1 # Finnish messages for util-linux
2 # This file is distributed under the same license as the util-linux package.
3 # Copyright © 2002-2018 Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>
4 # Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2002-2018.
5 # Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2017.
7 # Permission is granted to freely copy and distribute
8 # this file and modified versions, provided, that this
9 # header is not removed and modified versions are marked
12 # Tätä tiedostoa ja muutettuja versioita saa kopioida
13 # ja levittää vapaasti edellyttäen, että tätä otsikkoa
14 # ei poisteta, ja muutetut versiot merkitään muutetuiksi.
17 # "signature" tarvitsee paremman suomennoksen kuin "allekirjoitus".
21 "Project-Id-Version: util-linux 2.32-rc2\n"
22 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
23 "POT-Creation-Date: 2022-03-15 15:24+0100\n"
24 "PO-Revision-Date: 2018-03-17 13:36+0200\n"
25 "Last-Translator: Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>\n"
26 "Language-Team: Finnish <translation-team-fi@lists.sourceforge.net>\n"
29 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
30 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
31 "X-Bugs: Report translation errors to the Language-Team address.\n"
32 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
33 "X-Poedit-Bookmarks: -1,-1,551,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
34 "X-Generator: Poedit 2.0.6\n"
36 #: disk-utils/addpart.c:15
38 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
39 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
41 #: disk-utils/addpart.c:19
42 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
45 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
46 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
47 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
48 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
49 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
50 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
51 #: term-utils/agetty.c:912
52 msgid "not enough arguments"
53 msgstr "liian vähän argumentteja"
55 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
56 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
57 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
58 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
59 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
60 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
61 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
62 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
63 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
64 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
65 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
66 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
67 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
68 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
69 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
70 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
71 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
72 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
73 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
74 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
75 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
76 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
77 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
78 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
79 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
80 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
81 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
82 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
83 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
84 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
85 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
86 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
87 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
88 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
89 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
90 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
92 msgid "cannot open %s"
93 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
95 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
96 msgid "invalid partition number argument"
97 msgstr "virheellinen osionumeroargumentti"
99 #: disk-utils/addpart.c:61
100 msgid "invalid start argument"
101 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
103 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
104 msgid "invalid length argument"
105 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
107 #: disk-utils/addpart.c:63
108 msgid "failed to add partition"
109 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
111 #: disk-utils/blockdev.c:64
112 msgid "set read-only"
113 msgstr "aseta vain luku -tilaan"
115 #: disk-utils/blockdev.c:71
116 msgid "set read-write"
117 msgstr "aseta luku-kirjoitus-tilaan"
119 #: disk-utils/blockdev.c:77
120 msgid "get read-only"
121 msgstr "hae vain luku -tila"
123 #: disk-utils/blockdev.c:83
124 msgid "get discard zeroes support status"
127 #: disk-utils/blockdev.c:89
128 msgid "get logical block (sector) size"
129 msgstr "hae loogisen lohkon (sektorin) koko"
131 #: disk-utils/blockdev.c:95
132 msgid "get physical block (sector) size"
133 msgstr "hae fyysisen lohkon (sektorin) koko"
135 #: disk-utils/blockdev.c:101
136 msgid "get minimum I/O size"
137 msgstr "hae vähimmäis-I/O-koko"
139 #: disk-utils/blockdev.c:107
140 msgid "get optimal I/O size"
141 msgstr "hae paras I/O-koko"
143 #: disk-utils/blockdev.c:113
144 msgid "get alignment offset in bytes"
145 msgstr "hae tasaussiirtymä tavuina"
147 #: disk-utils/blockdev.c:119
149 msgid "get max sectors per request"
150 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
152 #: disk-utils/blockdev.c:125
153 msgid "get blocksize"
154 msgstr "hae lohkokoko"
156 #: disk-utils/blockdev.c:132
157 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
160 #: disk-utils/blockdev.c:138
162 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
163 msgstr "hae 32-bittinen sektorimäärä"
165 #: disk-utils/blockdev.c:144
166 msgid "get size in bytes"
167 msgstr "hae koko tavuina"
169 #: disk-utils/blockdev.c:151
170 msgid "set readahead"
171 msgstr "aseta lukuennakko"
173 #: disk-utils/blockdev.c:157
174 msgid "get readahead"
175 msgstr "hae lukuennakko"
177 #: disk-utils/blockdev.c:164
178 msgid "set filesystem readahead"
179 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
181 #: disk-utils/blockdev.c:170
182 msgid "get filesystem readahead"
183 msgstr "hae tiedostojärjestelmän lukuennakko"
185 #: disk-utils/blockdev.c:174
186 msgid "flush buffers"
187 msgstr "tyhjennä puskurit"
189 #: disk-utils/blockdev.c:178
190 msgid "reread partition table"
191 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
193 #: disk-utils/blockdev.c:188
196 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
197 " %1$s --report [devices]\n"
201 #: disk-utils/blockdev.c:194
202 msgid "Call block device ioctls from the command line."
205 #: disk-utils/blockdev.c:197
207 msgid " -q quiet mode"
210 #: disk-utils/blockdev.c:198
212 msgid " -v verbose mode"
213 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
215 #: disk-utils/blockdev.c:199
216 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
219 #: disk-utils/blockdev.c:204
221 msgid "Available commands:"
222 msgstr "Sarakkeita :\n"
224 #: disk-utils/blockdev.c:205
226 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
227 msgstr "hae koko 512-tavuisina sektoreina"
229 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
230 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
231 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
232 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
233 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:487 sys-utils/tunelp.c:241
234 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
235 msgid "no device specified"
236 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
238 #: disk-utils/blockdev.c:329
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "laitteen kokoa ei saatu selville"
242 #: disk-utils/blockdev.c:335
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "Tuntematon komento: %s"
247 #: disk-utils/blockdev.c:351
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s vaatii argumentin"
252 #: disk-utils/blockdev.c:355
254 msgid "failed to parse command argument"
255 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
257 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
259 msgid "ioctl error on %s"
260 msgstr "tiedostolle %s ei voi käyttää ioctl:ää"
262 #: disk-utils/blockdev.c:388
265 msgstr "%s epäonnistui.\n"
267 #: disk-utils/blockdev.c:395
269 msgid "%s succeeded.\n"
270 msgstr "%s onnistui.\n"
272 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
273 #: disk-utils/blockdev.c:482
277 #: disk-utils/blockdev.c:506
279 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
280 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
281 msgstr "RO RA SSZ BSZ AlkuSekt Koko Laite\n"
283 #: disk-utils/cfdisk.c:196
285 msgstr "Käynnistettävä"
287 #: disk-utils/cfdisk.c:196
288 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
289 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
291 #: disk-utils/cfdisk.c:197
295 #: disk-utils/cfdisk.c:197
296 msgid "Delete the current partition"
297 msgstr "Poista nykyinen osio"
299 #: disk-utils/cfdisk.c:198
304 #: disk-utils/cfdisk.c:198
306 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
307 msgstr "Poista nykyinen osio"
309 #: disk-utils/cfdisk.c:199
313 #: disk-utils/cfdisk.c:199
314 msgid "Create new partition from free space"
315 msgstr "Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
317 #: disk-utils/cfdisk.c:200
321 #: disk-utils/cfdisk.c:200
323 msgid "Quit program without writing changes"
324 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
326 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
327 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
328 #: libfdisk/src/sun.c:1136
332 #: disk-utils/cfdisk.c:201
333 msgid "Change the partition type"
334 msgstr "Muuta osion tyyppiä"
336 #: disk-utils/cfdisk.c:202
340 #: disk-utils/cfdisk.c:202
341 msgid "Print help screen"
342 msgstr "Näytä ohjeruutu"
344 #: disk-utils/cfdisk.c:203
349 #: disk-utils/cfdisk.c:203
350 msgid "Fix partitions order"
351 msgstr "Korjaa osioiden järjestys"
353 #: disk-utils/cfdisk.c:204
357 #: disk-utils/cfdisk.c:204
358 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
359 msgstr "Kirjoita osiotaulu levylle (tämä saattaa tuhota dataa)"
361 #: disk-utils/cfdisk.c:205
365 #: disk-utils/cfdisk.c:205
367 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
368 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
370 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
372 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
378 msgstr "%s irrotettu"
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
381 msgid "Partition name:"
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
385 msgid "Partition UUID:"
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
389 msgid "Partition type:"
390 msgstr "Osion tyyppi:"
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
397 msgid "Filesystem UUID:"
398 msgstr "Tiedostojärjestelmän UUID"
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
401 msgid "Filesystem LABEL:"
402 msgstr "Tiedostojärjestelmän NIMIÖ:"
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
406 msgstr "Tiedostojärjestelmä:"
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
410 msgstr "Liitospiste:"
412 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
417 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
419 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
420 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
422 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
424 msgid "Label: %s, identifier: %s"
427 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
433 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
438 msgid "Please, specify size."
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
443 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
444 msgstr "Vähimmäiskoko on %ju tavua."
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
448 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
449 msgstr "Enimmäiskoko on %ju tavua."
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
453 msgid "Failed to parse size."
454 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
457 msgid "Select partition type"
458 msgstr "Valitse osion tyyppi"
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr "Anna skriptitiedoston nimi: "
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
466 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
467 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
472 msgid "Cannot open %s"
473 msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
477 msgid "Failed to parse script file %s"
478 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
491 msgid "Failed to allocate script handler"
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
496 msgid "Failed to read disk layout into script."
497 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
500 msgid "Disk layout successfully dumped."
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
510 msgid "Select label type"
511 msgstr "Virheellinen tyyppi"
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
515 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
516 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
519 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr "Tämä on cfdisk, curses-pohjainen levynosiointiohjelma,"
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
529 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
530 msgstr "jolla voi luoda, poistaa ja muuttaa kiintolevyllä"
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
533 msgid "Command Meaning"
534 msgstr "Komento Merkitys"
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
537 msgid "------- -------"
538 msgstr "------- --------"
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
541 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
542 msgstr " b Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
545 msgid " d Delete the current partition"
546 msgstr " d Poista nykyinen osio"
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
549 msgid " h Print this screen"
550 msgstr " h Näytä tämä ohjeruutu"
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
553 msgid " n Create new partition from free space"
554 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
557 msgid " q Quit program without writing partition table"
558 msgstr " q Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
562 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
563 msgstr "Poista nykyinen osio"
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
567 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
568 msgstr " s Korjaa osioiden järjestys"
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
571 msgid " t Change the partition type"
572 msgstr " t Muuta osion tyyppiä"
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
575 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
580 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
581 msgstr " W Kirjoita osiotaulu levylle (on annettava iso kirjain W)"
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
585 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
586 msgstr " Koska tämä saattaa tuhota levyllä olevaa dataa, kirjoitus"
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
590 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
591 msgstr " on joko varmistettava tai peruttava kirjoittamalla ”jaa” tai"
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
595 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
596 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
599 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
600 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
603 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
604 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
608 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
609 msgstr "Nuoli ylös Siirrä osoitin edelliseen osioon"
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
613 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
614 msgstr "Nuoli alas Siirrä osoitin seuraavaan osioon"
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
617 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
618 msgstr "Huom: Kaikki komennot voi antaa joko isoilla tai pienillä"
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
622 msgid "case letters (except for Write)."
623 msgstr "kirjaimilla (paitsi taulun kirjoitus (W) )."
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
626 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
630 msgid "Press a key to continue."
631 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi."
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
635 msgid "Could not toggle the flag."
636 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
640 msgid "Could not delete partition %zu."
643 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
645 msgid "Partition %zu has been deleted."
646 msgstr "Osio %zu on poistettu."
648 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
649 msgid "Partition size: "
650 msgstr "Osion koko: "
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
654 msgid "Changed type of partition %zu."
655 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
659 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
660 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
668 msgid "Partition %zu resized."
669 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
672 msgid "Device is open in read-only mode."
675 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
676 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
677 msgstr "Haluatko varmasti kirjoittaa osiotaulun levylle?"
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
680 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
684 #: sys-utils/lsmem.c:266
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
689 msgid "Did not write partition table to disk."
690 msgstr "Osiotaulua ei kirjoitettu levylle."
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
693 msgid "Failed to write disklabel."
694 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui."
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
697 msgid "The partition table has been altered."
698 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
700 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
701 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
702 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
704 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
706 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
709 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
711 msgid "failed to create a new disklabel"
712 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
714 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
716 msgid "failed to read partitions"
717 msgstr "lukeminen epäonnistui"
719 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
720 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
724 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
729 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
730 msgstr " %1$s [valitsimet] <levy>\n"
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
734 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
735 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
739 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
740 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
742 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
744 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
745 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
747 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
749 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
750 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
752 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
754 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
755 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
757 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
758 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
759 msgid "unsupported color mode"
760 msgstr "tuntematon värimoodi"
762 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
764 msgid "failed to allocate libfdisk context"
765 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
767 #: disk-utils/delpart.c:15
769 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
770 msgstr " %s <levylaite> <osionumero>\n"
772 #: disk-utils/delpart.c:19
773 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
776 #: disk-utils/delpart.c:62
778 msgid "failed to remove partition"
779 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
781 #: disk-utils/fdformat.c:54
783 msgid "Formatting ... "
784 msgstr "Alustetaan... "
786 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
791 #: disk-utils/fdformat.c:81
793 msgid "Verifying ... "
794 msgstr "Varmistetaan... "
796 #: disk-utils/fdformat.c:109
800 #: disk-utils/fdformat.c:111
802 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
803 msgstr "Ongelma luettaessa sylinteriä %d, odotettiin %d, luettiin %d\n"
805 #: disk-utils/fdformat.c:128
808 "bad data in track/head %u/%u\n"
811 "viallista dataa sylinterissä %d\n"
814 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
815 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
816 #: sys-utils/tunelp.c:95
818 msgid " %s [options] <device>\n"
819 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
821 #: disk-utils/fdformat.c:150
822 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
825 #: disk-utils/fdformat.c:153
827 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
828 msgstr " -clear <all|rest>\n"
830 #: disk-utils/fdformat.c:154
831 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
834 #: disk-utils/fdformat.c:155
836 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
837 " the verification (max N retries)\n"
840 #: disk-utils/fdformat.c:157
841 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
844 #: disk-utils/fdformat.c:195
846 msgid "invalid argument - from"
847 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
849 #: disk-utils/fdformat.c:199
851 msgid "invalid argument - to"
852 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
854 #: disk-utils/fdformat.c:202
856 msgid "invalid argument - repair"
857 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
859 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
860 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
861 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
862 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
863 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
864 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
865 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
866 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
867 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
868 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
869 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
870 #: text-utils/more.c:464
872 msgid "stat of %s failed"
873 msgstr "stat epäonnistui: %s"
875 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
876 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
877 #: sys-utils/mountpoint.c:109
879 msgid "%s: not a block device"
880 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
882 #: disk-utils/fdformat.c:231
884 msgid "could not determine current format type"
885 msgstr "Nykyistä alustustyyppiä ei voi määrittää"
887 #: disk-utils/fdformat.c:233
889 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
890 msgstr "%spuoleinen, %d uraa, %d sektoria/ura. Kokonaistila %d kt.\n"
892 #: disk-utils/fdformat.c:234
896 #: disk-utils/fdformat.c:234
900 #: disk-utils/fdformat.c:241
901 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
904 #: disk-utils/fdformat.c:243
905 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
908 #: disk-utils/fdformat.c:245
909 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
912 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
914 msgstr "close epäonnistui"
916 #: disk-utils/fdisk.c:206
918 msgid "Select (default %c): "
919 msgstr "Valitse (oletus %c): "
921 #: disk-utils/fdisk.c:211
923 msgid "Using default response %c."
924 msgstr "Käytetään oletusvastausta %c."
926 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
927 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
928 msgid "Value out of range."
929 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
931 #: disk-utils/fdisk.c:253
933 msgid "%s (%s, default %c): "
934 msgstr "%s (%s, oletus %c): "
936 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
938 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
939 msgstr "%s (%s, oletus %ju): "
941 #: disk-utils/fdisk.c:261
943 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
944 msgstr "%s (%c-%c): "
946 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
948 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
949 msgstr "%s (%ju-%ju): "
951 #: disk-utils/fdisk.c:268
954 msgstr "%s (%c-%c): "
956 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
958 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
959 msgstr "%s (%ju-%ju): "
961 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
963 msgid " [Y]es/[N]o: "
966 #: disk-utils/fdisk.c:486
968 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
969 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
971 #: disk-utils/fdisk.c:487
973 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
974 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
976 #: disk-utils/fdisk.c:490
977 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
978 msgstr "Heksakoodi (L listaa kaikki koodit): "
980 #: disk-utils/fdisk.c:491
981 msgid "Partition type (type L to list all types): "
982 msgstr "Osion tyyppi (L listaa kaikki tyypit): "
984 #: disk-utils/fdisk.c:511
986 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
987 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
989 #: disk-utils/fdisk.c:602
995 #: disk-utils/fdisk.c:628
997 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
998 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippu on asetettu\n"
1000 #: disk-utils/fdisk.c:629
1001 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1002 msgstr "DOS-yhteensopivuuslippua ei ole asetettu"
1004 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1006 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1007 msgstr "Osiota %zu ei ole vielä olemassa!"
1009 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1013 #: disk-utils/fdisk.c:666
1015 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1016 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
1018 #: disk-utils/fdisk.c:670
1020 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1021 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
1023 #: disk-utils/fdisk.c:766
1027 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1030 #: disk-utils/fdisk.c:772
1033 msgstr "ei voi siirtyä"
1035 #: disk-utils/fdisk.c:777
1037 msgstr "ei voida lukea"
1039 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1040 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1041 msgid "First sector"
1042 msgstr "Ensimmäinen sektori"
1044 #: disk-utils/fdisk.c:814
1046 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1047 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
1049 #: disk-utils/fdisk.c:832
1051 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1054 #: disk-utils/fdisk.c:837
1056 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1059 #: disk-utils/fdisk.c:850
1062 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1063 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1066 #: disk-utils/fdisk.c:858
1068 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1069 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
1071 #: disk-utils/fdisk.c:859
1072 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1075 #: disk-utils/fdisk.c:860
1076 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1079 #: disk-utils/fdisk.c:862
1081 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1082 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1084 #: disk-utils/fdisk.c:865
1086 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1087 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1089 #: disk-utils/fdisk.c:866
1091 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1092 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
1094 #: disk-utils/fdisk.c:868
1096 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1097 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1099 #: disk-utils/fdisk.c:869
1101 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1102 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
1104 #: disk-utils/fdisk.c:870
1106 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1107 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
1109 #: disk-utils/fdisk.c:871
1110 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1113 #: disk-utils/fdisk.c:872
1115 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1116 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
1118 #: disk-utils/fdisk.c:873
1120 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1121 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
1123 #: disk-utils/fdisk.c:875
1125 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1126 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1128 #: disk-utils/fdisk.c:877
1130 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1131 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1133 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1135 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1136 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
1138 #: disk-utils/fdisk.c:882
1140 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1141 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
1143 #: disk-utils/fdisk.c:883
1145 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1146 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
1148 #: disk-utils/fdisk.c:884
1150 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1151 msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
1153 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1155 msgid "invalid sector size argument"
1156 msgstr "Virheellinen argumentti"
1158 #: disk-utils/fdisk.c:971
1160 msgid "invalid cylinders argument"
1161 msgstr "Virheellinen argumentti"
1163 #: disk-utils/fdisk.c:983
1165 msgid "not found DOS label driver"
1166 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
1168 #: disk-utils/fdisk.c:989
1170 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1171 msgstr "yhteensopivuustila tukee korkeintaan yhtä tiedostoa"
1173 #: disk-utils/fdisk.c:996
1174 msgid "invalid heads argument"
1175 msgstr "virheellinen pääargumentti"
1177 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1178 msgid "invalid sectors argument"
1179 msgstr "virheellinen sektoriargumentti"
1181 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1183 msgid "unsupported disklabel: %s"
1184 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
1186 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1188 msgid "unsupported unit"
1189 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
1191 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1192 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1194 msgid "unsupported wipe mode"
1195 msgstr "tuntematon värimoodi"
1197 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1199 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1200 msgstr "Varoitus: valitsinta -b (sektorikoon asetus) tulee käyttää yhden annetun laitteen kanssa\n"
1202 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1203 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1204 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1205 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1206 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1207 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1208 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1209 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1210 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1211 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1212 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1213 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1214 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1215 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1216 #: text-utils/more.c:2094
1218 msgstr "virheellinen käyttö"
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1222 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1223 msgstr "Tervetuloa fdiskiin (%s)."
1225 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1227 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1228 "Be careful before using the write command.\n"
1230 "Muutokset tehdään vain käyttömuistiin kunnes päätät kirjoittaa ne levylle.\n"
1231 "Ole varovainen kirjoituskomennon käytössä.\n"
1233 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1236 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1237 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1238 "partitions on this disk.\n"
1241 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
1242 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
1243 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
1244 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
1246 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1247 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1250 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1252 msgid "Disklabel type: %s"
1253 msgstr "Levynimiön tyyppi: %s"
1255 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1257 msgid "Disk identifier: %s"
1258 msgstr "Tunniste poistettu"
1260 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1262 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1263 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1265 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1267 msgid "Disk model: %s"
1270 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1272 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1273 msgstr "%d päätä, %llu sektoria/ura, %d sylinteriä"
1275 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1277 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1278 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
1280 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1282 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1285 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1287 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1290 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1292 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1293 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
1295 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1296 #: disk-utils/fsck.c:1258
1298 msgid "failed to allocate iterator"
1299 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1302 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1303 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1304 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1305 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1306 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1307 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1308 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1310 msgid "failed to allocate output table"
1311 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
1313 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1314 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1315 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1316 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1317 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1318 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1319 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1320 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1321 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1322 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1324 msgid "failed to allocate output line"
1325 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
1327 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1328 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1329 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1330 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1331 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1332 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1333 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1334 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1335 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1336 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1337 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1338 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1339 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1340 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1341 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1342 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1343 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1344 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1345 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1346 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1347 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1349 msgid "failed to add output data"
1350 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
1352 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1354 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1355 msgstr "Osio %zu ei ala fyysisen sektorin rajalta."
1357 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1359 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1364 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1365 msgstr "Huomaa, että osiotaulun merkinnät eivät nyt ole levyjärjestyksessä."
1367 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1368 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1372 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1373 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1377 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1378 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1382 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1383 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1389 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1390 msgstr "Koko: %s, %ju tavua, %ju sektoria"
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1394 msgid "%s unknown column: %s"
1395 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
1397 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1400 msgstr "Yleinen järjestelmävirhe"
1402 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1403 msgid "delete a partition"
1404 msgstr "poista osio"
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1408 msgid "list free unpartitioned space"
1409 msgstr " e listaa laajennetut osiot"
1411 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1413 msgid "list known partition types"
1414 msgstr "luettele kaikki tunnetut koodatut merkistöt"
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1417 msgid "add a new partition"
1418 msgstr "lisää uusi osio"
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1422 msgid "print the partition table"
1423 msgstr "Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1426 msgid "change a partition type"
1427 msgstr "muuta osion tyyppiä"
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1431 msgid "verify the partition table"
1434 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1436 msgid "print information about a partition"
1437 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1441 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1442 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1446 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1447 msgstr " d näytä osiotaulun raaka data"
1449 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1450 msgid "fix partitions order"
1451 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1457 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1458 msgid "print this menu"
1459 msgstr "näytä tämä valikko"
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1463 msgid "change display/entry units"
1464 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1468 msgid "extra functionality (experts only)"
1469 msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1475 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1476 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1479 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1480 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1485 msgstr "Tallenna & lopeta"
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1488 msgid "write table to disk and exit"
1489 msgstr "kirjoita taulu levylle ja lopeta"
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1492 msgid "write table to disk"
1493 msgstr "kirjoita taulu levylle"
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1497 msgid "quit without saving changes"
1498 msgstr "Lopeta ohjelma kirjoittamatta osiotaulua"
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1501 msgid "return to main menu"
1502 msgstr "palaa päävalikkoon"
1504 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1506 msgid "return from BSD to DOS"
1507 msgstr "palautus yhteensopimattomasta osoitintyypistä"
1509 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1510 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1513 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1515 msgid "Create a new label"
1516 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
1518 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1520 msgid "create a new empty GPT partition table"
1521 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1525 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1526 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1530 msgid "create a new empty DOS partition table"
1531 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1535 msgid "create a new empty Sun partition table"
1536 msgstr " o luo uusi tyhjä DOS-osiotaulu"
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1540 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1541 msgstr " g luo IRIX (SGI) -osiotaulu"
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1544 msgid "Geometry (for the current label)"
1547 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1548 msgid "change number of cylinders"
1549 msgstr "muuta sylinterien määrä"
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1552 msgid "change number of heads"
1553 msgstr "muuta päiden määrä"
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1556 msgid "change number of sectors/track"
1557 msgstr "muuta sektorien määrä uraa kohden"
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1563 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1564 msgid "change disk GUID"
1565 msgstr "muuta levyn GUID"
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1568 msgid "change partition name"
1569 msgstr "muuta osion nimi"
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1572 msgid "change partition UUID"
1573 msgstr "muuta osion UUID"
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1577 msgid "change table length"
1578 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1581 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1586 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1587 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1591 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1592 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1594 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1596 msgid "toggle the required partition flag"
1597 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1599 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1600 msgid "toggle the GUID specific bits"
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1609 msgid "toggle the read-only flag"
1610 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1614 msgid "toggle the mountable flag"
1615 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1619 msgid "change number of alternate cylinders"
1620 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1624 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1625 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
1627 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1629 msgid "change interleave factor"
1630 msgstr "Lomituskerroin"
1632 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1634 msgid "change rotation speed (rpm)"
1635 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
1637 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1639 msgid "change number of physical cylinders"
1640 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
1642 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1646 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1648 msgid "select bootable partition"
1649 msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1653 msgid "edit bootfile entry"
1654 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1658 msgid "select sgi swap partition"
1659 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1663 msgid "create SGI info"
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1672 msgid "toggle a bootable flag"
1673 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1677 msgid "edit nested BSD disklabel"
1678 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1682 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1683 msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1687 msgid "move beginning of data in a partition"
1688 msgstr "Uusi datan alku"
1690 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1692 #| msgid "fix partitions order"
1693 msgid "fix partitions C/H/S values"
1694 msgstr "korjaa osioiden järjestys"
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1698 msgid "change the disk identifier"
1699 msgstr "Tunniste poistettu"
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1707 msgid "edit drive data"
1708 msgstr "olevia osioita."
1710 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1712 msgid "install bootstrap"
1713 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1715 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1717 msgid "show complete disklabel"
1718 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1722 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1723 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1729 "Help (expert commands):\n"
1734 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1743 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1745 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1748 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1749 msgid "Expert command (m for help): "
1750 msgstr "Asiantuntijakomento (m antaa ohjeen): "
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1753 msgid "Command (m for help): "
1754 msgstr "Komento (m antaa ohjeen): "
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1759 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1764 msgid "%c: unknown command"
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1769 msgid "Enter script file name"
1770 msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1773 msgid "Resetting fdisk!"
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1777 msgid "Script successfully applied."
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1781 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1784 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1785 msgid "Script successfully saved."
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1790 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1791 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1795 msgid "Do you want to remove the signature?"
1796 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1799 msgid "The signature will be removed by a write command."
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1804 msgid "failed to write disklabel"
1805 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1809 msgid "Could not delete partition %zu"
1810 msgstr "poista osio"
1812 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1814 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1815 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1817 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1819 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1820 msgstr "Vaihdetaan näkymä/syöteyksiköiksi %s\n"
1822 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1824 msgid "Leaving nested disklabel."
1825 msgstr "%qD esitelty extern-avainsanalla sisäkkäin"
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1828 msgid "New maximum entries"
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1833 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1834 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1838 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1839 msgstr "Käytettävä muoto: ”new”, ”old” tai ”compat” (oletus)"
1841 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1847 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1848 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1851 msgid "C/H/S values fixed."
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1856 #| msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
1857 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1858 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
1860 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1861 msgid "Number of cylinders"
1862 msgstr "Sylinterien määrä"
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1865 msgid "Number of heads"
1866 msgstr "Päiden määrä"
1868 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1869 msgid "Number of sectors"
1870 msgstr "Sektorien määrä"
1872 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1874 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1875 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
1877 #: disk-utils/fsck.c:214
1879 msgid "%s is mounted\n"
1880 msgstr "%s on liitetty.\t "
1882 #: disk-utils/fsck.c:216
1884 msgid "%s is not mounted\n"
1885 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
1887 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1888 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1889 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1890 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1891 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1892 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1893 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1894 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1896 msgid "cannot read %s"
1897 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
1899 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1901 msgid "parse error: %s"
1902 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1904 #: disk-utils/fsck.c:359
1906 msgid "cannot create directory %s"
1907 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
1909 #: disk-utils/fsck.c:372
1911 msgid "Locking disk by %s ... "
1912 msgstr "Umpikuja tiedoston lukinnassa -virhe"
1914 #: disk-utils/fsck.c:383
1917 msgstr "(odotetaan) "
1919 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1920 #: disk-utils/fsck.c:393
1924 #: disk-utils/fsck.c:393
1926 msgstr "epäonnistui"
1928 #: disk-utils/fsck.c:410
1930 msgid "Unlocking %s.\n"
1933 #: disk-utils/fsck.c:441
1935 msgid "failed to setup description for %s"
1936 msgstr "%s: tyhjää kategoriakuvausta ei sallita"
1938 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1939 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1941 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1942 msgstr "siirtymisvirhe"
1944 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1946 msgid "%s: failed to parse fstab"
1947 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
1949 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
1950 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
1951 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
1952 #: sys-utils/unshare.c:963
1954 msgstr "haarauttaminen epäonnistui"
1956 #: disk-utils/fsck.c:697
1958 msgid "%s: execute failed"
1959 msgstr "%s epäonnistui"
1961 #: disk-utils/fsck.c:785
1963 msgid "wait: no more child process?!?"
1964 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
1966 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1967 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
1968 msgid "waitpid failed"
1969 msgstr "waitpid epäonnistui"
1971 #: disk-utils/fsck.c:806
1973 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1976 #: disk-utils/fsck.c:812
1978 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1981 #: disk-utils/fsck.c:858
1983 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1984 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui paluuarvolla %d\n"
1986 #: disk-utils/fsck.c:939
1988 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1989 msgstr "virhe %d (%m) käynnistettäessä fsck.%s:ta laitteelle %s"
1991 #: disk-utils/fsck.c:1005
1993 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1997 #: disk-utils/fsck.c:1121
1999 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2002 #: disk-utils/fsck.c:1133
2004 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2005 msgstr "jätetään puuttuva hakemisto ”%s” huomiotta\n"
2007 #: disk-utils/fsck.c:1138
2009 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2012 #: disk-utils/fsck.c:1155
2014 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2015 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
2017 #: disk-utils/fsck.c:1169
2019 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2022 #: disk-utils/fsck.c:1273
2023 msgid "Checking all file systems.\n"
2024 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2026 #: disk-utils/fsck.c:1364
2028 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2029 msgstr " -Xpreprocessor <arg> Välitä <arg> esikääntäjälle\n"
2031 #: disk-utils/fsck.c:1390
2033 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2034 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
2036 #: disk-utils/fsck.c:1394
2038 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2039 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2041 #: disk-utils/fsck.c:1397
2043 msgid " -A check all filesystems\n"
2044 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2046 #: disk-utils/fsck.c:1398
2047 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2050 #: disk-utils/fsck.c:1399
2051 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2054 #: disk-utils/fsck.c:1400
2056 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2057 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
2059 #: disk-utils/fsck.c:1401
2060 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2063 #: disk-utils/fsck.c:1402
2064 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2067 #: disk-utils/fsck.c:1403
2068 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2071 #: disk-utils/fsck.c:1404
2074 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2075 " file descriptor is for GUIs\n"
2076 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
2078 #: disk-utils/fsck.c:1406
2080 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2081 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2083 #: disk-utils/fsck.c:1407
2085 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2086 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
2088 #: disk-utils/fsck.c:1408
2090 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2091 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2094 #: disk-utils/fsck.c:1410
2096 msgid " -V explain what is being done\n"
2097 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2099 #: disk-utils/fsck.c:1416
2100 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2103 #: disk-utils/fsck.c:1461
2104 msgid "too many devices"
2105 msgstr "liian monta laitetta"
2107 #: disk-utils/fsck.c:1473
2108 msgid "Is /proc mounted?"
2109 msgstr "Onko /proc liitetty?"
2111 #: disk-utils/fsck.c:1481
2113 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2114 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2116 #: disk-utils/fsck.c:1485
2118 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2119 msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
2121 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2122 #: sys-utils/eject.c:281
2123 msgid "too many arguments"
2124 msgstr "liian monta argumenttia"
2126 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2128 msgid "invalid argument of -r"
2129 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
2131 #: disk-utils/fsck.c:1563
2133 msgid "option '%s' may be specified only once"
2136 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2138 msgid "option '%s' requires an argument"
2139 msgstr "valitsin ”%s ” vaatii argumentin"
2141 #: disk-utils/fsck.c:1601
2143 msgid "invalid argument of -r: %d"
2144 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
2146 #: disk-utils/fsck.c:1646
2147 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2152 msgid " %s [options] <file>\n"
2153 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2156 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2160 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2165 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2166 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2169 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2173 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2177 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2182 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2183 msgstr "%s: varoitus--tiedostojärjestelmän kokoa ei voi määrittää \n"
2185 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2187 msgid "not a block device or file: %s"
2188 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
2190 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2191 msgid "file length too short"
2192 msgstr "tiedosto on liian lyhyt"
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2195 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2196 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2198 msgid "seek on %s failed"
2199 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2202 msgid "superblock magic not found"
2203 msgstr "superlohkon taikalukua ei löytynyt"
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2207 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2208 msgstr "cramfs:n tavujärjestys on %s\n"
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2216 msgstr "little-endian"
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2219 msgid "unsupported filesystem features"
2220 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2224 msgid "superblock size (%d) too small"
2225 msgstr "superlohkon koko (%d) on liian pieni"
2227 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2229 msgid "zero file count"
2230 msgstr "virheellinen tyhjä tiedostonimi"
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2233 msgid "file extends past end of filesystem"
2234 msgstr "tiedosto jatkuu tiedostojärjestelmän lopun yli"
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2237 msgid "old cramfs format"
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2241 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2246 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2247 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2255 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2259 msgid "read romfs failed"
2260 msgstr "lukeminen epäonnistui"
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2263 msgid "root inode is not directory"
2264 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2266 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2268 msgid "bad root offset (%lu)"
2269 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2272 msgid "data block too large"
2273 msgstr "datalohko on liian suuri"
2275 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2277 msgid "decompression error: %s"
2278 msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2282 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2283 msgstr " reikä kohdassa %ld (%zd)\n"
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2287 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2288 msgstr " puretaan paikkaan %2$ld lohkoa %1$ld (%3$ld)\n"
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2292 msgid "non-block (%ld) bytes"
2293 msgstr "ei-lohko (%ld) tavua"
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2297 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2298 msgstr "ei-koko (%ld vs %ld) tavua"
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2301 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2302 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2303 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2305 msgid "write failed: %s"
2306 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2310 msgid "lchown failed: %s"
2311 msgstr "lchown epäonnistui: %s"
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2315 msgid "chown failed: %s"
2316 msgstr "chown epäonnistui: %s"
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2320 msgid "utimes failed: %s"
2321 msgstr "utime epäonnistui: %s"
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2325 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2326 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2328 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2330 msgid "mkdir failed: %s"
2331 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
2333 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2334 msgid "filename length is zero"
2335 msgstr "tiedostonimen pituus on nolla"
2337 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2338 msgid "bad filename length"
2339 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2342 msgid "bad inode offset"
2343 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
2345 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2346 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2347 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2350 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2351 msgstr "tiedoston i-solmun koko on nolla mutta siirtymä ei ole nolla"
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2354 msgid "symbolic link has zero offset"
2355 msgstr "symbolisen linkin siirtymä on nolla"
2357 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2358 msgid "symbolic link has zero size"
2359 msgstr "symbolisen linkin koko on nolla"
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2363 msgid "size error in symlink: %s"
2364 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2366 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2368 msgid "symlink failed: %s"
2369 msgstr "kokovirhe symlinkissä: %s"
2371 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2373 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2374 msgstr "tiedoston i-solmun siirtymä on nolla mutta koko ei ole nolla"
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2378 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2379 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2383 msgid "socket has non-zero size: %s"
2384 msgstr "pistokkeen koko ei ole nolla: %s"
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2388 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2389 msgstr "virheellinen tila: %s (%o)"
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2393 msgid "mknod failed: %s"
2394 msgstr "mknod epäonnistui: %s"
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2398 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2399 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2403 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2404 msgstr "%s: virheellinen cramfs--hakemistodatan loppu (%ld) != tiedostodatan alku (%ld)\n"
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2408 msgid "invalid file data offset"
2409 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2413 msgid "invalid blocksize argument"
2414 msgstr "Virheellinen argumentti"
2416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2421 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2423 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2424 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
2426 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2428 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2429 msgstr " -g kuten -l, mutta älä näytä omistajia\n"
2431 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2433 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2434 msgstr "automaattimuuttuja %qE ei voi olla %<threadprivate%>"
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2438 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2439 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2443 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2444 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2448 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2449 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2452 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2457 msgid " -f, --force force check\n"
2458 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
2460 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2477 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2482 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2484 msgid "%s is mounted.\t "
2485 msgstr "%s on liitetty.\t "
2487 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2488 msgid "Do you really want to continue"
2489 msgstr "Haluatko varmasti jatkaa"
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2493 msgid "check aborted.\n"
2494 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
2496 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2498 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2499 msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
2501 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2503 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2504 msgstr "Vyöhykenumero ≥ ZONES tiedostossa ”%s”."
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2507 msgid "Remove block"
2508 msgstr "Poista lohko"
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2512 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2513 msgstr "Lukuvirhe: siirtyminen lohkoon ei onnistu tiedostossa ”%s”\n"
2515 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2517 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2518 msgstr "Lukuvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2523 "Internal error: trying to write bad block\n"
2524 "Write request ignored\n"
2526 "Sisäinen virhe: yritetään kirjoittaa viallista lohkoa\n"
2527 "Kirjoituspyyntöä ei huomioida\n"
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2530 msgid "seek failed in write_block"
2531 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2535 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2536 msgstr "Kirjoitusvirhe: viallinen lohko tiedostossa ”%s”\n"
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2540 msgid "Warning: block out of range\n"
2541 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2544 msgid "seek failed in write_super_block"
2545 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_super_block"
2547 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2548 msgid "unable to write super-block"
2549 msgstr "superlohkon kirjoitus ei onnistu"
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2552 msgid "Unable to write inode map"
2553 msgstr "I-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2556 msgid "Unable to write zone map"
2557 msgstr "Vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
2559 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2560 msgid "Unable to write inodes"
2561 msgstr "I-solmuja ei voi kirjoittaa"
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2565 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2566 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2569 msgid "unable to read super block"
2570 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2573 msgid "bad magic number in super-block"
2574 msgstr "virheellinen taikaluku superlohkossa"
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2577 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2578 msgstr "Vain 1k-lohkot/vyöhykkeet ovat tuettuja"
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2582 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2583 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2585 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2586 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2587 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2589 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2591 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2592 msgstr "virheellinen s_imap_blocks-kenttä superlohkossa"
2594 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2595 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2596 msgstr "virheellinen s_zmap_blocks-kenttä superlohkossa"
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2599 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2600 msgstr "I-solmukartalle ei voi varata puskuria"
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2603 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2604 msgstr "Vyöhykekartalle ei voi varata puskuria"
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2607 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2608 msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2611 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2612 msgstr "I-solmujen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2615 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2616 msgstr "Vyöhykkeen laskemiseen ei voi varata puskuria"
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2619 msgid "Unable to read inode map"
2620 msgstr "I-solmukarttaa ei voi lukea"
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2623 msgid "Unable to read zone map"
2624 msgstr "Vyöhykekarttaa ei voi lukea"
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2627 msgid "Unable to read inodes"
2628 msgstr "I-solmuja ei voi lukea"
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2632 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2633 msgstr "Varoitus: Ensimmäinenvyöhyke != Norm_ensimmäinenvyöhyke\n"
2635 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2637 msgid "%ld inodes\n"
2638 msgstr "%ld i-solmua\n"
2640 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2642 msgid "%ld blocks\n"
2643 msgstr "%ld lohkoa\n"
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2647 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2648 msgstr "Ensimmäinendatavyöhyke=%ld (%ld)\n"
2650 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2652 msgid "Zonesize=%d\n"
2653 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
2655 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2657 msgid "Maxsize=%zu\n"
2658 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2662 msgid "Filesystem state=%d\n"
2663 msgstr "Tied.järj. tila=%d\n"
2665 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2674 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2676 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2677 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2681 msgstr "Merkitse käyttöön"
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2685 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2686 msgstr "Tiedostolla ”%s” on tila %05o\n"
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2690 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2691 msgstr "Varoitus i-solmujen määrä on liian suuri.\n"
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2694 msgid "root inode isn't a directory"
2695 msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
2697 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2699 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2700 msgstr "Lohkoa on käytetty aikaisemmin. Nyt tiedostossa ”%s”."
2702 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2710 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2711 msgstr "Lohko %d tiedostossa ”%s” on merkitty käyttämättömäksi."
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2719 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2720 msgstr "Hakemisto ”%s” sisältää virheellisen i-solmunumeron tiedostolle ”%.*s”."
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2728 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2729 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2733 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2734 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2737 msgid "internal error"
2738 msgstr "sisäinen virhe"
2740 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2742 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2743 msgstr "%s: viallinen hakemisto: koko < 32"
2745 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2747 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2748 msgstr "%s: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2751 msgid "seek failed in bad_zone"
2752 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa bad_zone"
2754 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2756 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2757 msgstr "I-solmun %d tila ei ole tyhjennetty."
2759 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2761 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2762 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2764 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2766 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2767 msgstr "Käyttämättömäksi merkittyä i-solmua %d käytetään tiedostoon ”%s”\n"
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2775 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2776 msgstr "I-solmu %d (tila = %07o), i_linkkimäärä=%d, laskettu=%d."
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2779 msgid "Set i_nlinks to count"
2780 msgstr "Aseta i_linkkimäärä lasketun mukaiseksi"
2782 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2784 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2785 msgstr "Vyöhyke %lu: merkitty käyttöön, mikään tiedosto ei käytä sitä."
2787 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2789 msgstr "Poista merkintä"
2791 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2793 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2794 msgstr "Vyöhyke %lu: käytössä, laskettu=%d\n"
2796 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2798 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2799 msgstr "Vyöhyke %lu: ei käytössä, laskettu=%d\n"
2801 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2802 msgid "bad inode size"
2803 msgstr "virheellinen i-solmun koko"
2805 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2806 msgid "bad v2 inode size"
2807 msgstr "virheellinen v2 i-solmun koko"
2809 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2810 msgid "need terminal for interactive repairs"
2811 msgstr "vuorovaikutteisiin korjauksiin tarvitaan pääte"
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2815 msgid "cannot open %s: %s"
2816 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
2818 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2820 msgid "%s is clean, no check.\n"
2821 msgstr "%s on puhdas, ei tarkistusta.\n"
2823 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2825 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2826 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
2828 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2830 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2831 msgstr "Tiedostojärjestelmä laitteella %s on likainen, vaatii tarkistuksen.\n"
2833 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2837 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2840 "%6ld i-solmua käytetty (%ld%%)\n"
2842 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2844 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2845 msgstr "%6ld vyöhykettä käytetty (%ld%%)\n"
2847 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2851 "%6d regular files\n"
2853 "%6d character device files\n"
2854 "%6d block device files\n"
2856 "%6d symbolic links\n"
2861 "%6d tavallista tiedostoa\n"
2863 "%6d merkkilaitetiedostoa\n"
2864 "%6d lohkolaitetiedostoa\n"
2866 "%6d symbolista linkkiä\n"
2870 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2873 "----------------------------\n"
2874 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2875 "----------------------------\n"
2877 "--------------------------------\n"
2878 "TIEDOSTOJÄRJESTELMÄÄ ON MUUTETTU\n"
2879 "--------------------------------\n"
2881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2882 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2883 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2884 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2885 #: text-utils/pg.c:1255
2886 msgid "write failed"
2887 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
2889 #: disk-utils/isosize.c:57
2891 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2892 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
2894 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2896 msgid "read error on %s"
2897 msgstr "%s: lukuvirhe"
2899 #: disk-utils/isosize.c:75
2901 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2902 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
2904 #: disk-utils/isosize.c:99
2906 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2907 msgstr " %s [valitsimet] <iso9660-vedostiedosto>\n"
2909 #: disk-utils/isosize.c:103
2910 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2911 msgstr "Näytä ISO-9660-tiedostojärjestelmän pituus.\n"
2913 #: disk-utils/isosize.c:106
2914 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2917 #: disk-utils/isosize.c:107
2919 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2920 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
2922 #: disk-utils/isosize.c:138
2923 msgid "invalid divisor argument"
2924 msgstr "virheellinen nimittäjäargumentti"
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2928 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2929 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2932 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2935 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2940 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2941 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2942 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2943 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2944 " -c this option is silently ignored\n"
2945 " -l this option is silently ignored\n"
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2950 msgid "invalid number of inodes"
2951 msgstr "%s: virheellinen luku"
2953 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2954 msgid "volume name too long"
2955 msgstr "osionimi on liian pitkä"
2957 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2958 msgid "fsname name too long"
2959 msgstr "tiedostojärjestelmän nimi on liian pitkä"
2961 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2963 msgid "invalid block-count"
2964 msgstr "virheellinen rivimäärä %s"
2966 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2968 msgid "cannot get size of %s"
2969 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2973 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2974 msgstr "blocks-argumentti on liian suuri, maksimi on %llu"
2976 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2977 msgid "too many inodes - max is 512"
2978 msgstr "liian monta i-solmua – maksimi on 512"
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2982 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2983 msgstr "tila ei riitä, vaaditaan vähintään %llu lohkoa"
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2987 msgid "Device: %s\n"
2988 msgstr "Laite: %s\n"
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2992 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2993 msgstr "Osio: <%-6s>\n"
2995 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2997 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2998 msgstr "Tiedjärj.nimi: <%-6s>\n"
3000 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3002 msgid "BlockSize: %d\n"
3003 msgstr "LohkoKoko: %d\n"
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3007 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3008 msgstr "I-solmuja: %lu (1 lohkossa)\n"
3010 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3012 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3013 msgstr "I-solmuja: %lu (%llu lohkossa)\n"
3015 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3017 msgid "Blocks: %llu\n"
3018 msgstr "Lohkot: %lld\n"
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3022 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3023 msgstr "I-solmun loppu: %d, Datan loppu: %d\n"
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3026 msgid "error writing superblock"
3027 msgstr "virhe kirjoitettaessa superlohkoa"
3029 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3030 msgid "error writing root inode"
3031 msgstr "virhe kirjoitettaessa juuren i-solmua"
3033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3034 msgid "error writing inode"
3035 msgstr "virhe kirjoitettaessa i-solmua"
3037 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3039 msgstr "siirtymisvirhe"
3041 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3042 msgid "error writing . entry"
3043 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”.”-merkintää"
3045 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3046 msgid "error writing .. entry"
3047 msgstr "virhe kirjoitettaessa ”..”-merkintää"
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3051 msgid "error closing %s"
3052 msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
3054 #: disk-utils/mkfs.c:45
3056 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3057 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
3059 #: disk-utils/mkfs.c:49
3060 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3061 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3063 #: disk-utils/mkfs.c:52
3065 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3068 #: disk-utils/mkfs.c:53
3070 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3073 #: disk-utils/mkfs.c:54
3075 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3078 #: disk-utils/mkfs.c:55
3080 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3083 #: disk-utils/mkfs.c:56
3086 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3087 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3090 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3091 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3092 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3094 msgid "failed to execute %s"
3095 msgstr "%s epäonnistui"
3097 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3099 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3102 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3104 msgid "Make compressed ROM file system."
3105 msgstr "Luo Linux-tiedostojärjestelmä.\n"
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3109 msgid " -v be verbose"
3110 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3113 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3117 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3120 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3121 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3124 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3126 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3129 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3131 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3132 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3136 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3137 msgstr "tarkistus keskeytetty.\n"
3139 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3141 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3142 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3144 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3145 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3150 msgid " -z make explicit holes"
3151 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3154 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3158 msgid " outfile output file"
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3163 msgid "readlink failed: %s"
3164 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3168 msgid "could not read directory %s"
3169 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
3171 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3172 msgid "filesystem too big. Exiting."
3173 msgstr "tiedostojärjestelmä on liian suuri. Lopetetaan."
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3177 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3178 msgstr "AIEEE: ”tiivistetyn” lohkon koko > 2*lohkokoko (%ld)\n"
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3182 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3183 msgstr "%6.2f%% (%+ld tavua)\t%s\n"
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3187 msgid "cannot close file %s"
3188 msgstr "tiedostoa %s ei voi sulkea"
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3192 msgid "invalid edition number argument"
3193 msgstr "virheellinen valitsin"
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3196 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3197 msgstr "virheellinen tavujärjestys annettu; oltava joko ”big”, ”little” tai ”host”"
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3201 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3202 msgstr "varoitus: arviokoko (yläraja) on %lld Mt, mutta vedoksen enimmäiskoko on %u Mt. Prosessi saattaa päättyä ennenaikaisesti."
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3206 msgid "ROM image map"
3207 msgstr "Avainta ei ole kartassa"
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3211 msgid "Including: %s\n"
3212 msgstr "Sisällytetään: %s\n"
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3216 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3217 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3221 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3222 msgstr "Kaikki: %zd kilotavua\n"
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3226 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3227 msgstr "Superlohko: %zd tavua\n"
3229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3236 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3237 msgstr "ROM-vedokselle ei ole varattu riittävästi tilaa (%lld varattu, %zu käytetty)\n"
3239 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3241 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3242 msgstr "ROM-vedoksen kirjoitus epäonnistui (%zd %zd)"
3244 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3248 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3250 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3251 msgstr "varoitus: tiedostonimet typistetään 255 tavuun."
3253 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3254 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3255 msgstr "varoitus: tiedostoja ohitettiin virheiden takia."
3257 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3259 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3260 msgstr "varoitus: tiedostojen koot typistetty %lu megatavuun (miinus 1 tavu)."
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3264 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3265 msgstr "varoitus: uid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3267 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3269 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3270 msgstr "varoitus: gid:t typistetty %u bittiin. (Tämä voi olla turvaongelma.)"
3272 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3275 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3276 "that some device files will be wrong."
3278 "VAROITUS: laitenumerot typistetty %u bittiin. Tämä tarkoittaa lähes\n"
3279 "varmasti, että jotkut laitetiedostot ovat väärin."
3281 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3283 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3284 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
3286 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3288 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3289 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3291 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3293 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3294 msgstr " -v, --version Näytä versionumero ja poistu\n"
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3298 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3299 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
3301 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3303 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3304 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3306 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3308 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3309 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
3311 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3313 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3314 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3316 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3317 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3322 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3323 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3327 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3328 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3332 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3333 msgstr "%s: käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3337 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3338 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
3340 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3342 msgid "%s: unable to write super-block"
3343 msgstr "%s: superlohkon kirjoitus ei onnistu"
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3347 msgid "%s: unable to write inode map"
3348 msgstr "%s: i-solmukarttaa ei voi kirjoittaa"
3350 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3352 msgid "%s: unable to write zone map"
3353 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
3355 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3357 msgid "%s: unable to write inodes"
3358 msgstr "%s: i-solmuja ei voi kirjoittaa"
3360 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3362 msgid "%s: seek failed in write_block"
3363 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_block"
3365 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3367 msgid "%s: write failed in write_block"
3368 msgstr "%s: siirtyminen käynnistyslohkoon epäonnistui funktiossa write_tables"
3370 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3371 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3373 msgid "%s: too many bad blocks"
3374 msgstr "%s: liian monta viallista lohkoa"
3376 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3378 msgid "%s: not enough good blocks"
3379 msgstr "%s: ei riittävästi ehjiä lohkoja"
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3384 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3385 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3391 msgid_plural "%lu inodes\n"
3392 msgstr[0] "%lu i-solmu\n"
3393 msgstr[1] "%lu i-solmua\n"
3395 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3398 msgid_plural "%lu blocks\n"
3399 msgstr[0] "%lu lohkoa\n"
3400 msgstr[1] "%lu lohkoa\n"
3402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3404 msgid "Zonesize=%zu\n"
3405 msgstr "Vyöhykekoko=%d\n"
3407 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3412 msgstr "Maxkoko=%zu\n"
3414 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3416 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3417 msgstr "siirtyminen epäonnistui lohkojen testauksen aikana"
3419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3421 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3422 msgstr "Outoja arvoja funktiossa do_check: todennäköisesti ohjelmistovikoja\n"
3424 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3426 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3427 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3429 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3431 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3432 msgstr "virheellisiä lohkoja ennen data-aluetta: tiedostojärjestelmää ei voi luoda"
3434 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3436 msgid "%d bad block\n"
3437 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3438 msgstr[0] "%d viallinen lohko\n"
3439 msgstr[1] "%d viallista lohkoa\n"
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3443 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3444 msgstr "ei voi avata syötetiedostoa: %s"
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3448 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3453 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3454 msgstr "tiedostojärjestelmän tietojen lukeminen tiedostolle %s ei onnistu"
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3458 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3461 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3463 msgid "cannot determine size of %s"
3464 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
3466 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3468 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3471 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3473 msgid "%s: number of blocks too small"
3474 msgstr "Tiedosto %s on liian pieni, ei tarkastettu."
3476 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3478 msgid "unsupported name length: %d"
3479 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
3481 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3483 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3484 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
3486 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3487 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3490 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3492 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3493 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3495 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3497 msgid "failed to parse number of inodes"
3498 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
3500 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3502 msgid "failed to parse number of blocks"
3503 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3505 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3507 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3508 msgstr "%s on liitetty; ei tehdä tiedostojärjestelmää tähän!"
3510 #: disk-utils/mkswap.c:92
3512 msgid "Bad user-specified page size %u"
3513 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3515 #: disk-utils/mkswap.c:95
3517 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3518 msgstr "Käytetään käyttäjän antamaa sivukokoa %d järjestelmän arvon %d sijaan"
3520 #: disk-utils/mkswap.c:137
3521 msgid "Label was truncated."
3522 msgstr "Nimiö typistettiin."
3524 #: disk-utils/mkswap.c:145
3527 msgstr "ei nimiötä, "
3529 #: disk-utils/mkswap.c:153
3532 msgstr "ei uuid:tä\n"
3534 #: disk-utils/mkswap.c:162
3536 msgid " %s [options] device [size]\n"
3540 " %s [valitsimet] laite [koko]\n"
3542 #: disk-utils/mkswap.c:165
3543 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3546 #: disk-utils/mkswap.c:168
3548 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3549 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
3551 #: disk-utils/mkswap.c:169
3553 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3554 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
3556 #: disk-utils/mkswap.c:170
3558 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3559 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
3561 #: disk-utils/mkswap.c:171
3563 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3564 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3566 #: disk-utils/mkswap.c:172
3568 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3569 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
3571 #: disk-utils/mkswap.c:173
3573 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3574 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3576 #: disk-utils/mkswap.c:174
3578 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3579 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
3581 #: disk-utils/mkswap.c:175
3583 msgid " --verbose verbose output\n"
3584 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3586 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3588 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3589 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
3591 #: disk-utils/mkswap.c:192
3593 msgid "too many bad pages: %lu"
3594 msgstr "liian monta viallista sivua"
3596 #: disk-utils/mkswap.c:213
3597 msgid "seek failed in check_blocks"
3598 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa check_blocks"
3600 #: disk-utils/mkswap.c:223
3602 msgid "%lu bad page\n"
3603 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3604 msgstr[0] "%lu viallinen sivu\n"
3605 msgstr[1] "%lu viallista sivua\n"
3607 #: disk-utils/mkswap.c:235
3610 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3611 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3614 #: disk-utils/mkswap.c:243
3616 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3617 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
3619 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3621 msgid "hole detected at offset %ju"
3624 #: disk-utils/mkswap.c:292
3626 msgid "data inline extent at offset %ju"
3629 #: disk-utils/mkswap.c:295
3631 msgid "shared extent at offset %ju"
3634 #: disk-utils/mkswap.c:298
3636 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3639 #: disk-utils/mkswap.c:338
3641 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3642 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3644 #: disk-utils/mkswap.c:340
3646 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3647 msgstr "i-solmuille ei voi varata puskureita"
3649 #: disk-utils/mkswap.c:362
3651 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3652 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
3654 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3655 msgid "unable to rewind swap-device"
3656 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3658 #: disk-utils/mkswap.c:405
3660 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3661 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3663 #: disk-utils/mkswap.c:422
3665 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3668 #: disk-utils/mkswap.c:427
3670 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3671 msgstr "käynnistyssektorin tyhjentäminen ei onnistu"
3673 #: disk-utils/mkswap.c:430
3675 msgid " (%s partition table detected). "
3676 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3678 #: disk-utils/mkswap.c:432
3680 msgid " (compiled without libblkid). "
3681 msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
3683 #: disk-utils/mkswap.c:433
3685 msgid "Use -f to force.\n"
3686 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
3688 #: disk-utils/mkswap.c:455
3690 msgid "%s: unable to write signature page"
3691 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
3693 #: disk-utils/mkswap.c:512
3695 msgid "parsing page size failed"
3696 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
3698 #: disk-utils/mkswap.c:521
3700 msgid "parsing version number failed"
3701 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
3703 #: disk-utils/mkswap.c:524
3705 msgid "swapspace version %d is not supported"
3706 msgstr "dwarfin versio %d ei ole tuettu"
3708 #: disk-utils/mkswap.c:530
3710 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3713 #: disk-utils/mkswap.c:560
3714 msgid "only one device argument is currently supported"
3717 #: disk-utils/mkswap.c:573
3718 msgid "error: parsing UUID failed"
3719 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
3721 #: disk-utils/mkswap.c:582
3723 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3724 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3726 #: disk-utils/mkswap.c:588
3727 msgid "invalid block count argument"
3728 msgstr "virheellinen lohkomääräargumentti"
3730 #: disk-utils/mkswap.c:597
3732 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3733 msgstr "virhe: koko %llu KiB on suurempi kuin laitteen koko %llu KiB"
3735 #: disk-utils/mkswap.c:603
3737 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3738 msgstr "virhe: sivutusalueen on oltava vähintään %ld KiB:n kokoinen"
3740 #: disk-utils/mkswap.c:609
3742 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3743 msgstr "varoitus: typistetään sivutusalue kokoon %llu KiB"
3745 #: disk-utils/mkswap.c:614
3747 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3748 msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
3750 #: disk-utils/mkswap.c:621
3752 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3753 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3755 #: disk-utils/mkswap.c:626
3757 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3758 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
3760 #: disk-utils/mkswap.c:645
3761 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3762 msgstr "Sivutustilaa ei voi luoda: ei luettavissa"
3764 #: disk-utils/mkswap.c:651
3766 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3767 msgstr "Asetetaan sivutustila, versio %d, koko = %llu KiB\n"
3769 #: disk-utils/mkswap.c:670
3771 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3772 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3774 #: disk-utils/mkswap.c:675
3776 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3777 msgstr "%s: %s: selinux-tiedostonimiön hakeminen ei onnistu: %s\n"
3779 #: disk-utils/mkswap.c:679
3780 msgid "unable to create new selinux context"
3781 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
3783 #: disk-utils/mkswap.c:681
3784 msgid "couldn't compute selinux context"
3785 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
3787 #: disk-utils/mkswap.c:687
3789 msgid "unable to relabel %s to %s"
3790 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
3792 #: disk-utils/partx.c:86
3793 msgid "partition number"
3796 #: disk-utils/partx.c:87
3797 msgid "start of the partition in sectors"
3798 msgstr "osion alku sektoreina"
3800 #: disk-utils/partx.c:88
3801 msgid "end of the partition in sectors"
3802 msgstr "osion loppu sektoreina"
3804 #: disk-utils/partx.c:89
3805 msgid "number of sectors"
3806 msgstr "sektorien määrä"
3808 #: disk-utils/partx.c:90
3809 msgid "human readable size"
3810 msgstr "helppolukuinen koko"
3812 #: disk-utils/partx.c:91
3813 msgid "partition name"
3816 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3817 msgid "partition UUID"
3820 #: disk-utils/partx.c:93
3821 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3822 msgstr "osiotaulun tyyppi (dos, gpt, ...)"
3824 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3825 msgid "partition flags"
3826 msgstr "osion liput"
3828 #: disk-utils/partx.c:95
3829 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3832 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3834 msgid "failed to initialize loopcxt"
3835 msgstr " -initialize\n"
3837 #: disk-utils/partx.c:118
3839 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3840 msgstr "%s: ei löytynyt yhtään vapaata loop-laitetta"
3842 #: disk-utils/partx.c:122
3844 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3845 msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
3847 #: disk-utils/partx.c:126
3849 msgid "%s: failed to set backing file"
3850 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
3852 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3854 msgid "%s: failed to set up loop device"
3855 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
3857 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3858 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3859 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3860 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3861 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3862 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3863 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3865 msgid "unknown column: %s"
3866 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
3868 #: disk-utils/partx.c:209
3870 msgid "%s: failed to get partition number"
3871 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
3873 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3875 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3878 #: disk-utils/partx.c:291
3880 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3883 #: disk-utils/partx.c:298
3885 msgid "%s: error deleting partition %d"
3886 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3888 #: disk-utils/partx.c:300
3890 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3891 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3893 #: disk-utils/partx.c:333
3895 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3896 msgstr "poistettiin tiedosto %s\n"
3898 #: disk-utils/partx.c:339
3900 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3901 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
3903 #: disk-utils/partx.c:344
3905 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3906 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3908 #: disk-utils/partx.c:364
3910 msgid "%s: error adding partition %d"
3911 msgstr "ei sisälly osioon %s\n"
3913 #: disk-utils/partx.c:366
3915 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3916 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3918 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3920 msgid "%s: partition #%d added\n"
3921 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3923 #: disk-utils/partx.c:412
3925 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3926 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3928 #: disk-utils/partx.c:447
3930 msgid "%s: error updating partition %d"
3931 msgstr "Valittiin osio %d\n"
3933 #: disk-utils/partx.c:449
3935 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3936 msgstr "%s: %s; syy = (tuntematon todennusvirhe - %d)\n"
3938 #: disk-utils/partx.c:488
3940 msgid "%s: no partition #%d"
3941 msgstr "Valittiin osio %d"
3943 #: disk-utils/partx.c:509
3945 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3946 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3948 #: disk-utils/partx.c:523
3950 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3951 msgstr "%s: C-esikääntäjä epäonnistui signaalilla %d\n"
3953 #: disk-utils/partx.c:564
3955 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3956 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3957 msgstr[0] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sektori, %6ju MB)\n"
3958 msgstr[1] "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectoria, %6ju MB)\n"
3960 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3961 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
3962 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
3963 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3964 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3966 msgid "failed to allocate output column"
3967 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
3969 #: disk-utils/partx.c:724
3971 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3972 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
3974 #: disk-utils/partx.c:732
3976 msgid "%s: failed to read partition table"
3977 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
3979 #: disk-utils/partx.c:738
3981 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3982 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
3984 #: disk-utils/partx.c:742
3986 msgid "%s: partition table with no partitions"
3987 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
3989 #: disk-utils/partx.c:755
3991 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3994 #: disk-utils/partx.c:759
3995 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3996 msgstr "Kerro ytimelle osioiden olemassaolosta ja numeroinnista.\n"
3998 #: disk-utils/partx.c:762
3999 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4002 #: disk-utils/partx.c:763
4003 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4006 #: disk-utils/partx.c:764
4007 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4010 #: disk-utils/partx.c:765
4013 " -s, --show list partitions\n"
4015 msgstr " parametrit\n"
4017 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4018 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4021 #: disk-utils/partx.c:767
4022 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4025 #: disk-utils/partx.c:768
4026 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4029 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4031 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4032 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4034 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4036 msgid " --output-all output all columns\n"
4037 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4039 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4040 #: sys-utils/lsmem.c:526
4042 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4043 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4045 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4047 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4048 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4050 #: disk-utils/partx.c:773
4052 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4055 #: disk-utils/partx.c:774
4057 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4058 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4060 #: disk-utils/partx.c:775
4062 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4063 msgstr " -T [tai --list-types]:listaa tunnetut osiotyypit"
4065 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4067 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4068 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
4070 #: disk-utils/partx.c:861
4072 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4073 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4075 #: disk-utils/partx.c:950
4077 msgid "partition and disk name do not match"
4078 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4080 #: disk-utils/partx.c:979
4082 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4083 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
4085 #: disk-utils/partx.c:998
4087 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4090 #: disk-utils/partx.c:1010
4092 msgid "%s: cannot delete partitions"
4093 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
4095 #: disk-utils/partx.c:1013
4097 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4100 #: disk-utils/partx.c:1030
4102 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4103 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4105 #: disk-utils/raw.c:50
4108 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4109 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4110 " %1$s -q %2$srawN\n"
4114 #: disk-utils/raw.c:57
4115 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4118 #: disk-utils/raw.c:60
4119 msgid " -q, --query set query mode\n"
4122 #: disk-utils/raw.c:61
4123 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4126 #: disk-utils/raw.c:166
4128 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4131 #: disk-utils/raw.c:183
4133 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4134 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
4136 #: disk-utils/raw.c:186
4138 msgid "Device '%s' is not a block device"
4139 msgstr "Laite ”%s” ei ole lohkolaite"
4141 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4142 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4144 msgid "failed to parse argument"
4145 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4147 #: disk-utils/raw.c:216
4149 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4150 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4152 #: disk-utils/raw.c:231
4154 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4155 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
4157 #: disk-utils/raw.c:234
4159 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4160 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4162 #: disk-utils/raw.c:238
4164 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4165 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
4167 #: disk-utils/raw.c:248
4169 msgid "Error querying raw device"
4170 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4172 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4174 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4177 #: disk-utils/raw.c:271
4179 msgid "Error setting raw device"
4180 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
4182 #: disk-utils/resizepart.c:20
4184 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4185 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <pituus>\n"
4187 #: disk-utils/resizepart.c:24
4188 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4191 #: disk-utils/resizepart.c:107
4193 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4194 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4196 #: disk-utils/resizepart.c:112
4197 msgid "failed to resize partition"
4198 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4202 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4203 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4207 msgid "cannot seek %s"
4208 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
4210 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4211 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4213 msgid "cannot write %s"
4214 msgstr "tulosta ei voi kirjoittaa: %s"
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4218 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4221 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4223 msgid "%s: failed to create a backup"
4224 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4228 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4229 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4232 msgid "Backup files:"
4233 msgstr "Varmuuskopiotiedostot:"
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4236 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4241 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4242 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4244 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4246 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4247 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4249 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4251 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4252 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4254 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4256 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4257 msgstr " %s <levylaite> <osionumero> <alku> <pituus>\n"
4259 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4260 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4263 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4264 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4268 msgid "Data move: (--no-act)"
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4277 msgid " typescript file: %s"
4278 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
4280 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4282 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4285 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4287 msgid " sectors: %ju\n"
4288 msgstr ", yhteensä %llu sektoria"
4290 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4292 msgid " step size: %zu bytes\n"
4293 msgstr "hae koko tavuina"
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4297 msgid "Do you want to move partition data?"
4298 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4302 msgstr "Poistutaan."
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4306 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4311 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4316 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4321 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4326 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4330 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4335 msgid "%zu I/O errors detected!"
4336 msgstr "Yksi virhe havaittu."
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4340 msgid "%s: failed to move data"
4341 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4345 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4346 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4352 "The partition table has been altered."
4353 msgstr "Osiotaulua on muutettu."
4355 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4357 msgid "unsupported label '%s'"
4358 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4370 msgid "unrecognized partition table type"
4371 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4375 msgid "Cannot get size of %s"
4376 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4380 msgid "total: %ju blocks\n"
4381 msgstr "yhteensä: %llu lohkoa\n"
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4385 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4388 msgid "no disk device specified"
4389 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
4391 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4392 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4395 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4397 msgid "cannot switch to PMBR"
4398 msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4401 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4404 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4405 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4412 msgid "failed to parse partition number"
4413 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4417 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4420 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4422 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4423 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4425 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4427 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4428 msgstr "%s: ei sisällä tunnistettua osiotaulua"
4430 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4432 msgid "failed to allocate dump struct"
4433 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4437 msgid "%s: failed to dump partition table"
4438 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4442 msgid "%s: no partition table found"
4443 msgstr "%s: osiotaulua ei löytynyt"
4445 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4447 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4448 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4452 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4453 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4458 msgid "no partition number specified"
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4463 #: sys-utils/losetup.c:784
4465 msgid "unexpected arguments"
4466 msgstr "väärä määrä argumentteja"
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4470 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4471 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4475 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4476 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4480 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4481 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4485 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4486 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4490 msgid "failed to allocate partition object"
4491 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4495 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4496 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4500 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4501 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4505 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4506 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4510 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4511 msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4515 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4516 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4520 msgid "no relocate operation specified"
4521 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4525 msgid "unsupported relocation operation"
4526 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4529 msgid " Commands:\n"
4530 msgstr " Komennot:\n"
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4533 msgid " write write table to disk and exit\n"
4534 msgstr " write kirjoita taulu levylle ja lopeta\n"
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4537 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4541 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4546 msgid " print display the partition table\n"
4547 msgstr " p näytä BSD-osiotaulu"
4549 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4551 msgid " help show this help text\n"
4552 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4554 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4555 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4558 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4559 msgid " Input format:\n"
4560 msgstr " Syötemuoto:\n"
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4563 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4566 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4568 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4569 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4570 " The default is the first free space.\n"
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4575 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4576 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4577 " The default is all available space.\n"
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4581 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4585 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4589 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4594 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4595 msgstr "Et pysty kirjoittamaan osiotaulua.\n"
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4599 msgstr " Esimerkki:\n"
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4603 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4604 msgstr " n Luo uusi osio tyhjästä tilasta"
4606 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4608 msgid "unsupported command"
4609 msgstr "tuntematon värimoodi"
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4613 msgid "line %d: unsupported command"
4614 msgstr "tuntematon värimoodi"
4616 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4618 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4621 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4623 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4628 msgid "failed to allocate partition name"
4629 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4631 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4633 msgid "failed to allocate script handler"
4636 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4638 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4643 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4644 msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
4647 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4649 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4650 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
4652 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4656 "Welcome to sfdisk (%s)."
4659 "Tervetuloa sfdiskiin (%s)."
4661 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4662 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4663 msgstr "Tarkastetaan, ettei kukaan käytä levyä juuri nyt..."
4665 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4676 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4677 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4678 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4681 "Tämä levy on tällä hetkellä käytössä – sen uudelleenosiointi on\n"
4682 "todennäköisesti huono ajatus. Irrota kaikki levyn tiedostojärjestelmät\n"
4683 "(komento umount) ja kaikki levyllä olevat sivutusosiot (komento swapoff).\n"
4684 "Käytä valitsinta --no-reread tämän testin ohittamiseen."
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4687 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4688 msgstr "Käytä --force -valitsinta kaikkien tarkistusten ohittamiseen."
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4708 msgid "failed to set script header"
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4715 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4716 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4717 "to override the default."
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4723 "Type 'help' to get more information.\n"
4726 "Komento ”help” antaa lisää tietoa.\n"
4728 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4729 msgid "All partitions used."
4730 msgstr "Kaikki osioit käytetty."
4732 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4734 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4737 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4741 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4743 msgid "Ignoring partition."
4744 msgstr "Jätetään huomiotta osio %zu."
4746 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4748 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4749 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4751 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4753 msgid "Failed to add #%zu partition"
4754 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4757 msgid "Script header accepted."
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4762 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4763 msgstr "Levynimiön kirjoitus epäonnistui"
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4770 msgstr "Uusi tilanne:\n"
4772 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4774 msgid "Do you want to write this to disk?"
4775 msgstr "Haluatko kirjoittaa tämän levylle? [ynq] "
4777 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4779 msgstr "Poistutaan.\n"
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4784 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4785 " %1$s [options] <command>\n"
4788 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4791 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4794 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4796 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4797 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4801 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4802 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4804 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4806 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4807 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4809 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4810 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4815 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4816 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4820 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4821 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4823 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4825 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4826 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4828 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4830 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4831 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
4833 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4835 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4836 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4838 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4840 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4841 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4843 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4844 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4847 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4848 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4851 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4852 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4855 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4857 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4858 msgstr " -c [tai --id: näytä tai muuta osio-id"
4860 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4861 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4864 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4865 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4868 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4870 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4871 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4873 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4875 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4876 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
4878 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4880 msgid " <part> partition number\n"
4881 msgstr " -N# : muuta vain osiota numero #"
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4884 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4887 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4889 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4890 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4892 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4894 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4895 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
4897 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4899 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4900 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4903 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4906 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4907 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4912 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4913 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4917 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4918 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
4922 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4923 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4927 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4928 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4932 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4933 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4937 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4938 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4941 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4944 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4946 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4947 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
4949 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4951 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4952 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
4954 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
4956 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4957 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
4959 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
4961 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4962 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4965 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4968 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
4969 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4972 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4974 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4975 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4979 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4980 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
4982 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
4984 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4987 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
4988 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4991 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
4992 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4995 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
4996 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4999 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5001 msgid "unsupported unit '%c'"
5002 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
5004 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5005 msgid "--movedata requires -N"
5008 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5010 msgid "failed to parse UUID: %s"
5011 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
5013 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5015 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5016 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5018 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5020 msgid "%s: failed to write UUID"
5021 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5023 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5025 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5026 msgstr "%s: siirtyminen epäonnistui"
5028 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5030 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5031 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
5033 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5035 msgid "%s: failed to write label"
5036 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
5038 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5039 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5042 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5044 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5045 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5048 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5049 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5054 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5055 msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
5093 msgstr "virheelliset argumentit"
5099 "Available output columns:\n"
5100 msgstr "Sarakkeita :\n"
5104 msgid "display this help"
5105 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
5109 msgid "display version"
5110 msgstr " -version\n"
5115 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5116 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5123 "For more details see %s.\n"
5126 "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
5130 msgid "%s from %s\n"
5133 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5134 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5136 msgstr "kirjoitusvirhe"
5138 #: include/colors.h:27
5140 msgid "colors are enabled by default"
5141 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5143 #: include/colors.h:29
5145 msgid "colors are disabled by default"
5146 msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty oletuksena.\n"
5148 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5149 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5151 msgid "failed to set the %s environment variable"
5152 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
5154 #: include/optutils.h:85
5156 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5157 msgstr "ovat toisensa poissulkevia."
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5162 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5164 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5166 msgid "MBR partition scheme"
5169 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5170 msgid "Intel Fast Flash"
5171 msgstr "Intel Fast Flash"
5173 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5176 msgstr "Käynnistettävä"
5178 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5180 msgid "Sony boot partition"
5181 msgstr "Käynnistettävä"
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5185 msgid "Lenovo boot partition"
5186 msgstr "Käynnistettävä"
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5190 msgid "PowerPC PReP boot"
5191 msgstr "PPC PReP Boot"
5193 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5196 msgstr "Käynnistettävä"
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5204 msgid "Microsoft reserved"
5205 msgstr "SunOS reserved"
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5208 msgid "Microsoft basic data"
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5212 msgid "Microsoft LDM metadata"
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5216 msgid "Microsoft LDM data"
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5221 msgid "Windows recovery environment"
5222 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5224 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5225 msgid "IBM General Parallel Fs"
5228 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5230 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5231 msgstr "SunOS reserved"
5233 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5236 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
5238 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5240 msgid "HP-UX service"
5241 msgstr "Nimi tai palvelu on tuntematon"
5243 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5245 msgstr "Linux-sivutus"
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5248 msgid "Linux filesystem"
5249 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5253 msgid "Linux server data"
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5258 msgid "Linux root (x86)"
5261 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5263 msgid "Linux root (x86-64)"
5264 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5266 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5268 msgid "Linux root (Alpha)"
5271 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5273 msgid "Linux root (ARC)"
5276 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5278 msgid "Linux root (ARM)"
5281 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5283 msgid "Linux root (ARM-64)"
5284 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5286 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5288 msgid "Linux root (IA-64)"
5289 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5291 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5293 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5294 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5298 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5299 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5303 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5304 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5306 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5308 msgid "Linux root (PPC)"
5311 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5313 msgid "Linux root (PPC64)"
5314 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5316 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5318 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5319 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5323 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5324 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5326 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5328 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5329 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5333 msgid "Linux root (S390)"
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5338 msgid "Linux root (S390X)"
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5343 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5344 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5346 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5348 msgid "Linux reserved"
5349 msgstr "SunOS reserved"
5351 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5356 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5360 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5361 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5365 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5367 msgid "Linux variable data"
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5372 msgid "Linux temporary data"
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5377 msgid "Linux /usr (x86)"
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5382 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5383 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5387 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5392 msgid "Linux /usr (ARC)"
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5397 msgid "Linux /usr (ARM)"
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5402 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5403 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5405 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5407 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5408 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5410 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5412 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5413 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5415 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5417 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5418 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5422 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5423 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5425 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5427 msgid "Linux /usr (PPC)"
5430 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5432 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5433 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5435 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5437 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5438 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5440 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5442 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5443 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5445 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5447 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5448 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5450 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5452 msgid "Linux /usr (S390)"
5455 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5457 msgid "Linux /usr (S390X)"
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5462 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5463 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5467 msgid "Linux root verity (x86)"
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5472 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5473 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5475 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5477 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5482 msgid "Linux root verity (ARC)"
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5487 msgid "Linux root verity (ARM)"
5490 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5492 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5493 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5495 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5497 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5498 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5500 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5502 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5503 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5505 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5507 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5508 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5512 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5513 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5515 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5517 msgid "Linux root verity (PPC)"
5520 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5522 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5523 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5525 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5527 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5528 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5530 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5532 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5533 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5535 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5537 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5538 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5542 msgid "Linux root verity (S390)"
5545 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5547 msgid "Linux root verity (S390X)"
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5552 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5553 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5555 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5557 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5560 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5562 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5563 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5565 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5567 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5572 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5577 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5582 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5583 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5585 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5587 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5588 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5592 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5593 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5595 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5597 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5598 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5600 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5602 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5603 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5605 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5607 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5610 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5612 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5613 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5615 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5617 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5618 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5620 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5622 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5623 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5627 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5628 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5632 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5637 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5642 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5643 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5647 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5650 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5652 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5653 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5655 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5657 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5660 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5662 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5667 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5670 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5672 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5673 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5675 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5677 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5678 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5680 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5682 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5683 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5685 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5687 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5688 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5692 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5693 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5695 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5697 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5700 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5702 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5703 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5705 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5707 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5708 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5710 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5712 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5713 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5715 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5717 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5718 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5720 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5722 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5725 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5727 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5730 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5732 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5733 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5735 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5737 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5740 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5742 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5743 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5745 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5747 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5750 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5752 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5755 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5757 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5760 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5762 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5763 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5765 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5767 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5768 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5770 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5772 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5773 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5775 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5777 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5778 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5780 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5782 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5783 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5785 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5787 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5790 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5792 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5793 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5795 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5797 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5798 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5800 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5802 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5803 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5805 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5807 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5808 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5810 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5812 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5815 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5817 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5820 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5822 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5823 msgstr "Tuota 64-bittistä x86-64-koodia"
5825 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5827 msgid "Linux extended boot"
5828 msgstr "Linux laajennettu"
5830 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5832 msgid "Linux user's home"
5835 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5836 msgid "FreeBSD data"
5837 msgstr "FreeBSD-data"
5839 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5840 msgid "FreeBSD boot"
5841 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5844 msgid "FreeBSD swap"
5845 msgstr "FreeBSD-sivutus"
5847 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5849 msgstr "FreeBSD-UFS"
5851 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5853 msgstr "FreeBSD-ZFS"
5855 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5857 msgid "FreeBSD Vinum"
5860 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5862 msgid "Apple HFS/HFS+"
5865 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5870 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5875 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5880 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5882 msgid "Apple RAID offline"
5885 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5888 msgstr "Käynnistettävä"
5890 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5895 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5897 msgid "Apple TV recovery"
5898 msgstr "PartitionMagic-palautus"
5900 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5902 msgid "Apple Core storage"
5903 msgstr "tallennusluokka annettu typenamelle"
5905 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5906 msgid "Solaris boot"
5907 msgstr "Solaris boot"
5909 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5911 msgid "Solaris root"
5914 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5915 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5918 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5920 msgid "Solaris swap"
5921 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
5923 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5925 msgid "Solaris backup"
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5930 msgid "Solaris /var"
5933 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5935 msgid "Solaris /home"
5938 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5940 msgid "Solaris alternate sector"
5943 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
5945 msgid "Solaris reserved 1"
5948 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5950 msgid "Solaris reserved 2"
5953 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5955 msgid "Solaris reserved 3"
5958 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5960 msgid "Solaris reserved 4"
5963 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5965 msgid "Solaris reserved 5"
5968 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
5970 msgstr "NetBSD-sivutus"
5972 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
5976 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
5980 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
5982 msgid "NetBSD concatenated"
5985 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
5987 msgid "NetBSD encrypted"
5988 msgstr "Salattua dataa\n"
5990 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
5992 msgstr "NetBSD RAID"
5994 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5995 msgid "ChromeOS kernel"
5996 msgstr "ChromeOS-ydin"
5998 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6000 msgid "ChromeOS root fs"
6001 msgstr "ChromeOS-ydin"
6003 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6005 msgid "ChromeOS reserved"
6006 msgstr "ChromeOS-ydin"
6008 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
6010 msgid "MidnightBSD data"
6011 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
6013 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
6015 msgid "MidnightBSD boot"
6016 msgstr "Käynnistettävä"
6018 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6020 msgid "MidnightBSD swap"
6021 msgstr "BSDI sivutus"
6023 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6025 msgid "MidnightBSD UFS"
6028 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6030 msgid "MidnightBSD ZFS"
6031 msgstr "FreeBSD-ZFS"
6033 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6034 msgid "MidnightBSD Vinum"
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6038 msgid "Ceph Journal"
6041 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6042 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6045 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6049 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6050 msgid "Ceph crypt OSD"
6053 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6054 msgid "Ceph disk in creation"
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6058 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6067 msgid "VMware Diagnostic"
6068 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6070 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6071 msgid "VMware Virtual SAN"
6074 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6075 msgid "VMware Virsto"
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6080 msgid "VMware Reserved"
6081 msgstr "ChromeOS-ydin"
6083 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
6085 msgid "OpenBSD data"
6086 msgstr "FreeBSD-data"
6088 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6090 msgid "QNX6 file system"
6091 msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
6093 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
6095 msgid "Plan 9 partition"
6096 msgstr "poista osio"
6098 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
6102 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6106 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6110 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6114 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6118 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6122 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6126 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6130 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6132 msgstr "Laajennettu"
6134 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6138 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6139 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6140 msgstr "HPFS/NTFS/exFAT"
6142 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6146 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6147 msgid "AIX bootable"
6148 msgstr "AIX käynnistettävä"
6150 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6151 msgid "OS/2 Boot Manager"
6152 msgstr "OS/2 Alkulatauksen hallinta"
6154 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6158 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6159 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6160 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6162 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6163 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6164 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6166 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6167 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6168 msgstr "W95 Laaj (LBA)"
6170 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6174 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6175 msgid "Hidden FAT12"
6176 msgstr "Kätketty FAT12"
6178 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6179 msgid "Compaq diagnostics"
6180 msgstr "Compaq-diagnostiikka"
6182 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6183 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6184 msgstr "Kätketty FAT16 <32M"
6186 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6187 msgid "Hidden FAT16"
6188 msgstr "Kätketty FAT16"
6190 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6191 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6192 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
6194 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6195 msgid "AST SmartSleep"
6196 msgstr "AST SmartSleep"
6198 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6199 msgid "Hidden W95 FAT32"
6200 msgstr "Kätketty W95 FAT32"
6202 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6203 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6204 msgstr "Kätketty W95 FAT32 (LBA)"
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6207 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6208 msgstr "Kätketty W95 FAT16 (LBA)"
6210 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6216 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6217 msgstr "Kätketty HPFS/NTFS"
6219 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6223 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6224 msgid "PartitionMagic recovery"
6225 msgstr "PartitionMagic-palautus"
6227 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6229 msgstr "Venix 80286"
6231 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6232 msgid "PPC PReP Boot"
6233 msgstr "PPC PReP Boot"
6235 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6239 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6243 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6244 msgid "QNX4.x 2nd part"
6245 msgstr "QNX4.x 2:s osio"
6247 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6248 msgid "QNX4.x 3rd part"
6249 msgstr "QNX4.x 3:s osio"
6251 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6255 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6256 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6257 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6259 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6263 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6264 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6265 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6267 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6271 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6275 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6279 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6281 msgstr "Priam Edisk"
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6284 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6288 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6289 msgid "GNU HURD or SysV"
6290 msgstr "GNU HURD tai SysV"
6292 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6293 msgid "Novell Netware 286"
6294 msgstr "Novell Netware 286"
6296 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6297 msgid "Novell Netware 386"
6298 msgstr "Novell Netware 386"
6300 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6301 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6302 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6304 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6308 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6310 msgstr "Vanha Minix"
6312 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6313 msgid "Minix / old Linux"
6314 msgstr "Minix/vanha Linux"
6316 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6317 msgid "Linux swap / Solaris"
6318 msgstr "Linux-sivutus / Solaris"
6320 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6324 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6325 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6328 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6329 msgid "Linux extended"
6330 msgstr "Linux laajennettu"
6332 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6333 msgid "NTFS volume set"
6334 msgstr "NTFS-osioryhmä"
6336 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6337 msgid "Linux plaintext"
6338 msgstr "Linux teksti"
6340 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6344 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6353 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6354 msgstr "IBM Thinkpad -valmiustila"
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6368 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6372 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6376 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6378 msgstr "Darwin boot"
6380 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6384 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6388 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6390 msgstr "BSDI-sivutus"
6392 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6393 msgid "Boot Wizard hidden"
6394 msgstr "Kätketty Boot Wizard"
6396 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6398 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6399 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6401 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6405 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6406 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6407 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6409 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6410 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6411 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6413 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6414 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6415 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6417 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6421 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6423 msgstr "ei-tied.järj. data"
6425 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6426 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6427 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6429 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6430 msgid "Dell Utility"
6431 msgstr "Dell Utility"
6433 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6437 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6441 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6443 msgstr "DOS vain luku"
6445 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6447 msgstr "BeOS-tied.järj."
6449 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6450 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6451 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6453 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6454 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6455 msgstr "Linux/PA-RISC boot"
6457 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6458 msgid "DOS secondary"
6461 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6462 msgid "EBBR protective"
6465 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6466 msgid "VMware VMKCORE"
6469 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6470 msgid "Linux raid autodetect"
6471 msgstr "Linux raid autodetect"
6473 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6477 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6483 msgid "warning: %s is misaligned"
6484 msgstr "varoitus: %s on väärin kohdistettu"
6488 msgid "unsupported lock mode: %s"
6489 msgstr "tuntematon värimoodi"
6493 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6498 msgid "%s: device already locked"
6499 msgstr "%s on jo liitetty"
6503 msgid "%s: failed to get lock"
6504 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
6511 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6513 msgid "Selected partition %ju"
6514 msgstr "Valittiin osio %ju"
6517 #: libfdisk/src/ask.c:512
6518 msgid "No partition is defined yet!"
6519 msgstr "Osioita ei ole vielä määritelty!"
6521 #: libfdisk/src/ask.c:524
6522 msgid "No free partition available!"
6523 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6525 #: libfdisk/src/ask.c:534
6526 msgid "Partition number"
6529 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6531 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6532 msgstr "Osiota %d ei ole vielä olemassa!\n"
6534 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6536 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6537 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
6539 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6541 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6542 msgstr "Laitteella %s ei ole *BSD-osiota."
6544 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6545 msgid "First cylinder"
6546 msgstr "Ensimmäinen sylinteri"
6548 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6550 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6551 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
6553 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6555 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6556 msgstr "Viimeinen sektori, +sektorimäärä tai +koko{K,M,G}"
6558 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6560 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6561 msgstr "Laitteella %s ei ole BSD-levynimiötä."
6563 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6564 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6565 msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
6567 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6572 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6576 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6580 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6582 msgstr " siirrettävä"
6584 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6588 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6592 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6594 msgid "Bytes/Sector"
6595 msgstr "tavua/sektori"
6597 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6599 msgid "Tracks/Cylinder"
6600 msgstr "uraa/sylinteri"
6602 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6604 msgid "Sectors/Cylinder"
6605 msgstr "sektoria/sylinteri"
6607 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6608 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6612 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6617 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6622 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6625 msgstr "uravääristymä"
6627 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6629 msgid "Cylinderskew"
6630 msgstr "sylinterivääristymä"
6632 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6637 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6639 msgid "Track-to-track seek"
6640 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6642 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6643 msgid "bytes/sector"
6644 msgstr "tavua/sektori"
6646 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6647 msgid "sectors/track"
6648 msgstr "sektoria/ura"
6650 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6651 msgid "tracks/cylinder"
6652 msgstr "uraa/sylinteri"
6654 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6658 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6659 msgid "sectors/cylinder"
6660 msgstr "sektoria/sylinteri"
6662 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6666 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6670 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6672 msgstr "uravääristymä"
6674 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6675 msgid "cylinderskew"
6676 msgstr "sylinterivääristymä"
6678 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6682 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6683 msgid "track-to-track seek"
6684 msgstr "raidalta raidalle siirtyminen"
6686 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6688 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6691 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6693 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6694 msgstr "Esilatausohjelma: %sboot → boot%s (%s): "
6696 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6697 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6698 msgstr "Esilatausohjelma on päällekkäinen levynimiön kanssa!"
6700 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6702 msgid "Bootstrap installed on %s."
6703 msgstr "Pakettia ei ole asennettu"
6705 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6707 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6710 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6712 msgid "Disklabel written to %s."
6713 msgstr "Kirjoittaneet %s ja %s.\n"
6715 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6716 msgid "Syncing disks."
6717 msgstr "Synkronoidaan levyt."
6719 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6720 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6723 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6725 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6726 msgstr " x linkitä BSD-osio ei-BSD-osioon"
6728 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6732 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6736 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6740 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6744 #: libfdisk/src/context.c:766
6746 msgid "%s: fsync device failed"
6747 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6749 #: libfdisk/src/context.c:771
6751 msgid "%s: close device failed"
6752 msgstr "%s: laitteen sulkeminen epäonnistui"
6754 #: libfdisk/src/context.c:854
6755 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6756 msgstr "Kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl()."
6758 #: libfdisk/src/context.c:862
6759 msgid "Re-reading the partition table failed."
6760 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
6762 #: libfdisk/src/context.c:864
6764 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6765 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6767 #: libfdisk/src/context.c:954
6769 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6770 msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
6772 #: libfdisk/src/context.c:963
6774 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6775 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
6777 #: libfdisk/src/context.c:983
6779 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6780 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
6782 #: libfdisk/src/context.c:989
6784 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6785 msgstr "Ydin käyttää edelleen vanhaa taulua. Uusi taulu tulee käyttöön seuraavassa käynnistyksessä tai ajamalla partprobe(8) tai kpartx(8)."
6787 #: libfdisk/src/context.c:1193
6789 msgid_plural "cylinders"
6790 msgstr[0] "sylinteri"
6791 msgstr[1] "sylinteriä"
6793 #: libfdisk/src/context.c:1194
6795 msgid_plural "sectors"
6797 msgstr[1] "sektorit"
6799 #: libfdisk/src/context.c:1550
6801 msgid "Incomplete geometry setting."
6804 #: libfdisk/src/dos.c:217
6805 msgid "All primary partitions have been defined already."
6806 msgstr "Kaikki ensiöosiot on jo määritelty."
6808 #: libfdisk/src/dos.c:220
6810 msgid "Primary partition not available."
6811 msgstr "Ei vapaita osioita käytettävissä!"
6813 #: libfdisk/src/dos.c:274
6815 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6816 msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
6818 #: libfdisk/src/dos.c:344
6820 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6823 "Tämän voi tehdä lisätoimintovalikosta.\n"
6825 #: libfdisk/src/dos.c:347
6826 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6829 #: libfdisk/src/dos.c:351
6830 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6833 #: libfdisk/src/dos.c:357
6835 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6836 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
6838 #: libfdisk/src/dos.c:364
6840 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6843 #: libfdisk/src/dos.c:540
6845 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6846 msgstr "Viallinen ensiöosio"
6848 #: libfdisk/src/dos.c:554
6850 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6852 "Varoitus: ei huomioida #%d:n jälkeisiä osioita.\n"
6853 "Ne tuhotaan jos tämä osiotaulu tallennetaan.\n"
6855 #: libfdisk/src/dos.c:587
6857 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6858 msgstr "Ylimääräinen linkkiosoitin osiotaulussa %zu."
6860 #: libfdisk/src/dos.c:595
6862 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6863 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %d ei huomioida"
6865 #: libfdisk/src/dos.c:651
6867 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6868 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6870 #: libfdisk/src/dos.c:711
6872 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6873 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
6875 #: libfdisk/src/dos.c:734
6877 msgid "Enter the new disk identifier"
6878 msgstr " i muuta levyn tunnistetta"
6880 #: libfdisk/src/dos.c:743
6881 msgid "Incorrect value."
6882 msgstr "Virheellinen arvo."
6884 #: libfdisk/src/dos.c:756
6886 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6887 msgstr "Levyn tunniste: 0x%08x\n"
6889 #: libfdisk/src/dos.c:952
6891 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6892 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
6894 #: libfdisk/src/dos.c:966
6896 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6897 msgstr "Varoitus: osiotaulun %2$d virheellinen lippu 0x%1$04x korjataan kirjoitettaessa (w)\n"
6899 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6901 msgid "Start sector %ju out of range."
6902 msgstr "Alkusektori %ju sallitun välin ulkopuolella."
6904 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6905 #: libfdisk/src/sun.c:528
6907 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6908 msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
6910 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6911 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6912 msgid "No free sectors available."
6913 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
6915 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6917 #| msgid "Sector %llu is already allocated."
6918 msgid "Sector %ju is already allocated."
6919 msgstr "Sektori %llu on jo varattu."
6921 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6923 msgid "Adding logical partition %zu"
6924 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6926 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6928 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6929 msgstr "Osio %zu: sisältää sektorin 0"
6931 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6933 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6934 msgstr "Osio %zu: pää %d on suurempi kuin maksimi %d"
6936 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6938 #| msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6939 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6940 msgstr "Osio %zu: sektori %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6942 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6944 #| msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6945 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6946 msgstr "Osio %zu: sylinteri %d on suurempi kuin maksimi %llu"
6948 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6950 #| msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6951 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6952 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
6954 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6956 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6957 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset alkukohdat (ei-Linux?):\n"
6959 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6961 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6962 msgstr "Osiolla %d on eri fyysiset/loogiset loppukohdat:\n"
6964 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6966 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6967 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
6969 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6971 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6972 msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
6974 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6976 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6977 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6979 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6981 msgid "Partition %zu: empty."
6982 msgstr "Osio %zu: tyhjä."
6984 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6986 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6987 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
6989 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
6990 msgid "No errors detected."
6991 msgstr "Virheitä ei havaittu."
6993 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6995 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6996 msgstr "Varattujen sektoreiden kokonaismäärä %llu on suurempi kuin maksimi %llu\n"
6998 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7000 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7001 msgstr "%lld varaamatonta %d-tavuista sektoria\n"
7003 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7005 msgid "%d error detected."
7006 msgid_plural "%d errors detected."
7007 msgstr[0] "Yksi virhe havaittu."
7008 msgstr[1] "%d virhettä havaittu."
7010 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7012 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7013 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7015 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7017 msgid "Extended partition already exists."
7018 msgstr "Tämä osio on jo olemassa.\n"
7020 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7021 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7024 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7025 msgid "All primary partitions are in use."
7026 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7028 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7030 msgid "All space for primary partitions is in use."
7031 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7033 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7034 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7036 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7037 msgstr "Jokin osio on poistettava ja lisättävä laajennettu osio ensin\n"
7039 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7040 msgid "Partition type"
7041 msgstr "Osion tyyppi"
7043 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7045 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7046 msgstr "%zu ensiö, %d laajennettu, %zu vapaa"
7048 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7052 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7054 msgstr "laajennettu"
7056 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7057 msgid "container for logical partitions"
7058 msgstr "säiliö loogisille osioille"
7060 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7064 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7065 msgid "numbered from 5"
7066 msgstr "numeroitu 5:stä alkaen"
7068 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7070 msgid "Invalid partition type `%c'."
7071 msgstr "Virheellinen osiotyyppi ”%c”."
7073 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7075 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7076 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
7078 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7080 msgid "Disk identifier"
7081 msgstr "Tunniste poistettu"
7083 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7084 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7085 msgstr "Tyyppi 0 merkitsee tyhjää tilaa useissa järjestelmissä. Tyyppiä 0 olevien osioiden pitäminen ei todennäköisesti ole viisasta."
7087 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7088 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7091 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7093 msgid "Partition %zu: no data area."
7094 msgstr "Lisätään looginen osio %zu"
7096 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7097 msgid "New beginning of data"
7098 msgstr "Uusi datan alku"
7100 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7101 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7104 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7106 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7107 msgstr "Ylimääräistä laajennettua osiota %zu ei huomioida"
7109 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7111 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7112 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7114 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7116 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7117 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7119 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7120 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7124 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7126 msgstr "Käynnistettävä"
7128 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7132 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7136 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7141 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7145 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7147 msgid "failed to allocate GPT header"
7150 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7151 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7154 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7155 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7158 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7160 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7163 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7165 msgid "gpt: stat() failed"
7166 msgstr "tiedoston tilan lukeminen epäonnistui"
7168 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7170 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7173 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7177 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7179 msgstr "GPT-merkinnät"
7181 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7183 msgid "GPT Backup Entries"
7184 msgstr "GPT-merkinnät"
7186 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7188 msgid "GPT Backup Header"
7191 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7193 msgid "First usable LBA"
7194 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7196 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7198 msgid "Last usable LBA"
7199 msgstr "Viimeinen LBA: %ju"
7201 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7202 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7204 msgid "Alternative LBA"
7205 msgstr "Vaihtoehtoinen LBA: %ju"
7207 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7208 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7210 msgid "Partition entries starting LBA"
7211 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7213 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7214 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7216 msgid "Partition entries ending LBA"
7217 msgstr "Ensimmäinen LBA: %ju"
7219 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7221 msgid "Allocated partition entries"
7222 msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
7224 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7225 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7228 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7229 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7232 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7233 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7236 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7237 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7240 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7242 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7243 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
7245 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7247 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7248 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
7250 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7252 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7253 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
7255 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7257 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7258 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7260 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7262 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7263 msgstr "osion lisääminen epäonnistui"
7265 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7267 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7268 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7270 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7272 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7273 msgstr "osion alku sektoreina"
7275 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7277 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7278 msgstr "osion loppu sektoreina"
7280 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7281 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7284 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7286 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7287 msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
7289 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7290 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7293 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7294 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7297 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7298 msgid "Invalid partition entry checksum."
7299 msgstr "Virheellinen osiomerkinnän tarkistussumma."
7301 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7302 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7305 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7306 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7309 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7310 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7313 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7314 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7318 msgid "Disk is too small to hold all data."
7321 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7322 msgid "Primary and backup header mismatch."
7325 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7327 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7328 msgstr "Osio %u on päällekkäinen osion %u kanssa."
7330 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7332 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7333 msgstr "Osio %u on liian suuri levylle."
7335 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7337 msgid "Partition %u ends before it starts."
7338 msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
7340 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7342 msgid "Header version: %s"
7343 msgstr "Otsakkeen versio: %s"
7345 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7347 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7348 msgstr "outoa, vain %d osiota määritelty.\n"
7350 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7352 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7353 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7354 msgstr[0] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
7355 msgstr[1] "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
7357 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7359 msgid "All partitions are already in use."
7360 msgstr "Kaikki ensiöosiot ovat käytössä."
7362 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7364 #| msgid "No free sectors available."
7365 msgid "No enough free sectors available."
7366 msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä."
7368 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7370 msgid "Sector %ju already used."
7371 msgstr "Sektori %ju on jo käytetty."
7373 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7375 msgid "Could not create partition %zu"
7376 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
7378 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7380 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7383 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7385 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7388 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7390 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7391 msgstr " s luo uusi tyhjä Sun-levynimiö"
7393 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7395 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7396 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7398 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7399 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7402 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7404 msgid "Failed to parse your UUID."
7405 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7407 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7409 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7410 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7412 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7414 msgid "Not enough space for new partition table!"
7415 msgstr "Ei osiotaulua.\n"
7417 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7419 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7420 msgstr "Osiolla %s on virheellinen alkusektori 0.\n"
7422 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7424 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7427 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7429 msgid "The partition entry size is zero."
7430 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7432 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7434 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7435 msgstr "Maksimimäärä osioita on luotu\n"
7437 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7438 msgid "Cannot allocate memory!"
7439 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu!"
7441 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7443 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7444 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
7446 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7448 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7449 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7451 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7452 msgid "Enter GUID specific bit"
7455 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7457 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7458 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7460 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7462 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7463 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7467 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7470 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7472 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7473 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7475 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7477 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7478 msgstr "Osion %d järjestelmätyyppinä säilyi %x (%s)\n"
7480 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7485 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7489 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7490 #: login-utils/chfn.c:315
7494 #: libfdisk/src/label.c:597
7495 msgid "Partitions order fixed."
7496 msgstr "Osiojärjestys korjattu."
7498 #: libfdisk/src/label.c:600
7499 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7500 msgstr "Ei mitään tehtävää. Järjestys on jo oikea."
7502 #: libfdisk/src/label.c:603
7503 msgid "Failed to fix partitions order."
7504 msgstr "Osiojärjestyksen korjaaminen epäonnistui."
7506 #: libfdisk/src/partition.c:871
7510 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7512 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7513 msgstr "osion koon muuttaminen epäonnistui"
7515 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7516 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7517 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7519 msgstr "tuntemattomassa "
7521 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7525 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7527 msgstr "SGI trkrepl"
7529 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7531 msgstr "SGI secrepl"
7533 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7537 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7541 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7545 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7549 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7553 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7557 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7561 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7565 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7569 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7573 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7577 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7578 msgid "Linux native"
7579 msgstr "Linuxmainen"
7581 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7582 msgid "SGI info created on second sector."
7585 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7586 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7587 msgstr "Havaittiin SGI-levynimiö, jolla on väärä tarkistussumma."
7589 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7590 msgid "Physical cylinders"
7591 msgstr "Fyysiset sylinterit"
7593 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7595 msgid "Extra sects/cyl"
7596 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7598 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7601 msgstr "Käynnistystiedosto: %s"
7603 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7604 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7605 msgstr "Virheellinen käynnistystiedosto! Käynnistystiedoston on oltava absoluuttinen, ei-tyhjä polku, esim. ”/unix” tai ”/unix.save”."
7607 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7609 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7610 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7611 msgstr[0] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavu."
7612 msgstr[1] "Käynnistystiedoston nimi on liian pitkä: maksimi %zu tavua."
7614 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7615 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7616 msgstr "Käynnistystiedoston polun on oltava täydellinen."
7618 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7620 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7623 "\tHuomaa, että käynnistystiedoston olemassaoloa ei tarkisteta.\n"
7624 "\tSGI:n oletus on ”/unix”, ja varmuuskopiolle ”/unix.save”.\n"
7626 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7628 msgid "The current boot file is: %s"
7629 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7631 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7633 msgid "Enter of the new boot file"
7634 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7636 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7637 msgid "Boot file is unchanged."
7638 msgstr "Käynnistystiedostoa ei muutettu."
7640 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7642 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7643 msgstr "Käynnistystiedostoksi muutettiin ”%s”."
7645 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7646 msgid "More than one entire disk entry present."
7647 msgstr "Levyllä on useampi kuin yksi kokolevymerkintä."
7649 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7650 msgid "No partitions defined."
7651 msgstr "Osioita ei ole määritelty."
7653 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7654 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7655 msgstr "IRIX pitää siitä, että osio 11 täyttää koko levyn."
7657 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7659 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7660 msgstr "Koko levyn osion tulee alkaa lohkosta 0, ei lohkosta %d."
7662 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7663 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7664 msgstr "Osion 11 tulisi täyttää koko levyn."
7666 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7668 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7669 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7670 msgstr[0] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7671 msgstr[1] "Osiot %d ja %d ovat päällekkäiset %d sektorin verran."
7673 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7675 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7676 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7677 msgstr[0] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7678 msgstr[1] "Käyttämätön %8u sektorin alue: sektorit %8u–%u"
7680 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7681 msgid "The boot partition does not exist."
7682 msgstr "Käynnistysosiota ei ole olemassa."
7684 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7685 msgid "The swap partition does not exist."
7686 msgstr "Sivutusosiota ei ole olemassa."
7688 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7689 msgid "The swap partition has no swap type."
7690 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
7692 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7693 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7694 msgstr "Valittu käynnistystiedoston nimi on epätavallinen."
7696 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7697 msgid "Partition overlap on the disk."
7698 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita."
7700 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7701 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7702 msgstr "Yritetään luoda kokolevymerkintä automaattisesti."
7704 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7705 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7706 msgstr "Koko levy on jo osioiden käytössä."
7708 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7709 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7710 msgstr "Levyllä on päällekkäisiä osioita. Päällekkäisyys on korjattava ensin!"
7712 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7715 msgstr "Ensimmäinen %s"
7717 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7718 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7719 msgstr "On erittäin suositeltavaa, että yhdestoista osio kattaa koko levyn ja on tyyppiä ”SGI volume”."
7721 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7723 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7724 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7726 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7728 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7730 "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
7731 "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
7734 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7735 msgid "Created a new SGI disklabel."
7736 msgstr "Luotiin uusi SGI-levynimiö."
7738 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7740 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7741 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa.\n"
7743 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7744 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7745 msgstr "Osion 9 tyypiksi on syytä jättää osio-otsikko (0), ja osion 11 tyypiksi koko osio (6), koska IRIX odottaa näin olevan."
7747 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7749 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7751 "On erittäin suositeltavaa, että osiolla siirtymän 0 kohdalla\n"
7752 "on tyyppi ”SGI volhdr”. IRIX-järjestelmä olettaa, että\n"
7753 "erillistyökalut, kuten sash ja fx, voidaan hakea sen hakemistosta.\n"
7754 "Vain ”SGI volume” -kokolevyosuus voi rikkoa tätä sääntöä.\n"
7755 "Kirjoita JAA, jos olet varma tämän osion merkitsemisestä toisin.\n"
7757 #: libfdisk/src/sun.c:39
7761 #: libfdisk/src/sun.c:41
7765 #: libfdisk/src/sun.c:42
7769 #: libfdisk/src/sun.c:43
7773 #: libfdisk/src/sun.c:44
7777 #: libfdisk/src/sun.c:45
7779 msgstr "SunOS stand"
7781 #: libfdisk/src/sun.c:46
7785 #: libfdisk/src/sun.c:47
7789 #: libfdisk/src/sun.c:48
7790 msgid "SunOS alt sectors"
7791 msgstr "SunOS alt sectors"
7793 #: libfdisk/src/sun.c:49
7794 msgid "SunOS cachefs"
7795 msgstr "SunOS cachefs"
7797 #: libfdisk/src/sun.c:50
7798 msgid "SunOS reserved"
7799 msgstr "SunOS reserved"
7801 #: libfdisk/src/sun.c:86
7803 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7806 #: libfdisk/src/sun.c:89
7808 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7811 #: libfdisk/src/sun.c:136
7813 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7815 "Havaittiin Sun-levynimiö, jolla on väärä\n"
7816 "tarkistussumma. Joudut todennäköisesti asettamaan\n"
7817 "kaikki arvot, esim. päät, sektorit, sylinterit ja\n"
7818 "osiot tai pakottamaan tuoreen nimiön \n"
7819 "(s-komento päävalikossa)\n"
7821 #: libfdisk/src/sun.c:153
7823 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7824 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä versio [%d]."
7826 #: libfdisk/src/sun.c:158
7828 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7829 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.sanity-arvo [0x%08x]."
7831 #: libfdisk/src/sun.c:163
7833 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7834 msgstr "Havaittiin sun-levynimiö, jolla on väärä vtoc.nparts-arvo [%u]."
7836 #: libfdisk/src/sun.c:168
7837 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7838 msgstr "Varoitus: Väärät arvot korjataan kirjoitettaessa (w)"
7840 #: libfdisk/src/sun.c:193
7844 #: libfdisk/src/sun.c:198
7845 msgid "Sectors/track"
7846 msgstr "Sektoreita/ura"
7848 #: libfdisk/src/sun.c:301
7849 msgid "Created a new Sun disklabel."
7850 msgstr "Luotiin uusi Sun-levynimiö."
7852 #: libfdisk/src/sun.c:425
7854 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7855 msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
7857 #: libfdisk/src/sun.c:444
7859 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7860 msgstr "Osio %zu: edellinen sektorimäärä %u on ristiriidassa kokonaismäärän %u kanssa"
7862 #: libfdisk/src/sun.c:472
7864 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7865 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit 0–%u."
7867 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7869 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7870 msgstr "Käyttämätöntä tilaa – sektorit %u–%u."
7872 #: libfdisk/src/sun.c:542
7873 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7874 msgstr "Muut osiot käyttävät jo koko levyn. Poista/kutista niitä ennen uutta yritystä."
7876 #: libfdisk/src/sun.c:559
7878 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7880 "On erittäin suositeltavaa, että kolmas osio kattaa koko levyn ja\n"
7881 "on tyyppiä ”Koko levy”\n"
7883 #: libfdisk/src/sun.c:601
7885 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7888 #: libfdisk/src/sun.c:629
7890 msgid "Sector %d is already allocated"
7891 msgstr "Sektori %d on jo varattu"
7893 #: libfdisk/src/sun.c:658
7895 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7896 msgstr "Viimeinen sylinteri, +sylinterimäärä tai +koko{K,M,G}"
7898 #: libfdisk/src/sun.c:706
7901 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7902 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7905 "Kolmas osio ei kata koko levyä, mutta arvo %d %s kattaa jonkin toisen\n"
7906 "osion. Merkintä on muutettu arvoon %d %s\n"
7908 #: libfdisk/src/sun.c:749
7910 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7912 "Jos halutaan säilyttää SunOS/Solaris-yhteensopivuus, tämän osion tyyppinä\n"
7913 "on syytä säilyttää Koko levy (5), alkaen kohdasta 0, %u sektoria\n"
7915 #: libfdisk/src/sun.c:773
7920 #: libfdisk/src/sun.c:778
7923 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
7925 #: libfdisk/src/sun.c:788
7926 msgid "Alternate cylinders"
7927 msgstr "Vaihtoehtoiset sylinterit"
7929 #: libfdisk/src/sun.c:894
7930 msgid "Number of alternate cylinders"
7931 msgstr "Vaihtoehtoisten sylinterien määrä"
7933 #: libfdisk/src/sun.c:919
7934 msgid "Extra sectors per cylinder"
7935 msgstr "Ylimääräisiä sektoreita sylinterillä"
7937 #: libfdisk/src/sun.c:943
7938 msgid "Interleave factor"
7939 msgstr "Lomituskerroin"
7941 #: libfdisk/src/sun.c:967
7942 msgid "Rotation speed (rpm)"
7943 msgstr "Pyörimisnopeus (rpm)"
7945 #: libfdisk/src/sun.c:991
7946 msgid "Number of physical cylinders"
7947 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
7949 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7952 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7953 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7955 "Osion 3 tyypiksi on syytä jättää Koko levy (5),\n"
7956 "koska SunOS/Solaris odottaa sitä, ja jopa Linux pitää siitä.\n"
7958 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7961 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7962 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7963 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7964 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7966 "On erittäin suositeltavaa, että osio siirtymän 0 kohdalla\n"
7967 "on tyypiltään UFS, EXT2FS tai ”SunOS swap”. Linuxin sivutusosion\n"
7968 "sijoittaminen sinne saattaa tuhota osiotaulun ja käynnistyslohkon.\n"
7969 "Kirjoita JAA, jos olet erittäin varma, että haluat osion tyypiksi\n"
7970 "merkittävän 82 (Linux-sivutus): "
7972 #: libmount/src/context.c:2851
7974 msgid "operation failed: %m"
7975 msgstr "readlink epäonnistui: %s"
7977 #: libmount/src/context_mount.c:1713
7979 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7980 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
7982 #: libmount/src/context_mount.c:1723
7984 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7985 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
7987 #: libmount/src/context_mount.c:1737
7989 msgid "operation permitted for root only"
7992 #: libmount/src/context_mount.c:1741
7994 msgid "%s is already mounted"
7995 msgstr "%s on jo liitetty"
7997 #: libmount/src/context_mount.c:1747
7999 msgid "can't find in %s"
8000 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
8002 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8004 msgid "can't find mount point in %s"
8005 msgstr "%s ei löydy"
8007 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8009 msgid "can't find mount source %s in %s"
8010 msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
8012 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8014 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8017 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8019 msgid "failed to determine filesystem type"
8020 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
8022 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8024 msgid "no filesystem type specified"
8025 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
8027 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8029 msgid "can't find %s"
8030 msgstr "%s ei löydy"
8032 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8034 msgid "no mount source specified"
8035 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8037 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8039 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8040 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8042 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8044 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8045 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8047 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8049 msgid "failed to parse mount options: %m"
8050 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8052 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8054 msgid "failed to parse mount options"
8055 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8057 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8059 msgid "failed to setup loop device for %s"
8060 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
8062 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8064 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8067 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8069 msgid "locking failed"
8070 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
8072 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8073 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8075 msgid "failed to switch namespace"
8076 msgstr "laitteen tila"
8078 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8080 msgid "mount failed: %m"
8081 msgstr "liittäminen epäonnistui"
8083 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8085 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8086 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8088 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8090 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8091 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8093 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8095 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8096 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8098 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8100 msgid "mount point is not a directory"
8101 msgstr "liitospiste %s ei ole hakemisto"
8103 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8105 msgid "permission denied"
8106 msgstr "lupa evätty"
8108 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8110 msgid "must be superuser to use mount"
8111 msgstr "mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8113 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8115 msgid "mount point is busy"
8116 msgstr "mount: %s on varattu"
8118 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8120 msgid "%s already mounted on %s"
8121 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
8123 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8125 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8126 msgstr "%s on jo liitetty tai %s on varattu"
8128 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8130 msgid "mount point does not exist"
8131 msgstr "liitospiste %s ei ole olemassa"
8133 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8135 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8136 msgstr "liitospiste %s on symbolinen linkki olemattomaan"
8138 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8140 msgid "special device %s does not exist"
8141 msgstr "erikoislaite %s ei ole olemassa"
8143 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8144 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8146 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8147 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8149 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8151 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8153 "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
8154 " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
8156 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8158 msgid "mount point not mounted or bad option"
8159 msgstr "mount: %s ei ole vielä liitetty, tai virheellinen valitsin"
8161 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8163 msgid "not mount point or bad option"
8164 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8166 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8168 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8171 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8173 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8176 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8178 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8180 "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
8181 " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
8183 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8185 msgid "mount table full"
8186 msgstr "liitostaulukko täynnä"
8188 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8190 msgid "can't read superblock on %s"
8191 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
8193 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8195 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8196 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
8198 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8200 msgid "unknown filesystem type"
8201 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
8203 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8205 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8206 msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
8208 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8210 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8212 "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
8213 " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
8215 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8217 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8218 msgstr "%s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
8220 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8222 msgid "%s is not a block device"
8223 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
8225 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8227 msgid "%s is not a valid block device"
8228 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
8230 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8232 msgid "cannot mount %s read-only"
8233 msgstr "ei voi liittää laitetta %s vain luku -tilaan"
8235 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8237 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8238 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
8240 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8242 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8243 msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
8245 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8247 msgid "bind %s failed"
8248 msgstr "%s epäonnistui"
8250 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8252 msgid "no medium found on %s"
8253 msgstr "Mediaa ei löydy"
8255 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8257 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8258 msgstr "ei yritetä luoda tiedostojärjestelmää kohteeseen ”%s”"
8260 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8263 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
8265 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8267 msgid "umount failed: %m"
8268 msgstr "liittäminen epäonnistui"
8270 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8272 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8273 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8275 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8277 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8278 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8280 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8282 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8283 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8285 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8287 msgid "invalid block device"
8288 msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
8290 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8292 msgid "can't write superblock"
8293 msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
8295 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8297 msgid "target is busy"
8298 msgstr "%s on varattu"
8300 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8302 msgid "no mount point specified"
8303 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
8305 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8307 msgid "must be superuser to unmount"
8308 msgstr "%s: irrottamiseen vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
8310 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8312 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8313 msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
8315 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8317 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8318 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
8322 msgid "waitpid failed (%s)"
8323 msgstr "waitpid epäonnistui (%s)"
8325 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8327 msgid "cannot open UNIX socket"
8328 msgstr "ei voi avata"
8330 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8332 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8333 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
8335 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8337 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8338 msgstr "ei voi avata"
8340 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8342 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8345 #: lib/randutils.c:196
8346 msgid "getrandom() function"
8349 #: lib/randutils.c:209
8350 msgid "libc pseudo-random functions"
8353 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8355 msgid "%s: unable to probe device"
8356 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
8358 #: lib/swapprober.c:37
8360 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8363 #: lib/swapprober.c:39
8365 msgid "%s: not a valid swap partition"
8366 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
8368 #: lib/swapprober.c:46
8370 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8371 msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
8373 #: lib/timeutils.c:466
8375 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8376 msgstr "namei: puskurin ylivuoto\n"
8378 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8380 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8381 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella.\n"
8383 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8385 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8386 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8388 #: login-utils/chfn.c:94
8389 msgid "Change your finger information.\n"
8390 msgstr "Muuta omat finger-tietosi.\n"
8392 #: login-utils/chfn.c:97
8393 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8396 #: login-utils/chfn.c:98
8397 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8400 #: login-utils/chfn.c:99
8402 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8404 "[ -p toimistopuhelin ]\n"
8405 "\t[ -h kotipuhelin ]"
8407 #: login-utils/chfn.c:100
8408 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8411 #: login-utils/chfn.c:118
8413 msgid "field %s is too long"
8414 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
8416 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8418 msgid "%s: has illegal characters"
8421 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8422 #: login-utils/chfn.c:169
8424 msgid "login.defs forbids setting %s"
8427 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8431 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8432 msgid "Office Phone"
8433 msgstr "Toimistopuhelin"
8435 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8437 msgstr "Kotipuhelin"
8439 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8440 msgid "cannot handle multiple usernames"
8443 #: login-utils/chfn.c:239
8445 msgstr "Keskeytetty."
8447 #: login-utils/chfn.c:303
8449 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8452 #: login-utils/chfn.c:305
8454 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8457 #: login-utils/chfn.c:387
8459 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8460 msgstr "Finger-tietoja *EI* muutettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
8462 #: login-utils/chfn.c:391
8464 msgid "Finger information changed.\n"
8465 msgstr "Finger-tietoja muutettiin.\n"
8467 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8469 msgid "you (user %d) don't exist."
8470 msgstr "sinua (käyttäjä %d) ei ole olemassa."
8472 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8474 msgid "user \"%s\" does not exist."
8475 msgstr "käyttäjää ”%s” ei ole olemassa."
8477 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8479 msgid "can only change local entries"
8480 msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
8482 #: login-utils/chfn.c:438
8484 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8485 msgstr "%s: käyttäjällä %s ei ole valtuutusta muuttaa käyttäjän %s finger-tietoja\n"
8487 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8488 msgid "Unknown user context"
8489 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
8491 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8493 msgid "can't set default context for %s"
8494 msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
8496 #: login-utils/chfn.c:456
8498 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8499 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8501 #: login-utils/chfn.c:460
8503 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8504 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s finger-tiedot.\n"
8506 #: login-utils/chfn.c:474
8508 msgid "Finger information not changed.\n"
8509 msgstr "Finger-tietoja ei muutettu.\n"
8511 #: login-utils/chsh.c:72
8513 msgid "Change your login shell.\n"
8514 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8516 #: login-utils/chsh.c:75
8517 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8518 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8520 #: login-utils/chsh.c:76
8521 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8524 #: login-utils/chsh.c:195
8525 msgid "shell must be a full path name"
8526 msgstr "kuori on annettava polkuineen"
8528 #: login-utils/chsh.c:197
8530 msgid "\"%s\" does not exist"
8531 msgstr "”%s” ei ole olemassa"
8533 #: login-utils/chsh.c:199
8535 msgid "\"%s\" is not executable"
8536 msgstr "”%s” ei ole käynnistettävä"
8538 #: login-utils/chsh.c:205
8540 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8541 msgstr "%s: ei luetella jo lueteltua hakemistoa"
8543 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8546 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8547 "Use %s -l to see list."
8548 msgstr "%s: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells.\n"
8550 #: login-utils/chsh.c:258
8552 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8553 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
8555 #: login-utils/chsh.c:283
8557 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8558 msgstr "%s: Vallitseva UID ei täsmää muutettavan käyttäjän UID:hen, kuoren vaihto estetty\n"
8560 #: login-utils/chsh.c:288
8562 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8563 msgstr "kuori ei ole tiedostossa %s, kuoren vaihto evätty"
8565 #: login-utils/chsh.c:292
8567 msgid "Changing shell for %s.\n"
8568 msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s kuori.\n"
8570 #: login-utils/chsh.c:300
8574 #: login-utils/chsh.c:308
8575 msgid "Shell not changed."
8576 msgstr "Kuorta ei vaihdettu."
8578 #: login-utils/chsh.c:313
8579 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8580 msgstr "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8582 #: login-utils/chsh.c:317
8585 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8587 "setpwnam epäonnistui\n"
8588 "Kuorta *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen."
8590 #: login-utils/chsh.c:321
8592 msgid "Shell changed.\n"
8593 msgstr "Kuori vaihdettu.\n"
8595 #: login-utils/islocal.c:95
8597 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8598 msgstr "Käyttö: %s <salasanatiedosto> <käyttäjänimi>...\n"
8600 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8601 #: sys-utils/lsipc.c:283
8603 msgid "unknown time format: %s"
8604 msgstr "virheellinen ajan muoto %s"
8606 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8608 msgid "Interrupted %s"
8609 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
8611 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8613 msgid "preallocation size exceeded"
8614 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
8616 #: login-utils/last.c:582
8618 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8619 msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
8621 #: login-utils/last.c:585
8622 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8625 #: login-utils/last.c:588
8626 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8629 #: login-utils/last.c:589
8630 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8633 #: login-utils/last.c:590
8634 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8637 #: login-utils/last.c:592
8639 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8642 #: login-utils/last.c:593
8643 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8646 #: login-utils/last.c:594
8648 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8649 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8651 #: login-utils/last.c:595
8652 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8655 #: login-utils/last.c:596
8657 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8658 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
8660 #: login-utils/last.c:597
8661 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8664 #: login-utils/last.c:598
8665 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8668 #: login-utils/last.c:599
8669 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8672 #: login-utils/last.c:600
8674 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8675 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
8677 #: login-utils/last.c:601
8678 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8681 #: login-utils/last.c:602
8683 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8684 " notime|short|full|iso\n"
8687 #: login-utils/last.c:914
8696 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8697 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8698 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8699 msgid "failed to parse number"
8700 msgstr "lukuarvon jäsentäminen epäonnistui"
8702 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8703 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8705 msgid "invalid time value \"%s\""
8706 msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
8708 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8709 msgid "Couldn't drop group privileges"
8712 #: login-utils/libuser.c:47
8714 msgid "libuser initialization failed: %s."
8715 msgstr "%s epäonnistui"
8717 #: login-utils/libuser.c:52
8719 msgid "changing user attribute failed"
8720 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
8722 #: login-utils/libuser.c:66
8724 msgid "user attribute not changed: %s"
8725 msgstr "%s: käyttäjää ei ole"
8727 #: login-utils/login.c:417
8729 msgid "You have new mail.\n"
8730 msgstr "Sinulle on uutta postia.\n"
8732 #: login-utils/login.c:419
8734 msgid "You have mail.\n"
8735 msgstr "Sinulle on postia.\n"
8737 #: login-utils/login.c:442
8739 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8740 msgstr "VAKAVAA: päätettä ei voi avata uudelleen: %s"
8742 #: login-utils/login.c:448
8744 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8745 msgstr "VAKAVAA: %s ei ole pääte"
8747 #: login-utils/login.c:467
8749 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8750 msgstr "chown epäonnistui: %s"
8752 #: login-utils/login.c:472
8754 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8755 msgstr "chmod (%s, %u) epäonnistui: %m"
8757 #: login-utils/login.c:535
8758 msgid "FATAL: bad tty"
8759 msgstr "VAKAVAA: virheellinen pääte"
8761 #: login-utils/login.c:551
8763 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8764 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8766 #: login-utils/login.c:559
8768 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8771 #: login-utils/login.c:588
8773 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8774 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8776 #: login-utils/login.c:694
8778 msgid "Last login: %.*s "
8779 msgstr "Edellinen kirjautuminen: %.*s "
8781 #: login-utils/login.c:698
8784 msgstr "osoitteesta %.*s\n"
8786 #: login-utils/login.c:701
8789 msgstr "päätteeltä %.*s\n"
8791 #: login-utils/login.c:717
8793 msgid "write lastlog failed"
8794 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
8796 #: login-utils/login.c:808
8798 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8799 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s MODEEMIYHTEYS PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8801 #: login-utils/login.c:813
8803 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8804 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s OSOITTEESTA %s"
8806 #: login-utils/login.c:816
8808 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8809 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
8811 #: login-utils/login.c:819
8813 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8814 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s OSOITTEESTA %3$s"
8816 #: login-utils/login.c:822
8818 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8819 msgstr "KÄYTTÄJÄN %2$s KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %1$s"
8821 #: login-utils/login.c:857
8825 #: login-utils/login.c:893
8827 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8828 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8830 #: login-utils/login.c:894
8832 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8833 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
8835 #: login-utils/login.c:967
8837 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8838 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8840 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
8846 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8849 #: login-utils/login.c:979
8852 "Password incorrect\n"
8855 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8858 #: login-utils/login.c:993
8860 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8861 msgstr "LIIAN MONTA (%1$d) KÄYTTÄJÄN %3$s KIRJAUTUMISYRITYSTÄ OSOITTEESTA %2$s, %4$s"
8863 #: login-utils/login.c:999
8865 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8866 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
8868 #: login-utils/login.c:1007
8875 "Kirjautuminen epäonnistui\n"
8877 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8881 "Session setup problem, abort."
8884 "Istunnon aloitusongelma, keskeytys.\n"
8886 #: login-utils/login.c:1035
8888 msgid "NULL user name. Abort."
8889 msgstr "Käyttäjänimi on NULL funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
8891 #: login-utils/login.c:1173
8893 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8894 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8896 #: login-utils/login.c:1275
8898 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8899 msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
8901 #: login-utils/login.c:1277
8903 msgid "Begin a session on the system.\n"
8904 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
8906 #: login-utils/login.c:1280
8908 msgid " -p do not destroy the environment"
8909 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
8911 #: login-utils/login.c:1281
8913 msgid " -f skip a login authentication"
8914 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
8916 #: login-utils/login.c:1282
8917 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8920 #: login-utils/login.c:1283
8922 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8923 msgstr "\tYleiset osoitteet (%u)\n"
8925 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8926 #: login-utils/login.c:1307
8928 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8929 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
8931 #: login-utils/login.c:1334
8933 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8934 msgstr "login: -h on vain pääkäyttäjälle\n"
8936 #: login-utils/login.c:1422
8938 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8939 msgstr "Virheellinen käyttäjänimi ”%s” funktiossa %s, rivillä %d. Keskeytys."
8941 #: login-utils/login.c:1446
8943 msgid "groups initialization failed: %m"
8944 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
8946 #: login-utils/login.c:1474
8947 msgid "setgid() failed"
8948 msgstr "setgid() epäonnistui"
8950 #: login-utils/login.c:1498
8951 msgid "setuid() failed"
8952 msgstr "setuid() epäonnistui"
8954 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8956 msgid "%s: change directory failed"
8957 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
8959 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8961 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8962 msgstr "Kirjaudutaan käyttäen kotihakemistona ”/”.\n"
8964 #: login-utils/login.c:1542
8966 msgid "couldn't exec shell script"
8967 msgstr "login: kuoriskriptiä ei voitu käynnistää: %s.\n"
8969 #: login-utils/login.c:1544
8974 #: login-utils/logindefs.c:216
8976 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8977 msgstr "sarkainkoko sisältää virheellisen merkin(/merkkejä): %s"
8979 #: login-utils/logindefs.c:266
8981 msgid "Error reading login.defs: %s"
8982 msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s"
8984 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
8985 #: login-utils/logindefs.c:379
8987 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8988 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
8990 #: login-utils/logindefs.c:537
8991 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8994 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
8998 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9000 msgstr "käyttäjänimi"
9002 #: login-utils/lslogins.c:227
9004 msgstr "Käyttäjänimi"
9006 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9008 msgstr "käyttäjä-ID"
9010 #: login-utils/lslogins.c:229
9011 msgid "password not required"
9012 msgstr "salasanaa ei vaadita"
9014 #: login-utils/lslogins.c:229
9015 msgid "Password not required"
9016 msgstr "Salasanaa ei vaadita"
9018 #: login-utils/lslogins.c:230
9020 msgid "login by password disabled"
9021 msgstr "[ei käytössä]"
9023 #: login-utils/lslogins.c:230
9025 msgid "Login by password disabled"
9026 msgstr "[ei käytössä]"
9028 #: login-utils/lslogins.c:231
9030 msgid "password defined, but locked"
9031 msgstr "Salasana on lukittu"
9033 #: login-utils/lslogins.c:231
9034 msgid "Password is locked"
9035 msgstr "Salasana on lukittu"
9037 #: login-utils/lslogins.c:232
9039 msgid "password encryption method"
9042 #: login-utils/lslogins.c:232
9044 msgid "Password encryption method"
9045 msgstr "Salasanan vanheneminen"
9047 #: login-utils/lslogins.c:233
9048 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9051 #: login-utils/lslogins.c:233
9056 #: login-utils/lslogins.c:234
9058 msgid "primary group name"
9061 #: login-utils/lslogins.c:234
9063 msgid "Primary group"
9066 #: login-utils/lslogins.c:235
9068 msgid "primary group ID"
9069 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
9071 #: login-utils/lslogins.c:236
9073 msgid "supplementary group names"
9076 #: login-utils/lslogins.c:236
9077 msgid "Supplementary groups"
9080 #: login-utils/lslogins.c:237
9082 msgid "supplementary group IDs"
9083 msgstr "virheellinen ryhmä"
9085 #: login-utils/lslogins.c:237
9086 msgid "Supplementary group IDs"
9087 msgstr "Lisäryhmien ID:t"
9089 #: login-utils/lslogins.c:238
9090 msgid "home directory"
9091 msgstr "kotihakemisto"
9093 #: login-utils/lslogins.c:238
9094 msgid "Home directory"
9095 msgstr "Kotihakemisto"
9097 #: login-utils/lslogins.c:239
9099 msgstr "kirjautumiskuori"
9101 #: login-utils/lslogins.c:239
9105 #: login-utils/lslogins.c:240
9106 msgid "full user name"
9107 msgstr "käyttäjän koko nimi"
9109 #: login-utils/lslogins.c:240
9111 msgstr "Gecos-kenttä"
9113 #: login-utils/lslogins.c:241
9114 msgid "date of last login"
9115 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
9117 #: login-utils/lslogins.c:241
9119 msgstr "Edellinen kirjautuminen"
9121 #: login-utils/lslogins.c:242
9123 msgid "last tty used"
9126 #: login-utils/lslogins.c:242
9128 msgid "Last terminal"
9129 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
9131 #: login-utils/lslogins.c:243
9132 msgid "hostname during the last session"
9135 #: login-utils/lslogins.c:243
9137 msgid "Last hostname"
9138 msgstr "last: gethostname"
9140 #: login-utils/lslogins.c:244
9142 msgid "date of last failed login"
9143 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
9145 #: login-utils/lslogins.c:244
9147 msgid "Failed login"
9148 msgstr "EPÄONNISTUNUT KÄYTTÄJÄN %2$s ISTUNTO OSOITTEESTA %1$s, %3$s"
9150 #: login-utils/lslogins.c:245
9152 msgid "where did the login fail?"
9153 msgstr "kirjoitus epäonnistui"
9155 #: login-utils/lslogins.c:245
9157 msgid "Failed login terminal"
9158 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
9160 #: login-utils/lslogins.c:246
9162 msgid "user's hush settings"
9163 msgstr "virheellinen käyttäjä"
9165 #: login-utils/lslogins.c:246
9169 #: login-utils/lslogins.c:247
9170 msgid "days user is warned of password expiration"
9173 #: login-utils/lslogins.c:247
9174 msgid "Password expiration warn interval"
9177 #: login-utils/lslogins.c:248
9179 msgid "password expiration date"
9182 #: login-utils/lslogins.c:248
9183 msgid "Password expiration"
9184 msgstr "Salasanan vanheneminen"
9186 #: login-utils/lslogins.c:249
9187 msgid "date of last password change"
9188 msgstr "edellinen salasanan vaihdon päivämäärä"
9190 #: login-utils/lslogins.c:249
9191 msgid "Password changed"
9192 msgstr "Salasana muutettu"
9194 #: login-utils/lslogins.c:250
9195 msgid "number of days required between changes"
9198 #: login-utils/lslogins.c:250
9200 msgid "Minimum change time"
9201 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9203 #: login-utils/lslogins.c:251
9204 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9207 #: login-utils/lslogins.c:251
9209 msgid "Maximum change time"
9210 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
9212 #: login-utils/lslogins.c:252
9214 msgid "the user's security context"
9215 msgstr "Tuntematon käyttäjäympäristö"
9217 #: login-utils/lslogins.c:252
9219 msgid "Selinux context"
9220 msgstr "selinux-kontekstin laskeminen ei onnistunut"
9222 #: login-utils/lslogins.c:253
9224 msgid "number of processes run by the user"
9225 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
9227 #: login-utils/lslogins.c:253
9229 msgid "Running processes"
9230 msgstr "Ei lapsiprosesseja"
9232 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9233 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9235 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9238 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9240 msgid "unsupported time type"
9243 #: login-utils/lslogins.c:361
9245 msgid "failed to compose time string"
9246 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
9248 #: login-utils/lslogins.c:765
9250 msgid "failed to get supplementary groups"
9251 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9253 #: login-utils/lslogins.c:1053
9255 msgid "cannot found '%s'"
9256 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
9258 #: login-utils/lslogins.c:1233
9260 msgid "internal error: unknown column"
9261 msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
9263 #: login-utils/lslogins.c:1341
9270 #: login-utils/lslogins.c:1405
9271 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9274 #: login-utils/lslogins.c:1408
9275 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9278 #: login-utils/lslogins.c:1409
9279 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9282 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9284 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9285 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9287 #: login-utils/lslogins.c:1411
9289 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9290 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9292 #: login-utils/lslogins.c:1412
9294 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9295 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9297 #: login-utils/lslogins.c:1413
9298 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9301 #: login-utils/lslogins.c:1414
9303 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9304 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9306 #: login-utils/lslogins.c:1415
9308 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9309 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9311 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9313 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9314 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9316 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9318 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9319 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9321 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9323 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9324 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
9326 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9328 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9329 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9331 #: login-utils/lslogins.c:1420
9333 msgid " --output-all output all columns\n"
9334 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
9336 #: login-utils/lslogins.c:1421
9338 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9339 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9341 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9343 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9344 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9346 #: login-utils/lslogins.c:1423
9348 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9349 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9351 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9352 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9355 #: login-utils/lslogins.c:1425
9357 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9358 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9360 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9361 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9364 #: login-utils/lslogins.c:1427
9366 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9367 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
9369 #: login-utils/lslogins.c:1428
9371 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9372 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9374 #: login-utils/lslogins.c:1429
9375 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9378 #: login-utils/lslogins.c:1430
9379 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9382 #: login-utils/lslogins.c:1431
9384 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9386 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
9389 #: login-utils/lslogins.c:1624
9391 msgid "failed to request selinux state"
9392 msgstr "muunnoksen aloittaminen epäonnistui"
9394 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9395 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9398 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9400 msgid "could not set terminal attributes"
9401 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
9403 #: login-utils/newgrp.c:57
9404 msgid "getline() failed"
9405 msgstr "getline() epäonnistui"
9407 #: login-utils/newgrp.c:150
9411 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9412 msgid "crypt failed"
9413 msgstr "crypt epäonnistui"
9415 #: login-utils/newgrp.c:175
9417 msgid " %s <group>\n"
9418 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9420 #: login-utils/newgrp.c:178
9421 msgid "Log in to a new group.\n"
9424 #: login-utils/newgrp.c:214
9425 msgid "who are you?"
9426 msgstr "kuka sinä olet?"
9428 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9429 #: sys-utils/unshare.c:1064
9430 msgid "setgid failed"
9431 msgstr "setgid epäonnistui"
9433 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9435 msgid "no such group"
9436 msgstr "virheellinen ryhmä"
9438 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9439 msgid "setuid failed"
9440 msgstr "setuid epäonnistui"
9442 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9443 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9444 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9445 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9446 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9447 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9448 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9450 msgid " %s [options]\n"
9451 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9453 #: login-utils/nologin.c:31
9454 msgid "Politely refuse a login.\n"
9457 #: login-utils/nologin.c:34
9458 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9461 #: login-utils/nologin.c:109
9463 msgid "This account is currently not available.\n"
9464 msgstr "Tämä tili ei ole tällä hetkellä käytettävissä.\n"
9466 #: login-utils/su-common.c:232
9468 msgid " (core dumped)"
9469 msgstr " (muisti vedostettu)"
9471 #: login-utils/su-common.c:280
9472 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9475 #: login-utils/su-common.c:374
9477 msgid "failed to modify environment"
9478 msgstr "avaaminen epäonnistui"
9480 #: login-utils/su-common.c:410
9481 msgid "may not be used by non-root users"
9484 #: login-utils/su-common.c:434
9486 msgid "authentication failed"
9487 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9489 #: login-utils/su-common.c:447
9491 msgid "cannot open session: %s"
9492 msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
9494 #: login-utils/su-common.c:466
9496 msgid "cannot block signals"
9497 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9499 #: login-utils/su-common.c:483
9500 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9503 #: login-utils/su-common.c:491
9505 msgid "cannot initialize signal mask"
9506 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
9508 #: login-utils/su-common.c:501
9510 msgid "cannot set signal handler for session"
9511 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9513 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9514 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9516 msgid "cannot set signal handler"
9517 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9519 #: login-utils/su-common.c:517
9521 msgid "cannot set signal mask"
9522 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9524 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9525 #: term-utils/scriptlive.c:296
9527 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9528 msgstr "uuden maa-asetustoarkiston luominen epäonnistui"
9530 #: login-utils/su-common.c:559
9532 msgid "cannot set child signal handler"
9533 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
9535 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9536 #: term-utils/scriptlive.c:303
9538 msgid "cannot create child process"
9539 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
9541 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9542 #: sys-utils/switch_root.c:189
9544 msgid "cannot change directory to %s"
9545 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9547 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9551 "Session terminated, killing shell..."
9554 #: login-utils/su-common.c:625
9556 msgid " ...killed.\n"
9557 msgstr " ...tapettu.\n"
9559 #: login-utils/su-common.c:722
9561 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9562 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
9564 #: login-utils/su-common.c:799
9566 msgid "cannot set groups"
9569 #: login-utils/su-common.c:805
9571 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9572 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
9574 #: login-utils/su-common.c:815
9576 msgid "cannot set group id"
9577 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
9579 #: login-utils/su-common.c:817
9581 msgid "cannot set user id"
9582 msgstr "käyttäjä-ID"
9584 #: login-utils/su-common.c:885
9585 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9588 #: login-utils/su-common.c:886
9589 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9592 #: login-utils/su-common.c:889
9593 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9596 #: login-utils/su-common.c:890
9598 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9599 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
9601 #: login-utils/su-common.c:893
9603 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9604 msgstr " -s, --shell <kuori> määrittele kirjautumiskuori\n"
9606 #: login-utils/su-common.c:894
9607 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9610 #: login-utils/su-common.c:895
9613 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9614 " and do not create a new session\n"
9615 msgstr " Alku- Loppu-\n"
9617 #: login-utils/su-common.c:897
9619 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9620 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9622 #: login-utils/su-common.c:898
9624 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9625 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
9627 #: login-utils/su-common.c:899
9629 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9630 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9632 #: login-utils/su-common.c:909
9635 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9636 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9639 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
9641 #: login-utils/su-common.c:914
9643 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9644 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9645 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9648 #: login-utils/su-common.c:919
9650 msgid " -u, --user <user> username\n"
9651 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
9653 #: login-utils/su-common.c:930
9655 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9656 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9658 #: login-utils/su-common.c:934
9660 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9661 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9664 #: login-utils/su-common.c:1011
9666 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9667 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9668 msgstr[0] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9669 msgstr[1] "yli %d lisäryhmän määritteleminen ei ole mahdollista"
9671 #: login-utils/su-common.c:1017
9673 msgid "group %s does not exist"
9674 msgstr "ryhmää %s ei ole olemassa"
9676 #: login-utils/su-common.c:1126
9677 msgid "--pty is not supported for your system"
9680 #: login-utils/su-common.c:1160
9681 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9684 #: login-utils/su-common.c:1174
9685 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9688 #: login-utils/su-common.c:1177
9689 msgid "no command was specified"
9690 msgstr "komentoa ei annettu"
9692 #: login-utils/su-common.c:1189
9693 msgid "only root can specify alternative groups"
9696 #: login-utils/su-common.c:1200
9698 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9701 #: login-utils/su-common.c:1235
9703 msgid "using restricted shell %s"
9704 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
9706 #: login-utils/su-common.c:1256
9708 msgid "failed to allocate pty handler"
9711 #: login-utils/su-common.c:1282
9713 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9714 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
9716 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9718 msgid "tcgetattr failed"
9719 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
9721 #: login-utils/sulogin.c:259
9722 msgid "tcsetattr failed"
9723 msgstr "tcsetattr epäonnistui"
9725 #: login-utils/sulogin.c:523
9727 msgid "%s: no entry for root\n"
9728 msgstr "Ryhmämerkintä ryhmälle ”%s.%s”:\n"
9730 #: login-utils/sulogin.c:550
9732 msgid "%s: no entry for root"
9733 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9735 #: login-utils/sulogin.c:555
9737 msgid "%s: root password garbled"
9738 msgstr "”%s” ei löytynyt salasanavälimuistista!"
9740 #: login-utils/sulogin.c:584
9744 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9745 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9747 "Press Enter to continue.\n"
9750 #: login-utils/sulogin.c:590
9752 msgid "Give root password for login: "
9753 msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELLÄ %s"
9755 #: login-utils/sulogin.c:592
9757 msgid "Press Enter for login: "
9758 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9760 #: login-utils/sulogin.c:595
9762 msgid "Give root password for maintenance\n"
9765 #: login-utils/sulogin.c:597
9767 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9768 msgstr "%s: salasanatiedosto on varattu.\n"
9770 #: login-utils/sulogin.c:598
9772 msgid "(or press Control-D to continue): "
9773 msgstr "Paina näppäintä jatkaaksesi"
9775 #: login-utils/sulogin.c:805
9777 msgid "change directory to system root failed"
9778 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
9780 #: login-utils/sulogin.c:855
9781 msgid "setexeccon failed"
9782 msgstr "setexeccon epäonnistui"
9784 #: login-utils/sulogin.c:876
9786 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9787 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
9789 #: login-utils/sulogin.c:879
9790 msgid "Single-user login.\n"
9793 #: login-utils/sulogin.c:882
9795 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9796 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9797 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9800 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9801 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9803 msgid "invalid timeout argument"
9804 msgstr "Virheellinen argumentti"
9806 #: login-utils/sulogin.c:957
9807 msgid "only superuser can run this program"
9808 msgstr "vain pääkäyttäjä voi ajaa tämän ohjelman"
9810 #: login-utils/sulogin.c:1000
9812 msgid "cannot open console"
9813 msgstr "ei voi avata"
9815 #: login-utils/sulogin.c:1007
9817 msgid "cannot open password database"
9818 msgstr "salasanatietokantaa ei voi avata."
9820 #: login-utils/sulogin.c:1090
9823 "cannot execute su shell\n"
9825 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9827 #: login-utils/sulogin.c:1097
9832 msgstr "aikakatkaistu"
9834 #: login-utils/sulogin.c:1129
9837 "cannot wait on su shell\n"
9839 msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %s\n"
9841 #: login-utils/utmpdump.c:181
9843 msgid "%s: cannot get file position"
9844 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
9846 #: login-utils/utmpdump.c:185
9848 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9851 #: login-utils/utmpdump.c:194
9853 msgid "%s: cannot read inotify events"
9854 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
9856 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9857 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9858 msgstr "Ylimääräinen rivinvaihto tiedostossa. Poistutaan."
9860 #: login-utils/utmpdump.c:318
9862 msgid " %s [options] [filename]\n"
9863 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
9865 #: login-utils/utmpdump.c:321
9866 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9869 #: login-utils/utmpdump.c:324
9871 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9872 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9874 #: login-utils/utmpdump.c:325
9875 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9878 #: login-utils/utmpdump.c:326
9879 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9882 #: login-utils/utmpdump.c:394
9884 msgid "following standard input is unsupported"
9885 msgstr "varoitus: vakiosyötteen seuraaminen ikuisesti on tehotonta"
9887 #: login-utils/utmpdump.c:400
9889 msgid "Utmp undump of %s\n"
9892 #: login-utils/utmpdump.c:403
9894 msgid "Utmp dump of %s\n"
9895 msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
9897 #: login-utils/vipw.c:132
9899 msgid "can't open temporary file"
9900 msgstr "Tilapäistä välimuistitiedostoa %s ei voi luoda"
9902 #: login-utils/vipw.c:152
9904 msgid "%s: create a link to %s failed"
9905 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
9907 #: login-utils/vipw.c:160
9909 msgid "Can't get context for %s"
9910 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
9912 #: login-utils/vipw.c:166
9914 msgid "Can't set context for %s"
9915 msgstr "virheellinen konteksti: %s"
9917 #: login-utils/vipw.c:235
9919 msgid "%s unchanged"
9920 msgstr "%s: %s muuttumaton\n"
9922 #: login-utils/vipw.c:253
9924 msgid "cannot get lock"
9925 msgstr "uutta arkistoa ei voi lukita"
9927 #: login-utils/vipw.c:280
9929 msgid "no changes made"
9930 msgstr "unionista ei voi tehdä läpinäkyvää"
9932 #: login-utils/vipw.c:289
9934 msgid "cannot chmod file"
9935 msgstr "syötetiedostoa ei voi avata"
9937 #: login-utils/vipw.c:304
9938 msgid "Edit the password or group file.\n"
9939 msgstr "Muokkaa salasana- tai ryhmätiedostoa.\n"
9941 #: login-utils/vipw.c:356
9942 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9943 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjoryhmiä.\n"
9945 #: login-utils/vipw.c:357
9946 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9947 msgstr "Tässä järjestelmässä käytetään varjosalasanoja.\n"
9949 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9950 #. * which means they can be translated.
9951 #: login-utils/vipw.c:361
9953 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9954 msgstr "Haluatko muokata tiedostoa %s nyt [y/n]? "
9956 #: misc-utils/blkid.c:72
9959 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9963 #: misc-utils/blkid.c:73
9966 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9967 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9971 #: misc-utils/blkid.c:75
9974 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9975 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9979 #: misc-utils/blkid.c:77
9981 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9984 #: misc-utils/blkid.c:79
9986 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9987 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9990 #: misc-utils/blkid.c:81
9992 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9993 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
9995 #: misc-utils/blkid.c:82
9996 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9999 #: misc-utils/blkid.c:83
10001 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10002 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10005 #: misc-utils/blkid.c:85
10006 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10009 #: misc-utils/blkid.c:86
10010 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10013 #: misc-utils/blkid.c:87
10014 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10017 #: misc-utils/blkid.c:88
10019 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10020 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
10022 #: misc-utils/blkid.c:89
10024 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10025 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10027 #: misc-utils/blkid.c:90
10029 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10030 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
10032 #: misc-utils/blkid.c:92
10033 msgid "Low-level probing options:\n"
10036 #: misc-utils/blkid.c:93
10038 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10039 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10041 #: misc-utils/blkid.c:94
10043 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10044 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10046 #: misc-utils/blkid.c:95
10048 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10049 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
10051 #: misc-utils/blkid.c:96
10053 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10054 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10056 #: misc-utils/blkid.c:97
10058 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10059 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
10061 #: misc-utils/blkid.c:98
10063 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10064 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10066 #: misc-utils/blkid.c:99
10068 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10069 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10071 #: misc-utils/blkid.c:100
10073 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10074 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10076 #: misc-utils/blkid.c:106
10077 msgid "<size> and <offset>"
10080 #: misc-utils/blkid.c:108
10082 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10083 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
10085 #: misc-utils/blkid.c:240
10086 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10089 #: misc-utils/blkid.c:242
10091 msgstr "(käytössä)"
10093 #: misc-utils/blkid.c:244
10094 msgid "(not mounted)"
10095 msgstr "(liittämätön)"
10097 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10102 #: misc-utils/blkid.c:570
10104 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10107 #: misc-utils/blkid.c:616
10109 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10110 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10112 #: misc-utils/blkid.c:633
10113 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10116 #: misc-utils/blkid.c:786
10118 msgid "unsupported output format %s"
10119 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10121 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10123 msgid "invalid offset argument"
10124 msgstr "Virheellinen argumentti"
10126 #: misc-utils/blkid.c:796
10128 msgid "Too many tags specified"
10129 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
10131 #: misc-utils/blkid.c:802
10133 msgid "invalid size argument"
10134 msgstr "Virheellinen argumentti"
10136 #: misc-utils/blkid.c:806
10137 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10140 #: misc-utils/blkid.c:813
10141 msgid "-t needs NAME=value pair"
10144 #: misc-utils/blkid.c:819
10146 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10147 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
10149 #: misc-utils/blkid.c:892
10150 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10153 #: misc-utils/blkid.c:905
10154 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10157 #: misc-utils/blkid.c:916
10159 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10160 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
10162 #: misc-utils/blkid.c:959
10163 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10166 #: misc-utils/cal.c:408
10168 msgid "invalid month argument"
10169 msgstr "virheellinen pituusargumentti"
10171 #: misc-utils/cal.c:416
10173 msgid "invalid week argument"
10174 msgstr "Virheellinen argumentti"
10176 #: misc-utils/cal.c:418
10178 msgid "illegal week value: use 1-54"
10179 msgstr "virheellinen viikon arvo: käytä 1-53"
10181 #: misc-utils/cal.c:470
10183 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10184 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10186 #: misc-utils/cal.c:479
10187 msgid "illegal day value"
10188 msgstr "virheellinen päivän arvo"
10190 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10192 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10193 msgstr "virheellinen päivän arvo: käytä 1-%d"
10195 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10196 msgid "illegal month value: use 1-12"
10197 msgstr "virheellinen kuukauden arvo: käytä 1-12"
10199 #: misc-utils/cal.c:489
10201 msgid "unknown month name: %s"
10202 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
10204 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10205 msgid "illegal year value"
10206 msgstr "virheellinen vuoden arvo"
10208 #: misc-utils/cal.c:498
10209 msgid "illegal year value: use positive integer"
10210 msgstr "virheellinen vuoden arvo: käytä positiivista kokonaislukua"
10212 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10214 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10215 msgstr "virheellinen viikon arvo: vuonna %d ei ole viikkoa %d"
10217 #: misc-utils/cal.c:1248
10219 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10220 msgstr " %s [valitsimet] [[[päivä] kuukausi] vuosi]\n"
10222 #: misc-utils/cal.c:1249
10224 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10225 msgstr "%s [valitsimet] <tiedosto>\n"
10227 #: misc-utils/cal.c:1252
10228 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10229 msgstr "Näytä kalenteri tai osa siitä.\n"
10231 #: misc-utils/cal.c:1253
10232 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10233 msgstr "Ilman argumentteja näytetään kuluva kuukausi.\n"
10235 #: misc-utils/cal.c:1256
10237 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10238 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10240 #: misc-utils/cal.c:1257
10242 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10243 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10245 #: misc-utils/cal.c:1258
10247 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10248 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10250 #: misc-utils/cal.c:1259
10252 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10253 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10255 #: misc-utils/cal.c:1260
10256 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10257 msgstr " -s, --sunray Sunnuntai viikon alkupäivänä\n"
10259 #: misc-utils/cal.c:1261
10260 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10261 msgstr " -m, --monday Maanantai viikon alkupäivänä\n"
10263 #: misc-utils/cal.c:1262
10265 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10266 msgstr " -j, --julian tulosta päivämäärät juliaanisina\n"
10268 #: misc-utils/cal.c:1263
10269 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10272 #: misc-utils/cal.c:1264
10274 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10275 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
10277 #: misc-utils/cal.c:1265
10279 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10280 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10282 #: misc-utils/cal.c:1266
10284 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10285 msgstr " -3, --three näytä edellinen, nykyinen ja seuraava kuukausi\n"
10287 #: misc-utils/cal.c:1267
10289 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10290 msgstr " -w, --week näytä US- tai ISO-8601-viikkonumerot (ks. myös -m)\n"
10292 #: misc-utils/cal.c:1268
10294 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10295 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10297 #: misc-utils/cal.c:1270
10299 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10300 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
10302 #: misc-utils/fincore.c:61
10303 msgid "file data resident in memory in pages"
10306 #: misc-utils/fincore.c:62
10307 msgid "file data resident in memory in bytes"
10310 #: misc-utils/fincore.c:63
10312 msgid "size of the file"
10313 msgstr "laitteen koko"
10315 #: misc-utils/fincore.c:64
10318 msgstr "Tiedostonimi"
10320 #: misc-utils/fincore.c:174
10322 msgid "failed to do mincore: %s"
10323 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10325 #: misc-utils/fincore.c:210
10327 msgid "failed to do mmap: %s"
10328 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10330 #: misc-utils/fincore.c:236
10332 msgid "failed to open: %s"
10333 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
10335 #: misc-utils/fincore.c:241
10337 msgid "failed to do fstat: %s"
10338 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
10340 #: misc-utils/fincore.c:262
10342 msgid " %s [options] file...\n"
10343 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
10345 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10347 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10348 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10350 #: misc-utils/fincore.c:266
10352 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10353 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10355 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10357 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10358 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10360 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10362 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10363 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10365 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10367 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10368 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10370 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10371 msgid "no file specified"
10372 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
10374 #: misc-utils/findfs.c:28
10376 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10379 #: misc-utils/findfs.c:32
10381 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10382 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
10384 #: misc-utils/findfs.c:74
10386 msgid "unable to resolve '%s'"
10387 msgstr "ei voida avata dynaamista riippuvuutta ”%s”"
10389 #: misc-utils/findmnt.c:103
10391 msgid "action detected by --poll"
10392 msgstr "Yleislähetyskiertokyselyongelma"
10394 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10395 msgid "filesystem size available"
10396 msgstr "tiedostojärjestelmän koko saatavilla"
10398 #: misc-utils/findmnt.c:105
10399 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10402 #: misc-utils/findmnt.c:106
10403 msgid "filesystem root"
10404 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
10406 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10407 msgid "filesystem type"
10408 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
10410 #: misc-utils/findmnt.c:108
10412 msgid "FS specific mount options"
10413 msgstr "hyödylliset valitsimet:"
10415 #: misc-utils/findmnt.c:109
10420 #: misc-utils/findmnt.c:110
10421 msgid "filesystem label"
10422 msgstr "tiedostojärjestelmän nimiö"
10424 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10425 msgid "major:minor device number"
10428 #: misc-utils/findmnt.c:112
10429 msgid "old mount options saved by --poll"
10432 #: misc-utils/findmnt.c:113
10433 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10436 #: misc-utils/findmnt.c:114
10437 msgid "all mount options"
10438 msgstr "kaikki liitosvalitsimet"
10440 #: misc-utils/findmnt.c:115
10441 msgid "optional mount fields"
10442 msgstr "valinnaiset liitoskentät"
10444 #: misc-utils/findmnt.c:116
10446 msgid "mount parent ID"
10449 #: misc-utils/findmnt.c:117
10450 msgid "partition label"
10451 msgstr "osion nimiö"
10453 #: misc-utils/findmnt.c:119
10454 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10457 #: misc-utils/findmnt.c:120
10459 msgid "VFS propagation flags"
10462 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10463 msgid "filesystem size"
10464 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
10466 #: misc-utils/findmnt.c:122
10468 #| msgid "source device"
10469 msgid "all possible source devices"
10470 msgstr "lähdelaite"
10472 #: misc-utils/findmnt.c:123
10473 msgid "source device"
10474 msgstr "lähdelaite"
10476 #: misc-utils/findmnt.c:124
10479 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
10481 #: misc-utils/findmnt.c:125
10486 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10487 msgid "filesystem size used"
10488 msgstr "tiedostojärjestelmän koko käytetty"
10490 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10491 msgid "filesystem use percentage"
10492 msgstr "tiedostojärjestelmän käyttöprosentti"
10494 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10495 msgid "filesystem UUID"
10496 msgstr "tiedostojärjestelmän UUID"
10498 #: misc-utils/findmnt.c:129
10499 msgid "VFS specific mount options"
10502 #: misc-utils/findmnt.c:340
10504 msgid "unknown action: %s"
10505 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
10507 #: misc-utils/findmnt.c:741
10510 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
10512 #: misc-utils/findmnt.c:744
10515 msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
10517 #: misc-utils/findmnt.c:747
10520 msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
10522 #: misc-utils/findmnt.c:750
10525 msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
10527 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10528 #: sys-utils/mount.c:406
10530 msgid "failed to initialize libmount table"
10531 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
10533 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10535 msgid "can't read %s"
10536 msgstr "%s: superlohkoa ei voi lukea"
10538 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10539 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10540 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10541 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10542 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10543 #: sys-utils/umount.c:190
10545 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10546 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10548 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10550 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10551 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
10553 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10555 msgid "poll() failed"
10556 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
10558 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10561 " %1$s [options]\n"
10562 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10563 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10564 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10567 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10568 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10569 msgstr "Etsi (liitetty) tiedostojärjestelmä.\n"
10571 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10573 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10574 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10576 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10579 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10580 " (includes user space mount options)\n"
10581 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10583 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10585 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10586 " filesystems (default)\n"
10589 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10591 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10592 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10594 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10595 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10598 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10600 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10601 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10603 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10605 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10606 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10608 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10610 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10611 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10613 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10614 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10617 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10618 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10621 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10622 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10623 msgstr " -D, --df jäljittele df(1):n tulostetta\n"
10625 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10626 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10629 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10631 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10632 " to device names\n"
10635 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10636 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10639 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10641 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10642 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10644 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10646 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10647 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10649 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10650 #: sys-utils/rfkill.c:639
10652 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10653 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10655 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10657 msgid " -l, --list use list format output\n"
10658 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10660 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10661 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10664 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10666 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10667 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10669 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10670 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10673 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10675 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10676 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10678 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10680 msgid " --output-all output all available columns\n"
10681 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10683 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10685 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10686 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10688 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10690 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10691 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10693 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10695 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10696 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10698 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10700 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10701 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10703 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10705 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10706 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10708 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10710 msgid " --real print only real filesystems\n"
10711 msgstr " -clear <all|rest>\n"
10713 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10715 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10716 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10719 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10721 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10722 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
10724 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10726 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10727 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10729 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10731 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10733 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
10736 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10738 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10739 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
10741 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10743 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10744 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
10746 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10748 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10749 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10751 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10753 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10754 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10756 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10757 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10760 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10762 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10763 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
10765 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10767 msgid " --verbose print more details\n"
10768 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
10770 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10772 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10773 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
10775 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10777 msgid "unknown direction '%s'"
10778 msgstr "tuntematon suunta ”%s”"
10780 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10781 msgid "invalid TID argument"
10782 msgstr "virheellinen TID-argumentti"
10784 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10785 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10788 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10789 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10792 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
10794 msgid "failed to initialize libmount cache"
10795 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
10797 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10799 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10802 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10804 msgid "target specified more than once"
10805 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
10807 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10809 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10812 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10813 msgid "undefined target (fs_file)"
10816 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10818 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10821 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10823 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10826 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10828 msgid "unreachable target: %m"
10829 msgstr "Laitetta %s ei voi lukea\n"
10831 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10833 msgid "target is not a directory"
10834 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
10836 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10837 msgid "target exists"
10840 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10842 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10845 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10847 msgid "unreachable: %s=%s"
10848 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
10850 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10852 msgid "%s=%s translated to %s"
10855 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10856 msgid "undefined source (fs_spec)"
10859 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10861 msgid "unsupported source tag: %s"
10862 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
10864 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10866 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10869 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10871 msgid "unreachable source: %s: %m"
10872 msgstr "laitetta ”%s” ei voi avata: %s"
10874 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10876 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10879 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10881 msgid "source %s is not a block device"
10882 msgstr " %s ei ole lohkolaite"
10884 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10886 msgid "source %s exists"
10887 msgstr "Laitetta ei ole"
10889 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10891 msgid "VFS options: %s"
10892 msgstr "%s valitsimet "
10894 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10896 msgid "FS options: %s"
10897 msgstr "%s valitsimet "
10899 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10901 msgid "userspace options: %s"
10902 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
10904 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10906 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10907 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
10909 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10911 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10912 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
10914 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10916 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10919 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10920 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10923 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10925 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10926 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10928 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10931 msgid "reason unknown"
10932 msgstr "Tuntematon"
10934 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10936 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10937 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
10939 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10941 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10944 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10946 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10947 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
10949 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10951 msgid "FS type is %s"
10952 msgstr "tyyppi: %s"
10954 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10956 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10959 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10961 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10962 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10965 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10967 msgid "%d parse error"
10968 msgid_plural "%d parse errors"
10969 msgstr[0] "siirtymisvirhe"
10970 msgstr[1] "siirtymisvirhe"
10972 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10975 msgid_plural ", %d errors"
10976 msgstr[0] ", virhe"
10977 msgstr[1] ", virhe"
10979 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10981 msgid ", %d warning"
10982 msgid_plural ", %d warnings"
10986 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10988 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10991 #: misc-utils/getopt.c:315
10992 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10993 msgstr "tyhjä pitkä valitsin argumentin -l tai --long jälkeen"
10995 #: misc-utils/getopt.c:336
10996 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10997 msgstr "tuntematon kuori argumentin -s tai --shell jälkeen"
10999 #: misc-utils/getopt.c:343
11002 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11003 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11004 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11005 msgstr " getopt [valitsimet] -o|--options valitsinmerkkijono [valitsimet] [--]\n"
11007 #: misc-utils/getopt.c:349
11009 msgid "Parse command options.\n"
11010 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11012 #: misc-utils/getopt.c:352
11014 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11015 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
11017 #: misc-utils/getopt.c:353
11019 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11020 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
11022 #: misc-utils/getopt.c:354
11024 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11025 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
11027 #: misc-utils/getopt.c:355
11029 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11030 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
11032 #: misc-utils/getopt.c:356
11034 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11035 msgstr " -q, --quiet Vaienna getopt(3):n virheilmoitukset\n"
11037 #: misc-utils/getopt.c:357
11039 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11040 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
11042 #: misc-utils/getopt.c:358
11044 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11045 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
11047 #: misc-utils/getopt.c:359
11049 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11050 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11052 #: misc-utils/getopt.c:360
11054 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11055 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11057 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11058 msgid "missing optstring argument"
11059 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
11061 #: misc-utils/getopt.c:463
11062 msgid "internal error, contact the author."
11063 msgstr "sisäinen virhe, ota yhteyttä tekijään."
11065 #: misc-utils/hardlink.c:262
11067 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11068 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
11070 #: misc-utils/hardlink.c:345
11075 #: misc-utils/hardlink.c:346
11079 #: misc-utils/hardlink.c:346
11083 #: misc-utils/hardlink.c:347
11087 #: misc-utils/hardlink.c:348
11090 msgstr "tiedosto %s"
11092 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11093 #: misc-utils/hardlink.c:359
11095 msgid "%-25s %zu files"
11096 msgstr "%s epäonnistui.\n"
11098 #: misc-utils/hardlink.c:349
11102 #: misc-utils/hardlink.c:352
11104 msgid "%-25s %zu xattrs"
11107 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11111 #: misc-utils/hardlink.c:359
11112 msgid "Skipped reflinks:"
11115 #: misc-utils/hardlink.c:366
11118 msgstr "tallennettu"
11120 #: misc-utils/hardlink.c:369
11122 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11123 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
11125 #: misc-utils/hardlink.c:369
11128 msgstr "lohkolaite "
11130 #: misc-utils/hardlink.c:407
11132 msgid "cannot get xattr names for %s"
11133 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11135 #: misc-utils/hardlink.c:423
11137 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11138 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
11140 #: misc-utils/hardlink.c:503
11142 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11145 #: misc-utils/hardlink.c:671
11146 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11149 #: misc-utils/hardlink.c:706
11151 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11152 msgstr "%s epäonnistui"
11154 #: misc-utils/hardlink.c:707
11158 #: misc-utils/hardlink.c:721
11160 msgid "cannot link %s to %s"
11161 msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
11163 #: misc-utils/hardlink.c:724
11165 msgid "cannot rename %s to %s"
11166 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
11168 #: misc-utils/hardlink.c:810
11170 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11173 #: misc-utils/hardlink.c:820
11175 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11176 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
11178 #: misc-utils/hardlink.c:847
11180 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11181 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
11183 #: misc-utils/hardlink.c:886
11185 msgid "cannot continue"
11186 msgstr "ei voida lukea"
11188 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11190 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11191 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
11193 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11195 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11198 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11200 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11203 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11205 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11206 msgstr " %s [valitsimet] tiedosto...\n"
11208 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11209 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11212 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11214 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11215 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11217 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11219 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11220 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
11222 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11224 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11225 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11227 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11229 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11231 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11234 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11235 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11238 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11240 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11241 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11243 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11245 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11246 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11248 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11250 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11251 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11253 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11254 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11257 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11259 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11260 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
11262 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11263 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11266 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11269 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11270 " lowest hardlink count\n"
11271 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11273 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11275 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11276 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11278 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11280 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11281 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11284 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11285 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11288 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11289 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11292 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11294 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11295 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11297 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11299 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11300 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11302 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11304 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11305 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11307 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11309 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11310 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11312 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11314 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11315 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11317 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11319 #| msgid "failed to parse size"
11320 msgid "failed to parse minimum size"
11321 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11323 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11325 #| msgid "failed to parse size"
11326 msgid "failed to parse maximum size"
11327 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11329 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11331 #| msgid "failed to parse size"
11332 msgid "failed to parse cache size"
11333 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11335 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11337 #| msgid "failed to parse size"
11338 msgid "failed to parse I/O size"
11339 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
11341 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11343 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11344 msgstr "tuntematon värimoodi"
11346 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11348 msgid "cannot register exit handler"
11349 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
11351 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11353 msgid "no directory or file specified"
11354 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
11356 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11358 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11361 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11363 msgid "failed to initialize files comparior"
11364 msgstr " -initialize\n"
11366 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11367 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11370 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11372 msgid "cannot get realpath: %s"
11373 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
11375 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11377 msgid "cannot process %s"
11378 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
11380 #: misc-utils/kill.c:170
11382 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11383 msgstr "tuntematon signaali %s; kelvolliset signaalit:"
11385 #: misc-utils/kill.c:196
11387 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11388 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11390 #: misc-utils/kill.c:199
11391 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11394 #: misc-utils/kill.c:202
11396 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11397 " with the same uid as the present process\n"
11400 #: misc-utils/kill.c:204
11401 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11404 #: misc-utils/kill.c:206
11405 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11408 #: misc-utils/kill.c:209
11410 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11411 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11414 #: misc-utils/kill.c:212
11416 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11417 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11419 #: misc-utils/kill.c:213
11420 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11423 #: misc-utils/kill.c:214
11424 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11427 #: misc-utils/kill.c:215
11429 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11430 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11432 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11437 #: misc-utils/kill.c:239
11441 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11442 #: sys-utils/unshare.c:881
11444 msgid "unknown signal: %s"
11445 msgstr "tuntematon signaali: %s"
11447 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11448 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11450 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11451 msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
11453 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11454 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11455 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11456 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11457 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11458 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11459 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11460 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11461 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11462 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11463 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11464 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11465 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11466 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11467 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11469 msgid "argument error"
11472 #: misc-utils/kill.c:372
11474 msgid "invalid signal name or number: %s"
11475 msgstr "Virheellinen argumentti"
11477 #: misc-utils/kill.c:398
11479 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11480 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
11482 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11484 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11485 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
11487 #: misc-utils/kill.c:414
11489 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11490 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11492 #: misc-utils/kill.c:429
11494 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11495 msgstr "Tuntematon signaali %d\n"
11497 #: misc-utils/kill.c:447
11499 msgid "sending signal to %s failed"
11500 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
11502 #: misc-utils/kill.c:504
11504 msgid "cannot find process \"%s\""
11505 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
11507 #: misc-utils/logger.c:230
11509 msgid "unknown facility name: %s"
11510 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11512 #: misc-utils/logger.c:236
11514 msgid "unknown priority name: %s"
11515 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
11517 #: misc-utils/logger.c:248
11519 msgid "openlog %s: pathname too long"
11520 msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
11522 #: misc-utils/logger.c:275
11525 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
11527 #: misc-utils/logger.c:312
11529 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11530 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
11532 #: misc-utils/logger.c:329
11534 msgid "failed to connect to %s port %s"
11535 msgstr "yhdistä osoitteeseen %s: "
11537 #: misc-utils/logger.c:377
11539 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11540 msgstr "syöterivien enimmäismäärä (%d) ylitettiin"
11542 #: misc-utils/logger.c:520
11544 msgid "send message failed"
11545 msgstr "viestijono"
11547 #: misc-utils/logger.c:590
11549 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11552 #: misc-utils/logger.c:604
11554 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11557 #: misc-utils/logger.c:784
11558 msgid "localtime() failed"
11559 msgstr "localtime() epäonnistui"
11561 #: misc-utils/logger.c:794
11563 msgid "hostname '%s' is too long"
11564 msgstr "konenimi ”%s” on liian pitkä"
11566 #: misc-utils/logger.c:800
11568 msgid "tag '%s' is too long"
11569 msgstr "kenttä %s on liian pitkä"
11571 #: misc-utils/logger.c:863
11573 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11574 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
11576 #: misc-utils/logger.c:875
11578 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11579 msgstr "Virheellinen argumentti"
11581 #: misc-utils/logger.c:1041
11583 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11584 msgstr " %s [valitsimet] [<viesti>]\n"
11586 #: misc-utils/logger.c:1044
11588 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11589 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
11591 #: misc-utils/logger.c:1047
11593 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11594 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
11596 #: misc-utils/logger.c:1048
11598 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11599 msgstr " -clear <all|rest>\n"
11601 #: misc-utils/logger.c:1049
11603 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11605 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
11608 #: misc-utils/logger.c:1050
11610 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11611 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
11613 #: misc-utils/logger.c:1051
11615 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11616 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
11618 #: misc-utils/logger.c:1052
11619 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11622 #: misc-utils/logger.c:1053
11623 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11626 #: misc-utils/logger.c:1054
11627 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11630 #: misc-utils/logger.c:1055
11632 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11633 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11635 #: misc-utils/logger.c:1056
11637 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11638 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11640 #: misc-utils/logger.c:1057
11641 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11644 #: misc-utils/logger.c:1058
11645 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11648 #: misc-utils/logger.c:1059
11650 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11651 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
11653 #: misc-utils/logger.c:1060
11655 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11656 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11658 #: misc-utils/logger.c:1061
11660 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11661 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11663 #: misc-utils/logger.c:1062
11664 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11667 #: misc-utils/logger.c:1063
11669 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11670 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11673 #: misc-utils/logger.c:1065
11674 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11677 #: misc-utils/logger.c:1066
11678 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11681 #: misc-utils/logger.c:1067
11682 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11685 #: misc-utils/logger.c:1068
11686 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11689 #: misc-utils/logger.c:1069
11691 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11692 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11695 #: misc-utils/logger.c:1072
11696 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11699 #: misc-utils/logger.c:1158
11702 msgstr "tiedosto %s"
11704 #: misc-utils/logger.c:1173
11705 msgid "failed to parse id"
11706 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
11708 #: misc-utils/logger.c:1191
11710 msgid "failed to parse message size"
11711 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
11713 #: misc-utils/logger.c:1221
11714 msgid "--msgid cannot contain space"
11717 #: misc-utils/logger.c:1243
11719 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11720 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
11722 #: misc-utils/logger.c:1248
11724 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11725 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
11727 #: misc-utils/logger.c:1263
11728 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11731 #: misc-utils/logger.c:1270
11732 msgid "journald entry could not be written"
11735 #: misc-utils/look.c:357
11737 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11738 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
11740 #: misc-utils/look.c:360
11741 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11744 #: misc-utils/look.c:363
11746 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11747 msgstr " -a, --alternative Salli pitkien valitsimien alkaminen yhdellä -:lla\n"
11749 #: misc-utils/look.c:364
11751 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11752 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
11754 #: misc-utils/look.c:365
11756 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11757 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
11759 #: misc-utils/look.c:366
11760 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11763 #: misc-utils/lsblk.c:165
11764 msgid "alignment offset"
11765 msgstr "tasaussiirtymä"
11767 #: misc-utils/lsblk.c:166
11769 msgid "discard alignment offset"
11770 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
11772 #: misc-utils/lsblk.c:167
11774 msgid "dax-capable device"
11775 msgstr "siirrettävä laite"
11777 #: misc-utils/lsblk.c:168
11778 msgid "discard granularity"
11781 #: misc-utils/lsblk.c:169
11783 msgid "discard max bytes"
11786 #: misc-utils/lsblk.c:170
11788 msgid "discard zeroes data"
11789 msgstr "Dataa ei ole käytettävissä"
11791 #: misc-utils/lsblk.c:172
11793 msgid "mounted filesystem roots"
11794 msgstr "tiedostojärjestelmän juuri"
11796 #: misc-utils/lsblk.c:177
11798 msgid "filesystem version"
11799 msgstr "tiedostojärjestelmän koko"
11801 #: misc-utils/lsblk.c:178
11805 #: misc-utils/lsblk.c:179
11806 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11809 #: misc-utils/lsblk.c:180
11810 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11813 #: misc-utils/lsblk.c:181
11814 msgid "internal kernel device name"
11815 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11817 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
11819 msgid "filesystem LABEL"
11822 #: misc-utils/lsblk.c:183
11823 msgid "logical sector size"
11824 msgstr "sektorikoko"
11826 #: misc-utils/lsblk.c:185
11827 msgid "minimum I/O size"
11828 msgstr "vähimmäis-I/O-koko"
11830 #: misc-utils/lsblk.c:186
11831 msgid "device identifier"
11832 msgstr "laitetunniste"
11834 #: misc-utils/lsblk.c:187
11836 msgid "device node permissions"
11837 msgstr "säilytettäessä tiedoston %s oikeuksia"
11839 #: misc-utils/lsblk.c:188
11841 msgid "device name"
11842 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11844 #: misc-utils/lsblk.c:189
11845 msgid "optimal I/O size"
11846 msgstr "paras I/O-koko"
11848 #: misc-utils/lsblk.c:192
11849 msgid "partition LABEL"
11850 msgstr "osion NIMIÖ"
11852 #: misc-utils/lsblk.c:193
11854 msgid "partition type name"
11855 msgstr "osion nimi"
11857 #: misc-utils/lsblk.c:194
11859 msgid "partition type code or UUID"
11862 #: misc-utils/lsblk.c:196
11864 msgid "path to the device node"
11865 msgstr "laitteen tila"
11867 #: misc-utils/lsblk.c:197
11868 msgid "physical sector size"
11869 msgstr "sektorikoko"
11871 #: misc-utils/lsblk.c:198
11873 msgid "internal parent kernel device name"
11874 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
11876 #: misc-utils/lsblk.c:199
11878 msgid "partition table type"
11879 msgstr "Tuntematon osiotaulun tyyppi"
11881 #: misc-utils/lsblk.c:200
11882 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11885 #: misc-utils/lsblk.c:201
11886 msgid "adds randomness"
11887 msgstr "lisää satunnaisuutta"
11889 #: misc-utils/lsblk.c:202
11891 msgid "read-ahead of the device"
11894 "Jatketaanko? (y tai n) "
11896 #: misc-utils/lsblk.c:203
11898 msgid "device revision"
11899 msgstr "Laitetta ei ole"
11901 #: misc-utils/lsblk.c:204
11902 msgid "removable device"
11903 msgstr "siirrettävä laite"
11905 #: misc-utils/lsblk.c:205
11907 msgid "rotational device"
11908 msgstr "Laitetta ei ole"
11910 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
11912 msgid "read-only device"
11913 msgstr "Kirjoitussuojattu tiedostojärjestelmä"
11915 #: misc-utils/lsblk.c:207
11917 msgid "request queue size"
11918 msgstr "viestijono"
11920 #: misc-utils/lsblk.c:208
11922 msgid "I/O scheduler name"
11925 #: misc-utils/lsblk.c:209
11926 msgid "disk serial number"
11927 msgstr "levyn sarjanumero"
11929 #: misc-utils/lsblk.c:210
11930 msgid "size of the device"
11931 msgstr "laitteen koko"
11933 #: misc-utils/lsblk.c:211
11935 #| msgid "partition name"
11936 msgid "partition start offset"
11937 msgstr "osion nimi"
11939 #: misc-utils/lsblk.c:212
11940 msgid "state of the device"
11941 msgstr "laitteen tila"
11943 #: misc-utils/lsblk.c:213
11944 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11947 #: misc-utils/lsblk.c:214
11949 msgid "all locations where device is mounted"
11952 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
11954 msgid "where the device is mounted"
11957 #: misc-utils/lsblk.c:216
11959 msgid "device transport type"
11960 msgstr "virheellinen laitetyyppi %s"
11962 #: misc-utils/lsblk.c:217
11963 msgid "device type"
11964 msgstr "laitetyyppi"
11966 #: misc-utils/lsblk.c:219
11968 msgid "device vendor"
11969 msgstr "Laitetta ei ole"
11971 #: misc-utils/lsblk.c:220
11972 msgid "write same max bytes"
11975 #: misc-utils/lsblk.c:221
11977 msgid "unique storage identifier"
11978 msgstr "Tunniste poistettu"
11980 #: misc-utils/lsblk.c:222
11984 #: misc-utils/lsblk.c:223
11989 #: misc-utils/lsblk.c:224
11990 msgid "zone write granularity"
11993 #: misc-utils/lsblk.c:225
11995 msgid "zone append max bytes"
11998 #: misc-utils/lsblk.c:226
12000 #| msgid "number of sectors"
12001 msgid "number of zones"
12002 msgstr "sektorien määrä"
12004 #: misc-utils/lsblk.c:227
12006 msgid "maximum number of open zones"
12007 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
12009 #: misc-utils/lsblk.c:228
12011 msgid "maximum number of active zones"
12012 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12014 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12016 msgid "failed to allocate device"
12017 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
12019 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12020 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12023 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12025 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12026 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12028 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12030 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12031 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12033 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12035 msgid "failed to allocate /sys handler"
12036 msgstr "GPT-otsake"
12038 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12039 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12041 msgid "failed to parse list '%s'"
12042 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12044 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12045 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12047 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12050 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12051 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12053 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12056 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12058 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12059 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
12061 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12063 msgid "List information about block devices.\n"
12064 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
12066 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12068 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12069 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12071 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12072 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12075 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12077 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12078 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12080 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12081 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12084 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12086 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12087 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12089 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12091 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12092 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12094 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12096 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12097 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12099 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12101 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12102 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12104 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12106 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12107 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12109 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12111 msgid " -a, --all print all devices\n"
12112 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12114 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12116 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12117 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12119 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12120 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12123 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12125 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12126 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12128 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12130 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12131 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
12133 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12135 msgid " -l, --list use list format output\n"
12136 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
12138 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12140 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12141 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12143 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12144 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12147 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12148 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12151 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12153 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12154 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12156 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12158 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12159 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12161 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12162 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12165 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12167 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12168 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12170 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12172 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12173 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12175 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12176 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12179 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12181 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12182 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12184 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12186 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12188 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
12191 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12193 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12194 msgstr "Tiedoston %s oikeuksien muutos arvoon %#o epäonnistui"
12196 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12198 msgid "invalid output width number argument"
12199 msgstr "virheellinen valitsin"
12201 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12203 msgid "failed to allocate device tree"
12204 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
12206 #: misc-utils/lsfd.c:111
12208 msgid "association between file and process"
12209 msgstr "odotetaan lapsiprosessia"
12211 #: misc-utils/lsfd.c:113
12212 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12215 #: misc-utils/lsfd.c:115
12216 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12219 #: misc-utils/lsfd.c:117
12220 msgid "command of the process opening the file"
12223 #: misc-utils/lsfd.c:119
12224 msgid "reachability from the file system"
12227 #: misc-utils/lsfd.c:121
12229 msgid "ID of device containing file"
12230 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
12232 #: misc-utils/lsfd.c:123
12233 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12236 #: misc-utils/lsfd.c:125
12237 msgid "flags specified when opening the file"
12240 #: misc-utils/lsfd.c:127
12242 #| msgid "bad file descriptor"
12243 msgid "file descriptor for the file"
12244 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
12246 #: misc-utils/lsfd.c:129
12248 msgid "user ID number of the file's owner"
12249 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
12251 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12253 msgid "inode number"
12256 #: misc-utils/lsfd.c:133
12257 msgid "opened by a kernel thread"
12260 #: misc-utils/lsfd.c:135
12261 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12264 #: misc-utils/lsfd.c:137
12265 msgid "length of file mapping (in page)"
12268 #: misc-utils/lsfd.c:139
12269 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12272 #: misc-utils/lsfd.c:141
12275 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
12277 #: misc-utils/lsfd.c:143
12279 msgid "access mode (rwx)"
12280 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12282 #: misc-utils/lsfd.c:145
12284 msgid "name of the file"
12285 msgstr "laitteen koko"
12287 #: misc-utils/lsfd.c:147
12293 #: misc-utils/lsfd.c:149
12295 msgid "owner of the file"
12296 msgstr "laitteen koko"
12298 #: misc-utils/lsfd.c:151
12299 msgid "PID of the process opening the file"
12302 #: misc-utils/lsfd.c:153
12303 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12306 #: misc-utils/lsfd.c:155
12308 msgid "file position"
12309 msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
12311 #: misc-utils/lsfd.c:157
12313 #| msgid "partition name"
12314 msgid "protocol name"
12315 msgstr "osion nimi"
12317 #: misc-utils/lsfd.c:159
12319 #| msgid "no device specified"
12320 msgid "device ID (if special file)"
12321 msgstr "mitään laitetta ei annettu"
12323 #: misc-utils/lsfd.c:161
12326 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
12328 #: misc-utils/lsfd.c:163
12329 msgid "file system, partition, or device containing file"
12332 #: misc-utils/lsfd.c:165
12333 msgid "thread ID of the process opening the file"
12336 #: misc-utils/lsfd.c:167
12338 #| msgid "filesystem type"
12340 msgstr "tiedostojärjestelmän tyyppi"
12342 #: misc-utils/lsfd.c:169
12344 msgid "user ID number of the process"
12345 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12347 #: misc-utils/lsfd.c:171
12349 msgid "user of the process"
12350 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
12352 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12355 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
12357 #: misc-utils/lsfd.c:219
12359 msgid "root owned processes"
12360 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
12362 #: misc-utils/lsfd.c:223
12364 msgid "kernel threads"
12367 #: misc-utils/lsfd.c:227
12369 #| msgid "open failed"
12371 msgstr "open epäonnistui"
12373 #: misc-utils/lsfd.c:231
12375 #| msgid "open failed"
12376 msgid "RO open files"
12377 msgstr "open epäonnistui"
12379 #: misc-utils/lsfd.c:235
12381 #| msgid "open failed"
12382 msgid "WO open files"
12383 msgstr "open epäonnistui"
12385 #: misc-utils/lsfd.c:239
12386 msgid "shared mappings"
12389 #: misc-utils/lsfd.c:243
12390 msgid "RO shared mappings"
12393 #: misc-utils/lsfd.c:247
12394 msgid "WO shared mappings"
12397 #: misc-utils/lsfd.c:251
12398 msgid "regular files"
12401 #: misc-utils/lsfd.c:255
12404 msgid "directories"
12407 #: misc-utils/lsfd.c:259
12413 #: misc-utils/lsfd.c:263
12414 msgid "fifos/pipes"
12417 #: misc-utils/lsfd.c:267
12419 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12420 msgid "character devices"
12421 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
12423 #: misc-utils/lsfd.c:271
12425 msgid "block devices"
12426 msgstr "lohkolaite "
12428 #: misc-utils/lsfd.c:275
12430 msgid "unknown types"
12431 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
12433 #: misc-utils/lsfd.c:350
12434 msgid "too many columns are added via filter expression"
12437 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12439 msgid "failed to allocate an idcache"
12440 msgstr "GPT-otsake"
12442 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12444 msgstr "(tuntematon)"
12446 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12448 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12449 msgstr "väärä määrä argumentteja"
12451 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12453 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12456 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12458 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12461 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12463 msgid "failed to alloc procfs handler"
12464 msgstr "GPT-otsake"
12466 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12468 msgid "failed to open /proc"
12469 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
12471 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12473 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12474 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12476 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12478 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12479 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12481 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12483 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12484 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12486 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12487 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12490 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12491 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12494 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12497 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12498 " define custom counter for --summary output\n"
12499 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12501 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12502 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12505 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12506 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12509 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12511 msgid "failed to allocate memory for string"
12512 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
12514 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12516 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12519 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12521 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12524 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12526 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12529 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12531 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12534 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12535 msgid "failed in making filter for a counter: "
12538 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12540 msgid "failed to allocate summary table"
12541 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
12543 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12547 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12549 msgid "failed to allocate summary column"
12550 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
12552 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12556 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12558 msgid "failed to add summary data"
12559 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
12561 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12563 msgid "unsupported --summary argument"
12564 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
12566 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12568 msgid "failed to allocate UID cache"
12569 msgstr "GPT-otsake"
12571 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12573 msgid "failed to allocate memory"
12574 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
12576 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12578 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12581 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12583 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12586 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12587 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12589 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12590 msgid "error: unexpected character %c after ="
12591 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12593 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12595 msgid "error: failed to convert input to number"
12596 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12598 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12600 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12601 msgid "error: unexpected character %c"
12602 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12604 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12606 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12607 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12608 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12610 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12612 msgid "error: empty left side expression: %s"
12615 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12617 msgid "error: no such column: %s"
12618 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
12620 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12622 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12623 msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
12625 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12627 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12630 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12632 msgid "error: empty right side expression: %s"
12635 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12637 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12638 msgstr "%s: tiedoston loppu"
12640 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12642 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12643 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12644 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12646 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12647 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12649 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12650 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12651 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12653 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12654 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12656 #| msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
12657 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12658 msgstr "syötevirhe: odottamaton merkki %c kentän %s jälkeen"
12660 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12662 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12665 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12667 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12668 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
12670 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12671 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12674 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12676 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12679 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12681 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12684 #: misc-utils/lslocks.c:75
12685 msgid "command of the process holding the lock"
12688 #: misc-utils/lslocks.c:76
12689 msgid "PID of the process holding the lock"
12692 #: misc-utils/lslocks.c:77
12693 msgid "kind of lock"
12694 msgstr "lukon laji"
12696 #: misc-utils/lslocks.c:78
12697 msgid "size of the lock"
12698 msgstr "lukon koko"
12700 #: misc-utils/lslocks.c:81
12702 msgid "lock access mode"
12703 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
12705 #: misc-utils/lslocks.c:82
12706 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12709 #: misc-utils/lslocks.c:83
12711 msgid "relative byte offset of the lock"
12712 msgstr "%s: siirtyminen suhteelliseen siirtymään %s ei onnistu"
12714 #: misc-utils/lslocks.c:84
12716 msgid "ending offset of the lock"
12717 msgstr "virheellinen päättymisvuosi"
12719 #: misc-utils/lslocks.c:85
12721 msgid "path of the locked file"
12724 #: misc-utils/lslocks.c:86
12725 msgid "PID of the process blocking the lock"
12728 #: misc-utils/lslocks.c:234
12730 msgid "failed to parse '%s'"
12731 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12733 #: misc-utils/lslocks.c:266
12735 msgid "failed to parse ID"
12736 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12738 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12740 msgid "failed to parse pid"
12743 #: misc-utils/lslocks.c:294
12744 msgid "(undefined)"
12747 #: misc-utils/lslocks.c:303
12749 msgid "failed to parse start"
12750 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12752 #: misc-utils/lslocks.c:310
12754 msgid "failed to parse end"
12755 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12757 #: misc-utils/lslocks.c:548
12759 msgid "List local system locks.\n"
12760 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
12762 #: misc-utils/lslocks.c:551
12764 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12765 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12767 #: misc-utils/lslocks.c:553
12768 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12771 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12773 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12774 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
12776 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12778 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12779 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12781 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12783 msgid " --output-all output all columns\n"
12784 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
12786 #: misc-utils/lslocks.c:557
12787 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12790 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12792 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12793 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
12795 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12796 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12797 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12799 msgid "invalid PID argument"
12800 msgstr "%s: virheellinen PID"
12802 #: misc-utils/mcookie.c:86
12803 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12806 #: misc-utils/mcookie.c:89
12808 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12810 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
12813 #: misc-utils/mcookie.c:90
12814 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
12817 #: misc-utils/mcookie.c:91
12819 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12821 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12822 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12823 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12824 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12826 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
12827 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
12831 #: misc-utils/mcookie.c:124
12833 msgid "Got %zu byte from %s\n"
12834 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
12835 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
12836 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$zu tavua\n"
12838 #: misc-utils/mcookie.c:129
12840 msgid "closing %s failed"
12841 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
12843 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
12844 #: text-utils/hexdump.c:124
12846 msgid "failed to parse length"
12847 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
12849 #: misc-utils/mcookie.c:181
12850 msgid "--max-size ignored when used without --file"
12853 #: misc-utils/mcookie.c:190
12855 msgid "Got %d byte from %s\n"
12856 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
12857 msgstr[0] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
12858 msgstr[1] "Tiedostosta %2$s saatiin %1$d tavua\n"
12860 #: misc-utils/namei.c:90
12862 msgid "failed to read symlink: %s"
12863 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
12865 #: misc-utils/namei.c:334
12867 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
12868 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12870 #: misc-utils/namei.c:337
12871 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
12874 #: misc-utils/namei.c:341
12876 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
12877 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
12878 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
12879 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
12880 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
12881 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
12884 #: misc-utils/namei.c:408
12886 msgid "pathname argument is missing"
12887 msgstr "%s vaatii argumentin"
12889 #: misc-utils/namei.c:417
12891 msgid "failed to allocate GID cache"
12892 msgstr "GPT-otsake"
12894 #: misc-utils/namei.c:439
12896 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
12897 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
12899 #: misc-utils/rename.c:91
12901 msgid "%s: overwrite `%s'? "
12902 msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
12904 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
12906 msgid "%s: not accessible"
12907 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
12909 #: misc-utils/rename.c:142
12911 msgid "%s: not a symbolic link"
12912 msgstr "%s: ei ole symbolinen linkki"
12914 #: misc-utils/rename.c:149
12916 msgid "%s: readlink failed"
12917 msgstr "%s: readlink epäonnistui"
12919 #: misc-utils/rename.c:165
12921 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
12922 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
12924 #: misc-utils/rename.c:171
12926 msgid "%s: unlink failed"
12927 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
12929 #: misc-utils/rename.c:175
12931 msgid "%s: symlinking to %s failed"
12932 msgstr "%s epäonnistui"
12934 #: misc-utils/rename.c:218
12936 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
12937 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
12939 #: misc-utils/rename.c:222
12941 msgid "%s: rename to %s failed"
12942 msgstr "nimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
12944 #: misc-utils/rename.c:236
12946 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
12947 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
12949 #: misc-utils/rename.c:240
12951 msgid "Rename files.\n"
12952 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
12954 #: misc-utils/rename.c:243
12956 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12958 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
12959 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
12960 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
12961 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
12963 #: misc-utils/rename.c:244
12965 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
12966 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
12968 #: misc-utils/rename.c:245
12970 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
12971 msgstr "%s: valitsin ”--%s” ei salli argumenttia\n"
12973 #: misc-utils/rename.c:246
12975 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
12976 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
12978 #: misc-utils/rename.c:247
12980 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
12981 msgstr "Hakupolku : %s\n"
12983 #: misc-utils/rename.c:248
12984 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
12987 #: misc-utils/rename.c:249
12988 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
12991 #: misc-utils/rename.c:339
12993 msgid "failed to get terminal attributes"
12994 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
12996 #: misc-utils/uuidd.c:97
12997 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13000 #: misc-utils/uuidd.c:99
13002 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13004 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
13007 #: misc-utils/uuidd.c:100
13008 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13011 #: misc-utils/uuidd.c:101
13013 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13014 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
13016 #: misc-utils/uuidd.c:102
13018 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13019 msgstr " -clear <all|rest>\n"
13021 #: misc-utils/uuidd.c:103
13023 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13024 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13026 #: misc-utils/uuidd.c:104
13028 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13029 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
13031 #: misc-utils/uuidd.c:105
13033 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13034 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
13036 #: misc-utils/uuidd.c:106
13038 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13039 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
13041 #: misc-utils/uuidd.c:107
13043 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13044 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
13046 #: misc-utils/uuidd.c:108
13047 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13050 #: misc-utils/uuidd.c:109
13052 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13053 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13055 #: misc-utils/uuidd.c:110
13057 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13058 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13060 #: misc-utils/uuidd.c:142
13061 msgid "bad arguments"
13062 msgstr "virheelliset argumentit"
13064 #: misc-utils/uuidd.c:149
13068 #: misc-utils/uuidd.c:160
13070 msgstr "yhdistäminen"
13072 #: misc-utils/uuidd.c:180
13076 #: misc-utils/uuidd.c:188
13081 #: misc-utils/uuidd.c:194
13083 msgid "bad response length"
13084 msgstr "virheellinen tiedostonimen pituus"
13086 #: misc-utils/uuidd.c:245
13088 msgid "cannot lock %s"
13089 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
13091 #: misc-utils/uuidd.c:270
13093 msgid "couldn't create unix stream socket"
13094 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13096 #: misc-utils/uuidd.c:295
13098 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13099 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13101 #: misc-utils/uuidd.c:322
13103 msgid "receiving signal failed"
13104 msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s epäonnistui: %s\n"
13106 #: misc-utils/uuidd.c:337
13108 msgstr "aikakatkaistu"
13110 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13112 msgid "cannot set up timer"
13113 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
13115 #: misc-utils/uuidd.c:381
13117 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13120 #: misc-utils/uuidd.c:390
13122 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13123 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13125 #: misc-utils/uuidd.c:400
13127 msgid "could not truncate file: %s"
13128 msgstr "Lokitiedostoa ei voitu luoda"
13130 #: misc-utils/uuidd.c:414
13132 msgid "sd_listen_fds() failed"
13133 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
13135 #: misc-utils/uuidd.c:417
13136 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13139 #: misc-utils/uuidd.c:420
13141 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13142 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
13144 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13146 msgid "poll failed"
13147 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
13149 #: misc-utils/uuidd.c:453
13151 msgid "timeout [%d sec]\n"
13152 msgstr "Kirjautuminen aikakatkaistiin %d sekunnin jälkeen\n"
13154 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13155 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13156 #: text-utils/column.c:559
13158 msgid "read failed"
13159 msgstr "lukeminen epäonnistui"
13161 #: misc-utils/uuidd.c:472
13163 msgid "error reading from client, len = %d"
13164 msgstr "Virhe luettaessa %s\n"
13166 #: misc-utils/uuidd.c:481
13168 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13171 #: misc-utils/uuidd.c:484
13173 msgid "operation %d\n"
13174 msgstr "operaatio %d\n"
13176 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13178 msgid "failed to open/lock clock counter"
13179 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13181 #: misc-utils/uuidd.c:501
13183 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13184 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
13186 #: misc-utils/uuidd.c:512
13188 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13191 #: misc-utils/uuidd.c:522
13193 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13194 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13198 #: misc-utils/uuidd.c:543
13200 msgid "Generated %d UUID:\n"
13201 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13205 #: misc-utils/uuidd.c:555
13207 msgid "Invalid operation %d\n"
13208 msgstr "Virheellinen objekti operaatiolle"
13210 #: misc-utils/uuidd.c:567
13212 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13215 #: misc-utils/uuidd.c:610
13217 msgid "failed to parse --uuids"
13218 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13220 #: misc-utils/uuidd.c:627
13221 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13224 #: misc-utils/uuidd.c:646
13226 msgid "failed to parse --timeout"
13227 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
13229 #: misc-utils/uuidd.c:687
13231 msgid "socket name too long: %s"
13232 msgstr "osionimi on liian pitkä"
13234 #: misc-utils/uuidd.c:694
13235 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13238 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13240 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13241 msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
13243 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13244 msgid "unexpected error"
13245 msgstr "odottamaton virhe"
13247 #: misc-utils/uuidd.c:714
13249 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13250 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13254 #: misc-utils/uuidd.c:720
13256 msgid "List of UUIDs:\n"
13257 msgstr "Hakulistan loppu.\n"
13259 #: misc-utils/uuidd.c:762
13261 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13262 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13264 #: misc-utils/uuidd.c:767
13266 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13267 msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
13269 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13271 msgid "Create a new UUID value.\n"
13272 msgstr "Luo uusi ensiöosio"
13274 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13275 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13278 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13280 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13281 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13283 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13284 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13287 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13289 msgid " available namespaces: %s\n"
13290 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13292 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13293 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13296 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13298 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13299 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13301 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13303 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13304 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
13306 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13308 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13309 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13311 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13313 msgid "not a valid hex string"
13314 msgstr "Sivutusosiolla ei ole sivutustyyppiä."
13316 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13318 msgid "--namespace requires --name argument"
13319 msgstr "%s vaatii argumentin"
13321 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13322 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13325 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13327 msgid "--name requires --namespace argument"
13328 msgstr "virheellinen pääargumentti"
13330 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13332 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13333 msgstr "%s vaatii argumentin"
13335 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13337 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13338 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
13340 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13342 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13343 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
13345 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13347 msgid "unique identifier"
13348 msgstr "Tunniste poistettu"
13350 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13352 msgid "variant name"
13353 msgstr "osion nimi"
13355 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13360 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13364 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13366 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13367 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
13369 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13371 msgid " -J, --json use JSON output format"
13372 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13374 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13376 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13377 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13379 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13381 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13382 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
13384 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13386 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13387 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13389 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13390 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13393 msgstr "virheellinen id"
13395 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13399 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13403 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13407 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13411 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13415 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13419 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13420 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13421 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13423 msgid "failed to initialize output column"
13424 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
13426 #: misc-utils/whereis.c:201
13428 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13429 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
13431 #: misc-utils/whereis.c:204
13432 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13435 #: misc-utils/whereis.c:207
13437 msgid " -b search only for binaries\n"
13438 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13440 #: misc-utils/whereis.c:208
13441 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13444 #: misc-utils/whereis.c:209
13446 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13447 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
13449 #: misc-utils/whereis.c:210
13450 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13453 #: misc-utils/whereis.c:211
13455 msgid " -s search only for sources\n"
13456 msgstr "Hakupolku : %s\n"
13458 #: misc-utils/whereis.c:212
13459 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13462 #: misc-utils/whereis.c:213
13464 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13465 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13467 #: misc-utils/whereis.c:214
13468 msgid " -u search for unusual entries\n"
13471 #: misc-utils/whereis.c:215
13472 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13475 #: misc-utils/whereis.c:655
13477 msgid "option -f is missing"
13478 msgstr "%s vaatii argumentin"
13480 #: misc-utils/wipefs.c:109
13482 msgid "partition/filesystem UUID"
13485 #: misc-utils/wipefs.c:111
13486 msgid "magic string length"
13489 #: misc-utils/wipefs.c:112
13490 msgid "superblok type"
13493 #: misc-utils/wipefs.c:113
13495 msgid "magic string offset"
13496 msgstr "virheellinen i-solmun siirtymä"
13498 #: misc-utils/wipefs.c:114
13500 msgid "type description"
13501 msgstr "lohkolaite "
13503 #: misc-utils/wipefs.c:115
13505 msgid "block device name"
13506 msgstr "lohkolaite "
13508 #: misc-utils/wipefs.c:310
13510 msgid "partition-table"
13513 #: misc-utils/wipefs.c:401
13515 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13516 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13518 #: misc-utils/wipefs.c:452
13520 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13521 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13523 #: misc-utils/wipefs.c:458
13525 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13526 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13527 msgstr[0] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13528 msgstr[1] "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
13530 #: misc-utils/wipefs.c:487
13532 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13533 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13535 #: misc-utils/wipefs.c:513
13537 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13538 msgstr "%s: kutsutaan osiotaulun uudelleen lukeva ioctl: %m\n"
13540 #: misc-utils/wipefs.c:542
13541 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13544 #: misc-utils/wipefs.c:560
13546 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13549 #: misc-utils/wipefs.c:589
13551 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13552 msgstr "umount: %s: ei löydy"
13554 #: misc-utils/wipefs.c:594
13556 msgid "Use the --force option to force erase."
13557 msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi kaikki tarkistukset.\n"
13559 #: misc-utils/wipefs.c:632
13561 msgid "Wipe signatures from a device."
13562 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
13564 #: misc-utils/wipefs.c:635
13566 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13567 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
13569 #: misc-utils/wipefs.c:636
13571 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13572 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
13574 #: misc-utils/wipefs.c:637
13576 msgid " -f, --force force erasure"
13577 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13579 #: misc-utils/wipefs.c:638
13581 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13582 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13584 #: misc-utils/wipefs.c:639
13586 msgid " -J, --json use JSON output format"
13587 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13589 #: misc-utils/wipefs.c:640
13591 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13592 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13594 #: misc-utils/wipefs.c:641
13595 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13598 #: misc-utils/wipefs.c:642
13599 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13602 #: misc-utils/wipefs.c:643
13604 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13605 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
13607 #: misc-utils/wipefs.c:644
13609 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13610 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
13612 #: misc-utils/wipefs.c:645
13614 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13615 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
13617 #: misc-utils/wipefs.c:647
13619 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13620 msgstr " --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
13622 #: misc-utils/wipefs.c:766
13623 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13626 #: schedutils/chrt.c:60
13627 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13630 #: schedutils/chrt.c:62
13633 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13634 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13637 #: schedutils/chrt.c:66
13640 " chrt [options] -p <pid>\n"
13643 #: schedutils/chrt.c:70
13645 msgid "Policy options:\n"
13646 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13648 #: schedutils/chrt.c:71
13649 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13652 #: schedutils/chrt.c:72
13653 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13656 #: schedutils/chrt.c:73
13658 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13659 msgstr " parametrit\n"
13661 #: schedutils/chrt.c:74
13662 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13665 #: schedutils/chrt.c:75
13666 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13669 #: schedutils/chrt.c:76
13671 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13672 msgstr " -1, --one näytä vain nykyinen kuukausi (oletus)\n"
13674 #: schedutils/chrt.c:79
13676 msgid "Scheduling options:\n"
13677 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
13679 #: schedutils/chrt.c:80
13680 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13683 #: schedutils/chrt.c:81
13684 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13687 #: schedutils/chrt.c:82
13688 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13691 #: schedutils/chrt.c:83
13692 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13695 #: schedutils/chrt.c:86
13696 msgid "Other options:\n"
13697 msgstr "Muut valitsimet:\n"
13699 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13700 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13703 #: schedutils/chrt.c:88
13705 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13706 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
13708 #: schedutils/chrt.c:89
13710 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13711 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
13713 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13715 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13716 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13718 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13720 msgid "failed to get pid %d's policy"
13721 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13723 #: schedutils/chrt.c:178
13725 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13726 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
13728 #: schedutils/chrt.c:188
13730 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13731 msgstr "tuntematon"
13733 #: schedutils/chrt.c:190
13735 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13736 msgstr "tuntematon"
13738 #: schedutils/chrt.c:197
13740 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13743 #: schedutils/chrt.c:199
13745 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13748 #: schedutils/chrt.c:204
13750 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13753 #: schedutils/chrt.c:207
13755 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13758 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13759 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13761 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13762 msgstr "aluelistaa ei voi luoda"
13764 #: schedutils/chrt.c:257
13766 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13769 #: schedutils/chrt.c:260
13771 msgid "%s not supported?\n"
13772 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
13774 #: schedutils/chrt.c:335
13776 msgid "failed to set tid %d's policy"
13777 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13779 #: schedutils/chrt.c:342
13781 msgid "failed to set pid %d's policy"
13782 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13784 #: schedutils/chrt.c:422
13786 msgid "invalid runtime argument"
13787 msgstr "Virheellinen argumentti"
13789 #: schedutils/chrt.c:425
13791 msgid "invalid period argument"
13792 msgstr "Virheellinen argumentti"
13794 #: schedutils/chrt.c:428
13796 msgid "invalid deadline argument"
13797 msgstr "virheellinen pääargumentti"
13799 #: schedutils/chrt.c:453
13801 msgid "invalid priority argument"
13802 msgstr "Virheellinen argumentti"
13804 #: schedutils/chrt.c:457
13805 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
13808 #: schedutils/chrt.c:472
13810 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
13811 msgstr "%s ei tue luettelemista\n"
13813 #: schedutils/chrt.c:479
13815 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
13818 #: schedutils/ionice.c:78
13819 msgid "ioprio_get failed"
13820 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
13822 #: schedutils/ionice.c:87
13824 msgid "%s: prio %lu\n"
13825 msgstr "%s: prio %lu\n"
13827 #: schedutils/ionice.c:100
13829 msgid "ioprio_set failed"
13830 msgstr "ioprio_get epäonnistui"
13832 #: schedutils/ionice.c:107
13835 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
13836 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
13837 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
13838 " %1$s [options] <command>\n"
13841 #: schedutils/ionice.c:113
13842 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
13845 #: schedutils/ionice.c:116
13847 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
13848 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
13851 #: schedutils/ionice.c:118
13853 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
13854 " only for the realtime and best-effort classes\n"
13857 #: schedutils/ionice.c:120
13858 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
13861 #: schedutils/ionice.c:121
13862 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
13865 #: schedutils/ionice.c:122
13867 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
13868 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
13870 #: schedutils/ionice.c:123
13871 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
13874 #: schedutils/ionice.c:159
13876 msgid "invalid class data argument"
13877 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
13879 #: schedutils/ionice.c:165
13881 msgid "invalid class argument"
13882 msgstr "virheellinen merkkiluokka %s"
13884 #: schedutils/ionice.c:170
13886 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
13887 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
13889 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
13890 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
13893 #: schedutils/ionice.c:187
13895 msgid "invalid PGID argument"
13896 msgstr "Virheellinen argumentti"
13898 #: schedutils/ionice.c:195
13900 msgid "invalid UID argument"
13901 msgstr "Virheellinen numeerinen uid ”%s”!"
13903 #: schedutils/ionice.c:214
13904 msgid "ignoring given class data for none class"
13907 #: schedutils/ionice.c:222
13908 msgid "ignoring given class data for idle class"
13911 #: schedutils/ionice.c:227
13913 msgid "unknown prio class %d"
13914 msgstr "tuntematon iconv()-virhe %d"
13916 #: schedutils/taskset.c:52
13919 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
13921 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
13923 #: schedutils/taskset.c:56
13924 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
13927 #: schedutils/taskset.c:60
13931 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13932 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13933 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
13936 #: schedutils/taskset.c:69
13939 "The default behavior is to run a new command:\n"
13940 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
13941 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
13944 " %1$s -p 03 700\n"
13945 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
13946 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
13947 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
13948 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
13951 #: schedutils/taskset.c:91
13953 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
13956 #: schedutils/taskset.c:92
13958 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
13961 #: schedutils/taskset.c:95
13963 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
13966 #: schedutils/taskset.c:96
13968 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
13971 #: schedutils/taskset.c:100
13973 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
13974 msgstr "virhe: UUID:n jäsennys epäonnistui"
13976 #: schedutils/taskset.c:109
13978 msgid "failed to set pid %d's affinity"
13979 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13981 #: schedutils/taskset.c:110
13983 msgid "failed to get pid %d's affinity"
13984 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
13986 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
13988 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
13989 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
13991 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
13992 msgid "cpuset_alloc failed"
13993 msgstr "cpuset_alloc epäonnistui"
13995 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
13997 msgid "failed to parse CPU list: %s"
13998 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14000 #: schedutils/taskset.c:226
14002 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14003 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14005 #: schedutils/uclampset.c:56
14008 " %1$s [options]\n"
14009 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14012 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
14014 #: schedutils/uclampset.c:61
14015 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14018 #: schedutils/uclampset.c:64
14020 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14021 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
14023 #: schedutils/uclampset.c:65
14024 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14027 #: schedutils/uclampset.c:67
14029 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14030 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14032 #: schedutils/uclampset.c:68
14034 msgid " -s, --system operate on system\n"
14035 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14037 #: schedutils/uclampset.c:69
14038 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14041 #: schedutils/uclampset.c:75
14042 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14045 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14047 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14048 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
14050 #: schedutils/uclampset.c:99
14052 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14055 #: schedutils/uclampset.c:129
14057 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14060 #: schedutils/uclampset.c:188
14062 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14063 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14065 #: schedutils/uclampset.c:193
14067 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14068 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14070 #: schedutils/uclampset.c:207
14071 msgid "util_min must be <= util_max"
14074 #: schedutils/uclampset.c:218
14076 msgid "%d out of range"
14077 msgstr "Arvo sallitun välin ulkopuolella."
14079 #: schedutils/uclampset.c:269
14081 msgid "invalid util_min argument"
14082 msgstr "Virheellinen argumentti"
14084 #: schedutils/uclampset.c:274
14086 msgid "invalid util_max argument"
14087 msgstr "Virheellinen argumentti"
14089 #: schedutils/uclampset.c:296
14091 msgid "missing -p option"
14092 msgstr "puuttuva valitsinmerkkijonon argumentti"
14094 #: schedutils/uclampset.c:314
14096 msgid "no cmd to execute"
14097 msgstr "%s epäonnistui"
14099 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14101 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14104 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14106 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14109 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14110 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14113 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14115 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14116 msgstr "Kaikki tarkistukset voi ohittaa valitsimella:"
14118 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14120 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14121 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
14123 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14125 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14126 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
14128 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14129 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14132 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14134 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14135 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14137 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14139 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14140 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
14142 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14144 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14146 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
14147 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
14148 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
14149 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
14151 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14152 #: text-utils/hexdump.c:131
14154 msgid "failed to parse offset"
14155 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14157 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14159 msgid "failed to parse step"
14160 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14162 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:491 sys-utils/fallocate.c:382
14163 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14165 msgid "unexpected number of arguments"
14166 msgstr "väärä määrä argumentteja"
14168 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14170 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14171 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14173 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14175 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14176 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14178 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14180 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14183 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:348
14185 msgid "%s: offset is greater than device size"
14186 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
14188 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14190 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14193 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14194 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14197 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14198 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14201 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14203 msgid "failed to probe the device"
14204 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
14206 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14208 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14209 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14211 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14213 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14214 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14216 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14218 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14219 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14221 #: sys-utils/blkzone.c:93
14223 msgid "Report zone information about the given device"
14224 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
14226 #: sys-utils/blkzone.c:97
14228 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14229 msgstr "%s: ei ole lohkolaite\n"
14231 #: sys-utils/blkzone.c:103
14232 msgid "Reset a range of zones."
14235 #: sys-utils/blkzone.c:109
14236 msgid "Open a range of zones."
14239 #: sys-utils/blkzone.c:115
14240 msgid "Close a range of zones."
14243 #: sys-utils/blkzone.c:121
14244 msgid "Set a range of zones to Full."
14247 #: sys-utils/blkzone.c:152
14249 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14252 #: sys-utils/blkzone.c:242
14254 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14255 msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
14257 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:338
14259 msgid "%s: unable to determine zone size"
14260 msgstr "%s: vyöhykekartan kirjoitus ei onnistu"
14262 #: sys-utils/blkzone.c:264
14264 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14265 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14267 #: sys-utils/blkzone.c:267
14269 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14272 #: sys-utils/blkzone.c:302
14274 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14277 #: sys-utils/blkzone.c:318
14279 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14282 #: sys-utils/blkzone.c:343
14284 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14287 #: sys-utils/blkzone.c:362
14289 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14292 #: sys-utils/blkzone.c:370
14294 msgid "%s: %s ioctl failed"
14295 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
14297 #: sys-utils/blkzone.c:373
14299 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14302 #: sys-utils/blkzone.c:388
14304 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14305 msgstr "%s [valitsimet] <laite>\n"
14307 #: sys-utils/blkzone.c:391
14308 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14311 #: sys-utils/blkzone.c:398
14312 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14315 #: sys-utils/blkzone.c:399
14316 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14319 #: sys-utils/blkzone.c:400
14321 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14322 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
14324 #: sys-utils/blkzone.c:401
14326 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14327 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14329 #: sys-utils/blkzone.c:402
14331 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14332 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14334 #: sys-utils/blkzone.c:407
14336 msgid "<sector> and <sectors>"
14337 msgstr "sektorimäärä: %d, sektorikoko: %d\n"
14339 #: sys-utils/blkzone.c:445
14341 msgid "%s is not valid command name"
14342 msgstr "%s ei ole kelvollinen lohkolaite"
14344 #: sys-utils/blkzone.c:457
14346 msgid "failed to parse number of zones"
14347 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
14349 #: sys-utils/blkzone.c:461
14351 msgid "failed to parse number of sectors"
14352 msgstr "rivimäärän jäsentäminen epäonnistui"
14354 #: sys-utils/blkzone.c:465
14356 msgid "failed to parse zone offset"
14357 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14359 #: sys-utils/blkzone.c:484 sys-utils/setsid.c:92
14361 msgid "no command specified"
14362 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
14364 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14366 msgid "CPU %u does not exist"
14367 msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
14369 #: sys-utils/chcpu.c:89
14371 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14372 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14374 #: sys-utils/chcpu.c:96
14376 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14377 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14379 #: sys-utils/chcpu.c:100
14381 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14382 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14384 #: sys-utils/chcpu.c:108
14386 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14387 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14389 #: sys-utils/chcpu.c:111
14391 msgid "CPU %u enable failed"
14392 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14394 #: sys-utils/chcpu.c:114
14396 msgid "CPU %u enabled\n"
14397 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14399 #: sys-utils/chcpu.c:117
14401 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14402 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14404 #: sys-utils/chcpu.c:123
14406 msgid "CPU %u disable failed"
14407 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14409 #: sys-utils/chcpu.c:126
14411 msgid "CPU %u disabled\n"
14412 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14414 #: sys-utils/chcpu.c:139
14415 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14418 #: sys-utils/chcpu.c:142
14420 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14421 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14423 #: sys-utils/chcpu.c:144
14425 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14428 #: sys-utils/chcpu.c:151
14429 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14432 #: sys-utils/chcpu.c:155
14434 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14435 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14437 #: sys-utils/chcpu.c:157
14439 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14440 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14442 #: sys-utils/chcpu.c:160
14444 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14445 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14447 #: sys-utils/chcpu.c:162
14449 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14450 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
14452 #: sys-utils/chcpu.c:186
14454 msgid "CPU %u is not configurable"
14455 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
14457 #: sys-utils/chcpu.c:192
14459 msgid "CPU %u is already configured\n"
14460 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14462 #: sys-utils/chcpu.c:196
14464 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14465 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14467 #: sys-utils/chcpu.c:201
14469 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14470 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14472 #: sys-utils/chcpu.c:208
14474 msgid "CPU %u configure failed"
14475 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14477 #: sys-utils/chcpu.c:211
14479 msgid "CPU %u configured\n"
14480 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14482 #: sys-utils/chcpu.c:215
14484 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14485 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14487 #: sys-utils/chcpu.c:218
14489 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14490 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14492 #: sys-utils/chcpu.c:233
14494 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14495 msgstr "virheellinen rivien määrä"
14497 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14506 "%s [valitsimet]\n"
14508 #: sys-utils/chcpu.c:245
14509 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14512 #: sys-utils/chcpu.c:249
14514 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14515 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14516 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14517 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14518 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14519 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14522 #: sys-utils/chcpu.c:296
14524 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14525 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14527 #: sys-utils/chcpu.c:338
14529 msgid "unsupported argument: %s"
14530 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
14532 #: sys-utils/chmem.c:100
14534 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14537 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14539 msgid "Failed to parse index"
14542 #: sys-utils/chmem.c:151
14544 msgid "%s enable failed\n"
14545 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14547 #: sys-utils/chmem.c:153
14549 msgid "%s disable failed\n"
14550 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14552 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14554 msgid "%s enabled\n"
14555 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14557 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14559 msgid "%s disabled\n"
14560 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
14562 #: sys-utils/chmem.c:170
14564 msgid "Could only enable %s of memory"
14567 #: sys-utils/chmem.c:172
14569 msgid "Could only disable %s of memory"
14572 #: sys-utils/chmem.c:206
14574 msgid "%s already enabled\n"
14575 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14577 #: sys-utils/chmem.c:208
14579 msgid "%s already disabled\n"
14580 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14582 #: sys-utils/chmem.c:218
14584 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14585 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14587 #: sys-utils/chmem.c:222
14589 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14590 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14592 #: sys-utils/chmem.c:237
14594 msgid "%s enable failed"
14595 msgstr "Automaattinen konfigurointi epäonnistui.\n"
14597 #: sys-utils/chmem.c:239
14599 msgid "%s disable failed"
14600 msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
14602 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14604 msgid "Failed to read %s"
14605 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
14607 #: sys-utils/chmem.c:280
14609 msgid "Failed to parse block number"
14610 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14612 #: sys-utils/chmem.c:285
14614 msgid "Failed to parse size"
14615 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14617 #: sys-utils/chmem.c:289
14619 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14622 #: sys-utils/chmem.c:298
14624 msgid "Failed to parse start"
14625 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14627 #: sys-utils/chmem.c:299
14629 msgid "Failed to parse end"
14630 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14632 #: sys-utils/chmem.c:303
14634 msgid "Invalid start address format: %s"
14635 msgstr "virheellinen aloitusargumentti"
14637 #: sys-utils/chmem.c:305
14639 msgid "Invalid end address format: %s"
14640 msgstr "mount: nimelle %s ei voi hakea osoitetta\n"
14642 #: sys-utils/chmem.c:306
14644 msgid "Failed to parse start address"
14645 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14647 #: sys-utils/chmem.c:307
14649 msgid "Failed to parse end address"
14650 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
14652 #: sys-utils/chmem.c:310
14654 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14657 #: sys-utils/chmem.c:324
14659 msgid "Invalid parameter: %s"
14660 msgstr "Virheellinen parametri: %s"
14662 #: sys-utils/chmem.c:331
14664 msgid "Invalid range: %s"
14665 msgstr "Virheellinen väli: %s"
14667 #: sys-utils/chmem.c:340
14669 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14670 msgstr "%s [valitsimet] [y | n]\n"
14672 #: sys-utils/chmem.c:343
14673 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14676 #: sys-utils/chmem.c:346
14678 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14679 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14681 #: sys-utils/chmem.c:347
14683 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14684 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
14686 #: sys-utils/chmem.c:348
14688 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14689 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
14691 #: sys-utils/chmem.c:349
14692 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14695 #: sys-utils/chmem.c:350
14697 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14698 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14700 #: sys-utils/chmem.c:353
14703 "Supported zones:\n"
14706 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14708 msgid "failed to initialize %s handler"
14709 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
14711 #: sys-utils/chmem.c:440
14712 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14715 #: sys-utils/chmem.c:445
14717 msgid "unknown memory zone: %s"
14718 msgstr "tuntematon nimi ”%s”"
14720 #: sys-utils/choom.c:38
14723 " %1$s [options] -p pid\n"
14724 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14725 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14728 "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
14730 #: sys-utils/choom.c:44
14731 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14734 #: sys-utils/choom.c:47
14736 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14737 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
14739 #: sys-utils/choom.c:48
14741 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14742 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14744 #: sys-utils/choom.c:60
14746 msgid "failed to read OOM score value"
14747 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14749 #: sys-utils/choom.c:70
14751 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14752 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14754 #: sys-utils/choom.c:105
14756 msgid "invalid adjust argument"
14757 msgstr "virheellinen pääargumentti"
14759 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14761 msgid "invalid argument: %s"
14762 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
14764 #: sys-utils/choom.c:123
14766 msgid "no PID or COMMAND specified"
14767 msgstr "Valitsinta --date ei ole annettu.\n"
14769 #: sys-utils/choom.c:127
14771 msgid "no OOM score adjust value specified"
14772 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
14774 #: sys-utils/choom.c:135
14776 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14777 msgstr "tuntematon"
14779 #: sys-utils/choom.c:136
14781 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14782 msgstr "tuntematon"
14784 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14786 msgid "failed to set score adjust value"
14787 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
14789 #: sys-utils/choom.c:145
14791 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14794 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14796 msgid " %s hard|soft\n"
14797 msgstr "%s: kova linkki ei ole sallittu hakemistolle"
14799 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14801 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14804 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14808 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
14810 msgid "unexpected value in %s: %ju"
14811 msgstr "väärä määrä argumentteja"
14813 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
14814 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
14815 msgstr "Vain root voi määritellä Ctrl-Alt-Del:n vaikutuksen"
14817 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
14819 msgid "unknown argument: %s"
14820 msgstr "tuntematon argumentti: %s"
14822 #: sys-utils/dmesg.c:110
14824 msgid "system is unusable"
14825 msgstr "Ei käytettävissä"
14827 #: sys-utils/dmesg.c:111
14828 msgid "action must be taken immediately"
14831 #: sys-utils/dmesg.c:112
14832 msgid "critical conditions"
14835 #: sys-utils/dmesg.c:113
14837 msgid "error conditions"
14840 #: sys-utils/dmesg.c:114
14842 msgid "warning conditions"
14843 msgstr "Varoitus: "
14845 #: sys-utils/dmesg.c:115
14847 msgid "normal but significant condition"
14848 msgstr "Kiireellinen I/O-ehto"
14850 #: sys-utils/dmesg.c:116
14852 msgid "informational"
14854 "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
14855 " mount -h : näytä tämä ohje\n"
14856 " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
14857 " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
14858 "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
14859 "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
14860 "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
14861 " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
14862 " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
14863 " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
14864 " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
14865 "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
14866 "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
14867 "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
14868 " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
14869 "tai siirtää alipuu:\n"
14870 " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
14871 "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
14872 " mount --make-shared hak\n"
14873 " mount --make-slave hak\n"
14874 " mount --make-private hak\n"
14875 " mount --make-unbindable hak\n"
14876 "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
14877 "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
14878 " mount --make-rshared hak\n"
14879 " mount --make-rslave hak\n"
14880 " mount --make-rprivate hak\n"
14881 " mount --make-runbindable hak\n"
14882 "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
14883 "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
14884 "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
14885 "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
14887 #: sys-utils/dmesg.c:117
14888 msgid "debug-level messages"
14891 #: sys-utils/dmesg.c:131
14893 msgid "kernel messages"
14896 #: sys-utils/dmesg.c:132
14897 msgid "random user-level messages"
14900 #: sys-utils/dmesg.c:133
14902 msgid "mail system"
14903 msgstr "Sinulle on postia.\n"
14905 #: sys-utils/dmesg.c:134
14907 msgid "system daemons"
14908 msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
14910 #: sys-utils/dmesg.c:135
14912 msgid "security/authorization messages"
14915 #: sys-utils/dmesg.c:136
14916 msgid "messages generated internally by syslogd"
14919 #: sys-utils/dmesg.c:137
14921 msgid "line printer subsystem"
14922 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
14924 #: sys-utils/dmesg.c:138
14926 msgid "network news subsystem"
14927 msgstr "Virhe RPC-alijärjestelmässä"
14929 #: sys-utils/dmesg.c:139
14930 msgid "UUCP subsystem"
14931 msgstr "UUCP-alijärjestelmä"
14933 #: sys-utils/dmesg.c:140
14934 msgid "clock daemon"
14935 msgstr "kellodemoni"
14937 #: sys-utils/dmesg.c:141
14938 msgid "security/authorization messages (private)"
14941 #: sys-utils/dmesg.c:142
14943 msgstr "FTP-demoni"
14945 #: sys-utils/dmesg.c:279
14946 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
14949 #: sys-utils/dmesg.c:282
14951 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
14952 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14954 #: sys-utils/dmesg.c:283
14956 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
14957 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14959 #: sys-utils/dmesg.c:284
14961 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
14962 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14964 #: sys-utils/dmesg.c:285
14966 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
14967 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14969 #: sys-utils/dmesg.c:286
14970 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
14973 #: sys-utils/dmesg.c:287
14974 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
14977 #: sys-utils/dmesg.c:288
14979 msgid " -H, --human human readable output\n"
14980 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
14982 #: sys-utils/dmesg.c:289
14984 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
14985 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
14987 #: sys-utils/dmesg.c:290
14989 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
14990 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
14992 #: sys-utils/dmesg.c:292
14994 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
14995 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
14997 #: sys-utils/dmesg.c:295
14998 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15001 #: sys-utils/dmesg.c:296
15002 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15005 #: sys-utils/dmesg.c:297
15007 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15008 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15010 #: sys-utils/dmesg.c:298
15011 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15014 #: sys-utils/dmesg.c:299
15016 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15017 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15019 #: sys-utils/dmesg.c:300
15021 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15022 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15024 #: sys-utils/dmesg.c:301
15026 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15027 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15029 #: sys-utils/dmesg.c:302
15030 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15033 #: sys-utils/dmesg.c:303
15035 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15036 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15038 #: sys-utils/dmesg.c:304
15040 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15041 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15043 #: sys-utils/dmesg.c:305
15045 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15046 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15048 #: sys-utils/dmesg.c:306
15049 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15052 #: sys-utils/dmesg.c:307
15054 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15055 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15057 #: sys-utils/dmesg.c:308
15058 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15061 #: sys-utils/dmesg.c:309
15063 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15064 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15066 #: sys-utils/dmesg.c:310
15068 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15069 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15071 #: sys-utils/dmesg.c:311
15073 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15074 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15075 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15078 #: sys-utils/dmesg.c:314
15080 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15081 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
15083 #: sys-utils/dmesg.c:315
15085 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15086 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
15088 #: sys-utils/dmesg.c:319
15091 "Supported log facilities:\n"
15094 #: sys-utils/dmesg.c:325
15097 "Supported log levels (priorities):\n"
15100 #: sys-utils/dmesg.c:379
15102 msgid "failed to parse level '%s'"
15103 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15105 #: sys-utils/dmesg.c:381
15107 msgid "unknown level '%s'"
15108 msgstr "%s: Tuntematon komento: %s\n"
15110 #: sys-utils/dmesg.c:417
15112 msgid "failed to parse facility '%s'"
15113 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15115 #: sys-utils/dmesg.c:419
15117 msgid "unknown facility '%s'"
15118 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
15120 #: sys-utils/dmesg.c:547
15122 msgid "cannot mmap: %s"
15123 msgstr "Tiedoston %s muistikartoitus epäonnistui.\n"
15125 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15126 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15127 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15128 #. proper month/day order here
15129 #: sys-utils/dmesg.c:861
15130 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15133 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15134 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15135 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15136 #: sys-utils/dmesg.c:871
15140 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15142 msgid "invalid buffer size argument"
15143 msgstr "Virheellinen argumentti"
15145 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15146 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15149 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15150 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15153 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15155 msgid "read kernel buffer failed"
15156 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15158 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15160 msgid "clear kernel buffer failed"
15161 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15163 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15165 msgid "klogctl failed"
15166 msgstr "klogctl-virhe"
15168 #: sys-utils/eject.c:140
15170 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15171 msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
15173 #: sys-utils/eject.c:143
15174 msgid "Eject removable media.\n"
15175 msgstr "Poista siirrettävä laite.\n"
15177 #: sys-utils/eject.c:146
15179 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15180 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15181 " -d, --default display default device\n"
15182 " -f, --floppy eject floppy\n"
15183 " -F, --force don't care about device type\n"
15184 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15185 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15186 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15187 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15188 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15189 " -q, --tape eject tape\n"
15190 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15191 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15192 " -t, --trayclose close tray\n"
15193 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15194 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15195 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15196 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15199 #: sys-utils/eject.c:169
15202 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15205 #: sys-utils/eject.c:215
15207 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15208 msgstr "virheellinen valitsin – %c"
15210 #: sys-utils/eject.c:219
15211 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15212 msgstr "virheellinen argumentti --cdspeed/-x -valitsimelle"
15214 #: sys-utils/eject.c:327
15215 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15218 #: sys-utils/eject.c:341
15220 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15221 msgstr "Varoitus: valitsinta nolock ei tueta.\n"
15223 #: sys-utils/eject.c:343
15224 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15227 #: sys-utils/eject.c:345
15228 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15231 #: sys-utils/eject.c:350
15232 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15235 #: sys-utils/eject.c:352
15236 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15239 #: sys-utils/eject.c:363
15240 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15243 #: sys-utils/eject.c:367
15244 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15247 #: sys-utils/eject.c:369
15248 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15251 #: sys-utils/eject.c:387
15252 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15255 #: sys-utils/eject.c:389
15257 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15258 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
15260 #: sys-utils/eject.c:406
15261 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15264 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15265 msgid "CD-ROM eject command failed"
15268 #: sys-utils/eject.c:437
15269 msgid "no CD-ROM information available"
15272 #: sys-utils/eject.c:440
15273 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15274 msgstr "CD-ROM-asema ei ole valmiina"
15276 #: sys-utils/eject.c:443
15278 msgid "CD-ROM status command failed"
15279 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
15281 #: sys-utils/eject.c:483
15282 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15283 msgstr "CD-ROMin nopeudenvalintakomento epäonnistui"
15285 #: sys-utils/eject.c:485
15287 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15288 msgstr "mount: ydin ei tue tiedostojärjestelmätyyppiä %s"
15290 #: sys-utils/eject.c:522
15292 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15293 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
15295 #: sys-utils/eject.c:539
15297 msgid "%s: failed to read speed"
15298 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
15300 #: sys-utils/eject.c:545
15302 msgid "failed to read speed"
15303 msgstr "lukeminen epäonnistui"
15305 #: sys-utils/eject.c:585
15307 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15308 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
15310 #: sys-utils/eject.c:657
15312 msgid "%s: unmounting"
15313 msgstr "%s: irrotetaan"
15315 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15316 #: text-utils/more.c:1272
15318 msgid "drop permissions failed"
15319 msgstr "lupa evätty"
15321 #: sys-utils/eject.c:671
15323 msgid "unable to fork"
15326 #: sys-utils/eject.c:678
15328 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15329 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
15331 #: sys-utils/eject.c:681
15333 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15334 msgstr "%s epäonnistui.\n"
15336 #: sys-utils/eject.c:726
15338 msgid "failed to parse mount table"
15339 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
15341 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15343 msgid "%s: mounted on %s"
15344 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
15346 #: sys-utils/eject.c:835
15347 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15348 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeus automaattiseksi"
15350 #: sys-utils/eject.c:837
15352 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15353 msgstr "asetetaan CD-ROMin nopeudeksi %ldX"
15355 #: sys-utils/eject.c:863
15357 msgid "default device: `%s'"
15358 msgstr "oletuslaite: ”%s”"
15360 #: sys-utils/eject.c:869
15362 msgid "using default device `%s'"
15363 msgstr "käytetään oletuslaitetta ”%s”"
15365 #: sys-utils/eject.c:888
15367 msgid "unable to find device"
15368 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
15370 #: sys-utils/eject.c:890
15372 msgid "device name is `%s'"
15373 msgstr "laitteen nimi on ”%s”"
15375 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15377 msgid "%s: not mounted"
15378 msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
15380 #: sys-utils/eject.c:900
15382 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15385 #: sys-utils/eject.c:908
15387 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15390 #: sys-utils/eject.c:911
15392 msgid "%s: is whole-disk device"
15395 #: sys-utils/eject.c:915
15397 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15398 msgstr "virheellinen laite %s %s"
15400 #: sys-utils/eject.c:919
15402 msgid "device is `%s'"
15403 msgstr "laite on ”%s”"
15405 #: sys-utils/eject.c:920
15406 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15407 msgstr "poistutaan -n/--noop -valitsimen vuoksi"
15409 #: sys-utils/eject.c:934
15411 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15414 #: sys-utils/eject.c:936
15416 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15419 #: sys-utils/eject.c:944
15421 msgid "%s: closing tray"
15422 msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
15424 #: sys-utils/eject.c:953
15426 msgid "%s: toggling tray"
15429 #: sys-utils/eject.c:962
15431 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15434 #: sys-utils/eject.c:988
15436 msgid "error: %s: device in use"
15437 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
15439 #: sys-utils/eject.c:999
15441 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15444 #: sys-utils/eject.c:1015
15446 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15449 #: sys-utils/eject.c:1017
15450 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15453 #: sys-utils/eject.c:1022
15455 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15458 #: sys-utils/eject.c:1024
15459 msgid "SCSI eject succeeded"
15460 msgstr "SCSI-poisto onnistui"
15462 #: sys-utils/eject.c:1025
15464 msgid "SCSI eject failed"
15467 #: sys-utils/eject.c:1029
15469 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15472 #: sys-utils/eject.c:1031
15473 msgid "floppy eject command succeeded"
15474 msgstr "levykkeen poistokomento onnistui"
15476 #: sys-utils/eject.c:1032
15477 msgid "floppy eject command failed"
15478 msgstr "levykkeen poistokomento epäonnistui"
15480 #: sys-utils/eject.c:1036
15482 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15485 #: sys-utils/eject.c:1038
15486 msgid "tape offline command succeeded"
15489 #: sys-utils/eject.c:1039
15491 msgid "tape offline command failed"
15492 msgstr "hakemiston avaaminen epäonnistui\n"
15494 #: sys-utils/eject.c:1043
15496 msgid "unable to eject"
15497 msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
15499 #: sys-utils/fallocate.c:84
15501 msgid " %s [options] <filename>\n"
15502 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>\n"
15504 #: sys-utils/fallocate.c:87
15505 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15508 #: sys-utils/fallocate.c:90
15509 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15512 #: sys-utils/fallocate.c:91
15513 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15516 #: sys-utils/fallocate.c:92
15517 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15520 #: sys-utils/fallocate.c:93
15521 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15524 #: sys-utils/fallocate.c:94
15526 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15528 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
15531 #: sys-utils/fallocate.c:95
15532 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15535 #: sys-utils/fallocate.c:96
15536 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15539 #: sys-utils/fallocate.c:97
15540 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15543 #: sys-utils/fallocate.c:99
15544 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15547 #: sys-utils/fallocate.c:139
15548 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15551 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15552 msgid "fallocate failed"
15553 msgstr "fallocate epäonnistui"
15555 #: sys-utils/fallocate.c:237
15557 msgid "%s: read failed"
15558 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
15560 #: sys-utils/fallocate.c:281
15562 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15565 #: sys-utils/fallocate.c:361
15566 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15569 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15571 msgid "no filename specified"
15572 msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
15574 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15576 msgid "invalid length value specified"
15577 msgstr "%s: virheellinen jälkiliitteen pituus"
15579 #: sys-utils/fallocate.c:393
15580 msgid "no length argument specified"
15581 msgstr "pituusargumenttia ei ole annettu"
15583 #: sys-utils/fallocate.c:398
15585 msgid "invalid offset value specified"
15586 msgstr "virheellinen UTC-siirtymä"
15588 #: sys-utils/fallocate.c:421
15590 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15591 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15593 #: sys-utils/fallocate.c:424
15595 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15596 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15598 #: sys-utils/fallocate.c:427
15600 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15601 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15603 #: sys-utils/fallocate.c:430
15605 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15606 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15608 #: sys-utils/fallocate.c:433
15610 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15611 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15613 #: sys-utils/flock.c:53
15616 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15617 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15618 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15621 #: sys-utils/flock.c:59
15623 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15624 msgstr "login: ei muistia kuoriskriptille.\n"
15626 #: sys-utils/flock.c:62
15628 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15629 msgstr "%s ei ole jaettu objektitiedosto (Tyyppi: %d).\n"
15631 #: sys-utils/flock.c:63
15633 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15634 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15636 #: sys-utils/flock.c:64
15638 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15639 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
15641 #: sys-utils/flock.c:65
15643 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15644 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
15646 #: sys-utils/flock.c:66
15647 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15650 #: sys-utils/flock.c:67
15651 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15654 #: sys-utils/flock.c:68
15656 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15657 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15659 #: sys-utils/flock.c:69
15660 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15663 #: sys-utils/flock.c:70
15665 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15666 msgstr " Näytä tietyn tyyppiset valitsimet\n"
15668 #: sys-utils/flock.c:71
15670 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15671 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15673 #: sys-utils/flock.c:108
15675 msgid "cannot open lock file %s"
15676 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
15678 #: sys-utils/flock.c:210
15680 msgid "invalid timeout value"
15681 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
15683 #: sys-utils/flock.c:214
15684 msgid "invalid exit code"
15685 msgstr "virheellinen paluuarvo"
15687 #: sys-utils/flock.c:216
15688 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15691 #: sys-utils/flock.c:233
15692 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15695 #: sys-utils/flock.c:241
15697 msgid "%s requires exactly one command argument"
15698 msgstr "%s vaatii argumentin\n"
15700 #: sys-utils/flock.c:259
15701 msgid "bad file descriptor"
15702 msgstr "virheellinen tiedostokahva"
15704 #: sys-utils/flock.c:262
15706 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15707 msgstr "Virheellinen tiedostokahva"
15709 #: sys-utils/flock.c:286
15710 msgid "failed to get lock"
15711 msgstr "lukon saaminen epäonnistui"
15713 #: sys-utils/flock.c:293
15714 msgid "timeout while waiting to get lock"
15717 #: sys-utils/flock.c:334
15719 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15720 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
15722 #: sys-utils/flock.c:346
15724 msgid "%s: executing %s\n"
15725 msgstr "Virhe käynnistettäessä\t%s\n"
15727 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15729 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15730 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
15732 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15734 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15735 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
15737 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15739 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15740 msgstr " t Muuta tiedostojärjestelmän tyyppiä"
15742 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15743 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15746 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15747 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15750 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15752 msgid "%s: is not a directory"
15753 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
15755 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15757 msgid "%s: freeze failed"
15758 msgstr "%s epäonnistui"
15760 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15762 msgid "%s: unfreeze failed"
15763 msgstr "%s epäonnistui"
15765 #: sys-utils/fstrim.c:82
15767 msgid "%s: not a directory"
15768 msgstr "%s: ei ole hakemisto"
15770 #: sys-utils/fstrim.c:112
15772 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15773 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
15775 #: sys-utils/fstrim.c:114
15777 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15780 #: sys-utils/fstrim.c:131
15782 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15783 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15785 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15786 #: sys-utils/fstrim.c:141
15788 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15789 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15791 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15792 #: sys-utils/fstrim.c:145
15794 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15795 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
15797 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15798 #: sys-utils/umount.c:262
15800 msgid "failed to parse %s"
15801 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
15803 #: sys-utils/fstrim.c:303
15805 msgid "failed to allocate FS handler"
15806 msgstr "GPT-otsake"
15808 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15810 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15811 msgstr "Toiminto ei ole tuettu"
15813 #: sys-utils/fstrim.c:443
15815 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15816 msgstr " %s [valitsimet] <liitospiste>\n"
15818 #: sys-utils/fstrim.c:446
15819 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15822 #: sys-utils/fstrim.c:449
15824 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
15825 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15827 #: sys-utils/fstrim.c:450
15829 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
15830 msgstr " -clear <all|rest>\n"
15832 #: sys-utils/fstrim.c:451
15834 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
15835 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
15837 #: sys-utils/fstrim.c:452
15839 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
15840 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15842 #: sys-utils/fstrim.c:453
15844 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
15845 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15847 #: sys-utils/fstrim.c:454
15849 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
15850 msgstr " -C# [tai --cylinders #]:aseta käytettävä sylinterien määrä"
15852 #: sys-utils/fstrim.c:455
15854 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
15855 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
15857 #: sys-utils/fstrim.c:456
15859 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
15860 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
15862 #: sys-utils/fstrim.c:457
15864 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
15865 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
15867 #: sys-utils/fstrim.c:537
15869 msgid "failed to parse minimum extent length"
15870 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
15872 #: sys-utils/fstrim.c:556
15874 msgid "no mountpoint specified"
15875 msgstr "%s ei ole liitospiste tai virheellinen valitsin"
15877 #: sys-utils/hwclock.c:215
15879 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
15880 msgstr "Oletetaan laitteistokellon olevan %sajassa.\n"
15882 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
15886 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
15888 msgstr "paikallisessa "
15890 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
15892 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
15893 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
15895 #: sys-utils/hwclock.c:273
15898 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
15899 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
15900 msgstr "%s: Varoitus: tunnistamaton kolmas rivi adjtime-tiedostossa\n"
15902 #: sys-utils/hwclock.c:279
15904 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
15905 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15906 msgstr "Viimeinen siirtymäsäätö tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
15908 #: sys-utils/hwclock.c:281
15910 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
15911 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
15912 msgstr "Viimeinen kalibrointi tehty %ld sekuntia vuoden 1969 jälkeen\n"
15914 #: sys-utils/hwclock.c:283
15916 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
15917 msgstr "Laitteistokello on %sajassa\n"
15919 #: sys-utils/hwclock.c:310
15921 msgid "Waiting for clock tick...\n"
15922 msgstr "Odotetaan kellon tikitystä...\n"
15924 #: sys-utils/hwclock.c:316
15926 msgid "...synchronization failed\n"
15927 msgstr "...synkronointi epäonnistui\n"
15929 #: sys-utils/hwclock.c:318
15931 msgid "...got clock tick\n"
15932 msgstr "...saatiin tikitys\n"
15934 #: sys-utils/hwclock.c:359
15936 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
15937 msgstr "Virheellisiä arvoja laitteistokellossa: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d\n"
15939 #: sys-utils/hwclock.c:366
15941 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15942 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15943 msgstr "Laitteistokellon aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$.2d:%5$.2d:%6$.2d = %7$ld sekuntia vuodesta 1969\n"
15945 #: sys-utils/hwclock.c:392
15947 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
15948 msgstr "Laitteistokellosta luettu aika: %3$.2d.%2$.2d.%1$4d %4$02d:%5$02d:%6$02d\n"
15950 #: sys-utils/hwclock.c:419
15952 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
15953 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
15954 msgstr "Asetetaan laitteistokello aikaan %.2d:%.2d:%.2d = %ld sekuntia vuodesta 1969\n"
15956 #: sys-utils/hwclock.c:455
15958 msgid "RTC type: '%s'\n"
15959 msgstr "tyyppi: %d"
15961 #: sys-utils/hwclock.c:555
15963 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
15966 #: sys-utils/hwclock.c:574
15968 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
15971 #: sys-utils/hwclock.c:596
15973 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
15976 #: sys-utils/hwclock.c:623
15979 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
15980 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
15983 #: sys-utils/hwclock.c:717
15985 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
15986 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
15988 #: sys-utils/hwclock.c:720
15990 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
15991 msgstr "Kutsutaan settimeofday(NULL; %d) "
15993 #: sys-utils/hwclock.c:724
15995 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
15998 #: sys-utils/hwclock.c:729
16000 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16001 msgstr "Kutsutaan settimeofday:\n"
16003 #: sys-utils/hwclock.c:751
16004 msgid "settimeofday() failed"
16005 msgstr "settimeofday() epäonnistui"
16007 #: sys-utils/hwclock.c:775
16009 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16010 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
16012 #: sys-utils/hwclock.c:779
16015 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16016 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16018 "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellinen kalibrointiaika on nolla,\n"
16019 "joten historia on virheellinen ja kalibroinnin uudelleen aloitus on\n"
16022 #: sys-utils/hwclock.c:785
16024 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16025 msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska edellisestä kalibroinnista on alle vuorokausi.\n"
16027 #: sys-utils/hwclock.c:823
16030 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16031 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16034 #: sys-utils/hwclock.c:830
16037 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16038 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16039 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16041 "Kellon siirtymä oli %.1f sekuntia viimeisten %d sekunnin aikana, %f sekuntia/vrk -siirtymäkertoimesta\n"
16042 "huolimatta. Säädetään siirtymäkerrointa %f sekunnilla/vrk\n"
16044 #: sys-utils/hwclock.c:874
16046 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16047 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16048 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16049 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
16051 #: sys-utils/hwclock.c:878
16053 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16056 #: sys-utils/hwclock.c:903
16061 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
16063 #: sys-utils/hwclock.c:920
16065 msgid "cannot update %s"
16066 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
16068 #: sys-utils/hwclock.c:956
16070 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16071 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska edellinen säätöaika on nolla, joten historia on virheellinen.\n"
16073 #: sys-utils/hwclock.c:960
16075 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16076 msgstr "Ei aseteta kelloa, koska siirtymäkerroin %f on aivan liian suuri.\n"
16078 #: sys-utils/hwclock.c:990
16080 msgid "No usable clock interface found.\n"
16081 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
16083 #: sys-utils/hwclock.c:992
16084 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16085 msgstr "Laitteistokelloa ei pystytä käyttämään millään tunnetulla tavalla."
16087 #: sys-utils/hwclock.c:996
16089 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16090 msgstr "Käytä --debug -valitsinta nähdäksesi yksityiskohdat käyttötavan etsinnästä."
16092 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16094 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16097 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16099 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16102 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16103 msgid "RTC read returned an invalid value."
16106 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16108 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16109 msgstr "Tarvittava muutos on alle sekunti, joten ei aseteta kelloa.\n"
16111 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16113 msgid "unable to read the RTC epoch."
16114 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
16116 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16118 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16121 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16122 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16125 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16127 msgid "unable to set the RTC epoch."
16128 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16130 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16132 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16133 msgstr "superlohkoa ei voi lukea"
16135 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16137 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16140 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16142 msgid " %s [function] [option...]\n"
16143 msgstr " hwclock [toiminto] [valitsin...]\n"
16145 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16146 msgid "Time clocks utility."
16149 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16151 msgid " -r, --show display the RTC time"
16152 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16154 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16156 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16157 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16159 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16161 msgid " --set set the RTC according to --date"
16162 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16164 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16166 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16167 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16169 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16171 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16172 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
16174 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16176 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16177 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
16179 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16181 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16182 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16184 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16186 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16187 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16189 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16191 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16192 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16194 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16196 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16197 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
16199 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16200 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16203 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16205 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16206 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16208 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16210 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16211 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
16213 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16215 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16216 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
16218 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16220 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16222 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
16225 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16227 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16228 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16230 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16232 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16233 msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
16235 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16237 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16238 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
16240 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16241 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16244 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16246 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16247 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16249 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16251 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16252 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16254 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16256 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16258 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
16261 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16263 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16264 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16266 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16268 msgid " -v, --verbose display more details"
16269 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
16271 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16272 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16275 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16277 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16280 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16281 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16284 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16285 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16288 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16290 msgid "Unable to connect to audit system"
16291 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
16293 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16294 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16297 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16299 msgid "%d too many arguments given"
16300 msgstr "liian monta argumenttia"
16302 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16303 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16306 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16308 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16309 msgstr "%s: Valitsimen --noadjfile kanssa on käytettävä joko valitsinta --utc tai --localtime\n"
16311 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16312 msgid "--date is required for --set or --predict"
16315 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16317 msgid "invalid date '%s'"
16318 msgstr "virheellinen prosessi-ID ”%s”"
16320 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16322 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16323 msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
16325 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16327 msgid "Test mode: nothing was changed."
16328 msgstr "Lopetetaan – mikään ei muuttunut"
16330 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16331 msgid "ISA port access is not implemented"
16334 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16336 msgid "iopl() port access failed"
16337 msgstr "tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
16339 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16341 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16342 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
16344 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16346 #| msgid "unsupported filesystem features"
16347 msgid "supported features"
16348 msgstr "ei-tuetut tiedostojärjestelmän ominaisuudet"
16350 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16351 msgid "time correction"
16354 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16355 msgid "backup switch mode"
16358 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16360 msgid "Trying to open: %s\n"
16361 msgstr "Yritetään %s...\n"
16363 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16365 msgid "cannot open rtc device"
16366 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
16368 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16370 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16371 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16373 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16375 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16376 msgstr "Odotetaan silmukassa laitteen %s ajan muuttumista\n"
16378 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16379 msgid "Timed out waiting for time change."
16380 msgstr "Aikakatkaisu odotettaessa ajan muutosta."
16382 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16384 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16385 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
16387 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16389 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16390 msgstr "kellon tikitystä odottava select()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
16392 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16394 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16395 msgstr "päivityskeskeytykset lopettava ioctl() laitteelle %s epäonnistui"
16397 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16399 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16400 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16402 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16404 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16405 msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
16407 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16409 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16410 msgstr "ioctl(%s) onnistui.\n"
16412 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16414 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16415 msgstr "Käyttökelpoista kellorajapintaa ei löytynyt.\n"
16417 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16419 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16420 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16422 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16424 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16425 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
16427 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16429 msgid "invalid epoch '%s'."
16430 msgstr "Virheellinen argumentti"
16432 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16434 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16435 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16437 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16439 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16440 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16442 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16443 msgid "could not convert parameter name to number"
16446 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16448 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16449 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16451 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16453 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16454 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16456 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16457 msgid "expected <param>=<value>"
16460 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16461 msgid "could not convert parameter value to number"
16464 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16466 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16467 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16469 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16471 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16472 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16474 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16475 msgid "Create various IPC resources.\n"
16478 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16479 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16482 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16483 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16486 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16488 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16489 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16491 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16492 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16495 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16500 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16501 msgid "failed to parse size"
16502 msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
16504 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16506 msgid "failed to parse elements"
16507 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16509 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16511 #| msgid "failed to parse id"
16512 msgid "failed to parse mode"
16513 msgstr "id:n jäsentäminen epäonnistui"
16515 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16517 msgid "create share memory failed"
16518 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
16520 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16522 msgid "Shared memory id: %d\n"
16523 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16525 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16527 msgid "create message queue failed"
16528 msgstr "viestijono"
16530 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16532 msgid "Message queue id: %d\n"
16533 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16535 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16537 msgid "create semaphore failed"
16538 msgstr "kovan linkin %s luominen epäonnistui"
16540 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16542 msgid "Semaphore id: %d\n"
16543 msgstr "Semaforin id: %d\n"
16545 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16548 " %1$s [options]\n"
16549 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16550 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
16552 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16553 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16556 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16558 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16559 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16561 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16562 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16565 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16566 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16569 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16570 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16573 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16574 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16577 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16578 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16581 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16582 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16585 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16587 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16589 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
16590 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
16591 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
16592 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
16594 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16596 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16599 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
16601 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16603 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16604 msgstr "Viestijonon id: %d\n"
16606 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16608 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16609 msgstr "Semaforin id: %d\n"
16611 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16613 msgid "permission denied for key"
16614 msgstr "Lupa evätty"
16616 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16618 msgid "permission denied for id"
16619 msgstr "Lupa evätty"
16621 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16622 msgid "invalid key"
16623 msgstr "virheellinen avain"
16625 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16627 msgstr "virheellinen id"
16629 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16631 msgid "already removed key"
16634 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16636 msgid "already removed id"
16637 msgstr "%s: poistettu"
16639 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16644 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16649 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16651 msgid "invalid id: %s"
16652 msgstr "virheellinen id: %s"
16654 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16656 msgid "resource(s) deleted\n"
16657 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
16659 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16661 msgid "illegal key (%s)"
16662 msgstr "Väärä näppäin"
16664 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16666 msgid "kernel not configured for shared memory"
16667 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16669 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16671 msgid "kernel not configured for semaphores"
16672 msgstr "ei konfiguroitu sysroot-otsakkeiden loppuliitteellä"
16674 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16676 msgid "kernel not configured for message queues"
16677 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16679 #: sys-utils/ipcs.c:61
16682 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16683 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16686 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16687 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16690 #: sys-utils/ipcs.c:68
16691 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16694 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16696 msgid "Resource options:\n"
16697 msgstr "resurssi(t) poistettu\n"
16699 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16701 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16702 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16704 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16706 msgid " -q, --queues message queues\n"
16707 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
16709 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16711 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16712 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16714 #: sys-utils/ipcs.c:76
16716 msgid " -a, --all all (default)\n"
16717 msgstr " -clear <all|rest>\n"
16719 #: sys-utils/ipcs.c:79
16721 msgid "Output options:\n"
16722 msgstr "Syöte/tulostemuodon määrittely:"
16724 #: sys-utils/ipcs.c:80
16725 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16728 #: sys-utils/ipcs.c:81
16730 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16731 msgstr " -y, --year näytä koko nykyinen vuosi\n"
16733 #: sys-utils/ipcs.c:82
16734 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16737 #: sys-utils/ipcs.c:83
16738 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16741 #: sys-utils/ipcs.c:84
16742 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16745 #: sys-utils/ipcs.c:85
16747 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16748 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
16750 #: sys-utils/ipcs.c:86
16751 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16754 #: sys-utils/ipcs.c:124
16756 msgid "failed to parse id argument"
16757 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
16759 #: sys-utils/ipcs.c:172
16760 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16763 #: sys-utils/ipcs.c:212
16765 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16766 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16768 #: sys-utils/ipcs.c:215
16770 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16771 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16773 #: sys-utils/ipcs.c:216
16775 msgid "max number of segments = %ju\n"
16776 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16778 #: sys-utils/ipcs.c:218
16780 msgid "max seg size"
16783 #: sys-utils/ipcs.c:225
16785 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16786 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16788 #: sys-utils/ipcs.c:233
16790 msgid "max total shared memory"
16791 msgstr "jaettu muistiobjekti"
16793 #: sys-utils/ipcs.c:236
16795 msgid "min seg size"
16798 #: sys-utils/ipcs.c:248
16800 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16801 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
16803 #: sys-utils/ipcs.c:252
16805 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16806 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
16808 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16809 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16810 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16812 #. "segments allocated = %d\n"
16813 #. "pages allocated = %ld\n"
16814 #. "pages resident = %ld\n"
16815 #. "pages swapped = %ld\n"
16816 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
16818 #: sys-utils/ipcs.c:264
16821 "segments allocated %d\n"
16822 "pages allocated %ld\n"
16823 "pages resident %ld\n"
16824 "pages swapped %ld\n"
16825 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
16828 #: sys-utils/ipcs.c:281
16830 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
16833 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
16834 #: sys-utils/ipcs.c:302
16836 msgstr "jmuisti-id"
16838 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
16839 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
16843 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16847 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16851 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16855 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
16859 #: sys-utils/ipcs.c:287
16861 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
16864 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
16865 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
16866 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
16870 #: sys-utils/ipcs.c:289
16873 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
16875 #: sys-utils/ipcs.c:289
16879 #: sys-utils/ipcs.c:290
16882 msgstr " (muutettu)\n"
16884 #: sys-utils/ipcs.c:294
16886 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
16887 msgstr "------ Jaetun muistin tila ---------\n"
16889 #: sys-utils/ipcs.c:296
16893 #: sys-utils/ipcs.c:296
16897 #: sys-utils/ipcs.c:300
16899 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
16900 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
16902 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
16906 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
16910 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
16911 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
16912 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
16916 #: sys-utils/ipcs.c:304
16918 msgstr "liit-määrä"
16920 #: sys-utils/ipcs.c:304
16924 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
16925 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
16926 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
16927 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
16928 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
16930 msgstr "Ei asetettu"
16932 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
16936 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
16940 #: sys-utils/ipcs.c:378
16942 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
16943 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
16945 #: sys-utils/ipcs.c:381
16947 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
16948 msgstr "------- Semaforien rajat -------\n"
16950 #: sys-utils/ipcs.c:382
16952 msgid "max number of arrays = %d\n"
16953 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
16955 #: sys-utils/ipcs.c:383
16957 msgid "max semaphores per array = %d\n"
16958 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
16960 #: sys-utils/ipcs.c:384
16962 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
16963 msgstr "semaforeja järjestelmässä enintään = %d\n"
16965 #: sys-utils/ipcs.c:385
16967 msgid "max ops per semop call = %d\n"
16968 msgstr "operaatioita semop-kutsua kohden enintään = %d\n"
16970 #: sys-utils/ipcs.c:386
16972 msgid "semaphore max value = %u\n"
16973 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
16975 #: sys-utils/ipcs.c:395
16977 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
16978 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16980 #: sys-utils/ipcs.c:398
16982 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
16983 msgstr "------- Semaforien tila --------\n"
16985 #: sys-utils/ipcs.c:399
16987 msgid "used arrays = %d\n"
16988 msgstr "käytettyjä taulukoita = %d\n"
16990 #: sys-utils/ipcs.c:400
16992 msgid "allocated semaphores = %d\n"
16993 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
16995 #: sys-utils/ipcs.c:405
16997 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
16998 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
17000 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17004 #: sys-utils/ipcs.c:411
17006 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17007 msgstr "------ Semaforien Operaatio-/Muutosajat --------\n"
17009 #: sys-utils/ipcs.c:413
17013 #: sys-utils/ipcs.c:413
17014 msgid "last-changed"
17015 msgstr "last-changed"
17017 #: sys-utils/ipcs.c:420
17019 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17020 msgstr "------ Semaforitaulukot --------\n"
17022 #: sys-utils/ipcs.c:422
17026 #: sys-utils/ipcs.c:479
17028 msgid "unable to fetch message limits\n"
17029 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
17031 #: sys-utils/ipcs.c:482
17033 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17034 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
17036 #: sys-utils/ipcs.c:483
17038 msgid "max queues system wide = %d\n"
17039 msgstr "jonoja järjestelmässä enintään = %d\n"
17041 #: sys-utils/ipcs.c:485
17043 msgid "max size of message"
17046 #: sys-utils/ipcs.c:487
17048 msgid "default max size of queue"
17049 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
17051 #: sys-utils/ipcs.c:494
17053 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17054 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17056 # Ilman kaksoispistettä Status-otsikoiden yhtenäisyyden vuoksi
17057 #: sys-utils/ipcs.c:497
17059 msgid "------ Messages Status --------\n"
17060 msgstr "Tila : %s\n"
17062 #: sys-utils/ipcs.c:499
17064 msgid "allocated queues = %d\n"
17065 msgstr "varattuja jonoja = %d\n"
17067 #: sys-utils/ipcs.c:500
17069 msgid "used headers = %d\n"
17070 msgstr "käytettyjä otsakkeita = %d\n"
17072 #: sys-utils/ipcs.c:502
17077 #: sys-utils/ipcs.c:503
17080 msgstr "Hakemistodata: %zd tavua\n"
17082 #: sys-utils/ipcs.c:507
17084 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17085 msgstr "----- Semaforitaulukoiden Luojat/Omistajat -----\n"
17087 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17088 #: sys-utils/ipcs.c:527
17092 #: sys-utils/ipcs.c:513
17094 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17095 msgstr "----- Viestijonot: Läh.-/Vast.otto-/Muutosajat ------\n"
17097 #: sys-utils/ipcs.c:515
17101 #: sys-utils/ipcs.c:515
17105 #: sys-utils/ipcs.c:515
17108 msgstr "kellon siirto"
17110 #: sys-utils/ipcs.c:519
17112 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17113 msgstr "------- Viestijonot: PIDit --------\n"
17115 #: sys-utils/ipcs.c:521
17119 #: sys-utils/ipcs.c:521
17123 #: sys-utils/ipcs.c:525
17125 msgid "------ Message Queues --------\n"
17126 msgstr "-------- Viestijonot ---------\n"
17128 #: sys-utils/ipcs.c:528
17130 msgstr "käyt-tavut"
17132 #: sys-utils/ipcs.c:529
17136 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17137 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17139 msgid "id %d not found"
17140 msgstr "Semaforin id: %d\n"
17142 #: sys-utils/ipcs.c:597
17146 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17149 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
17151 #: sys-utils/ipcs.c:598
17153 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17154 msgstr "uid=%d\tgid=%d\tcuid=%d\tcgid=%d\n"
17156 #: sys-utils/ipcs.c:601
17158 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17159 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17161 #: sys-utils/ipcs.c:603
17165 #: sys-utils/ipcs.c:603
17169 #: sys-utils/ipcs.c:605
17171 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17172 msgstr "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17174 #: sys-utils/ipcs.c:608
17176 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17177 msgstr "att_time=%-26.24s\n"
17179 #: sys-utils/ipcs.c:610
17181 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17182 msgstr "det_time=%-26.24s\n"
17184 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17186 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17187 msgstr "change_time=%-26.24s\n"
17189 #: sys-utils/ipcs.c:627
17193 "Message Queue msqid=%d\n"
17196 "Viestijonon msqid=%d\n"
17198 #: sys-utils/ipcs.c:628
17200 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17201 msgstr "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17203 #: sys-utils/ipcs.c:632
17207 #: sys-utils/ipcs.c:632
17211 #: sys-utils/ipcs.c:634
17215 #: sys-utils/ipcs.c:634
17219 #: sys-utils/ipcs.c:639
17221 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17222 msgstr "send_time=%-26.24s\n"
17224 #: sys-utils/ipcs.c:641
17226 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17227 msgstr "rcv_time=%-26.24s\n"
17229 #: sys-utils/ipcs.c:660
17233 "Semaphore Array semid=%d\n"
17234 msgstr "semaforeja taulukossa enintään = %d\n"
17236 #: sys-utils/ipcs.c:661
17238 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17239 msgstr "uid=%d\t gid=%d\t cuid=%d\t cgid=%d\n"
17241 #: sys-utils/ipcs.c:664
17243 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17244 msgstr "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17246 #: sys-utils/ipcs.c:666
17248 msgid "nsems = %ju\n"
17249 msgstr "%s (%ju-%ju): "
17251 #: sys-utils/ipcs.c:667
17253 msgid "otime = %-26.24s\n"
17254 msgstr "otime = %-26.24s\n"
17256 #: sys-utils/ipcs.c:669
17258 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17259 msgstr "ctime = %-26.24s\n"
17261 #: sys-utils/ipcs.c:672
17265 #: sys-utils/ipcs.c:672
17269 #: sys-utils/ipcs.c:672
17273 #: sys-utils/ipcs.c:672
17277 #: sys-utils/ipcs.c:672
17281 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17282 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17285 msgstr "%s epäonnistui"
17287 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17289 msgid "%s (bytes) = "
17290 msgstr "%s: taulukko luokalle ”%s”: %lu tavua\n"
17292 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17294 msgid "%s (kbytes) = "
17297 #: sys-utils/irq-common.c:53
17300 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
17302 #: sys-utils/irq-common.c:54
17304 msgid "total count"
17307 #: sys-utils/irq-common.c:55
17309 msgid "delta count"
17312 #: sys-utils/irq-common.c:56
17317 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17318 #: sys-utils/lsns.c:1063
17320 msgid "failed to initialize output table"
17321 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
17323 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17325 msgid "failed to add line to output"
17326 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
17328 #: sys-utils/irq-common.c:402
17330 msgid "unsupported column name to sort output"
17331 msgstr "tuntematon värimoodi"
17333 #: sys-utils/irq-common.c:452
17335 msgid "cpu-interrupts"
17336 msgstr "Signaalin keskeyttämä"
17338 #: sys-utils/irq-common.c:484
17343 #: sys-utils/irqtop.c:134
17346 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17350 #: sys-utils/irqtop.c:182
17352 msgid "cannot not create timerfd"
17353 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
17355 #: sys-utils/irqtop.c:184
17357 msgid "cannot set timerfd"
17358 msgstr "ryhmä-ID:tä %lu vastaavaa nimeä ei löydy"
17360 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17362 msgid "epoll_ctl failed"
17363 msgstr "svc_run: - kiertokysely epäonnistui"
17365 #: sys-utils/irqtop.c:192
17367 msgid "sigfillset failed"
17368 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
17370 #: sys-utils/irqtop.c:194
17372 msgid "sigprocmask failed"
17373 msgstr "setgroups epäonnistui"
17375 #: sys-utils/irqtop.c:202
17377 msgid "cannot not create signalfd"
17378 msgstr "%s: useita signaaleja annettu"
17380 #: sys-utils/irqtop.c:260
17381 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17384 #: sys-utils/irqtop.c:263
17385 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17388 #: sys-utils/irqtop.c:264
17389 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17392 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17394 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17395 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
17397 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17399 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17400 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17402 #: sys-utils/irqtop.c:271
17405 "The following interactive key commands are valid:\n"
17408 #: sys-utils/irqtop.c:272
17409 msgid " i sort by IRQ\n"
17412 #: sys-utils/irqtop.c:273
17413 msgid " t sort by TOTAL\n"
17416 #: sys-utils/irqtop.c:274
17417 msgid " d sort by DELTA\n"
17420 #: sys-utils/irqtop.c:275
17421 msgid " n sort by NAME\n"
17424 #: sys-utils/irqtop.c:276
17425 msgid " q Q quit program\n"
17428 #: sys-utils/irqtop.c:313
17430 msgid "unsupported mode '%s'"
17431 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
17433 #: sys-utils/irqtop.c:320
17435 msgid "failed to parse delay argument"
17436 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17438 #: sys-utils/irqtop.c:377
17439 msgid "terminal setting retrieval"
17442 #: sys-utils/ldattach.c:184
17444 msgid "invalid iflag"
17445 msgstr "virheellinen käyttäjä"
17447 #: sys-utils/ldattach.c:200
17449 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17450 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
17452 #: sys-utils/ldattach.c:203
17453 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17456 #: sys-utils/ldattach.c:206
17457 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17460 #: sys-utils/ldattach.c:207
17461 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17464 #: sys-utils/ldattach.c:208
17465 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17468 #: sys-utils/ldattach.c:209
17469 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17472 #: sys-utils/ldattach.c:210
17473 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17476 #: sys-utils/ldattach.c:211
17477 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17480 #: sys-utils/ldattach.c:212
17481 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17484 #: sys-utils/ldattach.c:213
17485 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17488 #: sys-utils/ldattach.c:214
17489 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17492 #: sys-utils/ldattach.c:215
17493 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17496 #: sys-utils/ldattach.c:216
17497 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17500 #: sys-utils/ldattach.c:217
17501 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17504 #: sys-utils/ldattach.c:222
17507 "Known <ldisc> names:\n"
17510 #: sys-utils/ldattach.c:226
17513 "Known <iflag> names:\n"
17516 #: sys-utils/ldattach.c:344
17518 msgid "invalid speed argument"
17519 msgstr "Virheellinen argumentti"
17521 #: sys-utils/ldattach.c:347
17523 msgid "invalid pause argument"
17524 msgstr "virheellinen pääargumentti"
17526 #: sys-utils/ldattach.c:374
17528 msgid "invalid line discipline argument"
17529 msgstr "Virheellinen argumentti"
17531 #: sys-utils/ldattach.c:394
17533 msgid "%s is not a serial line"
17534 msgstr "%s ei ole lohkolaite"
17536 #: sys-utils/ldattach.c:401
17538 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17539 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
17541 #: sys-utils/ldattach.c:404
17543 msgid "speed %d unsupported"
17544 msgstr "tuntematon värimoodi"
17546 #: sys-utils/ldattach.c:453
17548 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17549 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
17551 #: sys-utils/ldattach.c:463
17553 msgid "cannot write intro command to %s"
17554 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
17556 #: sys-utils/ldattach.c:473
17558 msgid "cannot set line discipline"
17559 msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
17561 #: sys-utils/ldattach.c:483
17563 msgid "cannot daemonize"
17564 msgstr "ei voida lukea"
17566 #: sys-utils/losetup.c:72
17568 msgid "autoclear flag set"
17571 #: sys-utils/losetup.c:73
17573 msgid "device backing file"
17574 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
17576 #: sys-utils/losetup.c:74
17577 msgid "backing file inode number"
17580 #: sys-utils/losetup.c:75
17581 msgid "backing file major:minor device number"
17584 #: sys-utils/losetup.c:76
17586 msgid "loop device name"
17587 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
17589 #: sys-utils/losetup.c:77
17591 msgid "offset from the beginning"
17594 #: sys-utils/losetup.c:78
17596 msgid "partscan flag set"
17599 #: sys-utils/losetup.c:80
17601 msgid "size limit of the file in bytes"
17602 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
17604 #: sys-utils/losetup.c:81
17606 msgid "loop device major:minor number"
17608 "Major- ja minor-laitearvot on annettava luotaessa\n"
17609 "erikoistiedostoja"
17611 #: sys-utils/losetup.c:82
17612 msgid "access backing file with direct-io"
17615 #: sys-utils/losetup.c:83
17617 msgid "logical sector size in bytes"
17618 msgstr "sektorikoko"
17620 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17622 msgid ", offset %ju"
17623 msgstr "%s (%ju-%ju): "
17625 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17627 msgid ", sizelimit %ju"
17628 msgstr "%s (%ju-%ju): "
17630 #: sys-utils/losetup.c:162
17632 msgid ", encryption %s (type %u)"
17633 msgstr ", salaus %s (tyyppi %<PRIu32>)"
17635 #: sys-utils/losetup.c:206
17637 msgid "%s: detach failed"
17638 msgstr "%s epäonnistui"
17640 #: sys-utils/losetup.c:401
17643 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17644 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17647 #: sys-utils/losetup.c:406
17648 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17651 #: sys-utils/losetup.c:410
17653 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17654 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17656 #: sys-utils/losetup.c:411
17658 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17659 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17661 #: sys-utils/losetup.c:412
17663 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17664 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
17666 #: sys-utils/losetup.c:413
17668 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17669 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17671 #: sys-utils/losetup.c:414
17672 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17675 #: sys-utils/losetup.c:415
17676 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17679 #: sys-utils/losetup.c:416
17681 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17682 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
17684 #: sys-utils/losetup.c:420
17685 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17688 #: sys-utils/losetup.c:421
17689 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17692 #: sys-utils/losetup.c:422
17694 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17695 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17697 #: sys-utils/losetup.c:423
17699 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17700 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17702 #: sys-utils/losetup.c:424
17704 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17705 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17707 #: sys-utils/losetup.c:425
17708 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17711 #: sys-utils/losetup.c:426
17712 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17715 #: sys-utils/losetup.c:427
17717 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17718 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17720 #: sys-utils/losetup.c:431
17722 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17723 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17725 #: sys-utils/losetup.c:432
17727 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17728 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
17730 #: sys-utils/losetup.c:433
17732 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17733 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
17735 #: sys-utils/losetup.c:434
17736 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17739 #: sys-utils/losetup.c:435
17741 msgid " --output-all output all columns\n"
17742 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
17744 #: sys-utils/losetup.c:436
17746 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17747 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
17749 #: sys-utils/losetup.c:464
17751 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17754 #: sys-utils/losetup.c:468
17756 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17759 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17761 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17762 msgstr "%s ei ole lp-laite"
17764 #: sys-utils/losetup.c:501
17766 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17769 #: sys-utils/losetup.c:508
17771 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17774 #: sys-utils/losetup.c:514
17776 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17777 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
17779 #: sys-utils/losetup.c:520
17781 msgid "failed to inspect loop devices"
17782 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
17784 #: sys-utils/losetup.c:543
17786 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17787 msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
17789 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17791 msgid "cannot find an unused loop device"
17792 msgstr "%s: tiedostolle %s ei löydy laitetta\n"
17794 #: sys-utils/losetup.c:568
17796 msgid "%s: failed to use backing file"
17797 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
17799 #: sys-utils/losetup.c:665
17801 msgid "failed to parse logical block size"
17802 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
17804 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17805 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17807 msgid "%s: failed to use device"
17808 msgstr "virhe: %s: laite on käytössä"
17810 #: sys-utils/losetup.c:820
17812 msgid "no loop device specified"
17813 msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
17815 #: sys-utils/losetup.c:835
17817 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
17820 #: sys-utils/losetup.c:840
17822 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
17823 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
17825 #: sys-utils/losetup.c:902
17827 msgid "%s: set capacity failed"
17828 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
17830 #: sys-utils/losetup.c:908
17832 msgid "%s: set direct io failed"
17833 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
17835 #: sys-utils/losetup.c:914
17837 msgid "%s: set logical block size failed"
17838 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
17840 #: sys-utils/lscpu.c:46
17844 #: sys-utils/lscpu.c:47
17848 #: sys-utils/lscpu.c:48
17852 #: sys-utils/lscpu.c:49
17856 #: sys-utils/lscpu.c:73
17860 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
17861 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
17862 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
17863 " * tabs sama kuin tab0\n"
17864 " * -tabs sama kuin tab3\n"
17865 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
17867 #: sys-utils/lscpu.c:74
17871 " * [-]onocr ei tulosteta vaununpalautuksia ensimmäiseen sarakkeeseen\n"
17872 " [-]opost jälkikäsittele tuloste\n"
17873 " * tabN vaakasarkaimen viivetyyli, N välillä [0..3]\n"
17874 " * tabs sama kuin tab0\n"
17875 " * -tabs sama kuin tab3\n"
17876 " * vtN pystysarkaimen viivetyyli, N välillä [0..1]\n"
17878 #: sys-utils/lscpu.c:141
17879 msgid "crude measurement of CPU speed"
17882 #: sys-utils/lscpu.c:142
17884 msgid "logical CPU number"
17885 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17887 #: sys-utils/lscpu.c:143
17889 msgid "logical core number"
17892 #: sys-utils/lscpu.c:144
17894 msgid "logical cluster number"
17897 #: sys-utils/lscpu.c:145
17899 msgid "logical socket number"
17902 #: sys-utils/lscpu.c:146
17903 msgid "logical NUMA node number"
17906 #: sys-utils/lscpu.c:147
17908 msgid "logical book number"
17911 #: sys-utils/lscpu.c:148
17913 msgid "logical drawer number"
17916 #: sys-utils/lscpu.c:149
17917 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
17920 #: sys-utils/lscpu.c:150
17921 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
17924 #: sys-utils/lscpu.c:151
17926 msgid "physical address of a CPU"
17927 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
17929 #: sys-utils/lscpu.c:152
17930 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
17933 #: sys-utils/lscpu.c:153
17934 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
17937 #: sys-utils/lscpu.c:154
17938 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
17941 #: sys-utils/lscpu.c:155
17942 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
17945 #: sys-utils/lscpu.c:156
17946 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
17949 #: sys-utils/lscpu.c:157
17950 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
17953 #: sys-utils/lscpu.c:162
17955 msgid "size of all system caches"
17956 msgstr "aseta tiedostojärjestelmän lukuennakko"
17958 #: sys-utils/lscpu.c:163
17959 msgid "cache level"
17962 #: sys-utils/lscpu.c:164
17965 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
17967 #: sys-utils/lscpu.c:165
17969 msgid "size of one cache"
17970 msgstr "laitteen koko"
17972 #: sys-utils/lscpu.c:166
17975 msgstr "laitetyyppi"
17977 #: sys-utils/lscpu.c:167
17978 msgid "ways of associativity"
17981 #: sys-utils/lscpu.c:168
17982 msgid "allocation policy"
17985 #: sys-utils/lscpu.c:169
17987 msgid "write policy"
17988 msgstr "kirjoitusvirhe"
17990 #: sys-utils/lscpu.c:170
17992 msgid "number of physical cache line per cache t"
17993 msgstr "Fyysisten sylinterien määrä"
17995 #: sys-utils/lscpu.c:171
17996 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
17999 #: sys-utils/lscpu.c:172
18000 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18003 #: sys-utils/lscpu.c:223
18005 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18006 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18008 #: sys-utils/lscpu.c:230
18010 msgid "failed to initialize procfs handler"
18011 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18013 #: sys-utils/lscpu.c:322
18017 #: sys-utils/lscpu.c:322
18021 #: sys-utils/lscpu.c:659
18024 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18025 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18026 "# starting usually from zero.\n"
18029 #: sys-utils/lscpu.c:862
18030 msgid "Model name:"
18031 msgstr "Mallinimi:"
18033 #: sys-utils/lscpu.c:864
18035 msgid "BIOS Model name:"
18036 msgstr "Mallinimi:"
18038 #: sys-utils/lscpu.c:866
18040 msgid "BIOS CPU family:"
18041 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18043 #: sys-utils/lscpu.c:868
18044 msgid "Machine type:"
18047 #: sys-utils/lscpu.c:870
18049 msgid "CPU family:"
18050 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18052 #: sys-utils/lscpu.c:872
18056 #: sys-utils/lscpu.c:874
18058 msgid "Thread(s) per core:"
18059 msgstr "Säiemalli: %s\n"
18061 #: sys-utils/lscpu.c:876
18063 msgid "Core(s) per cluster:"
18064 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18066 #: sys-utils/lscpu.c:878
18068 msgid "Core(s) per socket:"
18069 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18071 #: sys-utils/lscpu.c:881
18073 msgid "Socket(s) per book:"
18074 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18076 #: sys-utils/lscpu.c:883
18077 msgid "Book(s) per drawer:"
18080 #: sys-utils/lscpu.c:884
18084 #: sys-utils/lscpu.c:886
18089 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18092 msgstr "pistoketta ei voi avata: %s"
18094 #: sys-utils/lscpu.c:894
18095 msgid "Cluster(s):"
18098 #: sys-utils/lscpu.c:902
18102 #: sys-utils/lscpu.c:904
18104 msgid "Frequency boost:"
18105 msgstr "FreeBSD-käynnistys"
18107 #: sys-utils/lscpu.c:905
18110 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
18112 #: sys-utils/lscpu.c:905
18115 msgstr "Ei kohdetta rivillä %d\n"
18117 #: sys-utils/lscpu.c:909
18119 msgid "CPU dynamic MHz:"
18120 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18122 #: sys-utils/lscpu.c:911
18124 msgid "CPU static MHz:"
18125 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18127 #: sys-utils/lscpu.c:916
18129 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18130 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18132 #: sys-utils/lscpu.c:917
18134 msgid "CPU max MHz:"
18135 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18137 #: sys-utils/lscpu.c:918
18139 msgid "CPU min MHz:"
18140 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18142 #: sys-utils/lscpu.c:921
18146 #: sys-utils/lscpu.c:924
18148 msgid "Dispatching mode:"
18149 msgstr "virheelliset oikeudet"
18151 #: sys-utils/lscpu.c:927
18153 msgid "Physical sockets:"
18154 msgstr "Fyysiset sylinterit"
18156 #: sys-utils/lscpu.c:928
18158 msgid "Physical chips:"
18159 msgstr "Fyysiset sylinterit"
18161 #: sys-utils/lscpu.c:929
18163 msgid "Physical cores/chip:"
18164 msgstr "sektorikoko"
18166 #: sys-utils/lscpu.c:933
18170 #: sys-utils/lscpu.c:978
18172 msgid "Architecture:"
18173 msgstr " %s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
18175 #: sys-utils/lscpu.c:991
18177 msgid "CPU op-mode(s):"
18178 msgstr "virheelliset oikeudet: %s"
18180 #: sys-utils/lscpu.c:994
18181 msgid "Address sizes:"
18184 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18185 msgid "Byte Order:"
18186 msgstr "Tavujärjestys:"
18188 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18191 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
18193 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18195 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18196 msgstr "”%s”, rivi %d: %s"
18198 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18199 msgid "On-line CPU(s) list:"
18202 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18204 msgid "failed to callocate cpu set"
18205 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
18207 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18208 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18211 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18212 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18215 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18220 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18222 msgid "BIOS Vendor ID:"
18225 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18227 msgid "Virtualization features:"
18228 msgstr "Virtualisointi:"
18230 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18231 msgid "Virtualization:"
18232 msgstr "Virtualisointi:"
18234 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18235 msgid "Hypervisor:"
18238 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18239 msgid "Hypervisor vendor:"
18242 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18244 msgid "Virtualization type:"
18245 msgstr "Virtualisointi:"
18247 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18248 msgid "Caches (sum of all):"
18251 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18256 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18261 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18263 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18264 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18268 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18270 msgid "%s (%d instance)"
18271 msgid_plural "%s (%d instances)"
18275 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18279 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18283 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18284 msgid "NUMA node(s):"
18287 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18289 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18292 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18294 msgid "Vulnerabilities:"
18295 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
18297 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18299 msgid "Vulnerability %s:"
18300 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
18302 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18303 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18306 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18308 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18309 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18311 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18313 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18314 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18316 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18318 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18319 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18321 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18322 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18325 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18327 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18328 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18330 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18332 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18333 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18335 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18336 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18339 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18340 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18343 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18344 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18347 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18349 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18350 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18352 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18354 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18355 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18357 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18359 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18360 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18362 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18366 "Available output columns for -e or -p:\n"
18367 msgstr "Sarakkeita :\n"
18369 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18373 "Available output columns for -C:\n"
18374 msgstr "Sarakkeita :\n"
18376 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18378 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18381 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18383 msgid "error: uname failed"
18384 msgstr "vakiovirhetulosteen uudelleenohjaus epäonnistui"
18386 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18388 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18389 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18391 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18393 msgid "Failed to extract the node number"
18394 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
18396 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18398 msgid "cannot restore signal handler"
18399 msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
18401 #: sys-utils/lsipc.c:150
18403 msgid "Resource key"
18404 msgstr "resurssin nimi"
18406 #: sys-utils/lsipc.c:150
18411 #: sys-utils/lsipc.c:151
18413 msgid "Resource ID"
18414 msgstr "resurssin nimi"
18416 #: sys-utils/lsipc.c:151
18421 #: sys-utils/lsipc.c:152
18422 msgid "Owner's username or UID"
18425 #: sys-utils/lsipc.c:152
18429 #: sys-utils/lsipc.c:153
18431 msgid "Permissions"
18434 #: sys-utils/lsipc.c:154
18435 msgid "Creator UID"
18438 #: sys-utils/lsipc.c:155
18439 msgid "Creator user"
18442 #: sys-utils/lsipc.c:156
18443 msgid "Creator GID"
18446 #: sys-utils/lsipc.c:157
18448 msgid "Creator group"
18451 #: sys-utils/lsipc.c:158
18453 msgstr "Käyttäjä-ID"
18455 #: sys-utils/lsipc.c:158
18460 #: sys-utils/lsipc.c:159
18462 msgstr "Käyttäjänimi"
18464 #: sys-utils/lsipc.c:160
18468 #: sys-utils/lsipc.c:160
18473 #: sys-utils/lsipc.c:161
18475 msgstr "Ryhmän nimi"
18477 #: sys-utils/lsipc.c:162
18479 msgid "Time of the last change"
18480 msgstr "BSDI sivutus"
18482 #: sys-utils/lsipc.c:162
18483 msgid "Last change"
18484 msgstr "Viimeisin muutos"
18486 #: sys-utils/lsipc.c:165
18489 msgstr "tavua käytössä"
18491 #: sys-utils/lsipc.c:166
18493 msgid "Number of messages"
18494 msgstr "Päiden määrä"
18496 #: sys-utils/lsipc.c:166
18500 #: sys-utils/lsipc.c:167
18502 msgid "Time of last msg sent"
18503 msgstr "edellinen kirjautumisen päivämäärä"
18505 #: sys-utils/lsipc.c:167
18509 #: sys-utils/lsipc.c:168
18510 msgid "Time of last msg received"
18513 #: sys-utils/lsipc.c:168
18514 msgid "Msg received"
18517 #: sys-utils/lsipc.c:169
18518 msgid "PID of the last msg sender"
18521 #: sys-utils/lsipc.c:169
18525 #: sys-utils/lsipc.c:170
18526 msgid "PID of the last msg receiver"
18529 #: sys-utils/lsipc.c:170
18530 msgid "Msg receiver"
18533 #: sys-utils/lsipc.c:173
18534 msgid "Segment size"
18535 msgstr "Segmentin koko"
18537 #: sys-utils/lsipc.c:174
18539 msgid "Number of attached processes"
18540 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
18542 #: sys-utils/lsipc.c:174
18543 msgid "Attached processes"
18546 #: sys-utils/lsipc.c:175
18550 #: sys-utils/lsipc.c:176
18552 msgid "Attach time"
18553 msgstr "Protokolla-ajuri ei ole kytketty"
18555 #: sys-utils/lsipc.c:177
18556 msgid "Detach time"
18559 #: sys-utils/lsipc.c:178
18561 msgid "Creator command line"
18562 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18564 #: sys-utils/lsipc.c:178
18566 msgid "Creator command"
18567 msgstr "ei komentoa?"
18569 #: sys-utils/lsipc.c:179
18570 msgid "PID of the creator"
18573 #: sys-utils/lsipc.c:179
18574 msgid "Creator PID"
18577 #: sys-utils/lsipc.c:180
18578 msgid "PID of last user"
18581 #: sys-utils/lsipc.c:180
18583 msgid "Last user PID"
18584 msgstr "käyttäjä-ID"
18586 #: sys-utils/lsipc.c:183
18588 msgid "Number of semaphores"
18589 msgstr "Sektorien määrä"
18591 #: sys-utils/lsipc.c:183
18595 #: sys-utils/lsipc.c:184
18596 msgid "Time of the last operation"
18599 #: sys-utils/lsipc.c:184
18601 msgid "Last operation"
18602 msgstr "operaatio %d\n"
18604 #: sys-utils/lsipc.c:187
18606 msgid "Resource name"
18607 msgstr "resurssin nimi"
18609 #: sys-utils/lsipc.c:187
18612 msgstr "resurssin nimi"
18614 #: sys-utils/lsipc.c:188
18616 msgid "Resource description"
18617 msgstr "resurssin kuvaus"
18619 #: sys-utils/lsipc.c:188
18621 msgid "Description"
18622 msgstr "lohkolaite "
18624 #: sys-utils/lsipc.c:189
18625 msgid "Currently used"
18628 #: sys-utils/lsipc.c:189
18633 #: sys-utils/lsipc.c:190
18635 msgid "Currently use percentage"
18636 msgstr "Tiedostojärjestelmä"
18638 #: sys-utils/lsipc.c:190
18643 #: sys-utils/lsipc.c:191
18644 msgid "System-wide limit"
18647 #: sys-utils/lsipc.c:191
18651 #: sys-utils/lsipc.c:226
18653 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18656 #: sys-utils/lsipc.c:302
18657 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18660 #: sys-utils/lsipc.c:303
18661 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18664 #: sys-utils/lsipc.c:309
18666 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18667 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18669 #: sys-utils/lsipc.c:310
18671 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18672 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18674 #: sys-utils/lsipc.c:312
18676 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18677 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
18679 #: sys-utils/lsipc.c:314
18681 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18682 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
18684 #: sys-utils/lsipc.c:316
18685 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18688 #: sys-utils/lsipc.c:318
18690 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18691 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
18693 #: sys-utils/lsipc.c:325
18697 "Generic columns:\n"
18698 msgstr "Valitsimet:\n"
18700 #: sys-utils/lsipc.c:329
18704 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18707 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
18709 #: sys-utils/lsipc.c:333
18713 "Message-queue columns (--queues):\n"
18716 #: sys-utils/lsipc.c:337
18720 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18721 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18723 #: sys-utils/lsipc.c:341
18727 "Summary columns (--global):\n"
18730 #: sys-utils/lsipc.c:429
18737 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18739 msgid "failed to set data"
18740 msgstr "Välimuistidatan kirjoitus epäonnistui"
18742 #: sys-utils/lsipc.c:734
18744 msgid "Number of semaphore identifiers"
18745 msgstr "Tunniste poistettu"
18747 #: sys-utils/lsipc.c:735
18749 msgid "Total number of semaphores"
18750 msgstr "sektorien määrä"
18752 #: sys-utils/lsipc.c:736
18754 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18755 msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
18757 #: sys-utils/lsipc.c:737
18759 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18760 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
18762 #: sys-utils/lsipc.c:738
18764 msgid "Semaphore max value"
18765 msgstr "semaforin arvo enintään = %d\n"
18767 #: sys-utils/lsipc.c:898
18769 msgid "Number of message queues"
18770 msgstr "Päiden määrä"
18772 #: sys-utils/lsipc.c:899
18774 msgid "Max size of message (bytes)"
18777 #: sys-utils/lsipc.c:900
18779 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18780 msgstr "jonon oletusenimmäiskoko (tavua) = %d\n"
18782 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18786 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18789 msgstr "SunOS reserved"
18791 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18793 msgid "Shared memory segments"
18796 "Jaetun muistin segmentti jmuisti-id=%d\n"
18798 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18800 msgid "Shared memory pages"
18801 msgstr "------ Jaetun muistin rajat --------\n"
18803 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18805 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18806 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
18808 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18810 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18811 msgstr "------ Jaetun muistin segmentit ------\n"
18813 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18815 msgid "failed to parse IPC identifier"
18818 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18819 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18822 #: sys-utils/lsirq.c:60
18823 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18826 #: sys-utils/lsmem.c:126
18827 msgid "start and end address of the memory range"
18830 #: sys-utils/lsmem.c:127
18832 msgid "size of the memory range"
18833 msgstr "laitteen koko"
18835 #: sys-utils/lsmem.c:128
18836 msgid "online status of the memory range"
18839 #: sys-utils/lsmem.c:129
18841 msgid "memory is removable"
18842 msgstr " siirrettävä"
18844 #: sys-utils/lsmem.c:130
18845 msgid "memory block number or blocks range"
18848 #: sys-utils/lsmem.c:131
18850 msgid "numa node of memory"
18851 msgstr "muisti lopussa"
18853 #: sys-utils/lsmem.c:132
18855 msgid "valid zones for the memory range"
18856 msgstr "laitteen koko"
18858 #: sys-utils/lsmem.c:259
18863 #: sys-utils/lsmem.c:260
18868 #: sys-utils/lsmem.c:261
18872 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
18874 msgid "Memory block size:"
18875 msgstr "hae lohkokoko"
18877 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
18879 msgid "Total online memory:"
18880 msgstr "muisti lopussa"
18882 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
18884 msgid "Total offline memory:"
18885 msgstr "muisti lopussa"
18887 #: sys-utils/lsmem.c:343
18889 msgid "Failed to open %s"
18890 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
18892 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
18894 msgid "failed to read memory block size"
18895 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
18897 #: sys-utils/lsmem.c:497
18899 msgid "This system does not support memory blocks"
18900 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
18902 #: sys-utils/lsmem.c:522
18903 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
18906 #: sys-utils/lsmem.c:527
18908 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
18909 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
18911 #: sys-utils/lsmem.c:533
18913 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
18914 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
18916 #: sys-utils/lsmem.c:534
18918 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
18920 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
18923 #: sys-utils/lsmem.c:535
18924 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
18927 #: sys-utils/lsmem.c:661
18929 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
18930 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
18932 #: sys-utils/lsmem.c:669
18934 msgid "invalid argument to --sysroot"
18935 msgstr "virheellinen argumentti: %s"
18937 #: sys-utils/lsmem.c:717
18939 msgid "Failed to initialize output column"
18940 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
18942 #: sys-utils/lsns.c:107
18943 msgid "namespace identifier (inode number)"
18946 #: sys-utils/lsns.c:108
18947 msgid "kind of namespace"
18950 #: sys-utils/lsns.c:109
18952 msgid "path to the namespace"
18953 msgstr "laitteen tila"
18955 #: sys-utils/lsns.c:110
18957 msgid "number of processes in the namespace"
18958 msgstr "Ohjelman nscd ajaminen käyttäjän ”%s” oikeuksilla epäonnistui"
18960 #: sys-utils/lsns.c:111
18961 msgid "lowest PID in the namespace"
18964 #: sys-utils/lsns.c:112
18965 msgid "PPID of the PID"
18968 #: sys-utils/lsns.c:113
18969 msgid "command line of the PID"
18972 #: sys-utils/lsns.c:114
18973 msgid "UID of the PID"
18976 #: sys-utils/lsns.c:115
18977 msgid "username of the PID"
18980 #: sys-utils/lsns.c:116
18981 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
18984 #: sys-utils/lsns.c:117
18985 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
18988 #: sys-utils/lsns.c:118
18989 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
18992 #: sys-utils/lsns.c:119
18993 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
18996 #: sys-utils/lsns.c:1208
18998 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
18999 msgstr " %s [valitsimet] [<nimiavaruus>]\n"
19001 #: sys-utils/lsns.c:1211
19003 msgid "List system namespaces.\n"
19004 msgstr "Järjestelmäkellon asetus ei onnistu.\n"
19006 #: sys-utils/lsns.c:1219
19008 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19009 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19011 #: sys-utils/lsns.c:1222
19013 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19014 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19016 #: sys-utils/lsns.c:1223
19017 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19020 #: sys-utils/lsns.c:1224
19022 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19023 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19025 #: sys-utils/lsns.c:1320
19027 msgid "unknown namespace type: %s"
19028 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19030 #: sys-utils/lsns.c:1340
19032 msgid "unknown tree type: %s"
19033 msgstr "tuntematon resurssityyppi: %s\n"
19035 #: sys-utils/lsns.c:1362
19037 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19038 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19040 #: sys-utils/lsns.c:1363
19042 msgid "invalid namespace argument"
19043 msgstr "virheellinen pääargumentti"
19045 #: sys-utils/lsns.c:1393
19046 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19049 #: sys-utils/lsns.c:1423
19051 msgid "not found namespace: %ju"
19054 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19056 msgid "drop permissions failed."
19057 msgstr "lupa evätty"
19059 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19061 msgid "%s from %s (libmount %s"
19062 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
19064 #: sys-utils/mount.c:128
19066 msgid "failed to read mtab"
19067 msgstr "lukeminen epäonnistui"
19069 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19071 msgid "%-25s: ignored\n"
19074 #: sys-utils/mount.c:191
19076 msgid "%-25s: already mounted\n"
19077 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
19079 #: sys-utils/mount.c:298
19081 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19082 msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
19084 #: sys-utils/mount.c:300
19086 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19089 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19091 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19092 msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
19094 #: sys-utils/mount.c:305
19096 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19099 #: sys-utils/mount.c:325
19102 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19103 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19104 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19105 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19106 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19109 #: sys-utils/mount.c:354
19112 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19113 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19116 #: sys-utils/mount.c:386
19118 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19121 #: sys-utils/mount.c:415
19123 msgid "%s: failed to parse"
19124 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19126 #: sys-utils/mount.c:457
19128 msgid "unsupported option format: %s"
19129 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
19131 #: sys-utils/mount.c:463
19133 msgid "failed to append option '%s'"
19134 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19136 #: sys-utils/mount.c:483
19140 " %1$s -a [options]\n"
19141 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19142 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19143 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19146 #: sys-utils/mount.c:491
19148 msgid "Mount a filesystem.\n"
19149 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
19151 #: sys-utils/mount.c:495
19154 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19155 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19156 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19157 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19158 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19161 #: sys-utils/mount.c:501
19163 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19166 #: sys-utils/mount.c:503
19168 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19169 msgstr " -clear <all|rest>\n"
19171 #: sys-utils/mount.c:505
19173 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19176 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19178 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19179 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19181 #: sys-utils/mount.c:509
19184 " --options-mode <mode>\n"
19185 " what to do with options loaded from fstab\n"
19186 " --options-source <source>\n"
19187 " mount options source\n"
19188 " --options-source-force\n"
19189 " force use of options from fstab/mtab\n"
19192 #: sys-utils/mount.c:516
19195 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19196 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19197 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19198 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19201 #: sys-utils/mount.c:521
19204 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19205 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19208 #: sys-utils/mount.c:524
19211 " --target-prefix <path>\n"
19212 " specifies path used for all mountpoints\n"
19213 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19215 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19217 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19218 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19220 #: sys-utils/mount.c:529
19222 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19225 #: sys-utils/mount.c:531
19227 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19228 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19230 #: sys-utils/mount.c:537
19235 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19236 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19237 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19238 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19239 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19240 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19241 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19244 #: sys-utils/mount.c:547
19247 " <device> specifies device by path\n"
19248 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19249 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19252 #: sys-utils/mount.c:552
19257 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19258 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19259 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19262 #: sys-utils/mount.c:557
19265 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19266 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19267 " --make-private mark a subtree as private\n"
19268 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19271 #: sys-utils/mount.c:562
19274 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19275 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19276 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19277 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19280 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19282 msgid "libmount context allocation failed"
19283 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
19285 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19287 msgid "failed to set options pattern"
19288 msgstr "Osion kirjoitus epäonnistui laitteelle %s"
19290 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19292 msgid "failed to set target namespace to %s"
19293 msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
19295 #: sys-utils/mount.c:994
19297 msgid "source specified more than once"
19298 msgstr "Annettu sylinterimäärä ei mahdu levylle"
19300 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19303 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19304 " %1$s -x /dev/device\n"
19307 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19308 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19311 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19313 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19314 " --nofollow do not follow symlink\n"
19315 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19316 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19319 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19321 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19322 msgstr "%s ei ole liitospiste\n"
19324 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19326 msgid "%s is a mountpoint\n"
19327 msgstr "%s on liitospiste\n"
19329 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19331 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19332 msgstr " %s [valitsimet] [<ohjelma>] [<argumentti> ...]]\n"
19334 #: sys-utils/nsenter.c:79
19335 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19338 #: sys-utils/nsenter.c:82
19340 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19341 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19343 #: sys-utils/nsenter.c:83
19344 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19347 #: sys-utils/nsenter.c:84
19349 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19350 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19352 #: sys-utils/nsenter.c:85
19354 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19355 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19357 #: sys-utils/nsenter.c:86
19359 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19360 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19362 #: sys-utils/nsenter.c:87
19364 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19365 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19367 #: sys-utils/nsenter.c:88
19369 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19370 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19372 #: sys-utils/nsenter.c:89
19374 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19375 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19377 #: sys-utils/nsenter.c:90
19379 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19380 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19382 #: sys-utils/nsenter.c:91
19384 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19385 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
19387 #: sys-utils/nsenter.c:92
19389 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19390 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19392 #: sys-utils/nsenter.c:93
19394 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19395 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19397 #: sys-utils/nsenter.c:94
19398 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19401 #: sys-utils/nsenter.c:95
19403 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19405 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19408 #: sys-utils/nsenter.c:96
19410 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19412 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19415 #: sys-utils/nsenter.c:97
19417 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19419 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
19422 #: sys-utils/nsenter.c:98
19423 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19426 #: sys-utils/nsenter.c:100
19427 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19430 #: sys-utils/nsenter.c:125
19432 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19435 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19437 msgid "failed to parse uid"
19440 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19442 msgid "failed to parse gid"
19445 #: sys-utils/nsenter.c:389
19446 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19449 #: sys-utils/nsenter.c:391
19451 msgid "failed to get %d SELinux context"
19452 msgstr "uuden selinux-kontekstin luominen ei onnistu"
19454 #: sys-utils/nsenter.c:394
19456 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19457 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19459 #: sys-utils/nsenter.c:401
19461 msgid "no target PID specified for --all"
19462 msgstr "Liian vähän argumentteja"
19464 #: sys-utils/nsenter.c:461
19466 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19467 msgstr "%s epäonnistui"
19469 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19471 msgid "cannot open current working directory"
19472 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
19474 #: sys-utils/nsenter.c:484
19476 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19477 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19479 #: sys-utils/nsenter.c:487
19480 msgid "chroot failed"
19481 msgstr "chroot epäonnistui"
19483 #: sys-utils/nsenter.c:507
19485 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19486 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
19488 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19489 #: sys-utils/unshare.c:1062
19491 msgid "setgroups failed"
19492 msgstr "setgroups epäonnistui"
19494 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19496 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19498 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
19502 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19504 msgid "Change the root filesystem.\n"
19505 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
19507 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19509 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19510 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
19512 #: sys-utils/prlimit.c:77
19513 msgid "address space limit"
19516 #: sys-utils/prlimit.c:78
19518 msgid "max core file size"
19519 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
19521 #: sys-utils/prlimit.c:79
19524 msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
19526 #: sys-utils/prlimit.c:79
19530 #: sys-utils/prlimit.c:80
19532 msgid "max data size"
19535 #: sys-utils/prlimit.c:81
19537 msgid "max file size"
19538 msgstr "%s: virheellinen tiedostokoko"
19540 #: sys-utils/prlimit.c:82
19542 msgid "max number of file locks held"
19543 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
19545 #: sys-utils/prlimit.c:82
19550 #: sys-utils/prlimit.c:83
19551 msgid "max locked-in-memory address space"
19554 #: sys-utils/prlimit.c:84
19555 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19558 #: sys-utils/prlimit.c:85
19559 msgid "max nice prio allowed to raise"
19562 #: sys-utils/prlimit.c:86
19564 msgid "max number of open files"
19565 msgstr "Liian monta avointa tiedostoa"
19567 #: sys-utils/prlimit.c:86
19570 msgstr "tiedosto %s"
19572 #: sys-utils/prlimit.c:87
19574 msgid "max number of processes"
19575 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
19577 #: sys-utils/prlimit.c:88
19578 msgid "max resident set size"
19581 #: sys-utils/prlimit.c:89
19583 msgid "max real-time priority"
19584 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
19586 #: sys-utils/prlimit.c:90
19588 msgid "timeout for real-time tasks"
19589 msgstr "Reaaliaikasignaali %d"
19591 #: sys-utils/prlimit.c:90
19595 #: sys-utils/prlimit.c:91
19597 msgid "max number of pending signals"
19598 msgstr "taulukkoja enintään = %d\n"
19600 #: sys-utils/prlimit.c:91
19604 #: sys-utils/prlimit.c:92
19606 msgid "max stack size"
19609 #: sys-utils/prlimit.c:125
19610 msgid "resource name"
19611 msgstr "resurssin nimi"
19613 #: sys-utils/prlimit.c:126
19614 msgid "resource description"
19615 msgstr "resurssin kuvaus"
19617 #: sys-utils/prlimit.c:127
19621 #: sys-utils/prlimit.c:128
19622 msgid "hard limit (ceiling)"
19625 #: sys-utils/prlimit.c:129
19629 #: sys-utils/prlimit.c:168
19631 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19632 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
19634 #: sys-utils/prlimit.c:170
19636 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19637 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
19639 #: sys-utils/prlimit.c:173
19640 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19643 #: sys-utils/prlimit.c:176
19645 " -p, --pid <pid> process id\n"
19646 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19647 " --noheadings don't print headings\n"
19648 " --raw use the raw output format\n"
19649 " --verbose verbose output\n"
19652 #: sys-utils/prlimit.c:184
19657 msgstr "resurssin nimi"
19659 #: sys-utils/prlimit.c:185
19661 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19662 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19663 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19664 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19665 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19666 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19667 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19668 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19669 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19670 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19671 " -s, --stack maximum stack size\n"
19672 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19673 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19674 " -v, --as size of virtual memory\n"
19675 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19676 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19677 " under real-time scheduling\n"
19680 #: sys-utils/prlimit.c:205
19682 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19683 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19686 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19687 #: sys-utils/prlimit.c:384
19691 #: sys-utils/prlimit.c:345
19693 msgid "failed to get old %s limit"
19694 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19696 #: sys-utils/prlimit.c:369
19698 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19701 #: sys-utils/prlimit.c:376
19703 msgid "New %s limit for pid %d: "
19704 msgstr "haettaessa tiedoston %s uusia ominaisuuksia"
19706 #: sys-utils/prlimit.c:391
19708 msgid "failed to set the %s resource limit"
19709 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19711 #: sys-utils/prlimit.c:392
19713 msgid "failed to get the %s resource limit"
19714 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19716 #: sys-utils/prlimit.c:474
19718 msgid "failed to parse %s limit"
19719 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
19721 #: sys-utils/prlimit.c:603
19722 msgid "option --pid may be specified only once"
19725 #: sys-utils/prlimit.c:632
19727 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19728 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
19730 #: sys-utils/readprofile.c:109
19731 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19734 #: sys-utils/readprofile.c:113
19736 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19739 #: sys-utils/readprofile.c:115
19744 #: sys-utils/readprofile.c:117
19746 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19749 #: sys-utils/readprofile.c:118
19750 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19753 #: sys-utils/readprofile.c:119
19755 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19756 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19758 #: sys-utils/readprofile.c:120
19760 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19761 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19763 #: sys-utils/readprofile.c:121
19765 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19766 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
19768 #: sys-utils/readprofile.c:122
19769 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19772 #: sys-utils/readprofile.c:123
19773 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19776 #: sys-utils/readprofile.c:124
19778 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19779 msgstr " -T, --test Testaa getopt(1):n versio\n"
19781 #: sys-utils/readprofile.c:125
19782 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19785 #: sys-utils/readprofile.c:204
19787 msgid "failed to parse multiplier"
19790 #: sys-utils/readprofile.c:242
19792 msgid "error writing %s"
19793 msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
19795 #: sys-utils/readprofile.c:253
19797 msgid "input file is empty"
19798 msgstr "Linux-tiedostojärjestelmä"
19800 #: sys-utils/readprofile.c:275
19801 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19804 #: sys-utils/readprofile.c:290
19806 msgid "Sampling_step: %u\n"
19807 msgstr "Sampling_step: %i\n"
19809 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19811 msgid "%s(%i): wrong map line"
19812 msgstr "%s: %s(%i): väärä kartan rivi\n"
19814 #: sys-utils/readprofile.c:317
19816 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19817 msgstr "%s ei löydy"
19819 #: sys-utils/readprofile.c:350
19821 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19822 msgstr "%s: profiiliosoite sallitun välin ulkopuolella. Väärä karttatiedosto?\n"
19824 #: sys-utils/readprofile.c:411
19828 #: sys-utils/renice.c:52
19831 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
19833 #: sys-utils/renice.c:53
19835 msgid "process group ID"
19836 msgstr "%s: virheellinen prosessi-ID"
19838 #: sys-utils/renice.c:62
19841 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
19842 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
19843 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
19847 " renice [-n] prioriteetti [-p|--pid] pid [... pid]\n"
19848 " renice [-n] prioriteetti -g|--pgrp pryhmä [... pryhmä]\n"
19849 " renice [-n] prioriteetti -u|--user käyttäjä [... käyttäjä]\n"
19850 " renice -h | --help\n"
19851 " renice -v | --version\n"
19854 #: sys-utils/renice.c:68
19855 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
19858 #: sys-utils/renice.c:71
19860 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
19861 msgstr "Anna sylinterien määrä: "
19863 #: sys-utils/renice.c:72
19865 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
19866 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19868 #: sys-utils/renice.c:73
19870 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
19871 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
19873 #: sys-utils/renice.c:74
19875 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
19876 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
19878 #: sys-utils/renice.c:86
19880 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
19881 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
19883 #: sys-utils/renice.c:99
19885 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
19886 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
19888 #: sys-utils/renice.c:104
19890 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
19891 msgstr "%d: vanha prioriteetti %d, uusi prioriteetti %d\n"
19893 #: sys-utils/renice.c:150
19895 msgid "invalid priority '%s'"
19896 msgstr "Virheellinen argumentti"
19898 #: sys-utils/renice.c:177
19900 msgid "unknown user %s"
19901 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
19903 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
19904 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
19905 #: sys-utils/renice.c:186
19907 msgid "bad %s value: %s"
19908 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
19910 #: sys-utils/rfkill.c:131
19912 msgid "kernel device name"
19913 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
19915 #: sys-utils/rfkill.c:132
19917 msgid "device identifier value"
19918 msgstr "Tunniste poistettu"
19920 #: sys-utils/rfkill.c:133
19921 msgid "device type name that can be used as identifier"
19924 #: sys-utils/rfkill.c:134
19926 msgid "device type description"
19927 msgstr "resurssin kuvaus"
19929 #: sys-utils/rfkill.c:135
19931 msgid "status of software block"
19932 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
19934 #: sys-utils/rfkill.c:136
19936 msgid "status of hardware block"
19937 msgstr "polun tilan lukeminen epäonnistui\n"
19939 #: sys-utils/rfkill.c:200
19941 msgid "cannot set non-blocking %s"
19942 msgstr "maa-asetustoarkistoa ”%s” ei voi lukita"
19944 #: sys-utils/rfkill.c:221
19946 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
19949 #: sys-utils/rfkill.c:259
19951 msgid "failed to poll %s"
19952 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
19954 #: sys-utils/rfkill.c:328
19956 msgid "invalid identifier"
19957 msgstr "Tunniste poistettu"
19959 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19964 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
19969 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
19970 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
19972 msgid "invalid identifier: %s"
19973 msgstr "Tunniste poistettu"
19975 #: sys-utils/rfkill.c:633
19977 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
19978 msgstr " %s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
19980 #: sys-utils/rfkill.c:636
19981 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
19984 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
19985 #. them as additional field after identifier is fine, for example
19987 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
19989 #: sys-utils/rfkill.c:660
19994 #: sys-utils/rfkill.c:661
19998 #: sys-utils/rfkill.c:662
20000 msgid " list [identifier]\n"
20001 msgstr "Tunniste poistettu"
20003 #: sys-utils/rfkill.c:663
20005 msgid " block identifier\n"
20006 msgstr "Tunniste poistettu"
20008 #: sys-utils/rfkill.c:664
20010 msgid " unblock identifier\n"
20011 msgstr "Tunniste poistettu"
20013 #: sys-utils/rfkill.c:665
20015 msgid " toggle identifier\n"
20016 msgstr "Tunniste poistettu"
20018 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20019 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20022 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20024 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20025 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20027 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20030 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20031 " the default is %s\n"
20034 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20035 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20038 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20039 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20042 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20043 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20046 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20048 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20049 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
20051 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20052 msgid " --list-modes list available modes\n"
20055 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20056 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20059 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20061 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20062 msgstr "%s %.6f sekuntia\n"
20064 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20065 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20068 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20070 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20071 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
20073 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20075 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20076 msgstr "Luo monisanaiset viestit"
20078 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20080 msgid "read rtc time failed"
20081 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
20083 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20085 msgid "read system time failed"
20086 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
20088 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20090 msgid "convert rtc time failed"
20091 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
20093 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20095 msgid "set rtc wake alarm failed"
20096 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20098 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20100 msgid "discarding stdin"
20101 msgstr "pyydetty tasaus ei ole kahden potenssi"
20103 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20105 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20106 msgstr "%s: tiedoston loppu"
20108 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20110 msgid "read rtc alarm failed"
20111 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
20113 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20115 msgid "alarm: off\n"
20116 msgstr "Herätyskello"
20118 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20120 msgid "convert time failed"
20121 msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
20123 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20125 msgid "alarm: on %s"
20126 msgstr "Herätyskello"
20128 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20130 msgid "%s: unable to find device"
20131 msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
20133 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20135 msgid "could not read: %s"
20136 msgstr "PAMia ei voitu alustaa: %s"
20138 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20140 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20141 msgstr "%s: virhe tilakoneessa"
20143 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20145 msgid "invalid seconds argument"
20146 msgstr "Virheellinen argumentti"
20148 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20150 msgid "invalid time argument"
20151 msgstr "Virheellinen argumentti"
20153 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20155 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20156 msgstr "%s: oletetaan RTC:n käyttävän UTC:tä...\n"
20158 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20159 msgid "Using UTC time.\n"
20160 msgstr "Käytetään UTC-aikaa.\n"
20162 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20163 msgid "Using local time.\n"
20164 msgstr "Käytetään paikallista aikaa.\n"
20166 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20168 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20169 msgstr "%s: herätysaika on annettava\n"
20171 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20173 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20174 msgstr "%s: %s ei ole lp-laite.\n"
20176 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20178 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20181 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20183 msgid "time doesn't go backward to %s"
20186 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20188 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20189 msgstr "Käytetään rajapintaa %s.\n"
20191 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20193 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20194 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
20196 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20198 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20199 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
20201 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20203 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20206 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20208 msgid "failed to find shutdown command"
20209 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20211 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20213 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20216 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20218 msgid "rtc read failed"
20219 msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
20221 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20223 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20226 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20228 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20231 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20233 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20236 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20237 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20240 #: sys-utils/setarch.c:48
20242 msgid "Switching on %s.\n"
20245 #: sys-utils/setarch.c:97
20247 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20248 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
20250 #: sys-utils/setarch.c:102
20251 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20254 #: sys-utils/setarch.c:105
20255 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20258 #: sys-utils/setarch.c:106
20259 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20262 #: sys-utils/setarch.c:107
20263 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20266 #: sys-utils/setarch.c:108
20267 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20270 #: sys-utils/setarch.c:109
20271 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20274 #: sys-utils/setarch.c:110
20275 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20278 #: sys-utils/setarch.c:111
20279 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20282 #: sys-utils/setarch.c:112
20283 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20286 #: sys-utils/setarch.c:113
20287 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20290 #: sys-utils/setarch.c:114
20291 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20294 #: sys-utils/setarch.c:115
20295 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20298 #: sys-utils/setarch.c:116
20299 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20302 #: sys-utils/setarch.c:117
20304 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20305 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
20307 #: sys-utils/setarch.c:120
20309 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20310 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20312 #: sys-utils/setarch.c:293
20314 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20315 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
20317 #: sys-utils/setarch.c:342
20318 msgid "Not enough arguments"
20319 msgstr "Liian vähän argumentteja"
20321 #: sys-utils/setarch.c:410
20323 msgid "unrecognized option '--list'"
20324 msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
20326 #: sys-utils/setarch.c:423
20328 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20329 msgstr "Liian vähän argumentteja"
20331 #: sys-utils/setarch.c:435
20333 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20334 msgstr "%s: Tunnistamaton arkkitehtuuri"
20336 #: sys-utils/setarch.c:453
20338 msgid "failed to set personality to %s"
20339 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20341 #: sys-utils/setarch.c:465
20343 msgid "Execute command `%s'.\n"
20344 msgstr "Käynnistetään ”date”-komento: %s\n"
20346 #: sys-utils/setpriv.c:119
20348 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20349 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
20351 #: sys-utils/setpriv.c:123
20352 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20353 msgstr "Ajaa ohjelman erilaisilla oikeuksilla.\n"
20355 #: sys-utils/setpriv.c:126
20357 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20358 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20360 #: sys-utils/setpriv.c:127
20361 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20364 #: sys-utils/setpriv.c:128
20365 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20368 #: sys-utils/setpriv.c:129
20369 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20372 #: sys-utils/setpriv.c:130
20373 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20376 #: sys-utils/setpriv.c:131
20378 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20379 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20381 #: sys-utils/setpriv.c:132
20383 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20384 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20386 #: sys-utils/setpriv.c:133
20388 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20389 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20391 #: sys-utils/setpriv.c:134
20393 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20394 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20396 #: sys-utils/setpriv.c:135
20398 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20399 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20401 #: sys-utils/setpriv.c:136
20403 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20404 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20406 #: sys-utils/setpriv.c:137
20408 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20409 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
20411 #: sys-utils/setpriv.c:138
20412 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20415 #: sys-utils/setpriv.c:139
20416 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20419 #: sys-utils/setpriv.c:140
20421 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20422 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
20424 #: sys-utils/setpriv.c:141
20426 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20427 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
20429 #: sys-utils/setpriv.c:142
20431 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20432 " set or clear parent death signal\n"
20435 #: sys-utils/setpriv.c:144
20436 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20439 #: sys-utils/setpriv.c:145
20440 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20443 #: sys-utils/setpriv.c:146
20445 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20446 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20449 #: sys-utils/setpriv.c:152
20450 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20453 #: sys-utils/setpriv.c:170
20455 msgid "invalid capability type"
20456 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20458 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20460 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20463 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20464 msgid "getting process secure bits failed"
20467 #: sys-utils/setpriv.c:223
20469 msgid "Securebits: "
20472 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20475 msgstr "Ei mitään.\n"
20477 #: sys-utils/setpriv.c:269
20479 msgid "%s: too long"
20480 msgstr "%s: liian pitkä"
20482 #: sys-utils/setpriv.c:297
20484 msgid "Supplementary groups: "
20487 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20488 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20491 msgstr " Ei mitään"
20493 #: sys-utils/setpriv.c:317
20495 msgid "get pdeathsig failed"
20496 msgstr "getresuid epäonnistui"
20498 #: sys-utils/setpriv.c:321
20500 msgid "Parent death signal: "
20501 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20503 #: sys-utils/setpriv.c:337
20508 #: sys-utils/setpriv.c:338
20511 msgstr "euid: %u\n"
20513 #: sys-utils/setpriv.c:341
20516 msgstr "suid: %u\n"
20518 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20519 msgid "getresuid failed"
20520 msgstr "getresuid epäonnistui"
20522 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20523 msgid "getresgid failed"
20524 msgstr "getresgid epäonnistui"
20526 #: sys-utils/setpriv.c:363
20528 msgid "Effective capabilities: "
20531 #: sys-utils/setpriv.c:368
20533 msgid "Permitted capabilities: "
20534 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
20536 #: sys-utils/setpriv.c:374
20538 msgid "Inheritable capabilities: "
20541 #: sys-utils/setpriv.c:379
20543 msgid "Ambient capabilities: "
20544 msgstr "Toiminto ei ole sallittu"
20546 #: sys-utils/setpriv.c:384
20548 msgid "[unsupported]"
20549 msgstr "[ei tuettu]"
20551 #: sys-utils/setpriv.c:387
20553 msgid "Capability bounding set: "
20554 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20556 #: sys-utils/setpriv.c:396
20557 msgid "SELinux label"
20558 msgstr "SELinux-nimiö"
20560 #: sys-utils/setpriv.c:399
20561 msgid "AppArmor profile"
20562 msgstr "AppArmor-profiili"
20564 #: sys-utils/setpriv.c:434
20566 msgid "Invalid supplementary group id"
20567 msgstr "virheellinen ryhmä"
20569 #: sys-utils/setpriv.c:444
20571 msgid "failed to get parent death signal"
20572 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
20574 #: sys-utils/setpriv.c:464
20575 msgid "setresuid failed"
20576 msgstr "setresuid epäonnistui"
20578 #: sys-utils/setpriv.c:479
20579 msgid "setresgid failed"
20580 msgstr "setresgid epäonnistui"
20582 #: sys-utils/setpriv.c:511
20584 msgid "unsupported capability type"
20587 #: sys-utils/setpriv.c:528
20589 msgid "bad capability string"
20590 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20592 #: sys-utils/setpriv.c:545
20594 msgid "unknown capability \"%s\""
20595 msgstr "kykylistaa ei voi luoda"
20597 #: sys-utils/setpriv.c:569
20599 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20600 msgstr "tunnistamaton muoto – käytetään sektoreita\n"
20602 #: sys-utils/setpriv.c:573
20604 msgid "bad securebits string"
20605 msgstr "päättämätön merkkijono"
20607 #: sys-utils/setpriv.c:580
20609 msgid "+all securebits is not allowed"
20610 msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
20612 #: sys-utils/setpriv.c:593
20613 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20616 #: sys-utils/setpriv.c:597
20618 msgid "unrecognized securebit"
20619 msgstr "tunnistamaton valitsin"
20621 #: sys-utils/setpriv.c:617
20622 msgid "SELinux is not running"
20623 msgstr "SELinux ei ole käynnissä"
20625 #: sys-utils/setpriv.c:632
20627 msgid "close failed: %s"
20628 msgstr "%s: sulkeminen epäonnistui"
20630 #: sys-utils/setpriv.c:640
20631 msgid "AppArmor is not running"
20632 msgstr "AppArmor ei ole käynnissä"
20634 #: sys-utils/setpriv.c:819
20635 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20638 #: sys-utils/setpriv.c:824
20640 msgid "duplicate ruid"
20641 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20643 #: sys-utils/setpriv.c:826
20645 msgid "failed to parse ruid"
20646 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20648 #: sys-utils/setpriv.c:834
20650 msgid "duplicate euid"
20653 #: sys-utils/setpriv.c:836
20655 msgid "failed to parse euid"
20656 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20658 #: sys-utils/setpriv.c:840
20660 msgid "duplicate ruid or euid"
20663 #: sys-utils/setpriv.c:842
20665 msgid "failed to parse reuid"
20666 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20668 #: sys-utils/setpriv.c:851
20670 msgid "duplicate rgid"
20671 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20673 #: sys-utils/setpriv.c:853
20675 msgid "failed to parse rgid"
20676 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20678 #: sys-utils/setpriv.c:857
20680 msgid "duplicate egid"
20683 #: sys-utils/setpriv.c:859
20685 msgid "failed to parse egid"
20688 #: sys-utils/setpriv.c:863
20690 msgid "duplicate rgid or egid"
20693 #: sys-utils/setpriv.c:865
20695 msgid "failed to parse regid"
20696 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
20698 #: sys-utils/setpriv.c:870
20699 msgid "duplicate --clear-groups option"
20702 #: sys-utils/setpriv.c:876
20703 msgid "duplicate --keep-groups option"
20706 #: sys-utils/setpriv.c:882
20708 msgid "duplicate --init-groups option"
20711 #: sys-utils/setpriv.c:888
20713 msgid "duplicate --groups option"
20716 #: sys-utils/setpriv.c:894
20718 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20719 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20721 #: sys-utils/setpriv.c:903
20722 msgid "duplicate --inh-caps option"
20725 #: sys-utils/setpriv.c:909
20727 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20728 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
20730 #: sys-utils/setpriv.c:915
20732 msgid "duplicate --bounding-set option"
20733 msgstr "kaksinkertainen joukon määrittely"
20735 #: sys-utils/setpriv.c:921
20737 msgid "duplicate --securebits option"
20738 msgstr "ylimääräinen %<const%>"
20740 #: sys-utils/setpriv.c:927
20741 msgid "duplicate --selinux-label option"
20744 #: sys-utils/setpriv.c:933
20745 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20748 #: sys-utils/setpriv.c:952
20749 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20752 #: sys-utils/setpriv.c:960
20753 msgid "--list-caps must be specified alone"
20756 #: sys-utils/setpriv.c:966
20757 msgid "No program specified"
20758 msgstr "Ohjelmaa ei ole annettu"
20760 #: sys-utils/setpriv.c:972
20761 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20764 #: sys-utils/setpriv.c:976
20765 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20768 #: sys-utils/setpriv.c:980
20770 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20773 #: sys-utils/setpriv.c:995
20774 msgid "disallow granting new privileges failed"
20777 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20778 msgid "keep process capabilities failed"
20781 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20782 msgid "activate capabilities"
20785 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20786 msgid "reactivate capabilities"
20789 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20791 msgid "initgroups failed"
20792 msgstr "setgroups epäonnistui"
20794 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20796 msgid "set process securebits failed"
20797 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
20799 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20801 msgid "apply bounding set"
20804 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20805 msgid "apply capabilities"
20808 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20810 msgid "set parent death signal failed"
20811 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
20813 #: sys-utils/setsid.c:33
20815 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20816 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
20818 #: sys-utils/setsid.c:37
20819 msgid "Run a program in a new session.\n"
20822 #: sys-utils/setsid.c:40
20823 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20826 #: sys-utils/setsid.c:41
20828 msgid " -f, --fork always fork\n"
20829 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
20831 #: sys-utils/setsid.c:42
20832 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20835 #: sys-utils/setsid.c:100
20840 #: sys-utils/setsid.c:112
20842 msgid "child %d did not exit normally"
20843 msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
20845 #: sys-utils/setsid.c:117
20846 msgid "setsid failed"
20847 msgstr "setsid epäonnistui"
20849 #: sys-utils/setsid.c:120
20851 msgid "failed to set the controlling terminal"
20852 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
20854 #: sys-utils/swapoff.c:94
20856 msgid "swapoff %s\n"
20857 msgstr "swapoff %s\n"
20859 #: sys-utils/swapoff.c:114
20860 msgid "Not superuser."
20861 msgstr "3mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
20863 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
20865 msgid "%s: swapoff failed"
20866 msgstr "%s: swapoff epäonnistui"
20868 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
20870 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
20871 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
20873 #: sys-utils/swapoff.c:144
20874 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
20877 #: sys-utils/swapoff.c:147
20879 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
20880 " -v, --verbose verbose mode\n"
20883 #: sys-utils/swapoff.c:153
20886 "The <spec> parameter:\n"
20887 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
20888 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
20889 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
20890 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
20891 " <device> name of device to be used\n"
20892 " <file> name of file to be used\n"
20895 #: sys-utils/swapon.c:96
20897 msgid "device file or partition path"
20898 msgstr "ei ole lohkolaite eikä tiedosto: %s"
20900 #: sys-utils/swapon.c:97
20901 msgid "type of the device"
20902 msgstr "laitteen tyyppi"
20904 #: sys-utils/swapon.c:98
20906 msgid "size of the swap area"
20907 msgstr "BSDI sivutus"
20909 #: sys-utils/swapon.c:99
20910 msgid "bytes in use"
20911 msgstr "tavua käytössä"
20913 #: sys-utils/swapon.c:100
20914 msgid "swap priority"
20915 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
20917 #: sys-utils/swapon.c:101
20921 #: sys-utils/swapon.c:102
20926 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
20927 #: sys-utils/swapon.c:250
20929 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
20932 #: sys-utils/swapon.c:328
20934 msgid "%s: reinitializing the swap."
20935 msgstr "BSDI sivutus"
20937 #: sys-utils/swapon.c:387
20939 msgid "%s: lseek failed"
20940 msgstr "%s: lseek epäonnistui"
20942 #: sys-utils/swapon.c:393
20944 msgid "%s: write signature failed"
20945 msgstr "%s: allekirjoitussivua ei voi kirjoittaa"
20947 #: sys-utils/swapon.c:536
20949 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
20950 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
20952 #: sys-utils/swapon.c:541
20954 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
20955 msgstr "%s: varoitus: tiedostolla %s on turvattomat oikeudet %04o, suositellaan %04o\n"
20957 #: sys-utils/swapon.c:547
20959 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
20960 msgstr "%s: Ohitetaan tiedosto %s – siinä vaikuttaa olevan reikiä.\n"
20962 #: sys-utils/swapon.c:555
20964 msgid "%s: get size failed"
20965 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
20967 #: sys-utils/swapon.c:561
20969 msgid "%s: read swap header failed"
20970 msgstr "tiedoston ”%s” otsaketta ei voi lukea"
20972 #: sys-utils/swapon.c:566
20974 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
20977 #: sys-utils/swapon.c:577
20979 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
20982 #: sys-utils/swapon.c:582
20984 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
20987 #: sys-utils/swapon.c:592
20989 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
20992 #: sys-utils/swapon.c:598
20994 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
20997 #: sys-utils/swapon.c:607
20999 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21002 #: sys-utils/swapon.c:677
21004 msgid "swapon %s\n"
21005 msgstr "swapon %s\n"
21007 #: sys-utils/swapon.c:681
21009 msgid "%s: swapon failed"
21010 msgstr "%s: swapon epäonnistui"
21012 #: sys-utils/swapon.c:760
21014 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21015 msgstr "Tuntematon valitsin ”%c” jätetty huomiotta"
21017 #: sys-utils/swapon.c:782
21019 msgid "%s: already active -- ignored"
21020 msgstr "siirtymisvirhe"
21022 #: sys-utils/swapon.c:788
21024 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21027 #: sys-utils/swapon.c:810
21028 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21031 #: sys-utils/swapon.c:813
21033 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21034 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21036 #: sys-utils/swapon.c:814
21037 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21040 #: sys-utils/swapon.c:815
21041 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21044 #: sys-utils/swapon.c:816
21045 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21048 #: sys-utils/swapon.c:817
21049 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21052 #: sys-utils/swapon.c:818
21053 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21056 #: sys-utils/swapon.c:819
21058 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21059 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
21061 #: sys-utils/swapon.c:820
21062 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21065 #: sys-utils/swapon.c:821
21067 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21068 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21070 #: sys-utils/swapon.c:822
21072 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21073 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21075 #: sys-utils/swapon.c:823
21077 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21078 msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
21080 #: sys-utils/swapon.c:824
21082 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21083 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21085 #: sys-utils/swapon.c:829
21088 "The <spec> parameter:\n"
21089 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21090 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21091 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21092 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21093 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21094 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21095 " <device> name of device to be used\n"
21096 " <file> name of file to be used\n"
21099 #: sys-utils/swapon.c:839
21102 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21103 " once : only single-time area discards are issued\n"
21104 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21105 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21108 #: sys-utils/swapon.c:921
21110 msgid "failed to parse priority"
21111 msgstr "sivutuksen prioriteetti"
21113 #: sys-utils/swapon.c:940
21115 msgid "unsupported discard policy: %s"
21116 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
21118 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21120 msgid "cannot find the device for %s"
21121 msgstr "hakemiston %s laitetta ja i-solmua ei voida määrittää"
21123 #: sys-utils/switch_root.c:60
21125 msgid "failed to open directory"
21126 msgstr "avaaminen epäonnistui"
21128 #: sys-utils/switch_root.c:67
21129 msgid "stat failed"
21130 msgstr "stat epäonnistui"
21132 #: sys-utils/switch_root.c:78
21134 msgid "failed to read directory"
21135 msgstr "lukeminen epäonnistui"
21137 #: sys-utils/switch_root.c:113
21139 msgid "failed to unlink %s"
21140 msgstr "%s: unlink epäonnistui"
21142 #: sys-utils/switch_root.c:160
21144 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21145 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21147 #: sys-utils/switch_root.c:162
21149 msgid "forcing unmount of %s"
21150 msgstr "Pakotetaan tiedostojärjestelmän tarkistus laitteella %s.\n"
21152 #: sys-utils/switch_root.c:168
21154 msgid "failed to change directory to %s"
21155 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
21157 #: sys-utils/switch_root.c:179
21159 msgid "failed to mount moving %s to /"
21160 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21162 #: sys-utils/switch_root.c:184
21164 msgid "failed to change root"
21165 msgstr "Siirry ja käytä ROOTia juurihakemistona"
21167 #: sys-utils/switch_root.c:203
21168 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21171 #: sys-utils/switch_root.c:226
21173 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21175 "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
21179 #: sys-utils/switch_root.c:230
21180 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21183 #: sys-utils/switch_root.c:275
21185 msgid "failed. Sorry."
21186 msgstr "Valitettavasti et ole root\n"
21188 #: sys-utils/switch_root.c:278
21190 msgid "cannot access %s"
21191 msgstr "tiedostoa %s ei voi käsitellä"
21193 #: sys-utils/tunelp.c:98
21194 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21197 #: sys-utils/tunelp.c:101
21198 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21201 #: sys-utils/tunelp.c:102
21202 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21205 #: sys-utils/tunelp.c:103
21206 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21209 #: sys-utils/tunelp.c:104
21210 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21213 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21214 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21215 #. exactly that very same string.
21216 #: sys-utils/tunelp.c:108
21217 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21220 #: sys-utils/tunelp.c:109
21221 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21224 #: sys-utils/tunelp.c:110
21225 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21228 #: sys-utils/tunelp.c:111
21230 msgid " -s, --status query printer status\n"
21231 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21233 #: sys-utils/tunelp.c:112
21235 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21236 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21238 #: sys-utils/tunelp.c:113
21239 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21242 #: sys-utils/tunelp.c:258
21244 msgid "%s not an lp device"
21245 msgstr "%s ei ole lp-laite"
21247 #: sys-utils/tunelp.c:277
21248 msgid "LPGETSTATUS error"
21249 msgstr "LPGETSTATUS-virhe"
21251 #: sys-utils/tunelp.c:282
21253 msgid "%s status is %d"
21254 msgstr "%s:n tila on %d"
21256 #: sys-utils/tunelp.c:284
21261 #: sys-utils/tunelp.c:286
21266 #: sys-utils/tunelp.c:288
21268 msgid ", out of paper"
21269 msgstr ", paperi lopussa"
21271 #: sys-utils/tunelp.c:290
21276 #: sys-utils/tunelp.c:292
21281 #: sys-utils/tunelp.c:296
21282 msgid "ioctl failed"
21283 msgstr "ioctl epäonnistui"
21285 #: sys-utils/tunelp.c:306
21286 msgid "LPGETIRQ error"
21287 msgstr "LPGETIRQ-virhe"
21289 #: sys-utils/tunelp.c:311
21291 msgid "%s using IRQ %d\n"
21292 msgstr "%s käyttää IRQ:ta %d\n"
21294 #: sys-utils/tunelp.c:313
21296 msgid "%s using polling\n"
21297 msgstr "%s käyttää kiertokyselyä\n"
21299 #: sys-utils/umount.c:82
21303 " %1$s -a [options]\n"
21304 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21307 #: sys-utils/umount.c:88
21308 msgid "Unmount filesystems.\n"
21309 msgstr "Irrotatiedostojärjestelmiä.\n"
21311 #: sys-utils/umount.c:91
21313 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21314 msgstr " -clear <all|rest>\n"
21316 #: sys-utils/umount.c:92
21318 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21319 " current namespace\n"
21322 #: sys-utils/umount.c:94
21323 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21326 #: sys-utils/umount.c:95
21327 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21330 #: sys-utils/umount.c:96
21331 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21334 #: sys-utils/umount.c:97
21335 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21338 #: sys-utils/umount.c:98
21339 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21342 #: sys-utils/umount.c:100
21344 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21345 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21347 #: sys-utils/umount.c:101
21348 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21351 #: sys-utils/umount.c:102
21352 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21355 #: sys-utils/umount.c:103
21357 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21358 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21360 #: sys-utils/umount.c:104
21362 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21363 msgstr " l listaa tunnetut tiedostojärjestelmätyypit"
21365 #: sys-utils/umount.c:106
21367 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21368 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
21370 #: sys-utils/umount.c:107
21372 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21373 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21375 #: sys-utils/umount.c:152
21377 msgid "%s (%s) unmounted"
21380 #: sys-utils/umount.c:154
21382 msgid "%s unmounted"
21383 msgstr "%s irrotettu"
21385 #: sys-utils/umount.c:223
21387 msgid "failed to set umount target"
21388 msgstr "cache_set uhrin varaus epäonnistui"
21390 #: sys-utils/umount.c:256
21392 msgid "libmount table allocation failed"
21393 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
21395 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21397 msgid "libmount iterator allocation failed"
21398 msgstr "mount: liitos epäonnistui"
21400 #: sys-utils/umount.c:315
21402 msgid "failed to get child fs of %s"
21403 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
21405 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21407 msgid "%s: not found"
21408 msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
21410 #: sys-utils/umount.c:388
21412 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21415 #: sys-utils/unshare.c:96
21417 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21418 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
21420 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21422 msgid "write failed %s"
21423 msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
21425 #: sys-utils/unshare.c:155
21427 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21428 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
21430 #: sys-utils/unshare.c:164
21432 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21433 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
21435 #: sys-utils/unshare.c:195
21437 msgid "mount %s on %s failed"
21438 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21440 #: sys-utils/unshare.c:222
21442 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21443 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21445 #: sys-utils/unshare.c:225
21447 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21448 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21450 #: sys-utils/unshare.c:292
21452 msgid "eventfd failed"
21453 msgstr "setgid epäonnistui"
21455 #: sys-utils/unshare.c:302
21457 msgid "failed to read eventfd"
21458 msgstr "lukeminen epäonnistui"
21460 #: sys-utils/unshare.c:391
21462 msgid "could not parse ID"
21463 msgstr "laitetta %s ei voi avata"
21465 #: sys-utils/unshare.c:409
21467 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21470 #: sys-utils/unshare.c:411
21472 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21475 #: sys-utils/unshare.c:446
21477 msgid "could not open '%s'"
21478 msgstr "Tiedostoa %s ei voitu avata\n"
21480 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21482 msgid "failed to parse subid map"
21485 #: sys-utils/unshare.c:486
21487 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21490 #: sys-utils/unshare.c:658
21491 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21494 #: sys-utils/unshare.c:661
21496 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21497 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
21499 #: sys-utils/unshare.c:662
21501 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21502 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21504 #: sys-utils/unshare.c:663
21506 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21507 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21509 #: sys-utils/unshare.c:664
21511 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21512 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21514 #: sys-utils/unshare.c:665
21516 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21517 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21519 #: sys-utils/unshare.c:666
21521 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21522 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21524 #: sys-utils/unshare.c:667
21526 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21527 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21529 #: sys-utils/unshare.c:668
21531 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21532 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
21534 #: sys-utils/unshare.c:670
21536 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21537 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
21539 #: sys-utils/unshare.c:671
21540 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21543 #: sys-utils/unshare.c:672
21544 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21547 #: sys-utils/unshare.c:673
21548 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21551 #: sys-utils/unshare.c:674
21552 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21555 #: sys-utils/unshare.c:675
21557 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21558 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21560 #: sys-utils/unshare.c:676
21562 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21563 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21566 #: sys-utils/unshare.c:678
21568 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21569 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21572 #: sys-utils/unshare.c:681
21574 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21575 " defaults to SIGKILL\n"
21578 #: sys-utils/unshare.c:683
21579 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21582 #: sys-utils/unshare.c:684
21584 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21585 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21588 #: sys-utils/unshare.c:686
21590 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21591 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21593 #: sys-utils/unshare.c:687
21595 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21596 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21598 #: sys-utils/unshare.c:689
21600 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21602 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
21605 #: sys-utils/unshare.c:690
21607 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21609 "Aja KOMENTO siten, että UUSIJUURI on asetettuna juurihakemistoksi.\n"
21612 #: sys-utils/unshare.c:691
21614 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21615 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21617 #: sys-utils/unshare.c:692
21619 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21620 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
21622 #: sys-utils/unshare.c:693
21623 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21626 #: sys-utils/unshare.c:694
21627 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21630 #: sys-utils/unshare.c:906
21632 msgid "failed to parse monotonic offset"
21633 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21635 #: sys-utils/unshare.c:910
21637 msgid "failed to parse boottime offset"
21638 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21640 #: sys-utils/unshare.c:924
21641 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21644 #: sys-utils/unshare.c:938
21645 msgid "unshare failed"
21646 msgstr "unshare epäonnistui"
21648 #: sys-utils/unshare.c:955
21650 msgid "sigprocmask block failed"
21651 msgstr "setgroups epäonnistui"
21653 #: sys-utils/unshare.c:967
21655 msgid "sigprocmask restore failed"
21656 msgstr "setgroups epäonnistui"
21658 #: sys-utils/unshare.c:1003
21660 msgid "sigprocmask unblock failed"
21661 msgstr "setgroups epäonnistui"
21663 #: sys-utils/unshare.c:1007
21665 msgid "child exit failed"
21666 msgstr "Lapsi lopetti"
21668 #: sys-utils/unshare.c:1022
21670 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21671 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
21673 #: sys-utils/unshare.c:1037
21675 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21676 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
21678 #: sys-utils/unshare.c:1041
21680 msgid "cannot chdir to '%s'"
21681 msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
21683 #: sys-utils/unshare.c:1053
21685 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21686 msgstr "Tarkistetaan kaikki tiedostojärjestelmät.\n"
21688 #: sys-utils/unshare.c:1057
21690 msgid "mount %s failed"
21691 msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
21693 #: sys-utils/unshare.c:1082
21695 msgid "capget failed"
21696 msgstr "crypt epäonnistui"
21698 #: sys-utils/unshare.c:1090
21700 msgid "capset failed"
21701 msgstr "setgid epäonnistui"
21703 #: sys-utils/unshare.c:1102
21704 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21707 #: sys-utils/wdctl.c:73
21708 msgid "Card previously reset the CPU"
21711 #: sys-utils/wdctl.c:74
21713 msgid "External relay 1"
21714 msgstr "ehdokas 1:"
21716 #: sys-utils/wdctl.c:75
21718 msgid "External relay 2"
21719 msgstr "ehdokas 2:"
21721 #: sys-utils/wdctl.c:76
21726 #: sys-utils/wdctl.c:77
21727 msgid "Keep alive ping reply"
21730 #: sys-utils/wdctl.c:78
21731 msgid "Supports magic close char"
21734 #: sys-utils/wdctl.c:79
21735 msgid "Reset due to CPU overheat"
21738 #: sys-utils/wdctl.c:80
21740 msgid "Power over voltage"
21741 msgstr "Sähkökatko"
21743 #: sys-utils/wdctl.c:81
21745 msgid "Power bad/power fault"
21746 msgstr "Sähkökatko"
21748 #: sys-utils/wdctl.c:82
21750 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21753 #: sys-utils/wdctl.c:83
21755 msgid "Set timeout (in seconds)"
21758 #: sys-utils/wdctl.c:84
21759 msgid "Not trigger reboot"
21762 #: sys-utils/wdctl.c:100
21767 #: sys-utils/wdctl.c:101
21769 msgid "flag description"
21770 msgstr "lohkolaite "
21772 #: sys-utils/wdctl.c:102
21774 msgid "flag status"
21777 #: sys-utils/wdctl.c:103
21779 msgid "flag boot status"
21782 #: sys-utils/wdctl.c:104
21784 msgid "watchdog device name"
21785 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
21787 #: sys-utils/wdctl.c:166
21789 msgid "unknown flag: %s"
21790 msgstr "tuntematon käyttäjä-ID: %s"
21792 #: sys-utils/wdctl.c:228
21793 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21796 #: sys-utils/wdctl.c:231
21798 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21799 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21800 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21801 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21802 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21803 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21804 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21805 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21806 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21807 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21808 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21809 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21812 #: sys-utils/wdctl.c:249
21814 msgid "The default device is %s.\n"
21815 msgstr "Laite: %s\n"
21817 #: sys-utils/wdctl.c:251
21819 msgid "No default device is available.\n"
21820 msgstr "Laite: %s\n"
21822 #: sys-utils/wdctl.c:379
21824 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
21825 msgstr "%s: tuntematon signaali %s\n"
21827 #: sys-utils/wdctl.c:415
21829 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
21832 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
21834 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
21835 msgstr "%s epäonnistui"
21837 #: sys-utils/wdctl.c:439
21839 msgid "cannot set timeout for %s"
21840 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21842 #: sys-utils/wdctl.c:441
21844 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
21845 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
21846 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21847 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21849 #: sys-utils/wdctl.c:449
21851 msgid "cannot set pretimeout for %s"
21852 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21854 #: sys-utils/wdctl.c:451
21856 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
21857 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
21858 msgstr[0] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21859 msgstr[1] "Aikaa edellisestä säädöstä on kulunut %d sekuntia\n"
21861 #: sys-utils/wdctl.c:470
21863 msgid "cannot set pre-timeout governor"
21864 msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
21866 #: sys-utils/wdctl.c:500
21868 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
21869 msgstr "siirtyminen epäonnistui funktiossa write_tables"
21871 #: sys-utils/wdctl.c:607
21873 msgid "cannot read information about %s"
21874 msgstr "hakemiston %s luominen ei onnistu"
21876 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
21878 msgid "%-14s %2i second\n"
21879 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21880 msgstr[0] "%-14s %2i sekunti\n"
21881 msgstr[1] "%-14s %2i sekuntia\n"
21883 #: sys-utils/wdctl.c:619
21886 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21888 #: sys-utils/wdctl.c:622
21892 #: sys-utils/wdctl.c:625
21894 msgid "Pre-timeout:"
21895 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21897 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
21899 #| msgid "%-14s %2i second\n"
21900 #| msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
21902 msgstr "%-14s %2i sekunti\n"
21904 #: sys-utils/wdctl.c:631
21906 msgid "Pre-timeout governor:"
21907 msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
21909 #: sys-utils/wdctl.c:637
21911 msgid "Available pre-timeout governors:"
21912 msgstr "Sarakkeita :\n"
21914 #: sys-utils/wdctl.c:695
21918 #: sys-utils/wdctl.c:697
21922 #: sys-utils/wdctl.c:699
21926 #: sys-utils/wdctl.c:766
21928 msgid "invalid pretimeout argument"
21929 msgstr "Virheellinen argumentti"
21931 #: sys-utils/wdctl.c:820
21933 msgid "No default device is available."
21934 msgstr "Laite: %s\n"
21936 #: sys-utils/zramctl.c:75
21938 msgid "zram device name"
21939 msgstr "ytimen sisäinen laitenimi"
21941 #: sys-utils/zramctl.c:76
21942 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
21945 #: sys-utils/zramctl.c:77
21946 msgid "uncompressed size of stored data"
21949 #: sys-utils/zramctl.c:78
21950 msgid "compressed size of stored data"
21953 #: sys-utils/zramctl.c:79
21954 msgid "the selected compression algorithm"
21957 #: sys-utils/zramctl.c:80
21958 msgid "number of concurrent compress operations"
21961 #: sys-utils/zramctl.c:81
21963 msgid "empty pages with no allocated memory"
21964 msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
21966 #: sys-utils/zramctl.c:82
21967 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
21970 #: sys-utils/zramctl.c:83
21971 msgid "memory limit used to store compressed data"
21974 #: sys-utils/zramctl.c:84
21975 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
21978 #: sys-utils/zramctl.c:85
21979 msgid "number of objects migrated by compaction"
21982 #: sys-utils/zramctl.c:378
21984 msgid "Failed to parse mm_stat"
21985 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
21987 #: sys-utils/zramctl.c:541
21990 " %1$s [options] <device>\n"
21991 " %1$s -r <device> [...]\n"
21992 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
21993 msgstr "Käyttö: mkfs [-V] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] laite [koko]\n"
21995 #: sys-utils/zramctl.c:547
21996 msgid "Set up and control zram devices.\n"
21999 #: sys-utils/zramctl.c:550
22000 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22003 #: sys-utils/zramctl.c:551
22005 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22006 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22008 #: sys-utils/zramctl.c:552
22010 msgid " -f, --find find a free device\n"
22011 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22013 #: sys-utils/zramctl.c:553
22015 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22016 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22018 #: sys-utils/zramctl.c:554
22020 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22021 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22023 #: sys-utils/zramctl.c:555
22025 msgid " --output-all output all columns\n"
22026 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22028 #: sys-utils/zramctl.c:556
22030 msgid " --raw use raw status output format\n"
22031 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22033 #: sys-utils/zramctl.c:557
22035 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22036 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22038 #: sys-utils/zramctl.c:558
22040 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22041 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22043 #: sys-utils/zramctl.c:559
22045 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22046 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
22048 #: sys-utils/zramctl.c:567
22049 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22052 #: sys-utils/zramctl.c:568
22053 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22056 #: sys-utils/zramctl.c:657
22058 msgid "failed to parse streams"
22059 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22061 #: sys-utils/zramctl.c:679
22063 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22064 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
22066 #: sys-utils/zramctl.c:685
22067 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22070 #: sys-utils/zramctl.c:688
22071 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22074 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22076 msgid "%s: failed to reset"
22077 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22079 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22080 msgid "no free zram device found"
22083 #: sys-utils/zramctl.c:754
22085 msgid "%s: failed to set number of streams"
22088 #: sys-utils/zramctl.c:758
22090 msgid "%s: failed to set algorithm"
22091 msgstr "tiedostoa %s ei löytynyt"
22093 #: sys-utils/zramctl.c:761
22095 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22096 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
22098 #: term-utils/agetty.c:501
22100 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22101 msgstr "%s%s (automaattinen kirjautuminen)\n"
22103 #: term-utils/agetty.c:558
22105 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22106 msgstr "hakemiston %s asettaminen juurihakemistoksi ei onnistu"
22108 #: term-utils/agetty.c:561
22110 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22111 msgstr "virhe: vaihda työhakemistoksi %s."
22113 #: term-utils/agetty.c:564
22115 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22116 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
22118 #: term-utils/agetty.c:575
22120 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22121 msgstr "%s: ohjelmaa %s ei voi käynnistää: %m"
22123 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22124 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22125 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22126 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22128 msgid "failed to allocate memory: %m"
22129 msgstr "Muistin varaaminen ei onnistu"
22131 #: term-utils/agetty.c:783
22133 msgid "invalid delay argument"
22134 msgstr "virheellinen pääargumentti"
22136 #: term-utils/agetty.c:821
22138 msgid "invalid argument of --local-line"
22139 msgstr "Virheellinen argumentti"
22141 #: term-utils/agetty.c:840
22143 msgid "invalid nice argument"
22144 msgstr "Virheellinen argumentti"
22146 #: term-utils/agetty.c:931
22148 msgid "could not get terminal name: %d"
22149 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
22151 #: term-utils/agetty.c:958
22153 msgid "bad speed: %s"
22154 msgstr "virheellinen nopeus: %s"
22156 #: term-utils/agetty.c:960
22157 msgid "too many alternate speeds"
22158 msgstr "liian monta vaihtoehtoista nopeutta"
22160 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22162 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22163 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
22165 #: term-utils/agetty.c:1090
22167 msgid "/dev/%s: not a character device"
22168 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
22170 #: term-utils/agetty.c:1092
22172 msgid "/dev/%s: not a tty"
22173 msgstr "/dev/%s: ei ole merkkilaite"
22175 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22177 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22178 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
22180 #: term-utils/agetty.c:1118
22182 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22183 msgstr "/dev/%s: ei voi avata vakiosyötteenä: %m"
22185 #: term-utils/agetty.c:1139
22187 msgid "%s: not open for read/write"
22188 msgstr "%s: ei ole avoin lukua/kirjoitusta varten"
22190 #: term-utils/agetty.c:1144
22192 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22193 msgstr "%s: prosessia ”%s” ei löydy\n"
22195 #: term-utils/agetty.c:1158
22197 msgid "%s: dup problem: %m"
22198 msgstr "%s: ongelma tiedostokahvan kopioinnissa: %m"
22200 #: term-utils/agetty.c:1175
22202 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22203 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
22205 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22207 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22208 msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
22210 #: term-utils/agetty.c:1554
22212 msgid "cannot open os-release file"
22213 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22215 #: term-utils/agetty.c:1721
22217 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22218 msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
22220 #: term-utils/agetty.c:2041
22222 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22223 msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
22225 #: term-utils/agetty.c:2063
22226 msgid "[press ENTER to login]"
22227 msgstr "[kirjautuminen ENTER-näppäimellä]"
22229 #: term-utils/agetty.c:2090
22230 msgid "Num Lock off"
22231 msgstr "Num Lock pois päältä"
22233 #: term-utils/agetty.c:2093
22234 msgid "Num Lock on"
22235 msgstr "Num Lock päällä"
22237 #: term-utils/agetty.c:2096
22238 msgid "Caps Lock on"
22239 msgstr "Caps Lock päällä"
22241 #: term-utils/agetty.c:2099
22242 msgid "Scroll Lock on"
22243 msgstr "Scroll Lock päällä"
22245 #: term-utils/agetty.c:2102
22254 #: term-utils/agetty.c:2244
22256 msgid "%s: read: %m"
22257 msgstr "%s: luku: %m"
22259 #: term-utils/agetty.c:2311
22261 msgid "%s: input overrun"
22262 msgstr "%s: syötteen ylivuoto"
22264 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22266 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22269 #: term-utils/agetty.c:2345
22271 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22274 #: term-utils/agetty.c:2430
22276 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22277 msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
22279 #: term-utils/agetty.c:2475
22282 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22283 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22286 #: term-utils/agetty.c:2479
22287 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22288 msgstr "Avaa päätteen ja asettaa sen tilan.\n"
22290 #: term-utils/agetty.c:2482
22292 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22293 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22295 #: term-utils/agetty.c:2483
22296 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22299 #: term-utils/agetty.c:2484
22301 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22302 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22304 #: term-utils/agetty.c:2485
22306 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22307 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22309 #: term-utils/agetty.c:2486
22311 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22313 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22316 #: term-utils/agetty.c:2487
22318 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22319 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22321 #: term-utils/agetty.c:2488
22322 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22325 #: term-utils/agetty.c:2489
22327 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22328 msgstr " -s, --shell=kuori Aseta kuoren lainauskäytännöt\n"
22330 #: term-utils/agetty.c:2490
22332 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22333 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22335 #: term-utils/agetty.c:2491
22336 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22339 #: term-utils/agetty.c:2492
22341 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22342 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22344 #: term-utils/agetty.c:2493
22345 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22348 #: term-utils/agetty.c:2494
22349 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22352 #: term-utils/agetty.c:2495
22353 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22356 #: term-utils/agetty.c:2496
22358 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22359 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22361 #: term-utils/agetty.c:2497
22363 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22364 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22366 #: term-utils/agetty.c:2498
22368 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22369 msgstr " -l, --longoptions=valitsimet Pitkät tunnistettavat valitsimet\n"
22371 #: term-utils/agetty.c:2499
22373 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22374 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22376 #: term-utils/agetty.c:2500
22377 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22380 #: term-utils/agetty.c:2501
22382 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22383 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22385 #: term-utils/agetty.c:2502
22386 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22389 #: term-utils/agetty.c:2503
22390 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22393 #: term-utils/agetty.c:2504
22394 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22397 #: term-utils/agetty.c:2505
22399 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22400 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22402 #: term-utils/agetty.c:2506
22404 msgid " --nohints do not print hints\n"
22405 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22407 #: term-utils/agetty.c:2507
22409 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22410 msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
22412 #: term-utils/agetty.c:2508
22413 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22416 #: term-utils/agetty.c:2509
22417 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22420 #: term-utils/agetty.c:2510
22421 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22424 #: term-utils/agetty.c:2511
22425 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22428 #: term-utils/agetty.c:2512
22430 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22431 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22433 #: term-utils/agetty.c:2513
22434 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22437 #: term-utils/agetty.c:2514
22439 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22440 msgstr " -n : älä kirjoita levylle oikeasti"
22442 #: term-utils/agetty.c:2515
22444 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22445 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22447 #: term-utils/agetty.c:2860
22450 msgid_plural "%d users"
22451 msgstr[0] "%d käyttäjä"
22452 msgstr[1] "%d käyttäjää"
22454 #: term-utils/agetty.c:2991
22456 msgid "checkname failed: %m"
22457 msgstr "TIOCSCTTY epäonnistui: %m"
22459 #: term-utils/agetty.c:3003
22461 msgid "cannot touch file %s"
22462 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22464 #: term-utils/agetty.c:3007
22465 msgid "--reload is unsupported on your system"
22468 #: term-utils/mesg.c:78
22470 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22471 msgstr " %s [valitsimet] [y | n]\n"
22473 #: term-utils/mesg.c:81
22474 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22477 #: term-utils/mesg.c:84
22479 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22481 " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
22482 " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
22483 " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
22484 " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
22486 #: term-utils/mesg.c:130
22490 #: term-utils/mesg.c:139
22492 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22495 #: term-utils/mesg.c:146
22499 #: term-utils/mesg.c:149
22503 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22505 msgid "change %s mode failed"
22506 msgstr "%s: ei-estävän tilan muuttaminen ei onnistu"
22508 #: term-utils/mesg.c:167
22509 msgid "write access to your terminal is allowed"
22512 #: term-utils/mesg.c:174
22513 msgid "write access to your terminal is denied"
22516 #: term-utils/script.c:193
22518 msgid " %s [options] [file]\n"
22519 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
22521 #: term-utils/script.c:196
22522 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22525 #: term-utils/script.c:199
22527 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22529 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22532 #: term-utils/script.c:200
22534 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22535 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22537 #: term-utils/script.c:201
22539 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22541 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22544 #: term-utils/script.c:204
22546 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22548 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22551 #: term-utils/script.c:205
22552 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22555 #: term-utils/script.c:206
22556 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22559 #: term-utils/script.c:209
22561 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22562 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22564 #: term-utils/script.c:210
22565 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22568 #: term-utils/script.c:211
22570 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22571 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22573 #: term-utils/script.c:212
22575 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22576 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
22578 #: term-utils/script.c:213
22580 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22581 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22583 #: term-utils/script.c:214
22585 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22586 msgstr " -L, --color[=<milloin>] väritä tuloste (auto, always tai never)\n"
22588 #: term-utils/script.c:215
22590 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22591 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
22593 #: term-utils/script.c:216
22595 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22596 msgstr " -q [tai --quiet]: vaienna varoitusviestit"
22598 #: term-utils/script.c:299
22602 "Script done on %s [<%s>]\n"
22605 "Skripti suoritettu %s"
22607 #: term-utils/script.c:301
22611 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22614 "Skripti suoritettu %s"
22616 #: term-utils/script.c:399
22618 msgid "Script started on %s ["
22619 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
22621 #: term-utils/script.c:415
22623 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22626 #: term-utils/script.c:689
22628 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22631 #: term-utils/script.c:691
22633 msgid "max output size exceeded"
22634 msgstr "Tiedoston kokoraja ylitetty"
22636 #: term-utils/script.c:752
22639 "output file `%s' is a link\n"
22640 "Use --force if you really want to use it.\n"
22641 "Program not started."
22643 "Varoitus: ”%s” on linkki.\n"
22644 "Käytä ”%s [valitsimet] %s” jos todella haluat käyttää sitä.\n"
22645 "Skriptiä ei käynnistetty.\n"
22647 #: term-utils/script.c:833
22649 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22650 msgstr "tuntematon värimoodi"
22652 #: term-utils/script.c:858
22654 msgid "failed to parse output limit size"
22655 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22657 #: term-utils/script.c:869
22659 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22660 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22662 #: term-utils/script.c:913
22664 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22665 msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
22667 #: term-utils/script.c:940
22669 msgid "Script started"
22670 msgstr "Skripti käynnistetty %s"
22672 #: term-utils/script.c:942
22674 msgid ", output log file is '%s'"
22675 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22677 #: term-utils/script.c:944
22679 msgid ", input log file is '%s'"
22680 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22682 #: term-utils/script.c:946
22684 msgid ", timing file is '%s'"
22685 msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
22687 #: term-utils/script.c:947
22692 #: term-utils/script.c:1053
22694 msgid "Script done.\n"
22695 msgstr "Skripti suoritettu, tiedosto on %s\n"
22697 #: term-utils/scriptlive.c:60
22699 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22702 #: term-utils/scriptlive.c:64
22703 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22706 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22708 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22710 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22713 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22714 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22717 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22719 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22721 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22724 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22725 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22728 #: term-utils/scriptlive.c:73
22729 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22732 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22733 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22736 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22738 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22739 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22741 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22743 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22744 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
22746 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22748 msgid "timing file not specified"
22749 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
22751 #: term-utils/scriptlive.c:251
22753 msgid "stdin typescript file not specified"
22754 msgstr "syötetiedostoa ei ole annettu"
22756 #: term-utils/scriptlive.c:277
22758 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22761 #: term-utils/scriptlive.c:284
22763 msgid "failed to allocate PTY handler"
22764 msgstr "GPT-otsake"
22766 #: term-utils/scriptlive.c:363
22770 ">>> scriptlive: done.\n"
22773 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22775 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22778 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22779 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22782 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22784 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22785 msgstr " -clear <all|rest>\n"
22787 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22788 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22791 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22793 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22794 msgstr " -l [tai --list]: listaa kaikkien laitteiden osiot"
22796 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22797 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22800 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22801 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22804 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22806 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22807 msgstr "tcgetattr epäonnistui"
22809 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22811 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22812 msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
22814 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22816 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22817 msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
22819 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22821 msgid "data log file not specified"
22822 msgstr "tiedostoa ei ole annettu"
22824 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22826 msgid "%s: log file error"
22827 msgstr "klogctl-virhe"
22829 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22831 msgid "%s: line %d: timing file error"
22834 #: term-utils/setterm.c:237
22836 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22837 msgstr "argumenttivirhe: kirkkaus %s ei ole tuettu"
22839 #: term-utils/setterm.c:328
22840 msgid "too many tabs"
22841 msgstr "liian monta sarkainta"
22843 #: term-utils/setterm.c:384
22844 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
22847 #: term-utils/setterm.c:387
22849 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
22850 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
22852 #: term-utils/setterm.c:388
22854 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
22855 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22857 #: term-utils/setterm.c:389
22859 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
22860 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22862 #: term-utils/setterm.c:390
22864 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
22865 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22867 #: term-utils/setterm.c:391
22869 msgid " --default use default terminal settings\n"
22870 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22872 #: term-utils/setterm.c:392
22874 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
22875 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22877 #: term-utils/setterm.c:395
22879 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
22880 msgstr " -cursor <on|off>\n"
22882 #: term-utils/setterm.c:396
22884 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
22885 msgstr " -repeat <on|off>\n"
22887 #: term-utils/setterm.c:397
22888 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
22891 #: term-utils/setterm.c:398
22893 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
22894 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22896 #: term-utils/setterm.c:399
22897 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
22900 #: term-utils/setterm.c:402
22902 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
22903 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
22905 #: term-utils/setterm.c:403
22907 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
22908 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
22910 #: term-utils/setterm.c:406
22911 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
22914 #: term-utils/setterm.c:407
22915 msgid " --background default|<color> set background color\n"
22918 #: term-utils/setterm.c:408
22919 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
22922 #: term-utils/setterm.c:409
22923 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
22926 #: term-utils/setterm.c:410
22927 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
22930 #: term-utils/setterm.c:413
22932 msgid " --bold on|off bold\n"
22933 msgstr " -bold <on|off>\n"
22935 #: term-utils/setterm.c:414
22937 msgid " --half-bright on|off dim\n"
22938 msgstr " -half-bright <on|off>\n"
22940 #: term-utils/setterm.c:415
22942 msgid " --blink on|off blink\n"
22943 msgstr " -blink <on|off>\n"
22945 #: term-utils/setterm.c:416
22947 msgid " --underline on|off underline\n"
22948 msgstr " -underline <on|off>\n"
22950 #: term-utils/setterm.c:417
22951 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
22954 #: term-utils/setterm.c:420
22956 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
22957 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
22959 #: term-utils/setterm.c:421
22960 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
22963 #: term-utils/setterm.c:422
22964 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
22967 #: term-utils/setterm.c:423
22968 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
22971 #: term-utils/setterm.c:424
22972 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
22975 #: term-utils/setterm.c:427
22976 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
22979 #: term-utils/setterm.c:428
22981 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
22982 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
22984 #: term-utils/setterm.c:429
22986 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
22988 "Näytä class-tiedoston sisältö luettavassa muodossa.\n"
22991 #: term-utils/setterm.c:432
22993 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
22994 msgstr " -powersave <on|vsync|hsync|powerdown|off>\n"
22996 #: term-utils/setterm.c:433
22998 msgid " set vesa powersaving features\n"
23001 #: term-utils/setterm.c:434
23002 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23005 #: term-utils/setterm.c:437
23006 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23009 #: term-utils/setterm.c:438
23010 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23013 #: term-utils/setterm.c:451
23015 msgid "duplicate use of an option"
23016 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
23018 #: term-utils/setterm.c:763
23020 msgid "cannot force blank"
23021 msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
23023 #: term-utils/setterm.c:768
23025 msgid "cannot force unblank"
23026 msgstr "valitsimia -force_flat_namespace ja -dynamiclib ei voi käyttää yhdessä"
23028 #: term-utils/setterm.c:774
23030 msgid "cannot get blank status"
23031 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
23033 #: term-utils/setterm.c:799
23035 msgid "cannot open dump file %s for output"
23036 msgstr "tulostiedostoa ”%s” ei voi avata"
23038 #: term-utils/setterm.c:840
23040 msgid "terminal %s does not support %s"
23041 msgstr "%s ei tue muotoilua %<%%%s%c%> %s"
23043 #: term-utils/setterm.c:878
23045 msgid "select failed"
23046 msgstr "siirtyminen epäonnistui"
23048 #: term-utils/setterm.c:904
23050 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23051 msgstr "Käyttäjän %s kirjautuminen hylätty tällä päätteellä.\n"
23053 #: term-utils/setterm.c:932
23055 msgid "invalid cursor position: %s"
23056 msgstr "virheellinen valitsin"
23058 #: term-utils/setterm.c:954
23060 msgid "reset failed"
23061 msgstr "setgid epäonnistui"
23063 #: term-utils/setterm.c:1118
23064 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23065 msgstr "virransäästötilaa ei voi asettaa (pois)"
23067 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23068 msgid "klogctl error"
23069 msgstr "klogctl-virhe"
23071 #: term-utils/setterm.c:1167
23072 msgid "$TERM is not defined."
23073 msgstr "$TERM on määrittelemättä."
23075 #: term-utils/setterm.c:1174
23076 msgid "terminfo database cannot be found"
23079 #: term-utils/setterm.c:1176
23081 msgid "%s: unknown terminal type"
23082 msgstr "tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
23084 #: term-utils/setterm.c:1178
23086 msgid "terminal is hardcopy"
23087 msgstr " -term päätteen_nimi\n"
23089 #: term-utils/ttymsg.c:81
23091 msgid "internal error: too many iov's"
23092 msgstr "sisäinen virhe"
23094 #: term-utils/ttymsg.c:94
23096 msgid "excessively long line arg"
23097 msgstr "liian pitkä riviargumentti"
23099 #: term-utils/ttymsg.c:108
23101 msgid "open failed"
23102 msgstr "open epäonnistui"
23104 #: term-utils/ttymsg.c:147
23109 #: term-utils/ttymsg.c:149
23111 msgid "cannot fork"
23112 msgstr "haarauttaminen ei onnistu"
23114 #: term-utils/ttymsg.c:182
23116 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23117 msgstr "%s: VIRHEELINEN VIRHE, viesti on aivan liian pitkä"
23119 #: term-utils/wall.c:89
23121 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23122 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23124 #: term-utils/wall.c:92
23125 msgid "Write a message to all users.\n"
23126 msgstr "Kirjoita viesti kaikille käyttäjille.\n"
23128 #: term-utils/wall.c:95
23129 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23132 #: term-utils/wall.c:96
23134 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23135 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23137 #: term-utils/wall.c:97
23138 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23141 #: term-utils/wall.c:125
23143 msgid "invalid group argument"
23144 msgstr "Virheellinen argumentti"
23146 #: term-utils/wall.c:127
23148 msgid "%s: unknown gid"
23149 msgstr "tuntematon"
23151 #: term-utils/wall.c:170
23152 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23155 #: term-utils/wall.c:216
23157 msgid "--nobanner is available only for root"
23158 msgstr "Vain root-käyttäjä voi käyttää tätä valitsinta!"
23160 #: term-utils/wall.c:221
23162 msgid "invalid timeout argument: %s"
23163 msgstr "virheellinen argumentti %s %s:lle"
23165 #: term-utils/wall.c:361
23167 msgid "cannot get passwd uid"
23168 msgstr "työhakemiston selvittäminen ei onnistu"
23170 #: term-utils/wall.c:385
23172 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23173 msgstr "Viesti käyttäjältä %s@%s (%s) (%s):"
23175 #: term-utils/wall.c:417
23177 msgid "will not read %s - use stdin."
23178 msgstr "hakemistoa %s ei voi lukea"
23180 #: term-utils/write.c:87
23182 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23183 msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
23185 #: term-utils/write.c:91
23186 msgid "Send a message to another user.\n"
23187 msgstr "Lähetä viesti toiselle käyttäjälle.\n"
23189 #: term-utils/write.c:116
23191 msgid "effective gid does not match group of %s"
23194 #: term-utils/write.c:201
23196 msgid "%s is not logged in"
23197 msgstr "%s ei ole kirjautuneena"
23199 #: term-utils/write.c:206
23200 msgid "can't find your tty's name"
23201 msgstr "write: tty:n nimeä ei löydy"
23203 #: term-utils/write.c:211
23205 msgid "%s has messages disabled"
23206 msgstr "%s on estänyt viestit"
23208 #: term-utils/write.c:214
23210 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23211 msgstr "%s: kenttä ”%s” määritelty useammin kuin kerran"
23213 #: term-utils/write.c:237
23214 msgid "carefulputc failed"
23215 msgstr "carefulputc epäonnistui"
23217 #: term-utils/write.c:279
23219 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23220 msgstr "Viesti %4$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s (%3$s), kello %5$s..."
23222 #: term-utils/write.c:283
23224 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23225 msgstr "Viesti %3$s:lle kirjautuneelta käyttäjältä %1$s@%2$s, kello %4$s..."
23227 #: term-utils/write.c:329
23229 msgid "you have write permission turned off"
23230 msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
23232 #: term-utils/write.c:352
23234 msgid "%s is not logged in on %s"
23235 msgstr "%s ei ole kirjautuneena päätteellä %s"
23237 #: term-utils/write.c:358
23239 msgid "%s has messages disabled on %s"
23240 msgstr "%s on estänyt viestit päätteellä %s"
23242 #: text-utils/col.c:174
23244 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23245 msgstr "Suodata pois käänteiset rivinvaihdot.\n"
23247 #: text-utils/col.c:177
23252 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23253 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23254 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23255 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23256 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23257 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23260 #: text-utils/col.c:496
23262 msgid "warning: can't back up %s."
23263 msgstr "varoitus: ei voida varmuuskopioida: %s."
23265 #: text-utils/col.c:498
23266 msgid "past first line"
23267 msgstr "ensimmäisestä rivistä eteenpäin"
23269 #: text-utils/col.c:499
23270 msgid "-- line already flushed"
23271 msgstr "-- rivipuskuri on jo tyhjennetty"
23273 #: text-utils/col.c:565
23274 msgid "bad -l argument"
23275 msgstr "virheellinen -l-parametri"
23277 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23279 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23280 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto>...]\n"
23282 #: text-utils/colcrt.c:85
23283 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23284 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
23286 #: text-utils/colcrt.c:88
23287 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23288 msgstr " -, --no-underlining estä kaikki alleviivaus\n"
23290 #: text-utils/colcrt.c:89
23292 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23293 msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
23295 #: text-utils/colrm.c:60
23300 " %s [startcol [endcol]]\n"
23303 "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
23306 #: text-utils/colrm.c:65
23307 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23310 #: text-utils/colrm.c:69
23313 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23316 "%s lukee vakiosyötteestä ja kirjoittaa vakiotulosteeseen\n"
23319 #: text-utils/colrm.c:184
23320 msgid "first argument"
23321 msgstr "ensimmäinen argumentti"
23323 #: text-utils/colrm.c:186
23324 msgid "second argument"
23325 msgstr "toinen argumentti"
23327 #: text-utils/column.c:236
23329 msgid "failed to parse column"
23330 msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
23332 #: text-utils/column.c:246
23334 msgid "undefined column name '%s'"
23335 msgstr "määrittelemätön liitoskohta"
23337 #: text-utils/column.c:334
23339 msgid "failed to parse --table-order list"
23340 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23342 #: text-utils/column.c:410
23344 msgid "failed to parse --table-right list"
23345 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23347 #: text-utils/column.c:414
23349 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23350 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23352 #: text-utils/column.c:418
23354 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23355 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23357 #: text-utils/column.c:422
23359 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23360 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23362 #: text-utils/column.c:426
23364 msgid "failed to parse --table-hide list"
23365 msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
23367 #: text-utils/column.c:463
23369 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23372 #: text-utils/column.c:479
23374 msgid "failed to allocate output data"
23375 msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
23377 #: text-utils/column.c:664
23378 msgid "Columnate lists.\n"
23381 #: text-utils/column.c:667
23383 msgid " -t, --table create a table\n"
23384 msgstr " t – Taulu raa'assa muodossa"
23386 #: text-utils/column.c:668
23388 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23389 msgstr " -n, --name=ohjelmanimi Nimi, joka ilmoitetaan virheiden yhteydessä\n"
23391 #: text-utils/column.c:669
23393 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23394 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
23396 #: text-utils/column.c:670
23398 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23399 msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
23401 #: text-utils/column.c:671
23403 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23404 msgstr " -S# [tai --sectors #]: aseta käytettävä sektorien määrä"
23406 #: text-utils/column.c:672
23407 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23410 #: text-utils/column.c:673
23412 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23413 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23415 #: text-utils/column.c:674
23416 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23419 #: text-utils/column.c:675
23421 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23422 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23424 #: text-utils/column.c:676
23425 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23428 #: text-utils/column.c:677
23430 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23431 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23433 #: text-utils/column.c:678
23434 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23437 #: text-utils/column.c:679
23439 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23440 msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
23442 #: text-utils/column.c:680
23444 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23445 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23447 #: text-utils/column.c:683
23449 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23450 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23452 #: text-utils/column.c:684
23453 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23456 #: text-utils/column.c:685
23458 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23459 msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
23461 #: text-utils/column.c:688
23463 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23464 msgstr " -o, --options=valitsimet Lyhyet tunnistettavat valitsimet\n"
23466 #: text-utils/column.c:689
23467 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23470 #: text-utils/column.c:690
23471 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23474 #: text-utils/column.c:691
23476 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23477 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23479 #: text-utils/column.c:762
23481 msgid "invalid columns argument"
23482 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
23484 #: text-utils/column.c:787
23486 msgid "invalid columns limit argument"
23487 msgstr "virheellinen sarakemäärä: %s"
23489 #: text-utils/column.c:789
23490 msgid "columns limit must be greater than zero"
23493 #: text-utils/column.c:792
23494 msgid "failed to parse column names"
23495 msgstr "sarakenimien jäsentäminen epäonnistui"
23497 #: text-utils/column.c:816
23499 msgid "failed to use input separator"
23500 msgstr "riippuvuuslistalle ei voi varata muistia"
23502 #: text-utils/column.c:849
23503 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23506 #: text-utils/column.c:857
23507 msgid "option --table required for all --table-*"
23510 #: text-utils/column.c:860
23511 msgid "option --table-columns required for --json"
23514 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23516 msgid " %s [options] <file>...\n"
23517 msgstr " %s [valitsimet] <tiedosto>...\n"
23519 #: text-utils/hexdump.c:165
23520 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23523 #: text-utils/hexdump.c:168
23524 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23527 #: text-utils/hexdump.c:169
23528 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23531 #: text-utils/hexdump.c:170
23532 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23535 #: text-utils/hexdump.c:171
23536 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23539 #: text-utils/hexdump.c:172
23540 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23543 #: text-utils/hexdump.c:173
23544 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23547 #: text-utils/hexdump.c:174
23548 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23551 #: text-utils/hexdump.c:177
23552 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23555 #: text-utils/hexdump.c:178
23556 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23559 #: text-utils/hexdump.c:179
23560 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23563 #: text-utils/hexdump.c:180
23564 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23567 #: text-utils/hexdump.c:181
23569 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23570 msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
23572 #: text-utils/hexdump.c:187
23573 msgid "<length> and <offset>"
23576 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23578 msgid "all input file arguments failed"
23579 msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
23581 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23583 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23584 msgstr "hexdump: virheellinen tavumäärä muunnosmerkille %s.\n"
23586 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23588 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23589 msgstr "hexdump: %%s vaatii tarkkuuden tai tavumäärän.\n"
23591 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23593 msgid "bad format {%s}"
23594 msgstr "Virheellinen kirjasintiedoston muoto"
23596 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23598 msgid "bad conversion character %%%s"
23599 msgstr "virheellinen muunnosmerkki %%%s"
23601 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23602 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23605 #: text-utils/line.c:34
23606 msgid "Read one line.\n"
23607 msgstr "Lue yksi rivi.\n"
23609 #: text-utils/more.c:241
23611 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23612 msgstr "Suodata nroff-tuloste näyttöesikatselua varten.\n"
23614 #: text-utils/more.c:244
23616 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23617 msgstr " -d näytä ohje kellon soittamisen sijaan\n"
23619 #: text-utils/more.c:245
23621 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23622 msgstr " -f laske loogisia rivejä näyttörivien sijaan\n"
23624 #: text-utils/more.c:246
23626 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23627 msgstr " -l estä tauko sivunvaihdon jälkeen\n"
23629 #: text-utils/more.c:247
23631 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23632 msgstr " -c älä vieritä, näytä teksti ja siistit rivinloput\n"
23634 #: text-utils/more.c:248
23636 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23637 msgstr " -p älä vieritä, tyhjennä näyttö ja näytä teksti\n"
23639 #: text-utils/more.c:249
23640 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23643 #: text-utils/more.c:250
23645 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23646 msgstr " -s yhdistä peräkkäiset tyhjät rivit\n"
23648 #: text-utils/more.c:251
23650 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23651 msgstr " -u estä alleviivaus\n"
23653 #: text-utils/more.c:252
23655 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23656 msgstr " -<luku> rivien määrä näytöllä\n"
23658 #: text-utils/more.c:253
23660 msgid " -<number> same as --lines"
23661 msgstr "Käyttäjän antama sivukoko %u on virheellinen"
23663 #: text-utils/more.c:254
23665 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23666 msgstr " +<luku> näytä tieodsto alkaen rivinumerosta\n"
23668 #: text-utils/more.c:255
23670 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23671 msgstr " +/<jono> näytä tiedosto alkaen löytyneestä hakujonosta\n"
23673 #: text-utils/more.c:358
23675 msgid "MORE environment variable"
23676 msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
23678 #: text-utils/more.c:411
23680 msgid "magic failed"
23681 msgstr "mkdir epäonnistui: %s"
23683 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23687 "******** %s: Not a text file ********\n"
23691 "***** %s: Ei ole tekstitiedosto *****\n"
23694 #: text-utils/more.c:468
23698 "*** %s: directory ***\n"
23702 "*** %s: hakemisto ***\n"
23705 #: text-utils/more.c:730
23710 #: text-utils/more.c:732
23712 msgid "(Next file: %s)"
23713 msgstr "(Seuraava tiedosto: %s)"
23715 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23720 #: text-utils/more.c:748
23722 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23723 msgstr "[Välilyönti jatkaa, ”q” lopettaa.]"
23725 #: text-utils/more.c:950
23733 #: text-utils/more.c:954
23734 msgid "...Skipping to file "
23735 msgstr "...Vaihdetaan tiedostoon "
23737 #: text-utils/more.c:956
23738 msgid "...Skipping back to file "
23739 msgstr "...Palataan tiedostoon "
23741 #: text-utils/more.c:1118
23742 msgid "Line too long"
23743 msgstr "Liian pitkä rivi"
23745 #: text-utils/more.c:1161
23746 msgid "No previous command to substitute for"
23747 msgstr "Ei edellistä komentoa korvattavaksi"
23749 #: text-utils/more.c:1190
23751 msgid "[Use q or Q to quit]"
23752 msgstr "[Käytä q tai Q lopettaaksesi]"
23754 #: text-utils/more.c:1276
23755 msgid "exec failed\n"
23756 msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
23758 #: text-utils/more.c:1286
23759 msgid "can't fork\n"
23760 msgstr "haarauttaminen ei onnistu\n"
23762 #: text-utils/more.c:1442
23763 msgid "...skipping\n"
23764 msgstr "...ohitetaan\n"
23766 #: text-utils/more.c:1479
23769 "Pattern not found\n"
23772 "Hahmoa ei löydy\n"
23774 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23775 msgid "Pattern not found"
23776 msgstr "Hahmoa ei löydy"
23778 #: text-utils/more.c:1501
23781 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23782 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23785 "Useimpia komentoja voi edeltää valinnainen kokonaislukuargumentti k.\n"
23786 "Oletusasetukset hakasulkeissa.\n"
23787 "Asteriskilla (*) merkityissä komennoissa argumentista tulee uusi oletusarvo.\n"
23789 #: text-utils/more.c:1507
23792 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23793 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23794 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23795 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23796 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23797 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23798 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23799 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23800 "' Go to place where previous search started\n"
23801 "= Display current line number\n"
23802 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23803 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23804 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23805 "v Start up '%s' at current line\n"
23806 "ctrl-L Redraw screen\n"
23807 ":n Go to kth next file [1]\n"
23808 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23809 ":f Display current file name and line number\n"
23810 ". Repeat previous command\n"
23812 "<väli> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]\n"
23813 "z Näytä seuraavat k riviä tekstiä [nykyinen ruudun rivimäärä]*\n"
23814 "<return> Näytä seuraavat k riviä tekstiä [1]*\n"
23815 "d tai ctrl-D Vieritä k riviä [nykyinen vieritysmäärä, alkuarvo 11]*\n"
23816 "q tai Q or <keskeytys> Poistu moresta\n"
23817 "s Ohita k riviä ja siirry eteenpäin [1]\n"
23818 "f Ohita k ruutua tekstiä ja siirry eteenpäin [1]\n"
23819 "b tai ctrl-B Ohita k ruutua tekstiä ja siirry taaksepäin [1]\n"
23820 "' Palaa kohtaan, josta edellinen haku alkoi\n"
23821 "= Näytä nykyinen rivinumero\n"
23822 "/<säännöllinen lauseke> Etsi säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
23823 "n Etsi edellisen säännöllisen lausekkeen k:s esiintymä [1]\n"
23824 "!<kom> tai :!<kom> Käynnistä <kom> alikuoressa\n"
23825 "v Käynnistä /usr/bin/vi nykyiselle riville\n"
23826 "ctrl-L Piirrä ruutu uudelleen\n"
23827 ":n Siirry k:nteen seuraavaan tiedostoon [1]\n"
23828 ":p Siirry k:nteen edelliseen tiedostoon [1]\n"
23829 ":f Näytä nykyinen tiedostonimi ja rivinumero\n"
23830 ". Toista edellinen komento\n"
23832 #: text-utils/more.c:1573
23834 msgid "...back %d page"
23835 msgid_plural "...back %d pages"
23836 msgstr[0] "...%d sivu taaksepäin"
23837 msgstr[1] "...%d sivua taaksepäin"
23839 #: text-utils/more.c:1597
23841 msgid "...skipping %d line"
23842 msgid_plural "...skipping %d lines"
23843 msgstr[0] "...ohitetaan %d rivi"
23844 msgstr[1] "...ohitetaan %d riviä"
23846 #: text-utils/more.c:1697
23856 #: text-utils/more.c:1716
23858 msgid "\"%s\" line %d"
23859 msgstr "”%s” rivi %d"
23861 #: text-utils/more.c:1719
23863 msgid "[Not a file] line %d"
23864 msgstr "[Ei tiedosto] rivi %d"
23866 #: text-utils/more.c:1725
23867 msgid "No previous regular expression"
23868 msgstr "Ei aiempaa säännöllistä lauseketta"
23870 #: text-utils/more.c:1794
23872 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
23873 msgstr "[Näppäin ”h” näyttää ohjeita.]"
23875 #: text-utils/pg.c:152
23877 "-------------------------------------------------------\n"
23879 " q or Q quit program\n"
23880 " <newline> next page\n"
23881 " f skip a page forward\n"
23882 " d or ^D next halfpage\n"
23885 " /regex/ search forward for regex\n"
23886 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
23887 " . or ^L redraw screen\n"
23888 " w or z set page size and go to next page\n"
23889 " s filename save current file to filename\n"
23890 " !command shell escape\n"
23891 " p go to previous file\n"
23892 " n go to next file\n"
23894 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
23895 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
23897 "See pg(1) for more information.\n"
23898 "-------------------------------------------------------\n"
23901 #: text-utils/pg.c:231
23903 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
23904 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
23906 #: text-utils/pg.c:235
23907 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
23908 msgstr "Selaa tekstitiedostoja sivuittain.\n"
23910 #: text-utils/pg.c:238
23911 msgid " -number lines per page\n"
23912 msgstr " -luku sivun rivimäärä\n"
23914 #: text-utils/pg.c:239
23915 msgid " -c clear screen before displaying\n"
23916 msgstr " -c tyhjennä näyttö ennen näyttämistä\n"
23918 #: text-utils/pg.c:240
23919 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
23920 msgstr " -e älä keskeytä tiedoston lopussa\n"
23922 #: text-utils/pg.c:241
23923 msgid " -f do not split long lines\n"
23924 msgstr " -f älä jaa pitkiä rivejä\n"
23926 #: text-utils/pg.c:242
23927 msgid " -n terminate command with new line\n"
23928 msgstr " -n päätä komento uudella rivillä\n"
23930 #: text-utils/pg.c:243
23931 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
23932 msgstr " -p <kehote> määritä kehote\n"
23934 #: text-utils/pg.c:244
23935 msgid " -r disallow shell escape\n"
23938 #: text-utils/pg.c:245
23939 msgid " -s print messages to stdout\n"
23940 msgstr " -s tulosta ilmoitukset vakiotulosvirtaan\n"
23942 #: text-utils/pg.c:246
23944 msgid " +number start at the given line\n"
23945 msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
23947 #: text-utils/pg.c:247
23948 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
23949 msgstr " +/hahmo/ aloita hahmon sisältävältä riviltä\n"
23951 #: text-utils/pg.c:258
23953 msgid "option requires an argument -- %s"
23954 msgstr "valitsin vaatii argumentin -- %s"
23956 #: text-utils/pg.c:264
23958 msgid "illegal option -- %s"
23959 msgstr "virheellinen valitsin – %s"
23961 #: text-utils/pg.c:366
23962 msgid "...skipping forward\n"
23963 msgstr "...ohitetaan eteenpäin\n"
23965 #: text-utils/pg.c:368
23966 msgid "...skipping backward\n"
23967 msgstr "...ohitetaan taaksepäin\n"
23969 #: text-utils/pg.c:384
23970 msgid "No next file"
23971 msgstr "Ei seuraavaa tiedostoa"
23973 #: text-utils/pg.c:388
23974 msgid "No previous file"
23975 msgstr "Ei edellistä tiedostoa"
23977 #: text-utils/pg.c:887
23979 msgid "Read error from %s file"
23980 msgstr "Lukuvirhe %s-tiedostossa"
23982 #: text-utils/pg.c:890
23984 msgid "Unexpected EOF in %s file"
23985 msgstr "Odottamaton tiedoston loppu %s-tiedostossa"
23987 #: text-utils/pg.c:892
23989 msgid "Unknown error in %s file"
23990 msgstr "Tuntematon virhe %s-tiedostossa"
23992 #: text-utils/pg.c:945
23993 msgid "Cannot create temporary file"
23994 msgstr "Väliaikaistiedoston luominen ei onnistu"
23996 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
23998 msgstr "Virhe säännöllisessä lausekkeessa: "
24000 #: text-utils/pg.c:1104
24002 msgstr "(tiedoston loppu)"
24004 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24005 msgid "No remembered search string"
24006 msgstr "Ei muistettua hakumerkkijonoa"
24008 #: text-utils/pg.c:1210
24009 msgid "cannot open "
24010 msgstr "ei voi avata "
24012 #: text-utils/pg.c:1262
24014 msgstr "tallennettu"
24016 #: text-utils/pg.c:1352
24017 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24018 msgstr ": !-komento ei ole sallittu rajoitetussa tilassa.\n"
24020 #: text-utils/pg.c:1386
24021 msgid "fork() failed, try again later\n"
24022 msgstr "fork() epäonnistui, yritä myöhemmin uudelleen\n"
24024 #: text-utils/pg.c:1474
24025 msgid "(Next file: "
24026 msgstr "(Seuraava tiedosto: "
24028 #: text-utils/pg.c:1540
24030 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24031 msgstr "%s %s Tekijänoikeudet (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. Kaikki oikeudet pidätetään.\n"
24033 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24034 msgid "failed to parse number of lines per page"
24035 msgstr "sivun rivimäärän jäsennys epäonnistui"
24037 #: text-utils/rev.c:75
24039 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24040 msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] [tiedosto...]\n"
24042 #: text-utils/rev.c:79
24043 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24046 #: text-utils/ul.c:123
24048 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24049 msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
24051 #: text-utils/ul.c:126
24052 msgid "Do underlining.\n"
24053 msgstr "Alleviivaa.\n"
24055 #: text-utils/ul.c:129
24056 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24057 msgstr " -t, -T, --terminal PÄÄTE ohita ympäristömuuttuja TERM\n"
24059 #: text-utils/ul.c:130
24060 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24061 msgstr " -i, --indicated allekirjoitusta osoittaa erillinen rivi\n"
24063 #: text-utils/ul.c:503
24065 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24066 msgstr "tuntematon ohjaussarja syötteessä: %o, %o"
24068 #: text-utils/ul.c:618
24069 msgid "trouble reading terminfo"
24070 msgstr "ongelma luettaessa terminfoa"
24072 #: text-utils/ul.c:622
24074 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24075 msgstr "pääte \"%s\" on tuntematon, valitaan oletus \"dumb\""
24078 #~| msgid "failed to parse size"
24079 #~ msgid "failed to cache size"
24080 #~ msgstr "koon jäsentäminen epäonnistui"
24083 #~ msgid "child kill failed"
24084 #~ msgstr "Lapsi lopetti"
24087 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24088 #~ msgstr "osioita: %d"
24091 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24092 #~ msgstr "suljetaan syötetiedosto %s"
24095 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24096 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24099 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24100 #~ msgstr " %s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
24105 #~ "General Options:\n"
24106 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
24111 #~ "Resources Options:\n"
24112 #~ msgstr "Valitsimet:\n"
24115 #~ msgid "cannot stat %s"
24116 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24119 #~ msgid "pipe failed"
24120 #~ msgstr "open epäonnistui"
24123 #~ msgid "failed to read pipe"
24124 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui"
24126 #~ msgid "Filename"
24127 #~ msgstr "Tiedostonimi"
24130 #~ msgid "umount %s failed"
24131 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
24134 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24135 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
24138 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24139 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24142 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24143 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24146 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24147 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24150 #~ msgid "integer overflow"
24151 #~ msgstr "sisäinen virhe"
24154 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24155 #~ msgstr "hakemistoon %s ei voi siirtyä"
24158 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24159 #~ msgstr "hakemiston %s poistaminen epäonnistui"
24162 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24163 #~ msgstr "fsck: %s: ei löytynyt\n"
24166 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24167 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24170 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24176 #~ msgid "CPU MHz:"
24177 #~ msgstr "Suoritinaikaraja ylittynyt"
24180 #~ msgid "failed on line %d"
24181 #~ msgstr "%s: unlink epäonnistui"
24183 #~ msgid "Input line too long."
24184 #~ msgstr "Syöterivi on liian pitkä."
24187 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24188 #~ msgstr "lue osiotaulu uudelleen"
24190 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24191 #~ msgstr "Kaikki loogiset osiot ovat käytössä. Lisätään ensiöosio."
24194 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24195 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
24198 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24199 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
24202 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24203 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24206 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24207 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24210 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24211 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
24214 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24215 #~ msgstr "päiväyksen tulostusta määräävät valitsimet ovat toisensa poissulkevia"
24218 #~ msgid "unknown option -%s"
24219 #~ msgstr "tuntematon valitsin -%s"
24221 #~ msgid " Overflow\n"
24222 #~ msgstr " Ylivuoto\n"
24225 #~ msgid "Rufus alignment"
24226 #~ msgstr "ensimmäinen argumentti"
24230 #~ "Do you really want to quit? "
24233 #~ "Haluatko varmasti lopettaa? "
24237 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24238 #~ " -v be verbose\n"
24239 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24240 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24241 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24242 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24243 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24244 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24245 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24246 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24247 #~ " -z make explicit holes\n"
24248 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24249 #~ " outfile output file\n"
24251 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
24252 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
24253 #~ " -v monisanaisuus\n"
24254 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
24255 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
24256 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
24257 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
24258 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
24259 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
24260 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
24261 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
24262 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
24263 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
24264 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
24266 #~ msgid "user %s does not exist"
24267 #~ msgstr "käyttäjää %s ei ole olemassa"
24270 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24271 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
24274 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24275 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
24278 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24279 #~ msgstr "Vain root ja %s voivat käyttää tätä valitsinta!"
24282 #~ msgid "only root can do that"
24283 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
24286 #~ msgid "cannot write script file"
24287 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
24289 #~ msgid "openpty failed"
24290 #~ msgstr "openpty epäonnistui"
24293 #~ msgid "out of pty's"
24294 #~ msgstr "muisti lopussa"
24296 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24297 #~ msgstr "Skripti käynnistetty, tiedosto on %s\n"
24299 #~ msgid "write to stdout failed"
24300 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
24303 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24304 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
24307 #~ msgid "wrong number of arguments"
24308 #~ msgstr "väärä määrä argumentteja"
24311 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24312 #~ msgstr "fts_read epäonnistui: %s"
24315 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24316 #~ msgstr "%s: %s: odottamaton tiedostomuoto\n"
24318 #~ msgid "ttyname failed"
24319 #~ msgstr "ttyname epäonnistui"
24321 #~ msgid "incorrect password"
24322 #~ msgstr "virheellinen salasana"
24325 #~ msgid " --reset-env reset environment variables\n"
24326 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
24329 #~ msgid "cannot get tty name"
24330 #~ msgstr "järjestelmän nimen haku ei onnistu"
24333 #~ msgid "%15s: %s"
24334 #~ msgstr "Levy: %s"
24337 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24338 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24341 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24342 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24349 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24350 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
24353 #~ msgid "%s: failed to read link"
24354 #~ msgstr "symbolista linkkiä %s ei voi lukea"
24357 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24358 #~ msgstr "juuren i-solmu ei ole hakemisto"
24361 #~ msgstr "%s: %s."
24363 #~ msgid "Geometry"
24364 #~ msgstr "Geometria"
24367 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24368 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
24370 #~ msgid "sleeping ~%d usec\n"
24371 #~ msgstr "nukutaan ~%d µs\n"
24374 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24375 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
24378 #~ msgid "failed to read from: %s"
24379 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
24382 #~ msgid "cannot execute: %s"
24383 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
24386 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24387 #~ msgstr "ei-tuettu argumentti funktiolle %<__builtin_frame_address%>"
24392 #~ "Available columns (for -o):\n"
24393 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24396 #~ msgid " -v be verbose\n"
24398 #~ "käyttö: %s [-h] [-v] [-b lkoko] [-e laitos] [-N tavujärj] [-i tied] [-n nimi] haknimi tulostied\n"
24399 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
24400 #~ " -v monisanaisuus\n"
24401 #~ " -E käsittele varoitukset virheinä (nollasta poikkeava paluuarvo)\n"
24402 #~ " -b lkoko käytä tätä lohkokokoa, on oltava sama kuin sivukoko\n"
24403 #~ " -e laitos aseta laitosnumero (osa tied.järj-id:tä)\n"
24404 #~ " -N tavujärj aseta cramfs:n tavujärjestys (big|little|host), oletus host\n"
24405 #~ " -i tied sisällytä tiedostovedos tiedostojärjestelmään (vaatii ≥ 2.4.0:n)\n"
24406 #~ " -n nimi aseta cramfs-tiedostojärjestelmän nimi\n"
24407 #~ " -p tasaa %d tavulla käynnistyskoodia varten\n"
24408 #~ " -s lajittele hakemistomerkinnät (vanha valitsin, ei huomioida)\n"
24409 #~ " -z tee reikiä (vaatii ≥ 2.3.39:n)\n"
24410 #~ " haknimi tiivistettävän tiedostojärjestelmän juuri\n"
24411 #~ " tulostied tulostiedosto\n"
24414 #~ msgid "seek error on %s"
24415 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24417 #~ msgid "%s is not a block special device"
24418 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite"
24421 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24422 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24425 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
24426 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
24428 #~ "Löytyi hyvin pitkä tiedostonimi ”%2$s” (%1$zu tavua).\n"
24429 #~ " Kasvata MAX_INPUT_NAMELEN-arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan."
24431 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24432 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c | -l tiedostonimi] [-nXX] [-iXX] /dev/nimi [lohkot]"
24435 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24436 #~ msgstr "muistin varaaminen syötepuskurille ei onnistu"
24439 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24440 #~ msgstr "kartoille ei voi varata puskureita"
24443 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24444 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
24446 #~ msgid "%s: bad inode size"
24447 #~ msgstr "%s: virheellinen i-solmun koko"
24449 #~ msgid "%s: device is misaligned"
24450 #~ msgstr "%s: laite on väärin kohdistettu"
24455 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24456 #~ msgstr "Käytettävissä olevat komennot:\n"
24459 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24460 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24463 #~ msgid " -h, --help display this help and exit\n"
24464 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24467 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24468 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24471 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24472 #~ msgstr "%s ja %s ovat toisensa poissulkevat"
24474 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
24475 #~ msgstr "OS/2 kätketty C:-asema"
24477 #~ msgid "disk: %.*s"
24478 #~ msgstr "levy: %.*s"
24480 #~ msgid "label: %.*s"
24481 #~ msgstr "nimiö: %.*s"
24484 #~ msgid "flags: %s"
24487 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
24488 #~ msgstr "tavua/sektori: %ld"
24490 #~ msgid "sectors/track: %ld"
24491 #~ msgstr "sektoreita/ura: %ld"
24493 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
24494 #~ msgstr "uraa/sylinteri: %ld"
24496 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
24497 #~ msgstr "sektoria/sylinteri: %ld"
24499 #~ msgid "cylinders: %ld"
24500 #~ msgstr "sylintereitä: %ld"
24503 #~ msgstr "rpm: %d"
24505 #~ msgid "interleave: %d"
24506 #~ msgstr "lomitus: %d"
24508 #~ msgid "trackskew: %d"
24509 #~ msgstr "uravääristymä: %d"
24511 #~ msgid "cylinderskew: %d"
24512 #~ msgstr "sylinterivääristymä: %d"
24514 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
24515 #~ msgstr "päänvaihto: %ld (millisekuntia)"
24517 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
24518 #~ msgstr "raidalta raidalle siirtyminen: %ld (millisekuntia)"
24521 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
24523 #~ "Osiota ei voi muuttaa laajennetuksi osioksi, eikä päinvastoin.\n"
24524 #~ "Se on poistettava ensin.\n"
24528 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
24529 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
24530 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
24533 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
24534 #~ "%4$d sylinteriä, %5$d fyysistä sylinteriä\n"
24535 #~ "%6$d ylimääräistä sekt/syl, lomitus %7$d:1\n"
24537 #~ "Yksiköt = %10$d * %11$d -tavuiset %9$s\n"
24541 #~ msgstr "<ei mitään>"
24543 #~ msgid "gettimeofday failed"
24544 #~ msgstr "gettimeofday epäonnistui"
24546 #~ msgid "sysinfo failed"
24547 #~ msgstr "sysinfo epäonnistui"
24550 #~ msgid " -u, --help display this help and exit\n"
24551 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24553 #~ msgid "No known shells."
24554 #~ msgstr "Ei tunnettuja kuoria."
24556 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
24557 #~ msgstr "käyttö: last [-#] [-f tiedosto] [-t tty] [-h konenimi] [käyttäjä ...]\n"
24559 #~ msgid "%s: mmap failed"
24560 #~ msgstr "%s: mmap epäonnistui"
24562 #~ msgid " still logged in"
24563 #~ msgstr " edelleen kirjautuneena"
24567 #~ "wtmp begins %s"
24572 #~ msgid "gethostname failed"
24573 #~ msgstr "gethostname epäonnistui"
24577 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
24580 #~ "keskeytetty %10.10s %5.5s \n"
24582 #~ msgid "failed to set PATH"
24583 #~ msgstr "PATHin asetus epäonnistui"
24586 #~ msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
24589 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
24595 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
24596 #~ msgstr "Jäsennysvirhe: %s"
24599 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24600 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
24603 #~ msgid "%s: unknown device name"
24604 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
24607 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24608 #~ msgstr "tiedoston %s ominaisuuksien hakeminen ei onnistu"
24613 #~ "Available columns (for --output):\n"
24614 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24617 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24619 #~ " -u, --update kopioi vain jos LÄHDEtiedosto on uudempi kuin\n"
24620 #~ " kohde, tai jos kohdetiedosto puuttuu\n"
24621 #~ " -v, --verbose selitä mitä tapahtuu\n"
24622 #~ " -x, --one-file-system pysy tässä tiedostojärjestelmässä\n"
24624 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24625 #~ msgstr "Kellonaikaa ei muutettu – pelkkä testi.\n"
24628 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24629 #~ msgstr "Laitteistokellon rekistereissä on arvoja, jotka ovat joko kelvottomia (esim. kuukauden 50:s päivä) tai suurempia kuin pystymme käsittelemään (esim. vuosi 2095).\n"
24632 #~ msgid "--date argument too long"
24633 #~ msgstr "Argumenttilista on liian pitkä"
24636 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24637 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24639 #~ "Valitsimelle --date annettu arvo ei ole kelvollinen päiväys.\n"
24640 #~ "Etenkin, koska se sisältää lainausmerkkejä."
24642 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24643 #~ msgstr "Komentoa ”date” ei voitu ajaa /bin/sh-kuoressa. popen() epäonnistui"
24645 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24646 #~ msgstr "date-komennon vastaus = %s\n"
24650 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24651 #~ "The command was:\n"
24653 #~ "The response was:\n"
24656 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti odottamattomia tuloksia.\n"
24657 #~ "Komento oli:\n"
24659 #~ "Vastaus oli:\n"
24663 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24664 #~ "The command was:\n"
24666 #~ "The response was:\n"
24669 #~ "%sin käynnistämä ”date”-komento palautti muuta kuin kokonaisluvun odotetun muunnetun aika-arvon paikalla.\n"
24670 #~ "Komento oli:\n"
24672 #~ "Vastaus oli:\n"
24675 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24676 #~ msgstr "päiväysmerkkijono %s vastaa %ld sekuntia vuodesta 1969.\n"
24679 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24680 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten järjestelmän aikaa ei voida asettaa sen perusteella.\n"
24682 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24683 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24685 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24686 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24688 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24689 #~ msgstr "Järjestelmäkelloa ei aseteta, koska käytetään testitilaa.\n"
24691 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24692 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi asettaan järjestelmäkellon."
24694 #~ msgid "\tUTC: %s\n"
24695 #~ msgstr "\tUTC: %s\n"
24697 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24698 #~ msgstr "Ei säädetä siirtymäkerrointa, koska laitteistokellossa oli edellisellä kerralla roskaa.\n"
24700 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24701 #~ msgstr "Ei päivitetä adjtime-tiedostoa, koska käytetään testaustilaa.\n"
24704 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24707 #~ "Tiedostoon %s olisi kirjoitettu seuraavaa:\n"
24710 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24711 #~ msgstr "Siirtymänsäätöparametreja ei päivitetty."
24713 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24714 #~ msgstr "Laitteistokellon aika ei ole kelvollinen, joten kelloa ei voi säätää."
24717 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24718 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24719 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24721 #~ "Ydin säilyttää laitteistokellon epoch-arvoa vain Alpha-koneilla.\n"
24722 #~ "Tämä hwclock on käännetty muulle koneelle kuin Alphalle\n"
24723 #~ "(ja todennäköisesti sitä ei ajeta Alphassa nyt). Toimintoa ei suoritettu."
24726 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24727 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
24729 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24730 #~ msgstr "Ydin olettaa epoch-arvoksi %lu\n"
24733 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24734 #~ msgstr "Epoch-arvon asettamiseksi on käytettävä ”epoch”-valitsinta.\n"
24736 #~ msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
24737 #~ msgstr "Ei aseteta epoch-arvoksi %d – vain kokeilu.\n"
24739 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24740 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvoa ei voi asettaa.\n"
24743 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24744 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24747 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24748 #~ " kertoo hwclockille Alphan tyypin (ks. hwclock(8))\n"
24751 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24752 #~ msgstr "%s ottaa vain valitsimia argumentteina. Annoit %d muuta.\n"
24755 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24756 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
24758 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock."
24759 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
24761 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
24762 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää järjestelmäkelloa."
24764 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
24765 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokellon epoch-arvoa ytimessä."
24767 #~ msgid "booted from MILO\n"
24768 #~ msgstr "käynnistetty MILOsta\n"
24770 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24771 #~ msgstr "Ruffian BCD -kello\n"
24773 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24774 #~ msgstr "kelloportiksi asetettu 0x%x\n"
24776 #~ msgid "funky TOY!\n"
24777 #~ msgstr "funky TOY!\n"
24779 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24780 #~ msgstr "atominen %s epäonnistui tuhannen iteraation ajan!"
24782 #~ msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
24783 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
24785 #~ msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
24786 #~ msgstr "cmos_read(): luku dataosoitteesta %X epäonnistui"
24788 #~ msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
24789 #~ msgstr "cmos_write(): kirjoitus ohjausosoitteeseen %X epäonnistui"
24791 #~ msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
24792 #~ msgstr "cmos_read(): kirjoitus dataosoitteeseen %X epäonnistui"
24794 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24795 #~ msgstr "En saanut käyttöoikeutta, koska en yrittänyt."
24798 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24799 #~ msgstr "%s ei saa käyttöoikeutta I/O-porttiin: iopl(3)-kutsu epäonnistui.\n"
24801 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24802 #~ msgstr "Tarvitset todennäköisesti pääkäyttäjän oikeudet.\n"
24804 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24805 #~ msgstr "laitteella %s ei ole keskeytysfunktioita. "
24807 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
24808 #~ msgstr "kellon tikitystä odottava read()-kutsu laitteelle %s epäonnistui"
24810 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24811 #~ msgstr "päivityskeskeytykset aloittava ioctl() laitteelle %s epäonnistui odottamattomasti"
24814 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
24815 #~ msgstr "Ytimen epoch-arvon muuttamiseksi on käytettävä Linuxin ”rtc”-laiteajuria laitetiedoston %s kautta. Tässä järjestelmässä ei ole kyseistä tiedostoa.\n"
24817 #~ msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24818 #~ msgstr "luimme epoch-arvon %ld laitteelta %s ioctl:llä RTC_EPOCH_READ.\n"
24820 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24821 #~ msgstr "Epoch-arvo ei voi olla pienempi kuin 1900. Pyyntö oli %ld"
24823 #~ msgid "setting epoch to %ld with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24824 #~ msgstr "asetetaan epoch-arvoksi %ld, ioctl RTC_EPOCH_SET laitteelle %s.\n"
24826 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24827 #~ msgstr "Ytimen laiteajurissa laitteelle %s ei ole ioctl:ää RTC_EPOCH_SET."
24830 #~ msgid "failed to initialize output line"
24831 #~ msgstr "Osiotaulun uudelleenluku epäonnistui."
24836 #~ "Available --list columns:\n"
24837 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24840 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24841 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
24844 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24845 #~ msgstr "signaalin yhdistäminen valitsimen -l tai -t kanssa ei onnistu"
24848 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24849 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
24852 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24853 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
24856 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24857 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
24860 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24861 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
24864 #~ msgid "mount source not defined"
24865 #~ msgstr "Osioita ei ole määritelty."
24867 #~ msgid "%s: mount failed"
24868 #~ msgstr "%s: liittäminen epäonnistui"
24871 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24872 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
24875 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24876 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty paikkaan %s\n"
24878 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24879 #~ msgstr "%s ei ole vielä liitetty tai virheellinen valitsin"
24884 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24885 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24887 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
24888 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
24892 #~ msgstr "liian monta viallista sivua"
24895 #~ msgid "set rtc alarm failed"
24896 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_SET) laitteelle %s epäonnistui"
24899 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
24900 #~ msgstr "ioctl(RTC_EPOCH_READ) laitteelle %s epäonnistui"
24903 #~ msgid "suspend to \"%s\" unavailable"
24904 #~ msgstr "NIS+-palvelu ei ole käytettävissä tai asennettu"
24909 #~ "Try `%s --help' for more information."
24910 #~ msgstr "Kokeile ”%s --help” tai ”%s --usage” saadaksesi lisää tietoa.\n"
24913 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24914 #~ msgstr "Komento ”ldd --help” antaa lisää tietoa."
24917 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24918 #~ msgstr "%s: tunnistamaton valitsin ”%c%s”\n"
24920 #~ msgid "different"
24929 #~ "Available columns (for --show):\n"
24930 #~ msgstr "Sarakkeita :\n"
24932 #~ msgid "%s: umount failed"
24933 #~ msgstr "%s: irrotus epäonnistui"
24935 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24936 #~ msgstr "%s: liitoskohtaa ei löydy"
24939 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
24940 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
24943 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24944 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24947 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24948 #~ msgstr " -V, --version Näytä versiotiedot\n"
24951 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
24952 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
24954 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24955 #~ msgstr "virheellinen aikakatkaisuarvo: %s"
24958 #~ msgid "cannot open %s: %m"
24959 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
24962 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
24963 #~ msgstr " odotettiin tyyppiä, saatiin %qE"
24966 #~ msgid "divisor '%s'"
24969 #~ msgid "argument error: %s"
24970 #~ msgstr "argumenttivirhe: %s"
24972 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24973 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
24975 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24976 #~ msgstr " --help näytä tämä ohje ja poistu\n"
24978 #~ msgid "fread failed"
24979 #~ msgstr "fread epäonnistui"
24982 #~ msgid "tty path %s too long"
24983 #~ msgstr "%s: liian pitkä tiedosto"
24986 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24987 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
24990 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24991 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
24993 #~ msgid "Minimal size is %ju"
24994 #~ msgstr "Vähimmäiskoko on %ju"
24997 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
24998 #~ msgstr "Luodaanko BSD-levynimiö?"
25000 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25001 #~ msgstr "Cfdiskin ohjeruutu"
25003 #~ msgid "disk drive."
25004 #~ msgstr "olevia osioita."
25006 #~ msgid "Copyright (C) 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
25007 #~ msgstr "Copyright © 2014 Karel Zak <kzak@redhat.com> "
25009 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25010 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite\n"
25012 #~ msgid "stat failed %s"
25013 #~ msgstr "stat epäonnistui: %s"
25015 #~ msgid "Usage:\n"
25016 #~ msgstr "Käyttö:\n"
25021 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25024 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25026 #~ msgid "%s (%s)\n"
25027 #~ msgstr "%s (%s)\n"
25029 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25030 #~ msgstr "Virheellinen sivutusotsakkeen koko, nimiötä ei kirjoitettu."
25033 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25034 #~ msgstr "%s: siirtyminen kohtaan %s ei onnistu"
25037 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25038 #~ msgstr "siirtymisvirhe: haluttiin 0x%08x%08x, saatiin 0x%08x%08x\n"
25041 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25042 #~ msgstr "virhe luettaessa laitetta %s – sektoria %lu ei voi lukea\n"
25045 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25046 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa laitteelle %s – sektoria %lu ei voi kirjoittaa\n"
25049 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25050 #~ msgstr "osion sektoreiden tallennustiedostoa (%s) ei voi avata\n"
25053 #~ msgid "write error on %s"
25054 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
25057 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25058 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilaa ei voi lukea: %s"
25060 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25061 #~ msgstr "osion palautustiedoston koko on väärä – ei palauteta"
25064 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25065 #~ msgstr "syötetiedostoa ”%s” ei voi avata"
25068 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25069 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi avata kirjoitusta varten"
25072 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25073 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
25076 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25077 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
25080 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25081 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
25085 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25086 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25087 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25089 #~ "Varoitus: alku=%lu – tämä näyttää enemmän osiolta kuin kokonaiselta\n"
25090 #~ "levyltä. Sen muokkaaminen fdiskillä on todennäköisesti turhaa.\n"
25091 #~ "[Käytä --force -valitsinta jos todella haluat tehdä niin]\n"
25093 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25094 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että päitä on %lu"
25096 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25097 #~ msgstr "Varoitus: HDIO_GETGEO kertoo, että sektoreita on %lu"
25099 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25100 #~ msgstr "Varoitus: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO kertoo, että sylintereitä on %lu"
25103 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25104 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25106 #~ "Varoitus: epätodennäköinen sektorimäärä (%lu) – yleensä korkeintaan 63\n"
25107 #~ "Tästä aiheutuu ongelmia kaikkien C/H/S-osoitusta käyttävien ohjelmien kanssa."
25111 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25114 #~ "Levy %s: %lu sylinteriä, %lu päätä, %lu sektoria/ura\n"
25116 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25117 #~ msgstr "osion %2$s %1$s pääarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
25119 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25120 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sektoriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 1-%4$lu)"
25122 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25123 #~ msgstr "osion %2$s %1$s sylinteriarvo on mahdoton: %3$lu (tulee olla 0-%4$lu)"
25125 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25126 #~ msgstr "Luetaan osiotaulu uudelleen...\n"
25130 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25131 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25132 #~ "before using mkfs"
25134 #~ "Osiotaulun uudelleenlukukomento epäonnistui\n"
25135 #~ "Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä järjestelmä\n"
25136 #~ "uudelleen nyt, ennen mkfs:n käyttöä\n"
25139 #~ msgid "Error closing %s"
25140 #~ msgstr "virhe suljettaessa laitetta %s"
25142 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25143 #~ msgstr "%s: osiota ei ole\n"
25146 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25147 #~ msgstr "tunnistamaton muotomäärite"
25150 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25151 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
25154 #~ msgstr "sektorit"
25157 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25160 #~ "Yksiköt: sylinterit %lu-tavuisia, lohkot 1024-tavuisia, alkaen kohdasta %d\n"
25163 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25164 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #syl #lohkot Id Järjestelmä\n"
25167 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25170 #~ "Yksiköt: 512-tavuiset sektorit, alkaen kohdasta %d\n"
25173 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25174 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #sektorit Id Järjestelmä\n"
25177 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25180 #~ "Yksiköt: 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
25183 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25184 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu #lohkot Id Järjestelmä\n"
25187 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25190 #~ "Yksiköt: 1 MiB = 1024*1024 tavua, 1024-tavuiset lohkot, alkaen kohdasta %d\n"
25193 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25194 #~ msgstr " Laite Käynn Alku Loppu MiB #lohkot Id Järjestelmä\n"
25196 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25197 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
25199 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25200 #~ msgstr "\t\tloppu: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
25202 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25203 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
25207 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25208 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25209 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25211 #~ "Varoitus: Osiotaulu näyttää siltä, että se on tehty\n"
25212 #~ " arvoille C/H/S=*/%ld/%ld (eikä %ld/%ld/%ld).\n"
25213 #~ "Tässä listauksessa käytetään tuota geometriaa.\n"
25216 #~ msgid "no partition table present"
25217 #~ msgstr "osiotaulu"
25220 #~ msgid "strange, only %d partition defined"
25221 #~ msgid_plural "strange, only %d partitions defined"
25222 #~ msgstr[0] "outoa, vain %d osiota määritelty."
25223 #~ msgstr[1] "outoa, vain %d osiota määritelty."
25226 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25227 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
25229 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25230 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
25233 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25234 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
25237 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25238 #~ msgstr " s Korjaa osioiden järjestys "
25242 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25243 #~ "and will destroy it when filled"
25245 #~ "Varoitus: osio %s sisältää osan osiotaulusta (sektori %lu), ja se tulee\n"
25246 #~ "tuhoutumaan kun osiota käytetään\n"
25249 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25250 #~ msgstr "Varoitus: osion %s koko on 0 ja se on merkitty käynnistettäväksi"
25253 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25254 #~ msgstr "Varoitus: osio %s jatkuu levyn lopun yli\n"
25258 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25259 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25261 #~ "Vain yksi ensiöosio voi olla laajennettu\n"
25262 #~ " (tämä ei tosin ole ongelma Linuxissa)\n"
25264 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25265 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei ala sylinterin rajalta"
25267 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25268 #~ msgstr "Varoitus: osio %s ei pääty sylinterin rajalle"
25271 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25272 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25274 #~ "Varoitus: useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi (aktiiviseksi)\n"
25275 #~ "Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
25278 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25279 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25281 #~ "Varoitus: yleensä vain ensiöosiolta voi käynnistää\n"
25282 #~ "LILO ei välitä ”käynnistettävä”-lipusta."
25285 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25286 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25288 #~ "Varoitus: yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi\n"
25289 #~ "(aktiiviseksi). Se ei haittaa LILOa, mutta DOS MBR ei käynnistä tältä levyltä."
25295 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25296 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
25302 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25303 #~ msgstr "\t\talku: (c,h,s) odotettiin (%ld,%ld,%ld) löytyi (%ld,%ld,%ld)\n"
25306 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25307 #~ msgstr "osio loppuu sylinterillä %ld, joka on levyn lopun jälkeen\n"
25311 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25312 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25314 #~ "Varoitus: laajennetun osion alkua siirretty kohdasta %ld kohtaan %ld\n"
25315 #~ "(Vain listaustarkoituksiin. Älä muuta sen sisältöä.)\n"
25319 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25320 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25322 #~ "Varoitus: laajennetun osion alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
25323 #~ "DOS ja Linux tulkitsevat sisällön eri tavoin.\n"
25325 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25326 #~ msgstr "VIRHE: sektorilla %llu ei ole msdos-allekirjoitusta"
25328 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25329 #~ msgstr "liian monta osiota – ei huomioida numeron (%zu) jälkeisiä"
25331 #~ msgid "tree of partitions?"
25332 #~ msgstr "osiopuu?"
25334 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25335 #~ msgstr "havaittiin levymanageri – tilanteesta ei selvitä"
25337 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25338 #~ msgstr "DM6-allekirjoitus löytyi – luovutetaan"
25340 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25341 #~ msgstr "outoa..., laajennettu osio, jonka koko on 0?"
25343 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25344 #~ msgstr "outoa..., BSD-osio, jonka koko on 0?"
25346 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25347 #~ msgstr "valitsin -n oli annettu: Mitään ei muutettu"
25349 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25350 #~ msgstr "Vanhojen sektoreiden tallennus epäonnistui – keskeytetään\n"
25353 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25354 #~ msgstr "%s: avaaminen kirjoitustilassa epäonnistui"
25357 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25358 #~ msgstr "syöterivi on liian pitkä"
25360 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25361 #~ msgstr "syötevirhe: kentän %s jälkeen odotetaan löytyvän ”=”"
25364 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25365 #~ msgstr "tunnistamaton operandi %s"
25367 #~ msgid "number too big"
25368 #~ msgstr "liian suuri luku"
25370 #~ msgid "trailing junk after number"
25371 #~ msgstr "roskaa numeron perässä"
25374 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25375 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
25378 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25379 #~ msgstr "ympäröivää laajennettua osiota ei voi rakentaa\n"
25381 #~ msgid "too many input fields"
25382 #~ msgstr "liian monta syötekenttää"
25384 #~ msgid "No room for more"
25385 #~ msgstr "Ei enempää tilaa"
25387 #~ msgid "Illegal type"
25388 #~ msgstr "Virheellinen tyyppi"
25390 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25391 #~ msgstr "Varoitus: annettu koko (%llu) ylittää suurimman sallitun koon (%llu)"
25393 #~ msgid "Warning: empty partition"
25394 #~ msgstr "Varoitus: tyhjä osio"
25396 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25397 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen osion alku (aikaisin %llu)"
25400 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25401 #~ msgstr "Aseta nykyisen osion käynnistettävyyslippu päälle/pois"
25403 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25404 #~ msgstr "osittainen c,h,s-määritys?"
25407 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25408 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
25410 #~ msgid "bad input"
25411 #~ msgstr "virheellinen syöte"
25413 #~ msgid "too many partitions"
25414 #~ msgstr "liian monta osiota"
25418 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25419 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25420 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25422 #~ "Syöte seuraavassa muodossa: puuttuvat kentät saavat oletusarvon.\n"
25423 #~ "<alku> <koko> <tyyppi [E,S,L,X,hex]> <käynnistettävä [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25424 #~ "Yleensä riittää <alku> ja <koko> (ja ehkä <tyyppi>).\n"
25427 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25428 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<laite> ...]\n"
25432 #~ "Dangerous options:\n"
25435 #~ "Vaaralliset valitsimet:\n"
25439 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25440 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25441 #~ msgstr " -G [tai --show-pt-geometry]: näytä osiotausta päätelty geometria"
25445 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25446 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25447 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25448 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25450 #~ " -x [tai --show-extended]: listaa myös laajennetut osiot tulosteessa\n"
25451 #~ " tai odota syötteestä niiden kahvoja"
25454 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25455 #~ msgstr "%s laite\t\t listaa laitteella olevat aktiiviset osiot\n"
25458 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25459 #~ msgstr "%s laite n1 n2 ... aktivoi osiot n1 ..., inaktivoi loput\n"
25462 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25463 #~ msgstr "virheellinen rivien määrä"
25465 #~ msgid "cannot open %s\n"
25466 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata\n"
25468 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25469 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --print-id laite osionumero"
25471 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25472 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --change-id laite osionumero Id"
25474 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25475 #~ msgstr "käyttö: sfdisk --id laite osionumero [Id]"
25477 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25478 #~ msgstr "vain yhden laitteen voi antaa (paitsi valitsimella -l tai -s)"
25480 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25481 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s luku- ja kirjoitustilaan"
25483 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25484 #~ msgstr "ei voi avata laitetta %s lukutilaan"
25489 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25490 #~ msgstr "%s: %ld sylinteriä, %ld päätä, %ld sektoria/ura\n"
25493 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25494 #~ msgstr "virheellinen aktiivinen tavu: 0x80:n asemesta 0x%x\n"
25501 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25502 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25504 #~ "Aktiivisia ensiöosioita on %d kappaletta. Tämä ei haittaa LILOa, mutta\n"
25505 #~ "DOS MBR käynnistää vain levyltä, jolla on tasan yksi aktiivinen osio.\n"
25508 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25509 #~ msgstr "osiolla %s id on %x eikä osiota ole kätketty\n"
25511 #~ msgid "Bad Id %lx"
25512 #~ msgstr "Virheellinen Id %lx"
25514 #~ msgid "This disk is currently in use."
25515 #~ msgstr "Levy on tällä hetkellä käytössä."
25518 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25519 #~ msgstr "C-esikääntäjää ei löydy: %s\n"
25521 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25522 #~ msgstr "Varoitus: %s ei ole lohkolaite"
25524 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25525 #~ msgstr "Osiota %d ei ole olemassa, sitä ei voi muuttaa"
25528 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25529 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25531 #~ "En pidä näistä osioista – mitään ei muutettu.\n"
25532 #~ "(Jos todella haluat tätä, käytä valitsinta --force.)"
25535 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25536 #~ msgstr "En pidä tästä – kannattaa todennäköisesti vastata ”No”\n"
25538 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25539 #~ msgstr "Oletko tyytyväinen tähän? [ynq] "
25541 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25542 #~ msgstr "Vastaa joko y, n tai q\n"
25545 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25548 #~ "Uusi osiotaulu kirjoitettiin onnistuneesti\n"
25553 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25554 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25555 #~ "(See fdisk(8).)"
25557 #~ "Jos DOS-osio, esim. /dev/foo7, luotiin tai sitä muutettiin, käytä dd(1):tä\n"
25558 #~ "nollataksesi ensimmäiset 512 tavua:\n"
25559 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25560 #~ "(Katso fdisk(8).)\n"
25563 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25566 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
25567 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
25569 #~ msgid "field is too long"
25570 #~ msgstr "kenttä on liian pitkä"
25572 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25573 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu"
25575 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25576 #~ msgstr "merkki ”%c” ei ole sallittu"
25579 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25580 #~ msgstr "%s: merkki ”%c” ei ole sallittu."
25583 #~ msgid "control characters are not allowed"
25584 #~ msgstr "Tulosteen hallinta:"
25589 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25592 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25594 #~ msgid "crypt() failed"
25595 #~ msgstr "crypt() epäonnistui"
25598 #~ msgid "%s: stat failed"
25599 #~ msgstr "tiedoston ”%s” tilan lukeminen epäonnistui: %s: ei huomioida"
25602 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25603 #~ msgstr " -h, --help Tämä pieni käyttöopas\n"
25606 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25607 #~ msgstr " --version tulosta versiotiedot ja poistu\n"
25611 #~ "For more information see namei(1).\n"
25614 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25616 #~ msgid "%s: lstat failed"
25617 #~ msgstr "%s: lstat epäonnistui"
25621 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25624 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
25629 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25632 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25635 #~ msgid "%s: is removable device"
25636 #~ msgstr " siirrettävä"
25639 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25640 #~ msgstr "nollatäyttölaitetta ei voi avata"
25643 #~ msgid "Need to insert %d second and refer time back %.6f seconds ago\n"
25644 #~ msgid_plural "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25645 #~ msgstr[0] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
25646 #~ msgstr[1] "On lisättävä %d sekuntia ja viitattava aikaan %.6f sekuntia sitten\n"
25648 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25649 #~ msgstr "Odotetaan silmukassa KDGHWCLK-ajan muuttumista\n"
25651 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25652 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
25654 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25655 #~ msgstr "ajan lukeva KDGHWCLK-ioctl epäonnistui silmukassa"
25657 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25658 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
25660 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25661 #~ msgstr "ioctl KDSHWCLK epäonnistui"
25663 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25664 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
25666 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25667 #~ msgstr "KDGHWCLK-ioctl epäonnistui"
25672 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
25675 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25678 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25679 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25684 #~ "For more information see renice(1).\n"
25687 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
25690 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25692 #~ "Käyttö: %s%s [valitsimet] [ohjelma [ohjelman argumentit]]\n"
25699 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25703 #~ " %s [valitsimet] [tiedosto ...]\n"
25707 #~ "For more information see rev(1).\n"
25710 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla rev(1).\n"
25715 #~ " %s [option] file\n"
25719 #~ " %s [valitsin] tiedosto\n"
25722 #~ msgid " %s [options] file\n"
25723 #~ msgstr "%s [valitsimet] [<tiedosto> ...]\n"
25726 #~ msgid "can only change local entries."
25727 #~ msgstr "Valitettavasti vain pääkäyttäjä voi säätää laitteistokelloa."
25730 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25731 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
25734 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25737 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] polku [polku ...]\n"
25740 #~ msgid "no filename specified."
25741 #~ msgstr "tulostiedosto annettu kahdesti"
25743 #~ msgid "...back 1 page"
25744 #~ msgstr "...1 sivu taaksepäin"
25746 #~ msgid "...skipping one line"
25747 #~ msgstr "...ohitetaan yksi rivi"
25750 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
25751 #~ msgstr "%s: valitsin vaatii argumentin -- ”%c”\n"
25754 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
25755 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Ei normaalia tulostetta\n"
25758 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
25759 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
25762 #~ msgid "waidpid failed"
25763 #~ msgstr "EI TÄSMÄÄ"
25765 #~ msgid "compiled without -x support"
25766 #~ msgstr "käännetty ilman -x-tukea"
25768 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25769 #~ msgstr "%s: Muisti lopussa!\n"
25771 #~ msgid "Unusable"
25772 #~ msgstr "Ei käytettävissä"
25775 #~ msgid "write failed\n"
25776 #~ msgstr "kirjoitus epäonnistui"
25778 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
25779 #~ msgstr "Levy on vaihdettu.\n"
25781 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
25782 #~ msgstr "Järjestelmä on syytä käynnistää uudelleen osiotaulun päivittymisen varmistamiseksi.\n"
25786 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
25787 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
25788 #~ "page for additional information.\n"
25791 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
25792 #~ "katso lisätietoja cfdiskin manuaalisivulta.\n"
25794 #~ msgid "FATAL ERROR"
25795 #~ msgstr "VAKAVA VIRHE"
25797 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
25798 #~ msgstr "Paina mitä tahansa näppäintä poistuaksesi cfdiskistä"
25800 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
25801 #~ msgstr "Levyasemalla ei voi siirtyä"
25803 #~ msgid "Cannot read disk drive"
25804 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi lukea"
25806 #~ msgid "Cannot write disk drive"
25807 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
25809 #~ msgid "Too many partitions"
25810 #~ msgstr "Liian monta osiota"
25812 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
25813 #~ msgstr "Osion alku on ennen sektoria 0"
25815 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
25816 #~ msgstr "Osion loppu on ennen sektoria 0"
25818 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
25819 #~ msgstr "Osion alku on levyn lopun jälkeen"
25821 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
25822 #~ msgstr "Osion loppu on levyn lopun jälkeen"
25824 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
25825 #~ msgstr "loogiset osiot eivät ole levyjärjestyksessä"
25827 #~ msgid "logical partitions overlap"
25828 #~ msgstr "loogiset osiot ovat päällekkäiset"
25830 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
25831 #~ msgstr "suurennetut loogiset osiot ovat päällekkäiset"
25833 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
25834 #~ msgstr "!!!! Sisäinen virhe luotaessa loogista asemaa ilman laajennettua osiota !!!!"
25836 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
25837 #~ msgstr "Tähän ei voi luoda loogista asemaa – luotaisiin kaksi laajennettua osiota"
25839 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
25840 #~ msgstr "Liian pitkä valikon kohta. Valikko voi näyttää oudolta."
25842 #~ msgid "Illegal key"
25843 #~ msgstr "Väärä näppäin"
25845 #~ msgid "Create a new primary partition"
25846 #~ msgstr "Luo uusi ensiöosio"
25848 #~ msgid "Create a new logical partition"
25849 #~ msgstr "Luo uusi looginen osio"
25852 #~ msgstr "Peruuta"
25854 #~ msgid "Don't create a partition"
25855 #~ msgstr "Älä luo osiota"
25857 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
25858 #~ msgstr "!!! Sisäinen virhe !!!"
25860 #~ msgid "Size (in MB): "
25861 #~ msgstr "Koko (Mt): "
25863 #~ msgid "Beginning"
25866 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
25867 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan alkuun"
25869 #~ msgid "Add partition at end of free space"
25870 #~ msgstr "Lisää osio tyhjän tilan loppuun"
25872 #~ msgid "No room to create the extended partition"
25873 #~ msgstr "Laajennetun osion luomiseen ei ole tilaa"
25875 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
25876 #~ msgstr "Ei osiotaulua. Aloitetaan tyhjällä taululla."
25878 #~ msgid "Bad signature on partition table"
25879 #~ msgstr "Osiotaulun allekirjoitus on virheellinen"
25881 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
25882 #~ msgstr "Haluatko aloittaa tyhjällä osiotaululla [y/N]?"
25884 #~ msgid "Cannot open disk drive"
25885 #~ msgstr "Levyasemaa ei voi avata"
25887 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
25888 #~ msgstr "Levy avattiin vain luku -tilassa – sinulla ei ole kirjoitusoikeutta"
25890 #~ msgid "Cannot get disk size"
25891 #~ msgstr "Levyn kokoa ei voi hakea"
25893 #~ msgid "Bad primary partition"
25894 #~ msgstr "Viallinen ensiöosio"
25896 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
25897 #~ msgstr "Varoitus!! Tämä voi tuhota dataa levyltä!"
25899 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
25900 #~ msgstr "Kirjoita ”jaa” tai ”ei”"
25902 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
25903 #~ msgstr "Kirjoitetaan osiotaulua levylle..."
25905 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
25906 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin levylle"
25908 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
25909 #~ msgstr "Osiotaulu kirjoitettiin, mutta uudelleenluku epäonnistui. Aja partprobe(8), kpartx(8) tai käynnistä tietokone uudelleen, jotta taulu päivittyy."
25911 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25912 #~ msgstr "Yhtään ensiöosiota ei ole merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
25914 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
25915 #~ msgstr "Useampi kuin yksi ensiöosio on merkitty käynnistettäväksi. DOS MBR ei käynnistä tätä."
25917 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
25918 #~ msgstr "Syötä tiedostonimi tai paina RETURN saadaksesi näytölle: "
25920 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
25921 #~ msgstr "Levyasema: %s\n"
25923 #~ msgid "Sector 0:\n"
25924 #~ msgstr "Sektori 0:\n"
25926 #~ msgid "Sector %d:\n"
25927 #~ msgstr "Sektori %d:\n"
25930 #~ msgstr " Ei mitään"
25932 #~ msgid " Pri/Log"
25933 #~ msgstr " Ens/Loog"
25935 #~ msgid " Primary"
25938 #~ msgid " Logical"
25939 #~ msgstr " Looginen"
25945 #~ msgstr "Ei mitään"
25947 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
25948 #~ msgstr "Laitteen %s osiotaulu\n"
25950 #~ msgid " First Last\n"
25951 #~ msgstr " Alku- Loppu-\n"
25953 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
25954 #~ msgstr " # Tyyppi sektori sektori Siirt. Pituus Tied.järj. tyyppi (ID) Liput\n"
25956 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25957 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
25959 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
25960 #~ msgstr " ----Alku---- ----Loppu---- Alku- Sektorien\n"
25962 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
25963 #~ msgstr " # Liput Päät Sekt Syl ID Päät Sekt Syl sektori määrä\n"
25965 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
25966 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- ------------\n"
25971 #~ msgid "Print the table using raw data format"
25972 #~ msgstr "Näytä taulu raa'assa datamuodossa"
25974 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
25975 #~ msgstr "Näytä taulu järjestettynä sektoreiden mukaan"
25980 #~ msgid "Just print the partition table"
25981 #~ msgstr "Näytä osiotaulu"
25983 #~ msgid "Don't print the table"
25984 #~ msgstr "Älä näytä taulua"
25986 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
25987 #~ msgstr "Copyright © 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
25989 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
25990 #~ msgstr " g Muuta sylinteri-, pää- ja sektoriparametreja"
25992 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
25993 #~ msgstr " VAROITUS: Tätä valitsinta tulee käyttää vain niiden,"
25995 #~ msgid " know what they are doing."
25996 #~ msgstr " jotka tietävät mitä ovat tekemässä."
25998 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
25999 #~ msgstr " m Maksimoi nykyisen osion levynkäyttö"
26001 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26002 #~ msgstr " Huom: Tämä saattaa tehdä osiosta epäyhteensopivan"
26004 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26005 #~ msgstr " mm. DOSin ja OS/2:n kanssa."
26007 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26008 #~ msgstr " p Tulosta osiotaulu ruudulle tai tiedostoon"
26010 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26011 #~ msgstr " Osioille on useita erilaisia muotoja,"
26013 #~ msgid " that you can choose from:"
26014 #~ msgstr " joista voit valita:"
26016 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26017 #~ msgstr " r – Raaka data (tasan se, mitä levylle kirjoitettaisiin)"
26019 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26020 #~ msgstr " s – Sektoreittain järjestetty taulu"
26022 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26023 #~ msgstr " u Muuta osiokokonäkymän yksiköitä"
26025 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26026 #~ msgstr " Vaihtaa megatavujen, sektoreiden ja sylinterien välillä"
26028 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26029 #~ msgstr "Ctrl-L Piirtää ruudun uudelleen"
26031 #~ msgid " ? Print this screen"
26032 #~ msgstr " ? Näytä tämä ohjeruutu"
26034 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26035 #~ msgstr "Muuta sylinterigeometriaa"
26037 #~ msgid "Change head geometry"
26038 #~ msgstr "Vaihda päägeometriaa"
26040 #~ msgid "Change sector geometry"
26041 #~ msgstr "Vaihda sektorigeometriaa"
26043 #~ msgid "Done with changing geometry"
26044 #~ msgstr "Geometrian muutos valmis"
26046 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26047 #~ msgstr "Anna sylinterien määrä: "
26049 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26050 #~ msgstr "Virheellinen sylinteriarvo"
26052 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26053 #~ msgstr "Anna päiden määrä: "
26055 #~ msgid "Illegal heads value"
26056 #~ msgstr "Virheellinen pääarvo"
26058 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26059 #~ msgstr "Anna sektorien määrä uraa kohden: "
26061 #~ msgid "Illegal sectors value"
26062 #~ msgstr "Virheellinen sektorimäärä"
26064 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26065 #~ msgstr "Anna tiedostojärjestelmän tyyppi: "
26067 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26068 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa tyhjäksi"
26070 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26071 #~ msgstr "Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voi muuttaa laajennetuksi"
26073 #~ msgid "Unk(%02X)"
26074 #~ msgstr "Tunt(%02X)"
26083 #~ msgstr "Ens/Loog"
26085 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26086 #~ msgstr "Tuntematon (%02X)"
26088 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26089 #~ msgstr "Levyasema: %s"
26091 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26092 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld Mt"
26094 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26095 #~ msgstr "Koko: %lld tavua, %lld.%lld Gt"
26097 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26098 #~ msgstr "Päät: %d Sektorit/ura: %d Sylinterit: %lld"
26100 #~ msgid "Part Type"
26101 #~ msgstr "Osiotyyppi"
26104 #~ msgstr "Tied.järj.tyyppi"
26107 #~ msgstr "[Nimiö]"
26109 #~ msgid " Sectors"
26110 #~ msgstr " Sektorit"
26112 #~ msgid " Cylinders"
26113 #~ msgstr " Sylinterit"
26115 #~ msgid " Size (MB)"
26116 #~ msgstr " Koko (Mt)"
26118 #~ msgid " Size (GB)"
26119 #~ msgstr " Koko (Gt)"
26121 #~ msgid "No more partitions"
26122 #~ msgstr "Ei enempää osioita"
26124 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26125 #~ msgstr "Muuta levyn geometriaa (vain asiantuntijoille)"
26127 #~ msgid "Maximize"
26128 #~ msgstr "Maksimoi"
26130 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26131 #~ msgstr "Maksimoi nykyisen osion tilankäyttö (vain asiantuntijoille)"
26136 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26137 #~ msgstr "Vaihda tiedostojärjestelmän tyyppi (DOS, Linux, OS/2, jne)"
26140 #~ msgstr "Yksiköt"
26142 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26143 #~ msgstr "Vaihda osiokokonäytön yksiköt (Mt, sekt, syl)"
26145 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26146 #~ msgstr "Tästä osiosta ei voi tehdä käynnistettävää"
26148 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26149 #~ msgstr "Tyhjää osiota ei voi poistaa"
26151 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26152 #~ msgstr "Tätä osiota ei voi maksimoida"
26154 #~ msgid "This partition is unusable"
26155 #~ msgstr "Tämä osio on ei ole käytettävissä"
26157 #~ msgid "This partition is already in use"
26158 #~ msgstr "Tämä osio on jo käytössä"
26160 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26161 #~ msgstr "Tyhjän osion tyyppiä ei voi vaihtaa"
26163 #~ msgid "Illegal command"
26164 #~ msgstr "Virheellinen komento"
26166 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26167 #~ msgstr "Copyright © 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26170 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26171 #~ msgstr " -h# [tai --heads #]: aseta käytettävä päiden määrä"
26174 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26175 #~ msgstr " -u, --unquote Ei lainausmerkkejä tulosteeseen\n"
26178 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26179 #~ msgstr " d Poista nykyinen osio"
26182 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26183 #~ msgstr "Sylinterien määrä"
26186 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26187 #~ msgstr "Päiden määrä"
26190 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26191 #~ msgstr "Sektorien määrä"
26194 #~ msgid " -h print this help text\n"
26195 #~ msgstr " -h, --help Näytä tämä ohje ja poistu\n"
26199 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
26203 #~ msgstr "Maxkoko=%ld\n"
26206 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
26207 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
26209 #~ msgid " e extended"
26210 #~ msgstr " e laajennettu"
26214 #~ msgstr "Vyöhykenumero < FIRSTZONE tiedostossa ”%s”."
26218 #~ msgstr "svc_unix.c - ongelma AF_UNIX-pistokkeen luomisessa"
26222 #~ msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
26227 #~ "viallista dataa sylinterissä %d\n"
26231 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26233 #~ "Tämä ei näytä osiotaululta\n"
26234 #~ "Valittuna on todennäköisesti väärä laite.\n"
26243 #~ msgstr "Tietoa järjestelmästä:"
26246 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
26247 #~ msgstr "Osio %zd on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä."
26251 #~ msgstr "verify_flow_info epäonnistui"
26255 #~ msgstr "tavua/sektori"
26258 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26259 #~ msgstr "Levyllä tulee olemaan päällekkäisiä osioita. Tämä on korjattava ensin!\n"
26262 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
26264 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
26265 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
26266 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
26270 #~ msgstr "” ”-lippu"
26272 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26273 #~ msgstr "varoitus: virhe luettaessa %s: %s"
26275 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26276 #~ msgstr "virhe: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
26278 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26279 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voitu avata – käytetään tiedostoa %s sen sijaan\n"
26281 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26282 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi luoda: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
26284 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26285 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi linkittää: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
26287 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26288 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi avata: %s (käytä lippua -n ohittaaksesi)"
26290 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26291 #~ msgstr "Lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s\n"
26293 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26294 #~ msgstr "lukkotiedostoa %s ei voi lukita: %s"
26297 #~ "Cannot create link %s\n"
26298 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26300 #~ "Linkkiä %s ei voi luoda\n"
26301 #~ "Ehkä jossakin on vanhentunut lukkotiedosto?\n"
26303 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26304 #~ msgstr "hakemistoa %s ei voi avata (%s) – mtabi-tiedostoa ei päivitetty"
26306 #~ msgid "error writing %s: %s"
26307 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa %s: %s"
26310 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26311 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
26313 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26314 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s\n"
26316 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26317 #~ msgstr "virhe muutettaessa tiedoston %s omistajaa: %s\n"
26319 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26320 #~ msgstr "mount: väärin suojattu valitsinmerkkijono ”%s”"
26322 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26323 #~ msgstr "mount: muunnettiin %s ”%s” arvoon ”%s”\n"
26325 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26326 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s"
26328 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26329 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on liitetty pisteeseen %s"
26331 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26332 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata kirjoittamista varten: %s"
26334 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26335 #~ msgstr "mount: virhe kirjoitettaessa %s: %s"
26337 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26338 #~ msgstr "mount: virhe muutettaessa tiedoston %s tilaa: %s"
26341 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26342 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
26345 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26346 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
26348 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26349 #~ msgstr "mount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
26351 #~ msgid "Trying %s\n"
26352 #~ msgstr "Kokeillaan %s\n"
26354 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26355 #~ msgstr "mount: et antanut tyyppiä tiedostojärjestelmälle %s\n"
26357 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26358 #~ msgstr " Kokeillaan kaikkia tiedostoissa %s ja %s mainittuja tyyppejä\n"
26360 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26361 #~ msgstr " ja tämä näyttää olevan sivutustilaa\n"
26363 #~ msgid " I will try type %s\n"
26364 #~ msgstr " Kokeillaan tyyppiä %s\n"
26366 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26367 #~ msgstr "%s vaikuttaa olevan sivutustilaa – ei liitetä"
26369 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26370 #~ msgstr "mount: vain root voi liittää %s pisteeseen %s"
26372 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26373 #~ msgstr "mount: loop-laite annettu kahdesti"
26375 #~ msgid "mount: type specified twice"
26376 #~ msgstr "mount: tyyppi annettu kahdesti"
26378 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26379 #~ msgstr "mount: ohitetaan loop-laitteen asettaminen\n"
26382 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26383 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
26386 #~ msgid "mount: invalid offset '%s' specified"
26387 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
26390 #~ msgid "mount: invalid sizelimit '%s' specified"
26391 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
26393 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26394 #~ msgstr "mount: mtab-tiedoston mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s loop-laitteena"
26397 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26398 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
26401 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26402 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
26405 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26406 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26408 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26409 #~ msgstr "mount: aiotaan käyttää loop-laitetta %s\n"
26412 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26413 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26416 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26417 #~ msgstr "mount: loop-laitteen asettaminen epäonnistui\n"
26420 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26421 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26423 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26424 #~ msgstr "mount: loop-laite asetettiin onnistuneesti\n"
26426 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26427 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
26429 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26430 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
26433 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26434 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata nopeuden asetusta varten"
26436 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26437 #~ msgstr "mount: mtabin mukaan %s on jo liitetty pisteeseen %s\n"
26440 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26441 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26444 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26445 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26447 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26448 #~ msgstr "mount: Tiedostojärjestelmän tyyppiä ei voitu määrittää, eikä tyyppiä ole annettu"
26450 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26451 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
26453 #~ msgid "mount: mount failed"
26454 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
26456 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26457 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole hakemisto"
26459 #~ msgid "mount: permission denied"
26460 #~ msgstr "mount: lupa evätty"
26462 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26463 #~ msgstr "mount: mountin käyttöön vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26465 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26466 #~ msgstr "mount: proc on jo liitetty"
26468 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26469 #~ msgstr "mount: %s on jo liitetty tai %s on varattu"
26471 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26472 #~ msgstr "mount: liitospiste %s ei ole olemassa"
26474 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26475 #~ msgstr "mount: liitospiste %s on symlinkki olemattomaan"
26477 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26478 #~ msgstr "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa"
26481 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26482 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26484 #~ "mount: erikoislaite %s ei ole olemassa\n"
26485 #~ " (polun etuliite ei ole hakemisto)\n"
26488 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26489 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26491 #~ "mount: väärä tiedostojärjestelmän tyyppi, virheellinen valitsin, viallinen \n"
26492 #~ " superlohko laitteella %s, puuttuva koodisivu tai apuohjelma, tai muu virhe"
26495 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26496 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26498 #~ " (voisiko tämä olla IDE-laite, joka käyttää ide-scsi-ajuria,\n"
26499 #~ " jolloin käytetään sr0:aa tai sda:ta?)"
26502 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26503 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26505 #~ " (etkö yritäkin liittää laajennettua osiota, etkä\n"
26506 #~ " sen sisältämää loogista osiota?)"
26509 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26510 #~ " dmesg | tail or so\n"
26512 #~ " Joissakin tapauksissa järjestelmälokista löytyy hyödyllistä\n"
26513 #~ " tietoa – kokeile esim. komentoa ”dmesg | tail”.\n"
26515 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26516 #~ msgstr "mount: %s: superlohkoa ei voi lukea"
26518 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26519 #~ msgstr "mount: %s: tuntematon laite"
26521 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26522 #~ msgstr "mount: tuntematon tiedostojärjestelmän tyyppi ”%s”"
26524 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26525 #~ msgstr "mount: tarkoitat todennäköisesti %s"
26527 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26528 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”iso9660”?"
26530 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26531 #~ msgstr "mount: ehkä tarkoitit ”vfat”?"
26533 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26534 #~ msgstr "mount: tiedoston %s laitenumero on väärä tai tiedostojärjestelmätyyppi %s ei ole tuettu"
26536 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26537 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite, ja tilan luku epäonnistuu?"
26541 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26542 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26544 #~ "mount: ydin ei tunnista tiedostoa %s lohkolaitteeksi\n"
26545 #~ " (ehkä ”insmod ajuri” auttaa?)"
26547 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26548 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite (yritä ”-o loop”?)"
26550 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26551 #~ msgstr "mount: %s ei ole lohkolaite"
26553 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26554 #~ msgstr "mount: %s ei ole kelvollinen lohkolaite"
26556 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26557 #~ msgstr "mount: ei voi liittää %s%s vain luku -tilassa"
26559 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26560 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, mutta ”-w” -lippu on annettu"
26563 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26564 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
26566 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26567 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
26570 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26571 #~ msgstr "Mediaa ei löydy"
26573 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26574 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – kaksoispisteen perusteella sen oletetaan olevan nfs\n"
26576 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26577 #~ msgstr "mount: tyyppiä ei annettu – //-alkuliitteen perusteella sen oletetaan olevan cifs\n"
26580 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26581 #~ " mount -h : print this help\n"
26582 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26583 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26584 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26585 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26586 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26587 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26588 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26589 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26590 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26591 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26592 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26593 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26594 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26595 #~ "or move a subtree:\n"
26596 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26597 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26598 #~ " mount --make-shared dir\n"
26599 #~ " mount --make-slave dir\n"
26600 #~ " mount --make-private dir\n"
26601 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26602 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26603 #~ "containing the directory dir:\n"
26604 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26605 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26606 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26607 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26608 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26609 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26610 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26611 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26613 #~ "Käyttö: mount -V : näytä versio\n"
26614 #~ " mount -h : näytä tämä ohje\n"
26615 #~ " mount : näytä liitetyt tiedostojärjestelmät\n"
26616 #~ " mount -l : sama kuin edellä, lisäksi nimiöt\n"
26617 #~ "Siinä informatiivinen osuus. Seuraavaksi liittäminen.\n"
26618 #~ "Komento kuuluu ”mount [-t tied.järj.tyyppi] jotakin jonnekin”.\n"
26619 #~ "Tiedostossa /etc/fstab olevat yksityiskohdat voi jättää pois.\n"
26620 #~ " mount -a [-t|-O] ... : liitä kaikki tiedostosta /etc/fstab\n"
26621 #~ " mount laite : liitä laite tunnettuun paikkaan\n"
26622 #~ " mount hakemisto : liitä tunnettu laite tänne\n"
26623 #~ " mount -t tyyppi laite hak: normaali liitoskomento\n"
26624 #~ "Huomaa, että oikeasti ei liitetä laitetta, vaan laitteella oleva\n"
26625 #~ "(annetun tyypin mukainen) tiedostojärjestelmä.\n"
26626 #~ "Voidaan myös liittää jo näkyvissä oleva hakemistopuu muualle:\n"
26627 #~ " mount --bind vanha_hak uusi_hak\n"
26628 #~ "tai siirtää alipuu:\n"
26629 #~ " mount --move vanha_hak uusi_hak\n"
26630 #~ "Hakemiston hak sisältävän liitoksen tyyppiä voi muuttaa:\n"
26631 #~ " mount --make-shared hak\n"
26632 #~ " mount --make-slave hak\n"
26633 #~ " mount --make-private hak\n"
26634 #~ " mount --make-unbindable hak\n"
26635 #~ "Kaikkien liitoksen alipuussa olevien hakemiston hak sisältävien\n"
26636 #~ "liitosten tyyppiä voi muuttaa:\n"
26637 #~ " mount --make-rshared hak\n"
26638 #~ " mount --make-rslave hak\n"
26639 #~ " mount --make-rprivate hak\n"
26640 #~ " mount --make-runbindable hak\n"
26641 #~ "Laite voidaan antaa nimellä, esim. /dev/hda1 tai /dev/cdrom,\n"
26642 #~ "tai nimiöllä, käyttäen -L nimiö tai uuid:lla, käyttäen -U uuid .\n"
26643 #~ "Muut valitsimet: [-nfFrsvw] [-o valitsimet] [-p kahva].\n"
26644 #~ "Paljon lisätietoja komennolla: man 8 mount .\n"
26647 #~ msgid "--pass-fd is no longer supported"
26648 #~ msgstr "valitsin %qs ei ole enää tuettu"
26651 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26652 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
26654 #~ msgid "mount: only root can do that"
26655 #~ msgstr "mount: vain root voi tehdä tuon"
26657 #~ msgid "nothing was mounted"
26658 #~ msgstr "mitään ei liitetty"
26660 #~ msgid "mount: no such partition found"
26661 #~ msgstr "mount: osiota ei löydy"
26663 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26664 #~ msgstr "mount: %s ei löydy tiedostosta %s, eikä %s"
26666 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26667 #~ msgstr "[mntent]: varoitus: tiedoston %s lopussa ei ole rivinvaihtoa\n"
26669 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26670 #~ msgstr "[mntent]: rivi %d tiedostossa %s on virheellinen%s\n"
26672 #~ msgid "; rest of file ignored"
26673 #~ msgstr "; loput tiedostosta jätetään huomioimatta"
26675 #~ msgid "not enough memory"
26676 #~ msgstr "muisti ei riitä"
26678 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26679 #~ msgstr "umount: käännetty ilman tukea valitsimelle -f\n"
26682 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26683 #~ msgstr "umount: ryhmä-id:tä ei voi asettaa: %s"
26686 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26687 #~ msgstr "umount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
26689 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26690 #~ msgstr "umount: haarauttaminen ei onnistu: %s"
26692 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26693 #~ msgstr "umount: %s: virheellinen lohkolaite"
26695 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26696 #~ msgstr "umount: %s: ei ole liitettynä"
26698 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26699 #~ msgstr "umount: %s: superlohkoa ei voi kirjoittaa"
26701 #~ msgid "umount: %s: not found"
26702 #~ msgstr "umount: %s: ei löydy"
26704 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26705 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26707 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26708 #~ msgstr "umount: %s: lohkolaitteita ei sallita tiedostojärjestelmässä"
26710 #~ msgid "umount: %s: %s"
26711 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26714 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26715 #~ msgstr "siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui"
26718 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26719 #~ msgstr "namei: nykyistä hakemistoa ei voida hakea – %s\n"
26722 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26723 #~ msgstr "umount: %s: vaaditaan pääkäyttäjän oikeudet"
26726 #~ msgid "current directory moved to %s\n"
26727 #~ msgstr "nykyisen hakemiston (%s) tilaa ei voi lukea"
26729 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26730 #~ msgstr "ohjelmaa umount2 ei ole, kokeillaan ohjelmaa umount...\n"
26732 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26733 #~ msgstr "umount: %s on varattu – uudelleenliitettiin vain luku -tilassa\n"
26735 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
26736 #~ msgstr "umount: kohteen %s uudelleenliittäminen vain luku -tilassa epäonnistui\n"
26739 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
26740 #~ msgstr "%s irrotettu\n"
26742 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
26743 #~ msgstr "umount: irrotettavien tiedostojärjestelmien listaa ei löydy"
26746 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
26747 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
26748 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
26750 #~ "Käyttö: umount -h | -V\n"
26751 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vtied.järj.tyypit] [-O valitsimet]\n"
26752 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] erikoistied | solmu...\n"
26755 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
26756 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
26759 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
26760 #~ msgstr "Laite: %s\n"
26763 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
26764 #~ msgstr "Laite: %s\n"
26767 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
26768 #~ msgstr "Kohdetta ”” ei voi irrottaa\n"
26770 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
26771 #~ msgstr "%s ei löytynyt tiedostosta mtab\n"
26773 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
26774 #~ msgstr "umount: %s ei ole liitetty (mtab-tiedoston mukaan)"
26776 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
26777 #~ msgstr "umount: %s vaikuttaa olevan liitettynä useita kertoja"
26779 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
26780 #~ msgstr "umount: %s ei ole tiedostossa fstab (etkä ole root)"
26782 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
26783 #~ msgstr "umount: %s on ristiriidassa tiedoston fstab kanssa"
26785 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
26786 #~ msgstr "umount: vain %s voi irrottaa laitteen %s paikasta %s"
26788 #~ msgid "umount: only root can do that"
26789 #~ msgstr "umount: vain root voi tehdä tämän"
26792 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
26793 #~ msgstr " %s [valitsimet] [käyttäjänimi]\n"
26796 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
26797 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
26801 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26802 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26804 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
26805 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
26809 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
26810 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
26812 #~ "Tiedosto %s, kynnysarvolle %lu ja aikakatkaisuarvolle %lu, suurin merkkimäärä fifossa oli %d,\n"
26813 #~ "ja suurin siirtonopeus (merkkiä/sekunti) oli %f\n"
26816 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
26817 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voi siirtää kohteeseen %s"
26820 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
26821 #~ msgstr "laitteen %s kokoa ei voi hakea"
26824 #~ msgid "Invalid interval value"
26825 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26828 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
26829 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26832 #~ msgid "Invalid set value"
26833 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
26836 #~ msgid "Invalid set value: %d"
26837 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26840 #~ msgid "Invalid default value"
26841 #~ msgstr "virheellinen %%H-arvo"
26844 #~ msgid "Invalid default value: %d"
26845 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26848 #~ msgid "Invalid set time value"
26849 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
26852 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
26853 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26856 #~ msgid "Invalid default time value"
26857 #~ msgstr "ajanjakso ei kelpaa: %s"
26860 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
26861 #~ msgstr "virheellinen %%D-arvo"
26864 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
26865 #~ msgstr "konenimen %s asettaminen järjestelmälle ei onnistu"
26868 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
26869 #~ msgstr "tiedoston %s aikaleimojen asettaminen ei onnistu"
26871 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
26872 #~ msgstr "%s: %ld nykyinen kynnys ja %ld nykyinen aikakatkaisu\n"
26874 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
26875 #~ msgstr "%s: %ld oletuskynnys ja %ld oletusaikakatkaisu\n"
26879 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
26880 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
26882 #~ "Viiteajankohdasta on kulunut %.6f sekuntia.\n"
26883 #~ "Odotetaan seuraavaa täyttä sekuntia.\n"
26885 #~ msgid " -term terminal_name\n"
26886 #~ msgstr " -term päätteen_nimi\n"
26888 #~ msgid " -reset\n"
26889 #~ msgstr " -reset\n"
26891 #~ msgid " -initialize\n"
26892 #~ msgstr " -initialize\n"
26894 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
26895 #~ msgstr " -cursor <on|off>\n"
26897 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
26898 #~ msgstr " -repeat <on|off>\n"
26900 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
26901 #~ msgstr " -appcursorkeys <on|off>\n"
26903 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
26904 #~ msgstr " -linewrap <on|off>\n"
26906 #~ msgid " -default\n"
26907 #~ msgstr " -default\n"
26909 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
26910 #~ msgstr " -inversescreen <on|off>\n"
26912 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
26913 #~ msgstr " -bold <on|off>\n"
26915 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
26916 #~ msgstr " -blink <on|off>\n"
26918 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
26919 #~ msgstr " -reverse <on|off>\n"
26921 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
26922 #~ msgstr " -underline <on|off>\n"
26924 #~ msgid " -store\n"
26925 #~ msgstr " -store\n"
26927 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
26928 #~ msgstr " -clear <all|rest>\n"
26930 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26931 #~ msgstr " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26933 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26934 #~ msgstr " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
26936 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
26937 #~ msgstr " -regtabs [1-160]\n"
26939 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
26940 #~ msgstr " -blank <0-60|force|poke>\n"
26942 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
26943 #~ msgstr " -dump <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
26945 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
26946 #~ msgstr " -append <1-KONSOLIEN_MÄÄRÄ>\n"
26948 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
26949 #~ msgstr " -file vedostiedostonimi\n"
26951 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
26952 #~ msgstr " -msg <on|off>\n"
26954 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
26955 #~ msgstr " -msglevel <0-8>\n"
26957 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
26958 #~ msgstr " -powerdown <0-60>\n"
26960 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
26961 #~ msgstr " -blength <0-2000>\n"
26963 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
26964 #~ msgstr " -bfreq taajuus\n"
26967 #~ msgid "Error writing screendump"
26968 #~ msgstr "virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s"
26971 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
26972 #~ msgstr "Laitetta /dev/tty1 tai /dev/vc/1 ei voi avata"
26975 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
26978 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
26981 #~ msgid "line too long"
26982 #~ msgstr "liian pitkä rivi"
26984 #~ msgid "set blocksize"
26985 #~ msgstr "aseta lohkokoko"
26987 #~ msgid "one bad block\n"
26988 #~ msgstr "yksi viallinen lohko\n"
26991 #~ msgid "partition type hex or uuid"
26992 #~ msgstr "# %s:n osiotaulu\n"
26995 #~ msgid " %s [options] device\n"
26996 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
26999 #~ msgid "read failed %s"
27000 #~ msgstr "lukeminen epäonnistui: %s"
27003 #~ msgid "seek failed %s"
27004 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27007 #~ msgid "seek failed: %d"
27008 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27011 #~ msgid "No partitions defined"
27012 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
27016 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27017 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27018 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27019 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27020 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27021 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27024 #~ " %s loop-laite # näytä tietoja\n"
27025 #~ " %s -d loop-laite # poista\n"
27026 #~ " %s -f # etsi vapaa\n"
27027 #~ " %s [ -e salaus ] [ -o siirtymä ] loop-laite tiedosto # aseta\n"
27030 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27031 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27034 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27035 #~ msgstr "%s: tuntematon argumentti: %s\n"
27037 #~ msgid "usage:\n"
27038 #~ msgstr "käyttö:\n"
27040 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27041 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune toimii vain 2.4-sarjan ytimillä\n"
27044 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27045 #~ msgstr "%s ei ole lohkolaite eikä tiedosto\n"
27048 #~ msgid "edition number argument failed"
27049 #~ msgstr "segmenttejä enintään = %lu\n"
27051 #~ msgid "fsync failed"
27052 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
27057 #~ "Print version:\n"
27059 #~ "Print partition table:\n"
27060 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27061 #~ "Interactive use:\n"
27062 #~ " %s [options] device\n"
27065 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27066 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27067 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27068 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27073 #~ "Näytä versio:\n"
27075 #~ "Näytä osiotaulu:\n"
27076 #~ " %s -P {r|s|t} [valitsimet] laite\n"
27077 #~ "Vuorovaikutteinen käyttö:\n"
27078 #~ " %s [valitsimet] laite\n"
27081 #~ "-a: Käytä nuolta korostuksen asemesta;\n"
27082 #~ "-z: Aloita tyhjällä osiotaululla, osiotaulua ei lueta levyltä;\n"
27083 #~ "-c C -h H -s S: Ohita ytimen mielipide sylinterien ja päiden määrästä,\n"
27084 #~ " sekä sektoreita/ura-määrästä.\n"
27087 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27088 #~ msgstr "Kirjoitetaan levynimiötä laitteelle %s.\n"
27090 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27091 #~ msgstr "Viimeinen %s tai +koko tai +kokoM tai +kokoK"
27093 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27094 #~ msgstr "Luetaan laitteen %s levynimiötä sektorilta %d.\n"
27096 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27097 #~ msgstr "BSD-levynimiökomento (m antaa ohjeen): "
27099 #~ msgid "drivedata: "
27100 #~ msgstr "asemadata: "
27102 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27103 #~ msgstr "# alku loppu koko tyyppi [fkoko bkoko cpg]\n"
27105 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27106 #~ msgstr "On oltava ≤ sektoria/ura * uraa/sylinteri (oletus).\n"
27108 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27109 #~ msgstr "Osio (a-%c): "
27111 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27112 #~ msgstr "Varoitus: liian monta osiota (%d, maksimi on %d).\n"
27116 #~ "Syncing disks.\n"
27119 #~ "Synkronoidaan levyt.\n"
27122 #~ msgid "unable to seek on %s"
27123 #~ msgstr "Laitteella %s ei voi siirtyä\n"
27126 #~ msgid "unable to write %s"
27127 #~ msgstr "Laitteelle %s ei voi kirjoittaa\n"
27130 #~ msgid "fatal error"
27131 #~ msgstr "Vakava virhe\n"
27133 #~ msgid "Command action"
27134 #~ msgstr "Komento merkitys"
27136 #~ msgid "You must set"
27137 #~ msgstr "On asetettava"
27145 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27146 #~ msgstr "Tuntematon jälkiliite: ”%s”.\n"
27149 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27150 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27152 #~ "Tunnetut: 10^N: KB (kilotavu), MB (megatavu), GB (gigatavu)\n"
27153 #~ " 2^N: K (kibitavu), M (mebitavu), G (gibitavu)\n"
27155 #~ msgid "Using default value %u\n"
27156 #~ msgstr "Käytetään oletusarvoa %u\n"
27161 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27164 #~ "Levy %s: %ld Mt, %lld tavua\n"
27169 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27172 #~ "Levy %s: %ld.%ld Gt, %lld tavua\n"
27175 #~ msgid "cannot write disk label"
27176 #~ msgstr "Levyasemalle ei voi kirjoittaa"
27180 #~ "Error closing file\n"
27183 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
27186 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27187 #~ msgstr "Varoitus: asetetaan sektorisiirtymä DOS-yhteensopivuutta varten\n"
27189 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27190 #~ msgstr "Havaittiin OSF/1-levynimiö laitteella %s, siirrytään levynimiötilaan.\n"
27192 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27193 #~ msgstr "Levyn uusi tunniste (nykyinen 0x%08x): "
27195 #~ msgid "No free sectors available\n"
27196 #~ msgstr "Ei vapaita sektoreita käytettävissä\n"
27198 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27199 #~ msgstr "Viimeinen %1$s, +%2$s tai +koko{K,M,G}"
27201 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27202 #~ msgstr " fyysinen=(%d, %d, %d) "
27204 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27205 #~ msgstr "looginen=(%d, %d, %d)\n"
27208 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27209 #~ msgstr "Varoitus: virheellinen datan alkukohta osiossa %d\n"
27211 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27212 #~ msgstr "Lisätään ensiöosio\n"
27217 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27221 #~ "VAROITUS: Jos DOS 6.x -osioita luotiin tai muutettiin,\n"
27222 #~ "katso lisätietoja fdiskin manuaalisivulta.\n"
27224 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27225 #~ msgstr "%*s Käynn Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
27230 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27234 #~ "Levy %s: %d päätä, %llu sektoria, %d sylinteriä\n"
27237 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27238 #~ msgstr "No AF Pää Sekt Syl Pää Sekt Syl Alku Koko ID\n"
27242 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27243 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27244 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27245 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27246 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27247 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27248 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27249 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27252 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen Mac-nimiö.\n"
27253 #~ "\tValitettavasti fdisk(1) ei osaa käsitellä tällaisia\n"
27254 #~ "\tlevyjä. Käytä joko pdiskiä tai partedia osiotaulun\n"
27255 #~ "\tmuuttamiseen.\n"
27256 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
27257 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
27258 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
27259 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
27260 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
27263 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27264 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27265 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27266 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27268 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä Mac-levynimiöitä.\n"
27269 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
27270 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
27271 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
27273 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27274 #~ msgstr "MIPS Computer Systems, Inc:in mukaan nimiössä saa olla korkeintaan 512 tavua\n"
27279 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27280 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27284 #~ "Levy %1$s (SGI-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
27285 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"
27289 #~ "----- partitions -----\n"
27290 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27292 #~ "----- osiot -----\n"
27293 #~ "Os# %*s Info Alku Loppu Sektorit Id Järjestelmä\n"
27296 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27297 #~ "Bootfile: %s\n"
27298 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27300 #~ "----- Käynnistysinfo -----\n"
27301 #~ "Käynnistystiedosto: %s\n"
27302 #~ "----- Hakemistomerkinnät -----\n"
27305 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27306 #~ msgstr "%2d: %-10s sektori%5u koko%8u\n"
27308 #~ msgid "No partitions defined\n"
27309 #~ msgstr "Ei määriteltyjä osioita\n"
27312 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27313 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27315 #~ "Koko levyn osio on vain %d levylohkon kokoinen,\n"
27316 #~ "mutta levy on %d levylohkon kokoinen.\n"
27318 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27319 #~ msgstr "Osion %d alku ei ole sylinterin rajalla.\n"
27321 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27322 #~ msgstr "Osion %d loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
27325 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27326 #~ msgstr "Osio %d on jo määritelty. Poista se ennen uudelleen lisäämistä.\n"
27328 #~ msgid " Last %s"
27329 #~ msgstr " Viimeinen %s"
27332 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27333 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
27337 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27338 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27340 #~ "Varoitus: BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s. Käytetään geometrian\n"
27341 #~ "sylinteriarvoa %d. Tämä arvo voi typistyä laitteilla, jotka ovat suurempia\n"
27342 #~ "kuin 33,8 Gt.\n"
27344 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27345 #~ msgstr "ID=%02x\tALKU=%d\tPITUUS=%d\n"
27348 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27349 #~ msgstr "Yritetään säilyttää osion %d parametrit.\n"
27355 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27356 #~ msgstr "Laitteella %s ei ole levynimiötä.\n"
27361 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27362 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27363 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27364 #~ "Label ID: %s\n"
27365 #~ "Volume ID: %s\n"
27366 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27370 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria\n"
27371 #~ "%4$d kierrosta minuutissa, %5$d sylinteriä, %6$d vaihtoehtoista\n"
27372 #~ "sylinteriä, %7$d fyysistä sylinteriä, %8$d ylimääräistä sekt/syl\n"
27373 #~ "lomitus %9$d:1\n"
27374 #~ "Nimiötunniste: %10$s\n"
27375 #~ "Osiotunniste: %11$s\n"
27376 #~ "Yksiköt = %13$d * 512 -tavuiset %12$s\n"
27382 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27383 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27387 #~ "Levy %1$s (Sun-levynimiö): %2$d päätä, %3$llu sektoria, %4$d sylinteriä\n"
27388 #~ "Yksiköt = %6$d * 512 -tavuiset %5$s\n"
27391 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27392 #~ msgstr "%*s Lippu Alku Loppu Lohkot Id Järjestelmä\n"
27394 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27395 #~ msgstr "%s -An laite\t aktivoi osio n, poista muiden aktivointi\n"
27405 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27406 #~ msgstr "Valittiin osio %d\n"
27409 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27410 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] <ohjelma> [arg...]\n"
27413 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27414 #~ msgstr "kirjoittaminen epäonnistui: %s"
27417 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27418 #~ msgstr "%s: haarauttaminen ei onnistu: %s\n"
27421 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27422 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27425 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27426 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27429 #~ msgid "Bad number: %s\n"
27430 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
27433 #~ msgid "find unused loop device failed"
27434 #~ msgstr "mount: liitos epäonnistui"
27440 #~ " %s [options] file...\n"
27441 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27443 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27444 #~ msgstr "ohjelmistovika xstrndup-kutsussa"
27447 #~ msgid "connect %s"
27448 #~ msgstr "nfs connect"
27454 #~ " %s [options] [file...]\n"
27455 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27457 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27458 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27460 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27461 #~ msgstr "strtol-virhe: lohkojen määrää ei ole annettu"
27463 #~ msgid "one bad page\n"
27464 #~ msgstr "yksi viallinen sivu\n"
27467 #~ msgid " on whole disk. "
27468 #~ msgstr " s näytä täydellinen levynimiö"
27471 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27472 #~ msgstr "%s: virhe: tuntematon versio %d\n"
27474 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
27475 #~ msgstr "Varoitus!! Havaittu ei-tuettu GPT (GUID Partition Table). Käytä GNU Partedia."
27479 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27480 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27481 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27483 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27484 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27485 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27486 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27487 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27488 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27489 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27492 #~ "\tTällä levyllä on kelvollinen AIX-nimiö.\n"
27493 #~ "\tValitettavasti Linux ei toistaiseksi osaa \n"
27494 #~ "\tkäsitellä tällaisia levyjä.\n"
27495 #~ "\tJoitakin neuvoja:\n"
27496 #~ "\t1. fdisk tuhoaa levyn tiedot kirjoitettaessa.\n"
27497 #~ "\t2. Varmista, että tämä levy EI ole enää elintärkeä\n"
27498 #~ "\t osa osioryhmää. (Jos on, muutkin levyt saattavat\n"
27499 #~ "\t tyhjentyä, ellei niitä ole peilattu.)\n"
27500 #~ "\t3. Varmista ennen tämän fyysisen osion tuhoamista,\n"
27501 #~ "\t että levy on loogisesti poistettu AIX-koneesta.\n"
27502 #~ "\t (Muussa tapauksessa sinusta tulee AIXpertti)."
27505 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27506 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27507 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27508 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27510 #~ "\tValitettavasti tämä fdisk ei osaa käsitellä AIX-levynimiöitä.\n"
27511 #~ "\tJos haluat lisätä DOS-tyyppisiä osioita, luo ensin\n"
27512 #~ "\tuusi DOS-osiotaulu. (Komento o.)\n"
27513 #~ "\tVAROITUS: Uuden osiotaulun luominen tuhoaa levyn nykyisen sisällön.\n"
27517 #~ "BSD label for device: %s\n"
27520 #~ "BSD-nimiö laitteelle: %s\n"
27522 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27523 #~ msgstr "Varoitus: osiolla %d on tyhjä tyyppi\n"
27525 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27526 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla.\n"
27530 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27534 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Fdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
27538 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27539 #~ msgstr "Huom: sektorikoko on %d (ei %d)\n"
27543 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27547 #~ "VAROITUS: GPT (GUID Partition Table) havaittu laitteella ”%s”! Sfdisk ei tue GPT:tä. Käytä GNU Partediä.\n"
27550 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27551 #~ msgstr "Käytä --force -valitsinta ohittaaksesi tämän tarkistuksen.\n"
27554 #~ msgid "exec %s failed"
27555 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27558 #~ msgid "%s: exec failed"
27559 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
27561 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27562 #~ msgstr "käyttö: %s [+muoto] [päivä kuukausi vuosi]\n"
27564 #~ msgid "St. Tib's Day"
27565 #~ msgstr "St. Tib's Day"
27567 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27568 #~ msgstr "käyttö: %s [ -s signaali | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27570 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27571 #~ msgstr " %s -l [ signaali ]\n"
27577 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27578 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27581 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27582 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
27584 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27585 #~ msgstr "mount: argumentin valitsimelle -p tai --pass-fd on oltava luku"
27588 #~ msgid "executing %s failed"
27589 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27592 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27593 #~ msgstr "mount: käyttäjä-id:tä ei voi asettaa: %s"
27598 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27601 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27603 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27604 #~ msgstr "segmentin enimmäiskoko (ktavua) = %lu\n"
27606 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27607 #~ msgstr "segmentin vähimmäiskoko (tavua) = %lu\n"
27609 #~ msgid "shmctl failed"
27610 #~ msgstr "shmctl epäonnistui"
27613 #~ msgid "msgctl failed"
27614 #~ msgstr "fsync epäonnistui"
27616 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27617 #~ msgstr "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27620 #~ msgid "%s failed to use device"
27621 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27624 #~ msgid "couldn't lock into memory"
27625 #~ msgstr "Muistia ei voitu lukita, poistutaan.\n"
27628 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
27629 #~ msgstr "sivutuslaitteella ei voi siirtyä taaksepäin"
27631 #~ msgid "renice from %s\n"
27632 #~ msgstr "renice – %s\n"
27635 #~ msgid "unable to execute %s"
27636 #~ msgstr "ioctl() ei onnistunut lukemaan aikaa kohteesta %s"
27639 #~ msgid "execvp failed"
27640 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27643 #~ msgid "execv failed"
27644 #~ msgstr "käynnistys epäonnistui\n"
27647 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
27648 #~ msgstr "%s: versio %s\n"
27651 #~ msgstr "käyttäjää"
27653 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
27654 #~ msgstr "liian monta iov:tä (muuta koodia tiedostossa wall/ttymsg.c)"
27657 #~ msgid "write error."
27658 #~ msgstr "col: kirjoitusvirhe.\n"
27663 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
27664 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
27669 #~ "For more information see column(1).\n"
27672 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27675 #~ msgid "more (%s)\n"
27676 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27679 #~ msgid "cannot stat file %s"
27680 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27682 #~ msgid "cannot stat device %s"
27683 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27685 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
27686 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata"
27689 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
27690 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
27692 #~ "Tällä levyllä on sekä DOS-, että BSD-taikatavut.\n"
27693 #~ "Siirry BSD-tilaan ”b”-komennolla.\n"
27695 #~ msgid "unable to open %s"
27696 #~ msgstr "laitetta %s ei voi avata"
27698 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
27699 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi avata lukua varten, poistutaan."
27702 #~ msgid "%s: fstat failed"
27703 #~ msgstr "%s epäonnistui.\n"
27706 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
27707 #~ msgstr "Ei voi avata laitetta /dev/port: %s"
27709 #~ msgid "Open of %s failed"
27710 #~ msgstr "Tiedoston %s avaaminen epäonnistui"
27712 #~ msgid "Unable to open %s"
27713 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata"
27716 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
27717 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
27720 #~ msgid "failed to stat directory"
27721 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27723 #~ msgid "Cannot open "
27724 #~ msgstr "Ei voi avata "
27727 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
27728 #~ msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi avata lukua varten\n"
27731 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
27732 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27735 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
27736 #~ " -h print this help\n"
27737 #~ " -x dir extract into dir\n"
27738 #~ " -v be more verbose\n"
27739 #~ " file file to test\n"
27741 #~ "käyttö: %s [-hv] [-x hak] tiedosto\n"
27742 #~ " -h näytä tämä ohje\n"
27743 #~ " -x hak pura hakemistoon hak\n"
27744 #~ " -v monisanaisuus\n"
27745 #~ " tiedosto tarkistettava tiedosto\n"
27747 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
27748 #~ msgstr "Käyttö: %s [-larvsmf] /dev/nimi\n"
27751 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
27752 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27755 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
27756 #~ msgstr "%s: virhe: ei yritetä luoda sivutuslaitetta kohteeseen ”%s”\n"
27759 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
27760 #~ msgstr "laitteen %s tilaa ei voi lukea"
27764 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
27768 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
27775 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
27778 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27780 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
27781 #~ msgstr "Osion %i alku ei ole sylinterin rajalla:\n"
27783 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
27784 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, 1)\n"
27786 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
27787 #~ msgstr "pitää olla (%d, %d, %d)\n"
27789 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
27790 #~ msgstr "Tämä ydin löytää sektorin koon itse – -b-valitsinta ei huomioida\n"
27792 #~ msgid "out of memory?\n"
27793 #~ msgstr "muisti lopussa?\n"
27797 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
27800 #~ "sfdisk: ennenaikainen syötteen loppu\n"
27803 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
27804 #~ msgstr "VAROITUS: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
27807 #~ msgid "failed to parse epoch"
27808 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27812 #~ "You have specified multiple functions.\n"
27813 #~ "You can only perform one function at a time."
27815 #~ "Monta toimintoa määritelty.\n"
27816 #~ "Vain yksi toiminto voidaan suorittaa kerrallaan.\n"
27819 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
27820 #~ msgstr "%s: Valitsimet --utc ja --localtime ovat toisensa poissulkevat. Annoit molemmat.\n"
27823 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27824 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjust ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
27827 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
27828 #~ msgstr "%s: Valitsimet --adjfile ja --noadjfile ovat toisensa poissulkevat. Käytit molempia.\n"
27831 #~ msgid "cannot lock group file"
27832 #~ msgstr "mount: ryhmä-id:tä voi asettaa: %s"
27835 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
27836 #~ msgstr "%s: tiedosto %s on varattu (%s on olemassa)\n"
27841 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
27844 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27849 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
27852 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27855 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
27856 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27859 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
27860 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
27863 #~ msgid "failed to parse class data"
27864 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27867 #~ msgid "failed to parse buffer size"
27868 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27872 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
27875 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla fallocate(1).\n"
27880 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
27883 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
27886 #~ msgid "invalid speed"
27887 #~ msgstr "virheellinen nopeus: %s"
27890 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
27891 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27894 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
27895 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
27900 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
27903 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
27906 #~ msgid "failed to parse time_t value"
27907 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27912 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
27915 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla wipefs(8).\n"
27918 #~ msgid "argument %lu is too large"
27919 #~ msgstr "liian pitkä --date-argumentti\n"
27922 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
27923 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
27926 #~ msgid "bad length value"
27927 #~ msgstr "hexdump: virheellinen pituusarvo.\n"
27930 #~ msgid "bad skip value"
27931 #~ msgstr "hexdump: virheellinen ohitusarvo.\n"
27933 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
27934 #~ msgstr "%s: Käyttö: %s [-number] [-p merkkijono] [-cefnrs] [+rivi] [+/hahmo/] [tiedostot]\n"
27937 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
27938 #~ msgstr "siirtymisvirhe"
27941 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
27942 #~ msgstr "%s: avaaminen epäonnistui: %s\n"
27945 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
27946 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
27948 #~ msgid " d delete a BSD partition"
27949 #~ msgstr " d poista BSD-osio"
27951 #~ msgid " n add a new BSD partition"
27952 #~ msgstr " n lisää uusi BSD-osio"
27954 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
27955 #~ msgstr " t vaihda osion tiedostojärjestelmä-id:tä"
27957 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
27958 #~ msgstr " u vaihda yksiköt (sylinterit/sektorit)"
27960 #~ msgid " p print the partition table"
27961 #~ msgstr " p näytä osiotaulu"
27964 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
27965 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
27966 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
27969 #~ "Muodostetaan uusi DOS-levynimiö, tunniste 0x%08x.\n"
27970 #~ "Muutokset pidetään vain käyttömuistissa, kunnes päätät kirjoittaa ne\n"
27971 #~ "levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei tietenkään voida enää\n"
27975 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
27976 #~ msgstr "Laitteella ei ole kelvollista DOS-, Sun-, SGI- eikä OSF-levynimiötä\n"
27978 #~ msgid "Internal error\n"
27979 #~ msgstr "Sisäinen virhe\n"
27983 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
27987 #~ "\tValitettavasti SGI-osiotauluille ei ole asiantuntijavalikkoa.\n"
27990 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
27991 #~ msgstr "Tiedätkö, että levyllä on päällekkäisiä osioita?\n"
27994 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
27995 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
27996 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
27999 #~ "Muodostetaan uusi SGI-levynimiö. Muutokset tehdään vain käyttömuistiin,\n"
28000 #~ "kunnes päätät kirjoittaa ne levylle. Sen jälkeen edellistä sisältöä ei\n"
28001 #~ "tietenkään voida palauttaa.\n"
28004 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28005 #~ msgstr "muisti lopussa – luovutetaan\n"
28010 #~ "For more information see mount(8).\n"
28013 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
28015 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28016 #~ msgstr "login: muisti vähissä, kirjautuminen voi epäonnistua\n"
28018 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28019 #~ msgstr "kohteelle ttyclass ei voi varata muistia"
28021 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28022 #~ msgstr "kohteelle grplist ei voi varata muistia"
28024 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28025 #~ msgstr "Kirjautuminen päätteelle %s osoitteesta %s evätty.\n"
28027 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28028 #~ msgstr "Käyttö: %s [ -f kokonimi ] [ -o toimisto ] "
28030 #~ msgid "[ --help ] [ --version ]\n"
28031 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
28034 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28035 #~ msgstr "%s: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
28039 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28040 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28042 #~ "Käyttö: %s [ -s kuori ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28043 #~ " [ käyttäjätunnus ]\n"
28046 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28047 #~ msgstr "%s: vain paikallisia merkintöjä voi muuttaa; käytä sen sijaan komentoa yp%s.\n"
28050 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28051 #~ msgstr "%s: Tiedoston /etc/passwd oletusympäristöä ei voi asettaa"
28054 #~ msgid "setpwnam failed"
28055 #~ msgstr "siirtyminen epäonnistui"
28057 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28058 #~ msgstr "%s: Valitsin -l näyttää listan.\n"
28060 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28061 #~ msgstr "käyttö: login [-fp] [käyttäjänimi]\n"
28063 #~ msgid "Illegal username"
28064 #~ msgstr "Virheellinen käyttäjänimi"
28066 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28067 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN OSOITTEESTA %s, PÄÄTTEELLÄ %s"
28069 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28070 #~ msgstr "KÄYTTÄJÄN %s KIRJAUTUMINEN HYLÄTTIIN PÄÄTTEELLÄ %s"
28072 #~ msgid "Login incorrect\n"
28073 #~ msgstr "Virheellinen kirjautuminen\n"
28076 #~ msgid "change terminal owner failed"
28077 #~ msgstr "varattuja semaforeja = %d\n"
28080 #~ msgid "failure forking"
28081 #~ msgstr "login: virhe haarautettaessa: %s"
28088 #~ "%s, kirjautuminen: "
28090 #~ msgid "NAME too long"
28091 #~ msgstr "NIMI liian pitkä"
28094 #~ msgid "login name much too long."
28095 #~ msgstr "tunnus aivan liian pitkä.\n"
28098 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28099 #~ msgstr "tunnukset eivät voi alkaa merkillä ”-”.\n"
28101 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28102 #~ msgstr "LIIKAA rivinvaihtoja"
28105 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28106 #~ msgstr "liian monta peräkkäistä rivinvaihtoa.\n"
28108 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28109 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN OSOITTEESTA %s, %s"
28111 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28112 #~ msgstr "EPÄONNISTUNUT KIRJAUTUMINEN PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
28114 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28115 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA OSOITTEESTA %s, %s"
28117 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28118 #~ msgstr "%d EPÄONNISTUNUTTA KIRJAUTUMISTA PÄÄTTEELTÄ %s, %s"
28120 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28121 #~ msgstr "%s: ryhmätiedosto on varattu.\n"
28123 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28124 #~ msgstr "%s: tiedoston %s lukitusta ei voi poistaa: %s (muutoksesi ovat edelleen tiedostossa %s)\n"
28126 #~ msgid "calloc failed"
28127 #~ msgstr "calloc epäonnistui"
28130 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28131 #~ msgstr "Levy %s ei sisällä kelvollista osiotaulua\n"
28134 #~ msgid "%s: write failed"
28135 #~ msgstr "openpty epäonnistui\n"
28137 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28138 #~ msgstr "%s: /dev-hakemistoa ei ole olemassa."
28141 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28142 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
28144 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28145 #~ msgstr ", siirtymä %<PRIu64>"
28147 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28148 #~ msgstr ", salaustyyppi %d\n"
28150 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28151 #~ msgstr "loop: laitteen %s tietoja ei voi hakea: %s\n"
28153 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28154 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi avata: %s\n"
28157 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28158 #~ msgstr "%s: ei oikeuksia laitteeseen /dev/loop#"
28161 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28162 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28164 #~ "%s: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
28165 #~ " loop-laitteista?\n"
28166 #~ " (Jos näin on, käännä uudelleen tai suorita ”modprobe loop”.)"
28169 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28170 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
28173 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28174 #~ msgstr "Sektori %d on jo varattu\n"
28177 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28178 #~ msgstr "mount: %s%s on kirjoitussuojattu, liitetään vain luku -tilassa"
28180 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
28181 #~ msgstr "ioctl LOOP_SET_FD epäonnistui: %s\n"
28183 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28184 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): onnistui\n"
28186 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28187 #~ msgstr "del_loop(%s): onnistui\n"
28189 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28190 #~ msgstr "loop: laitetta %s ei voi poistaa: %s\n"
28192 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28193 #~ msgstr "Tämä mount on käännetty ilman loop-tukea. Käännä uudelleen.\n"
28195 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28196 #~ msgstr "Loop-tukea ei ollut käännöksen aikana. Käännä uudelleen.\n"
28201 #~ "For more information see partx(8).\n"
28204 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
28206 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28207 #~ msgstr "Käyttö: %s [-q [-i väli]] ([-s arvo]|[-S arvo]) ([-t arvo]|[-T arvo]) [-g|-G] tiedosto [tiedosto...]\n"
28209 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28210 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata: %s\n"
28213 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28214 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
28217 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28218 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
28221 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28222 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
28227 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28230 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla ipcmk(1).\n"
28233 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28234 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28236 #~ "käyttö: %s [ [-q vstjno-id] [-m jmuisti-id] [-s semid]\n"
28237 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28240 #~ msgid "unknown error in key"
28241 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
28244 #~ msgid "unknown error in id"
28245 #~ msgstr "%s: Tuntematon virhe tiedostossa %s\n"
28247 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
28248 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
28250 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28251 #~ msgstr "ldattach – %s\n"
28255 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28256 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28257 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28258 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28259 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28260 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28261 #~ "\t -v print verbose data\n"
28262 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28263 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28264 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28265 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28266 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28267 #~ "\t -V print version and exit\n"
28269 #~ "%s: Käyttö: ”%s [valitsimet]\n"
28270 #~ "\t -m <karttatied> (oletukset: ”%s” ja\n"
28271 #~ "\t\t\t\t ”%s”)\n"
28272 #~ "\t -p <profiili> (oletus: ”%s”)\n"
28273 #~ "\t -M <kerr> asettaa profilointikertoimeksi <kerr>\n"
28274 #~ "\t -i näyttää vain tiedon ”sampling step”:istä\n"
28275 #~ "\t -v monisanaisuus\n"
28276 #~ "\t -a näyttää kaikki symbolit, vaikka määrä olisi 0\n"
28277 #~ "\t -b näyttää yksittäiset ”histogram-bin”-määrät\n"
28278 #~ "\t -s näyttää yksittäiset laskurit funktioissa\n"
28279 #~ "\t -r nollaa kaikki laskurit (vain pääkäyttäjälle)\n"
28280 #~ "\t -n poistaa käytöstä tavujärjestyksen automaattitunnistuksen\n"
28281 #~ "\t -V näyttää version ja poistuu\n"
28283 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28284 #~ msgstr "readprofile: virhe kirjoitettaessa tiedostoa %s: %s\n"
28289 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28292 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla namei(1).\n"
28296 #~ "For more information see setarch(8).\n"
28299 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla setarch(8).\n"
28303 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28306 #~ "Komento ”%s --help” antaa lisää tietoa.\n"
28308 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28309 #~ msgstr "käyttö: %s ohjelma [ arg ...]\n"
28312 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28313 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28314 #~ " -T [on|off] ]\n"
28316 #~ "Käyttö: %s <laite> [ -i <IRQ> | -t <AIKA> | -c <MERKIT> | -w <ODOTUS> | \n"
28317 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28318 #~ " -T [on|off] ]\n"
28320 #~ msgid "%s: bad value\n"
28321 #~ msgstr "%s: virheellinen arvo\n"
28325 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28328 #~ "Lisätietoja manuaalisivulla unshare(1).\n"
28331 #~ msgid "closing file %s"
28334 #~ "Virhe suljettaessa tiedostoa\n"
28336 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28337 #~ msgstr "Valitettavasti vain ei-tyhjien osioiden lippua voi muuttaa.\n"
28339 #~ msgid "Warning: partition %s "
28340 #~ msgstr "Varoitus: osio %s "
28342 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28343 #~ msgstr "Varoitus: osiot %s "
28345 #~ msgid "and %s overlap\n"
28346 #~ msgstr "ja %s ovat päällekkäiset\n"
28352 #~ " %s [options] device [...]\n"
28353 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28356 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28357 #~ msgstr "laite: esimerkiksi /dev/hda tai /dev/sda"
28363 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
28364 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
28365 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
28366 #~ " %1$s -h display help\n"
28367 #~ " %1$s -V display version\n"
28372 #~ " %1$s -a [-e] [-v] ota käyttöön kaikki /etc/fstabin\n"
28373 #~ " sivutusalueet\n"
28374 #~ " %1$s [-p priorit.] [-v] <polku> ota käyttöön annettu sivutusalue\n"
28375 #~ " %1$s -s näytä yhteenveto sivutuskäytöstä\n"
28376 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
28377 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
28383 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
28384 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
28385 #~ " %1$s -h display help\n"
28386 #~ " %1$s -V display version\n"
28391 #~ " %1$s -a [-v] poista käytöstä kaikki sivutusalueet\n"
28392 #~ " %1$s [-v] <polku> poista käytöstä annettu sivutusalue\n"
28393 #~ " %1$s -h näytä ohje\n"
28394 #~ " %1$s -V näytä versio\n"
28398 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
28402 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
28408 #~ "Usage: %s [options]\n"
28412 #~ "Käyttö: %s [valitsimet]\n"
28417 #~ "Usage: %s [options]\n"
28421 #~ "Käyttö: %s [valitsimet] <tiedostonimi>\n"
28429 #~ " %s [options] [file]\n"
28430 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28433 #~ msgid " %s -V\n"
28434 #~ msgstr " %s -k\n"
28436 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28437 #~ msgstr " %s --report [laitteet]\n"
28439 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28440 #~ msgstr " %s [-v|-q] komennot laitteet\n"
28442 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28443 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata\n"
28445 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28446 #~ msgstr "käyttö: %s [ -n ] laite\n"
28448 #~ msgid "malloc failed"
28449 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
28451 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28452 #~ msgstr "%s: virhe valitsimien jäsennyksessä\n"
28454 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28455 #~ msgstr "Käyttö: %s [-x] [-d <nro>] iso9660-vedos\n"
28458 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28459 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28461 #~ "Käyttö: %s [-v] [-N i-solmumäärä] [-V osionimi]\n"
28462 #~ " [-F tied.järj.nimi] laite [lohkomäärä]\n"
28464 #~ msgid "unable to stat %s"
28465 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
28467 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28468 #~ msgstr "laitteen %s sektorikokoa ei voida päätellä"
28470 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28471 #~ msgstr "Käyttö: %s [-c] [-pSIVUKOKO] [-L nimiö] [-U UUID] /dev/nimi [lohkot]\n"
28473 #~ msgid "Out of memory"
28474 #~ msgstr "Muisti lopussa"
28483 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28484 #~ msgstr "Valikko ilman suuntaa. Käytetään oletuksena vaakasuuntaa."
28487 #~ "Command action\n"
28489 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28491 #~ "Komento merkitys\n"
28493 #~ " p ensiöosio (1-4)\n"
28495 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28496 #~ msgstr " -s [tai --show-size]: näytä osion koko"
28498 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28499 #~ msgstr " -d [tai --dump]: sama kuin edellä, muoto sopiva syötteeksi"
28501 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28502 #~ msgstr " -i [tai --increment]:numeroi sylinterit, ym. alkaen 1:stä, ei 0:sta"
28504 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28505 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: käytä yksikköinä sektoreita/lohkoja/sylintereitä/Mt"
28507 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28508 #~ msgstr " -D [tai --DOS]: DOS-yhteensopivuutta varten; tuhlaa vähän tilaa"
28510 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28511 #~ msgstr " -R [tai --re-read]: käske ytimen lukea osiotaulu uudelleen"
28513 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28514 #~ msgstr " -O tiedosto : tallenna ylikirjoitettavat sektori tiedostoon"
28516 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28517 #~ msgstr " -I tiedosto : palauta nämä sektorit"
28519 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28520 #~ msgstr " -v [tai --version]: näytä versio"
28522 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28523 #~ msgstr " -? [tai --help]: näytä tämä viesti"
28525 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28526 #~ msgstr " -g [tai --show-geometry]: näytä ytimen käsitys geometriasta"
28528 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28529 #~ msgstr " -L [tai --Linux]: älä huomauta Linuxissa merkityksettömistä asioista"
28531 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28532 #~ msgstr " Voit ohittaa tunnistetun geometrian käyttämällä:"
28534 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28535 #~ msgstr " -f [tai --force]: tee mitä käsken, vaikka se olisi tyhmää"
28538 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28539 #~ msgstr "mount: tiedostojärjestelmän tyyppi on annettava"
28541 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28542 #~ msgstr "Käyttö: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t tied.järj. tyyppi] [tied.järj.valitsimet] [tied.järj. ...]\n"
28545 #~ msgid "fsck from %s\n"
28546 #~ msgstr "%s paketista %s%s\n"
28549 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28550 #~ msgstr "I-solmuille ei voi varata puskuria"
28552 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28553 #~ msgstr "Komento ”getopt --help” antaa lisää tietoa.\n"
28555 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28556 #~ msgstr "Käyttö: getopt valitsinmerkkijono parametrit\n"
28558 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28559 #~ msgstr " getopt [valitsimet] [--] valitsinmerkkijono parametrit\n"
28561 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28562 #~ msgstr "getopt (parannettu) 1.1.4\n"
28564 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28565 #~ msgstr "(Odotetaan: ”UTC”, ”LOCAL” tai ei mitään.)\n"
28569 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28571 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28574 #~ " -h | --help show this help\n"
28575 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28576 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28577 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28578 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28579 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28580 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28581 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28582 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28583 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28584 #~ " value given with --epoch\n"
28585 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28586 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28589 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28590 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28591 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28592 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28593 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28594 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28595 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28596 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28597 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28598 #~ " either --utc or --localtime\n"
28599 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28600 #~ " /etc/adjtime)\n"
28601 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28602 #~ " clock or anything else\n"
28603 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28606 #~ "hwclock – lukee ja asettaa laitteistokellon (RTC)\n"
28608 #~ "Käyttö: hwclock [toiminto] [valitsimet...]\n"
28611 #~ " -h | --help näyttää tämän ohjeen\n"
28612 #~ " -r | --show lukee laitteistokellon ja näyttää tuloksen\n"
28613 #~ " --set asettaa laitteistokellon --date:lla määrättyyn aikaan\n"
28614 #~ " -s | --hctosys asettaa järjestelmäkellon ajan laitteistokellon mukaan\n"
28615 #~ " -w | --systohc asettaa laitteistokellon nykyiseen järjestelmän aikaan\n"
28616 #~ " --systz asettaa järjestelmäkellon ajan nykyisen aikavyöhykkeen\n"
28618 #~ " --adjust säätää laitteistokellon huomioimaan systemaattisen\n"
28619 #~ " poikkeaman edellisen asetuksen tai säädön jälkeen\n"
28620 #~ " --getepoch näyttää ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
28621 #~ " --setepoch asettaa ytimen epoch-arvon laitteistokellolle\n"
28622 #~ " --epoch:illa määrättyyn arvoon\n"
28623 #~ " -v | --version näyttää hwclockin versionumeron vakiotulosteeseen\n"
28625 #~ "Valitsimet: \n"
28626 #~ " -u | --utc laitteistokello on kansainvälisessä ajassa (UTC)\n"
28627 #~ " --localtime laitteistokello on paikallisessa ajassa\n"
28628 #~ " -f | --rtc=polku käytä muuta kuin tavallista laitetta, /dev/...\n"
28629 #~ " --directisa käytä ISA-väylää suoraan, ei laitteen %s kautta\n"
28630 #~ " --badyear ei huomioida laitteistokellon vuotta, koska BIOS on\n"
28632 #~ " --date aika, johon laitteistokello asetetaan\n"
28633 #~ " --epoch=vuosi vuosi, joka on laitteistokellon\n"
28634 #~ " epoch-arvon nollakohta\n"
28635 #~ " --noadjfile ei käytetä tiedostoa /etc/adjtime. Vaatii joko\n"
28636 #~ " valitsimen --utc tai --localtime käyttämistä\n"
28637 #~ " --adjfile=polku hienosäätötiedoston polku (oletus on /etc/adjtime)\n"
28638 #~ " --test tee kaikki muu paitsi laitteistokellon tai minkään\n"
28639 #~ " muun varsinainen päivittäminen\n"
28640 #~ " -D | --debug vianetsintätila\n"
28643 #~ msgid "can't malloc initstring"
28644 #~ msgstr "alustuskomennoille ei voi varata muistia"
28648 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
28649 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
28651 #~ "Käyttö: %s [-8hiLmUw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linjanopeus,... linja [term.tyyppi]\n"
28652 #~ "tai\t[-hiLmw] [-l kirjautumisohjelma] [-t aikakatkaisu] [-I alustuskomennot] [-H kirjautumiskone] linja linjanopeus,... [term.tyyppi]\n"
28655 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
28656 #~ msgstr "käyttö: mesg [y | n]\n"
28658 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
28659 #~ msgstr "%s: VIRHEELLINEN VIRHE"
28662 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
28663 #~ msgstr "käyttö: %s [tiedosto]\n"
28666 #~ msgid "can't read: %s"
28667 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28669 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
28670 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
28672 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
28673 #~ msgstr "käyttö: logger [-is] [-f tiedosto] [-p pri] [-t tag] [-u pistoke] [ viesti ... ]\n"
28675 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
28676 #~ msgstr "käyttö: look [-dfa] [-t merkki] merkkijono [tiedosto]\n"
28678 #~ msgid "out of memory?"
28679 #~ msgstr "muisti lopussa?"
28681 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
28682 #~ msgstr "käyttö: %s lähde kohde tiedostot...\n"
28685 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
28686 #~ msgstr "käyttö: script [-a] [-f] [-q] [-t] [tiedosto]\n"
28688 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
28689 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe %d: %s\n"
28691 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
28692 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
28694 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28695 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
28697 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28698 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
28700 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28701 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
28703 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
28704 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
28706 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28707 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
28709 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28710 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
28712 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28713 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
28715 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28716 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
28718 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28719 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
28721 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
28722 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
28724 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
28725 #~ msgstr "Käyttö: %s [-d] [-p pid-tiedosto] [-s pistokepolku] [-T aikakatkaisu]\n"
28727 #~ msgid " %s [-r|t] [-n num] [-s socketpath]\n"
28728 #~ msgstr " %s [-r|t] [-n num] [-s pistokepolku]\n"
28730 #~ msgid " %s -k\n"
28731 #~ msgstr " %s -k\n"
28734 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
28735 #~ msgstr "Käyttö: %s [valitsimet] laite ...\n"
28737 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
28738 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM hak ... -f ] nimi...\n"
28740 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
28741 #~ msgstr "käyttö: write käyttäjä [tty]\n"
28743 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
28744 #~ msgstr "mount: tiedostoa %s ei voi avata: %s"
28747 #~ msgid "unknown\n"
28748 #~ msgstr "tuntemattomassa "
28750 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
28751 #~ msgstr "Käyttö: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:mm|+minuutit]\n"
28753 #~ msgid "Shutdown process aborted"
28754 #~ msgstr "Sammutustoiminto keskeytetty"
28757 #~ msgid "only root can shut a system down."
28758 #~ msgstr "%s: Vain root voi sammuttaa järjestelmän.\n"
28761 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
28762 #~ msgstr "Tuon täytyy olla huomenna, etkö voi odottaa siihen asti?\n"
28764 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
28765 #~ msgstr "ylläpitoa varten; mars, mars"
28767 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
28768 #~ msgstr "Järjestelmä sammutetaan 5 minuutin kuluttua"
28770 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
28771 #~ msgstr "Kirjautuminen on sen vuoksi estetty"
28773 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
28774 #~ msgstr "uudelleenkäynnisti %s: %s"
28776 #~ msgid "halted by %s: %s"
28777 #~ msgstr "sammutti %s: %s"
28781 #~ "Why am I still alive after reboot?"
28784 #~ "Miksi olen edelleen elossa uudelleenkäynnistyksen jälkeen?"
28788 #~ "Now you can turn off the power..."
28791 #~ "Virran voi nyt katkaista..."
28793 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
28794 #~ msgstr "Kutsutaan ytimen virrankatkaisutoimintoa...\n"
28796 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
28797 #~ msgstr "Virhe virrankatkaisussa\t%s\n"
28799 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
28800 #~ msgstr "Käynnistetään ohjelma ”%s”...\n"
28802 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
28803 #~ msgstr "KIIREELLISTÄ: yleislähetysviesti käyttäjältä %s:"
28805 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
28806 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d tunnin, %d minuutin kuluttua"
28808 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
28809 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 tunnin ja %d minuutin kuluttua"
28811 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
28812 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu %d minuutin kuluttua\n"
28814 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
28815 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu 1 minuutin kuluttua\n"
28817 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
28818 #~ msgstr "Järjestelmä sammuu VÄLITTÖMÄSTI!\n"
28820 #~ msgid "\t... %s ...\n"
28821 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
28823 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
28824 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa swapoff varten ei onnistu. Aivan sama!"
28826 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
28827 #~ msgstr "Komentoa swapoff ei voi käynnistää, toivottavasti umount hoitaa asian."
28829 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
28830 #~ msgstr "Haarauttaminen komentoa umount varten ei onnistu, yritetään manuaalisesti."
28832 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
28833 #~ msgstr "Ohjelmaa %s ei voi käynnistää, yritetään käynnistää umount.\n"
28835 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
28836 #~ msgstr "Ohjelmaa umount ei voi käynnistää, luovutaan irrotusyrityksestä."
28838 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
28839 #~ msgstr "Irrotetaan jäljellä olevat tiedostojärjestelmät..."
28841 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
28842 #~ msgstr "shutdown: Laitetta %s ei voitu irrottaa: %s\n"
28844 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
28845 #~ msgstr "Käynnistetään yhden käyttäjän tilaan.\n"
28847 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
28848 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren käynnistys epäonnistui\n"
28850 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
28851 #~ msgstr "yhden käyttäjän tilan kuoren haarauttaminen epäonnistui\n"
28853 #~ msgid "error opening fifo\n"
28854 #~ msgstr "virhe avattaessa fifoa\n"
28856 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
28857 #~ msgstr "virhe asetettaessa ”close-on-exec” laitteelle /dev/initctl"
28859 #~ msgid "error running finalprog\n"
28860 #~ msgstr "virhe ajettaessa finalprogia\n"
28862 #~ msgid "error forking finalprog\n"
28863 #~ msgstr "virhe haarautettaessa finalprogia\n"
28867 #~ "Wrong password.\n"
28870 #~ "Väärä salasana.\n"
28872 #~ msgid "fork failed\n"
28873 #~ msgstr "haarauttaminen epäonnistui\n"
28875 #~ msgid "cannot open inittab\n"
28876 #~ msgstr "tiedostoa inittab ei voi avata\n"
28878 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
28879 #~ msgstr "TERM-muuttujaa ei ole tai päätteen tilaa ei voi lukea\n"
28882 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
28883 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
28885 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
28886 #~ msgstr "Pysäytetään palvelua: ”%s”\n"
28889 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
28890 #~ msgstr "virhe pysäytettäessä palvelua: ”%s”\n"
28893 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
28894 #~ msgstr "käyttö: %s [-c] [-n taso] [-s puskurin_koko]\n"
28897 #~ msgid "error: strdup failed"
28898 #~ msgstr "kirjoittaminen vakiotulosteeseen epäonnistui"
28901 #~ msgid "error: calloc failed"
28902 #~ msgstr "virhe: malloc epäonnistui"
28905 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
28906 #~ msgstr "käyttö: col [-bfpx] [-l rivimäärä]\n"
28908 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
28909 #~ msgstr "käyttö: %s [ - ] [ -2 ] [ tiedosto ... ]\n"
28911 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
28912 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e muoto] [-f muototied] [-n pituus] [-s ohita] [tiedosto ...]\n"
28914 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
28915 #~ msgstr "käyttö: %s [-dflpcsu] [+rivinumero | +/hahmo] nimi1 nimi2 ...\n"
28918 #~ msgid "failed to initialize line buffer\n"
28919 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
28921 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
28922 #~ msgstr "hexdump: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28924 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
28925 #~ msgstr "hexdump: liian pitkä rivi.\n"
28928 #~ msgid "realloc failed"
28929 #~ msgstr "malloc epäonnistui"
28931 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
28932 #~ msgstr "käyttö: tailf [-n N | -N] lokitiedosto"
28935 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
28936 #~ msgstr "käyttö: %s [ -i ] [ -tTerm ] tiedosto...\n"
28938 #~ msgid "Unable to open %s\n"
28939 #~ msgstr "Laitetta %s ei voi avata\n"
28941 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
28942 #~ msgstr "Muistia ei voi varata enempää\n"
28946 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
28949 #~ "saatiin EOF kolmesti – poistutaan..\n"
28951 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
28952 #~ msgstr "last: malloc-virhe.\n"
28954 #~ msgid "login: Out of memory\n"
28955 #~ msgstr "login: Muisti lopussa\n"
28957 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
28958 #~ msgstr "login: ei kuorta: %s.\n"
28960 #~ msgid "newgrp: setgid"
28961 #~ msgstr "newgrp: setgid"
28963 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
28964 #~ msgstr "newgrp: Lupa evätty"
28966 #~ msgid "newgrp: setuid"
28967 #~ msgstr "newgrp: setuid"
28969 #~ msgid "%s: Cannot fork\n"
28970 #~ msgstr "%s: Haarauttaminen ei onnistu\n"
28972 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
28973 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi lukea.\n"
28975 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
28976 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedoston tilaa ei voi lukea.\n"
28978 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
28979 #~ msgstr "%s: väliaikaistiedostoa ei voi avata.\n"
28982 #~ msgid "%s: parse error: %s"
28983 #~ msgstr "%s: kirjoitusvirhe: %s\n"
28986 #~ msgid " and %d."
28989 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
28990 #~ msgstr "renice: %s: tuntematon käyttäjä\n"
28992 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
28993 #~ msgstr "renice: %s: virheellinen arvo\n"
28995 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
28996 #~ msgstr "od: od(1) on vanhentunut, on suositeltavaa käyttää hexdump(1).\n"
28998 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
28999 #~ msgstr "od: hexdump(1)-yhteensopivuus ei tue -%c -valitsinta%s\n"
29001 #~ msgid "; see strings(1)."
29002 #~ msgstr "; katso strings(1)."
29004 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29005 #~ msgstr "Osion loppu on viimeisellä osittaisella sylinterillä"
29007 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29008 #~ msgstr "%s: muisti lopussa\n"
29010 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29011 #~ msgstr "%s: virheellinen aikaväli %s sekuntia\n"
29013 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29014 #~ msgstr "%s: virheellinen time_t-arvo %s\n"
29017 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29018 #~ msgstr "%s: uudelleennimeäminen %s → %s ei onnistu: %s\n"
29020 #~ msgid "rtc read"
29021 #~ msgstr "virhe rtc:tä luettaessa"
29023 #~ msgid "malloc error"
29024 #~ msgstr "malloc-virhe"
29026 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29027 #~ msgstr "käyttö: column [-tx] -c sarakkeet] [tiedosto ...]\n"
29030 #~ msgid "Out of memory\n"
29031 #~ msgstr "Muisti lopussa"
29034 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29035 #~ msgstr "Puskuritilaa ei voi varata\n"
29037 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29038 #~ msgstr "käyttö: rev [tiedosto ...]\n"
29040 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29041 #~ msgstr "Puskuria ei voi varata.\n"
29043 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29044 #~ msgstr "Muisti loppui kasvatettaessa puskuria.\n"
29046 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29047 #~ msgstr "%s: virheellinen valitsin – %c\n"
29049 #~ msgid "error running programme: \"%s\"\n"
29050 #~ msgstr "Virhe ajettaessa ohjelmaa: ”%s”\n"
29053 #~ msgid "invalid offset '%s' value specified"
29054 #~ msgstr "Virheellinen asetettu arvo: %s\n"
29064 #~ msgid "Linux ext2"
29065 #~ msgstr "Linux ext2"
29067 #~ msgid "Linux ext3"
29068 #~ msgstr "Linux ext3"
29070 #~ msgid "Linux XFS"
29071 #~ msgstr "Linux XFS"
29073 #~ msgid "Linux JFS"
29074 #~ msgstr "Linux JFS"
29076 #~ msgid "Linux ReiserFS"
29077 #~ msgstr "Linux ReiserFS"
29079 #~ msgid "OS/2 HPFS"
29080 #~ msgstr "OS/2 HPFS"
29082 #~ msgid "OS/2 IFS"
29083 #~ msgstr "OS/2 IFS"
29089 #~ "Usage: fdisk [-b SSZ] [-u] DISK Change partition table\n"
29090 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] DISK List partition table(s)\n"
29091 #~ " fdisk -s PARTITION Give partition size(s) in blocks\n"
29092 #~ " fdisk -v Give fdisk version\n"
29093 #~ "Here DISK is something like /dev/hdb or /dev/sda\n"
29094 #~ "and PARTITION is something like /dev/hda7\n"
29095 #~ "-u: give Start and End in sector (instead of cylinder) units\n"
29096 #~ "-b 2048: (for certain MO disks) use 2048-byte sectors\n"
29098 #~ "Käyttö: fdisk [-b SSZ] [-u] LEVY Muuta osiotaulua\n"
29099 #~ " fdisk -l [-b SSZ] [-u] LEVY Näytä osiotaulu(t)\n"
29100 #~ " fdisk -s OSIO Näytä osio(ide)n koko/koot lohkoina\n"
29101 #~ " fdisk -v Näytä fdiskin versio\n"
29102 #~ "Tässä LEVY on esimerkiksi /dev/hdb tai /dev/sda\n"
29103 #~ "ja OSIO on esimerkiksi /dev/hda7\n"
29104 #~ "-u: anna Alku ja Loppu sektoreina (sylinterien sijaan)\n"
29105 #~ "-b 2048: (tietyille MO-levyille) käytä 2048 tavun sektoreita\n"
29108 #~ "Usage: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] device\n"
29109 #~ "E.g.: fdisk /dev/hda (for the first IDE disk)\n"
29110 #~ " or: fdisk /dev/sdc (for the third SCSI disk)\n"
29111 #~ " or: fdisk /dev/eda (for the first PS/2 ESDI drive)\n"
29112 #~ " or: fdisk /dev/rd/c0d0 or: fdisk /dev/ida/c0d0 (for RAID devices)\n"
29115 #~ "Käyttö: fdisk [-l] [-b SSZ] [-u] laite\n"
29116 #~ "Esim: fdisk /dev/hda (ensimmäinen IDE-levy)\n"
29117 #~ " tai: fdisk /dev/sdc (kolmas SCSI-levy)\n"
29118 #~ " tai: fdisk /dev/eda (ensimmäinen PS/2 ESDI -asema)\n"
29119 #~ " tai: fdisk /dev/rd/c0d0 tai: fdisk /dev/ida/c0d0 (RAID-laitteet)\n"
29124 #~ "The number of cylinders for this disk is set to %d.\n"
29125 #~ "There is nothing wrong with that, but this is larger than 1024,\n"
29126 #~ "and could in certain setups cause problems with:\n"
29127 #~ "1) software that runs at boot time (e.g., old versions of LILO)\n"
29128 #~ "2) booting and partitioning software from other OSs\n"
29129 #~ " (e.g., DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29132 #~ "Tämän levyn sylintereiden määräksi on asetettu %d.\n"
29133 #~ "Siinä ei ole mitään vikaa, mutta se on suurempi kuin 1024, ja voi\n"
29134 #~ "tietyissä kokoonpanoissa aiheuttaa ongelmia seuraavissa tapauksissa:\n"
29135 #~ "1) käynnistyksessä ajettavat ohjelmat (esim. LILOn vanhat versiot)\n"
29136 #~ "2) muiden käyttöjärjestelmien käynnistys- ja osiointiohjelmat\n"
29137 #~ " (esim. DOS FDISK, OS/2 FDISK)\n"
29140 #~ msgid "mount: no medium found on %s ...trying again\n"
29141 #~ msgstr "mount: ei löytynyt %s – luodaan se..\n"
29143 #~ msgid "usage : %s -asmq -tclup \n"
29144 #~ msgstr "käyttö : %s -asmq -tclup \n"
29146 #~ msgid "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29147 #~ msgstr "\t%s [-s -m -q] -i id\n"
29149 #~ msgid "\t%s -h for help.\n"
29150 #~ msgstr "\t%s -h näyttää ohjeen.\n"
29153 #~ "\t-s : semaphores\n"
29154 #~ "\t-a : all (default)\n"
29156 #~ "\t-s : semaforit\n"
29157 #~ "\t-a : kaikki (oletus)\n"
29160 #~ "Output Format:\n"
29163 #~ "\t-c : creator\n"
29165 #~ "Tulostusmuoto:\n"
29168 #~ "\t-c : luoja\n"
29171 #~ "\t-l : limits\n"
29172 #~ "\t-u : summary\n"
29174 #~ "\t-l : rajat\n"
29175 #~ "\t-u : tiivistelmä\n"
29178 #~ msgid "error parse: %s"
29179 #~ msgstr "virhe luettaessa tiedostoa %s\n"
29181 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessable."
29182 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
29184 #~ msgid "usage: rdev [ -rv ] [ -o OFFSET ] [ IMAGE [ VALUE [ OFFSET ] ] ]"
29185 #~ msgstr "käyttö: rdev [ -rv ] [ -o SIIRTYMÄ ] [ VEDOS [ VALUE [ SIIRTYMÄ ] ] ]"
29187 #~ msgid " rdev /dev/fd0 (or rdev /linux, etc.) displays the current ROOT device"
29188 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 (tai rdev /linux, jne) näyttää nykyisen JUURIlaitteen"
29190 #~ msgid " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 sets ROOT to /dev/hda2"
29191 #~ msgstr " rdev /dev/fd0 /dev/hda2 asettaa JUUREKSI /dev/hda2"
29193 #~ msgid " rdev -R /dev/fd0 1 set the ROOTFLAGS (readonly status)"
29194 #~ msgstr " rdev -R /dev/fd0 1 aseta JUURILIPUT (vain luku -tila)"
29196 #~ msgid " rdev -r /dev/fd0 627 set the RAMDISK size"
29197 #~ msgstr " rdev -r /dev/fd0 627 aseta RAM-levyn koko"
29199 #~ msgid " rdev -v /dev/fd0 1 set the bootup VIDEOMODE"
29200 #~ msgstr " rdev -v /dev/fd0 1 aseta käynnistyksen NÄYTTÖTILA"
29202 #~ msgid " rdev -o N ... use the byte offset N"
29203 #~ msgstr " rdev -o N ... käytä tavusiirtymää N"
29205 #~ msgid " rootflags ... same as rdev -R"
29206 #~ msgstr " rootflags ... sama kuin rdev -R"
29208 #~ msgid " ramsize ... same as rdev -r"
29209 #~ msgstr " ramsize ... sama kuin rdev -r"
29211 #~ msgid " vidmode ... same as rdev -v"
29212 #~ msgstr " vidmode ... sama kuin rdev -v"
29214 #~ msgid "Note: video modes are: -3=Ask, -2=Extended, -1=NormalVga, 1=key1, 2=key2,..."
29215 #~ msgstr "Huom: Näyttötilat ovat: -3=Kysy, -2=Laajennettu, -1=NormaaliVga, 1=avain1, 2=avain2,..."
29217 #~ msgid " use -R 1 to mount root readonly, -R 0 for read/write."
29218 #~ msgstr " -R 1 liittää juuren vain luku -tilaan, -R 0 luku/kirjoitus."
29220 #~ msgid "missing comma"
29221 #~ msgstr "puuttuva pilkku"
29223 #~ msgid "superblock size (%lu) too small"
29224 #~ msgstr "superlohkon koko (%lu) on liian pieni"
29226 #~ msgid "error: /sys filesystem is not accessible."
29227 #~ msgstr "virhe: /sys-tiedostojärjestelmä ei ole käytettävissä."
29230 #~ msgid "out if memory"
29231 #~ msgstr "muisti lopussa"
29234 #~ "unit: sectors\n"
29237 #~ "yksikkö: sektorit\n"
29241 #~ msgid " start=%9lu"
29245 #~ msgid ", bootable"
29246 #~ msgstr "AIX käynnistettävä"
29249 #~ msgid "Clock in UTC, not changed.\n"
29250 #~ msgstr "Kuorta ei vaihdettu.\n"
29252 #~ msgid "%s: error: label only with v1 swap area\n"
29253 #~ msgstr "%s: virhe: vasta sivutustilan versio 1 tukee nimiöitä\n"
29255 #~ msgid "fatal: first page unreadable"
29256 #~ msgstr "vakavaa: ensimmäinen sivu on lukukelvoton"
29259 #~ "%s: Device '%s' contains a valid Sun disklabel.\n"
29260 #~ "This probably means creating v0 swap would destroy your partition table.\n"
29261 #~ "No swap was created. If you really want to create v0 swap on that device,\n"
29262 #~ "use the -f option to force it.\n"
29264 #~ "%s: Laitteella ”%s” on kelvollinen Sun-levynimiö.\n"
29265 #~ "Tämä tarkoittaa todennäköisesti sitä, että v0-sivutusalueen luominen tuhoaisi\n"
29266 #~ "osiotaulun. Sivutusaluetta ei luotu. Jos todella haluat luoda v0-sivutusalueen\n"
29267 #~ "kyseiselle laitteelle, käytä valitsinta -f sen pakottamiseen.\n"
29269 #~ msgid "namei: could not chdir to root!\n"
29270 #~ msgstr "namei: juureen siirtyminen epäonnistui!\n"
29272 #~ msgid "namei: could not stat root!\n"
29273 #~ msgstr "namei: juuren tilaa ei voitu lukea!\n"
29275 #~ msgid " ? could not chdir into %s - %s (%d)\n"
29276 #~ msgstr " ? siirtyminen hakemistoon %s epäonnistui – %s (%d)\n"
29278 #~ msgid " ? problems reading symlink %s - %s (%d)\n"
29279 #~ msgstr " ? ongelmia luettaessa symlinkkiä %s – %s (%d)\n"
29281 #~ msgid " *** EXCEEDED UNIX LIMIT OF SYMLINKS ***\n"
29282 #~ msgstr " *** UNIXIN SYMLINKKIEN RAJA YLITETTIIN ***\n"
29284 #~ msgid "namei: unknown file type 0%06o on file %s\n"
29285 #~ msgstr "namei: tiedostolla %2$s on tuntematon tyyppi 0%1$06o\n"
29288 #~ msgid "mount: going to mount %s by %s\n"
29289 #~ msgstr "mount: liitetään %s %s:n perusteella\n"
29291 #~ msgid "mount: no LABEL=, no UUID=, going to mount %s by path\n"
29292 #~ msgstr "mount: ei LABEL=, ei UUID=, liitetään %s polun perusteella\n"
29294 #~ msgid "%s: waitpid: %s\n"
29295 #~ msgstr "%s: waitpid: %s\n"
29297 #~ msgid "could not umount %s - trying %s instead\n"
29298 #~ msgstr "kohteen %s irrottaminen epäonnistui – yritetään sen sijaan irrottaa %s\n"
29300 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29301 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29303 #~ msgid "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29304 #~ msgstr "%-10s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29306 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29307 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29309 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29310 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-10s %-12s\n"
29312 #~ msgid "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29313 #~ msgstr "%-8s %-10s %-26.24s %-26.24s\n"
29315 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29316 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-10s\n"
29318 #~ msgid "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29319 #~ msgstr "%-8s %-10s %-20s %-20s %-20s\n"
29321 #~ msgid "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29322 #~ msgstr "%-10s %-10s %-10s %-10s %-12s %-12s\n"
29324 #~ msgid "calling open_tty\n"
29325 #~ msgstr "kutsutaan open_tty\n"
29327 #~ msgid "calling termio_init\n"
29328 #~ msgstr "kutsutaan termio_init\n"
29330 #~ msgid "writing init string\n"
29331 #~ msgstr "kirjoitetaan alustusmerkkijonoa\n"
29333 #~ msgid "before autobaud\n"
29334 #~ msgstr "ennen autobaudia\n"
29336 #~ msgid "waiting for cr-lf\n"
29337 #~ msgstr "odotetaan cr-lf\n"
29339 #~ msgid "reading login name\n"
29340 #~ msgstr "luetaan käyttäjätunnus\n"
29342 #~ msgid "after getopt loop\n"
29343 #~ msgstr "getopt-silmukan jälkeen\n"
29345 #~ msgid "exiting parseargs\n"
29346 #~ msgstr "poistutaan parseargs:ista\n"
29348 #~ msgid "entered parse_speeds\n"
29349 #~ msgstr "aloitettiin parse_speeds\n"
29351 #~ msgid "exiting parsespeeds\n"
29352 #~ msgstr "poistutaan kohdasta parsespeeds\n"
29354 #~ msgid "open(2)\n"
29355 #~ msgstr "open(2)\n"
29357 #~ msgid "duping\n"
29358 #~ msgstr "kopioidaan tiedostokahva\n"
29360 #~ msgid "term_io 2\n"
29361 #~ msgstr "term_io 2\n"
29363 #~ msgid "chfn: PAM Failure, aborting: %s\n"
29364 #~ msgstr "chfn: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
29366 #~ msgid "Warning: \"%s\" is not listed in /etc/shells\n"
29367 #~ msgstr "Varoitus: ”%s” ei ole listattuna tiedostossa /etc/shells\n"
29369 #~ msgid "Can't read %s, exiting."
29370 #~ msgstr "Tiedostoa %s ei voi lukea, poistutaan."
29372 #~ msgid "login: PAM Failure, aborting: %s\n"
29373 #~ msgstr "login: PAM-virhe, keskeytetään: %s\n"
29375 #~ msgid "timeout = %d, quiet = %d, reboot = %d\n"
29376 #~ msgstr "aikaraja = %d, hiljaisuus = %d, uudelleenkäynnistys = %d\n"
29378 #~ msgid "couldn't read %s, and cannot ioctl dump\n"
29379 #~ msgstr "tiedostoa %s ei voitu lukea, eikä dump-ioctl onnistu\n"
29381 #~ msgid ", offset %lld"
29382 #~ msgstr ", siirtymä %lld"
29384 #~ msgid "%s: could not find any device /dev/loop#"
29385 #~ msgstr "%s: ei löytynyt yhtään laitetta /dev/loop#"
29387 #~ msgid "mount: backgrounding \"%s\"\n"
29388 #~ msgstr "mount: siirretään taustalle ”%s”\n"
29390 #~ msgid "mount: giving up \"%s\"\n"
29391 #~ msgstr "mount: luovutetaan ”%s”\n"
29394 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29395 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29396 #~ " %s [-v] [-p priority] special|LABEL=volume_name ...\n"
29399 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
29400 #~ " %s -a [-e] [-v]\n"
29401 #~ " %s [-v] [-p prioriteetti] erikoistiedosto|LABEL=levyn_nimiö ...\n"
29405 #~ "usage: %s [-hV]\n"
29407 #~ " %s [-v] special ...\n"
29409 #~ "käyttö: %s [-hV]\n"
29411 #~ " %s [-v] erikoistiedosto ...\n"
29414 #~ msgid "%s: cannot canonicalize %s: %s\n"
29415 #~ msgstr "%s: tiedostoa %s ei voi avata: %s\n"
29417 #~ msgid "usage: renice priority [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] users ]\n"
29418 #~ msgstr "käyttö: renice prioriteetti [ [ -p ] pids ] [ [ -g ] pgrps ] [ [ -u ] käyttäjät ]\n"
29420 #~ msgid "\t-%c\tEnable %s\n"
29421 #~ msgstr "\t-%c\tOta käyttöön %s\n"
29423 #~ msgid "`%s': bad directory: '.' isn't first\n"
29424 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”.” ei ole ensimmäisenä\n"
29426 #~ msgid "`%s': bad directory: '..' isn't second\n"
29427 #~ msgstr "”%s”: viallinen hakemisto: ”..” ei ole toisena\n"
29429 #~ msgid "%s from util-linux-%s\n"
29430 #~ msgstr "%s paketista util-linux-%s\n"
29432 #~ msgid "Exceeded MAXENTRIES. Raise this value in mkcramfs.c and recompile. Exiting.\n"
29433 #~ msgstr "MAXENTRIES ylitetty. Kasvata tätä arvoa tiedostossa mkcramfs.c ja käännä uudelleen. Poistutaan.\n"
29435 #~ msgid "Assuming pages of size %d (not %d)\n"
29436 #~ msgstr "Oletetaan sivujen kooksi %d (ei %d)\n"
29438 #~ msgid "Autoconfigure found a %s%s%s\n"
29439 #~ msgstr "Automaattikonfigurointi löysi: %s%s%s\n"
29443 #~ " ? auto configure\n"
29444 #~ " 0 custom (with hardware detected defaults)"
29446 #~ "Aseman tyyppi\n"
29447 #~ " ? automaattinen konfigurointi\n"
29448 #~ " 0 mukautettu (laitteiston mukaisilla oletuksilla)"
29450 #~ msgid "Select type (? for auto, 0 for custom): "
29451 #~ msgstr "Valitse tyyppi (?: automaattinen, 0: mukautettu): "
29453 #~ msgid "You may change all the disk params from the x menu"
29454 #~ msgstr "Voit säätää kaikkia levyn parametreja x-valikosta"
29456 #~ msgid "3,5\" floppy"
29457 #~ msgstr "3,5\" levyke"
29459 #~ msgid "%s: error: the label %s occurs on both %s and %s\n"
29460 #~ msgstr "%s: nimiö %s esiintyy sekä paikassa %s että %s\n"
29462 #~ msgid "%s: could not open %s, so UUID and LABEL conversion cannot be done.\n"
29463 #~ msgstr "%s: laitetta %s ei voitu avata, joten UUID- ja LABEL-muunnosta ei voi tehdä.\n"
29465 #~ msgid "%s: bad UUID"
29466 #~ msgstr "%s: virheellinen UUID"
29468 #~ msgid "mount: failed with nfs mount version 4, trying 3..\n"
29469 #~ msgstr "mount: epäonnistui nfs mount -versiolla 4, yritetään versiolla 3..\n"
29471 #~ msgid "mount: mounting %s\n"
29472 #~ msgstr "mount: liitetään %s\n"
29474 #~ msgid "mount: error while guessing filesystem type\n"
29475 #~ msgstr "mount: virhe arvattaessa tiedostojärjestelmän tyyppiä\n"
29477 #~ msgid "mount: excessively long host:dir argument\n"
29478 #~ msgstr "mount: liian pitkä konenimi:hakemisto-argumentti\n"
29480 #~ msgid "mount: warning: multiple hostnames not supported\n"
29481 #~ msgstr "mount: varoitus: useita konenimiä ei tueta\n"
29483 #~ msgid "mount: directory to mount not in host:dir format\n"
29484 #~ msgstr "mount: liitettävä hakemisto ei ole kone:hakemisto-muodossa\n"
29486 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length\n"
29487 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length\n"
29489 #~ msgid "mount: excessively long option argument\n"
29490 #~ msgstr "mount: liian pitkä valitsinargumentti\n"
29492 #~ msgid "Warning: Unrecognized proto= option.\n"
29493 #~ msgstr "Varoitus: Tunnistamaton proto= -valitsin.\n"
29495 #~ msgid "Warning: Option namlen is not supported.\n"
29496 #~ msgstr "Varoitus: Valitsinta namlen ei tueta.\n"
29498 #~ msgid "unknown nfs mount option: %s%s\n"
29499 #~ msgstr "tuntematon nfs-liitosvalitsin: %s%s\n"
29501 #~ msgid "mount: got bad hp->h_length?\n"
29502 #~ msgstr "mount: saatiin virheellinen hp->h_length?\n"
29504 #~ msgid "nfs bindresvport"
29505 #~ msgstr "nfs bindresvport"
29507 #~ msgid "nfs server reported service unavailable"
29508 #~ msgstr "nfs-palvelin ilmoitti, ettei palvelu ole käytettävissä"
29510 #~ msgid "used portmapper to find NFS port\n"
29511 #~ msgstr "käytettiin porttikartoitinta NFS-portin etsimiseen\n"
29513 #~ msgid "using port %d for nfs deamon\n"
29514 #~ msgstr "käytetään porttia %d nfs-palvelimelle\n"
29516 #~ msgid "unknown nfs status return value: %d"
29517 #~ msgstr "tuntematon nfs status -paluuarvo: %d"
29519 #~ msgid "host: %s, directory: %s\n"
29520 #~ msgstr "kone: %s, hakemisto: %s\n"
29522 #~ msgid "umount: can't get address for %s\n"
29523 #~ msgstr "umount: nimelle %s ei saada osoitetta\n"
29525 #~ msgid "umount: got bad hostp->h_length\n"
29526 #~ msgstr "umount: saatiin virheellinen hostp->h_length\n"
29528 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad path length\n"
29529 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä polun pituus\n"
29531 #~ msgid "%s: invalid cramfs--wrong magic\n"
29532 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--väärä taika\n"
29534 #~ msgid "%s: invalid cramfs--crc error\n"
29535 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--crc-virhe\n"
29537 #~ msgid "%s: invalid cramfs--bad superblock\n"
29538 #~ msgstr "%s: virheellinen cramfs--viallinen superlohko\n"
29540 #~ msgid "mkfs version %s (%s)\n"
29541 #~ msgstr "mkfs-versio %s (%s)\n"
29543 #~ msgid "flock: unknown option, aborting.\n"
29544 #~ msgstr "flock: tuntematon valitsin, keskeytetään.\n"
29546 #~ msgid "Usage flock [--shared] [--timeout=seconds] filename command {arg arg...}\n"
29547 #~ msgstr "Käyttö: flock [--shared] [--timeout=sekunnit] tiedosto komento {arg arg...}\n"
29549 #~ msgid "Syntax error: '%s'\n"
29550 #~ msgstr "Syntaksivirhe: \"%s\"\n"
29552 #~ msgid "No such parameter set: '%s'\n"
29553 #~ msgstr "Parametria ei ole asetettu: \"%s\"\n"
29555 #~ msgid " %s [ -p ] dev name\n"
29556 #~ msgstr " %s [ -p ] laite nimi\n"
29558 #~ msgid " %s [ -p ] dev size sect heads tracks stretch gap rate spec1 fmt_gap\n"
29559 #~ msgstr " %s [ -p ] laite koko sekt päät raidat venytys väli aste erik1 fmt_väli\n"
29561 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n | -d ] dev\n"
29562 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n | -d ] laite\n"
29564 #~ msgid " %s [ -c | -y | -n ] dev\n"
29565 #~ msgstr " %s [ -c | -y | -n ] laite\n"
29567 #~ msgid "couldn't open /dev/urandom"
29568 #~ msgstr "laitetta /dev/urandom ei voitu avata"
29570 #~ msgid "couldn't read random data from /dev/urandom"
29571 #~ msgstr "tiedostosta /dev/urandom ei voitu lukea satunnaisdataa"
29573 #~ msgid "can't stat(%s)"
29574 #~ msgstr "tiedoston %s tilaa ei voi lukea"
29576 #~ msgid "%s doesn't have the correct filemodes"
29577 #~ msgstr "tiedoston %s tila ei ole oikea"
29579 #~ msgid "can't read data from %s"
29580 #~ msgstr "tiedostosta %s ei voi lukea dataa"
29583 #~ "Too many users logged on already.\n"
29584 #~ "Try again later.\n"
29586 #~ "Liian monta käyttäjää on jo kirjautuneena.\n"
29587 #~ "Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
29589 #~ msgid "You have too many processes running.\n"
29590 #~ msgstr "Liian monta prosessia käynnissä.\n"
29592 #~ msgid "The password must have at least 6 characters, try again.\n"
29593 #~ msgstr "Salasanassa on oltava vähintään kuusi merkkiä, yritä uudelleen.\n"
29596 #~ "The password must contain characters out of two of the following\n"
29597 #~ "classes: upper and lower case letters, digits and non alphanumeric\n"
29598 #~ "characters. See passwd(1) for more information.\n"
29600 #~ "Salasanan merkkien on oltava seuraavista kahdesta ryhmästä:\n"
29601 #~ "isot ja pienet kirjaimet, numerot ja ei-alfanumeeriset\n"
29602 #~ "merkit. Lisätietoja manuaalisivulla passwd(1).\n"
29604 #~ msgid "You cannot reuse the old password.\n"
29605 #~ msgstr "Et voi uudelleenkäyttää vanhoja salasanoja.\n"
29607 #~ msgid "Please don't use something like your username as password!\n"
29608 #~ msgstr "Älä käytä mitään käyttäjätunnuksesi tapaista salasanana!\n"
29610 #~ msgid "Please don't use something like your realname as password!\n"
29611 #~ msgstr "Älä käytä mitään oikean nimesi kaltaista salasanana!\n"
29613 #~ msgid "Usage: passwd [username [password]]\n"
29614 #~ msgstr "Käyttö: passwd [käyttäjätunnus [salasana]]\n"
29616 #~ msgid "Only root may use the one and two argument forms.\n"
29617 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi käyttää argumentteja.\n"
29619 #~ msgid "Usage: passwd [-foqsvV] [user [password]]\n"
29620 #~ msgstr "Käyttö: passwd [-foqsvV] [käyttäjä [salasana]]\n"
29622 #~ msgid "Cannot find login name"
29623 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy"
29625 #~ msgid "Only root can change the password for others.\n"
29626 #~ msgstr "Vain pääkäyttäjä voi vaihtaa muiden salasanoja.\n"
29628 #~ msgid "Can't find username anywhere. Is `%s' really a user?"
29629 #~ msgstr "Käyttäjätunnusta ei löydy mistään. Onko \"%s\" todella käyttäjä?"
29631 #~ msgid "UID and username does not match, imposter!"
29632 #~ msgstr "UID ja käyttäjänimi eivät vastaa toisiaan, huijari!"
29634 #~ msgid "Changing password for %s\n"
29635 #~ msgstr "Vaihdetaan käyttäjän %s salasana\n"
29637 #~ msgid "Illegal password, imposter."
29638 #~ msgstr "Virheellinen salasana, huijari."
29640 #~ msgid "Enter new password: "
29641 #~ msgstr "Syötä uusi salasana: "
29643 #~ msgid "Re-type new password: "
29644 #~ msgstr "Syötä uusi salasana uudelleen: "
29646 #~ msgid "You misspelled it. Password not changed."
29647 #~ msgstr "Kirjoitit väärin. Salasanaa ei vaihdettu."
29649 #~ msgid "ROOT PASSWORD CHANGED"
29650 #~ msgstr "PÄÄKÄYTTÄJÄN SALASANA VAIHDETTU"
29652 #~ msgid "password changed by root, user %s"
29653 #~ msgstr "pääkäyttäjä vaihtoi käyttäjän %s salasanan"
29655 #~ msgid "calling setpwnam to set password.\n"
29656 #~ msgstr "kutsutaan setpwnam salasanan asettamiseksi.\n"
29658 #~ msgid "Password *NOT* changed. Try again later.\n"
29659 #~ msgstr "Salasanaa *EI* vaihdettu. Yritä myöhemmin uudelleen.\n"
29661 #~ msgid "mount: this version was compiled without support for the type `nfs'"
29662 #~ msgstr "mount: tämä versio on käännetty ilman tukea tyypille \"nfs\""
29665 #~ msgid "Warning: omitting partitions after %d\n"
29666 #~ msgstr "Varoitus: poistetaan osion %d jälkeiset osiot\n"
29668 #~ msgid "BLKGETSIZE ioctl failed for %s\n"
29669 #~ msgstr "BLKGETSIZE-ioctl epäonnistui laitteelle %s\n"
29671 #~ msgid "%s: not compiled with minix v2 support\n"
29672 #~ msgstr "%s: ei ole käännetty minix v2 -tuen kanssa\n"
29674 #~ msgid "Boot (%02X)"
29675 #~ msgstr "Käynnistettävä (%02X)"
29677 #~ msgid "None (%02X)"
29678 #~ msgstr "Ei mitään (%02X)"
29680 #~ msgid "%s: [%04x]:%ld (%s) offset %d, %s encryption\n"
29681 #~ msgstr "%s: [%04x]:%ld (%s) siirtymä %d, %s-salaus\n"
29684 #~ "mount: Could not find any loop device.\n"
29685 #~ " Maybe /dev/loop# has a wrong major number?"
29687 #~ "mount: Yhtään loop-laitetta ei löytynyt.\n"
29688 #~ " Ehkä tiedostoilla /dev/loop# on väärä major-arvo?"
29691 #~ "mount: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29692 #~ " about the loop device (then recompile or `insmod loop.o'), or\n"
29693 #~ " maybe /dev/loop# has the wrong major number?"
29695 #~ "mount: Ei löytynyt yhtään loop-laitetta. Ehkä tämä ydin ei ole tietoinen\n"
29696 #~ " loop-laitteesta (käännä uudelleen tai \"insmod loop.o\"), tai\n"
29697 #~ " ehkä /dev/loop#:in major-arvo on väärä?"
29699 #~ msgid "Init (up to 16 hex digits): "
29700 #~ msgstr "Alkuarvo (korkeintaan 16 heksanumeroa): "
29702 #~ msgid "Non-hex digit '%c'.\n"
29703 #~ msgstr "Ei-heksanumero \"%c\".\n"
29705 #~ msgid "Don't know how to get key for encryption system %d\n"
29706 #~ msgstr "Avaimen haku salausjärjestelmälle %d ei ole tuettu\n"
29708 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary:\n"
29709 #~ msgstr "Osion %i loppu ei ole sylinterin rajalla:\n"
29711 #~ msgid "Can't open help file"
29712 #~ msgstr "Ohjetiedostoa ei voi avata"
29716 #~ "Disk %s: %d heads, %d sectors, %d cylinders\n"
29717 #~ "Units = %s of %d * %d bytes\n"
29721 #~ "Levy %1$s: %2$d päätä, %3$d sektoria, %4$d sylinteriä\n"
29722 #~ "Yksiköt = %6$d * %7$d -tavuiset %5$s\n"