]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2019-12-10 14:00+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:15
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:19
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
34 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
35 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
36 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
37 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
38 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
39 #: term-utils/agetty.c:898
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
44 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
49 #: disk-utils/isosize.c:102 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
54 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
55 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
57 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
58 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
59 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
60 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
61 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
62 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
63 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
64 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
65 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
67 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
68 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
69 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
70 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
71 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
72 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2930
73 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
76 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
78 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "non se pode abrir %s"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "activar a alarma rtc"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:61
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "Valor de sectores ilegal"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "Valor de sectores ilegal"
97
98 #: disk-utils/addpart.c:63
99 #, fuzzy
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "estabelece só lectura"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "estabelece lectura/escritura"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "obtén só lectura"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr ""
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
120 msgid "get logical block (sector) size"
121 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:94
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:100
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:106
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:112
136 #, fuzzy
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "obter posición de aliñamento"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:118
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:124
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "obter o tamaño do bloque"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:131
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 msgstr ""
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:137
153 #, fuzzy
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:143
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:150
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "estabelece «readahead»"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:156
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "obtén «readahead»"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:163
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "estabelece «readahead»"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:169
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:173
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "baleira os búferes"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:177
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:187
186 #, c-format
187 msgid ""
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
190 " %1$s -h|-V\n"
191 msgstr ""
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:193
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
195 msgstr ""
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:196
198 #, fuzzy
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:197
203 #, fuzzy
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:198
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
209 msgstr ""
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:203
212 #, fuzzy
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:204
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:204
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
226 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
227 #, fuzzy
228 msgid "no device specified"
229 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
230
231 #: disk-utils/blockdev.c:328
232 #, fuzzy
233 msgid "could not get device size"
234 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:334
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Unknown command: %s"
239 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:350
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s requires an argument"
244 msgstr "%s necesita un argumento\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "ioctl error on %s"
249 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:387
252 #, c-format
253 msgid "%s failed.\n"
254 msgstr "%s fallou.\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:394
257 #, c-format
258 msgid "%s succeeded.\n"
259 msgstr "%s tivo éxito.\n"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:480
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
264 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:502
267 #, c-format
268 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
269 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:190
272 msgid "Bootable"
273 msgstr "Arrincábel"
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:190
276 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:191
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Eliminar"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:191
284 msgid "Delete the current partition"
285 msgstr "Elimina a partición actual"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:192
288 msgid "Resize"
289 msgstr ""
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:192
292 #, fuzzy
293 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
294 msgstr "Elimina a partición actual"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:193
297 msgid "New"
298 msgstr "Nova"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:193
301 msgid "Create new partition from free space"
302 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:194
305 msgid "Quit"
306 msgstr "Saír"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:194
309 #, fuzzy
310 msgid "Quit program without writing changes"
311 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
314 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
315 #: libfdisk/src/sun.c:1136
316 msgid "Type"
317 msgstr "tipo"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:195
320 #, fuzzy
321 msgid "Change the partition type"
322 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:196
325 msgid "Help"
326 msgstr "Axuda"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:196
329 msgid "Print help screen"
330 msgstr "Imprime esta pantalla"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:197
333 msgid "Sort"
334 msgstr ""
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:197
337 #, fuzzy
338 msgid "Fix partitions order"
339 msgstr "Esta partición non é usábel"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:198
342 msgid "Write"
343 msgstr "Escribir"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:198
346 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
347 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:199
350 msgid "Dump"
351 msgstr ""
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:199
354 #, fuzzy
355 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
356 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
359 #, c-format
360 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
361 msgstr ""
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "%s (mounted)"
366 msgstr "Non se encontrou o patrón"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
369 #, fuzzy
370 msgid "Partition name:"
371 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
374 #, fuzzy
375 msgid "Partition UUID:"
376 msgstr ""
377 "\n"
378 "%d particións:\n"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
381 #, fuzzy
382 msgid "Partition type:"
383 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
386 msgid "Attributes:"
387 msgstr ""
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
390 #, fuzzy
391 msgid "Filesystem UUID:"
392 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
395 #, fuzzy
396 msgid "Filesystem LABEL:"
397 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
400 #, fuzzy
401 msgid "Filesystem:"
402 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
405 #, fuzzy
406 msgid "Mountpoint:"
407 msgstr "%s está montado.\t "
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Disk: %s"
412 msgstr "disco: %.*s\n"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
415 #, c-format
416 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
417 msgstr ""
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Label: %s, identifier: %s"
422 msgstr "Unidade de disco: %s"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Label: %s"
427 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
430 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
431 msgstr ""
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
434 msgid "Please, specify size."
435 msgstr ""
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
440 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
445 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
448 #, fuzzy
449 msgid "Failed to parse size."
450 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
453 #, fuzzy
454 msgid "Select partition type"
455 msgstr " d eliminar a partición BSD"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
458 msgid "Enter script file name: "
459 msgstr ""
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
462 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
463 msgstr ""
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Cannot open %s"
469 msgstr "non se pode abrir %s"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Failed to parse script file %s"
474 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
475
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Failed to apply script %s"
479 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
482 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
483 msgstr ""
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
486 #, fuzzy
487 msgid "Failed to allocate script handler"
488 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
489
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
491 #, fuzzy
492 msgid "Failed to read disk layout into script."
493 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
494
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
496 msgid "Disk layout successfully dumped."
497 msgstr ""
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Failed to write script %s"
502 msgstr "non se pode abrir %s"
503
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
505 #, fuzzy
506 msgid "Select label type"
507 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
510 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
511 msgstr ""
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
514 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
515 msgstr ""
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
518 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
519 msgstr ""
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
522 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
523 msgstr ""
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
526 msgid "Command Meaning"
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
530 msgid "------- -------"
531 msgstr "------- -------"
532
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
534 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
535 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
536
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
538 msgid " d Delete the current partition"
539 msgstr " d Eliminar a partición actual"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
542 msgid " h Print this screen"
543 msgstr " h Imprime esta pantalla"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
546 msgid " n Create new partition from free space"
547 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
550 msgid " q Quit program without writing partition table"
551 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
554 #, fuzzy
555 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
556 msgstr " d Eliminar a partición actual"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
559 #, fuzzy
560 msgid " t Change the partition type"
561 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
564 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
565 msgstr ""
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
568 #, fuzzy
569 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
570 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
573 #, fuzzy
574 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
575 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
578 #, fuzzy
579 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
580 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
583 #, fuzzy
584 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
585 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
588 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
589 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
592 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
593 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
596 #, fuzzy
597 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
598 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
601 #, fuzzy
602 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
603 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
606 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
607 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
610 #, fuzzy
611 msgid "case letters (except for Write)."
612 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
615 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
616 msgstr ""
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
619 #, fuzzy
620 msgid "Press a key to continue."
621 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
624 #, fuzzy
625 msgid "Could not toggle the flag."
626 msgstr "non se pode abrir %s"
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Could not delete partition %zu."
631 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Partition %zu has been deleted."
636 msgstr "Esta partición non é usábel"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
639 #, fuzzy
640 msgid "Partition size: "
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "%d particións:\n"
644
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Changed type of partition %zu."
648 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
649
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
653 msgstr "Esta partición non é usábel"
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
656 msgid "New size: "
657 msgstr ""
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Partition %zu resized."
662 msgstr "Esta partición non é usábel"
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
666 msgid "Device is open in read-only mode."
667 msgstr ""
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
670 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
671 msgstr ""
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
674 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
675 msgstr ""
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
678 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
679 msgid "yes"
680 msgstr ""
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
683 #, fuzzy
684 msgid "Did not write partition table to disk."
685 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
688 #, fuzzy
689 msgid "Failed to write disklabel."
690 msgstr "non se pode abrir %s"
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
693 #, fuzzy
694 msgid "The partition table has been altered."
695 msgstr "Esta partición non é usábel"
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
698 #, fuzzy
699 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
700 msgstr "Esta partición non é usábel"
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
703 #, c-format
704 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
705 msgstr ""
706
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
708 #, fuzzy
709 msgid "failed to create a new disklabel"
710 msgstr "non se pode abrir %s"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
713 #, fuzzy
714 msgid "failed to read partitions"
715 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
720 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
723 #, fuzzy
724 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
725 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
730 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
733 #, fuzzy
734 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
735 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
738 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
739 #, fuzzy
740 msgid "unsupported color mode"
741 msgstr "%s necesita un argumento\n"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
744 #, fuzzy
745 msgid "failed to allocate libfdisk context"
746 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
747
748 #: disk-utils/delpart.c:15
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
751 msgstr "%s fallou."
752
753 #: disk-utils/delpart.c:19
754 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
755 msgstr ""
756
757 #: disk-utils/delpart.c:62
758 #, fuzzy
759 msgid "failed to remove partition"
760 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
761
762 #: disk-utils/fdformat.c:54
763 #, c-format
764 msgid "Formatting ... "
765 msgstr "Formateando... "
766
767 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
768 #, c-format
769 msgid "done\n"
770 msgstr "feito\n"
771
772 #: disk-utils/fdformat.c:81
773 #, c-format
774 msgid "Verifying ... "
775 msgstr "Verificando... "
776
777 #: disk-utils/fdformat.c:109
778 msgid "Read: "
779 msgstr "Ler: "
780
781 #: disk-utils/fdformat.c:111
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
784 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:128
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid ""
789 "bad data in track/head %u/%u\n"
790 "Continuing ... "
791 msgstr ""
792 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
793 "Continuando... "
794
795 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
796 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
797 #: sys-utils/tunelp.c:95
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid " %s [options] <device>\n"
800 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:150
803 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
804 msgstr ""
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:153
807 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
808 msgstr ""
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:154
811 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
812 msgstr ""
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:155
815 msgid ""
816 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
817 " the verification (max N retries)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: disk-utils/fdformat.c:157
821 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
822 msgstr ""
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:195
825 #, fuzzy
826 msgid "invalid argument - from"
827 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:199
830 #, fuzzy
831 msgid "invalid argument - to"
832 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:202
835 #, fuzzy
836 msgid "invalid argument - repair"
837 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
841 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
842 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
843 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
844 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
845 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
846 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
847 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
848 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "stat of %s failed"
851 msgstr "stat fallou: %s"
852
853 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
854 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
855 #: sys-utils/mountpoint.c:107
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "%s: not a block device"
858 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:231
861 #, fuzzy
862 msgid "could not determine current format type"
863 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
864
865 #: disk-utils/fdformat.c:233
866 #, c-format
867 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
868 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
869
870 #: disk-utils/fdformat.c:234
871 msgid "Double"
872 msgstr "Dobre"
873
874 #: disk-utils/fdformat.c:234
875 msgid "Single"
876 msgstr "Sinxelo"
877
878 #: disk-utils/fdformat.c:241
879 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
880 msgstr ""
881
882 #: disk-utils/fdformat.c:243
883 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
884 msgstr ""
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:245
887 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
888 msgstr ""
889
890 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
891 #, fuzzy
892 msgid "close failed"
893 msgstr "produciuse un fallo na busca"
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:206
896 #, c-format
897 msgid "Select (default %c): "
898 msgstr ""
899
900 #: disk-utils/fdisk.c:211
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Using default response %c."
903 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
904
905 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
906 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
907 msgid "Value out of range."
908 msgstr ""
909
910 #: disk-utils/fdisk.c:253
911 #, c-format
912 msgid "%s (%s, default %c): "
913 msgstr ""
914
915 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
916 #, c-format
917 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fdisk.c:261
921 #, c-format
922 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
923 msgstr ""
924
925 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
926 #, c-format
927 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
928 msgstr ""
929
930 #: disk-utils/fdisk.c:268
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s (%c-%c): "
933 msgstr "%s (%s)\n"
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
938 msgstr "%s (%s)\n"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
941 msgid " [Y]es/[N]o: "
942 msgstr ""
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:484
945 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
946 msgstr ""
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:485
949 msgid "Partition type (type L to list all types): "
950 msgstr ""
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:502
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
955 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:595
958 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
959 msgstr ""
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:596
962 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
963 msgstr ""
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
968 msgstr "Esta partición non é usábel"
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
971 msgid "Unknown"
972 msgstr ""
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:633
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
977 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:637
980 #, c-format
981 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
982 msgstr ""
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:733
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "\n"
988 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
989 msgstr ""
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:739
992 #, fuzzy
993 msgid "cannot seek"
994 msgstr "non se pode abrir %s"
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:744
997 #, fuzzy
998 msgid "cannot read"
999 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
1002 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
1003 #, fuzzy
1004 msgid "First sector"
1005 msgstr "Primeiro %s"
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:784
1008 #, c-format
1009 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:802
1013 #, c-format
1014 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:807
1018 #, c-format
1019 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:820
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1026 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:828
1030 #, fuzzy
1031 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1032 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:829
1035 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:830
1039 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:832
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1045 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:835
1048 #, fuzzy
1049 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1050 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:836
1053 #, fuzzy
1054 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1055 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:837
1058 #, fuzzy
1059 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1060 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:838
1063 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:839
1067 #, fuzzy
1068 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1069 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:840
1072 #, fuzzy
1073 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1074 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:842
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1079 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1084 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:847
1087 #, fuzzy
1088 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1089 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:848
1092 #, fuzzy
1093 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1094 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:849
1097 #, fuzzy
1098 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1099 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1102 #, fuzzy
1103 msgid "invalid sector size argument"
1104 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:930
1107 #, fuzzy
1108 msgid "invalid cylinders argument"
1109 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:942
1112 msgid "not found DOS label driver"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:948
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1118 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1119
1120 #: disk-utils/fdisk.c:955
1121 #, fuzzy
1122 msgid "invalid heads argument"
1123 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk.c:961
1126 #, fuzzy
1127 msgid "invalid sectors argument"
1128 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1129
1130 #: disk-utils/fdisk.c:987
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "unsupported disklabel: %s"
1133 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1134
1135 #: disk-utils/fdisk.c:995
1136 #, fuzzy
1137 msgid "unsupported unit"
1138 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1141 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1142 #, fuzzy
1143 msgid "unsupported wipe mode"
1144 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1147 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1151 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1152 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1153 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1154 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1155 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1156 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1157 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1158 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1159 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:811
1160 #: sys-utils/mount.c:819 sys-utils/mount.c:866 sys-utils/mount.c:879
1161 #: sys-utils/mount.c:951 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1162 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1163 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1164 #: text-utils/more.c:1986
1165 #, fuzzy
1166 msgid "bad usage"
1167 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1170 #, c-format
1171 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1175 msgid ""
1176 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1177 "Be careful before using the write command.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1181 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Disklabel type: %s"
1187 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Disk identifier: %s"
1192 msgstr "Unidade de disco: %s"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1195 #, c-format
1196 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Disk model: %s"
1202 msgstr "disco: %.*s\n"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1205 #, c-format
1206 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1210 #, c-format
1211 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1215 #, c-format
1216 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1220 #, c-format
1221 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1227 msgstr "obter posición de aliñamento"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1230 #: disk-utils/fsck.c:1255
1231 #, fuzzy
1232 msgid "failed to allocate iterator"
1233 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1236 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1237 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1238 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1239 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1240 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1241 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1242 #: text-utils/column.c:209
1243 #, fuzzy
1244 msgid "failed to allocate output table"
1245 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1248 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1249 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1250 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1251 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1252 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1253 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1254 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1255 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1256 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1257 #, fuzzy
1258 msgid "failed to allocate output line"
1259 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1262 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1263 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1264 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1265 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1266 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1267 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1268 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1269 #: text-utils/column.c:460
1270 #, fuzzy
1271 msgid "failed to add output data"
1272 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1273
1274 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1277 msgstr "Esta partición non é usábel"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1280 #, c-format
1281 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1287 msgstr "Esta partición non é usábel"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1290 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1291 msgid "Start"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1295 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1296 msgid "End"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1300 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1301 msgid "Sectors"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1305 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1306 msgid "Size"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1310 #, c-format
1311 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "%s unknown column: %s"
1317 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1320 msgid "Generic"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1324 #, fuzzy
1325 msgid "delete a partition"
1326 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1329 #, fuzzy
1330 msgid "list free unpartitioned space"
1331 msgstr "Non hai máis particións"
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1334 #, fuzzy
1335 msgid "list known partition types"
1336 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1339 #, fuzzy
1340 msgid "add a new partition"
1341 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1344 #, fuzzy
1345 msgid "print the partition table"
1346 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1349 #, fuzzy
1350 msgid "change a partition type"
1351 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1354 #, fuzzy
1355 msgid "verify the partition table"
1356 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1359 #, fuzzy
1360 msgid "print information about a partition"
1361 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1364 #, fuzzy
1365 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1366 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1369 #, fuzzy
1370 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1371 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1372
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1374 #, fuzzy
1375 msgid "fix partitions order"
1376 msgstr "Esta partición non é usábel"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1379 msgid "Misc"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1383 #, fuzzy
1384 msgid "print this menu"
1385 msgstr " m Imprime este menú"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1388 msgid "change display/entry units"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1392 #, fuzzy
1393 msgid "extra functionality (experts only)"
1394 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1397 msgid "Script"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1401 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1405 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1409 msgid "Save & Exit"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1413 msgid "write table to disk and exit"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1417 #, fuzzy
1418 msgid "write table to disk"
1419 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1420
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1422 #, fuzzy
1423 msgid "quit without saving changes"
1424 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1427 #, fuzzy
1428 msgid "return to main menu"
1429 msgstr " r Volve ao menú principal"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1432 msgid "return from BSD to DOS"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1436 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1440 msgid "Create a new label"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1444 #, fuzzy
1445 msgid "create a new empty GPT partition table"
1446 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1449 #, fuzzy
1450 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1451 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1454 #, fuzzy
1455 msgid "create a new empty DOS partition table"
1456 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1459 #, fuzzy
1460 msgid "create a new empty Sun partition table"
1461 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1464 #, fuzzy
1465 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1466 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1469 msgid "Geometry (for the current label)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1473 #, fuzzy
1474 msgid "change number of cylinders"
1475 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1478 #, fuzzy
1479 msgid "change number of heads"
1480 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1483 #, fuzzy
1484 msgid "change number of sectors/track"
1485 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:95
1488 msgid "GPT"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1492 msgid "change disk GUID"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1496 #, fuzzy
1497 msgid "change partition name"
1498 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1501 #, fuzzy
1502 msgid "change partition UUID"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "%d particións:\n"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1508 #, fuzzy
1509 msgid "change table length"
1510 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1513 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1517 #, fuzzy
1518 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1519 msgstr "obtén só lectura"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1522 #, fuzzy
1523 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1524 msgstr "obtén só lectura"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1527 #, fuzzy
1528 msgid "toggle the required partition flag"
1529 msgstr "obtén só lectura"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1532 msgid "toggle the GUID specific bits"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1536 msgid "Sun"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1540 #, fuzzy
1541 msgid "toggle the read-only flag"
1542 msgstr "obtén só lectura"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1545 msgid "toggle the mountable flag"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1549 #, fuzzy
1550 msgid "change number of alternate cylinders"
1551 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1554 #, fuzzy
1555 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1556 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1559 msgid "change interleave factor"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1563 msgid "change rotation speed (rpm)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1567 #, fuzzy
1568 msgid "change number of physical cylinders"
1569 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1572 msgid "SGI"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1576 #, fuzzy
1577 msgid "select bootable partition"
1578 msgstr "Elimina a partición actual"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1581 msgid "edit bootfile entry"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1585 #, fuzzy
1586 msgid "select sgi swap partition"
1587 msgstr "Elimina a partición actual"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1590 msgid "create SGI info"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1594 #, fuzzy
1595 msgid "DOS (MBR)"
1596 msgstr " Tamaño (MB)"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1599 msgid "toggle a bootable flag"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1603 #, fuzzy
1604 msgid "edit nested BSD disklabel"
1605 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1608 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1612 msgid "move beginning of data in a partition"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1616 msgid "change the disk identifier"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1620 msgid "BSD"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1624 #, fuzzy
1625 msgid "edit drive data"
1626 msgstr " e editar os datos da unidade"
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1629 #, fuzzy
1630 msgid "install bootstrap"
1631 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1634 #, fuzzy
1635 msgid "show complete disklabel"
1636 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1639 #, fuzzy
1640 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1641 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "Help (expert commands):\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid ""
1653 "\n"
1654 "Help:\n"
1655 msgstr "Axuda"
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1658 #, c-format
1659 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1663 msgid "Expert command (m for help): "
1664 msgstr ""
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1667 msgid "Command (m for help): "
1668 msgstr ""
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1671 msgid ""
1672 "\n"
1673 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1674 msgstr ""
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "%c: unknown command"
1679 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1682 msgid "Enter script file name"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1686 msgid "Resetting fdisk!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1690 msgid "Script successfully applied."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1696 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1697
1698 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1699 msgid "Script successfully saved."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1705 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Do you want to remove the signature?"
1710 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
1711
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1713 msgid "The signature will be removed by a write command."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1717 #, fuzzy
1718 msgid "failed to write disklabel"
1719 msgstr "non se pode abrir %s"
1720
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Failed to fix partitions order."
1724 msgstr "Esta partición non é usábel"
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Partitions order fixed."
1729 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Could not delete partition %zu"
1734 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1735
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1737 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1741 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Leaving nested disklabel."
1747 msgstr "non se pode abrir %s"
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1750 msgid "New maximum entries"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1756 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1757
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1759 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1763 #, fuzzy
1764 msgid "New name"
1765 msgstr "Modelo"
1766
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1770 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1773 msgid "Number of cylinders"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1777 msgid "Number of heads"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1781 msgid "Number of sectors"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: disk-utils/fsck.c:213
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%s is mounted\n"
1787 msgstr "%s está montado.\t "
1788
1789 #: disk-utils/fsck.c:215
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%s is not mounted\n"
1792 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1793
1794 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1795 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1797 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1798 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1799 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1800 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1801 #: term-utils/setterm.c:815
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "cannot read %s"
1804 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1805
1806 #: disk-utils/fsck.c:331
1807 #, c-format
1808 msgid "parse error: %s"
1809 msgstr "erro de análise: %s"
1810
1811 #: disk-utils/fsck.c:358
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "cannot create directory %s"
1814 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1815
1816 #: disk-utils/fsck.c:371
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Locking disk by %s ... "
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "Sincronizando discos.\n"
1822
1823 #: disk-utils/fsck.c:382
1824 #, c-format
1825 msgid "(waiting) "
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1829 #: disk-utils/fsck.c:392
1830 #, fuzzy
1831 msgid "succeeded"
1832 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1833
1834 #: disk-utils/fsck.c:392
1835 #, fuzzy
1836 msgid "failed"
1837 msgstr "%s fallou.\n"
1838
1839 #: disk-utils/fsck.c:410
1840 #, c-format
1841 msgid "Unlocking %s.\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:442
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "failed to setup description for %s"
1847 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1850 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1853 msgstr "erro de análise na liña: "
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "%s: failed to parse fstab"
1858 msgstr "%s fallou."
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1861 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1862 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1863 msgid "fork failed"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:694
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "%s: execute failed"
1869 msgstr "%s: fstat fallou."
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:782
1872 msgid "wait: no more child process?!?"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1876 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1877 msgid "waitpid failed"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:803
1881 #, c-format
1882 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:809
1886 #, c-format
1887 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: disk-utils/fsck.c:855
1891 #, c-format
1892 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:936
1896 #, c-format
1897 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:1002
1901 msgid ""
1902 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1903 "with 'no' or '!'."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:1118
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:1130
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1135
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1152
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1924 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1166
1927 #, c-format
1928 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:1270
1932 msgid "Checking all file systems.\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:1361
1936 #, c-format
1937 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1387
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1943 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1944
1945 #: disk-utils/fsck.c:1391
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1948 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1394
1951 #, fuzzy
1952 msgid " -A check all filesystems\n"
1953 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1395
1956 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:1396
1960 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1397
1964 #, fuzzy
1965 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1966 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1398
1969 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1399
1973 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:1400
1977 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1401
1981 msgid ""
1982 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1983 " file descriptor is for GUIs\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: disk-utils/fsck.c:1403
1987 #, fuzzy
1988 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1989 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1404
1992 #, fuzzy
1993 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1994 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.c:1405
1997 msgid ""
1998 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1999 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1407
2003 msgid " -V explain what is being done\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:1413
2007 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:1458
2011 #, fuzzy
2012 msgid "too many devices"
2013 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1470
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Is /proc mounted?"
2018 msgstr "%s está montado.\t "
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1478
2021 #, c-format
2022 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1482
2026 #, c-format
2027 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2031 #: sys-utils/eject.c:279
2032 #, fuzzy
2033 msgid "too many arguments"
2034 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2037 #, fuzzy
2038 msgid "invalid argument of -r"
2039 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1560
2042 #, c-format
2043 msgid "option '%s' may be specified only once"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "option '%s' requires an argument"
2049 msgstr "%s necesita un argumento\n"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.c:1598
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "invalid argument of -r: %d"
2054 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2055
2056 #: disk-utils/fsck.c:1641
2057 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid " %s [options] <file>\n"
2063 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2066 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2070 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2074 #, fuzzy
2075 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2076 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2079 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2083 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2087 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2091 #, c-format
2092 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2093 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2096 #, c-format
2097 msgid "not a block device or file: %s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2101 msgid "file length too short"
2102 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
2103
2104 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2106 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "seek on %s failed"
2109 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2112 msgid "superblock magic not found"
2113 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
2114
2115 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2116 #, c-format
2117 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2121 msgid "big"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2125 msgid "little"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2129 msgid "unsupported filesystem features"
2130 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2133 #, c-format
2134 msgid "superblock size (%d) too small"
2135 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2138 msgid "zero file count"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2142 #, fuzzy
2143 msgid "file extends past end of filesystem"
2144 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2147 #, fuzzy
2148 msgid "old cramfs format"
2149 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2152 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2153 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2158 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2161 msgid "crc error"
2162 msgstr "crc fallou"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2165 msgid "seek failed"
2166 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2169 #, fuzzy
2170 msgid "read romfs failed"
2171 msgstr "read fallou: %s"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2174 msgid "root inode is not directory"
2175 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2178 #, c-format
2179 msgid "bad root offset (%lu)"
2180 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2183 msgid "data block too large"
2184 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "decompression error: %s"
2189 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2194 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2199 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2202 #, c-format
2203 msgid "non-block (%ld) bytes"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2207 #, c-format
2208 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2212 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2213 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2214 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2215 #, c-format
2216 msgid "write failed: %s"
2217 msgstr "write falou: (%s)"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2220 #, c-format
2221 msgid "lchown failed: %s"
2222 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2225 #, c-format
2226 msgid "chown failed: %s"
2227 msgstr "chown fallou: (%s)"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "utimes failed: %s"
2232 msgstr "utime fallou: (%s)"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2235 #, c-format
2236 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2237 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2238
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2240 #, c-format
2241 msgid "mkdir failed: %s"
2242 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2243
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2245 msgid "filename length is zero"
2246 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2249 msgid "bad filename length"
2250 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2253 msgid "bad inode offset"
2254 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2255
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2257 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2258 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2261 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2262 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2265 msgid "symbolic link has zero offset"
2266 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2269 msgid "symbolic link has zero size"
2270 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2273 #, c-format
2274 msgid "size error in symlink: %s"
2275 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2278 #, c-format
2279 msgid "symlink failed: %s"
2280 msgstr "symlink fallou: %s"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2283 #, c-format
2284 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2285 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2288 #, c-format
2289 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2290 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2293 #, c-format
2294 msgid "socket has non-zero size: %s"
2295 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2298 #, c-format
2299 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2300 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2303 #, c-format
2304 msgid "mknod failed: %s"
2305 msgstr "mknot fallou: %s"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2308 #, c-format
2309 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2313 #, c-format
2314 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2318 msgid "invalid file data offset"
2319 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2322 #, fuzzy
2323 msgid "invalid blocksize argument"
2324 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: OK\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2334 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2337 #, fuzzy
2338 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2339 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2342 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2346 #, fuzzy
2347 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2348 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2349
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2351 #, fuzzy
2352 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2353 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2354
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2356 #, fuzzy
2357 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2358 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2361 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2365 #, fuzzy
2366 msgid " -f, --force force check\n"
2367 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2368
2369 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2370 #. * translated.
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2372 #, c-format
2373 msgid "%s (y/n)? "
2374 msgstr ""
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2377 #, c-format
2378 msgid "%s (n/y)? "
2379 msgstr ""
2380
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2382 #, c-format
2383 msgid "y\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2387 #, c-format
2388 msgid "n\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2392 #, c-format
2393 msgid "%s is mounted.\t "
2394 msgstr "%s está montado.\t "
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2397 msgid "Do you really want to continue"
2398 msgstr "Desexa continuar?"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2401 #, c-format
2402 msgid "check aborted.\n"
2403 msgstr "comprobación abortada.\n"
2404
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2406 #, c-format
2407 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2408 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2411 #, c-format
2412 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2413 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2416 msgid "Remove block"
2417 msgstr "Eliminar bloque"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2420 #, c-format
2421 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2422 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2425 #, c-format
2426 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2427 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Internal error: trying to write bad block\n"
2433 "Write request ignored\n"
2434 msgstr ""
2435 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2436 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2439 msgid "seek failed in write_block"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2443 #, c-format
2444 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Warning: block out of range\n"
2450 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2453 msgid "seek failed in write_super_block"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2457 msgid "unable to write super-block"
2458 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2459
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2461 msgid "Unable to write inode map"
2462 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2465 msgid "Unable to write zone map"
2466 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2469 msgid "Unable to write inodes"
2470 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2473 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2474 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2477 msgid "unable to read super block"
2478 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2481 msgid "bad magic number in super-block"
2482 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2485 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2486 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2489 #, fuzzy
2490 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2491 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2494 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2498 #, fuzzy
2499 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2500 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2503 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2507 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2508 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2511 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2512 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2515 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2516 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2519 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2520 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2523 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2524 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2527 msgid "Unable to read inode map"
2528 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2531 msgid "Unable to read zone map"
2532 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2535 msgid "Unable to read inodes"
2536 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2539 #, c-format
2540 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2544 #, c-format
2545 msgid "%ld inodes\n"
2546 msgstr "%ld nodos-i\n"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2549 #, c-format
2550 msgid "%ld blocks\n"
2551 msgstr "%ld bloques\n"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2556 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2559 #, c-format
2560 msgid "Zonesize=%d\n"
2561 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Maxsize=%zu\n"
2566 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2569 #, c-format
2570 msgid "Filesystem state=%d\n"
2571 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid ""
2576 "namelen=%zd\n"
2577 "\n"
2578 msgstr ""
2579 "Lonxitude do nome=%d\n"
2580 "\n"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2583 #, c-format
2584 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2585 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2588 msgid "Mark in use"
2589 msgstr "Marcar en uso"
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2592 #, c-format
2593 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2594 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2597 #, c-format
2598 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2599 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2602 msgid "root inode isn't a directory"
2603 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2606 #, c-format
2607 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2608 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2613 msgid "Clear"
2614 msgstr "Borrar"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2617 #, c-format
2618 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2619 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2622 msgid "Correct"
2623 msgstr "Correcto"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2626 #, c-format
2627 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2631 msgid " Remove"
2632 msgstr " Eliminar"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2645 msgid "internal error"
2646 msgstr "Erro interno"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2659 msgid "seek failed in bad_zone"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2663 #, c-format
2664 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2668 #, c-format
2669 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2673 #, c-format
2674 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2678 msgid "Set"
2679 msgstr "Estabelecer"
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2682 #, c-format
2683 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2687 msgid "Set i_nlinks to count"
2688 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2693 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2696 msgid "Unmark"
2697 msgstr "Eliminar marca"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2702 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2707 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2710 msgid "bad inode size"
2711 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2714 msgid "bad v2 inode size"
2715 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2718 msgid "need terminal for interactive repairs"
2719 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "cannot open %s: %s"
2724 msgstr "non se pode abrir %s"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2727 #, c-format
2728 msgid "%s is clean, no check.\n"
2729 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2732 #, c-format
2733 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2734 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2735
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2737 #, c-format
2738 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2739 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "\n"
2745 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2746 msgstr ""
2747 "\n"
2748 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2751 #, c-format
2752 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2753 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2754
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "\n"
2759 "%6d regular files\n"
2760 "%6d directories\n"
2761 "%6d character device files\n"
2762 "%6d block device files\n"
2763 "%6d links\n"
2764 "%6d symbolic links\n"
2765 "------\n"
2766 "%6d files\n"
2767 msgstr ""
2768 "\n"
2769 "%6d ficheiros normais\n"
2770 "%6d directorios\n"
2771 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2772 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2773 "%6d ligazóns\n"
2774 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2775 "------\n"
2776 "%6d ficheiros\n"
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "----------------------------\n"
2782 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2783 "----------------------------\n"
2784 msgstr ""
2785 "----------------------------------\n"
2786 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2787 "----------------------------------\n"
2788
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2790 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2791 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2792 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2793 #, fuzzy
2794 msgid "write failed"
2795 msgstr "write falou: (%s)"
2796
2797 #: disk-utils/isosize.c:106
2798 #, c-format
2799 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: disk-utils/isosize.c:111 disk-utils/isosize.c:113
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "read error on %s"
2805 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2806
2807 #: disk-utils/isosize.c:124
2808 #, c-format
2809 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: disk-utils/isosize.c:148
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2815 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2816
2817 #: disk-utils/isosize.c:152
2818 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: disk-utils/isosize.c:155
2822 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: disk-utils/isosize.c:156
2826 #, fuzzy
2827 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2828 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2829
2830 #: disk-utils/isosize.c:187
2831 msgid "invalid divisor argument"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2837 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2838
2839 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2840 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "\n"
2847 "Options:\n"
2848 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2849 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2850 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2851 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2852 " -c this option is silently ignored\n"
2853 " -l this option is silently ignored\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2857 #, fuzzy
2858 msgid "invalid number of inodes"
2859 msgstr "número de liñas non válido"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2862 msgid "volume name too long"
2863 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2864
2865 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2866 msgid "fsname name too long"
2867 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2868
2869 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2870 msgid "invalid block-count"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot get size of %s"
2876 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2877
2878 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2879 #, c-format
2880 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2881 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2884 msgid "too many inodes - max is 512"
2885 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2886
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2888 #, c-format
2889 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2890 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2891
2892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2893 #, c-format
2894 msgid "Device: %s\n"
2895 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2896
2897 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2898 #, c-format
2899 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2900 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2901
2902 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2903 #, c-format
2904 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2905 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2906
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2908 #, c-format
2909 msgid "BlockSize: %d\n"
2910 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2911
2912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2915 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2920 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Blocks: %llu\n"
2925 msgstr "Bloques: %lld\n"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2928 #, c-format
2929 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2933 msgid "error writing superblock"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2937 msgid "error writing root inode"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2941 msgid "error writing inode"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2945 msgid "seek error"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2949 msgid "error writing . entry"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2953 msgid "error writing .. entry"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2957 #, c-format
2958 msgid "error closing %s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.c:45
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2964 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.c:49
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2969 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.c:52
2972 #, c-format
2973 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.c:53
2977 #, c-format
2978 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.c:54
2982 #, c-format
2983 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.c:55
2987 #, c-format
2988 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.c:56
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2995 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
2999 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3000 #: sys-utils/rtcwake.c:609
3001 #, c-format
3002 msgid "failed to execute %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3006 #, c-format
3007 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Make compressed ROM file system."
3013 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3016 #, fuzzy
3017 msgid " -v be verbose"
3018 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3021 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3025 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3029 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3033 #, c-format
3034 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3038 #, fuzzy
3039 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3040 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3043 #, fuzzy
3044 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3045 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3050 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3053 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3057 #, fuzzy
3058 msgid " -z make explicit holes"
3059 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3062 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3066 msgid " outfile output file"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "readlink failed: %s"
3072 msgstr "read fallou: %s"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "could not read directory %s"
3077 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3080 msgid "filesystem too big. Exiting."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3084 #, c-format
3085 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3089 #, c-format
3090 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "cannot close file %s"
3096 msgstr "non se pode abrir %s"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3099 #, fuzzy
3100 msgid "invalid edition number argument"
3101 msgstr "activar a alarma rtc"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3104 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3108 #, c-format
3109 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3113 msgid "ROM image map"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3117 #, c-format
3118 msgid "Including: %s\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3122 #, c-format
3123 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3127 #, c-format
3128 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3132 #, c-format
3133 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3137 #, c-format
3138 msgid "CRC: %x\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3142 #, c-format
3143 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3149 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3152 msgid "ROM image"
3153 msgstr "Imaxe ROM"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3158 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3161 #, fuzzy
3162 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3163 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3168 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3173 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3178 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3184 "that some device files will be wrong."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3190 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3193 #, fuzzy
3194 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3195 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3196
3197 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3198 #, fuzzy
3199 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3200 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3201
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3203 #, fuzzy
3204 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3205 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3208 #, fuzzy
3209 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3210 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3213 #, fuzzy
3214 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3215 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3218 #, fuzzy
3219 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3220 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3221
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3223 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3227 #, c-format
3228 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3232 #, c-format
3233 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3239 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "%s: unable to write super-block"
3244 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "%s: unable to write inode map"
3249 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "%s: unable to write zone map"
3254 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "%s: unable to write inodes"
3259 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3260
3261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "%s: seek failed in write_block"
3264 msgstr "%s fallou."
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3267 #, c-format
3268 msgid "%s: write failed in write_block"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "%s: too many bad blocks"
3275 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3278 #, c-format
3279 msgid "%s: not enough good blocks"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3286 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "%lu inode\n"
3292 msgid_plural "%lu inodes\n"
3293 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3294 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "%lu block\n"
3299 msgid_plural "%lu blocks\n"
3300 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3301 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Zonesize=%zu\n"
3306 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid ""
3311 "Maxsize=%zu\n"
3312 "\n"
3313 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3316 #, c-format
3317 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3321 #, c-format
3322 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3326 #, c-format
3327 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%d bad block\n"
3338 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3339 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3340 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3343 #, c-format
3344 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3348 #, c-format
3349 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3355 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3358 #, c-format
3359 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3363 #, c-format
3364 msgid "cannot determine size of %s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3368 #, c-format
3369 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "%s: number of blocks too small"
3375 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "unsupported name length: %d"
3380 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3381
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3385 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3388 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3392 #, fuzzy
3393 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3394 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3397 #, fuzzy
3398 msgid "failed to parse number of inodes"
3399 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3402 #, fuzzy
3403 msgid "failed to parse number of blocks"
3404 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3407 #, c-format
3408 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: disk-utils/mkswap.c:80
3412 #, c-format
3413 msgid "Bad user-specified page size %u"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: disk-utils/mkswap.c:83
3417 #, c-format
3418 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: disk-utils/mkswap.c:124
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Label was truncated."
3424 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3425
3426 #: disk-utils/mkswap.c:132
3427 #, c-format
3428 msgid "no label, "
3429 msgstr "sen etiqueta, "
3430
3431 #: disk-utils/mkswap.c:140
3432 #, c-format
3433 msgid "no uuid\n"
3434 msgstr "sen uuid\n"
3435
3436 #: disk-utils/mkswap.c:148
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid ""
3439 "\n"
3440 "Usage:\n"
3441 " %s [options] device [size]\n"
3442 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:153
3445 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: disk-utils/mkswap.c:156
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "\n"
3452 "Options:\n"
3453 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3454 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3455 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3456 " -L, --label LABEL specify label\n"
3457 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3458 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:176
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "too many bad pages: %lu"
3464 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3465
3466 #: disk-utils/mkswap.c:197
3467 msgid "seek failed in check_blocks"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: disk-utils/mkswap.c:205
3471 #, c-format
3472 msgid "%lu bad page\n"
3473 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3474 msgstr[0] ""
3475 msgstr[1] ""
3476
3477 #: disk-utils/mkswap.c:230
3478 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:232
3482 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:249
3486 #, c-format
3487 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3491 msgid "unable to rewind swap-device"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: disk-utils/mkswap.c:293
3495 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:309
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: disk-utils/mkswap.c:314
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: disk-utils/mkswap.c:317
3509 #, c-format
3510 msgid " (%s partition table detected). "
3511 msgstr ""
3512
3513 #: disk-utils/mkswap.c:319
3514 #, c-format
3515 msgid " (compiled without libblkid). "
3516 msgstr ""
3517
3518 #: disk-utils/mkswap.c:320
3519 #, c-format
3520 msgid "Use -f to force.\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: disk-utils/mkswap.c:342
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "%s: unable to write signature page"
3526 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3527
3528 #: disk-utils/mkswap.c:383
3529 #, fuzzy
3530 msgid "parsing page size failed"
3531 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3532
3533 #: disk-utils/mkswap.c:389
3534 #, fuzzy
3535 msgid "parsing version number failed"
3536 msgstr "Esta partición non é usábel"
3537
3538 #: disk-utils/mkswap.c:392
3539 #, c-format
3540 msgid "swapspace version %d is not supported"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: disk-utils/mkswap.c:398
3544 #, c-format
3545 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:416
3549 msgid "only one device argument is currently supported"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:423
3553 #, fuzzy
3554 msgid "error: parsing UUID failed"
3555 msgstr "a execución de %s fallou."
3556
3557 #: disk-utils/mkswap.c:432
3558 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:438
3562 #, fuzzy
3563 msgid "invalid block count argument"
3564 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:447
3567 #, c-format
3568 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:453
3572 #, c-format
3573 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: disk-utils/mkswap.c:458
3577 #, c-format
3578 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: disk-utils/mkswap.c:463
3582 #, c-format
3583 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3587 #, c-format
3588 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:489
3597 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:494
3601 #, c-format
3602 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: disk-utils/mkswap.c:514
3606 #, c-format
3607 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:517
3611 msgid "unable to matchpathcon()"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: disk-utils/mkswap.c:520
3615 msgid "unable to create new selinux context"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: disk-utils/mkswap.c:522
3619 msgid "couldn't compute selinux context"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:528
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "unable to relabel %s to %s"
3625 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3626
3627 #: disk-utils/partx.c:86
3628 #, fuzzy
3629 msgid "partition number"
3630 msgstr "Esta partición non é usábel"
3631
3632 #: disk-utils/partx.c:87
3633 msgid "start of the partition in sectors"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: disk-utils/partx.c:88
3637 msgid "end of the partition in sectors"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: disk-utils/partx.c:89
3641 #, fuzzy
3642 msgid "number of sectors"
3643 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3644
3645 #: disk-utils/partx.c:90
3646 msgid "human readable size"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:91
3650 #, fuzzy
3651 msgid "partition name"
3652 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3653
3654 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3655 #, fuzzy
3656 msgid "partition UUID"
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "%d particións:\n"
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:93
3662 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3666 #, fuzzy
3667 msgid "partition flags"
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 "%d particións:\n"
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:95
3673 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3677 #, fuzzy
3678 msgid "failed to initialize loopcxt"
3679 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3680
3681 #: disk-utils/partx.c:118
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3684 msgstr "%s fallou."
3685
3686 #: disk-utils/partx.c:122
3687 #, c-format
3688 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: disk-utils/partx.c:126
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "%s: failed to set backing file"
3694 msgstr "%s fallou."
3695
3696 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "%s: failed to set up loop device"
3699 msgstr "%s fallou."
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3702 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3703 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3704 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3705 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3706 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3707 #: sys-utils/zramctl.c:147
3708 #, c-format
3709 msgid "unknown column: %s"
3710 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3711
3712 #: disk-utils/partx.c:209
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "%s: failed to get partition number"
3715 msgstr "%s fallou."
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3718 #, c-format
3719 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: disk-utils/partx.c:291
3723 #, c-format
3724 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: disk-utils/partx.c:298
3728 #, c-format
3729 msgid "%s: error deleting partition %d"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: disk-utils/partx.c:300
3733 #, c-format
3734 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: disk-utils/partx.c:333
3738 #, c-format
3739 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: disk-utils/partx.c:337
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3745 msgstr "Esta partición non é usábel"
3746
3747 #: disk-utils/partx.c:342
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3750 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3751
3752 #: disk-utils/partx.c:362
3753 #, c-format
3754 msgid "%s: error adding partition %d"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: disk-utils/partx.c:364
3758 #, c-format
3759 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "%s: partition #%d added\n"
3765 msgstr "Esta partición non é usábel"
3766
3767 #: disk-utils/partx.c:410
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3770 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3771
3772 #: disk-utils/partx.c:445
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "%s: error updating partition %d"
3775 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3776
3777 #: disk-utils/partx.c:447
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3780 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3781
3782 #: disk-utils/partx.c:486
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "%s: no partition #%d"
3785 msgstr "Esta partición non é usábel"
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:507
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3790 msgstr "Esta partición non é usábel"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:521
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3795 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:562
3798 #, c-format
3799 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3800 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3801 msgstr[0] ""
3802 msgstr[1] ""
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3805 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3806 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3807 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3808 #, fuzzy
3809 msgid "failed to allocate output column"
3810 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3811
3812 #: disk-utils/partx.c:722
3813 #, c-format
3814 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: disk-utils/partx.c:730
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "%s: failed to read partition table"
3820 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3821
3822 #: disk-utils/partx.c:736
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3825 msgstr "Esta partición non é usábel"
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:740
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "%s: partition table with no partitions"
3830 msgstr "Esta partición non é usábel"
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:753
3833 #, c-format
3834 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:757
3838 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:760
3842 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: disk-utils/partx.c:761
3846 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:762
3850 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:763
3854 #, fuzzy
3855 msgid ""
3856 " -s, --show list partitions\n"
3857 "\n"
3858 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3859
3860 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3861 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:765
3865 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:766
3869 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: disk-utils/partx.c:767
3873 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3877 #, fuzzy
3878 msgid " --output-all output all columns\n"
3879 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3882 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3886 #, fuzzy
3887 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3888 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3889
3890 #: disk-utils/partx.c:771
3891 #, fuzzy
3892 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3893 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3894
3895 #: disk-utils/partx.c:772
3896 #, fuzzy
3897 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3898 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3899
3900 #: disk-utils/partx.c:773
3901 #, fuzzy
3902 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3903 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3906 #, fuzzy
3907 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3908 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:859
3911 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:948
3915 #, fuzzy
3916 msgid "partition and disk name do not match"
3917 msgstr "Esta partición non é usábel"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:977
3920 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:996
3924 #, c-format
3925 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: disk-utils/partx.c:1008
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "%s: cannot delete partitions"
3931 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3932
3933 #: disk-utils/partx.c:1011
3934 #, c-format
3935 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: disk-utils/partx.c:1028
3939 #, c-format
3940 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: disk-utils/raw.c:50
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3947 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3948 " %1$s -q %2$srawN\n"
3949 " %1$s -qa\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: disk-utils/raw.c:57
3953 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: disk-utils/raw.c:60
3957 msgid " -q, --query set query mode\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: disk-utils/raw.c:61
3961 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: disk-utils/raw.c:166
3965 #, c-format
3966 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: disk-utils/raw.c:183
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3972 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3973
3974 #: disk-utils/raw.c:186
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Device '%s' is not a block device"
3977 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3978
3979 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3980 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3981 #, fuzzy
3982 msgid "failed to parse argument"
3983 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3984
3985 #: disk-utils/raw.c:216
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3988 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3989
3990 #: disk-utils/raw.c:231
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3993 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3994
3995 #: disk-utils/raw.c:234
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3998 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3999
4000 #: disk-utils/raw.c:238
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4003 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4004
4005 #: disk-utils/raw.c:248
4006 msgid "Error querying raw device"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4010 #, c-format
4011 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: disk-utils/raw.c:271
4015 msgid "Error setting raw device"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: disk-utils/resizepart.c:20
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4021 msgstr "%s fallou."
4022
4023 #: disk-utils/resizepart.c:24
4024 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: disk-utils/resizepart.c:107
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4030 msgstr "%s fallou."
4031
4032 #: disk-utils/resizepart.c:112
4033 #, fuzzy
4034 msgid "failed to resize partition"
4035 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4036
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4038 #, fuzzy
4039 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4040 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4041
4042 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "cannot seek %s"
4045 msgstr "non se pode abrir %s"
4046
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4048 #: term-utils/script.c:461
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "cannot write %s"
4051 msgstr "non se pode abrir %s"
4052
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4054 #, c-format
4055 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "%s: failed to create a backup"
4061 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4062
4063 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4064 #, fuzzy
4065 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4066 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4067
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4069 msgid "Backup files:"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4073 #, fuzzy
4074 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4075 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4076
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4078 #, fuzzy
4079 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4080 msgstr "%s fallou."
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4083 #, fuzzy
4084 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4085 msgstr "%s fallou."
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4088 #, fuzzy
4089 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4090 msgstr "%s fallou."
4091
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4093 #, fuzzy
4094 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4095 msgstr "%s fallou."
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4098 #, fuzzy
4099 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4100 msgstr "%s fallou."
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4103 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4107 msgid "Data move: (--no-act)"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4111 msgid "Data move:"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid " typescript file: %s"
4117 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4118
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4120 #, c-format
4121 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid " sectors: %ju\n"
4127 msgstr " Sectores"
4128
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid " step size: %zu bytes\n"
4132 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
4133
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Do you want to move partition data?"
4137 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4138
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4140 msgid "Leaving."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4144 #, c-format
4145 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4149 #, c-format
4150 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4154 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "%s: failed to move data"
4160 msgstr "%s fallou."
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4163 #, fuzzy
4164 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4165 msgstr "Esta partición non é usábel"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4168 #, fuzzy
4169 msgid ""
4170 "\n"
4171 "The partition table has been altered."
4172 msgstr "Esta partición non é usábel"
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "unsupported label '%s'"
4177 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4178
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4180 msgid ""
4181 "Id Name\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4186 #, fuzzy
4187 msgid "unrecognized partition table type"
4188 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Cannot get size of %s"
4193 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "total: %ju blocks\n"
4198 msgstr "%ld bloques\n"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4203 #, fuzzy
4204 msgid "no disk device specified"
4205 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4208 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4212 #, fuzzy
4213 msgid "cannot switch to PMBR"
4214 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4217 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4221 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4227 #, fuzzy
4228 msgid "failed to parse partition number"
4229 msgstr "%s fallou."
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4232 #, c-format
4233 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4239 msgstr "%s fallou."
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4244 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4247 #, fuzzy
4248 msgid "failed to allocate dump struct"
4249 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4250
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "%s: failed to dump partition table"
4254 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4255
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "%s: no partition table found"
4259 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4260
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4264 msgstr "Esta partición non é usábel"
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4269 msgstr "Esta partición non é usábel"
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4273 #, fuzzy
4274 msgid "no partition number specified"
4275 msgstr "Esta partición non é usábel"
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4279 #, fuzzy
4280 msgid "unexpected arguments"
4281 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4282
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4286 msgstr "%s fallou."
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4291 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4296 msgstr "Esta partición non é usábel"
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4301 msgstr "Esta partición non é usábel"
4302
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4304 #, fuzzy
4305 msgid "failed to allocate partition object"
4306 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4311 msgstr "Esta partición non é usábel"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4316 msgstr "%s fallou."
4317
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4321 msgstr "%s fallou."
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4326 msgstr "Esta partición non é usábel"
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4329 #, fuzzy
4330 msgid " Commands:\n"
4331 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4334 #, fuzzy
4335 msgid " write write table to disk and exit\n"
4336 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4339 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4343 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4347 #, fuzzy
4348 msgid " print display the partition table\n"
4349 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4352 #, fuzzy
4353 msgid " help show this help text\n"
4354 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4357 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4361 msgid " Input format:\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4365 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4369 msgid ""
4370 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4371 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4372 " The default is the first free space.\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4376 msgid ""
4377 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4378 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4379 " The default is all available space.\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4383 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4387 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4391 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4395 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4399 msgid " Example:\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4403 #, fuzzy
4404 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4405 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4408 msgid "unsupported command"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "line %d: unsupported command"
4414 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4417 #, c-format
4418 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4422 #, c-format
4423 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4427 #, fuzzy
4428 msgid "failed to allocate partition name"
4429 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4432 #, fuzzy
4433 msgid "failed to allocate script handler"
4434 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4439 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4444 msgstr "Esta partición non é usábel"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4449 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "Welcome to sfdisk (%s)."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4459 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4463 msgid ""
4464 " FAILED\n"
4465 "\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4469 msgid ""
4470 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4471 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4472 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4476 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4480 msgid ""
4481 " OK\n"
4482 "\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "Old situation:"
4490 msgstr "Virtualización:"
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4497 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4498 "to override the default."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 "Type 'help' to get more information.\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4508 #, fuzzy
4509 msgid "All partitions used."
4510 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4511
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Done.\n"
4515 msgstr "Feito"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Ignoring partition."
4520 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4525 msgstr "non se pode abrir %s"
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "Failed to add #%d partition"
4530 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4533 msgid "Script header accepted."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4537 #, fuzzy
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "New situation:"
4541 msgstr "Virtualización:"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Do you want to write this to disk?"
4546 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4549 msgid "Leaving.\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid ""
4555 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4556 " %1$s [options] <command>\n"
4557 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4560 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4564 #, fuzzy
4565 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4566 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4567
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4569 #, fuzzy
4570 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4571 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4574 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4578 #, fuzzy
4579 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4580 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4583 #, fuzzy
4584 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4585 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4588 #, fuzzy
4589 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4590 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4593 #, fuzzy
4594 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4595 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4598 #, fuzzy
4599 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4601
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4603 #, fuzzy
4604 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4605 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4608 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4612 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4616 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4620 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4624 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4628 #, fuzzy
4629 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4630 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4633 #, fuzzy
4634 msgid " <part> partition number\n"
4635 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4638 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4642 #, fuzzy
4643 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4644 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4647 #, fuzzy
4648 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4649 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4652 #, fuzzy
4653 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4654 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4657 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4661 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4665 #, fuzzy
4666 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4667 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4672 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4675 #, fuzzy
4676 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4677 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4680 #, fuzzy
4681 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4682 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4683
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4685 #, fuzzy
4686 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4687 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4690 #, fuzzy
4691 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4692 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4695 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4699 #, fuzzy
4700 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4701 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4702
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4704 #, fuzzy
4705 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4706 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4707
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4711 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4712
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4714 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4718 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4722 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4726 #, fuzzy
4727 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4728 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4731 #, fuzzy
4732 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4733 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4736 #, c-format
4737 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4741 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4745 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4749 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "unsupported unit '%c'"
4755 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4758 msgid "--movedata requires -N"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4762 #, c-format
4763 msgid "failed to parse UUID: %s"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4767 #, c-format
4768 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4772 #, c-format
4773 msgid "%s: failed to write UUID"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4777 #, c-format
4778 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4779 msgstr ""
4780
4781 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4782 #, c-format
4783 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: failed to write label"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4792 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4796 msgid ""
4797 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4798 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4802 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: include/c.h:243
4806 #, c-format
4807 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: include/c.h:347
4811 #, fuzzy
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "Usage:\n"
4815 msgstr "Uso:\n"
4816
4817 #: include/c.h:348
4818 msgid ""
4819 "\n"
4820 "Options:\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: include/c.h:349
4824 msgid ""
4825 "\n"
4826 "Functions:\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: include/c.h:350
4830 msgid ""
4831 "\n"
4832 "Commands:\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: include/c.h:351
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "Available output columns:\n"
4840 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4841
4842 #: include/c.h:354
4843 msgid "display this help"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: include/c.h:355
4847 msgid "display version"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: include/c.h:363
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "\n"
4854 "For more details see %s.\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: include/c.h:365
4858 #, c-format
4859 msgid "%s from %s\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4863 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4864 #: text-utils/col.c:160
4865 #, fuzzy
4866 msgid "write error"
4867 msgstr "Erro interno"
4868
4869 #: include/colors.h:27
4870 msgid "colors are enabled by default"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: include/colors.h:29
4874 msgid "colors are disabled by default"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4878 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "failed to set the %s environment variable"
4881 msgstr "%s fallou."
4882
4883 #: include/optutils.h:85
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4889 msgid "EFI System"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4893 #, fuzzy
4894 msgid "MBR partition scheme"
4895 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4896
4897 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
4898 msgid "Intel Fast Flash"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
4902 #, fuzzy
4903 msgid "BIOS boot"
4904 msgstr "Elimina a partición actual"
4905
4906 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Sony boot partition"
4909 msgstr "Non hai máis particións"
4910
4911 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Lenovo boot partition"
4914 msgstr "Elimina a partición actual"
4915
4916 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
4917 msgid "PowerPC PReP boot"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
4921 #, fuzzy
4922 msgid "ONIE boot"
4923 msgstr "Elimina a partición actual"
4924
4925 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
4926 msgid "ONIE config"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
4930 msgid "Microsoft reserved"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
4934 msgid "Microsoft basic data"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
4938 msgid "Microsoft LDM metadata"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
4942 msgid "Microsoft LDM data"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
4946 msgid "Windows recovery environment"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
4950 msgid "IBM General Parallel Fs"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
4954 msgid "Microsoft Storage Spaces"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
4958 #, fuzzy
4959 msgid "HP-UX data"
4960 msgstr " d eliminar a partición BSD"
4961
4962 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
4963 #, fuzzy
4964 msgid "HP-UX service"
4965 msgstr "Non hai máis particións"
4966
4967 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4968 msgid "Linux swap"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Linux filesystem"
4974 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
4975
4976 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Linux server data"
4979 msgstr " e editar os datos da unidade"
4980
4981 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
4982 msgid "Linux root (x86)"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
4986 msgid "Linux root (ARM)"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
4990 msgid "Linux root (x86-64)"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
4994 msgid "Linux root (ARM-64)"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
4998 msgid "Linux root\t(IA-64)"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5002 msgid "Linux reserved"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Linux home"
5008 msgstr "sen etiqueta, "
5009
5010 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5011 msgid "Linux RAID"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5015 msgid "Linux extended boot"
5016 msgstr ""
5017
5018 #: include/pt-gpt-partnames.h:61 include/pt-mbr-partnames.h:61
5019 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5020 msgid "Linux LVM"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5024 msgid "FreeBSD data"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5028 msgid "FreeBSD boot"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5032 msgid "FreeBSD swap"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5036 msgid "FreeBSD UFS"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5040 msgid "FreeBSD ZFS"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5044 msgid "FreeBSD Vinum"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5048 msgid "Apple HFS/HFS+"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5052 msgid "Apple APFS"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5056 msgid "Apple UFS"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5060 msgid "Apple RAID"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5064 msgid "Apple RAID offline"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5068 msgid "Apple boot"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5072 msgid "Apple label"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5076 msgid "Apple TV recovery"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5080 msgid "Apple Core storage"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: include/pt-gpt-partnames.h:87 include/pt-mbr-partnames.h:77
5084 msgid "Solaris boot"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5088 msgid "Solaris root"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5092 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5096 msgid "Solaris swap"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5100 msgid "Solaris backup"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5104 msgid "Solaris /var"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5108 msgid "Solaris /home"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5112 msgid "Solaris alternate sector"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5116 msgid "Solaris reserved 1"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5120 msgid "Solaris reserved 2"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5124 msgid "Solaris reserved 3"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5128 msgid "Solaris reserved 4"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5132 msgid "Solaris reserved 5"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5136 msgid "NetBSD swap"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5140 msgid "NetBSD FFS"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5144 msgid "NetBSD LFS"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5148 msgid "NetBSD concatenated"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5152 msgid "NetBSD encrypted"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5156 msgid "NetBSD RAID"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5160 msgid "ChromeOS kernel"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5164 msgid "ChromeOS root fs"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5168 msgid "ChromeOS reserved"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5172 msgid "MidnightBSD data"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5176 msgid "MidnightBSD boot"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5180 msgid "MidnightBSD swap"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5184 msgid "MidnightBSD UFS"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5188 msgid "MidnightBSD ZFS"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5192 msgid "MidnightBSD Vinum"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5196 msgid "Ceph Journal"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5200 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5204 msgid "Ceph OSD"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5208 msgid "Ceph crypt OSD"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5212 msgid "Ceph disk in creation"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5216 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:132 include/pt-mbr-partnames.h:101
5220 msgid "VMware VMFS"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5224 msgid "VMware Diagnostic"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5228 msgid "VMware Virtual SAN"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5232 msgid "VMware Virsto"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5236 msgid "VMware Reserved"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5240 msgid "OpenBSD data"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5244 #, fuzzy
5245 msgid "QNX6 file system"
5246 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5247
5248 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Plan 9 partition"
5251 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5252
5253 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5254 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5258 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5262 msgid "Empty"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5266 msgid "FAT12"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5270 msgid "XENIX root"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5274 msgid "XENIX usr"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5278 msgid "FAT16 <32M"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5282 msgid "Extended"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5286 msgid "FAT16"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5290 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5294 msgid "AIX"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5298 msgid "AIX bootable"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5302 msgid "OS/2 Boot Manager"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5306 msgid "W95 FAT32"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5310 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5314 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5318 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5322 msgid "OPUS"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5326 msgid "Hidden FAT12"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5330 msgid "Compaq diagnostics"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5334 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5338 msgid "Hidden FAT16"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5342 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5346 msgid "AST SmartSleep"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5350 msgid "Hidden W95 FAT32"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5354 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5358 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5362 msgid "NEC DOS"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5366 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5370 msgid "Plan 9"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5374 msgid "PartitionMagic recovery"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5378 msgid "Venix 80286"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5382 msgid "PPC PReP Boot"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5386 msgid "SFS"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5390 msgid "QNX4.x"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5394 msgid "QNX4.x 2nd part"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5398 msgid "QNX4.x 3rd part"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5402 msgid "OnTrack DM"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5406 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5410 msgid "CP/M"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5414 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5418 msgid "OnTrackDM6"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5422 msgid "EZ-Drive"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5426 msgid "Golden Bow"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5430 msgid "Priam Edisk"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5434 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
5435 msgid "SpeedStor"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5439 msgid "GNU HURD or SysV"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5443 msgid "Novell Netware 286"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5447 msgid "Novell Netware 386"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5451 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5455 msgid "PC/IX"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5459 msgid "Old Minix"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5463 msgid "Minix / old Linux"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5467 msgid "Linux swap / Solaris"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5471 msgid "Linux"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5475 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5479 msgid "Linux extended"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5483 msgid "NTFS volume set"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5487 msgid "Linux plaintext"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5491 msgid "Amoeba"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5495 msgid "Amoeba BBT"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5499 msgid "BSD/OS"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5503 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5507 msgid "FreeBSD"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5511 msgid "OpenBSD"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5515 msgid "NeXTSTEP"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5519 msgid "Darwin UFS"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5523 msgid "NetBSD"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5527 msgid "Darwin boot"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5531 msgid "HFS / HFS+"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5535 msgid "BSDI fs"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5539 msgid "BSDI swap"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5543 msgid "Boot Wizard hidden"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5547 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5551 msgid "Solaris"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5555 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5559 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5563 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5567 msgid "Syrinx"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5571 msgid "Non-FS data"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5575 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5579 msgid "Dell Utility"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5583 msgid "BootIt"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5587 msgid "DOS access"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5591 msgid "DOS R/O"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Rufus alignment"
5597 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5598
5599 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5600 msgid "BeOS fs"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5604 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5605 msgstr ""
5606
5607 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5608 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5612 msgid "DOS secondary"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5616 msgid "VMware VMKCORE"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5620 msgid "Linux raid autodetect"
5621 msgstr ""
5622
5623 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5624 msgid "LANstep"
5625 msgstr ""
5626
5627 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5628 msgid "BBT"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: lib/blkdev.c:273
5632 #, c-format
5633 msgid "warning: %s is misaligned"
5634 msgstr ""
5635
5636 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5637 #, fuzzy, c-format
5638 msgid "Selected partition %ju"
5639 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5640
5641 #: libfdisk/src/ask.c:508
5642 #, fuzzy
5643 msgid "No partition is defined yet!"
5644 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5645
5646 #: libfdisk/src/ask.c:520
5647 #, fuzzy
5648 msgid "No free partition available!"
5649 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5650
5651 #: libfdisk/src/ask.c:530
5652 msgid "Partition number"
5653 msgstr ""
5654
5655 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5658 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5659
5660 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5663 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5664
5665 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5666 #, fuzzy, c-format
5667 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5668 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
5669
5670 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5671 #, fuzzy
5672 msgid "First cylinder"
5673 msgstr "cilindros"
5674
5675 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5676 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5677 msgstr ""
5678
5679 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5680 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5681 msgstr ""
5682
5683 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5684 #, fuzzy, c-format
5685 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5686 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5687
5688 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5691 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
5692
5693 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Disk"
5696 msgstr "disco: %.*s\n"
5697
5698 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5699 msgid "Packname"
5700 msgstr ""
5701
5702 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5703 msgid "Flags"
5704 msgstr "Opcións"
5705
5706 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5707 msgid " removable"
5708 msgstr " removable"
5709
5710 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5711 msgid " ecc"
5712 msgstr " ecc"
5713
5714 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5715 msgid " badsect"
5716 msgstr " badsect"
5717
5718 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Bytes/Sector"
5721 msgstr "bytes/sector"
5722
5723 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Tracks/Cylinder"
5726 msgstr "pistas/cilindro"
5727
5728 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Sectors/Cylinder"
5731 msgstr "sectores/cilindro"
5732
5733 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5734 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5735 msgid "Cylinders"
5736 msgstr "Cilíndros"
5737
5738 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Rpm"
5741 msgstr "r.p.m."
5742
5743 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Interleave"
5746 msgstr "interleave"
5747
5748 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Trackskew"
5751 msgstr "trackskew"
5752
5753 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Cylinderskew"
5756 msgstr "cylinderskew"
5757
5758 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Headswitch"
5761 msgstr "headswitch"
5762
5763 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Track-to-track seek"
5766 msgstr "busca de pista-a-pista"
5767
5768 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5769 msgid "bytes/sector"
5770 msgstr "bytes/sector"
5771
5772 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5773 msgid "sectors/track"
5774 msgstr "sectors/pista"
5775
5776 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5777 msgid "tracks/cylinder"
5778 msgstr "pistas/cilindro"
5779
5780 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5781 msgid "cylinders"
5782 msgstr "cilindros"
5783
5784 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5785 msgid "sectors/cylinder"
5786 msgstr "sectores/cilindro"
5787
5788 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5789 msgid "rpm"
5790 msgstr "r.p.m."
5791
5792 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5793 msgid "interleave"
5794 msgstr "interleave"
5795
5796 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5797 msgid "trackskew"
5798 msgstr "trackskew"
5799
5800 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5801 msgid "cylinderskew"
5802 msgstr "cylinderskew"
5803
5804 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5805 msgid "headswitch"
5806 msgstr "headswitch"
5807
5808 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5809 msgid "track-to-track seek"
5810 msgstr "busca de pista-a-pista"
5811
5812 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5813 #, c-format
5814 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5815 msgstr ""
5816
5817 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5818 #, c-format
5819 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5823 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5827 #, c-format
5828 msgid "Bootstrap installed on %s."
5829 msgstr ""
5830
5831 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5832 #, c-format
5833 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5837 #, fuzzy, c-format
5838 msgid "Disklabel written to %s."
5839 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5840
5841 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5842 #, fuzzy
5843 msgid "Syncing disks."
5844 msgstr ""
5845 "\n"
5846 "Sincronizando discos.\n"
5847
5848 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5849 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5850 msgstr ""
5851
5852 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5853 #, fuzzy, c-format
5854 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5855 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
5856
5857 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5858 msgid "Slice"
5859 msgstr ""
5860
5861 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5862 msgid "Fsize"
5863 msgstr ""
5864
5865 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5866 msgid "Bsize"
5867 msgstr ""
5868
5869 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
5870 msgid "Cpg"
5871 msgstr ""
5872
5873 #: libfdisk/src/context.c:740
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid "%s: fsync device failed"
5876 msgstr "%s: fstat fallou."
5877
5878 #: libfdisk/src/context.c:745
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid "%s: close device failed"
5881 msgstr "%s: fstat fallou."
5882
5883 #: libfdisk/src/context.c:825
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5886 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5887
5888 #: libfdisk/src/context.c:834
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Re-reading the partition table failed."
5891 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
5892
5893 #: libfdisk/src/context.c:836
5894 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5895 msgstr ""
5896
5897 #: libfdisk/src/context.c:922
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5900 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5901
5902 #: libfdisk/src/context.c:930
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5905 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
5906
5907 #: libfdisk/src/context.c:938
5908 #, fuzzy, c-format
5909 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5910 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5911
5912 #: libfdisk/src/context.c:944
5913 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5914 msgstr ""
5915
5916 #: libfdisk/src/context.c:1154
5917 msgid "cylinder"
5918 msgid_plural "cylinders"
5919 msgstr[0] ""
5920 msgstr[1] ""
5921
5922 #: libfdisk/src/context.c:1155
5923 msgid "sector"
5924 msgid_plural "sectors"
5925 msgstr[0] ""
5926 msgstr[1] ""
5927
5928 #: libfdisk/src/context.c:1511
5929 msgid "Incomplete geometry setting."
5930 msgstr ""
5931
5932 #: libfdisk/src/dos.c:213
5933 #, fuzzy
5934 msgid "All primary partitions have been defined already."
5935 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5936
5937 #: libfdisk/src/dos.c:216
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Primary partition not available."
5940 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5941
5942 #: libfdisk/src/dos.c:270
5943 #, fuzzy, c-format
5944 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5945 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5946
5947 #: libfdisk/src/dos.c:340
5948 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5949 msgstr ""
5950
5951 #: libfdisk/src/dos.c:343
5952 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: libfdisk/src/dos.c:347
5956 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5957 msgstr ""
5958
5959 #: libfdisk/src/dos.c:353
5960 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: libfdisk/src/dos.c:360
5964 #, c-format
5965 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5966 msgstr ""
5967
5968 #: libfdisk/src/dos.c:534
5969 #, fuzzy
5970 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5971 msgstr "Non hai máis particións"
5972
5973 #: libfdisk/src/dos.c:548
5974 #, c-format
5975 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5976 msgstr ""
5977
5978 #: libfdisk/src/dos.c:581
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5981 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5982
5983 #: libfdisk/src/dos.c:589
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5986 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5987
5988 #: libfdisk/src/dos.c:645
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5991 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5992
5993 #: libfdisk/src/dos.c:705
5994 #, fuzzy, c-format
5995 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5996 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5997
5998 #: libfdisk/src/dos.c:726
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Enter the new disk identifier"
6001 msgstr "non se pode abrir %s"
6002
6003 #: libfdisk/src/dos.c:733
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Incorrect value."
6006 msgstr "Valor de sectores ilegal"
6007
6008 #: libfdisk/src/dos.c:742
6009 #, c-format
6010 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6011 msgstr ""
6012
6013 #: libfdisk/src/dos.c:844
6014 #, fuzzy, c-format
6015 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6016 msgstr "Non hai máis particións"
6017
6018 #: libfdisk/src/dos.c:858
6019 #, c-format
6020 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: libfdisk/src/dos.c:935
6024 #, c-format
6025 msgid "Start sector %ju out of range."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6029 #: libfdisk/src/sun.c:528
6030 #, c-format
6031 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6035 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6036 #, fuzzy
6037 msgid "No free sectors available."
6038 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6039
6040 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "Sector %llu is already allocated."
6043 msgstr "%s está montado.\t "
6044
6045 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "Adding logical partition %zu"
6048 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6049
6050 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6053 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6054
6055 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6056 #, c-format
6057 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6061 #, c-format
6062 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6066 #, c-format
6067 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6071 #, c-format
6072 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6076 #, c-format
6077 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6081 #, c-format
6082 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6083 msgstr ""
6084
6085 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6088 msgstr "Esta partición non é usábel"
6089
6090 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6093 msgstr "Esta partición non é usábel"
6094
6095 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6098 msgstr "Esta partición non é usábel"
6099
6100 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Partition %zu: empty."
6103 msgstr "Esta partición non é usábel"
6104
6105 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6106 #, fuzzy, c-format
6107 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6108 msgstr "Esta partición non é usábel"
6109
6110 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6111 #, c-format
6112 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6116 #, c-format
6117 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6118 msgstr ""
6119
6120 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6121 #, fuzzy
6122 msgid "Extended partition already exists."
6123 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
6124
6125 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6126 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6127 msgstr ""
6128
6129 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6130 #, fuzzy
6131 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6132 msgstr "número de liñas non válido"
6133
6134 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6135 #, fuzzy
6136 msgid "All primary partitions are in use."
6137 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6138
6139 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6140 #, fuzzy
6141 msgid "All space for primary partitions is in use."
6142 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6143
6144 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6145 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6146 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6147 msgstr ""
6148
6149 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6150 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6151 msgstr ""
6152
6153 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6154 #, fuzzy
6155 msgid "Partition type"
6156 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6157
6158 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6159 #, c-format
6160 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6161 msgstr ""
6162
6163 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6164 msgid "primary"
6165 msgstr ""
6166
6167 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6168 #, fuzzy
6169 msgid "extended"
6170 msgstr " e editar os datos da unidade"
6171
6172 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6173 #, fuzzy
6174 msgid "container for logical partitions"
6175 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6176
6177 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6178 msgid "logical"
6179 msgstr ""
6180
6181 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6182 msgid "numbered from 5"
6183 msgstr ""
6184
6185 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "Invalid partition type `%c'."
6188 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6189
6190 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6191 #, fuzzy, c-format
6192 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6193 msgstr "non se pode abrir %s"
6194
6195 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6196 #, fuzzy
6197 msgid "Disk identifier"
6198 msgstr "Unidade de disco: %s"
6199
6200 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6201 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6205 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6206 msgstr ""
6207
6208 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6209 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6210 msgstr ""
6211
6212 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6213 #, fuzzy, c-format
6214 msgid "Partition %zu: no data area."
6215 msgstr "Esta partición non é usábel"
6216
6217 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6218 msgid "New beginning of data"
6219 msgstr ""
6220
6221 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6224 msgstr "Non hai máis particións"
6225
6226 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6229 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
6230
6231 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6232 #, fuzzy, c-format
6233 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6234 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
6235
6236 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6237 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6238 msgid "Device"
6239 msgstr ""
6240
6241 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6242 msgid "Boot"
6243 msgstr ""
6244
6245 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6246 msgid "Id"
6247 msgstr ""
6248
6249 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6250 msgid "Start-C/H/S"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6254 msgid "End-C/H/S"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6258 msgid "Attrs"
6259 msgstr ""
6260
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6262 #, fuzzy
6263 msgid "failed to allocate GPT header"
6264 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6265
6266 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6267 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6268 msgstr ""
6269
6270 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6271 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6275 #, c-format
6276 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6277 msgstr ""
6278
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6280 #, fuzzy
6281 msgid "gpt: stat() failed"
6282 msgstr "%s: fstat fallou."
6283
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6285 #, c-format
6286 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6287 msgstr ""
6288
6289 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6290 msgid "GPT Header"
6291 msgstr ""
6292
6293 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6294 msgid "GPT Entries"
6295 msgstr ""
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6298 #, fuzzy
6299 msgid "First LBA"
6300 msgstr "Primeiro %s"
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6303 msgid "Last LBA"
6304 msgstr ""
6305
6306 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6308 msgid "Alternative LBA"
6309 msgstr ""
6310
6311 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Partition entries LBA"
6315 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6316
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Allocated partition entries"
6320 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6321
6322 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6323 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6327 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6328 msgstr ""
6329
6330 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6331 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6332 msgstr ""
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6337 msgstr "%s necesita un argumento\n"
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6342 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6345 #, fuzzy, c-format
6346 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6347 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6350 #, fuzzy
6351 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6352 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6357 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6360 #, fuzzy
6361 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6362 msgstr "Esta partición non é usábel"
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6365 #, fuzzy
6366 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6367 msgstr "Esta partición non é usábel"
6368
6369 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6370 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6374 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6375 msgstr ""
6376
6377 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6378 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6379 msgstr ""
6380
6381 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6382 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6383 msgstr ""
6384
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6386 #, fuzzy
6387 msgid "Invalid partition entry checksum."
6388 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6389
6390 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6391 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6395 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6396 msgstr ""
6397
6398 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6399 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6400 msgstr ""
6401
6402 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6403 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6404 msgstr ""
6405
6406 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6407 msgid "Disk is too small to hold all data."
6408 msgstr ""
6409
6410 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6411 msgid "Primary and backup header mismatch."
6412 msgstr ""
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6415 #, fuzzy, c-format
6416 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6417 msgstr "Esta partición non é usábel"
6418
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6420 #, c-format
6421 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6425 #, c-format
6426 msgid "Partition %u ends before it starts."
6427 msgstr ""
6428
6429 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6430 msgid "No errors detected."
6431 msgstr ""
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "Header version: %s"
6436 msgstr "erro de análise: %s"
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6441 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6442
6443 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6444 #, fuzzy, c-format
6445 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6446 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6447 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6448 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6449
6450 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6451 #, c-format
6452 msgid "%d error detected."
6453 msgid_plural "%d errors detected."
6454 msgstr[0] ""
6455 msgstr[1] ""
6456
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6458 #, fuzzy
6459 msgid "All partitions are already in use."
6460 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6461
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6463 #, c-format
6464 msgid "Sector %ju already used."
6465 msgstr ""
6466
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6468 #, fuzzy, c-format
6469 msgid "Could not create partition %zu"
6470 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6471
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6473 #, c-format
6474 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6478 #, c-format
6479 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6480 msgstr ""
6481
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6483 #, fuzzy, c-format
6484 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6485 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6486
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6488 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6489 msgstr ""
6490
6491 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6492 #, fuzzy
6493 msgid "Failed to parse your UUID."
6494 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6495
6496 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6497 #, fuzzy, c-format
6498 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6499 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6500
6501 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6502 #, fuzzy
6503 msgid "Not enough space for new partition table!"
6504 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6505
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6507 #, fuzzy, c-format
6508 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6509 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6512 #, c-format
6513 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6517 #, fuzzy
6518 msgid "The partition entry size is zero."
6519 msgstr "Esta partición non é usábel"
6520
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6522 #, fuzzy, c-format
6523 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6524 msgstr "número de liñas non válido"
6525
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6527 #, fuzzy
6528 msgid "Cannot allocate memory!"
6529 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6534 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6535
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6537 #, fuzzy, c-format
6538 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6539 msgstr "Esta partición non é usábel"
6540
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6542 msgid "Enter GUID specific bit"
6543 msgstr ""
6544
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6546 #, fuzzy, c-format
6547 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6548 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6549
6550 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6551 #, c-format
6552 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6556 #, c-format
6557 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6558 msgstr ""
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6563 msgstr "Esta partición non é usábel"
6564
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6566 #, fuzzy, c-format
6567 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6568 msgstr "Esta partición non é usábel"
6569
6570 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6571 #, fuzzy
6572 msgid "Type-UUID"
6573 msgstr "tipo"
6574
6575 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6576 msgid "UUID"
6577 msgstr ""
6578
6579 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6580 #: login-utils/chfn.c:323
6581 msgid "Name"
6582 msgstr "Nome"
6583
6584 #: libfdisk/src/partition.c:836
6585 msgid "Free space"
6586 msgstr ""
6587
6588 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6589 #, fuzzy, c-format
6590 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6591 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6592
6593 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6594 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6595 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6596 msgid "unknown"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6600 msgid "SGI volhdr"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6604 msgid "SGI trkrepl"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6608 msgid "SGI secrepl"
6609 msgstr ""
6610
6611 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6612 msgid "SGI raw"
6613 msgstr ""
6614
6615 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6616 msgid "SGI bsd"
6617 msgstr ""
6618
6619 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6620 msgid "SGI sysv"
6621 msgstr ""
6622
6623 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6624 msgid "SGI volume"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6628 msgid "SGI efs"
6629 msgstr ""
6630
6631 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6632 msgid "SGI lvol"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6636 msgid "SGI rlvol"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6640 msgid "SGI xfs"
6641 msgstr ""
6642
6643 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6644 msgid "SGI xfslog"
6645 msgstr ""
6646
6647 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6648 msgid "SGI xlv"
6649 msgstr ""
6650
6651 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6652 msgid "SGI xvm"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6656 msgid "Linux native"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6660 msgid "SGI info created on second sector."
6661 msgstr ""
6662
6663 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6664 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Physical cylinders"
6670 msgstr "cilindros"
6671
6672 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Extra sects/cyl"
6675 msgstr "pistas/cilindro"
6676
6677 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Bootfile"
6680 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6681
6682 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6683 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6684 msgstr ""
6685
6686 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6687 #, c-format
6688 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6689 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6690 msgstr[0] ""
6691 msgstr[1] ""
6692
6693 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6694 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6698 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6699 msgstr ""
6700
6701 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6702 #, c-format
6703 msgid "The current boot file is: %s"
6704 msgstr ""
6705
6706 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Enter of the new boot file"
6709 msgstr "non se pode abrir %s"
6710
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6712 #, fuzzy
6713 msgid "Boot file is unchanged."
6714 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6719 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6720
6721 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6722 msgid "More than one entire disk entry present."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6726 #, fuzzy
6727 msgid "No partitions defined."
6728 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6729
6730 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6731 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6735 #, c-format
6736 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6737 msgstr ""
6738
6739 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6740 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6741 msgstr ""
6742
6743 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6746 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6747 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6748 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6749
6750 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6751 #, c-format
6752 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6753 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6754 msgstr[0] ""
6755 msgstr[1] ""
6756
6757 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6758 #, fuzzy
6759 msgid "The boot partition does not exist."
6760 msgstr "Esta partición non é usábel"
6761
6762 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6763 #, fuzzy
6764 msgid "The swap partition does not exist."
6765 msgstr "Esta partición non é usábel"
6766
6767 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6768 #, fuzzy
6769 msgid "The swap partition has no swap type."
6770 msgstr "Esta partición non é usábel"
6771
6772 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6773 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6774 msgstr ""
6775
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6777 #, fuzzy
6778 msgid "Partition overlap on the disk."
6779 msgstr "Esta partición non é usábel"
6780
6781 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6782 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6783 msgstr ""
6784
6785 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6786 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6787 msgstr ""
6788
6789 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6790 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6791 msgstr ""
6792
6793 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
6794 #, c-format
6795 msgid "First %s"
6796 msgstr "Primeiro %s"
6797
6798 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6799 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6800 msgstr ""
6801
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6803 #, c-format
6804 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
6808 #, c-format
6809 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6810 msgstr ""
6811
6812 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6813 #, fuzzy
6814 msgid "Created a new SGI disklabel."
6815 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6816
6817 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6818 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6822 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6823 msgstr ""
6824
6825 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6826 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: libfdisk/src/sun.c:39
6830 msgid "Unassigned"
6831 msgstr ""
6832
6833 #: libfdisk/src/sun.c:41
6834 msgid "SunOS root"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: libfdisk/src/sun.c:42
6838 msgid "SunOS swap"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: libfdisk/src/sun.c:43
6842 msgid "SunOS usr"
6843 msgstr ""
6844
6845 #: libfdisk/src/sun.c:44
6846 msgid "Whole disk"
6847 msgstr ""
6848
6849 #: libfdisk/src/sun.c:45
6850 msgid "SunOS stand"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: libfdisk/src/sun.c:46
6854 msgid "SunOS var"
6855 msgstr ""
6856
6857 #: libfdisk/src/sun.c:47
6858 msgid "SunOS home"
6859 msgstr ""
6860
6861 #: libfdisk/src/sun.c:48
6862 msgid "SunOS alt sectors"
6863 msgstr ""
6864
6865 #: libfdisk/src/sun.c:49
6866 msgid "SunOS cachefs"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: libfdisk/src/sun.c:50
6870 msgid "SunOS reserved"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: libfdisk/src/sun.c:86
6874 #, c-format
6875 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: libfdisk/src/sun.c:89
6879 #, c-format
6880 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6881 msgstr ""
6882
6883 #: libfdisk/src/sun.c:136
6884 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6885 msgstr ""
6886
6887 #: libfdisk/src/sun.c:153
6888 #, c-format
6889 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: libfdisk/src/sun.c:158
6893 #, c-format
6894 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: libfdisk/src/sun.c:163
6898 #, c-format
6899 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6900 msgstr ""
6901
6902 #: libfdisk/src/sun.c:168
6903 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6904 msgstr ""
6905
6906 #: libfdisk/src/sun.c:193
6907 msgid "Heads"
6908 msgstr "Cabezas"
6909
6910 #: libfdisk/src/sun.c:198
6911 msgid "Sectors/track"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: libfdisk/src/sun.c:301
6915 #, fuzzy
6916 msgid "Created a new Sun disklabel."
6917 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6918
6919 #: libfdisk/src/sun.c:425
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6922 msgstr "Esta partición non é usábel"
6923
6924 #: libfdisk/src/sun.c:444
6925 #, fuzzy, c-format
6926 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6927 msgstr "Esta partición non é usábel"
6928
6929 #: libfdisk/src/sun.c:472
6930 #, c-format
6931 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
6935 #, c-format
6936 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6937 msgstr ""
6938
6939 #: libfdisk/src/sun.c:542
6940 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6941 msgstr ""
6942
6943 #: libfdisk/src/sun.c:559
6944 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6945 msgstr ""
6946
6947 #: libfdisk/src/sun.c:601
6948 #, c-format
6949 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6950 msgstr ""
6951
6952 #: libfdisk/src/sun.c:629
6953 #, fuzzy, c-format
6954 msgid "Sector %d is already allocated"
6955 msgstr "%s está montado.\t "
6956
6957 #: libfdisk/src/sun.c:658
6958 #, c-format
6959 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6960 msgstr ""
6961
6962 #: libfdisk/src/sun.c:706
6963 #, c-format
6964 msgid ""
6965 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6966 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6967 "to %lu %s"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: libfdisk/src/sun.c:749
6971 #, c-format
6972 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: libfdisk/src/sun.c:773
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Label ID"
6978 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6979
6980 #: libfdisk/src/sun.c:778
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Volume ID"
6983 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6984
6985 #: libfdisk/src/sun.c:788
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Alternate cylinders"
6988 msgstr "cilindros"
6989
6990 #: libfdisk/src/sun.c:894
6991 msgid "Number of alternate cylinders"
6992 msgstr ""
6993
6994 #: libfdisk/src/sun.c:919
6995 msgid "Extra sectors per cylinder"
6996 msgstr ""
6997
6998 #: libfdisk/src/sun.c:943
6999 msgid "Interleave factor"
7000 msgstr ""
7001
7002 #: libfdisk/src/sun.c:967
7003 msgid "Rotation speed (rpm)"
7004 msgstr ""
7005
7006 #: libfdisk/src/sun.c:991
7007 msgid "Number of physical cylinders"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7011 msgid ""
7012 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7013 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7014 msgstr ""
7015
7016 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7017 msgid ""
7018 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7019 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7020 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7021 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7022 msgstr ""
7023
7024 #: libmount/src/context.c:2761
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "operation failed: %m"
7027 msgstr "read fallou: %s"
7028
7029 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7032 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7033
7034 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7035 #, c-format
7036 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7040 #, c-format
7041 msgid "operation permitted for root only"
7042 msgstr ""
7043
7044 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "%s is already mounted"
7047 msgstr "%s está montado.\t "
7048
7049 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "can't find in %s"
7052 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7053
7054 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "can't find mount point in %s"
7057 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7058
7059 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "can't find mount source %s in %s"
7062 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7063
7064 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7065 #, c-format
7066 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7067 msgstr ""
7068
7069 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "failed to determine filesystem type"
7072 msgstr "%s fallou."
7073
7074 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "no filesystem type specified"
7077 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7078
7079 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "can't find %s"
7082 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7083
7084 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "no mount source specified"
7087 msgstr "%s: fstat fallou."
7088
7089 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "failed to parse mount options: %m"
7092 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7093
7094 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "failed to parse mount options"
7097 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7098
7099 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "failed to setup loop device for %s"
7102 msgstr "%s fallou."
7103
7104 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7107 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7108
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7110 #, fuzzy, c-format
7111 msgid "locking failed"
7112 msgstr "a execución de %s fallou."
7113
7114 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7115 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "failed to switch namespace"
7118 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7119
7120 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7121 #, fuzzy, c-format
7122 msgid "mount failed: %m"
7123 msgstr "%s: fstat fallou."
7124
7125 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7126 #, c-format
7127 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7131 #, c-format
7132 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7136 #, c-format
7137 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7138 msgstr ""
7139
7140 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "mount point is not a directory"
7143 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7144
7145 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7146 #, c-format
7147 msgid "permission denied"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7151 #, c-format
7152 msgid "must be superuser to use mount"
7153 msgstr ""
7154
7155 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "mount point is busy"
7158 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7159
7160 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "%s already mounted on %s"
7163 msgstr "%s está montado.\t "
7164
7165 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7168 msgstr "%s está montado.\t "
7169
7170 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7171 #, fuzzy, c-format
7172 msgid "mount point does not exist"
7173 msgstr "Esta partición non é usábel"
7174
7175 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7176 #, c-format
7177 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7181 #, c-format
7182 msgid "special device %s does not exist"
7183 msgstr ""
7184
7185 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7186 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7187 #, fuzzy, c-format
7188 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7189 msgstr "malloc fallou"
7190
7191 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7192 #, c-format
7193 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7194 msgstr ""
7195
7196 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "mount point not mounted or bad option"
7199 msgstr "%s está montado.\t "
7200
7201 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7202 #, fuzzy, c-format
7203 msgid "not mount point or bad option"
7204 msgstr "%s está montado.\t "
7205
7206 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7207 #, c-format
7208 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7212 #, c-format
7213 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7217 #, c-format
7218 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7222 #, c-format
7223 msgid "mount table full"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "can't read superblock on %s"
7229 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7230
7231 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7234 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7235
7236 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "unknown filesystem type"
7239 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7240
7241 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7242 #, fuzzy, c-format
7243 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7244 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7245
7246 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7247 #, c-format
7248 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7254 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7255
7256 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "%s is not a block device"
7259 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7260
7261 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "%s is not a valid block device"
7264 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7265
7266 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7267 #, fuzzy, c-format
7268 msgid "cannot mount %s read-only"
7269 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
7270
7271 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7272 #, c-format
7273 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7277 #, c-format
7278 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "bind %s failed"
7284 msgstr "%s fallou.\n"
7285
7286 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7287 #, c-format
7288 msgid "no medium found on %s"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7294 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
7295
7296 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "not mounted"
7299 msgstr "Non se encontrou o patrón"
7300
7301 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "umount failed: %m"
7304 msgstr "%s: fstat fallou."
7305
7306 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7307 #, c-format
7308 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7312 #, c-format
7313 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7317 #, c-format
7318 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7319 msgstr ""
7320
7321 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "invalid block device"
7324 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7325
7326 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "can't write superblock"
7329 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7330
7331 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7332 #, c-format
7333 msgid "target is busy"
7334 msgstr ""
7335
7336 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "no mount point specified"
7339 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7340
7341 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7342 #, c-format
7343 msgid "must be superuser to unmount"
7344 msgstr ""
7345
7346 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7349 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
7350
7351 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7354 msgstr "malloc fallou"
7355
7356 #: lib/pager.c:112
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "waitpid failed (%s)"
7359 msgstr "write falou: (%s)"
7360
7361 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7362 #, fuzzy
7363 msgid "cannot open UNIX socket"
7364 msgstr "non se pode abrir %s"
7365
7366 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7367 #, fuzzy
7368 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7369 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7370
7371 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7372 #, fuzzy
7373 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7374 msgstr "non se pode abrir %s"
7375
7376 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7377 #, c-format
7378 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7379 msgstr ""
7380
7381 #: lib/randutils.c:187
7382 msgid "getrandom() function"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: lib/randutils.c:200
7386 msgid "libc pseudo-random functions"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7390 #, c-format
7391 msgid "%s: unable to probe device"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/swapprober.c:32
7395 #, c-format
7396 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/swapprober.c:34
7400 #, c-format
7401 msgid "%s: not a valid swap partition"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/swapprober.c:41
7405 #, c-format
7406 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7407 msgstr ""
7408
7409 #: lib/timeutils.c:465
7410 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "time %ld is out of range."
7416 msgstr "A liña é demasiado longa"
7417
7418 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7421 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7422
7423 #: login-utils/chfn.c:99
7424 msgid "Change your finger information.\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 #: login-utils/chfn.c:102
7428 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7429 msgstr ""
7430
7431 #: login-utils/chfn.c:103
7432 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: login-utils/chfn.c:104
7436 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: login-utils/chfn.c:105
7440 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: login-utils/chfn.c:123
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "field %s is too long"
7446 msgstr "A liña é demasiado longa"
7447
7448 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7449 #, c-format
7450 msgid "%s: has illegal characters"
7451 msgstr ""
7452
7453 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7454 #: login-utils/chfn.c:174
7455 #, c-format
7456 msgid "login.defs forbids setting %s"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7460 msgid "Office"
7461 msgstr ""
7462
7463 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7464 msgid "Office Phone"
7465 msgstr ""
7466
7467 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7468 msgid "Home Phone"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7472 msgid "cannot handle multiple usernames"
7473 msgstr ""
7474
7475 #: login-utils/chfn.c:247
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Aborted."
7478 msgstr "comprobación abortada.\n"
7479
7480 #: login-utils/chfn.c:310
7481 #, c-format
7482 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: login-utils/chfn.c:312
7486 #, c-format
7487 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: login-utils/chfn.c:395
7491 #, c-format
7492 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: login-utils/chfn.c:399
7496 #, c-format
7497 msgid "Finger information changed.\n"
7498 msgstr ""
7499
7500 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7501 #, c-format
7502 msgid "you (user %d) don't exist."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7506 #, c-format
7507 msgid "user \"%s\" does not exist."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7511 msgid "can only change local entries"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: login-utils/chfn.c:450
7515 #, c-format
7516 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7520 msgid "Unknown user context"
7521 msgstr ""
7522
7523 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7524 #, fuzzy, c-format
7525 msgid "can't set default context for %s"
7526 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7527
7528 #: login-utils/chfn.c:469
7529 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: login-utils/chfn.c:473
7533 #, c-format
7534 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: login-utils/chfn.c:487
7538 #, c-format
7539 msgid "Finger information not changed.\n"
7540 msgstr ""
7541
7542 #: login-utils/chsh.c:78
7543 msgid "Change your login shell.\n"
7544 msgstr ""
7545
7546 #: login-utils/chsh.c:81
7547 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 #: login-utils/chsh.c:82
7551 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: login-utils/chsh.c:230
7555 msgid "shell must be a full path name"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: login-utils/chsh.c:232
7559 #, c-format
7560 msgid "\"%s\" does not exist"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: login-utils/chsh.c:234
7564 #, c-format
7565 msgid "\"%s\" is not executable"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: login-utils/chsh.c:240
7569 #, fuzzy, c-format
7570 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7571 msgstr "%s está montado.\t "
7572
7573 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7577 "Use %s -l to see list."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: login-utils/chsh.c:299
7581 #, c-format
7582 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: login-utils/chsh.c:325
7586 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: login-utils/chsh.c:330
7590 #, c-format
7591 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: login-utils/chsh.c:334
7595 #, c-format
7596 msgid "Changing shell for %s.\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #: login-utils/chsh.c:342
7600 msgid "New shell"
7601 msgstr ""
7602
7603 #: login-utils/chsh.c:350
7604 msgid "Shell not changed."
7605 msgstr ""
7606
7607 #: login-utils/chsh.c:355
7608 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: login-utils/chsh.c:359
7612 msgid ""
7613 "setpwnam failed\n"
7614 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7615 msgstr ""
7616
7617 #: login-utils/chsh.c:363
7618 #, c-format
7619 msgid "Shell changed.\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 #: login-utils/islocal.c:96
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7625 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
7626
7627 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7628 #: sys-utils/lsipc.c:282
7629 #, fuzzy, c-format
7630 msgid "unknown time format: %s"
7631 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7632
7633 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7634 #, c-format
7635 msgid "Interrupted %s"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7639 msgid "preallocation size exceeded"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: login-utils/last.c:564
7643 #, fuzzy, c-format
7644 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7645 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7646
7647 #: login-utils/last.c:567
7648 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: login-utils/last.c:570
7652 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: login-utils/last.c:571
7656 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: login-utils/last.c:572
7660 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: login-utils/last.c:574
7664 #, c-format
7665 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7666 msgstr ""
7667
7668 #: login-utils/last.c:575
7669 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #: login-utils/last.c:576
7673 #, fuzzy
7674 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7675 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7676
7677 #: login-utils/last.c:577
7678 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #: login-utils/last.c:578
7682 #, fuzzy
7683 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7684 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7685
7686 #: login-utils/last.c:579
7687 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #: login-utils/last.c:580
7691 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7692 msgstr ""
7693
7694 #: login-utils/last.c:581
7695 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7696 msgstr ""
7697
7698 #: login-utils/last.c:582
7699 #, fuzzy
7700 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7701 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7702
7703 #: login-utils/last.c:583
7704 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: login-utils/last.c:584
7708 msgid ""
7709 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7710 " notime|short|full|iso\n"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: login-utils/last.c:886
7714 #, fuzzy, c-format
7715 msgid ""
7716 "\n"
7717 "%s begins %s\n"
7718 msgstr "%s: fstat fallou."
7719
7720 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7721 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7722 #, fuzzy
7723 msgid "failed to parse number"
7724 msgstr "%s fallou."
7725
7726 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
7727 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7728 #, fuzzy, c-format
7729 msgid "invalid time value \"%s\""
7730 msgstr "converter a hora rtc"
7731
7732 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7733 msgid "Couldn't drop group privileges"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: login-utils/libuser.c:47
7737 #, c-format
7738 msgid "libuser initialization failed: %s."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: login-utils/libuser.c:52
7742 #, fuzzy
7743 msgid "changing user attribute failed"
7744 msgstr "a execución de %s fallou."
7745
7746 #: login-utils/libuser.c:66
7747 #, c-format
7748 msgid "user attribute not changed: %s"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: login-utils/login.c:293
7752 #, c-format
7753 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: login-utils/login.c:299
7757 #, c-format
7758 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: login-utils/login.c:317
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7764 msgstr "chown fallou: (%s)"
7765
7766 #: login-utils/login.c:321
7767 #, fuzzy, c-format
7768 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7769 msgstr "chown fallou: (%s)"
7770
7771 #: login-utils/login.c:382
7772 msgid "FATAL: bad tty"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: login-utils/login.c:400
7776 #, c-format
7777 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7778 msgstr ""
7779
7780 #: login-utils/login.c:529
7781 #, c-format
7782 msgid "Last login: %.*s "
7783 msgstr ""
7784
7785 #: login-utils/login.c:531
7786 #, c-format
7787 msgid "from %.*s\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: login-utils/login.c:534
7791 #, c-format
7792 msgid "on %.*s\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: login-utils/login.c:552
7796 #, fuzzy
7797 msgid "write lastlog failed"
7798 msgstr "write falou: (%s)"
7799
7800 #: login-utils/login.c:643
7801 #, c-format
7802 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: login-utils/login.c:648
7806 #, c-format
7807 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: login-utils/login.c:651
7811 #, c-format
7812 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: login-utils/login.c:654
7816 #, c-format
7817 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: login-utils/login.c:657
7821 #, c-format
7822 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7823 msgstr ""
7824
7825 #: login-utils/login.c:691
7826 msgid "login: "
7827 msgstr ""
7828
7829 #: login-utils/login.c:722
7830 #, c-format
7831 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: login-utils/login.c:723
7835 #, c-format
7836 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: login-utils/login.c:793
7840 #, c-format
7841 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7845 #, c-format
7846 msgid ""
7847 "Login incorrect\n"
7848 "\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: login-utils/login.c:816
7852 #, c-format
7853 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: login-utils/login.c:822
7857 #, c-format
7858 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7859 msgstr ""
7860
7861 #: login-utils/login.c:830
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "\n"
7865 "Login incorrect\n"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7869 msgid ""
7870 "\n"
7871 "Session setup problem, abort."
7872 msgstr ""
7873
7874 #: login-utils/login.c:859
7875 msgid "NULL user name. Abort."
7876 msgstr ""
7877
7878 #: login-utils/login.c:997
7879 #, c-format
7880 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7881 msgstr ""
7882
7883 #: login-utils/login.c:1101
7884 #, fuzzy, c-format
7885 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7886 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7887
7888 #: login-utils/login.c:1103
7889 msgid "Begin a session on the system.\n"
7890 msgstr ""
7891
7892 #: login-utils/login.c:1106
7893 #, fuzzy
7894 msgid " -p do not destroy the environment"
7895 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7896
7897 #: login-utils/login.c:1107
7898 msgid " -f skip a second login authentication"
7899 msgstr ""
7900
7901 #: login-utils/login.c:1108
7902 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: login-utils/login.c:1109
7906 #, fuzzy
7907 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7908 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7909
7910 #: login-utils/login.c:1155
7911 #, c-format
7912 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: login-utils/login.c:1188
7916 #, c-format
7917 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7918 msgstr ""
7919
7920 #: login-utils/login.c:1248
7921 #, fuzzy, c-format
7922 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7923 msgstr "converter a hora rtc"
7924
7925 #: login-utils/login.c:1269
7926 #, c-format
7927 msgid "groups initialization failed: %m"
7928 msgstr ""
7929
7930 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
7931 #, fuzzy
7932 msgid "setgid() failed"
7933 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7934
7935 #: login-utils/login.c:1324
7936 #, c-format
7937 msgid "You have new mail.\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: login-utils/login.c:1326
7941 #, c-format
7942 msgid "You have mail.\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
7946 msgid "setuid() failed"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
7950 #, fuzzy, c-format
7951 msgid "%s: change directory failed"
7952 msgstr "%s: fstat fallou."
7953
7954 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
7955 #, c-format
7956 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7957 msgstr ""
7958
7959 #: login-utils/login.c:1379
7960 msgid "couldn't exec shell script"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: login-utils/login.c:1381
7964 msgid "no shell"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: login-utils/logindefs.c:213
7968 #, c-format
7969 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: login-utils/logindefs.c:383
7973 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
7977 #: sys-utils/lsmem.c:266
7978 msgid "no"
7979 msgstr ""
7980
7981 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
7982 msgid "user name"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: login-utils/lslogins.c:219
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Username"
7988 msgstr "Modelo"
7989
7990 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7991 msgid "user ID"
7992 msgstr ""
7993
7994 #: login-utils/lslogins.c:221
7995 msgid "password not required"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: login-utils/lslogins.c:221
7999 msgid "Password not required"
8000 msgstr ""
8001
8002 #: login-utils/lslogins.c:222
8003 msgid "login by password disabled"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: login-utils/lslogins.c:222
8007 msgid "Login by password disabled"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: login-utils/lslogins.c:223
8011 msgid "password defined, but locked"
8012 msgstr ""
8013
8014 #: login-utils/lslogins.c:223
8015 msgid "Password is locked"
8016 msgstr ""
8017
8018 #: login-utils/lslogins.c:224
8019 msgid "password encryption method"
8020 msgstr ""
8021
8022 #: login-utils/lslogins.c:224
8023 msgid "Password encryption method"
8024 msgstr ""
8025
8026 #: login-utils/lslogins.c:225
8027 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: login-utils/lslogins.c:225
8031 msgid "No login"
8032 msgstr ""
8033
8034 #: login-utils/lslogins.c:226
8035 msgid "primary group name"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: login-utils/lslogins.c:226
8039 msgid "Primary group"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: login-utils/lslogins.c:227
8043 msgid "primary group ID"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: login-utils/lslogins.c:228
8047 msgid "supplementary group names"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: login-utils/lslogins.c:228
8051 msgid "Supplementary groups"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: login-utils/lslogins.c:229
8055 msgid "supplementary group IDs"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: login-utils/lslogins.c:229
8059 msgid "Supplementary group IDs"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: login-utils/lslogins.c:230
8063 #, fuzzy
8064 msgid "home directory"
8065 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8066
8067 #: login-utils/lslogins.c:230
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Home directory"
8070 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8071
8072 #: login-utils/lslogins.c:231
8073 msgid "login shell"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: login-utils/lslogins.c:231
8077 msgid "Shell"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: login-utils/lslogins.c:232
8081 msgid "full user name"
8082 msgstr ""
8083
8084 #: login-utils/lslogins.c:232
8085 msgid "Gecos field"
8086 msgstr ""
8087
8088 #: login-utils/lslogins.c:233
8089 msgid "date of last login"
8090 msgstr ""
8091
8092 #: login-utils/lslogins.c:233
8093 msgid "Last login"
8094 msgstr ""
8095
8096 #: login-utils/lslogins.c:234
8097 msgid "last tty used"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: login-utils/lslogins.c:234
8101 msgid "Last terminal"
8102 msgstr ""
8103
8104 #: login-utils/lslogins.c:235
8105 msgid "hostname during the last session"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: login-utils/lslogins.c:235
8109 msgid "Last hostname"
8110 msgstr ""
8111
8112 #: login-utils/lslogins.c:236
8113 #, fuzzy
8114 msgid "date of last failed login"
8115 msgstr "write falou: (%s)"
8116
8117 #: login-utils/lslogins.c:236
8118 msgid "Failed login"
8119 msgstr ""
8120
8121 #: login-utils/lslogins.c:237
8122 #, fuzzy
8123 msgid "where did the login fail?"
8124 msgstr "write falou: (%s)"
8125
8126 #: login-utils/lslogins.c:237
8127 #, fuzzy
8128 msgid "Failed login terminal"
8129 msgstr "%s fallou."
8130
8131 #: login-utils/lslogins.c:238
8132 msgid "user's hush settings"
8133 msgstr ""
8134
8135 #: login-utils/lslogins.c:238
8136 msgid "Hushed"
8137 msgstr ""
8138
8139 #: login-utils/lslogins.c:239
8140 msgid "days user is warned of password expiration"
8141 msgstr ""
8142
8143 #: login-utils/lslogins.c:239
8144 msgid "Password expiration warn interval"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: login-utils/lslogins.c:240
8148 msgid "password expiration date"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: login-utils/lslogins.c:240
8152 msgid "Password expiration"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: login-utils/lslogins.c:241
8156 msgid "date of last password change"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: login-utils/lslogins.c:241
8160 msgid "Password changed"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: login-utils/lslogins.c:242
8164 msgid "number of days required between changes"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: login-utils/lslogins.c:242
8168 #, fuzzy
8169 msgid "Minimum change time"
8170 msgstr "a execución de %s fallou."
8171
8172 #: login-utils/lslogins.c:243
8173 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: login-utils/lslogins.c:243
8177 #, fuzzy
8178 msgid "Maximum change time"
8179 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8180
8181 #: login-utils/lslogins.c:244
8182 msgid "the user's security context"
8183 msgstr ""
8184
8185 #: login-utils/lslogins.c:244
8186 msgid "Selinux context"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: login-utils/lslogins.c:245
8190 #, fuzzy
8191 msgid "number of processes run by the user"
8192 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
8193
8194 #: login-utils/lslogins.c:245
8195 #, fuzzy
8196 msgid "Running processes"
8197 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8198
8199 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8200 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8201 #, c-format
8202 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8206 #, fuzzy
8207 msgid "unsupported time type"
8208 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8209
8210 #: login-utils/lslogins.c:350
8211 #, fuzzy
8212 msgid "failed to compose time string"
8213 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8214
8215 #: login-utils/lslogins.c:725
8216 #, fuzzy
8217 msgid "failed to get supplementary groups"
8218 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8219
8220 #: login-utils/lslogins.c:992
8221 #, fuzzy, c-format
8222 msgid "cannot found '%s'"
8223 msgstr "non se pode abrir %s"
8224
8225 #: login-utils/lslogins.c:1168
8226 #, fuzzy
8227 msgid "internal error: unknown column"
8228 msgstr "Erro interno"
8229
8230 #: login-utils/lslogins.c:1266
8231 #, c-format
8232 msgid ""
8233 "\n"
8234 "Last logs:\n"
8235 msgstr ""
8236
8237 #: login-utils/lslogins.c:1329
8238 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: login-utils/lslogins.c:1332
8242 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8243 msgstr ""
8244
8245 #: login-utils/lslogins.c:1333
8246 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8247 msgstr ""
8248
8249 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8250 #, fuzzy
8251 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8252 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8253
8254 #: login-utils/lslogins.c:1335
8255 #, fuzzy
8256 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8257 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8258
8259 #: login-utils/lslogins.c:1336
8260 #, fuzzy
8261 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8262 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8263
8264 #: login-utils/lslogins.c:1337
8265 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: login-utils/lslogins.c:1338
8269 #, fuzzy
8270 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8271 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8272
8273 #: login-utils/lslogins.c:1339
8274 #, fuzzy
8275 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8276 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8277
8278 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8279 #, fuzzy
8280 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8281 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8282
8283 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8284 #, fuzzy
8285 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8286 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8287
8288 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8289 #, fuzzy
8290 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8291 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8292
8293 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8294 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8295 msgstr ""
8296
8297 #: login-utils/lslogins.c:1344
8298 #, fuzzy
8299 msgid " --output-all output all columns\n"
8300 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8301
8302 #: login-utils/lslogins.c:1345
8303 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8304 msgstr ""
8305
8306 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8307 #, fuzzy
8308 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8309 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8310
8311 #: login-utils/lslogins.c:1347
8312 #, fuzzy
8313 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8314 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8315
8316 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8317 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: login-utils/lslogins.c:1349
8321 #, fuzzy
8322 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8323 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8324
8325 #: login-utils/lslogins.c:1350
8326 #, fuzzy
8327 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8328 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8329
8330 #: login-utils/lslogins.c:1351
8331 #, fuzzy
8332 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8333 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8334
8335 #: login-utils/lslogins.c:1352
8336 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #: login-utils/lslogins.c:1353
8340 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: login-utils/lslogins.c:1537
8344 #, fuzzy
8345 msgid "failed to request selinux state"
8346 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8347
8348 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8349 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8353 #, fuzzy
8354 msgid "could not set terminal attributes"
8355 msgstr "%s fallou."
8356
8357 #: login-utils/newgrp.c:57
8358 #, fuzzy
8359 msgid "getline() failed"
8360 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8361
8362 #: login-utils/newgrp.c:150
8363 msgid "Password: "
8364 msgstr ""
8365
8366 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8367 #, fuzzy
8368 msgid "crypt failed"
8369 msgstr "malloc fallou"
8370
8371 #: login-utils/newgrp.c:173
8372 #, c-format
8373 msgid " %s <group>\n"
8374 msgstr ""
8375
8376 #: login-utils/newgrp.c:176
8377 msgid "Log in to a new group.\n"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: login-utils/newgrp.c:212
8381 msgid "who are you?"
8382 msgstr ""
8383
8384 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8385 #: sys-utils/unshare.c:562
8386 #, fuzzy
8387 msgid "setgid failed"
8388 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8389
8390 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8391 msgid "no such group"
8392 msgstr ""
8393
8394 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8395 #, fuzzy
8396 msgid "setuid failed"
8397 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8398
8399 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8400 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8401 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8402 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8403 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8404 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid " %s [options]\n"
8407 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8408
8409 #: login-utils/nologin.c:30
8410 msgid "Politely refuse a login.\n"
8411 msgstr ""
8412
8413 #: login-utils/nologin.c:33
8414 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8415 msgstr ""
8416
8417 #: login-utils/nologin.c:113
8418 #, fuzzy, c-format
8419 msgid "This account is currently not available.\n"
8420 msgstr "Esta partición xa está en uso"
8421
8422 #: login-utils/su-common.c:222
8423 msgid " (core dumped)"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: login-utils/su-common.c:344
8427 #, fuzzy
8428 msgid "failed to modify environment"
8429 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8430
8431 #: login-utils/su-common.c:380
8432 msgid "may not be used by non-root users"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: login-utils/su-common.c:404
8436 #, fuzzy
8437 msgid "authentication failed"
8438 msgstr "%s: fstat fallou."
8439
8440 #: login-utils/su-common.c:417
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "cannot open session: %s"
8443 msgstr "non se pode abrir %s"
8444
8445 #: login-utils/su-common.c:436
8446 #, fuzzy
8447 msgid "cannot block signals"
8448 msgstr "non se pode abrir %s"
8449
8450 #: login-utils/su-common.c:453
8451 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: login-utils/su-common.c:461
8455 #, fuzzy
8456 msgid "cannot initialize signal mask"
8457 msgstr "non se pode abrir %s"
8458
8459 #: login-utils/su-common.c:471
8460 #, fuzzy
8461 msgid "cannot set signal handler for session"
8462 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
8463
8464 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8465 msgid "cannot set signal handler"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: login-utils/su-common.c:487
8469 #, fuzzy
8470 msgid "cannot set signal mask"
8471 msgstr "non se pode abrir %s"
8472
8473 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8474 #: term-utils/scriptlive.c:296
8475 #, fuzzy
8476 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8477 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8478
8479 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8480 #: term-utils/scriptlive.c:303
8481 #, fuzzy
8482 msgid "cannot create child process"
8483 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8484
8485 #: login-utils/su-common.c:543
8486 #, fuzzy, c-format
8487 msgid "cannot change directory to %s"
8488 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8489
8490 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8491 #, c-format
8492 msgid ""
8493 "\n"
8494 "Session terminated, killing shell..."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: login-utils/su-common.c:581
8498 #, fuzzy, c-format
8499 msgid " ...killed.\n"
8500 msgstr "%s fallou.\n"
8501
8502 #: login-utils/su-common.c:678
8503 #, fuzzy
8504 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8505 msgstr "%s fallou."
8506
8507 #: login-utils/su-common.c:755
8508 #, fuzzy
8509 msgid "cannot set groups"
8510 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8511
8512 #: login-utils/su-common.c:761
8513 #, fuzzy, c-format
8514 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8515 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8516
8517 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8518 msgid "cannot set group id"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8522 msgid "cannot set user id"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: login-utils/su-common.c:841
8526 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: login-utils/su-common.c:842
8530 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: login-utils/su-common.c:845
8534 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: login-utils/su-common.c:846
8538 #, fuzzy
8539 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8540 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8541
8542 #: login-utils/su-common.c:849
8543 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: login-utils/su-common.c:850
8547 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: login-utils/su-common.c:851
8551 msgid ""
8552 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8553 " and do not create a new session\n"
8554 msgstr ""
8555
8556 #: login-utils/su-common.c:853
8557 #, fuzzy
8558 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8559 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8560
8561 #: login-utils/su-common.c:854
8562 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 #: login-utils/su-common.c:855
8566 #, fuzzy
8567 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8568 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8569
8570 #: login-utils/su-common.c:865
8571 #, fuzzy, c-format
8572 msgid ""
8573 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8574 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8575 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8576
8577 #: login-utils/su-common.c:870
8578 msgid ""
8579 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8580 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8581 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: login-utils/su-common.c:875
8585 #, fuzzy
8586 msgid " -u, --user <user> username\n"
8587 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8588
8589 #: login-utils/su-common.c:886
8590 #, fuzzy, c-format
8591 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8592 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8593
8594 #: login-utils/su-common.c:890
8595 msgid ""
8596 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8597 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8598 msgstr ""
8599
8600 #: login-utils/su-common.c:936
8601 #, c-format
8602 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8603 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8604 msgstr[0] ""
8605 msgstr[1] ""
8606
8607 #: login-utils/su-common.c:942
8608 #, c-format
8609 msgid "group %s does not exist"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: login-utils/su-common.c:1051
8613 msgid "--pty is not supported for your system"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: login-utils/su-common.c:1085
8617 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: login-utils/su-common.c:1099
8621 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: login-utils/su-common.c:1102
8625 #, fuzzy
8626 msgid "no command was specified"
8627 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8628
8629 #: login-utils/su-common.c:1114
8630 msgid "only root can specify alternative groups"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: login-utils/su-common.c:1125
8634 #, c-format
8635 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: login-utils/su-common.c:1160
8639 #, c-format
8640 msgid "using restricted shell %s"
8641 msgstr ""
8642
8643 #: login-utils/su-common.c:1179
8644 #, fuzzy
8645 msgid "failed to allocate pty handler"
8646 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8647
8648 #: login-utils/su-common.c:1201
8649 #, fuzzy, c-format
8650 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8651 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8652
8653 #: login-utils/sulogin.c:130
8654 #, fuzzy
8655 msgid "tcgetattr failed"
8656 msgstr "%s: fstat fallou."
8657
8658 #: login-utils/sulogin.c:208
8659 #, fuzzy
8660 msgid "tcsetattr failed"
8661 msgstr "%s: fstat fallou."
8662
8663 #: login-utils/sulogin.c:470
8664 #, c-format
8665 msgid "%s: no entry for root\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: login-utils/sulogin.c:497
8669 #, c-format
8670 msgid "%s: no entry for root"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: login-utils/sulogin.c:502
8674 #, c-format
8675 msgid "%s: root password garbled"
8676 msgstr ""
8677
8678 #: login-utils/sulogin.c:531
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "\n"
8682 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8683 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8684 "\n"
8685 "Press Enter to continue.\n"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: login-utils/sulogin.c:537
8689 #, c-format
8690 msgid "Give root password for login: "
8691 msgstr ""
8692
8693 #: login-utils/sulogin.c:539
8694 #, c-format
8695 msgid "Press Enter for login: "
8696 msgstr ""
8697
8698 #: login-utils/sulogin.c:542
8699 #, c-format
8700 msgid "Give root password for maintenance\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: login-utils/sulogin.c:544
8704 #, c-format
8705 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: login-utils/sulogin.c:545
8709 #, fuzzy, c-format
8710 msgid "(or press Control-D to continue): "
8711 msgstr "Desexa continuar?"
8712
8713 #: login-utils/sulogin.c:735
8714 #, fuzzy
8715 msgid "change directory to system root failed"
8716 msgstr "%s: fstat fallou."
8717
8718 #: login-utils/sulogin.c:784
8719 #, fuzzy
8720 msgid "setexeccon failed"
8721 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8722
8723 #: login-utils/sulogin.c:805
8724 #, fuzzy, c-format
8725 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8726 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8727
8728 #: login-utils/sulogin.c:808
8729 msgid "Single-user login.\n"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: login-utils/sulogin.c:811
8733 msgid ""
8734 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8735 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8736 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
8740 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
8741 msgid "invalid timeout argument"
8742 msgstr ""
8743
8744 #: login-utils/sulogin.c:886
8745 msgid "only superuser can run this program"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: login-utils/sulogin.c:929
8749 #, fuzzy
8750 msgid "cannot open console"
8751 msgstr "non se pode abrir %s"
8752
8753 #: login-utils/sulogin.c:936
8754 #, fuzzy
8755 msgid "cannot open password database"
8756 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8757
8758 #: login-utils/sulogin.c:1010
8759 #, fuzzy, c-format
8760 msgid ""
8761 "cannot execute su shell\n"
8762 "\n"
8763 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8764
8765 #: login-utils/sulogin.c:1017
8766 msgid ""
8767 "Timed out\n"
8768 "\n"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: login-utils/sulogin.c:1049
8772 #, fuzzy
8773 msgid ""
8774 "cannot wait on su shell\n"
8775 "\n"
8776 msgstr "non se pode abrir %s"
8777
8778 #: login-utils/utmpdump.c:173
8779 #, fuzzy, c-format
8780 msgid "%s: cannot get file position"
8781 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
8782
8783 #: login-utils/utmpdump.c:177
8784 #, c-format
8785 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8786 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
8787
8788 #: login-utils/utmpdump.c:186
8789 #, c-format
8790 msgid "%s: cannot read inotify events"
8791 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
8792
8793 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8794 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8795 msgstr ""
8796
8797 #: login-utils/utmpdump.c:306
8798 #, fuzzy, c-format
8799 msgid " %s [options] [filename]\n"
8800 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8801
8802 #: login-utils/utmpdump.c:309
8803 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: login-utils/utmpdump.c:312
8807 #, fuzzy
8808 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8809 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8810
8811 #: login-utils/utmpdump.c:313
8812 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: login-utils/utmpdump.c:314
8816 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: login-utils/utmpdump.c:378
8820 msgid "following standard input is unsupported"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: login-utils/utmpdump.c:384
8824 #, c-format
8825 msgid "Utmp undump of %s\n"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: login-utils/utmpdump.c:387
8829 #, c-format
8830 msgid "Utmp dump of %s\n"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: login-utils/vipw.c:145
8834 #, fuzzy
8835 msgid "can't open temporary file"
8836 msgstr "non se pode abrir %s"
8837
8838 #: login-utils/vipw.c:161
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "%s: create a link to %s failed"
8841 msgstr "%s: fstat fallou."
8842
8843 #: login-utils/vipw.c:168
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "Can't get context for %s"
8846 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8847
8848 #: login-utils/vipw.c:174
8849 #, c-format
8850 msgid "Can't set context for %s"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: login-utils/vipw.c:239
8854 #, c-format
8855 msgid "%s unchanged"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: login-utils/vipw.c:257
8859 #, fuzzy
8860 msgid "cannot get lock"
8861 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8862
8863 #: login-utils/vipw.c:284
8864 #, fuzzy
8865 msgid "no changes made"
8866 msgstr "a execución de %s fallou."
8867
8868 #: login-utils/vipw.c:293
8869 #, fuzzy
8870 msgid "cannot chmod file"
8871 msgstr "non se pode abrir %s"
8872
8873 #: login-utils/vipw.c:308
8874 msgid "Edit the password or group file.\n"
8875 msgstr ""
8876
8877 #: login-utils/vipw.c:360
8878 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8879 msgstr ""
8880
8881 #: login-utils/vipw.c:361
8882 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8883 msgstr ""
8884
8885 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8886 #. * which means they can be translated.
8887 #: login-utils/vipw.c:365
8888 #, c-format
8889 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8890 msgstr ""
8891
8892 #: misc-utils/blkid.c:70
8893 #, c-format
8894 msgid ""
8895 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8896 "\n"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: misc-utils/blkid.c:71
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8903 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8904 "\n"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: misc-utils/blkid.c:73
8908 #, c-format
8909 msgid ""
8910 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8911 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8912 "\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: misc-utils/blkid.c:75
8916 #, c-format
8917 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8918 msgstr ""
8919
8920 #: misc-utils/blkid.c:77
8921 msgid ""
8922 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8923 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8924 msgstr ""
8925
8926 #: misc-utils/blkid.c:79
8927 #, fuzzy
8928 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8929 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8930
8931 #: misc-utils/blkid.c:80
8932 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: misc-utils/blkid.c:81
8936 msgid ""
8937 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8938 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8939 msgstr ""
8940
8941 #: misc-utils/blkid.c:83
8942 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: misc-utils/blkid.c:84
8946 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8947 msgstr ""
8948
8949 #: misc-utils/blkid.c:85
8950 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: misc-utils/blkid.c:86
8954 #, fuzzy
8955 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8956 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8957
8958 #: misc-utils/blkid.c:87
8959 #, fuzzy
8960 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8961 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8962
8963 #: misc-utils/blkid.c:88
8964 #, fuzzy
8965 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8966 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8967
8968 #: misc-utils/blkid.c:89
8969 #, fuzzy
8970 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8971 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8972
8973 #: misc-utils/blkid.c:91
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Low-level probing options:\n"
8976 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8977
8978 #: misc-utils/blkid.c:92
8979 #, fuzzy
8980 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8981 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8982
8983 #: misc-utils/blkid.c:93
8984 #, fuzzy
8985 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8986 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8987
8988 #: misc-utils/blkid.c:94
8989 #, fuzzy
8990 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8991 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8992
8993 #: misc-utils/blkid.c:95
8994 #, fuzzy
8995 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8996 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8997
8998 #: misc-utils/blkid.c:96
8999 #, fuzzy
9000 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9001 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9002
9003 #: misc-utils/blkid.c:97
9004 #, fuzzy
9005 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9006 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9007
9008 #: misc-utils/blkid.c:98
9009 #, fuzzy
9010 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9011 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9012
9013 #: misc-utils/blkid.c:232
9014 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9015 msgstr ""
9016
9017 #: misc-utils/blkid.c:234
9018 #, fuzzy
9019 msgid "(in use)"
9020 msgstr "Marcar en uso"
9021
9022 #: misc-utils/blkid.c:236
9023 #, fuzzy
9024 msgid "(not mounted)"
9025 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9026
9027 #: misc-utils/blkid.c:504
9028 #, fuzzy, c-format
9029 msgid "error: %s"
9030 msgstr "erro de análise: %s"
9031
9032 #: misc-utils/blkid.c:549
9033 #, c-format
9034 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9035 msgstr ""
9036
9037 #: misc-utils/blkid.c:595
9038 #, fuzzy, c-format
9039 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9040 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9041
9042 #: misc-utils/blkid.c:612
9043 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: misc-utils/blkid.c:761
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "unsupported output format %s"
9049 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9050
9051 #: misc-utils/blkid.c:764 misc-utils/wipefs.c:733
9052 #, fuzzy
9053 msgid "invalid offset argument"
9054 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9055
9056 #: misc-utils/blkid.c:771
9057 #, fuzzy
9058 msgid "Too many tags specified"
9059 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9060
9061 #: misc-utils/blkid.c:777
9062 #, fuzzy
9063 msgid "invalid size argument"
9064 msgstr "converter a hora rtc"
9065
9066 #: misc-utils/blkid.c:781
9067 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: misc-utils/blkid.c:788
9071 msgid "-t needs NAME=value pair"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: misc-utils/blkid.c:794
9075 #, c-format
9076 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9077 msgstr ""
9078
9079 #: misc-utils/blkid.c:840
9080 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: misc-utils/blkid.c:853
9084 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9085 msgstr ""
9086
9087 #: misc-utils/blkid.c:903
9088 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9089 msgstr ""
9090
9091 #: misc-utils/cal.c:411
9092 #, fuzzy
9093 msgid "invalid month argument"
9094 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9095
9096 #: misc-utils/cal.c:419
9097 #, fuzzy
9098 msgid "invalid week argument"
9099 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9100
9101 #: misc-utils/cal.c:421
9102 #, fuzzy
9103 msgid "illegal week value: use 1-54"
9104 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9105
9106 #: misc-utils/cal.c:465
9107 #, fuzzy, c-format
9108 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9109 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9110
9111 #: misc-utils/cal.c:474
9112 #, fuzzy
9113 msgid "illegal day value"
9114 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9115
9116 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9117 #, c-format
9118 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9119 msgstr ""
9120
9121 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9122 msgid "illegal month value: use 1-12"
9123 msgstr ""
9124
9125 #: misc-utils/cal.c:484
9126 #, fuzzy, c-format
9127 msgid "unknown month name: %s"
9128 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9129
9130 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9131 #, fuzzy
9132 msgid "illegal year value"
9133 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9134
9135 #: misc-utils/cal.c:493
9136 msgid "illegal year value: use positive integer"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9140 #, c-format
9141 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: misc-utils/cal.c:1116
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9147 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9148
9149 #: misc-utils/cal.c:1117
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9152 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9153
9154 #: misc-utils/cal.c:1120
9155 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: misc-utils/cal.c:1121
9159 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9160 msgstr ""
9161
9162 #: misc-utils/cal.c:1124
9163 #, fuzzy
9164 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9165 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9166
9167 #: misc-utils/cal.c:1125
9168 #, fuzzy
9169 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9170 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9171
9172 #: misc-utils/cal.c:1126
9173 #, fuzzy
9174 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9175 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9176
9177 #: misc-utils/cal.c:1127
9178 #, fuzzy
9179 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9180 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9181
9182 #: misc-utils/cal.c:1128
9183 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9184 msgstr ""
9185
9186 #: misc-utils/cal.c:1129
9187 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9188 msgstr ""
9189
9190 #: misc-utils/cal.c:1130
9191 #, fuzzy
9192 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9193 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9194
9195 #: misc-utils/cal.c:1131
9196 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9197 msgstr ""
9198
9199 #: misc-utils/cal.c:1132
9200 #, fuzzy
9201 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9202 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9203
9204 #: misc-utils/cal.c:1133
9205 #, fuzzy
9206 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9207 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9208
9209 #: misc-utils/cal.c:1134
9210 #, fuzzy
9211 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9212 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9213
9214 #: misc-utils/cal.c:1135
9215 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: misc-utils/cal.c:1137
9219 #, fuzzy, c-format
9220 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9221 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9222
9223 #: misc-utils/fincore.c:61
9224 msgid "file data resident in memory in pages"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: misc-utils/fincore.c:62
9228 msgid "file data resident in memory in bytes"
9229 msgstr ""
9230
9231 #: misc-utils/fincore.c:63
9232 #, fuzzy
9233 msgid "size of the file"
9234 msgstr "obter posición de aliñamento"
9235
9236 #: misc-utils/fincore.c:64
9237 #, fuzzy
9238 msgid "file name"
9239 msgstr "Modelo"
9240
9241 #: misc-utils/fincore.c:174
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "failed to do mincore: %s"
9244 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9245
9246 #: misc-utils/fincore.c:210
9247 #, fuzzy, c-format
9248 msgid "failed to do mmap: %s"
9249 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9250
9251 #: misc-utils/fincore.c:236
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid "failed to open: %s"
9254 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9255
9256 #: misc-utils/fincore.c:241
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid "failed to do fstat: %s"
9259 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
9260
9261 #: misc-utils/fincore.c:262
9262 #, fuzzy, c-format
9263 msgid " %s [options] file...\n"
9264 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9265
9266 #: misc-utils/fincore.c:265
9267 #, fuzzy
9268 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9269 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9270
9271 #: misc-utils/fincore.c:266
9272 #, fuzzy
9273 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9274 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9275
9276 #: misc-utils/fincore.c:267
9277 #, fuzzy
9278 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9279 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9280
9281 #: misc-utils/fincore.c:268
9282 #, fuzzy
9283 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9284 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9285
9286 #: misc-utils/fincore.c:269
9287 #, fuzzy
9288 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9289 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9290
9291 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9292 msgid "no file specified"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/findfs.c:28
9296 #, c-format
9297 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: misc-utils/findfs.c:32
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9303 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
9304
9305 #: misc-utils/findfs.c:74
9306 #, c-format
9307 msgid "unable to resolve '%s'"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: misc-utils/findmnt.c:99
9311 #, fuzzy
9312 msgid "source device"
9313 msgstr " removable"
9314
9315 #: misc-utils/findmnt.c:100
9316 msgid "mountpoint"
9317 msgstr ""
9318
9319 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9320 #, fuzzy
9321 msgid "filesystem type"
9322 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9323
9324 #: misc-utils/findmnt.c:102
9325 #, fuzzy
9326 msgid "all mount options"
9327 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9328
9329 #: misc-utils/findmnt.c:103
9330 msgid "VFS specific mount options"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: misc-utils/findmnt.c:104
9334 msgid "FS specific mount options"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: misc-utils/findmnt.c:105
9338 #, fuzzy
9339 msgid "filesystem label"
9340 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9341
9342 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9343 msgid "filesystem UUID"
9344 msgstr ""
9345
9346 #: misc-utils/findmnt.c:107
9347 #, fuzzy
9348 msgid "partition label"
9349 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9350
9351 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9352 msgid "major:minor device number"
9353 msgstr ""
9354
9355 #: misc-utils/findmnt.c:110
9356 msgid "action detected by --poll"
9357 msgstr ""
9358
9359 #: misc-utils/findmnt.c:111
9360 msgid "old mount options saved by --poll"
9361 msgstr ""
9362
9363 #: misc-utils/findmnt.c:112
9364 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9365 msgstr ""
9366
9367 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9368 #, fuzzy
9369 msgid "filesystem size"
9370 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9371
9372 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9373 #, fuzzy
9374 msgid "filesystem size available"
9375 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9376
9377 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9378 #, fuzzy
9379 msgid "filesystem size used"
9380 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9381
9382 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9383 #, fuzzy
9384 msgid "filesystem use percentage"
9385 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9386
9387 #: misc-utils/findmnt.c:117
9388 #, fuzzy
9389 msgid "filesystem root"
9390 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9391
9392 #: misc-utils/findmnt.c:118
9393 msgid "task ID"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: misc-utils/findmnt.c:119
9397 msgid "mount ID"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: misc-utils/findmnt.c:120
9401 msgid "optional mount fields"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: misc-utils/findmnt.c:121
9405 #, fuzzy
9406 msgid "VFS propagation flags"
9407 msgstr ""
9408 "\n"
9409 "%d particións:\n"
9410
9411 #: misc-utils/findmnt.c:122
9412 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: misc-utils/findmnt.c:123
9416 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: misc-utils/findmnt.c:333
9420 #, fuzzy, c-format
9421 msgid "unknown action: %s"
9422 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9423
9424 #: misc-utils/findmnt.c:643
9425 msgid "mount"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: misc-utils/findmnt.c:646
9429 msgid "umount"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: misc-utils/findmnt.c:649
9433 msgid "remount"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: misc-utils/findmnt.c:652
9437 #, fuzzy
9438 msgid "move"
9439 msgstr " Eliminar"
9440
9441 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9442 #: sys-utils/mount.c:369
9443 #, fuzzy
9444 msgid "failed to initialize libmount table"
9445 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9446
9447 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9448 #, fuzzy, c-format
9449 msgid "can't read %s"
9450 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
9451
9452 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9453 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9454 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9455 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9456 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9457 #: sys-utils/umount.c:187
9458 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9462 #, fuzzy
9463 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9464 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9465
9466 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9467 #, fuzzy
9468 msgid "poll() failed"
9469 msgstr "malloc fallou"
9470
9471 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 " %1$s [options]\n"
9475 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9476 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9477 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9478 msgstr ""
9479
9480 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9481 #, fuzzy
9482 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9483 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9484
9485 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9486 #, fuzzy
9487 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9488 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9489
9490 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9491 #, fuzzy
9492 msgid ""
9493 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9494 " (includes user space mount options)\n"
9495 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9496
9497 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9498 msgid ""
9499 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9500 " filesystems (default)\n"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9504 #, fuzzy
9505 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9506 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9507
9508 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9509 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9510 msgstr ""
9511
9512 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9513 #, fuzzy
9514 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9515 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9516
9517 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9518 #, fuzzy
9519 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9520 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9521
9522 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9523 #, fuzzy
9524 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9525 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9526
9527 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9528 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9532 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9536 #, fuzzy
9537 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9538 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9539
9540 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9541 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9545 msgid ""
9546 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9547 " to device names\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9551 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9555 #, fuzzy
9556 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9557 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9558
9559 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9560 #, fuzzy
9561 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9562 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9563
9564 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9565 #: sys-utils/rfkill.c:581
9566 #, fuzzy
9567 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9568 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9569
9570 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9571 #, fuzzy
9572 msgid " -l, --list use list format output\n"
9573 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9574
9575 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9576 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9580 #, fuzzy
9581 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9582 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9583
9584 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9585 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9586 msgstr ""
9587
9588 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9589 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9590 msgstr ""
9591
9592 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9593 #, fuzzy
9594 msgid " --output-all output all available columns\n"
9595 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9596
9597 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9598 #, fuzzy
9599 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9601
9602 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9603 #, fuzzy
9604 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9605 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9606
9607 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9608 #, fuzzy
9609 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9610 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9611
9612 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9613 #, fuzzy
9614 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9615 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9616
9617 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9618 #, fuzzy
9619 msgid " --real print only real filesystems\n"
9620 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9621
9622 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9623 msgid ""
9624 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9625 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9629 #, fuzzy
9630 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9631 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9632
9633 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9634 #, fuzzy
9635 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9636 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9637
9638 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9639 #, fuzzy
9640 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9641 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9642
9643 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9644 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9648 #, fuzzy
9649 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9650 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9651
9652 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9653 #, fuzzy
9654 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9655 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9656
9657 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9658 #, fuzzy
9659 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9660 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9661
9662 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9663 #, fuzzy
9664 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9665 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9666
9667 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9668 #, fuzzy
9669 msgid " --verbose print more details\n"
9670 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9671
9672 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9673 #, c-format
9674 msgid "unknown direction '%s'"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9678 #, fuzzy
9679 msgid "invalid TID argument"
9680 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9681
9682 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9683 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9684 msgstr ""
9685
9686 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9687 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9688 msgstr ""
9689
9690 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
9691 msgid "failed to initialize libmount cache"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9695 #, c-format
9696 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9700 msgid "target specified more than once"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9704 #, c-format
9705 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9706 msgstr ""
9707
9708 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9709 msgid "undefined target (fs_file)"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9713 #, c-format
9714 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9718 #, c-format
9719 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9723 #, fuzzy, c-format
9724 msgid "unreachable target: %m"
9725 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
9726
9727 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9728 #, fuzzy
9729 msgid "target is not a directory"
9730 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9731
9732 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9733 msgid "target exists"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9737 #, c-format
9738 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9739 msgstr ""
9740
9741 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9742 #, fuzzy, c-format
9743 msgid "unreachable: %s=%s"
9744 msgstr "read fallou: %s"
9745
9746 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9747 #, fuzzy, c-format
9748 msgid "%s=%s translated to %s"
9749 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9750
9751 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9752 msgid "undefined source (fs_spec)"
9753 msgstr ""
9754
9755 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9756 #, fuzzy, c-format
9757 msgid "unsupported source tag: %s"
9758 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9759
9760 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9761 #, c-format
9762 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9763 msgstr ""
9764
9765 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9766 #, fuzzy, c-format
9767 msgid "unreachable source: %s: %m"
9768 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
9769
9770 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9771 #, c-format
9772 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9776 #, fuzzy, c-format
9777 msgid "source %s is not a block device"
9778 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9779
9780 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9781 #, fuzzy, c-format
9782 msgid "source %s exists"
9783 msgstr " removable"
9784
9785 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9786 #, fuzzy, c-format
9787 msgid "VFS options: %s"
9788 msgstr ""
9789 "\n"
9790 "%d particións:\n"
9791
9792 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9793 #, fuzzy, c-format
9794 msgid "FS options: %s"
9795 msgstr ""
9796 "\n"
9797 "%d particións:\n"
9798
9799 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "userspace options: %s"
9802 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9803
9804 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9805 #, fuzzy, c-format
9806 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9807 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9808
9809 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9810 #, fuzzy
9811 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9812 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9813
9814 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9815 #, c-format
9816 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9817 msgstr ""
9818
9819 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9820 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9824 #, c-format
9825 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9826 msgstr ""
9827
9828 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9829 #, fuzzy
9830 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9831 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9832
9833 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9834 #, c-format
9835 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9839 #, c-format
9840 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9844 #, fuzzy, c-format
9845 msgid "FS type is %s"
9846 msgstr "tipo: %s\n"
9847
9848 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9849 #, c-format
9850 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9851 msgstr ""
9852
9853 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9854 #, fuzzy, c-format
9855 msgid "%d parse error"
9856 msgid_plural "%d parse errors"
9857 msgstr[0] "erro de análise\n"
9858 msgstr[1] "erro de análise\n"
9859
9860 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9861 #, fuzzy, c-format
9862 msgid ", %d error"
9863 msgid_plural ", %d errors"
9864 msgstr[0] "crc fallou"
9865 msgstr[1] "crc fallou"
9866
9867 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
9868 #, c-format
9869 msgid ", %d warning"
9870 msgid_plural ", %d warnings"
9871 msgstr[0] ""
9872 msgstr[1] ""
9873
9874 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
9875 #, c-format
9876 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9877 msgstr ""
9878
9879 #: misc-utils/getopt.c:302
9880 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: misc-utils/getopt.c:323
9884 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: misc-utils/getopt.c:330
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9891 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9892 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: misc-utils/getopt.c:336
9896 #, fuzzy
9897 msgid "Parse command options.\n"
9898 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9899
9900 #: misc-utils/getopt.c:339
9901 #, fuzzy
9902 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9903 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9904
9905 #: misc-utils/getopt.c:340
9906 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9907 msgstr ""
9908
9909 #: misc-utils/getopt.c:341
9910 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9911 msgstr ""
9912
9913 #: misc-utils/getopt.c:342
9914 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9915 msgstr ""
9916
9917 #: misc-utils/getopt.c:343
9918 #, fuzzy
9919 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9920 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9921
9922 #: misc-utils/getopt.c:344
9923 #, fuzzy
9924 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9925 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9926
9927 #: misc-utils/getopt.c:345
9928 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9929 msgstr ""
9930
9931 #: misc-utils/getopt.c:346
9932 #, fuzzy
9933 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9934 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9935
9936 #: misc-utils/getopt.c:347
9937 #, fuzzy
9938 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9939 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9940
9941 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9942 msgid "missing optstring argument"
9943 msgstr ""
9944
9945 #: misc-utils/getopt.c:451
9946 msgid "internal error, contact the author."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: misc-utils/hardlink.c:127
9950 #, c-format
9951 msgid "Directories: %9lld\n"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: misc-utils/hardlink.c:128
9955 #, c-format
9956 msgid "Objects: %9lld\n"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: misc-utils/hardlink.c:129
9960 #, c-format
9961 msgid "Regular files: %9lld\n"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: misc-utils/hardlink.c:130
9965 #, c-format
9966 msgid "Comparisons: %9lld\n"
9967 msgstr ""
9968
9969 #: misc-utils/hardlink.c:132
9970 msgid "Would link: "
9971 msgstr ""
9972
9973 #: misc-utils/hardlink.c:133
9974 msgid "Linked: "
9975 msgstr ""
9976
9977 #: misc-utils/hardlink.c:135
9978 msgid "Would save: "
9979 msgstr ""
9980
9981 #: misc-utils/hardlink.c:136
9982 msgid "Saved: "
9983 msgstr ""
9984
9985 #: misc-utils/hardlink.c:142
9986 #, fuzzy, c-format
9987 msgid " %s [options] directory...\n"
9988 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9989
9990 #: misc-utils/hardlink.c:145
9991 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9992 msgstr ""
9993
9994 #: misc-utils/hardlink.c:148
9995 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9996 msgstr ""
9997
9998 #: misc-utils/hardlink.c:149
9999 #, fuzzy
10000 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10001 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10002
10003 #: misc-utils/hardlink.c:150
10004 #, fuzzy
10005 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10006 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10007
10008 #: misc-utils/hardlink.c:151
10009 #, fuzzy
10010 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10011 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10012
10013 #: misc-utils/hardlink.c:152
10014 #, fuzzy
10015 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10016 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10017
10018 #: misc-utils/hardlink.c:153
10019 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10020 msgstr ""
10021
10022 #: misc-utils/hardlink.c:167
10023 #, fuzzy
10024 msgid "integer overflow"
10025 msgstr "Erro interno"
10026
10027 #: misc-utils/hardlink.c:196
10028 #, c-format
10029 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10030 msgstr ""
10031
10032 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10033 #, fuzzy, c-format
10034 msgid "cannot stat %s"
10035 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10036
10037 #: misc-utils/hardlink.c:312
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "file %s changed underneath us"
10040 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10041
10042 #: misc-utils/hardlink.c:332
10043 #, c-format
10044 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: misc-utils/hardlink.c:339
10048 #, c-format
10049 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: misc-utils/hardlink.c:343
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid "failed to remove temporary link %s"
10055 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10056
10057 #: misc-utils/hardlink.c:354
10058 #, fuzzy, c-format
10059 msgid " %s %s to %s\n"
10060 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10061
10062 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10063 msgid "Would link"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10067 msgid "Linked"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: misc-utils/hardlink.c:360
10071 #, c-format
10072 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: misc-utils/hardlink.c:363
10076 msgid "would save"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10080 msgid "saved"
10081 msgstr "gardado"
10082
10083 #: misc-utils/hardlink.c:437
10084 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: misc-utils/hardlink.c:450
10088 #, fuzzy
10089 msgid "no directory specified"
10090 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10091
10092 #: misc-utils/hardlink.c:464
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10095 msgstr "erro de análise nas liñas: "
10096
10097 #: misc-utils/hardlink.c:509
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid "Skipping %s%s\n"
10100 msgstr ""
10101 "\n"
10102 "...Saltando"
10103
10104 #: misc-utils/kill.c:168
10105 #, c-format
10106 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10107 msgstr ""
10108
10109 #: misc-utils/kill.c:193
10110 #, fuzzy, c-format
10111 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10112 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10113
10114 #: misc-utils/kill.c:196
10115 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: misc-utils/kill.c:199
10119 msgid ""
10120 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10121 " with the same uid as the present process\n"
10122 msgstr ""
10123
10124 #: misc-utils/kill.c:201
10125 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: misc-utils/kill.c:203
10129 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10130 msgstr ""
10131
10132 #: misc-utils/kill.c:206
10133 msgid ""
10134 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10135 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: misc-utils/kill.c:209
10139 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: misc-utils/kill.c:210
10143 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: misc-utils/kill.c:211
10147 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: misc-utils/kill.c:212
10151 #, fuzzy
10152 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10153 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10154
10155 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "%s from %s"
10158 msgstr "renice desde %s\n"
10159
10160 #: misc-utils/kill.c:236
10161 msgid " (with: "
10162 msgstr ""
10163
10164 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10165 #: sys-utils/unshare.c:422
10166 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "unknown signal: %s"
10168 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10169
10170 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10171 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10172 #, c-format
10173 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10177 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10178 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10179 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10180 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10181 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10182 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10183 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10184 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10185 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10186 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10187 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10188 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10189 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10190 #: term-utils/setterm.c:670
10191 #, fuzzy
10192 msgid "argument error"
10193 msgstr "Erro interno"
10194
10195 #: misc-utils/kill.c:369
10196 #, fuzzy, c-format
10197 msgid "invalid signal name or number: %s"
10198 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
10199
10200 #: misc-utils/kill.c:396
10201 #, fuzzy, c-format
10202 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10203 msgstr "write falou: (%s)"
10204
10205 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10206 #, fuzzy
10207 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10208 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10209
10210 #: misc-utils/kill.c:412
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10213 msgstr "%s: fstat fallou."
10214
10215 #: misc-utils/kill.c:427
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10218 msgstr "%s: fstat fallou."
10219
10220 #: misc-utils/kill.c:445
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "sending signal to %s failed"
10223 msgstr "%s: fstat fallou."
10224
10225 #: misc-utils/kill.c:494
10226 #, fuzzy, c-format
10227 msgid "cannot find process \"%s\""
10228 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10229
10230 #: misc-utils/logger.c:228
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "unknown facility name: %s"
10233 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10234
10235 #: misc-utils/logger.c:234
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "unknown priority name: %s"
10238 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10239
10240 #: misc-utils/logger.c:246
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid "openlog %s: pathname too long"
10243 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
10244
10245 #: misc-utils/logger.c:273
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "socket %s"
10248 msgstr "Socket(s) da CPU:"
10249
10250 #: misc-utils/logger.c:310
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10253 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10254
10255 #: misc-utils/logger.c:327
10256 #, fuzzy, c-format
10257 msgid "failed to connect to %s port %s"
10258 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10259
10260 #: misc-utils/logger.c:375
10261 #, c-format
10262 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10263 msgstr ""
10264
10265 #: misc-utils/logger.c:528
10266 #, fuzzy
10267 msgid "send message failed"
10268 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10269
10270 #: misc-utils/logger.c:598
10271 #, c-format
10272 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: misc-utils/logger.c:612
10276 #, c-format
10277 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10278 msgstr ""
10279
10280 #: misc-utils/logger.c:791
10281 #, fuzzy
10282 msgid "localtime() failed"
10283 msgstr "malloc fallou"
10284
10285 #: misc-utils/logger.c:801
10286 #, fuzzy, c-format
10287 msgid "hostname '%s' is too long"
10288 msgstr "A liña é demasiado longa"
10289
10290 #: misc-utils/logger.c:807
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid "tag '%s' is too long"
10293 msgstr "A liña é demasiado longa"
10294
10295 #: misc-utils/logger.c:870
10296 #, fuzzy, c-format
10297 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10298 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10299
10300 #: misc-utils/logger.c:882
10301 #, fuzzy, c-format
10302 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10303 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10304
10305 #: misc-utils/logger.c:1053
10306 #, fuzzy, c-format
10307 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10308 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10309
10310 #: misc-utils/logger.c:1056
10311 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10312 msgstr ""
10313
10314 #: misc-utils/logger.c:1059
10315 #, fuzzy
10316 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10317 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10318
10319 #: misc-utils/logger.c:1060
10320 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10321 msgstr ""
10322
10323 #: misc-utils/logger.c:1061
10324 #, fuzzy
10325 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10326 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10327
10328 #: misc-utils/logger.c:1062
10329 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: misc-utils/logger.c:1063
10333 #, fuzzy
10334 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10335 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10336
10337 #: misc-utils/logger.c:1064
10338 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: misc-utils/logger.c:1065
10342 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: misc-utils/logger.c:1066
10346 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: misc-utils/logger.c:1067
10350 #, fuzzy
10351 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10352 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10353
10354 #: misc-utils/logger.c:1068
10355 #, fuzzy
10356 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10357 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10358
10359 #: misc-utils/logger.c:1069
10360 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10361 msgstr ""
10362
10363 #: misc-utils/logger.c:1070
10364 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10365 msgstr ""
10366
10367 #: misc-utils/logger.c:1071
10368 #, fuzzy
10369 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10370 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10371
10372 #: misc-utils/logger.c:1072
10373 #, fuzzy
10374 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10375 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10376
10377 #: misc-utils/logger.c:1073
10378 #, fuzzy
10379 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10380 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10381
10382 #: misc-utils/logger.c:1074
10383 #, fuzzy
10384 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10385 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10386
10387 #: misc-utils/logger.c:1075
10388 msgid ""
10389 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10390 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10391 msgstr ""
10392
10393 #: misc-utils/logger.c:1077
10394 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: misc-utils/logger.c:1078
10398 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10399 msgstr ""
10400
10401 #: misc-utils/logger.c:1079
10402 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10403 msgstr ""
10404
10405 #: misc-utils/logger.c:1080
10406 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: misc-utils/logger.c:1081
10410 msgid ""
10411 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10412 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10413 msgstr ""
10414
10415 #: misc-utils/logger.c:1084
10416 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10417 msgstr ""
10418
10419 #: misc-utils/logger.c:1170
10420 #, fuzzy, c-format
10421 msgid "file %s"
10422 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
10423
10424 #: misc-utils/logger.c:1185
10425 #, fuzzy
10426 msgid "failed to parse id"
10427 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10428
10429 #: misc-utils/logger.c:1203
10430 #, fuzzy
10431 msgid "failed to parse message size"
10432 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10433
10434 #: misc-utils/logger.c:1233
10435 msgid "--msgid cannot contain space"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: misc-utils/logger.c:1255
10439 #, fuzzy, c-format
10440 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10441 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10442
10443 #: misc-utils/logger.c:1260
10444 #, fuzzy, c-format
10445 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10446 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10447
10448 #: misc-utils/logger.c:1275
10449 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: misc-utils/logger.c:1282
10453 msgid "journald entry could not be written"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: misc-utils/look.c:359
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10459 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10460
10461 #: misc-utils/look.c:362
10462 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10463 msgstr ""
10464
10465 #: misc-utils/look.c:365
10466 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10467 msgstr ""
10468
10469 #: misc-utils/look.c:366
10470 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10471 msgstr ""
10472
10473 #: misc-utils/look.c:367
10474 #, fuzzy
10475 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10476 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10477
10478 #: misc-utils/look.c:368
10479 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: misc-utils/lsblk.c:152
10483 msgid "device name"
10484 msgstr ""
10485
10486 #: misc-utils/lsblk.c:153
10487 msgid "internal kernel device name"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: misc-utils/lsblk.c:154
10491 msgid "internal parent kernel device name"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: misc-utils/lsblk.c:155
10495 #, fuzzy
10496 msgid "path to the device node"
10497 msgstr "non se pode abrir %s"
10498
10499 #: misc-utils/lsblk.c:163
10500 #, fuzzy
10501 msgid "filesystem version"
10502 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10503
10504 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10505 msgid "where the device is mounted"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10509 msgid "filesystem LABEL"
10510 msgstr ""
10511
10512 #: misc-utils/lsblk.c:169
10513 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10514 msgstr ""
10515
10516 #: misc-utils/lsblk.c:170
10517 #, fuzzy
10518 msgid "partition table type"
10519 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10520
10521 #: misc-utils/lsblk.c:172
10522 #, fuzzy
10523 msgid "partition type code or UUID"
10524 msgstr ""
10525 "\n"
10526 "%d particións:\n"
10527
10528 #: misc-utils/lsblk.c:173
10529 #, fuzzy
10530 msgid "partition type name"
10531 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10532
10533 #: misc-utils/lsblk.c:174
10534 #, fuzzy
10535 msgid "partition LABEL"
10536 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10537
10538 #: misc-utils/lsblk.c:178
10539 #, fuzzy
10540 msgid "read-ahead of the device"
10541 msgstr "estabelece só lectura"
10542
10543 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10544 #, fuzzy
10545 msgid "read-only device"
10546 msgstr "estabelece só lectura"
10547
10548 #: misc-utils/lsblk.c:180
10549 #, fuzzy
10550 msgid "removable device"
10551 msgstr " removable"
10552
10553 #: misc-utils/lsblk.c:181
10554 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: misc-utils/lsblk.c:182
10558 msgid "rotational device"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: misc-utils/lsblk.c:183
10562 msgid "adds randomness"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: misc-utils/lsblk.c:184
10566 msgid "device identifier"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: misc-utils/lsblk.c:185
10570 msgid "disk serial number"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: misc-utils/lsblk.c:186
10574 msgid "size of the device"
10575 msgstr ""
10576
10577 #: misc-utils/lsblk.c:187
10578 msgid "state of the device"
10579 msgstr ""
10580
10581 #: misc-utils/lsblk.c:189
10582 msgid "group name"
10583 msgstr ""
10584
10585 #: misc-utils/lsblk.c:190
10586 msgid "device node permissions"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: misc-utils/lsblk.c:191
10590 #, fuzzy
10591 msgid "alignment offset"
10592 msgstr "obter posición de aliñamento"
10593
10594 #: misc-utils/lsblk.c:192
10595 #, fuzzy
10596 msgid "minimum I/O size"
10597 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
10598
10599 #: misc-utils/lsblk.c:193
10600 #, fuzzy
10601 msgid "optimal I/O size"
10602 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
10603
10604 #: misc-utils/lsblk.c:194
10605 #, fuzzy
10606 msgid "physical sector size"
10607 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
10608
10609 #: misc-utils/lsblk.c:195
10610 #, fuzzy
10611 msgid "logical sector size"
10612 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
10613
10614 #: misc-utils/lsblk.c:196
10615 msgid "I/O scheduler name"
10616 msgstr ""
10617
10618 #: misc-utils/lsblk.c:197
10619 msgid "request queue size"
10620 msgstr ""
10621
10622 #: misc-utils/lsblk.c:198
10623 msgid "device type"
10624 msgstr ""
10625
10626 #: misc-utils/lsblk.c:199
10627 #, fuzzy
10628 msgid "discard alignment offset"
10629 msgstr "obter posición de aliñamento"
10630
10631 #: misc-utils/lsblk.c:200
10632 msgid "discard granularity"
10633 msgstr ""
10634
10635 #: misc-utils/lsblk.c:201
10636 msgid "discard max bytes"
10637 msgstr ""
10638
10639 #: misc-utils/lsblk.c:202
10640 msgid "discard zeroes data"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: misc-utils/lsblk.c:203
10644 msgid "write same max bytes"
10645 msgstr ""
10646
10647 #: misc-utils/lsblk.c:204
10648 msgid "unique storage identifier"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: misc-utils/lsblk.c:205
10652 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10653 msgstr ""
10654
10655 #: misc-utils/lsblk.c:206
10656 msgid "device transport type"
10657 msgstr ""
10658
10659 #: misc-utils/lsblk.c:207
10660 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10661 msgstr ""
10662
10663 #: misc-utils/lsblk.c:208
10664 #, fuzzy
10665 msgid "device revision"
10666 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10667
10668 #: misc-utils/lsblk.c:209
10669 #, fuzzy
10670 msgid "device vendor"
10671 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
10672
10673 #: misc-utils/lsblk.c:210
10674 msgid "zone model"
10675 msgstr ""
10676
10677 #: misc-utils/lsblk.c:1233
10678 #, fuzzy
10679 msgid "failed to allocate device"
10680 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10681
10682 #: misc-utils/lsblk.c:1273
10683 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10687 #, fuzzy, c-format
10688 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10689 msgstr "%s fallou."
10690
10691 #: misc-utils/lsblk.c:1467
10692 #, fuzzy, c-format
10693 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10694 msgstr "%s fallou."
10695
10696 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
10697 #, fuzzy
10698 msgid "failed to allocate /sys handler"
10699 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10700
10701 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
10702 #: misc-utils/lsblk.c:1681
10703 #, fuzzy, c-format
10704 msgid "failed to parse list '%s'"
10705 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10706
10707 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10708 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10709 #, c-format
10710 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10711 msgstr ""
10712
10713 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10714 #: misc-utils/lsblk.c:1686
10715 #, c-format
10716 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10717 msgstr ""
10718
10719 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
10720 #, fuzzy, c-format
10721 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10722 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10723
10724 #: misc-utils/lsblk.c:1758
10725 #, fuzzy
10726 msgid "List information about block devices.\n"
10727 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10728
10729 #: misc-utils/lsblk.c:1761
10730 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: misc-utils/lsblk.c:1762
10734 #, fuzzy
10735 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10736 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10737
10738 #: misc-utils/lsblk.c:1763
10739 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
10743 #, fuzzy
10744 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10745 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10746
10747 #: misc-utils/lsblk.c:1765
10748 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: misc-utils/lsblk.c:1767
10752 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: misc-utils/lsblk.c:1768
10756 #, fuzzy
10757 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10758 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10759
10760 #: misc-utils/lsblk.c:1769
10761 msgid " -a, --all print all devices\n"
10762 msgstr ""
10763
10764 #: misc-utils/lsblk.c:1771
10765 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: misc-utils/lsblk.c:1772
10769 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: misc-utils/lsblk.c:1773
10773 #, fuzzy
10774 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10775 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10776
10777 #: misc-utils/lsblk.c:1774
10778 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10779 msgstr ""
10780
10781 #: misc-utils/lsblk.c:1775
10782 #, fuzzy
10783 msgid " -l, --list use list format output\n"
10784 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10785
10786 #: misc-utils/lsblk.c:1776
10787 #, fuzzy
10788 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10789 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10790
10791 #: misc-utils/lsblk.c:1777
10792 #, fuzzy
10793 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10794 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10795
10796 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
10797 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10798 msgstr ""
10799
10800 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
10801 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10802 msgstr ""
10803
10804 #: misc-utils/lsblk.c:1780
10805 #, fuzzy
10806 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10807 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10808
10809 #: misc-utils/lsblk.c:1782
10810 #, fuzzy
10811 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10812 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10813
10814 #: misc-utils/lsblk.c:1783
10815 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10816 msgstr ""
10817
10818 #: misc-utils/lsblk.c:1784
10819 #, fuzzy
10820 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10821 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10822
10823 #: misc-utils/lsblk.c:1785
10824 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: misc-utils/lsblk.c:1786
10828 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: misc-utils/lsblk.c:1803
10832 #, fuzzy, c-format
10833 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10834 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10835
10836 #: misc-utils/lsblk.c:2142
10837 #, fuzzy
10838 msgid "failed to allocate device tree"
10839 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10840
10841 #: misc-utils/lslocks.c:73
10842 msgid "command of the process holding the lock"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: misc-utils/lslocks.c:74
10846 msgid "PID of the process holding the lock"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: misc-utils/lslocks.c:75
10850 #, fuzzy
10851 msgid "kind of lock"
10852 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10853
10854 #: misc-utils/lslocks.c:76
10855 msgid "size of the lock"
10856 msgstr ""
10857
10858 #: misc-utils/lslocks.c:77
10859 msgid "lock access mode"
10860 msgstr ""
10861
10862 #: misc-utils/lslocks.c:78
10863 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10864 msgstr ""
10865
10866 #: misc-utils/lslocks.c:79
10867 msgid "relative byte offset of the lock"
10868 msgstr ""
10869
10870 #: misc-utils/lslocks.c:80
10871 msgid "ending offset of the lock"
10872 msgstr ""
10873
10874 #: misc-utils/lslocks.c:81
10875 #, fuzzy
10876 msgid "path of the locked file"
10877 msgstr "non se pode abrir %s"
10878
10879 #: misc-utils/lslocks.c:82
10880 msgid "PID of the process blocking the lock"
10881 msgstr ""
10882
10883 #: misc-utils/lslocks.c:259
10884 #, fuzzy
10885 msgid "failed to parse ID"
10886 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10887
10888 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10889 msgid "failed to parse pid"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: misc-utils/lslocks.c:285
10893 #, fuzzy
10894 msgid "(unknown)"
10895 msgstr "Descoñecido (%02X)"
10896
10897 #: misc-utils/lslocks.c:287
10898 msgid "(undefined)"
10899 msgstr ""
10900
10901 #: misc-utils/lslocks.c:296
10902 #, fuzzy
10903 msgid "failed to parse start"
10904 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10905
10906 #: misc-utils/lslocks.c:303
10907 #, fuzzy
10908 msgid "failed to parse end"
10909 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10910
10911 #: misc-utils/lslocks.c:531
10912 msgid "List local system locks.\n"
10913 msgstr ""
10914
10915 #: misc-utils/lslocks.c:534
10916 #, fuzzy
10917 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10918 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10919
10920 #: misc-utils/lslocks.c:536
10921 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10922 msgstr ""
10923
10924 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10925 #, fuzzy
10926 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10927 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10928
10929 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10930 #, fuzzy
10931 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10932 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10933
10934 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10935 #, fuzzy
10936 msgid " --output-all output all columns\n"
10937 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10938
10939 #: misc-utils/lslocks.c:540
10940 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10944 #, fuzzy
10945 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10946 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10947
10948 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10949 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10950 #: sys-utils/prlimit.c:585
10951 #, fuzzy
10952 msgid "invalid PID argument"
10953 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10954
10955 #: misc-utils/mcookie.c:86
10956 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10957 msgstr ""
10958
10959 #: misc-utils/mcookie.c:89
10960 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10961 msgstr ""
10962
10963 #: misc-utils/mcookie.c:90
10964 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: misc-utils/mcookie.c:91
10968 #, fuzzy
10969 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10970 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10971
10972 #: misc-utils/mcookie.c:120
10973 #, c-format
10974 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10975 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10976 msgstr[0] ""
10977 msgstr[1] ""
10978
10979 #: misc-utils/mcookie.c:125
10980 #, fuzzy, c-format
10981 msgid "closing %s failed"
10982 msgstr "a execución de %s fallou."
10983
10984 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
10985 #: text-utils/hexdump.c:117
10986 #, fuzzy
10987 msgid "failed to parse length"
10988 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10989
10990 #: misc-utils/mcookie.c:177
10991 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10992 msgstr ""
10993
10994 #: misc-utils/mcookie.c:186
10995 #, c-format
10996 msgid "Got %d byte from %s\n"
10997 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10998 msgstr[0] ""
10999 msgstr[1] ""
11000
11001 #: misc-utils/namei.c:90
11002 #, c-format
11003 msgid "failed to read symlink: %s"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: misc-utils/namei.c:334
11007 #, fuzzy, c-format
11008 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11009 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11010
11011 #: misc-utils/namei.c:337
11012 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: misc-utils/namei.c:341
11016 msgid ""
11017 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11018 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11019 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11020 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11021 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11022 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11023 msgstr ""
11024
11025 #: misc-utils/namei.c:408
11026 msgid "pathname argument is missing"
11027 msgstr ""
11028
11029 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11030 #, fuzzy
11031 msgid "failed to allocate UID cache"
11032 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11033
11034 #: misc-utils/namei.c:417
11035 #, fuzzy
11036 msgid "failed to allocate GID cache"
11037 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11038
11039 #: misc-utils/namei.c:439
11040 #, c-format
11041 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: misc-utils/rename.c:74
11045 #, c-format
11046 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11047 msgstr ""
11048
11049 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "%s: not accessible"
11052 msgstr "%s: fstat fallou."
11053
11054 #: misc-utils/rename.c:124
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "%s: not a symbolic link"
11057 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11058
11059 #: misc-utils/rename.c:129
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "%s: readlink failed"
11062 msgstr "%s: fstat fallou."
11063
11064 #: misc-utils/rename.c:144
11065 #, fuzzy, c-format
11066 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11067 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
11068
11069 #: misc-utils/rename.c:150
11070 #, fuzzy, c-format
11071 msgid "%s: unlink failed"
11072 msgstr "%s: fstat fallou."
11073
11074 #: misc-utils/rename.c:154
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11077 msgstr "%s: fstat fallou."
11078
11079 #: misc-utils/rename.c:188
11080 #, fuzzy, c-format
11081 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11082 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
11083
11084 #: misc-utils/rename.c:192
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid "%s: rename to %s failed"
11087 msgstr "%s: fstat fallou."
11088
11089 #: misc-utils/rename.c:206
11090 #, fuzzy, c-format
11091 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11092 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11093
11094 #: misc-utils/rename.c:210
11095 #, fuzzy
11096 msgid "Rename files.\n"
11097 msgstr "utime fallou: (%s)"
11098
11099 #: misc-utils/rename.c:213
11100 #, fuzzy
11101 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11102 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11103
11104 #: misc-utils/rename.c:214
11105 #, fuzzy
11106 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11107 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11108
11109 #: misc-utils/rename.c:215
11110 #, fuzzy
11111 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11112 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11113
11114 #: misc-utils/rename.c:216
11115 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: misc-utils/rename.c:217
11119 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: misc-utils/rename.c:293
11123 #, fuzzy
11124 msgid "failed to get terminal attributes"
11125 msgstr "%s fallou."
11126
11127 #: misc-utils/uuidd.c:64
11128 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: misc-utils/uuidd.c:66
11132 #, fuzzy
11133 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11134 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11135
11136 #: misc-utils/uuidd.c:67
11137 #, fuzzy
11138 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11139 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11140
11141 #: misc-utils/uuidd.c:68
11142 #, fuzzy
11143 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11144 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
11145
11146 #: misc-utils/uuidd.c:69
11147 #, fuzzy
11148 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11149 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11150
11151 #: misc-utils/uuidd.c:70
11152 #, fuzzy
11153 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11154 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11155
11156 #: misc-utils/uuidd.c:71
11157 #, fuzzy
11158 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11159 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11160
11161 #: misc-utils/uuidd.c:72
11162 #, fuzzy
11163 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11164 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
11165
11166 #: misc-utils/uuidd.c:73
11167 #, fuzzy
11168 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11169 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11170
11171 #: misc-utils/uuidd.c:74
11172 #, fuzzy
11173 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11174 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11175
11176 #: misc-utils/uuidd.c:75
11177 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: misc-utils/uuidd.c:76
11181 #, fuzzy
11182 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11183 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11184
11185 #: misc-utils/uuidd.c:77
11186 #, fuzzy
11187 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11188 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11189
11190 #: misc-utils/uuidd.c:109
11191 msgid "bad arguments"
11192 msgstr ""
11193
11194 #: misc-utils/uuidd.c:116
11195 msgid "socket"
11196 msgstr ""
11197
11198 #: misc-utils/uuidd.c:127
11199 msgid "connect"
11200 msgstr ""
11201
11202 #: misc-utils/uuidd.c:147
11203 msgid "write"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: misc-utils/uuidd.c:155
11207 msgid "read count"
11208 msgstr ""
11209
11210 #: misc-utils/uuidd.c:161
11211 msgid "bad response length"
11212 msgstr ""
11213
11214 #: misc-utils/uuidd.c:212
11215 #, fuzzy, c-format
11216 msgid "cannot lock %s"
11217 msgstr "non se pode abrir %s"
11218
11219 #: misc-utils/uuidd.c:237
11220 msgid "couldn't create unix stream socket"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: misc-utils/uuidd.c:262
11224 #, fuzzy, c-format
11225 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11226 msgstr "non se pode abrir %s"
11227
11228 #: misc-utils/uuidd.c:289
11229 #, fuzzy
11230 msgid "receiving signal failed"
11231 msgstr "%s: fstat fallou."
11232
11233 #: misc-utils/uuidd.c:304
11234 msgid "timed out"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11238 #, fuzzy
11239 msgid "cannot set up timer"
11240 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
11241
11242 #: misc-utils/uuidd.c:347
11243 #, c-format
11244 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: misc-utils/uuidd.c:356
11248 #, c-format
11249 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11250 msgstr ""
11251
11252 #: misc-utils/uuidd.c:366
11253 #, fuzzy, c-format
11254 msgid "could not truncate file: %s"
11255 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
11256
11257 #: misc-utils/uuidd.c:380
11258 #, fuzzy
11259 msgid "sd_listen_fds() failed"
11260 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11261
11262 #: misc-utils/uuidd.c:383
11263 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11264 msgstr ""
11265
11266 #: misc-utils/uuidd.c:386
11267 #, fuzzy
11268 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11269 msgstr "%s: fstat fallou."
11270
11271 #: misc-utils/uuidd.c:414
11272 #, fuzzy
11273 msgid "poll failed"
11274 msgstr "malloc fallou"
11275
11276 #: misc-utils/uuidd.c:419
11277 #, c-format
11278 msgid "timeout [%d sec]\n"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11282 #: text-utils/column.c:518
11283 #, fuzzy
11284 msgid "read failed"
11285 msgstr "read fallou: %s"
11286
11287 #: misc-utils/uuidd.c:439
11288 #, c-format
11289 msgid "error reading from client, len = %d"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: misc-utils/uuidd.c:448
11293 #, c-format
11294 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: misc-utils/uuidd.c:451
11298 #, c-format
11299 msgid "operation %d\n"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: misc-utils/uuidd.c:467
11303 #, c-format
11304 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: misc-utils/uuidd.c:477
11308 #, c-format
11309 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: misc-utils/uuidd.c:486
11313 #, c-format
11314 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11315 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11316 msgstr[0] ""
11317 msgstr[1] ""
11318
11319 #: misc-utils/uuidd.c:507
11320 #, c-format
11321 msgid "Generated %d UUID:\n"
11322 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11323 msgstr[0] ""
11324 msgstr[1] ""
11325
11326 #: misc-utils/uuidd.c:521
11327 #, c-format
11328 msgid "Invalid operation %d\n"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: misc-utils/uuidd.c:533
11332 #, c-format
11333 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11334 msgstr ""
11335
11336 #: misc-utils/uuidd.c:594
11337 #, fuzzy
11338 msgid "failed to parse --uuids"
11339 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11340
11341 #: misc-utils/uuidd.c:611
11342 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: misc-utils/uuidd.c:630
11346 #, fuzzy
11347 msgid "failed to parse --timeout"
11348 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11349
11350 #: misc-utils/uuidd.c:643
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "socket name too long: %s"
11353 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
11354
11355 #: misc-utils/uuidd.c:650
11356 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11357 msgstr ""
11358
11359 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11360 #, c-format
11361 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11362 msgstr ""
11363
11364 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11365 #, fuzzy
11366 msgid "unexpected error"
11367 msgstr "Erro interno"
11368
11369 #: misc-utils/uuidd.c:666
11370 #, c-format
11371 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11372 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11373 msgstr[0] ""
11374 msgstr[1] ""
11375
11376 #: misc-utils/uuidd.c:670
11377 #, c-format
11378 msgid "List of UUIDs:\n"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: misc-utils/uuidd.c:702
11382 #, c-format
11383 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: misc-utils/uuidd.c:707
11387 #, c-format
11388 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11392 #, fuzzy
11393 msgid "Create a new UUID value.\n"
11394 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
11395
11396 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11397 #, fuzzy
11398 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11399 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11400
11401 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11402 #, fuzzy
11403 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11404 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11405
11406 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11407 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11408 msgstr ""
11409
11410 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11411 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11415 #, fuzzy
11416 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11417 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11418
11419 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11420 #, fuzzy
11421 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11422 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11423
11424 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11425 #, fuzzy
11426 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11427 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11428
11429 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11430 #, fuzzy
11431 msgid "unique identifier"
11432 msgstr "Unidade de disco: %s"
11433
11434 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11435 #, fuzzy
11436 msgid "variant name"
11437 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11438
11439 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11440 #, fuzzy
11441 msgid "type name"
11442 msgstr "Modelo"
11443
11444 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11445 msgid "timestamp"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11449 #, fuzzy, c-format
11450 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11451 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11452
11453 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11454 #, fuzzy
11455 msgid " -J, --json use JSON output format"
11456 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11457
11458 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11459 #, fuzzy
11460 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11461 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11462
11463 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11464 #, fuzzy
11465 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11466 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11467
11468 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11469 #, fuzzy
11470 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11471 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11472
11473 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11474 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11475 #, fuzzy
11476 msgid "invalid"
11477 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11478
11479 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11480 msgid "other"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11484 msgid "nil"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11488 msgid "time-based"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11492 msgid "name-based"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11496 msgid "random"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11500 msgid "sha1-based"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11504 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11505 msgid "failed to initialize output column"
11506 msgstr ""
11507
11508 #: misc-utils/whereis.c:199
11509 #, fuzzy, c-format
11510 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11511 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11512
11513 #: misc-utils/whereis.c:202
11514 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11515 msgstr ""
11516
11517 #: misc-utils/whereis.c:205
11518 msgid " -b search only for binaries\n"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: misc-utils/whereis.c:206
11522 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11523 msgstr ""
11524
11525 #: misc-utils/whereis.c:207
11526 #, fuzzy
11527 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11528 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11529
11530 #: misc-utils/whereis.c:208
11531 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: misc-utils/whereis.c:209
11535 msgid " -s search only for sources\n"
11536 msgstr ""
11537
11538 #: misc-utils/whereis.c:210
11539 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11540 msgstr ""
11541
11542 #: misc-utils/whereis.c:211
11543 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: misc-utils/whereis.c:212
11547 msgid " -u search for unusual entries\n"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: misc-utils/whereis.c:213
11551 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: misc-utils/whereis.c:661
11555 msgid "option -f is missing"
11556 msgstr ""
11557
11558 #: misc-utils/wipefs.c:108
11559 #, fuzzy
11560 msgid "partition/filesystem UUID"
11561 msgstr ""
11562 "\n"
11563 "%d particións:\n"
11564
11565 #: misc-utils/wipefs.c:110
11566 msgid "magic string length"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: misc-utils/wipefs.c:111
11570 msgid "superblok type"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: misc-utils/wipefs.c:112
11574 #, fuzzy
11575 msgid "magic string offset"
11576 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
11577
11578 #: misc-utils/wipefs.c:113
11579 #, fuzzy
11580 msgid "type description"
11581 msgstr " removable"
11582
11583 #: misc-utils/wipefs.c:114
11584 #, fuzzy
11585 msgid "block device name"
11586 msgstr " removable"
11587
11588 #: misc-utils/wipefs.c:331
11589 #, fuzzy
11590 msgid "partition-table"
11591 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11592
11593 #: misc-utils/wipefs.c:419
11594 #, c-format
11595 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11596 msgstr ""
11597
11598 #: misc-utils/wipefs.c:470
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11601 msgstr "%s fallou."
11602
11603 #: misc-utils/wipefs.c:476
11604 #, fuzzy, c-format
11605 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11606 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11607 msgstr[0] "%s fallou."
11608 msgstr[1] "%s fallou."
11609
11610 #: misc-utils/wipefs.c:505
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11613 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11614
11615 #: misc-utils/wipefs.c:531
11616 #, fuzzy, c-format
11617 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11618 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11619
11620 #: misc-utils/wipefs.c:554
11621 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: misc-utils/wipefs.c:572
11625 #, c-format
11626 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11627 msgstr ""
11628
11629 #: misc-utils/wipefs.c:601
11630 #, fuzzy, c-format
11631 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11632 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11633
11634 #: misc-utils/wipefs.c:606
11635 msgid "Use the --force option to force erase."
11636 msgstr ""
11637
11638 #: misc-utils/wipefs.c:644
11639 msgid "Wipe signatures from a device."
11640 msgstr ""
11641
11642 #: misc-utils/wipefs.c:647
11643 #, fuzzy
11644 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11645 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11646
11647 #: misc-utils/wipefs.c:648
11648 #, fuzzy
11649 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11650 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11651
11652 #: misc-utils/wipefs.c:649
11653 #, fuzzy
11654 msgid " -f, --force force erasure"
11655 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11656
11657 #: misc-utils/wipefs.c:650
11658 #, fuzzy
11659 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11660 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11661
11662 #: misc-utils/wipefs.c:651
11663 #, fuzzy
11664 msgid " -J, --json use JSON output format"
11665 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11666
11667 #: misc-utils/wipefs.c:652
11668 #, fuzzy
11669 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11670 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11671
11672 #: misc-utils/wipefs.c:653
11673 #, fuzzy
11674 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11675 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11676
11677 #: misc-utils/wipefs.c:654
11678 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: misc-utils/wipefs.c:655
11682 #, fuzzy
11683 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11684 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11685
11686 #: misc-utils/wipefs.c:656
11687 #, fuzzy
11688 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11689 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11690
11691 #: misc-utils/wipefs.c:657
11692 #, fuzzy
11693 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11694 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11695
11696 #: misc-utils/wipefs.c:762
11697 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11698 msgstr ""
11699
11700 #: schedutils/chrt.c:135
11701 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: schedutils/chrt.c:137
11705 msgid ""
11706 "Set policy:\n"
11707 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11708 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: schedutils/chrt.c:141
11712 msgid ""
11713 "Get policy:\n"
11714 " chrt [options] -p <pid>\n"
11715 msgstr ""
11716
11717 #: schedutils/chrt.c:145
11718 #, fuzzy
11719 msgid "Policy options:\n"
11720 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11721
11722 #: schedutils/chrt.c:146
11723 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11724 msgstr ""
11725
11726 #: schedutils/chrt.c:147
11727 #, fuzzy
11728 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11729 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11730
11731 #: schedutils/chrt.c:148
11732 #, fuzzy
11733 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11734 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11735
11736 #: schedutils/chrt.c:149
11737 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: schedutils/chrt.c:150
11741 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: schedutils/chrt.c:151
11745 #, fuzzy
11746 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11747 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11748
11749 #: schedutils/chrt.c:154
11750 #, fuzzy
11751 msgid "Scheduling options:\n"
11752 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11753
11754 #: schedutils/chrt.c:155
11755 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: schedutils/chrt.c:156
11759 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: schedutils/chrt.c:157
11763 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11764 msgstr ""
11765
11766 #: schedutils/chrt.c:158
11767 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11768 msgstr ""
11769
11770 #: schedutils/chrt.c:161
11771 #, fuzzy
11772 msgid "Other options:\n"
11773 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11774
11775 #: schedutils/chrt.c:162
11776 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11777 msgstr ""
11778
11779 #: schedutils/chrt.c:163
11780 #, fuzzy
11781 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11782 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11783
11784 #: schedutils/chrt.c:164
11785 #, fuzzy
11786 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11787 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11788
11789 #: schedutils/chrt.c:165
11790 #, fuzzy
11791 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11792 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11793
11794 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11795 #, c-format
11796 msgid "failed to get pid %d's policy"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: schedutils/chrt.c:256
11800 #, c-format
11801 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: schedutils/chrt.c:266
11805 #, c-format
11806 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: schedutils/chrt.c:268
11810 #, c-format
11811 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: schedutils/chrt.c:275
11815 #, c-format
11816 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: schedutils/chrt.c:277
11820 #, c-format
11821 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: schedutils/chrt.c:282
11825 #, c-format
11826 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: schedutils/chrt.c:285
11830 #, c-format
11831 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11832 msgstr ""
11833
11834 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11835 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: schedutils/chrt.c:333
11839 #, c-format
11840 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: schedutils/chrt.c:336
11844 #, fuzzy, c-format
11845 msgid "%s not supported?\n"
11846 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11847
11848 #: schedutils/chrt.c:399
11849 #, fuzzy, c-format
11850 msgid "failed to set tid %d's policy"
11851 msgstr "%s fallou."
11852
11853 #: schedutils/chrt.c:404
11854 #, c-format
11855 msgid "failed to set pid %d's policy"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: schedutils/chrt.c:484
11859 #, fuzzy
11860 msgid "invalid runtime argument"
11861 msgstr "converter a hora rtc"
11862
11863 #: schedutils/chrt.c:487
11864 #, fuzzy
11865 msgid "invalid period argument"
11866 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11867
11868 #: schedutils/chrt.c:490
11869 #, fuzzy
11870 msgid "invalid deadline argument"
11871 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11872
11873 #: schedutils/chrt.c:515
11874 #, fuzzy
11875 msgid "invalid priority argument"
11876 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11877
11878 #: schedutils/chrt.c:519
11879 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: schedutils/chrt.c:524
11883 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: schedutils/chrt.c:539
11887 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: schedutils/chrt.c:546
11891 #, c-format
11892 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: schedutils/ionice.c:76
11896 msgid "ioprio_get failed"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: schedutils/ionice.c:85
11900 #, fuzzy, c-format
11901 msgid "%s: prio %lu\n"
11902 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11903
11904 #: schedutils/ionice.c:98
11905 msgid "ioprio_set failed"
11906 msgstr ""
11907
11908 #: schedutils/ionice.c:105
11909 #, c-format
11910 msgid ""
11911 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11912 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11913 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11914 " %1$s [options] <command>\n"
11915 msgstr ""
11916
11917 #: schedutils/ionice.c:111
11918 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: schedutils/ionice.c:114
11922 msgid ""
11923 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11924 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11925 msgstr ""
11926
11927 #: schedutils/ionice.c:116
11928 msgid ""
11929 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11930 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: schedutils/ionice.c:118
11934 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11935 msgstr ""
11936
11937 #: schedutils/ionice.c:119
11938 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: schedutils/ionice.c:120
11942 #, fuzzy
11943 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11944 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11945
11946 #: schedutils/ionice.c:121
11947 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: schedutils/ionice.c:157
11951 #, fuzzy
11952 msgid "invalid class data argument"
11953 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11954
11955 #: schedutils/ionice.c:163
11956 #, fuzzy
11957 msgid "invalid class argument"
11958 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11959
11960 #: schedutils/ionice.c:168
11961 #, fuzzy, c-format
11962 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11963 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11964
11965 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11966 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: schedutils/ionice.c:185
11970 #, fuzzy
11971 msgid "invalid PGID argument"
11972 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11973
11974 #: schedutils/ionice.c:193
11975 #, fuzzy
11976 msgid "invalid UID argument"
11977 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11978
11979 #: schedutils/ionice.c:212
11980 msgid "ignoring given class data for none class"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: schedutils/ionice.c:220
11984 msgid "ignoring given class data for idle class"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: schedutils/ionice.c:225
11988 #, fuzzy, c-format
11989 msgid "unknown prio class %d"
11990 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11991
11992 #: schedutils/taskset.c:52
11993 #, c-format
11994 msgid ""
11995 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11996 "\n"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: schedutils/taskset.c:56
12000 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: schedutils/taskset.c:60
12004 #, c-format
12005 msgid ""
12006 "Options:\n"
12007 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12008 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12009 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: schedutils/taskset.c:69
12013 #, c-format
12014 msgid ""
12015 "The default behavior is to run a new command:\n"
12016 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12017 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12018 " %1$s -p 700\n"
12019 "Or set it:\n"
12020 " %1$s -p 03 700\n"
12021 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12022 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12023 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12024 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: schedutils/taskset.c:91
12028 #, c-format
12029 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: schedutils/taskset.c:92
12033 #, c-format
12034 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: schedutils/taskset.c:95
12038 #, c-format
12039 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: schedutils/taskset.c:96
12043 #, c-format
12044 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12045 msgstr ""
12046
12047 #: schedutils/taskset.c:100
12048 #, fuzzy
12049 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12050 msgstr "converter a hora rtc"
12051
12052 #: schedutils/taskset.c:109
12053 #, c-format
12054 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: schedutils/taskset.c:110
12058 #, c-format
12059 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12063 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12067 msgid "cpuset_alloc failed"
12068 msgstr ""
12069
12070 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12071 #, fuzzy, c-format
12072 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12073 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12074
12075 #: schedutils/taskset.c:226
12076 #, fuzzy, c-format
12077 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12078 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12079
12080 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12081 #, c-format
12082 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12086 #, c-format
12087 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12091 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12092 msgstr ""
12093
12094 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12095 #, fuzzy
12096 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12097 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12098
12099 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12100 #, fuzzy
12101 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12102 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12103
12104 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12105 #, fuzzy
12106 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12107 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12108
12109 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12110 #, fuzzy
12111 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12112 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12113
12114 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12115 #, fuzzy
12116 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12117 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12118
12119 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12120 #, fuzzy
12121 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12122 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12123
12124 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12125 #: text-utils/hexdump.c:124
12126 #, fuzzy
12127 msgid "failed to parse offset"
12128 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12129
12130 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12131 #, fuzzy
12132 msgid "failed to parse step"
12133 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12134
12135 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12136 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12137 msgid "unexpected number of arguments"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12143 msgstr "%s: fstat fallou."
12144
12145 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12146 #, fuzzy, c-format
12147 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12148 msgstr "%s: fstat fallou."
12149
12150 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12151 #, c-format
12152 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12156 #, fuzzy, c-format
12157 msgid "%s: offset is greater than device size"
12158 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12159
12160 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12161 #, c-format
12162 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12163 msgstr ""
12164
12165 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12166 #, fuzzy, c-format
12167 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12168 msgstr "%s: fstat fallou."
12169
12170 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12171 #, fuzzy, c-format
12172 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12173 msgstr "%s: fstat fallou."
12174
12175 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12176 #, fuzzy, c-format
12177 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12178 msgstr "%s: fstat fallou."
12179
12180 #: sys-utils/blkzone.c:73
12181 #, fuzzy
12182 msgid "Report zone information about the given device"
12183 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12184
12185 #: sys-utils/blkzone.c:74
12186 msgid "Reset a range of zones."
12187 msgstr ""
12188
12189 #: sys-utils/blkzone.c:104
12190 #, fuzzy, c-format
12191 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12192 msgstr "%s: fstat fallou."
12193
12194 #: sys-utils/blkzone.c:184
12195 #, fuzzy, c-format
12196 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12197 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12198
12199 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12200 #, fuzzy, c-format
12201 msgid "%s: unable to determine zone size"
12202 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
12203
12204 #: sys-utils/blkzone.c:206
12205 #, fuzzy, c-format
12206 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12207 msgstr "%s: fstat fallou."
12208
12209 #: sys-utils/blkzone.c:209
12210 #, c-format
12211 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: sys-utils/blkzone.c:228
12215 #, c-format
12216 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: sys-utils/blkzone.c:265
12220 #, c-format
12221 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: sys-utils/blkzone.c:284
12225 #, c-format
12226 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: sys-utils/blkzone.c:292
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12232 msgstr "%s: fstat fallou."
12233
12234 #: sys-utils/blkzone.c:294
12235 #, fuzzy, c-format
12236 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12237 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12238
12239 #: sys-utils/blkzone.c:308
12240 #, fuzzy, c-format
12241 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12242 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12243
12244 #: sys-utils/blkzone.c:311
12245 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12246 msgstr ""
12247
12248 #: sys-utils/blkzone.c:318
12249 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12250 msgstr ""
12251
12252 #: sys-utils/blkzone.c:319
12253 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12254 msgstr ""
12255
12256 #: sys-utils/blkzone.c:320
12257 #, fuzzy
12258 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12259 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12260
12261 #: sys-utils/blkzone.c:321
12262 #, fuzzy
12263 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12264 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12265
12266 #: sys-utils/blkzone.c:363
12267 #, fuzzy, c-format
12268 msgid "%s is not valid command name"
12269 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12270
12271 #: sys-utils/blkzone.c:375
12272 #, fuzzy
12273 msgid "failed to parse number of zones"
12274 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12275
12276 #: sys-utils/blkzone.c:379
12277 #, fuzzy
12278 msgid "failed to parse number of sectors"
12279 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12280
12281 #: sys-utils/blkzone.c:383
12282 #, fuzzy
12283 msgid "failed to parse zone offset"
12284 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12285
12286 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12287 #, fuzzy
12288 msgid "no command specified"
12289 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12290
12291 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12292 #, fuzzy, c-format
12293 msgid "CPU %u does not exist"
12294 msgstr "Esta partición non é usábel"
12295
12296 #: sys-utils/chcpu.c:89
12297 #, fuzzy, c-format
12298 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12299 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12300
12301 #: sys-utils/chcpu.c:96
12302 #, fuzzy, c-format
12303 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12304 msgstr "%s está montado.\t "
12305
12306 #: sys-utils/chcpu.c:100
12307 #, fuzzy, c-format
12308 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12309 msgstr "%s fallou.\n"
12310
12311 #: sys-utils/chcpu.c:108
12312 #, fuzzy, c-format
12313 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12314 msgstr "%s: fstat fallou."
12315
12316 #: sys-utils/chcpu.c:111
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "CPU %u enable failed"
12319 msgstr "%s: fstat fallou."
12320
12321 #: sys-utils/chcpu.c:114
12322 #, fuzzy, c-format
12323 msgid "CPU %u enabled\n"
12324 msgstr "%s: fstat fallou."
12325
12326 #: sys-utils/chcpu.c:117
12327 #, fuzzy, c-format
12328 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12329 msgstr "%s fallou.\n"
12330
12331 #: sys-utils/chcpu.c:123
12332 #, fuzzy, c-format
12333 msgid "CPU %u disable failed"
12334 msgstr "%s fallou.\n"
12335
12336 #: sys-utils/chcpu.c:126
12337 #, fuzzy, c-format
12338 msgid "CPU %u disabled\n"
12339 msgstr "%s fallou.\n"
12340
12341 #: sys-utils/chcpu.c:139
12342 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: sys-utils/chcpu.c:142
12346 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: sys-utils/chcpu.c:144
12350 #, c-format
12351 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: sys-utils/chcpu.c:151
12355 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: sys-utils/chcpu.c:155
12359 #, fuzzy
12360 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12361 msgstr "%s fallou."
12362
12363 #: sys-utils/chcpu.c:157
12364 #, fuzzy, c-format
12365 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12366 msgstr "%s fallou."
12367
12368 #: sys-utils/chcpu.c:160
12369 #, fuzzy
12370 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12371 msgstr "%s fallou."
12372
12373 #: sys-utils/chcpu.c:162
12374 #, fuzzy, c-format
12375 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12376 msgstr "%s fallou."
12377
12378 #: sys-utils/chcpu.c:186
12379 #, fuzzy, c-format
12380 msgid "CPU %u is not configurable"
12381 msgstr "%s: fstat fallou."
12382
12383 #: sys-utils/chcpu.c:192
12384 #, fuzzy, c-format
12385 msgid "CPU %u is already configured\n"
12386 msgstr "%s: fstat fallou."
12387
12388 #: sys-utils/chcpu.c:196
12389 #, fuzzy, c-format
12390 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12391 msgstr "%s: fstat fallou."
12392
12393 #: sys-utils/chcpu.c:201
12394 #, fuzzy, c-format
12395 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12396 msgstr "%s: fstat fallou."
12397
12398 #: sys-utils/chcpu.c:208
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid "CPU %u configure failed"
12401 msgstr "%s: fstat fallou."
12402
12403 #: sys-utils/chcpu.c:211
12404 #, fuzzy, c-format
12405 msgid "CPU %u configured\n"
12406 msgstr "%s: fstat fallou."
12407
12408 #: sys-utils/chcpu.c:215
12409 #, fuzzy, c-format
12410 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12411 msgstr "%s: fstat fallou."
12412
12413 #: sys-utils/chcpu.c:218
12414 #, fuzzy, c-format
12415 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12416 msgstr "%s: fstat fallou."
12417
12418 #: sys-utils/chcpu.c:233
12419 #, fuzzy, c-format
12420 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12421 msgstr "número de liñas non válido"
12422
12423 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12424 #, fuzzy, c-format
12425 msgid ""
12426 "\n"
12427 "Usage:\n"
12428 " %s [options]\n"
12429 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12430
12431 #: sys-utils/chcpu.c:245
12432 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12433 msgstr ""
12434
12435 #: sys-utils/chcpu.c:249
12436 msgid ""
12437 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12438 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12439 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12440 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12441 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12442 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: sys-utils/chcpu.c:296
12446 #, fuzzy
12447 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12448 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12449
12450 #: sys-utils/chcpu.c:338
12451 #, fuzzy, c-format
12452 msgid "unsupported argument: %s"
12453 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12454
12455 #: sys-utils/chmem.c:100
12456 #, c-format
12457 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12461 #, fuzzy
12462 msgid "Failed to parse index"
12463 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12464
12465 #: sys-utils/chmem.c:151
12466 #, fuzzy, c-format
12467 msgid "%s enable failed\n"
12468 msgstr "%s: fstat fallou."
12469
12470 #: sys-utils/chmem.c:153
12471 #, fuzzy, c-format
12472 msgid "%s disable failed\n"
12473 msgstr "%s fallou.\n"
12474
12475 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12476 #, fuzzy, c-format
12477 msgid "%s enabled\n"
12478 msgstr "%s: fstat fallou."
12479
12480 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12481 #, fuzzy, c-format
12482 msgid "%s disabled\n"
12483 msgstr "%s fallou.\n"
12484
12485 #: sys-utils/chmem.c:170
12486 #, c-format
12487 msgid "Could only enable %s of memory"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: sys-utils/chmem.c:172
12491 #, c-format
12492 msgid "Could only disable %s of memory"
12493 msgstr ""
12494
12495 #: sys-utils/chmem.c:206
12496 #, fuzzy, c-format
12497 msgid "%s already enabled\n"
12498 msgstr "%s está montado.\t "
12499
12500 #: sys-utils/chmem.c:208
12501 #, fuzzy, c-format
12502 msgid "%s already disabled\n"
12503 msgstr "%s fallou.\n"
12504
12505 #: sys-utils/chmem.c:218
12506 #, fuzzy, c-format
12507 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12508 msgstr "%s: fstat fallou."
12509
12510 #: sys-utils/chmem.c:222
12511 #, fuzzy, c-format
12512 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12513 msgstr "%s fallou.\n"
12514
12515 #: sys-utils/chmem.c:237
12516 #, fuzzy, c-format
12517 msgid "%s enable failed"
12518 msgstr "%s: fstat fallou."
12519
12520 #: sys-utils/chmem.c:239
12521 #, fuzzy, c-format
12522 msgid "%s disable failed"
12523 msgstr "%s fallou.\n"
12524
12525 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12526 #, fuzzy, c-format
12527 msgid "Failed to read %s"
12528 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12529
12530 #: sys-utils/chmem.c:273
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Failed to parse block number"
12533 msgstr "%s fallou."
12534
12535 #: sys-utils/chmem.c:278
12536 #, fuzzy
12537 msgid "Failed to parse size"
12538 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12539
12540 #: sys-utils/chmem.c:282
12541 #, c-format
12542 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12543 msgstr ""
12544
12545 #: sys-utils/chmem.c:291
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Failed to parse start"
12548 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12549
12550 #: sys-utils/chmem.c:292
12551 #, fuzzy
12552 msgid "Failed to parse end"
12553 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12554
12555 #: sys-utils/chmem.c:296
12556 #, fuzzy, c-format
12557 msgid "Invalid start address format: %s"
12558 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12559
12560 #: sys-utils/chmem.c:298
12561 #, fuzzy, c-format
12562 msgid "Invalid end address format: %s"
12563 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
12564
12565 #: sys-utils/chmem.c:299
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Failed to parse start address"
12568 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12569
12570 #: sys-utils/chmem.c:300
12571 #, fuzzy
12572 msgid "Failed to parse end address"
12573 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12574
12575 #: sys-utils/chmem.c:303
12576 #, c-format
12577 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12578 msgstr ""
12579
12580 #: sys-utils/chmem.c:317
12581 #, fuzzy, c-format
12582 msgid "Invalid parameter: %s"
12583 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12584
12585 #: sys-utils/chmem.c:324
12586 #, fuzzy, c-format
12587 msgid "Invalid range: %s"
12588 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12589
12590 #: sys-utils/chmem.c:333
12591 #, fuzzy, c-format
12592 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12593 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12594
12595 #: sys-utils/chmem.c:336
12596 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12597 msgstr ""
12598
12599 #: sys-utils/chmem.c:339
12600 #, fuzzy
12601 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12602 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12603
12604 #: sys-utils/chmem.c:340
12605 #, fuzzy
12606 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12607 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12608
12609 #: sys-utils/chmem.c:341
12610 #, fuzzy
12611 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12612 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12613
12614 #: sys-utils/chmem.c:342
12615 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: sys-utils/chmem.c:343
12619 #, fuzzy
12620 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12621 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12622
12623 #: sys-utils/chmem.c:346
12624 msgid ""
12625 "\n"
12626 "Supported zones:\n"
12627 msgstr ""
12628
12629 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
12630 #, fuzzy, c-format
12631 msgid "failed to initialize %s handler"
12632 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12633
12634 #: sys-utils/chmem.c:433
12635 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12636 msgstr ""
12637
12638 #: sys-utils/chmem.c:438
12639 #, fuzzy, c-format
12640 msgid "unknown memory zone: %s"
12641 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12642
12643 #: sys-utils/choom.c:38
12644 #, fuzzy, c-format
12645 msgid ""
12646 " %1$s [options] -p pid\n"
12647 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12648 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12649 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12650
12651 #: sys-utils/choom.c:44
12652 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: sys-utils/choom.c:47
12656 #, fuzzy
12657 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12658 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12659
12660 #: sys-utils/choom.c:48
12661 #, fuzzy
12662 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12663 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12664
12665 #: sys-utils/choom.c:60
12666 #, fuzzy
12667 msgid "failed to read OOM score value"
12668 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12669
12670 #: sys-utils/choom.c:70
12671 #, fuzzy
12672 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12673 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12674
12675 #: sys-utils/choom.c:105
12676 #, fuzzy
12677 msgid "invalid adjust argument"
12678 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12679
12680 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12681 #, fuzzy, c-format
12682 msgid "invalid argument: %s"
12683 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12684
12685 #: sys-utils/choom.c:123
12686 #, fuzzy
12687 msgid "no PID or COMMAND specified"
12688 msgstr "%s: fstat fallou."
12689
12690 #: sys-utils/choom.c:127
12691 #, fuzzy
12692 msgid "no OOM score adjust value specified"
12693 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12694
12695 #: sys-utils/choom.c:135
12696 #, c-format
12697 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: sys-utils/choom.c:136
12701 #, c-format
12702 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12706 #, fuzzy
12707 msgid "failed to set score adjust value"
12708 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12709
12710 #: sys-utils/choom.c:145
12711 #, c-format
12712 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12716 #, fuzzy, c-format
12717 msgid " %s hard|soft\n"
12718 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12719
12720 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12721 #, c-format
12722 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12726 msgid "implicit"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12730 #, fuzzy, c-format
12731 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12732 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12733
12734 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12735 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12736 msgstr ""
12737
12738 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12739 #, fuzzy, c-format
12740 msgid "unknown argument: %s"
12741 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12742
12743 #: sys-utils/dmesg.c:109
12744 #, fuzzy
12745 msgid "system is unusable"
12746 msgstr "Esta partición non é usábel"
12747
12748 #: sys-utils/dmesg.c:110
12749 msgid "action must be taken immediately"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: sys-utils/dmesg.c:111
12753 msgid "critical conditions"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: sys-utils/dmesg.c:112
12757 #, fuzzy
12758 msgid "error conditions"
12759 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12760
12761 #: sys-utils/dmesg.c:113
12762 msgid "warning conditions"
12763 msgstr ""
12764
12765 #: sys-utils/dmesg.c:114
12766 msgid "normal but significant condition"
12767 msgstr ""
12768
12769 #: sys-utils/dmesg.c:115
12770 msgid "informational"
12771 msgstr ""
12772
12773 #: sys-utils/dmesg.c:116
12774 msgid "debug-level messages"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: sys-utils/dmesg.c:130
12778 msgid "kernel messages"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: sys-utils/dmesg.c:131
12782 msgid "random user-level messages"
12783 msgstr ""
12784
12785 #: sys-utils/dmesg.c:132
12786 #, fuzzy
12787 msgid "mail system"
12788 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12789
12790 #: sys-utils/dmesg.c:133
12791 msgid "system daemons"
12792 msgstr ""
12793
12794 #: sys-utils/dmesg.c:134
12795 msgid "security/authorization messages"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: sys-utils/dmesg.c:135
12799 msgid "messages generated internally by syslogd"
12800 msgstr ""
12801
12802 #: sys-utils/dmesg.c:136
12803 msgid "line printer subsystem"
12804 msgstr ""
12805
12806 #: sys-utils/dmesg.c:137
12807 msgid "network news subsystem"
12808 msgstr ""
12809
12810 #: sys-utils/dmesg.c:138
12811 msgid "UUCP subsystem"
12812 msgstr ""
12813
12814 #: sys-utils/dmesg.c:139
12815 msgid "clock daemon"
12816 msgstr ""
12817
12818 #: sys-utils/dmesg.c:140
12819 msgid "security/authorization messages (private)"
12820 msgstr ""
12821
12822 #: sys-utils/dmesg.c:141
12823 msgid "FTP daemon"
12824 msgstr ""
12825
12826 #: sys-utils/dmesg.c:270
12827 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12828 msgstr ""
12829
12830 #: sys-utils/dmesg.c:273
12831 #, fuzzy
12832 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12833 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12834
12835 #: sys-utils/dmesg.c:274
12836 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: sys-utils/dmesg.c:275
12840 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: sys-utils/dmesg.c:276
12844 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: sys-utils/dmesg.c:277
12848 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12849 msgstr ""
12850
12851 #: sys-utils/dmesg.c:278
12852 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12853 msgstr ""
12854
12855 #: sys-utils/dmesg.c:279
12856 #, fuzzy
12857 msgid " -H, --human human readable output\n"
12858 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12859
12860 #: sys-utils/dmesg.c:280
12861 #, fuzzy
12862 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12863 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12864
12865 #: sys-utils/dmesg.c:282
12866 #, fuzzy, c-format
12867 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
12868 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12869
12870 #: sys-utils/dmesg.c:285
12871 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12872 msgstr ""
12873
12874 #: sys-utils/dmesg.c:286
12875 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12876 msgstr ""
12877
12878 #: sys-utils/dmesg.c:287
12879 #, fuzzy
12880 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12881 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12882
12883 #: sys-utils/dmesg.c:288
12884 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12885 msgstr ""
12886
12887 #: sys-utils/dmesg.c:289
12888 #, fuzzy
12889 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12890 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12891
12892 #: sys-utils/dmesg.c:290
12893 #, fuzzy
12894 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
12895 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12896
12897 #: sys-utils/dmesg.c:291
12898 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: sys-utils/dmesg.c:292
12902 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: sys-utils/dmesg.c:293
12906 #, fuzzy
12907 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12908 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12909
12910 #: sys-utils/dmesg.c:294
12911 #, fuzzy
12912 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12913 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12914
12915 #: sys-utils/dmesg.c:295
12916 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: sys-utils/dmesg.c:296
12920 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: sys-utils/dmesg.c:297
12924 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: sys-utils/dmesg.c:298
12928 #, fuzzy
12929 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12930 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12931
12932 #: sys-utils/dmesg.c:299
12933 #, fuzzy
12934 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12935 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12936
12937 #: sys-utils/dmesg.c:300
12938 msgid ""
12939 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12940 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12941 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12942 msgstr ""
12943
12944 #: sys-utils/dmesg.c:305
12945 msgid ""
12946 "\n"
12947 "Supported log facilities:\n"
12948 msgstr ""
12949
12950 #: sys-utils/dmesg.c:311
12951 msgid ""
12952 "\n"
12953 "Supported log levels (priorities):\n"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: sys-utils/dmesg.c:365
12957 #, fuzzy, c-format
12958 msgid "failed to parse level '%s'"
12959 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12960
12961 #: sys-utils/dmesg.c:367
12962 #, fuzzy, c-format
12963 msgid "unknown level '%s'"
12964 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12965
12966 #: sys-utils/dmesg.c:403
12967 #, fuzzy, c-format
12968 msgid "failed to parse facility '%s'"
12969 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12970
12971 #: sys-utils/dmesg.c:405
12972 #, fuzzy, c-format
12973 msgid "unknown facility '%s'"
12974 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12975
12976 #: sys-utils/dmesg.c:533
12977 #, fuzzy, c-format
12978 msgid "cannot mmap: %s"
12979 msgstr "non se pode abrir %s"
12980
12981 #: sys-utils/dmesg.c:1451
12982 #, fuzzy
12983 msgid "invalid buffer size argument"
12984 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12985
12986 #: sys-utils/dmesg.c:1508
12987 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12988 msgstr ""
12989
12990 #: sys-utils/dmesg.c:1531
12991 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12992 msgstr ""
12993
12994 #: sys-utils/dmesg.c:1546
12995 #, fuzzy
12996 msgid "read kernel buffer failed"
12997 msgstr "ler a hora rtc"
12998
12999 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13000 #, fuzzy
13001 msgid "klogctl failed"
13002 msgstr "malloc fallou"
13003
13004 #: sys-utils/eject.c:138
13005 #, fuzzy, c-format
13006 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13007 msgstr "%s está montado.\t "
13008
13009 #: sys-utils/eject.c:141
13010 #, fuzzy
13011 msgid "Eject removable media.\n"
13012 msgstr " removable"
13013
13014 #: sys-utils/eject.c:144
13015 msgid ""
13016 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13017 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13018 " -d, --default display default device\n"
13019 " -f, --floppy eject floppy\n"
13020 " -F, --force don't care about device type\n"
13021 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13022 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13023 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13024 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13025 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13026 " -q, --tape eject tape\n"
13027 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13028 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13029 " -t, --trayclose close tray\n"
13030 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13031 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13032 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13033 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13034 msgstr ""
13035
13036 #: sys-utils/eject.c:167
13037 msgid ""
13038 "\n"
13039 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: sys-utils/eject.c:213
13043 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: sys-utils/eject.c:217
13047 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: sys-utils/eject.c:326
13051 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: sys-utils/eject.c:340
13055 #, fuzzy
13056 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13057 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
13058
13059 #: sys-utils/eject.c:342
13060 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13061 msgstr ""
13062
13063 #: sys-utils/eject.c:344
13064 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13065 msgstr ""
13066
13067 #: sys-utils/eject.c:349
13068 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13069 msgstr ""
13070
13071 #: sys-utils/eject.c:351
13072 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: sys-utils/eject.c:362
13076 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: sys-utils/eject.c:366
13080 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: sys-utils/eject.c:368
13084 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13085 msgstr ""
13086
13087 #: sys-utils/eject.c:386
13088 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: sys-utils/eject.c:388
13092 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13093 msgstr ""
13094
13095 #: sys-utils/eject.c:405
13096 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13097 msgstr ""
13098
13099 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13100 msgid "CD-ROM eject command failed"
13101 msgstr ""
13102
13103 #: sys-utils/eject.c:436
13104 msgid "no CD-ROM information available"
13105 msgstr ""
13106
13107 #: sys-utils/eject.c:439
13108 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13109 msgstr ""
13110
13111 #: sys-utils/eject.c:442
13112 msgid "CD-ROM status command failed"
13113 msgstr ""
13114
13115 #: sys-utils/eject.c:482
13116 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13117 msgstr ""
13118
13119 #: sys-utils/eject.c:484
13120 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13121 msgstr ""
13122
13123 #: sys-utils/eject.c:521
13124 #, fuzzy, c-format
13125 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13126 msgstr "%s fallou."
13127
13128 #: sys-utils/eject.c:536
13129 #, fuzzy, c-format
13130 msgid "%s: failed to read speed"
13131 msgstr "%s fallou."
13132
13133 #: sys-utils/eject.c:544
13134 #, fuzzy
13135 msgid "failed to read speed"
13136 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
13137
13138 #: sys-utils/eject.c:584
13139 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: sys-utils/eject.c:656
13143 #, fuzzy, c-format
13144 msgid "%s: unmounting"
13145 msgstr "%s: fstat fallou."
13146
13147 #: sys-utils/eject.c:674
13148 #, fuzzy
13149 msgid "unable to fork"
13150 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
13151
13152 #: sys-utils/eject.c:681
13153 #, fuzzy, c-format
13154 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13155 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13156
13157 #: sys-utils/eject.c:684
13158 #, fuzzy, c-format
13159 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13160 msgstr "%s: fstat fallou."
13161
13162 #: sys-utils/eject.c:729
13163 #, fuzzy
13164 msgid "failed to parse mount table"
13165 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13166
13167 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13168 #, fuzzy, c-format
13169 msgid "%s: mounted on %s"
13170 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13171
13172 #: sys-utils/eject.c:838
13173 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: sys-utils/eject.c:840
13177 #, c-format
13178 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: sys-utils/eject.c:866
13182 #, c-format
13183 msgid "default device: `%s'"
13184 msgstr ""
13185
13186 #: sys-utils/eject.c:872
13187 #, fuzzy, c-format
13188 msgid "using default device `%s'"
13189 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13190
13191 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13192 #, fuzzy, c-format
13193 msgid "%s: unable to find device"
13194 msgstr "%s fallou."
13195
13196 #: sys-utils/eject.c:893
13197 #, c-format
13198 msgid "device name is `%s'"
13199 msgstr ""
13200
13201 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13202 #, fuzzy, c-format
13203 msgid "%s: not mounted"
13204 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13205
13206 #: sys-utils/eject.c:903
13207 #, c-format
13208 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: sys-utils/eject.c:911
13212 #, c-format
13213 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13214 msgstr ""
13215
13216 #: sys-utils/eject.c:914
13217 #, fuzzy, c-format
13218 msgid "%s: is whole-disk device"
13219 msgstr "%s fallou."
13220
13221 #: sys-utils/eject.c:918
13222 #, fuzzy, c-format
13223 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13224 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13225
13226 #: sys-utils/eject.c:922
13227 #, fuzzy, c-format
13228 msgid "device is `%s'"
13229 msgstr "Dispositivo: %s\n"
13230
13231 #: sys-utils/eject.c:923
13232 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: sys-utils/eject.c:937
13236 #, c-format
13237 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: sys-utils/eject.c:939
13241 #, c-format
13242 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: sys-utils/eject.c:947
13246 #, c-format
13247 msgid "%s: closing tray"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: sys-utils/eject.c:956
13251 #, c-format
13252 msgid "%s: toggling tray"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: sys-utils/eject.c:965
13256 #, c-format
13257 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: sys-utils/eject.c:991
13261 #, c-format
13262 msgid "error: %s: device in use"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: sys-utils/eject.c:1002
13266 #, c-format
13267 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: sys-utils/eject.c:1018
13271 #, c-format
13272 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: sys-utils/eject.c:1020
13276 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: sys-utils/eject.c:1025
13280 #, c-format
13281 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13282 msgstr ""
13283
13284 #: sys-utils/eject.c:1027
13285 #, fuzzy
13286 msgid "SCSI eject succeeded"
13287 msgstr "%s tivo éxito.\n"
13288
13289 #: sys-utils/eject.c:1028
13290 #, fuzzy
13291 msgid "SCSI eject failed"
13292 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13293
13294 #: sys-utils/eject.c:1032
13295 #, c-format
13296 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: sys-utils/eject.c:1034
13300 msgid "floppy eject command succeeded"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: sys-utils/eject.c:1035
13304 msgid "floppy eject command failed"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: sys-utils/eject.c:1039
13308 #, c-format
13309 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/eject.c:1041
13313 msgid "tape offline command succeeded"
13314 msgstr ""
13315
13316 #: sys-utils/eject.c:1042
13317 msgid "tape offline command failed"
13318 msgstr ""
13319
13320 #: sys-utils/eject.c:1046
13321 #, fuzzy
13322 msgid "unable to eject"
13323 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13324
13325 #: sys-utils/fallocate.c:84
13326 #, fuzzy, c-format
13327 msgid " %s [options] <filename>\n"
13328 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13329
13330 #: sys-utils/fallocate.c:87
13331 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: sys-utils/fallocate.c:90
13335 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: sys-utils/fallocate.c:91
13339 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: sys-utils/fallocate.c:92
13343 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: sys-utils/fallocate.c:93
13347 #, fuzzy
13348 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13349 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13350
13351 #: sys-utils/fallocate.c:94
13352 #, fuzzy
13353 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13354 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13355
13356 #: sys-utils/fallocate.c:95
13357 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13358 msgstr ""
13359
13360 #: sys-utils/fallocate.c:96
13361 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: sys-utils/fallocate.c:97
13365 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: sys-utils/fallocate.c:99
13369 #, fuzzy
13370 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13371 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13372
13373 #: sys-utils/fallocate.c:136
13374 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13378 #, fuzzy
13379 msgid "fallocate failed"
13380 msgstr "malloc fallou"
13381
13382 #: sys-utils/fallocate.c:234
13383 #, fuzzy, c-format
13384 msgid "%s: read failed"
13385 msgstr "%s: fstat fallou."
13386
13387 #: sys-utils/fallocate.c:275
13388 #, c-format
13389 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: sys-utils/fallocate.c:355
13393 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13397 msgid "no filename specified"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13401 msgid "invalid length value specified"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: sys-utils/fallocate.c:387
13405 msgid "no length argument specified"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: sys-utils/fallocate.c:392
13409 msgid "invalid offset value specified"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: sys-utils/flock.c:53
13413 #, c-format
13414 msgid ""
13415 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13416 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13417 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: sys-utils/flock.c:59
13421 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: sys-utils/flock.c:62
13425 #, fuzzy
13426 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13427 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13428
13429 #: sys-utils/flock.c:63
13430 #, fuzzy
13431 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13432 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13433
13434 #: sys-utils/flock.c:64
13435 #, fuzzy
13436 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13437 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13438
13439 #: sys-utils/flock.c:65
13440 #, fuzzy
13441 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13442 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13443
13444 #: sys-utils/flock.c:66
13445 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: sys-utils/flock.c:67
13449 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13450 msgstr ""
13451
13452 #: sys-utils/flock.c:68
13453 #, fuzzy
13454 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13455 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13456
13457 #: sys-utils/flock.c:69
13458 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13459 msgstr ""
13460
13461 #: sys-utils/flock.c:70
13462 #, fuzzy
13463 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13464 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13465
13466 #: sys-utils/flock.c:71
13467 #, fuzzy
13468 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13469 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13470
13471 #: sys-utils/flock.c:108
13472 #, fuzzy, c-format
13473 msgid "cannot open lock file %s"
13474 msgstr "non se pode abrir %s"
13475
13476 #: sys-utils/flock.c:210
13477 #, fuzzy
13478 msgid "invalid timeout value"
13479 msgstr "converter a hora rtc"
13480
13481 #: sys-utils/flock.c:214
13482 #, fuzzy
13483 msgid "invalid exit code"
13484 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13485
13486 #: sys-utils/flock.c:231
13487 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: sys-utils/flock.c:239
13491 #, fuzzy, c-format
13492 msgid "%s requires exactly one command argument"
13493 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13494
13495 #: sys-utils/flock.c:257
13496 #, fuzzy
13497 msgid "bad file descriptor"
13498 msgstr " removable"
13499
13500 #: sys-utils/flock.c:260
13501 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13502 msgstr ""
13503
13504 #: sys-utils/flock.c:284
13505 #, fuzzy
13506 msgid "failed to get lock"
13507 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13508
13509 #: sys-utils/flock.c:291
13510 msgid "timeout while waiting to get lock"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: sys-utils/flock.c:332
13514 #, c-format
13515 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: sys-utils/flock.c:343
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid "%s: executing %s\n"
13521 msgstr "%s: fstat fallou."
13522
13523 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13524 #, fuzzy, c-format
13525 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13526 msgstr "%s está montado.\t "
13527
13528 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13529 #, fuzzy
13530 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13531 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13532
13533 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13534 #, fuzzy
13535 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13536 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13537
13538 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13539 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13540 msgstr ""
13541
13542 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13543 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13547 #, c-format
13548 msgid "%s: is not a directory"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13552 #, c-format
13553 msgid "%s: freeze failed"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13557 #, c-format
13558 msgid "%s: unfreeze failed"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: sys-utils/fstrim.c:79
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid "%s: not a directory"
13564 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13565
13566 #: sys-utils/fstrim.c:93
13567 #, fuzzy, c-format
13568 msgid "cannot get realpath: %s"
13569 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13570
13571 #: sys-utils/fstrim.c:109
13572 #, fuzzy, c-format
13573 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13574 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13575
13576 #: sys-utils/fstrim.c:111
13577 #, c-format
13578 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13579 msgstr ""
13580
13581 #: sys-utils/fstrim.c:128
13582 #, fuzzy, c-format
13583 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13584 msgstr "%s: fstat fallou."
13585
13586 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13587 #: sys-utils/fstrim.c:138
13588 #, c-format
13589 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13590 msgstr ""
13591
13592 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13593 #: sys-utils/fstrim.c:142
13594 #, c-format
13595 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13596 msgstr ""
13597
13598 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13599 #: sys-utils/umount.c:257
13600 #, fuzzy, c-format
13601 msgid "failed to parse %s"
13602 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13603
13604 #: sys-utils/fstrim.c:273
13605 #, fuzzy
13606 msgid "failed to allocate FS handler"
13607 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13608
13609 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
13610 #, c-format
13611 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13612 msgstr ""
13613
13614 #: sys-utils/fstrim.c:382
13615 #, fuzzy, c-format
13616 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13617 msgstr "%s está montado.\t "
13618
13619 #: sys-utils/fstrim.c:385
13620 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13621 msgstr ""
13622
13623 #: sys-utils/fstrim.c:388
13624 #, fuzzy
13625 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13626 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13627
13628 #: sys-utils/fstrim.c:389
13629 #, fuzzy
13630 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13631 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13632
13633 #: sys-utils/fstrim.c:390
13634 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: sys-utils/fstrim.c:391
13638 #, fuzzy
13639 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13640 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13641
13642 #: sys-utils/fstrim.c:392
13643 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: sys-utils/fstrim.c:393
13647 #, fuzzy
13648 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13649 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13650
13651 #: sys-utils/fstrim.c:394
13652 #, fuzzy
13653 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
13654 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13655
13656 #: sys-utils/fstrim.c:395
13657 #, fuzzy
13658 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13659 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13660
13661 #: sys-utils/fstrim.c:454
13662 #, fuzzy
13663 msgid "failed to parse minimum extent length"
13664 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13665
13666 #: sys-utils/fstrim.c:473
13667 msgid "no mountpoint specified"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/hwclock.c:209
13671 #, c-format
13672 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
13676 msgid "UTC"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
13680 msgid "local"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: sys-utils/hwclock.c:260
13684 msgid ""
13685 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13686 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: sys-utils/hwclock.c:267
13690 #, c-format
13691 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: sys-utils/hwclock.c:269
13695 #, c-format
13696 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/hwclock.c:271
13700 #, c-format
13701 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: sys-utils/hwclock.c:298
13705 #, c-format
13706 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: sys-utils/hwclock.c:304
13710 #, c-format
13711 msgid "...synchronization failed\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/hwclock.c:306
13715 #, c-format
13716 msgid "...got clock tick\n"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/hwclock.c:347
13720 #, c-format
13721 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: sys-utils/hwclock.c:355
13725 #, c-format
13726 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/hwclock.c:382
13730 #, c-format
13731 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: sys-utils/hwclock.c:409
13735 #, c-format
13736 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: sys-utils/hwclock.c:445
13740 #, fuzzy, c-format
13741 msgid "RTC type: '%s'\n"
13742 msgstr "tipo: %d\n"
13743
13744 #: sys-utils/hwclock.c:545
13745 #, c-format
13746 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: sys-utils/hwclock.c:564
13750 #, c-format
13751 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: sys-utils/hwclock.c:586
13755 #, c-format
13756 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13757 msgstr ""
13758
13759 #: sys-utils/hwclock.c:614
13760 #, c-format
13761 msgid ""
13762 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13763 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: sys-utils/hwclock.c:684
13767 #, c-format
13768 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13769 msgstr ""
13770
13771 #: sys-utils/hwclock.c:687
13772 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13773 msgstr ""
13774
13775 #: sys-utils/hwclock.c:690
13776 #, c-format
13777 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: sys-utils/hwclock.c:693
13781 #, c-format
13782 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13783 msgstr ""
13784
13785 #: sys-utils/hwclock.c:695
13786 msgid "to set the kernel timezone."
13787 msgstr ""
13788
13789 #: sys-utils/hwclock.c:697
13790 msgid "to warp System time."
13791 msgstr ""
13792
13793 #: sys-utils/hwclock.c:714
13794 msgid "settimeofday() failed"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: sys-utils/hwclock.c:738
13798 #, c-format
13799 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: sys-utils/hwclock.c:742
13803 #, c-format
13804 msgid ""
13805 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13806 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: sys-utils/hwclock.c:748
13810 #, c-format
13811 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: sys-utils/hwclock.c:786
13815 #, c-format
13816 msgid ""
13817 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13818 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: sys-utils/hwclock.c:793
13822 #, c-format
13823 msgid ""
13824 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13825 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13826 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: sys-utils/hwclock.c:837
13830 #, c-format
13831 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13832 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13833 msgstr[0] ""
13834 msgstr[1] ""
13835
13836 #: sys-utils/hwclock.c:841
13837 #, c-format
13838 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: sys-utils/hwclock.c:866
13842 #, c-format
13843 msgid ""
13844 "New %s data:\n"
13845 "%s"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: sys-utils/hwclock.c:876
13849 #, fuzzy, c-format
13850 msgid "cannot update %s"
13851 msgstr "non se pode abrir %s"
13852
13853 #: sys-utils/hwclock.c:912
13854 #, c-format
13855 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: sys-utils/hwclock.c:916
13859 #, c-format
13860 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: sys-utils/hwclock.c:946
13864 #, c-format
13865 msgid "No usable clock interface found.\n"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: sys-utils/hwclock.c:948
13869 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13870 msgstr ""
13871
13872 #: sys-utils/hwclock.c:952
13873 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13874 msgstr ""
13875
13876 #: sys-utils/hwclock.c:1002
13877 #, c-format
13878 msgid "Target date: %ld\n"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: sys-utils/hwclock.c:1003
13882 #, c-format
13883 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: sys-utils/hwclock.c:1033
13887 msgid "RTC read returned an invalid value."
13888 msgstr ""
13889
13890 #: sys-utils/hwclock.c:1061
13891 #, c-format
13892 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13896 #, fuzzy
13897 msgid "unable to read the RTC epoch."
13898 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
13899
13900 #: sys-utils/hwclock.c:1100
13901 #, c-format
13902 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: sys-utils/hwclock.c:1103
13906 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13907 msgstr ""
13908
13909 #: sys-utils/hwclock.c:1106
13910 #, fuzzy
13911 msgid "unable to set the RTC epoch."
13912 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13913
13914 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13915 #, fuzzy, c-format
13916 msgid " %s [function] [option...]\n"
13917 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13918
13919 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13920 msgid "Time clocks utility."
13921 msgstr ""
13922
13923 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13924 #, fuzzy
13925 msgid " -r, --show display the RTC time"
13926 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13927
13928 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13929 #, fuzzy
13930 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13931 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13932
13933 #: sys-utils/hwclock.c:1128
13934 #, fuzzy
13935 msgid " --set set the RTC according to --date"
13936 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13937
13938 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13939 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: sys-utils/hwclock.c:1130
13943 #, fuzzy
13944 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13945 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13946
13947 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13948 #, fuzzy
13949 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13950 msgstr " t - Táboa con formato en crú"
13951
13952 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13953 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13954 msgstr ""
13955
13956 #: sys-utils/hwclock.c:1134
13957 #, fuzzy
13958 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13959 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13960
13961 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13962 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: sys-utils/hwclock.c:1137
13966 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13967 msgstr ""
13968
13969 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13970 #, fuzzy
13971 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13972 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13973
13974 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13975 #, fuzzy
13976 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13977 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13978
13979 #: sys-utils/hwclock.c:1143
13980 #, fuzzy, c-format
13981 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13982 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13983
13984 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13985 #, c-format
13986 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: sys-utils/hwclock.c:1147
13990 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13994 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13998 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14002 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14006 #, fuzzy, c-format
14007 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14008 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14009
14010 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14011 #, c-format
14012 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14013 msgstr ""
14014
14015 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14016 #, fuzzy
14017 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14018 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14019
14020 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14021 #, fuzzy
14022 msgid " -v, --verbose display more details"
14023 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14024
14025 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14026 msgid "Unable to connect to audit system"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14030 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14031 msgstr ""
14032
14033 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14034 #, fuzzy, c-format
14035 msgid "%d too many arguments given"
14036 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
14037
14038 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14039 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14043 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14047 msgid "--date is required for --set or --predict"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14051 #, fuzzy, c-format
14052 msgid "invalid date '%s'"
14053 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14054
14055 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14056 #, c-format
14057 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14061 msgid "Test mode: nothing was changed."
14062 msgstr ""
14063
14064 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14065 msgid "ISA port access is not implemented"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14069 #, fuzzy
14070 msgid "iopl() port access failed"
14071 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14072
14073 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14074 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14078 #, fuzzy, c-format
14079 msgid "Trying to open: %s\n"
14080 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14081
14082 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14083 #, fuzzy
14084 msgid "cannot open rtc device"
14085 msgstr "non se pode abrir %s"
14086
14087 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14088 #, fuzzy, c-format
14089 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14090 msgstr "ler a hora do sistema"
14091
14092 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14093 #, c-format
14094 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14098 msgid "Timed out waiting for time change."
14099 msgstr ""
14100
14101 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14102 #, c-format
14103 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14107 #, c-format
14108 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14112 #, c-format
14113 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14117 #, c-format
14118 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14119 msgstr ""
14120
14121 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14122 #, fuzzy, c-format
14123 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14124 msgstr "ler a hora do sistema"
14125
14126 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14127 #, c-format
14128 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14132 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14136 #, c-format
14137 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14141 #, c-format
14142 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14146 #, fuzzy, c-format
14147 msgid "invalid epoch '%s'."
14148 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14149
14150 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14151 #, c-format
14152 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14156 #, c-format
14157 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14161 msgid "Create various IPC resources.\n"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14165 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14169 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14173 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14177 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14181 #, fuzzy
14182 msgid "failed to parse size"
14183 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14184
14185 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14186 #, fuzzy
14187 msgid "failed to parse elements"
14188 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14189
14190 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14191 msgid "create share memory failed"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14195 #, c-format
14196 msgid "Shared memory id: %d\n"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14200 msgid "create message queue failed"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14204 #, c-format
14205 msgid "Message queue id: %d\n"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14209 msgid "create semaphore failed"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14213 #, c-format
14214 msgid "Semaphore id: %d\n"
14215 msgstr ""
14216
14217 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14218 #, fuzzy, c-format
14219 msgid ""
14220 " %1$s [options]\n"
14221 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14222 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14223
14224 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14225 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14229 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14233 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14237 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14241 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14245 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14249 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14253 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14257 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14261 #, c-format
14262 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14266 #, c-format
14267 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14271 #, c-format
14272 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14273 msgstr ""
14274
14275 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14276 msgid "permission denied for key"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14280 msgid "permission denied for id"
14281 msgstr ""
14282
14283 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14284 msgid "invalid key"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14288 msgid "invalid id"
14289 msgstr ""
14290
14291 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14292 msgid "already removed key"
14293 msgstr ""
14294
14295 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14296 msgid "already removed id"
14297 msgstr ""
14298
14299 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14300 #, fuzzy
14301 msgid "key failed"
14302 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14303
14304 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14305 #, fuzzy
14306 msgid "id failed"
14307 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14308
14309 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14310 #, fuzzy, c-format
14311 msgid "invalid id: %s"
14312 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14313
14314 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14315 #, c-format
14316 msgid "resource(s) deleted\n"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14320 #, fuzzy, c-format
14321 msgid "illegal key (%s)"
14322 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
14323
14324 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14325 msgid "kernel not configured for shared memory"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14329 msgid "kernel not configured for semaphores"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14333 msgid "kernel not configured for message queues"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: sys-utils/ipcs.c:53
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14340 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14341 msgstr ""
14342
14343 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14344 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14345 msgstr ""
14346
14347 #: sys-utils/ipcs.c:60
14348 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14349 msgstr ""
14350
14351 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14352 #, fuzzy
14353 msgid "Resource options:\n"
14354 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14355
14356 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14357 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14361 msgid " -q, --queues message queues\n"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14365 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: sys-utils/ipcs.c:68
14369 msgid " -a, --all all (default)\n"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: sys-utils/ipcs.c:71
14373 #, fuzzy
14374 msgid "Output options:\n"
14375 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14376
14377 #: sys-utils/ipcs.c:72
14378 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14379 msgstr ""
14380
14381 #: sys-utils/ipcs.c:73
14382 #, fuzzy
14383 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14384 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14385
14386 #: sys-utils/ipcs.c:74
14387 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: sys-utils/ipcs.c:75
14391 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: sys-utils/ipcs.c:76
14395 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: sys-utils/ipcs.c:77
14399 #, fuzzy
14400 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14401 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14402
14403 #: sys-utils/ipcs.c:78
14404 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14405 msgstr ""
14406
14407 #: sys-utils/ipcs.c:164
14408 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14409 msgstr ""
14410
14411 #: sys-utils/ipcs.c:204
14412 #, fuzzy, c-format
14413 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14414 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14415
14416 #: sys-utils/ipcs.c:207
14417 #, c-format
14418 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: sys-utils/ipcs.c:208
14422 #, fuzzy, c-format
14423 msgid "max number of segments = %ju\n"
14424 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14425
14426 #: sys-utils/ipcs.c:210
14427 #, fuzzy
14428 msgid "max seg size"
14429 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
14430
14431 #: sys-utils/ipcs.c:218
14432 #, fuzzy
14433 msgid "max total shared memory"
14434 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14435
14436 #: sys-utils/ipcs.c:220
14437 #, fuzzy
14438 msgid "min seg size"
14439 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
14440
14441 #: sys-utils/ipcs.c:232
14442 #, c-format
14443 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: sys-utils/ipcs.c:236
14447 #, c-format
14448 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14449 msgstr ""
14450
14451 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14452 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14453 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14454 #. *
14455 #. "segments allocated = %d\n"
14456 #. "pages allocated = %ld\n"
14457 #. "pages resident = %ld\n"
14458 #. "pages swapped = %ld\n"
14459 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14460 #.
14461 #: sys-utils/ipcs.c:248
14462 #, c-format
14463 msgid ""
14464 "segments allocated %d\n"
14465 "pages allocated %ld\n"
14466 "pages resident %ld\n"
14467 "pages swapped %ld\n"
14468 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/ipcs.c:265
14472 #, c-format
14473 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14477 #: sys-utils/ipcs.c:286
14478 msgid "shmid"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14482 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14483 msgid "perms"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14487 msgid "cuid"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14491 msgid "cgid"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14495 msgid "uid"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14499 msgid "gid"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: sys-utils/ipcs.c:271
14503 #, c-format
14504 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14508 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14509 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14510 msgid "owner"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: sys-utils/ipcs.c:273
14514 msgid "attached"
14515 msgstr ""
14516
14517 #: sys-utils/ipcs.c:273
14518 msgid "detached"
14519 msgstr ""
14520
14521 #: sys-utils/ipcs.c:274
14522 msgid "changed"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: sys-utils/ipcs.c:278
14526 #, c-format
14527 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: sys-utils/ipcs.c:280
14531 msgid "cpid"
14532 msgstr ""
14533
14534 #: sys-utils/ipcs.c:280
14535 msgid "lpid"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: sys-utils/ipcs.c:284
14539 #, c-format
14540 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14541 msgstr ""
14542
14543 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14544 msgid "key"
14545 msgstr ""
14546
14547 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14548 msgid "size"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14552 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14553 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14554 msgid "bytes"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: sys-utils/ipcs.c:288
14558 msgid "nattch"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: sys-utils/ipcs.c:288
14562 msgid "status"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14566 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14567 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14568 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14569 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14570 msgid "Not set"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14574 msgid "dest"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14578 msgid "locked"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: sys-utils/ipcs.c:363
14582 #, fuzzy, c-format
14583 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14584 msgstr "%s fallou."
14585
14586 #: sys-utils/ipcs.c:366
14587 #, c-format
14588 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: sys-utils/ipcs.c:367
14592 #, c-format
14593 msgid "max number of arrays = %d\n"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/ipcs.c:368
14597 #, c-format
14598 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: sys-utils/ipcs.c:369
14602 #, c-format
14603 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: sys-utils/ipcs.c:370
14607 #, c-format
14608 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: sys-utils/ipcs.c:371
14612 #, c-format
14613 msgid "semaphore max value = %u\n"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: sys-utils/ipcs.c:380
14617 #, c-format
14618 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: sys-utils/ipcs.c:383
14622 #, c-format
14623 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: sys-utils/ipcs.c:384
14627 #, c-format
14628 msgid "used arrays = %d\n"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: sys-utils/ipcs.c:385
14632 #, c-format
14633 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: sys-utils/ipcs.c:390
14637 #, c-format
14638 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14642 msgid "semid"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: sys-utils/ipcs.c:396
14646 #, c-format
14647 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: sys-utils/ipcs.c:398
14651 msgid "last-op"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: sys-utils/ipcs.c:398
14655 msgid "last-changed"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: sys-utils/ipcs.c:405
14659 #, c-format
14660 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: sys-utils/ipcs.c:407
14664 msgid "nsems"
14665 msgstr ""
14666
14667 #: sys-utils/ipcs.c:465
14668 #, fuzzy, c-format
14669 msgid "unable to fetch message limits\n"
14670 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14671
14672 #: sys-utils/ipcs.c:468
14673 #, c-format
14674 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: sys-utils/ipcs.c:469
14678 #, c-format
14679 msgid "max queues system wide = %d\n"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: sys-utils/ipcs.c:471
14683 #, fuzzy
14684 msgid "max size of message"
14685 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14686
14687 #: sys-utils/ipcs.c:473
14688 msgid "default max size of queue"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/ipcs.c:480
14692 #, c-format
14693 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: sys-utils/ipcs.c:483
14697 #, c-format
14698 msgid "------ Messages Status --------\n"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: sys-utils/ipcs.c:485
14702 #, c-format
14703 msgid "allocated queues = %d\n"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: sys-utils/ipcs.c:486
14707 #, c-format
14708 msgid "used headers = %d\n"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: sys-utils/ipcs.c:488
14712 msgid "used space"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: sys-utils/ipcs.c:489
14716 msgid " bytes\n"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: sys-utils/ipcs.c:493
14720 #, c-format
14721 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14725 #: sys-utils/ipcs.c:513
14726 msgid "msqid"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: sys-utils/ipcs.c:499
14730 #, c-format
14731 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: sys-utils/ipcs.c:501
14735 msgid "send"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: sys-utils/ipcs.c:501
14739 msgid "recv"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: sys-utils/ipcs.c:501
14743 msgid "change"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/ipcs.c:505
14747 #, c-format
14748 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14749 msgstr ""
14750
14751 #: sys-utils/ipcs.c:507
14752 msgid "lspid"
14753 msgstr ""
14754
14755 #: sys-utils/ipcs.c:507
14756 msgid "lrpid"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: sys-utils/ipcs.c:511
14760 #, c-format
14761 msgid "------ Message Queues --------\n"
14762 msgstr ""
14763
14764 #: sys-utils/ipcs.c:514
14765 msgid "used-bytes"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: sys-utils/ipcs.c:515
14769 msgid "messages"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14773 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14774 #, fuzzy, c-format
14775 msgid "id %d not found"
14776 msgstr "Non se encontrou o patrón"
14777
14778 #: sys-utils/ipcs.c:584
14779 #, c-format
14780 msgid ""
14781 "\n"
14782 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: sys-utils/ipcs.c:585
14786 #, c-format
14787 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: sys-utils/ipcs.c:588
14791 #, c-format
14792 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14793 msgstr ""
14794
14795 #: sys-utils/ipcs.c:590
14796 msgid "size="
14797 msgstr ""
14798
14799 #: sys-utils/ipcs.c:590
14800 msgid "bytes="
14801 msgstr ""
14802
14803 #: sys-utils/ipcs.c:592
14804 #, c-format
14805 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: sys-utils/ipcs.c:595
14809 #, c-format
14810 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: sys-utils/ipcs.c:597
14814 #, c-format
14815 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14819 #, c-format
14820 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: sys-utils/ipcs.c:614
14824 #, c-format
14825 msgid ""
14826 "\n"
14827 "Message Queue msqid=%d\n"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: sys-utils/ipcs.c:615
14831 #, c-format
14832 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14833 msgstr ""
14834
14835 #: sys-utils/ipcs.c:619
14836 msgid "csize="
14837 msgstr ""
14838
14839 #: sys-utils/ipcs.c:619
14840 msgid "cbytes="
14841 msgstr ""
14842
14843 #: sys-utils/ipcs.c:621
14844 msgid "qsize="
14845 msgstr ""
14846
14847 #: sys-utils/ipcs.c:621
14848 msgid "qbytes="
14849 msgstr ""
14850
14851 #: sys-utils/ipcs.c:626
14852 #, c-format
14853 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: sys-utils/ipcs.c:628
14857 #, c-format
14858 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14859 msgstr ""
14860
14861 #: sys-utils/ipcs.c:647
14862 #, c-format
14863 msgid ""
14864 "\n"
14865 "Semaphore Array semid=%d\n"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: sys-utils/ipcs.c:648
14869 #, c-format
14870 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: sys-utils/ipcs.c:651
14874 #, c-format
14875 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: sys-utils/ipcs.c:653
14879 #, c-format
14880 msgid "nsems = %ju\n"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: sys-utils/ipcs.c:654
14884 #, c-format
14885 msgid "otime = %-26.24s\n"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: sys-utils/ipcs.c:656
14889 #, c-format
14890 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14891 msgstr ""
14892
14893 #: sys-utils/ipcs.c:659
14894 msgid "semnum"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/ipcs.c:659
14898 msgid "value"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: sys-utils/ipcs.c:659
14902 msgid "ncount"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: sys-utils/ipcs.c:659
14906 msgid "zcount"
14907 msgstr ""
14908
14909 #: sys-utils/ipcs.c:659
14910 msgid "pid"
14911 msgstr ""
14912
14913 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14914 #: sys-utils/ipcutils.c:244
14915 #, fuzzy, c-format
14916 msgid "%s failed"
14917 msgstr "%s fallou.\n"
14918
14919 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14920 #, c-format
14921 msgid "%s (bytes) = "
14922 msgstr ""
14923
14924 #: sys-utils/ipcutils.c:507
14925 #, c-format
14926 msgid "%s (kbytes) = "
14927 msgstr ""
14928
14929 #: sys-utils/ldattach.c:184
14930 msgid "invalid iflag"
14931 msgstr ""
14932
14933 #: sys-utils/ldattach.c:200
14934 #, fuzzy, c-format
14935 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14936 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14937
14938 #: sys-utils/ldattach.c:203
14939 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: sys-utils/ldattach.c:206
14943 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14944 msgstr ""
14945
14946 #: sys-utils/ldattach.c:207
14947 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: sys-utils/ldattach.c:208
14951 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14952 msgstr ""
14953
14954 #: sys-utils/ldattach.c:209
14955 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: sys-utils/ldattach.c:210
14959 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14960 msgstr ""
14961
14962 #: sys-utils/ldattach.c:211
14963 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14964 msgstr ""
14965
14966 #: sys-utils/ldattach.c:212
14967 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: sys-utils/ldattach.c:213
14971 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14972 msgstr ""
14973
14974 #: sys-utils/ldattach.c:214
14975 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14976 msgstr ""
14977
14978 #: sys-utils/ldattach.c:215
14979 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14980 msgstr ""
14981
14982 #: sys-utils/ldattach.c:216
14983 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: sys-utils/ldattach.c:217
14987 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: sys-utils/ldattach.c:222
14991 msgid ""
14992 "\n"
14993 "Known <ldisc> names:\n"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: sys-utils/ldattach.c:226
14997 msgid ""
14998 "\n"
14999 "Known <iflag> names:\n"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: sys-utils/ldattach.c:344
15003 #, fuzzy
15004 msgid "invalid speed argument"
15005 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15006
15007 #: sys-utils/ldattach.c:347
15008 #, fuzzy
15009 msgid "invalid pause argument"
15010 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15011
15012 #: sys-utils/ldattach.c:374
15013 msgid "invalid line discipline argument"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: sys-utils/ldattach.c:394
15017 #, c-format
15018 msgid "%s is not a serial line"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/ldattach.c:401
15022 #, c-format
15023 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: sys-utils/ldattach.c:404
15027 #, c-format
15028 msgid "speed %d unsupported"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/ldattach.c:453
15032 #, c-format
15033 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: sys-utils/ldattach.c:463
15037 #, fuzzy, c-format
15038 msgid "cannot write intro command to %s"
15039 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15040
15041 #: sys-utils/ldattach.c:473
15042 msgid "cannot set line discipline"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/ldattach.c:483
15046 msgid "cannot daemonize"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: sys-utils/losetup.c:72
15050 msgid "autoclear flag set"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: sys-utils/losetup.c:73
15054 #, fuzzy
15055 msgid "device backing file"
15056 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15057
15058 #: sys-utils/losetup.c:74
15059 msgid "backing file inode number"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: sys-utils/losetup.c:75
15063 msgid "backing file major:minor device number"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: sys-utils/losetup.c:76
15067 msgid "loop device name"
15068 msgstr ""
15069
15070 #: sys-utils/losetup.c:77
15071 msgid "offset from the beginning"
15072 msgstr ""
15073
15074 #: sys-utils/losetup.c:78
15075 #, fuzzy
15076 msgid "partscan flag set"
15077 msgstr ""
15078 "\n"
15079 "%d particións:\n"
15080
15081 #: sys-utils/losetup.c:80
15082 #, fuzzy
15083 msgid "size limit of the file in bytes"
15084 msgstr "obter posición de aliñamento"
15085
15086 #: sys-utils/losetup.c:81
15087 msgid "loop device major:minor number"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: sys-utils/losetup.c:82
15091 msgid "access backing file with direct-io"
15092 msgstr ""
15093
15094 #: sys-utils/losetup.c:83
15095 #, fuzzy
15096 msgid "logical sector size in bytes"
15097 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15098
15099 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15100 #, fuzzy, c-format
15101 msgid ", offset %ju"
15102 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
15103
15104 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15105 #, c-format
15106 msgid ", sizelimit %ju"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: sys-utils/losetup.c:162
15110 #, c-format
15111 msgid ", encryption %s (type %u)"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/losetup.c:206
15115 #, fuzzy, c-format
15116 msgid "%s: detach failed"
15117 msgstr "%s: fstat fallou."
15118
15119 #: sys-utils/losetup.c:401
15120 #, c-format
15121 msgid ""
15122 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15123 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: sys-utils/losetup.c:406
15127 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: sys-utils/losetup.c:410
15131 #, fuzzy
15132 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15133 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15134
15135 #: sys-utils/losetup.c:411
15136 #, fuzzy
15137 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15138 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15139
15140 #: sys-utils/losetup.c:412
15141 #, fuzzy
15142 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15143 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15144
15145 #: sys-utils/losetup.c:413
15146 #, fuzzy
15147 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15148 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15149
15150 #: sys-utils/losetup.c:414
15151 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15152 msgstr ""
15153
15154 #: sys-utils/losetup.c:415
15155 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15156 msgstr ""
15157
15158 #: sys-utils/losetup.c:416
15159 #, fuzzy
15160 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15161 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15162
15163 #: sys-utils/losetup.c:420
15164 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15165 msgstr ""
15166
15167 #: sys-utils/losetup.c:421
15168 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15169 msgstr ""
15170
15171 #: sys-utils/losetup.c:422
15172 #, fuzzy
15173 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15174 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15175
15176 #: sys-utils/losetup.c:423
15177 #, fuzzy
15178 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15179 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15180
15181 #: sys-utils/losetup.c:424
15182 #, fuzzy
15183 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15184 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15185
15186 #: sys-utils/losetup.c:425
15187 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: sys-utils/losetup.c:426
15191 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: sys-utils/losetup.c:427
15195 #, fuzzy
15196 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15197 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15198
15199 #: sys-utils/losetup.c:431
15200 #, fuzzy
15201 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15202 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15203
15204 #: sys-utils/losetup.c:432
15205 #, fuzzy
15206 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15207 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15208
15209 #: sys-utils/losetup.c:433
15210 #, fuzzy
15211 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15212 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15213
15214 #: sys-utils/losetup.c:434
15215 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: sys-utils/losetup.c:435
15219 #, fuzzy
15220 msgid " --output-all output all columns\n"
15221 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15222
15223 #: sys-utils/losetup.c:436
15224 #, fuzzy
15225 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15226 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15227
15228 #: sys-utils/losetup.c:464
15229 #, c-format
15230 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15231 msgstr ""
15232
15233 #: sys-utils/losetup.c:468
15234 #, c-format
15235 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15236 msgstr ""
15237
15238 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15239 #, fuzzy, c-format
15240 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15241 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15242
15243 #: sys-utils/losetup.c:501
15244 #, c-format
15245 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: sys-utils/losetup.c:508
15249 #, c-format
15250 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: sys-utils/losetup.c:514
15254 #, fuzzy, c-format
15255 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15256 msgstr "%s fallou."
15257
15258 #: sys-utils/losetup.c:520
15259 #, fuzzy
15260 msgid "failed to inspect loop devices"
15261 msgstr "%s fallou."
15262
15263 #: sys-utils/losetup.c:543
15264 #, fuzzy, c-format
15265 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15266 msgstr "%s fallou."
15267
15268 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15269 #, fuzzy
15270 msgid "cannot find an unused loop device"
15271 msgstr "%s fallou."
15272
15273 #: sys-utils/losetup.c:568
15274 #, fuzzy, c-format
15275 msgid "%s: failed to use backing file"
15276 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15277
15278 #: sys-utils/losetup.c:661
15279 #, fuzzy
15280 msgid "failed to parse logical block size"
15281 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15282
15283 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15284 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15285 #, fuzzy, c-format
15286 msgid "%s: failed to use device"
15287 msgstr "%s fallou."
15288
15289 #: sys-utils/losetup.c:812
15290 msgid "no loop device specified"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/losetup.c:827
15294 #, c-format
15295 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15296 msgstr ""
15297
15298 #: sys-utils/losetup.c:832
15299 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15300 msgstr ""
15301
15302 #: sys-utils/losetup.c:896
15303 #, fuzzy, c-format
15304 msgid "%s: set capacity failed"
15305 msgstr "%s: fstat fallou."
15306
15307 #: sys-utils/losetup.c:903
15308 #, fuzzy, c-format
15309 msgid "%s: set direct io failed"
15310 msgstr "%s: fstat fallou."
15311
15312 #: sys-utils/losetup.c:909
15313 #, fuzzy, c-format
15314 msgid "%s: set logical block size failed"
15315 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15316
15317 #: sys-utils/lscpu.c:86
15318 msgid "none"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: sys-utils/lscpu.c:87
15322 msgid "para"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: sys-utils/lscpu.c:88
15326 msgid "full"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: sys-utils/lscpu.c:89
15330 msgid "container"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: sys-utils/lscpu.c:132
15334 msgid "horizontal"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: sys-utils/lscpu.c:133
15338 msgid "vertical"
15339 msgstr ""
15340
15341 #: sys-utils/lscpu.c:201
15342 msgid "logical CPU number"
15343 msgstr ""
15344
15345 #: sys-utils/lscpu.c:202
15346 #, fuzzy
15347 msgid "logical core number"
15348 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15349
15350 #: sys-utils/lscpu.c:203
15351 #, fuzzy
15352 msgid "logical socket number"
15353 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15354
15355 #: sys-utils/lscpu.c:204
15356 msgid "logical NUMA node number"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: sys-utils/lscpu.c:205
15360 msgid "logical book number"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: sys-utils/lscpu.c:206
15364 #, fuzzy
15365 msgid "logical drawer number"
15366 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15367
15368 #: sys-utils/lscpu.c:207
15369 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: sys-utils/lscpu.c:208
15373 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: sys-utils/lscpu.c:209
15377 msgid "physical address of a CPU"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: sys-utils/lscpu.c:210
15381 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: sys-utils/lscpu.c:211
15385 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: sys-utils/lscpu.c:212
15389 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15390 msgstr ""
15391
15392 #: sys-utils/lscpu.c:213
15393 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15394 msgstr ""
15395
15396 #: sys-utils/lscpu.c:218
15397 #, fuzzy
15398 msgid "size of all system caches"
15399 msgstr "estabelece «readahead»"
15400
15401 #: sys-utils/lscpu.c:219
15402 msgid "cache level"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: sys-utils/lscpu.c:220
15406 #, fuzzy
15407 msgid "cache name"
15408 msgstr "Modelo"
15409
15410 #: sys-utils/lscpu.c:221
15411 #, fuzzy
15412 msgid "size of one cache"
15413 msgstr "obter posición de aliñamento"
15414
15415 #: sys-utils/lscpu.c:222
15416 #, fuzzy
15417 msgid "cache type"
15418 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15419
15420 #: sys-utils/lscpu.c:223
15421 msgid "ways of associativity"
15422 msgstr ""
15423
15424 #: sys-utils/lscpu.c:224
15425 msgid "allocation policy"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: sys-utils/lscpu.c:225
15429 #, fuzzy
15430 msgid "write policy"
15431 msgstr "Erro interno"
15432
15433 #: sys-utils/lscpu.c:226
15434 #, fuzzy
15435 msgid "number of physical cache line per cache t"
15436 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
15437
15438 #: sys-utils/lscpu.c:227
15439 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15440 msgstr ""
15441
15442 #: sys-utils/lscpu.c:228
15443 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15444 msgstr ""
15445
15446 #: sys-utils/lscpu.c:523
15447 msgid "error: uname failed"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/lscpu.c:615
15451 #, fuzzy, c-format
15452 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15453 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15454
15455 #: sys-utils/lscpu.c:883
15456 #, fuzzy
15457 msgid "cannot restore signal handler"
15458 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
15459
15460 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15461 #, fuzzy
15462 msgid "Failed to extract the node number"
15463 msgstr "%s fallou."
15464
15465 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15466 msgid "Y"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15470 #, fuzzy
15471 msgid "N"
15472 msgstr "NC"
15473
15474 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15475 #, c-format
15476 msgid ""
15477 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15478 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15479 "# starting from zero.\n"
15480 msgstr ""
15481
15482 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15483 msgid "Architecture:"
15484 msgstr "Arquitectura:"
15485
15486 #: sys-utils/lscpu.c:2024
15487 msgid "CPU op-mode(s):"
15488 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
15489
15490 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
15491 msgid "Byte Order:"
15492 msgstr ""
15493
15494 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15495 msgid "Address sizes:"
15496 msgstr ""
15497
15498 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15499 #, fuzzy
15500 msgid "CPU(s):"
15501 msgstr "Socket(s) da CPU:"
15502
15503 #: sys-utils/lscpu.c:2038
15504 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15505 msgstr ""
15506
15507 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15508 msgid "On-line CPU(s) list:"
15509 msgstr ""
15510
15511 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15512 msgid "failed to callocate cpu set"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15516 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15520 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15521 msgstr ""
15522
15523 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15524 msgid "Thread(s) per core:"
15525 msgstr ""
15526
15527 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15528 msgid "Core(s) per socket:"
15529 msgstr ""
15530
15531 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15532 msgid "Socket(s) per book:"
15533 msgstr ""
15534
15535 #: sys-utils/lscpu.c:2102
15536 msgid "Book(s) per drawer:"
15537 msgstr ""
15538
15539 #: sys-utils/lscpu.c:2104
15540 msgid "Drawer(s):"
15541 msgstr ""
15542
15543 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15544 msgid "Book(s):"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15548 #, fuzzy
15549 msgid "Socket(s):"
15550 msgstr "Socket(s) da CPU:"
15551
15552 #: sys-utils/lscpu.c:2113
15553 msgid "NUMA node(s):"
15554 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
15555
15556 #: sys-utils/lscpu.c:2115
15557 msgid "Vendor ID:"
15558 msgstr "ID do fabricante:"
15559
15560 #: sys-utils/lscpu.c:2117
15561 #, fuzzy
15562 msgid "Machine type:"
15563 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15564
15565 #: sys-utils/lscpu.c:2119
15566 msgid "CPU family:"
15567 msgstr "Familia do CPU:"
15568
15569 #: sys-utils/lscpu.c:2121
15570 msgid "Model:"
15571 msgstr "Modelo"
15572
15573 #: sys-utils/lscpu.c:2123
15574 #, fuzzy
15575 msgid "Model name:"
15576 msgstr "Modelo"
15577
15578 #: sys-utils/lscpu.c:2125
15579 msgid "Stepping:"
15580 msgstr ""
15581
15582 #: sys-utils/lscpu.c:2127
15583 msgid "Frequency boost:"
15584 msgstr ""
15585
15586 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15587 #, fuzzy
15588 msgid "enabled"
15589 msgstr "%s: fstat fallou."
15590
15591 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15592 #, fuzzy
15593 msgid "disabled"
15594 msgstr "%s fallou.\n"
15595
15596 #: sys-utils/lscpu.c:2130
15597 msgid "CPU MHz:"
15598 msgstr "Mhz do CPU:"
15599
15600 #: sys-utils/lscpu.c:2132
15601 #, fuzzy
15602 msgid "CPU dynamic MHz:"
15603 msgstr "Mhz do CPU:"
15604
15605 #: sys-utils/lscpu.c:2134
15606 #, fuzzy
15607 msgid "CPU static MHz:"
15608 msgstr "Mhz do CPU:"
15609
15610 #: sys-utils/lscpu.c:2136
15611 #, fuzzy
15612 msgid "CPU max MHz:"
15613 msgstr "Mhz do CPU:"
15614
15615 #: sys-utils/lscpu.c:2138
15616 #, fuzzy
15617 msgid "CPU min MHz:"
15618 msgstr "Mhz do CPU:"
15619
15620 #: sys-utils/lscpu.c:2140
15621 msgid "BogoMIPS:"
15622 msgstr ""
15623
15624 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
15625 msgid "Virtualization:"
15626 msgstr "Virtualización:"
15627
15628 #: sys-utils/lscpu.c:2148
15629 #, fuzzy
15630 msgid "Hypervisor:"
15631 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
15632
15633 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15634 msgid "Hypervisor vendor:"
15635 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
15636
15637 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15638 msgid "Virtualization type:"
15639 msgstr "Tipo de virtualización:"
15640
15641 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15642 msgid "Dispatching mode:"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
15646 #, c-format
15647 msgid "%s cache:"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15651 #, c-format
15652 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15653 msgstr ""
15654
15655 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Physical sockets:"
15658 msgstr "cilindros"
15659
15660 #: sys-utils/lscpu.c:2202
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Physical chips:"
15663 msgstr "cilindros"
15664
15665 #: sys-utils/lscpu.c:2203
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Physical cores/chip:"
15668 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
15669
15670 #: sys-utils/lscpu.c:2214
15671 #, fuzzy
15672 msgid "Flags:"
15673 msgstr "Opcións"
15674
15675 #: sys-utils/lscpu.c:2229
15676 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15677 msgstr ""
15678
15679 #: sys-utils/lscpu.c:2232
15680 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15681 msgstr ""
15682
15683 #: sys-utils/lscpu.c:2233
15684 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/lscpu.c:2234
15688 #, fuzzy
15689 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15690 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15691
15692 #: sys-utils/lscpu.c:2235
15693 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: sys-utils/lscpu.c:2236
15697 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15698 msgstr ""
15699
15700 #: sys-utils/lscpu.c:2237
15701 #, fuzzy
15702 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15703 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15704
15705 #: sys-utils/lscpu.c:2238
15706 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/lscpu.c:2239
15710 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: sys-utils/lscpu.c:2240
15714 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/lscpu.c:2241
15718 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/lscpu.c:2242
15722 #, fuzzy
15723 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15724 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15725
15726 #: sys-utils/lscpu.c:2243
15727 #, fuzzy
15728 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15729 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15730
15731 #: sys-utils/lscpu.c:2247
15732 #, fuzzy
15733 msgid ""
15734 "\n"
15735 "Available output columns for -e or -p:\n"
15736 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15737
15738 #: sys-utils/lscpu.c:2251
15739 #, fuzzy
15740 msgid ""
15741 "\n"
15742 "Available output columns for -C:\n"
15743 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15744
15745 #: sys-utils/lscpu.c:2384
15746 #, c-format
15747 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15748 msgstr ""
15749
15750 #: sys-utils/lscpu.c:2406
15751 #, fuzzy
15752 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15753 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15754
15755 #: sys-utils/lscpu.c:2413
15756 #, fuzzy
15757 msgid "failed to initialize procfs handler"
15758 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15759
15760 #: sys-utils/lsipc.c:149
15761 #, fuzzy
15762 msgid "Resource key"
15763 msgstr " removable"
15764
15765 #: sys-utils/lsipc.c:149
15766 msgid "Key"
15767 msgstr ""
15768
15769 #: sys-utils/lsipc.c:150
15770 #, fuzzy
15771 msgid "Resource ID"
15772 msgstr " removable"
15773
15774 #: sys-utils/lsipc.c:150
15775 msgid "ID"
15776 msgstr ""
15777
15778 #: sys-utils/lsipc.c:151
15779 msgid "Owner's username or UID"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: sys-utils/lsipc.c:151
15783 msgid "Owner"
15784 msgstr ""
15785
15786 #: sys-utils/lsipc.c:152
15787 msgid "Permissions"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/lsipc.c:153
15791 msgid "Creator UID"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/lsipc.c:154
15795 msgid "Creator user"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/lsipc.c:155
15799 msgid "Creator GID"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: sys-utils/lsipc.c:156
15803 msgid "Creator group"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: sys-utils/lsipc.c:157
15807 msgid "User ID"
15808 msgstr ""
15809
15810 #: sys-utils/lsipc.c:157
15811 msgid "UID"
15812 msgstr ""
15813
15814 #: sys-utils/lsipc.c:158
15815 #, fuzzy
15816 msgid "User name"
15817 msgstr "Modelo"
15818
15819 #: sys-utils/lsipc.c:159
15820 msgid "Group ID"
15821 msgstr ""
15822
15823 #: sys-utils/lsipc.c:159
15824 msgid "GID"
15825 msgstr ""
15826
15827 #: sys-utils/lsipc.c:160
15828 #, fuzzy
15829 msgid "Group name"
15830 msgstr " removable"
15831
15832 #: sys-utils/lsipc.c:161
15833 msgid "Time of the last change"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/lsipc.c:161
15837 msgid "Last change"
15838 msgstr ""
15839
15840 #: sys-utils/lsipc.c:164
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Bytes used"
15843 msgstr "Marcar en uso"
15844
15845 #: sys-utils/lsipc.c:165
15846 #, fuzzy
15847 msgid "Number of messages"
15848 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15849
15850 #: sys-utils/lsipc.c:165
15851 msgid "Messages"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: sys-utils/lsipc.c:166
15855 msgid "Time of last msg sent"
15856 msgstr ""
15857
15858 #: sys-utils/lsipc.c:166
15859 msgid "Msg sent"
15860 msgstr ""
15861
15862 #: sys-utils/lsipc.c:167
15863 msgid "Time of last msg received"
15864 msgstr ""
15865
15866 #: sys-utils/lsipc.c:167
15867 msgid "Msg received"
15868 msgstr ""
15869
15870 #: sys-utils/lsipc.c:168
15871 msgid "PID of the last msg sender"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: sys-utils/lsipc.c:168
15875 msgid "Msg sender"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/lsipc.c:169
15879 msgid "PID of the last msg receiver"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/lsipc.c:169
15883 msgid "Msg receiver"
15884 msgstr ""
15885
15886 #: sys-utils/lsipc.c:172
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Segment size"
15889 msgstr "obter o tamaño do bloque"
15890
15891 #: sys-utils/lsipc.c:173
15892 #, fuzzy
15893 msgid "Number of attached processes"
15894 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15895
15896 #: sys-utils/lsipc.c:173
15897 msgid "Attached processes"
15898 msgstr ""
15899
15900 #: sys-utils/lsipc.c:174
15901 msgid "Status"
15902 msgstr ""
15903
15904 #: sys-utils/lsipc.c:175
15905 msgid "Attach time"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: sys-utils/lsipc.c:176
15909 msgid "Detach time"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: sys-utils/lsipc.c:177
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Creator command line"
15915 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15916
15917 #: sys-utils/lsipc.c:177
15918 #, fuzzy
15919 msgid "Creator command"
15920 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
15921
15922 #: sys-utils/lsipc.c:178
15923 msgid "PID of the creator"
15924 msgstr ""
15925
15926 #: sys-utils/lsipc.c:178
15927 msgid "Creator PID"
15928 msgstr ""
15929
15930 #: sys-utils/lsipc.c:179
15931 msgid "PID of last user"
15932 msgstr ""
15933
15934 #: sys-utils/lsipc.c:179
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Last user PID"
15937 msgstr "non se pode abrir %s"
15938
15939 #: sys-utils/lsipc.c:182
15940 #, fuzzy
15941 msgid "Number of semaphores"
15942 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15943
15944 #: sys-utils/lsipc.c:182
15945 msgid "Semaphores"
15946 msgstr ""
15947
15948 #: sys-utils/lsipc.c:183
15949 msgid "Time of the last operation"
15950 msgstr ""
15951
15952 #: sys-utils/lsipc.c:183
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Last operation"
15955 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15956
15957 #: sys-utils/lsipc.c:186
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Resource name"
15960 msgstr " removable"
15961
15962 #: sys-utils/lsipc.c:186
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Resource"
15965 msgstr " removable"
15966
15967 #: sys-utils/lsipc.c:187
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Resource description"
15970 msgstr " removable"
15971
15972 #: sys-utils/lsipc.c:187
15973 #, fuzzy
15974 msgid "Description"
15975 msgstr " removable"
15976
15977 #: sys-utils/lsipc.c:188
15978 msgid "Currently used"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: sys-utils/lsipc.c:188
15982 msgid "Used"
15983 msgstr ""
15984
15985 #: sys-utils/lsipc.c:189
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Currently use percentage"
15988 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15989
15990 #: sys-utils/lsipc.c:189
15991 #, fuzzy
15992 msgid "Use"
15993 msgstr "Uso:\n"
15994
15995 #: sys-utils/lsipc.c:190
15996 msgid "System-wide limit"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: sys-utils/lsipc.c:190
16000 msgid "Limit"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: sys-utils/lsipc.c:225
16004 #, c-format
16005 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: sys-utils/lsipc.c:301
16009 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: sys-utils/lsipc.c:302
16013 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: sys-utils/lsipc.c:308
16017 #, fuzzy
16018 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16019 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16020
16021 #: sys-utils/lsipc.c:309
16022 #, fuzzy
16023 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16024 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16025
16026 #: sys-utils/lsipc.c:311
16027 #, fuzzy
16028 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16029 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16030
16031 #: sys-utils/lsipc.c:313
16032 #, fuzzy
16033 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16034 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16035
16036 #: sys-utils/lsipc.c:315
16037 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16038 msgstr ""
16039
16040 #: sys-utils/lsipc.c:317
16041 #, fuzzy
16042 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16043 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16044
16045 #: sys-utils/lsipc.c:322
16046 #, fuzzy, c-format
16047 msgid ""
16048 "\n"
16049 "Generic columns:\n"
16050 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16051
16052 #: sys-utils/lsipc.c:326
16053 #, fuzzy, c-format
16054 msgid ""
16055 "\n"
16056 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16057 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16058
16059 #: sys-utils/lsipc.c:330
16060 #, fuzzy, c-format
16061 msgid ""
16062 "\n"
16063 "Message-queue columns (--queues):\n"
16064 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16065
16066 #: sys-utils/lsipc.c:334
16067 #, fuzzy, c-format
16068 msgid ""
16069 "\n"
16070 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16071 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16072
16073 #: sys-utils/lsipc.c:338
16074 #, c-format
16075 msgid ""
16076 "\n"
16077 "Summary columns (--global):\n"
16078 msgstr ""
16079
16080 #: sys-utils/lsipc.c:424
16081 #, c-format
16082 msgid ""
16083 "Elements:\n"
16084 "\n"
16085 msgstr ""
16086
16087 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16088 #, fuzzy
16089 msgid "failed to set data"
16090 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16091
16092 #: sys-utils/lsipc.c:722
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Number of semaphore identifiers"
16095 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16096
16097 #: sys-utils/lsipc.c:723
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Total number of semaphores"
16100 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16101
16102 #: sys-utils/lsipc.c:724
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16105 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16106
16107 #: sys-utils/lsipc.c:725
16108 #, fuzzy
16109 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16110 msgstr "non se pode abrir %s"
16111
16112 #: sys-utils/lsipc.c:726
16113 msgid "Semaphore max value"
16114 msgstr ""
16115
16116 #: sys-utils/lsipc.c:883
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Number of message queues"
16119 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16120
16121 #: sys-utils/lsipc.c:884
16122 #, fuzzy
16123 msgid "Max size of message (bytes)"
16124 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16125
16126 #: sys-utils/lsipc.c:885
16127 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16131 msgid "hugetlb"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16135 msgid "noreserve"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16139 msgid "Shared memory segments"
16140 msgstr ""
16141
16142 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16143 msgid "Shared memory pages"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16149 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16150
16151 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16152 #, fuzzy
16153 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16154 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16155
16156 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16157 #, fuzzy
16158 msgid "failed to parse IPC identifier"
16159 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16160
16161 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16162 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16163 msgstr ""
16164
16165 #: sys-utils/lsmem.c:126
16166 msgid "start and end address of the memory range"
16167 msgstr ""
16168
16169 #: sys-utils/lsmem.c:127
16170 #, fuzzy
16171 msgid "size of the memory range"
16172 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16173
16174 #: sys-utils/lsmem.c:128
16175 msgid "online status of the memory range"
16176 msgstr ""
16177
16178 #: sys-utils/lsmem.c:129
16179 #, fuzzy
16180 msgid "memory is removable"
16181 msgstr " removable"
16182
16183 #: sys-utils/lsmem.c:130
16184 msgid "memory block number or blocks range"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: sys-utils/lsmem.c:131
16188 #, fuzzy
16189 msgid "numa node of memory"
16190 msgstr "non queda memoria"
16191
16192 #: sys-utils/lsmem.c:132
16193 #, fuzzy
16194 msgid "valid zones for the memory range"
16195 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16196
16197 #: sys-utils/lsmem.c:259
16198 msgid "online"
16199 msgstr ""
16200
16201 #: sys-utils/lsmem.c:260
16202 msgid "offline"
16203 msgstr ""
16204
16205 #: sys-utils/lsmem.c:261
16206 msgid "on->off"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Memory block size:"
16212 msgstr "obter o tamaño do bloque"
16213
16214 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Total online memory:"
16217 msgstr "non queda memoria"
16218
16219 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16220 #, fuzzy
16221 msgid "Total offline memory:"
16222 msgstr "non queda memoria"
16223
16224 #: sys-utils/lsmem.c:343
16225 #, fuzzy, c-format
16226 msgid "Failed to open %s"
16227 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16228
16229 #: sys-utils/lsmem.c:441
16230 #, fuzzy
16231 msgid "failed to read memory block size"
16232 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16233
16234 #: sys-utils/lsmem.c:472
16235 msgid "This system does not support memory blocks"
16236 msgstr ""
16237
16238 #: sys-utils/lsmem.c:497
16239 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/lsmem.c:502
16243 #, fuzzy
16244 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16245 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16246
16247 #: sys-utils/lsmem.c:508
16248 #, fuzzy
16249 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16250 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16251
16252 #: sys-utils/lsmem.c:509
16253 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16254 msgstr ""
16255
16256 #: sys-utils/lsmem.c:510
16257 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16258 msgstr ""
16259
16260 #: sys-utils/lsmem.c:616
16261 #, fuzzy
16262 msgid "unsupported --summary argument"
16263 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16264
16265 #: sys-utils/lsmem.c:636
16266 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: sys-utils/lsmem.c:644
16270 #, fuzzy
16271 msgid "invalid argument to --sysroot"
16272 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16273
16274 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16275 msgid "failed to initialize output table"
16276 msgstr ""
16277
16278 #: sys-utils/lsmem.c:690
16279 #, fuzzy
16280 msgid "Failed to initialize output column"
16281 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16282
16283 #: sys-utils/lsns.c:99
16284 msgid "namespace identifier (inode number)"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: sys-utils/lsns.c:100
16288 msgid "kind of namespace"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: sys-utils/lsns.c:101
16292 msgid "path to the namespace"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: sys-utils/lsns.c:102
16296 #, fuzzy
16297 msgid "number of processes in the namespace"
16298 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16299
16300 #: sys-utils/lsns.c:103
16301 msgid "lowest PID in the namespace"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: sys-utils/lsns.c:104
16305 msgid "PPID of the PID"
16306 msgstr ""
16307
16308 #: sys-utils/lsns.c:105
16309 msgid "command line of the PID"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: sys-utils/lsns.c:106
16313 msgid "UID of the PID"
16314 msgstr ""
16315
16316 #: sys-utils/lsns.c:107
16317 msgid "username of the PID"
16318 msgstr ""
16319
16320 #: sys-utils/lsns.c:108
16321 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16322 msgstr ""
16323
16324 #: sys-utils/lsns.c:109
16325 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: sys-utils/lsns.c:719
16329 msgid "failed to add line to output"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: sys-utils/lsns.c:898
16333 #, fuzzy, c-format
16334 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16335 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16336
16337 #: sys-utils/lsns.c:901
16338 msgid "List system namespaces.\n"
16339 msgstr ""
16340
16341 #: sys-utils/lsns.c:909
16342 #, fuzzy
16343 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16344 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16345
16346 #: sys-utils/lsns.c:912
16347 #, fuzzy
16348 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16349 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16350
16351 #: sys-utils/lsns.c:913
16352 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16353 msgstr ""
16354
16355 #: sys-utils/lsns.c:1007
16356 #, fuzzy, c-format
16357 msgid "unknown namespace type: %s"
16358 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16359
16360 #: sys-utils/lsns.c:1036
16361 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: sys-utils/lsns.c:1037
16365 #, fuzzy
16366 msgid "invalid namespace argument"
16367 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16368
16369 #: sys-utils/lsns.c:1089
16370 #, c-format
16371 msgid "not found namespace: %ju"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16375 #, fuzzy
16376 msgid "drop permissions failed."
16377 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16378
16379 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16380 #, c-format
16381 msgid "%s from %s (libmount %s"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: sys-utils/mount.c:123
16385 #, fuzzy
16386 msgid "failed to read mtab"
16387 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
16388
16389 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16390 #, c-format
16391 msgid "%-25s: ignored\n"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: sys-utils/mount.c:186
16395 #, c-format
16396 msgid "%-25s: already mounted\n"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: sys-utils/mount.c:293
16400 #, fuzzy, c-format
16401 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16402 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16403
16404 #: sys-utils/mount.c:295
16405 #, fuzzy, c-format
16406 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16407 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16408
16409 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16410 #, fuzzy, c-format
16411 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16412 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16413
16414 #: sys-utils/mount.c:300
16415 #, c-format
16416 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16417 msgstr ""
16418
16419 #: sys-utils/mount.c:320
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16423 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16424 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16425 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16426 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16427 msgstr ""
16428
16429 #: sys-utils/mount.c:378
16430 #, fuzzy, c-format
16431 msgid "%s: failed to parse"
16432 msgstr "%s fallou."
16433
16434 #: sys-utils/mount.c:417
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid "unsupported option format: %s"
16437 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16438
16439 #: sys-utils/mount.c:419
16440 #, fuzzy, c-format
16441 msgid "failed to append option '%s'"
16442 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16443
16444 #: sys-utils/mount.c:437
16445 #, c-format
16446 msgid ""
16447 " %1$s [-lhV]\n"
16448 " %1$s -a [options]\n"
16449 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16450 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16451 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: sys-utils/mount.c:445
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Mount a filesystem.\n"
16457 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
16458
16459 #: sys-utils/mount.c:449
16460 #, c-format
16461 msgid ""
16462 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16463 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16464 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16465 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16466 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/mount.c:455
16470 #, c-format
16471 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: sys-utils/mount.c:457
16475 #, fuzzy, c-format
16476 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16477 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16478
16479 #: sys-utils/mount.c:459 sys-utils/umount.c:98
16480 #, c-format
16481 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: sys-utils/mount.c:461
16485 #, c-format
16486 msgid ""
16487 " --options-mode <mode>\n"
16488 " what to do with options loaded from fstab\n"
16489 " --options-source <source>\n"
16490 " mount options source\n"
16491 " --options-source-force\n"
16492 " force use of options from fstab/mtab\n"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: sys-utils/mount.c:468
16496 #, c-format
16497 msgid ""
16498 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16499 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16500 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16501 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: sys-utils/mount.c:473
16505 #, c-format
16506 msgid ""
16507 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16508 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: sys-utils/mount.c:476
16512 #, fuzzy, c-format
16513 msgid ""
16514 " --target-prefix <path>\n"
16515 " specifies path use for all mountpoints\n"
16516 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16517
16518 #: sys-utils/mount.c:479 sys-utils/umount.c:104
16519 #, fuzzy, c-format
16520 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16521 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16522
16523 #: sys-utils/mount.c:481
16524 #, c-format
16525 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16526 msgstr ""
16527
16528 #: sys-utils/mount.c:483
16529 #, fuzzy, c-format
16530 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16531 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16532
16533 #: sys-utils/mount.c:489
16534 #, c-format
16535 msgid ""
16536 "\n"
16537 "Source:\n"
16538 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16539 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16540 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16541 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16542 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16543 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16544 msgstr ""
16545
16546 #: sys-utils/mount.c:498
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 " <device> specifies device by path\n"
16550 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16551 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/mount.c:503
16555 #, c-format
16556 msgid ""
16557 "\n"
16558 "Operations:\n"
16559 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16560 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16561 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: sys-utils/mount.c:508
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16568 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16569 " --make-private mark a subtree as private\n"
16570 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: sys-utils/mount.c:513
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16577 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16578 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16579 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16580 msgstr ""
16581
16582 #: sys-utils/mount.c:664 sys-utils/umount.c:496
16583 msgid "libmount context allocation failed"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: sys-utils/mount.c:715 sys-utils/umount.c:549
16587 #, fuzzy
16588 msgid "failed to set options pattern"
16589 msgstr "%s fallou."
16590
16591 #: sys-utils/mount.c:762 sys-utils/umount.c:566
16592 #, fuzzy, c-format
16593 msgid "failed to set target namespace to %s"
16594 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16595
16596 #: sys-utils/mount.c:928
16597 msgid "source specified more than once"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16601 #, c-format
16602 msgid ""
16603 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16604 " %1$s -x /dev/device\n"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16608 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16609 msgstr ""
16610
16611 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16612 msgid ""
16613 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16614 " --nofollow do not follow symlink\n"
16615 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16616 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: sys-utils/mountpoint.c:207
16620 #, c-format
16621 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: sys-utils/mountpoint.c:213
16625 #, fuzzy, c-format
16626 msgid "%s is a mountpoint\n"
16627 msgstr "%s está montado.\t "
16628
16629 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
16630 #, fuzzy, c-format
16631 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16632 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16633
16634 #: sys-utils/nsenter.c:77
16635 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16636 msgstr ""
16637
16638 #: sys-utils/nsenter.c:80
16639 #, fuzzy
16640 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16641 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16642
16643 #: sys-utils/nsenter.c:81
16644 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16645 msgstr ""
16646
16647 #: sys-utils/nsenter.c:82
16648 #, fuzzy
16649 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16650 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16651
16652 #: sys-utils/nsenter.c:83
16653 #, fuzzy
16654 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16655 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16656
16657 #: sys-utils/nsenter.c:84
16658 #, fuzzy
16659 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16660 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16661
16662 #: sys-utils/nsenter.c:85
16663 #, fuzzy
16664 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16665 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16666
16667 #: sys-utils/nsenter.c:86
16668 #, fuzzy
16669 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16670 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16671
16672 #: sys-utils/nsenter.c:87
16673 #, fuzzy
16674 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16675 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16676
16677 #: sys-utils/nsenter.c:88
16678 #, fuzzy
16679 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16680 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16681
16682 #: sys-utils/nsenter.c:89
16683 #, fuzzy
16684 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16685 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16686
16687 #: sys-utils/nsenter.c:90
16688 #, fuzzy
16689 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16690 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16691
16692 #: sys-utils/nsenter.c:91
16693 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: sys-utils/nsenter.c:92
16697 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: sys-utils/nsenter.c:93
16701 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/nsenter.c:94
16705 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: sys-utils/nsenter.c:96
16709 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: sys-utils/nsenter.c:121
16713 #, c-format
16714 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16715 msgstr ""
16716
16717 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
16718 #, fuzzy
16719 msgid "failed to parse uid"
16720 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16721
16722 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
16723 #, fuzzy
16724 msgid "failed to parse gid"
16725 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16726
16727 #: sys-utils/nsenter.c:348
16728 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: sys-utils/nsenter.c:350
16732 #, fuzzy, c-format
16733 msgid "failed to get %d SELinux context"
16734 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16735
16736 #: sys-utils/nsenter.c:353
16737 #, fuzzy, c-format
16738 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16739 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16740
16741 #: sys-utils/nsenter.c:360
16742 msgid "no target PID specified for --all"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: sys-utils/nsenter.c:424
16746 #, fuzzy, c-format
16747 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16748 msgstr "ler a hora do sistema"
16749
16750 #: sys-utils/nsenter.c:440
16751 #, fuzzy
16752 msgid "cannot open current working directory"
16753 msgstr "%s: fstat fallou."
16754
16755 #: sys-utils/nsenter.c:447
16756 #, fuzzy
16757 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16758 msgstr "%s: fstat fallou."
16759
16760 #: sys-utils/nsenter.c:450
16761 #, fuzzy
16762 msgid "chroot failed"
16763 msgstr "write falou: (%s)"
16764
16765 #: sys-utils/nsenter.c:460
16766 #, fuzzy
16767 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16768 msgstr "%s: fstat fallou."
16769
16770 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
16771 #: sys-utils/unshare.c:560
16772 #, fuzzy
16773 msgid "setgroups failed"
16774 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16775
16776 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16777 #, fuzzy, c-format
16778 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16779 msgstr "%s está montado.\t "
16780
16781 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16782 #, fuzzy
16783 msgid "Change the root filesystem.\n"
16784 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
16785
16786 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16787 #, fuzzy, c-format
16788 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16789 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16790
16791 #: sys-utils/prlimit.c:75
16792 msgid "address space limit"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: sys-utils/prlimit.c:76
16796 #, fuzzy
16797 msgid "max core file size"
16798 msgstr "non se pode abrir %s"
16799
16800 #: sys-utils/prlimit.c:77
16801 msgid "CPU time"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: sys-utils/prlimit.c:77
16805 msgid "seconds"
16806 msgstr ""
16807
16808 #: sys-utils/prlimit.c:78
16809 msgid "max data size"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: sys-utils/prlimit.c:79
16813 #, fuzzy
16814 msgid "max file size"
16815 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
16816
16817 #: sys-utils/prlimit.c:80
16818 #, fuzzy
16819 msgid "max number of file locks held"
16820 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16821
16822 #: sys-utils/prlimit.c:80
16823 #, fuzzy
16824 msgid "locks"
16825 msgstr "%ld bloques\n"
16826
16827 #: sys-utils/prlimit.c:81
16828 msgid "max locked-in-memory address space"
16829 msgstr ""
16830
16831 #: sys-utils/prlimit.c:82
16832 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16833 msgstr ""
16834
16835 #: sys-utils/prlimit.c:83
16836 msgid "max nice prio allowed to raise"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: sys-utils/prlimit.c:84
16840 #, fuzzy
16841 msgid "max number of open files"
16842 msgstr "non se pode abrir %s"
16843
16844 #: sys-utils/prlimit.c:84
16845 #, fuzzy
16846 msgid "files"
16847 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
16848
16849 #: sys-utils/prlimit.c:85
16850 #, fuzzy
16851 msgid "max number of processes"
16852 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16853
16854 #: sys-utils/prlimit.c:85
16855 #, fuzzy
16856 msgid "processes"
16857 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16858
16859 #: sys-utils/prlimit.c:86
16860 msgid "max resident set size"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: sys-utils/prlimit.c:87
16864 msgid "max real-time priority"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: sys-utils/prlimit.c:88
16868 msgid "timeout for real-time tasks"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: sys-utils/prlimit.c:88
16872 msgid "microsecs"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: sys-utils/prlimit.c:89
16876 msgid "max number of pending signals"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: sys-utils/prlimit.c:89
16880 msgid "signals"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: sys-utils/prlimit.c:90
16884 msgid "max stack size"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: sys-utils/prlimit.c:123
16888 #, fuzzy
16889 msgid "resource name"
16890 msgstr " removable"
16891
16892 #: sys-utils/prlimit.c:124
16893 #, fuzzy
16894 msgid "resource description"
16895 msgstr " removable"
16896
16897 #: sys-utils/prlimit.c:125
16898 msgid "soft limit"
16899 msgstr ""
16900
16901 #: sys-utils/prlimit.c:126
16902 msgid "hard limit (ceiling)"
16903 msgstr ""
16904
16905 #: sys-utils/prlimit.c:127
16906 #, fuzzy
16907 msgid "units"
16908 msgstr "Unidades"
16909
16910 #: sys-utils/prlimit.c:162
16911 #, fuzzy, c-format
16912 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16913 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16914
16915 #: sys-utils/prlimit.c:164
16916 #, fuzzy, c-format
16917 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16918 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16919
16920 #: sys-utils/prlimit.c:167
16921 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: sys-utils/prlimit.c:169
16925 #, fuzzy
16926 msgid ""
16927 "\n"
16928 "General Options:\n"
16929 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16930
16931 #: sys-utils/prlimit.c:170
16932 msgid ""
16933 " -p, --pid <pid> process id\n"
16934 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16935 " --noheadings don't print headings\n"
16936 " --raw use the raw output format\n"
16937 " --verbose verbose output\n"
16938 msgstr ""
16939
16940 #: sys-utils/prlimit.c:178
16941 #, fuzzy
16942 msgid ""
16943 "\n"
16944 "Resources Options:\n"
16945 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16946
16947 #: sys-utils/prlimit.c:179
16948 msgid ""
16949 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16950 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16951 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16952 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16953 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16954 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16955 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16956 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16957 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16958 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16959 " -s, --stack maximum stack size\n"
16960 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16961 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16962 " -v, --as size of virtual memory\n"
16963 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16964 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16965 " under real-time scheduling\n"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16969 #: sys-utils/prlimit.c:370
16970 msgid "unlimited"
16971 msgstr ""
16972
16973 #: sys-utils/prlimit.c:331
16974 #, fuzzy, c-format
16975 msgid "failed to get old %s limit"
16976 msgstr "%s fallou."
16977
16978 #: sys-utils/prlimit.c:355
16979 #, c-format
16980 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: sys-utils/prlimit.c:362
16984 #, c-format
16985 msgid "New %s limit for pid %d: "
16986 msgstr ""
16987
16988 #: sys-utils/prlimit.c:377
16989 #, fuzzy, c-format
16990 msgid "failed to set the %s resource limit"
16991 msgstr "%s fallou."
16992
16993 #: sys-utils/prlimit.c:378
16994 #, fuzzy, c-format
16995 msgid "failed to get the %s resource limit"
16996 msgstr "%s fallou."
16997
16998 #: sys-utils/prlimit.c:455
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "failed to parse %s limit"
17001 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17002
17003 #: sys-utils/prlimit.c:584
17004 msgid "option --pid may be specified only once"
17005 msgstr ""
17006
17007 #: sys-utils/prlimit.c:613
17008 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: sys-utils/readprofile.c:107
17012 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: sys-utils/readprofile.c:111
17016 #, c-format
17017 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: sys-utils/readprofile.c:113
17021 #, c-format
17022 msgid " \"%s\")\n"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: sys-utils/readprofile.c:115
17026 #, c-format
17027 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: sys-utils/readprofile.c:116
17031 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: sys-utils/readprofile.c:117
17035 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17036 msgstr ""
17037
17038 #: sys-utils/readprofile.c:118
17039 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: sys-utils/readprofile.c:119
17043 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17044 msgstr ""
17045
17046 #: sys-utils/readprofile.c:120
17047 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17048 msgstr ""
17049
17050 #: sys-utils/readprofile.c:121
17051 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: sys-utils/readprofile.c:122
17055 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17056 msgstr ""
17057
17058 #: sys-utils/readprofile.c:123
17059 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17060 msgstr ""
17061
17062 #: sys-utils/readprofile.c:239
17063 #, fuzzy, c-format
17064 msgid "error writing %s"
17065 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17066
17067 #: sys-utils/readprofile.c:250
17068 #, fuzzy
17069 msgid "input file is empty"
17070 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
17071
17072 #: sys-utils/readprofile.c:272
17073 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17074 msgstr ""
17075
17076 #: sys-utils/readprofile.c:287
17077 #, c-format
17078 msgid "Sampling_step: %u\n"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17082 #, c-format
17083 msgid "%s(%i): wrong map line"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: sys-utils/readprofile.c:314
17087 #, c-format
17088 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: sys-utils/readprofile.c:347
17092 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: sys-utils/readprofile.c:405
17096 msgid "total"
17097 msgstr "total"
17098
17099 #: sys-utils/renice.c:52
17100 msgid "process ID"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: sys-utils/renice.c:53
17104 msgid "process group ID"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: sys-utils/renice.c:62
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17111 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17112 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: sys-utils/renice.c:68
17116 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: sys-utils/renice.c:71
17120 #, fuzzy
17121 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17122 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17123
17124 #: sys-utils/renice.c:72
17125 #, fuzzy
17126 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17127 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17128
17129 #: sys-utils/renice.c:73
17130 #, fuzzy
17131 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17132 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17133
17134 #: sys-utils/renice.c:74
17135 #, fuzzy
17136 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17137 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17138
17139 #: sys-utils/renice.c:86
17140 #, c-format
17141 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: sys-utils/renice.c:99
17145 #, c-format
17146 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: sys-utils/renice.c:104
17150 #, c-format
17151 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17152 msgstr ""
17153
17154 #: sys-utils/renice.c:150
17155 #, fuzzy, c-format
17156 msgid "invalid priority '%s'"
17157 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
17158
17159 #: sys-utils/renice.c:177
17160 #, fuzzy, c-format
17161 msgid "unknown user %s"
17162 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17163
17164 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17165 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17166 #: sys-utils/renice.c:186
17167 #, fuzzy, c-format
17168 msgid "bad %s value: %s"
17169 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17170
17171 #: sys-utils/rfkill.c:128
17172 #, fuzzy
17173 msgid "kernel device name"
17174 msgstr " removable"
17175
17176 #: sys-utils/rfkill.c:129
17177 #, fuzzy
17178 msgid "device identifier value"
17179 msgstr "Unidade de disco: %s"
17180
17181 #: sys-utils/rfkill.c:130
17182 msgid "device type name that can be used as identifier"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: sys-utils/rfkill.c:131
17186 #, fuzzy
17187 msgid "device type description"
17188 msgstr " removable"
17189
17190 #: sys-utils/rfkill.c:132
17191 msgid "status of software block"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: sys-utils/rfkill.c:133
17195 msgid "status of hardware block"
17196 msgstr ""
17197
17198 #: sys-utils/rfkill.c:197
17199 #, fuzzy, c-format
17200 msgid "cannot set non-blocking %s"
17201 msgstr "non se pode abrir %s"
17202
17203 #: sys-utils/rfkill.c:218
17204 #, c-format
17205 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: sys-utils/rfkill.c:248
17209 #, fuzzy, c-format
17210 msgid "failed to poll %s"
17211 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17212
17213 #: sys-utils/rfkill.c:315
17214 #, fuzzy
17215 msgid "invalid identifier"
17216 msgstr "Unidade de disco: %s"
17217
17218 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17219 #, fuzzy
17220 msgid "blocked"
17221 msgstr "%ld bloques\n"
17222
17223 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17224 #, fuzzy
17225 msgid "unblocked"
17226 msgstr "%ld bloques\n"
17227
17228 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17229 #, fuzzy, c-format
17230 msgid "invalid identifier: %s"
17231 msgstr "Unidade de disco: %s"
17232
17233 #: sys-utils/rfkill.c:575
17234 #, fuzzy, c-format
17235 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17236 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17237
17238 #: sys-utils/rfkill.c:578
17239 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17240 msgstr ""
17241
17242 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17243 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17244 #. *
17245 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17246 #.
17247 #: sys-utils/rfkill.c:602
17248 msgid " help\n"
17249 msgstr ""
17250
17251 #: sys-utils/rfkill.c:603
17252 msgid " event\n"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: sys-utils/rfkill.c:604
17256 #, fuzzy
17257 msgid " list [identifier]\n"
17258 msgstr "Unidade de disco: %s"
17259
17260 #: sys-utils/rfkill.c:605
17261 #, fuzzy
17262 msgid " block identifier\n"
17263 msgstr "Unidade de disco: %s"
17264
17265 #: sys-utils/rfkill.c:606
17266 #, fuzzy
17267 msgid " unblock identifier\n"
17268 msgstr "Unidade de disco: %s"
17269
17270 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17271 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17272 msgstr ""
17273
17274 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17275 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17279 #, c-format
17280 msgid ""
17281 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17282 " the default is %s\n"
17283 msgstr ""
17284
17285 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17286 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17287 msgstr ""
17288
17289 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17290 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17291 msgstr ""
17292
17293 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17294 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17298 #, fuzzy
17299 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17300 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17301
17302 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17303 msgid " --list-modes list available modes\n"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17307 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17308 msgstr ""
17309
17310 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17311 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17315 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17319 #, fuzzy
17320 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17321 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17322
17323 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17324 #, fuzzy
17325 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17326 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17327
17328 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17329 #, fuzzy
17330 msgid "read rtc time failed"
17331 msgstr "ler a hora rtc"
17332
17333 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17334 #, fuzzy
17335 msgid "read system time failed"
17336 msgstr "ler a hora do sistema"
17337
17338 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17339 #, fuzzy
17340 msgid "convert rtc time failed"
17341 msgstr "converter a hora rtc"
17342
17343 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17344 #, fuzzy
17345 msgid "set rtc wake alarm failed"
17346 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
17347
17348 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17349 #, fuzzy
17350 msgid "discarding stdin"
17351 msgstr "obter posición de aliñamento"
17352
17353 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17354 #, c-format
17355 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17356 msgstr ""
17357
17358 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17359 #, fuzzy
17360 msgid "read rtc alarm failed"
17361 msgstr "activar a alarma rtc"
17362
17363 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17364 #, c-format
17365 msgid "alarm: off\n"
17366 msgstr ""
17367
17368 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17369 #, fuzzy
17370 msgid "convert time failed"
17371 msgstr "converter a hora rtc"
17372
17373 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17374 #, c-format
17375 msgid "alarm: on %s"
17376 msgstr ""
17377
17378 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17379 #, fuzzy, c-format
17380 msgid "could not read: %s"
17381 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
17382
17383 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17384 #, c-format
17385 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17386 msgstr ""
17387
17388 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17389 #, fuzzy
17390 msgid "invalid seconds argument"
17391 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17392
17393 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17394 #, fuzzy
17395 msgid "invalid time argument"
17396 msgstr "converter a hora rtc"
17397
17398 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17399 #, c-format
17400 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17401 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
17402
17403 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17404 msgid "Using UTC time.\n"
17405 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
17406
17407 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17408 msgid "Using local time.\n"
17409 msgstr "Usando a hora local.\n"
17410
17411 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17412 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17413 msgstr ""
17414
17415 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17416 #, fuzzy, c-format
17417 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17418 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
17419
17420 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17421 #, c-format
17422 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17426 #, c-format
17427 msgid "time doesn't go backward to %s"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17431 #, c-format
17432 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17436 #, c-format
17437 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17441 #, c-format
17442 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17446 #, c-format
17447 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17451 #, fuzzy
17452 msgid "failed to find shutdown command"
17453 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17454
17455 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17456 #, c-format
17457 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17461 #, fuzzy
17462 msgid "rtc read failed"
17463 msgstr "read fallou: %s"
17464
17465 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17466 #, c-format
17467 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17471 #, c-format
17472 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17476 #, c-format
17477 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17481 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/setarch.c:48
17485 #, c-format
17486 msgid "Switching on %s.\n"
17487 msgstr ""
17488
17489 #: sys-utils/setarch.c:97
17490 #, fuzzy, c-format
17491 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17492 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17493
17494 #: sys-utils/setarch.c:102
17495 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17496 msgstr ""
17497
17498 #: sys-utils/setarch.c:105
17499 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17500 msgstr ""
17501
17502 #: sys-utils/setarch.c:106
17503 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17504 msgstr ""
17505
17506 #: sys-utils/setarch.c:107
17507 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: sys-utils/setarch.c:108
17511 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17512 msgstr ""
17513
17514 #: sys-utils/setarch.c:109
17515 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17516 msgstr ""
17517
17518 #: sys-utils/setarch.c:110
17519 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: sys-utils/setarch.c:111
17523 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: sys-utils/setarch.c:112
17527 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: sys-utils/setarch.c:113
17531 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: sys-utils/setarch.c:114
17535 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: sys-utils/setarch.c:115
17539 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: sys-utils/setarch.c:116
17543 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: sys-utils/setarch.c:117
17547 #, fuzzy
17548 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17549 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17550
17551 #: sys-utils/setarch.c:120
17552 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17553 msgstr ""
17554
17555 #: sys-utils/setarch.c:271
17556 #, fuzzy, c-format
17557 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17558 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17559
17560 #: sys-utils/setarch.c:321
17561 msgid "Not enough arguments"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: sys-utils/setarch.c:389
17565 #, fuzzy
17566 msgid "unrecognized option '--list'"
17567 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17568
17569 #: sys-utils/setarch.c:402
17570 #, fuzzy
17571 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17572 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17573
17574 #: sys-utils/setarch.c:414
17575 #, c-format
17576 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: sys-utils/setarch.c:432
17580 #, fuzzy, c-format
17581 msgid "failed to set personality to %s"
17582 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17583
17584 #: sys-utils/setarch.c:444
17585 #, c-format
17586 msgid "Execute command `%s'.\n"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: sys-utils/setpriv.c:119
17590 #, fuzzy, c-format
17591 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17592 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17593
17594 #: sys-utils/setpriv.c:123
17595 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: sys-utils/setpriv.c:126
17599 #, fuzzy
17600 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17601 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17602
17603 #: sys-utils/setpriv.c:127
17604 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: sys-utils/setpriv.c:128
17608 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: sys-utils/setpriv.c:129
17612 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17613 msgstr ""
17614
17615 #: sys-utils/setpriv.c:130
17616 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: sys-utils/setpriv.c:131
17620 #, fuzzy
17621 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17622 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17623
17624 #: sys-utils/setpriv.c:132
17625 #, fuzzy
17626 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17627 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17628
17629 #: sys-utils/setpriv.c:133
17630 #, fuzzy
17631 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17632 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17633
17634 #: sys-utils/setpriv.c:134
17635 #, fuzzy
17636 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17637 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17638
17639 #: sys-utils/setpriv.c:135
17640 #, fuzzy
17641 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17642 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17643
17644 #: sys-utils/setpriv.c:136
17645 #, fuzzy
17646 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17647 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17648
17649 #: sys-utils/setpriv.c:137
17650 #, fuzzy
17651 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17652 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17653
17654 #: sys-utils/setpriv.c:138
17655 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: sys-utils/setpriv.c:139
17659 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: sys-utils/setpriv.c:140
17663 #, fuzzy
17664 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17665 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17666
17667 #: sys-utils/setpriv.c:141
17668 #, fuzzy
17669 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17670 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17671
17672 #: sys-utils/setpriv.c:142
17673 msgid ""
17674 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17675 " set or clear parent death signal\n"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: sys-utils/setpriv.c:144
17679 #, fuzzy
17680 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17681 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17682
17683 #: sys-utils/setpriv.c:145
17684 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17685 msgstr ""
17686
17687 #: sys-utils/setpriv.c:146
17688 msgid ""
17689 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17690 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: sys-utils/setpriv.c:152
17694 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: sys-utils/setpriv.c:170
17698 #, fuzzy
17699 msgid "invalid capability type"
17700 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17701
17702 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
17703 msgid "getting process secure bits failed"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: sys-utils/setpriv.c:226
17707 #, c-format
17708 msgid "Securebits: "
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/setpriv.c:246
17712 #, c-format
17713 msgid "[none]\n"
17714 msgstr ""
17715
17716 #: sys-utils/setpriv.c:272
17717 #, fuzzy, c-format
17718 msgid "%s: too long"
17719 msgstr "A liña é demasiado longa"
17720
17721 #: sys-utils/setpriv.c:300
17722 #, c-format
17723 msgid "Supplementary groups: "
17724 msgstr ""
17725
17726 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17727 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
17728 #, c-format
17729 msgid "[none]"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: sys-utils/setpriv.c:320
17733 #, fuzzy
17734 msgid "get pdeathsig failed"
17735 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17736
17737 #: sys-utils/setpriv.c:340
17738 #, c-format
17739 msgid "uid: %u\n"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: sys-utils/setpriv.c:341
17743 #, c-format
17744 msgid "euid: %u\n"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: sys-utils/setpriv.c:344
17748 #, c-format
17749 msgid "suid: %u\n"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
17753 #, fuzzy
17754 msgid "getresuid failed"
17755 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17756
17757 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
17758 #, fuzzy
17759 msgid "getresgid failed"
17760 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17761
17762 #: sys-utils/setpriv.c:366
17763 #, c-format
17764 msgid "Effective capabilities: "
17765 msgstr ""
17766
17767 #: sys-utils/setpriv.c:371
17768 #, c-format
17769 msgid "Permitted capabilities: "
17770 msgstr ""
17771
17772 #: sys-utils/setpriv.c:377
17773 #, c-format
17774 msgid "Inheritable capabilities: "
17775 msgstr ""
17776
17777 #: sys-utils/setpriv.c:382
17778 #, c-format
17779 msgid "Ambient capabilities: "
17780 msgstr ""
17781
17782 #: sys-utils/setpriv.c:387
17783 #, fuzzy, c-format
17784 msgid "[unsupported]"
17785 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17786
17787 #: sys-utils/setpriv.c:390
17788 #, c-format
17789 msgid "Capability bounding set: "
17790 msgstr ""
17791
17792 #: sys-utils/setpriv.c:399
17793 #, fuzzy
17794 msgid "SELinux label"
17795 msgstr "sen etiqueta, "
17796
17797 #: sys-utils/setpriv.c:402
17798 msgid "AppArmor profile"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: sys-utils/setpriv.c:415
17802 #, c-format
17803 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17804 msgstr ""
17805
17806 #: sys-utils/setpriv.c:437
17807 msgid "Invalid supplementary group id"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: sys-utils/setpriv.c:447
17811 #, fuzzy
17812 msgid "failed to get parent death signal"
17813 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17814
17815 #: sys-utils/setpriv.c:467
17816 #, fuzzy
17817 msgid "setresuid failed"
17818 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17819
17820 #: sys-utils/setpriv.c:482
17821 #, fuzzy
17822 msgid "setresgid failed"
17823 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17824
17825 #: sys-utils/setpriv.c:514
17826 #, fuzzy
17827 msgid "unsupported capability type"
17828 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17829
17830 #: sys-utils/setpriv.c:531
17831 msgid "bad capability string"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: sys-utils/setpriv.c:539
17835 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: sys-utils/setpriv.c:551
17839 #, fuzzy, c-format
17840 msgid "unknown capability \"%s\""
17841 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17842
17843 #: sys-utils/setpriv.c:575
17844 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: sys-utils/setpriv.c:579
17848 msgid "bad securebits string"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: sys-utils/setpriv.c:586
17852 #, fuzzy
17853 msgid "+all securebits is not allowed"
17854 msgstr "%s está montado.\t "
17855
17856 #: sys-utils/setpriv.c:599
17857 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17858 msgstr ""
17859
17860 #: sys-utils/setpriv.c:603
17861 msgid "unrecognized securebit"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: sys-utils/setpriv.c:623
17865 msgid "SELinux is not running"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: sys-utils/setpriv.c:638
17869 #, fuzzy, c-format
17870 msgid "close failed: %s"
17871 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17872
17873 #: sys-utils/setpriv.c:646
17874 msgid "AppArmor is not running"
17875 msgstr ""
17876
17877 #: sys-utils/setpriv.c:825
17878 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: sys-utils/setpriv.c:830
17882 msgid "duplicate ruid"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: sys-utils/setpriv.c:832
17886 #, fuzzy
17887 msgid "failed to parse ruid"
17888 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17889
17890 #: sys-utils/setpriv.c:840
17891 msgid "duplicate euid"
17892 msgstr ""
17893
17894 #: sys-utils/setpriv.c:842
17895 #, fuzzy
17896 msgid "failed to parse euid"
17897 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17898
17899 #: sys-utils/setpriv.c:846
17900 msgid "duplicate ruid or euid"
17901 msgstr ""
17902
17903 #: sys-utils/setpriv.c:848
17904 #, fuzzy
17905 msgid "failed to parse reuid"
17906 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17907
17908 #: sys-utils/setpriv.c:857
17909 msgid "duplicate rgid"
17910 msgstr ""
17911
17912 #: sys-utils/setpriv.c:859
17913 #, fuzzy
17914 msgid "failed to parse rgid"
17915 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17916
17917 #: sys-utils/setpriv.c:863
17918 msgid "duplicate egid"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: sys-utils/setpriv.c:865
17922 #, fuzzy
17923 msgid "failed to parse egid"
17924 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17925
17926 #: sys-utils/setpriv.c:869
17927 msgid "duplicate rgid or egid"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: sys-utils/setpriv.c:871
17931 #, fuzzy
17932 msgid "failed to parse regid"
17933 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17934
17935 #: sys-utils/setpriv.c:876
17936 msgid "duplicate --clear-groups option"
17937 msgstr ""
17938
17939 #: sys-utils/setpriv.c:882
17940 msgid "duplicate --keep-groups option"
17941 msgstr ""
17942
17943 #: sys-utils/setpriv.c:888
17944 msgid "duplicate --init-groups option"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: sys-utils/setpriv.c:894
17948 msgid "duplicate --groups option"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: sys-utils/setpriv.c:900
17952 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: sys-utils/setpriv.c:909
17956 msgid "duplicate --inh-caps option"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: sys-utils/setpriv.c:915
17960 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: sys-utils/setpriv.c:921
17964 msgid "duplicate --bounding-set option"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: sys-utils/setpriv.c:927
17968 msgid "duplicate --securebits option"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: sys-utils/setpriv.c:933
17972 msgid "duplicate --selinux-label option"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: sys-utils/setpriv.c:939
17976 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: sys-utils/setpriv.c:958
17980 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: sys-utils/setpriv.c:966
17984 msgid "--list-caps must be specified alone"
17985 msgstr ""
17986
17987 #: sys-utils/setpriv.c:972
17988 msgid "No program specified"
17989 msgstr ""
17990
17991 #: sys-utils/setpriv.c:978
17992 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17993 msgstr ""
17994
17995 #: sys-utils/setpriv.c:982
17996 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/setpriv.c:986
18000 #, c-format
18001 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18002 msgstr ""
18003
18004 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18005 msgid "disallow granting new privileges failed"
18006 msgstr ""
18007
18008 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18009 msgid "keep process capabilities failed"
18010 msgstr ""
18011
18012 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18013 msgid "activate capabilities"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18017 msgid "reactivate capabilities"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18021 #, fuzzy
18022 msgid "initgroups failed"
18023 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18024
18025 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18026 #, fuzzy
18027 msgid "set process securebits failed"
18028 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18029
18030 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18031 msgid "apply bounding set"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18035 msgid "apply capabilities"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18039 #, fuzzy
18040 msgid "set parent death signal failed"
18041 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
18042
18043 #: sys-utils/setsid.c:33
18044 #, fuzzy, c-format
18045 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18046 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18047
18048 #: sys-utils/setsid.c:37
18049 msgid "Run a program in a new session.\n"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: sys-utils/setsid.c:40
18053 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: sys-utils/setsid.c:41
18057 #, fuzzy
18058 msgid " -f, --fork always fork\n"
18059 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
18060
18061 #: sys-utils/setsid.c:42
18062 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: sys-utils/setsid.c:100
18066 msgid "fork"
18067 msgstr ""
18068
18069 #: sys-utils/setsid.c:112
18070 #, fuzzy, c-format
18071 msgid "child %d did not exit normally"
18072 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18073
18074 #: sys-utils/setsid.c:117
18075 #, fuzzy
18076 msgid "setsid failed"
18077 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18078
18079 #: sys-utils/setsid.c:120
18080 #, fuzzy
18081 msgid "failed to set the controlling terminal"
18082 msgstr "%s fallou."
18083
18084 #: sys-utils/swapoff.c:85
18085 #, c-format
18086 msgid "swapoff %s\n"
18087 msgstr ""
18088
18089 #: sys-utils/swapoff.c:104
18090 msgid "Not superuser."
18091 msgstr ""
18092
18093 #: sys-utils/swapoff.c:107
18094 #, c-format
18095 msgid "%s: swapoff failed"
18096 msgstr ""
18097
18098 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18099 #, fuzzy, c-format
18100 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18101 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18102
18103 #: sys-utils/swapoff.c:125
18104 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: sys-utils/swapoff.c:128
18108 msgid ""
18109 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18110 " -v, --verbose verbose mode\n"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: sys-utils/swapoff.c:134
18114 msgid ""
18115 "\n"
18116 "The <spec> parameter:\n"
18117 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18118 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18119 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18120 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18121 " <device> name of device to be used\n"
18122 " <file> name of file to be used\n"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: sys-utils/swapon.c:96
18126 #, fuzzy
18127 msgid "device file or partition path"
18128 msgstr " d eliminar a partición BSD"
18129
18130 #: sys-utils/swapon.c:97
18131 msgid "type of the device"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: sys-utils/swapon.c:98
18135 msgid "size of the swap area"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: sys-utils/swapon.c:99
18139 #, fuzzy
18140 msgid "bytes in use"
18141 msgstr "Marcar en uso"
18142
18143 #: sys-utils/swapon.c:100
18144 msgid "swap priority"
18145 msgstr ""
18146
18147 #: sys-utils/swapon.c:101
18148 msgid "swap uuid"
18149 msgstr ""
18150
18151 #: sys-utils/swapon.c:102
18152 #, fuzzy
18153 msgid "swap label"
18154 msgstr "sen etiqueta, "
18155
18156 #: sys-utils/swapon.c:250
18157 #, c-format
18158 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: sys-utils/swapon.c:250
18162 msgid "Filename"
18163 msgstr ""
18164
18165 #: sys-utils/swapon.c:316
18166 #, c-format
18167 msgid "%s: reinitializing the swap."
18168 msgstr ""
18169
18170 #: sys-utils/swapon.c:380
18171 #, c-format
18172 msgid "%s: lseek failed"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: sys-utils/swapon.c:386
18176 #, c-format
18177 msgid "%s: write signature failed"
18178 msgstr ""
18179
18180 #: sys-utils/swapon.c:540
18181 #, c-format
18182 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18183 msgstr ""
18184
18185 #: sys-utils/swapon.c:548
18186 #, c-format
18187 msgid "%s: get size failed"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: sys-utils/swapon.c:554
18191 #, c-format
18192 msgid "%s: read swap header failed"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: sys-utils/swapon.c:559
18196 #, c-format
18197 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: sys-utils/swapon.c:570
18201 #, c-format
18202 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: sys-utils/swapon.c:575
18206 #, c-format
18207 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: sys-utils/swapon.c:585
18211 #, c-format
18212 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18213 msgstr ""
18214
18215 #: sys-utils/swapon.c:591
18216 #, c-format
18217 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: sys-utils/swapon.c:600
18221 #, c-format
18222 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18223 msgstr ""
18224
18225 #: sys-utils/swapon.c:670
18226 #, c-format
18227 msgid "swapon %s\n"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: sys-utils/swapon.c:674
18231 #, c-format
18232 msgid "%s: swapon failed"
18233 msgstr ""
18234
18235 #: sys-utils/swapon.c:747
18236 #, fuzzy, c-format
18237 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18238 msgstr "erro de análise na liña: "
18239
18240 #: sys-utils/swapon.c:769
18241 #, fuzzy, c-format
18242 msgid "%s: already active -- ignored"
18243 msgstr "erro de análise na liña: "
18244
18245 #: sys-utils/swapon.c:775
18246 #, fuzzy, c-format
18247 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18248 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
18249
18250 #: sys-utils/swapon.c:797
18251 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: sys-utils/swapon.c:800
18255 #, fuzzy
18256 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18257 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18258
18259 #: sys-utils/swapon.c:801
18260 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: sys-utils/swapon.c:802
18264 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: sys-utils/swapon.c:803
18268 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: sys-utils/swapon.c:804
18272 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18273 msgstr ""
18274
18275 #: sys-utils/swapon.c:805
18276 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: sys-utils/swapon.c:806
18280 #, fuzzy
18281 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18282 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18283
18284 #: sys-utils/swapon.c:807
18285 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18286 msgstr ""
18287
18288 #: sys-utils/swapon.c:808
18289 #, fuzzy
18290 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18291 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18292
18293 #: sys-utils/swapon.c:809
18294 #, fuzzy
18295 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18296 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18297
18298 #: sys-utils/swapon.c:810
18299 #, fuzzy
18300 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18301 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18302
18303 #: sys-utils/swapon.c:811
18304 #, fuzzy
18305 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18306 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18307
18308 #: sys-utils/swapon.c:816
18309 msgid ""
18310 "\n"
18311 "The <spec> parameter:\n"
18312 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18313 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18314 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18315 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18316 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18317 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18318 " <device> name of device to be used\n"
18319 " <file> name of file to be used\n"
18320 msgstr ""
18321
18322 #: sys-utils/swapon.c:826
18323 msgid ""
18324 "\n"
18325 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18326 " once : only single-time area discards are issued\n"
18327 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18328 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18329 msgstr ""
18330
18331 #: sys-utils/swapon.c:908
18332 #, fuzzy
18333 msgid "failed to parse priority"
18334 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18335
18336 #: sys-utils/swapon.c:927
18337 #, fuzzy, c-format
18338 msgid "unsupported discard policy: %s"
18339 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18340
18341 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18342 #, c-format
18343 msgid "cannot find the device for %s"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: sys-utils/switch_root.c:60
18347 #, fuzzy
18348 msgid "failed to open directory"
18349 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18350
18351 #: sys-utils/switch_root.c:68
18352 #, fuzzy
18353 msgid "stat failed"
18354 msgstr "%s: fstat fallou."
18355
18356 #: sys-utils/switch_root.c:79
18357 #, fuzzy
18358 msgid "failed to read directory"
18359 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18360
18361 #: sys-utils/switch_root.c:116
18362 #, fuzzy, c-format
18363 msgid "failed to unlink %s"
18364 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18365
18366 #: sys-utils/switch_root.c:153
18367 #, fuzzy, c-format
18368 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18369 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18370
18371 #: sys-utils/switch_root.c:155
18372 #, c-format
18373 msgid "forcing unmount of %s"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: sys-utils/switch_root.c:161
18377 #, fuzzy, c-format
18378 msgid "failed to change directory to %s"
18379 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18380
18381 #: sys-utils/switch_root.c:173
18382 #, fuzzy, c-format
18383 msgid "failed to mount moving %s to /"
18384 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18385
18386 #: sys-utils/switch_root.c:179
18387 #, fuzzy
18388 msgid "failed to change root"
18389 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18390
18391 #: sys-utils/switch_root.c:192
18392 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: sys-utils/switch_root.c:205
18396 #, fuzzy, c-format
18397 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18398 msgstr "%s está montado.\t "
18399
18400 #: sys-utils/switch_root.c:209
18401 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: sys-utils/switch_root.c:254
18405 #, fuzzy
18406 msgid "failed. Sorry."
18407 msgstr "%s fallou.\n"
18408
18409 #: sys-utils/switch_root.c:257
18410 #, fuzzy, c-format
18411 msgid "cannot access %s"
18412 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18413
18414 #: sys-utils/tunelp.c:98
18415 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18416 msgstr ""
18417
18418 #: sys-utils/tunelp.c:101
18419 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18420 msgstr ""
18421
18422 #: sys-utils/tunelp.c:102
18423 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18424 msgstr ""
18425
18426 #: sys-utils/tunelp.c:103
18427 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18428 msgstr ""
18429
18430 #: sys-utils/tunelp.c:104
18431 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18432 msgstr ""
18433
18434 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18435 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18436 #. exactly that very same string.
18437 #: sys-utils/tunelp.c:108
18438 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: sys-utils/tunelp.c:109
18442 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: sys-utils/tunelp.c:110
18446 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18447 msgstr ""
18448
18449 #: sys-utils/tunelp.c:111
18450 msgid " -s, --status query printer status\n"
18451 msgstr ""
18452
18453 #: sys-utils/tunelp.c:112
18454 #, fuzzy
18455 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18456 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18457
18458 #: sys-utils/tunelp.c:113
18459 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18460 msgstr ""
18461
18462 #: sys-utils/tunelp.c:258
18463 #, fuzzy, c-format
18464 msgid "%s not an lp device"
18465 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
18466
18467 #: sys-utils/tunelp.c:277
18468 msgid "LPGETSTATUS error"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: sys-utils/tunelp.c:282
18472 #, c-format
18473 msgid "%s status is %d"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: sys-utils/tunelp.c:284
18477 #, c-format
18478 msgid ", busy"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: sys-utils/tunelp.c:286
18482 #, c-format
18483 msgid ", ready"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: sys-utils/tunelp.c:288
18487 #, c-format
18488 msgid ", out of paper"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: sys-utils/tunelp.c:290
18492 #, c-format
18493 msgid ", on-line"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: sys-utils/tunelp.c:292
18497 #, c-format
18498 msgid ", error"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: sys-utils/tunelp.c:297
18502 #, fuzzy
18503 msgid "ioctl failed"
18504 msgstr "malloc fallou"
18505
18506 #: sys-utils/tunelp.c:307
18507 msgid "LPGETIRQ error"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: sys-utils/tunelp.c:312
18511 #, c-format
18512 msgid "%s using IRQ %d\n"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: sys-utils/tunelp.c:314
18516 #, c-format
18517 msgid "%s using polling\n"
18518 msgstr ""
18519
18520 #: sys-utils/umount.c:81
18521 #, c-format
18522 msgid ""
18523 " %1$s [-hV]\n"
18524 " %1$s -a [options]\n"
18525 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: sys-utils/umount.c:87
18529 #, fuzzy
18530 msgid "Unmount filesystems.\n"
18531 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18532
18533 #: sys-utils/umount.c:90
18534 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: sys-utils/umount.c:91
18538 msgid ""
18539 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18540 " current namespace\n"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: sys-utils/umount.c:93
18544 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: sys-utils/umount.c:94
18548 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: sys-utils/umount.c:95
18552 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: sys-utils/umount.c:96
18556 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: sys-utils/umount.c:97
18560 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/umount.c:99
18564 #, fuzzy
18565 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18566 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18567
18568 #: sys-utils/umount.c:100
18569 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: sys-utils/umount.c:101
18573 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: sys-utils/umount.c:102
18577 #, fuzzy
18578 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18579 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18580
18581 #: sys-utils/umount.c:103
18582 #, fuzzy
18583 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18584 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
18585
18586 #: sys-utils/umount.c:105
18587 #, fuzzy
18588 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18589 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18590
18591 #: sys-utils/umount.c:106
18592 #, fuzzy
18593 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18594 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18595
18596 #: sys-utils/umount.c:149
18597 #, fuzzy, c-format
18598 msgid "%s (%s) unmounted"
18599 msgstr "%s está montado.\t "
18600
18601 #: sys-utils/umount.c:151
18602 #, fuzzy, c-format
18603 msgid "%s unmounted"
18604 msgstr "Non se encontrou o patrón"
18605
18606 #: sys-utils/umount.c:220
18607 #, fuzzy
18608 msgid "failed to set umount target"
18609 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18610
18611 #: sys-utils/umount.c:251
18612 #, fuzzy
18613 msgid "libmount table allocation failed"
18614 msgstr "%s: fstat fallou."
18615
18616 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
18617 msgid "libmount iterator allocation failed"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: sys-utils/umount.c:303
18621 #, fuzzy, c-format
18622 msgid "failed to get child fs of %s"
18623 msgstr "%s fallou."
18624
18625 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
18626 #, fuzzy, c-format
18627 msgid "%s: not found"
18628 msgstr "Non se encontrou o patrón"
18629
18630 #: sys-utils/umount.c:373
18631 #, c-format
18632 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18633 msgstr ""
18634
18635 #: sys-utils/unshare.c:99
18636 #, fuzzy, c-format
18637 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18638 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18639
18640 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
18641 #, fuzzy, c-format
18642 msgid "write failed %s"
18643 msgstr "write falou: (%s)"
18644
18645 #: sys-utils/unshare.c:158
18646 #, fuzzy, c-format
18647 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18648 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18649
18650 #: sys-utils/unshare.c:167
18651 #, fuzzy
18652 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18653 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
18654
18655 #: sys-utils/unshare.c:198
18656 #, fuzzy, c-format
18657 msgid "mount %s on %s failed"
18658 msgstr "%s: fstat fallou."
18659
18660 #: sys-utils/unshare.c:223
18661 #, fuzzy
18662 msgid "pipe failed"
18663 msgstr "open fallou: %s"
18664
18665 #: sys-utils/unshare.c:237
18666 #, fuzzy
18667 msgid "failed to read pipe"
18668 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
18669
18670 #: sys-utils/unshare.c:260
18671 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: sys-utils/unshare.c:263
18675 #, fuzzy
18676 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18677 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18678
18679 #: sys-utils/unshare.c:264
18680 #, fuzzy
18681 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18682 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18683
18684 #: sys-utils/unshare.c:265
18685 #, fuzzy
18686 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18687 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18688
18689 #: sys-utils/unshare.c:266
18690 #, fuzzy
18691 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18692 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18693
18694 #: sys-utils/unshare.c:267
18695 #, fuzzy
18696 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18697 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18698
18699 #: sys-utils/unshare.c:268
18700 #, fuzzy
18701 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18702 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18703
18704 #: sys-utils/unshare.c:269
18705 #, fuzzy
18706 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18707 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18708
18709 #: sys-utils/unshare.c:271
18710 #, fuzzy
18711 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18712 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18713
18714 #: sys-utils/unshare.c:272
18715 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18716 msgstr ""
18717
18718 #: sys-utils/unshare.c:273
18719 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
18720 msgstr ""
18721
18722 #: sys-utils/unshare.c:275
18723 msgid ""
18724 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18725 " defaults to SIGKILL\n"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: sys-utils/unshare.c:277
18729 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: sys-utils/unshare.c:278
18733 msgid ""
18734 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18735 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18736 msgstr ""
18737
18738 #: sys-utils/unshare.c:280
18739 #, fuzzy
18740 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18741 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18742
18743 #: sys-utils/unshare.c:281
18744 #, fuzzy
18745 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
18746 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18747
18748 #: sys-utils/unshare.c:283
18749 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18750 msgstr ""
18751
18752 #: sys-utils/unshare.c:284
18753 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18754 msgstr ""
18755
18756 #: sys-utils/unshare.c:285
18757 #, fuzzy
18758 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18759 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18760
18761 #: sys-utils/unshare.c:286
18762 #, fuzzy
18763 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18764 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18765
18766 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
18767 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: sys-utils/unshare.c:460
18771 msgid "unshare failed"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: sys-utils/unshare.c:504
18775 #, fuzzy
18776 msgid "child exit failed"
18777 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18778
18779 #: sys-utils/unshare.c:518
18780 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18781 msgstr ""
18782
18783 #: sys-utils/unshare.c:527
18784 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
18785 msgstr ""
18786
18787 #: sys-utils/unshare.c:545
18788 #, fuzzy, c-format
18789 msgid "cannot change root directory to '%s'"
18790 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18791
18792 #: sys-utils/unshare.c:549
18793 #, fuzzy, c-format
18794 msgid "cannot chdir to '%s'"
18795 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18796
18797 #: sys-utils/unshare.c:553
18798 #, fuzzy, c-format
18799 msgid "umount %s failed"
18800 msgstr "%s: fstat fallou."
18801
18802 #: sys-utils/unshare.c:555
18803 #, fuzzy, c-format
18804 msgid "mount %s failed"
18805 msgstr "%s: fstat fallou."
18806
18807 #: sys-utils/unshare.c:581
18808 #, fuzzy
18809 msgid "capget failed"
18810 msgstr "malloc fallou"
18811
18812 #: sys-utils/unshare.c:589
18813 #, fuzzy
18814 msgid "capset failed"
18815 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18816
18817 #: sys-utils/unshare.c:601
18818 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
18819 msgstr ""
18820
18821 #: sys-utils/wdctl.c:72
18822 msgid "Card previously reset the CPU"
18823 msgstr ""
18824
18825 #: sys-utils/wdctl.c:73
18826 msgid "External relay 1"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: sys-utils/wdctl.c:74
18830 msgid "External relay 2"
18831 msgstr ""
18832
18833 #: sys-utils/wdctl.c:75
18834 #, fuzzy
18835 msgid "Fan failed"
18836 msgstr "%s fallou.\n"
18837
18838 #: sys-utils/wdctl.c:76
18839 msgid "Keep alive ping reply"
18840 msgstr ""
18841
18842 #: sys-utils/wdctl.c:77
18843 msgid "Supports magic close char"
18844 msgstr ""
18845
18846 #: sys-utils/wdctl.c:78
18847 msgid "Reset due to CPU overheat"
18848 msgstr ""
18849
18850 #: sys-utils/wdctl.c:79
18851 msgid "Power over voltage"
18852 msgstr ""
18853
18854 #: sys-utils/wdctl.c:80
18855 msgid "Power bad/power fault"
18856 msgstr ""
18857
18858 #: sys-utils/wdctl.c:81
18859 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18860 msgstr ""
18861
18862 #: sys-utils/wdctl.c:82
18863 msgid "Set timeout (in seconds)"
18864 msgstr ""
18865
18866 #: sys-utils/wdctl.c:83
18867 msgid "Not trigger reboot"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: sys-utils/wdctl.c:99
18871 msgid "flag name"
18872 msgstr ""
18873
18874 #: sys-utils/wdctl.c:100
18875 #, fuzzy
18876 msgid "flag description"
18877 msgstr " removable"
18878
18879 #: sys-utils/wdctl.c:101
18880 msgid "flag status"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: sys-utils/wdctl.c:102
18884 #, fuzzy
18885 msgid "flag boot status"
18886 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18887
18888 #: sys-utils/wdctl.c:103
18889 msgid "watchdog device name"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: sys-utils/wdctl.c:148
18893 #, fuzzy, c-format
18894 msgid "unknown flag: %s"
18895 msgstr "Orde descoñecida: %s"
18896
18897 #: sys-utils/wdctl.c:210
18898 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: sys-utils/wdctl.c:213
18902 msgid ""
18903 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18904 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18905 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18906 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18907 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18908 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18909 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18910 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18911 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18912 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: sys-utils/wdctl.c:229
18916 #, c-format
18917 msgid "The default device is %s.\n"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: sys-utils/wdctl.c:231
18921 #, fuzzy, c-format
18922 msgid "No default device is available.\n"
18923 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18924
18925 #: sys-utils/wdctl.c:329
18926 #, c-format
18927 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: sys-utils/wdctl.c:359
18931 #, c-format
18932 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18933 msgstr ""
18934
18935 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
18936 #, fuzzy, c-format
18937 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18938 msgstr "%s fallou."
18939
18940 #: sys-utils/wdctl.c:382
18941 #, fuzzy, c-format
18942 msgid "cannot set timeout for %s"
18943 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18944
18945 #: sys-utils/wdctl.c:388
18946 #, c-format
18947 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18948 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18949 msgstr[0] ""
18950 msgstr[1] ""
18951
18952 #: sys-utils/wdctl.c:417
18953 #, fuzzy, c-format
18954 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18955 msgstr "%s fallou."
18956
18957 #: sys-utils/wdctl.c:503
18958 #, fuzzy, c-format
18959 msgid "cannot read information about %s"
18960 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18961
18962 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
18963 #, c-format
18964 msgid "%-14s %2i second\n"
18965 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18966 msgstr[0] ""
18967 msgstr[1] ""
18968
18969 #: sys-utils/wdctl.c:514
18970 msgid "Timeout:"
18971 msgstr ""
18972
18973 #: sys-utils/wdctl.c:517
18974 msgid "Pre-timeout:"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: sys-utils/wdctl.c:520
18978 msgid "Timeleft:"
18979 msgstr ""
18980
18981 #: sys-utils/wdctl.c:576
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Device:"
18984 msgstr "Dispositivo: %s\n"
18985
18986 #: sys-utils/wdctl.c:578
18987 msgid "Identity:"
18988 msgstr ""
18989
18990 #: sys-utils/wdctl.c:580
18991 msgid "version"
18992 msgstr ""
18993
18994 #: sys-utils/wdctl.c:690
18995 #, fuzzy
18996 msgid "No default device is available."
18997 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18998
18999 #: sys-utils/zramctl.c:75
19000 #, fuzzy
19001 msgid "zram device name"
19002 msgstr " removable"
19003
19004 #: sys-utils/zramctl.c:76
19005 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19006 msgstr ""
19007
19008 #: sys-utils/zramctl.c:77
19009 msgid "uncompressed size of stored data"
19010 msgstr ""
19011
19012 #: sys-utils/zramctl.c:78
19013 msgid "compressed size of stored data"
19014 msgstr ""
19015
19016 #: sys-utils/zramctl.c:79
19017 msgid "the selected compression algorithm"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: sys-utils/zramctl.c:80
19021 msgid "number of concurrent compress operations"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: sys-utils/zramctl.c:81
19025 #, fuzzy
19026 msgid "empty pages with no allocated memory"
19027 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19028
19029 #: sys-utils/zramctl.c:82
19030 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: sys-utils/zramctl.c:83
19034 msgid "memory limit used to store compressed data"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: sys-utils/zramctl.c:84
19038 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: sys-utils/zramctl.c:85
19042 msgid "number of objects migrated by compaction"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: sys-utils/zramctl.c:378
19046 #, fuzzy
19047 msgid "Failed to parse mm_stat"
19048 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19049
19050 #: sys-utils/zramctl.c:539
19051 #, fuzzy, c-format
19052 msgid ""
19053 " %1$s [options] <device>\n"
19054 " %1$s -r <device> [...]\n"
19055 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19056 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
19057
19058 #: sys-utils/zramctl.c:545
19059 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: sys-utils/zramctl.c:548
19063 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: sys-utils/zramctl.c:549
19067 #, fuzzy
19068 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19069 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19070
19071 #: sys-utils/zramctl.c:550
19072 #, fuzzy
19073 msgid " -f, --find find a free device\n"
19074 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19075
19076 #: sys-utils/zramctl.c:551
19077 #, fuzzy
19078 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19079 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19080
19081 #: sys-utils/zramctl.c:552
19082 #, fuzzy
19083 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19084 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19085
19086 #: sys-utils/zramctl.c:553
19087 #, fuzzy
19088 msgid " --output-all output all columns\n"
19089 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19090
19091 #: sys-utils/zramctl.c:554
19092 #, fuzzy
19093 msgid " --raw use raw status output format\n"
19094 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19095
19096 #: sys-utils/zramctl.c:555
19097 #, fuzzy
19098 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19099 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19100
19101 #: sys-utils/zramctl.c:556
19102 #, fuzzy
19103 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19104 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19105
19106 #: sys-utils/zramctl.c:557
19107 #, fuzzy
19108 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19109 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19110
19111 #: sys-utils/zramctl.c:649
19112 #, fuzzy
19113 msgid "failed to parse streams"
19114 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19115
19116 #: sys-utils/zramctl.c:671
19117 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: sys-utils/zramctl.c:677
19121 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: sys-utils/zramctl.c:680
19125 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19129 #, fuzzy, c-format
19130 msgid "%s: failed to reset"
19131 msgstr "%s fallou."
19132
19133 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19134 msgid "no free zram device found"
19135 msgstr ""
19136
19137 #: sys-utils/zramctl.c:746
19138 #, fuzzy, c-format
19139 msgid "%s: failed to set number of streams"
19140 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19141
19142 #: sys-utils/zramctl.c:750
19143 #, fuzzy, c-format
19144 msgid "%s: failed to set algorithm"
19145 msgstr "%s fallou."
19146
19147 #: sys-utils/zramctl.c:753
19148 #, fuzzy, c-format
19149 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19150 msgstr "%s fallou."
19151
19152 #: term-utils/agetty.c:492
19153 #, c-format
19154 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: term-utils/agetty.c:549
19158 #, fuzzy, c-format
19159 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19160 msgstr "%s: fstat fallou."
19161
19162 #: term-utils/agetty.c:552
19163 #, fuzzy, c-format
19164 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19165 msgstr "%s: fstat fallou."
19166
19167 #: term-utils/agetty.c:555
19168 #, c-format
19169 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: term-utils/agetty.c:566
19173 #, c-format
19174 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19178 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19179 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2269 term-utils/agetty.c:2833
19180 #, fuzzy, c-format
19181 msgid "failed to allocate memory: %m"
19182 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19183
19184 #: term-utils/agetty.c:773
19185 #, fuzzy
19186 msgid "invalid delay argument"
19187 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19188
19189 #: term-utils/agetty.c:811
19190 #, fuzzy
19191 msgid "invalid argument of --local-line"
19192 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
19193
19194 #: term-utils/agetty.c:830
19195 #, fuzzy
19196 msgid "invalid nice argument"
19197 msgstr "converter a hora rtc"
19198
19199 #: term-utils/agetty.c:935
19200 #, c-format
19201 msgid "bad speed: %s"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: term-utils/agetty.c:937
19205 msgid "too many alternate speeds"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19209 #, c-format
19210 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: term-utils/agetty.c:1067
19214 #, c-format
19215 msgid "/dev/%s: not a character device"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: term-utils/agetty.c:1069
19219 #, fuzzy, c-format
19220 msgid "/dev/%s: not a tty"
19221 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
19222
19223 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19224 #, fuzzy, c-format
19225 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19226 msgstr "%s: fstat fallou."
19227
19228 #: term-utils/agetty.c:1095
19229 #, fuzzy, c-format
19230 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19231 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
19232
19233 #: term-utils/agetty.c:1116
19234 #, c-format
19235 msgid "%s: not open for read/write"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: term-utils/agetty.c:1121
19239 #, c-format
19240 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: term-utils/agetty.c:1135
19244 #, c-format
19245 msgid "%s: dup problem: %m"
19246 msgstr ""
19247
19248 #: term-utils/agetty.c:1152
19249 #, fuzzy, c-format
19250 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19251 msgstr "%s fallou."
19252
19253 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19254 #, c-format
19255 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: term-utils/agetty.c:1511
19259 #, fuzzy
19260 msgid "cannot open os-release file"
19261 msgstr "non se pode abrir %s"
19262
19263 #: term-utils/agetty.c:1678
19264 #, fuzzy, c-format
19265 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19266 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19267
19268 #: term-utils/agetty.c:1981
19269 #, fuzzy, c-format
19270 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19271 msgstr "%s fallou."
19272
19273 #: term-utils/agetty.c:2002
19274 msgid "[press ENTER to login]"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: term-utils/agetty.c:2029
19278 msgid "Num Lock off"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: term-utils/agetty.c:2032
19282 msgid "Num Lock on"
19283 msgstr ""
19284
19285 #: term-utils/agetty.c:2035
19286 msgid "Caps Lock on"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: term-utils/agetty.c:2038
19290 msgid "Scroll Lock on"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: term-utils/agetty.c:2041
19294 #, fuzzy, c-format
19295 msgid ""
19296 "Hint: %s\n"
19297 "\n"
19298 msgstr "tipo: %s\n"
19299
19300 #: term-utils/agetty.c:2183
19301 #, c-format
19302 msgid "%s: read: %m"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: term-utils/agetty.c:2245
19306 #, c-format
19307 msgid "%s: input overrun"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: term-utils/agetty.c:2265 term-utils/agetty.c:2273
19311 #, c-format
19312 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: term-utils/agetty.c:2279
19316 #, c-format
19317 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: term-utils/agetty.c:2364
19321 #, fuzzy, c-format
19322 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19323 msgstr "%s fallou."
19324
19325 #: term-utils/agetty.c:2402
19326 #, c-format
19327 msgid ""
19328 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19329 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: term-utils/agetty.c:2406
19333 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19334 msgstr ""
19335
19336 #: term-utils/agetty.c:2409
19337 #, fuzzy
19338 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19339 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19340
19341 #: term-utils/agetty.c:2410
19342 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: term-utils/agetty.c:2411
19346 #, fuzzy
19347 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19348 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19349
19350 #: term-utils/agetty.c:2412
19351 #, fuzzy
19352 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19353 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19354
19355 #: term-utils/agetty.c:2413
19356 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19357 msgstr ""
19358
19359 #: term-utils/agetty.c:2414
19360 #, fuzzy
19361 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19362 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19363
19364 #: term-utils/agetty.c:2415
19365 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: term-utils/agetty.c:2416
19369 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: term-utils/agetty.c:2417
19373 #, fuzzy
19374 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19375 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19376
19377 #: term-utils/agetty.c:2418
19378 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: term-utils/agetty.c:2419
19382 #, fuzzy
19383 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19384 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19385
19386 #: term-utils/agetty.c:2420
19387 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: term-utils/agetty.c:2421
19391 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: term-utils/agetty.c:2422
19395 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: term-utils/agetty.c:2423
19399 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: term-utils/agetty.c:2424
19403 #, fuzzy
19404 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19405 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19406
19407 #: term-utils/agetty.c:2425
19408 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: term-utils/agetty.c:2426
19412 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19413 msgstr ""
19414
19415 #: term-utils/agetty.c:2427
19416 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19417 msgstr ""
19418
19419 #: term-utils/agetty.c:2428
19420 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19421 msgstr ""
19422
19423 #: term-utils/agetty.c:2429
19424 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: term-utils/agetty.c:2430
19428 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19429 msgstr ""
19430
19431 #: term-utils/agetty.c:2431
19432 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19433 msgstr ""
19434
19435 #: term-utils/agetty.c:2432
19436 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: term-utils/agetty.c:2433
19440 msgid " --nohints do not print hints\n"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: term-utils/agetty.c:2434
19444 #, fuzzy
19445 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19446 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19447
19448 #: term-utils/agetty.c:2435
19449 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: term-utils/agetty.c:2436
19453 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: term-utils/agetty.c:2437
19457 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: term-utils/agetty.c:2438
19461 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19462 msgstr ""
19463
19464 #: term-utils/agetty.c:2439
19465 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19466 msgstr ""
19467
19468 #: term-utils/agetty.c:2440
19469 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19470 msgstr ""
19471
19472 #: term-utils/agetty.c:2441
19473 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19474 msgstr ""
19475
19476 #: term-utils/agetty.c:2442
19477 #, fuzzy
19478 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19479 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19480
19481 #: term-utils/agetty.c:2790
19482 #, c-format
19483 msgid "%d user"
19484 msgid_plural "%d users"
19485 msgstr[0] ""
19486 msgstr[1] ""
19487
19488 #: term-utils/agetty.c:2921
19489 #, fuzzy, c-format
19490 msgid "checkname failed: %m"
19491 msgstr "chown fallou: (%s)"
19492
19493 #: term-utils/agetty.c:2933
19494 #, fuzzy, c-format
19495 msgid "cannot touch file %s"
19496 msgstr "non se pode abrir %s"
19497
19498 #: term-utils/agetty.c:2937
19499 msgid "--reload is unsupported on your system"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: term-utils/mesg.c:78
19503 #, fuzzy, c-format
19504 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19505 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19506
19507 #: term-utils/mesg.c:81
19508 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19509 msgstr ""
19510
19511 #: term-utils/mesg.c:84
19512 #, fuzzy
19513 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19514 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19515
19516 #: term-utils/mesg.c:130
19517 msgid "no tty"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: term-utils/mesg.c:139
19521 #, c-format
19522 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19523 msgstr ""
19524
19525 #: term-utils/mesg.c:150
19526 msgid "is y"
19527 msgstr ""
19528
19529 #: term-utils/mesg.c:153
19530 msgid "is n"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19534 #, fuzzy, c-format
19535 msgid "change %s mode failed"
19536 msgstr "a execución de %s fallou."
19537
19538 #: term-utils/mesg.c:166
19539 msgid "write access to your terminal is allowed"
19540 msgstr ""
19541
19542 #: term-utils/mesg.c:173
19543 msgid "write access to your terminal is denied"
19544 msgstr ""
19545
19546 #: term-utils/script.c:190
19547 #, fuzzy, c-format
19548 msgid " %s [options] [file]\n"
19549 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19550
19551 #: term-utils/script.c:193
19552 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19553 msgstr ""
19554
19555 #: term-utils/script.c:196
19556 #, fuzzy
19557 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
19558 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19559
19560 #: term-utils/script.c:197
19561 #, fuzzy
19562 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
19563 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19564
19565 #: term-utils/script.c:198
19566 #, fuzzy
19567 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
19568 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19569
19570 #: term-utils/script.c:201
19571 #, fuzzy
19572 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
19573 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19574
19575 #: term-utils/script.c:202
19576 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19577 msgstr ""
19578
19579 #: term-utils/script.c:203
19580 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19581 msgstr ""
19582
19583 #: term-utils/script.c:206
19584 #, fuzzy
19585 msgid " -a, --append append to the log file\n"
19586 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19587
19588 #: term-utils/script.c:207
19589 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: term-utils/script.c:208
19593 #, fuzzy
19594 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19595 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19596
19597 #: term-utils/script.c:209
19598 #, fuzzy
19599 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
19600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19601
19602 #: term-utils/script.c:210
19603 #, fuzzy
19604 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
19605 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19606
19607 #: term-utils/script.c:211
19608 #, fuzzy
19609 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
19610 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19611
19612 #: term-utils/script.c:212
19613 #, fuzzy
19614 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19615 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19616
19617 #: term-utils/script.c:213
19618 #, fuzzy
19619 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
19620 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19621
19622 #: term-utils/script.c:296
19623 #, fuzzy, c-format
19624 msgid ""
19625 "\n"
19626 "Script done on %s [<%s>]\n"
19627 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19628
19629 #: term-utils/script.c:298
19630 #, fuzzy, c-format
19631 msgid ""
19632 "\n"
19633 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19634 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19635
19636 #: term-utils/script.c:394
19637 #, fuzzy, c-format
19638 msgid "Script started on %s ["
19639 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19640
19641 #: term-utils/script.c:406
19642 #, c-format
19643 msgid "<not executed on terminal>"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: term-utils/script.c:680
19647 #, c-format
19648 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19649 msgstr ""
19650
19651 #: term-utils/script.c:682
19652 msgid "max output size exceeded"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: term-utils/script.c:743
19656 #, c-format
19657 msgid ""
19658 "output file `%s' is a link\n"
19659 "Use --force if you really want to use it.\n"
19660 "Program not started."
19661 msgstr ""
19662
19663 #: term-utils/script.c:827
19664 #, fuzzy, c-format
19665 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19666 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19667
19668 #: term-utils/script.c:852
19669 #, fuzzy
19670 msgid "failed to parse output limit size"
19671 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19672
19673 #: term-utils/script.c:863
19674 #, fuzzy, c-format
19675 msgid "unssuported logging format: '%s'"
19676 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19677
19678 #: term-utils/script.c:911
19679 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19680 msgstr ""
19681
19682 #: term-utils/script.c:938
19683 #, fuzzy, c-format
19684 msgid "Script started"
19685 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19686
19687 #: term-utils/script.c:940
19688 #, c-format
19689 msgid ", output log file is '%s'"
19690 msgstr ""
19691
19692 #: term-utils/script.c:942
19693 #, fuzzy, c-format
19694 msgid ", input log file is '%s'"
19695 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
19696
19697 #: term-utils/script.c:944
19698 #, c-format
19699 msgid ", timing file is '%s'"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: term-utils/script.c:945
19703 #, c-format
19704 msgid ".\n"
19705 msgstr ""
19706
19707 #: term-utils/script.c:1051
19708 #, fuzzy, c-format
19709 msgid "Script done.\n"
19710 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19711
19712 #: term-utils/scriptlive.c:60
19713 #, c-format
19714 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
19715 msgstr ""
19716
19717 #: term-utils/scriptlive.c:64
19718 msgid "Execute terminal typescript.\n"
19719 msgstr ""
19720
19721 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
19722 #, fuzzy
19723 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
19724 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19725
19726 #: term-utils/scriptlive.c:68
19727 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
19731 #, fuzzy
19732 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
19733 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19734
19735 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19736 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
19737 msgstr ""
19738
19739 #: term-utils/scriptlive.c:73
19740 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19741 msgstr ""
19742
19743 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19744 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
19748 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
19752 #, fuzzy
19753 msgid "failed to parse maximal delay argument"
19754 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19755
19756 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
19757 #, fuzzy
19758 msgid "timing file not specified"
19759 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19760
19761 #: term-utils/scriptlive.c:251
19762 #, fuzzy
19763 msgid "stdin typescript file not specified"
19764 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19765
19766 #: term-utils/scriptlive.c:277
19767 #, c-format
19768 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: term-utils/scriptlive.c:284
19772 #, fuzzy
19773 msgid "failed to allocate PTY handler"
19774 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19775
19776 #: term-utils/scriptlive.c:363
19777 #, c-format
19778 msgid ""
19779 "\n"
19780 ">>> scriptlive: done.\n"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: term-utils/scriptreplay.c:49
19784 #, c-format
19785 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: term-utils/scriptreplay.c:53
19789 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19790 msgstr ""
19791
19792 #: term-utils/scriptreplay.c:57
19793 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
19794 msgstr ""
19795
19796 #: term-utils/scriptreplay.c:59
19797 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
19798 msgstr ""
19799
19800 #: term-utils/scriptreplay.c:62
19801 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19802 msgstr ""
19803
19804 #: term-utils/scriptreplay.c:65
19805 #, fuzzy
19806 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
19807 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19808
19809 #: term-utils/scriptreplay.c:68
19810 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
19811 msgstr ""
19812
19813 #: term-utils/scriptreplay.c:69
19814 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: term-utils/scriptreplay.c:191
19818 #, fuzzy, c-format
19819 msgid "unsupported mode name: '%s'"
19820 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19821
19822 #: term-utils/scriptreplay.c:224
19823 #, fuzzy, c-format
19824 msgid "unsupported stream name: '%s'"
19825 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19826
19827 #: term-utils/scriptreplay.c:255
19828 #, fuzzy
19829 msgid "data log file not specified"
19830 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19831
19832 #: term-utils/scriptreplay.c:304
19833 #, fuzzy, c-format
19834 msgid "%s: log file error"
19835 msgstr "Erro interno"
19836
19837 #: term-utils/scriptreplay.c:306
19838 #, c-format
19839 msgid "%s: line %d: timing file error"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: term-utils/setterm.c:237
19843 #, c-format
19844 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19845 msgstr ""
19846
19847 #: term-utils/setterm.c:329
19848 #, fuzzy
19849 msgid "too many tabs"
19850 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
19851
19852 #: term-utils/setterm.c:385
19853 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19854 msgstr ""
19855
19856 #: term-utils/setterm.c:388
19857 #, fuzzy
19858 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19859 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19860
19861 #: term-utils/setterm.c:389
19862 #, fuzzy
19863 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19864 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19865
19866 #: term-utils/setterm.c:390
19867 #, fuzzy
19868 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19869 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19870
19871 #: term-utils/setterm.c:391
19872 #, fuzzy
19873 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19874 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19875
19876 #: term-utils/setterm.c:392
19877 #, fuzzy
19878 msgid " --default use default terminal settings\n"
19879 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19880
19881 #: term-utils/setterm.c:393
19882 #, fuzzy
19883 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19884 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19885
19886 #: term-utils/setterm.c:396
19887 #, fuzzy
19888 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
19889 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19890
19891 #: term-utils/setterm.c:397
19892 #, fuzzy
19893 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
19894 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19895
19896 #: term-utils/setterm.c:398
19897 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
19898 msgstr ""
19899
19900 #: term-utils/setterm.c:399
19901 #, fuzzy
19902 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
19903 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19904
19905 #: term-utils/setterm.c:400
19906 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
19907 msgstr ""
19908
19909 #: term-utils/setterm.c:403
19910 #, fuzzy
19911 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
19912 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19913
19914 #: term-utils/setterm.c:404
19915 #, fuzzy
19916 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
19917 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19918
19919 #: term-utils/setterm.c:407
19920 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: term-utils/setterm.c:408
19924 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: term-utils/setterm.c:409
19928 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: term-utils/setterm.c:410
19932 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: term-utils/setterm.c:411
19936 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: term-utils/setterm.c:414
19940 #, fuzzy
19941 msgid " --bold on|off bold\n"
19942 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19943
19944 #: term-utils/setterm.c:415
19945 #, fuzzy
19946 msgid " --half-bright on|off dim\n"
19947 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19948
19949 #: term-utils/setterm.c:416
19950 #, fuzzy
19951 msgid " --blink on|off blink\n"
19952 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19953
19954 #: term-utils/setterm.c:417
19955 #, fuzzy
19956 msgid " --underline on|off underline\n"
19957 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19958
19959 #: term-utils/setterm.c:418
19960 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
19961 msgstr ""
19962
19963 #: term-utils/setterm.c:421
19964 #, fuzzy
19965 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
19966 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19967
19968 #: term-utils/setterm.c:422
19969 #, fuzzy
19970 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19971 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19972
19973 #: term-utils/setterm.c:423
19974 #, fuzzy
19975 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19976 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19977
19978 #: term-utils/setterm.c:424
19979 #, fuzzy
19980 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
19981 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19982
19983 #: term-utils/setterm.c:425
19984 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: term-utils/setterm.c:428
19988 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: term-utils/setterm.c:429
19992 #, fuzzy
19993 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
19994 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19995
19996 #: term-utils/setterm.c:430
19997 #, fuzzy
19998 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19999 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20000
20001 #: term-utils/setterm.c:433
20002 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20003 msgstr ""
20004
20005 #: term-utils/setterm.c:434
20006 #, fuzzy
20007 msgid " set vesa powersaving features\n"
20008 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20009
20010 #: term-utils/setterm.c:435
20011 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20012 msgstr ""
20013
20014 #: term-utils/setterm.c:438
20015 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: term-utils/setterm.c:439
20019 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: term-utils/setterm.c:452
20023 msgid "duplicate use of an option"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: term-utils/setterm.c:764
20027 #, fuzzy
20028 msgid "cannot force blank"
20029 msgstr "non se pode abrir %s"
20030
20031 #: term-utils/setterm.c:769
20032 msgid "cannot force unblank"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: term-utils/setterm.c:775
20036 #, fuzzy
20037 msgid "cannot get blank status"
20038 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20039
20040 #: term-utils/setterm.c:801
20041 #, fuzzy, c-format
20042 msgid "cannot open dump file %s for output"
20043 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20044
20045 #: term-utils/setterm.c:843
20046 #, c-format
20047 msgid "terminal %s does not support %s"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: term-utils/setterm.c:881
20051 #, fuzzy
20052 msgid "select failed"
20053 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20054
20055 #: term-utils/setterm.c:907
20056 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: term-utils/setterm.c:935
20060 #, fuzzy, c-format
20061 msgid "invalid cursor position: %s"
20062 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
20063
20064 #: term-utils/setterm.c:957
20065 #, fuzzy
20066 msgid "reset failed"
20067 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20068
20069 #: term-utils/setterm.c:1121
20070 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20071 msgstr ""
20072
20073 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20074 #, fuzzy
20075 msgid "klogctl error"
20076 msgstr "Erro interno"
20077
20078 #: term-utils/setterm.c:1170
20079 msgid "$TERM is not defined."
20080 msgstr ""
20081
20082 #: term-utils/setterm.c:1177
20083 msgid "terminfo database cannot be found"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: term-utils/setterm.c:1179
20087 #, c-format
20088 msgid "%s: unknown terminal type"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: term-utils/setterm.c:1181
20092 msgid "terminal is hardcopy"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: term-utils/ttymsg.c:81
20096 #, fuzzy, c-format
20097 msgid "internal error: too many iov's"
20098 msgstr "Erro interno"
20099
20100 #: term-utils/ttymsg.c:94
20101 #, c-format
20102 msgid "excessively long line arg"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: term-utils/ttymsg.c:108
20106 #, fuzzy, c-format
20107 msgid "open failed"
20108 msgstr "open fallou: %s"
20109
20110 #: term-utils/ttymsg.c:147
20111 #, fuzzy, c-format
20112 msgid "fork: %m"
20113 msgstr "non se pode bifurcar\n"
20114
20115 #: term-utils/ttymsg.c:149
20116 #, c-format
20117 msgid "cannot fork"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: term-utils/ttymsg.c:182
20121 #, c-format
20122 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: term-utils/wall.c:87
20126 #, fuzzy, c-format
20127 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20128 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20129
20130 #: term-utils/wall.c:90
20131 msgid "Write a message to all users.\n"
20132 msgstr ""
20133
20134 #: term-utils/wall.c:93
20135 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20136 msgstr ""
20137
20138 #: term-utils/wall.c:94
20139 #, fuzzy
20140 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20141 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20142
20143 #: term-utils/wall.c:95
20144 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: term-utils/wall.c:123
20148 #, fuzzy
20149 msgid "invalid group argument"
20150 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20151
20152 #: term-utils/wall.c:125
20153 #, fuzzy, c-format
20154 msgid "%s: unknown gid"
20155 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
20156
20157 #: term-utils/wall.c:168
20158 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: term-utils/wall.c:214
20162 msgid "--nobanner is available only for root"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: term-utils/wall.c:219
20166 #, c-format
20167 msgid "invalid timeout argument: %s"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: term-utils/wall.c:360
20171 #, fuzzy
20172 msgid "cannot get passwd uid"
20173 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20174
20175 #: term-utils/wall.c:384
20176 #, c-format
20177 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20178 msgstr ""
20179
20180 #: term-utils/wall.c:417
20181 #, c-format
20182 msgid "will not read %s - use stdin."
20183 msgstr ""
20184
20185 #: term-utils/write.c:87
20186 #, fuzzy, c-format
20187 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20188 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20189
20190 #: term-utils/write.c:91
20191 msgid "Send a message to another user.\n"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: term-utils/write.c:116
20195 #, c-format
20196 msgid "effective gid does not match group of %s"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: term-utils/write.c:201
20200 #, fuzzy, c-format
20201 msgid "%s is not logged in"
20202 msgstr "%s está montado.\t "
20203
20204 #: term-utils/write.c:206
20205 msgid "can't find your tty's name"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: term-utils/write.c:211
20209 #, c-format
20210 msgid "%s has messages disabled"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: term-utils/write.c:214
20214 #, c-format
20215 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20216 msgstr ""
20217
20218 #: term-utils/write.c:237
20219 #, fuzzy
20220 msgid "carefulputc failed"
20221 msgstr "malloc fallou"
20222
20223 #: term-utils/write.c:279
20224 #, c-format
20225 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: term-utils/write.c:283
20229 #, c-format
20230 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20231 msgstr ""
20232
20233 #: term-utils/write.c:329
20234 msgid "you have write permission turned off"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: term-utils/write.c:352
20238 #, fuzzy, c-format
20239 msgid "%s is not logged in on %s"
20240 msgstr "%s está montado.\t "
20241
20242 #: term-utils/write.c:358
20243 #, c-format
20244 msgid "%s has messages disabled on %s"
20245 msgstr ""
20246
20247 #: text-utils/col.c:135
20248 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20249 msgstr ""
20250
20251 #: text-utils/col.c:138
20252 #, c-format
20253 msgid ""
20254 "\n"
20255 "Options:\n"
20256 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20257 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20258 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20259 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20260 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20261 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20265 #, c-format
20266 msgid ""
20267 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20268 "\n"
20269 msgstr ""
20270
20271 #: text-utils/col.c:215
20272 msgid "bad -l argument"
20273 msgstr ""
20274
20275 #: text-utils/col.c:246
20276 #, fuzzy, c-format
20277 msgid "failed on line %d"
20278 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20279
20280 #: text-utils/col.c:344
20281 #, c-format
20282 msgid "warning: can't back up %s."
20283 msgstr ""
20284
20285 #: text-utils/col.c:345
20286 msgid "past first line"
20287 msgstr ""
20288
20289 #: text-utils/col.c:345
20290 msgid "-- line already flushed"
20291 msgstr ""
20292
20293 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20294 #, fuzzy, c-format
20295 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20296 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20297
20298 #: text-utils/colcrt.c:85
20299 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: text-utils/colcrt.c:88
20303 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: text-utils/colcrt.c:89
20307 #, fuzzy
20308 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20309 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20310
20311 #: text-utils/colrm.c:60
20312 #, fuzzy, c-format
20313 msgid ""
20314 "\n"
20315 "Usage:\n"
20316 " %s [startcol [endcol]]\n"
20317 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20318
20319 #: text-utils/colrm.c:65
20320 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20321 msgstr ""
20322
20323 #: text-utils/colrm.c:184
20324 #, fuzzy
20325 msgid "first argument"
20326 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20327
20328 #: text-utils/colrm.c:186
20329 #, fuzzy
20330 msgid "second argument"
20331 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20332
20333 #: text-utils/column.c:235
20334 #, fuzzy
20335 msgid "failed to parse column"
20336 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20337
20338 #: text-utils/column.c:245
20339 #, fuzzy, c-format
20340 msgid "undefined column name '%s'"
20341 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
20342
20343 #: text-utils/column.c:321
20344 #, fuzzy
20345 msgid "failed to parse --table-order list"
20346 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20347
20348 #: text-utils/column.c:397
20349 #, fuzzy
20350 msgid "failed to parse --table-right list"
20351 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20352
20353 #: text-utils/column.c:401
20354 #, fuzzy
20355 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20356 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20357
20358 #: text-utils/column.c:405
20359 #, fuzzy
20360 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20361 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20362
20363 #: text-utils/column.c:409
20364 #, fuzzy
20365 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20366 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20367
20368 #: text-utils/column.c:413
20369 #, fuzzy
20370 msgid "failed to parse --table-hide list"
20371 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20372
20373 #: text-utils/column.c:444
20374 #, c-format
20375 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: text-utils/column.c:458
20379 #, fuzzy
20380 msgid "failed to allocate output data"
20381 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20382
20383 #: text-utils/column.c:629
20384 msgid "Columnate lists.\n"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: text-utils/column.c:632
20388 #, fuzzy
20389 msgid " -t, --table create a table\n"
20390 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20391
20392 #: text-utils/column.c:633
20393 #, fuzzy
20394 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20395 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20396
20397 #: text-utils/column.c:634
20398 #, fuzzy
20399 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20400 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20401
20402 #: text-utils/column.c:635
20403 #, fuzzy
20404 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20405 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20406
20407 #: text-utils/column.c:636
20408 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20409 msgstr ""
20410
20411 #: text-utils/column.c:637
20412 #, fuzzy
20413 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20414 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20415
20416 #: text-utils/column.c:638
20417 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: text-utils/column.c:639
20421 #, fuzzy
20422 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20423 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20424
20425 #: text-utils/column.c:640
20426 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: text-utils/column.c:641
20430 #, fuzzy
20431 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20432 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20433
20434 #: text-utils/column.c:642
20435 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20436 msgstr ""
20437
20438 #: text-utils/column.c:643
20439 #, fuzzy
20440 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20441 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20442
20443 #: text-utils/column.c:644
20444 #, fuzzy
20445 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20446 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20447
20448 #: text-utils/column.c:647
20449 #, fuzzy
20450 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20451 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20452
20453 #: text-utils/column.c:648
20454 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20455 msgstr ""
20456
20457 #: text-utils/column.c:649
20458 #, fuzzy
20459 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20460 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
20461
20462 #: text-utils/column.c:652
20463 #, fuzzy
20464 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20465 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20466
20467 #: text-utils/column.c:653
20468 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: text-utils/column.c:654
20472 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: text-utils/column.c:655
20476 #, fuzzy
20477 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20478 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20479
20480 #: text-utils/column.c:724
20481 #, fuzzy
20482 msgid "invalid columns argument"
20483 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20484
20485 #: text-utils/column.c:749
20486 #, fuzzy
20487 msgid "failed to parse column names"
20488 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20489
20490 #: text-utils/column.c:804
20491 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: text-utils/column.c:812
20495 msgid "option --table required for all --table-*"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: text-utils/column.c:815
20499 msgid "option --table-columns required for --json"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20503 #, fuzzy, c-format
20504 msgid " %s [options] <file>...\n"
20505 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20506
20507 #: text-utils/hexdump.c:158
20508 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20509 msgstr ""
20510
20511 #: text-utils/hexdump.c:161
20512 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20513 msgstr ""
20514
20515 #: text-utils/hexdump.c:162
20516 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20517 msgstr ""
20518
20519 #: text-utils/hexdump.c:163
20520 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20521 msgstr ""
20522
20523 #: text-utils/hexdump.c:164
20524 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20525 msgstr ""
20526
20527 #: text-utils/hexdump.c:165
20528 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20529 msgstr ""
20530
20531 #: text-utils/hexdump.c:166
20532 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20533 msgstr ""
20534
20535 #: text-utils/hexdump.c:167
20536 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20537 msgstr ""
20538
20539 #: text-utils/hexdump.c:170
20540 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20541 msgstr ""
20542
20543 #: text-utils/hexdump.c:171
20544 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20545 msgstr ""
20546
20547 #: text-utils/hexdump.c:172
20548 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20549 msgstr ""
20550
20551 #: text-utils/hexdump.c:173
20552 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20553 msgstr ""
20554
20555 #: text-utils/hexdump.c:174
20556 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20557 msgstr ""
20558
20559 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20560 #, fuzzy
20561 msgid "all input file arguments failed"
20562 msgstr "activar a alarma rtc"
20563
20564 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20565 #, fuzzy, c-format
20566 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20567 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
20568
20569 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20570 #, c-format
20571 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20575 #, c-format
20576 msgid "bad format {%s}"
20577 msgstr ""
20578
20579 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20580 #, fuzzy, c-format
20581 msgid "bad conversion character %%%s"
20582 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
20583
20584 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20585 #, fuzzy
20586 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20587 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
20588
20589 #: text-utils/line.c:34
20590 msgid "Read one line.\n"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: text-utils/more.c:208
20594 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: text-utils/more.c:211
20598 #, fuzzy
20599 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20601
20602 #: text-utils/more.c:212
20603 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: text-utils/more.c:213
20607 #, fuzzy
20608 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20609 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20610
20611 #: text-utils/more.c:214
20612 #, fuzzy
20613 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20614 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20615
20616 #: text-utils/more.c:215
20617 #, fuzzy
20618 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20619 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20620
20621 #: text-utils/more.c:216
20622 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20623 msgstr ""
20624
20625 #: text-utils/more.c:217
20626 msgid " -u suppress underlining\n"
20627 msgstr ""
20628
20629 #: text-utils/more.c:218
20630 #, fuzzy
20631 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20632 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20633
20634 #: text-utils/more.c:219
20635 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: text-utils/more.c:220
20639 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20640 msgstr ""
20641
20642 #: text-utils/more.c:282
20643 #, fuzzy, c-format
20644 msgid "unknown option -%s"
20645 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20646
20647 #: text-utils/more.c:329
20648 #, c-format
20649 msgid ""
20650 "\n"
20651 "******** %s: Not a text file ********\n"
20652 "\n"
20653 msgstr ""
20654 "\n"
20655 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
20656 "\n"
20657
20658 #: text-utils/more.c:354
20659 #, c-format
20660 msgid ""
20661 "\n"
20662 "*** %s: directory ***\n"
20663 "\n"
20664 msgstr ""
20665 "\n"
20666 "*** %s: directorio\t ***\n"
20667 "\n"
20668
20669 #: text-utils/more.c:702
20670 #, c-format
20671 msgid "--More--"
20672 msgstr "--Máis--"
20673
20674 #: text-utils/more.c:704
20675 #, c-format
20676 msgid "(Next file: %s)"
20677 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
20678
20679 #: text-utils/more.c:712
20680 #, c-format
20681 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20682 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
20683
20684 #: text-utils/more.c:817
20685 msgid ""
20686 "\n"
20687 "...Skipping "
20688 msgstr ""
20689 "\n"
20690 "...Saltando"
20691
20692 #: text-utils/more.c:821
20693 msgid "...Skipping to file "
20694 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
20695
20696 #: text-utils/more.c:823
20697 msgid "...Skipping back to file "
20698 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
20699
20700 #: text-utils/more.c:992
20701 msgid "Line too long"
20702 msgstr "A liña é demasiado longa"
20703
20704 #: text-utils/more.c:1028
20705 msgid "No previous command to substitute for"
20706 msgstr ""
20707
20708 #: text-utils/more.c:1068
20709 #, c-format
20710 msgid "[Use q or Q to quit]"
20711 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
20712
20713 #: text-utils/more.c:1148
20714 msgid "exec failed\n"
20715 msgstr ""
20716
20717 #: text-utils/more.c:1163
20718 msgid "can't fork\n"
20719 msgstr "non se pode bifurcar\n"
20720
20721 #: text-utils/more.c:1193
20722 msgid " Overflow\n"
20723 msgstr " Desbordamento\n"
20724
20725 #: text-utils/more.c:1224
20726 #, c-format
20727 msgid "\"%s\" line %d"
20728 msgstr "«%s» liña %d"
20729
20730 #: text-utils/more.c:1226
20731 #, c-format
20732 msgid "[Not a file] line %d"
20733 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
20734
20735 #: text-utils/more.c:1338
20736 msgid "...skipping\n"
20737 msgstr "...omitindo\n"
20738
20739 #: text-utils/more.c:1372
20740 msgid ""
20741 "\n"
20742 "Pattern not found\n"
20743 msgstr ""
20744 "\n"
20745 "Non se encontrou o patrón\n"
20746
20747 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20748 msgid "Pattern not found"
20749 msgstr "Non se encontrou o patrón"
20750
20751 #: text-utils/more.c:1441
20752 #, fuzzy, c-format
20753 msgid "...back %d page"
20754 msgid_plural "...back %d pages"
20755 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
20756 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
20757
20758 #: text-utils/more.c:1495
20759 #, fuzzy, c-format
20760 msgid "...skipping %d line"
20761 msgid_plural "...skipping %d lines"
20762 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
20763 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
20764
20765 #: text-utils/more.c:1539
20766 msgid ""
20767 "\n"
20768 "***Back***\n"
20769 "\n"
20770 msgstr ""
20771 "\n"
20772 "***Atrás***\n"
20773 "\n"
20774
20775 #: text-utils/more.c:1556
20776 #, fuzzy
20777 msgid "No previous regular expression"
20778 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
20779
20780 #: text-utils/more.c:1588
20781 msgid ""
20782 "\n"
20783 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20784 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20785 msgstr ""
20786
20787 #: text-utils/more.c:1595
20788 msgid ""
20789 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20790 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20791 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20792 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20793 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20794 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20795 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20796 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20797 "' Go to place where previous search started\n"
20798 "= Display current line number\n"
20799 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20800 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20801 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20802 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20803 "ctrl-L Redraw screen\n"
20804 ":n Go to kth next file [1]\n"
20805 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20806 ":f Display current file name and line number\n"
20807 ". Repeat previous command\n"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20811 #, c-format
20812 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20813 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
20814
20815 #: text-utils/pg.c:152
20816 msgid ""
20817 "-------------------------------------------------------\n"
20818 " h this screen\n"
20819 " q or Q quit program\n"
20820 " <newline> next page\n"
20821 " f skip a page forward\n"
20822 " d or ^D next halfpage\n"
20823 " l next line\n"
20824 " $ last page\n"
20825 " /regex/ search forward for regex\n"
20826 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20827 " . or ^L redraw screen\n"
20828 " w or z set page size and go to next page\n"
20829 " s filename save current file to filename\n"
20830 " !command shell escape\n"
20831 " p go to previous file\n"
20832 " n go to next file\n"
20833 "\n"
20834 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20835 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20836 "\n"
20837 "See pg(1) for more information.\n"
20838 "-------------------------------------------------------\n"
20839 msgstr ""
20840
20841 #: text-utils/pg.c:231
20842 #, fuzzy, c-format
20843 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20844 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20845
20846 #: text-utils/pg.c:235
20847 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20848 msgstr ""
20849
20850 #: text-utils/pg.c:238
20851 msgid " -number lines per page\n"
20852 msgstr ""
20853
20854 #: text-utils/pg.c:239
20855 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20856 msgstr ""
20857
20858 #: text-utils/pg.c:240
20859 #, fuzzy
20860 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20861 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20862
20863 #: text-utils/pg.c:241
20864 msgid " -f do not split long lines\n"
20865 msgstr ""
20866
20867 #: text-utils/pg.c:242
20868 msgid " -n terminate command with new line\n"
20869 msgstr ""
20870
20871 #: text-utils/pg.c:243
20872 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20873 msgstr ""
20874
20875 #: text-utils/pg.c:244
20876 msgid " -r disallow shell escape\n"
20877 msgstr ""
20878
20879 #: text-utils/pg.c:245
20880 msgid " -s print messages to stdout\n"
20881 msgstr ""
20882
20883 #: text-utils/pg.c:246
20884 msgid " +number start at the given line\n"
20885 msgstr ""
20886
20887 #: text-utils/pg.c:247
20888 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: text-utils/pg.c:258
20892 #, fuzzy, c-format
20893 msgid "option requires an argument -- %s"
20894 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20895
20896 #: text-utils/pg.c:264
20897 #, fuzzy, c-format
20898 msgid "illegal option -- %s"
20899 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
20900
20901 #: text-utils/pg.c:367
20902 msgid "...skipping forward\n"
20903 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
20904
20905 #: text-utils/pg.c:369
20906 msgid "...skipping backward\n"
20907 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
20908
20909 #: text-utils/pg.c:385
20910 msgid "No next file"
20911 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
20912
20913 #: text-utils/pg.c:389
20914 msgid "No previous file"
20915 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
20916
20917 #: text-utils/pg.c:891
20918 #, fuzzy, c-format
20919 msgid "Read error from %s file"
20920 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20921
20922 #: text-utils/pg.c:894
20923 #, fuzzy, c-format
20924 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20925 msgstr "a execución de %s fallou."
20926
20927 #: text-utils/pg.c:896
20928 #, fuzzy, c-format
20929 msgid "Unknown error in %s file"
20930 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20931
20932 #: text-utils/pg.c:949
20933 #, fuzzy
20934 msgid "Cannot create temporary file"
20935 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20936
20937 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20938 msgid "RE error: "
20939 msgstr "Erro de RE: "
20940
20941 #: text-utils/pg.c:1105
20942 msgid "(EOF)"
20943 msgstr "(EOF)"
20944
20945 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20946 msgid "No remembered search string"
20947 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
20948
20949 #: text-utils/pg.c:1211
20950 #, fuzzy
20951 msgid "cannot open "
20952 msgstr "non se pode abrir %s"
20953
20954 #: text-utils/pg.c:1353
20955 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20956 msgstr ""
20957
20958 #: text-utils/pg.c:1387
20959 msgid "fork() failed, try again later\n"
20960 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
20961
20962 #: text-utils/pg.c:1475
20963 msgid "(Next file: "
20964 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
20965
20966 #: text-utils/pg.c:1541
20967 #, c-format
20968 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20972 #, fuzzy
20973 msgid "failed to parse number of lines per page"
20974 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20975
20976 #: text-utils/rev.c:75
20977 #, fuzzy, c-format
20978 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20979 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20980
20981 #: text-utils/rev.c:79
20982 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20983 msgstr ""
20984
20985 #: text-utils/ul.c:142
20986 #, fuzzy, c-format
20987 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20988 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20989
20990 #: text-utils/ul.c:145
20991 msgid "Do underlining.\n"
20992 msgstr ""
20993
20994 #: text-utils/ul.c:148
20995 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20996 msgstr ""
20997
20998 #: text-utils/ul.c:149
20999 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21000 msgstr ""
21001
21002 #: text-utils/ul.c:209
21003 msgid "trouble reading terminfo"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: text-utils/ul.c:214
21007 #, c-format
21008 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21009 msgstr ""
21010
21011 #: text-utils/ul.c:304
21012 #, fuzzy, c-format
21013 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21014 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
21015
21016 #: text-utils/ul.c:629
21017 #, fuzzy
21018 msgid "Input line too long."
21019 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
21020
21021 #, fuzzy
21022 #~ msgid ""
21023 #~ "\n"
21024 #~ "Do you really want to quit? "
21025 #~ msgstr "Desexa continuar?"
21026
21027 #, fuzzy
21028 #~ msgid "openpty failed"
21029 #~ msgstr "open fallou: %s"
21030
21031 #, fuzzy
21032 #~ msgid "wrong number of arguments"
21033 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
21034
21035 #, fuzzy
21036 #~ msgid "ttyname failed"
21037 #~ msgstr "utime fallou: (%s)"
21038
21039 #, fuzzy
21040 #~ msgid "cannot get tty name"
21041 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21042
21043 #, fuzzy
21044 #~ msgid "%15s: %s"
21045 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21046
21047 #, fuzzy
21048 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21049 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21050
21051 #, fuzzy
21052 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21053 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21054
21055 #, fuzzy
21056 #~ msgid "%s: failed to read link"
21057 #~ msgstr "%s fallou."
21058
21059 #, fuzzy
21060 #~ msgid "%s: %s."
21061 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21062
21063 #~ msgid "Geometry"
21064 #~ msgstr "Xeometría"
21065
21066 #, fuzzy
21067 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21068 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
21069
21070 #, fuzzy
21071 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21072 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21073
21074 #, fuzzy
21075 #~ msgid "cannot execute: %s"
21076 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21077
21078 #, fuzzy
21079 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21080 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21081
21082 #, fuzzy
21083 #~ msgid ""
21084 #~ "\n"
21085 #~ "Available columns (for -o):\n"
21086 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21087
21088 #, fuzzy
21089 #~ msgid "seek error on %s"
21090 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
21091
21092 #, fuzzy
21093 #~ msgid ""
21094 #~ "\n"
21095 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21096 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21097
21098 #, fuzzy
21099 #~ msgid ""
21100 #~ "\n"
21101 #~ "Available columns:\n"
21102 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21103
21104 #, fuzzy
21105 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21106 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21107
21108 #, fuzzy
21109 #~ msgid ""
21110 #~ "\n"
21111 #~ "Available columns (for --output):\n"
21112 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21113
21114 #, fuzzy
21115 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21116 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21117
21118 #, fuzzy
21119 #~ msgid "invalid epoch argument"
21120 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21121
21122 #, fuzzy
21123 #~ msgid ""
21124 #~ "\n"
21125 #~ "Available columns (for --show):\n"
21126 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21130 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21134 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21138 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "failed to add data to output table"
21142 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21143
21144 #, fuzzy
21145 #~ msgid "--date argument too long"
21146 #~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
21147
21148 #, fuzzy
21149 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21150 #~ msgstr "%s fallou."
21151
21152 #, fuzzy
21153 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21154 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21155
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21158 #~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
21159
21160 #, fuzzy
21161 #~ msgid "%s: mount failed"
21162 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
21163
21164 #, fuzzy
21165 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21166 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
21167
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21170 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
21171
21172 #, fuzzy
21173 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21174 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21175
21176 #, fuzzy
21177 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21178 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21179
21180 #, fuzzy
21181 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21182 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21183
21184 #, fuzzy
21185 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21186 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21187
21188 #, fuzzy
21189 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21190 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21191
21192 #, fuzzy
21193 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21194 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21195
21196 #, fuzzy
21197 #~ msgid "Filesystem label:"
21198 #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
21199
21200 #, fuzzy
21201 #~ msgid "failed to set PATH"
21202 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21203
21204 #, fuzzy
21205 #~ msgid "argument error: %s"
21206 #~ msgstr "Erro interno"
21207
21208 #, fuzzy
21209 #~ msgid "tty path %s too long"
21210 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
21211
21212 #, fuzzy
21213 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21214 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
21215
21216 #, fuzzy
21217 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21218 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
21219
21220 #, fuzzy
21221 #~ msgid "cannot not setup timer"
21222 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21223
21224 #~ msgid "%s is not a block special device"
21225 #~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
21226
21227 #, fuzzy
21228 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21229 #~ msgstr "%s fallou."
21230
21231 #, fuzzy
21232 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21233 #~ msgstr "%s fallou."
21234
21235 #, fuzzy
21236 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21237 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
21238
21239 #, fuzzy
21240 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21241 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21245 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
21246
21247 #, fuzzy
21248 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21249 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
21250
21251 #, fuzzy
21252 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21253 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
21254
21255 #, fuzzy
21256 #~ msgid "%s: bad inode size"
21257 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
21258
21259 #, fuzzy
21260 #~ msgid "disk: %.*s"
21261 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21262
21263 #, fuzzy
21264 #~ msgid "label: %.*s"
21265 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
21266
21267 #, fuzzy
21268 #~ msgid "flags: %s"
21269 #~ msgstr "opcións:"
21270
21271 #, fuzzy
21272 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21273 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
21274
21275 #, fuzzy
21276 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21277 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
21278
21279 #, fuzzy
21280 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21281 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
21282
21283 #, fuzzy
21284 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21285 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
21286
21287 #, fuzzy
21288 #~ msgid "cylinders: %ld"
21289 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid "rpm: %d"
21293 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
21294
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "interleave: %d"
21297 #~ msgstr "interleave: %d\n"
21298
21299 #, fuzzy
21300 #~ msgid "trackskew: %d"
21301 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
21302
21303 #, fuzzy
21304 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21305 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
21306
21307 #, fuzzy
21308 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21309 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
21310
21311 #, fuzzy
21312 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21313 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
21314
21315 #, fuzzy
21316 #~ msgid "sysinfo failed"
21317 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "%s: mmap failed"
21321 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
21322
21323 #, fuzzy
21324 #~ msgid "gethostname failed"
21325 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21326
21327 #, fuzzy
21328 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21329 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
21330
21331 #, fuzzy
21332 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21333 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
21334
21335 #, fuzzy
21336 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21337 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21341 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21345 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21349 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21350
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21353 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21354
21355 #, fuzzy
21356 #~ msgid "fread failed"
21357 #~ msgstr "read fallou: %s"
21358
21359 #~ msgid " `no'"
21360 #~ msgstr " «non»"
21361
21362 #, fuzzy
21363 #~ msgid "Too small partition size specified."
21364 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21365
21366 #, fuzzy
21367 #~ msgid "stat failed %s"
21368 #~ msgstr "stat fallou: %s"
21369
21370 #, fuzzy
21371 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21372 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21373
21374 #, fuzzy
21375 #~ msgid "cannot open: %s"
21376 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21377
21378 #, fuzzy
21379 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21380 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
21381
21382 #, fuzzy
21383 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21384 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21385
21386 #, fuzzy
21387 #~ msgid " %s [options] file\n"
21388 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21389
21390 #~ msgid "%s (%s)\n"
21391 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21392
21393 #, fuzzy
21394 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21395 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
21396
21397 #, fuzzy
21398 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21399 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21400
21401 #, fuzzy
21402 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21403 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21404
21405 #, fuzzy
21406 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21407 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21408
21409 #, fuzzy
21410 #~ msgid "error reading %s"
21411 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21412
21413 #, fuzzy
21414 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21415 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21416
21417 #, fuzzy
21418 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21419 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21420
21421 #, fuzzy
21422 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21423 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
21424
21425 #, fuzzy
21426 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21427 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21428
21429 #, fuzzy
21430 #~ msgid "Error closing %s"
21431 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21432
21433 #, fuzzy
21434 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21435 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
21436
21437 #, fuzzy
21438 #~ msgid "no partition table present."
21439 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21440
21441 #, fuzzy
21442 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21443 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21444
21445 #, fuzzy
21446 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21447 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21448
21449 #, fuzzy
21450 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21451 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21452
21453 #, fuzzy
21454 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21455 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21456
21457 #, fuzzy
21458 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21459 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21460
21461 #, fuzzy
21462 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21463 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21464
21465 #, fuzzy
21466 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21467 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
21468
21469 #, fuzzy
21470 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21471 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21472
21473 #, fuzzy
21474 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21475 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21476
21477 #, fuzzy
21478 #~ msgid "tree of partitions?"
21479 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21480
21481 #, fuzzy
21482 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21483 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21484
21485 #, fuzzy
21486 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21487 #~ msgstr "%s fallou."
21488
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21491 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21492
21493 #, fuzzy
21494 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21495 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21496
21497 #, fuzzy
21498 #~ msgid "too many input fields"
21499 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
21500
21501 #, fuzzy
21502 #~ msgid "Illegal type"
21503 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
21504
21505 #, fuzzy
21506 #~ msgid "Warning: empty partition"
21507 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21511 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21512
21513 #, fuzzy
21514 #~ msgid "too many partitions"
21515 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21516
21517 #, fuzzy
21518 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21519 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21520
21521 #, fuzzy
21522 #~ msgid ""
21523 #~ "\n"
21524 #~ "Dangerous options:\n"
21525 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21526
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21529 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21530
21531 #, fuzzy
21532 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21533 #~ msgstr "número de liñas non válido"
21534
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21537 #~ msgstr "%s fallou."
21538
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21541 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21542
21543 #, fuzzy
21544 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21545 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21546
21547 #~ msgid "Done"
21548 #~ msgstr "Feito"
21549
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "This disk is currently in use."
21552 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
21553
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21556 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21557
21558 #, fuzzy
21559 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21560 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
21561
21562 #, fuzzy
21563 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21564 #~ msgstr "%s está montado.\t "
21565
21566 #, fuzzy
21567 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21568 #~ msgstr "%s está montado.\t "
21569
21570 #, fuzzy
21571 #~ msgid "crypt() failed"
21572 #~ msgstr "malloc fallou"
21573
21574 #, fuzzy
21575 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21576 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21577
21578 #, fuzzy
21579 #~ msgid "%s: is removable device"
21580 #~ msgstr " removable"
21581
21582 #, fuzzy
21583 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21584 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21585
21586 #, fuzzy
21587 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21588 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21589
21590 #, fuzzy
21591 #~ msgid ""
21592 #~ "\n"
21593 #~ "Usage:\n"
21594 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21595 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21596
21597 #~ msgid "...back 1 page"
21598 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
21599
21600 #~ msgid "...skipping one line"
21601 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
21602
21603 #, fuzzy
21604 #~ msgid ""
21605 #~ "\n"
21606 #~ "Usage:\n"
21607 #~ " %s [option] file\n"
21608 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21609
21610 #, fuzzy
21611 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21612 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21613
21614 #, fuzzy
21615 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21616 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21617
21618 #, fuzzy
21619 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21620 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21621
21622 #, fuzzy
21623 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21624 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21625
21626 #~ msgid "compiled without -x support"
21627 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
21628
21629 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21630 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
21631
21632 #, fuzzy
21633 #~ msgid "write failed\n"
21634 #~ msgstr "write falou: (%s)"
21635
21636 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21637 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
21638
21639 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21640 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
21641
21642 #~ msgid " know what they are doing."
21643 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
21644
21645 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21646 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
21647
21648 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21649 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
21650
21651 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21652 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
21653
21654 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
21655 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
21656
21657 #~ msgid " that you can choose from:"
21658 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
21659
21660 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21661 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
21662
21663 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21664 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21665
21666 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
21667 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
21668
21669 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21670 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
21671
21672 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21673 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
21674
21675 #~ msgid " ? Print this screen"
21676 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
21677
21678 #~ msgid "Change cylinder geometry"
21679 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
21680
21681 #~ msgid "Change head geometry"
21682 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
21683
21684 #~ msgid "Change sector geometry"
21685 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
21686
21687 #~ msgid "Done with changing geometry"
21688 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
21689
21690 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21691 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21692
21693 #~ msgid "Illegal cylinders value"
21694 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
21695
21696 #~ msgid "Enter the number of heads: "
21697 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
21698
21699 #~ msgid "Illegal heads value"
21700 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
21701
21702 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21703 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
21704
21705 #~ msgid "Illegal sectors value"
21706 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21707
21708 #~ msgid ", NC"
21709 #~ msgstr ", NC"
21710
21711 #~ msgid "NC"
21712 #~ msgstr "NC"
21713
21714 #~ msgid "Pri/Log"
21715 #~ msgstr "Pri/Lóx"
21716
21717 #~ msgid "Unknown (%02X)"
21718 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
21719
21720 #~ msgid "Disk Drive: %s"
21721 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
21722
21723 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21724 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
21725
21726 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21727 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21728
21729 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21730 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
21731
21732 #~ msgid "Part Type"
21733 #~ msgstr " Tipo"
21734
21735 #~ msgid "FS Type"
21736 #~ msgstr "Tipo de S.F."
21737
21738 #~ msgid "[Label]"
21739 #~ msgstr "[Etiqueta]"
21740
21741 #~ msgid " Sectors"
21742 #~ msgstr " Sectores"
21743
21744 #~ msgid " Cylinders"
21745 #~ msgstr " Cilindros"
21746
21747 #~ msgid " Size (MB)"
21748 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
21749
21750 #~ msgid " Size (GB)"
21751 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
21752
21753 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21754 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
21755
21756 #~ msgid "Maximize"
21757 #~ msgstr "Maximizar"
21758
21759 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21760 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
21761
21762 #~ msgid "Print"
21763 #~ msgstr "Imprimir"
21764
21765 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21766 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
21767
21768 #~ msgid "Units"
21769 #~ msgstr "Unidades"
21770
21771 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21772 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
21773
21774 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21775 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
21776
21777 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21778 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
21779
21780 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21781 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
21782
21783 #~ msgid "This partition is already in use"
21784 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
21785
21786 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21787 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
21788
21789 #~ msgid "Illegal command"
21790 #~ msgstr "Orde ilegal"
21791
21792 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21793 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21794
21795 #, fuzzy
21796 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21797 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21798
21799 #, fuzzy
21800 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21801 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
21802
21803 #, fuzzy
21804 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21805 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21806
21807 #, fuzzy
21808 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21809 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
21810
21811 #, fuzzy
21812 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21813 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "Nr"
21817 #~ msgstr "NC"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "Sec"
21821 #~ msgstr "Estabelecer"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "Blocks "
21825 #~ msgstr "%ld bloques\n"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "Sector"
21829 #~ msgstr " Sectores"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "Flag"
21833 #~ msgstr "Opcións"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21837 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21841 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21845 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21849 #~ msgstr "%s fallou."
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21853 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21857 #~ msgstr "%s fallou."
21858
21859 #, fuzzy
21860 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21861 #~ msgstr "%s fallou."
21862
21863 #, fuzzy
21864 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21865 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21866
21867 #, fuzzy
21868 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21869 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21870
21871 #, fuzzy
21872 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21873 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21877 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21881 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Invalid interval value"
21885 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid "Invalid set value"
21889 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21890
21891 #, fuzzy
21892 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21893 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21894
21895 #, fuzzy
21896 #~ msgid "Invalid default value"
21897 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
21898
21899 #, fuzzy
21900 #~ msgid "Invalid set time value"
21901 #~ msgstr "converter a hora rtc"
21902
21903 #, fuzzy
21904 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21905 #~ msgstr "converter a hora rtc"
21906
21907 #, fuzzy
21908 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21909 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21910
21911 #, fuzzy
21912 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21913 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21914
21915 #, fuzzy
21916 #~ msgid ""
21917 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21918 #~ "\n"
21919 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21920
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "line too long"
21923 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
21924
21925 #, fuzzy
21926 #~ msgid "waidpid failed"
21927 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21928
21929 #~ msgid "set blocksize"
21930 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid " %s [options] device\n"
21934 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21935
21936 #, fuzzy
21937 #~ msgid "read failed %s"
21938 #~ msgstr "read fallou: %s"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid "seek failed %s"
21942 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21943
21944 #, fuzzy
21945 #~ msgid "seek failed: %d"
21946 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21947
21948 #, fuzzy
21949 #~ msgid "No partitions defined"
21950 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21951
21952 #, fuzzy
21953 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21954 #~ msgstr "%s fallou."
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21958 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21959
21960 #~ msgid "usage:\n"
21961 #~ msgstr "uso:\n"
21962
21963 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21964 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
21965
21966 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21967 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
21968
21969 #~ msgid ""
21970 #~ "\n"
21971 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21972 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21973 #~ msgstr ""
21974 #~ "\n"
21975 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
21976 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
21977
21978 #, fuzzy
21979 #~ msgid "edition number argument failed"
21980 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
21981
21982 #~ msgid ""
21983 #~ "\n"
21984 #~ "Usage:\n"
21985 #~ "Print version:\n"
21986 #~ " %s -v\n"
21987 #~ "Print partition table:\n"
21988 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21989 #~ "Interactive use:\n"
21990 #~ " %s [options] device\n"
21991 #~ "\n"
21992 #~ "Options:\n"
21993 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21994 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21995 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21996 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21997 #~ "\n"
21998 #~ msgstr ""
21999 #~ "\n"
22000 #~ "Uso:\n"
22001 #~ "Imprimir a versión:\n"
22002 #~ " %s -v\n"
22003 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
22004 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
22005 #~ "Uso interactivo:\n"
22006 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
22007 #~ "\n"
22008 #~ "Opcións:\n"
22009 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
22010 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
22011 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
22012 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
22013 #~ "\n"
22014
22015 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22016 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
22017
22018 #~ msgid "drivedata: "
22019 #~ msgstr "drivedata: "
22020
22021 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22022 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
22023
22024 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22025 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
22026
22027 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22028 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
22029
22030 #, fuzzy
22031 #~ msgid "unable to write %s"
22032 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
22033
22034 #, fuzzy
22035 #~ msgid "fatal error"
22036 #~ msgstr "Erro interno"
22037
22038 #~ msgid "Command action"
22039 #~ msgstr "Acción da ore"
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid "Created partition %zd\n"
22043 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
22044
22045 #, fuzzy
22046 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22047 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22048
22049 #, fuzzy
22050 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
22051 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
22055 #~ msgstr "write falou: (%s)"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
22059 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid ""
22063 #~ "\n"
22064 #~ "Usage:\n"
22065 #~ " %s [options] file...\n"
22066 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid ""
22070 #~ "\n"
22071 #~ "Usage:\n"
22072 #~ " %s [options] [file...]\n"
22073 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22074
22075 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
22076 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22077
22078 #~ msgid ""
22079 #~ "\n"
22080 #~ "BSD label for device: %s\n"
22081 #~ msgstr ""
22082 #~ "\n"
22083 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
22084
22085 #, fuzzy
22086 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22087 #~ msgstr "malloc fallou"
22088
22089 #, fuzzy
22090 #~ msgid "invalid port number argument"
22091 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
22092
22093 #, fuzzy
22094 #~ msgid ""
22095 #~ "\n"
22096 #~ "Usage:\n"
22097 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22098 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22099
22100 #, fuzzy
22101 #~ msgid "eject: cannot set user id"
22102 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22103
22104 #, fuzzy
22105 #~ msgid "%s failed to use device"
22106 #~ msgstr "%s fallou."
22107
22108 #, fuzzy
22109 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22110 #~ msgstr "%s fallou."
22111
22112 #, fuzzy
22113 #~ msgid "unable to execute %s"
22114 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
22115
22116 #, fuzzy
22117 #~ msgid "execvp failed"
22118 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22119
22120 #, fuzzy
22121 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22122 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
22123
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "write error."
22126 #~ msgstr "Erro interno"
22127
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid ""
22130 #~ "\n"
22131 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22132 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22133
22134 #, fuzzy
22135 #~ msgid "more (%s)\n"
22136 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22137
22138 #~ msgid "cannot stat device %s"
22139 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
22140
22141 #, fuzzy
22142 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
22143 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
22144
22145 #, fuzzy
22146 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
22147 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22148
22149 #, fuzzy
22150 #~ msgid "failed to stat directory"
22151 #~ msgstr "%s fallou."
22152
22153 #~ msgid "Cannot open "
22154 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
22155
22156 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22157 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
22158
22159 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
22160 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
22161
22162 #~ msgid ""
22163 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22164 #~ " -h print this help\n"
22165 #~ " -x dir extract into dir\n"
22166 #~ " -v be more verbose\n"
22167 #~ " file file to test\n"
22168 #~ msgstr ""
22169 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
22170 #~ " -h mostra esta axuda\n"
22171 #~ " -x dir extrae en dir\n"
22172 #~ " -v é más explicativo\n"
22173 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
22174
22175 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22176 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
22177
22178 #, fuzzy
22179 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22180 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
22181
22182 #, fuzzy
22183 #~ msgid "failed to parse epoch"
22184 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22185
22186 #, fuzzy
22187 #~ msgid "cannot lock group file"
22188 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
22189
22190 #, fuzzy
22191 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22192 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
22193
22194 #, fuzzy
22195 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22196 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22197
22198 #, fuzzy
22199 #~ msgid "argument %lu is too large"
22200 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
22201
22202 #, fuzzy
22203 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22204 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22208 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22212 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22216 #~ msgstr "%s fallou.\n"
22217
22218 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22219 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
22220
22221 #, fuzzy
22222 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22223 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22224
22225 #, fuzzy
22226 #~ msgid "setpwnam failed"
22227 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22228
22229 #, fuzzy
22230 #~ msgid "login name much too long."
22231 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
22232
22233 #, fuzzy
22234 #~ msgid ""
22235 #~ "\n"
22236 #~ "Usage:\n"
22237 #~ " %s [options] device [...]\n"
22238 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22239
22240 #, fuzzy
22241 #~ msgid ""
22242 #~ "Usage: %s [options]\n"
22243 #~ "\n"
22244 #~ "Options:\n"
22245 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22246
22247 #, fuzzy
22248 #~ msgid ""
22249 #~ "\n"
22250 #~ "Usage:\n"
22251 #~ " %s [options] [file]\n"
22252 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22253
22254 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
22255 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
22256
22257 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
22258 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
22259
22260 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
22261 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
22262
22263 #~ msgid "%s: option parse error\n"
22264 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
22265
22266 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22267 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22268
22269 #~ msgid ""
22270 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
22271 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
22272 #~ msgstr ""
22273 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
22274 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
22275
22276 #, fuzzy
22277 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
22278 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22279
22280 #, fuzzy
22281 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
22282 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
22283
22284 #, fuzzy
22285 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
22286 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
22287
22288 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
22289 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
22290
22291 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
22292 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
22293
22294 #, fuzzy
22295 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
22296 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
22297
22298 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
22299 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
22300
22301 #~ msgid "; see strings(1)."
22302 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
22303
22304 #~ msgid "Out of memory\n"
22305 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
22306
22307 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
22308 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
22309
22310 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
22311 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"