]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/fi.po
po: update uk.po (from translationproject.org)
[thirdparty/util-linux.git] / po / fi.po
1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
6 #
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
10 # as such.
11 #
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
15 #
16 # ***
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
18 # ***
19 msgid ""
20 msgstr ""
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
27 "Language: fi\n"
28 "MIME-Version: 1.0\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
35
36 #: disk-utils/addpart.c:15
37 #, c-format
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
40
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
43 msgstr ""
44
45 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
47 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
48 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
51 #: term-utils/agetty.c:912
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
54
55 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
56 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
57 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
58 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
60 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
61 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
62 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
64 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
65 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
66 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
67 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
68 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
69 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
70 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
71 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
72 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
73 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
74 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
75 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
76 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
77 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
78 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
79 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
80 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
81 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
82 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
83 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
84 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
85 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
86 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
87 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
88 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
89 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
90 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
91 #, c-format
92 msgid "cannot open %s"
93 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
96 msgid "invalid partition number argument"
97 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
98
99 #: disk-utils/addpart.c:61
100 msgid "invalid start argument"
101 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
102
103 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
104 msgid "invalid length argument"
105 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
106
107 #: disk-utils/addpart.c:63
108 msgid "failed to add partition"
109 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:64
112 msgid "set read-only"
113 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:71
116 msgid "set read-write"
117 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:77
120 msgid "get read-only"
121 msgstr "hae vain luku -tila"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:83
124 msgid "get discard zeroes support status"
125 msgstr ""
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:89
128 msgid "get logical block (sector) size"
129 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:95
132 msgid "get physical block (sector) size"
133 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:101
136 msgid "get minimum I/O size"
137 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:107
140 msgid "get optimal I/O size"
141 msgstr "hae paras I/O-koko"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:113
144 msgid "get alignment offset in bytes"
145 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:119
148 #, fuzzy
149 msgid "get max sectors per request"
150 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:125
153 msgid "get blocksize"
154 msgstr "hae lohkokoko"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:132
157 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
158 msgstr ""
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:138
161 #, fuzzy
162 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
163 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:144
166 msgid "get size in bytes"
167 msgstr "hae koko tavuina"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:151
170 msgid "set readahead"
171 msgstr "aseta lukuennakko"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:157
174 msgid "get readahead"
175 msgstr "hae lukuennakko"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:164
178 msgid "set filesystem readahead"
179 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:170
182 msgid "get filesystem readahead"
183 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:174
186 msgid "flush buffers"
187 msgstr "tyhjennä puskurit"
188
189 #: disk-utils/blockdev.c:178
190 msgid "reread partition table"
191 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:188
194 #, c-format
195 msgid ""
196 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
197 " %1$s --report [devices]\n"
198 " %1$s -h|-V\n"
199 msgstr ""
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:194
202 msgid "Call block device ioctls from the command line."
203 msgstr ""
204
205 #: disk-utils/blockdev.c:197
206 #, fuzzy
207 msgid " -q quiet mode"
208 msgstr " ”ei”"
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:198
211 #, fuzzy
212 msgid " -v verbose mode"
213 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:199
216 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
217 msgstr ""
218
219 #: disk-utils/blockdev.c:204
220 #, fuzzy
221 msgid "Available commands:"
222 msgstr "Sarakkeita :\n"
223
224 #: disk-utils/blockdev.c:205
225 #, fuzzy, c-format
226 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
227 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
228
229 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
231 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
232 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
233 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
234 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
237
238 #: disk-utils/blockdev.c:329
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:335
243 #, c-format
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "Tuntematon komento: %s"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:351
248 #, c-format
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s vaatii argumentin"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:355
253 #, fuzzy
254 msgid "failed to parse command argument"
255 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "ioctl error on %s"
260 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:388
263 #, c-format
264 msgid "%s failed.\n"
265 msgstr "%s epäonnistui.\n"
266
267 #: disk-utils/blockdev.c:395
268 #, c-format
269 msgid "%s succeeded.\n"
270 msgstr "%s onnistui.\n"
271
272 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
273 #: disk-utils/blockdev.c:482
274 msgid "N/A"
275 msgstr ""
276
277 #: disk-utils/blockdev.c:506
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
280 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
281 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:196
284 msgid "Bootable"
285 msgstr "Käynnistettävä"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:196
288 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
289 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:197
292 msgid "Delete"
293 msgstr "Poista"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:197
296 msgid "Delete the current partition"
297 msgstr "Poista nykyinen osio"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:198
300 #, fuzzy
301 msgid "Resize"
302 msgstr "koko"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:198
305 #, fuzzy
306 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
307 msgstr "Poista nykyinen osio"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:199
310 msgid "New"
311 msgstr "Uusi"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:199
314 msgid "Create new partition from free space"
315 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
316
317 #: disk-utils/cfdisk.c:200
318 msgid "Quit"
319 msgstr "Lopeta"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:200
322 #, fuzzy
323 msgid "Quit program without writing changes"
324 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
327 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
328 #: libfdisk/src/sun.c:1136
329 msgid "Type"
330 msgstr "Tyyppi"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:201
333 msgid "Change the partition type"
334 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:202
337 msgid "Help"
338 msgstr "Ohje"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:202
341 msgid "Print help screen"
342 msgstr "Näytä ohjeruutu"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:203
345 #, fuzzy
346 msgid "Sort"
347 msgstr "Lajittelu"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:203
350 msgid "Fix partitions order"
351 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:204
354 msgid "Write"
355 msgstr "Kirjoita"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:204
358 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
359 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:205
362 msgid "Dump"
363 msgstr ""
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:205
366 #, fuzzy
367 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
368 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
371 #, c-format
372 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
373 msgstr ""
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "%s (mounted)"
378 msgstr "%s irrotettu"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
381 msgid "Partition name:"
382 msgstr "Osion nimi:"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
385 msgid "Partition UUID:"
386 msgstr "Osion UUID:"
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Osion tyyppi:"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
393 msgid "Attributes:"
394 msgstr ""
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
397 msgid "Filesystem UUID:"
398 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
401 msgid "Filesystem LABEL:"
402 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
405 msgid "Filesystem:"
406 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
409 msgid "Mountpoint:"
410 msgstr "Liitospiste:"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
413 #, c-format
414 msgid "Disk: %s"
415 msgstr "Levy: %s"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
418 #, fuzzy, c-format
419 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
420 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
423 #, fuzzy, c-format
424 msgid "Label: %s, identifier: %s"
425 msgstr "Nimiö: %s"
426
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
428 #, c-format
429 msgid "Label: %s"
430 msgstr "Nimiö: %s"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
433 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
434 msgstr ""
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
437 #, fuzzy
438 msgid "Please, specify size."
439 msgstr "Koko"
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
442 #, fuzzy, c-format
443 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
444 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
447 #, fuzzy, c-format
448 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
449 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
452 #, fuzzy
453 msgid "Failed to parse size."
454 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
457 msgid "Select partition type"
458 msgstr "Valitse osion tyyppi"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
465 #, fuzzy
466 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
467 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Cannot open %s"
473 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Failed to parse script file %s"
478 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
487 msgstr ""
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
490 #, fuzzy
491 msgid "Failed to allocate script handler"
492 msgstr "GPT-otsake"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
495 #, fuzzy
496 msgid "Failed to read disk layout into script."
497 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
500 msgid "Disk layout successfully dumped."
501 msgstr ""
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
509 #, fuzzy
510 msgid "Select label type"
511 msgstr "Virheellinen tyyppi"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
514 #, fuzzy
515 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
516 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
519 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
520 msgstr ""
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
523 #, fuzzy
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
528 #, fuzzy
529 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
530 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
533 msgid "Command Meaning"
534 msgstr "Komento Merkitys"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
537 msgid "------- -------"
538 msgstr "------- --------"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
541 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
542 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
545 msgid " d Delete the current partition"
546 msgstr " d Poista nykyinen osio"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
549 msgid " h Print this screen"
550 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
553 msgid " n Create new partition from free space"
554 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
557 msgid " q Quit program without writing partition table"
558 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
561 #, fuzzy
562 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
563 msgstr "Poista nykyinen osio"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
566 #, fuzzy
567 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
568 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
571 msgid " t Change the partition type"
572 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
575 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
576 msgstr ""
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
579 #, fuzzy
580 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
581 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
584 #, fuzzy
585 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
586 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
589 #, fuzzy
590 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
591 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
594 #, fuzzy
595 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
596 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
599 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
600 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
603 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
604 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
607 #, fuzzy
608 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
609 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
612 #, fuzzy
613 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
614 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
617 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
618 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
621 #, fuzzy
622 msgid "case letters (except for Write)."
623 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
626 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
627 msgstr ""
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
630 msgid "Press a key to continue."
631 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
634 #, fuzzy
635 msgid "Could not toggle the flag."
636 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
639 #, fuzzy, c-format
640 msgid "Could not delete partition %zu."
641 msgstr "poista osio"
642
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
644 #, c-format
645 msgid "Partition %zu has been deleted."
646 msgstr "Osio %zu on poistettu."
647
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
649 msgid "Partition size: "
650 msgstr "Osion koko: "
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Changed type of partition %zu."
655 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
660 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
663 msgid "New size: "
664 msgstr "Uusi koko:"
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
667 #, fuzzy, c-format
668 msgid "Partition %zu resized."
669 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
672 msgid "Device is open in read-only mode."
673 msgstr ""
674
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
676 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
677 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
680 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
681 msgstr ""
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
684 #: sys-utils/lsmem.c:266
685 msgid "yes"
686 msgstr "jaa"
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
689 msgid "Did not write partition table to disk."
690 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
693 msgid "Failed to write disklabel."
694 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
697 msgid "The partition table has been altered."
698 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
699
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
701 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
702 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
703
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
705 #, c-format
706 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
707 msgstr ""
708
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
710 #, fuzzy
711 msgid "failed to create a new disklabel"
712 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
713
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
715 #, fuzzy
716 msgid "failed to read partitions"
717 msgstr "lukeminen epäonnistui"
718
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
720 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
721 msgstr ""
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
724 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
725 msgstr ""
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
728 #, c-format
729 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
730 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
733 #, fuzzy
734 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
735 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
740 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
741
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
743 #, fuzzy
744 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
745 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
746
747 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
748 #, fuzzy, c-format
749 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
750 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
751
752 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
753 #, fuzzy
754 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
755 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
756
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
758 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
759 msgid "unsupported color mode"
760 msgstr "tuntematon värimoodi"
761
762 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
763 #, fuzzy
764 msgid "failed to allocate libfdisk context"
765 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
766
767 #: disk-utils/delpart.c:15
768 #, c-format
769 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
770 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
771
772 #: disk-utils/delpart.c:19
773 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
774 msgstr ""
775
776 #: disk-utils/delpart.c:62
777 #, fuzzy
778 msgid "failed to remove partition"
779 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
780
781 #: disk-utils/fdformat.c:54
782 #, c-format
783 msgid "Formatting ... "
784 msgstr "Alustetaan... "
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
787 #, c-format
788 msgid "done\n"
789 msgstr "valmis\n"
790
791 #: disk-utils/fdformat.c:81
792 #, c-format
793 msgid "Verifying ... "
794 msgstr "Varmistetaan... "
795
796 #: disk-utils/fdformat.c:109
797 msgid "Read: "
798 msgstr "Luku: "
799
800 #: disk-utils/fdformat.c:111
801 #, fuzzy, c-format
802 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
803 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
804
805 #: disk-utils/fdformat.c:128
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid ""
808 "bad data in track/head %u/%u\n"
809 "Continuing ... "
810 msgstr ""
811 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
812 "Jatketaan... "
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
815 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
816 #: sys-utils/tunelp.c:95
817 #, c-format
818 msgid " %s [options] <device>\n"
819 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
820
821 #: disk-utils/fdformat.c:150
822 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
823 msgstr ""
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:153
826 #, fuzzy
827 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
828 msgstr " -clear <all|rest>\n"
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:154
831 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
832 msgstr ""
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:155
835 msgid ""
836 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
837 " the verification (max N retries)\n"
838 msgstr ""
839
840 #: disk-utils/fdformat.c:157
841 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
842 msgstr ""
843
844 #: disk-utils/fdformat.c:195
845 #, fuzzy
846 msgid "invalid argument - from"
847 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:199
850 #, fuzzy
851 msgid "invalid argument - to"
852 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:202
855 #, fuzzy
856 msgid "invalid argument - repair"
857 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
858
859 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
860 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
861 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
863 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
864 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
865 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
866 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
867 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
868 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
869 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
870 #: text-utils/more.c:464
871 #, fuzzy, c-format
872 msgid "stat of %s failed"
873 msgstr "stat epäonnistui: %s"
874
875 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
876 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
877 #: sys-utils/mountpoint.c:109
878 #, fuzzy, c-format
879 msgid "%s: not a block device"
880 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
881
882 #: disk-utils/fdformat.c:231
883 #, fuzzy
884 msgid "could not determine current format type"
885 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
886
887 #: disk-utils/fdformat.c:233
888 #, c-format
889 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
890 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
891
892 #: disk-utils/fdformat.c:234
893 msgid "Double"
894 msgstr "Kaksi"
895
896 #: disk-utils/fdformat.c:234
897 msgid "Single"
898 msgstr "Yksi"
899
900 #: disk-utils/fdformat.c:241
901 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
902 msgstr ""
903
904 #: disk-utils/fdformat.c:243
905 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
906 msgstr ""
907
908 #: disk-utils/fdformat.c:245
909 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
910 msgstr ""
911
912 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
913 msgid "close failed"
914 msgstr "close epäonnistui"
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:206
917 #, c-format
918 msgid "Select (default %c): "
919 msgstr "Valitse (oletus %c): "
920
921 #: disk-utils/fdisk.c:211
922 #, c-format
923 msgid "Using default response %c."
924 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
925
926 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
927 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
928 msgid "Value out of range."
929 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:253
932 #, c-format
933 msgid "%s (%s, default %c): "
934 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
939 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:261
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
944 msgstr "%s (%c-%c): "
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
949 msgstr "%s (%ju-%ju): "
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:268
952 #, c-format
953 msgid "%s (%c-%c): "
954 msgstr "%s (%c-%c): "
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
957 #, fuzzy, c-format
958 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
959 msgstr "%s (%ju-%ju): "
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
962 #, fuzzy
963 msgid " [Y]es/[N]o: "
964 msgstr "k\n"
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:486
967 #, fuzzy
968 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
969 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:487
972 #, fuzzy
973 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
974 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:490
977 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
978 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:491
981 msgid "Partition type (type L to list all types): "
982 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:511
985 #, fuzzy, c-format
986 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
987 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:602
990 msgid ""
991 "\n"
992 "Aliases:\n"
993 msgstr ""
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:628
996 #, fuzzy
997 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
998 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
999
1000 #: disk-utils/fdisk.c:629
1001 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1002 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1005 #, c-format
1006 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1007 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1010 msgid "Unknown"
1011 msgstr "Tuntematon"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:666
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1016 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
1017
1018 #: disk-utils/fdisk.c:670
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1021 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:766
1024 #, c-format
1025 msgid ""
1026 "\n"
1027 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1028 msgstr ""
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:772
1031 #, fuzzy
1032 msgid "cannot seek"
1033 msgstr "ei voi siirtyä"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:777
1036 msgid "cannot read"
1037 msgstr "ei voida lukea"
1038
1039 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1040 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1041 msgid "First sector"
1042 msgstr "Ensimmäinen sektori"
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:814
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1047 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:832
1050 #, c-format
1051 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1052 msgstr ""
1053
1054 #: disk-utils/fdisk.c:837
1055 #, c-format
1056 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1057 msgstr ""
1058
1059 #: disk-utils/fdisk.c:850
1060 #, c-format
1061 msgid ""
1062 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1063 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:858
1067 #, fuzzy
1068 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1069 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:859
1072 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:860
1076 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:862
1080 #, fuzzy, c-format
1081 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1082 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:865
1085 #, fuzzy
1086 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1087 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:866
1090 #, fuzzy
1091 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1092 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:868
1095 #, fuzzy
1096 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1097 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:869
1100 #, fuzzy
1101 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1102 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:870
1105 #, fuzzy
1106 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1107 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:871
1110 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1111 msgstr ""
1112
1113 #: disk-utils/fdisk.c:872
1114 #, fuzzy
1115 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1116 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1117
1118 #: disk-utils/fdisk.c:873
1119 #, fuzzy
1120 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1121 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1122
1123 #: disk-utils/fdisk.c:875
1124 #, fuzzy, c-format
1125 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1126 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1127
1128 #: disk-utils/fdisk.c:877
1129 #, fuzzy, c-format
1130 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1131 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1132
1133 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1134 #, fuzzy, c-format
1135 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1136 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1137
1138 #: disk-utils/fdisk.c:882
1139 #, fuzzy
1140 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1141 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1142
1143 #: disk-utils/fdisk.c:883
1144 #, fuzzy
1145 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1146 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1147
1148 #: disk-utils/fdisk.c:884
1149 #, fuzzy
1150 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1151 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1152
1153 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1154 #, fuzzy
1155 msgid "invalid sector size argument"
1156 msgstr "Virheellinen argumentti"
1157
1158 #: disk-utils/fdisk.c:971
1159 #, fuzzy
1160 msgid "invalid cylinders argument"
1161 msgstr "Virheellinen argumentti"
1162
1163 #: disk-utils/fdisk.c:983
1164 #, fuzzy
1165 msgid "not found DOS label driver"
1166 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1167
1168 #: disk-utils/fdisk.c:989
1169 #, fuzzy, c-format
1170 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1171 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1172
1173 #: disk-utils/fdisk.c:996
1174 msgid "invalid heads argument"
1175 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1176
1177 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1178 msgid "invalid sectors argument"
1179 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1182 #, fuzzy, c-format
1183 msgid "unsupported disklabel: %s"
1184 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1185
1186 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1187 #, fuzzy
1188 msgid "unsupported unit"
1189 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1192 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1193 #, fuzzy
1194 msgid "unsupported wipe mode"
1195 msgstr "tuntematon värimoodi"
1196
1197 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1198 #, fuzzy
1199 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1200 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1201
1202 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1203 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1204 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1205 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1206 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1207 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1208 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1209 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1210 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1211 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1212 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1213 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1214 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1215 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1216 #: text-utils/more.c:2094
1217 msgid "bad usage"
1218 msgstr "virheellinen käyttö"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1221 #, c-format
1222 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1223 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1224
1225 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1226 msgid ""
1227 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1228 "Be careful before using the write command.\n"
1229 msgstr ""
1230 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1231 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1232
1233 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1234 #, fuzzy
1235 msgid ""
1236 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1237 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1238 "partitions on this disk.\n"
1239 msgstr ""
1240 "\n"
1241 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
1242 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
1243 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
1244 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
1245
1246 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1247 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1248 msgstr ""
1249
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1251 #, c-format
1252 msgid "Disklabel type: %s"
1253 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1254
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1256 #, fuzzy, c-format
1257 msgid "Disk identifier: %s"
1258 msgstr "Tunniste poistettu"
1259
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1261 #, fuzzy, c-format
1262 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1263 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1264
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1266 #, fuzzy, c-format
1267 msgid "Disk model: %s"
1268 msgstr "Levy: %s"
1269
1270 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1271 #, fuzzy, c-format
1272 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1273 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1274
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1276 #, fuzzy, c-format
1277 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1278 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1279
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1281 #, c-format
1282 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1283 msgstr ""
1284
1285 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1286 #, c-format
1287 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1288 msgstr ""
1289
1290 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1291 #, fuzzy, c-format
1292 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1293 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1294
1295 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1296 #: disk-utils/fsck.c:1258
1297 #, fuzzy
1298 msgid "failed to allocate iterator"
1299 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1302 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1303 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1304 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1305 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1306 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1307 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1308 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1309 #, fuzzy
1310 msgid "failed to allocate output table"
1311 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1312
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1314 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1315 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1316 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1317 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1318 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1319 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1320 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1321 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1322 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1323 #, fuzzy
1324 msgid "failed to allocate output line"
1325 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1328 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1329 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1330 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1331 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1332 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1333 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1334 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1335 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1336 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1337 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1338 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1339 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1340 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1341 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1342 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1343 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1344 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1345 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1346 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1347 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1348 #, fuzzy
1349 msgid "failed to add output data"
1350 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1351
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1353 #, c-format
1354 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1355 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1356
1357 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1358 #, c-format
1359 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1360 msgstr ""
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1363 #, fuzzy
1364 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1365 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1368 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1369 msgid "Start"
1370 msgstr "Alku"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1373 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1374 msgid "End"
1375 msgstr "Loppu"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1378 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1379 msgid "Sectors"
1380 msgstr "Sektorit"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1383 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1384 msgid "Size"
1385 msgstr "Koko"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1390 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1393 #, fuzzy, c-format
1394 msgid "%s unknown column: %s"
1395 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Generic"
1400 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1401
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1403 msgid "delete a partition"
1404 msgstr "poista osio"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1407 #, fuzzy
1408 msgid "list free unpartitioned space"
1409 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1412 #, fuzzy
1413 msgid "list known partition types"
1414 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1417 msgid "add a new partition"
1418 msgstr "lisää uusi osio"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1421 #, fuzzy
1422 msgid "print the partition table"
1423 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1426 msgid "change a partition type"
1427 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1430 #, fuzzy
1431 msgid "verify the partition table"
1432 msgstr "osiotaulu"
1433
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1435 #, fuzzy
1436 msgid "print information about a partition"
1437 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1440 #, fuzzy
1441 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1442 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1445 #, fuzzy
1446 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1447 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1448
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1450 msgid "fix partitions order"
1451 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1454 msgid "Misc"
1455 msgstr ""
1456
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1458 msgid "print this menu"
1459 msgstr "näytä tämä valikko"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1462 #, fuzzy
1463 msgid "change display/entry units"
1464 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1467 #, fuzzy
1468 msgid "extra functionality (experts only)"
1469 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1472 msgid "Script"
1473 msgstr ""
1474
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1476 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1477 msgstr ""
1478
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1480 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1481 msgstr ""
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1484 msgid "Save & Exit"
1485 msgstr "Tallenna & lopeta"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1488 msgid "write table to disk and exit"
1489 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1492 msgid "write table to disk"
1493 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1496 #, fuzzy
1497 msgid "quit without saving changes"
1498 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1501 msgid "return to main menu"
1502 msgstr "palaa päävalikkoon"
1503
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1505 #, fuzzy
1506 msgid "return from BSD to DOS"
1507 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1508
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1510 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1511 msgstr ""
1512
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1514 #, fuzzy
1515 msgid "Create a new label"
1516 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1517
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1519 #, fuzzy
1520 msgid "create a new empty GPT partition table"
1521 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1524 #, fuzzy
1525 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1526 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1529 #, fuzzy
1530 msgid "create a new empty DOS partition table"
1531 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1534 #, fuzzy
1535 msgid "create a new empty Sun partition table"
1536 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1539 #, fuzzy
1540 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1541 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1544 msgid "Geometry (for the current label)"
1545 msgstr ""
1546
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1548 msgid "change number of cylinders"
1549 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1552 msgid "change number of heads"
1553 msgstr "muuta päiden määrä"
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1556 msgid "change number of sectors/track"
1557 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1560 msgid "GPT"
1561 msgstr "GPT"
1562
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1564 msgid "change disk GUID"
1565 msgstr "muuta levyn GUID"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1568 msgid "change partition name"
1569 msgstr "muuta osion nimi"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1572 msgid "change partition UUID"
1573 msgstr "muuta osion UUID"
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1576 #, fuzzy
1577 msgid "change table length"
1578 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1581 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1585 #, fuzzy
1586 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1587 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1590 #, fuzzy
1591 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1592 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1593
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1595 #, fuzzy
1596 msgid "toggle the required partition flag"
1597 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1598
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1600 msgid "toggle the GUID specific bits"
1601 msgstr ""
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1604 msgid "Sun"
1605 msgstr "Sun"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1608 #, fuzzy
1609 msgid "toggle the read-only flag"
1610 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1613 #, fuzzy
1614 msgid "toggle the mountable flag"
1615 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1618 #, fuzzy
1619 msgid "change number of alternate cylinders"
1620 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1623 #, fuzzy
1624 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1625 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1626
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1628 #, fuzzy
1629 msgid "change interleave factor"
1630 msgstr "Lomituskerroin"
1631
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1633 #, fuzzy
1634 msgid "change rotation speed (rpm)"
1635 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1636
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1638 #, fuzzy
1639 msgid "change number of physical cylinders"
1640 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1641
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1643 msgid "SGI"
1644 msgstr "SGI"
1645
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1647 #, fuzzy
1648 msgid "select bootable partition"
1649 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1652 #, fuzzy
1653 msgid "edit bootfile entry"
1654 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1657 #, fuzzy
1658 msgid "select sgi swap partition"
1659 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1662 #, fuzzy
1663 msgid "create SGI info"
1664 msgstr "SGI"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1667 msgid "DOS (MBR)"
1668 msgstr "DOS (MBR)"
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1671 #, fuzzy
1672 msgid "toggle a bootable flag"
1673 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1676 #, fuzzy
1677 msgid "edit nested BSD disklabel"
1678 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1681 #, fuzzy
1682 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1683 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1686 #, fuzzy
1687 msgid "move beginning of data in a partition"
1688 msgstr "Uusi datan alku"
1689
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1691 #, fuzzy
1692 #| msgid "fix partitions order"
1693 msgid "fix partitions C/H/S values"
1694 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1697 #, fuzzy
1698 msgid "change the disk identifier"
1699 msgstr "Tunniste poistettu"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1702 msgid "BSD"
1703 msgstr "BSD"
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1706 #, fuzzy
1707 msgid "edit drive data"
1708 msgstr "olevia osioita."
1709
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1711 #, fuzzy
1712 msgid "install bootstrap"
1713 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1714
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1716 #, fuzzy
1717 msgid "show complete disklabel"
1718 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1721 #, fuzzy
1722 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1723 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1726 #, fuzzy, c-format
1727 msgid ""
1728 "\n"
1729 "Help (expert commands):\n"
1730 msgstr ""
1731 "\n"
1732 "Ohje:\n"
1733
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1735 #, c-format
1736 msgid ""
1737 "\n"
1738 "Help:\n"
1739 msgstr ""
1740 "\n"
1741 "Ohje:\n"
1742
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1744 #, c-format
1745 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1746 msgstr ""
1747
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1749 msgid "Expert command (m for help): "
1750 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1753 msgid "Command (m for help): "
1754 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1757 msgid ""
1758 "\n"
1759 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1760 msgstr ""
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%c: unknown command"
1765 msgstr "tuntematon"
1766
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Enter script file name"
1770 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1773 msgid "Resetting fdisk!"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1777 msgid "Script successfully applied."
1778 msgstr ""
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1781 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1785 msgid "Script successfully saved."
1786 msgstr ""
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1789 #, fuzzy, c-format
1790 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1791 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Do you want to remove the signature?"
1796 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1799 msgid "The signature will be removed by a write command."
1800 msgstr ""
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1803 #, fuzzy
1804 msgid "failed to write disklabel"
1805 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1808 #, fuzzy, c-format
1809 msgid "Could not delete partition %zu"
1810 msgstr "poista osio"
1811
1812 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1813 #, fuzzy
1814 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1815 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1816
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1818 #, fuzzy
1819 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1820 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1821
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1823 #, fuzzy
1824 msgid "Leaving nested disklabel."
1825 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1828 msgid "New maximum entries"
1829 msgstr ""
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1834 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1837 #, fuzzy
1838 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1839 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1840
1841 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1842 msgid "New name"
1843 msgstr "Uusi nimi"
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1848 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1851 msgid "C/H/S values fixed."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1857 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1858 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
1859
1860 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1861 msgid "Number of cylinders"
1862 msgstr "Sylinterien määrä"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1865 msgid "Number of heads"
1866 msgstr "Päiden määrä"
1867
1868 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1869 msgid "Number of sectors"
1870 msgstr "Sektorien määrä"
1871
1872 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1875 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
1876
1877 #: disk-utils/fsck.c:214
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "%s is mounted\n"
1880 msgstr "%s on liitetty.\t "
1881
1882 #: disk-utils/fsck.c:216
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "%s is not mounted\n"
1885 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1888 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1889 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1890 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1891 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1892 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1893 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1894 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "cannot read %s"
1897 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1900 #, fuzzy, c-format
1901 msgid "parse error: %s"
1902 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:359
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "cannot create directory %s"
1907 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:372
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Locking disk by %s ... "
1912 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:383
1915 #, c-format
1916 msgid "(waiting) "
1917 msgstr "(odotetaan) "
1918
1919 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1920 #: disk-utils/fsck.c:393
1921 msgid "succeeded"
1922 msgstr "onnistui"
1923
1924 #: disk-utils/fsck.c:393
1925 msgid "failed"
1926 msgstr "epäonnistui"
1927
1928 #: disk-utils/fsck.c:410
1929 #, fuzzy, c-format
1930 msgid "Unlocking %s.\n"
1931 msgstr "%s %s%s\n"
1932
1933 #: disk-utils/fsck.c:441
1934 #, fuzzy, c-format
1935 msgid "failed to setup description for %s"
1936 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1937
1938 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1939 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1940 #, fuzzy, c-format
1941 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1942 msgstr "siirtymisvirhe"
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "%s: failed to parse fstab"
1947 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1950 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1951 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
1952 #: sys-utils/unshare.c:963
1953 msgid "fork failed"
1954 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1955
1956 #: disk-utils/fsck.c:697
1957 #, fuzzy, c-format
1958 msgid "%s: execute failed"
1959 msgstr "%s epäonnistui"
1960
1961 #: disk-utils/fsck.c:785
1962 #, fuzzy
1963 msgid "wait: no more child process?!?"
1964 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1965
1966 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1967 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
1968 msgid "waitpid failed"
1969 msgstr "waitpid epäonnistui"
1970
1971 #: disk-utils/fsck.c:806
1972 #, c-format
1973 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1974 msgstr ""
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:812
1977 #, c-format
1978 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1979 msgstr ""
1980
1981 #: disk-utils/fsck.c:858
1982 #, fuzzy, c-format
1983 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1984 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1985
1986 #: disk-utils/fsck.c:939
1987 #, fuzzy, c-format
1988 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1989 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1005
1992 msgid ""
1993 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1994 "with 'no' or '!'."
1995 msgstr ""
1996
1997 #: disk-utils/fsck.c:1121
1998 #, c-format
1999 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1133
2003 #, fuzzy, c-format
2004 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2005 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.c:1138
2008 #, c-format
2009 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2010 msgstr ""
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:1155
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2015 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:1169
2018 #, c-format
2019 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1273
2023 msgid "Checking all file systems.\n"
2024 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:1364
2027 #, fuzzy, c-format
2028 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2029 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
2030
2031 #: disk-utils/fsck.c:1390
2032 #, fuzzy, c-format
2033 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2034 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1394
2037 #, fuzzy
2038 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2039 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1397
2042 #, fuzzy
2043 msgid " -A check all filesystems\n"
2044 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1398
2047 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2048 msgstr ""
2049
2050 #: disk-utils/fsck.c:1399
2051 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2052 msgstr ""
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1400
2055 #, fuzzy
2056 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2057 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
2058
2059 #: disk-utils/fsck.c:1401
2060 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2061 msgstr ""
2062
2063 #: disk-utils/fsck.c:1402
2064 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2065 msgstr ""
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1403
2068 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2069 msgstr ""
2070
2071 #: disk-utils/fsck.c:1404
2072 #, fuzzy
2073 msgid ""
2074 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2075 " file descriptor is for GUIs\n"
2076 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.c:1406
2079 #, fuzzy
2080 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2081 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.c:1407
2084 #, fuzzy
2085 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2086 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1408
2089 msgid ""
2090 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2091 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: disk-utils/fsck.c:1410
2095 #, fuzzy
2096 msgid " -V explain what is being done\n"
2097 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.c:1416
2100 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2101 msgstr ""
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1461
2104 msgid "too many devices"
2105 msgstr "liian monta laitetta"
2106
2107 #: disk-utils/fsck.c:1473
2108 msgid "Is /proc mounted?"
2109 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.c:1481
2112 #, fuzzy, c-format
2113 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2114 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2115
2116 #: disk-utils/fsck.c:1485
2117 #, fuzzy, c-format
2118 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2119 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2120
2121 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2122 #: sys-utils/eject.c:281
2123 msgid "too many arguments"
2124 msgstr "liian monta argumenttia"
2125
2126 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2127 #, fuzzy
2128 msgid "invalid argument of -r"
2129 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2130
2131 #: disk-utils/fsck.c:1563
2132 #, c-format
2133 msgid "option '%s' may be specified only once"
2134 msgstr ""
2135
2136 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2137 #, c-format
2138 msgid "option '%s' requires an argument"
2139 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.c:1601
2142 #, fuzzy, c-format
2143 msgid "invalid argument of -r: %d"
2144 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.c:1646
2147 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2148 msgstr ""
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2151 #, c-format
2152 msgid " %s [options] <file>\n"
2153 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2156 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2157 msgstr ""
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2160 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2164 #, fuzzy
2165 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2166 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2169 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2173 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2177 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2181 #, fuzzy, c-format
2182 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2183 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2184
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2186 #, c-format
2187 msgid "not a block device or file: %s"
2188 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2189
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2191 msgid "file length too short"
2192 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2193
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2196 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "seek on %s failed"
2199 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2202 msgid "superblock magic not found"
2203 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2206 #, c-format
2207 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2208 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2211 msgid "big"
2212 msgstr "big-endian"
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2215 msgid "little"
2216 msgstr "little-endian"
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2219 msgid "unsupported filesystem features"
2220 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2223 #, c-format
2224 msgid "superblock size (%d) too small"
2225 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2226
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2228 #, fuzzy
2229 msgid "zero file count"
2230 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2233 msgid "file extends past end of filesystem"
2234 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2237 msgid "old cramfs format"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2241 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2245 #, fuzzy, c-format
2246 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2247 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2250 msgid "crc error"
2251 msgstr "crc-virhe"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2254 msgid "seek failed"
2255 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2258 #, fuzzy
2259 msgid "read romfs failed"
2260 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2263 msgid "root inode is not directory"
2264 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2265
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2267 #, fuzzy, c-format
2268 msgid "bad root offset (%lu)"
2269 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2272 msgid "data block too large"
2273 msgstr "datalohko on liian suuri"
2274
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2276 #, fuzzy, c-format
2277 msgid "decompression error: %s"
2278 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2279
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2283 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2284
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2288 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2289
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2291 #, c-format
2292 msgid "non-block (%ld) bytes"
2293 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2296 #, c-format
2297 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2298 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2301 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2302 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2303 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2304 #, c-format
2305 msgid "write failed: %s"
2306 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2309 #, c-format
2310 msgid "lchown failed: %s"
2311 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2314 #, c-format
2315 msgid "chown failed: %s"
2316 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2319 #, fuzzy, c-format
2320 msgid "utimes failed: %s"
2321 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2324 #, fuzzy, c-format
2325 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2326 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2329 #, c-format
2330 msgid "mkdir failed: %s"
2331 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2332
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2334 msgid "filename length is zero"
2335 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2336
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2338 msgid "bad filename length"
2339 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2342 msgid "bad inode offset"
2343 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2344
2345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2346 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2347 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2350 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2351 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2354 msgid "symbolic link has zero offset"
2355 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2356
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2358 msgid "symbolic link has zero size"
2359 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2360
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2362 #, c-format
2363 msgid "size error in symlink: %s"
2364 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2367 #, fuzzy, c-format
2368 msgid "symlink failed: %s"
2369 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2370
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2374 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2379 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2380
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2382 #, c-format
2383 msgid "socket has non-zero size: %s"
2384 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2387 #, c-format
2388 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2389 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2392 #, c-format
2393 msgid "mknod failed: %s"
2394 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2397 #, fuzzy, c-format
2398 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2399 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2402 #, fuzzy, c-format
2403 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2404 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2407 #, fuzzy
2408 msgid "invalid file data offset"
2409 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2412 #, fuzzy
2413 msgid "invalid blocksize argument"
2414 msgstr "Virheellinen argumentti"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2417 #, c-format
2418 msgid "%s: OK\n"
2419 msgstr "%s: OK\n"
2420
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2422 #, fuzzy
2423 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2424 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2425
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2427 #, fuzzy
2428 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2429 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2430
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2432 #, fuzzy
2433 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2434 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2437 #, fuzzy
2438 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2439 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2442 #, fuzzy
2443 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2444 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2447 #, fuzzy
2448 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2449 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2452 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2453 msgstr ""
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2456 #, fuzzy
2457 msgid " -f, --force force check\n"
2458 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2459
2460 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2461 #. * translated.
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2463 #, c-format
2464 msgid "%s (y/n)? "
2465 msgstr "%s (k/e)? "
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2468 #, c-format
2469 msgid "%s (n/y)? "
2470 msgstr "%s (e/k)? "
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2473 #, c-format
2474 msgid "y\n"
2475 msgstr "k\n"
2476
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2478 #, c-format
2479 msgid "n\n"
2480 msgstr "e\n"
2481
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2483 #, c-format
2484 msgid "%s is mounted.\t "
2485 msgstr "%s on liitetty.\t "
2486
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2488 msgid "Do you really want to continue"
2489 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2492 #, c-format
2493 msgid "check aborted.\n"
2494 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2495
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2497 #, c-format
2498 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2499 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2500
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2502 #, c-format
2503 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2504 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2507 msgid "Remove block"
2508 msgstr "Poista lohko"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2511 #, c-format
2512 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2513 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2514
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2516 #, c-format
2517 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2518 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "Internal error: trying to write bad block\n"
2524 "Write request ignored\n"
2525 msgstr ""
2526 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2527 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2530 msgid "seek failed in write_block"
2531 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2534 #, c-format
2535 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2536 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2539 #, fuzzy, c-format
2540 msgid "Warning: block out of range\n"
2541 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2544 msgid "seek failed in write_super_block"
2545 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2546
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2548 msgid "unable to write super-block"
2549 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2552 msgid "Unable to write inode map"
2553 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2556 msgid "Unable to write zone map"
2557 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2558
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2560 msgid "Unable to write inodes"
2561 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2564 #, fuzzy
2565 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2566 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2569 msgid "unable to read super block"
2570 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2573 msgid "bad magic number in super-block"
2574 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2577 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2578 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2581 #, fuzzy
2582 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2583 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2584
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2586 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2587 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2588
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2590 #, fuzzy
2591 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2592 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2593
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2595 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2596 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2600 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2603 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2604 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2607 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2608 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2611 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2612 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2615 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2616 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2619 msgid "Unable to read inode map"
2620 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2623 msgid "Unable to read zone map"
2624 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2627 msgid "Unable to read inodes"
2628 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2631 #, c-format
2632 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2633 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2634
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2636 #, c-format
2637 msgid "%ld inodes\n"
2638 msgstr "%ld i-solmua\n"
2639
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2641 #, c-format
2642 msgid "%ld blocks\n"
2643 msgstr "%ld lohkoa\n"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2646 #, fuzzy, c-format
2647 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2648 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2649
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2651 #, c-format
2652 msgid "Zonesize=%d\n"
2653 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2654
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2656 #, c-format
2657 msgid "Maxsize=%zu\n"
2658 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2661 #, c-format
2662 msgid "Filesystem state=%d\n"
2663 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2664
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2666 #, c-format
2667 msgid ""
2668 "namelen=%zd\n"
2669 "\n"
2670 msgstr ""
2671 "namelen=%zd\n"
2672 "\n"
2673
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2675 #, c-format
2676 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2677 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2680 msgid "Mark in use"
2681 msgstr "Merkitse käyttöön"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2684 #, c-format
2685 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2686 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2689 #, c-format
2690 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2691 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2694 msgid "root inode isn't a directory"
2695 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2696
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2698 #, c-format
2699 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2700 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2701
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2705 msgid "Clear"
2706 msgstr "Tyhjennä"
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2709 #, c-format
2710 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2711 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2714 msgid "Correct"
2715 msgstr "Korjaa"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2718 #, c-format
2719 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2720 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2721
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2723 msgid " Remove"
2724 msgstr " Poista"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2727 #, c-format
2728 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2729 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2732 #, c-format
2733 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2734 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2735
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2737 msgid "internal error"
2738 msgstr "sisäinen virhe"
2739
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2741 #, c-format
2742 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2743 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2744
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2746 #, fuzzy, c-format
2747 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2748 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2751 msgid "seek failed in bad_zone"
2752 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2753
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2755 #, fuzzy, c-format
2756 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2757 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2758
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2760 #, fuzzy, c-format
2761 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2762 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2763
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2765 #, fuzzy, c-format
2766 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2767 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2768
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2770 msgid "Set"
2771 msgstr "Aseta"
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2776 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2779 msgid "Set i_nlinks to count"
2780 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2781
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2783 #, c-format
2784 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2785 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2786
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2788 msgid "Unmark"
2789 msgstr "Poista merkintä"
2790
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2792 #, c-format
2793 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2794 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2795
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2797 #, c-format
2798 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2799 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2800
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2802 msgid "bad inode size"
2803 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2804
2805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2806 msgid "bad v2 inode size"
2807 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2808
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2810 msgid "need terminal for interactive repairs"
2811 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2814 #, fuzzy, c-format
2815 msgid "cannot open %s: %s"
2816 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2817
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2819 #, c-format
2820 msgid "%s is clean, no check.\n"
2821 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2822
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2824 #, c-format
2825 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2826 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2827
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2829 #, c-format
2830 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2831 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2832
2833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2834 #, c-format
2835 msgid ""
2836 "\n"
2837 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2838 msgstr ""
2839 "\n"
2840 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2841
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2843 #, c-format
2844 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2845 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2846
2847 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2848 #, c-format
2849 msgid ""
2850 "\n"
2851 "%6d regular files\n"
2852 "%6d directories\n"
2853 "%6d character device files\n"
2854 "%6d block device files\n"
2855 "%6d links\n"
2856 "%6d symbolic links\n"
2857 "------\n"
2858 "%6d files\n"
2859 msgstr ""
2860 "\n"
2861 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2862 "%6d hakemistoa\n"
2863 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2864 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2865 "%6d linkkiä\n"
2866 "%6d symbolista linkkiä\n"
2867 "------\n"
2868 "%6d tiedostoa\n"
2869
2870 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2871 #, c-format
2872 msgid ""
2873 "----------------------------\n"
2874 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2875 "----------------------------\n"
2876 msgstr ""
2877 "--------------------------------\n"
2878 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2879 "--------------------------------\n"
2880
2881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2882 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2883 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2884 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2885 #: text-utils/pg.c:1255
2886 msgid "write failed"
2887 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2888
2889 #: disk-utils/isosize.c:57
2890 #, fuzzy, c-format
2891 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2892 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2893
2894 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2895 #, fuzzy, c-format
2896 msgid "read error on %s"
2897 msgstr "%s: lukuvirhe"
2898
2899 #: disk-utils/isosize.c:75
2900 #, c-format
2901 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2902 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2903
2904 #: disk-utils/isosize.c:99
2905 #, c-format
2906 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2907 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2908
2909 #: disk-utils/isosize.c:103
2910 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2911 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2912
2913 #: disk-utils/isosize.c:106
2914 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: disk-utils/isosize.c:107
2918 #, fuzzy
2919 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2920 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2921
2922 #: disk-utils/isosize.c:138
2923 msgid "invalid divisor argument"
2924 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2927 #, fuzzy, c-format
2928 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2929 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2930
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2932 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2933 msgstr ""
2934
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "\n"
2939 "Options:\n"
2940 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2941 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2942 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2943 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2944 " -c this option is silently ignored\n"
2945 " -l this option is silently ignored\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2949 #, fuzzy
2950 msgid "invalid number of inodes"
2951 msgstr "%s: virheellinen luku"
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2954 msgid "volume name too long"
2955 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2956
2957 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2958 msgid "fsname name too long"
2959 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2962 #, fuzzy
2963 msgid "invalid block-count"
2964 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2967 #, c-format
2968 msgid "cannot get size of %s"
2969 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2972 #, c-format
2973 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2974 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2977 msgid "too many inodes - max is 512"
2978 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2981 #, c-format
2982 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2983 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2986 #, c-format
2987 msgid "Device: %s\n"
2988 msgstr "Laite: %s\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2991 #, c-format
2992 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2993 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2996 #, c-format
2997 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2998 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3001 #, c-format
3002 msgid "BlockSize: %d\n"
3003 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3006 #, fuzzy, c-format
3007 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3008 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3011 #, fuzzy, c-format
3012 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3013 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3016 #, fuzzy, c-format
3017 msgid "Blocks: %llu\n"
3018 msgstr "Lohkot: %lld\n"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3021 #, c-format
3022 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3023 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3026 msgid "error writing superblock"
3027 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3030 msgid "error writing root inode"
3031 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3034 msgid "error writing inode"
3035 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3038 msgid "seek error"
3039 msgstr "siirtymisvirhe"
3040
3041 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3042 msgid "error writing . entry"
3043 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3046 msgid "error writing .. entry"
3047 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3050 #, c-format
3051 msgid "error closing %s"
3052 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.c:45
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3057 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.c:49
3060 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3061 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.c:52
3064 #, c-format
3065 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3066 msgstr ""
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.c:53
3069 #, c-format
3070 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3071 msgstr ""
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.c:54
3074 #, c-format
3075 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3076 msgstr ""
3077
3078 #: disk-utils/mkfs.c:55
3079 #, c-format
3080 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3081 msgstr ""
3082
3083 #: disk-utils/mkfs.c:56
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3087 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3091 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3092 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "failed to execute %s"
3095 msgstr "%s epäonnistui"
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3098 #, c-format
3099 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3100 msgstr ""
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3103 #, fuzzy
3104 msgid "Make compressed ROM file system."
3105 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3108 #, fuzzy
3109 msgid " -v be verbose"
3110 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3113 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3117 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3121 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3122 msgstr ""
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3125 #, c-format
3126 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3127 msgstr ""
3128
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3130 #, fuzzy
3131 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3132 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3135 #, fuzzy
3136 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3137 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
3138
3139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3140 #, fuzzy, c-format
3141 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3142 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3143
3144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3145 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3149 #, fuzzy
3150 msgid " -z make explicit holes"
3151 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3154 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3155 msgstr ""
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3158 msgid " outfile output file"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3162 #, c-format
3163 msgid "readlink failed: %s"
3164 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3167 #, c-format
3168 msgid "could not read directory %s"
3169 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3170
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3172 msgid "filesystem too big. Exiting."
3173 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3176 #, c-format
3177 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3178 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3181 #, c-format
3182 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3183 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3186 #, c-format
3187 msgid "cannot close file %s"
3188 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3191 #, fuzzy
3192 msgid "invalid edition number argument"
3193 msgstr "virheellinen valitsin"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3196 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3197 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3200 #, c-format
3201 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3202 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3205 #, fuzzy
3206 msgid "ROM image map"
3207 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3210 #, c-format
3211 msgid "Including: %s\n"
3212 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3215 #, c-format
3216 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3217 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3220 #, c-format
3221 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3222 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3225 #, c-format
3226 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3227 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3230 #, c-format
3231 msgid "CRC: %x\n"
3232 msgstr "CRC: %x\n"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3237 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3238
3239 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3240 #, c-format
3241 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3242 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3243
3244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3245 msgid "ROM image"
3246 msgstr ""
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3249 #, fuzzy, c-format
3250 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3251 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3254 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3255 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3258 #, c-format
3259 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3260 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3263 #, c-format
3264 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3265 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3266
3267 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3268 #, c-format
3269 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3270 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3271
3272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3273 #, c-format
3274 msgid ""
3275 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3276 "that some device files will be wrong."
3277 msgstr ""
3278 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3279 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3284 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3287 #, fuzzy
3288 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3289 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3292 #, fuzzy
3293 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3294 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3297 #, fuzzy
3298 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3299 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3300
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3302 #, fuzzy
3303 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3304 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3305
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3307 #, fuzzy
3308 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3309 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3310
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3312 #, fuzzy
3313 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3314 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3315
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3317 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3323 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3326 #, c-format
3327 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3328 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3333 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3336 #, c-format
3337 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3338 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3339
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3341 #, c-format
3342 msgid "%s: unable to write super-block"
3343 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3346 #, c-format
3347 msgid "%s: unable to write inode map"
3348 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3349
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3351 #, c-format
3352 msgid "%s: unable to write zone map"
3353 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3354
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3356 #, c-format
3357 msgid "%s: unable to write inodes"
3358 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3359
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3361 #, fuzzy, c-format
3362 msgid "%s: seek failed in write_block"
3363 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3364
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3366 #, fuzzy, c-format
3367 msgid "%s: write failed in write_block"
3368 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3369
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3372 #, c-format
3373 msgid "%s: too many bad blocks"
3374 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3375
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3377 #, c-format
3378 msgid "%s: not enough good blocks"
3379 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3382 #, c-format
3383 msgid ""
3384 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3385 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3386 msgstr ""
3387
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3389 #, c-format
3390 msgid "%lu inode\n"
3391 msgid_plural "%lu inodes\n"
3392 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3393 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3394
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3396 #, c-format
3397 msgid "%lu block\n"
3398 msgid_plural "%lu blocks\n"
3399 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3400 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3401
3402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3403 #, fuzzy, c-format
3404 msgid "Zonesize=%zu\n"
3405 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3406
3407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3408 #, fuzzy, c-format
3409 msgid ""
3410 "Maxsize=%zu\n"
3411 "\n"
3412 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3413
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3415 #, fuzzy, c-format
3416 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3417 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3418
3419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3420 #, c-format
3421 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3422 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3423
3424 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3427 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3428
3429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3430 #, fuzzy, c-format
3431 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3432 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3433
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3435 #, c-format
3436 msgid "%d bad block\n"
3437 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3438 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3439 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3440
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3444 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3445
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3447 #, c-format
3448 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3454 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3457 #, c-format
3458 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "cannot determine size of %s"
3464 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3465
3466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3467 #, c-format
3468 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3469 msgstr ""
3470
3471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3472 #, fuzzy, c-format
3473 msgid "%s: number of blocks too small"
3474 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3475
3476 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3477 #, fuzzy, c-format
3478 msgid "unsupported name length: %d"
3479 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3480
3481 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3484 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3485
3486 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3487 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3491 #, fuzzy
3492 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3493 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3494
3495 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3496 #, fuzzy
3497 msgid "failed to parse number of inodes"
3498 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3499
3500 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3501 #, fuzzy
3502 msgid "failed to parse number of blocks"
3503 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3504
3505 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3506 #, c-format
3507 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3508 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3509
3510 #: disk-utils/mkswap.c:92
3511 #, c-format
3512 msgid "Bad user-specified page size %u"
3513 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3514
3515 #: disk-utils/mkswap.c:95
3516 #, c-format
3517 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3518 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3519
3520 #: disk-utils/mkswap.c:137
3521 msgid "Label was truncated."
3522 msgstr "Nimiö typistettiin."
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:145
3525 #, c-format
3526 msgid "no label, "
3527 msgstr "ei nimiötä, "
3528
3529 #: disk-utils/mkswap.c:153
3530 #, c-format
3531 msgid "no uuid\n"
3532 msgstr "ei uuid:tä\n"
3533
3534 #: disk-utils/mkswap.c:162
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid " %s [options] device [size]\n"
3537 msgstr ""
3538 "\n"
3539 "Käyttö:\n"
3540 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:165
3543 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3544 msgstr ""
3545
3546 #: disk-utils/mkswap.c:168
3547 #, fuzzy
3548 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3549 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3550
3551 #: disk-utils/mkswap.c:169
3552 #, fuzzy
3553 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3554 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:170
3557 #, fuzzy
3558 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3559 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:171
3562 #, fuzzy
3563 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3564 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:172
3567 #, fuzzy
3568 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3569 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:173
3572 #, fuzzy
3573 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3574 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3575
3576 #: disk-utils/mkswap.c:174
3577 #, fuzzy
3578 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3579 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3580
3581 #: disk-utils/mkswap.c:175
3582 #, fuzzy
3583 msgid " --verbose verbose output\n"
3584 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3587 #, fuzzy, c-format
3588 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3589 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:192
3592 #, fuzzy, c-format
3593 msgid "too many bad pages: %lu"
3594 msgstr "liian monta viallista sivua"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:213
3597 msgid "seek failed in check_blocks"
3598 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:223
3601 #, c-format
3602 msgid "%lu bad page\n"
3603 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3604 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3605 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:235
3608 #, c-format
3609 msgid ""
3610 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3611 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: disk-utils/mkswap.c:243
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3617 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3618
3619 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3620 #, c-format
3621 msgid "hole detected at offset %ju"
3622 msgstr ""
3623
3624 #: disk-utils/mkswap.c:292
3625 #, c-format
3626 msgid "data inline extent at offset %ju"
3627 msgstr ""
3628
3629 #: disk-utils/mkswap.c:295
3630 #, c-format
3631 msgid "shared extent at offset %ju"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:298
3635 #, c-format
3636 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:338
3640 #, fuzzy
3641 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3642 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:340
3645 #, fuzzy
3646 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3647 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:362
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3652 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3655 msgid "unable to rewind swap-device"
3656 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3657
3658 #: disk-utils/mkswap.c:405
3659 #, fuzzy
3660 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3661 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3662
3663 #: disk-utils/mkswap.c:422
3664 #, c-format
3665 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3666 msgstr ""
3667
3668 #: disk-utils/mkswap.c:427
3669 #, fuzzy, c-format
3670 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3671 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3672
3673 #: disk-utils/mkswap.c:430
3674 #, fuzzy, c-format
3675 msgid " (%s partition table detected). "
3676 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3677
3678 #: disk-utils/mkswap.c:432
3679 #, fuzzy, c-format
3680 msgid " (compiled without libblkid). "
3681 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3682
3683 #: disk-utils/mkswap.c:433
3684 #, fuzzy, c-format
3685 msgid "Use -f to force.\n"
3686 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3687
3688 #: disk-utils/mkswap.c:455
3689 #, c-format
3690 msgid "%s: unable to write signature page"
3691 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3692
3693 #: disk-utils/mkswap.c:512
3694 #, fuzzy
3695 msgid "parsing page size failed"
3696 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3697
3698 #: disk-utils/mkswap.c:521
3699 #, fuzzy
3700 msgid "parsing version number failed"
3701 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3702
3703 #: disk-utils/mkswap.c:524
3704 #, fuzzy, c-format
3705 msgid "swapspace version %d is not supported"
3706 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3707
3708 #: disk-utils/mkswap.c:530
3709 #, c-format
3710 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: disk-utils/mkswap.c:560
3714 msgid "only one device argument is currently supported"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: disk-utils/mkswap.c:573
3718 msgid "error: parsing UUID failed"
3719 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3720
3721 #: disk-utils/mkswap.c:582
3722 #, fuzzy
3723 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3724 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3725
3726 #: disk-utils/mkswap.c:588
3727 msgid "invalid block count argument"
3728 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3729
3730 #: disk-utils/mkswap.c:597
3731 #, fuzzy, c-format
3732 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3733 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3734
3735 #: disk-utils/mkswap.c:603
3736 #, c-format
3737 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3738 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3739
3740 #: disk-utils/mkswap.c:609
3741 #, c-format
3742 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3743 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3744
3745 #: disk-utils/mkswap.c:614
3746 #, fuzzy, c-format
3747 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3748 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3749
3750 #: disk-utils/mkswap.c:621
3751 #, fuzzy, c-format
3752 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3753 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3754
3755 #: disk-utils/mkswap.c:626
3756 #, fuzzy, c-format
3757 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3758 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3759
3760 #: disk-utils/mkswap.c:645
3761 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3762 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3763
3764 #: disk-utils/mkswap.c:651
3765 #, fuzzy, c-format
3766 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3767 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3768
3769 #: disk-utils/mkswap.c:670
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3772 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3773
3774 #: disk-utils/mkswap.c:675
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3777 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3778
3779 #: disk-utils/mkswap.c:679
3780 msgid "unable to create new selinux context"
3781 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3782
3783 #: disk-utils/mkswap.c:681
3784 msgid "couldn't compute selinux context"
3785 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3786
3787 #: disk-utils/mkswap.c:687
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "unable to relabel %s to %s"
3790 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:86
3793 msgid "partition number"
3794 msgstr "osionumero"
3795
3796 #: disk-utils/partx.c:87
3797 msgid "start of the partition in sectors"
3798 msgstr "osion alku sektoreina"
3799
3800 #: disk-utils/partx.c:88
3801 msgid "end of the partition in sectors"
3802 msgstr "osion loppu sektoreina"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:89
3805 msgid "number of sectors"
3806 msgstr "sektorien määrä"
3807
3808 #: disk-utils/partx.c:90
3809 msgid "human readable size"
3810 msgstr "helppolukuinen koko"
3811
3812 #: disk-utils/partx.c:91
3813 msgid "partition name"
3814 msgstr "osion nimi"
3815
3816 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3817 msgid "partition UUID"
3818 msgstr "osion UUID"
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:93
3821 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3822 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3825 msgid "partition flags"
3826 msgstr "osion liput"
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:95
3829 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3830 msgstr ""
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3833 #, fuzzy
3834 msgid "failed to initialize loopcxt"
3835 msgstr " -initialize\n"
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:118
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3840 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3841
3842 #: disk-utils/partx.c:122
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3845 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3846
3847 #: disk-utils/partx.c:126
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "%s: failed to set backing file"
3850 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3851
3852 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "%s: failed to set up loop device"
3855 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3856
3857 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3858 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3859 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3860 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3861 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3862 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3863 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3864 #, fuzzy, c-format
3865 msgid "unknown column: %s"
3866 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:209
3869 #, fuzzy, c-format
3870 msgid "%s: failed to get partition number"
3871 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3872
3873 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3874 #, c-format
3875 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:291
3879 #, c-format
3880 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: disk-utils/partx.c:298
3884 #, fuzzy, c-format
3885 msgid "%s: error deleting partition %d"
3886 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3887
3888 #: disk-utils/partx.c:300
3889 #, fuzzy, c-format
3890 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3891 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3892
3893 #: disk-utils/partx.c:333
3894 #, fuzzy, c-format
3895 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3896 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3897
3898 #: disk-utils/partx.c:339
3899 #, fuzzy, c-format
3900 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3901 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3902
3903 #: disk-utils/partx.c:344
3904 #, fuzzy, c-format
3905 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3906 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3907
3908 #: disk-utils/partx.c:364
3909 #, fuzzy, c-format
3910 msgid "%s: error adding partition %d"
3911 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:366
3914 #, fuzzy, c-format
3915 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3916 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3917
3918 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3919 #, fuzzy, c-format
3920 msgid "%s: partition #%d added\n"
3921 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:412
3924 #, fuzzy, c-format
3925 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3926 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3927
3928 #: disk-utils/partx.c:447
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "%s: error updating partition %d"
3931 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3932
3933 #: disk-utils/partx.c:449
3934 #, fuzzy, c-format
3935 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3936 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3937
3938 #: disk-utils/partx.c:488
3939 #, fuzzy, c-format
3940 msgid "%s: no partition #%d"
3941 msgstr "Valittiin osio %d"
3942
3943 #: disk-utils/partx.c:509
3944 #, fuzzy, c-format
3945 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3946 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3947
3948 #: disk-utils/partx.c:523
3949 #, fuzzy, c-format
3950 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3951 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3952
3953 #: disk-utils/partx.c:564
3954 #, c-format
3955 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3956 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3957 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3958 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3959
3960 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3961 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
3962 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3963 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3964 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3965 #, fuzzy
3966 msgid "failed to allocate output column"
3967 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3968
3969 #: disk-utils/partx.c:724
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3972 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:732
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "%s: failed to read partition table"
3977 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3978
3979 #: disk-utils/partx.c:738
3980 #, fuzzy, c-format
3981 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3982 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3983
3984 #: disk-utils/partx.c:742
3985 #, fuzzy, c-format
3986 msgid "%s: partition table with no partitions"
3987 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3988
3989 #: disk-utils/partx.c:755
3990 #, c-format
3991 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: disk-utils/partx.c:759
3995 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3996 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3997
3998 #: disk-utils/partx.c:762
3999 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: disk-utils/partx.c:763
4003 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: disk-utils/partx.c:764
4007 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: disk-utils/partx.c:765
4011 #, fuzzy
4012 msgid ""
4013 " -s, --show list partitions\n"
4014 "\n"
4015 msgstr " parametrit\n"
4016
4017 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4018 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4019 msgstr ""
4020
4021 #: disk-utils/partx.c:767
4022 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4023 msgstr ""
4024
4025 #: disk-utils/partx.c:768
4026 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4027 msgstr ""
4028
4029 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4030 #, fuzzy
4031 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4032 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4033
4034 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4035 #, fuzzy
4036 msgid " --output-all output all columns\n"
4037 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4038
4039 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4040 #: sys-utils/lsmem.c:526
4041 #, fuzzy
4042 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4043 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4044
4045 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4046 #, fuzzy
4047 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4048 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4049
4050 #: disk-utils/partx.c:773
4051 #, fuzzy
4052 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4054
4055 #: disk-utils/partx.c:774
4056 #, fuzzy
4057 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4058 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4059
4060 #: disk-utils/partx.c:775
4061 #, fuzzy
4062 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4063 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
4064
4065 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4066 #, fuzzy
4067 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4068 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4069
4070 #: disk-utils/partx.c:861
4071 #, fuzzy
4072 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4073 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4074
4075 #: disk-utils/partx.c:950
4076 #, fuzzy
4077 msgid "partition and disk name do not match"
4078 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4079
4080 #: disk-utils/partx.c:979
4081 #, fuzzy
4082 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4083 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4084
4085 #: disk-utils/partx.c:998
4086 #, c-format
4087 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: disk-utils/partx.c:1010
4091 #, fuzzy, c-format
4092 msgid "%s: cannot delete partitions"
4093 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
4094
4095 #: disk-utils/partx.c:1013
4096 #, c-format
4097 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4098 msgstr ""
4099
4100 #: disk-utils/partx.c:1030
4101 #, fuzzy, c-format
4102 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4103 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4104
4105 #: disk-utils/raw.c:50
4106 #, c-format
4107 msgid ""
4108 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4109 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4110 " %1$s -q %2$srawN\n"
4111 " %1$s -qa\n"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: disk-utils/raw.c:57
4115 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: disk-utils/raw.c:60
4119 msgid " -q, --query set query mode\n"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: disk-utils/raw.c:61
4123 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: disk-utils/raw.c:166
4127 #, c-format
4128 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: disk-utils/raw.c:183
4132 #, fuzzy, c-format
4133 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4134 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
4135
4136 #: disk-utils/raw.c:186
4137 #, c-format
4138 msgid "Device '%s' is not a block device"
4139 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
4140
4141 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4142 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4143 #, fuzzy
4144 msgid "failed to parse argument"
4145 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4146
4147 #: disk-utils/raw.c:216
4148 #, fuzzy, c-format
4149 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4150 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4151
4152 #: disk-utils/raw.c:231
4153 #, fuzzy, c-format
4154 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4155 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
4156
4157 #: disk-utils/raw.c:234
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4160 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4161
4162 #: disk-utils/raw.c:238
4163 #, fuzzy, c-format
4164 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4165 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4166
4167 #: disk-utils/raw.c:248
4168 #, fuzzy
4169 msgid "Error querying raw device"
4170 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4171
4172 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4173 #, c-format
4174 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4175 msgstr ""
4176
4177 #: disk-utils/raw.c:271
4178 #, fuzzy
4179 msgid "Error setting raw device"
4180 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4181
4182 #: disk-utils/resizepart.c:20
4183 #, c-format
4184 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4185 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
4186
4187 #: disk-utils/resizepart.c:24
4188 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: disk-utils/resizepart.c:107
4192 #, fuzzy, c-format
4193 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4194 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4195
4196 #: disk-utils/resizepart.c:112
4197 msgid "failed to resize partition"
4198 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4201 #, fuzzy
4202 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4203 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "cannot seek %s"
4208 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4209
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4211 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "cannot write %s"
4214 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4217 #, c-format
4218 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4222 #, fuzzy, c-format
4223 msgid "%s: failed to create a backup"
4224 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4227 #, fuzzy
4228 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4229 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4232 msgid "Backup files:"
4233 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4236 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4240 #, fuzzy
4241 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4242 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4243
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4245 #, fuzzy
4246 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4247 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4248
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4250 #, fuzzy
4251 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4252 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4253
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4255 #, fuzzy
4256 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4257 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4258
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4260 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4264 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4268 msgid "Data move: (--no-act)"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4272 msgid "Data move:"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4276 #, fuzzy, c-format
4277 msgid " typescript file: %s"
4278 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4279
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4281 #, c-format
4282 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4283 msgstr ""
4284
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4286 #, fuzzy, c-format
4287 msgid " sectors: %ju\n"
4288 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
4289
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4291 #, fuzzy, c-format
4292 msgid " step size: %zu bytes\n"
4293 msgstr "hae koko tavuina"
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4296 #, fuzzy
4297 msgid "Do you want to move partition data?"
4298 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4301 msgid "Leaving."
4302 msgstr "Poistutaan."
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4305 #, c-format
4306 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4307 msgstr ""
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4310 #, c-format
4311 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4315 #, c-format
4316 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4320 #, c-format
4321 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4322 msgstr ""
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4325 #, c-format
4326 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4327 msgstr ""
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4330 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4334 #, fuzzy, c-format
4335 msgid "%zu I/O errors detected!"
4336 msgstr "Yksi virhe havaittu."
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4339 #, fuzzy, c-format
4340 msgid "%s: failed to move data"
4341 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4344 #, fuzzy
4345 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4346 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4349 #, fuzzy
4350 msgid ""
4351 "\n"
4352 "The partition table has been altered."
4353 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4354
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4356 #, fuzzy, c-format
4357 msgid "unsupported label '%s'"
4358 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4361 msgid ""
4362 "Id Name\n"
4363 "\n"
4364 msgstr ""
4365 "Id Nimi\n"
4366 "\n"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4369 #, fuzzy
4370 msgid "unrecognized partition table type"
4371 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "Cannot get size of %s"
4376 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4379 #, fuzzy, c-format
4380 msgid "total: %ju blocks\n"
4381 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4387 #, fuzzy
4388 msgid "no disk device specified"
4389 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4390
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4392 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4393 msgstr ""
4394
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4396 #, fuzzy
4397 msgid "cannot switch to PMBR"
4398 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4401 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4402 msgstr ""
4403
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4405 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4406 msgstr ""
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4411 #, fuzzy
4412 msgid "failed to parse partition number"
4413 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4416 #, c-format
4417 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4418 msgstr ""
4419
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4421 #, fuzzy, c-format
4422 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4423 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4424
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4426 #, c-format
4427 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4428 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4429
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4431 #, fuzzy
4432 msgid "failed to allocate dump struct"
4433 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4436 #, fuzzy, c-format
4437 msgid "%s: failed to dump partition table"
4438 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4439
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4441 #, c-format
4442 msgid "%s: no partition table found"
4443 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4444
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4448 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4451 #, fuzzy, c-format
4452 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4453 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4457 #, fuzzy
4458 msgid "no partition number specified"
4459 msgstr "Osionumero"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4463 #: sys-utils/losetup.c:784
4464 #, fuzzy
4465 msgid "unexpected arguments"
4466 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4469 #, fuzzy, c-format
4470 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4471 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4474 #, fuzzy, c-format
4475 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4476 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4479 #, fuzzy, c-format
4480 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4481 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4484 #, fuzzy, c-format
4485 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4486 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4489 #, fuzzy
4490 msgid "failed to allocate partition object"
4491 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4494 #, fuzzy, c-format
4495 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4496 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4499 #, fuzzy, c-format
4500 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4501 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4504 #, fuzzy, c-format
4505 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4506 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4507
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4509 #, fuzzy, c-format
4510 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4511 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4516 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4519 #, fuzzy
4520 msgid "no relocate operation specified"
4521 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4524 #, fuzzy
4525 msgid "unsupported relocation operation"
4526 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4529 msgid " Commands:\n"
4530 msgstr " Komennot:\n"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4533 msgid " write write table to disk and exit\n"
4534 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4537 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4541 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4542 msgstr ""
4543
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4545 #, fuzzy
4546 msgid " print display the partition table\n"
4547 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4548
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4550 #, fuzzy
4551 msgid " help show this help text\n"
4552 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4553
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4555 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4556 msgstr ""
4557
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4559 msgid " Input format:\n"
4560 msgstr " Syötemuoto:\n"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4563 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4564 msgstr ""
4565
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4567 msgid ""
4568 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4569 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4570 " The default is the first free space.\n"
4571 msgstr ""
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4574 msgid ""
4575 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4576 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4577 " The default is all available space.\n"
4578 msgstr ""
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4581 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4582 msgstr ""
4583
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4585 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4589 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4593 #, fuzzy
4594 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4595 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4598 msgid " Example:\n"
4599 msgstr " Esimerkki:\n"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4602 #, fuzzy
4603 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4604 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4605
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4607 #, fuzzy
4608 msgid "unsupported command"
4609 msgstr "tuntematon värimoodi"
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4612 #, fuzzy, c-format
4613 msgid "line %d: unsupported command"
4614 msgstr "tuntematon värimoodi"
4615
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4617 #, c-format
4618 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4619 msgstr ""
4620
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4622 #, c-format
4623 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4624 msgstr ""
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4627 #, fuzzy
4628 msgid "failed to allocate partition name"
4629 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4630
4631 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4632 #, fuzzy
4633 msgid "failed to allocate script handler"
4634 msgstr "GPT-otsake"
4635
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4637 #, c-format
4638 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4642 #, fuzzy, c-format
4643 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4644 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4645
4646 #
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4648 #, fuzzy, c-format
4649 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4650 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4651
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "\n"
4656 "Welcome to sfdisk (%s)."
4657 msgstr ""
4658 "\n"
4659 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4660
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4662 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4663 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4664
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4666 msgid ""
4667 " FAILED\n"
4668 "\n"
4669 msgstr ""
4670 " EPÄONNISTUI\n"
4671 "\n"
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4674 #, fuzzy
4675 msgid ""
4676 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4677 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4678 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4679 msgstr ""
4680 "\n"
4681 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4682 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4683 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4684 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4685
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4687 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4688 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4691 msgid ""
4692 " OK\n"
4693 "\n"
4694 msgstr ""
4695 " OK\n"
4696 "\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4699 msgid ""
4700 "\n"
4701 "Old situation:"
4702 msgstr ""
4703 "\n"
4704 "Vanha tilanne:"
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4707 #, fuzzy
4708 msgid "failed to set script header"
4709 msgstr "GPT-otsake"
4710
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "\n"
4715 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4716 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4717 "to override the default."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4721 msgid ""
4722 "\n"
4723 "Type 'help' to get more information.\n"
4724 msgstr ""
4725 "\n"
4726 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4727
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4729 msgid "All partitions used."
4730 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4731
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4733 #, c-format
4734 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4735 msgstr ""
4736
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4738 msgid "Done.\n"
4739 msgstr "Valmis.\n"
4740
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4742 #, fuzzy
4743 msgid "Ignoring partition."
4744 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4745
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4747 #, fuzzy
4748 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4749 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4750
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4752 #, fuzzy, c-format
4753 msgid "Failed to add #%zu partition"
4754 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4755
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4757 msgid "Script header accepted."
4758 msgstr ""
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4761 #, fuzzy
4762 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4763 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4766 #, fuzzy
4767 msgid ""
4768 "\n"
4769 "New situation:"
4770 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4771
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4773 #, fuzzy
4774 msgid "Do you want to write this to disk?"
4775 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4776
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4778 msgid "Leaving.\n"
4779 msgstr "Poistutaan.\n"
4780
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4782 #, fuzzy, c-format
4783 msgid ""
4784 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4785 " %1$s [options] <command>\n"
4786 msgstr ""
4787 "\n"
4788 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4791 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4792 msgstr ""
4793
4794 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4795 #, fuzzy
4796 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4797 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4800 #, fuzzy
4801 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4802 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4803
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4805 #, fuzzy
4806 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4807 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4808
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4810 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4814 #, fuzzy
4815 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4816 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4819 #, fuzzy
4820 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4821 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4822
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4824 #, fuzzy
4825 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4826 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4827
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4829 #, fuzzy
4830 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4831 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4832
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4834 #, fuzzy
4835 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4836 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4837
4838 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4839 #, fuzzy
4840 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4841 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4842
4843 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4844 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4848 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4849 msgstr ""
4850
4851 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4852 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4853 msgstr ""
4854
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4856 #, fuzzy
4857 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4858 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4859
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4861 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4862 msgstr ""
4863
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4865 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4866 msgstr ""
4867
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4869 #, fuzzy
4870 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4871 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4872
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4874 #, fuzzy
4875 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4876 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4877
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4879 #, fuzzy
4880 msgid " <part> partition number\n"
4881 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4882
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4884 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4885 msgstr ""
4886
4887 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4888 #, fuzzy
4889 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4890 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4891
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4893 #, fuzzy
4894 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4895 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4896
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4898 #, fuzzy
4899 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4900 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4901
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4903 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4907 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4911 #, fuzzy
4912 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4913 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4916 #, fuzzy, c-format
4917 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4918 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4919
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
4921 #, fuzzy
4922 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4923 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4926 #, fuzzy
4927 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4928 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4929
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4931 #, fuzzy
4932 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4933 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4934
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4936 #, fuzzy
4937 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4938 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4939
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4941 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4942 msgstr ""
4943
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4945 #, fuzzy
4946 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4947 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4948
4949 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4950 #, fuzzy
4951 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4952 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4953
4954 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
4955 #, fuzzy, c-format
4956 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4957 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4958
4959 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
4960 #, fuzzy
4961 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4962 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4963
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4965 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4966 msgstr ""
4967
4968 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
4969 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4973 #, fuzzy
4974 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4975 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4976
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4978 #, fuzzy
4979 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4980 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4981
4982 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
4983 #, c-format
4984 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
4988 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
4992 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4993 msgstr ""
4994
4995 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4996 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5000 #, fuzzy, c-format
5001 msgid "unsupported unit '%c'"
5002 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
5003
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5005 msgid "--movedata requires -N"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5009 #, fuzzy, c-format
5010 msgid "failed to parse UUID: %s"
5011 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
5012
5013 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5016 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5017
5018 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5019 #, fuzzy, c-format
5020 msgid "%s: failed to write UUID"
5021 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5022
5023 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5024 #, fuzzy, c-format
5025 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5026 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5027
5028 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5029 #, fuzzy, c-format
5030 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5031 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
5032
5033 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5034 #, fuzzy, c-format
5035 msgid "%s: failed to write label"
5036 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5037
5038 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5039 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5040 msgstr ""
5041
5042 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5043 msgid ""
5044 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5045 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5049 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: include/c.h:288
5053 #, fuzzy, c-format
5054 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5055 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
5056
5057 #: include/c.h:410
5058 msgid ""
5059 "\n"
5060 "Usage:\n"
5061 msgstr ""
5062 "\n"
5063 "Käyttö:\n"
5064
5065 #: include/c.h:411
5066 msgid ""
5067 "\n"
5068 "Options:\n"
5069 msgstr ""
5070 "\n"
5071 "Valitsimet:\n"
5072
5073 #: include/c.h:412
5074 #, fuzzy
5075 msgid ""
5076 "\n"
5077 "Functions:\n"
5078 msgstr "???\n"
5079
5080 #: include/c.h:413
5081 msgid ""
5082 "\n"
5083 "Commands:\n"
5084 msgstr ""
5085 "\n"
5086 "Komennot:\n"
5087
5088 #: include/c.h:414
5089 #, fuzzy
5090 msgid ""
5091 "\n"
5092 "Arguments:\n"
5093 msgstr "virheelliset argumentit"
5094
5095 #: include/c.h:415
5096 #, fuzzy
5097 msgid ""
5098 "\n"
5099 "Available output columns:\n"
5100 msgstr "Sarakkeita :\n"
5101
5102 #: include/c.h:418
5103 #, fuzzy
5104 msgid "display this help"
5105 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
5106
5107 #: include/c.h:419
5108 #, fuzzy
5109 msgid "display version"
5110 msgstr " -version\n"
5111
5112 #: include/c.h:429
5113 #, c-format
5114 msgid ""
5115 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5116 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: include/c.h:432
5120 #, fuzzy, c-format
5121 msgid ""
5122 "\n"
5123 "For more details see %s.\n"
5124 msgstr ""
5125 "\n"
5126 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
5127
5128 #: include/c.h:434
5129 #, c-format
5130 msgid "%s from %s\n"
5131 msgstr "%s – %s\n"
5132
5133 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5134 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5135 msgid "write error"
5136 msgstr "kirjoitusvirhe"
5137
5138 #: include/colors.h:27
5139 #, fuzzy
5140 msgid "colors are enabled by default"
5141 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5142
5143 #: include/colors.h:29
5144 #, fuzzy
5145 msgid "colors are disabled by default"
5146 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5147
5148 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5149 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5150 #, fuzzy, c-format
5151 msgid "failed to set the %s environment variable"
5152 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
5153
5154 #: include/optutils.h:85
5155 #, fuzzy, c-format
5156 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5157 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
5158
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5160 #, fuzzy
5161 msgid "EFI System"
5162 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5163
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5165 #, fuzzy
5166 msgid "MBR partition scheme"
5167 msgstr "Osionumero"
5168
5169 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5170 msgid "Intel Fast Flash"
5171 msgstr "Intel Fast Flash"
5172
5173 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5174 #, fuzzy
5175 msgid "BIOS boot"
5176 msgstr "Käynnistettävä"
5177
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5179 #, fuzzy
5180 msgid "Sony boot partition"
5181 msgstr "Käynnistettävä"
5182
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5184 #, fuzzy
5185 msgid "Lenovo boot partition"
5186 msgstr "Käynnistettävä"
5187
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5189 #, fuzzy
5190 msgid "PowerPC PReP boot"
5191 msgstr "PPC PReP Boot"
5192
5193 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5194 #, fuzzy
5195 msgid "ONIE boot"
5196 msgstr "Käynnistettävä"
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5199 msgid "ONIE config"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5203 #, fuzzy
5204 msgid "Microsoft reserved"
5205 msgstr "SunOS reserved"
5206
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5208 msgid "Microsoft basic data"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5212 msgid "Microsoft LDM metadata"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5216 msgid "Microsoft LDM data"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Windows recovery environment"
5222 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5223
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5225 msgid "IBM General Parallel Fs"
5226 msgstr ""
5227
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5229 #, fuzzy
5230 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5231 msgstr "SunOS reserved"
5232
5233 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5234 #, fuzzy
5235 msgid "HP-UX data"
5236 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5237
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5239 #, fuzzy
5240 msgid "HP-UX service"
5241 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5242
5243 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5244 msgid "Linux swap"
5245 msgstr "Linux-sivutus"
5246
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5248 msgid "Linux filesystem"
5249 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5250
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5252 #, fuzzy
5253 msgid "Linux server data"
5254 msgstr "Linux"
5255
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5257 #, fuzzy
5258 msgid "Linux root (x86)"
5259 msgstr "Linux"
5260
5261 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5262 #, fuzzy
5263 msgid "Linux root (x86-64)"
5264 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5265
5266 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5267 #, fuzzy
5268 msgid "Linux root (Alpha)"
5269 msgstr "Linux"
5270
5271 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Linux root (ARC)"
5274 msgstr "Linux"
5275
5276 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Linux root (ARM)"
5279 msgstr "Linux"
5280
5281 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5282 #, fuzzy
5283 msgid "Linux root (ARM-64)"
5284 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5285
5286 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5287 #, fuzzy
5288 msgid "Linux root (IA-64)"
5289 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5290
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5292 #, fuzzy
5293 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5294 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5297 #, fuzzy
5298 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5299 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5302 #, fuzzy
5303 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5304 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5305
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5307 #, fuzzy
5308 msgid "Linux root (PPC)"
5309 msgstr "Linux"
5310
5311 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5312 #, fuzzy
5313 msgid "Linux root (PPC64)"
5314 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5315
5316 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5317 #, fuzzy
5318 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5319 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5322 #, fuzzy
5323 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5324 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5325
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5327 #, fuzzy
5328 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5329 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Linux root (S390)"
5334 msgstr "Linux"
5335
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Linux root (S390X)"
5339 msgstr "Linux"
5340
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5342 #, fuzzy
5343 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5344 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5345
5346 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5347 #, fuzzy
5348 msgid "Linux reserved"
5349 msgstr "SunOS reserved"
5350
5351 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5352 #, fuzzy
5353 msgid "Linux home"
5354 msgstr "Linux"
5355
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5357 msgid "Linux RAID"
5358 msgstr "Linux RAID"
5359
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5361 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5362 msgid "Linux LVM"
5363 msgstr "Linux LVM"
5364
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5366 #, fuzzy
5367 msgid "Linux variable data"
5368 msgstr "Linux"
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5371 #, fuzzy
5372 msgid "Linux temporary data"
5373 msgstr "Linux"
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Linux /usr (x86)"
5378 msgstr "Linux"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5383 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5388 msgstr "Linux"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Linux /usr (ARC)"
5393 msgstr "Linux"
5394
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Linux /usr (ARM)"
5398 msgstr "Linux"
5399
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5401 #, fuzzy
5402 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5403 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5404
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5406 #, fuzzy
5407 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5408 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5409
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5411 #, fuzzy
5412 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5413 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5414
5415 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5416 #, fuzzy
5417 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5418 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5421 #, fuzzy
5422 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5423 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5424
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5426 #, fuzzy
5427 msgid "Linux /usr (PPC)"
5428 msgstr "Linux"
5429
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5431 #, fuzzy
5432 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5433 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5434
5435 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5436 #, fuzzy
5437 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5438 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5439
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5443 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5444
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5446 #, fuzzy
5447 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5448 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5449
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5451 #, fuzzy
5452 msgid "Linux /usr (S390)"
5453 msgstr "Linux"
5454
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5456 #, fuzzy
5457 msgid "Linux /usr (S390X)"
5458 msgstr "Linux"
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5463 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Linux root verity (x86)"
5468 msgstr "Linux"
5469
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5471 #, fuzzy
5472 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5473 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5474
5475 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5478 msgstr "Linux"
5479
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Linux root verity (ARC)"
5483 msgstr "Linux"
5484
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5486 #, fuzzy
5487 msgid "Linux root verity (ARM)"
5488 msgstr "Linux"
5489
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5491 #, fuzzy
5492 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5493 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5494
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5496 #, fuzzy
5497 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5498 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5499
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5501 #, fuzzy
5502 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5503 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5504
5505 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5506 #, fuzzy
5507 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5508 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5509
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5511 #, fuzzy
5512 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5513 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5514
5515 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5516 #, fuzzy
5517 msgid "Linux root verity (PPC)"
5518 msgstr "Linux"
5519
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5521 #, fuzzy
5522 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5523 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5524
5525 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5526 #, fuzzy
5527 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5528 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5529
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5531 #, fuzzy
5532 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5533 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5534
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5538 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5539
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Linux root verity (S390)"
5543 msgstr "Linux"
5544
5545 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Linux root verity (S390X)"
5548 msgstr "Linux"
5549
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5553 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5554
5555 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5558 msgstr "Linux"
5559
5560 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5563 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5564
5565 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5568 msgstr "Linux"
5569
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5573 msgstr "Linux"
5574
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5578 msgstr "Linux"
5579
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5583 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5584
5585 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5588 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5589
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5593 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5594
5595 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5596 #, fuzzy
5597 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5598 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5599
5600 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5601 #, fuzzy
5602 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5603 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5604
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5606 #, fuzzy
5607 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5608 msgstr "Linux"
5609
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5611 #, fuzzy
5612 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5613 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5614
5615 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5616 #, fuzzy
5617 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5618 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5619
5620 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5621 #, fuzzy
5622 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5623 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5624
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5628 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5633 msgstr "Linux"
5634
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5638 msgstr "Linux"
5639
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5643 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5644
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5648 msgstr "Linux"
5649
5650 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5653 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5654
5655 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5658 msgstr "Linux"
5659
5660 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5663 msgstr "Linux"
5664
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5668 msgstr "Linux"
5669
5670 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5673 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5674
5675 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5678 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5679
5680 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5683 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5684
5685 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5688 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5689
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5693 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5694
5695 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5698 msgstr "Linux"
5699
5700 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5701 #, fuzzy
5702 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5703 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5704
5705 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5706 #, fuzzy
5707 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5708 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5709
5710 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5711 #, fuzzy
5712 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5713 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5714
5715 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5718 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5719
5720 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5721 #, fuzzy
5722 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5723 msgstr "Linux"
5724
5725 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5728 msgstr "Linux"
5729
5730 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5733 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5734
5735 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5736 #, fuzzy
5737 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5738 msgstr "Linux"
5739
5740 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5741 #, fuzzy
5742 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5743 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5744
5745 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5746 #, fuzzy
5747 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5748 msgstr "Linux"
5749
5750 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5751 #, fuzzy
5752 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5753 msgstr "Linux"
5754
5755 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5756 #, fuzzy
5757 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5758 msgstr "Linux"
5759
5760 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5761 #, fuzzy
5762 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5763 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5764
5765 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5768 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5769
5770 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5771 #, fuzzy
5772 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5773 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5774
5775 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5778 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5779
5780 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5781 #, fuzzy
5782 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5783 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5784
5785 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5786 #, fuzzy
5787 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5788 msgstr "Linux"
5789
5790 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5791 #, fuzzy
5792 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5793 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5794
5795 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5796 #, fuzzy
5797 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5798 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5799
5800 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5801 #, fuzzy
5802 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5803 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5804
5805 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5806 #, fuzzy
5807 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5808 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5809
5810 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5811 #, fuzzy
5812 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5813 msgstr "Linux"
5814
5815 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5818 msgstr "Linux"
5819
5820 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5823 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5824
5825 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5826 #, fuzzy
5827 msgid "Linux extended boot"
5828 msgstr "Linux laajennettu"
5829
5830 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Linux user's home"
5833 msgstr "Linux"
5834
5835 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5836 msgid "FreeBSD data"
5837 msgstr "FreeBSD-data"
5838
5839 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5840 msgid "FreeBSD boot"
5841 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5842
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5844 msgid "FreeBSD swap"
5845 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5846
5847 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5848 msgid "FreeBSD UFS"
5849 msgstr "FreeBSD-UFS"
5850
5851 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5852 msgid "FreeBSD ZFS"
5853 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5854
5855 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5856 #, fuzzy
5857 msgid "FreeBSD Vinum"
5858 msgstr "FreeBSD"
5859
5860 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Apple HFS/HFS+"
5863 msgstr "HFS / HFS+"
5864
5865 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Apple APFS"
5868 msgstr "Darwin UFS"
5869
5870 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Apple UFS"
5873 msgstr "Darwin UFS"
5874
5875 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5876 #, fuzzy
5877 msgid "Apple RAID"
5878 msgstr "Linux RAID"
5879
5880 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Apple RAID offline"
5883 msgstr "Linux RAID"
5884
5885 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5886 #, fuzzy
5887 msgid "Apple boot"
5888 msgstr "Käynnistettävä"
5889
5890 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5891 #, fuzzy
5892 msgid "Apple label"
5893 msgstr "nimiö "
5894
5895 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5896 #, fuzzy
5897 msgid "Apple TV recovery"
5898 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5899
5900 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5901 #, fuzzy
5902 msgid "Apple Core storage"
5903 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5904
5905 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5906 msgid "Solaris boot"
5907 msgstr "Solaris boot"
5908
5909 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5910 #, fuzzy
5911 msgid "Solaris root"
5912 msgstr "Solaris"
5913
5914 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5915 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5916 msgstr ""
5917
5918 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5919 #, fuzzy
5920 msgid "Solaris swap"
5921 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5922
5923 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5924 #, fuzzy
5925 msgid "Solaris backup"
5926 msgstr "Solaris"
5927
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Solaris /var"
5931 msgstr "Solaris"
5932
5933 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Solaris /home"
5936 msgstr "Solaris"
5937
5938 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5939 #, fuzzy
5940 msgid "Solaris alternate sector"
5941 msgstr "Solaris"
5942
5943 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
5944 #, fuzzy
5945 msgid "Solaris reserved 1"
5946 msgstr "Solaris"
5947
5948 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5949 #, fuzzy
5950 msgid "Solaris reserved 2"
5951 msgstr "Solaris"
5952
5953 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5954 #, fuzzy
5955 msgid "Solaris reserved 3"
5956 msgstr "Solaris"
5957
5958 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5959 #, fuzzy
5960 msgid "Solaris reserved 4"
5961 msgstr "Solaris"
5962
5963 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Solaris reserved 5"
5966 msgstr "Solaris"
5967
5968 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
5969 msgid "NetBSD swap"
5970 msgstr "NetBSD-sivutus"
5971
5972 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
5973 msgid "NetBSD FFS"
5974 msgstr "NetBSD FFS"
5975
5976 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
5977 msgid "NetBSD LFS"
5978 msgstr "NetBSD LFS"
5979
5980 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
5981 #, fuzzy
5982 msgid "NetBSD concatenated"
5983 msgstr "NetBSD"
5984
5985 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
5986 #, fuzzy
5987 msgid "NetBSD encrypted"
5988 msgstr "Salattua dataa\n"
5989
5990 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
5991 msgid "NetBSD RAID"
5992 msgstr "NetBSD RAID"
5993
5994 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5995 msgid "ChromeOS kernel"
5996 msgstr "ChromeOS-ydin"
5997
5998 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5999 #, fuzzy
6000 msgid "ChromeOS root fs"
6001 msgstr "ChromeOS-ydin"
6002
6003 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6004 #, fuzzy
6005 msgid "ChromeOS reserved"
6006 msgstr "ChromeOS-ydin"
6007
6008 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
6009 #, fuzzy
6010 msgid "MidnightBSD data"
6011 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6012
6013 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
6014 #, fuzzy
6015 msgid "MidnightBSD boot"
6016 msgstr "Käynnistettävä"
6017
6018 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6019 #, fuzzy
6020 msgid "MidnightBSD swap"
6021 msgstr "BSDI sivutus"
6022
6023 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6024 #, fuzzy
6025 msgid "MidnightBSD UFS"
6026 msgstr "Darwin UFS"
6027
6028 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6029 #, fuzzy
6030 msgid "MidnightBSD ZFS"
6031 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6032
6033 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6034 msgid "MidnightBSD Vinum"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6038 msgid "Ceph Journal"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6042 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6046 msgid "Ceph OSD"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6050 msgid "Ceph crypt OSD"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6054 msgid "Ceph disk in creation"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6058 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
6062 msgid "VMware VMFS"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6066 #, fuzzy
6067 msgid "VMware Diagnostic"
6068 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6069
6070 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6071 msgid "VMware Virtual SAN"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6075 msgid "VMware Virsto"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6079 #, fuzzy
6080 msgid "VMware Reserved"
6081 msgstr "ChromeOS-ydin"
6082
6083 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
6084 #, fuzzy
6085 msgid "OpenBSD data"
6086 msgstr "FreeBSD-data"
6087
6088 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6089 #, fuzzy
6090 msgid "QNX6 file system"
6091 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6092
6093 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
6094 #, fuzzy
6095 msgid "Plan 9 partition"
6096 msgstr "poista osio"
6097
6098 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
6099 msgid "HiFive FSBL"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6103 msgid "HiFive BBL"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6107 msgid "Haiku BFS"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6111 msgid "Empty"
6112 msgstr "Tyhjä"
6113
6114 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6115 msgid "FAT12"
6116 msgstr "FAT12"
6117
6118 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6119 msgid "XENIX root"
6120 msgstr "XENIX root"
6121
6122 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6123 msgid "XENIX usr"
6124 msgstr "XENIX usr"
6125
6126 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6127 msgid "FAT16 <32M"
6128 msgstr "FAT16 <32M"
6129
6130 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6131 msgid "Extended"
6132 msgstr "Laajennettu"
6133
6134 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6135 msgid "FAT16"
6136 msgstr "FAT16"
6137
6138 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6139 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6140 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
6141
6142 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6143 msgid "AIX"
6144 msgstr "AIX"
6145
6146 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6147 msgid "AIX bootable"
6148 msgstr "AIX käynnistettävä"
6149
6150 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6151 msgid "OS/2 Boot Manager"
6152 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
6153
6154 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6155 msgid "W95 FAT32"
6156 msgstr "W95 FAT32"
6157
6158 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6159 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6160 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6161
6162 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6163 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6164 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6165
6166 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6167 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6168 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
6169
6170 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6171 msgid "OPUS"
6172 msgstr "OPUS"
6173
6174 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6175 msgid "Hidden FAT12"
6176 msgstr "Kätketty FAT12"
6177
6178 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6179 msgid "Compaq diagnostics"
6180 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6181
6182 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6183 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6184 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
6185
6186 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6187 msgid "Hidden FAT16"
6188 msgstr "Kätketty FAT16"
6189
6190 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6191 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6192 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
6193
6194 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6195 msgid "AST SmartSleep"
6196 msgstr "AST SmartSleep"
6197
6198 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6199 msgid "Hidden W95 FAT32"
6200 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
6201
6202 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6203 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6204 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
6205
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6207 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6208 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
6209
6210 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6211 msgid "NEC DOS"
6212 msgstr "NEC DOS"
6213
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6217 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
6218
6219 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6220 msgid "Plan 9"
6221 msgstr "Plan 9"
6222
6223 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6224 msgid "PartitionMagic recovery"
6225 msgstr "PartitionMagic-palautus"
6226
6227 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6228 msgid "Venix 80286"
6229 msgstr "Venix 80286"
6230
6231 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6232 msgid "PPC PReP Boot"
6233 msgstr "PPC PReP Boot"
6234
6235 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6236 msgid "SFS"
6237 msgstr "SFS"
6238
6239 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6240 msgid "QNX4.x"
6241 msgstr "QNX4.x"
6242
6243 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6244 msgid "QNX4.x 2nd part"
6245 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
6246
6247 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6248 msgid "QNX4.x 3rd part"
6249 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
6250
6251 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6252 msgid "OnTrack DM"
6253 msgstr "OnTrack DM"
6254
6255 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6256 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6257 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6258
6259 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6260 msgid "CP/M"
6261 msgstr "CP/M"
6262
6263 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6264 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6265 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6266
6267 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6268 msgid "OnTrackDM6"
6269 msgstr "OnTrackDM6"
6270
6271 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6272 msgid "EZ-Drive"
6273 msgstr "EZ-Drive"
6274
6275 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6276 msgid "Golden Bow"
6277 msgstr "Golden Bow"
6278
6279 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6280 msgid "Priam Edisk"
6281 msgstr "Priam Edisk"
6282
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6284 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6285 msgid "SpeedStor"
6286 msgstr "SpeedStor"
6287
6288 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6289 msgid "GNU HURD or SysV"
6290 msgstr "GNU HURD tai SysV"
6291
6292 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6293 msgid "Novell Netware 286"
6294 msgstr "Novell Netware 286"
6295
6296 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6297 msgid "Novell Netware 386"
6298 msgstr "Novell Netware 386"
6299
6300 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6301 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6302 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6303
6304 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6305 msgid "PC/IX"
6306 msgstr "PC/IX"
6307
6308 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6309 msgid "Old Minix"
6310 msgstr "Vanha Minix"
6311
6312 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6313 msgid "Minix / old Linux"
6314 msgstr "Minix/vanha Linux"
6315
6316 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6317 msgid "Linux swap / Solaris"
6318 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
6319
6320 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6321 msgid "Linux"
6322 msgstr "Linux"
6323
6324 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6325 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6329 msgid "Linux extended"
6330 msgstr "Linux laajennettu"
6331
6332 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6333 msgid "NTFS volume set"
6334 msgstr "NTFS-osioryhmä"
6335
6336 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6337 msgid "Linux plaintext"
6338 msgstr "Linux teksti"
6339
6340 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6341 msgid "Amoeba"
6342 msgstr "Amoeba"
6343
6344 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6345 msgid "Amoeba BBT"
6346 msgstr "Amoeba BBT"
6347
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6349 msgid "BSD/OS"
6350 msgstr "BSD/OS"
6351
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6353 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6354 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
6355
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6357 msgid "FreeBSD"
6358 msgstr "FreeBSD"
6359
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6361 msgid "OpenBSD"
6362 msgstr "OpenBSD"
6363
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6365 msgid "NeXTSTEP"
6366 msgstr "NeXTSTEP"
6367
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6369 msgid "Darwin UFS"
6370 msgstr "Darwin UFS"
6371
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6373 msgid "NetBSD"
6374 msgstr "NetBSD"
6375
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6377 msgid "Darwin boot"
6378 msgstr "Darwin boot"
6379
6380 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6381 msgid "HFS / HFS+"
6382 msgstr "HFS / HFS+"
6383
6384 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6385 msgid "BSDI fs"
6386 msgstr "BSDI-fs"
6387
6388 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6389 msgid "BSDI swap"
6390 msgstr "BSDI-sivutus"
6391
6392 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6393 msgid "Boot Wizard hidden"
6394 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
6395
6396 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6397 #, fuzzy
6398 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6399 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6400
6401 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6402 msgid "Solaris"
6403 msgstr "Solaris"
6404
6405 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6406 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6407 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6408
6409 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6410 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6411 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6412
6413 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6414 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6415 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6416
6417 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6418 msgid "Syrinx"
6419 msgstr "Syrinx"
6420
6421 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6422 msgid "Non-FS data"
6423 msgstr "ei-tied.järj. data"
6424
6425 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6426 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6427 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6428
6429 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6430 msgid "Dell Utility"
6431 msgstr "Dell Utility"
6432
6433 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6434 msgid "BootIt"
6435 msgstr "BootIt"
6436
6437 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6438 msgid "DOS access"
6439 msgstr "DOS access"
6440
6441 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6442 msgid "DOS R/O"
6443 msgstr "DOS vain luku"
6444
6445 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6446 msgid "BeOS fs"
6447 msgstr "BeOS-tied.järj."
6448
6449 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6450 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6451 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6452
6453 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6454 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6455 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6456
6457 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6458 msgid "DOS secondary"
6459 msgstr "DOS-toisio"
6460
6461 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6462 msgid "EBBR protective"
6463 msgstr ""
6464
6465 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6466 msgid "VMware VMKCORE"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6470 msgid "Linux raid autodetect"
6471 msgstr "Linux raid autodetect"
6472
6473 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6474 msgid "LANstep"
6475 msgstr "LANstep"
6476
6477 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6478 msgid "BBT"
6479 msgstr "BBT"
6480
6481 #: lib/blkdev.c:280
6482 #, c-format
6483 msgid "warning: %s is misaligned"
6484 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
6485
6486 #: lib/blkdev.c:392
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "unsupported lock mode: %s"
6489 msgstr "tuntematon värimoodi"
6490
6491 #: lib/blkdev.c:402
6492 #, c-format
6493 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6494 msgstr ""
6495
6496 #: lib/blkdev.c:411
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "%s: device already locked"
6499 msgstr "%s on jo liitetty"
6500
6501 #: lib/blkdev.c:414
6502 #, fuzzy, c-format
6503 msgid "%s: failed to get lock"
6504 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
6505
6506 #: lib/blkdev.c:417
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "OK\n"
6509 msgstr "OK"
6510
6511 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6512 #, c-format
6513 msgid "Selected partition %ju"
6514 msgstr "Valittiin osio %ju"
6515
6516 #
6517 #: libfdisk/src/ask.c:512
6518 msgid "No partition is defined yet!"
6519 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
6520
6521 #: libfdisk/src/ask.c:524
6522 msgid "No free partition available!"
6523 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6524
6525 #: libfdisk/src/ask.c:534
6526 msgid "Partition number"
6527 msgstr "Osionumero"
6528
6529 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6532 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
6533
6534 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6535 #, fuzzy, c-format
6536 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6537 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6538
6539 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6540 #, c-format
6541 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6542 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
6543
6544 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6545 msgid "First cylinder"
6546 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
6547
6548 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6549 #, fuzzy
6550 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6551 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6552
6553 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6556 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
6557
6558 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6559 #, c-format
6560 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6561 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
6562
6563 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6564 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6565 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
6566
6567 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Disk"
6570 msgstr "Levy: %s"
6571
6572 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6573 msgid "Packname"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6577 msgid "Flags"
6578 msgstr "Liput"
6579
6580 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6581 msgid " removable"
6582 msgstr " siirrettävä"
6583
6584 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6585 msgid " ecc"
6586 msgstr " ecc"
6587
6588 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6589 msgid " badsect"
6590 msgstr " badsect"
6591
6592 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6593 #, fuzzy
6594 msgid "Bytes/Sector"
6595 msgstr "tavua/sektori"
6596
6597 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6598 #, fuzzy
6599 msgid "Tracks/Cylinder"
6600 msgstr "uraa/sylinteri"
6601
6602 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6603 #, fuzzy
6604 msgid "Sectors/Cylinder"
6605 msgstr "sektoria/sylinteri"
6606
6607 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6609 msgid "Cylinders"
6610 msgstr "Sylinterit"
6611
6612 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6613 #, fuzzy
6614 msgid "Rpm"
6615 msgstr "rpm"
6616
6617 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6618 #, fuzzy
6619 msgid "Interleave"
6620 msgstr "lomitus"
6621
6622 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6623 #, fuzzy
6624 msgid "Trackskew"
6625 msgstr "uravääristymä"
6626
6627 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6628 #, fuzzy
6629 msgid "Cylinderskew"
6630 msgstr "sylinterivääristymä"
6631
6632 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6633 #, fuzzy
6634 msgid "Headswitch"
6635 msgstr "päänvaihto"
6636
6637 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6638 #, fuzzy
6639 msgid "Track-to-track seek"
6640 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6641
6642 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6643 msgid "bytes/sector"
6644 msgstr "tavua/sektori"
6645
6646 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6647 msgid "sectors/track"
6648 msgstr "sektoria/ura"
6649
6650 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6651 msgid "tracks/cylinder"
6652 msgstr "uraa/sylinteri"
6653
6654 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6655 msgid "cylinders"
6656 msgstr "sylinterit"
6657
6658 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6659 msgid "sectors/cylinder"
6660 msgstr "sektoria/sylinteri"
6661
6662 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6663 msgid "rpm"
6664 msgstr "rpm"
6665
6666 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6667 msgid "interleave"
6668 msgstr "lomitus"
6669
6670 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6671 msgid "trackskew"
6672 msgstr "uravääristymä"
6673
6674 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6675 msgid "cylinderskew"
6676 msgstr "sylinterivääristymä"
6677
6678 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6679 msgid "headswitch"
6680 msgstr "päänvaihto"
6681
6682 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6683 msgid "track-to-track seek"
6684 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6685
6686 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6687 #, c-format
6688 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6689 msgstr ""
6690
6691 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6694 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
6695
6696 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6697 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6698 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
6699
6700 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6701 #, fuzzy, c-format
6702 msgid "Bootstrap installed on %s."
6703 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6704
6705 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6706 #, c-format
6707 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6708 msgstr ""
6709
6710 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6711 #, fuzzy, c-format
6712 msgid "Disklabel written to %s."
6713 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
6714
6715 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6716 msgid "Syncing disks."
6717 msgstr "Synkronoidaan levyt."
6718
6719 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6720 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6721 msgstr ""
6722
6723 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6724 #, fuzzy, c-format
6725 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6726 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
6727
6728 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6729 msgid "Slice"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6733 msgid "Fsize"
6734 msgstr "Foko"
6735
6736 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6737 msgid "Bsize"
6738 msgstr "Bkoko"
6739
6740 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6741 msgid "Cpg"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: libfdisk/src/context.c:766
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "%s: fsync device failed"
6747 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6748
6749 #: libfdisk/src/context.c:771
6750 #, c-format
6751 msgid "%s: close device failed"
6752 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6753
6754 #: libfdisk/src/context.c:854
6755 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6756 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
6757
6758 #: libfdisk/src/context.c:862
6759 msgid "Re-reading the partition table failed."
6760 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
6761
6762 #: libfdisk/src/context.c:864
6763 #, fuzzy
6764 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6765 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6766
6767 #: libfdisk/src/context.c:954
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6770 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
6771
6772 #: libfdisk/src/context.c:963
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6775 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
6776
6777 #: libfdisk/src/context.c:983
6778 #, fuzzy, c-format
6779 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6780 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6781
6782 #: libfdisk/src/context.c:989
6783 #, fuzzy
6784 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6785 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6786
6787 #: libfdisk/src/context.c:1193
6788 msgid "cylinder"
6789 msgid_plural "cylinders"
6790 msgstr[0] "sylinteri"
6791 msgstr[1] "sylinteriä"
6792
6793 #: libfdisk/src/context.c:1194
6794 msgid "sector"
6795 msgid_plural "sectors"
6796 msgstr[0] "sektori"
6797 msgstr[1] "sektorit"
6798
6799 #: libfdisk/src/context.c:1550
6800 #, fuzzy
6801 msgid "Incomplete geometry setting."
6802 msgstr "Geometria"
6803
6804 #: libfdisk/src/dos.c:217
6805 msgid "All primary partitions have been defined already."
6806 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
6807
6808 #: libfdisk/src/dos.c:220
6809 #, fuzzy
6810 msgid "Primary partition not available."
6811 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6812
6813 #: libfdisk/src/dos.c:274
6814 #, fuzzy, c-format
6815 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6816 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
6817
6818 #: libfdisk/src/dos.c:344
6819 #, fuzzy
6820 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6821 msgstr ""
6822 "%s%s.\n"
6823 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
6824
6825 #: libfdisk/src/dos.c:347
6826 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6827 msgstr ""
6828
6829 #: libfdisk/src/dos.c:351
6830 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: libfdisk/src/dos.c:357
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6836 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6837
6838 #: libfdisk/src/dos.c:364
6839 #, c-format
6840 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: libfdisk/src/dos.c:540
6844 #, fuzzy
6845 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6846 msgstr "Viallinen ensiöosio"
6847
6848 #: libfdisk/src/dos.c:554
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6851 msgstr ""
6852 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
6853 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
6854
6855 #: libfdisk/src/dos.c:587
6856 #, c-format
6857 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6858 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
6859
6860 #: libfdisk/src/dos.c:595
6861 #, fuzzy, c-format
6862 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6863 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
6864
6865 #: libfdisk/src/dos.c:651
6866 #, fuzzy, c-format
6867 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6868 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6869
6870 #: libfdisk/src/dos.c:711
6871 #, fuzzy, c-format
6872 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6873 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6874
6875 #: libfdisk/src/dos.c:734
6876 #, fuzzy
6877 msgid "Enter the new disk identifier"
6878 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
6879
6880 #: libfdisk/src/dos.c:743
6881 msgid "Incorrect value."
6882 msgstr "Virheellinen arvo."
6883
6884 #: libfdisk/src/dos.c:756
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6887 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
6888
6889 #: libfdisk/src/dos.c:952
6890 #, c-format
6891 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6892 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6893
6894 #: libfdisk/src/dos.c:966
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6897 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6898
6899 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6900 #, c-format
6901 msgid "Start sector %ju out of range."
6902 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
6903
6904 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6905 #: libfdisk/src/sun.c:528
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6908 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
6909
6910 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6911 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6912 msgid "No free sectors available."
6913 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
6914
6915 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6916 #, fuzzy, c-format
6917 #| msgid "Sector %llu is already allocated."
6918 msgid "Sector %ju is already allocated."
6919 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
6920
6921 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6922 #, c-format
6923 msgid "Adding logical partition %zu"
6924 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6925
6926 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6927 #, c-format
6928 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6929 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
6930
6931 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6932 #, c-format
6933 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6934 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
6935
6936 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6937 #, fuzzy, c-format
6938 #| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6939 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6940 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6941
6942 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6943 #, fuzzy, c-format
6944 #| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6945 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6946 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6947
6948 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6949 #, fuzzy, c-format
6950 #| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6951 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6952 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6953
6954 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6955 #, fuzzy, c-format
6956 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6957 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
6958
6959 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6960 #, fuzzy, c-format
6961 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6962 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
6963
6964 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6965 #, fuzzy, c-format
6966 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6967 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6968
6969 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6972 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
6973
6974 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6975 #, fuzzy, c-format
6976 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6977 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6978
6979 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6980 #, c-format
6981 msgid "Partition %zu: empty."
6982 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6983
6984 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6987 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6988
6989 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
6990 msgid "No errors detected."
6991 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6992
6993 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6994 #, fuzzy, c-format
6995 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6996 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
6997
6998 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6999 #, fuzzy, c-format
7000 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7001 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
7002
7003 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7004 #, c-format
7005 msgid "%d error detected."
7006 msgid_plural "%d errors detected."
7007 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
7008 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
7009
7010 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7011 #, fuzzy
7012 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7013 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7014
7015 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7016 #, fuzzy
7017 msgid "Extended partition already exists."
7018 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
7019
7020 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7021 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7022 msgstr ""
7023
7024 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7025 msgid "All primary partitions are in use."
7026 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7027
7028 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7029 #, fuzzy
7030 msgid "All space for primary partitions is in use."
7031 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7032
7033 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7034 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7035 #, fuzzy
7036 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7037 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
7038
7039 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7040 msgid "Partition type"
7041 msgstr "Osion tyyppi"
7042
7043 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7044 #, fuzzy, c-format
7045 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7046 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
7047
7048 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7049 msgid "primary"
7050 msgstr "ensiö"
7051
7052 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7053 msgid "extended"
7054 msgstr "laajennettu"
7055
7056 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7057 msgid "container for logical partitions"
7058 msgstr "säiliö loogisille osioille"
7059
7060 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7061 msgid "logical"
7062 msgstr "looginen"
7063
7064 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7065 msgid "numbered from 5"
7066 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
7067
7068 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7069 #, c-format
7070 msgid "Invalid partition type `%c'."
7071 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
7072
7073 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7074 #, fuzzy, c-format
7075 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7076 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
7077
7078 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7079 #, fuzzy
7080 msgid "Disk identifier"
7081 msgstr "Tunniste poistettu"
7082
7083 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7084 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7085 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
7086
7087 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7088 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Partition %zu: no data area."
7094 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
7095
7096 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7097 msgid "New beginning of data"
7098 msgstr "Uusi datan alku"
7099
7100 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7101 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7102 msgstr ""
7103
7104 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7107 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
7108
7109 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7112 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7113
7114 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7115 #, fuzzy, c-format
7116 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7117 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7118
7119 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7120 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7121 msgid "Device"
7122 msgstr "Laite"
7123
7124 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7125 msgid "Boot"
7126 msgstr "Käynnistettävä"
7127
7128 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7129 msgid "Id"
7130 msgstr "Id"
7131
7132 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7133 msgid "Start-C/H/S"
7134 msgstr "Alku-C/H/S"
7135
7136 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7137 #, fuzzy
7138 msgid "End-C/H/S"
7139 msgstr "Alku-C/H/S"
7140
7141 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7142 msgid "Attrs"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7146 #, fuzzy
7147 msgid "failed to allocate GPT header"
7148 msgstr "GPT-otsake"
7149
7150 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7151 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7155 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7156 msgstr ""
7157
7158 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7159 #, c-format
7160 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7161 msgstr ""
7162
7163 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7164 #, fuzzy
7165 msgid "gpt: stat() failed"
7166 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
7167
7168 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7169 #, c-format
7170 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7174 msgid "GPT Header"
7175 msgstr "GPT-otsake"
7176
7177 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7178 msgid "GPT Entries"
7179 msgstr "GPT-merkinnät"
7180
7181 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7182 #, fuzzy
7183 msgid "GPT Backup Entries"
7184 msgstr "GPT-merkinnät"
7185
7186 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7187 #, fuzzy
7188 msgid "GPT Backup Header"
7189 msgstr "GPT-otsake"
7190
7191 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7192 #, fuzzy
7193 msgid "First usable LBA"
7194 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7195
7196 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7197 #, fuzzy
7198 msgid "Last usable LBA"
7199 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
7200
7201 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7202 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7203 #, fuzzy
7204 msgid "Alternative LBA"
7205 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
7206
7207 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7208 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7209 #, fuzzy
7210 msgid "Partition entries starting LBA"
7211 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7212
7213 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7214 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7215 #, fuzzy
7216 msgid "Partition entries ending LBA"
7217 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7218
7219 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7220 #, fuzzy
7221 msgid "Allocated partition entries"
7222 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
7223
7224 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7225 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7226 msgstr ""
7227
7228 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7229 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7230 msgstr ""
7231
7232 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7233 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7234 msgstr ""
7235
7236 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7237 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7238 msgstr ""
7239
7240 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7241 #, fuzzy
7242 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7243 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
7244
7245 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7246 #, fuzzy, c-format
7247 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7248 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
7249
7250 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7253 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
7254
7255 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7256 #, fuzzy, c-format
7257 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7258 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7259
7260 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7261 #, fuzzy
7262 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7263 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
7264
7265 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7266 #, fuzzy, c-format
7267 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7268 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7269
7270 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7271 #, fuzzy
7272 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7273 msgstr "osion alku sektoreina"
7274
7275 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7276 #, fuzzy
7277 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7278 msgstr "osion loppu sektoreina"
7279
7280 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7281 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7285 #, fuzzy
7286 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7287 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
7288
7289 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7290 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7291 msgstr ""
7292
7293 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7294 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7295 msgstr ""
7296
7297 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7298 msgid "Invalid partition entry checksum."
7299 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
7300
7301 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7302 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7303 msgstr ""
7304
7305 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7306 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7307 msgstr ""
7308
7309 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7310 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7314 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7318 msgid "Disk is too small to hold all data."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7322 msgid "Primary and backup header mismatch."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7326 #, c-format
7327 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7328 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
7329
7330 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7331 #, c-format
7332 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7333 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
7334
7335 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "Partition %u ends before it starts."
7338 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
7339
7340 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7341 #, c-format
7342 msgid "Header version: %s"
7343 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
7344
7345 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7348 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
7349
7350 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7353 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7354 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
7355 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
7356
7357 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7358 #, fuzzy
7359 msgid "All partitions are already in use."
7360 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7361
7362 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "No free sectors available."
7365 msgid "No enough free sectors available."
7366 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
7367
7368 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7369 #, c-format
7370 msgid "Sector %ju already used."
7371 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
7372
7373 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7374 #, fuzzy, c-format
7375 msgid "Could not create partition %zu"
7376 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
7377
7378 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7379 #, c-format
7380 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7381 msgstr ""
7382
7383 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7384 #, c-format
7385 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7386 msgstr ""
7387
7388 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7389 #, fuzzy, c-format
7390 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7391 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
7392
7393 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7394 #, fuzzy, c-format
7395 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7396 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7397
7398 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7399 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7400 msgstr ""
7401
7402 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Failed to parse your UUID."
7405 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7406
7407 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7410 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7411
7412 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Not enough space for new partition table!"
7415 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
7416
7417 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7420 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
7421
7422 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7423 #, c-format
7424 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7428 #, fuzzy
7429 msgid "The partition entry size is zero."
7430 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7431
7432 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7435 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7436
7437 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7438 msgid "Cannot allocate memory!"
7439 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
7440
7441 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7444 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7445
7446 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7447 #, fuzzy, c-format
7448 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7449 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7450
7451 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7452 msgid "Enter GUID specific bit"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7458 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7459
7460 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7463 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7464
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7466 #, c-format
7467 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7473 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7474
7475 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7478 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7479
7480 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7481 #, fuzzy
7482 msgid "Type-UUID"
7483 msgstr "UUID"
7484
7485 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7486 msgid "UUID"
7487 msgstr "UUID"
7488
7489 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7490 #: login-utils/chfn.c:315
7491 msgid "Name"
7492 msgstr "Nimi"
7493
7494 #: libfdisk/src/label.c:597
7495 msgid "Partitions order fixed."
7496 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
7497
7498 #: libfdisk/src/label.c:600
7499 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7500 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
7501
7502 #: libfdisk/src/label.c:603
7503 msgid "Failed to fix partitions order."
7504 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
7505
7506 #: libfdisk/src/partition.c:871
7507 msgid "Free space"
7508 msgstr "Vapaa tila"
7509
7510 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7511 #, fuzzy, c-format
7512 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7513 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
7514
7515 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7516 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7517 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7518 msgid "unknown"
7519 msgstr "tuntemattomassa "
7520
7521 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7522 msgid "SGI volhdr"
7523 msgstr "SGI volhdr"
7524
7525 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7526 msgid "SGI trkrepl"
7527 msgstr "SGI trkrepl"
7528
7529 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7530 msgid "SGI secrepl"
7531 msgstr "SGI secrepl"
7532
7533 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7534 msgid "SGI raw"
7535 msgstr "SGI raw"
7536
7537 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7538 msgid "SGI bsd"
7539 msgstr "SGI bsd"
7540
7541 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7542 msgid "SGI sysv"
7543 msgstr "SGI sysv"
7544
7545 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7546 msgid "SGI volume"
7547 msgstr "SGI volume"
7548
7549 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7550 msgid "SGI efs"
7551 msgstr "SGI efs"
7552
7553 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7554 msgid "SGI lvol"
7555 msgstr "SGI lvol"
7556
7557 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7558 msgid "SGI rlvol"
7559 msgstr "SGI rlvol"
7560
7561 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7562 msgid "SGI xfs"
7563 msgstr "SGI xfs"
7564
7565 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7566 msgid "SGI xfslog"
7567 msgstr "SGI xfslog"
7568
7569 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7570 msgid "SGI xlv"
7571 msgstr "SGI xlv"
7572
7573 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7574 msgid "SGI xvm"
7575 msgstr "SGI xvm"
7576
7577 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7578 msgid "Linux native"
7579 msgstr "Linuxmainen"
7580
7581 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7582 msgid "SGI info created on second sector."
7583 msgstr ""
7584
7585 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7586 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7587 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
7588
7589 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7590 msgid "Physical cylinders"
7591 msgstr "Fyysiset sylinterit"
7592
7593 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7594 #, fuzzy
7595 msgid "Extra sects/cyl"
7596 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7597
7598 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7599 #, fuzzy
7600 msgid "Bootfile"
7601 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
7602
7603 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7604 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7605 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
7606
7607 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7608 #, c-format
7609 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7610 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7611 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
7612 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
7613
7614 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7615 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7616 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
7617
7618 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7619 #, fuzzy
7620 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7621 msgstr ""
7622 "\n"
7623 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
7624 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
7625
7626 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7627 #, fuzzy, c-format
7628 msgid "The current boot file is: %s"
7629 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7630
7631 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7632 #, fuzzy
7633 msgid "Enter of the new boot file"
7634 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7635
7636 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7637 msgid "Boot file is unchanged."
7638 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7639
7640 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7641 #, c-format
7642 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7643 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
7644
7645 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7646 msgid "More than one entire disk entry present."
7647 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
7648
7649 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7650 msgid "No partitions defined."
7651 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
7652
7653 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7654 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7655 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
7656
7657 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7658 #, c-format
7659 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7660 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
7661
7662 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7663 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7664 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
7665
7666 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7667 #, c-format
7668 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7669 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7670 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7671 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7672
7673 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7674 #, c-format
7675 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7676 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7677 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7678 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7679
7680 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7681 msgid "The boot partition does not exist."
7682 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7683
7684 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7685 msgid "The swap partition does not exist."
7686 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
7687
7688 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7689 msgid "The swap partition has no swap type."
7690 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7691
7692 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7693 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7694 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
7695
7696 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7697 msgid "Partition overlap on the disk."
7698 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
7699
7700 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7701 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7702 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
7703
7704 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7705 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7706 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
7707
7708 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7709 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7710 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
7711
7712 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7713 #, c-format
7714 msgid "First %s"
7715 msgstr "Ensimmäinen %s"
7716
7717 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7718 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7719 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
7720
7721 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7722 #, fuzzy, c-format
7723 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7724 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7725
7726 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7727 #, fuzzy, c-format
7728 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7729 msgstr ""
7730 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
7731 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
7732 "kuin 33,8 Gt.\n"
7733
7734 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7735 msgid "Created a new SGI disklabel."
7736 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
7737
7738 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7739 #, fuzzy
7740 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7741 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
7742
7743 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7744 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7745 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
7746
7747 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7748 #, fuzzy
7749 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7750 msgstr ""
7751 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
7752 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
7753 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
7754 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
7755 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
7756
7757 #: libfdisk/src/sun.c:39
7758 msgid "Unassigned"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: libfdisk/src/sun.c:41
7762 msgid "SunOS root"
7763 msgstr "SunOS root"
7764
7765 #: libfdisk/src/sun.c:42
7766 msgid "SunOS swap"
7767 msgstr "SunOS swap"
7768
7769 #: libfdisk/src/sun.c:43
7770 msgid "SunOS usr"
7771 msgstr "SunOS usr"
7772
7773 #: libfdisk/src/sun.c:44
7774 msgid "Whole disk"
7775 msgstr "Koko levy"
7776
7777 #: libfdisk/src/sun.c:45
7778 msgid "SunOS stand"
7779 msgstr "SunOS stand"
7780
7781 #: libfdisk/src/sun.c:46
7782 msgid "SunOS var"
7783 msgstr "SunOS var"
7784
7785 #: libfdisk/src/sun.c:47
7786 msgid "SunOS home"
7787 msgstr "SunOS home"
7788
7789 #: libfdisk/src/sun.c:48
7790 msgid "SunOS alt sectors"
7791 msgstr "SunOS alt sectors"
7792
7793 #: libfdisk/src/sun.c:49
7794 msgid "SunOS cachefs"
7795 msgstr "SunOS cachefs"
7796
7797 #: libfdisk/src/sun.c:50
7798 msgid "SunOS reserved"
7799 msgstr "SunOS reserved"
7800
7801 #: libfdisk/src/sun.c:86
7802 #, c-format
7803 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: libfdisk/src/sun.c:89
7807 #, c-format
7808 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: libfdisk/src/sun.c:136
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7814 msgstr ""
7815 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
7816 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
7817 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
7818 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
7819 "(s-komento päävalikossa)\n"
7820
7821 #: libfdisk/src/sun.c:153
7822 #, c-format
7823 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7824 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
7825
7826 #: libfdisk/src/sun.c:158
7827 #, c-format
7828 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7829 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
7830
7831 #: libfdisk/src/sun.c:163
7832 #, c-format
7833 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7834 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
7835
7836 #: libfdisk/src/sun.c:168
7837 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7838 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
7839
7840 #: libfdisk/src/sun.c:193
7841 msgid "Heads"
7842 msgstr "Päät"
7843
7844 #: libfdisk/src/sun.c:198
7845 msgid "Sectors/track"
7846 msgstr "Sektoreita/ura"
7847
7848 #: libfdisk/src/sun.c:301
7849 msgid "Created a new Sun disklabel."
7850 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
7851
7852 #: libfdisk/src/sun.c:425
7853 #, fuzzy, c-format
7854 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7855 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
7856
7857 #: libfdisk/src/sun.c:444
7858 #, fuzzy, c-format
7859 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7860 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
7861
7862 #: libfdisk/src/sun.c:472
7863 #, c-format
7864 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7865 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
7866
7867 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7868 #, c-format
7869 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7870 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
7871
7872 #: libfdisk/src/sun.c:542
7873 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7874 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
7875
7876 #: libfdisk/src/sun.c:559
7877 #, fuzzy
7878 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7879 msgstr ""
7880 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
7881 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
7882
7883 #: libfdisk/src/sun.c:601
7884 #, c-format
7885 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: libfdisk/src/sun.c:629
7889 #, c-format
7890 msgid "Sector %d is already allocated"
7891 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
7892
7893 #: libfdisk/src/sun.c:658
7894 #, fuzzy, c-format
7895 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7896 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7897
7898 #: libfdisk/src/sun.c:706
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid ""
7901 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7902 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7903 "to %lu %s"
7904 msgstr ""
7905 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
7906 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
7907
7908 #: libfdisk/src/sun.c:749
7909 #, fuzzy, c-format
7910 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7911 msgstr ""
7912 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
7913 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
7914
7915 #: libfdisk/src/sun.c:773
7916 #, fuzzy
7917 msgid "Label ID"
7918 msgstr "Nimiö: %s"
7919
7920 #: libfdisk/src/sun.c:778
7921 #, fuzzy
7922 msgid "Volume ID"
7923 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
7924
7925 #: libfdisk/src/sun.c:788
7926 msgid "Alternate cylinders"
7927 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
7928
7929 #: libfdisk/src/sun.c:894
7930 msgid "Number of alternate cylinders"
7931 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
7932
7933 #: libfdisk/src/sun.c:919
7934 msgid "Extra sectors per cylinder"
7935 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7936
7937 #: libfdisk/src/sun.c:943
7938 msgid "Interleave factor"
7939 msgstr "Lomituskerroin"
7940
7941 #: libfdisk/src/sun.c:967
7942 msgid "Rotation speed (rpm)"
7943 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
7944
7945 #: libfdisk/src/sun.c:991
7946 msgid "Number of physical cylinders"
7947 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
7948
7949 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7950 #, fuzzy
7951 msgid ""
7952 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7953 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7954 msgstr ""
7955 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
7956 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
7957
7958 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7959 #, fuzzy
7960 msgid ""
7961 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7962 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7963 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7964 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7965 msgstr ""
7966 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7967 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7968 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7969 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7970 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7971
7972 #: libmount/src/context.c:2851
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "operation failed: %m"
7975 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
7976
7977 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7980 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7981
7982 #: libmount/src/context_mount.c:1723
7983 #, fuzzy, c-format
7984 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7985 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7986
7987 #: libmount/src/context_mount.c:1737
7988 #, c-format
7989 msgid "operation permitted for root only"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7993 #, c-format
7994 msgid "%s is already mounted"
7995 msgstr "%s on jo liitetty"
7996
7997 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "can't find in %s"
8000 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
8001
8002 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "can't find mount point in %s"
8005 msgstr "%s ei löydy"
8006
8007 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "can't find mount source %s in %s"
8010 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
8011
8012 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8013 #, c-format
8014 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "failed to determine filesystem type"
8020 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
8021
8022 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid "no filesystem type specified"
8025 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
8026
8027 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "can't find %s"
8030 msgstr "%s ei löydy"
8031
8032 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "no mount source specified"
8035 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8036
8037 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8040 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8041
8042 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8045 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8046
8047 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "failed to parse mount options: %m"
8050 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8051
8052 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "failed to parse mount options"
8055 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8056
8057 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "failed to setup loop device for %s"
8060 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
8061
8062 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8063 #, c-format
8064 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8065 msgstr ""
8066
8067 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "locking failed"
8070 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
8071
8072 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8073 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "failed to switch namespace"
8076 msgstr "laitteen tila"
8077
8078 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "mount failed: %m"
8081 msgstr "liittäminen epäonnistui"
8082
8083 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8086 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8087
8088 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8089 #, fuzzy, c-format
8090 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8091 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8092
8093 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8096 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8097
8098 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8099 #, fuzzy, c-format
8100 msgid "mount point is not a directory"
8101 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
8102
8103 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8104 #, c-format
8105 msgid "permission denied"
8106 msgstr "lupa evätty"
8107
8108 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8109 #, c-format
8110 msgid "must be superuser to use mount"
8111 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8112
8113 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8114 #, fuzzy, c-format
8115 msgid "mount point is busy"
8116 msgstr "mount: %s on varattu"
8117
8118 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "%s already mounted on %s"
8121 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
8122
8123 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8126 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
8127
8128 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "mount point does not exist"
8131 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
8132
8133 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8136 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
8137
8138 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8139 #, c-format
8140 msgid "special device %s does not exist"
8141 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
8142
8143 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8144 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8145 #, fuzzy, c-format
8146 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8147 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8148
8149 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8150 #, fuzzy, c-format
8151 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8152 msgstr ""
8153 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
8154 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
8155
8156 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8157 #, fuzzy, c-format
8158 msgid "mount point not mounted or bad option"
8159 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
8160
8161 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8162 #, fuzzy, c-format
8163 msgid "not mount point or bad option"
8164 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8165
8166 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8167 #, c-format
8168 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8172 #, c-format
8173 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8177 #, fuzzy, c-format
8178 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8179 msgstr ""
8180 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
8181 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
8182
8183 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8184 #, c-format
8185 msgid "mount table full"
8186 msgstr "liitostaulukko täynnä"
8187
8188 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "can't read superblock on %s"
8191 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
8192
8193 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8194 #, c-format
8195 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8196 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
8197
8198 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "unknown filesystem type"
8201 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
8202
8203 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8206 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
8207
8208 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8211 msgstr ""
8212 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
8213 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
8214
8215 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8218 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
8219
8220 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "%s is not a block device"
8223 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
8224
8225 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8226 #, c-format
8227 msgid "%s is not a valid block device"
8228 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
8229
8230 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8231 #, c-format
8232 msgid "cannot mount %s read-only"
8233 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
8234
8235 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8236 #, fuzzy, c-format
8237 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8238 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
8239
8240 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8241 #, fuzzy, c-format
8242 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8243 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
8244
8245 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8246 #, fuzzy, c-format
8247 msgid "bind %s failed"
8248 msgstr "%s epäonnistui"
8249
8250 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8251 #, fuzzy, c-format
8252 msgid "no medium found on %s"
8253 msgstr "Mediaa ei löydy"
8254
8255 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8256 #, fuzzy, c-format
8257 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8258 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
8259
8260 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8261 #, fuzzy, c-format
8262 msgid "not mounted"
8263 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
8264
8265 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8266 #, fuzzy, c-format
8267 msgid "umount failed: %m"
8268 msgstr "liittäminen epäonnistui"
8269
8270 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8271 #, fuzzy, c-format
8272 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8273 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8274
8275 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8276 #, fuzzy, c-format
8277 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8278 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8279
8280 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8281 #, fuzzy, c-format
8282 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8283 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8284
8285 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8286 #, fuzzy, c-format
8287 msgid "invalid block device"
8288 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
8289
8290 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "can't write superblock"
8293 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
8294
8295 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "target is busy"
8298 msgstr "%s on varattu"
8299
8300 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8301 #, fuzzy, c-format
8302 msgid "no mount point specified"
8303 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8304
8305 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8306 #, fuzzy, c-format
8307 msgid "must be superuser to unmount"
8308 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8309
8310 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8311 #, fuzzy, c-format
8312 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8313 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
8314
8315 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8316 #, fuzzy, c-format
8317 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8318 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8319
8320 #: lib/pager.c:112
8321 #, c-format
8322 msgid "waitpid failed (%s)"
8323 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
8324
8325 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8326 #, fuzzy
8327 msgid "cannot open UNIX socket"
8328 msgstr "ei voi avata"
8329
8330 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8331 #, fuzzy
8332 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8333 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
8334
8335 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8336 #, fuzzy
8337 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8338 msgstr "ei voi avata"
8339
8340 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8341 #, c-format
8342 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8343 msgstr ""
8344
8345 #: lib/randutils.c:196
8346 msgid "getrandom() function"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: lib/randutils.c:209
8350 msgid "libc pseudo-random functions"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8354 #, fuzzy, c-format
8355 msgid "%s: unable to probe device"
8356 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
8357
8358 #: lib/swapprober.c:37
8359 #, c-format
8360 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8361 msgstr ""
8362
8363 #: lib/swapprober.c:39
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "%s: not a valid swap partition"
8366 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
8367
8368 #: lib/swapprober.c:46
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8371 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
8372
8373 #: lib/timeutils.c:466
8374 #, fuzzy
8375 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8376 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
8377
8378 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8381 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
8382
8383 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8386 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8387
8388 #: login-utils/chfn.c:94
8389 msgid "Change your finger information.\n"
8390 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
8391
8392 #: login-utils/chfn.c:97
8393 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: login-utils/chfn.c:98
8397 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: login-utils/chfn.c:99
8401 #, fuzzy
8402 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8403 msgstr ""
8404 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
8405 "\t[ -h kotipuhelin ]"
8406
8407 #: login-utils/chfn.c:100
8408 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8409 msgstr ""
8410
8411 #: login-utils/chfn.c:118
8412 #, c-format
8413 msgid "field %s is too long"
8414 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
8415
8416 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8417 #, c-format
8418 msgid "%s: has illegal characters"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8422 #: login-utils/chfn.c:169
8423 #, c-format
8424 msgid "login.defs forbids setting %s"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8428 msgid "Office"
8429 msgstr "Toimisto"
8430
8431 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8432 msgid "Office Phone"
8433 msgstr "Toimistopuhelin"
8434
8435 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8436 msgid "Home Phone"
8437 msgstr "Kotipuhelin"
8438
8439 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8440 msgid "cannot handle multiple usernames"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: login-utils/chfn.c:239
8444 msgid "Aborted."
8445 msgstr "Keskeytetty."
8446
8447 #: login-utils/chfn.c:303
8448 #, c-format
8449 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8450 msgstr ""
8451
8452 #: login-utils/chfn.c:305
8453 #, c-format
8454 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8455 msgstr ""
8456
8457 #: login-utils/chfn.c:387
8458 #, c-format
8459 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8460 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
8461
8462 #: login-utils/chfn.c:391
8463 #, c-format
8464 msgid "Finger information changed.\n"
8465 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
8466
8467 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8468 #, c-format
8469 msgid "you (user %d) don't exist."
8470 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
8471
8472 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8473 #, c-format
8474 msgid "user \"%s\" does not exist."
8475 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
8476
8477 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8478 #, fuzzy
8479 msgid "can only change local entries"
8480 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
8481
8482 #: login-utils/chfn.c:438
8483 #, fuzzy, c-format
8484 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8485 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
8486
8487 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8488 msgid "Unknown user context"
8489 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8490
8491 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "can't set default context for %s"
8494 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
8495
8496 #: login-utils/chfn.c:456
8497 #, fuzzy
8498 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8499 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8500
8501 #: login-utils/chfn.c:460
8502 #, c-format
8503 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8504 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
8505
8506 #: login-utils/chfn.c:474
8507 #, c-format
8508 msgid "Finger information not changed.\n"
8509 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
8510
8511 #: login-utils/chsh.c:72
8512 #, fuzzy
8513 msgid "Change your login shell.\n"
8514 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8515
8516 #: login-utils/chsh.c:75
8517 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8518 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8519
8520 #: login-utils/chsh.c:76
8521 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: login-utils/chsh.c:195
8525 msgid "shell must be a full path name"
8526 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
8527
8528 #: login-utils/chsh.c:197
8529 #, c-format
8530 msgid "\"%s\" does not exist"
8531 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
8532
8533 #: login-utils/chsh.c:199
8534 #, c-format
8535 msgid "\"%s\" is not executable"
8536 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
8537
8538 #: login-utils/chsh.c:205
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8541 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
8542
8543 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid ""
8546 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8547 "Use %s -l to see list."
8548 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
8549
8550 #: login-utils/chsh.c:258
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8553 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8554
8555 #: login-utils/chsh.c:283
8556 #, fuzzy
8557 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8558 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8559
8560 #: login-utils/chsh.c:288
8561 #, c-format
8562 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8563 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
8564
8565 #: login-utils/chsh.c:292
8566 #, c-format
8567 msgid "Changing shell for %s.\n"
8568 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8569
8570 #: login-utils/chsh.c:300
8571 msgid "New shell"
8572 msgstr "Uusi kuori"
8573
8574 #: login-utils/chsh.c:308
8575 msgid "Shell not changed."
8576 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
8577
8578 #: login-utils/chsh.c:313
8579 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8580 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8581
8582 #: login-utils/chsh.c:317
8583 msgid ""
8584 "setpwnam failed\n"
8585 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8586 msgstr ""
8587 "setpwnam epäonnistui\n"
8588 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8589
8590 #: login-utils/chsh.c:321
8591 #, c-format
8592 msgid "Shell changed.\n"
8593 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
8594
8595 #: login-utils/islocal.c:95
8596 #, c-format
8597 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8598 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
8599
8600 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8601 #: sys-utils/lsipc.c:283
8602 #, fuzzy, c-format
8603 msgid "unknown time format: %s"
8604 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
8605
8606 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8607 #, fuzzy, c-format
8608 msgid "Interrupted %s"
8609 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
8610
8611 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8612 #, fuzzy
8613 msgid "preallocation size exceeded"
8614 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
8615
8616 #: login-utils/last.c:582
8617 #, fuzzy, c-format
8618 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8619 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8620
8621 #: login-utils/last.c:585
8622 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #: login-utils/last.c:588
8626 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: login-utils/last.c:589
8630 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: login-utils/last.c:590
8634 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: login-utils/last.c:592
8638 #, c-format
8639 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: login-utils/last.c:593
8643 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: login-utils/last.c:594
8647 #, fuzzy
8648 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8649 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8650
8651 #: login-utils/last.c:595
8652 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8653 msgstr ""
8654
8655 #: login-utils/last.c:596
8656 #, fuzzy
8657 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8658 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
8659
8660 #: login-utils/last.c:597
8661 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: login-utils/last.c:598
8665 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: login-utils/last.c:599
8669 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: login-utils/last.c:600
8673 #, fuzzy
8674 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8675 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8676
8677 #: login-utils/last.c:601
8678 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8679 msgstr ""
8680
8681 #: login-utils/last.c:602
8682 msgid ""
8683 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8684 " notime|short|full|iso\n"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: login-utils/last.c:914
8688 #, fuzzy, c-format
8689 msgid ""
8690 "\n"
8691 "%s begins %s\n"
8692 msgstr ""
8693 "\n"
8694 "%s alkaa %s"
8695
8696 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8697 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8698 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8699 msgid "failed to parse number"
8700 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
8701
8702 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8703 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "invalid time value \"%s\""
8706 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
8707
8708 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8709 msgid "Couldn't drop group privileges"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: login-utils/libuser.c:47
8713 #, fuzzy, c-format
8714 msgid "libuser initialization failed: %s."
8715 msgstr "%s epäonnistui"
8716
8717 #: login-utils/libuser.c:52
8718 #, fuzzy
8719 msgid "changing user attribute failed"
8720 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
8721
8722 #: login-utils/libuser.c:66
8723 #, fuzzy, c-format
8724 msgid "user attribute not changed: %s"
8725 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
8726
8727 #: login-utils/login.c:417
8728 #, c-format
8729 msgid "You have new mail.\n"
8730 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
8731
8732 #: login-utils/login.c:419
8733 #, c-format
8734 msgid "You have mail.\n"
8735 msgstr "Sinulle on postia.\n"
8736
8737 #: login-utils/login.c:442
8738 #, fuzzy, c-format
8739 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8740 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
8741
8742 #: login-utils/login.c:448
8743 #, c-format
8744 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8745 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
8746
8747 #: login-utils/login.c:467
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8750 msgstr "chown epäonnistui: %s"
8751
8752 #: login-utils/login.c:472
8753 #, c-format
8754 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8755 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
8756
8757 #: login-utils/login.c:535
8758 msgid "FATAL: bad tty"
8759 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
8760
8761 #: login-utils/login.c:551
8762 #, fuzzy, c-format
8763 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8764 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8765
8766 #: login-utils/login.c:559
8767 #, c-format
8768 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: login-utils/login.c:588
8772 #, fuzzy, c-format
8773 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8774 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8775
8776 #: login-utils/login.c:694
8777 #, c-format
8778 msgid "Last login: %.*s "
8779 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
8780
8781 #: login-utils/login.c:698
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid "from %s\n"
8784 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
8785
8786 #: login-utils/login.c:701
8787 #, fuzzy, c-format
8788 msgid "on %s\n"
8789 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
8790
8791 #: login-utils/login.c:717
8792 #, fuzzy
8793 msgid "write lastlog failed"
8794 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8795
8796 #: login-utils/login.c:808
8797 #, c-format
8798 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8799 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8800
8801 #: login-utils/login.c:813
8802 #, c-format
8803 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8804 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
8805
8806 #: login-utils/login.c:816
8807 #, c-format
8808 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8809 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8810
8811 #: login-utils/login.c:819
8812 #, c-format
8813 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8814 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
8815
8816 #: login-utils/login.c:822
8817 #, c-format
8818 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8819 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8820
8821 #: login-utils/login.c:857
8822 msgid "login: "
8823 msgstr "tunnus: "
8824
8825 #: login-utils/login.c:893
8826 #, fuzzy, c-format
8827 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8828 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8829
8830 #: login-utils/login.c:894
8831 #, c-format
8832 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8833 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8834
8835 #: login-utils/login.c:967
8836 #, fuzzy, c-format
8837 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8838 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8839
8840 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
8841 #, c-format
8842 msgid ""
8843 "Login incorrect\n"
8844 "\n"
8845 msgstr ""
8846 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8847 "\n"
8848
8849 #: login-utils/login.c:979
8850 #, fuzzy, c-format
8851 msgid ""
8852 "Password incorrect\n"
8853 "\n"
8854 msgstr ""
8855 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8856 "\n"
8857
8858 #: login-utils/login.c:993
8859 #, fuzzy, c-format
8860 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8861 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
8862
8863 #: login-utils/login.c:999
8864 #, c-format
8865 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8866 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8867
8868 #: login-utils/login.c:1007
8869 #, c-format
8870 msgid ""
8871 "\n"
8872 "Login incorrect\n"
8873 msgstr ""
8874 "\n"
8875 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8876
8877 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8878 #, fuzzy
8879 msgid ""
8880 "\n"
8881 "Session setup problem, abort."
8882 msgstr ""
8883 "\n"
8884 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
8885
8886 #: login-utils/login.c:1035
8887 #, fuzzy
8888 msgid "NULL user name. Abort."
8889 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
8890
8891 #: login-utils/login.c:1173
8892 #, c-format
8893 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8894 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8895
8896 #: login-utils/login.c:1275
8897 #, fuzzy, c-format
8898 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8899 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
8900
8901 #: login-utils/login.c:1277
8902 #, fuzzy
8903 msgid "Begin a session on the system.\n"
8904 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8905
8906 #: login-utils/login.c:1280
8907 #, fuzzy
8908 msgid " -p do not destroy the environment"
8909 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8910
8911 #: login-utils/login.c:1281
8912 #, fuzzy
8913 msgid " -f skip a login authentication"
8914 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8915
8916 #: login-utils/login.c:1282
8917 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: login-utils/login.c:1283
8921 #, fuzzy
8922 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8923 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
8924
8925 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8926 #: login-utils/login.c:1307
8927 #, fuzzy, c-format
8928 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8929 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
8930
8931 #: login-utils/login.c:1334
8932 #, c-format
8933 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8934 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
8935
8936 #: login-utils/login.c:1422
8937 #, fuzzy, c-format
8938 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8939 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
8940
8941 #: login-utils/login.c:1446
8942 #, fuzzy, c-format
8943 msgid "groups initialization failed: %m"
8944 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8945
8946 #: login-utils/login.c:1474
8947 msgid "setgid() failed"
8948 msgstr "setgid() epäonnistui"
8949
8950 #: login-utils/login.c:1498
8951 msgid "setuid() failed"
8952 msgstr "setuid() epäonnistui"
8953
8954 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "%s: change directory failed"
8957 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8958
8959 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8960 #, c-format
8961 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8962 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
8963
8964 #: login-utils/login.c:1542
8965 #, fuzzy
8966 msgid "couldn't exec shell script"
8967 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
8968
8969 #: login-utils/login.c:1544
8970 #, fuzzy
8971 msgid "no shell"
8972 msgstr "Kuori: "
8973
8974 #: login-utils/logindefs.c:216
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8977 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
8978
8979 #: login-utils/logindefs.c:266
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "Error reading login.defs: %s"
8982 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
8983
8984 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8985 #: login-utils/logindefs.c:379
8986 #, fuzzy, c-format
8987 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8988 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8989
8990 #: login-utils/logindefs.c:537
8991 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
8995 msgid "no"
8996 msgstr "ei"
8997
8998 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
8999 msgid "user name"
9000 msgstr "käyttäjänimi"
9001
9002 #: login-utils/lslogins.c:227
9003 msgid "Username"
9004 msgstr "Käyttäjänimi"
9005
9006 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9007 msgid "user ID"
9008 msgstr "käyttäjä-ID"
9009
9010 #: login-utils/lslogins.c:229
9011 msgid "password not required"
9012 msgstr "salasanaa ei vaadita"
9013
9014 #: login-utils/lslogins.c:229
9015 msgid "Password not required"
9016 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
9017
9018 #: login-utils/lslogins.c:230
9019 #, fuzzy
9020 msgid "login by password disabled"
9021 msgstr "[ei käytössä]"
9022
9023 #: login-utils/lslogins.c:230
9024 #, fuzzy
9025 msgid "Login by password disabled"
9026 msgstr "[ei käytössä]"
9027
9028 #: login-utils/lslogins.c:231
9029 #, fuzzy
9030 msgid "password defined, but locked"
9031 msgstr "Salasana on lukittu"
9032
9033 #: login-utils/lslogins.c:231
9034 msgid "Password is locked"
9035 msgstr "Salasana on lukittu"
9036
9037 #: login-utils/lslogins.c:232
9038 #, fuzzy
9039 msgid "password encryption method"
9040 msgstr "Salasana: "
9041
9042 #: login-utils/lslogins.c:232
9043 #, fuzzy
9044 msgid "Password encryption method"
9045 msgstr "Salasanan vanheneminen"
9046
9047 #: login-utils/lslogins.c:233
9048 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: login-utils/lslogins.c:233
9052 #, fuzzy
9053 msgid "No login"
9054 msgstr "Tunnus"
9055
9056 #: login-utils/lslogins.c:234
9057 #, fuzzy
9058 msgid "primary group name"
9059 msgstr " ryhmät="
9060
9061 #: login-utils/lslogins.c:234
9062 #, fuzzy
9063 msgid "Primary group"
9064 msgstr "Ensiö"
9065
9066 #: login-utils/lslogins.c:235
9067 #, fuzzy
9068 msgid "primary group ID"
9069 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
9070
9071 #: login-utils/lslogins.c:236
9072 #, fuzzy
9073 msgid "supplementary group names"
9074 msgstr " ryhmät="
9075
9076 #: login-utils/lslogins.c:236
9077 msgid "Supplementary groups"
9078 msgstr "Lisäryhmät"
9079
9080 #: login-utils/lslogins.c:237
9081 #, fuzzy
9082 msgid "supplementary group IDs"
9083 msgstr "virheellinen ryhmä"
9084
9085 #: login-utils/lslogins.c:237
9086 msgid "Supplementary group IDs"
9087 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
9088
9089 #: login-utils/lslogins.c:238
9090 msgid "home directory"
9091 msgstr "kotihakemisto"
9092
9093 #: login-utils/lslogins.c:238
9094 msgid "Home directory"
9095 msgstr "Kotihakemisto"
9096
9097 #: login-utils/lslogins.c:239
9098 msgid "login shell"
9099 msgstr "kirjautumiskuori"
9100
9101 #: login-utils/lslogins.c:239
9102 msgid "Shell"
9103 msgstr "Kuori"
9104
9105 #: login-utils/lslogins.c:240
9106 msgid "full user name"
9107 msgstr "käyttäjän koko nimi"
9108
9109 #: login-utils/lslogins.c:240
9110 msgid "Gecos field"
9111 msgstr "Gecos-kenttä"
9112
9113 #: login-utils/lslogins.c:241
9114 msgid "date of last login"
9115 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
9116
9117 #: login-utils/lslogins.c:241
9118 msgid "Last login"
9119 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
9120
9121 #: login-utils/lslogins.c:242
9122 #, fuzzy
9123 msgid "last tty used"
9124 msgstr " TTY"
9125
9126 #: login-utils/lslogins.c:242
9127 #, fuzzy
9128 msgid "Last terminal"
9129 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
9130
9131 #: login-utils/lslogins.c:243
9132 msgid "hostname during the last session"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: login-utils/lslogins.c:243
9136 #, fuzzy
9137 msgid "Last hostname"
9138 msgstr "last: gethostname"
9139
9140 #: login-utils/lslogins.c:244
9141 #, fuzzy
9142 msgid "date of last failed login"
9143 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
9144
9145 #: login-utils/lslogins.c:244
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Failed login"
9148 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
9149
9150 #: login-utils/lslogins.c:245
9151 #, fuzzy
9152 msgid "where did the login fail?"
9153 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
9154
9155 #: login-utils/lslogins.c:245
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Failed login terminal"
9158 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
9159
9160 #: login-utils/lslogins.c:246
9161 #, fuzzy
9162 msgid "user's hush settings"
9163 msgstr "virheellinen käyttäjä"
9164
9165 #: login-utils/lslogins.c:246
9166 msgid "Hushed"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: login-utils/lslogins.c:247
9170 msgid "days user is warned of password expiration"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: login-utils/lslogins.c:247
9174 msgid "Password expiration warn interval"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: login-utils/lslogins.c:248
9178 #, fuzzy
9179 msgid "password expiration date"
9180 msgstr "Salasana: "
9181
9182 #: login-utils/lslogins.c:248
9183 msgid "Password expiration"
9184 msgstr "Salasanan vanheneminen"
9185
9186 #: login-utils/lslogins.c:249
9187 msgid "date of last password change"
9188 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
9189
9190 #: login-utils/lslogins.c:249
9191 msgid "Password changed"
9192 msgstr "Salasana muutettu"
9193
9194 #: login-utils/lslogins.c:250
9195 msgid "number of days required between changes"
9196 msgstr ""
9197
9198 #: login-utils/lslogins.c:250
9199 #, fuzzy
9200 msgid "Minimum change time"
9201 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9202
9203 #: login-utils/lslogins.c:251
9204 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: login-utils/lslogins.c:251
9208 #, fuzzy
9209 msgid "Maximum change time"
9210 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9211
9212 #: login-utils/lslogins.c:252
9213 #, fuzzy
9214 msgid "the user's security context"
9215 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
9216
9217 #: login-utils/lslogins.c:252
9218 #, fuzzy
9219 msgid "Selinux context"
9220 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
9221
9222 #: login-utils/lslogins.c:253
9223 #, fuzzy
9224 msgid "number of processes run by the user"
9225 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
9226
9227 #: login-utils/lslogins.c:253
9228 #, fuzzy
9229 msgid "Running processes"
9230 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
9231
9232 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9233 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9234 #, c-format
9235 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9236 msgstr ""
9237
9238 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9239 #, fuzzy
9240 msgid "unsupported time type"
9241 msgstr "AIKA"
9242
9243 #: login-utils/lslogins.c:361
9244 #, fuzzy
9245 msgid "failed to compose time string"
9246 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9247
9248 #: login-utils/lslogins.c:765
9249 #, fuzzy
9250 msgid "failed to get supplementary groups"
9251 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9252
9253 #: login-utils/lslogins.c:1053
9254 #, fuzzy, c-format
9255 msgid "cannot found '%s'"
9256 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9257
9258 #: login-utils/lslogins.c:1233
9259 #, fuzzy
9260 msgid "internal error: unknown column"
9261 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
9262
9263 #: login-utils/lslogins.c:1341
9264 #, fuzzy, c-format
9265 msgid ""
9266 "\n"
9267 "Last logs:\n"
9268 msgstr "???\n"
9269
9270 #: login-utils/lslogins.c:1405
9271 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9272 msgstr ""
9273
9274 #: login-utils/lslogins.c:1408
9275 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9276 msgstr ""
9277
9278 #: login-utils/lslogins.c:1409
9279 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9283 #, fuzzy
9284 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9285 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9286
9287 #: login-utils/lslogins.c:1411
9288 #, fuzzy
9289 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9290 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9291
9292 #: login-utils/lslogins.c:1412
9293 #, fuzzy
9294 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9295 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9296
9297 #: login-utils/lslogins.c:1413
9298 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: login-utils/lslogins.c:1414
9302 #, fuzzy
9303 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9304 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9305
9306 #: login-utils/lslogins.c:1415
9307 #, fuzzy
9308 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9309 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9310
9311 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9312 #, fuzzy
9313 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9314 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9315
9316 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9317 #, fuzzy
9318 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9319 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9320
9321 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9322 #, fuzzy
9323 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9324 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9325
9326 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9327 #, fuzzy
9328 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9329 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9330
9331 #: login-utils/lslogins.c:1420
9332 #, fuzzy
9333 msgid " --output-all output all columns\n"
9334 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9335
9336 #: login-utils/lslogins.c:1421
9337 #, fuzzy
9338 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9339 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9340
9341 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9342 #, fuzzy
9343 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9344 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9345
9346 #: login-utils/lslogins.c:1423
9347 #, fuzzy
9348 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9349 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9350
9351 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9352 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: login-utils/lslogins.c:1425
9356 #, fuzzy
9357 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9358 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9359
9360 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9361 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: login-utils/lslogins.c:1427
9365 #, fuzzy
9366 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9367 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9368
9369 #: login-utils/lslogins.c:1428
9370 #, fuzzy
9371 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9372 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9373
9374 #: login-utils/lslogins.c:1429
9375 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: login-utils/lslogins.c:1430
9379 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: login-utils/lslogins.c:1431
9383 #, fuzzy
9384 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9385 msgstr ""
9386 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
9387 "\n"
9388
9389 #: login-utils/lslogins.c:1624
9390 #, fuzzy
9391 msgid "failed to request selinux state"
9392 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
9393
9394 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9395 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9396 msgstr ""
9397
9398 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9399 #, fuzzy
9400 msgid "could not set terminal attributes"
9401 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9402
9403 #: login-utils/newgrp.c:57
9404 msgid "getline() failed"
9405 msgstr "getline() epäonnistui"
9406
9407 #: login-utils/newgrp.c:150
9408 msgid "Password: "
9409 msgstr "Salasana: "
9410
9411 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9412 msgid "crypt failed"
9413 msgstr "crypt epäonnistui"
9414
9415 #: login-utils/newgrp.c:175
9416 #, fuzzy, c-format
9417 msgid " %s <group>\n"
9418 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9419
9420 #: login-utils/newgrp.c:178
9421 msgid "Log in to a new group.\n"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: login-utils/newgrp.c:214
9425 msgid "who are you?"
9426 msgstr "kuka sinä olet?"
9427
9428 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9429 #: sys-utils/unshare.c:1064
9430 msgid "setgid failed"
9431 msgstr "setgid epäonnistui"
9432
9433 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9434 #, fuzzy
9435 msgid "no such group"
9436 msgstr "virheellinen ryhmä"
9437
9438 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9439 msgid "setuid failed"
9440 msgstr "setuid epäonnistui"
9441
9442 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9443 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9444 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9445 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9446 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9447 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9448 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9449 #, fuzzy, c-format
9450 msgid " %s [options]\n"
9451 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9452
9453 #: login-utils/nologin.c:31
9454 msgid "Politely refuse a login.\n"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: login-utils/nologin.c:34
9458 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: login-utils/nologin.c:109
9462 #, c-format
9463 msgid "This account is currently not available.\n"
9464 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
9465
9466 #: login-utils/su-common.c:232
9467 #, fuzzy
9468 msgid " (core dumped)"
9469 msgstr " (muisti vedostettu)"
9470
9471 #: login-utils/su-common.c:280
9472 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: login-utils/su-common.c:374
9476 #, fuzzy
9477 msgid "failed to modify environment"
9478 msgstr "avaaminen epäonnistui"
9479
9480 #: login-utils/su-common.c:410
9481 msgid "may not be used by non-root users"
9482 msgstr ""
9483
9484 #: login-utils/su-common.c:434
9485 #, fuzzy
9486 msgid "authentication failed"
9487 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9488
9489 #: login-utils/su-common.c:447
9490 #, fuzzy, c-format
9491 msgid "cannot open session: %s"
9492 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
9493
9494 #: login-utils/su-common.c:466
9495 #, fuzzy
9496 msgid "cannot block signals"
9497 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9498
9499 #: login-utils/su-common.c:483
9500 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: login-utils/su-common.c:491
9504 #, fuzzy
9505 msgid "cannot initialize signal mask"
9506 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9507
9508 #: login-utils/su-common.c:501
9509 #, fuzzy
9510 msgid "cannot set signal handler for session"
9511 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9512
9513 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9514 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9515 #, fuzzy
9516 msgid "cannot set signal handler"
9517 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9518
9519 #: login-utils/su-common.c:517
9520 #, fuzzy
9521 msgid "cannot set signal mask"
9522 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9523
9524 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9525 #: term-utils/scriptlive.c:296
9526 #, fuzzy
9527 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9528 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
9529
9530 #: login-utils/su-common.c:559
9531 #, fuzzy
9532 msgid "cannot set child signal handler"
9533 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9534
9535 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9536 #: term-utils/scriptlive.c:303
9537 #, fuzzy
9538 msgid "cannot create child process"
9539 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
9540
9541 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9542 #: sys-utils/switch_root.c:189
9543 #, fuzzy, c-format
9544 msgid "cannot change directory to %s"
9545 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9546
9547 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9548 #, c-format
9549 msgid ""
9550 "\n"
9551 "Session terminated, killing shell..."
9552 msgstr ""
9553
9554 #: login-utils/su-common.c:625
9555 #, c-format
9556 msgid " ...killed.\n"
9557 msgstr " ...tapettu.\n"
9558
9559 #: login-utils/su-common.c:722
9560 #, fuzzy
9561 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9562 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
9563
9564 #: login-utils/su-common.c:799
9565 #, fuzzy
9566 msgid "cannot set groups"
9567 msgstr " ryhmät="
9568
9569 #: login-utils/su-common.c:805
9570 #, fuzzy, c-format
9571 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9572 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9573
9574 #: login-utils/su-common.c:815
9575 #, fuzzy
9576 msgid "cannot set group id"
9577 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
9578
9579 #: login-utils/su-common.c:817
9580 #, fuzzy
9581 msgid "cannot set user id"
9582 msgstr "käyttäjä-ID"
9583
9584 #: login-utils/su-common.c:885
9585 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: login-utils/su-common.c:886
9589 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: login-utils/su-common.c:889
9593 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9594 msgstr ""
9595
9596 #: login-utils/su-common.c:890
9597 #, fuzzy
9598 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9599 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9600
9601 #: login-utils/su-common.c:893
9602 #, fuzzy
9603 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9604 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
9605
9606 #: login-utils/su-common.c:894
9607 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9608 msgstr ""
9609
9610 #: login-utils/su-common.c:895
9611 #, fuzzy
9612 msgid ""
9613 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9614 " and do not create a new session\n"
9615 msgstr " Alku- Loppu-\n"
9616
9617 #: login-utils/su-common.c:897
9618 #, fuzzy
9619 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9620 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9621
9622 #: login-utils/su-common.c:898
9623 #, fuzzy
9624 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9625 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9626
9627 #: login-utils/su-common.c:899
9628 #, fuzzy
9629 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9630 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9631
9632 #: login-utils/su-common.c:909
9633 #, fuzzy, c-format
9634 msgid ""
9635 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9636 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9637 msgstr ""
9638 "\n"
9639 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9640
9641 #: login-utils/su-common.c:914
9642 msgid ""
9643 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9644 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9645 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: login-utils/su-common.c:919
9649 #, fuzzy
9650 msgid " -u, --user <user> username\n"
9651 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9652
9653 #: login-utils/su-common.c:930
9654 #, fuzzy, c-format
9655 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9656 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9657
9658 #: login-utils/su-common.c:934
9659 msgid ""
9660 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9661 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: login-utils/su-common.c:1011
9665 #, c-format
9666 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9667 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9668 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9669 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9670
9671 #: login-utils/su-common.c:1017
9672 #, c-format
9673 msgid "group %s does not exist"
9674 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
9675
9676 #: login-utils/su-common.c:1126
9677 msgid "--pty is not supported for your system"
9678 msgstr ""
9679
9680 #: login-utils/su-common.c:1160
9681 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9682 msgstr ""
9683
9684 #: login-utils/su-common.c:1174
9685 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: login-utils/su-common.c:1177
9689 msgid "no command was specified"
9690 msgstr "komentoa ei annettu"
9691
9692 #: login-utils/su-common.c:1189
9693 msgid "only root can specify alternative groups"
9694 msgstr ""
9695
9696 #: login-utils/su-common.c:1200
9697 #, c-format
9698 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: login-utils/su-common.c:1235
9702 #, fuzzy, c-format
9703 msgid "using restricted shell %s"
9704 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9705
9706 #: login-utils/su-common.c:1256
9707 #, fuzzy
9708 msgid "failed to allocate pty handler"
9709 msgstr "GPT-otsake"
9710
9711 #: login-utils/su-common.c:1282
9712 #, fuzzy, c-format
9713 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9714 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9715
9716 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9717 #, c-format
9718 msgid "tcgetattr failed"
9719 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9720
9721 #: login-utils/sulogin.c:259
9722 msgid "tcsetattr failed"
9723 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
9724
9725 #: login-utils/sulogin.c:523
9726 #, fuzzy, c-format
9727 msgid "%s: no entry for root\n"
9728 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9729
9730 #: login-utils/sulogin.c:550
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid "%s: no entry for root"
9733 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9734
9735 #: login-utils/sulogin.c:555
9736 #, fuzzy, c-format
9737 msgid "%s: root password garbled"
9738 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
9739
9740 #: login-utils/sulogin.c:584
9741 #, c-format
9742 msgid ""
9743 "\n"
9744 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9745 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9746 "\n"
9747 "Press Enter to continue.\n"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: login-utils/sulogin.c:590
9751 #, fuzzy, c-format
9752 msgid "Give root password for login: "
9753 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9754
9755 #: login-utils/sulogin.c:592
9756 #, fuzzy, c-format
9757 msgid "Press Enter for login: "
9758 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9759
9760 #: login-utils/sulogin.c:595
9761 #, c-format
9762 msgid "Give root password for maintenance\n"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: login-utils/sulogin.c:597
9766 #, fuzzy, c-format
9767 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9768 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9769
9770 #: login-utils/sulogin.c:598
9771 #, fuzzy, c-format
9772 msgid "(or press Control-D to continue): "
9773 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
9774
9775 #: login-utils/sulogin.c:805
9776 #, fuzzy
9777 msgid "change directory to system root failed"
9778 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
9779
9780 #: login-utils/sulogin.c:855
9781 msgid "setexeccon failed"
9782 msgstr "setexeccon epäonnistui"
9783
9784 #: login-utils/sulogin.c:876
9785 #, fuzzy, c-format
9786 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9787 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
9788
9789 #: login-utils/sulogin.c:879
9790 msgid "Single-user login.\n"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: login-utils/sulogin.c:882
9794 msgid ""
9795 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9796 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9797 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9798 msgstr ""
9799
9800 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9801 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9802 #, fuzzy
9803 msgid "invalid timeout argument"
9804 msgstr "Virheellinen argumentti"
9805
9806 #: login-utils/sulogin.c:957
9807 msgid "only superuser can run this program"
9808 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
9809
9810 #: login-utils/sulogin.c:1000
9811 #, fuzzy
9812 msgid "cannot open console"
9813 msgstr "ei voi avata"
9814
9815 #: login-utils/sulogin.c:1007
9816 #, fuzzy
9817 msgid "cannot open password database"
9818 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
9819
9820 #: login-utils/sulogin.c:1090
9821 #, fuzzy, c-format
9822 msgid ""
9823 "cannot execute su shell\n"
9824 "\n"
9825 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9826
9827 #: login-utils/sulogin.c:1097
9828 #, fuzzy
9829 msgid ""
9830 "Timed out\n"
9831 "\n"
9832 msgstr "aikakatkaistu"
9833
9834 #: login-utils/sulogin.c:1129
9835 #, fuzzy
9836 msgid ""
9837 "cannot wait on su shell\n"
9838 "\n"
9839 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9840
9841 #: login-utils/utmpdump.c:181
9842 #, fuzzy, c-format
9843 msgid "%s: cannot get file position"
9844 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
9845
9846 #: login-utils/utmpdump.c:185
9847 #, c-format
9848 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9849 msgstr ""
9850
9851 #: login-utils/utmpdump.c:194
9852 #, fuzzy, c-format
9853 msgid "%s: cannot read inotify events"
9854 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
9855
9856 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9857 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9858 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
9859
9860 #: login-utils/utmpdump.c:318
9861 #, fuzzy, c-format
9862 msgid " %s [options] [filename]\n"
9863 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9864
9865 #: login-utils/utmpdump.c:321
9866 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: login-utils/utmpdump.c:324
9870 #, fuzzy
9871 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9872 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9873
9874 #: login-utils/utmpdump.c:325
9875 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: login-utils/utmpdump.c:326
9879 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: login-utils/utmpdump.c:394
9883 #, fuzzy
9884 msgid "following standard input is unsupported"
9885 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
9886
9887 #: login-utils/utmpdump.c:400
9888 #, fuzzy, c-format
9889 msgid "Utmp undump of %s\n"
9890 msgstr "%s %s%s\n"
9891
9892 #: login-utils/utmpdump.c:403
9893 #, fuzzy, c-format
9894 msgid "Utmp dump of %s\n"
9895 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
9896
9897 #: login-utils/vipw.c:132
9898 #, fuzzy
9899 msgid "can't open temporary file"
9900 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
9901
9902 #: login-utils/vipw.c:152
9903 #, fuzzy, c-format
9904 msgid "%s: create a link to %s failed"
9905 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
9906
9907 #: login-utils/vipw.c:160
9908 #, fuzzy, c-format
9909 msgid "Can't get context for %s"
9910 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
9911
9912 #: login-utils/vipw.c:166
9913 #, fuzzy, c-format
9914 msgid "Can't set context for %s"
9915 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
9916
9917 #: login-utils/vipw.c:235
9918 #, fuzzy, c-format
9919 msgid "%s unchanged"
9920 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
9921
9922 #: login-utils/vipw.c:253
9923 #, fuzzy
9924 msgid "cannot get lock"
9925 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
9926
9927 #: login-utils/vipw.c:280
9928 #, fuzzy
9929 msgid "no changes made"
9930 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
9931
9932 #: login-utils/vipw.c:289
9933 #, fuzzy
9934 msgid "cannot chmod file"
9935 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
9936
9937 #: login-utils/vipw.c:304
9938 msgid "Edit the password or group file.\n"
9939 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
9940
9941 #: login-utils/vipw.c:356
9942 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9943 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
9944
9945 #: login-utils/vipw.c:357
9946 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9947 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
9948
9949 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9950 #. * which means they can be translated.
9951 #: login-utils/vipw.c:361
9952 #, c-format
9953 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9954 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
9955
9956 #: misc-utils/blkid.c:72
9957 #, c-format
9958 msgid ""
9959 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9960 "\n"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: misc-utils/blkid.c:73
9964 #, c-format
9965 msgid ""
9966 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9967 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9968 "\n"
9969 msgstr ""
9970
9971 #: misc-utils/blkid.c:75
9972 #, c-format
9973 msgid ""
9974 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9975 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9976 "\n"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: misc-utils/blkid.c:77
9980 #, c-format
9981 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9982 msgstr ""
9983
9984 #: misc-utils/blkid.c:79
9985 msgid ""
9986 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9987 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: misc-utils/blkid.c:81
9991 #, fuzzy
9992 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9993 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9994
9995 #: misc-utils/blkid.c:82
9996 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: misc-utils/blkid.c:83
10000 msgid ""
10001 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10002 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10003 msgstr ""
10004
10005 #: misc-utils/blkid.c:85
10006 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10007 msgstr ""
10008
10009 #: misc-utils/blkid.c:86
10010 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10011 msgstr ""
10012
10013 #: misc-utils/blkid.c:87
10014 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: misc-utils/blkid.c:88
10018 #, fuzzy
10019 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10020 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10021
10022 #: misc-utils/blkid.c:89
10023 #, fuzzy
10024 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10025 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10026
10027 #: misc-utils/blkid.c:90
10028 #, fuzzy
10029 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10030 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
10031
10032 #: misc-utils/blkid.c:92
10033 msgid "Low-level probing options:\n"
10034 msgstr ""
10035
10036 #: misc-utils/blkid.c:93
10037 #, fuzzy
10038 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10039 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10040
10041 #: misc-utils/blkid.c:94
10042 #, fuzzy
10043 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10044 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10045
10046 #: misc-utils/blkid.c:95
10047 #, fuzzy
10048 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10049 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10050
10051 #: misc-utils/blkid.c:96
10052 #, fuzzy
10053 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10054 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10055
10056 #: misc-utils/blkid.c:97
10057 #, fuzzy
10058 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10059 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10060
10061 #: misc-utils/blkid.c:98
10062 #, fuzzy
10063 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10064 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10065
10066 #: misc-utils/blkid.c:99
10067 #, fuzzy
10068 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10069 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10070
10071 #: misc-utils/blkid.c:100
10072 #, fuzzy
10073 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10074 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10075
10076 #: misc-utils/blkid.c:106
10077 msgid "<size> and <offset>"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: misc-utils/blkid.c:108
10081 #, fuzzy
10082 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10083 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
10084
10085 #: misc-utils/blkid.c:240
10086 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: misc-utils/blkid.c:242
10090 msgid "(in use)"
10091 msgstr "(käytössä)"
10092
10093 #: misc-utils/blkid.c:244
10094 msgid "(not mounted)"
10095 msgstr "(liittämätön)"
10096
10097 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10098 #, c-format
10099 msgid "error: %s"
10100 msgstr "virhe: %s"
10101
10102 #: misc-utils/blkid.c:570
10103 #, c-format
10104 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: misc-utils/blkid.c:616
10108 #, fuzzy, c-format
10109 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10110 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10111
10112 #: misc-utils/blkid.c:633
10113 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: misc-utils/blkid.c:786
10117 #, fuzzy, c-format
10118 msgid "unsupported output format %s"
10119 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10120
10121 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10122 #, fuzzy
10123 msgid "invalid offset argument"
10124 msgstr "Virheellinen argumentti"
10125
10126 #: misc-utils/blkid.c:796
10127 #, fuzzy
10128 msgid "Too many tags specified"
10129 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10130
10131 #: misc-utils/blkid.c:802
10132 #, fuzzy
10133 msgid "invalid size argument"
10134 msgstr "Virheellinen argumentti"
10135
10136 #: misc-utils/blkid.c:806
10137 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10138 msgstr ""
10139
10140 #: misc-utils/blkid.c:813
10141 msgid "-t needs NAME=value pair"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: misc-utils/blkid.c:819
10145 #, fuzzy, c-format
10146 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10147 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
10148
10149 #: misc-utils/blkid.c:892
10150 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10151 msgstr ""
10152
10153 #: misc-utils/blkid.c:905
10154 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10155 msgstr ""
10156
10157 #: misc-utils/blkid.c:916
10158 #, fuzzy, c-format
10159 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10160 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
10161
10162 #: misc-utils/blkid.c:959
10163 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: misc-utils/cal.c:408
10167 #, fuzzy
10168 msgid "invalid month argument"
10169 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
10170
10171 #: misc-utils/cal.c:416
10172 #, fuzzy
10173 msgid "invalid week argument"
10174 msgstr "Virheellinen argumentti"
10175
10176 #: misc-utils/cal.c:418
10177 #, fuzzy
10178 msgid "illegal week value: use 1-54"
10179 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
10180
10181 #: misc-utils/cal.c:470
10182 #, fuzzy, c-format
10183 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10184 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10185
10186 #: misc-utils/cal.c:479
10187 msgid "illegal day value"
10188 msgstr "virheellinen päivän arvo"
10189
10190 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10191 #, c-format
10192 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10193 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
10194
10195 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10196 msgid "illegal month value: use 1-12"
10197 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
10198
10199 #: misc-utils/cal.c:489
10200 #, fuzzy, c-format
10201 msgid "unknown month name: %s"
10202 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10203
10204 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10205 msgid "illegal year value"
10206 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
10207
10208 #: misc-utils/cal.c:498
10209 msgid "illegal year value: use positive integer"
10210 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
10211
10212 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10213 #, c-format
10214 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10215 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
10216
10217 #: misc-utils/cal.c:1248
10218 #, c-format
10219 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10220 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
10221
10222 #: misc-utils/cal.c:1249
10223 #, fuzzy, c-format
10224 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10225 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
10226
10227 #: misc-utils/cal.c:1252
10228 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10229 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
10230
10231 #: misc-utils/cal.c:1253
10232 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10233 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
10234
10235 #: misc-utils/cal.c:1256
10236 #, fuzzy
10237 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10238 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10239
10240 #: misc-utils/cal.c:1257
10241 #, fuzzy
10242 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10243 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10244
10245 #: misc-utils/cal.c:1258
10246 #, fuzzy
10247 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10248 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10249
10250 #: misc-utils/cal.c:1259
10251 #, fuzzy
10252 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10253 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10254
10255 #: misc-utils/cal.c:1260
10256 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10257 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
10258
10259 #: misc-utils/cal.c:1261
10260 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10261 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
10262
10263 #: misc-utils/cal.c:1262
10264 #, fuzzy
10265 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10266 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
10267
10268 #: misc-utils/cal.c:1263
10269 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: misc-utils/cal.c:1264
10273 #, fuzzy
10274 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10275 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
10276
10277 #: misc-utils/cal.c:1265
10278 #, fuzzy
10279 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10280 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10281
10282 #: misc-utils/cal.c:1266
10283 #, fuzzy
10284 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10285 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
10286
10287 #: misc-utils/cal.c:1267
10288 #, fuzzy
10289 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10290 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
10291
10292 #: misc-utils/cal.c:1268
10293 #, fuzzy
10294 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10295 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10296
10297 #: misc-utils/cal.c:1270
10298 #, fuzzy, c-format
10299 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10300 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
10301
10302 #: misc-utils/fincore.c:61
10303 msgid "file data resident in memory in pages"
10304 msgstr ""
10305
10306 #: misc-utils/fincore.c:62
10307 msgid "file data resident in memory in bytes"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: misc-utils/fincore.c:63
10311 #, fuzzy
10312 msgid "size of the file"
10313 msgstr "laitteen koko"
10314
10315 #: misc-utils/fincore.c:64
10316 #, fuzzy
10317 msgid "file name"
10318 msgstr "Tiedostonimi"
10319
10320 #: misc-utils/fincore.c:174
10321 #, fuzzy, c-format
10322 msgid "failed to do mincore: %s"
10323 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10324
10325 #: misc-utils/fincore.c:210
10326 #, fuzzy, c-format
10327 msgid "failed to do mmap: %s"
10328 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10329
10330 #: misc-utils/fincore.c:236
10331 #, fuzzy, c-format
10332 msgid "failed to open: %s"
10333 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10334
10335 #: misc-utils/fincore.c:241
10336 #, fuzzy, c-format
10337 msgid "failed to do fstat: %s"
10338 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10339
10340 #: misc-utils/fincore.c:262
10341 #, c-format
10342 msgid " %s [options] file...\n"
10343 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
10344
10345 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10346 #, fuzzy
10347 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10348 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10349
10350 #: misc-utils/fincore.c:266
10351 #, fuzzy
10352 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10353 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10354
10355 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10356 #, fuzzy
10357 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10358 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10359
10360 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10361 #, fuzzy
10362 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10363 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10364
10365 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10366 #, fuzzy
10367 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10368 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10369
10370 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10371 msgid "no file specified"
10372 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
10373
10374 #: misc-utils/findfs.c:28
10375 #, c-format
10376 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10377 msgstr ""
10378
10379 #: misc-utils/findfs.c:32
10380 #, fuzzy
10381 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10382 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
10383
10384 #: misc-utils/findfs.c:74
10385 #, fuzzy, c-format
10386 msgid "unable to resolve '%s'"
10387 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
10388
10389 #: misc-utils/findmnt.c:103
10390 #, fuzzy
10391 msgid "action detected by --poll"
10392 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
10393
10394 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10395 msgid "filesystem size available"
10396 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
10397
10398 #: misc-utils/findmnt.c:105
10399 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10400 msgstr ""
10401
10402 #: misc-utils/findmnt.c:106
10403 msgid "filesystem root"
10404 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
10405
10406 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10407 msgid "filesystem type"
10408 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
10409
10410 #: misc-utils/findmnt.c:108
10411 #, fuzzy
10412 msgid "FS specific mount options"
10413 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
10414
10415 #: misc-utils/findmnt.c:109
10416 #, fuzzy
10417 msgid "mount ID"
10418 msgstr "id="
10419
10420 #: misc-utils/findmnt.c:110
10421 msgid "filesystem label"
10422 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
10423
10424 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10425 msgid "major:minor device number"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: misc-utils/findmnt.c:112
10429 msgid "old mount options saved by --poll"
10430 msgstr ""
10431
10432 #: misc-utils/findmnt.c:113
10433 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: misc-utils/findmnt.c:114
10437 msgid "all mount options"
10438 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
10439
10440 #: misc-utils/findmnt.c:115
10441 msgid "optional mount fields"
10442 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
10443
10444 #: misc-utils/findmnt.c:116
10445 #, fuzzy
10446 msgid "mount parent ID"
10447 msgstr "id="
10448
10449 #: misc-utils/findmnt.c:117
10450 msgid "partition label"
10451 msgstr "osion nimiö"
10452
10453 #: misc-utils/findmnt.c:119
10454 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: misc-utils/findmnt.c:120
10458 #, fuzzy
10459 msgid "VFS propagation flags"
10460 msgstr "Liput"
10461
10462 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10463 msgid "filesystem size"
10464 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
10465
10466 #: misc-utils/findmnt.c:122
10467 #, fuzzy
10468 #| msgid "source device"
10469 msgid "all possible source devices"
10470 msgstr "lähdelaite"
10471
10472 #: misc-utils/findmnt.c:123
10473 msgid "source device"
10474 msgstr "lähdelaite"
10475
10476 #: misc-utils/findmnt.c:124
10477 #, fuzzy
10478 msgid "mountpoint"
10479 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
10480
10481 #: misc-utils/findmnt.c:125
10482 #, fuzzy
10483 msgid "task ID"
10484 msgstr "id="
10485
10486 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10487 msgid "filesystem size used"
10488 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
10489
10490 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10491 msgid "filesystem use percentage"
10492 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
10493
10494 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10495 msgid "filesystem UUID"
10496 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
10497
10498 #: misc-utils/findmnt.c:129
10499 msgid "VFS specific mount options"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: misc-utils/findmnt.c:340
10503 #, fuzzy, c-format
10504 msgid "unknown action: %s"
10505 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
10506
10507 #: misc-utils/findmnt.c:741
10508 #, fuzzy
10509 msgid "mount"
10510 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
10511
10512 #: misc-utils/findmnt.c:744
10513 #, fuzzy
10514 msgid "umount"
10515 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10516
10517 #: misc-utils/findmnt.c:747
10518 #, fuzzy
10519 msgid "remount"
10520 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10521
10522 #: misc-utils/findmnt.c:750
10523 #, fuzzy
10524 msgid "move"
10525 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
10526
10527 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10528 #: sys-utils/mount.c:406
10529 #, fuzzy
10530 msgid "failed to initialize libmount table"
10531 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
10532
10533 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10534 #, fuzzy, c-format
10535 msgid "can't read %s"
10536 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
10537
10538 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10539 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10540 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10541 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10542 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10543 #: sys-utils/umount.c:190
10544 #, fuzzy
10545 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10546 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10547
10548 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10549 #, fuzzy
10550 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10551 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10552
10553 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10554 #, fuzzy
10555 msgid "poll() failed"
10556 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
10557
10558 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 " %1$s [options]\n"
10562 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10563 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10564 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10568 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10569 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
10570
10571 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10572 #, fuzzy
10573 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10574 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10575
10576 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10577 #, fuzzy
10578 msgid ""
10579 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10580 " (includes user space mount options)\n"
10581 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10582
10583 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10584 msgid ""
10585 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10586 " filesystems (default)\n"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10590 #, fuzzy
10591 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10592 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10593
10594 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10595 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10599 #, fuzzy
10600 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10601 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10602
10603 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10604 #, fuzzy
10605 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10606 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10607
10608 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10609 #, fuzzy
10610 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10611 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10612
10613 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10614 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10618 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10622 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10623 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
10624
10625 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10626 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10630 msgid ""
10631 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10632 " to device names\n"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10636 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10640 #, fuzzy
10641 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10642 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10643
10644 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10645 #, fuzzy
10646 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10647 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10648
10649 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10650 #: sys-utils/rfkill.c:639
10651 #, fuzzy
10652 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10653 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10654
10655 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10656 #, fuzzy
10657 msgid " -l, --list use list format output\n"
10658 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10659
10660 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10661 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10662 msgstr ""
10663
10664 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10665 #, fuzzy
10666 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10667 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10668
10669 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10670 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10671 msgstr ""
10672
10673 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10674 #, fuzzy
10675 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10676 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10677
10678 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10679 #, fuzzy
10680 msgid " --output-all output all available columns\n"
10681 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10682
10683 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10684 #, fuzzy
10685 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10686 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10687
10688 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10689 #, fuzzy
10690 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10691 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10692
10693 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10694 #, fuzzy
10695 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10696 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10697
10698 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10699 #, fuzzy
10700 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10701 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10702
10703 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10704 #, fuzzy
10705 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10706 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10707
10708 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10709 #, fuzzy
10710 msgid " --real print only real filesystems\n"
10711 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10712
10713 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10714 msgid ""
10715 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10716 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10720 #, fuzzy
10721 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10722 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10723
10724 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10725 #, fuzzy
10726 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10727 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10728
10729 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10730 #, fuzzy
10731 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10732 msgstr ""
10733 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10734 "\n"
10735
10736 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10737 #, fuzzy
10738 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10739 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10740
10741 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10742 #, fuzzy
10743 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10744 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10745
10746 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10747 #, fuzzy
10748 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10749 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10750
10751 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10752 #, fuzzy
10753 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10754 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10755
10756 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10757 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10758 msgstr ""
10759
10760 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10761 #, fuzzy
10762 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10763 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10764
10765 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10766 #, fuzzy
10767 msgid " --verbose print more details\n"
10768 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10769
10770 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10771 #, fuzzy
10772 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10773 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10774
10775 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10776 #, c-format
10777 msgid "unknown direction '%s'"
10778 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
10779
10780 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10781 msgid "invalid TID argument"
10782 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
10783
10784 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10785 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10786 msgstr ""
10787
10788 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10789 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10790 msgstr ""
10791
10792 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10793 #, fuzzy
10794 msgid "failed to initialize libmount cache"
10795 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
10796
10797 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10798 #, c-format
10799 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10800 msgstr ""
10801
10802 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10803 #, fuzzy
10804 msgid "target specified more than once"
10805 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
10806
10807 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10808 #, c-format
10809 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10813 msgid "undefined target (fs_file)"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10817 #, c-format
10818 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10822 #, c-format
10823 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10827 #, fuzzy, c-format
10828 msgid "unreachable target: %m"
10829 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
10830
10831 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10832 #, fuzzy
10833 msgid "target is not a directory"
10834 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
10835
10836 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10837 msgid "target exists"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10841 #, c-format
10842 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10846 #, fuzzy, c-format
10847 msgid "unreachable: %s=%s"
10848 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
10849
10850 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10851 #, fuzzy, c-format
10852 msgid "%s=%s translated to %s"
10853 msgstr "%s %s%s\n"
10854
10855 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10856 msgid "undefined source (fs_spec)"
10857 msgstr ""
10858
10859 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10860 #, fuzzy, c-format
10861 msgid "unsupported source tag: %s"
10862 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
10863
10864 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10865 #, c-format
10866 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10870 #, fuzzy, c-format
10871 msgid "unreachable source: %s: %m"
10872 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
10873
10874 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10875 #, c-format
10876 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10877 msgstr ""
10878
10879 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10880 #, fuzzy, c-format
10881 msgid "source %s is not a block device"
10882 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
10883
10884 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10885 #, fuzzy, c-format
10886 msgid "source %s exists"
10887 msgstr "Laitetta ei ole"
10888
10889 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10890 #, fuzzy, c-format
10891 msgid "VFS options: %s"
10892 msgstr "%s valitsimet "
10893
10894 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10895 #, fuzzy, c-format
10896 msgid "FS options: %s"
10897 msgstr "%s valitsimet "
10898
10899 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10900 #, fuzzy, c-format
10901 msgid "userspace options: %s"
10902 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
10903
10904 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10905 #, fuzzy, c-format
10906 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10907 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10908
10909 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10910 #, fuzzy
10911 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10912 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
10913
10914 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10915 #, c-format
10916 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10920 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10921 msgstr ""
10922
10923 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10924 #, fuzzy, c-format
10925 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10926 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10927
10928 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10929 #, fuzzy
10930 #| msgid "Unknown"
10931 msgid "reason unknown"
10932 msgstr "Tuntematon"
10933
10934 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10935 #, fuzzy, c-format
10936 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10937 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
10938
10939 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10940 #, c-format
10941 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10945 #, fuzzy, c-format
10946 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10947 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10948
10949 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10950 #, fuzzy, c-format
10951 msgid "FS type is %s"
10952 msgstr "tyyppi: %s"
10953
10954 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10955 #, c-format
10956 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10960 msgid ""
10961 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10962 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10966 #, fuzzy, c-format
10967 msgid "%d parse error"
10968 msgid_plural "%d parse errors"
10969 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
10970 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
10971
10972 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10973 #, fuzzy, c-format
10974 msgid ", %d error"
10975 msgid_plural ", %d errors"
10976 msgstr[0] ", virhe"
10977 msgstr[1] ", virhe"
10978
10979 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10980 #, c-format
10981 msgid ", %d warning"
10982 msgid_plural ", %d warnings"
10983 msgstr[0] ""
10984 msgstr[1] ""
10985
10986 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10987 #, c-format
10988 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10989 msgstr ""
10990
10991 #: misc-utils/getopt.c:315
10992 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10993 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
10994
10995 #: misc-utils/getopt.c:336
10996 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10997 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
10998
10999 #: misc-utils/getopt.c:343
11000 #, fuzzy, c-format
11001 msgid ""
11002 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11003 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11004 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11005 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
11006
11007 #: misc-utils/getopt.c:349
11008 #, fuzzy
11009 msgid "Parse command options.\n"
11010 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11011
11012 #: misc-utils/getopt.c:352
11013 #, fuzzy
11014 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11015 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
11016
11017 #: misc-utils/getopt.c:353
11018 #, fuzzy
11019 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11020 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
11021
11022 #: misc-utils/getopt.c:354
11023 #, fuzzy
11024 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11025 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
11026
11027 #: misc-utils/getopt.c:355
11028 #, fuzzy
11029 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11030 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11031
11032 #: misc-utils/getopt.c:356
11033 #, fuzzy
11034 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11035 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
11036
11037 #: misc-utils/getopt.c:357
11038 #, fuzzy
11039 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11040 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11041
11042 #: misc-utils/getopt.c:358
11043 #, fuzzy
11044 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11045 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
11046
11047 #: misc-utils/getopt.c:359
11048 #, fuzzy
11049 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11050 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11051
11052 #: misc-utils/getopt.c:360
11053 #, fuzzy
11054 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11055 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11056
11057 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11058 msgid "missing optstring argument"
11059 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
11060
11061 #: misc-utils/getopt.c:463
11062 msgid "internal error, contact the author."
11063 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
11064
11065 #: misc-utils/hardlink.c:262
11066 #, fuzzy, c-format
11067 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11068 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
11069
11070 #: misc-utils/hardlink.c:345
11071 #, fuzzy
11072 msgid "Mode:"
11073 msgstr "Malli:"
11074
11075 #: misc-utils/hardlink.c:346
11076 msgid "dry-run"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: misc-utils/hardlink.c:346
11080 msgid "real"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: misc-utils/hardlink.c:347
11084 msgid "Method:"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: misc-utils/hardlink.c:348
11088 #, fuzzy
11089 msgid "Files:"
11090 msgstr "tiedosto %s"
11091
11092 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11093 #: misc-utils/hardlink.c:359
11094 #, fuzzy, c-format
11095 msgid "%-25s %zu files"
11096 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11097
11098 #: misc-utils/hardlink.c:349
11099 msgid "Linked:"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: misc-utils/hardlink.c:352
11103 #, c-format
11104 msgid "%-25s %zu xattrs"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11108 msgid "Compared:"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: misc-utils/hardlink.c:359
11112 msgid "Skipped reflinks:"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: misc-utils/hardlink.c:366
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Saved:"
11118 msgstr "tallennettu"
11119
11120 #: misc-utils/hardlink.c:369
11121 #, fuzzy, c-format
11122 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11123 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
11124
11125 #: misc-utils/hardlink.c:369
11126 #, fuzzy
11127 msgid "Duration:"
11128 msgstr "lohkolaite "
11129
11130 #: misc-utils/hardlink.c:407
11131 #, fuzzy, c-format
11132 msgid "cannot get xattr names for %s"
11133 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11134
11135 #: misc-utils/hardlink.c:423
11136 #, fuzzy, c-format
11137 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11138 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11139
11140 #: misc-utils/hardlink.c:503
11141 #, c-format
11142 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: misc-utils/hardlink.c:671
11146 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11147 msgstr ""
11148
11149 #: misc-utils/hardlink.c:706
11150 #, fuzzy, c-format
11151 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11152 msgstr "%s epäonnistui"
11153
11154 #: misc-utils/hardlink.c:707
11155 msgid "[DryRun] "
11156 msgstr ""
11157
11158 #: misc-utils/hardlink.c:721
11159 #, fuzzy, c-format
11160 msgid "cannot link %s to %s"
11161 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
11162
11163 #: misc-utils/hardlink.c:724
11164 #, fuzzy, c-format
11165 msgid "cannot rename %s to %s"
11166 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
11167
11168 #: misc-utils/hardlink.c:810
11169 #, c-format
11170 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: misc-utils/hardlink.c:820
11174 #, fuzzy, c-format
11175 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11176 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
11177
11178 #: misc-utils/hardlink.c:847
11179 #, fuzzy, c-format
11180 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11181 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
11182
11183 #: misc-utils/hardlink.c:886
11184 #, fuzzy
11185 msgid "cannot continue"
11186 msgstr "ei voida lukea"
11187
11188 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11189 #, fuzzy, c-format
11190 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11191 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
11192
11193 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11194 #, c-format
11195 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11199 #, c-format
11200 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11204 #, fuzzy, c-format
11205 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11206 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
11207
11208 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11209 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11213 #, fuzzy
11214 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11215 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11216
11217 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11218 #, fuzzy
11219 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11220 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11221
11222 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11223 #, fuzzy
11224 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11225 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11226
11227 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11228 #, fuzzy
11229 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11230 msgstr ""
11231 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11232 "\n"
11233
11234 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11235 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11236 msgstr ""
11237
11238 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11239 #, fuzzy
11240 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11241 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11242
11243 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11244 #, fuzzy
11245 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11246 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11247
11248 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11249 #, fuzzy
11250 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11251 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11252
11253 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11254 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11258 #, fuzzy
11259 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11260 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
11261
11262 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11263 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11267 #, fuzzy
11268 msgid ""
11269 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11270 " lowest hardlink count\n"
11271 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11272
11273 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11274 #, fuzzy
11275 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11276 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11277
11278 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11279 msgid ""
11280 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11281 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11282 msgstr ""
11283
11284 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11285 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11286 msgstr ""
11287
11288 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11289 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11293 #, fuzzy
11294 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11295 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11296
11297 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11298 #, fuzzy
11299 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11300 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11301
11302 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11303 #, fuzzy
11304 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11305 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11306
11307 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11308 #, fuzzy
11309 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11310 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11311
11312 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11313 #, fuzzy
11314 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11315 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11316
11317 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11318 #, fuzzy
11319 #| msgid "failed to parse size"
11320 msgid "failed to parse minimum size"
11321 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11322
11323 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11324 #, fuzzy
11325 #| msgid "failed to parse size"
11326 msgid "failed to parse maximum size"
11327 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11328
11329 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11330 #, fuzzy
11331 #| msgid "failed to parse size"
11332 msgid "failed to parse cache size"
11333 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11334
11335 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11336 #, fuzzy
11337 #| msgid "failed to parse size"
11338 msgid "failed to parse I/O size"
11339 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11340
11341 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11342 #, fuzzy, c-format
11343 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11344 msgstr "tuntematon värimoodi"
11345
11346 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11347 #, fuzzy
11348 msgid "cannot register exit handler"
11349 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
11350
11351 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11352 #, fuzzy
11353 msgid "no directory or file specified"
11354 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
11355
11356 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11357 #, c-format
11358 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11359 msgstr ""
11360
11361 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11362 #, fuzzy
11363 msgid "failed to initialize files comparior"
11364 msgstr " -initialize\n"
11365
11366 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11367 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11371 #, fuzzy, c-format
11372 msgid "cannot get realpath: %s"
11373 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
11374
11375 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11376 #, fuzzy, c-format
11377 msgid "cannot process %s"
11378 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
11379
11380 #: misc-utils/kill.c:170
11381 #, c-format
11382 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11383 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
11384
11385 #: misc-utils/kill.c:196
11386 #, fuzzy, c-format
11387 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11388 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11389
11390 #: misc-utils/kill.c:199
11391 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: misc-utils/kill.c:202
11395 msgid ""
11396 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11397 " with the same uid as the present process\n"
11398 msgstr ""
11399
11400 #: misc-utils/kill.c:204
11401 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: misc-utils/kill.c:206
11405 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11406 msgstr ""
11407
11408 #: misc-utils/kill.c:209
11409 msgid ""
11410 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11411 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: misc-utils/kill.c:212
11415 #, fuzzy
11416 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11417 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11418
11419 #: misc-utils/kill.c:213
11420 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: misc-utils/kill.c:214
11424 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: misc-utils/kill.c:215
11428 #, fuzzy
11429 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11430 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11431
11432 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11433 #, fuzzy, c-format
11434 msgid "%s from %s"
11435 msgstr "%s – %s\n"
11436
11437 #: misc-utils/kill.c:239
11438 msgid " (with: "
11439 msgstr ""
11440
11441 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11442 #: sys-utils/unshare.c:881
11443 #, c-format
11444 msgid "unknown signal: %s"
11445 msgstr "tuntematon signaali: %s"
11446
11447 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11448 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11449 #, c-format
11450 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11451 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
11452
11453 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11454 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11455 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11456 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11457 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11458 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11459 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11460 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11461 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11462 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11463 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11464 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11465 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11466 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11467 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11468 #, fuzzy
11469 msgid "argument error"
11470 msgstr "virhe: "
11471
11472 #: misc-utils/kill.c:372
11473 #, fuzzy, c-format
11474 msgid "invalid signal name or number: %s"
11475 msgstr "Virheellinen argumentti"
11476
11477 #: misc-utils/kill.c:398
11478 #, fuzzy, c-format
11479 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11480 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
11481
11482 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11483 #, fuzzy
11484 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11485 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11486
11487 #: misc-utils/kill.c:414
11488 #, fuzzy, c-format
11489 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11490 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11491
11492 #: misc-utils/kill.c:429
11493 #, fuzzy, c-format
11494 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11495 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11496
11497 #: misc-utils/kill.c:447
11498 #, fuzzy, c-format
11499 msgid "sending signal to %s failed"
11500 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11501
11502 #: misc-utils/kill.c:504
11503 #, fuzzy, c-format
11504 msgid "cannot find process \"%s\""
11505 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
11506
11507 #: misc-utils/logger.c:230
11508 #, fuzzy, c-format
11509 msgid "unknown facility name: %s"
11510 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11511
11512 #: misc-utils/logger.c:236
11513 #, fuzzy, c-format
11514 msgid "unknown priority name: %s"
11515 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11516
11517 #: misc-utils/logger.c:248
11518 #, fuzzy, c-format
11519 msgid "openlog %s: pathname too long"
11520 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
11521
11522 #: misc-utils/logger.c:275
11523 #, fuzzy, c-format
11524 msgid "socket %s"
11525 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
11526
11527 #: misc-utils/logger.c:312
11528 #, fuzzy, c-format
11529 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11530 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11531
11532 #: misc-utils/logger.c:329
11533 #, fuzzy, c-format
11534 msgid "failed to connect to %s port %s"
11535 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
11536
11537 #: misc-utils/logger.c:377
11538 #, c-format
11539 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11540 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
11541
11542 #: misc-utils/logger.c:520
11543 #, fuzzy
11544 msgid "send message failed"
11545 msgstr "viestijono"
11546
11547 #: misc-utils/logger.c:590
11548 #, c-format
11549 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11550 msgstr ""
11551
11552 #: misc-utils/logger.c:604
11553 #, c-format
11554 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: misc-utils/logger.c:784
11558 msgid "localtime() failed"
11559 msgstr "localtime() epäonnistui"
11560
11561 #: misc-utils/logger.c:794
11562 #, c-format
11563 msgid "hostname '%s' is too long"
11564 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
11565
11566 #: misc-utils/logger.c:800
11567 #, fuzzy, c-format
11568 msgid "tag '%s' is too long"
11569 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
11570
11571 #: misc-utils/logger.c:863
11572 #, fuzzy, c-format
11573 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11574 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11575
11576 #: misc-utils/logger.c:875
11577 #, fuzzy, c-format
11578 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11579 msgstr "Virheellinen argumentti"
11580
11581 #: misc-utils/logger.c:1041
11582 #, c-format
11583 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11584 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
11585
11586 #: misc-utils/logger.c:1044
11587 #, fuzzy
11588 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11589 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
11590
11591 #: misc-utils/logger.c:1047
11592 #, fuzzy
11593 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11594 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11595
11596 #: misc-utils/logger.c:1048
11597 #, fuzzy
11598 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11599 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11600
11601 #: misc-utils/logger.c:1049
11602 #, fuzzy
11603 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11604 msgstr ""
11605 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11606 "\n"
11607
11608 #: misc-utils/logger.c:1050
11609 #, fuzzy
11610 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11611 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11612
11613 #: misc-utils/logger.c:1051
11614 #, fuzzy
11615 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11616 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11617
11618 #: misc-utils/logger.c:1052
11619 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11620 msgstr ""
11621
11622 #: misc-utils/logger.c:1053
11623 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11624 msgstr ""
11625
11626 #: misc-utils/logger.c:1054
11627 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: misc-utils/logger.c:1055
11631 #, fuzzy
11632 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11633 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11634
11635 #: misc-utils/logger.c:1056
11636 #, fuzzy
11637 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11638 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11639
11640 #: misc-utils/logger.c:1057
11641 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: misc-utils/logger.c:1058
11645 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11646 msgstr ""
11647
11648 #: misc-utils/logger.c:1059
11649 #, fuzzy
11650 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11651 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
11652
11653 #: misc-utils/logger.c:1060
11654 #, fuzzy
11655 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11656 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11657
11658 #: misc-utils/logger.c:1061
11659 #, fuzzy
11660 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11661 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11662
11663 #: misc-utils/logger.c:1062
11664 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11665 msgstr ""
11666
11667 #: misc-utils/logger.c:1063
11668 msgid ""
11669 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11670 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: misc-utils/logger.c:1065
11674 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: misc-utils/logger.c:1066
11678 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: misc-utils/logger.c:1067
11682 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: misc-utils/logger.c:1068
11686 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: misc-utils/logger.c:1069
11690 msgid ""
11691 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11692 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: misc-utils/logger.c:1072
11696 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: misc-utils/logger.c:1158
11700 #, c-format
11701 msgid "file %s"
11702 msgstr "tiedosto %s"
11703
11704 #: misc-utils/logger.c:1173
11705 msgid "failed to parse id"
11706 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
11707
11708 #: misc-utils/logger.c:1191
11709 #, fuzzy
11710 msgid "failed to parse message size"
11711 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11712
11713 #: misc-utils/logger.c:1221
11714 msgid "--msgid cannot contain space"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: misc-utils/logger.c:1243
11718 #, fuzzy, c-format
11719 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11720 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
11721
11722 #: misc-utils/logger.c:1248
11723 #, fuzzy, c-format
11724 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11725 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
11726
11727 #: misc-utils/logger.c:1263
11728 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11729 msgstr ""
11730
11731 #: misc-utils/logger.c:1270
11732 msgid "journald entry could not be written"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: misc-utils/look.c:357
11736 #, fuzzy, c-format
11737 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11738 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11739
11740 #: misc-utils/look.c:360
11741 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: misc-utils/look.c:363
11745 #, fuzzy
11746 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11747 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
11748
11749 #: misc-utils/look.c:364
11750 #, fuzzy
11751 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11752 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11753
11754 #: misc-utils/look.c:365
11755 #, fuzzy
11756 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11757 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11758
11759 #: misc-utils/look.c:366
11760 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11761 msgstr ""
11762
11763 #: misc-utils/lsblk.c:165
11764 msgid "alignment offset"
11765 msgstr "tasaussiirtymä"
11766
11767 #: misc-utils/lsblk.c:166
11768 #, fuzzy
11769 msgid "discard alignment offset"
11770 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
11771
11772 #: misc-utils/lsblk.c:167
11773 #, fuzzy
11774 msgid "dax-capable device"
11775 msgstr "siirrettävä laite"
11776
11777 #: misc-utils/lsblk.c:168
11778 msgid "discard granularity"
11779 msgstr ""
11780
11781 #: misc-utils/lsblk.c:169
11782 #, fuzzy
11783 msgid "discard max bytes"
11784 msgstr "tavut"
11785
11786 #: misc-utils/lsblk.c:170
11787 #, fuzzy
11788 msgid "discard zeroes data"
11789 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
11790
11791 #: misc-utils/lsblk.c:172
11792 #, fuzzy
11793 msgid "mounted filesystem roots"
11794 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
11795
11796 #: misc-utils/lsblk.c:177
11797 #, fuzzy
11798 msgid "filesystem version"
11799 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
11800
11801 #: misc-utils/lsblk.c:178
11802 msgid "group name"
11803 msgstr "ryhmänimi"
11804
11805 #: misc-utils/lsblk.c:179
11806 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: misc-utils/lsblk.c:180
11810 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: misc-utils/lsblk.c:181
11814 msgid "internal kernel device name"
11815 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11816
11817 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
11818 #, fuzzy
11819 msgid "filesystem LABEL"
11820 msgstr "nimiö "
11821
11822 #: misc-utils/lsblk.c:183
11823 msgid "logical sector size"
11824 msgstr "sektorikoko"
11825
11826 #: misc-utils/lsblk.c:185
11827 msgid "minimum I/O size"
11828 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
11829
11830 #: misc-utils/lsblk.c:186
11831 msgid "device identifier"
11832 msgstr "laitetunniste"
11833
11834 #: misc-utils/lsblk.c:187
11835 #, fuzzy
11836 msgid "device node permissions"
11837 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
11838
11839 #: misc-utils/lsblk.c:188
11840 #, fuzzy
11841 msgid "device name"
11842 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11843
11844 #: misc-utils/lsblk.c:189
11845 msgid "optimal I/O size"
11846 msgstr "paras I/O-koko"
11847
11848 #: misc-utils/lsblk.c:192
11849 msgid "partition LABEL"
11850 msgstr "osion NIMIÖ"
11851
11852 #: misc-utils/lsblk.c:193
11853 #, fuzzy
11854 msgid "partition type name"
11855 msgstr "osion nimi"
11856
11857 #: misc-utils/lsblk.c:194
11858 #, fuzzy
11859 msgid "partition type code or UUID"
11860 msgstr "UUID"
11861
11862 #: misc-utils/lsblk.c:196
11863 #, fuzzy
11864 msgid "path to the device node"
11865 msgstr "laitteen tila"
11866
11867 #: misc-utils/lsblk.c:197
11868 msgid "physical sector size"
11869 msgstr "sektorikoko"
11870
11871 #: misc-utils/lsblk.c:198
11872 #, fuzzy
11873 msgid "internal parent kernel device name"
11874 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11875
11876 #: misc-utils/lsblk.c:199
11877 #, fuzzy
11878 msgid "partition table type"
11879 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
11880
11881 #: misc-utils/lsblk.c:200
11882 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: misc-utils/lsblk.c:201
11886 msgid "adds randomness"
11887 msgstr "lisää satunnaisuutta"
11888
11889 #: misc-utils/lsblk.c:202
11890 #, fuzzy
11891 msgid "read-ahead of the device"
11892 msgstr ""
11893 "\n"
11894 "Jatketaanko? (y tai n) "
11895
11896 #: misc-utils/lsblk.c:203
11897 #, fuzzy
11898 msgid "device revision"
11899 msgstr "Laitetta ei ole"
11900
11901 #: misc-utils/lsblk.c:204
11902 msgid "removable device"
11903 msgstr "siirrettävä laite"
11904
11905 #: misc-utils/lsblk.c:205
11906 #, fuzzy
11907 msgid "rotational device"
11908 msgstr "Laitetta ei ole"
11909
11910 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
11911 #, fuzzy
11912 msgid "read-only device"
11913 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
11914
11915 #: misc-utils/lsblk.c:207
11916 #, fuzzy
11917 msgid "request queue size"
11918 msgstr "viestijono"
11919
11920 #: misc-utils/lsblk.c:208
11921 #, fuzzy
11922 msgid "I/O scheduler name"
11923 msgstr "I/O-virhe"
11924
11925 #: misc-utils/lsblk.c:209
11926 msgid "disk serial number"
11927 msgstr "levyn sarjanumero"
11928
11929 #: misc-utils/lsblk.c:210
11930 msgid "size of the device"
11931 msgstr "laitteen koko"
11932
11933 #: misc-utils/lsblk.c:211
11934 #, fuzzy
11935 #| msgid "partition name"
11936 msgid "partition start offset"
11937 msgstr "osion nimi"
11938
11939 #: misc-utils/lsblk.c:212
11940 msgid "state of the device"
11941 msgstr "laitteen tila"
11942
11943 #: misc-utils/lsblk.c:213
11944 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11945 msgstr ""
11946
11947 #: misc-utils/lsblk.c:214
11948 #, fuzzy
11949 msgid "all locations where device is mounted"
11950 msgstr "Missä"
11951
11952 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
11953 #, fuzzy
11954 msgid "where the device is mounted"
11955 msgstr "Missä"
11956
11957 #: misc-utils/lsblk.c:216
11958 #, fuzzy
11959 msgid "device transport type"
11960 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
11961
11962 #: misc-utils/lsblk.c:217
11963 msgid "device type"
11964 msgstr "laitetyyppi"
11965
11966 #: misc-utils/lsblk.c:219
11967 #, fuzzy
11968 msgid "device vendor"
11969 msgstr "Laitetta ei ole"
11970
11971 #: misc-utils/lsblk.c:220
11972 msgid "write same max bytes"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: misc-utils/lsblk.c:221
11976 #, fuzzy
11977 msgid "unique storage identifier"
11978 msgstr "Tunniste poistettu"
11979
11980 #: misc-utils/lsblk.c:222
11981 msgid "zone model"
11982 msgstr ""
11983
11984 #: misc-utils/lsblk.c:223
11985 #, fuzzy
11986 msgid "zone size"
11987 msgstr "Koko"
11988
11989 #: misc-utils/lsblk.c:224
11990 msgid "zone write granularity"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: misc-utils/lsblk.c:225
11994 #, fuzzy
11995 msgid "zone append max bytes"
11996 msgstr "tavut"
11997
11998 #: misc-utils/lsblk.c:226
11999 #, fuzzy
12000 #| msgid "number of sectors"
12001 msgid "number of zones"
12002 msgstr "sektorien määrä"
12003
12004 #: misc-utils/lsblk.c:227
12005 #, fuzzy
12006 msgid "maximum number of open zones"
12007 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
12008
12009 #: misc-utils/lsblk.c:228
12010 #, fuzzy
12011 msgid "maximum number of active zones"
12012 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12013
12014 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12015 #, fuzzy
12016 msgid "failed to allocate device"
12017 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
12018
12019 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12020 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12024 #, fuzzy, c-format
12025 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12026 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12027
12028 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12029 #, fuzzy, c-format
12030 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12031 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12032
12033 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12034 #, fuzzy
12035 msgid "failed to allocate /sys handler"
12036 msgstr "GPT-otsake"
12037
12038 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12039 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12040 #, fuzzy, c-format
12041 msgid "failed to parse list '%s'"
12042 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12043
12044 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12045 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12046 #, c-format
12047 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12048 msgstr ""
12049
12050 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12051 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12052 #, c-format
12053 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12057 #, c-format
12058 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12059 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
12060
12061 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12062 #, fuzzy
12063 msgid "List information about block devices.\n"
12064 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12065
12066 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12067 #, fuzzy
12068 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12069 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12070
12071 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12072 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12076 #, fuzzy
12077 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12078 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12079
12080 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12081 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12085 #, fuzzy
12086 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12087 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12088
12089 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12090 #, fuzzy
12091 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12092 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12093
12094 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12095 #, fuzzy
12096 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12097 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12098
12099 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12100 #, fuzzy
12101 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12102 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12103
12104 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12105 #, fuzzy
12106 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12107 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12108
12109 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12110 #, fuzzy
12111 msgid " -a, --all print all devices\n"
12112 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12113
12114 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12115 #, fuzzy
12116 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12117 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12118
12119 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12120 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12124 #, fuzzy
12125 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12126 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12127
12128 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12129 #, fuzzy
12130 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12131 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
12132
12133 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12134 #, fuzzy
12135 msgid " -l, --list use list format output\n"
12136 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12137
12138 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12139 #, fuzzy
12140 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12141 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12142
12143 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12144 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12148 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12152 #, fuzzy
12153 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12154 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12155
12156 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12157 #, fuzzy
12158 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12159 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12160
12161 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12162 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12166 #, fuzzy
12167 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12168 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12169
12170 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12171 #, fuzzy
12172 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12173 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12174
12175 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12176 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12180 #, fuzzy
12181 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12182 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12183
12184 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12185 #, fuzzy
12186 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12187 msgstr ""
12188 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
12189 "\n"
12190
12191 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12192 #, fuzzy, c-format
12193 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12194 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
12195
12196 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12197 #, fuzzy
12198 msgid "invalid output width number argument"
12199 msgstr "virheellinen valitsin"
12200
12201 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12202 #, fuzzy
12203 msgid "failed to allocate device tree"
12204 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
12205
12206 #: misc-utils/lsfd.c:111
12207 #, fuzzy
12208 msgid "association between file and process"
12209 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
12210
12211 #: misc-utils/lsfd.c:113
12212 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: misc-utils/lsfd.c:115
12216 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: misc-utils/lsfd.c:117
12220 msgid "command of the process opening the file"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: misc-utils/lsfd.c:119
12224 msgid "reachability from the file system"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: misc-utils/lsfd.c:121
12228 #, fuzzy
12229 msgid "ID of device containing file"
12230 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
12231
12232 #: misc-utils/lsfd.c:123
12233 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12234 msgstr ""
12235
12236 #: misc-utils/lsfd.c:125
12237 msgid "flags specified when opening the file"
12238 msgstr ""
12239
12240 #: misc-utils/lsfd.c:127
12241 #, fuzzy
12242 #| msgid "bad file descriptor"
12243 msgid "file descriptor for the file"
12244 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
12245
12246 #: misc-utils/lsfd.c:129
12247 #, fuzzy
12248 msgid "user ID number of the file's owner"
12249 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
12250
12251 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12252 #, fuzzy
12253 msgid "inode number"
12254 msgstr "Looginen"
12255
12256 #: misc-utils/lsfd.c:133
12257 msgid "opened by a kernel thread"
12258 msgstr ""
12259
12260 #: misc-utils/lsfd.c:135
12261 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12262 msgstr ""
12263
12264 #: misc-utils/lsfd.c:137
12265 msgid "length of file mapping (in page)"
12266 msgstr ""
12267
12268 #: misc-utils/lsfd.c:139
12269 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12270 msgstr ""
12271
12272 #: misc-utils/lsfd.c:141
12273 #, fuzzy
12274 msgid "mount id"
12275 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12276
12277 #: misc-utils/lsfd.c:143
12278 #, fuzzy
12279 msgid "access mode (rwx)"
12280 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12281
12282 #: misc-utils/lsfd.c:145
12283 #, fuzzy
12284 msgid "name of the file"
12285 msgstr "laitteen koko"
12286
12287 #: misc-utils/lsfd.c:147
12288 #, fuzzy
12289 #| msgid "ncount"
12290 msgid "link count"
12291 msgstr "ncount"
12292
12293 #: misc-utils/lsfd.c:149
12294 #, fuzzy
12295 msgid "owner of the file"
12296 msgstr "laitteen koko"
12297
12298 #: misc-utils/lsfd.c:151
12299 msgid "PID of the process opening the file"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: misc-utils/lsfd.c:153
12303 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: misc-utils/lsfd.c:155
12307 #, fuzzy
12308 msgid "file position"
12309 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
12310
12311 #: misc-utils/lsfd.c:157
12312 #, fuzzy
12313 #| msgid "partition name"
12314 msgid "protocol name"
12315 msgstr "osion nimi"
12316
12317 #: misc-utils/lsfd.c:159
12318 #, fuzzy
12319 #| msgid "no device specified"
12320 msgid "device ID (if special file)"
12321 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
12322
12323 #: misc-utils/lsfd.c:161
12324 #, fuzzy
12325 msgid "file size"
12326 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
12327
12328 #: misc-utils/lsfd.c:163
12329 msgid "file system, partition, or device containing file"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: misc-utils/lsfd.c:165
12333 msgid "thread ID of the process opening the file"
12334 msgstr ""
12335
12336 #: misc-utils/lsfd.c:167
12337 #, fuzzy
12338 #| msgid "filesystem type"
12339 msgid "file type"
12340 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
12341
12342 #: misc-utils/lsfd.c:169
12343 #, fuzzy
12344 msgid "user ID number of the process"
12345 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12346
12347 #: misc-utils/lsfd.c:171
12348 #, fuzzy
12349 msgid "user of the process"
12350 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12351
12352 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12353 #, fuzzy
12354 msgid "processes"
12355 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
12356
12357 #: misc-utils/lsfd.c:219
12358 #, fuzzy
12359 msgid "root owned processes"
12360 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
12361
12362 #: misc-utils/lsfd.c:223
12363 #, fuzzy
12364 msgid "kernel threads"
12365 msgstr "viestit"
12366
12367 #: misc-utils/lsfd.c:227
12368 #, fuzzy
12369 #| msgid "open failed"
12370 msgid "open files"
12371 msgstr "open epäonnistui"
12372
12373 #: misc-utils/lsfd.c:231
12374 #, fuzzy
12375 #| msgid "open failed"
12376 msgid "RO open files"
12377 msgstr "open epäonnistui"
12378
12379 #: misc-utils/lsfd.c:235
12380 #, fuzzy
12381 #| msgid "open failed"
12382 msgid "WO open files"
12383 msgstr "open epäonnistui"
12384
12385 #: misc-utils/lsfd.c:239
12386 msgid "shared mappings"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: misc-utils/lsfd.c:243
12390 msgid "RO shared mappings"
12391 msgstr ""
12392
12393 #: misc-utils/lsfd.c:247
12394 msgid "WO shared mappings"
12395 msgstr ""
12396
12397 #: misc-utils/lsfd.c:251
12398 msgid "regular files"
12399 msgstr ""
12400
12401 #: misc-utils/lsfd.c:255
12402 #, fuzzy
12403 #| msgid "Sectors"
12404 msgid "directories"
12405 msgstr "Sektorit"
12406
12407 #: misc-utils/lsfd.c:259
12408 #, fuzzy
12409 #| msgid "socket"
12410 msgid "sockets"
12411 msgstr "pistoke"
12412
12413 #: misc-utils/lsfd.c:263
12414 msgid "fifos/pipes"
12415 msgstr ""
12416
12417 #: misc-utils/lsfd.c:267
12418 #, fuzzy
12419 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12420 msgid "character devices"
12421 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
12422
12423 #: misc-utils/lsfd.c:271
12424 #, fuzzy
12425 msgid "block devices"
12426 msgstr "lohkolaite "
12427
12428 #: misc-utils/lsfd.c:275
12429 #, fuzzy
12430 msgid "unknown types"
12431 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
12432
12433 #: misc-utils/lsfd.c:350
12434 msgid "too many columns are added via filter expression"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12438 #, fuzzy
12439 msgid "failed to allocate an idcache"
12440 msgstr "GPT-otsake"
12441
12442 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12443 msgid "(unknown)"
12444 msgstr "(tuntematon)"
12445
12446 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12447 #, fuzzy, c-format
12448 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12449 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12450
12451 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12452 #, c-format
12453 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12457 #, c-format
12458 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12462 #, fuzzy
12463 msgid "failed to alloc procfs handler"
12464 msgstr "GPT-otsake"
12465
12466 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12467 #, fuzzy
12468 msgid "failed to open /proc"
12469 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12470
12471 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12472 #, fuzzy
12473 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12474 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12475
12476 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12477 #, fuzzy
12478 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12479 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12480
12481 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12482 #, fuzzy
12483 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12484 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12485
12486 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12487 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12491 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12492 msgstr ""
12493
12494 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12495 #, fuzzy
12496 msgid ""
12497 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12498 " define custom counter for --summary output\n"
12499 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12500
12501 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12502 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12506 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12510 #, fuzzy
12511 msgid "failed to allocate memory for string"
12512 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
12513
12514 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12515 #, c-format
12516 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12520 #, c-format
12521 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12525 #, c-format
12526 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12530 #, c-format
12531 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12532 msgstr ""
12533
12534 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12535 msgid "failed in making filter for a counter: "
12536 msgstr ""
12537
12538 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12539 #, fuzzy
12540 msgid "failed to allocate summary table"
12541 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
12542
12543 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12544 msgid "VALUE"
12545 msgstr ""
12546
12547 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12548 #, fuzzy
12549 msgid "failed to allocate summary column"
12550 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
12551
12552 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12553 msgid "COUNTER"
12554 msgstr ""
12555
12556 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12557 #, fuzzy
12558 msgid "failed to add summary data"
12559 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12560
12561 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12562 #, fuzzy
12563 msgid "unsupported --summary argument"
12564 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
12565
12566 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12567 #, fuzzy
12568 msgid "failed to allocate UID cache"
12569 msgstr "GPT-otsake"
12570
12571 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12572 #, fuzzy
12573 msgid "failed to allocate memory"
12574 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
12575
12576 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12577 #, c-format
12578 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12582 #, c-format
12583 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12587 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12588 #, fuzzy, c-format
12589 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12590 msgid "error: unexpected character %c after ="
12591 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12592
12593 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12594 #, fuzzy, c-format
12595 msgid "error: failed to convert input to number"
12596 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12597
12598 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12599 #, fuzzy, c-format
12600 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12601 msgid "error: unexpected character %c"
12602 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12603
12604 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12605 #, fuzzy, c-format
12606 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12607 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12608 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12609
12610 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12611 #, c-format
12612 msgid "error: empty left side expression: %s"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12616 #, fuzzy, c-format
12617 msgid "error: no such column: %s"
12618 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
12619
12620 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12623 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
12624
12625 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12626 #, c-format
12627 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12631 #, c-format
12632 msgid "error: empty right side expression: %s"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12636 #, fuzzy, c-format
12637 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12638 msgstr "%s: tiedoston loppu"
12639
12640 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12641 #, fuzzy, c-format
12642 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12643 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12644 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12645
12646 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12647 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12648 #, fuzzy, c-format
12649 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12650 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12651 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12652
12653 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12654 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12655 #, fuzzy, c-format
12656 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12657 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12658 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12659
12660 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12661 #, c-format
12662 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12663 msgstr ""
12664
12665 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12666 #, fuzzy, c-format
12667 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12668 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
12669
12670 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12671 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12672 msgstr ""
12673
12674 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12675 #, c-format
12676 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12680 #, c-format
12681 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: misc-utils/lslocks.c:75
12685 msgid "command of the process holding the lock"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: misc-utils/lslocks.c:76
12689 msgid "PID of the process holding the lock"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: misc-utils/lslocks.c:77
12693 msgid "kind of lock"
12694 msgstr "lukon laji"
12695
12696 #: misc-utils/lslocks.c:78
12697 msgid "size of the lock"
12698 msgstr "lukon koko"
12699
12700 #: misc-utils/lslocks.c:81
12701 #, fuzzy
12702 msgid "lock access mode"
12703 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12704
12705 #: misc-utils/lslocks.c:82
12706 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: misc-utils/lslocks.c:83
12710 #, fuzzy
12711 msgid "relative byte offset of the lock"
12712 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
12713
12714 #: misc-utils/lslocks.c:84
12715 #, fuzzy
12716 msgid "ending offset of the lock"
12717 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
12718
12719 #: misc-utils/lslocks.c:85
12720 #, fuzzy
12721 msgid "path of the locked file"
12722 msgstr "lukittu"
12723
12724 #: misc-utils/lslocks.c:86
12725 msgid "PID of the process blocking the lock"
12726 msgstr ""
12727
12728 #: misc-utils/lslocks.c:234
12729 #, fuzzy, c-format
12730 msgid "failed to parse '%s'"
12731 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12732
12733 #: misc-utils/lslocks.c:266
12734 #, fuzzy
12735 msgid "failed to parse ID"
12736 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12737
12738 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12739 #, fuzzy
12740 msgid "failed to parse pid"
12741 msgstr "PID"
12742
12743 #: misc-utils/lslocks.c:294
12744 msgid "(undefined)"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: misc-utils/lslocks.c:303
12748 #, fuzzy
12749 msgid "failed to parse start"
12750 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12751
12752 #: misc-utils/lslocks.c:310
12753 #, fuzzy
12754 msgid "failed to parse end"
12755 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12756
12757 #: misc-utils/lslocks.c:548
12758 #, fuzzy
12759 msgid "List local system locks.\n"
12760 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12761
12762 #: misc-utils/lslocks.c:551
12763 #, fuzzy
12764 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12765 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12766
12767 #: misc-utils/lslocks.c:553
12768 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12772 #, fuzzy
12773 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12774 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12775
12776 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12777 #, fuzzy
12778 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12779 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12780
12781 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12782 #, fuzzy
12783 msgid " --output-all output all columns\n"
12784 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12785
12786 #: misc-utils/lslocks.c:557
12787 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12788 msgstr ""
12789
12790 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12791 #, fuzzy
12792 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12793 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12794
12795 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12796 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12797 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12798 #, fuzzy
12799 msgid "invalid PID argument"
12800 msgstr "%s: virheellinen PID"
12801
12802 #: misc-utils/mcookie.c:86
12803 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: misc-utils/mcookie.c:89
12807 #, fuzzy
12808 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12809 msgstr ""
12810 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
12811 "\n"
12812
12813 #: misc-utils/mcookie.c:90
12814 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: misc-utils/mcookie.c:91
12818 #, fuzzy
12819 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12820 msgstr ""
12821 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12822 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12823 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12824 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12825
12826 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
12827 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
12828 msgid "<num>"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: misc-utils/mcookie.c:124
12832 #, c-format
12833 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12834 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12835 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
12836 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
12837
12838 #: misc-utils/mcookie.c:129
12839 #, fuzzy, c-format
12840 msgid "closing %s failed"
12841 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
12842
12843 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
12844 #: text-utils/hexdump.c:124
12845 #, fuzzy
12846 msgid "failed to parse length"
12847 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12848
12849 #: misc-utils/mcookie.c:181
12850 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: misc-utils/mcookie.c:190
12854 #, fuzzy, c-format
12855 msgid "Got %d byte from %s\n"
12856 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12857 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
12858 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
12859
12860 #: misc-utils/namei.c:90
12861 #, fuzzy, c-format
12862 msgid "failed to read symlink: %s"
12863 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
12864
12865 #: misc-utils/namei.c:334
12866 #, fuzzy, c-format
12867 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12868 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12869
12870 #: misc-utils/namei.c:337
12871 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: misc-utils/namei.c:341
12875 msgid ""
12876 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12877 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12878 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12879 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12880 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12881 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: misc-utils/namei.c:408
12885 #, fuzzy
12886 msgid "pathname argument is missing"
12887 msgstr "%s vaatii argumentin"
12888
12889 #: misc-utils/namei.c:417
12890 #, fuzzy
12891 msgid "failed to allocate GID cache"
12892 msgstr "GPT-otsake"
12893
12894 #: misc-utils/namei.c:439
12895 #, fuzzy, c-format
12896 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12897 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12898
12899 #: misc-utils/rename.c:91
12900 #, fuzzy, c-format
12901 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12902 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
12903
12904 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
12905 #, fuzzy, c-format
12906 msgid "%s: not accessible"
12907 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
12908
12909 #: misc-utils/rename.c:142
12910 #, c-format
12911 msgid "%s: not a symbolic link"
12912 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
12913
12914 #: misc-utils/rename.c:149
12915 #, c-format
12916 msgid "%s: readlink failed"
12917 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
12918
12919 #: misc-utils/rename.c:165
12920 #, fuzzy, c-format
12921 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12922 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
12923
12924 #: misc-utils/rename.c:171
12925 #, c-format
12926 msgid "%s: unlink failed"
12927 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
12928
12929 #: misc-utils/rename.c:175
12930 #, fuzzy, c-format
12931 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12932 msgstr "%s epäonnistui"
12933
12934 #: misc-utils/rename.c:218
12935 #, fuzzy, c-format
12936 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12937 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
12938
12939 #: misc-utils/rename.c:222
12940 #, fuzzy, c-format
12941 msgid "%s: rename to %s failed"
12942 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
12943
12944 #: misc-utils/rename.c:236
12945 #, fuzzy, c-format
12946 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12947 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12948
12949 #: misc-utils/rename.c:240
12950 #, fuzzy
12951 msgid "Rename files.\n"
12952 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12953
12954 #: misc-utils/rename.c:243
12955 #, fuzzy
12956 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12957 msgstr ""
12958 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12959 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12960 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12961 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12962
12963 #: misc-utils/rename.c:244
12964 #, fuzzy
12965 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12966 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12967
12968 #: misc-utils/rename.c:245
12969 #, fuzzy
12970 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12971 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
12972
12973 #: misc-utils/rename.c:246
12974 #, fuzzy
12975 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12976 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12977
12978 #: misc-utils/rename.c:247
12979 #, fuzzy
12980 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12981 msgstr "Hakupolku : %s\n"
12982
12983 #: misc-utils/rename.c:248
12984 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12985 msgstr ""
12986
12987 #: misc-utils/rename.c:249
12988 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12989 msgstr ""
12990
12991 #: misc-utils/rename.c:339
12992 #, fuzzy
12993 msgid "failed to get terminal attributes"
12994 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12995
12996 #: misc-utils/uuidd.c:97
12997 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: misc-utils/uuidd.c:99
13001 #, fuzzy
13002 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13003 msgstr ""
13004 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13005 "\n"
13006
13007 #: misc-utils/uuidd.c:100
13008 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: misc-utils/uuidd.c:101
13012 #, fuzzy
13013 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13014 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
13015
13016 #: misc-utils/uuidd.c:102
13017 #, fuzzy
13018 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13019 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13020
13021 #: misc-utils/uuidd.c:103
13022 #, fuzzy
13023 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13024 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13025
13026 #: misc-utils/uuidd.c:104
13027 #, fuzzy
13028 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13029 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
13030
13031 #: misc-utils/uuidd.c:105
13032 #, fuzzy
13033 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13034 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
13035
13036 #: misc-utils/uuidd.c:106
13037 #, fuzzy
13038 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13039 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
13040
13041 #: misc-utils/uuidd.c:107
13042 #, fuzzy
13043 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13044 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13045
13046 #: misc-utils/uuidd.c:108
13047 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: misc-utils/uuidd.c:109
13051 #, fuzzy
13052 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13054
13055 #: misc-utils/uuidd.c:110
13056 #, fuzzy
13057 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13058 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13059
13060 #: misc-utils/uuidd.c:142
13061 msgid "bad arguments"
13062 msgstr "virheelliset argumentit"
13063
13064 #: misc-utils/uuidd.c:149
13065 msgid "socket"
13066 msgstr "pistoke"
13067
13068 #: misc-utils/uuidd.c:160
13069 msgid "connect"
13070 msgstr "yhdistäminen"
13071
13072 #: misc-utils/uuidd.c:180
13073 msgid "write"
13074 msgstr "kirjoitus"
13075
13076 #: misc-utils/uuidd.c:188
13077 #, fuzzy
13078 msgid "read count"
13079 msgstr "Luku: "
13080
13081 #: misc-utils/uuidd.c:194
13082 #, fuzzy
13083 msgid "bad response length"
13084 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
13085
13086 #: misc-utils/uuidd.c:245
13087 #, fuzzy, c-format
13088 msgid "cannot lock %s"
13089 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
13090
13091 #: misc-utils/uuidd.c:270
13092 #, fuzzy
13093 msgid "couldn't create unix stream socket"
13094 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13095
13096 #: misc-utils/uuidd.c:295
13097 #, fuzzy, c-format
13098 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13099 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13100
13101 #: misc-utils/uuidd.c:322
13102 #, fuzzy
13103 msgid "receiving signal failed"
13104 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
13105
13106 #: misc-utils/uuidd.c:337
13107 msgid "timed out"
13108 msgstr "aikakatkaistu"
13109
13110 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13111 #, fuzzy
13112 msgid "cannot set up timer"
13113 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
13114
13115 #: misc-utils/uuidd.c:381
13116 #, c-format
13117 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: misc-utils/uuidd.c:390
13121 #, fuzzy, c-format
13122 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13123 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13124
13125 #: misc-utils/uuidd.c:400
13126 #, fuzzy, c-format
13127 msgid "could not truncate file: %s"
13128 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
13129
13130 #: misc-utils/uuidd.c:414
13131 #, fuzzy
13132 msgid "sd_listen_fds() failed"
13133 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
13134
13135 #: misc-utils/uuidd.c:417
13136 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: misc-utils/uuidd.c:420
13140 #, fuzzy
13141 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13142 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13143
13144 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13145 #, fuzzy
13146 msgid "poll failed"
13147 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
13148
13149 #: misc-utils/uuidd.c:453
13150 #, fuzzy, c-format
13151 msgid "timeout [%d sec]\n"
13152 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
13153
13154 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13155 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13156 #: text-utils/column.c:559
13157 #, fuzzy
13158 msgid "read failed"
13159 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13160
13161 #: misc-utils/uuidd.c:472
13162 #, fuzzy, c-format
13163 msgid "error reading from client, len = %d"
13164 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
13165
13166 #: misc-utils/uuidd.c:481
13167 #, c-format
13168 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: misc-utils/uuidd.c:484
13172 #, c-format
13173 msgid "operation %d\n"
13174 msgstr "operaatio %d\n"
13175
13176 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13177 #, fuzzy
13178 msgid "failed to open/lock clock counter"
13179 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13180
13181 #: misc-utils/uuidd.c:501
13182 #, fuzzy, c-format
13183 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13184 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13185
13186 #: misc-utils/uuidd.c:512
13187 #, c-format
13188 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: misc-utils/uuidd.c:522
13192 #, c-format
13193 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13194 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13195 msgstr[0] ""
13196 msgstr[1] ""
13197
13198 #: misc-utils/uuidd.c:543
13199 #, c-format
13200 msgid "Generated %d UUID:\n"
13201 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13202 msgstr[0] ""
13203 msgstr[1] ""
13204
13205 #: misc-utils/uuidd.c:555
13206 #, fuzzy, c-format
13207 msgid "Invalid operation %d\n"
13208 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
13209
13210 #: misc-utils/uuidd.c:567
13211 #, c-format
13212 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: misc-utils/uuidd.c:610
13216 #, fuzzy
13217 msgid "failed to parse --uuids"
13218 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13219
13220 #: misc-utils/uuidd.c:627
13221 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13222 msgstr ""
13223
13224 #: misc-utils/uuidd.c:646
13225 #, fuzzy
13226 msgid "failed to parse --timeout"
13227 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13228
13229 #: misc-utils/uuidd.c:687
13230 #, fuzzy, c-format
13231 msgid "socket name too long: %s"
13232 msgstr "osionimi on liian pitkä"
13233
13234 #: misc-utils/uuidd.c:694
13235 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13236 msgstr ""
13237
13238 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13239 #, fuzzy, c-format
13240 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13241 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
13242
13243 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13244 msgid "unexpected error"
13245 msgstr "odottamaton virhe"
13246
13247 #: misc-utils/uuidd.c:714
13248 #, c-format
13249 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13250 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13251 msgstr[0] ""
13252 msgstr[1] ""
13253
13254 #: misc-utils/uuidd.c:720
13255 #, fuzzy, c-format
13256 msgid "List of UUIDs:\n"
13257 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
13258
13259 #: misc-utils/uuidd.c:762
13260 #, fuzzy, c-format
13261 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13262 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13263
13264 #: misc-utils/uuidd.c:767
13265 #, fuzzy, c-format
13266 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13267 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13268
13269 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13270 #, fuzzy
13271 msgid "Create a new UUID value.\n"
13272 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
13273
13274 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13275 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13276 msgstr ""
13277
13278 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13279 #, fuzzy
13280 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13281 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13282
13283 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13284 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13288 #, fuzzy, c-format
13289 msgid " available namespaces: %s\n"
13290 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13291
13292 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13293 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13297 #, fuzzy
13298 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13299 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13300
13301 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13302 #, fuzzy
13303 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13304 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
13305
13306 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13307 #, fuzzy
13308 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13309 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13310
13311 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13312 #, fuzzy
13313 msgid "not a valid hex string"
13314 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
13315
13316 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13317 #, fuzzy
13318 msgid "--namespace requires --name argument"
13319 msgstr "%s vaatii argumentin"
13320
13321 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13322 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13323 msgstr ""
13324
13325 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13326 #, fuzzy
13327 msgid "--name requires --namespace argument"
13328 msgstr "virheellinen pääargumentti"
13329
13330 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13331 #, fuzzy
13332 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13333 msgstr "%s vaatii argumentin"
13334
13335 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13336 #, fuzzy, c-format
13337 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13338 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
13339
13340 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13341 #, fuzzy, c-format
13342 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13343 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
13344
13345 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13346 #, fuzzy
13347 msgid "unique identifier"
13348 msgstr "Tunniste poistettu"
13349
13350 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13351 #, fuzzy
13352 msgid "variant name"
13353 msgstr "osion nimi"
13354
13355 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13356 #, fuzzy
13357 msgid "type name"
13358 msgstr "Uusi nimi"
13359
13360 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13361 msgid "timestamp"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13365 #, fuzzy, c-format
13366 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13367 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
13368
13369 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13370 #, fuzzy
13371 msgid " -J, --json use JSON output format"
13372 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13373
13374 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13375 #, fuzzy
13376 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13377 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13378
13379 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13380 #, fuzzy
13381 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13382 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
13383
13384 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13385 #, fuzzy
13386 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13387 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13388
13389 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13390 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13391 #, fuzzy
13392 msgid "invalid"
13393 msgstr "virheellinen id"
13394
13395 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13396 msgid "other"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13400 msgid "nil"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13404 msgid "time-based"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13408 msgid "name-based"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13412 msgid "random"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13416 msgid "sha1-based"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13420 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13421 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13422 #, fuzzy
13423 msgid "failed to initialize output column"
13424 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
13425
13426 #: misc-utils/whereis.c:201
13427 #, fuzzy, c-format
13428 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13429 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13430
13431 #: misc-utils/whereis.c:204
13432 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: misc-utils/whereis.c:207
13436 #, fuzzy
13437 msgid " -b search only for binaries\n"
13438 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13439
13440 #: misc-utils/whereis.c:208
13441 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: misc-utils/whereis.c:209
13445 #, fuzzy
13446 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13447 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13448
13449 #: misc-utils/whereis.c:210
13450 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: misc-utils/whereis.c:211
13454 #, fuzzy
13455 msgid " -s search only for sources\n"
13456 msgstr "Hakupolku : %s\n"
13457
13458 #: misc-utils/whereis.c:212
13459 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13460 msgstr ""
13461
13462 #: misc-utils/whereis.c:213
13463 #, fuzzy
13464 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13465 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13466
13467 #: misc-utils/whereis.c:214
13468 msgid " -u search for unusual entries\n"
13469 msgstr ""
13470
13471 #: misc-utils/whereis.c:215
13472 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: misc-utils/whereis.c:655
13476 #, fuzzy
13477 msgid "option -f is missing"
13478 msgstr "%s vaatii argumentin"
13479
13480 #: misc-utils/wipefs.c:109
13481 #, fuzzy
13482 msgid "partition/filesystem UUID"
13483 msgstr "UUID"
13484
13485 #: misc-utils/wipefs.c:111
13486 msgid "magic string length"
13487 msgstr ""
13488
13489 #: misc-utils/wipefs.c:112
13490 msgid "superblok type"
13491 msgstr ""
13492
13493 #: misc-utils/wipefs.c:113
13494 #, fuzzy
13495 msgid "magic string offset"
13496 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
13497
13498 #: misc-utils/wipefs.c:114
13499 #, fuzzy
13500 msgid "type description"
13501 msgstr "lohkolaite "
13502
13503 #: misc-utils/wipefs.c:115
13504 #, fuzzy
13505 msgid "block device name"
13506 msgstr "lohkolaite "
13507
13508 #: misc-utils/wipefs.c:310
13509 #, fuzzy
13510 msgid "partition-table"
13511 msgstr "osiotaulu"
13512
13513 #: misc-utils/wipefs.c:401
13514 #, fuzzy, c-format
13515 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13516 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13517
13518 #: misc-utils/wipefs.c:452
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13521 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13522
13523 #: misc-utils/wipefs.c:458
13524 #, fuzzy, c-format
13525 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13526 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13527 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13528 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13529
13530 #: misc-utils/wipefs.c:487
13531 #, fuzzy, c-format
13532 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13533 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13534
13535 #: misc-utils/wipefs.c:513
13536 #, fuzzy, c-format
13537 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13538 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
13539
13540 #: misc-utils/wipefs.c:542
13541 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: misc-utils/wipefs.c:560
13545 #, c-format
13546 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: misc-utils/wipefs.c:589
13550 #, fuzzy, c-format
13551 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13552 msgstr "umount: %s: ei löydy"
13553
13554 #: misc-utils/wipefs.c:594
13555 #, fuzzy
13556 msgid "Use the --force option to force erase."
13557 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
13558
13559 #: misc-utils/wipefs.c:632
13560 #, fuzzy
13561 msgid "Wipe signatures from a device."
13562 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
13563
13564 #: misc-utils/wipefs.c:635
13565 #, fuzzy
13566 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13567 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13568
13569 #: misc-utils/wipefs.c:636
13570 #, fuzzy
13571 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13572 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13573
13574 #: misc-utils/wipefs.c:637
13575 #, fuzzy
13576 msgid " -f, --force force erasure"
13577 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13578
13579 #: misc-utils/wipefs.c:638
13580 #, fuzzy
13581 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13582 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13583
13584 #: misc-utils/wipefs.c:639
13585 #, fuzzy
13586 msgid " -J, --json use JSON output format"
13587 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13588
13589 #: misc-utils/wipefs.c:640
13590 #, fuzzy
13591 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13592 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13593
13594 #: misc-utils/wipefs.c:641
13595 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: misc-utils/wipefs.c:642
13599 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13600 msgstr ""
13601
13602 #: misc-utils/wipefs.c:643
13603 #, fuzzy
13604 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13605 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
13606
13607 #: misc-utils/wipefs.c:644
13608 #, fuzzy
13609 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13610 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13611
13612 #: misc-utils/wipefs.c:645
13613 #, fuzzy
13614 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13615 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
13616
13617 #: misc-utils/wipefs.c:647
13618 #, fuzzy, c-format
13619 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13620 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
13621
13622 #: misc-utils/wipefs.c:766
13623 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: schedutils/chrt.c:60
13627 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: schedutils/chrt.c:62
13631 msgid ""
13632 "Set policy:\n"
13633 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13634 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: schedutils/chrt.c:66
13638 msgid ""
13639 "Get policy:\n"
13640 " chrt [options] -p <pid>\n"
13641 msgstr ""
13642
13643 #: schedutils/chrt.c:70
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Policy options:\n"
13646 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13647
13648 #: schedutils/chrt.c:71
13649 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: schedutils/chrt.c:72
13653 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13654 msgstr ""
13655
13656 #: schedutils/chrt.c:73
13657 #, fuzzy
13658 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13659 msgstr " parametrit\n"
13660
13661 #: schedutils/chrt.c:74
13662 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: schedutils/chrt.c:75
13666 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: schedutils/chrt.c:76
13670 #, fuzzy
13671 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13672 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
13673
13674 #: schedutils/chrt.c:79
13675 #, fuzzy
13676 msgid "Scheduling options:\n"
13677 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13678
13679 #: schedutils/chrt.c:80
13680 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: schedutils/chrt.c:81
13684 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13685 msgstr ""
13686
13687 #: schedutils/chrt.c:82
13688 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13689 msgstr ""
13690
13691 #: schedutils/chrt.c:83
13692 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13693 msgstr ""
13694
13695 #: schedutils/chrt.c:86
13696 msgid "Other options:\n"
13697 msgstr "Muut valitsimet:\n"
13698
13699 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13700 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13701 msgstr ""
13702
13703 #: schedutils/chrt.c:88
13704 #, fuzzy
13705 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13706 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13707
13708 #: schedutils/chrt.c:89
13709 #, fuzzy
13710 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13711 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13712
13713 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13714 #, fuzzy
13715 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13716 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13717
13718 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13719 #, fuzzy, c-format
13720 msgid "failed to get pid %d's policy"
13721 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13722
13723 #: schedutils/chrt.c:178
13724 #, fuzzy, c-format
13725 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13726 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13727
13728 #: schedutils/chrt.c:188
13729 #, fuzzy, c-format
13730 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13731 msgstr "tuntematon"
13732
13733 #: schedutils/chrt.c:190
13734 #, fuzzy, c-format
13735 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13736 msgstr "tuntematon"
13737
13738 #: schedutils/chrt.c:197
13739 #, c-format
13740 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13741 msgstr ""
13742
13743 #: schedutils/chrt.c:199
13744 #, c-format
13745 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13746 msgstr ""
13747
13748 #: schedutils/chrt.c:204
13749 #, c-format
13750 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13751 msgstr ""
13752
13753 #: schedutils/chrt.c:207
13754 #, c-format
13755 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13759 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13760 #, fuzzy
13761 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13762 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
13763
13764 #: schedutils/chrt.c:257
13765 #, c-format
13766 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: schedutils/chrt.c:260
13770 #, fuzzy, c-format
13771 msgid "%s not supported?\n"
13772 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
13773
13774 #: schedutils/chrt.c:335
13775 #, fuzzy, c-format
13776 msgid "failed to set tid %d's policy"
13777 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13778
13779 #: schedutils/chrt.c:342
13780 #, fuzzy, c-format
13781 msgid "failed to set pid %d's policy"
13782 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13783
13784 #: schedutils/chrt.c:422
13785 #, fuzzy
13786 msgid "invalid runtime argument"
13787 msgstr "Virheellinen argumentti"
13788
13789 #: schedutils/chrt.c:425
13790 #, fuzzy
13791 msgid "invalid period argument"
13792 msgstr "Virheellinen argumentti"
13793
13794 #: schedutils/chrt.c:428
13795 #, fuzzy
13796 msgid "invalid deadline argument"
13797 msgstr "virheellinen pääargumentti"
13798
13799 #: schedutils/chrt.c:453
13800 #, fuzzy
13801 msgid "invalid priority argument"
13802 msgstr "Virheellinen argumentti"
13803
13804 #: schedutils/chrt.c:457
13805 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: schedutils/chrt.c:472
13809 #, fuzzy
13810 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13811 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
13812
13813 #: schedutils/chrt.c:479
13814 #, c-format
13815 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: schedutils/ionice.c:78
13819 msgid "ioprio_get failed"
13820 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
13821
13822 #: schedutils/ionice.c:87
13823 #, c-format
13824 msgid "%s: prio %lu\n"
13825 msgstr "%s: prio %lu\n"
13826
13827 #: schedutils/ionice.c:100
13828 #, fuzzy
13829 msgid "ioprio_set failed"
13830 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
13831
13832 #: schedutils/ionice.c:107
13833 #, c-format
13834 msgid ""
13835 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13836 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13837 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13838 " %1$s [options] <command>\n"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: schedutils/ionice.c:113
13842 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13843 msgstr ""
13844
13845 #: schedutils/ionice.c:116
13846 msgid ""
13847 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13848 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13849 msgstr ""
13850
13851 #: schedutils/ionice.c:118
13852 msgid ""
13853 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13854 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: schedutils/ionice.c:120
13858 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13859 msgstr ""
13860
13861 #: schedutils/ionice.c:121
13862 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: schedutils/ionice.c:122
13866 #, fuzzy
13867 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13868 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13869
13870 #: schedutils/ionice.c:123
13871 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: schedutils/ionice.c:159
13875 #, fuzzy
13876 msgid "invalid class data argument"
13877 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
13878
13879 #: schedutils/ionice.c:165
13880 #, fuzzy
13881 msgid "invalid class argument"
13882 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
13883
13884 #: schedutils/ionice.c:170
13885 #, fuzzy, c-format
13886 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13887 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
13888
13889 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13890 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13891 msgstr ""
13892
13893 #: schedutils/ionice.c:187
13894 #, fuzzy
13895 msgid "invalid PGID argument"
13896 msgstr "Virheellinen argumentti"
13897
13898 #: schedutils/ionice.c:195
13899 #, fuzzy
13900 msgid "invalid UID argument"
13901 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
13902
13903 #: schedutils/ionice.c:214
13904 msgid "ignoring given class data for none class"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: schedutils/ionice.c:222
13908 msgid "ignoring given class data for idle class"
13909 msgstr ""
13910
13911 #: schedutils/ionice.c:227
13912 #, fuzzy, c-format
13913 msgid "unknown prio class %d"
13914 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
13915
13916 #: schedutils/taskset.c:52
13917 #, fuzzy, c-format
13918 msgid ""
13919 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13920 "\n"
13921 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
13922
13923 #: schedutils/taskset.c:56
13924 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: schedutils/taskset.c:60
13928 #, c-format
13929 msgid ""
13930 "Options:\n"
13931 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13932 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13933 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: schedutils/taskset.c:69
13937 #, c-format
13938 msgid ""
13939 "The default behavior is to run a new command:\n"
13940 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13941 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13942 " %1$s -p 700\n"
13943 "Or set it:\n"
13944 " %1$s -p 03 700\n"
13945 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13946 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13947 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13948 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: schedutils/taskset.c:91
13952 #, c-format
13953 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: schedutils/taskset.c:92
13957 #, c-format
13958 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: schedutils/taskset.c:95
13962 #, c-format
13963 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13964 msgstr ""
13965
13966 #: schedutils/taskset.c:96
13967 #, c-format
13968 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13969 msgstr ""
13970
13971 #: schedutils/taskset.c:100
13972 #, fuzzy
13973 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13974 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13975
13976 #: schedutils/taskset.c:109
13977 #, fuzzy, c-format
13978 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13979 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13980
13981 #: schedutils/taskset.c:110
13982 #, fuzzy, c-format
13983 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13984 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13985
13986 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13987 #, fuzzy
13988 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13989 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13990
13991 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13992 msgid "cpuset_alloc failed"
13993 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
13994
13995 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13996 #, fuzzy, c-format
13997 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13998 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13999
14000 #: schedutils/taskset.c:226
14001 #, fuzzy, c-format
14002 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14003 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14004
14005 #: schedutils/uclampset.c:56
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid ""
14008 " %1$s [options]\n"
14009 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14010 msgstr ""
14011 "\n"
14012 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
14013
14014 #: schedutils/uclampset.c:61
14015 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: schedutils/uclampset.c:64
14019 #, fuzzy
14020 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14021 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
14022
14023 #: schedutils/uclampset.c:65
14024 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14025 msgstr ""
14026
14027 #: schedutils/uclampset.c:67
14028 #, fuzzy
14029 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14030 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14031
14032 #: schedutils/uclampset.c:68
14033 #, fuzzy
14034 msgid " -s, --system operate on system\n"
14035 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14036
14037 #: schedutils/uclampset.c:69
14038 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: schedutils/uclampset.c:75
14042 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14046 #, fuzzy, c-format
14047 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14048 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14049
14050 #: schedutils/uclampset.c:99
14051 #, c-format
14052 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: schedutils/uclampset.c:129
14056 #, c-format
14057 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: schedutils/uclampset.c:188
14061 #, fuzzy, c-format
14062 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14063 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14064
14065 #: schedutils/uclampset.c:193
14066 #, fuzzy, c-format
14067 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14068 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14069
14070 #: schedutils/uclampset.c:207
14071 msgid "util_min must be <= util_max"
14072 msgstr ""
14073
14074 #: schedutils/uclampset.c:218
14075 #, fuzzy, c-format
14076 msgid "%d out of range"
14077 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
14078
14079 #: schedutils/uclampset.c:269
14080 #, fuzzy
14081 msgid "invalid util_min argument"
14082 msgstr "Virheellinen argumentti"
14083
14084 #: schedutils/uclampset.c:274
14085 #, fuzzy
14086 msgid "invalid util_max argument"
14087 msgstr "Virheellinen argumentti"
14088
14089 #: schedutils/uclampset.c:296
14090 #, fuzzy
14091 msgid "missing -p option"
14092 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
14093
14094 #: schedutils/uclampset.c:314
14095 #, fuzzy
14096 msgid "no cmd to execute"
14097 msgstr "%s epäonnistui"
14098
14099 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14100 #, c-format
14101 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14105 #, c-format
14106 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14110 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14114 #, fuzzy
14115 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14116 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
14117
14118 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14119 #, fuzzy
14120 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14121 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
14122
14123 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14124 #, fuzzy
14125 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14126 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
14127
14128 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14129 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14133 #, fuzzy
14134 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14135 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14136
14137 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14138 #, fuzzy
14139 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14140 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
14141
14142 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14143 #, fuzzy
14144 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14145 msgstr ""
14146 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
14147 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
14148 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
14149 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
14150
14151 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14152 #: text-utils/hexdump.c:131
14153 #, fuzzy
14154 msgid "failed to parse offset"
14155 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14156
14157 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14158 #, fuzzy
14159 msgid "failed to parse step"
14160 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14161
14162 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
14163 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14164 #, fuzzy
14165 msgid "unexpected number of arguments"
14166 msgstr "väärä määrä argumentteja"
14167
14168 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14169 #, fuzzy, c-format
14170 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14171 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14172
14173 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14174 #, fuzzy, c-format
14175 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14176 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14177
14178 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14179 #, c-format
14180 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
14184 #, fuzzy, c-format
14185 msgid "%s: offset is greater than device size"
14186 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
14187
14188 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14189 #, c-format
14190 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14191 msgstr ""
14192
14193 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14194 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14195 msgstr ""
14196
14197 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14198 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14199 msgstr ""
14200
14201 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14202 #, fuzzy
14203 msgid "failed to probe the device"
14204 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
14205
14206 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14207 #, fuzzy, c-format
14208 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14209 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14210
14211 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14212 #, fuzzy, c-format
14213 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14214 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14215
14216 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14217 #, fuzzy, c-format
14218 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14219 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14220
14221 #: sys-utils/blkzone.c:93
14222 #, fuzzy
14223 msgid "Report zone information about the given device"
14224 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
14225
14226 #: sys-utils/blkzone.c:97
14227 #, fuzzy
14228 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14229 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
14230
14231 #: sys-utils/blkzone.c:103
14232 msgid "Reset a range of zones."
14233 msgstr ""
14234
14235 #: sys-utils/blkzone.c:109
14236 msgid "Open a range of zones."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: sys-utils/blkzone.c:115
14240 msgid "Close a range of zones."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: sys-utils/blkzone.c:121
14244 msgid "Set a range of zones to Full."
14245 msgstr ""
14246
14247 #: sys-utils/blkzone.c:152
14248 #, c-format
14249 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: sys-utils/blkzone.c:242
14253 #, fuzzy, c-format
14254 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14255 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
14256
14257 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
14258 #, fuzzy, c-format
14259 msgid "%s: unable to determine zone size"
14260 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
14261
14262 #: sys-utils/blkzone.c:264
14263 #, fuzzy, c-format
14264 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14265 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14266
14267 #: sys-utils/blkzone.c:267
14268 #, c-format
14269 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: sys-utils/blkzone.c:302
14273 #, c-format
14274 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14275 msgstr ""
14276
14277 #: sys-utils/blkzone.c:318
14278 #, c-format
14279 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: sys-utils/blkzone.c:343
14283 #, c-format
14284 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: sys-utils/blkzone.c:362
14288 #, c-format
14289 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: sys-utils/blkzone.c:370
14293 #, fuzzy, c-format
14294 msgid "%s: %s ioctl failed"
14295 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14296
14297 #: sys-utils/blkzone.c:373
14298 #, c-format
14299 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: sys-utils/blkzone.c:388
14303 #, fuzzy, c-format
14304 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14305 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
14306
14307 #: sys-utils/blkzone.c:391
14308 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14309 msgstr ""
14310
14311 #: sys-utils/blkzone.c:398
14312 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14313 msgstr ""
14314
14315 #: sys-utils/blkzone.c:399
14316 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: sys-utils/blkzone.c:400
14320 #, fuzzy
14321 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14322 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
14323
14324 #: sys-utils/blkzone.c:401
14325 #, fuzzy
14326 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14327 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14328
14329 #: sys-utils/blkzone.c:402
14330 #, fuzzy
14331 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14332 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14333
14334 #: sys-utils/blkzone.c:407
14335 #, fuzzy
14336 msgid "<sector> and <sectors>"
14337 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
14338
14339 #: sys-utils/blkzone.c:445
14340 #, fuzzy, c-format
14341 msgid "%s is not valid command name"
14342 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
14343
14344 #: sys-utils/blkzone.c:457
14345 #, fuzzy
14346 msgid "failed to parse number of zones"
14347 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
14348
14349 #: sys-utils/blkzone.c:461
14350 #, fuzzy
14351 msgid "failed to parse number of sectors"
14352 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
14353
14354 #: sys-utils/blkzone.c:465
14355 #, fuzzy
14356 msgid "failed to parse zone offset"
14357 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14358
14359 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
14360 #, fuzzy
14361 msgid "no command specified"
14362 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
14363
14364 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14365 #, fuzzy, c-format
14366 msgid "CPU %u does not exist"
14367 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
14368
14369 #: sys-utils/chcpu.c:89
14370 #, fuzzy, c-format
14371 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14372 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14373
14374 #: sys-utils/chcpu.c:96
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14377 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14378
14379 #: sys-utils/chcpu.c:100
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14382 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14383
14384 #: sys-utils/chcpu.c:108
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14387 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14388
14389 #: sys-utils/chcpu.c:111
14390 #, fuzzy, c-format
14391 msgid "CPU %u enable failed"
14392 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14393
14394 #: sys-utils/chcpu.c:114
14395 #, fuzzy, c-format
14396 msgid "CPU %u enabled\n"
14397 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14398
14399 #: sys-utils/chcpu.c:117
14400 #, fuzzy, c-format
14401 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14402 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14403
14404 #: sys-utils/chcpu.c:123
14405 #, fuzzy, c-format
14406 msgid "CPU %u disable failed"
14407 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14408
14409 #: sys-utils/chcpu.c:126
14410 #, fuzzy, c-format
14411 msgid "CPU %u disabled\n"
14412 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14413
14414 #: sys-utils/chcpu.c:139
14415 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: sys-utils/chcpu.c:142
14419 #, fuzzy
14420 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14421 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14422
14423 #: sys-utils/chcpu.c:144
14424 #, c-format
14425 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: sys-utils/chcpu.c:151
14429 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: sys-utils/chcpu.c:155
14433 #, fuzzy
14434 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14435 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14436
14437 #: sys-utils/chcpu.c:157
14438 #, fuzzy, c-format
14439 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14440 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14441
14442 #: sys-utils/chcpu.c:160
14443 #, fuzzy
14444 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14445 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14446
14447 #: sys-utils/chcpu.c:162
14448 #, fuzzy, c-format
14449 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14450 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14451
14452 #: sys-utils/chcpu.c:186
14453 #, fuzzy, c-format
14454 msgid "CPU %u is not configurable"
14455 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14456
14457 #: sys-utils/chcpu.c:192
14458 #, fuzzy, c-format
14459 msgid "CPU %u is already configured\n"
14460 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14461
14462 #: sys-utils/chcpu.c:196
14463 #, fuzzy, c-format
14464 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14465 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14466
14467 #: sys-utils/chcpu.c:201
14468 #, fuzzy, c-format
14469 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14470 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14471
14472 #: sys-utils/chcpu.c:208
14473 #, fuzzy, c-format
14474 msgid "CPU %u configure failed"
14475 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14476
14477 #: sys-utils/chcpu.c:211
14478 #, fuzzy, c-format
14479 msgid "CPU %u configured\n"
14480 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14481
14482 #: sys-utils/chcpu.c:215
14483 #, fuzzy, c-format
14484 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14485 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14486
14487 #: sys-utils/chcpu.c:218
14488 #, fuzzy, c-format
14489 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14490 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14491
14492 #: sys-utils/chcpu.c:233
14493 #, fuzzy, c-format
14494 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14495 msgstr "virheellinen rivien määrä"
14496
14497 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14498 #, c-format
14499 msgid ""
14500 "\n"
14501 "Usage:\n"
14502 " %s [options]\n"
14503 msgstr ""
14504 "\n"
14505 "Käyttö:\n"
14506 "%s [valitsimet]\n"
14507
14508 #: sys-utils/chcpu.c:245
14509 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: sys-utils/chcpu.c:249
14513 msgid ""
14514 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14515 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14516 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14517 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14518 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14519 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: sys-utils/chcpu.c:296
14523 #, fuzzy
14524 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14525 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14526
14527 #: sys-utils/chcpu.c:338
14528 #, fuzzy, c-format
14529 msgid "unsupported argument: %s"
14530 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
14531
14532 #: sys-utils/chmem.c:100
14533 #, c-format
14534 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14538 #, fuzzy
14539 msgid "Failed to parse index"
14540 msgstr "PID"
14541
14542 #: sys-utils/chmem.c:151
14543 #, fuzzy, c-format
14544 msgid "%s enable failed\n"
14545 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14546
14547 #: sys-utils/chmem.c:153
14548 #, fuzzy, c-format
14549 msgid "%s disable failed\n"
14550 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14551
14552 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14553 #, fuzzy, c-format
14554 msgid "%s enabled\n"
14555 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14556
14557 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14558 #, fuzzy, c-format
14559 msgid "%s disabled\n"
14560 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14561
14562 #: sys-utils/chmem.c:170
14563 #, c-format
14564 msgid "Could only enable %s of memory"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: sys-utils/chmem.c:172
14568 #, c-format
14569 msgid "Could only disable %s of memory"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: sys-utils/chmem.c:206
14573 #, fuzzy, c-format
14574 msgid "%s already enabled\n"
14575 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14576
14577 #: sys-utils/chmem.c:208
14578 #, fuzzy, c-format
14579 msgid "%s already disabled\n"
14580 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14581
14582 #: sys-utils/chmem.c:218
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14585 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14586
14587 #: sys-utils/chmem.c:222
14588 #, fuzzy, c-format
14589 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14590 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14591
14592 #: sys-utils/chmem.c:237
14593 #, fuzzy, c-format
14594 msgid "%s enable failed"
14595 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14596
14597 #: sys-utils/chmem.c:239
14598 #, fuzzy, c-format
14599 msgid "%s disable failed"
14600 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14601
14602 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14603 #, fuzzy, c-format
14604 msgid "Failed to read %s"
14605 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14606
14607 #: sys-utils/chmem.c:280
14608 #, fuzzy
14609 msgid "Failed to parse block number"
14610 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14611
14612 #: sys-utils/chmem.c:285
14613 #, fuzzy
14614 msgid "Failed to parse size"
14615 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14616
14617 #: sys-utils/chmem.c:289
14618 #, c-format
14619 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: sys-utils/chmem.c:298
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Failed to parse start"
14625 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14626
14627 #: sys-utils/chmem.c:299
14628 #, fuzzy
14629 msgid "Failed to parse end"
14630 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14631
14632 #: sys-utils/chmem.c:303
14633 #, fuzzy, c-format
14634 msgid "Invalid start address format: %s"
14635 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
14636
14637 #: sys-utils/chmem.c:305
14638 #, fuzzy, c-format
14639 msgid "Invalid end address format: %s"
14640 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
14641
14642 #: sys-utils/chmem.c:306
14643 #, fuzzy
14644 msgid "Failed to parse start address"
14645 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14646
14647 #: sys-utils/chmem.c:307
14648 #, fuzzy
14649 msgid "Failed to parse end address"
14650 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14651
14652 #: sys-utils/chmem.c:310
14653 #, c-format
14654 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14655 msgstr ""
14656
14657 #: sys-utils/chmem.c:324
14658 #, c-format
14659 msgid "Invalid parameter: %s"
14660 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
14661
14662 #: sys-utils/chmem.c:331
14663 #, c-format
14664 msgid "Invalid range: %s"
14665 msgstr "Virheellinen väli: %s"
14666
14667 #: sys-utils/chmem.c:340
14668 #, fuzzy, c-format
14669 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14670 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
14671
14672 #: sys-utils/chmem.c:343
14673 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14674 msgstr ""
14675
14676 #: sys-utils/chmem.c:346
14677 #, fuzzy
14678 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14679 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14680
14681 #: sys-utils/chmem.c:347
14682 #, fuzzy
14683 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14684 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14685
14686 #: sys-utils/chmem.c:348
14687 #, fuzzy
14688 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14689 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
14690
14691 #: sys-utils/chmem.c:349
14692 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14693 msgstr ""
14694
14695 #: sys-utils/chmem.c:350
14696 #, fuzzy
14697 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14698 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14699
14700 #: sys-utils/chmem.c:353
14701 msgid ""
14702 "\n"
14703 "Supported zones:\n"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14707 #, fuzzy, c-format
14708 msgid "failed to initialize %s handler"
14709 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14710
14711 #: sys-utils/chmem.c:440
14712 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: sys-utils/chmem.c:445
14716 #, fuzzy, c-format
14717 msgid "unknown memory zone: %s"
14718 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
14719
14720 #: sys-utils/choom.c:38
14721 #, fuzzy, c-format
14722 msgid ""
14723 " %1$s [options] -p pid\n"
14724 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14725 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14726 msgstr ""
14727 "\n"
14728 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
14729
14730 #: sys-utils/choom.c:44
14731 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: sys-utils/choom.c:47
14735 #, fuzzy
14736 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14737 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
14738
14739 #: sys-utils/choom.c:48
14740 #, fuzzy
14741 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14742 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14743
14744 #: sys-utils/choom.c:60
14745 #, fuzzy
14746 msgid "failed to read OOM score value"
14747 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14748
14749 #: sys-utils/choom.c:70
14750 #, fuzzy
14751 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14752 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14753
14754 #: sys-utils/choom.c:105
14755 #, fuzzy
14756 msgid "invalid adjust argument"
14757 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14758
14759 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14760 #, c-format
14761 msgid "invalid argument: %s"
14762 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
14763
14764 #: sys-utils/choom.c:123
14765 #, fuzzy
14766 msgid "no PID or COMMAND specified"
14767 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
14768
14769 #: sys-utils/choom.c:127
14770 #, fuzzy
14771 msgid "no OOM score adjust value specified"
14772 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
14773
14774 #: sys-utils/choom.c:135
14775 #, fuzzy, c-format
14776 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14777 msgstr "tuntematon"
14778
14779 #: sys-utils/choom.c:136
14780 #, fuzzy, c-format
14781 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14782 msgstr "tuntematon"
14783
14784 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14785 #, fuzzy
14786 msgid "failed to set score adjust value"
14787 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14788
14789 #: sys-utils/choom.c:145
14790 #, c-format
14791 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14795 #, fuzzy, c-format
14796 msgid " %s hard|soft\n"
14797 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
14798
14799 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14800 #, c-format
14801 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14805 msgid "implicit"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14809 #, fuzzy, c-format
14810 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14811 msgstr "väärä määrä argumentteja"
14812
14813 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14814 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14815 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
14816
14817 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14818 #, c-format
14819 msgid "unknown argument: %s"
14820 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
14821
14822 #: sys-utils/dmesg.c:110
14823 #, fuzzy
14824 msgid "system is unusable"
14825 msgstr "Ei käytettävissä"
14826
14827 #: sys-utils/dmesg.c:111
14828 msgid "action must be taken immediately"
14829 msgstr ""
14830
14831 #: sys-utils/dmesg.c:112
14832 msgid "critical conditions"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: sys-utils/dmesg.c:113
14836 #, fuzzy
14837 msgid "error conditions"
14838 msgstr "virhe: "
14839
14840 #: sys-utils/dmesg.c:114
14841 #, fuzzy
14842 msgid "warning conditions"
14843 msgstr "Varoitus: "
14844
14845 #: sys-utils/dmesg.c:115
14846 #, fuzzy
14847 msgid "normal but significant condition"
14848 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
14849
14850 #: sys-utils/dmesg.c:116
14851 #, fuzzy
14852 msgid "informational"
14853 msgstr ""
14854 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
14855 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
14856 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
14857 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
14858 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
14859 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
14860 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
14861 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
14862 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
14863 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
14864 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
14865 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
14866 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
14867 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
14868 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
14869 "tai siirtää alipuu:\n"
14870 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
14871 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
14872 " mount --make-shared hak\n"
14873 " mount --make-slave hak\n"
14874 " mount --make-private hak\n"
14875 " mount --make-unbindable hak\n"
14876 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
14877 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
14878 " mount --make-rshared hak\n"
14879 " mount --make-rslave hak\n"
14880 " mount --make-rprivate hak\n"
14881 " mount --make-runbindable hak\n"
14882 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
14883 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
14884 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
14885 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
14886
14887 #: sys-utils/dmesg.c:117
14888 msgid "debug-level messages"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: sys-utils/dmesg.c:131
14892 #, fuzzy
14893 msgid "kernel messages"
14894 msgstr "viestit"
14895
14896 #: sys-utils/dmesg.c:132
14897 msgid "random user-level messages"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: sys-utils/dmesg.c:133
14901 #, fuzzy
14902 msgid "mail system"
14903 msgstr "Sinulle on postia.\n"
14904
14905 #: sys-utils/dmesg.c:134
14906 #, fuzzy
14907 msgid "system daemons"
14908 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
14909
14910 #: sys-utils/dmesg.c:135
14911 #, fuzzy
14912 msgid "security/authorization messages"
14913 msgstr "viestit"
14914
14915 #: sys-utils/dmesg.c:136
14916 msgid "messages generated internally by syslogd"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: sys-utils/dmesg.c:137
14920 #, fuzzy
14921 msgid "line printer subsystem"
14922 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
14923
14924 #: sys-utils/dmesg.c:138
14925 #, fuzzy
14926 msgid "network news subsystem"
14927 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
14928
14929 #: sys-utils/dmesg.c:139
14930 msgid "UUCP subsystem"
14931 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
14932
14933 #: sys-utils/dmesg.c:140
14934 msgid "clock daemon"
14935 msgstr "kellodemoni"
14936
14937 #: sys-utils/dmesg.c:141
14938 msgid "security/authorization messages (private)"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: sys-utils/dmesg.c:142
14942 msgid "FTP daemon"
14943 msgstr "FTP-demoni"
14944
14945 #: sys-utils/dmesg.c:279
14946 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: sys-utils/dmesg.c:282
14950 #, fuzzy
14951 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14952 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14953
14954 #: sys-utils/dmesg.c:283
14955 #, fuzzy
14956 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14957 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14958
14959 #: sys-utils/dmesg.c:284
14960 #, fuzzy
14961 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14962 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14963
14964 #: sys-utils/dmesg.c:285
14965 #, fuzzy
14966 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14967 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14968
14969 #: sys-utils/dmesg.c:286
14970 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: sys-utils/dmesg.c:287
14974 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: sys-utils/dmesg.c:288
14978 #, fuzzy
14979 msgid " -H, --human human readable output\n"
14980 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14981
14982 #: sys-utils/dmesg.c:289
14983 #, fuzzy
14984 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14985 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14986
14987 #: sys-utils/dmesg.c:290
14988 #, fuzzy
14989 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14990 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14991
14992 #: sys-utils/dmesg.c:292
14993 #, fuzzy, c-format
14994 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14995 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
14996
14997 #: sys-utils/dmesg.c:295
14998 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
14999 msgstr ""
15000
15001 #: sys-utils/dmesg.c:296
15002 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: sys-utils/dmesg.c:297
15006 #, fuzzy
15007 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15008 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15009
15010 #: sys-utils/dmesg.c:298
15011 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: sys-utils/dmesg.c:299
15015 #, fuzzy
15016 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15017 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15018
15019 #: sys-utils/dmesg.c:300
15020 #, fuzzy
15021 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15022 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15023
15024 #: sys-utils/dmesg.c:301
15025 #, fuzzy
15026 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15027 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15028
15029 #: sys-utils/dmesg.c:302
15030 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: sys-utils/dmesg.c:303
15034 #, fuzzy
15035 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15036 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15037
15038 #: sys-utils/dmesg.c:304
15039 #, fuzzy
15040 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15041 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15042
15043 #: sys-utils/dmesg.c:305
15044 #, fuzzy
15045 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15046 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15047
15048 #: sys-utils/dmesg.c:306
15049 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15050 msgstr ""
15051
15052 #: sys-utils/dmesg.c:307
15053 #, fuzzy
15054 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15055 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15056
15057 #: sys-utils/dmesg.c:308
15058 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: sys-utils/dmesg.c:309
15062 #, fuzzy
15063 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15064 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15065
15066 #: sys-utils/dmesg.c:310
15067 #, fuzzy
15068 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15069 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15070
15071 #: sys-utils/dmesg.c:311
15072 msgid ""
15073 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15074 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15075 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: sys-utils/dmesg.c:314
15079 #, fuzzy
15080 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15081 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
15082
15083 #: sys-utils/dmesg.c:315
15084 #, fuzzy
15085 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15086 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15087
15088 #: sys-utils/dmesg.c:319
15089 msgid ""
15090 "\n"
15091 "Supported log facilities:\n"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: sys-utils/dmesg.c:325
15095 msgid ""
15096 "\n"
15097 "Supported log levels (priorities):\n"
15098 msgstr ""
15099
15100 #: sys-utils/dmesg.c:379
15101 #, fuzzy, c-format
15102 msgid "failed to parse level '%s'"
15103 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15104
15105 #: sys-utils/dmesg.c:381
15106 #, fuzzy, c-format
15107 msgid "unknown level '%s'"
15108 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
15109
15110 #: sys-utils/dmesg.c:417
15111 #, fuzzy, c-format
15112 msgid "failed to parse facility '%s'"
15113 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15114
15115 #: sys-utils/dmesg.c:419
15116 #, fuzzy, c-format
15117 msgid "unknown facility '%s'"
15118 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
15119
15120 #: sys-utils/dmesg.c:547
15121 #, fuzzy, c-format
15122 msgid "cannot mmap: %s"
15123 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
15124
15125 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15126 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15127 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15128 #. proper month/day order here
15129 #: sys-utils/dmesg.c:861
15130 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15131 msgstr ""
15132
15133 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15134 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15135 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15136 #: sys-utils/dmesg.c:871
15137 msgid "%b%e %H:%M"
15138 msgstr ""
15139
15140 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15141 #, fuzzy
15142 msgid "invalid buffer size argument"
15143 msgstr "Virheellinen argumentti"
15144
15145 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15146 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15150 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15154 #, fuzzy
15155 msgid "read kernel buffer failed"
15156 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15157
15158 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15159 #, fuzzy
15160 msgid "clear kernel buffer failed"
15161 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15162
15163 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15164 #, fuzzy
15165 msgid "klogctl failed"
15166 msgstr "klogctl-virhe"
15167
15168 #: sys-utils/eject.c:140
15169 #, fuzzy, c-format
15170 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15171 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
15172
15173 #: sys-utils/eject.c:143
15174 msgid "Eject removable media.\n"
15175 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
15176
15177 #: sys-utils/eject.c:146
15178 msgid ""
15179 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15180 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15181 " -d, --default display default device\n"
15182 " -f, --floppy eject floppy\n"
15183 " -F, --force don't care about device type\n"
15184 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15185 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15186 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15187 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15188 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15189 " -q, --tape eject tape\n"
15190 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15191 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15192 " -t, --trayclose close tray\n"
15193 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15194 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15195 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15196 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: sys-utils/eject.c:169
15200 msgid ""
15201 "\n"
15202 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15203 msgstr ""
15204
15205 #: sys-utils/eject.c:215
15206 #, fuzzy
15207 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15208 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
15209
15210 #: sys-utils/eject.c:219
15211 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15212 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
15213
15214 #: sys-utils/eject.c:327
15215 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: sys-utils/eject.c:341
15219 #, fuzzy
15220 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15221 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
15222
15223 #: sys-utils/eject.c:343
15224 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: sys-utils/eject.c:345
15228 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15229 msgstr ""
15230
15231 #: sys-utils/eject.c:350
15232 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15233 msgstr ""
15234
15235 #: sys-utils/eject.c:352
15236 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15237 msgstr ""
15238
15239 #: sys-utils/eject.c:363
15240 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: sys-utils/eject.c:367
15244 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15245 msgstr ""
15246
15247 #: sys-utils/eject.c:369
15248 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: sys-utils/eject.c:387
15252 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15253 msgstr ""
15254
15255 #: sys-utils/eject.c:389
15256 #, fuzzy
15257 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15258 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
15259
15260 #: sys-utils/eject.c:406
15261 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15265 msgid "CD-ROM eject command failed"
15266 msgstr ""
15267
15268 #: sys-utils/eject.c:437
15269 msgid "no CD-ROM information available"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: sys-utils/eject.c:440
15273 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15274 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
15275
15276 #: sys-utils/eject.c:443
15277 #, fuzzy
15278 msgid "CD-ROM status command failed"
15279 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
15280
15281 #: sys-utils/eject.c:483
15282 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15283 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
15284
15285 #: sys-utils/eject.c:485
15286 #, fuzzy
15287 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15288 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
15289
15290 #: sys-utils/eject.c:522
15291 #, fuzzy, c-format
15292 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15293 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15294
15295 #: sys-utils/eject.c:539
15296 #, fuzzy, c-format
15297 msgid "%s: failed to read speed"
15298 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
15299
15300 #: sys-utils/eject.c:545
15301 #, fuzzy
15302 msgid "failed to read speed"
15303 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15304
15305 #: sys-utils/eject.c:585
15306 #, fuzzy
15307 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15308 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
15309
15310 #: sys-utils/eject.c:657
15311 #, c-format
15312 msgid "%s: unmounting"
15313 msgstr "%s: irrotetaan"
15314
15315 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15316 #: text-utils/more.c:1272
15317 #, fuzzy
15318 msgid "drop permissions failed"
15319 msgstr "lupa evätty"
15320
15321 #: sys-utils/eject.c:671
15322 #, fuzzy
15323 msgid "unable to fork"
15324 msgstr "fork: %s"
15325
15326 #: sys-utils/eject.c:678
15327 #, fuzzy, c-format
15328 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15329 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
15330
15331 #: sys-utils/eject.c:681
15332 #, fuzzy, c-format
15333 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15334 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15335
15336 #: sys-utils/eject.c:726
15337 #, fuzzy
15338 msgid "failed to parse mount table"
15339 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15340
15341 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15342 #, fuzzy, c-format
15343 msgid "%s: mounted on %s"
15344 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
15345
15346 #: sys-utils/eject.c:835
15347 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15348 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
15349
15350 #: sys-utils/eject.c:837
15351 #, c-format
15352 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15353 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
15354
15355 #: sys-utils/eject.c:863
15356 #, c-format
15357 msgid "default device: `%s'"
15358 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
15359
15360 #: sys-utils/eject.c:869
15361 #, c-format
15362 msgid "using default device `%s'"
15363 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
15364
15365 #: sys-utils/eject.c:888
15366 #, fuzzy
15367 msgid "unable to find device"
15368 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
15369
15370 #: sys-utils/eject.c:890
15371 #, c-format
15372 msgid "device name is `%s'"
15373 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
15374
15375 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15376 #, fuzzy, c-format
15377 msgid "%s: not mounted"
15378 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
15379
15380 #: sys-utils/eject.c:900
15381 #, c-format
15382 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15383 msgstr ""
15384
15385 #: sys-utils/eject.c:908
15386 #, c-format
15387 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/eject.c:911
15391 #, fuzzy, c-format
15392 msgid "%s: is whole-disk device"
15393 msgstr "Koko levy"
15394
15395 #: sys-utils/eject.c:915
15396 #, fuzzy, c-format
15397 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15398 msgstr "virheellinen laite %s %s"
15399
15400 #: sys-utils/eject.c:919
15401 #, c-format
15402 msgid "device is `%s'"
15403 msgstr "laite on ”%s”"
15404
15405 #: sys-utils/eject.c:920
15406 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15407 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
15408
15409 #: sys-utils/eject.c:934
15410 #, c-format
15411 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15412 msgstr ""
15413
15414 #: sys-utils/eject.c:936
15415 #, c-format
15416 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: sys-utils/eject.c:944
15420 #, fuzzy, c-format
15421 msgid "%s: closing tray"
15422 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
15423
15424 #: sys-utils/eject.c:953
15425 #, fuzzy, c-format
15426 msgid "%s: toggling tray"
15427 msgstr " %s"
15428
15429 #: sys-utils/eject.c:962
15430 #, c-format
15431 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15432 msgstr ""
15433
15434 #: sys-utils/eject.c:988
15435 #, c-format
15436 msgid "error: %s: device in use"
15437 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
15438
15439 #: sys-utils/eject.c:999
15440 #, c-format
15441 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: sys-utils/eject.c:1015
15445 #, c-format
15446 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: sys-utils/eject.c:1017
15450 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15451 msgstr ""
15452
15453 #: sys-utils/eject.c:1022
15454 #, c-format
15455 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15456 msgstr ""
15457
15458 #: sys-utils/eject.c:1024
15459 msgid "SCSI eject succeeded"
15460 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
15461
15462 #: sys-utils/eject.c:1025
15463 #, fuzzy
15464 msgid "SCSI eject failed"
15465 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
15466
15467 #: sys-utils/eject.c:1029
15468 #, c-format
15469 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: sys-utils/eject.c:1031
15473 msgid "floppy eject command succeeded"
15474 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
15475
15476 #: sys-utils/eject.c:1032
15477 msgid "floppy eject command failed"
15478 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
15479
15480 #: sys-utils/eject.c:1036
15481 #, c-format
15482 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: sys-utils/eject.c:1038
15486 msgid "tape offline command succeeded"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: sys-utils/eject.c:1039
15490 #, fuzzy
15491 msgid "tape offline command failed"
15492 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
15493
15494 #: sys-utils/eject.c:1043
15495 #, fuzzy
15496 msgid "unable to eject"
15497 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
15498
15499 #: sys-utils/fallocate.c:84
15500 #, c-format
15501 msgid " %s [options] <filename>\n"
15502 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
15503
15504 #: sys-utils/fallocate.c:87
15505 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15506 msgstr ""
15507
15508 #: sys-utils/fallocate.c:90
15509 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: sys-utils/fallocate.c:91
15513 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15514 msgstr ""
15515
15516 #: sys-utils/fallocate.c:92
15517 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15518 msgstr ""
15519
15520 #: sys-utils/fallocate.c:93
15521 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: sys-utils/fallocate.c:94
15525 #, fuzzy
15526 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15527 msgstr ""
15528 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
15529 "\n"
15530
15531 #: sys-utils/fallocate.c:95
15532 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: sys-utils/fallocate.c:96
15536 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/fallocate.c:97
15540 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: sys-utils/fallocate.c:99
15544 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: sys-utils/fallocate.c:139
15548 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15549 msgstr ""
15550
15551 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15552 msgid "fallocate failed"
15553 msgstr "fallocate epäonnistui"
15554
15555 #: sys-utils/fallocate.c:237
15556 #, fuzzy, c-format
15557 msgid "%s: read failed"
15558 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
15559
15560 #: sys-utils/fallocate.c:281
15561 #, c-format
15562 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15563 msgstr ""
15564
15565 #: sys-utils/fallocate.c:361
15566 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15570 #, fuzzy
15571 msgid "no filename specified"
15572 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
15573
15574 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15575 #, fuzzy
15576 msgid "invalid length value specified"
15577 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
15578
15579 #: sys-utils/fallocate.c:393
15580 msgid "no length argument specified"
15581 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
15582
15583 #: sys-utils/fallocate.c:398
15584 #, fuzzy
15585 msgid "invalid offset value specified"
15586 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
15587
15588 #: sys-utils/fallocate.c:421
15589 #, fuzzy, c-format
15590 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15591 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15592
15593 #: sys-utils/fallocate.c:424
15594 #, fuzzy, c-format
15595 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15596 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15597
15598 #: sys-utils/fallocate.c:427
15599 #, fuzzy, c-format
15600 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15601 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15602
15603 #: sys-utils/fallocate.c:430
15604 #, fuzzy, c-format
15605 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15606 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15607
15608 #: sys-utils/fallocate.c:433
15609 #, fuzzy, c-format
15610 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15611 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15612
15613 #: sys-utils/flock.c:53
15614 #, c-format
15615 msgid ""
15616 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15617 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15618 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15619 msgstr ""
15620
15621 #: sys-utils/flock.c:59
15622 #, fuzzy
15623 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15624 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
15625
15626 #: sys-utils/flock.c:62
15627 #, fuzzy
15628 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15629 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
15630
15631 #: sys-utils/flock.c:63
15632 #, fuzzy
15633 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15634 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15635
15636 #: sys-utils/flock.c:64
15637 #, fuzzy
15638 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15639 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
15640
15641 #: sys-utils/flock.c:65
15642 #, fuzzy
15643 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15644 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
15645
15646 #: sys-utils/flock.c:66
15647 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/flock.c:67
15651 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15652 msgstr ""
15653
15654 #: sys-utils/flock.c:68
15655 #, fuzzy
15656 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15657 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15658
15659 #: sys-utils/flock.c:69
15660 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15661 msgstr ""
15662
15663 #: sys-utils/flock.c:70
15664 #, fuzzy
15665 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15666 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
15667
15668 #: sys-utils/flock.c:71
15669 #, fuzzy
15670 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15671 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15672
15673 #: sys-utils/flock.c:108
15674 #, fuzzy, c-format
15675 msgid "cannot open lock file %s"
15676 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
15677
15678 #: sys-utils/flock.c:210
15679 #, fuzzy
15680 msgid "invalid timeout value"
15681 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15682
15683 #: sys-utils/flock.c:214
15684 msgid "invalid exit code"
15685 msgstr "virheellinen paluuarvo"
15686
15687 #: sys-utils/flock.c:216
15688 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/flock.c:233
15692 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/flock.c:241
15696 #, fuzzy, c-format
15697 msgid "%s requires exactly one command argument"
15698 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
15699
15700 #: sys-utils/flock.c:259
15701 msgid "bad file descriptor"
15702 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
15703
15704 #: sys-utils/flock.c:262
15705 #, fuzzy
15706 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15707 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
15708
15709 #: sys-utils/flock.c:286
15710 msgid "failed to get lock"
15711 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
15712
15713 #: sys-utils/flock.c:293
15714 msgid "timeout while waiting to get lock"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/flock.c:334
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15720 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
15721
15722 #: sys-utils/flock.c:346
15723 #, fuzzy, c-format
15724 msgid "%s: executing %s\n"
15725 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
15726
15727 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15728 #, fuzzy, c-format
15729 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15730 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
15731
15732 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15733 #, fuzzy
15734 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15735 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
15736
15737 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15738 #, fuzzy
15739 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15740 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
15741
15742 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15743 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15744 msgstr ""
15745
15746 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15747 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15751 #, c-format
15752 msgid "%s: is not a directory"
15753 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
15754
15755 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15756 #, fuzzy, c-format
15757 msgid "%s: freeze failed"
15758 msgstr "%s epäonnistui"
15759
15760 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15761 #, fuzzy, c-format
15762 msgid "%s: unfreeze failed"
15763 msgstr "%s epäonnistui"
15764
15765 #: sys-utils/fstrim.c:82
15766 #, c-format
15767 msgid "%s: not a directory"
15768 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
15769
15770 #: sys-utils/fstrim.c:112
15771 #, fuzzy, c-format
15772 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15773 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
15774
15775 #: sys-utils/fstrim.c:114
15776 #, c-format
15777 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: sys-utils/fstrim.c:131
15781 #, fuzzy, c-format
15782 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15783 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15784
15785 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15786 #: sys-utils/fstrim.c:141
15787 #, fuzzy, c-format
15788 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15789 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15790
15791 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15792 #: sys-utils/fstrim.c:145
15793 #, fuzzy, c-format
15794 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15795 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15796
15797 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15798 #: sys-utils/umount.c:262
15799 #, fuzzy, c-format
15800 msgid "failed to parse %s"
15801 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15802
15803 #: sys-utils/fstrim.c:303
15804 #, fuzzy
15805 msgid "failed to allocate FS handler"
15806 msgstr "GPT-otsake"
15807
15808 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15809 #, fuzzy, c-format
15810 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15811 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
15812
15813 #: sys-utils/fstrim.c:443
15814 #, c-format
15815 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15816 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
15817
15818 #: sys-utils/fstrim.c:446
15819 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: sys-utils/fstrim.c:449
15823 #, fuzzy
15824 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15825 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15826
15827 #: sys-utils/fstrim.c:450
15828 #, fuzzy
15829 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15830 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15831
15832 #: sys-utils/fstrim.c:451
15833 #, fuzzy
15834 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15835 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15836
15837 #: sys-utils/fstrim.c:452
15838 #, fuzzy
15839 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15840 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15841
15842 #: sys-utils/fstrim.c:453
15843 #, fuzzy
15844 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15845 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15846
15847 #: sys-utils/fstrim.c:454
15848 #, fuzzy
15849 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15850 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15851
15852 #: sys-utils/fstrim.c:455
15853 #, fuzzy
15854 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15855 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15856
15857 #: sys-utils/fstrim.c:456
15858 #, fuzzy
15859 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15860 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
15861
15862 #: sys-utils/fstrim.c:457
15863 #, fuzzy
15864 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15865 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15866
15867 #: sys-utils/fstrim.c:537
15868 #, fuzzy
15869 msgid "failed to parse minimum extent length"
15870 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15871
15872 #: sys-utils/fstrim.c:556
15873 #, fuzzy
15874 msgid "no mountpoint specified"
15875 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15876
15877 #: sys-utils/hwclock.c:215
15878 #, c-format
15879 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15880 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
15881
15882 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15883 msgid "UTC"
15884 msgstr "UTC-"
15885
15886 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15887 msgid "local"
15888 msgstr "paikallisessa "
15889
15890 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15891 #, fuzzy, c-format
15892 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15893 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
15894
15895 #: sys-utils/hwclock.c:273
15896 #, fuzzy
15897 msgid ""
15898 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15899 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15900 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
15901
15902 #: sys-utils/hwclock.c:279
15903 #, fuzzy, c-format
15904 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
15905 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15906 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
15907
15908 #: sys-utils/hwclock.c:281
15909 #, fuzzy, c-format
15910 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
15911 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15912 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
15913
15914 #: sys-utils/hwclock.c:283
15915 #, c-format
15916 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15917 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
15918
15919 #: sys-utils/hwclock.c:310
15920 #, c-format
15921 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15922 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
15923
15924 #: sys-utils/hwclock.c:316
15925 #, c-format
15926 msgid "...synchronization failed\n"
15927 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
15928
15929 #: sys-utils/hwclock.c:318
15930 #, c-format
15931 msgid "...got clock tick\n"
15932 msgstr "...saatiin tikitys\n"
15933
15934 #: sys-utils/hwclock.c:359
15935 #, c-format
15936 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15937 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
15938
15939 #: sys-utils/hwclock.c:366
15940 #, fuzzy, c-format
15941 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15942 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15943 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
15944
15945 #: sys-utils/hwclock.c:392
15946 #, c-format
15947 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15948 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
15949
15950 #: sys-utils/hwclock.c:419
15951 #, fuzzy, c-format
15952 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15953 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15954 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
15955
15956 #: sys-utils/hwclock.c:455
15957 #, fuzzy, c-format
15958 msgid "RTC type: '%s'\n"
15959 msgstr "tyyppi: %d"
15960
15961 #: sys-utils/hwclock.c:555
15962 #, c-format
15963 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: sys-utils/hwclock.c:574
15967 #, c-format
15968 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: sys-utils/hwclock.c:596
15972 #, c-format
15973 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: sys-utils/hwclock.c:623
15977 #, c-format
15978 msgid ""
15979 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15980 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: sys-utils/hwclock.c:717
15984 #, fuzzy
15985 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15986 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
15987
15988 #: sys-utils/hwclock.c:720
15989 #, fuzzy, c-format
15990 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15991 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
15992
15993 #: sys-utils/hwclock.c:724
15994 #, c-format
15995 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/hwclock.c:729
15999 #, fuzzy, c-format
16000 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16001 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
16002
16003 #: sys-utils/hwclock.c:751
16004 msgid "settimeofday() failed"
16005 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
16006
16007 #: sys-utils/hwclock.c:775
16008 #, fuzzy, c-format
16009 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16010 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
16011
16012 #: sys-utils/hwclock.c:779
16013 #, c-format
16014 msgid ""
16015 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16016 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16017 msgstr ""
16018 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
16019 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
16020 "tarpeellista.\n"
16021
16022 #: sys-utils/hwclock.c:785
16023 #, fuzzy, c-format
16024 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16025 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
16026
16027 #: sys-utils/hwclock.c:823
16028 #, c-format
16029 msgid ""
16030 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16031 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16032 msgstr ""
16033
16034 #: sys-utils/hwclock.c:830
16035 #, fuzzy, c-format
16036 msgid ""
16037 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16038 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16039 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16040 msgstr ""
16041 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
16042 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
16043
16044 #: sys-utils/hwclock.c:874
16045 #, fuzzy, c-format
16046 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16047 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16048 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16049 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16050
16051 #: sys-utils/hwclock.c:878
16052 #, c-format
16053 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/hwclock.c:903
16057 #, fuzzy, c-format
16058 msgid ""
16059 "New %s data:\n"
16060 "%s"
16061 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
16062
16063 #: sys-utils/hwclock.c:920
16064 #, fuzzy, c-format
16065 msgid "cannot update %s"
16066 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
16067
16068 #: sys-utils/hwclock.c:956
16069 #, c-format
16070 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16071 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
16072
16073 #: sys-utils/hwclock.c:960
16074 #, c-format
16075 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16076 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
16077
16078 #: sys-utils/hwclock.c:990
16079 #, c-format
16080 msgid "No usable clock interface found.\n"
16081 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
16082
16083 #: sys-utils/hwclock.c:992
16084 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16085 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
16086
16087 #: sys-utils/hwclock.c:996
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16090 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
16091
16092 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16093 #, c-format
16094 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16095 msgstr ""
16096
16097 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16098 #, c-format
16099 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16103 msgid "RTC read returned an invalid value."
16104 msgstr ""
16105
16106 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16107 #, c-format
16108 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16109 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
16110
16111 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16112 #, fuzzy
16113 msgid "unable to read the RTC epoch."
16114 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
16115
16116 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16117 #, c-format
16118 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16122 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16123 msgstr ""
16124
16125 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16126 #, fuzzy
16127 msgid "unable to set the RTC epoch."
16128 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16129
16130 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16131 #, fuzzy, c-format
16132 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16133 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
16134
16135 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16136 #, c-format
16137 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16141 #, fuzzy, c-format
16142 msgid " %s [function] [option...]\n"
16143 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
16144
16145 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16146 msgid "Time clocks utility."
16147 msgstr ""
16148
16149 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16150 #, fuzzy
16151 msgid " -r, --show display the RTC time"
16152 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16153
16154 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16155 #, fuzzy
16156 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16157 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16158
16159 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16160 #, fuzzy
16161 msgid " --set set the RTC according to --date"
16162 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16163
16164 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16165 #, fuzzy
16166 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16167 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16168
16169 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16170 #, fuzzy
16171 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16172 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
16173
16174 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16175 #, fuzzy
16176 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16177 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16178
16179 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16180 #, fuzzy
16181 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16182 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16183
16184 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16185 #, fuzzy
16186 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16187 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16188
16189 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16190 #, fuzzy
16191 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16192 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16193
16194 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16195 #, fuzzy
16196 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16197 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16198
16199 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16200 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16201 msgstr ""
16202
16203 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16204 #, fuzzy
16205 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16206 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16207
16208 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16209 #, fuzzy
16210 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16211 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
16212
16213 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16214 #, fuzzy
16215 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16216 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16217
16218 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16221 msgstr ""
16222 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
16223 "\n"
16224
16225 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16226 #, fuzzy, c-format
16227 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16228 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16229
16230 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16231 #, fuzzy
16232 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16233 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
16234
16235 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16236 #, fuzzy
16237 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16238 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16239
16240 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16241 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16242 msgstr ""
16243
16244 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16245 #, fuzzy
16246 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16247 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16248
16249 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16250 #, fuzzy, c-format
16251 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16252 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16253
16254 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16255 #, fuzzy, c-format
16256 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16257 msgstr ""
16258 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
16259 "\n"
16260
16261 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16262 #, fuzzy
16263 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16264 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16265
16266 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16267 #, fuzzy
16268 msgid " -v, --verbose display more details"
16269 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16270
16271 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16272 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16276 #, c-format
16277 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16278 msgstr ""
16279
16280 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16281 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16282 msgstr ""
16283
16284 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16285 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16286 msgstr ""
16287
16288 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16289 #, fuzzy
16290 msgid "Unable to connect to audit system"
16291 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16292
16293 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16294 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16295 msgstr ""
16296
16297 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16298 #, fuzzy, c-format
16299 msgid "%d too many arguments given"
16300 msgstr "liian monta argumenttia"
16301
16302 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16303 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16304 msgstr ""
16305
16306 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16307 #, fuzzy
16308 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16309 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
16310
16311 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16312 msgid "--date is required for --set or --predict"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16316 #, fuzzy, c-format
16317 msgid "invalid date '%s'"
16318 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
16319
16320 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16321 #, fuzzy, c-format
16322 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16323 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
16324
16325 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16326 #, fuzzy
16327 msgid "Test mode: nothing was changed."
16328 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
16329
16330 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16331 msgid "ISA port access is not implemented"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16335 #, fuzzy
16336 msgid "iopl() port access failed"
16337 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
16338
16339 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16342 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
16343
16344 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16345 #, fuzzy
16346 #| msgid "unsupported filesystem features"
16347 msgid "supported features"
16348 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
16349
16350 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16351 msgid "time correction"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16355 msgid "backup switch mode"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16359 #, fuzzy, c-format
16360 msgid "Trying to open: %s\n"
16361 msgstr "Yritetään %s...\n"
16362
16363 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16364 #, fuzzy
16365 msgid "cannot open rtc device"
16366 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
16367
16368 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16369 #, fuzzy, c-format
16370 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16371 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16372
16373 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16374 #, c-format
16375 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16376 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
16377
16378 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16379 msgid "Timed out waiting for time change."
16380 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
16381
16382 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16383 #, fuzzy, c-format
16384 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16385 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
16386
16387 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16388 #, c-format
16389 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16390 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
16391
16392 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16393 #, c-format
16394 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16395 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
16396
16397 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16398 #, fuzzy, c-format
16399 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16400 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16401
16402 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16403 #, fuzzy, c-format
16404 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16405 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16406
16407 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16408 #, c-format
16409 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16410 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
16411
16412 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16413 #, fuzzy
16414 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16415 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
16416
16417 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16418 #, fuzzy, c-format
16419 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16420 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16421
16422 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16423 #, fuzzy, c-format
16424 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16425 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16426
16427 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16428 #, fuzzy, c-format
16429 msgid "invalid epoch '%s'."
16430 msgstr "Virheellinen argumentti"
16431
16432 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16433 #, fuzzy, c-format
16434 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16435 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16436
16437 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16438 #, fuzzy, c-format
16439 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16440 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16441
16442 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16443 msgid "could not convert parameter name to number"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16447 #, fuzzy, c-format
16448 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16449 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16450
16451 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16452 #, fuzzy, c-format
16453 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16454 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16455
16456 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16457 msgid "expected <param>=<value>"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16461 msgid "could not convert parameter value to number"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16465 #, fuzzy, c-format
16466 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16467 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16468
16469 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16470 #, fuzzy, c-format
16471 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16472 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16473
16474 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16475 msgid "Create various IPC resources.\n"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16479 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16483 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16484 msgstr ""
16485
16486 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16487 #, fuzzy
16488 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16489 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16490
16491 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16492 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16496 #, fuzzy
16497 msgid "<size>"
16498 msgstr "koko"
16499
16500 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16501 msgid "failed to parse size"
16502 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
16503
16504 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16505 #, fuzzy
16506 msgid "failed to parse elements"
16507 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16508
16509 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16510 #, fuzzy
16511 #| msgid "failed to parse id"
16512 msgid "failed to parse mode"
16513 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
16514
16515 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16516 #, fuzzy
16517 msgid "create share memory failed"
16518 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
16519
16520 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16521 #, fuzzy, c-format
16522 msgid "Shared memory id: %d\n"
16523 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16524
16525 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16526 #, fuzzy
16527 msgid "create message queue failed"
16528 msgstr "viestijono"
16529
16530 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16531 #, c-format
16532 msgid "Message queue id: %d\n"
16533 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16534
16535 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16536 #, fuzzy
16537 msgid "create semaphore failed"
16538 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
16539
16540 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16541 #, c-format
16542 msgid "Semaphore id: %d\n"
16543 msgstr "Semaforin id: %d\n"
16544
16545 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16546 #, fuzzy, c-format
16547 msgid ""
16548 " %1$s [options]\n"
16549 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16550 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
16551
16552 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16553 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16554 msgstr ""
16555
16556 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16557 #, fuzzy
16558 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16559 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16560
16561 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16562 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16566 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16570 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16574 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16578 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16582 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16583 msgstr ""
16584
16585 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16586 #, fuzzy
16587 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16588 msgstr ""
16589 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
16590 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
16591 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
16592 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
16593
16594 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16595 #, fuzzy, c-format
16596 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16597 msgstr ""
16598 "\n"
16599 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16600
16601 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16602 #, fuzzy, c-format
16603 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16604 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16605
16606 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16607 #, fuzzy, c-format
16608 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16609 msgstr "Semaforin id: %d\n"
16610
16611 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16612 #, fuzzy
16613 msgid "permission denied for key"
16614 msgstr "Lupa evätty"
16615
16616 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16617 #, fuzzy
16618 msgid "permission denied for id"
16619 msgstr "Lupa evätty"
16620
16621 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16622 msgid "invalid key"
16623 msgstr "virheellinen avain"
16624
16625 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16626 msgid "invalid id"
16627 msgstr "virheellinen id"
16628
16629 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16630 #, fuzzy
16631 msgid "already removed key"
16632 msgstr "avain"
16633
16634 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16635 #, fuzzy
16636 msgid "already removed id"
16637 msgstr "%s: poistettu"
16638
16639 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16640 #, fuzzy
16641 msgid "key failed"
16642 msgstr "avain"
16643
16644 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16645 #, fuzzy
16646 msgid "id failed"
16647 msgstr "id="
16648
16649 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16650 #, c-format
16651 msgid "invalid id: %s"
16652 msgstr "virheellinen id: %s"
16653
16654 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16655 #, c-format
16656 msgid "resource(s) deleted\n"
16657 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
16658
16659 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16660 #, fuzzy, c-format
16661 msgid "illegal key (%s)"
16662 msgstr "Väärä näppäin"
16663
16664 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16665 #, fuzzy
16666 msgid "kernel not configured for shared memory"
16667 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16668
16669 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16670 #, fuzzy
16671 msgid "kernel not configured for semaphores"
16672 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
16673
16674 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16675 #, fuzzy
16676 msgid "kernel not configured for message queues"
16677 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16678
16679 #: sys-utils/ipcs.c:61
16680 #, c-format
16681 msgid ""
16682 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16683 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16684 msgstr ""
16685
16686 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16687 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: sys-utils/ipcs.c:68
16691 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16692 msgstr ""
16693
16694 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16695 #, fuzzy
16696 msgid "Resource options:\n"
16697 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
16698
16699 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16700 #, fuzzy
16701 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16702 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16703
16704 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16705 #, fuzzy
16706 msgid " -q, --queues message queues\n"
16707 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16708
16709 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16710 #, fuzzy
16711 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16712 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16713
16714 #: sys-utils/ipcs.c:76
16715 #, fuzzy
16716 msgid " -a, --all all (default)\n"
16717 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16718
16719 #: sys-utils/ipcs.c:79
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Output options:\n"
16722 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
16723
16724 #: sys-utils/ipcs.c:80
16725 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16726 msgstr ""
16727
16728 #: sys-utils/ipcs.c:81
16729 #, fuzzy
16730 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16731 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
16732
16733 #: sys-utils/ipcs.c:82
16734 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16735 msgstr ""
16736
16737 #: sys-utils/ipcs.c:83
16738 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: sys-utils/ipcs.c:84
16742 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: sys-utils/ipcs.c:85
16746 #, fuzzy
16747 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16748 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16749
16750 #: sys-utils/ipcs.c:86
16751 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: sys-utils/ipcs.c:124
16755 #, fuzzy
16756 msgid "failed to parse id argument"
16757 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16758
16759 #: sys-utils/ipcs.c:172
16760 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16761 msgstr ""
16762
16763 #: sys-utils/ipcs.c:212
16764 #, fuzzy, c-format
16765 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16766 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16767
16768 #: sys-utils/ipcs.c:215
16769 #, c-format
16770 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16771 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16772
16773 #: sys-utils/ipcs.c:216
16774 #, fuzzy, c-format
16775 msgid "max number of segments = %ju\n"
16776 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16777
16778 #: sys-utils/ipcs.c:218
16779 #, fuzzy
16780 msgid "max seg size"
16781 msgstr "Koko"
16782
16783 #: sys-utils/ipcs.c:225
16784 #, fuzzy
16785 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16786 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16787
16788 #: sys-utils/ipcs.c:233
16789 #, fuzzy
16790 msgid "max total shared memory"
16791 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16792
16793 #: sys-utils/ipcs.c:236
16794 #, fuzzy
16795 msgid "min seg size"
16796 msgstr "Koko"
16797
16798 #: sys-utils/ipcs.c:248
16799 #, fuzzy, c-format
16800 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16801 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16802
16803 #: sys-utils/ipcs.c:252
16804 #, c-format
16805 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16806 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
16807
16808 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16809 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16810 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16811 #. *
16812 #. "segments allocated = %d\n"
16813 #. "pages allocated = %ld\n"
16814 #. "pages resident = %ld\n"
16815 #. "pages swapped = %ld\n"
16816 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16817 #.
16818 #: sys-utils/ipcs.c:264
16819 #, c-format
16820 msgid ""
16821 "segments allocated %d\n"
16822 "pages allocated %ld\n"
16823 "pages resident %ld\n"
16824 "pages swapped %ld\n"
16825 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16826 msgstr ""
16827
16828 #: sys-utils/ipcs.c:281
16829 #, c-format
16830 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16834 #: sys-utils/ipcs.c:302
16835 msgid "shmid"
16836 msgstr "jmuisti-id"
16837
16838 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16839 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16840 msgid "perms"
16841 msgstr "oikeudet"
16842
16843 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16844 msgid "cuid"
16845 msgstr "cuid"
16846
16847 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16848 msgid "cgid"
16849 msgstr "cgid"
16850
16851 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16852 msgid "uid"
16853 msgstr "uid"
16854
16855 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16856 msgid "gid"
16857 msgstr "gid"
16858
16859 #: sys-utils/ipcs.c:287
16860 #, c-format
16861 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16862 msgstr ""
16863
16864 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16865 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16866 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16867 msgid "owner"
16868 msgstr "omistaja"
16869
16870 #: sys-utils/ipcs.c:289
16871 #, fuzzy
16872 msgid "attached"
16873 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
16874
16875 #: sys-utils/ipcs.c:289
16876 msgid "detached"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: sys-utils/ipcs.c:290
16880 #, fuzzy
16881 msgid "changed"
16882 msgstr " (muutettu)\n"
16883
16884 #: sys-utils/ipcs.c:294
16885 #, fuzzy, c-format
16886 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16887 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
16888
16889 #: sys-utils/ipcs.c:296
16890 msgid "cpid"
16891 msgstr "cpid"
16892
16893 #: sys-utils/ipcs.c:296
16894 msgid "lpid"
16895 msgstr "lpid"
16896
16897 #: sys-utils/ipcs.c:300
16898 #, c-format
16899 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16900 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16901
16902 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16903 msgid "key"
16904 msgstr "avain"
16905
16906 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
16907 msgid "size"
16908 msgstr "koko"
16909
16910 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16911 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16912 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16913 msgid "bytes"
16914 msgstr "tavut"
16915
16916 #: sys-utils/ipcs.c:304
16917 msgid "nattch"
16918 msgstr "liit-määrä"
16919
16920 #: sys-utils/ipcs.c:304
16921 msgid "status"
16922 msgstr "status"
16923
16924 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16925 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16926 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16927 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16928 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16929 msgid "Not set"
16930 msgstr "Ei asetettu"
16931
16932 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
16933 msgid "dest"
16934 msgstr "kohde"
16935
16936 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
16937 msgid "locked"
16938 msgstr "lukittu"
16939
16940 #: sys-utils/ipcs.c:378
16941 #, fuzzy, c-format
16942 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16943 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16944
16945 #: sys-utils/ipcs.c:381
16946 #, c-format
16947 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16948 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
16949
16950 #: sys-utils/ipcs.c:382
16951 #, c-format
16952 msgid "max number of arrays = %d\n"
16953 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16954
16955 #: sys-utils/ipcs.c:383
16956 #, c-format
16957 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16958 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
16959
16960 #: sys-utils/ipcs.c:384
16961 #, c-format
16962 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16963 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
16964
16965 #: sys-utils/ipcs.c:385
16966 #, c-format
16967 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16968 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
16969
16970 #: sys-utils/ipcs.c:386
16971 #, fuzzy, c-format
16972 msgid "semaphore max value = %u\n"
16973 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
16974
16975 #: sys-utils/ipcs.c:395
16976 #, fuzzy, c-format
16977 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16978 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16979
16980 #: sys-utils/ipcs.c:398
16981 #, c-format
16982 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16983 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
16984
16985 #: sys-utils/ipcs.c:399
16986 #, c-format
16987 msgid "used arrays = %d\n"
16988 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
16989
16990 #: sys-utils/ipcs.c:400
16991 #, c-format
16992 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16993 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16994
16995 #: sys-utils/ipcs.c:405
16996 #, c-format
16997 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16998 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
16999
17000 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17001 msgid "semid"
17002 msgstr "semid"
17003
17004 #: sys-utils/ipcs.c:411
17005 #, c-format
17006 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17007 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
17008
17009 #: sys-utils/ipcs.c:413
17010 msgid "last-op"
17011 msgstr "last-op"
17012
17013 #: sys-utils/ipcs.c:413
17014 msgid "last-changed"
17015 msgstr "last-changed"
17016
17017 #: sys-utils/ipcs.c:420
17018 #, c-format
17019 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17020 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
17021
17022 #: sys-utils/ipcs.c:422
17023 msgid "nsems"
17024 msgstr "nsems"
17025
17026 #: sys-utils/ipcs.c:479
17027 #, fuzzy, c-format
17028 msgid "unable to fetch message limits\n"
17029 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
17030
17031 #: sys-utils/ipcs.c:482
17032 #, fuzzy, c-format
17033 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17034 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
17035
17036 #: sys-utils/ipcs.c:483
17037 #, c-format
17038 msgid "max queues system wide = %d\n"
17039 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
17040
17041 #: sys-utils/ipcs.c:485
17042 #, fuzzy
17043 msgid "max size of message"
17044 msgstr "Koko"
17045
17046 #: sys-utils/ipcs.c:487
17047 #, fuzzy
17048 msgid "default max size of queue"
17049 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
17050
17051 #: sys-utils/ipcs.c:494
17052 #, fuzzy, c-format
17053 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17054 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17055
17056 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
17057 #: sys-utils/ipcs.c:497
17058 #, fuzzy, c-format
17059 msgid "------ Messages Status --------\n"
17060 msgstr "Tila : %s\n"
17061
17062 #: sys-utils/ipcs.c:499
17063 #, c-format
17064 msgid "allocated queues = %d\n"
17065 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
17066
17067 #: sys-utils/ipcs.c:500
17068 #, c-format
17069 msgid "used headers = %d\n"
17070 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
17071
17072 #: sys-utils/ipcs.c:502
17073 #, fuzzy
17074 msgid "used space"
17075 msgstr "Käyt"
17076
17077 #: sys-utils/ipcs.c:503
17078 #, fuzzy
17079 msgid " bytes\n"
17080 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
17081
17082 #: sys-utils/ipcs.c:507
17083 #, fuzzy, c-format
17084 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17085 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
17086
17087 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17088 #: sys-utils/ipcs.c:527
17089 msgid "msqid"
17090 msgstr "vstjno-id"
17091
17092 #: sys-utils/ipcs.c:513
17093 #, c-format
17094 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17095 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
17096
17097 #: sys-utils/ipcs.c:515
17098 msgid "send"
17099 msgstr "send"
17100
17101 #: sys-utils/ipcs.c:515
17102 msgid "recv"
17103 msgstr "recv"
17104
17105 #: sys-utils/ipcs.c:515
17106 #, fuzzy
17107 msgid "change"
17108 msgstr "kellon siirto"
17109
17110 #: sys-utils/ipcs.c:519
17111 #, c-format
17112 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17113 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17114
17115 #: sys-utils/ipcs.c:521
17116 msgid "lspid"
17117 msgstr "lspid"
17118
17119 #: sys-utils/ipcs.c:521
17120 msgid "lrpid"
17121 msgstr "lrpid"
17122
17123 #: sys-utils/ipcs.c:525
17124 #, c-format
17125 msgid "------ Message Queues --------\n"
17126 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
17127
17128 #: sys-utils/ipcs.c:528
17129 msgid "used-bytes"
17130 msgstr "käyt-tavut"
17131
17132 #: sys-utils/ipcs.c:529
17133 msgid "messages"
17134 msgstr "viestit"
17135
17136 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17137 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17138 #, fuzzy, c-format
17139 msgid "id %d not found"
17140 msgstr "Semaforin id: %d\n"
17141
17142 #: sys-utils/ipcs.c:597
17143 #, c-format
17144 msgid ""
17145 "\n"
17146 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17147 msgstr ""
17148 "\n"
17149 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
17150
17151 #: sys-utils/ipcs.c:598
17152 #, fuzzy, c-format
17153 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17154 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
17155
17156 #: sys-utils/ipcs.c:601
17157 #, fuzzy, c-format
17158 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17159 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17160
17161 #: sys-utils/ipcs.c:603
17162 msgid "size="
17163 msgstr "size="
17164
17165 #: sys-utils/ipcs.c:603
17166 msgid "bytes="
17167 msgstr "bytes="
17168
17169 #: sys-utils/ipcs.c:605
17170 #, c-format
17171 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17172 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17173
17174 #: sys-utils/ipcs.c:608
17175 #, c-format
17176 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17177 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
17178
17179 #: sys-utils/ipcs.c:610
17180 #, c-format
17181 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17182 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
17183
17184 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17185 #, c-format
17186 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17187 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
17188
17189 #: sys-utils/ipcs.c:627
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "\n"
17193 "Message Queue msqid=%d\n"
17194 msgstr ""
17195 "\n"
17196 "Viestijonon msqid=%d\n"
17197
17198 #: sys-utils/ipcs.c:628
17199 #, c-format
17200 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17201 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17202
17203 #: sys-utils/ipcs.c:632
17204 msgid "csize="
17205 msgstr "csize="
17206
17207 #: sys-utils/ipcs.c:632
17208 msgid "cbytes="
17209 msgstr "cbytes="
17210
17211 #: sys-utils/ipcs.c:634
17212 msgid "qsize="
17213 msgstr "qsize="
17214
17215 #: sys-utils/ipcs.c:634
17216 msgid "qbytes="
17217 msgstr "qbytes="
17218
17219 #: sys-utils/ipcs.c:639
17220 #, c-format
17221 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17222 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
17223
17224 #: sys-utils/ipcs.c:641
17225 #, c-format
17226 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17227 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17228
17229 #: sys-utils/ipcs.c:660
17230 #, fuzzy, c-format
17231 msgid ""
17232 "\n"
17233 "Semaphore Array semid=%d\n"
17234 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
17235
17236 #: sys-utils/ipcs.c:661
17237 #, fuzzy, c-format
17238 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17239 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
17240
17241 #: sys-utils/ipcs.c:664
17242 #, c-format
17243 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17244 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17245
17246 #: sys-utils/ipcs.c:666
17247 #, fuzzy, c-format
17248 msgid "nsems = %ju\n"
17249 msgstr "%s (%ju-%ju): "
17250
17251 #: sys-utils/ipcs.c:667
17252 #, c-format
17253 msgid "otime = %-26.24s\n"
17254 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17255
17256 #: sys-utils/ipcs.c:669
17257 #, c-format
17258 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17259 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17260
17261 #: sys-utils/ipcs.c:672
17262 msgid "semnum"
17263 msgstr "semnum"
17264
17265 #: sys-utils/ipcs.c:672
17266 msgid "value"
17267 msgstr "value"
17268
17269 #: sys-utils/ipcs.c:672
17270 msgid "ncount"
17271 msgstr "ncount"
17272
17273 #: sys-utils/ipcs.c:672
17274 msgid "zcount"
17275 msgstr "zcount"
17276
17277 #: sys-utils/ipcs.c:672
17278 msgid "pid"
17279 msgstr "pid"
17280
17281 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17282 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17283 #, c-format
17284 msgid "%s failed"
17285 msgstr "%s epäonnistui"
17286
17287 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17288 #, fuzzy, c-format
17289 msgid "%s (bytes) = "
17290 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
17291
17292 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17293 #, fuzzy, c-format
17294 msgid "%s (kbytes) = "
17295 msgstr " %s"
17296
17297 #: sys-utils/irq-common.c:53
17298 #, fuzzy
17299 msgid "interrupts"
17300 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
17301
17302 #: sys-utils/irq-common.c:54
17303 #, fuzzy
17304 msgid "total count"
17305 msgstr "Luku: "
17306
17307 #: sys-utils/irq-common.c:55
17308 #, fuzzy
17309 msgid "delta count"
17310 msgstr "Luku: "
17311
17312 #: sys-utils/irq-common.c:56
17313 #, fuzzy
17314 msgid "name"
17315 msgstr "Uusi nimi"
17316
17317 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17318 #: sys-utils/lsns.c:1063
17319 #, fuzzy
17320 msgid "failed to initialize output table"
17321 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
17322
17323 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17324 #, fuzzy
17325 msgid "failed to add line to output"
17326 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
17327
17328 #: sys-utils/irq-common.c:402
17329 #, fuzzy
17330 msgid "unsupported column name to sort output"
17331 msgstr "tuntematon värimoodi"
17332
17333 #: sys-utils/irq-common.c:452
17334 #, fuzzy
17335 msgid "cpu-interrupts"
17336 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
17337
17338 #: sys-utils/irq-common.c:484
17339 #, no-c-format
17340 msgid "%delta:"
17341 msgstr ""
17342
17343 #: sys-utils/irqtop.c:134
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17347 "\n"
17348 msgstr ""
17349
17350 #: sys-utils/irqtop.c:182
17351 #, fuzzy
17352 msgid "cannot not create timerfd"
17353 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
17354
17355 #: sys-utils/irqtop.c:184
17356 #, fuzzy
17357 msgid "cannot set timerfd"
17358 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
17359
17360 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17361 #, fuzzy
17362 msgid "epoll_ctl failed"
17363 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
17364
17365 #: sys-utils/irqtop.c:192
17366 #, fuzzy
17367 msgid "sigfillset failed"
17368 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
17369
17370 #: sys-utils/irqtop.c:194
17371 #, fuzzy
17372 msgid "sigprocmask failed"
17373 msgstr "setgroups epäonnistui"
17374
17375 #: sys-utils/irqtop.c:202
17376 #, fuzzy
17377 msgid "cannot not create signalfd"
17378 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
17379
17380 #: sys-utils/irqtop.c:260
17381 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17382 msgstr ""
17383
17384 #: sys-utils/irqtop.c:263
17385 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: sys-utils/irqtop.c:264
17389 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17390 msgstr ""
17391
17392 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17393 #, fuzzy
17394 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17395 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
17396
17397 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17398 #, fuzzy
17399 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17400 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17401
17402 #: sys-utils/irqtop.c:271
17403 msgid ""
17404 "\n"
17405 "The following interactive key commands are valid:\n"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: sys-utils/irqtop.c:272
17409 msgid " i sort by IRQ\n"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: sys-utils/irqtop.c:273
17413 msgid " t sort by TOTAL\n"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: sys-utils/irqtop.c:274
17417 msgid " d sort by DELTA\n"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: sys-utils/irqtop.c:275
17421 msgid " n sort by NAME\n"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: sys-utils/irqtop.c:276
17425 msgid " q Q quit program\n"
17426 msgstr ""
17427
17428 #: sys-utils/irqtop.c:313
17429 #, fuzzy, c-format
17430 msgid "unsupported mode '%s'"
17431 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
17432
17433 #: sys-utils/irqtop.c:320
17434 #, fuzzy
17435 msgid "failed to parse delay argument"
17436 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17437
17438 #: sys-utils/irqtop.c:377
17439 msgid "terminal setting retrieval"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: sys-utils/ldattach.c:184
17443 #, fuzzy
17444 msgid "invalid iflag"
17445 msgstr "virheellinen käyttäjä"
17446
17447 #: sys-utils/ldattach.c:200
17448 #, fuzzy, c-format
17449 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17450 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
17451
17452 #: sys-utils/ldattach.c:203
17453 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: sys-utils/ldattach.c:206
17457 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: sys-utils/ldattach.c:207
17461 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: sys-utils/ldattach.c:208
17465 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: sys-utils/ldattach.c:209
17469 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: sys-utils/ldattach.c:210
17473 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/ldattach.c:211
17477 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: sys-utils/ldattach.c:212
17481 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/ldattach.c:213
17485 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: sys-utils/ldattach.c:214
17489 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: sys-utils/ldattach.c:215
17493 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: sys-utils/ldattach.c:216
17497 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: sys-utils/ldattach.c:217
17501 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: sys-utils/ldattach.c:222
17505 msgid ""
17506 "\n"
17507 "Known <ldisc> names:\n"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: sys-utils/ldattach.c:226
17511 msgid ""
17512 "\n"
17513 "Known <iflag> names:\n"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: sys-utils/ldattach.c:344
17517 #, fuzzy
17518 msgid "invalid speed argument"
17519 msgstr "Virheellinen argumentti"
17520
17521 #: sys-utils/ldattach.c:347
17522 #, fuzzy
17523 msgid "invalid pause argument"
17524 msgstr "virheellinen pääargumentti"
17525
17526 #: sys-utils/ldattach.c:374
17527 #, fuzzy
17528 msgid "invalid line discipline argument"
17529 msgstr "Virheellinen argumentti"
17530
17531 #: sys-utils/ldattach.c:394
17532 #, fuzzy, c-format
17533 msgid "%s is not a serial line"
17534 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
17535
17536 #: sys-utils/ldattach.c:401
17537 #, fuzzy, c-format
17538 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17539 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17540
17541 #: sys-utils/ldattach.c:404
17542 #, fuzzy, c-format
17543 msgid "speed %d unsupported"
17544 msgstr "tuntematon värimoodi"
17545
17546 #: sys-utils/ldattach.c:453
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17549 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17550
17551 #: sys-utils/ldattach.c:463
17552 #, fuzzy, c-format
17553 msgid "cannot write intro command to %s"
17554 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
17555
17556 #: sys-utils/ldattach.c:473
17557 #, fuzzy
17558 msgid "cannot set line discipline"
17559 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
17560
17561 #: sys-utils/ldattach.c:483
17562 #, fuzzy
17563 msgid "cannot daemonize"
17564 msgstr "ei voida lukea"
17565
17566 #: sys-utils/losetup.c:72
17567 #, fuzzy
17568 msgid "autoclear flag set"
17569 msgstr "” ”-lippu"
17570
17571 #: sys-utils/losetup.c:73
17572 #, fuzzy
17573 msgid "device backing file"
17574 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
17575
17576 #: sys-utils/losetup.c:74
17577 msgid "backing file inode number"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: sys-utils/losetup.c:75
17581 msgid "backing file major:minor device number"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: sys-utils/losetup.c:76
17585 #, fuzzy
17586 msgid "loop device name"
17587 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
17588
17589 #: sys-utils/losetup.c:77
17590 #, fuzzy
17591 msgid "offset from the beginning"
17592 msgstr "Alku"
17593
17594 #: sys-utils/losetup.c:78
17595 #, fuzzy
17596 msgid "partscan flag set"
17597 msgstr "” ”-lippu"
17598
17599 #: sys-utils/losetup.c:80
17600 #, fuzzy
17601 msgid "size limit of the file in bytes"
17602 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
17603
17604 #: sys-utils/losetup.c:81
17605 #, fuzzy
17606 msgid "loop device major:minor number"
17607 msgstr ""
17608 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
17609 "erikoistiedostoja"
17610
17611 #: sys-utils/losetup.c:82
17612 msgid "access backing file with direct-io"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/losetup.c:83
17616 #, fuzzy
17617 msgid "logical sector size in bytes"
17618 msgstr "sektorikoko"
17619
17620 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17621 #, fuzzy, c-format
17622 msgid ", offset %ju"
17623 msgstr "%s (%ju-%ju): "
17624
17625 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17626 #, fuzzy, c-format
17627 msgid ", sizelimit %ju"
17628 msgstr "%s (%ju-%ju): "
17629
17630 #: sys-utils/losetup.c:162
17631 #, fuzzy, c-format
17632 msgid ", encryption %s (type %u)"
17633 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
17634
17635 #: sys-utils/losetup.c:206
17636 #, fuzzy, c-format
17637 msgid "%s: detach failed"
17638 msgstr "%s epäonnistui"
17639
17640 #: sys-utils/losetup.c:401
17641 #, c-format
17642 msgid ""
17643 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17644 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/losetup.c:406
17648 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: sys-utils/losetup.c:410
17652 #, fuzzy
17653 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17654 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17655
17656 #: sys-utils/losetup.c:411
17657 #, fuzzy
17658 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17659 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17660
17661 #: sys-utils/losetup.c:412
17662 #, fuzzy
17663 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17664 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17665
17666 #: sys-utils/losetup.c:413
17667 #, fuzzy
17668 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17669 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17670
17671 #: sys-utils/losetup.c:414
17672 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: sys-utils/losetup.c:415
17676 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: sys-utils/losetup.c:416
17680 #, fuzzy
17681 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17682 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17683
17684 #: sys-utils/losetup.c:420
17685 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: sys-utils/losetup.c:421
17689 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: sys-utils/losetup.c:422
17693 #, fuzzy
17694 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17695 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17696
17697 #: sys-utils/losetup.c:423
17698 #, fuzzy
17699 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17700 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17701
17702 #: sys-utils/losetup.c:424
17703 #, fuzzy
17704 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17705 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17706
17707 #: sys-utils/losetup.c:425
17708 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/losetup.c:426
17712 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17713 msgstr ""
17714
17715 #: sys-utils/losetup.c:427
17716 #, fuzzy
17717 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17718 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17719
17720 #: sys-utils/losetup.c:431
17721 #, fuzzy
17722 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17723 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17724
17725 #: sys-utils/losetup.c:432
17726 #, fuzzy
17727 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17728 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
17729
17730 #: sys-utils/losetup.c:433
17731 #, fuzzy
17732 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17733 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17734
17735 #: sys-utils/losetup.c:434
17736 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: sys-utils/losetup.c:435
17740 #, fuzzy
17741 msgid " --output-all output all columns\n"
17742 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
17743
17744 #: sys-utils/losetup.c:436
17745 #, fuzzy
17746 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17747 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17748
17749 #: sys-utils/losetup.c:464
17750 #, c-format
17751 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17752 msgstr ""
17753
17754 #: sys-utils/losetup.c:468
17755 #, c-format
17756 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17757 msgstr ""
17758
17759 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17760 #, fuzzy, c-format
17761 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17762 msgstr "%s ei ole lp-laite"
17763
17764 #: sys-utils/losetup.c:501
17765 #, c-format
17766 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: sys-utils/losetup.c:508
17770 #, c-format
17771 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17772 msgstr ""
17773
17774 #: sys-utils/losetup.c:514
17775 #, fuzzy, c-format
17776 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17777 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
17778
17779 #: sys-utils/losetup.c:520
17780 #, fuzzy
17781 msgid "failed to inspect loop devices"
17782 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17783
17784 #: sys-utils/losetup.c:543
17785 #, fuzzy, c-format
17786 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17787 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
17788
17789 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17790 #, fuzzy
17791 msgid "cannot find an unused loop device"
17792 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
17793
17794 #: sys-utils/losetup.c:568
17795 #, fuzzy, c-format
17796 msgid "%s: failed to use backing file"
17797 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
17798
17799 #: sys-utils/losetup.c:665
17800 #, fuzzy
17801 msgid "failed to parse logical block size"
17802 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17803
17804 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17805 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17806 #, fuzzy, c-format
17807 msgid "%s: failed to use device"
17808 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
17809
17810 #: sys-utils/losetup.c:820
17811 #, fuzzy
17812 msgid "no loop device specified"
17813 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
17814
17815 #: sys-utils/losetup.c:835
17816 #, c-format
17817 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: sys-utils/losetup.c:840
17821 #, fuzzy
17822 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17823 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
17824
17825 #: sys-utils/losetup.c:902
17826 #, fuzzy, c-format
17827 msgid "%s: set capacity failed"
17828 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17829
17830 #: sys-utils/losetup.c:908
17831 #, fuzzy, c-format
17832 msgid "%s: set direct io failed"
17833 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
17834
17835 #: sys-utils/losetup.c:914
17836 #, fuzzy, c-format
17837 msgid "%s: set logical block size failed"
17838 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
17839
17840 #: sys-utils/lscpu.c:46
17841 msgid "none"
17842 msgstr "ei mitään"
17843
17844 #: sys-utils/lscpu.c:47
17845 msgid "para"
17846 msgstr ""
17847
17848 #: sys-utils/lscpu.c:48
17849 msgid "full"
17850 msgstr "täysi"
17851
17852 #: sys-utils/lscpu.c:49
17853 msgid "container"
17854 msgstr "säiliö"
17855
17856 #: sys-utils/lscpu.c:73
17857 #, fuzzy
17858 msgid "horizontal"
17859 msgstr ""
17860 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
17861 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
17862 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
17863 " * tabs sama kuin tab0\n"
17864 " * -tabs sama kuin tab3\n"
17865 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
17866
17867 #: sys-utils/lscpu.c:74
17868 #, fuzzy
17869 msgid "vertical"
17870 msgstr ""
17871 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
17872 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
17873 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
17874 " * tabs sama kuin tab0\n"
17875 " * -tabs sama kuin tab3\n"
17876 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
17877
17878 #: sys-utils/lscpu.c:141
17879 msgid "crude measurement of CPU speed"
17880 msgstr ""
17881
17882 #: sys-utils/lscpu.c:142
17883 #, fuzzy
17884 msgid "logical CPU number"
17885 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17886
17887 #: sys-utils/lscpu.c:143
17888 #, fuzzy
17889 msgid "logical core number"
17890 msgstr "Looginen"
17891
17892 #: sys-utils/lscpu.c:144
17893 #, fuzzy
17894 msgid "logical cluster number"
17895 msgstr "Looginen"
17896
17897 #: sys-utils/lscpu.c:145
17898 #, fuzzy
17899 msgid "logical socket number"
17900 msgstr "pistoke"
17901
17902 #: sys-utils/lscpu.c:146
17903 msgid "logical NUMA node number"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: sys-utils/lscpu.c:147
17907 #, fuzzy
17908 msgid "logical book number"
17909 msgstr "Looginen"
17910
17911 #: sys-utils/lscpu.c:148
17912 #, fuzzy
17913 msgid "logical drawer number"
17914 msgstr "Looginen"
17915
17916 #: sys-utils/lscpu.c:149
17917 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17918 msgstr ""
17919
17920 #: sys-utils/lscpu.c:150
17921 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: sys-utils/lscpu.c:151
17925 #, fuzzy
17926 msgid "physical address of a CPU"
17927 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17928
17929 #: sys-utils/lscpu.c:152
17930 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17931 msgstr ""
17932
17933 #: sys-utils/lscpu.c:153
17934 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17935 msgstr ""
17936
17937 #: sys-utils/lscpu.c:154
17938 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17939 msgstr ""
17940
17941 #: sys-utils/lscpu.c:155
17942 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17943 msgstr ""
17944
17945 #: sys-utils/lscpu.c:156
17946 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: sys-utils/lscpu.c:157
17950 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: sys-utils/lscpu.c:162
17954 #, fuzzy
17955 msgid "size of all system caches"
17956 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
17957
17958 #: sys-utils/lscpu.c:163
17959 msgid "cache level"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: sys-utils/lscpu.c:164
17963 #, fuzzy
17964 msgid "cache name"
17965 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17966
17967 #: sys-utils/lscpu.c:165
17968 #, fuzzy
17969 msgid "size of one cache"
17970 msgstr "laitteen koko"
17971
17972 #: sys-utils/lscpu.c:166
17973 #, fuzzy
17974 msgid "cache type"
17975 msgstr "laitetyyppi"
17976
17977 #: sys-utils/lscpu.c:167
17978 msgid "ways of associativity"
17979 msgstr ""
17980
17981 #: sys-utils/lscpu.c:168
17982 msgid "allocation policy"
17983 msgstr ""
17984
17985 #: sys-utils/lscpu.c:169
17986 #, fuzzy
17987 msgid "write policy"
17988 msgstr "kirjoitusvirhe"
17989
17990 #: sys-utils/lscpu.c:170
17991 #, fuzzy
17992 msgid "number of physical cache line per cache t"
17993 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
17994
17995 #: sys-utils/lscpu.c:171
17996 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/lscpu.c:172
18000 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: sys-utils/lscpu.c:223
18004 #, fuzzy
18005 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18006 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18007
18008 #: sys-utils/lscpu.c:230
18009 #, fuzzy
18010 msgid "failed to initialize procfs handler"
18011 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18012
18013 #: sys-utils/lscpu.c:322
18014 msgid "Y"
18015 msgstr "K"
18016
18017 #: sys-utils/lscpu.c:322
18018 msgid "N"
18019 msgstr "E"
18020
18021 #: sys-utils/lscpu.c:659
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18025 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18026 "# starting usually from zero.\n"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: sys-utils/lscpu.c:862
18030 msgid "Model name:"
18031 msgstr "Mallinimi:"
18032
18033 #: sys-utils/lscpu.c:864
18034 #, fuzzy
18035 msgid "BIOS Model name:"
18036 msgstr "Mallinimi:"
18037
18038 #: sys-utils/lscpu.c:866
18039 #, fuzzy
18040 msgid "BIOS CPU family:"
18041 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18042
18043 #: sys-utils/lscpu.c:868
18044 msgid "Machine type:"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: sys-utils/lscpu.c:870
18048 #, fuzzy
18049 msgid "CPU family:"
18050 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18051
18052 #: sys-utils/lscpu.c:872
18053 msgid "Model:"
18054 msgstr "Malli:"
18055
18056 #: sys-utils/lscpu.c:874
18057 #, fuzzy
18058 msgid "Thread(s) per core:"
18059 msgstr "Säiemalli: %s\n"
18060
18061 #: sys-utils/lscpu.c:876
18062 #, fuzzy
18063 msgid "Core(s) per cluster:"
18064 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18065
18066 #: sys-utils/lscpu.c:878
18067 #, fuzzy
18068 msgid "Core(s) per socket:"
18069 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18070
18071 #: sys-utils/lscpu.c:881
18072 #, fuzzy
18073 msgid "Socket(s) per book:"
18074 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18075
18076 #: sys-utils/lscpu.c:883
18077 msgid "Book(s) per drawer:"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: sys-utils/lscpu.c:884
18081 msgid "Drawer(s):"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: sys-utils/lscpu.c:886
18085 #, fuzzy
18086 msgid "Book(s):"
18087 msgstr " %s"
18088
18089 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18090 #, fuzzy
18091 msgid "Socket(s):"
18092 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18093
18094 #: sys-utils/lscpu.c:894
18095 msgid "Cluster(s):"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/lscpu.c:902
18099 msgid "Stepping:"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/lscpu.c:904
18103 #, fuzzy
18104 msgid "Frequency boost:"
18105 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
18106
18107 #: sys-utils/lscpu.c:905
18108 #, fuzzy
18109 msgid "enabled"
18110 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
18111
18112 #: sys-utils/lscpu.c:905
18113 #, fuzzy
18114 msgid "disabled"
18115 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
18116
18117 #: sys-utils/lscpu.c:909
18118 #, fuzzy
18119 msgid "CPU dynamic MHz:"
18120 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18121
18122 #: sys-utils/lscpu.c:911
18123 #, fuzzy
18124 msgid "CPU static MHz:"
18125 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18126
18127 #: sys-utils/lscpu.c:916
18128 #, fuzzy
18129 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18130 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18131
18132 #: sys-utils/lscpu.c:917
18133 #, fuzzy
18134 msgid "CPU max MHz:"
18135 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18136
18137 #: sys-utils/lscpu.c:918
18138 #, fuzzy
18139 msgid "CPU min MHz:"
18140 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18141
18142 #: sys-utils/lscpu.c:921
18143 msgid "BogoMIPS:"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: sys-utils/lscpu.c:924
18147 #, fuzzy
18148 msgid "Dispatching mode:"
18149 msgstr "virheelliset oikeudet"
18150
18151 #: sys-utils/lscpu.c:927
18152 #, fuzzy
18153 msgid "Physical sockets:"
18154 msgstr "Fyysiset sylinterit"
18155
18156 #: sys-utils/lscpu.c:928
18157 #, fuzzy
18158 msgid "Physical chips:"
18159 msgstr "Fyysiset sylinterit"
18160
18161 #: sys-utils/lscpu.c:929
18162 #, fuzzy
18163 msgid "Physical cores/chip:"
18164 msgstr "sektorikoko"
18165
18166 #: sys-utils/lscpu.c:933
18167 msgid "Flags:"
18168 msgstr "Liput:"
18169
18170 #: sys-utils/lscpu.c:978
18171 #, fuzzy
18172 msgid "Architecture:"
18173 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
18174
18175 #: sys-utils/lscpu.c:991
18176 #, fuzzy
18177 msgid "CPU op-mode(s):"
18178 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
18179
18180 #: sys-utils/lscpu.c:994
18181 msgid "Address sizes:"
18182 msgstr ""
18183
18184 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18185 msgid "Byte Order:"
18186 msgstr "Tavujärjestys:"
18187
18188 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18189 #, fuzzy
18190 msgid "CPU(s):"
18191 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18192
18193 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18194 #, fuzzy
18195 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18196 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
18197
18198 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18199 msgid "On-line CPU(s) list:"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18203 #, fuzzy
18204 msgid "failed to callocate cpu set"
18205 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18206
18207 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18208 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18209 msgstr ""
18210
18211 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18212 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18216 #, fuzzy
18217 msgid "Vendor ID:"
18218 msgstr "id="
18219
18220 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18221 #, fuzzy
18222 msgid "BIOS Vendor ID:"
18223 msgstr "id="
18224
18225 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Virtualization features:"
18228 msgstr "Virtualisointi:"
18229
18230 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18231 msgid "Virtualization:"
18232 msgstr "Virtualisointi:"
18233
18234 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18235 msgid "Hypervisor:"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18239 msgid "Hypervisor vendor:"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18243 #, fuzzy
18244 msgid "Virtualization type:"
18245 msgstr "Virtualisointi:"
18246
18247 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18248 msgid "Caches (sum of all):"
18249 msgstr ""
18250
18251 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18252 #, fuzzy, c-format
18253 msgid "%s:"
18254 msgstr "%s"
18255
18256 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18257 #, c-format
18258 msgid "%s cache:"
18259 msgstr ""
18260
18261 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18262 #, c-format
18263 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18264 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18265 msgstr[0] ""
18266 msgstr[1] ""
18267
18268 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18269 #, c-format
18270 msgid "%s (%d instance)"
18271 msgid_plural "%s (%d instances)"
18272 msgstr[0] ""
18273 msgstr[1] ""
18274
18275 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18276 msgid "Caches:"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18280 msgid "NUMA:"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18284 msgid "NUMA node(s):"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18288 #, c-format
18289 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18293 #, fuzzy
18294 msgid "Vulnerabilities:"
18295 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
18296
18297 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18298 #, fuzzy, c-format
18299 msgid "Vulnerability %s:"
18300 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18301
18302 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18303 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18307 #, fuzzy
18308 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18309 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18310
18311 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18312 #, fuzzy
18313 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18314 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18315
18316 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18317 #, fuzzy
18318 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18319 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18320
18321 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18322 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18326 #, fuzzy
18327 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18328 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18329
18330 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18331 #, fuzzy
18332 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18333 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18334
18335 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18336 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18337 msgstr ""
18338
18339 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18340 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18344 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18348 #, fuzzy
18349 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18350 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18351
18352 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18353 #, fuzzy
18354 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18355 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18356
18357 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18358 #, fuzzy
18359 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18360 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18361
18362 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18363 #, fuzzy
18364 msgid ""
18365 "\n"
18366 "Available output columns for -e or -p:\n"
18367 msgstr "Sarakkeita :\n"
18368
18369 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18370 #, fuzzy
18371 msgid ""
18372 "\n"
18373 "Available output columns for -C:\n"
18374 msgstr "Sarakkeita :\n"
18375
18376 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18377 #, c-format
18378 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18379 msgstr ""
18380
18381 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18382 #, fuzzy
18383 msgid "error: uname failed"
18384 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
18385
18386 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18387 #, fuzzy, c-format
18388 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18389 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18390
18391 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18392 #, fuzzy
18393 msgid "Failed to extract the node number"
18394 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18395
18396 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18397 #, fuzzy
18398 msgid "cannot restore signal handler"
18399 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
18400
18401 #: sys-utils/lsipc.c:150
18402 #, fuzzy
18403 msgid "Resource key"
18404 msgstr "resurssin nimi"
18405
18406 #: sys-utils/lsipc.c:150
18407 #, fuzzy
18408 msgid "Key"
18409 msgstr "avain"
18410
18411 #: sys-utils/lsipc.c:151
18412 #, fuzzy
18413 msgid "Resource ID"
18414 msgstr "resurssin nimi"
18415
18416 #: sys-utils/lsipc.c:151
18417 #, fuzzy
18418 msgid "ID"
18419 msgstr "ID"
18420
18421 #: sys-utils/lsipc.c:152
18422 msgid "Owner's username or UID"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: sys-utils/lsipc.c:152
18426 msgid "Owner"
18427 msgstr "Omistaja"
18428
18429 #: sys-utils/lsipc.c:153
18430 #, fuzzy
18431 msgid "Permissions"
18432 msgstr "versio"
18433
18434 #: sys-utils/lsipc.c:154
18435 msgid "Creator UID"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: sys-utils/lsipc.c:155
18439 msgid "Creator user"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: sys-utils/lsipc.c:156
18443 msgid "Creator GID"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: sys-utils/lsipc.c:157
18447 #, fuzzy
18448 msgid "Creator group"
18449 msgstr "Ensiö"
18450
18451 #: sys-utils/lsipc.c:158
18452 msgid "User ID"
18453 msgstr "Käyttäjä-ID"
18454
18455 #: sys-utils/lsipc.c:158
18456 #, fuzzy
18457 msgid "UID"
18458 msgstr "UUID"
18459
18460 #: sys-utils/lsipc.c:159
18461 msgid "User name"
18462 msgstr "Käyttäjänimi"
18463
18464 #: sys-utils/lsipc.c:160
18465 msgid "Group ID"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: sys-utils/lsipc.c:160
18469 #, fuzzy
18470 msgid "GID"
18471 msgstr "SGI"
18472
18473 #: sys-utils/lsipc.c:161
18474 msgid "Group name"
18475 msgstr "Ryhmän nimi"
18476
18477 #: sys-utils/lsipc.c:162
18478 #, fuzzy
18479 msgid "Time of the last change"
18480 msgstr "BSDI sivutus"
18481
18482 #: sys-utils/lsipc.c:162
18483 msgid "Last change"
18484 msgstr "Viimeisin muutos"
18485
18486 #: sys-utils/lsipc.c:165
18487 #, fuzzy
18488 msgid "Bytes used"
18489 msgstr "tavua käytössä"
18490
18491 #: sys-utils/lsipc.c:166
18492 #, fuzzy
18493 msgid "Number of messages"
18494 msgstr "Päiden määrä"
18495
18496 #: sys-utils/lsipc.c:166
18497 msgid "Messages"
18498 msgstr "Viestit"
18499
18500 #: sys-utils/lsipc.c:167
18501 #, fuzzy
18502 msgid "Time of last msg sent"
18503 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
18504
18505 #: sys-utils/lsipc.c:167
18506 msgid "Msg sent"
18507 msgstr ""
18508
18509 #: sys-utils/lsipc.c:168
18510 msgid "Time of last msg received"
18511 msgstr ""
18512
18513 #: sys-utils/lsipc.c:168
18514 msgid "Msg received"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: sys-utils/lsipc.c:169
18518 msgid "PID of the last msg sender"
18519 msgstr ""
18520
18521 #: sys-utils/lsipc.c:169
18522 msgid "Msg sender"
18523 msgstr ""
18524
18525 #: sys-utils/lsipc.c:170
18526 msgid "PID of the last msg receiver"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: sys-utils/lsipc.c:170
18530 msgid "Msg receiver"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: sys-utils/lsipc.c:173
18534 msgid "Segment size"
18535 msgstr "Segmentin koko"
18536
18537 #: sys-utils/lsipc.c:174
18538 #, fuzzy
18539 msgid "Number of attached processes"
18540 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
18541
18542 #: sys-utils/lsipc.c:174
18543 msgid "Attached processes"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: sys-utils/lsipc.c:175
18547 msgid "Status"
18548 msgstr "Tila"
18549
18550 #: sys-utils/lsipc.c:176
18551 #, fuzzy
18552 msgid "Attach time"
18553 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
18554
18555 #: sys-utils/lsipc.c:177
18556 msgid "Detach time"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: sys-utils/lsipc.c:178
18560 #, fuzzy
18561 msgid "Creator command line"
18562 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18563
18564 #: sys-utils/lsipc.c:178
18565 #, fuzzy
18566 msgid "Creator command"
18567 msgstr "ei komentoa?"
18568
18569 #: sys-utils/lsipc.c:179
18570 msgid "PID of the creator"
18571 msgstr ""
18572
18573 #: sys-utils/lsipc.c:179
18574 msgid "Creator PID"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: sys-utils/lsipc.c:180
18578 msgid "PID of last user"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: sys-utils/lsipc.c:180
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Last user PID"
18584 msgstr "käyttäjä-ID"
18585
18586 #: sys-utils/lsipc.c:183
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Number of semaphores"
18589 msgstr "Sektorien määrä"
18590
18591 #: sys-utils/lsipc.c:183
18592 msgid "Semaphores"
18593 msgstr "Semaforit"
18594
18595 #: sys-utils/lsipc.c:184
18596 msgid "Time of the last operation"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: sys-utils/lsipc.c:184
18600 #, fuzzy
18601 msgid "Last operation"
18602 msgstr "operaatio %d\n"
18603
18604 #: sys-utils/lsipc.c:187
18605 #, fuzzy
18606 msgid "Resource name"
18607 msgstr "resurssin nimi"
18608
18609 #: sys-utils/lsipc.c:187
18610 #, fuzzy
18611 msgid "Resource"
18612 msgstr "resurssin nimi"
18613
18614 #: sys-utils/lsipc.c:188
18615 #, fuzzy
18616 msgid "Resource description"
18617 msgstr "resurssin kuvaus"
18618
18619 #: sys-utils/lsipc.c:188
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Description"
18622 msgstr "lohkolaite "
18623
18624 #: sys-utils/lsipc.c:189
18625 msgid "Currently used"
18626 msgstr ""
18627
18628 #: sys-utils/lsipc.c:189
18629 #, fuzzy
18630 msgid "Used"
18631 msgstr "Käyt"
18632
18633 #: sys-utils/lsipc.c:190
18634 #, fuzzy
18635 msgid "Currently use percentage"
18636 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
18637
18638 #: sys-utils/lsipc.c:190
18639 #, fuzzy
18640 msgid "Use"
18641 msgstr "Käyttö:"
18642
18643 #: sys-utils/lsipc.c:191
18644 msgid "System-wide limit"
18645 msgstr ""
18646
18647 #: sys-utils/lsipc.c:191
18648 msgid "Limit"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: sys-utils/lsipc.c:226
18652 #, c-format
18653 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: sys-utils/lsipc.c:302
18657 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18658 msgstr ""
18659
18660 #: sys-utils/lsipc.c:303
18661 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18662 msgstr ""
18663
18664 #: sys-utils/lsipc.c:309
18665 #, fuzzy
18666 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18667 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18668
18669 #: sys-utils/lsipc.c:310
18670 #, fuzzy
18671 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18672 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18673
18674 #: sys-utils/lsipc.c:312
18675 #, fuzzy
18676 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18677 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18678
18679 #: sys-utils/lsipc.c:314
18680 #, fuzzy
18681 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18682 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18683
18684 #: sys-utils/lsipc.c:316
18685 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: sys-utils/lsipc.c:318
18689 #, fuzzy
18690 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18691 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18692
18693 #: sys-utils/lsipc.c:325
18694 #, fuzzy, c-format
18695 msgid ""
18696 "\n"
18697 "Generic columns:\n"
18698 msgstr "Valitsimet:\n"
18699
18700 #: sys-utils/lsipc.c:329
18701 #, fuzzy, c-format
18702 msgid ""
18703 "\n"
18704 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18705 msgstr ""
18706 "\n"
18707 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
18708
18709 #: sys-utils/lsipc.c:333
18710 #, c-format
18711 msgid ""
18712 "\n"
18713 "Message-queue columns (--queues):\n"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: sys-utils/lsipc.c:337
18717 #, fuzzy, c-format
18718 msgid ""
18719 "\n"
18720 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18721 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18722
18723 #: sys-utils/lsipc.c:341
18724 #, c-format
18725 msgid ""
18726 "\n"
18727 "Summary columns (--global):\n"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: sys-utils/lsipc.c:429
18731 #, c-format
18732 msgid ""
18733 "Elements:\n"
18734 "\n"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18738 #, fuzzy
18739 msgid "failed to set data"
18740 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
18741
18742 #: sys-utils/lsipc.c:734
18743 #, fuzzy
18744 msgid "Number of semaphore identifiers"
18745 msgstr "Tunniste poistettu"
18746
18747 #: sys-utils/lsipc.c:735
18748 #, fuzzy
18749 msgid "Total number of semaphores"
18750 msgstr "sektorien määrä"
18751
18752 #: sys-utils/lsipc.c:736
18753 #, fuzzy
18754 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18755 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18756
18757 #: sys-utils/lsipc.c:737
18758 #, fuzzy
18759 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18760 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
18761
18762 #: sys-utils/lsipc.c:738
18763 #, fuzzy
18764 msgid "Semaphore max value"
18765 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
18766
18767 #: sys-utils/lsipc.c:898
18768 #, fuzzy
18769 msgid "Number of message queues"
18770 msgstr "Päiden määrä"
18771
18772 #: sys-utils/lsipc.c:899
18773 #, fuzzy
18774 msgid "Max size of message (bytes)"
18775 msgstr "Koko"
18776
18777 #: sys-utils/lsipc.c:900
18778 #, fuzzy
18779 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18780 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
18781
18782 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18783 msgid "hugetlb"
18784 msgstr ""
18785
18786 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18787 #, fuzzy
18788 msgid "noreserve"
18789 msgstr "SunOS reserved"
18790
18791 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18792 #, fuzzy
18793 msgid "Shared memory segments"
18794 msgstr ""
18795 "\n"
18796 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
18797
18798 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18799 #, fuzzy
18800 msgid "Shared memory pages"
18801 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
18802
18803 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18804 #, fuzzy
18805 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18806 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
18807
18808 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18809 #, fuzzy
18810 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18811 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
18812
18813 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18814 #, fuzzy
18815 msgid "failed to parse IPC identifier"
18816 msgstr "PID"
18817
18818 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18819 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18820 msgstr ""
18821
18822 #: sys-utils/lsirq.c:60
18823 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18824 msgstr ""
18825
18826 #: sys-utils/lsmem.c:126
18827 msgid "start and end address of the memory range"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: sys-utils/lsmem.c:127
18831 #, fuzzy
18832 msgid "size of the memory range"
18833 msgstr "laitteen koko"
18834
18835 #: sys-utils/lsmem.c:128
18836 msgid "online status of the memory range"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/lsmem.c:129
18840 #, fuzzy
18841 msgid "memory is removable"
18842 msgstr " siirrettävä"
18843
18844 #: sys-utils/lsmem.c:130
18845 msgid "memory block number or blocks range"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: sys-utils/lsmem.c:131
18849 #, fuzzy
18850 msgid "numa node of memory"
18851 msgstr "muisti lopussa"
18852
18853 #: sys-utils/lsmem.c:132
18854 #, fuzzy
18855 msgid "valid zones for the memory range"
18856 msgstr "laitteen koko"
18857
18858 #: sys-utils/lsmem.c:259
18859 #, fuzzy
18860 msgid "online"
18861 msgstr ", on-line"
18862
18863 #: sys-utils/lsmem.c:260
18864 #, fuzzy
18865 msgid "offline"
18866 msgstr ", on-line"
18867
18868 #: sys-utils/lsmem.c:261
18869 msgid "on->off"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18873 #, fuzzy
18874 msgid "Memory block size:"
18875 msgstr "hae lohkokoko"
18876
18877 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18878 #, fuzzy
18879 msgid "Total online memory:"
18880 msgstr "muisti lopussa"
18881
18882 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18883 #, fuzzy
18884 msgid "Total offline memory:"
18885 msgstr "muisti lopussa"
18886
18887 #: sys-utils/lsmem.c:343
18888 #, fuzzy, c-format
18889 msgid "Failed to open %s"
18890 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18891
18892 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18893 #, fuzzy
18894 msgid "failed to read memory block size"
18895 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18896
18897 #: sys-utils/lsmem.c:497
18898 #, fuzzy
18899 msgid "This system does not support memory blocks"
18900 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
18901
18902 #: sys-utils/lsmem.c:522
18903 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18904 msgstr ""
18905
18906 #: sys-utils/lsmem.c:527
18907 #, fuzzy
18908 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18909 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18910
18911 #: sys-utils/lsmem.c:533
18912 #, fuzzy
18913 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18914 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18915
18916 #: sys-utils/lsmem.c:534
18917 #, fuzzy
18918 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18919 msgstr ""
18920 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
18921 "\n"
18922
18923 #: sys-utils/lsmem.c:535
18924 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: sys-utils/lsmem.c:661
18928 #, fuzzy
18929 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18930 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18931
18932 #: sys-utils/lsmem.c:669
18933 #, fuzzy
18934 msgid "invalid argument to --sysroot"
18935 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
18936
18937 #: sys-utils/lsmem.c:717
18938 #, fuzzy
18939 msgid "Failed to initialize output column"
18940 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18941
18942 #: sys-utils/lsns.c:107
18943 msgid "namespace identifier (inode number)"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: sys-utils/lsns.c:108
18947 msgid "kind of namespace"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: sys-utils/lsns.c:109
18951 #, fuzzy
18952 msgid "path to the namespace"
18953 msgstr "laitteen tila"
18954
18955 #: sys-utils/lsns.c:110
18956 #, fuzzy
18957 msgid "number of processes in the namespace"
18958 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
18959
18960 #: sys-utils/lsns.c:111
18961 msgid "lowest PID in the namespace"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: sys-utils/lsns.c:112
18965 msgid "PPID of the PID"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: sys-utils/lsns.c:113
18969 msgid "command line of the PID"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: sys-utils/lsns.c:114
18973 msgid "UID of the PID"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: sys-utils/lsns.c:115
18977 msgid "username of the PID"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: sys-utils/lsns.c:116
18981 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18982 msgstr ""
18983
18984 #: sys-utils/lsns.c:117
18985 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: sys-utils/lsns.c:118
18989 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18990 msgstr ""
18991
18992 #: sys-utils/lsns.c:119
18993 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18994 msgstr ""
18995
18996 #: sys-utils/lsns.c:1208
18997 #, c-format
18998 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18999 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
19000
19001 #: sys-utils/lsns.c:1211
19002 #, fuzzy
19003 msgid "List system namespaces.\n"
19004 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
19005
19006 #: sys-utils/lsns.c:1219
19007 #, fuzzy
19008 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19009 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19010
19011 #: sys-utils/lsns.c:1222
19012 #, fuzzy
19013 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19014 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19015
19016 #: sys-utils/lsns.c:1223
19017 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: sys-utils/lsns.c:1224
19021 #, fuzzy
19022 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19023 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19024
19025 #: sys-utils/lsns.c:1320
19026 #, fuzzy, c-format
19027 msgid "unknown namespace type: %s"
19028 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19029
19030 #: sys-utils/lsns.c:1340
19031 #, fuzzy, c-format
19032 msgid "unknown tree type: %s"
19033 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19034
19035 #: sys-utils/lsns.c:1362
19036 #, fuzzy
19037 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19038 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19039
19040 #: sys-utils/lsns.c:1363
19041 #, fuzzy
19042 msgid "invalid namespace argument"
19043 msgstr "virheellinen pääargumentti"
19044
19045 #: sys-utils/lsns.c:1393
19046 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: sys-utils/lsns.c:1423
19050 #, c-format
19051 msgid "not found namespace: %ju"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19055 #, fuzzy
19056 msgid "drop permissions failed."
19057 msgstr "lupa evätty"
19058
19059 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19060 #, fuzzy, c-format
19061 msgid "%s from %s (libmount %s"
19062 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
19063
19064 #: sys-utils/mount.c:128
19065 #, fuzzy
19066 msgid "failed to read mtab"
19067 msgstr "lukeminen epäonnistui"
19068
19069 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19070 #, c-format
19071 msgid "%-25s: ignored\n"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: sys-utils/mount.c:191
19075 #, fuzzy, c-format
19076 msgid "%-25s: already mounted\n"
19077 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
19078
19079 #: sys-utils/mount.c:298
19080 #, fuzzy, c-format
19081 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19082 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
19083
19084 #: sys-utils/mount.c:300
19085 #, fuzzy, c-format
19086 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19087 msgstr "%s %s%s\n"
19088
19089 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19090 #, fuzzy, c-format
19091 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19092 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
19093
19094 #: sys-utils/mount.c:305
19095 #, c-format
19096 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19097 msgstr ""
19098
19099 #: sys-utils/mount.c:325
19100 #, c-format
19101 msgid ""
19102 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19103 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19104 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19105 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19106 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: sys-utils/mount.c:354
19110 #, c-format
19111 msgid ""
19112 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19113 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: sys-utils/mount.c:386
19117 #, c-format
19118 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: sys-utils/mount.c:415
19122 #, fuzzy, c-format
19123 msgid "%s: failed to parse"
19124 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19125
19126 #: sys-utils/mount.c:457
19127 #, fuzzy, c-format
19128 msgid "unsupported option format: %s"
19129 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
19130
19131 #: sys-utils/mount.c:463
19132 #, fuzzy, c-format
19133 msgid "failed to append option '%s'"
19134 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19135
19136 #: sys-utils/mount.c:483
19137 #, c-format
19138 msgid ""
19139 " %1$s [-lhV]\n"
19140 " %1$s -a [options]\n"
19141 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19142 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19143 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: sys-utils/mount.c:491
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Mount a filesystem.\n"
19149 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
19150
19151 #: sys-utils/mount.c:495
19152 #, c-format
19153 msgid ""
19154 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19155 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19156 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19157 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19158 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: sys-utils/mount.c:501
19162 #, c-format
19163 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19164 msgstr ""
19165
19166 #: sys-utils/mount.c:503
19167 #, fuzzy, c-format
19168 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19169 msgstr " -clear <all|rest>\n"
19170
19171 #: sys-utils/mount.c:505
19172 #, c-format
19173 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19177 #, fuzzy, c-format
19178 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19179 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19180
19181 #: sys-utils/mount.c:509
19182 #, c-format
19183 msgid ""
19184 " --options-mode <mode>\n"
19185 " what to do with options loaded from fstab\n"
19186 " --options-source <source>\n"
19187 " mount options source\n"
19188 " --options-source-force\n"
19189 " force use of options from fstab/mtab\n"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: sys-utils/mount.c:516
19193 #, c-format
19194 msgid ""
19195 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19196 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19197 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19198 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: sys-utils/mount.c:521
19202 #, c-format
19203 msgid ""
19204 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19205 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: sys-utils/mount.c:524
19209 #, fuzzy, c-format
19210 msgid ""
19211 " --target-prefix <path>\n"
19212 " specifies path used for all mountpoints\n"
19213 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19214
19215 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19216 #, fuzzy, c-format
19217 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19218 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19219
19220 #: sys-utils/mount.c:529
19221 #, c-format
19222 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: sys-utils/mount.c:531
19226 #, fuzzy, c-format
19227 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19228 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19229
19230 #: sys-utils/mount.c:537
19231 #, c-format
19232 msgid ""
19233 "\n"
19234 "Source:\n"
19235 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19236 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19237 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19238 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19239 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19240 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19241 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19242 msgstr ""
19243
19244 #: sys-utils/mount.c:547
19245 #, c-format
19246 msgid ""
19247 " <device> specifies device by path\n"
19248 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19249 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19250 msgstr ""
19251
19252 #: sys-utils/mount.c:552
19253 #, c-format
19254 msgid ""
19255 "\n"
19256 "Operations:\n"
19257 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19258 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19259 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19260 msgstr ""
19261
19262 #: sys-utils/mount.c:557
19263 #, c-format
19264 msgid ""
19265 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19266 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19267 " --make-private mark a subtree as private\n"
19268 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19269 msgstr ""
19270
19271 #: sys-utils/mount.c:562
19272 #, c-format
19273 msgid ""
19274 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19275 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19276 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19277 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19281 #, fuzzy
19282 msgid "libmount context allocation failed"
19283 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
19284
19285 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19286 #, fuzzy
19287 msgid "failed to set options pattern"
19288 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
19289
19290 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19291 #, fuzzy, c-format
19292 msgid "failed to set target namespace to %s"
19293 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19294
19295 #: sys-utils/mount.c:994
19296 #, fuzzy
19297 msgid "source specified more than once"
19298 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
19299
19300 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19301 #, c-format
19302 msgid ""
19303 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19304 " %1$s -x /dev/device\n"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19308 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19312 msgid ""
19313 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19314 " --nofollow do not follow symlink\n"
19315 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19316 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19320 #, c-format
19321 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19322 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
19323
19324 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19325 #, c-format
19326 msgid "%s is a mountpoint\n"
19327 msgstr "%s on liitospiste\n"
19328
19329 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19330 #, c-format
19331 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19332 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
19333
19334 #: sys-utils/nsenter.c:79
19335 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19336 msgstr ""
19337
19338 #: sys-utils/nsenter.c:82
19339 #, fuzzy
19340 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19341 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19342
19343 #: sys-utils/nsenter.c:83
19344 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: sys-utils/nsenter.c:84
19348 #, fuzzy
19349 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19350 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19351
19352 #: sys-utils/nsenter.c:85
19353 #, fuzzy
19354 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19355 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19356
19357 #: sys-utils/nsenter.c:86
19358 #, fuzzy
19359 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19360 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19361
19362 #: sys-utils/nsenter.c:87
19363 #, fuzzy
19364 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19365 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19366
19367 #: sys-utils/nsenter.c:88
19368 #, fuzzy
19369 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19370 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19371
19372 #: sys-utils/nsenter.c:89
19373 #, fuzzy
19374 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19375 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19376
19377 #: sys-utils/nsenter.c:90
19378 #, fuzzy
19379 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19380 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19381
19382 #: sys-utils/nsenter.c:91
19383 #, fuzzy
19384 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19385 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19386
19387 #: sys-utils/nsenter.c:92
19388 #, fuzzy
19389 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19390 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19391
19392 #: sys-utils/nsenter.c:93
19393 #, fuzzy
19394 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19395 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19396
19397 #: sys-utils/nsenter.c:94
19398 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19399 msgstr ""
19400
19401 #: sys-utils/nsenter.c:95
19402 #, fuzzy
19403 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19404 msgstr ""
19405 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19406 "\n"
19407
19408 #: sys-utils/nsenter.c:96
19409 #, fuzzy
19410 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19411 msgstr ""
19412 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19413 "\n"
19414
19415 #: sys-utils/nsenter.c:97
19416 #, fuzzy
19417 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19418 msgstr ""
19419 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19420 "\n"
19421
19422 #: sys-utils/nsenter.c:98
19423 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: sys-utils/nsenter.c:100
19427 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: sys-utils/nsenter.c:125
19431 #, c-format
19432 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19436 #, fuzzy
19437 msgid "failed to parse uid"
19438 msgstr "uid"
19439
19440 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19441 #, fuzzy
19442 msgid "failed to parse gid"
19443 msgstr "gid"
19444
19445 #: sys-utils/nsenter.c:389
19446 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: sys-utils/nsenter.c:391
19450 #, fuzzy, c-format
19451 msgid "failed to get %d SELinux context"
19452 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
19453
19454 #: sys-utils/nsenter.c:394
19455 #, fuzzy, c-format
19456 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19457 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19458
19459 #: sys-utils/nsenter.c:401
19460 #, fuzzy
19461 msgid "no target PID specified for --all"
19462 msgstr "Liian vähän argumentteja"
19463
19464 #: sys-utils/nsenter.c:461
19465 #, fuzzy, c-format
19466 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19467 msgstr "%s epäonnistui"
19468
19469 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19470 #, fuzzy
19471 msgid "cannot open current working directory"
19472 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
19473
19474 #: sys-utils/nsenter.c:484
19475 #, fuzzy
19476 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19477 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19478
19479 #: sys-utils/nsenter.c:487
19480 msgid "chroot failed"
19481 msgstr "chroot epäonnistui"
19482
19483 #: sys-utils/nsenter.c:507
19484 #, fuzzy
19485 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19486 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19487
19488 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19489 #: sys-utils/unshare.c:1062
19490 #, fuzzy
19491 msgid "setgroups failed"
19492 msgstr "setgroups epäonnistui"
19493
19494 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19495 #, fuzzy, c-format
19496 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19497 msgstr ""
19498 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19499 "\n"
19500 "Valitsimet:\n"
19501
19502 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19503 #, fuzzy
19504 msgid "Change the root filesystem.\n"
19505 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
19506
19507 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19508 #, fuzzy, c-format
19509 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19510 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
19511
19512 #: sys-utils/prlimit.c:77
19513 msgid "address space limit"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: sys-utils/prlimit.c:78
19517 #, fuzzy
19518 msgid "max core file size"
19519 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
19520
19521 #: sys-utils/prlimit.c:79
19522 #, fuzzy
19523 msgid "CPU time"
19524 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
19525
19526 #: sys-utils/prlimit.c:79
19527 msgid "seconds"
19528 msgstr "sekuntia"
19529
19530 #: sys-utils/prlimit.c:80
19531 #, fuzzy
19532 msgid "max data size"
19533 msgstr "Koko"
19534
19535 #: sys-utils/prlimit.c:81
19536 #, fuzzy
19537 msgid "max file size"
19538 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
19539
19540 #: sys-utils/prlimit.c:82
19541 #, fuzzy
19542 msgid "max number of file locks held"
19543 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
19544
19545 #: sys-utils/prlimit.c:82
19546 #, fuzzy
19547 msgid "locks"
19548 msgstr "lohkot"
19549
19550 #: sys-utils/prlimit.c:83
19551 msgid "max locked-in-memory address space"
19552 msgstr ""
19553
19554 #: sys-utils/prlimit.c:84
19555 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: sys-utils/prlimit.c:85
19559 msgid "max nice prio allowed to raise"
19560 msgstr ""
19561
19562 #: sys-utils/prlimit.c:86
19563 #, fuzzy
19564 msgid "max number of open files"
19565 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
19566
19567 #: sys-utils/prlimit.c:86
19568 #, fuzzy
19569 msgid "files"
19570 msgstr "tiedosto %s"
19571
19572 #: sys-utils/prlimit.c:87
19573 #, fuzzy
19574 msgid "max number of processes"
19575 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
19576
19577 #: sys-utils/prlimit.c:88
19578 msgid "max resident set size"
19579 msgstr ""
19580
19581 #: sys-utils/prlimit.c:89
19582 #, fuzzy
19583 msgid "max real-time priority"
19584 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
19585
19586 #: sys-utils/prlimit.c:90
19587 #, fuzzy
19588 msgid "timeout for real-time tasks"
19589 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
19590
19591 #: sys-utils/prlimit.c:90
19592 msgid "microsecs"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: sys-utils/prlimit.c:91
19596 #, fuzzy
19597 msgid "max number of pending signals"
19598 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
19599
19600 #: sys-utils/prlimit.c:91
19601 msgid "signals"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: sys-utils/prlimit.c:92
19605 #, fuzzy
19606 msgid "max stack size"
19607 msgstr "Pinovirhe"
19608
19609 #: sys-utils/prlimit.c:125
19610 msgid "resource name"
19611 msgstr "resurssin nimi"
19612
19613 #: sys-utils/prlimit.c:126
19614 msgid "resource description"
19615 msgstr "resurssin kuvaus"
19616
19617 #: sys-utils/prlimit.c:127
19618 msgid "soft limit"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: sys-utils/prlimit.c:128
19622 msgid "hard limit (ceiling)"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: sys-utils/prlimit.c:129
19626 msgid "units"
19627 msgstr "yksiköt"
19628
19629 #: sys-utils/prlimit.c:168
19630 #, fuzzy, c-format
19631 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19632 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19633
19634 #: sys-utils/prlimit.c:170
19635 #, fuzzy, c-format
19636 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19637 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19638
19639 #: sys-utils/prlimit.c:173
19640 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: sys-utils/prlimit.c:176
19644 msgid ""
19645 " -p, --pid <pid> process id\n"
19646 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19647 " --noheadings don't print headings\n"
19648 " --raw use the raw output format\n"
19649 " --verbose verbose output\n"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: sys-utils/prlimit.c:184
19653 #, fuzzy
19654 msgid ""
19655 "\n"
19656 "Resources:\n"
19657 msgstr "resurssin nimi"
19658
19659 #: sys-utils/prlimit.c:185
19660 msgid ""
19661 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19662 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19663 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19664 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19665 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19666 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19667 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19668 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19669 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19670 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19671 " -s, --stack maximum stack size\n"
19672 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19673 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19674 " -v, --as size of virtual memory\n"
19675 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19676 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19677 " under real-time scheduling\n"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: sys-utils/prlimit.c:205
19681 msgid ""
19682 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19683 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19687 #: sys-utils/prlimit.c:384
19688 msgid "unlimited"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: sys-utils/prlimit.c:345
19692 #, fuzzy, c-format
19693 msgid "failed to get old %s limit"
19694 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19695
19696 #: sys-utils/prlimit.c:369
19697 #, c-format
19698 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19699 msgstr ""
19700
19701 #: sys-utils/prlimit.c:376
19702 #, fuzzy, c-format
19703 msgid "New %s limit for pid %d: "
19704 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
19705
19706 #: sys-utils/prlimit.c:391
19707 #, fuzzy, c-format
19708 msgid "failed to set the %s resource limit"
19709 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19710
19711 #: sys-utils/prlimit.c:392
19712 #, fuzzy, c-format
19713 msgid "failed to get the %s resource limit"
19714 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19715
19716 #: sys-utils/prlimit.c:474
19717 #, fuzzy, c-format
19718 msgid "failed to parse %s limit"
19719 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19720
19721 #: sys-utils/prlimit.c:603
19722 msgid "option --pid may be specified only once"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: sys-utils/prlimit.c:632
19726 #, fuzzy
19727 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19728 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19729
19730 #: sys-utils/readprofile.c:109
19731 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: sys-utils/readprofile.c:113
19735 #, c-format
19736 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: sys-utils/readprofile.c:115
19740 #, fuzzy, c-format
19741 msgid " \"%s\")\n"
19742 msgstr "%s\n"
19743
19744 #: sys-utils/readprofile.c:117
19745 #, c-format
19746 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19747 msgstr ""
19748
19749 #: sys-utils/readprofile.c:118
19750 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19751 msgstr ""
19752
19753 #: sys-utils/readprofile.c:119
19754 #, fuzzy
19755 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19756 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19757
19758 #: sys-utils/readprofile.c:120
19759 #, fuzzy
19760 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19761 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19762
19763 #: sys-utils/readprofile.c:121
19764 #, fuzzy
19765 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19766 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19767
19768 #: sys-utils/readprofile.c:122
19769 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: sys-utils/readprofile.c:123
19773 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: sys-utils/readprofile.c:124
19777 #, fuzzy
19778 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19779 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
19780
19781 #: sys-utils/readprofile.c:125
19782 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: sys-utils/readprofile.c:204
19786 #, fuzzy
19787 msgid "failed to parse multiplier"
19788 msgstr "PID"
19789
19790 #: sys-utils/readprofile.c:242
19791 #, fuzzy, c-format
19792 msgid "error writing %s"
19793 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
19794
19795 #: sys-utils/readprofile.c:253
19796 #, fuzzy
19797 msgid "input file is empty"
19798 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
19799
19800 #: sys-utils/readprofile.c:275
19801 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19802 msgstr ""
19803
19804 #: sys-utils/readprofile.c:290
19805 #, fuzzy, c-format
19806 msgid "Sampling_step: %u\n"
19807 msgstr "Sampling_step: %i\n"
19808
19809 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19810 #, fuzzy, c-format
19811 msgid "%s(%i): wrong map line"
19812 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
19813
19814 #: sys-utils/readprofile.c:317
19815 #, fuzzy, c-format
19816 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19817 msgstr "%s ei löydy"
19818
19819 #: sys-utils/readprofile.c:350
19820 #, fuzzy
19821 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19822 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
19823
19824 #: sys-utils/readprofile.c:411
19825 msgid "total"
19826 msgstr "yhteensä"
19827
19828 #: sys-utils/renice.c:52
19829 #, fuzzy
19830 msgid "process ID"
19831 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
19832
19833 #: sys-utils/renice.c:53
19834 #, fuzzy
19835 msgid "process group ID"
19836 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
19837
19838 #: sys-utils/renice.c:62
19839 #, fuzzy, c-format
19840 msgid ""
19841 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19842 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19843 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19844 msgstr ""
19845 "\n"
19846 "Käyttö:\n"
19847 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
19848 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
19849 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
19850 " renice -h | --help\n"
19851 " renice -v | --version\n"
19852 "\n"
19853
19854 #: sys-utils/renice.c:68
19855 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19856 msgstr ""
19857
19858 #: sys-utils/renice.c:71
19859 #, fuzzy
19860 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19861 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
19862
19863 #: sys-utils/renice.c:72
19864 #, fuzzy
19865 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19866 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19867
19868 #: sys-utils/renice.c:73
19869 #, fuzzy
19870 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19871 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19872
19873 #: sys-utils/renice.c:74
19874 #, fuzzy
19875 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19876 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19877
19878 #: sys-utils/renice.c:86
19879 #, fuzzy, c-format
19880 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19881 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19882
19883 #: sys-utils/renice.c:99
19884 #, fuzzy, c-format
19885 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19886 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19887
19888 #: sys-utils/renice.c:104
19889 #, fuzzy, c-format
19890 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19891 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
19892
19893 #: sys-utils/renice.c:150
19894 #, fuzzy, c-format
19895 msgid "invalid priority '%s'"
19896 msgstr "Virheellinen argumentti"
19897
19898 #: sys-utils/renice.c:177
19899 #, fuzzy, c-format
19900 msgid "unknown user %s"
19901 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
19902
19903 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19904 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19905 #: sys-utils/renice.c:186
19906 #, fuzzy, c-format
19907 msgid "bad %s value: %s"
19908 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19909
19910 #: sys-utils/rfkill.c:131
19911 #, fuzzy
19912 msgid "kernel device name"
19913 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19914
19915 #: sys-utils/rfkill.c:132
19916 #, fuzzy
19917 msgid "device identifier value"
19918 msgstr "Tunniste poistettu"
19919
19920 #: sys-utils/rfkill.c:133
19921 msgid "device type name that can be used as identifier"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: sys-utils/rfkill.c:134
19925 #, fuzzy
19926 msgid "device type description"
19927 msgstr "resurssin kuvaus"
19928
19929 #: sys-utils/rfkill.c:135
19930 #, fuzzy
19931 msgid "status of software block"
19932 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
19933
19934 #: sys-utils/rfkill.c:136
19935 #, fuzzy
19936 msgid "status of hardware block"
19937 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
19938
19939 #: sys-utils/rfkill.c:200
19940 #, fuzzy, c-format
19941 msgid "cannot set non-blocking %s"
19942 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
19943
19944 #: sys-utils/rfkill.c:221
19945 #, c-format
19946 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: sys-utils/rfkill.c:259
19950 #, fuzzy, c-format
19951 msgid "failed to poll %s"
19952 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19953
19954 #: sys-utils/rfkill.c:328
19955 #, fuzzy
19956 msgid "invalid identifier"
19957 msgstr "Tunniste poistettu"
19958
19959 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19960 #, fuzzy
19961 msgid "blocked"
19962 msgstr "lukittu"
19963
19964 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19965 #, fuzzy
19966 msgid "unblocked"
19967 msgstr "lukittu"
19968
19969 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19970 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19971 #, fuzzy, c-format
19972 msgid "invalid identifier: %s"
19973 msgstr "Tunniste poistettu"
19974
19975 #: sys-utils/rfkill.c:633
19976 #, fuzzy, c-format
19977 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19978 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
19979
19980 #: sys-utils/rfkill.c:636
19981 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19982 msgstr ""
19983
19984 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19985 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19986 #. *
19987 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19988 #.
19989 #: sys-utils/rfkill.c:660
19990 #, fuzzy
19991 msgid " help\n"
19992 msgstr " -help\n"
19993
19994 #: sys-utils/rfkill.c:661
19995 msgid " event\n"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: sys-utils/rfkill.c:662
19999 #, fuzzy
20000 msgid " list [identifier]\n"
20001 msgstr "Tunniste poistettu"
20002
20003 #: sys-utils/rfkill.c:663
20004 #, fuzzy
20005 msgid " block identifier\n"
20006 msgstr "Tunniste poistettu"
20007
20008 #: sys-utils/rfkill.c:664
20009 #, fuzzy
20010 msgid " unblock identifier\n"
20011 msgstr "Tunniste poistettu"
20012
20013 #: sys-utils/rfkill.c:665
20014 #, fuzzy
20015 msgid " toggle identifier\n"
20016 msgstr "Tunniste poistettu"
20017
20018 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20019 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20023 #, fuzzy
20024 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20025 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20026
20027 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20028 #, c-format
20029 msgid ""
20030 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20031 " the default is %s\n"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20035 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20039 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20043 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20047 #, fuzzy
20048 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20049 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20050
20051 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20052 msgid " --list-modes list available modes\n"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20056 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20060 #, fuzzy
20061 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20062 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
20063
20064 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20065 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20069 #, fuzzy
20070 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20071 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
20072
20073 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20074 #, fuzzy
20075 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20076 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
20077
20078 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20079 #, fuzzy
20080 msgid "read rtc time failed"
20081 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
20082
20083 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20084 #, fuzzy
20085 msgid "read system time failed"
20086 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
20087
20088 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20089 #, fuzzy
20090 msgid "convert rtc time failed"
20091 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
20092
20093 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20094 #, fuzzy
20095 msgid "set rtc wake alarm failed"
20096 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20097
20098 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20099 #, fuzzy
20100 msgid "discarding stdin"
20101 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
20102
20103 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20104 #, fuzzy, c-format
20105 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20106 msgstr "%s: tiedoston loppu"
20107
20108 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20109 #, fuzzy
20110 msgid "read rtc alarm failed"
20111 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
20112
20113 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20114 #, fuzzy, c-format
20115 msgid "alarm: off\n"
20116 msgstr "Herätyskello"
20117
20118 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20119 #, fuzzy
20120 msgid "convert time failed"
20121 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
20122
20123 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20124 #, fuzzy, c-format
20125 msgid "alarm: on %s"
20126 msgstr "Herätyskello"
20127
20128 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20129 #, fuzzy, c-format
20130 msgid "%s: unable to find device"
20131 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
20132
20133 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20134 #, fuzzy, c-format
20135 msgid "could not read: %s"
20136 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
20137
20138 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20139 #, fuzzy, c-format
20140 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20141 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
20142
20143 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20144 #, fuzzy
20145 msgid "invalid seconds argument"
20146 msgstr "Virheellinen argumentti"
20147
20148 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20149 #, fuzzy
20150 msgid "invalid time argument"
20151 msgstr "Virheellinen argumentti"
20152
20153 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20154 #, c-format
20155 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20156 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
20157
20158 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20159 msgid "Using UTC time.\n"
20160 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
20161
20162 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20163 msgid "Using local time.\n"
20164 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
20165
20166 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20167 #, fuzzy
20168 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20169 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
20170
20171 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20172 #, fuzzy, c-format
20173 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20174 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
20175
20176 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20177 #, c-format
20178 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20179 msgstr ""
20180
20181 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20182 #, c-format
20183 msgid "time doesn't go backward to %s"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20187 #, fuzzy, c-format
20188 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20189 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
20190
20191 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20192 #, fuzzy, c-format
20193 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20194 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
20195
20196 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20197 #, fuzzy, c-format
20198 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20199 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
20200
20201 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20202 #, c-format
20203 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20204 msgstr ""
20205
20206 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20207 #, fuzzy
20208 msgid "failed to find shutdown command"
20209 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20210
20211 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20212 #, c-format
20213 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20214 msgstr ""
20215
20216 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20217 #, fuzzy
20218 msgid "rtc read failed"
20219 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
20220
20221 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20222 #, c-format
20223 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20227 #, c-format
20228 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20232 #, c-format
20233 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20237 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: sys-utils/setarch.c:48
20241 #, fuzzy, c-format
20242 msgid "Switching on %s.\n"
20243 msgstr "%s %s%s\n"
20244
20245 #: sys-utils/setarch.c:97
20246 #, fuzzy, c-format
20247 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20248 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
20249
20250 #: sys-utils/setarch.c:102
20251 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20252 msgstr ""
20253
20254 #: sys-utils/setarch.c:105
20255 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20256 msgstr ""
20257
20258 #: sys-utils/setarch.c:106
20259 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: sys-utils/setarch.c:107
20263 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: sys-utils/setarch.c:108
20267 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: sys-utils/setarch.c:109
20271 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20272 msgstr ""
20273
20274 #: sys-utils/setarch.c:110
20275 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20276 msgstr ""
20277
20278 #: sys-utils/setarch.c:111
20279 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20280 msgstr ""
20281
20282 #: sys-utils/setarch.c:112
20283 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: sys-utils/setarch.c:113
20287 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: sys-utils/setarch.c:114
20291 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20292 msgstr ""
20293
20294 #: sys-utils/setarch.c:115
20295 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20296 msgstr ""
20297
20298 #: sys-utils/setarch.c:116
20299 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: sys-utils/setarch.c:117
20303 #, fuzzy
20304 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20305 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20306
20307 #: sys-utils/setarch.c:120
20308 #, fuzzy
20309 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20310 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20311
20312 #: sys-utils/setarch.c:293
20313 #, fuzzy, c-format
20314 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20315 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
20316
20317 #: sys-utils/setarch.c:342
20318 msgid "Not enough arguments"
20319 msgstr "Liian vähän argumentteja"
20320
20321 #: sys-utils/setarch.c:410
20322 #, fuzzy
20323 msgid "unrecognized option '--list'"
20324 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
20325
20326 #: sys-utils/setarch.c:423
20327 #, fuzzy
20328 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20329 msgstr "Liian vähän argumentteja"
20330
20331 #: sys-utils/setarch.c:435
20332 #, c-format
20333 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20334 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
20335
20336 #: sys-utils/setarch.c:453
20337 #, fuzzy, c-format
20338 msgid "failed to set personality to %s"
20339 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20340
20341 #: sys-utils/setarch.c:465
20342 #, fuzzy, c-format
20343 msgid "Execute command `%s'.\n"
20344 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
20345
20346 #: sys-utils/setpriv.c:119
20347 #, fuzzy, c-format
20348 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20349 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
20350
20351 #: sys-utils/setpriv.c:123
20352 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20353 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
20354
20355 #: sys-utils/setpriv.c:126
20356 #, fuzzy
20357 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20358 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20359
20360 #: sys-utils/setpriv.c:127
20361 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: sys-utils/setpriv.c:128
20365 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: sys-utils/setpriv.c:129
20369 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20370 msgstr ""
20371
20372 #: sys-utils/setpriv.c:130
20373 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: sys-utils/setpriv.c:131
20377 #, fuzzy
20378 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20379 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20380
20381 #: sys-utils/setpriv.c:132
20382 #, fuzzy
20383 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20384 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20385
20386 #: sys-utils/setpriv.c:133
20387 #, fuzzy
20388 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20389 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20390
20391 #: sys-utils/setpriv.c:134
20392 #, fuzzy
20393 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20394 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20395
20396 #: sys-utils/setpriv.c:135
20397 #, fuzzy
20398 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20399 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20400
20401 #: sys-utils/setpriv.c:136
20402 #, fuzzy
20403 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20404 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20405
20406 #: sys-utils/setpriv.c:137
20407 #, fuzzy
20408 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20409 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20410
20411 #: sys-utils/setpriv.c:138
20412 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: sys-utils/setpriv.c:139
20416 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20417 msgstr ""
20418
20419 #: sys-utils/setpriv.c:140
20420 #, fuzzy
20421 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20422 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20423
20424 #: sys-utils/setpriv.c:141
20425 #, fuzzy
20426 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20427 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20428
20429 #: sys-utils/setpriv.c:142
20430 msgid ""
20431 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20432 " set or clear parent death signal\n"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: sys-utils/setpriv.c:144
20436 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: sys-utils/setpriv.c:145
20440 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: sys-utils/setpriv.c:146
20444 msgid ""
20445 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20446 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: sys-utils/setpriv.c:152
20450 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: sys-utils/setpriv.c:170
20454 #, fuzzy
20455 msgid "invalid capability type"
20456 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20457
20458 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20459 #, c-format
20460 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20461 msgstr ""
20462
20463 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20464 msgid "getting process secure bits failed"
20465 msgstr ""
20466
20467 #: sys-utils/setpriv.c:223
20468 #, c-format
20469 msgid "Securebits: "
20470 msgstr ""
20471
20472 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20473 #, fuzzy, c-format
20474 msgid "[none]\n"
20475 msgstr "Ei mitään.\n"
20476
20477 #: sys-utils/setpriv.c:269
20478 #, c-format
20479 msgid "%s: too long"
20480 msgstr "%s: liian pitkä"
20481
20482 #: sys-utils/setpriv.c:297
20483 #, fuzzy, c-format
20484 msgid "Supplementary groups: "
20485 msgstr " ryhmät="
20486
20487 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20488 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20489 #, fuzzy, c-format
20490 msgid "[none]"
20491 msgstr " Ei mitään"
20492
20493 #: sys-utils/setpriv.c:317
20494 #, fuzzy
20495 msgid "get pdeathsig failed"
20496 msgstr "getresuid epäonnistui"
20497
20498 #: sys-utils/setpriv.c:321
20499 #, fuzzy, c-format
20500 msgid "Parent death signal: "
20501 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20502
20503 #: sys-utils/setpriv.c:337
20504 #, c-format
20505 msgid "uid: %u\n"
20506 msgstr "uid: %u\n"
20507
20508 #: sys-utils/setpriv.c:338
20509 #, c-format
20510 msgid "euid: %u\n"
20511 msgstr "euid: %u\n"
20512
20513 #: sys-utils/setpriv.c:341
20514 #, c-format
20515 msgid "suid: %u\n"
20516 msgstr "suid: %u\n"
20517
20518 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20519 msgid "getresuid failed"
20520 msgstr "getresuid epäonnistui"
20521
20522 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20523 msgid "getresgid failed"
20524 msgstr "getresgid epäonnistui"
20525
20526 #: sys-utils/setpriv.c:363
20527 #, c-format
20528 msgid "Effective capabilities: "
20529 msgstr ""
20530
20531 #: sys-utils/setpriv.c:368
20532 #, fuzzy, c-format
20533 msgid "Permitted capabilities: "
20534 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
20535
20536 #: sys-utils/setpriv.c:374
20537 #, c-format
20538 msgid "Inheritable capabilities: "
20539 msgstr ""
20540
20541 #: sys-utils/setpriv.c:379
20542 #, fuzzy, c-format
20543 msgid "Ambient capabilities: "
20544 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
20545
20546 #: sys-utils/setpriv.c:384
20547 #, c-format
20548 msgid "[unsupported]"
20549 msgstr "[ei tuettu]"
20550
20551 #: sys-utils/setpriv.c:387
20552 #, fuzzy, c-format
20553 msgid "Capability bounding set: "
20554 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20555
20556 #: sys-utils/setpriv.c:396
20557 msgid "SELinux label"
20558 msgstr "SELinux-nimiö"
20559
20560 #: sys-utils/setpriv.c:399
20561 msgid "AppArmor profile"
20562 msgstr "AppArmor-profiili"
20563
20564 #: sys-utils/setpriv.c:434
20565 #, fuzzy
20566 msgid "Invalid supplementary group id"
20567 msgstr "virheellinen ryhmä"
20568
20569 #: sys-utils/setpriv.c:444
20570 #, fuzzy
20571 msgid "failed to get parent death signal"
20572 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20573
20574 #: sys-utils/setpriv.c:464
20575 msgid "setresuid failed"
20576 msgstr "setresuid epäonnistui"
20577
20578 #: sys-utils/setpriv.c:479
20579 msgid "setresgid failed"
20580 msgstr "setresgid epäonnistui"
20581
20582 #: sys-utils/setpriv.c:511
20583 #, fuzzy
20584 msgid "unsupported capability type"
20585 msgstr "AIKA"
20586
20587 #: sys-utils/setpriv.c:528
20588 #, fuzzy
20589 msgid "bad capability string"
20590 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20591
20592 #: sys-utils/setpriv.c:545
20593 #, fuzzy, c-format
20594 msgid "unknown capability \"%s\""
20595 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20596
20597 #: sys-utils/setpriv.c:569
20598 #, fuzzy
20599 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20600 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
20601
20602 #: sys-utils/setpriv.c:573
20603 #, fuzzy
20604 msgid "bad securebits string"
20605 msgstr "päättämätön merkkijono"
20606
20607 #: sys-utils/setpriv.c:580
20608 #, fuzzy
20609 msgid "+all securebits is not allowed"
20610 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
20611
20612 #: sys-utils/setpriv.c:593
20613 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: sys-utils/setpriv.c:597
20617 #, fuzzy
20618 msgid "unrecognized securebit"
20619 msgstr "tunnistamaton valitsin"
20620
20621 #: sys-utils/setpriv.c:617
20622 msgid "SELinux is not running"
20623 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
20624
20625 #: sys-utils/setpriv.c:632
20626 #, fuzzy, c-format
20627 msgid "close failed: %s"
20628 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
20629
20630 #: sys-utils/setpriv.c:640
20631 msgid "AppArmor is not running"
20632 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
20633
20634 #: sys-utils/setpriv.c:819
20635 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: sys-utils/setpriv.c:824
20639 #, fuzzy
20640 msgid "duplicate ruid"
20641 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20642
20643 #: sys-utils/setpriv.c:826
20644 #, fuzzy
20645 msgid "failed to parse ruid"
20646 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20647
20648 #: sys-utils/setpriv.c:834
20649 #, fuzzy
20650 msgid "duplicate euid"
20651 msgstr " euid=%s"
20652
20653 #: sys-utils/setpriv.c:836
20654 #, fuzzy
20655 msgid "failed to parse euid"
20656 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20657
20658 #: sys-utils/setpriv.c:840
20659 #, fuzzy
20660 msgid "duplicate ruid or euid"
20661 msgstr " euid=%s"
20662
20663 #: sys-utils/setpriv.c:842
20664 #, fuzzy
20665 msgid "failed to parse reuid"
20666 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20667
20668 #: sys-utils/setpriv.c:851
20669 #, fuzzy
20670 msgid "duplicate rgid"
20671 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20672
20673 #: sys-utils/setpriv.c:853
20674 #, fuzzy
20675 msgid "failed to parse rgid"
20676 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20677
20678 #: sys-utils/setpriv.c:857
20679 #, fuzzy
20680 msgid "duplicate egid"
20681 msgstr " egid=%s"
20682
20683 #: sys-utils/setpriv.c:859
20684 #, fuzzy
20685 msgid "failed to parse egid"
20686 msgstr " egid=%s"
20687
20688 #: sys-utils/setpriv.c:863
20689 #, fuzzy
20690 msgid "duplicate rgid or egid"
20691 msgstr " egid=%s"
20692
20693 #: sys-utils/setpriv.c:865
20694 #, fuzzy
20695 msgid "failed to parse regid"
20696 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20697
20698 #: sys-utils/setpriv.c:870
20699 msgid "duplicate --clear-groups option"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: sys-utils/setpriv.c:876
20703 msgid "duplicate --keep-groups option"
20704 msgstr ""
20705
20706 #: sys-utils/setpriv.c:882
20707 #, fuzzy
20708 msgid "duplicate --init-groups option"
20709 msgstr " ryhmät="
20710
20711 #: sys-utils/setpriv.c:888
20712 #, fuzzy
20713 msgid "duplicate --groups option"
20714 msgstr " ryhmät="
20715
20716 #: sys-utils/setpriv.c:894
20717 #, fuzzy
20718 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20719 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20720
20721 #: sys-utils/setpriv.c:903
20722 msgid "duplicate --inh-caps option"
20723 msgstr ""
20724
20725 #: sys-utils/setpriv.c:909
20726 #, fuzzy
20727 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20728 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
20729
20730 #: sys-utils/setpriv.c:915
20731 #, fuzzy
20732 msgid "duplicate --bounding-set option"
20733 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
20734
20735 #: sys-utils/setpriv.c:921
20736 #, fuzzy
20737 msgid "duplicate --securebits option"
20738 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20739
20740 #: sys-utils/setpriv.c:927
20741 msgid "duplicate --selinux-label option"
20742 msgstr ""
20743
20744 #: sys-utils/setpriv.c:933
20745 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20746 msgstr ""
20747
20748 #: sys-utils/setpriv.c:952
20749 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20750 msgstr ""
20751
20752 #: sys-utils/setpriv.c:960
20753 msgid "--list-caps must be specified alone"
20754 msgstr ""
20755
20756 #: sys-utils/setpriv.c:966
20757 msgid "No program specified"
20758 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
20759
20760 #: sys-utils/setpriv.c:972
20761 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20762 msgstr ""
20763
20764 #: sys-utils/setpriv.c:976
20765 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20766 msgstr ""
20767
20768 #: sys-utils/setpriv.c:980
20769 #, c-format
20770 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20771 msgstr ""
20772
20773 #: sys-utils/setpriv.c:995
20774 msgid "disallow granting new privileges failed"
20775 msgstr ""
20776
20777 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20778 msgid "keep process capabilities failed"
20779 msgstr ""
20780
20781 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20782 msgid "activate capabilities"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20786 msgid "reactivate capabilities"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20790 #, fuzzy
20791 msgid "initgroups failed"
20792 msgstr "setgroups epäonnistui"
20793
20794 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20795 #, fuzzy
20796 msgid "set process securebits failed"
20797 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
20798
20799 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20800 #, fuzzy
20801 msgid "apply bounding set"
20802 msgstr "Aseta"
20803
20804 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20805 msgid "apply capabilities"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20809 #, fuzzy
20810 msgid "set parent death signal failed"
20811 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20812
20813 #: sys-utils/setsid.c:33
20814 #, fuzzy, c-format
20815 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20816 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
20817
20818 #: sys-utils/setsid.c:37
20819 msgid "Run a program in a new session.\n"
20820 msgstr ""
20821
20822 #: sys-utils/setsid.c:40
20823 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20824 msgstr ""
20825
20826 #: sys-utils/setsid.c:41
20827 #, fuzzy
20828 msgid " -f, --fork always fork\n"
20829 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
20830
20831 #: sys-utils/setsid.c:42
20832 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: sys-utils/setsid.c:100
20836 #, fuzzy
20837 msgid "fork"
20838 msgstr "fork: %s"
20839
20840 #: sys-utils/setsid.c:112
20841 #, fuzzy, c-format
20842 msgid "child %d did not exit normally"
20843 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
20844
20845 #: sys-utils/setsid.c:117
20846 msgid "setsid failed"
20847 msgstr "setsid epäonnistui"
20848
20849 #: sys-utils/setsid.c:120
20850 #, fuzzy
20851 msgid "failed to set the controlling terminal"
20852 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
20853
20854 #: sys-utils/swapoff.c:94
20855 #, c-format
20856 msgid "swapoff %s\n"
20857 msgstr "swapoff %s\n"
20858
20859 #: sys-utils/swapoff.c:114
20860 msgid "Not superuser."
20861 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
20862
20863 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20864 #, c-format
20865 msgid "%s: swapoff failed"
20866 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
20867
20868 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20869 #, fuzzy, c-format
20870 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20871 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20872
20873 #: sys-utils/swapoff.c:144
20874 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: sys-utils/swapoff.c:147
20878 msgid ""
20879 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20880 " -v, --verbose verbose mode\n"
20881 msgstr ""
20882
20883 #: sys-utils/swapoff.c:153
20884 msgid ""
20885 "\n"
20886 "The <spec> parameter:\n"
20887 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20888 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20889 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20890 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20891 " <device> name of device to be used\n"
20892 " <file> name of file to be used\n"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: sys-utils/swapon.c:96
20896 #, fuzzy
20897 msgid "device file or partition path"
20898 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
20899
20900 #: sys-utils/swapon.c:97
20901 msgid "type of the device"
20902 msgstr "laitteen tyyppi"
20903
20904 #: sys-utils/swapon.c:98
20905 #, fuzzy
20906 msgid "size of the swap area"
20907 msgstr "BSDI sivutus"
20908
20909 #: sys-utils/swapon.c:99
20910 msgid "bytes in use"
20911 msgstr "tavua käytössä"
20912
20913 #: sys-utils/swapon.c:100
20914 msgid "swap priority"
20915 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
20916
20917 #: sys-utils/swapon.c:101
20918 msgid "swap uuid"
20919 msgstr ""
20920
20921 #: sys-utils/swapon.c:102
20922 #, fuzzy
20923 msgid "swap label"
20924 msgstr "nimiö "
20925
20926 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20927 #: sys-utils/swapon.c:250
20928 #, c-format
20929 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: sys-utils/swapon.c:328
20933 #, fuzzy, c-format
20934 msgid "%s: reinitializing the swap."
20935 msgstr "BSDI sivutus"
20936
20937 #: sys-utils/swapon.c:387
20938 #, fuzzy, c-format
20939 msgid "%s: lseek failed"
20940 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
20941
20942 #: sys-utils/swapon.c:393
20943 #, fuzzy, c-format
20944 msgid "%s: write signature failed"
20945 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
20946
20947 #: sys-utils/swapon.c:536
20948 #, fuzzy, c-format
20949 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20950 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
20951
20952 #: sys-utils/swapon.c:541
20953 #, fuzzy, c-format
20954 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20955 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
20956
20957 #: sys-utils/swapon.c:547
20958 #, fuzzy, c-format
20959 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20960 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
20961
20962 #: sys-utils/swapon.c:555
20963 #, fuzzy, c-format
20964 msgid "%s: get size failed"
20965 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
20966
20967 #: sys-utils/swapon.c:561
20968 #, fuzzy, c-format
20969 msgid "%s: read swap header failed"
20970 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
20971
20972 #: sys-utils/swapon.c:566
20973 #, c-format
20974 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20975 msgstr ""
20976
20977 #: sys-utils/swapon.c:577
20978 #, c-format
20979 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20980 msgstr ""
20981
20982 #: sys-utils/swapon.c:582
20983 #, c-format
20984 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: sys-utils/swapon.c:592
20988 #, c-format
20989 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20990 msgstr ""
20991
20992 #: sys-utils/swapon.c:598
20993 #, c-format
20994 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: sys-utils/swapon.c:607
20998 #, c-format
20999 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21000 msgstr ""
21001
21002 #: sys-utils/swapon.c:677
21003 #, c-format
21004 msgid "swapon %s\n"
21005 msgstr "swapon %s\n"
21006
21007 #: sys-utils/swapon.c:681
21008 #, c-format
21009 msgid "%s: swapon failed"
21010 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
21011
21012 #: sys-utils/swapon.c:760
21013 #, fuzzy, c-format
21014 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21015 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
21016
21017 #: sys-utils/swapon.c:782
21018 #, fuzzy, c-format
21019 msgid "%s: already active -- ignored"
21020 msgstr "siirtymisvirhe"
21021
21022 #: sys-utils/swapon.c:788
21023 #, c-format
21024 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21025 msgstr ""
21026
21027 #: sys-utils/swapon.c:810
21028 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: sys-utils/swapon.c:813
21032 #, fuzzy
21033 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21034 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21035
21036 #: sys-utils/swapon.c:814
21037 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: sys-utils/swapon.c:815
21041 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21042 msgstr ""
21043
21044 #: sys-utils/swapon.c:816
21045 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21046 msgstr ""
21047
21048 #: sys-utils/swapon.c:817
21049 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21050 msgstr ""
21051
21052 #: sys-utils/swapon.c:818
21053 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21054 msgstr ""
21055
21056 #: sys-utils/swapon.c:819
21057 #, fuzzy
21058 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21059 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
21060
21061 #: sys-utils/swapon.c:820
21062 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21063 msgstr ""
21064
21065 #: sys-utils/swapon.c:821
21066 #, fuzzy
21067 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21068 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21069
21070 #: sys-utils/swapon.c:822
21071 #, fuzzy
21072 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21073 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21074
21075 #: sys-utils/swapon.c:823
21076 #, fuzzy
21077 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21078 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21079
21080 #: sys-utils/swapon.c:824
21081 #, fuzzy
21082 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21083 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21084
21085 #: sys-utils/swapon.c:829
21086 msgid ""
21087 "\n"
21088 "The <spec> parameter:\n"
21089 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21090 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21091 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21092 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21093 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21094 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21095 " <device> name of device to be used\n"
21096 " <file> name of file to be used\n"
21097 msgstr ""
21098
21099 #: sys-utils/swapon.c:839
21100 msgid ""
21101 "\n"
21102 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21103 " once : only single-time area discards are issued\n"
21104 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21105 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21106 msgstr ""
21107
21108 #: sys-utils/swapon.c:921
21109 #, fuzzy
21110 msgid "failed to parse priority"
21111 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
21112
21113 #: sys-utils/swapon.c:940
21114 #, fuzzy, c-format
21115 msgid "unsupported discard policy: %s"
21116 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
21117
21118 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21119 #, fuzzy, c-format
21120 msgid "cannot find the device for %s"
21121 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
21122
21123 #: sys-utils/switch_root.c:60
21124 #, fuzzy
21125 msgid "failed to open directory"
21126 msgstr "avaaminen epäonnistui"
21127
21128 #: sys-utils/switch_root.c:67
21129 msgid "stat failed"
21130 msgstr "stat epäonnistui"
21131
21132 #: sys-utils/switch_root.c:78
21133 #, fuzzy
21134 msgid "failed to read directory"
21135 msgstr "lukeminen epäonnistui"
21136
21137 #: sys-utils/switch_root.c:113
21138 #, fuzzy, c-format
21139 msgid "failed to unlink %s"
21140 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
21141
21142 #: sys-utils/switch_root.c:160
21143 #, fuzzy, c-format
21144 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21145 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21146
21147 #: sys-utils/switch_root.c:162
21148 #, fuzzy, c-format
21149 msgid "forcing unmount of %s"
21150 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
21151
21152 #: sys-utils/switch_root.c:168
21153 #, fuzzy, c-format
21154 msgid "failed to change directory to %s"
21155 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
21156
21157 #: sys-utils/switch_root.c:179
21158 #, fuzzy, c-format
21159 msgid "failed to mount moving %s to /"
21160 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21161
21162 #: sys-utils/switch_root.c:184
21163 #, fuzzy
21164 msgid "failed to change root"
21165 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
21166
21167 #: sys-utils/switch_root.c:203
21168 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: sys-utils/switch_root.c:226
21172 #, fuzzy, c-format
21173 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21174 msgstr ""
21175 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
21176 "\n"
21177 "Valitsimet:\n"
21178
21179 #: sys-utils/switch_root.c:230
21180 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: sys-utils/switch_root.c:275
21184 #, fuzzy
21185 msgid "failed. Sorry."
21186 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
21187
21188 #: sys-utils/switch_root.c:278
21189 #, fuzzy, c-format
21190 msgid "cannot access %s"
21191 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
21192
21193 #: sys-utils/tunelp.c:98
21194 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21195 msgstr ""
21196
21197 #: sys-utils/tunelp.c:101
21198 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: sys-utils/tunelp.c:102
21202 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21203 msgstr ""
21204
21205 #: sys-utils/tunelp.c:103
21206 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: sys-utils/tunelp.c:104
21210 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21211 msgstr ""
21212
21213 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21214 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21215 #. exactly that very same string.
21216 #: sys-utils/tunelp.c:108
21217 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: sys-utils/tunelp.c:109
21221 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21222 msgstr ""
21223
21224 #: sys-utils/tunelp.c:110
21225 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: sys-utils/tunelp.c:111
21229 #, fuzzy
21230 msgid " -s, --status query printer status\n"
21231 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21232
21233 #: sys-utils/tunelp.c:112
21234 #, fuzzy
21235 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21236 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21237
21238 #: sys-utils/tunelp.c:113
21239 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21240 msgstr ""
21241
21242 #: sys-utils/tunelp.c:258
21243 #, c-format
21244 msgid "%s not an lp device"
21245 msgstr "%s ei ole lp-laite"
21246
21247 #: sys-utils/tunelp.c:277
21248 msgid "LPGETSTATUS error"
21249 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
21250
21251 #: sys-utils/tunelp.c:282
21252 #, c-format
21253 msgid "%s status is %d"
21254 msgstr "%s:n tila on %d"
21255
21256 #: sys-utils/tunelp.c:284
21257 #, c-format
21258 msgid ", busy"
21259 msgstr ", varattu"
21260
21261 #: sys-utils/tunelp.c:286
21262 #, c-format
21263 msgid ", ready"
21264 msgstr ", valmis"
21265
21266 #: sys-utils/tunelp.c:288
21267 #, c-format
21268 msgid ", out of paper"
21269 msgstr ", paperi lopussa"
21270
21271 #: sys-utils/tunelp.c:290
21272 #, c-format
21273 msgid ", on-line"
21274 msgstr ", on-line"
21275
21276 #: sys-utils/tunelp.c:292
21277 #, c-format
21278 msgid ", error"
21279 msgstr ", virhe"
21280
21281 #: sys-utils/tunelp.c:296
21282 msgid "ioctl failed"
21283 msgstr "ioctl epäonnistui"
21284
21285 #: sys-utils/tunelp.c:306
21286 msgid "LPGETIRQ error"
21287 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
21288
21289 #: sys-utils/tunelp.c:311
21290 #, c-format
21291 msgid "%s using IRQ %d\n"
21292 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
21293
21294 #: sys-utils/tunelp.c:313
21295 #, c-format
21296 msgid "%s using polling\n"
21297 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
21298
21299 #: sys-utils/umount.c:82
21300 #, c-format
21301 msgid ""
21302 " %1$s [-hV]\n"
21303 " %1$s -a [options]\n"
21304 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: sys-utils/umount.c:88
21308 msgid "Unmount filesystems.\n"
21309 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
21310
21311 #: sys-utils/umount.c:91
21312 #, fuzzy
21313 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21314 msgstr " -clear <all|rest>\n"
21315
21316 #: sys-utils/umount.c:92
21317 msgid ""
21318 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21319 " current namespace\n"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: sys-utils/umount.c:94
21323 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21324 msgstr ""
21325
21326 #: sys-utils/umount.c:95
21327 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21328 msgstr ""
21329
21330 #: sys-utils/umount.c:96
21331 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: sys-utils/umount.c:97
21335 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: sys-utils/umount.c:98
21339 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: sys-utils/umount.c:100
21343 #, fuzzy
21344 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21345 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21346
21347 #: sys-utils/umount.c:101
21348 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: sys-utils/umount.c:102
21352 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21353 msgstr ""
21354
21355 #: sys-utils/umount.c:103
21356 #, fuzzy
21357 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21358 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21359
21360 #: sys-utils/umount.c:104
21361 #, fuzzy
21362 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21363 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
21364
21365 #: sys-utils/umount.c:106
21366 #, fuzzy
21367 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21368 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
21369
21370 #: sys-utils/umount.c:107
21371 #, fuzzy
21372 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21373 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21374
21375 #: sys-utils/umount.c:152
21376 #, fuzzy, c-format
21377 msgid "%s (%s) unmounted"
21378 msgstr " %s"
21379
21380 #: sys-utils/umount.c:154
21381 #, c-format
21382 msgid "%s unmounted"
21383 msgstr "%s irrotettu"
21384
21385 #: sys-utils/umount.c:223
21386 #, fuzzy
21387 msgid "failed to set umount target"
21388 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
21389
21390 #: sys-utils/umount.c:256
21391 #, fuzzy
21392 msgid "libmount table allocation failed"
21393 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
21394
21395 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21396 #, fuzzy
21397 msgid "libmount iterator allocation failed"
21398 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
21399
21400 #: sys-utils/umount.c:315
21401 #, fuzzy, c-format
21402 msgid "failed to get child fs of %s"
21403 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21404
21405 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21406 #, fuzzy, c-format
21407 msgid "%s: not found"
21408 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
21409
21410 #: sys-utils/umount.c:388
21411 #, c-format
21412 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21413 msgstr ""
21414
21415 #: sys-utils/unshare.c:96
21416 #, fuzzy, c-format
21417 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21418 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
21419
21420 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21421 #, fuzzy, c-format
21422 msgid "write failed %s"
21423 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
21424
21425 #: sys-utils/unshare.c:155
21426 #, fuzzy, c-format
21427 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21428 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
21429
21430 #: sys-utils/unshare.c:164
21431 #, fuzzy
21432 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21433 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
21434
21435 #: sys-utils/unshare.c:195
21436 #, fuzzy, c-format
21437 msgid "mount %s on %s failed"
21438 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21439
21440 #: sys-utils/unshare.c:222
21441 #, fuzzy
21442 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21443 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21444
21445 #: sys-utils/unshare.c:225
21446 #, fuzzy
21447 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21448 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21449
21450 #: sys-utils/unshare.c:292
21451 #, fuzzy
21452 msgid "eventfd failed"
21453 msgstr "setgid epäonnistui"
21454
21455 #: sys-utils/unshare.c:302
21456 #, fuzzy
21457 msgid "failed to read eventfd"
21458 msgstr "lukeminen epäonnistui"
21459
21460 #: sys-utils/unshare.c:391
21461 #, fuzzy
21462 msgid "could not parse ID"
21463 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
21464
21465 #: sys-utils/unshare.c:409
21466 #, c-format
21467 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: sys-utils/unshare.c:411
21471 #, c-format
21472 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: sys-utils/unshare.c:446
21476 #, fuzzy, c-format
21477 msgid "could not open '%s'"
21478 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
21479
21480 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21481 #, fuzzy
21482 msgid "failed to parse subid map"
21483 msgstr "uid"
21484
21485 #: sys-utils/unshare.c:486
21486 #, c-format
21487 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21488 msgstr ""
21489
21490 #: sys-utils/unshare.c:658
21491 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21492 msgstr ""
21493
21494 #: sys-utils/unshare.c:661
21495 #, fuzzy
21496 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21497 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21498
21499 #: sys-utils/unshare.c:662
21500 #, fuzzy
21501 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21502 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21503
21504 #: sys-utils/unshare.c:663
21505 #, fuzzy
21506 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21507 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21508
21509 #: sys-utils/unshare.c:664
21510 #, fuzzy
21511 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21512 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21513
21514 #: sys-utils/unshare.c:665
21515 #, fuzzy
21516 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21517 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21518
21519 #: sys-utils/unshare.c:666
21520 #, fuzzy
21521 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21522 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21523
21524 #: sys-utils/unshare.c:667
21525 #, fuzzy
21526 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21527 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21528
21529 #: sys-utils/unshare.c:668
21530 #, fuzzy
21531 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21532 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21533
21534 #: sys-utils/unshare.c:670
21535 #, fuzzy
21536 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21537 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21538
21539 #: sys-utils/unshare.c:671
21540 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: sys-utils/unshare.c:672
21544 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: sys-utils/unshare.c:673
21548 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: sys-utils/unshare.c:674
21552 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: sys-utils/unshare.c:675
21556 #, fuzzy
21557 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21558 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21559
21560 #: sys-utils/unshare.c:676
21561 msgid ""
21562 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21563 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: sys-utils/unshare.c:678
21567 msgid ""
21568 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21569 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: sys-utils/unshare.c:681
21573 msgid ""
21574 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21575 " defaults to SIGKILL\n"
21576 msgstr ""
21577
21578 #: sys-utils/unshare.c:683
21579 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21580 msgstr ""
21581
21582 #: sys-utils/unshare.c:684
21583 msgid ""
21584 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21585 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: sys-utils/unshare.c:686
21589 #, fuzzy
21590 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21591 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21592
21593 #: sys-utils/unshare.c:687
21594 #, fuzzy
21595 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21596 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21597
21598 #: sys-utils/unshare.c:689
21599 #, fuzzy
21600 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21601 msgstr ""
21602 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
21603 "\n"
21604
21605 #: sys-utils/unshare.c:690
21606 #, fuzzy
21607 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21608 msgstr ""
21609 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
21610 "\n"
21611
21612 #: sys-utils/unshare.c:691
21613 #, fuzzy
21614 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21615 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21616
21617 #: sys-utils/unshare.c:692
21618 #, fuzzy
21619 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21620 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21621
21622 #: sys-utils/unshare.c:693
21623 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21624 msgstr ""
21625
21626 #: sys-utils/unshare.c:694
21627 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: sys-utils/unshare.c:906
21631 #, fuzzy
21632 msgid "failed to parse monotonic offset"
21633 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21634
21635 #: sys-utils/unshare.c:910
21636 #, fuzzy
21637 msgid "failed to parse boottime offset"
21638 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21639
21640 #: sys-utils/unshare.c:924
21641 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21642 msgstr ""
21643
21644 #: sys-utils/unshare.c:938
21645 msgid "unshare failed"
21646 msgstr "unshare epäonnistui"
21647
21648 #: sys-utils/unshare.c:955
21649 #, fuzzy
21650 msgid "sigprocmask block failed"
21651 msgstr "setgroups epäonnistui"
21652
21653 #: sys-utils/unshare.c:967
21654 #, fuzzy
21655 msgid "sigprocmask restore failed"
21656 msgstr "setgroups epäonnistui"
21657
21658 #: sys-utils/unshare.c:1003
21659 #, fuzzy
21660 msgid "sigprocmask unblock failed"
21661 msgstr "setgroups epäonnistui"
21662
21663 #: sys-utils/unshare.c:1007
21664 #, fuzzy
21665 msgid "child exit failed"
21666 msgstr "Lapsi lopetti"
21667
21668 #: sys-utils/unshare.c:1022
21669 #, fuzzy
21670 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21671 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
21672
21673 #: sys-utils/unshare.c:1037
21674 #, fuzzy, c-format
21675 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21676 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
21677
21678 #: sys-utils/unshare.c:1041
21679 #, fuzzy, c-format
21680 msgid "cannot chdir to '%s'"
21681 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
21682
21683 #: sys-utils/unshare.c:1053
21684 #, fuzzy, c-format
21685 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21686 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
21687
21688 #: sys-utils/unshare.c:1057
21689 #, fuzzy, c-format
21690 msgid "mount %s failed"
21691 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21692
21693 #: sys-utils/unshare.c:1082
21694 #, fuzzy
21695 msgid "capget failed"
21696 msgstr "crypt epäonnistui"
21697
21698 #: sys-utils/unshare.c:1090
21699 #, fuzzy
21700 msgid "capset failed"
21701 msgstr "setgid epäonnistui"
21702
21703 #: sys-utils/unshare.c:1102
21704 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21705 msgstr ""
21706
21707 #: sys-utils/wdctl.c:73
21708 msgid "Card previously reset the CPU"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: sys-utils/wdctl.c:74
21712 #, fuzzy
21713 msgid "External relay 1"
21714 msgstr "ehdokas 1:"
21715
21716 #: sys-utils/wdctl.c:75
21717 #, fuzzy
21718 msgid "External relay 2"
21719 msgstr "ehdokas 2:"
21720
21721 #: sys-utils/wdctl.c:76
21722 #, fuzzy
21723 msgid "Fan failed"
21724 msgstr "EI TÄSMÄÄ"
21725
21726 #: sys-utils/wdctl.c:77
21727 msgid "Keep alive ping reply"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: sys-utils/wdctl.c:78
21731 msgid "Supports magic close char"
21732 msgstr ""
21733
21734 #: sys-utils/wdctl.c:79
21735 msgid "Reset due to CPU overheat"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: sys-utils/wdctl.c:80
21739 #, fuzzy
21740 msgid "Power over voltage"
21741 msgstr "Sähkökatko"
21742
21743 #: sys-utils/wdctl.c:81
21744 #, fuzzy
21745 msgid "Power bad/power fault"
21746 msgstr "Sähkökatko"
21747
21748 #: sys-utils/wdctl.c:82
21749 #, fuzzy
21750 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21751 msgstr "sekuntia"
21752
21753 #: sys-utils/wdctl.c:83
21754 #, fuzzy
21755 msgid "Set timeout (in seconds)"
21756 msgstr "sekuntia"
21757
21758 #: sys-utils/wdctl.c:84
21759 msgid "Not trigger reboot"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: sys-utils/wdctl.c:100
21763 #, fuzzy
21764 msgid "flag name"
21765 msgstr "” ”-lippu"
21766
21767 #: sys-utils/wdctl.c:101
21768 #, fuzzy
21769 msgid "flag description"
21770 msgstr "lohkolaite "
21771
21772 #: sys-utils/wdctl.c:102
21773 #, fuzzy
21774 msgid "flag status"
21775 msgstr "status"
21776
21777 #: sys-utils/wdctl.c:103
21778 #, fuzzy
21779 msgid "flag boot status"
21780 msgstr "status"
21781
21782 #: sys-utils/wdctl.c:104
21783 #, fuzzy
21784 msgid "watchdog device name"
21785 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
21786
21787 #: sys-utils/wdctl.c:166
21788 #, fuzzy, c-format
21789 msgid "unknown flag: %s"
21790 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
21791
21792 #: sys-utils/wdctl.c:228
21793 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21794 msgstr ""
21795
21796 #: sys-utils/wdctl.c:231
21797 msgid ""
21798 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21799 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21800 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21801 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21802 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21803 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21804 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21805 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21806 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21807 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21808 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21809 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: sys-utils/wdctl.c:249
21813 #, fuzzy, c-format
21814 msgid "The default device is %s.\n"
21815 msgstr "Laite: %s\n"
21816
21817 #: sys-utils/wdctl.c:251
21818 #, fuzzy, c-format
21819 msgid "No default device is available.\n"
21820 msgstr "Laite: %s\n"
21821
21822 #: sys-utils/wdctl.c:379
21823 #, fuzzy, c-format
21824 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21825 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
21826
21827 #: sys-utils/wdctl.c:415
21828 #, c-format
21829 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21830 msgstr ""
21831
21832 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21833 #, fuzzy, c-format
21834 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21835 msgstr "%s epäonnistui"
21836
21837 #: sys-utils/wdctl.c:439
21838 #, fuzzy, c-format
21839 msgid "cannot set timeout for %s"
21840 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21841
21842 #: sys-utils/wdctl.c:441
21843 #, fuzzy, c-format
21844 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21845 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21846 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21847 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21848
21849 #: sys-utils/wdctl.c:449
21850 #, fuzzy, c-format
21851 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21852 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21853
21854 #: sys-utils/wdctl.c:451
21855 #, fuzzy, c-format
21856 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21857 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21858 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21859 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21860
21861 #: sys-utils/wdctl.c:470
21862 #, fuzzy
21863 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21864 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21865
21866 #: sys-utils/wdctl.c:500
21867 #, fuzzy, c-format
21868 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21869 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
21870
21871 #: sys-utils/wdctl.c:607
21872 #, fuzzy, c-format
21873 msgid "cannot read information about %s"
21874 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
21875
21876 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21877 #, c-format
21878 msgid "%-14s %2i second\n"
21879 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21880 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
21881 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
21882
21883 #: sys-utils/wdctl.c:619
21884 #, fuzzy
21885 msgid "Timeout:"
21886 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21887
21888 #: sys-utils/wdctl.c:622
21889 msgid "Timeleft:"
21890 msgstr ""
21891
21892 #: sys-utils/wdctl.c:625
21893 #, fuzzy
21894 msgid "Pre-timeout:"
21895 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21896
21897 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21898 #, fuzzy, c-format
21899 #| msgid "%-14s %2i second\n"
21900 #| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21901 msgid "%-14s %s\n"
21902 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
21903
21904 #: sys-utils/wdctl.c:631
21905 #, fuzzy
21906 msgid "Pre-timeout governor:"
21907 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21908
21909 #: sys-utils/wdctl.c:637
21910 #, fuzzy
21911 msgid "Available pre-timeout governors:"
21912 msgstr "Sarakkeita :\n"
21913
21914 #: sys-utils/wdctl.c:695
21915 msgid "Device:"
21916 msgstr "Laite:"
21917
21918 #: sys-utils/wdctl.c:697
21919 msgid "Identity:"
21920 msgstr ""
21921
21922 #: sys-utils/wdctl.c:699
21923 msgid "version"
21924 msgstr "versio"
21925
21926 #: sys-utils/wdctl.c:766
21927 #, fuzzy
21928 msgid "invalid pretimeout argument"
21929 msgstr "Virheellinen argumentti"
21930
21931 #: sys-utils/wdctl.c:820
21932 #, fuzzy
21933 msgid "No default device is available."
21934 msgstr "Laite: %s\n"
21935
21936 #: sys-utils/zramctl.c:75
21937 #, fuzzy
21938 msgid "zram device name"
21939 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
21940
21941 #: sys-utils/zramctl.c:76
21942 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21943 msgstr ""
21944
21945 #: sys-utils/zramctl.c:77
21946 msgid "uncompressed size of stored data"
21947 msgstr ""
21948
21949 #: sys-utils/zramctl.c:78
21950 msgid "compressed size of stored data"
21951 msgstr ""
21952
21953 #: sys-utils/zramctl.c:79
21954 msgid "the selected compression algorithm"
21955 msgstr ""
21956
21957 #: sys-utils/zramctl.c:80
21958 msgid "number of concurrent compress operations"
21959 msgstr ""
21960
21961 #: sys-utils/zramctl.c:81
21962 #, fuzzy
21963 msgid "empty pages with no allocated memory"
21964 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
21965
21966 #: sys-utils/zramctl.c:82
21967 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21968 msgstr ""
21969
21970 #: sys-utils/zramctl.c:83
21971 msgid "memory limit used to store compressed data"
21972 msgstr ""
21973
21974 #: sys-utils/zramctl.c:84
21975 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: sys-utils/zramctl.c:85
21979 msgid "number of objects migrated by compaction"
21980 msgstr ""
21981
21982 #: sys-utils/zramctl.c:378
21983 #, fuzzy
21984 msgid "Failed to parse mm_stat"
21985 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21986
21987 #: sys-utils/zramctl.c:541
21988 #, fuzzy, c-format
21989 msgid ""
21990 " %1$s [options] <device>\n"
21991 " %1$s -r <device> [...]\n"
21992 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21993 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
21994
21995 #: sys-utils/zramctl.c:547
21996 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21997 msgstr ""
21998
21999 #: sys-utils/zramctl.c:550
22000 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22001 msgstr ""
22002
22003 #: sys-utils/zramctl.c:551
22004 #, fuzzy
22005 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22006 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22007
22008 #: sys-utils/zramctl.c:552
22009 #, fuzzy
22010 msgid " -f, --find find a free device\n"
22011 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22012
22013 #: sys-utils/zramctl.c:553
22014 #, fuzzy
22015 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22016 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22017
22018 #: sys-utils/zramctl.c:554
22019 #, fuzzy
22020 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22021 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22022
22023 #: sys-utils/zramctl.c:555
22024 #, fuzzy
22025 msgid " --output-all output all columns\n"
22026 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22027
22028 #: sys-utils/zramctl.c:556
22029 #, fuzzy
22030 msgid " --raw use raw status output format\n"
22031 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22032
22033 #: sys-utils/zramctl.c:557
22034 #, fuzzy
22035 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22036 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22037
22038 #: sys-utils/zramctl.c:558
22039 #, fuzzy
22040 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22041 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22042
22043 #: sys-utils/zramctl.c:559
22044 #, fuzzy
22045 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22046 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
22047
22048 #: sys-utils/zramctl.c:567
22049 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: sys-utils/zramctl.c:568
22053 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22054 msgstr ""
22055
22056 #: sys-utils/zramctl.c:657
22057 #, fuzzy
22058 msgid "failed to parse streams"
22059 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22060
22061 #: sys-utils/zramctl.c:679
22062 #, fuzzy
22063 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22064 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
22065
22066 #: sys-utils/zramctl.c:685
22067 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22068 msgstr ""
22069
22070 #: sys-utils/zramctl.c:688
22071 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22072 msgstr ""
22073
22074 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22075 #, fuzzy, c-format
22076 msgid "%s: failed to reset"
22077 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22078
22079 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22080 msgid "no free zram device found"
22081 msgstr ""
22082
22083 #: sys-utils/zramctl.c:754
22084 #, fuzzy, c-format
22085 msgid "%s: failed to set number of streams"
22086 msgstr "rivimäärä"
22087
22088 #: sys-utils/zramctl.c:758
22089 #, fuzzy, c-format
22090 msgid "%s: failed to set algorithm"
22091 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
22092
22093 #: sys-utils/zramctl.c:761
22094 #, fuzzy, c-format
22095 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22096 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22097
22098 #: term-utils/agetty.c:501
22099 #, c-format
22100 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22101 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
22102
22103 #: term-utils/agetty.c:558
22104 #, fuzzy, c-format
22105 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22106 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
22107
22108 #: term-utils/agetty.c:561
22109 #, fuzzy, c-format
22110 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22111 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
22112
22113 #: term-utils/agetty.c:564
22114 #, fuzzy, c-format
22115 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22116 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
22117
22118 #: term-utils/agetty.c:575
22119 #, c-format
22120 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22121 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
22122
22123 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22124 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22125 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22126 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22127 #, fuzzy, c-format
22128 msgid "failed to allocate memory: %m"
22129 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
22130
22131 #: term-utils/agetty.c:783
22132 #, fuzzy
22133 msgid "invalid delay argument"
22134 msgstr "virheellinen pääargumentti"
22135
22136 #: term-utils/agetty.c:821
22137 #, fuzzy
22138 msgid "invalid argument of --local-line"
22139 msgstr "Virheellinen argumentti"
22140
22141 #: term-utils/agetty.c:840
22142 #, fuzzy
22143 msgid "invalid nice argument"
22144 msgstr "Virheellinen argumentti"
22145
22146 #: term-utils/agetty.c:931
22147 #, fuzzy, c-format
22148 msgid "could not get terminal name: %d"
22149 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
22150
22151 #: term-utils/agetty.c:958
22152 #, c-format
22153 msgid "bad speed: %s"
22154 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
22155
22156 #: term-utils/agetty.c:960
22157 msgid "too many alternate speeds"
22158 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
22159
22160 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22161 #, c-format
22162 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22163 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
22164
22165 #: term-utils/agetty.c:1090
22166 #, c-format
22167 msgid "/dev/%s: not a character device"
22168 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
22169
22170 #: term-utils/agetty.c:1092
22171 #, fuzzy, c-format
22172 msgid "/dev/%s: not a tty"
22173 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
22174
22175 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22176 #, fuzzy, c-format
22177 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22178 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
22179
22180 #: term-utils/agetty.c:1118
22181 #, fuzzy, c-format
22182 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22183 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
22184
22185 #: term-utils/agetty.c:1139
22186 #, c-format
22187 msgid "%s: not open for read/write"
22188 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
22189
22190 #: term-utils/agetty.c:1144
22191 #, fuzzy, c-format
22192 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22193 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
22194
22195 #: term-utils/agetty.c:1158
22196 #, c-format
22197 msgid "%s: dup problem: %m"
22198 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
22199
22200 #: term-utils/agetty.c:1175
22201 #, fuzzy, c-format
22202 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22203 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
22204
22205 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22206 #, fuzzy, c-format
22207 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22208 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
22209
22210 #: term-utils/agetty.c:1554
22211 #, fuzzy
22212 msgid "cannot open os-release file"
22213 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22214
22215 #: term-utils/agetty.c:1721
22216 #, fuzzy, c-format
22217 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22218 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
22219
22220 #: term-utils/agetty.c:2041
22221 #, fuzzy, c-format
22222 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22223 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
22224
22225 #: term-utils/agetty.c:2063
22226 msgid "[press ENTER to login]"
22227 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
22228
22229 #: term-utils/agetty.c:2090
22230 msgid "Num Lock off"
22231 msgstr "Num Lock pois päältä"
22232
22233 #: term-utils/agetty.c:2093
22234 msgid "Num Lock on"
22235 msgstr "Num Lock päällä"
22236
22237 #: term-utils/agetty.c:2096
22238 msgid "Caps Lock on"
22239 msgstr "Caps Lock päällä"
22240
22241 #: term-utils/agetty.c:2099
22242 msgid "Scroll Lock on"
22243 msgstr "Scroll Lock päällä"
22244
22245 #: term-utils/agetty.c:2102
22246 #, c-format
22247 msgid ""
22248 "Hint: %s\n"
22249 "\n"
22250 msgstr ""
22251 "Vihje: %s\n"
22252 "\n"
22253
22254 #: term-utils/agetty.c:2244
22255 #, c-format
22256 msgid "%s: read: %m"
22257 msgstr "%s: luku: %m"
22258
22259 #: term-utils/agetty.c:2311
22260 #, c-format
22261 msgid "%s: input overrun"
22262 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
22263
22264 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22265 #, c-format
22266 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22267 msgstr ""
22268
22269 #: term-utils/agetty.c:2345
22270 #, c-format
22271 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: term-utils/agetty.c:2430
22275 #, fuzzy, c-format
22276 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22277 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22278
22279 #: term-utils/agetty.c:2475
22280 #, c-format
22281 msgid ""
22282 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22283 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: term-utils/agetty.c:2479
22287 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22288 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
22289
22290 #: term-utils/agetty.c:2482
22291 #, fuzzy
22292 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22293 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22294
22295 #: term-utils/agetty.c:2483
22296 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: term-utils/agetty.c:2484
22300 #, fuzzy
22301 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22302 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22303
22304 #: term-utils/agetty.c:2485
22305 #, fuzzy
22306 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22307 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22308
22309 #: term-utils/agetty.c:2486
22310 #, fuzzy
22311 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22312 msgstr ""
22313 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22314 "\n"
22315
22316 #: term-utils/agetty.c:2487
22317 #, fuzzy
22318 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22319 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22320
22321 #: term-utils/agetty.c:2488
22322 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22323 msgstr ""
22324
22325 #: term-utils/agetty.c:2489
22326 #, fuzzy
22327 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22328 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
22329
22330 #: term-utils/agetty.c:2490
22331 #, fuzzy
22332 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22333 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22334
22335 #: term-utils/agetty.c:2491
22336 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22337 msgstr ""
22338
22339 #: term-utils/agetty.c:2492
22340 #, fuzzy
22341 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22342 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22343
22344 #: term-utils/agetty.c:2493
22345 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: term-utils/agetty.c:2494
22349 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22350 msgstr ""
22351
22352 #: term-utils/agetty.c:2495
22353 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: term-utils/agetty.c:2496
22357 #, fuzzy
22358 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22359 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22360
22361 #: term-utils/agetty.c:2497
22362 #, fuzzy
22363 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22364 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22365
22366 #: term-utils/agetty.c:2498
22367 #, fuzzy
22368 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22369 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
22370
22371 #: term-utils/agetty.c:2499
22372 #, fuzzy
22373 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22374 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22375
22376 #: term-utils/agetty.c:2500
22377 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22378 msgstr ""
22379
22380 #: term-utils/agetty.c:2501
22381 #, fuzzy
22382 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22383 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22384
22385 #: term-utils/agetty.c:2502
22386 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22387 msgstr ""
22388
22389 #: term-utils/agetty.c:2503
22390 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22391 msgstr ""
22392
22393 #: term-utils/agetty.c:2504
22394 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22395 msgstr ""
22396
22397 #: term-utils/agetty.c:2505
22398 #, fuzzy
22399 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22400 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22401
22402 #: term-utils/agetty.c:2506
22403 #, fuzzy
22404 msgid " --nohints do not print hints\n"
22405 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22406
22407 #: term-utils/agetty.c:2507
22408 #, fuzzy
22409 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22410 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22411
22412 #: term-utils/agetty.c:2508
22413 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22414 msgstr ""
22415
22416 #: term-utils/agetty.c:2509
22417 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22418 msgstr ""
22419
22420 #: term-utils/agetty.c:2510
22421 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: term-utils/agetty.c:2511
22425 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22426 msgstr ""
22427
22428 #: term-utils/agetty.c:2512
22429 #, fuzzy
22430 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22431 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22432
22433 #: term-utils/agetty.c:2513
22434 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22435 msgstr ""
22436
22437 #: term-utils/agetty.c:2514
22438 #, fuzzy
22439 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22440 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22441
22442 #: term-utils/agetty.c:2515
22443 #, fuzzy
22444 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22445 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22446
22447 #: term-utils/agetty.c:2860
22448 #, c-format
22449 msgid "%d user"
22450 msgid_plural "%d users"
22451 msgstr[0] "%d käyttäjä"
22452 msgstr[1] "%d käyttäjää"
22453
22454 #: term-utils/agetty.c:2991
22455 #, fuzzy, c-format
22456 msgid "checkname failed: %m"
22457 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
22458
22459 #: term-utils/agetty.c:3003
22460 #, fuzzy, c-format
22461 msgid "cannot touch file %s"
22462 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22463
22464 #: term-utils/agetty.c:3007
22465 msgid "--reload is unsupported on your system"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: term-utils/mesg.c:78
22469 #, c-format
22470 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22471 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
22472
22473 #: term-utils/mesg.c:81
22474 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: term-utils/mesg.c:84
22478 #, fuzzy
22479 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22480 msgstr ""
22481 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
22482 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
22483 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
22484 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
22485
22486 #: term-utils/mesg.c:130
22487 msgid "no tty"
22488 msgstr ""
22489
22490 #: term-utils/mesg.c:139
22491 #, c-format
22492 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: term-utils/mesg.c:146
22496 msgid "is y"
22497 msgstr "on y"
22498
22499 #: term-utils/mesg.c:149
22500 msgid "is n"
22501 msgstr "on n"
22502
22503 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22504 #, fuzzy, c-format
22505 msgid "change %s mode failed"
22506 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
22507
22508 #: term-utils/mesg.c:167
22509 msgid "write access to your terminal is allowed"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: term-utils/mesg.c:174
22513 msgid "write access to your terminal is denied"
22514 msgstr ""
22515
22516 #: term-utils/script.c:193
22517 #, fuzzy, c-format
22518 msgid " %s [options] [file]\n"
22519 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22520
22521 #: term-utils/script.c:196
22522 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22523 msgstr ""
22524
22525 #: term-utils/script.c:199
22526 #, fuzzy
22527 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22528 msgstr ""
22529 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22530 "\n"
22531
22532 #: term-utils/script.c:200
22533 #, fuzzy
22534 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22535 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22536
22537 #: term-utils/script.c:201
22538 #, fuzzy
22539 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22540 msgstr ""
22541 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22542 "\n"
22543
22544 #: term-utils/script.c:204
22545 #, fuzzy
22546 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22547 msgstr ""
22548 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22549 "\n"
22550
22551 #: term-utils/script.c:205
22552 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: term-utils/script.c:206
22556 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: term-utils/script.c:209
22560 #, fuzzy
22561 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22562 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22563
22564 #: term-utils/script.c:210
22565 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22566 msgstr ""
22567
22568 #: term-utils/script.c:211
22569 #, fuzzy
22570 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22571 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22572
22573 #: term-utils/script.c:212
22574 #, fuzzy
22575 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22576 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
22577
22578 #: term-utils/script.c:213
22579 #, fuzzy
22580 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22581 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22582
22583 #: term-utils/script.c:214
22584 #, fuzzy
22585 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22586 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
22587
22588 #: term-utils/script.c:215
22589 #, fuzzy
22590 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22591 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22592
22593 #: term-utils/script.c:216
22594 #, fuzzy
22595 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22596 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
22597
22598 #: term-utils/script.c:299
22599 #, fuzzy, c-format
22600 msgid ""
22601 "\n"
22602 "Script done on %s [<%s>]\n"
22603 msgstr ""
22604 "\n"
22605 "Skripti suoritettu %s"
22606
22607 #: term-utils/script.c:301
22608 #, fuzzy, c-format
22609 msgid ""
22610 "\n"
22611 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22612 msgstr ""
22613 "\n"
22614 "Skripti suoritettu %s"
22615
22616 #: term-utils/script.c:399
22617 #, fuzzy, c-format
22618 msgid "Script started on %s ["
22619 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
22620
22621 #: term-utils/script.c:415
22622 #, c-format
22623 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: term-utils/script.c:689
22627 #, c-format
22628 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: term-utils/script.c:691
22632 #, fuzzy
22633 msgid "max output size exceeded"
22634 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
22635
22636 #: term-utils/script.c:752
22637 #, fuzzy, c-format
22638 msgid ""
22639 "output file `%s' is a link\n"
22640 "Use --force if you really want to use it.\n"
22641 "Program not started."
22642 msgstr ""
22643 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
22644 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
22645 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
22646
22647 #: term-utils/script.c:833
22648 #, fuzzy, c-format
22649 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22650 msgstr "tuntematon värimoodi"
22651
22652 #: term-utils/script.c:858
22653 #, fuzzy
22654 msgid "failed to parse output limit size"
22655 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22656
22657 #: term-utils/script.c:869
22658 #, fuzzy, c-format
22659 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22660 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22661
22662 #: term-utils/script.c:913
22663 #, fuzzy
22664 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22665 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
22666
22667 #: term-utils/script.c:940
22668 #, fuzzy, c-format
22669 msgid "Script started"
22670 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
22671
22672 #: term-utils/script.c:942
22673 #, fuzzy, c-format
22674 msgid ", output log file is '%s'"
22675 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22676
22677 #: term-utils/script.c:944
22678 #, fuzzy, c-format
22679 msgid ", input log file is '%s'"
22680 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22681
22682 #: term-utils/script.c:946
22683 #, fuzzy, c-format
22684 msgid ", timing file is '%s'"
22685 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22686
22687 #: term-utils/script.c:947
22688 #, fuzzy, c-format
22689 msgid ".\n"
22690 msgstr "???\n"
22691
22692 #: term-utils/script.c:1053
22693 #, fuzzy, c-format
22694 msgid "Script done.\n"
22695 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22696
22697 #: term-utils/scriptlive.c:60
22698 #, c-format
22699 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: term-utils/scriptlive.c:64
22703 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22704 msgstr ""
22705
22706 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22707 #, fuzzy
22708 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22709 msgstr ""
22710 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22711 "\n"
22712
22713 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22714 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22715 msgstr ""
22716
22717 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22718 #, fuzzy
22719 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22720 msgstr ""
22721 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22722 "\n"
22723
22724 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22725 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: term-utils/scriptlive.c:73
22729 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22733 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22737 #, fuzzy
22738 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22739 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22740
22741 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22742 #, fuzzy
22743 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22744 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22745
22746 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22747 #, fuzzy
22748 msgid "timing file not specified"
22749 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
22750
22751 #: term-utils/scriptlive.c:251
22752 #, fuzzy
22753 msgid "stdin typescript file not specified"
22754 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
22755
22756 #: term-utils/scriptlive.c:277
22757 #, c-format
22758 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22759 msgstr ""
22760
22761 #: term-utils/scriptlive.c:284
22762 #, fuzzy
22763 msgid "failed to allocate PTY handler"
22764 msgstr "GPT-otsake"
22765
22766 #: term-utils/scriptlive.c:363
22767 #, c-format
22768 msgid ""
22769 "\n"
22770 ">>> scriptlive: done.\n"
22771 msgstr ""
22772
22773 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22774 #, c-format
22775 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22779 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22783 #, fuzzy
22784 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22785 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22786
22787 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22788 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22789 msgstr ""
22790
22791 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22792 #, fuzzy
22793 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22794 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
22795
22796 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22797 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22801 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22802 msgstr ""
22803
22804 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22805 #, fuzzy
22806 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22807 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
22808
22809 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22810 #, fuzzy, c-format
22811 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22812 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22813
22814 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22815 #, fuzzy, c-format
22816 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22817 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
22818
22819 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22820 #, fuzzy
22821 msgid "data log file not specified"
22822 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
22823
22824 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22825 #, fuzzy, c-format
22826 msgid "%s: log file error"
22827 msgstr "klogctl-virhe"
22828
22829 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22830 #, c-format
22831 msgid "%s: line %d: timing file error"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: term-utils/setterm.c:237
22835 #, c-format
22836 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22837 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
22838
22839 #: term-utils/setterm.c:328
22840 msgid "too many tabs"
22841 msgstr "liian monta sarkainta"
22842
22843 #: term-utils/setterm.c:384
22844 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22845 msgstr ""
22846
22847 #: term-utils/setterm.c:387
22848 #, fuzzy
22849 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22850 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
22851
22852 #: term-utils/setterm.c:388
22853 #, fuzzy
22854 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22855 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22856
22857 #: term-utils/setterm.c:389
22858 #, fuzzy
22859 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22860 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22861
22862 #: term-utils/setterm.c:390
22863 #, fuzzy
22864 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22865 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22866
22867 #: term-utils/setterm.c:391
22868 #, fuzzy
22869 msgid " --default use default terminal settings\n"
22870 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22871
22872 #: term-utils/setterm.c:392
22873 #, fuzzy
22874 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22875 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22876
22877 #: term-utils/setterm.c:395
22878 #, fuzzy
22879 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22880 msgstr " -cursor <on|off>\n"
22881
22882 #: term-utils/setterm.c:396
22883 #, fuzzy
22884 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22885 msgstr " -repeat <on|off>\n"
22886
22887 #: term-utils/setterm.c:397
22888 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: term-utils/setterm.c:398
22892 #, fuzzy
22893 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22894 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22895
22896 #: term-utils/setterm.c:399
22897 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22898 msgstr ""
22899
22900 #: term-utils/setterm.c:402
22901 #, fuzzy
22902 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22903 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22904
22905 #: term-utils/setterm.c:403
22906 #, fuzzy
22907 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22908 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22909
22910 #: term-utils/setterm.c:406
22911 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22912 msgstr ""
22913
22914 #: term-utils/setterm.c:407
22915 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22916 msgstr ""
22917
22918 #: term-utils/setterm.c:408
22919 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: term-utils/setterm.c:409
22923 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: term-utils/setterm.c:410
22927 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: term-utils/setterm.c:413
22931 #, fuzzy
22932 msgid " --bold on|off bold\n"
22933 msgstr " -bold <on|off>\n"
22934
22935 #: term-utils/setterm.c:414
22936 #, fuzzy
22937 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22938 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
22939
22940 #: term-utils/setterm.c:415
22941 #, fuzzy
22942 msgid " --blink on|off blink\n"
22943 msgstr " -blink <on|off>\n"
22944
22945 #: term-utils/setterm.c:416
22946 #, fuzzy
22947 msgid " --underline on|off underline\n"
22948 msgstr " -underline <on|off>\n"
22949
22950 #: term-utils/setterm.c:417
22951 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22952 msgstr ""
22953
22954 #: term-utils/setterm.c:420
22955 #, fuzzy
22956 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22957 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22958
22959 #: term-utils/setterm.c:421
22960 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22961 msgstr ""
22962
22963 #: term-utils/setterm.c:422
22964 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22965 msgstr ""
22966
22967 #: term-utils/setterm.c:423
22968 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22969 msgstr ""
22970
22971 #: term-utils/setterm.c:424
22972 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22973 msgstr ""
22974
22975 #: term-utils/setterm.c:427
22976 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22977 msgstr ""
22978
22979 #: term-utils/setterm.c:428
22980 #, fuzzy
22981 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22982 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22983
22984 #: term-utils/setterm.c:429
22985 #, fuzzy
22986 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22987 msgstr ""
22988 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22989 "\n"
22990
22991 #: term-utils/setterm.c:432
22992 #, fuzzy
22993 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22994 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
22995
22996 #: term-utils/setterm.c:433
22997 #, fuzzy
22998 msgid " set vesa powersaving features\n"
22999 msgstr "%s\n"
23000
23001 #: term-utils/setterm.c:434
23002 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23003 msgstr ""
23004
23005 #: term-utils/setterm.c:437
23006 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23007 msgstr ""
23008
23009 #: term-utils/setterm.c:438
23010 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23011 msgstr ""
23012
23013 #: term-utils/setterm.c:451
23014 #, fuzzy
23015 msgid "duplicate use of an option"
23016 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
23017
23018 #: term-utils/setterm.c:763
23019 #, fuzzy
23020 msgid "cannot force blank"
23021 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
23022
23023 #: term-utils/setterm.c:768
23024 #, fuzzy
23025 msgid "cannot force unblank"
23026 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
23027
23028 #: term-utils/setterm.c:774
23029 #, fuzzy
23030 msgid "cannot get blank status"
23031 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
23032
23033 #: term-utils/setterm.c:799
23034 #, fuzzy, c-format
23035 msgid "cannot open dump file %s for output"
23036 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
23037
23038 #: term-utils/setterm.c:840
23039 #, fuzzy, c-format
23040 msgid "terminal %s does not support %s"
23041 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
23042
23043 #: term-utils/setterm.c:878
23044 #, fuzzy
23045 msgid "select failed"
23046 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23047
23048 #: term-utils/setterm.c:904
23049 #, fuzzy
23050 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23051 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
23052
23053 #: term-utils/setterm.c:932
23054 #, fuzzy, c-format
23055 msgid "invalid cursor position: %s"
23056 msgstr "virheellinen valitsin"
23057
23058 #: term-utils/setterm.c:954
23059 #, fuzzy
23060 msgid "reset failed"
23061 msgstr "setgid epäonnistui"
23062
23063 #: term-utils/setterm.c:1118
23064 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23065 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
23066
23067 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23068 msgid "klogctl error"
23069 msgstr "klogctl-virhe"
23070
23071 #: term-utils/setterm.c:1167
23072 msgid "$TERM is not defined."
23073 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
23074
23075 #: term-utils/setterm.c:1174
23076 msgid "terminfo database cannot be found"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: term-utils/setterm.c:1176
23080 #, fuzzy, c-format
23081 msgid "%s: unknown terminal type"
23082 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
23083
23084 #: term-utils/setterm.c:1178
23085 #, fuzzy
23086 msgid "terminal is hardcopy"
23087 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
23088
23089 #: term-utils/ttymsg.c:81
23090 #, fuzzy, c-format
23091 msgid "internal error: too many iov's"
23092 msgstr "sisäinen virhe"
23093
23094 #: term-utils/ttymsg.c:94
23095 #, c-format
23096 msgid "excessively long line arg"
23097 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
23098
23099 #: term-utils/ttymsg.c:108
23100 #, c-format
23101 msgid "open failed"
23102 msgstr "open epäonnistui"
23103
23104 #: term-utils/ttymsg.c:147
23105 #, c-format
23106 msgid "fork: %m"
23107 msgstr "fork: %m"
23108
23109 #: term-utils/ttymsg.c:149
23110 #, c-format
23111 msgid "cannot fork"
23112 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
23113
23114 #: term-utils/ttymsg.c:182
23115 #, c-format
23116 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23117 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
23118
23119 #: term-utils/wall.c:89
23120 #, fuzzy, c-format
23121 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23122 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23123
23124 #: term-utils/wall.c:92
23125 msgid "Write a message to all users.\n"
23126 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
23127
23128 #: term-utils/wall.c:95
23129 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23130 msgstr ""
23131
23132 #: term-utils/wall.c:96
23133 #, fuzzy
23134 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23135 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23136
23137 #: term-utils/wall.c:97
23138 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23139 msgstr ""
23140
23141 #: term-utils/wall.c:125
23142 #, fuzzy
23143 msgid "invalid group argument"
23144 msgstr "Virheellinen argumentti"
23145
23146 #: term-utils/wall.c:127
23147 #, fuzzy, c-format
23148 msgid "%s: unknown gid"
23149 msgstr "tuntematon"
23150
23151 #: term-utils/wall.c:170
23152 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23153 msgstr ""
23154
23155 #: term-utils/wall.c:216
23156 #, fuzzy
23157 msgid "--nobanner is available only for root"
23158 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
23159
23160 #: term-utils/wall.c:221
23161 #, fuzzy, c-format
23162 msgid "invalid timeout argument: %s"
23163 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
23164
23165 #: term-utils/wall.c:361
23166 #, fuzzy
23167 msgid "cannot get passwd uid"
23168 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
23169
23170 #: term-utils/wall.c:385
23171 #, c-format
23172 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23173 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
23174
23175 #: term-utils/wall.c:417
23176 #, fuzzy, c-format
23177 msgid "will not read %s - use stdin."
23178 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
23179
23180 #: term-utils/write.c:87
23181 #, fuzzy, c-format
23182 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23183 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23184
23185 #: term-utils/write.c:91
23186 msgid "Send a message to another user.\n"
23187 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
23188
23189 #: term-utils/write.c:116
23190 #, c-format
23191 msgid "effective gid does not match group of %s"
23192 msgstr ""
23193
23194 #: term-utils/write.c:201
23195 #, c-format
23196 msgid "%s is not logged in"
23197 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
23198
23199 #: term-utils/write.c:206
23200 msgid "can't find your tty's name"
23201 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
23202
23203 #: term-utils/write.c:211
23204 #, c-format
23205 msgid "%s has messages disabled"
23206 msgstr "%s on estänyt viestit"
23207
23208 #: term-utils/write.c:214
23209 #, fuzzy, c-format
23210 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23211 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
23212
23213 #: term-utils/write.c:237
23214 msgid "carefulputc failed"
23215 msgstr "carefulputc epäonnistui"
23216
23217 #: term-utils/write.c:279
23218 #, fuzzy, c-format
23219 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23220 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
23221
23222 #: term-utils/write.c:283
23223 #, fuzzy, c-format
23224 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23225 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
23226
23227 #: term-utils/write.c:329
23228 #, fuzzy
23229 msgid "you have write permission turned off"
23230 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
23231
23232 #: term-utils/write.c:352
23233 #, c-format
23234 msgid "%s is not logged in on %s"
23235 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
23236
23237 #: term-utils/write.c:358
23238 #, c-format
23239 msgid "%s has messages disabled on %s"
23240 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
23241
23242 #: text-utils/col.c:174
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23245 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
23246
23247 #: text-utils/col.c:177
23248 #, c-format
23249 msgid ""
23250 "\n"
23251 "Options:\n"
23252 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23253 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23254 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23255 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23256 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23257 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23258 msgstr ""
23259
23260 #: text-utils/col.c:496
23261 #, c-format
23262 msgid "warning: can't back up %s."
23263 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
23264
23265 #: text-utils/col.c:498
23266 msgid "past first line"
23267 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
23268
23269 #: text-utils/col.c:499
23270 msgid "-- line already flushed"
23271 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
23272
23273 #: text-utils/col.c:565
23274 msgid "bad -l argument"
23275 msgstr "virheellinen -l-parametri"
23276
23277 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23278 #, c-format
23279 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23280 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
23281
23282 #: text-utils/colcrt.c:85
23283 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23284 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
23285
23286 #: text-utils/colcrt.c:88
23287 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23288 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
23289
23290 #: text-utils/colcrt.c:89
23291 #, fuzzy
23292 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23293 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23294
23295 #: text-utils/colrm.c:60
23296 #, fuzzy, c-format
23297 msgid ""
23298 "\n"
23299 "Usage:\n"
23300 " %s [startcol [endcol]]\n"
23301 msgstr ""
23302 "\n"
23303 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
23304 "\n"
23305
23306 #: text-utils/colrm.c:65
23307 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23308 msgstr ""
23309
23310 #: text-utils/colrm.c:69
23311 #, c-format
23312 msgid ""
23313 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23314 "\n"
23315 msgstr ""
23316 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
23317 "\n"
23318
23319 #: text-utils/colrm.c:184
23320 msgid "first argument"
23321 msgstr "ensimmäinen argumentti"
23322
23323 #: text-utils/colrm.c:186
23324 msgid "second argument"
23325 msgstr "toinen argumentti"
23326
23327 #: text-utils/column.c:236
23328 #, fuzzy
23329 msgid "failed to parse column"
23330 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23331
23332 #: text-utils/column.c:246
23333 #, fuzzy, c-format
23334 msgid "undefined column name '%s'"
23335 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
23336
23337 #: text-utils/column.c:334
23338 #, fuzzy
23339 msgid "failed to parse --table-order list"
23340 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23341
23342 #: text-utils/column.c:410
23343 #, fuzzy
23344 msgid "failed to parse --table-right list"
23345 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23346
23347 #: text-utils/column.c:414
23348 #, fuzzy
23349 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23350 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23351
23352 #: text-utils/column.c:418
23353 #, fuzzy
23354 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23355 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23356
23357 #: text-utils/column.c:422
23358 #, fuzzy
23359 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23360 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23361
23362 #: text-utils/column.c:426
23363 #, fuzzy
23364 msgid "failed to parse --table-hide list"
23365 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23366
23367 #: text-utils/column.c:463
23368 #, c-format
23369 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23370 msgstr ""
23371
23372 #: text-utils/column.c:479
23373 #, fuzzy
23374 msgid "failed to allocate output data"
23375 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
23376
23377 #: text-utils/column.c:664
23378 msgid "Columnate lists.\n"
23379 msgstr ""
23380
23381 #: text-utils/column.c:667
23382 #, fuzzy
23383 msgid " -t, --table create a table\n"
23384 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
23385
23386 #: text-utils/column.c:668
23387 #, fuzzy
23388 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23389 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
23390
23391 #: text-utils/column.c:669
23392 #, fuzzy
23393 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23394 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
23395
23396 #: text-utils/column.c:670
23397 #, fuzzy
23398 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23399 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23400
23401 #: text-utils/column.c:671
23402 #, fuzzy
23403 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23404 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
23405
23406 #: text-utils/column.c:672
23407 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: text-utils/column.c:673
23411 #, fuzzy
23412 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23413 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23414
23415 #: text-utils/column.c:674
23416 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23417 msgstr ""
23418
23419 #: text-utils/column.c:675
23420 #, fuzzy
23421 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23422 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23423
23424 #: text-utils/column.c:676
23425 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: text-utils/column.c:677
23429 #, fuzzy
23430 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23431 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23432
23433 #: text-utils/column.c:678
23434 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: text-utils/column.c:679
23438 #, fuzzy
23439 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23440 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23441
23442 #: text-utils/column.c:680
23443 #, fuzzy
23444 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23445 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23446
23447 #: text-utils/column.c:683
23448 #, fuzzy
23449 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23450 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23451
23452 #: text-utils/column.c:684
23453 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: text-utils/column.c:685
23457 #, fuzzy
23458 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23459 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
23460
23461 #: text-utils/column.c:688
23462 #, fuzzy
23463 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23464 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
23465
23466 #: text-utils/column.c:689
23467 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: text-utils/column.c:690
23471 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23472 msgstr ""
23473
23474 #: text-utils/column.c:691
23475 #, fuzzy
23476 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23477 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23478
23479 #: text-utils/column.c:762
23480 #, fuzzy
23481 msgid "invalid columns argument"
23482 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
23483
23484 #: text-utils/column.c:787
23485 #, fuzzy
23486 msgid "invalid columns limit argument"
23487 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
23488
23489 #: text-utils/column.c:789
23490 msgid "columns limit must be greater than zero"
23491 msgstr ""
23492
23493 #: text-utils/column.c:792
23494 msgid "failed to parse column names"
23495 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
23496
23497 #: text-utils/column.c:816
23498 #, fuzzy
23499 msgid "failed to use input separator"
23500 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
23501
23502 #: text-utils/column.c:849
23503 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: text-utils/column.c:857
23507 msgid "option --table required for all --table-*"
23508 msgstr ""
23509
23510 #: text-utils/column.c:860
23511 msgid "option --table-columns required for --json"
23512 msgstr ""
23513
23514 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23515 #, c-format
23516 msgid " %s [options] <file>...\n"
23517 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
23518
23519 #: text-utils/hexdump.c:165
23520 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23521 msgstr ""
23522
23523 #: text-utils/hexdump.c:168
23524 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23525 msgstr ""
23526
23527 #: text-utils/hexdump.c:169
23528 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23529 msgstr ""
23530
23531 #: text-utils/hexdump.c:170
23532 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23533 msgstr ""
23534
23535 #: text-utils/hexdump.c:171
23536 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23537 msgstr ""
23538
23539 #: text-utils/hexdump.c:172
23540 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23541 msgstr ""
23542
23543 #: text-utils/hexdump.c:173
23544 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: text-utils/hexdump.c:174
23548 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23549 msgstr ""
23550
23551 #: text-utils/hexdump.c:177
23552 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: text-utils/hexdump.c:178
23556 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: text-utils/hexdump.c:179
23560 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: text-utils/hexdump.c:180
23564 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23565 msgstr ""
23566
23567 #: text-utils/hexdump.c:181
23568 #, fuzzy
23569 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23570 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23571
23572 #: text-utils/hexdump.c:187
23573 msgid "<length> and <offset>"
23574 msgstr ""
23575
23576 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23577 #, fuzzy
23578 msgid "all input file arguments failed"
23579 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
23580
23581 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23582 #, fuzzy, c-format
23583 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23584 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
23585
23586 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23587 #, fuzzy, c-format
23588 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23589 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
23590
23591 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23592 #, fuzzy, c-format
23593 msgid "bad format {%s}"
23594 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
23595
23596 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23597 #, c-format
23598 msgid "bad conversion character %%%s"
23599 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
23600
23601 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23602 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: text-utils/line.c:34
23606 msgid "Read one line.\n"
23607 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
23608
23609 #: text-utils/more.c:241
23610 #, fuzzy
23611 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23612 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
23613
23614 #: text-utils/more.c:244
23615 #, fuzzy
23616 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23617 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
23618
23619 #: text-utils/more.c:245
23620 #, fuzzy
23621 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23622 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
23623
23624 #: text-utils/more.c:246
23625 #, fuzzy
23626 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23627 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
23628
23629 #: text-utils/more.c:247
23630 #, fuzzy
23631 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23632 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
23633
23634 #: text-utils/more.c:248
23635 #, fuzzy
23636 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23637 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
23638
23639 #: text-utils/more.c:249
23640 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: text-utils/more.c:250
23644 #, fuzzy
23645 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23646 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
23647
23648 #: text-utils/more.c:251
23649 #, fuzzy
23650 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23651 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
23652
23653 #: text-utils/more.c:252
23654 #, fuzzy
23655 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23656 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
23657
23658 #: text-utils/more.c:253
23659 #, fuzzy
23660 msgid " -<number> same as --lines"
23661 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
23662
23663 #: text-utils/more.c:254
23664 #, fuzzy
23665 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23666 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
23667
23668 #: text-utils/more.c:255
23669 #, fuzzy
23670 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23671 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
23672
23673 #: text-utils/more.c:358
23674 #, fuzzy
23675 msgid "MORE environment variable"
23676 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
23677
23678 #: text-utils/more.c:411
23679 #, fuzzy
23680 msgid "magic failed"
23681 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
23682
23683 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23684 #, c-format
23685 msgid ""
23686 "\n"
23687 "******** %s: Not a text file ********\n"
23688 "\n"
23689 msgstr ""
23690 "\n"
23691 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
23692 "\n"
23693
23694 #: text-utils/more.c:468
23695 #, c-format
23696 msgid ""
23697 "\n"
23698 "*** %s: directory ***\n"
23699 "\n"
23700 msgstr ""
23701 "\n"
23702 "*** %s: hakemisto ***\n"
23703 "\n"
23704
23705 #: text-utils/more.c:730
23706 #, c-format
23707 msgid "--More--"
23708 msgstr "--Lisää--"
23709
23710 #: text-utils/more.c:732
23711 #, c-format
23712 msgid "(Next file: %s)"
23713 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
23714
23715 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23716 #, c-format
23717 msgid "(END)"
23718 msgstr ""
23719
23720 #: text-utils/more.c:748
23721 #, c-format
23722 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23723 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
23724
23725 #: text-utils/more.c:950
23726 msgid ""
23727 "\n"
23728 "...Skipping "
23729 msgstr ""
23730 "\n"
23731 "...Ohitetaan "
23732
23733 #: text-utils/more.c:954
23734 msgid "...Skipping to file "
23735 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
23736
23737 #: text-utils/more.c:956
23738 msgid "...Skipping back to file "
23739 msgstr "...Palataan tiedostoon "
23740
23741 #: text-utils/more.c:1118
23742 msgid "Line too long"
23743 msgstr "Liian pitkä rivi"
23744
23745 #: text-utils/more.c:1161
23746 msgid "No previous command to substitute for"
23747 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
23748
23749 #: text-utils/more.c:1190
23750 #, c-format
23751 msgid "[Use q or Q to quit]"
23752 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
23753
23754 #: text-utils/more.c:1276
23755 msgid "exec failed\n"
23756 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23757
23758 #: text-utils/more.c:1286
23759 msgid "can't fork\n"
23760 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
23761
23762 #: text-utils/more.c:1442
23763 msgid "...skipping\n"
23764 msgstr "...ohitetaan\n"
23765
23766 #: text-utils/more.c:1479
23767 msgid ""
23768 "\n"
23769 "Pattern not found\n"
23770 msgstr ""
23771 "\n"
23772 "Hahmoa ei löydy\n"
23773
23774 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23775 msgid "Pattern not found"
23776 msgstr "Hahmoa ei löydy"
23777
23778 #: text-utils/more.c:1501
23779 #, fuzzy
23780 msgid ""
23781 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23782 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23783 msgstr ""
23784 "\n"
23785 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
23786 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
23787 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
23788
23789 #: text-utils/more.c:1507
23790 #, fuzzy, c-format
23791 msgid ""
23792 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23793 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23794 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23795 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23796 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23797 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23798 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23799 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23800 "' Go to place where previous search started\n"
23801 "= Display current line number\n"
23802 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23803 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23804 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23805 "v Start up '%s' at current line\n"
23806 "ctrl-L Redraw screen\n"
23807 ":n Go to kth next file [1]\n"
23808 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23809 ":f Display current file name and line number\n"
23810 ". Repeat previous command\n"
23811 msgstr ""
23812 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
23813 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
23814 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
23815 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
23816 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
23817 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
23818 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
23819 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
23820 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
23821 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
23822 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
23823 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
23824 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
23825 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
23826 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
23827 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
23828 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
23829 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
23830 ". Toista edellinen komento\n"
23831
23832 #: text-utils/more.c:1573
23833 #, c-format
23834 msgid "...back %d page"
23835 msgid_plural "...back %d pages"
23836 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
23837 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
23838
23839 #: text-utils/more.c:1597
23840 #, c-format
23841 msgid "...skipping %d line"
23842 msgid_plural "...skipping %d lines"
23843 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
23844 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
23845
23846 #: text-utils/more.c:1697
23847 msgid ""
23848 "\n"
23849 "***Back***\n"
23850 "\n"
23851 msgstr ""
23852 "\n"
23853 "***Takaisin***\n"
23854 "\n"
23855
23856 #: text-utils/more.c:1716
23857 #, c-format
23858 msgid "\"%s\" line %d"
23859 msgstr "”%s” rivi %d"
23860
23861 #: text-utils/more.c:1719
23862 #, c-format
23863 msgid "[Not a file] line %d"
23864 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
23865
23866 #: text-utils/more.c:1725
23867 msgid "No previous regular expression"
23868 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
23869
23870 #: text-utils/more.c:1794
23871 #, c-format
23872 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23873 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
23874
23875 #: text-utils/pg.c:152
23876 msgid ""
23877 "-------------------------------------------------------\n"
23878 " h this screen\n"
23879 " q or Q quit program\n"
23880 " <newline> next page\n"
23881 " f skip a page forward\n"
23882 " d or ^D next halfpage\n"
23883 " l next line\n"
23884 " $ last page\n"
23885 " /regex/ search forward for regex\n"
23886 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23887 " . or ^L redraw screen\n"
23888 " w or z set page size and go to next page\n"
23889 " s filename save current file to filename\n"
23890 " !command shell escape\n"
23891 " p go to previous file\n"
23892 " n go to next file\n"
23893 "\n"
23894 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23895 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23896 "\n"
23897 "See pg(1) for more information.\n"
23898 "-------------------------------------------------------\n"
23899 msgstr ""
23900
23901 #: text-utils/pg.c:231
23902 #, fuzzy, c-format
23903 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23904 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23905
23906 #: text-utils/pg.c:235
23907 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23908 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
23909
23910 #: text-utils/pg.c:238
23911 msgid " -number lines per page\n"
23912 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
23913
23914 #: text-utils/pg.c:239
23915 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23916 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
23917
23918 #: text-utils/pg.c:240
23919 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23920 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
23921
23922 #: text-utils/pg.c:241
23923 msgid " -f do not split long lines\n"
23924 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
23925
23926 #: text-utils/pg.c:242
23927 msgid " -n terminate command with new line\n"
23928 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
23929
23930 #: text-utils/pg.c:243
23931 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23932 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
23933
23934 #: text-utils/pg.c:244
23935 msgid " -r disallow shell escape\n"
23936 msgstr ""
23937
23938 #: text-utils/pg.c:245
23939 msgid " -s print messages to stdout\n"
23940 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
23941
23942 #: text-utils/pg.c:246
23943 #, fuzzy
23944 msgid " +number start at the given line\n"
23945 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
23946
23947 #: text-utils/pg.c:247
23948 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23949 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
23950
23951 #: text-utils/pg.c:258
23952 #, c-format
23953 msgid "option requires an argument -- %s"
23954 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
23955
23956 #: text-utils/pg.c:264
23957 #, c-format
23958 msgid "illegal option -- %s"
23959 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
23960
23961 #: text-utils/pg.c:366
23962 msgid "...skipping forward\n"
23963 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
23964
23965 #: text-utils/pg.c:368
23966 msgid "...skipping backward\n"
23967 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
23968
23969 #: text-utils/pg.c:384
23970 msgid "No next file"
23971 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
23972
23973 #: text-utils/pg.c:388
23974 msgid "No previous file"
23975 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
23976
23977 #: text-utils/pg.c:887
23978 #, c-format
23979 msgid "Read error from %s file"
23980 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
23981
23982 #: text-utils/pg.c:890
23983 #, c-format
23984 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23985 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
23986
23987 #: text-utils/pg.c:892
23988 #, c-format
23989 msgid "Unknown error in %s file"
23990 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
23991
23992 #: text-utils/pg.c:945
23993 msgid "Cannot create temporary file"
23994 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
23995
23996 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23997 msgid "RE error: "
23998 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
23999
24000 #: text-utils/pg.c:1104
24001 msgid "(EOF)"
24002 msgstr "(tiedoston loppu)"
24003
24004 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24005 msgid "No remembered search string"
24006 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
24007
24008 #: text-utils/pg.c:1210
24009 msgid "cannot open "
24010 msgstr "ei voi avata "
24011
24012 #: text-utils/pg.c:1262
24013 msgid "saved"
24014 msgstr "tallennettu"
24015
24016 #: text-utils/pg.c:1352
24017 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24018 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
24019
24020 #: text-utils/pg.c:1386
24021 msgid "fork() failed, try again later\n"
24022 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
24023
24024 #: text-utils/pg.c:1474
24025 msgid "(Next file: "
24026 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
24027
24028 #: text-utils/pg.c:1540
24029 #, c-format
24030 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24031 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
24032
24033 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24034 msgid "failed to parse number of lines per page"
24035 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
24036
24037 #: text-utils/rev.c:75
24038 #, c-format
24039 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24040 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
24041
24042 #: text-utils/rev.c:79
24043 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: text-utils/ul.c:123
24047 #, c-format
24048 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24049 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
24050
24051 #: text-utils/ul.c:126
24052 msgid "Do underlining.\n"
24053 msgstr "Alleviivaa.\n"
24054
24055 #: text-utils/ul.c:129
24056 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24057 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
24058
24059 #: text-utils/ul.c:130
24060 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24061 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
24062
24063 #: text-utils/ul.c:503
24064 #, c-format
24065 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24066 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
24067
24068 #: text-utils/ul.c:618
24069 msgid "trouble reading terminfo"
24070 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
24071
24072 #: text-utils/ul.c:622
24073 #, c-format
24074 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24075 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
24076
24077 #, fuzzy
24078 #~| msgid "failed to parse size"
24079 #~ msgid "failed to cache size"
24080 #~ msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
24081
24082 #, fuzzy
24083 #~ msgid "child kill failed"
24084 #~ msgstr "Lapsi lopetti"
24085
24086 #, fuzzy, c-format
24087 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24088 #~ msgstr "osioita: %d"
24089
24090 #, fuzzy, c-format
24091 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24092 #~ msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24096 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24097
24098 #, fuzzy, c-format
24099 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24100 #~ msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
24101
24102 #, fuzzy
24103 #~ msgid ""
24104 #~ "\n"
24105 #~ "General Options:\n"
24106 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
24107
24108 #, fuzzy
24109 #~ msgid ""
24110 #~ "\n"
24111 #~ "Resources Options:\n"
24112 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
24113
24114 #, fuzzy, c-format
24115 #~ msgid "cannot stat %s"
24116 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24117
24118 #, fuzzy
24119 #~ msgid "pipe failed"
24120 #~ msgstr "open epäonnistui"
24121
24122 #, fuzzy
24123 #~ msgid "failed to read pipe"
24124 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui"
24125
24126 #~ msgid "Filename"
24127 #~ msgstr "Tiedostonimi"
24128
24129 #, fuzzy, c-format
24130 #~ msgid "umount %s failed"
24131 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
24132
24133 #, fuzzy
24134 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24135 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
24136
24137 #, fuzzy
24138 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24139 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24140
24141 #, fuzzy
24142 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24143 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24144
24145 #, fuzzy
24146 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24147 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24148
24149 #, fuzzy
24150 #~ msgid "integer overflow"
24151 #~ msgstr "sisäinen virhe"
24152
24153 #, fuzzy, c-format
24154 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24155 #~ msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
24156
24157 #, fuzzy, c-format
24158 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24159 #~ msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
24160
24161 #, fuzzy, c-format
24162 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24163 #~ msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
24164
24165 #, fuzzy, c-format
24166 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24167 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24168
24169 #, fuzzy, c-format
24170 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24171 #~ msgstr ""
24172 #~ "\n"
24173 #~ "...Ohitetaan "
24174
24175 #, fuzzy
24176 #~ msgid "CPU MHz:"
24177 #~ msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
24178
24179 #, fuzzy, c-format
24180 #~ msgid "failed on line %d"
24181 #~ msgstr "%s: unlink epäonnistui"
24182
24183 #~ msgid "Input line too long."
24184 #~ msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
24185
24186 #, fuzzy, c-format
24187 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24188 #~ msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
24189
24190 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24191 #~ msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
24192
24193 #, fuzzy, c-format
24194 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24195 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
24196
24197 #, fuzzy
24198 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24199 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
24200
24201 #, fuzzy
24202 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24203 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24207 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24211 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
24212
24213 #, fuzzy
24214 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24215 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
24216
24217 #, c-format
24218 #~ msgid "unknown option -%s"
24219 #~ msgstr "tuntematon valitsin -%s"
24220
24221 #~ msgid " Overflow\n"
24222 #~ msgstr " Ylivuoto\n"
24223
24224 #, fuzzy
24225 #~ msgid "Rufus alignment"
24226 #~ msgstr "ensimmäinen argumentti"
24227
24228 #~ msgid ""
24229 #~ "\n"
24230 #~ "Do you really want to quit? "
24231 #~ msgstr ""
24232 #~ "\n"
24233 #~ "Haluatko varmasti lopettaa? "
24234
24235 #, fuzzy
24236 #~ msgid ""
24237 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24238 #~ " -v be verbose\n"
24239 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24240 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24241 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24242 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24243 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24244 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24245 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24246 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24247 #~ " -z make explicit holes\n"
24248 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24249 #~ " outfile output file\n"
24250 #~ msgstr ""
24251 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
24252 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
24253 #~ " -v monisanaisuus\n"
24254 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
24255 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
24256 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
24257 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
24258 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
24259 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
24260 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
24261 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
24262 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
24263 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
24264 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
24265
24266 #~ msgid "user %s does not exist"
24267 #~ msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
24268
24269 #, fuzzy
24270 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24271 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
24272
24273 #, fuzzy
24274 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24275 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24279 #~ msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
24280
24281 #, fuzzy
24282 #~ msgid "only root can do that"
24283 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
24284
24285 #, fuzzy
24286 #~ msgid "cannot write script file"
24287 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
24288
24289 #~ msgid "openpty failed"
24290 #~ msgstr "openpty epäonnistui"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "out of pty's"
24294 #~ msgstr "muisti lopussa"
24295
24296 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24297 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
24298
24299 #~ msgid "write to stdout failed"
24300 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
24301
24302 #, fuzzy
24303 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24304 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
24305
24306 #, fuzzy
24307 #~ msgid "wrong number of arguments"
24308 #~ msgstr "väärä määrä argumentteja"
24309
24310 #, fuzzy
24311 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24312 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
24313
24314 #, fuzzy
24315 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24316 #~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
24317
24318 #~ msgid "ttyname failed"
24319 #~ msgstr "ttyname epäonnistui"
24320
24321 #~ msgid "incorrect password"
24322 #~ msgstr "virheellinen salasana"
24323
24324 #, fuzzy
24325 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
24326 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24327
24328 #, fuzzy
24329 #~ msgid "cannot get tty name"
24330 #~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
24331
24332 #, fuzzy
24333 #~ msgid "%15s: %s"
24334 #~ msgstr "Levy: %s"
24335
24336 #, fuzzy
24337 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24338 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24342 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24343
24344 #, fuzzy
24345 #~ msgid "%s %04d"
24346 #~ msgstr "%s %d"
24347
24348 #, fuzzy
24349 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24350 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24351
24352 #, fuzzy
24353 #~ msgid "%s: failed to read link"
24354 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
24355
24356 #, fuzzy
24357 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24358 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
24359
24360 #~ msgid "%s: %s."
24361 #~ msgstr "%s: %s."
24362
24363 #~ msgid "Geometry"
24364 #~ msgstr "Geometria"
24365
24366 #, fuzzy
24367 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24368 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
24369
24370 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
24371 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24375 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "failed to read from: %s"
24379 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "cannot execute: %s"
24383 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
24384
24385 #, fuzzy
24386 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24387 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
24388
24389 #, fuzzy
24390 #~ msgid ""
24391 #~ "\n"
24392 #~ "Available columns (for -o):\n"
24393 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid " -v be verbose\n"
24397 #~ msgstr ""
24398 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
24399 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
24400 #~ " -v monisanaisuus\n"
24401 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
24402 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
24403 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
24404 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
24405 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
24406 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
24407 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
24408 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
24409 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
24410 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
24411 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
24412
24413 #, fuzzy
24414 #~ msgid "seek error on %s"
24415 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24416
24417 #~ msgid "%s is not a block special device"
24418 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24422 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24423
24424 #~ msgid ""
24425 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
24426 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
24427 #~ msgstr ""
24428 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
24429 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
24430
24431 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24432 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24436 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24440 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24444 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
24445
24446 #~ msgid "%s: bad inode size"
24447 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
24448
24449 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24450 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid ""
24454 #~ "\n"
24455 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24456 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24460 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
24464 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24465
24466 #, fuzzy
24467 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24468 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24469
24470 #, fuzzy
24471 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24472 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
24473
24474 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24475 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
24476
24477 #~ msgid "disk: %.*s"
24478 #~ msgstr "levy: %.*s"
24479
24480 #~ msgid "label: %.*s"
24481 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
24482
24483 #, fuzzy
24484 #~ msgid "flags: %s"
24485 #~ msgstr "Liput"
24486
24487 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
24488 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
24489
24490 #~ msgid "sectors/track: %ld"
24491 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
24492
24493 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
24494 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
24495
24496 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
24497 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
24498
24499 #~ msgid "cylinders: %ld"
24500 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
24501
24502 #~ msgid "rpm: %d"
24503 #~ msgstr "rpm: %d"
24504
24505 #~ msgid "interleave: %d"
24506 #~ msgstr "lomitus: %d"
24507
24508 #~ msgid "trackskew: %d"
24509 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
24510
24511 #~ msgid "cylinderskew: %d"
24512 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
24513
24514 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
24515 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
24516
24517 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
24518 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
24519
24520 #, fuzzy
24521 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
24522 #~ msgstr ""
24523 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
24524 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid ""
24528 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
24529 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
24530 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24531 #~ msgstr ""
24532 #~ "\n"
24533 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
24534 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
24535 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
24536 #~ "%8$s\n"
24537 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
24538 #~ "\n"
24539
24540 #~ msgid "<none>"
24541 #~ msgstr "<ei mitään>"
24542
24543 #~ msgid "gettimeofday failed"
24544 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
24545
24546 #~ msgid "sysinfo failed"
24547 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
24551 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24552
24553 #~ msgid "No known shells."
24554 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
24555
24556 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
24557 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
24558
24559 #~ msgid "%s: mmap failed"
24560 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
24561
24562 #~ msgid " still logged in"
24563 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
24564
24565 #~ msgid ""
24566 #~ "\n"
24567 #~ "wtmp begins %s"
24568 #~ msgstr ""
24569 #~ "\n"
24570 #~ "wtmp alkaa %s"
24571
24572 #~ msgid "gethostname failed"
24573 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
24574
24575 #~ msgid ""
24576 #~ "\n"
24577 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
24578 #~ msgstr ""
24579 #~ "\n"
24580 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
24581
24582 #~ msgid "failed to set PATH"
24583 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
24584
24585 #, fuzzy
24586 #~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
24587 #~ msgstr ""
24588 #~ "\n"
24589 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
24590
24591 #~ msgid "%d"
24592 #~ msgstr "%d"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
24596 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24600 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid "%s: unknown device name"
24604 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24608 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid ""
24612 #~ "\n"
24613 #~ "Available columns (for --output):\n"
24614 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24615
24616 #, fuzzy
24617 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24618 #~ msgstr ""
24619 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
24620 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
24621 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
24622 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
24623
24624 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24625 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24629 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "--date argument too long"
24633 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
24634
24635 #~ msgid ""
24636 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24637 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24638 #~ msgstr ""
24639 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
24640 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
24641
24642 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24643 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
24644
24645 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24646 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
24647
24648 #, fuzzy
24649 #~ msgid ""
24650 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24651 #~ "The command was:\n"
24652 #~ " %s\n"
24653 #~ "The response was:\n"
24654 #~ " %s"
24655 #~ msgstr ""
24656 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
24657 #~ "Komento oli:\n"
24658 #~ " %s\n"
24659 #~ "Vastaus oli:\n"
24660 #~ " %s\n"
24661
24662 #~ msgid ""
24663 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24664 #~ "The command was:\n"
24665 #~ " %s\n"
24666 #~ "The response was:\n"
24667 #~ " %s\n"
24668 #~ msgstr ""
24669 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
24670 #~ "Komento oli:\n"
24671 #~ " %s\n"
24672 #~ "Vastaus oli:\n"
24673 #~ " %s\n"
24674
24675 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24676 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
24677
24678 #, fuzzy
24679 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24680 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
24681
24682 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24683 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24684
24685 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24686 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24687
24688 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24689 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
24690
24691 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24692 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
24693
24694 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
24695 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
24696
24697 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24698 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
24699
24700 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24701 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
24702
24703 #~ msgid ""
24704 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24705 #~ "%s"
24706 #~ msgstr ""
24707 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
24708 #~ "%s"
24709
24710 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24711 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
24712
24713 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24714 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
24715
24716 #~ msgid ""
24717 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24718 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24719 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24720 #~ msgstr ""
24721 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
24722 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
24723 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
24724
24725 #, fuzzy
24726 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24727 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
24728
24729 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24730 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24734 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
24735
24736 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
24737 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
24738
24739 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24740 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
24741
24742 #~ msgid ""
24743 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24744 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24745 #~ "\n"
24746 #~ msgstr ""
24747 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24748 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
24749 #~ "\n"
24750
24751 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24752 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24756 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
24757
24758 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
24759 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
24760
24761 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
24762 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
24763
24764 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
24765 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
24766
24767 #~ msgid "booted from MILO\n"
24768 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
24769
24770 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24771 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
24772
24773 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24774 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
24775
24776 #~ msgid "funky TOY!\n"
24777 #~ msgstr "funky TOY!\n"
24778
24779 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24780 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
24781
24782 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
24783 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
24784
24785 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
24786 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
24787
24788 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
24789 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
24790
24791 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
24792 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
24793
24794 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24795 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
24796
24797 #, fuzzy
24798 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24799 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
24800
24801 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24802 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
24803
24804 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24805 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
24806
24807 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
24808 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
24809
24810 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24811 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
24812
24813 #, fuzzy
24814 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
24815 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
24816
24817 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24818 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
24819
24820 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24821 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
24822
24823 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24824 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
24825
24826 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24827 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
24828
24829 #, fuzzy
24830 #~ msgid "failed to initialize output line"
24831 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
24832
24833 #, fuzzy
24834 #~ msgid ""
24835 #~ "\n"
24836 #~ "Available --list columns:\n"
24837 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24838
24839 #, fuzzy
24840 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24841 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
24842
24843 #, fuzzy
24844 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24845 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
24846
24847 #, fuzzy
24848 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24849 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24850
24851 #, fuzzy
24852 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24853 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
24854
24855 #, fuzzy
24856 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24857 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
24858
24859 #, fuzzy
24860 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24861 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
24862
24863 #, fuzzy
24864 #~ msgid "mount source not defined"
24865 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
24866
24867 #~ msgid "%s: mount failed"
24868 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
24869
24870 #, fuzzy
24871 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24872 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
24873
24874 #, fuzzy
24875 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24876 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
24877
24878 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24879 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid ""
24883 #~ "\n"
24884 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24885 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24886 #~ msgstr ""
24887 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
24888 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
24889
24890 #, fuzzy
24891 #~ msgid "pages"
24892 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
24893
24894 #, fuzzy
24895 #~ msgid "set rtc alarm failed"
24896 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
24897
24898 #, fuzzy
24899 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
24900 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
24901
24902 #, fuzzy
24903 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
24904 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid ""
24908 #~ "%s\n"
24909 #~ "Try `%s --help' for more information."
24910 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24914 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24918 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
24919
24920 #~ msgid "different"
24921 #~ msgstr "eri"
24922
24923 #~ msgid "same"
24924 #~ msgstr "sama"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "\n"
24929 #~ "Available columns (for --show):\n"
24930 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24931
24932 #~ msgid "%s: umount failed"
24933 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
24934
24935 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24936 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24940 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
24941
24942 #, fuzzy
24943 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24944 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24945
24946 #, fuzzy
24947 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24948 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24949
24950 #, fuzzy
24951 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
24952 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
24953
24954 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24955 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
24956
24957 #, fuzzy
24958 #~ msgid "cannot open %s: %m"
24959 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24960
24961 #, fuzzy
24962 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
24963 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
24964
24965 #, fuzzy
24966 #~ msgid "divisor '%s'"
24967 #~ msgstr " %s"
24968
24969 #~ msgid "argument error: %s"
24970 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
24971
24972 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24973 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24974
24975 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24976 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24977
24978 #~ msgid "fread failed"
24979 #~ msgstr "fread epäonnistui"
24980
24981 #, fuzzy
24982 #~ msgid "tty path %s too long"
24983 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
24984
24985 #, fuzzy
24986 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24987 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24988
24989 #, fuzzy
24990 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24991 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
24992
24993 #~ msgid "Minimal size is %ju"
24994 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
24998 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
24999
25000 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25001 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
25002
25003 #~ msgid "disk drive."
25004 #~ msgstr "olevia osioita."
25005
25006 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
25007 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
25008
25009 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25010 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
25011
25012 #~ msgid "stat failed %s"
25013 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
25014
25015 #~ msgid "Usage:\n"
25016 #~ msgstr "Käyttö:\n"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid ""
25020 #~ "\n"
25021 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25022 #~ msgstr ""
25023 #~ "\n"
25024 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25025
25026 #~ msgid "%s (%s)\n"
25027 #~ msgstr "%s (%s)\n"
25028
25029 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25030 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
25031
25032 #, fuzzy
25033 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25034 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
25035
25036 #, fuzzy
25037 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25038 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
25039
25040 #, fuzzy
25041 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25042 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
25043
25044 #, fuzzy
25045 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25046 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
25047
25048 #, fuzzy
25049 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25050 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
25051
25052 #, fuzzy
25053 #~ msgid "write error on %s"
25054 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
25055
25056 #, fuzzy
25057 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25058 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
25059
25060 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25061 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25065 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25069 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25073 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25077 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25081 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid ""
25085 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25086 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25087 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25088 #~ msgstr ""
25089 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
25090 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
25091 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
25092
25093 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25094 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
25095
25096 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25097 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
25098
25099 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25100 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
25101
25102 #~ msgid ""
25103 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25104 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25105 #~ msgstr ""
25106 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
25107 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
25108
25109 #~ msgid ""
25110 #~ "\n"
25111 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25112 #~ msgstr ""
25113 #~ "\n"
25114 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
25115
25116 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25117 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
25118
25119 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25120 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
25121
25122 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25123 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
25124
25125 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25126 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
25127
25128 #, fuzzy
25129 #~ msgid ""
25130 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25131 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25132 #~ "before using mkfs"
25133 #~ msgstr ""
25134 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
25135 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
25136 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
25137
25138 #, fuzzy
25139 #~ msgid "Error closing %s"
25140 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
25141
25142 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25143 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
25144
25145 #, fuzzy
25146 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25147 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
25148
25149 #, fuzzy
25150 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25151 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
25152
25153 #~ msgid "sectors"
25154 #~ msgstr "sektorit"
25155
25156 #~ msgid ""
25157 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25158 #~ "\n"
25159 #~ msgstr ""
25160 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
25161 #~ "\n"
25162
25163 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25164 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
25165
25166 #~ msgid ""
25167 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25168 #~ "\n"
25169 #~ msgstr ""
25170 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
25171 #~ "\n"
25172
25173 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25174 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25178 #~ "\n"
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
25181 #~ "\n"
25182
25183 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25184 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
25185
25186 #~ msgid ""
25187 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25188 #~ "\n"
25189 #~ msgstr ""
25190 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
25191 #~ "\n"
25192
25193 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25194 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
25195
25196 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25197 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
25198
25199 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25200 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
25201
25202 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25203 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
25204
25205 #, fuzzy
25206 #~ msgid ""
25207 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25208 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25209 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25210 #~ msgstr ""
25211 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
25212 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
25213 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
25214
25215 #, fuzzy
25216 #~ msgid "no partition table present"
25217 #~ msgstr "osiotaulu"
25218
25219 #, fuzzy
25220 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
25221 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
25222 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
25223 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25227 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
25228
25229 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25230 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
25231
25232 #, fuzzy
25233 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25234 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
25235
25236 #, fuzzy
25237 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25238 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid ""
25242 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25243 #~ "and will destroy it when filled"
25244 #~ msgstr ""
25245 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
25246 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25250 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
25251
25252 #, fuzzy
25253 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25254 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25259 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25260 #~ msgstr ""
25261 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
25262 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
25263
25264 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25265 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
25266
25267 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25268 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
25269
25270 #~ msgid ""
25271 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25272 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25273 #~ msgstr ""
25274 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
25275 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
25276
25277 #~ msgid ""
25278 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25279 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25280 #~ msgstr ""
25281 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
25282 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
25283
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25286 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
25289 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
25290
25291 #~ msgid "start"
25292 #~ msgstr "alun"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25296 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
25297
25298 #~ msgid "end"
25299 #~ msgstr "lopun"
25300
25301 #, fuzzy
25302 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25303 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
25304
25305 #, fuzzy
25306 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25307 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
25308
25309 #, fuzzy
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25312 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25313 #~ msgstr ""
25314 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
25315 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
25316
25317 #, fuzzy
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25320 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
25323 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
25324
25325 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25326 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
25327
25328 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25329 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
25330
25331 #~ msgid "tree of partitions?"
25332 #~ msgstr "osiopuu?"
25333
25334 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25335 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
25336
25337 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25338 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
25339
25340 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25341 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
25342
25343 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25344 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
25345
25346 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25347 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
25348
25349 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25350 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
25351
25352 #, fuzzy
25353 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25354 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
25355
25356 #, fuzzy
25357 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25358 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
25359
25360 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25361 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25365 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
25366
25367 #~ msgid "number too big"
25368 #~ msgstr "liian suuri luku"
25369
25370 #~ msgid "trailing junk after number"
25371 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
25372
25373 #, fuzzy
25374 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25375 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
25376
25377 #, fuzzy
25378 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25379 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
25380
25381 #~ msgid "too many input fields"
25382 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
25383
25384 #~ msgid "No room for more"
25385 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
25386
25387 #~ msgid "Illegal type"
25388 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
25389
25390 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25391 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
25392
25393 #~ msgid "Warning: empty partition"
25394 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
25395
25396 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25397 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
25398
25399 #, fuzzy
25400 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25401 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
25402
25403 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25404 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
25405
25406 #, fuzzy
25407 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25408 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
25409
25410 #~ msgid "bad input"
25411 #~ msgstr "virheellinen syöte"
25412
25413 #~ msgid "too many partitions"
25414 #~ msgstr "liian monta osiota"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid ""
25418 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25419 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25420 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25421 #~ msgstr ""
25422 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
25423 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25424 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
25425
25426 #, fuzzy
25427 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25428 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
25429
25430 #~ msgid ""
25431 #~ "\n"
25432 #~ "Dangerous options:\n"
25433 #~ msgstr ""
25434 #~ "\n"
25435 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
25436
25437 #, fuzzy
25438 #~ msgid ""
25439 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25440 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25441 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
25442
25443 #, fuzzy
25444 #~ msgid ""
25445 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25446 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25447 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25448 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25449 #~ msgstr ""
25450 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
25451 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
25452
25453 #, fuzzy
25454 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25455 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
25456
25457 #, fuzzy
25458 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25459 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
25460
25461 #, fuzzy
25462 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25463 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
25464
25465 #~ msgid "cannot open %s\n"
25466 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
25467
25468 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25469 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
25470
25471 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25472 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
25473
25474 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25475 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
25476
25477 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25478 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
25479
25480 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25481 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
25482
25483 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25484 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
25485
25486 #~ msgid "%s: OK"
25487 #~ msgstr "%s: OK"
25488
25489 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25490 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25494 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
25495
25496 #~ msgid "Done"
25497 #~ msgstr "Valmis"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid ""
25501 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25502 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25503 #~ msgstr ""
25504 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
25505 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25509 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
25510
25511 #~ msgid "Bad Id %lx"
25512 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
25513
25514 #~ msgid "This disk is currently in use."
25515 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25519 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
25520
25521 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25522 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
25523
25524 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25525 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
25526
25527 #~ msgid ""
25528 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25529 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25530 #~ msgstr ""
25531 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
25532 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
25533
25534 #, fuzzy
25535 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25536 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
25537
25538 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25539 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
25540
25541 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25542 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
25543
25544 #~ msgid ""
25545 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25546 #~ "\n"
25547 #~ msgstr ""
25548 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
25549 #~ "\n"
25550
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid ""
25553 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25554 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25555 #~ "(See fdisk(8).)"
25556 #~ msgstr ""
25557 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
25558 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
25559 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25560 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
25561
25562 #, fuzzy
25563 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25564 #~ msgstr ""
25565 #~ "\n"
25566 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
25567 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
25568
25569 #~ msgid "field is too long"
25570 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
25571
25572 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25573 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
25574
25575 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25576 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25580 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "control characters are not allowed"
25584 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid ""
25588 #~ "\n"
25589 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "\n"
25592 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25593
25594 #~ msgid "crypt() failed"
25595 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "%s: stat failed"
25599 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25603 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25607 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
25608
25609 #~ msgid ""
25610 #~ "\n"
25611 #~ "For more information see namei(1).\n"
25612 #~ msgstr ""
25613 #~ "\n"
25614 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25615
25616 #~ msgid "%s: lstat failed"
25617 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
25618
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "\n"
25621 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "\n"
25624 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid ""
25628 #~ "\n"
25629 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25630 #~ msgstr ""
25631 #~ "\n"
25632 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "%s: is removable device"
25636 #~ msgstr " siirrettävä"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25640 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
25644 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25645 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
25646 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
25647
25648 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25649 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
25650
25651 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25652 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
25653
25654 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25655 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
25656
25657 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25658 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25659
25660 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25661 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
25662
25663 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25664 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
25665
25666 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25667 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
25668
25669 #, fuzzy
25670 #~ msgid ""
25671 #~ "\n"
25672 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
25673 #~ msgstr ""
25674 #~ "\n"
25675 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25679 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "\n"
25684 #~ "For more information see renice(1).\n"
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "\n"
25687 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25688
25689 #, fuzzy
25690 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25691 #~ msgstr ""
25692 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
25693 #~ "\n"
25694 #~ "Valitsimet:\n"
25695
25696 #~ msgid ""
25697 #~ "\n"
25698 #~ "Usage:\n"
25699 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25700 #~ msgstr ""
25701 #~ "\n"
25702 #~ "Käyttö:\n"
25703 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
25704
25705 #~ msgid ""
25706 #~ "\n"
25707 #~ "For more information see rev(1).\n"
25708 #~ msgstr ""
25709 #~ "\n"
25710 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
25711
25712 #~ msgid ""
25713 #~ "\n"
25714 #~ "Usage:\n"
25715 #~ " %s [option] file\n"
25716 #~ msgstr ""
25717 #~ "\n"
25718 #~ "Käyttö:\n"
25719 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid " %s [options] file\n"
25723 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "can only change local entries."
25727 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25731 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25735 #~ msgstr ""
25736 #~ "\n"
25737 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
25738
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "no filename specified."
25741 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
25742
25743 #~ msgid "...back 1 page"
25744 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
25745
25746 #~ msgid "...skipping one line"
25747 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
25748
25749 #, fuzzy
25750 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
25751 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
25752
25753 #, fuzzy
25754 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
25755 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
25756
25757 #, fuzzy
25758 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
25759 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25760
25761 #, fuzzy
25762 #~ msgid "waidpid failed"
25763 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
25764
25765 #~ msgid "compiled without -x support"
25766 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
25767
25768 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25769 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
25770
25771 #~ msgid "Unusable"
25772 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
25773
25774 #, fuzzy
25775 #~ msgid "write failed\n"
25776 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
25777
25778 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
25779 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
25780
25781 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
25782 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
25783
25784 #~ msgid ""
25785 #~ "\n"
25786 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
25787 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
25788 #~ "page for additional information.\n"
25789 #~ msgstr ""
25790 #~ "\n"
25791 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
25792 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
25793
25794 #~ msgid "FATAL ERROR"
25795 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
25796
25797 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
25798 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
25799
25800 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
25801 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
25802
25803 #~ msgid "Cannot read disk drive"
25804 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
25805
25806 #~ msgid "Cannot write disk drive"
25807 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
25808
25809 #~ msgid "Too many partitions"
25810 #~ msgstr "Liian monta osiota"
25811
25812 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
25813 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
25814
25815 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
25816 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
25817
25818 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
25819 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
25820
25821 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
25822 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
25823
25824 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
25825 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
25826
25827 #~ msgid "logical partitions overlap"
25828 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
25829
25830 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
25831 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
25832
25833 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
25834 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
25835
25836 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
25837 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
25838
25839 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
25840 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
25841
25842 #~ msgid "Illegal key"
25843 #~ msgstr "Väärä näppäin"
25844
25845 #~ msgid "Create a new primary partition"
25846 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
25847
25848 #~ msgid "Create a new logical partition"
25849 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
25850
25851 #~ msgid "Cancel"
25852 #~ msgstr "Peruuta"
25853
25854 #~ msgid "Don't create a partition"
25855 #~ msgstr "Älä luo osiota"
25856
25857 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
25858 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
25859
25860 #~ msgid "Size (in MB): "
25861 #~ msgstr "Koko (Mt): "
25862
25863 #~ msgid "Beginning"
25864 #~ msgstr "Alku"
25865
25866 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
25867 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
25868
25869 #~ msgid "Add partition at end of free space"
25870 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
25871
25872 #~ msgid "No room to create the extended partition"
25873 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
25874
25875 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
25876 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
25877
25878 #~ msgid "Bad signature on partition table"
25879 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
25880
25881 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
25882 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
25883
25884 #~ msgid "Cannot open disk drive"
25885 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
25886
25887 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
25888 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
25889
25890 #~ msgid "Cannot get disk size"
25891 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
25892
25893 #~ msgid "Bad primary partition"
25894 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
25895
25896 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
25897 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
25898
25899 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
25900 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
25901
25902 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
25903 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
25904
25905 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
25906 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
25907
25908 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
25909 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
25910
25911 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25912 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
25913
25914 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25915 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
25916
25917 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
25918 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
25919
25920 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
25921 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
25922
25923 #~ msgid "Sector 0:\n"
25924 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
25925
25926 #~ msgid "Sector %d:\n"
25927 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
25928
25929 #~ msgid " None "
25930 #~ msgstr " Ei mitään"
25931
25932 #~ msgid " Pri/Log"
25933 #~ msgstr " Ens/Loog"
25934
25935 #~ msgid " Primary"
25936 #~ msgstr " Ensiö"
25937
25938 #~ msgid " Logical"
25939 #~ msgstr " Looginen"
25940
25941 #~ msgid "(%02X)"
25942 #~ msgstr "(%02X)"
25943
25944 #~ msgid "None"
25945 #~ msgstr "Ei mitään"
25946
25947 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
25948 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
25949
25950 #~ msgid " First Last\n"
25951 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
25952
25953 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
25954 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
25955
25956 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25957 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25958
25959 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
25960 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
25961
25962 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
25963 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
25964
25965 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
25966 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
25967
25968 #~ msgid "Raw"
25969 #~ msgstr "Raaka"
25970
25971 #~ msgid "Print the table using raw data format"
25972 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
25973
25974 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
25975 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
25976
25977 #~ msgid "Table"
25978 #~ msgstr "Taulu"
25979
25980 #~ msgid "Just print the partition table"
25981 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
25982
25983 #~ msgid "Don't print the table"
25984 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
25985
25986 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
25987 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
25988
25989 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
25990 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
25991
25992 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
25993 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
25994
25995 #~ msgid " know what they are doing."
25996 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
25997
25998 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
25999 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
26000
26001 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26002 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
26003
26004 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26005 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
26006
26007 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26008 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
26009
26010 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26011 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
26012
26013 #~ msgid " that you can choose from:"
26014 #~ msgstr " joista voit valita:"
26015
26016 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26017 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
26018
26019 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26020 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
26021
26022 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26023 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
26024
26025 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26026 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
26027
26028 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26029 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
26030
26031 #~ msgid " ? Print this screen"
26032 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
26033
26034 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26035 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
26036
26037 #~ msgid "Change head geometry"
26038 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
26039
26040 #~ msgid "Change sector geometry"
26041 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
26042
26043 #~ msgid "Done with changing geometry"
26044 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
26045
26046 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26047 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
26048
26049 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26050 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
26051
26052 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26053 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
26054
26055 #~ msgid "Illegal heads value"
26056 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
26057
26058 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26059 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
26060
26061 #~ msgid "Illegal sectors value"
26062 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
26063
26064 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26065 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
26066
26067 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26068 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
26069
26070 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26071 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
26072
26073 #~ msgid "Unk(%02X)"
26074 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
26075
26076 #~ msgid ", NC"
26077 #~ msgstr ", NC"
26078
26079 #~ msgid "NC"
26080 #~ msgstr "NC"
26081
26082 #~ msgid "Pri/Log"
26083 #~ msgstr "Ens/Loog"
26084
26085 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26086 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
26087
26088 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26089 #~ msgstr "Levyasema: %s"
26090
26091 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26092 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
26093
26094 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26095 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
26096
26097 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26098 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
26099
26100 #~ msgid "Part Type"
26101 #~ msgstr "Osiotyyppi"
26102
26103 #~ msgid "FS Type"
26104 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
26105
26106 #~ msgid "[Label]"
26107 #~ msgstr "[Nimiö]"
26108
26109 #~ msgid " Sectors"
26110 #~ msgstr " Sektorit"
26111
26112 #~ msgid " Cylinders"
26113 #~ msgstr " Sylinterit"
26114
26115 #~ msgid " Size (MB)"
26116 #~ msgstr " Koko (Mt)"
26117
26118 #~ msgid " Size (GB)"
26119 #~ msgstr " Koko (Gt)"
26120
26121 #~ msgid "No more partitions"
26122 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
26123
26124 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26125 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
26126
26127 #~ msgid "Maximize"
26128 #~ msgstr "Maksimoi"
26129
26130 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26131 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
26132
26133 #~ msgid "Print"
26134 #~ msgstr "Näytä"
26135
26136 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26137 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
26138
26139 #~ msgid "Units"
26140 #~ msgstr "Yksiköt"
26141
26142 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26143 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
26144
26145 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26146 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
26147
26148 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26149 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
26150
26151 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26152 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
26153
26154 #~ msgid "This partition is unusable"
26155 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
26156
26157 #~ msgid "This partition is already in use"
26158 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
26159
26160 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26161 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
26162
26163 #~ msgid "Illegal command"
26164 #~ msgstr "Virheellinen komento"
26165
26166 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26167 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26168
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26171 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26175 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
26176
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26179 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
26180
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26183 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
26184
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26187 #~ msgstr "Päiden määrä"
26188
26189 #, fuzzy
26190 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26191 #~ msgstr "Sektorien määrä"
26192
26193 #, fuzzy
26194 #~ msgid " -h print this help text\n"
26195 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
26196
26197 #, fuzzy
26198 #~ msgid "fsize"
26199 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
26200
26201 #, fuzzy
26202 #~ msgid "bsize"
26203 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
26207 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
26208
26209 #~ msgid " e extended"
26210 #~ msgstr " e laajennettu"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid "Nr"
26214 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
26215
26216 #, fuzzy
26217 #~ msgid "AF"
26218 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
26219
26220 #, fuzzy
26221 #~ msgid "Sec"
26222 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
26223
26224 #, fuzzy
26225 #~ msgid "Cyl"
26226 #~ msgstr ""
26227 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
26228 #~ "Jatketaan... "
26229
26230 #, fuzzy
26231 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26232 #~ msgstr ""
26233 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
26234 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
26235 #~ "\n"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Blocks "
26239 #~ msgstr "lohkot"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "System"
26243 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
26247 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "Info"
26251 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "Sector"
26255 #~ msgstr "tavua/sektori"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26259 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
26263 #~ msgstr ""
26264 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
26265 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
26266 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
26267
26268 #, fuzzy
26269 #~ msgid "Flag"
26270 #~ msgstr "” ”-lippu"
26271
26272 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26273 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
26274
26275 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26276 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
26277
26278 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26279 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
26280
26281 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26282 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
26283
26284 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26285 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
26286
26287 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26288 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
26289
26290 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26291 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
26292
26293 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26294 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
26295
26296 #~ msgid ""
26297 #~ "Cannot create link %s\n"
26298 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26299 #~ msgstr ""
26300 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
26301 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
26302
26303 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26304 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
26305
26306 #~ msgid "error writing %s: %s"
26307 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
26308
26309 #, fuzzy
26310 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26311 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
26312
26313 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26314 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
26315
26316 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26317 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
26318
26319 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26320 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
26321
26322 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26323 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
26324
26325 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26326 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
26327
26328 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26329 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
26330
26331 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26332 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
26333
26334 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26335 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
26336
26337 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26338 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26342 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
26343
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26346 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
26347
26348 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26349 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
26350
26351 #~ msgid "Trying %s\n"
26352 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
26353
26354 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26355 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
26356
26357 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26358 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
26359
26360 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26361 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
26362
26363 #~ msgid " I will try type %s\n"
26364 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
26365
26366 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26367 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
26368
26369 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26370 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
26371
26372 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26373 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
26374
26375 #~ msgid "mount: type specified twice"
26376 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
26377
26378 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26379 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
26380
26381 #, fuzzy
26382 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26383 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26387 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
26388
26389 #, fuzzy
26390 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26391 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
26392
26393 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26394 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26398 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
26399
26400 #, fuzzy
26401 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26402 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
26403
26404 #, fuzzy
26405 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26406 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26407
26408 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26409 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
26410
26411 #, fuzzy
26412 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26413 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26414
26415 #, fuzzy
26416 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26417 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26418
26419 #, fuzzy
26420 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26421 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26422
26423 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26424 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
26425
26426 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26427 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
26428
26429 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26430 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
26431
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26434 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
26435
26436 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26437 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
26438
26439 #, fuzzy
26440 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26441 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26442
26443 #, fuzzy
26444 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26445 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26446
26447 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26448 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
26449
26450 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26451 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
26452
26453 #~ msgid "mount: mount failed"
26454 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
26455
26456 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26457 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
26458
26459 #~ msgid "mount: permission denied"
26460 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
26461
26462 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26463 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26464
26465 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26466 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
26467
26468 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26469 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
26470
26471 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26472 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
26473
26474 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26475 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
26476
26477 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26478 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
26479
26480 #~ msgid ""
26481 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26482 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26483 #~ msgstr ""
26484 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
26485 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
26486
26487 #~ msgid ""
26488 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26489 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26490 #~ msgstr ""
26491 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
26492 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
26493
26494 #~ msgid ""
26495 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26496 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26497 #~ msgstr ""
26498 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
26499 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
26500
26501 #~ msgid ""
26502 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26503 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26504 #~ msgstr ""
26505 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
26506 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
26507
26508 #~ msgid ""
26509 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26510 #~ " dmesg | tail or so\n"
26511 #~ msgstr ""
26512 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
26513 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
26514
26515 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26516 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
26517
26518 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26519 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
26520
26521 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26522 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
26523
26524 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26525 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
26526
26527 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26528 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
26529
26530 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26531 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
26532
26533 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26534 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
26535
26536 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26537 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid ""
26541 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26542 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26543 #~ msgstr ""
26544 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
26545 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
26546
26547 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26548 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
26549
26550 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26551 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
26552
26553 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26554 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
26555
26556 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26557 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
26558
26559 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26560 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
26561
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26564 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
26565
26566 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26567 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
26568
26569 #, fuzzy
26570 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26571 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
26572
26573 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26574 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
26575
26576 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26577 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
26578
26579 #~ msgid ""
26580 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26581 #~ " mount -h : print this help\n"
26582 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26583 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26584 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26585 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26586 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26587 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26588 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26589 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26590 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26591 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26592 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26593 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26594 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26595 #~ "or move a subtree:\n"
26596 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26597 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26598 #~ " mount --make-shared dir\n"
26599 #~ " mount --make-slave dir\n"
26600 #~ " mount --make-private dir\n"
26601 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26602 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26603 #~ "containing the directory dir:\n"
26604 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26605 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26606 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26607 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26608 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26609 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26610 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26611 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26612 #~ msgstr ""
26613 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
26614 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
26615 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
26616 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
26617 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
26618 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
26619 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
26620 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
26621 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
26622 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
26623 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
26624 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
26625 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
26626 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
26627 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
26628 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
26629 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
26630 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
26631 #~ " mount --make-shared hak\n"
26632 #~ " mount --make-slave hak\n"
26633 #~ " mount --make-private hak\n"
26634 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
26635 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
26636 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
26637 #~ " mount --make-rshared hak\n"
26638 #~ " mount --make-rslave hak\n"
26639 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
26640 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
26641 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
26642 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
26643 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
26644 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
26648 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
26649
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26652 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
26653
26654 #~ msgid "mount: only root can do that"
26655 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
26656
26657 #~ msgid "nothing was mounted"
26658 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
26659
26660 #~ msgid "mount: no such partition found"
26661 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
26662
26663 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26664 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
26665
26666 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26667 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
26668
26669 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26670 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
26671
26672 #~ msgid "; rest of file ignored"
26673 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
26674
26675 #~ msgid "not enough memory"
26676 #~ msgstr "muisti ei riitä"
26677
26678 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26679 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
26680
26681 #, fuzzy
26682 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26683 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
26684
26685 #, fuzzy
26686 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26687 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
26688
26689 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26690 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
26691
26692 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26693 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
26694
26695 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26696 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
26697
26698 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26699 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
26700
26701 #~ msgid "umount: %s: not found"
26702 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
26703
26704 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26705 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26706
26707 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26708 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
26709
26710 #~ msgid "umount: %s: %s"
26711 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26715 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
26716
26717 #, fuzzy
26718 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26719 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26723 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
26727 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
26728
26729 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26730 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
26731
26732 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26733 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26734
26735 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26736 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
26737
26738 #, fuzzy
26739 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
26740 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
26741
26742 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26743 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
26744
26745 #~ msgid ""
26746 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
26747 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26748 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26749 #~ msgstr ""
26750 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
26751 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
26752 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26756 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
26757
26758 #, fuzzy
26759 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26760 #~ msgstr "Laite: %s\n"
26761
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
26764 #~ msgstr "Laite: %s\n"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26768 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
26769
26770 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26771 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
26772
26773 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26774 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
26775
26776 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26777 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
26778
26779 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26780 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
26781
26782 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26783 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
26784
26785 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26786 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
26787
26788 #~ msgid "umount: only root can do that"
26789 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
26790
26791 #, fuzzy
26792 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
26793 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
26794
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
26797 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
26798
26799 #, fuzzy
26800 #~ msgid ""
26801 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26802 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26803 #~ msgstr ""
26804 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
26805 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid ""
26809 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26810 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26811 #~ msgstr ""
26812 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
26813 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
26814
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
26817 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
26818
26819 #, fuzzy
26820 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
26821 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "Invalid interval value"
26825 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
26829 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26830
26831 #, fuzzy
26832 #~ msgid "Invalid set value"
26833 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
26834
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "Invalid set value: %d"
26837 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "Invalid default value"
26841 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "Invalid default value: %d"
26845 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26846
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "Invalid set time value"
26849 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
26853 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "Invalid default time value"
26857 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
26861 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
26865 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
26866
26867 #, fuzzy
26868 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
26869 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
26870
26871 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
26872 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
26873
26874 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
26875 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
26876
26877 #, fuzzy
26878 #~ msgid ""
26879 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
26880 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
26881 #~ msgstr ""
26882 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
26883 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
26884
26885 #~ msgid " -term terminal_name\n"
26886 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
26887
26888 #~ msgid " -reset\n"
26889 #~ msgstr " -reset\n"
26890
26891 #~ msgid " -initialize\n"
26892 #~ msgstr " -initialize\n"
26893
26894 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
26895 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
26896
26897 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
26898 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
26899
26900 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
26901 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
26902
26903 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
26904 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
26905
26906 #~ msgid " -default\n"
26907 #~ msgstr " -default\n"
26908
26909 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
26910 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
26911
26912 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
26913 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
26914
26915 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
26916 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
26917
26918 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
26919 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
26920
26921 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
26922 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
26923
26924 #~ msgid " -store\n"
26925 #~ msgstr " -store\n"
26926
26927 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
26928 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
26929
26930 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26931 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26932
26933 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26934 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26935
26936 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
26937 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
26938
26939 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
26940 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
26941
26942 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26943 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
26944
26945 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
26946 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
26947
26948 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
26949 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
26950
26951 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
26952 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
26953
26954 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
26955 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
26956
26957 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
26958 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
26959
26960 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
26961 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
26962
26963 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
26964 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
26965
26966 #, fuzzy
26967 #~ msgid "Error writing screendump"
26968 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
26969
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
26972 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
26973
26974 #~ msgid ""
26975 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
26976 #~ "\n"
26977 #~ msgstr ""
26978 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
26979 #~ "\n"
26980
26981 #~ msgid "line too long"
26982 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
26983
26984 #~ msgid "set blocksize"
26985 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
26986
26987 #~ msgid "one bad block\n"
26988 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid "partition type hex or uuid"
26992 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
26993
26994 #, fuzzy
26995 #~ msgid " %s [options] device\n"
26996 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
26997
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid "read failed %s"
27000 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
27001
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "seek failed %s"
27004 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27005
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid "seek failed: %d"
27008 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid "No partitions defined"
27012 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid ""
27016 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27017 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27018 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27019 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27020 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27021 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27022 #~ msgstr ""
27023 #~ "käyttö:\n"
27024 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
27025 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
27026 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
27027 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
27028
27029 #, fuzzy
27030 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27031 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27032
27033 #, fuzzy
27034 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27035 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
27036
27037 #~ msgid "usage:\n"
27038 #~ msgstr "käyttö:\n"
27039
27040 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27041 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
27042
27043 #, fuzzy
27044 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27045 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
27046
27047 #, fuzzy
27048 #~ msgid "edition number argument failed"
27049 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
27050
27051 #~ msgid "fsync failed"
27052 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
27053
27054 #~ msgid ""
27055 #~ "\n"
27056 #~ "Usage:\n"
27057 #~ "Print version:\n"
27058 #~ " %s -v\n"
27059 #~ "Print partition table:\n"
27060 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27061 #~ "Interactive use:\n"
27062 #~ " %s [options] device\n"
27063 #~ "\n"
27064 #~ "Options:\n"
27065 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27066 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27067 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27068 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27069 #~ "\n"
27070 #~ msgstr ""
27071 #~ "\n"
27072 #~ "Käyttö:\n"
27073 #~ "Näytä versio:\n"
27074 #~ " %s -v\n"
27075 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
27076 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
27077 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
27078 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
27079 #~ "\n"
27080 #~ "Valitsimet:\n"
27081 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
27082 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
27083 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
27084 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
27085 #~ "\n"
27086
27087 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27088 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
27089
27090 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27091 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
27092
27093 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27094 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
27095
27096 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27097 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
27098
27099 #~ msgid "drivedata: "
27100 #~ msgstr "asemadata: "
27101
27102 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27103 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
27104
27105 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27106 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
27107
27108 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27109 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
27110
27111 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27112 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
27113
27114 #~ msgid ""
27115 #~ "\n"
27116 #~ "Syncing disks.\n"
27117 #~ msgstr ""
27118 #~ "\n"
27119 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
27120
27121 #, fuzzy
27122 #~ msgid "unable to seek on %s"
27123 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
27124
27125 #, fuzzy
27126 #~ msgid "unable to write %s"
27127 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
27128
27129 #, fuzzy
27130 #~ msgid "fatal error"
27131 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
27132
27133 #~ msgid "Command action"
27134 #~ msgstr "Komento merkitys"
27135
27136 #~ msgid "You must set"
27137 #~ msgstr "On asetettava"
27138
27139 #~ msgid "heads"
27140 #~ msgstr "päät"
27141
27142 #~ msgid " and "
27143 #~ msgstr " ja "
27144
27145 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27146 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
27147
27148 #~ msgid ""
27149 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27150 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27151 #~ msgstr ""
27152 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
27153 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
27154
27155 #~ msgid "Using default value %u\n"
27156 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
27157
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid ""
27160 #~ "\n"
27161 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27162 #~ msgstr ""
27163 #~ "\n"
27164 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
27165
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid ""
27168 #~ "\n"
27169 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27170 #~ msgstr ""
27171 #~ "\n"
27172 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
27173
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid "cannot write disk label"
27176 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
27177
27178 #~ msgid ""
27179 #~ "\n"
27180 #~ "Error closing file\n"
27181 #~ msgstr ""
27182 #~ "\n"
27183 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
27184
27185 #, fuzzy
27186 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27187 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
27188
27189 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27190 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
27191
27192 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27193 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
27194
27195 #~ msgid "No free sectors available\n"
27196 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
27197
27198 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27199 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
27200
27201 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27202 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
27203
27204 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27205 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
27206
27207 #, fuzzy
27208 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27209 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
27210
27211 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27212 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
27213
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid ""
27216 #~ "\n"
27217 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27218 #~ "\n"
27219 #~ msgstr ""
27220 #~ "\n"
27221 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
27222 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
27223
27224 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27225 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
27226
27227 #, fuzzy
27228 #~ msgid ""
27229 #~ "\n"
27230 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27231 #~ "\n"
27232 #~ msgstr ""
27233 #~ "\n"
27234 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
27235 #~ "\n"
27236
27237 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27238 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
27239
27240 #~ msgid ""
27241 #~ "\n"
27242 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27243 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27244 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27245 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27246 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27247 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27248 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27249 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27250 #~ msgstr ""
27251 #~ "\n"
27252 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
27253 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
27254 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
27255 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
27256 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
27257 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
27258 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
27259 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
27260 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
27261
27262 #~ msgid ""
27263 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27264 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27265 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27266 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27267 #~ msgstr ""
27268 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
27269 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
27270 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
27271 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
27272
27273 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27274 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
27275
27276 #, fuzzy
27277 #~ msgid ""
27278 #~ "\n"
27279 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27280 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27281 #~ "\n"
27282 #~ msgstr ""
27283 #~ "\n"
27284 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
27285 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
27286 #~ "\n"
27287
27288 #~ msgid ""
27289 #~ "----- partitions -----\n"
27290 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27291 #~ msgstr ""
27292 #~ "----- osiot -----\n"
27293 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
27294
27295 #~ msgid ""
27296 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27297 #~ "Bootfile: %s\n"
27298 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27299 #~ msgstr ""
27300 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
27301 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
27302 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
27303
27304 #, fuzzy
27305 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27306 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
27307
27308 #~ msgid "No partitions defined\n"
27309 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
27310
27311 #~ msgid ""
27312 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27313 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27314 #~ msgstr ""
27315 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
27316 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
27317
27318 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27319 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
27320
27321 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27322 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
27323
27324 #, fuzzy
27325 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27326 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
27327
27328 #~ msgid " Last %s"
27329 #~ msgstr " Viimeinen %s"
27330
27331 #, fuzzy
27332 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27333 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
27334
27335 #, fuzzy
27336 #~ msgid ""
27337 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27338 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27339 #~ msgstr ""
27340 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
27341 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
27342 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
27343
27344 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27345 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
27346
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27349 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
27350
27351 #~ msgid "YES\n"
27352 #~ msgstr "JAA\n"
27353
27354 #, fuzzy
27355 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27356 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
27357
27358 #, fuzzy
27359 #~ msgid ""
27360 #~ "\n"
27361 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27362 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27363 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27364 #~ "Label ID: %s\n"
27365 #~ "Volume ID: %s\n"
27366 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27367 #~ "\n"
27368 #~ msgstr ""
27369 #~ "\n"
27370 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
27371 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
27372 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
27373 #~ "lomitus %9$d:1\n"
27374 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
27375 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
27376 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
27377 #~ "\n"
27378
27379 #, fuzzy
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "\n"
27382 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27383 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27384 #~ "\n"
27385 #~ msgstr ""
27386 #~ "\n"
27387 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
27388 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
27389 #~ "\n"
27390
27391 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27392 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
27393
27394 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27395 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
27396
27397 #~ msgid ""
27398 #~ "Done\n"
27399 #~ "\n"
27400 #~ msgstr ""
27401 #~ "Valmis\n"
27402 #~ "\n"
27403
27404 #, fuzzy
27405 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27406 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
27407
27408 #, fuzzy
27409 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27410 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
27411
27412 #, fuzzy
27413 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27414 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
27415
27416 #, fuzzy
27417 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27418 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
27419
27420 #, fuzzy
27421 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27422 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27423
27424 #, fuzzy
27425 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27426 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27427
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27430 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
27431
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid "find unused loop device failed"
27434 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
27435
27436 #, fuzzy
27437 #~ msgid ""
27438 #~ "\n"
27439 #~ "Usage:\n"
27440 #~ " %s [options] file...\n"
27441 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27442
27443 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27444 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
27445
27446 #, fuzzy
27447 #~ msgid "connect %s"
27448 #~ msgstr "nfs connect"
27449
27450 #, fuzzy
27451 #~ msgid ""
27452 #~ "\n"
27453 #~ "Usage:\n"
27454 #~ " %s [options] [file...]\n"
27455 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27456
27457 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27458 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27459
27460 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27461 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
27462
27463 #~ msgid "one bad page\n"
27464 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
27465
27466 #, fuzzy
27467 #~ msgid " on whole disk. "
27468 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
27469
27470 #, fuzzy
27471 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27472 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
27473
27474 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
27475 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
27476
27477 #~ msgid ""
27478 #~ "\n"
27479 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27480 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27481 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27482 #~ "\tadvice:\n"
27483 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27484 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27485 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27486 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27487 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27488 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27489 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27490 #~ msgstr ""
27491 #~ "\n"
27492 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
27493 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
27494 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
27495 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
27496 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
27497 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
27498 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
27499 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
27500 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
27501 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
27502 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
27503
27504 #~ msgid ""
27505 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27506 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27507 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27508 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
27511 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
27512 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
27513 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
27514
27515 #~ msgid ""
27516 #~ "\n"
27517 #~ "BSD label for device: %s\n"
27518 #~ msgstr ""
27519 #~ "\n"
27520 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
27521
27522 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27523 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
27524
27525 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27526 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
27527
27528 #~ msgid ""
27529 #~ "\n"
27530 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27531 #~ "\n"
27532 #~ msgstr ""
27533 #~ "\n"
27534 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
27535 #~ "\n"
27536
27537 #, fuzzy
27538 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27539 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
27540
27541 #~ msgid ""
27542 #~ "\n"
27543 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27544 #~ "\n"
27545 #~ msgstr ""
27546 #~ "\n"
27547 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
27548 #~ "\n"
27549
27550 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27551 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
27552
27553 #, fuzzy
27554 #~ msgid "exec %s failed"
27555 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27556
27557 #, fuzzy
27558 #~ msgid "%s: exec failed"
27559 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27560
27561 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27562 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
27563
27564 #~ msgid "St. Tib's Day"
27565 #~ msgstr "St. Tib's Day"
27566
27567 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27568 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27569
27570 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27571 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
27572
27573 #, fuzzy
27574 #~ msgid ""
27575 #~ "\n"
27576 #~ "Usage:\n"
27577 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27578 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27579
27580 #, fuzzy
27581 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27582 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
27583
27584 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27585 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
27586
27587 #, fuzzy
27588 #~ msgid "executing %s failed"
27589 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27590
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27593 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
27594
27595 #, fuzzy
27596 #~ msgid ""
27597 #~ "\n"
27598 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27599 #~ msgstr ""
27600 #~ "\n"
27601 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27602
27603 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27604 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
27605
27606 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27607 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
27608
27609 #~ msgid "shmctl failed"
27610 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
27611
27612 #, fuzzy
27613 #~ msgid "msgctl failed"
27614 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
27615
27616 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27617 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27618
27619 #, fuzzy
27620 #~ msgid "%s failed to use device"
27621 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27622
27623 #, fuzzy
27624 #~ msgid "couldn't lock into memory"
27625 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
27626
27627 #, fuzzy
27628 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
27629 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27630
27631 #~ msgid "renice from %s\n"
27632 #~ msgstr "renice – %s\n"
27633
27634 #, fuzzy
27635 #~ msgid "unable to execute %s"
27636 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
27637
27638 #, fuzzy
27639 #~ msgid "execvp failed"
27640 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27641
27642 #, fuzzy
27643 #~ msgid "execv failed"
27644 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27645
27646 #, fuzzy
27647 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
27648 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
27649
27650 #~ msgid "users"
27651 #~ msgstr "käyttäjää"
27652
27653 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
27654 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
27655
27656 #, fuzzy
27657 #~ msgid "write error."
27658 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
27659
27660 #, fuzzy
27661 #~ msgid ""
27662 #~ "\n"
27663 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
27664 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27665
27666 #, fuzzy
27667 #~ msgid ""
27668 #~ "\n"
27669 #~ "For more information see column(1).\n"
27670 #~ msgstr ""
27671 #~ "\n"
27672 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid "more (%s)\n"
27676 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27677
27678 #, fuzzy
27679 #~ msgid "cannot stat file %s"
27680 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27681
27682 #~ msgid "cannot stat device %s"
27683 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27684
27685 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
27686 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
27687
27688 #~ msgid ""
27689 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
27690 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
27691 #~ msgstr ""
27692 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
27693 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
27694
27695 #~ msgid "unable to open %s"
27696 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
27697
27698 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
27699 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
27700
27701 #, fuzzy
27702 #~ msgid "%s: fstat failed"
27703 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
27704
27705 #, fuzzy
27706 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
27707 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
27708
27709 #~ msgid "Open of %s failed"
27710 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
27711
27712 #~ msgid "Unable to open %s"
27713 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
27714
27715 #, fuzzy
27716 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
27717 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
27718
27719 #, fuzzy
27720 #~ msgid "failed to stat directory"
27721 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27722
27723 #~ msgid "Cannot open "
27724 #~ msgstr "Ei voi avata "
27725
27726 #, fuzzy
27727 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
27728 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
27729
27730 #, fuzzy
27731 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
27732 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27733
27734 #~ msgid ""
27735 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
27736 #~ " -h print this help\n"
27737 #~ " -x dir extract into dir\n"
27738 #~ " -v be more verbose\n"
27739 #~ " file file to test\n"
27740 #~ msgstr ""
27741 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
27742 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
27743 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
27744 #~ " -v monisanaisuus\n"
27745 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
27746
27747 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27748 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
27749
27750 #, fuzzy
27751 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
27752 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27753
27754 #, fuzzy
27755 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
27756 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
27757
27758 #, fuzzy
27759 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
27760 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27761
27762 #, fuzzy
27763 #~ msgid ""
27764 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
27765 #~ "\n"
27766 #~ "Options:\n"
27767 #~ msgstr ""
27768 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
27769 #~ "\n"
27770 #~ "Valitsimet:\n"
27771
27772 #, fuzzy
27773 #~ msgid ""
27774 #~ "\n"
27775 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
27776 #~ msgstr ""
27777 #~ "\n"
27778 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27779
27780 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
27781 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
27782
27783 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
27784 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
27785
27786 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
27787 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
27788
27789 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
27790 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
27791
27792 #~ msgid "out of memory?\n"
27793 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
27794
27795 #~ msgid ""
27796 #~ "\n"
27797 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
27798 #~ msgstr ""
27799 #~ "\n"
27800 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
27801
27802 #, fuzzy
27803 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
27804 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
27805
27806 #, fuzzy
27807 #~ msgid "failed to parse epoch"
27808 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27809
27810 #, fuzzy
27811 #~ msgid ""
27812 #~ "You have specified multiple functions.\n"
27813 #~ "You can only perform one function at a time."
27814 #~ msgstr ""
27815 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
27816 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
27817
27818 #, fuzzy
27819 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
27820 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
27821
27822 #, fuzzy
27823 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27824 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
27825
27826 #, fuzzy
27827 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27828 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
27829
27830 #, fuzzy
27831 #~ msgid "cannot lock group file"
27832 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
27833
27834 #, fuzzy
27835 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
27836 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
27837
27838 #, fuzzy
27839 #~ msgid ""
27840 #~ "\n"
27841 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
27842 #~ msgstr ""
27843 #~ "\n"
27844 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid ""
27848 #~ "\n"
27849 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
27850 #~ msgstr ""
27851 #~ "\n"
27852 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27853
27854 #, fuzzy
27855 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
27856 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27857
27858 #, fuzzy
27859 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
27860 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27861
27862 #, fuzzy
27863 #~ msgid "failed to parse class data"
27864 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27865
27866 #, fuzzy
27867 #~ msgid "failed to parse buffer size"
27868 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27869
27870 #~ msgid ""
27871 #~ "\n"
27872 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "\n"
27875 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid ""
27879 #~ "\n"
27880 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
27881 #~ msgstr ""
27882 #~ "\n"
27883 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27884
27885 #, fuzzy
27886 #~ msgid "invalid speed"
27887 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
27888
27889 #, fuzzy
27890 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
27891 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27892
27893 #, fuzzy
27894 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
27895 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27896
27897 #, fuzzy
27898 #~ msgid ""
27899 #~ "\n"
27900 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "\n"
27903 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27904
27905 #, fuzzy
27906 #~ msgid "failed to parse time_t value"
27907 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27908
27909 #, fuzzy
27910 #~ msgid ""
27911 #~ "\n"
27912 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
27913 #~ msgstr ""
27914 #~ "\n"
27915 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27916
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "argument %lu is too large"
27919 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
27923 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
27924
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "bad length value"
27927 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
27928
27929 #, fuzzy
27930 #~ msgid "bad skip value"
27931 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
27932
27933 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
27934 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
27935
27936 #, fuzzy
27937 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
27938 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
27939
27940 #, fuzzy
27941 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
27942 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27943
27944 #, fuzzy
27945 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
27946 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
27947
27948 #~ msgid " d delete a BSD partition"
27949 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
27950
27951 #~ msgid " n add a new BSD partition"
27952 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
27953
27954 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
27955 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
27956
27957 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
27958 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
27959
27960 #~ msgid " p print the partition table"
27961 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
27962
27963 #~ msgid ""
27964 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
27965 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
27966 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
27967 #~ "\n"
27968 #~ msgstr ""
27969 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
27970 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
27971 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
27972 #~ "palauttaa.\n"
27973 #~ "\n"
27974
27975 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
27976 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
27977
27978 #~ msgid "Internal error\n"
27979 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
27980
27981 #~ msgid ""
27982 #~ "\n"
27983 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
27984 #~ "\n"
27985 #~ msgstr ""
27986 #~ "\n"
27987 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
27988 #~ "\n"
27989
27990 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
27991 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
27992
27993 #~ msgid ""
27994 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
27995 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
27996 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
27997 #~ "\n"
27998 #~ msgstr ""
27999 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
28000 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
28001 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
28002 #~ "\n"
28003
28004 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28005 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
28006
28007 #, fuzzy
28008 #~ msgid ""
28009 #~ "\n"
28010 #~ "For more information see mount(8).\n"
28011 #~ msgstr ""
28012 #~ "\n"
28013 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
28014
28015 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28016 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
28017
28018 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28019 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
28020
28021 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28022 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
28023
28024 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28025 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
28026
28027 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28028 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
28029
28030 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
28031 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
28032
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28035 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
28036
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid ""
28039 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28040 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28041 #~ msgstr ""
28042 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28043 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
28044
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28047 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28051 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "setpwnam failed"
28055 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
28056
28057 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28058 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
28059
28060 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28061 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
28062
28063 #~ msgid "Illegal username"
28064 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
28065
28066 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28067 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
28068
28069 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28070 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
28071
28072 #~ msgid "Login incorrect\n"
28073 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
28074
28075 #, fuzzy
28076 #~ msgid "change terminal owner failed"
28077 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
28078
28079 #, fuzzy
28080 #~ msgid "failure forking"
28081 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
28082
28083 #~ msgid ""
28084 #~ "\n"
28085 #~ "%s login: "
28086 #~ msgstr ""
28087 #~ "\n"
28088 #~ "%s, kirjautuminen: "
28089
28090 #~ msgid "NAME too long"
28091 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
28092
28093 #, fuzzy
28094 #~ msgid "login name much too long."
28095 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
28096
28097 #, fuzzy
28098 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28099 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
28100
28101 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28102 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
28103
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28106 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
28107
28108 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28109 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
28110
28111 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28112 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
28113
28114 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28115 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
28116
28117 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28118 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
28119
28120 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28121 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
28122
28123 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28124 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
28125
28126 #~ msgid "calloc failed"
28127 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
28128
28129 #, fuzzy
28130 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28131 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
28132
28133 #, fuzzy
28134 #~ msgid "%s: write failed"
28135 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
28136
28137 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28138 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
28139
28140 #, fuzzy
28141 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28142 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
28143
28144 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28145 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
28146
28147 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28148 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
28149
28150 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28151 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
28152
28153 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28154 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
28155
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28158 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
28159
28160 #~ msgid ""
28161 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28162 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28163 #~ msgstr ""
28164 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
28165 #~ " loop-laitteista?\n"
28166 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
28167
28168 #, fuzzy
28169 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28170 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
28171
28172 #, fuzzy
28173 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28174 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
28175
28176 #, fuzzy
28177 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28178 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
28179
28180 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
28181 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
28182
28183 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28184 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
28185
28186 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28187 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
28188
28189 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28190 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
28191
28192 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28193 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
28194
28195 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28196 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
28197
28198 #, fuzzy
28199 #~ msgid ""
28200 #~ "\n"
28201 #~ "For more information see partx(8).\n"
28202 #~ msgstr ""
28203 #~ "\n"
28204 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
28205
28206 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28207 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
28208
28209 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28210 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
28211
28212 #, fuzzy
28213 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28214 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
28215
28216 #, fuzzy
28217 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28218 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
28219
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28222 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
28223
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid ""
28226 #~ "\n"
28227 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28228 #~ msgstr ""
28229 #~ "\n"
28230 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
28231
28232 #~ msgid ""
28233 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28234 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28235 #~ msgstr ""
28236 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
28237 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28238
28239 #, fuzzy
28240 #~ msgid "unknown error in key"
28241 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
28242
28243 #, fuzzy
28244 #~ msgid "unknown error in id"
28245 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
28246
28247 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
28248 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
28249
28250 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28251 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
28252
28253 # c-format
28254 #~ msgid ""
28255 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28256 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28257 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28258 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28259 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28260 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28261 #~ "\t -v print verbose data\n"
28262 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28263 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28264 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28265 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28266 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28267 #~ "\t -V print version and exit\n"
28268 #~ msgstr ""
28269 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
28270 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
28271 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
28272 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
28273 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
28274 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
28275 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
28276 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
28277 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
28278 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
28279 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
28280 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
28281 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
28282
28283 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28284 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
28285
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid ""
28288 #~ "\n"
28289 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28290 #~ msgstr ""
28291 #~ "\n"
28292 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
28293
28294 #~ msgid ""
28295 #~ "\n"
28296 #~ "For more information see setarch(8).\n"
28297 #~ msgstr ""
28298 #~ "\n"
28299 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
28300
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "%s: %s\n"
28303 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28304 #~ msgstr ""
28305 #~ "%s: %s\n"
28306 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
28307
28308 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28309 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
28310
28311 #~ msgid ""
28312 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28313 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28314 #~ " -T [on|off] ]\n"
28315 #~ msgstr ""
28316 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
28317 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28318 #~ " -T [on|off] ]\n"
28319
28320 #~ msgid "%s: bad value\n"
28321 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
28322
28323 #~ msgid ""
28324 #~ "\n"
28325 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28326 #~ msgstr ""
28327 #~ "\n"
28328 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
28329
28330 #, fuzzy
28331 #~ msgid "closing file %s"
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "\n"
28334 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
28335
28336 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28337 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
28338
28339 #~ msgid "Warning: partition %s "
28340 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
28341
28342 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28343 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
28344
28345 #~ msgid "and %s overlap\n"
28346 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
28347
28348 #, fuzzy
28349 #~ msgid ""
28350 #~ "\n"
28351 #~ "Usage:\n"
28352 #~ " %s [options] device [...]\n"
28353 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28354
28355 #, fuzzy
28356 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28357 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
28358
28359 #, fuzzy
28360 #~ msgid ""
28361 #~ "\n"
28362 #~ "Usage:\n"
28363 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
28364 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
28365 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
28366 #~ " %1$s -h display help\n"
28367 #~ " %1$s -V display version\n"
28368 #~ "\n"
28369 #~ msgstr ""
28370 #~ "\n"
28371 #~ "Käyttö:\n"
28372 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
28373 #~ " sivutusalueet\n"
28374 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
28375 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
28376 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
28377 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
28378 #~ "\n"
28379
28380 #~ msgid ""
28381 #~ "\n"
28382 #~ "Usage:\n"
28383 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
28384 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
28385 #~ " %1$s -h display help\n"
28386 #~ " %1$s -V display version\n"
28387 #~ "\n"
28388 #~ msgstr ""
28389 #~ "\n"
28390 #~ "Käyttö:\n"
28391 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
28392 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
28393 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
28394 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
28395 #~ "\n"
28396
28397 #~ msgid ""
28398 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
28399 #~ "\n"
28400 #~ "Options:\n"
28401 #~ msgstr ""
28402 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
28403 #~ "\n"
28404 #~ "Valitsimet:\n"
28405
28406 #~ msgid ""
28407 #~ "\n"
28408 #~ "Usage: %s [options]\n"
28409 #~ "\n"
28410 #~ msgstr ""
28411 #~ "\n"
28412 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
28413 #~ "\n"
28414
28415 #, fuzzy
28416 #~ msgid ""
28417 #~ "Usage: %s [options]\n"
28418 #~ "\n"
28419 #~ "Options:\n"
28420 #~ msgstr ""
28421 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
28422 #~ "\n"
28423 #~ "Valitsimet:\n"
28424
28425 #, fuzzy
28426 #~ msgid ""
28427 #~ "\n"
28428 #~ "Usage:\n"
28429 #~ " %s [options] [file]\n"
28430 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28431
28432 #, fuzzy
28433 #~ msgid " %s -V\n"
28434 #~ msgstr " %s -k\n"
28435
28436 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28437 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
28438
28439 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28440 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
28441
28442 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28443 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
28444
28445 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28446 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
28447
28448 #~ msgid "malloc failed"
28449 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
28450
28451 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28452 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
28453
28454 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28455 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
28456
28457 #~ msgid ""
28458 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28459 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28460 #~ msgstr ""
28461 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
28462 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
28463
28464 #~ msgid "unable to stat %s"
28465 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
28466
28467 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28468 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
28469
28470 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28471 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
28472
28473 #~ msgid "Out of memory"
28474 #~ msgstr "Muisti lopussa"
28475
28476 #~ msgid ""
28477 #~ "Usage:\n"
28478 #~ " %s "
28479 #~ msgstr ""
28480 #~ "Käyttö:\n"
28481 #~ " %s "
28482
28483 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28484 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
28485
28486 #~ msgid ""
28487 #~ "Command action\n"
28488 #~ " %s\n"
28489 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28490 #~ msgstr ""
28491 #~ "Komento merkitys\n"
28492 #~ " %s\n"
28493 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
28494
28495 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28496 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
28497
28498 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28499 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
28500
28501 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28502 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
28503
28504 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28505 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
28506
28507 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28508 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
28509
28510 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28511 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
28512
28513 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28514 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
28515
28516 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28517 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
28518
28519 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28520 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
28521
28522 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28523 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
28524
28525 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28526 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
28527
28528 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28529 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
28530
28531 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28532 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
28533
28534 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28535 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
28536
28537 #, fuzzy
28538 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28539 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
28540
28541 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28542 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
28543
28544 #, fuzzy
28545 #~ msgid "fsck from %s\n"
28546 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
28547
28548 #, fuzzy
28549 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28550 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
28551
28552 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28553 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
28554
28555 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28556 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
28557
28558 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28559 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
28560
28561 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28562 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
28563
28564 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28565 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
28566
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid ""
28569 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28570 #~ "\n"
28571 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28572 #~ "\n"
28573 #~ "Functions:\n"
28574 #~ " -h | --help show this help\n"
28575 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28576 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28577 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28578 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28579 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28580 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28581 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28582 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28583 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28584 #~ " value given with --epoch\n"
28585 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28586 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28587 #~ "\n"
28588 #~ "Options: \n"
28589 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28590 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28591 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28592 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28593 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28594 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28595 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28596 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28597 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28598 #~ " either --utc or --localtime\n"
28599 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28600 #~ " /etc/adjtime)\n"
28601 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28602 #~ " clock or anything else\n"
28603 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28604 #~ "\n"
28605 #~ msgstr ""
28606 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
28607 #~ "\n"
28608 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
28609 #~ "\n"
28610 #~ "Toiminnot:\n"
28611 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
28612 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
28613 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
28614 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
28615 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
28616 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
28617 #~ " mukaan\n"
28618 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
28619 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
28620 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
28621 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
28622 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
28623 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
28624 #~ "\n"
28625 #~ "Valitsimet: \n"
28626 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
28627 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
28628 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
28629 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
28630 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
28631 #~ " rikki\n"
28632 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
28633 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
28634 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
28635 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
28636 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
28637 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
28638 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
28639 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
28640 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
28641 #~ "\n"
28642
28643 #~ msgid "can't malloc initstring"
28644 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
28645
28646 #, fuzzy
28647 #~ msgid ""
28648 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28649 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
28650 #~ msgstr ""
28651 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
28652 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
28653
28654 #, fuzzy
28655 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
28656 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
28657
28658 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
28659 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
28660
28661 #, fuzzy
28662 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
28663 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
28664
28665 #, fuzzy
28666 #~ msgid "can't read: %s"
28667 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28668
28669 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28670 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28671
28672 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28673 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
28674
28675 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28676 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
28677
28678 #~ msgid "out of memory?"
28679 #~ msgstr "muisti lopussa?"
28680
28681 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
28682 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
28683
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28686 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
28687
28688 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28689 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
28690
28691 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28692 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
28693
28694 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28695 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28696
28697 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28698 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28699
28700 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28701 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28702
28703 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28704 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
28705
28706 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28707 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28708
28709 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28710 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28711
28712 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28713 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28714
28715 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28716 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28717
28718 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28719 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28720
28721 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28722 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
28723
28724 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28725 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
28726
28727 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
28728 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
28729
28730 #~ msgid " %s -k\n"
28731 #~ msgstr " %s -k\n"
28732
28733 #, fuzzy
28734 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28735 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28736
28737 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28738 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
28739
28740 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28741 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
28742
28743 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28744 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
28745
28746 #, fuzzy
28747 #~ msgid "unknown\n"
28748 #~ msgstr "tuntemattomassa "
28749
28750 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28751 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
28752
28753 #~ msgid "Shutdown process aborted"
28754 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
28755
28756 #, fuzzy
28757 #~ msgid "only root can shut a system down."
28758 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
28759
28760 #, fuzzy
28761 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
28762 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
28763
28764 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28765 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
28766
28767 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28768 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
28769
28770 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
28771 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
28772
28773 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
28774 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
28775
28776 #~ msgid "halted by %s: %s"
28777 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
28778
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "\n"
28781 #~ "Why am I still alive after reboot?"
28782 #~ msgstr ""
28783 #~ "\n"
28784 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
28785
28786 #~ msgid ""
28787 #~ "\n"
28788 #~ "Now you can turn off the power..."
28789 #~ msgstr ""
28790 #~ "\n"
28791 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
28792
28793 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28794 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
28795
28796 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28797 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
28798
28799 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28800 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
28801
28802 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
28803 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
28804
28805 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
28806 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
28807
28808 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
28809 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
28810
28811 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
28812 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
28813
28814 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
28815 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
28816
28817 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
28818 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
28819
28820 #~ msgid "\t... %s ...\n"
28821 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
28822
28823 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
28824 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
28825
28826 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
28827 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
28828
28829 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
28830 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
28831
28832 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
28833 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
28834
28835 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
28836 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
28837
28838 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
28839 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
28840
28841 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
28842 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
28843
28844 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
28845 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
28846
28847 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
28848 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
28849
28850 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
28851 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
28852
28853 #~ msgid "error opening fifo\n"
28854 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
28855
28856 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
28857 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
28858
28859 #~ msgid "error running finalprog\n"
28860 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
28861
28862 #~ msgid "error forking finalprog\n"
28863 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
28864
28865 #~ msgid ""
28866 #~ "\n"
28867 #~ "Wrong password.\n"
28868 #~ msgstr ""
28869 #~ "\n"
28870 #~ "Väärä salasana.\n"
28871
28872 #~ msgid "fork failed\n"
28873 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
28874
28875 #~ msgid "cannot open inittab\n"
28876 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
28877
28878 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
28879 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
28880
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
28883 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
28884
28885 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
28886 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
28887
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28890 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28894 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
28895
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid "error: strdup failed"
28898 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
28899
28900 #, fuzzy
28901 #~ msgid "error: calloc failed"
28902 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
28903
28904 #, fuzzy
28905 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
28906 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
28907
28908 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28909 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
28910
28911 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28912 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
28913
28914 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28915 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
28916
28917 #, fuzzy
28918 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
28919 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
28920
28921 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
28922 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28923
28924 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
28925 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
28926
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "realloc failed"
28929 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
28930
28931 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
28932 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
28933
28934 #, fuzzy
28935 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
28936 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
28937
28938 #~ msgid "Unable to open %s\n"
28939 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
28940
28941 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
28942 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
28943
28944 #~ msgid ""
28945 #~ "\n"
28946 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
28947 #~ msgstr ""
28948 #~ "\n"
28949 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
28950
28951 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
28952 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
28953
28954 #~ msgid "login: Out of memory\n"
28955 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
28956
28957 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
28958 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
28959
28960 #~ msgid "newgrp: setgid"
28961 #~ msgstr "newgrp: setgid"
28962
28963 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
28964 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
28965
28966 #~ msgid "newgrp: setuid"
28967 #~ msgstr "newgrp: setuid"
28968
28969 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
28970 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
28971
28972 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
28973 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28974
28975 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
28976 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
28977
28978 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
28979 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
28980
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "%s: parse error: %s"
28983 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
28984
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid " and %d."
28987 #~ msgstr " ja "
28988
28989 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
28990 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
28991
28992 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
28993 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
28994
28995 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
28996 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
28997
28998 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
28999 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
29000
29001 #~ msgid "; see strings(1)."
29002 #~ msgstr "; katso strings(1)."
29003
29004 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29005 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
29006
29007 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29008 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
29009
29010 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29011 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
29012
29013 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29014 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
29015
29016 #, fuzzy
29017 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29018 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
29019
29020 #~ msgid "rtc read"
29021 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
29022
29023 #~ msgid "malloc error"
29024 #~ msgstr "malloc-virhe"
29025
29026 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29027 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
29028
29029 #, fuzzy
29030 #~ msgid "Out of memory\n"
29031 #~ msgstr "Muisti lopussa"
29032
29033 #, fuzzy
29034 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29035 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
29036
29037 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29038 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
29039
29040 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29041 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
29042
29043 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29044 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
29045
29046 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29047 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
29048
29049 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29050 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
29051
29052 #, fuzzy
29053 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29054 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
29055
29056 #, fuzzy
29057 #~ msgid "current"
29058 #~ msgstr "ncount"
29059
29060 #, fuzzy
29061 #~ msgid "new"
29062 #~ msgstr "Uusi"
29063
29064 #~ msgid "Linux ext2"
29065 #~ msgstr "Linux ext2"
29066
29067 #~ msgid "Linux ext3"
29068 #~ msgstr "Linux ext3"
29069
29070 #~ msgid "Linux XFS"
29071 #~ msgstr "Linux XFS"
29072
29073 #~ msgid "Linux JFS"
29074 #~ msgstr "Linux JFS"
29075
29076 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29077 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29078
29079 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29080 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29081
29082 #~ msgid "OS/2 IFS"
29083 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29084
29085 #~ msgid "NTFS"
29086 #~ msgstr "NTFS"
29087
29088 #~ msgid ""
29089 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29090 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29091 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29092 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29093 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29094 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29095 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29096 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
29099 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
29100 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
29101 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
29102 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
29103 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
29104 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
29105 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
29106
29107 #~ msgid ""
29108 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29109 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29110 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29111 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29112 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29113 #~ " ...\n"
29114 #~ msgstr ""
29115 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
29116 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
29117 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
29118 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
29119 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
29120 #~ " ...\n"
29121
29122 #~ msgid ""
29123 #~ "\n"
29124 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29125 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29126 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29127 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29128 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29129 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29130 #~ msgstr ""
29131 #~ "\n"
29132 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
29133 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
29134 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
29135 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
29136 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
29137 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29138
29139 #, fuzzy
29140 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29141 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
29142
29143 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29144 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
29145
29146 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29147 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29148
29149 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29150 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
29151
29152 #~ msgid ""
29153 #~ "\t-s : semaphores\n"
29154 #~ "\t-a : all (default)\n"
29155 #~ msgstr ""
29156 #~ "\t-s : semaforit\n"
29157 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
29158
29159 #~ msgid ""
29160 #~ "Output Format:\n"
29161 #~ "\t-t : time\n"
29162 #~ "\t-p : pid\n"
29163 #~ "\t-c : creator\n"
29164 #~ msgstr ""
29165 #~ "Tulostusmuoto:\n"
29166 #~ "\t-t : aika\n"
29167 #~ "\t-p : pid\n"
29168 #~ "\t-c : luoja\n"
29169
29170 #~ msgid ""
29171 #~ "\t-l : limits\n"
29172 #~ "\t-u : summary\n"
29173 #~ msgstr ""
29174 #~ "\t-l : rajat\n"
29175 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
29176
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "error parse: %s"
29179 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
29180
29181 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
29182 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
29183
29184 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29185 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
29186
29187 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29188 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
29189
29190 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29191 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
29192
29193 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29194 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
29195
29196 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29197 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
29198
29199 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29200 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
29201
29202 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29203 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
29204
29205 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29206 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
29207
29208 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29209 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
29210
29211 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29212 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
29213
29214 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29215 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
29216
29217 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29218 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
29219
29220 #~ msgid "missing comma"
29221 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
29222
29223 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
29224 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
29225
29226 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
29227 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
29228
29229 #, fuzzy
29230 #~ msgid "out if memory"
29231 #~ msgstr "muisti lopussa"
29232
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "unit: sectors\n"
29235 #~ "\n"
29236 #~ msgstr ""
29237 #~ "yksikkö: sektorit\n"
29238 #~ "\n"
29239
29240 #, fuzzy
29241 #~ msgid " start=%9lu"
29242 #~ msgstr "alun"
29243
29244 #, fuzzy
29245 #~ msgid ", bootable"
29246 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
29247
29248 #, fuzzy
29249 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
29250 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
29251
29252 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
29253 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
29254
29255 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
29256 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
29257
29258 #~ msgid ""
29259 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
29260 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
29261 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
29262 #~ "use the -f option to force it.\n"
29263 #~ msgstr ""
29264 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
29265 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
29266 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
29267 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
29268
29269 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
29270 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
29271
29272 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
29273 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
29274
29275 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
29276 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
29277
29278 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
29279 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
29280
29281 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
29282 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
29283
29284 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
29285 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
29286
29287 # Eeeeiiii...
29288 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
29289 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
29290
29291 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
29292 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
29293
29294 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
29295 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
29296
29297 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
29298 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
29299
29300 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29301 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29302
29303 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29304 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29305
29306 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29307 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29308
29309 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29310 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29311
29312 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29313 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29314
29315 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29316 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29317
29318 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29319 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29320
29321 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29322 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29323
29324 #~ msgid "calling open_tty\n"
29325 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
29326
29327 #~ msgid "calling termio_init\n"
29328 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
29329
29330 #~ msgid "writing init string\n"
29331 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
29332
29333 #~ msgid "before autobaud\n"
29334 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
29335
29336 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
29337 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
29338
29339 #~ msgid "reading login name\n"
29340 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
29341
29342 #~ msgid "after getopt loop\n"
29343 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
29344
29345 #~ msgid "exiting parseargs\n"
29346 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
29347
29348 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
29349 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
29350
29351 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
29352 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
29353
29354 #~ msgid "open(2)\n"
29355 #~ msgstr "open(2)\n"
29356
29357 #~ msgid "duping\n"
29358 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
29359
29360 #~ msgid "term_io 2\n"
29361 #~ msgstr "term_io 2\n"
29362
29363 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
29364 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
29365
29366 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
29367 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
29368
29369 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
29370 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
29371
29372 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
29373 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
29374
29375 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
29376 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
29377
29378 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
29379 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
29380
29381 #~ msgid ", offset %lld"
29382 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
29383
29384 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
29385 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
29386
29387 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
29388 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
29389
29390 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
29391 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
29392
29393 #~ msgid ""
29394 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29395 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29396 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
29397 #~ " %s [-s]\n"
29398 #~ msgstr ""
29399 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
29400 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29401 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
29402 #~ " %s [-s]\n"
29403
29404 #~ msgid ""
29405 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29406 #~ " %s -a [-v]\n"
29407 #~ " %s [-v] special ...\n"
29408 #~ msgstr ""
29409 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
29410 #~ " %s -a [-v]\n"
29411 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
29412
29413 #, fuzzy
29414 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
29415 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
29416
29417 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
29418 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
29419
29420 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
29421 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
29422
29423 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
29424 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
29425
29426 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
29427 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
29428
29429 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
29430 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
29431
29432 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
29433 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
29434
29435 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
29436 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
29437
29438 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
29439 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
29440
29441 #~ msgid ""
29442 #~ "Drive type\n"
29443 #~ " ? auto configure\n"
29444 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
29445 #~ msgstr ""
29446 #~ "Aseman tyyppi\n"
29447 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
29448 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
29449
29450 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
29451 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
29452
29453 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
29454 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
29455
29456 #~ msgid "3,5\" floppy"
29457 #~ msgstr "3,5\" levyke"
29458
29459 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
29460 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
29461
29462 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
29463 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
29464
29465 #~ msgid "%s: bad UUID"
29466 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
29467
29468 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
29469 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
29470
29471 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
29472 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
29473
29474 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
29475 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
29476
29477 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
29478 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
29479
29480 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
29481 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
29482
29483 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
29484 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
29485
29486 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
29487 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
29488
29489 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
29490 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
29491
29492 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
29493 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
29494
29495 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
29496 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
29497
29498 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
29499 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
29500
29501 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
29502 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
29503
29504 #~ msgid "nfs bindresvport"
29505 #~ msgstr "nfs bindresvport"
29506
29507 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
29508 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
29509
29510 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
29511 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
29512
29513 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
29514 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
29515
29516 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
29517 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
29518
29519 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
29520 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
29521
29522 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
29523 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
29524
29525 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
29526 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
29527
29528 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
29529 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
29530
29531 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
29532 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
29533
29534 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
29535 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
29536
29537 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
29538 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
29539
29540 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
29541 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
29542
29543 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
29544 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
29545
29546 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
29547 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
29548
29549 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
29550 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
29551
29552 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
29553 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
29554
29555 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
29556 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
29557
29558 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29559 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
29560
29561 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
29562 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
29563
29564 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
29565 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
29566
29567 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
29568 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
29569
29570 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
29571 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
29572
29573 #~ msgid "can't stat(%s)"
29574 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
29575
29576 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
29577 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
29578
29579 #~ msgid "can't read data from %s"
29580 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
29581
29582 #~ msgid ""
29583 #~ "Too many users logged on already.\n"
29584 #~ "Try again later.\n"
29585 #~ msgstr ""
29586 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
29587 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
29588
29589 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
29590 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
29591
29592 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
29593 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
29594
29595 #~ msgid ""
29596 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
29597 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
29598 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
29599 #~ msgstr ""
29600 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
29601 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
29602 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
29603
29604 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
29605 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
29606
29607 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
29608 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
29609
29610 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
29611 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
29612
29613 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
29614 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
29615
29616 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
29617 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
29618
29619 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
29620 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
29621
29622 #~ msgid "Cannot find login name"
29623 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
29624
29625 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
29626 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
29627
29628 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
29629 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
29630
29631 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
29632 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
29633
29634 #~ msgid "Changing password for %s\n"
29635 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
29636
29637 #~ msgid "Illegal password, imposter."
29638 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
29639
29640 #~ msgid "Enter new password: "
29641 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
29642
29643 #~ msgid "Re-type new password: "
29644 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
29645
29646 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
29647 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
29648
29649 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
29650 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
29651
29652 #~ msgid "password changed by root, user %s"
29653 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
29654
29655 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
29656 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
29657
29658 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
29659 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
29660
29661 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
29662 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
29663
29664 #, fuzzy
29665 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
29666 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
29667
29668 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
29669 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
29670
29671 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
29672 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
29673
29674 #~ msgid "Boot (%02X)"
29675 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
29676
29677 #~ msgid "None (%02X)"
29678 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
29679
29680 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
29681 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
29682
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
29685 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
29686 #~ msgstr ""
29687 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
29688 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
29689
29690 #~ msgid ""
29691 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29692 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
29693 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
29694 #~ msgstr ""
29695 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
29696 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
29697 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
29698
29699 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
29700 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
29701
29702 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
29703 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
29704
29705 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
29706 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
29707
29708 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
29709 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
29710
29711 #~ msgid "Can't open help file"
29712 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
29713
29714 #~ msgid ""
29715 #~ "\n"
29716 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
29717 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
29718 #~ "\n"
29719 #~ msgstr ""
29720 #~ "\n"
29721 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
29722 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
29723 #~ "\n"