]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:15
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:19
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
34 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
35 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
36 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
37 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
38 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
39 #: term-utils/agetty.c:898
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr ""
42
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
44 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
52 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
54 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
55 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
56 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
57 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
58 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
59 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
60 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
61 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
62 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
63 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
64 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
65 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
67 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
68 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
69 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
70 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
71 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
72 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
73 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
74 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
75 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
76 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
77 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
78 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
79 #, c-format
80 msgid "cannot open %s"
81 msgstr "non se pode abrir %s"
82
83 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
84 #, fuzzy
85 msgid "invalid partition number argument"
86 msgstr "activar a alarma rtc"
87
88 #: disk-utils/addpart.c:61
89 #, fuzzy
90 msgid "invalid start argument"
91 msgstr "Valor de sectores ilegal"
92
93 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
94 #, fuzzy
95 msgid "invalid length argument"
96 msgstr "Valor de sectores ilegal"
97
98 #: disk-utils/addpart.c:63
99 #, fuzzy
100 msgid "failed to add partition"
101 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
102
103 #: disk-utils/blockdev.c:63
104 msgid "set read-only"
105 msgstr "estabelece só lectura"
106
107 #: disk-utils/blockdev.c:70
108 msgid "set read-write"
109 msgstr "estabelece lectura/escritura"
110
111 #: disk-utils/blockdev.c:76
112 msgid "get read-only"
113 msgstr "obtén só lectura"
114
115 #: disk-utils/blockdev.c:82
116 msgid "get discard zeroes support status"
117 msgstr ""
118
119 #: disk-utils/blockdev.c:88
120 msgid "get logical block (sector) size"
121 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
122
123 #: disk-utils/blockdev.c:94
124 msgid "get physical block (sector) size"
125 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
126
127 #: disk-utils/blockdev.c:100
128 msgid "get minimum I/O size"
129 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
130
131 #: disk-utils/blockdev.c:106
132 msgid "get optimal I/O size"
133 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
134
135 #: disk-utils/blockdev.c:112
136 #, fuzzy
137 msgid "get alignment offset in bytes"
138 msgstr "obter posición de aliñamento"
139
140 #: disk-utils/blockdev.c:118
141 msgid "get max sectors per request"
142 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
143
144 #: disk-utils/blockdev.c:124
145 msgid "get blocksize"
146 msgstr "obter o tamaño do bloque"
147
148 #: disk-utils/blockdev.c:131
149 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
150 msgstr ""
151
152 #: disk-utils/blockdev.c:137
153 #, fuzzy
154 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
155 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
156
157 #: disk-utils/blockdev.c:143
158 msgid "get size in bytes"
159 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
160
161 #: disk-utils/blockdev.c:150
162 msgid "set readahead"
163 msgstr "estabelece «readahead»"
164
165 #: disk-utils/blockdev.c:156
166 msgid "get readahead"
167 msgstr "obtén «readahead»"
168
169 #: disk-utils/blockdev.c:163
170 msgid "set filesystem readahead"
171 msgstr "estabelece «readahead»"
172
173 #: disk-utils/blockdev.c:169
174 msgid "get filesystem readahead"
175 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
176
177 #: disk-utils/blockdev.c:173
178 msgid "flush buffers"
179 msgstr "baleira os búferes"
180
181 #: disk-utils/blockdev.c:177
182 msgid "reread partition table"
183 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
184
185 #: disk-utils/blockdev.c:187
186 #, c-format
187 msgid ""
188 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
189 " %1$s --report [devices]\n"
190 " %1$s -h|-V\n"
191 msgstr ""
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:193
194 msgid "Call block device ioctls from the command line."
195 msgstr ""
196
197 #: disk-utils/blockdev.c:196
198 #, fuzzy
199 msgid " -q quiet mode"
200 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:197
203 #, fuzzy
204 msgid " -v verbose mode"
205 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:198
208 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
209 msgstr ""
210
211 #: disk-utils/blockdev.c:203
212 #, fuzzy
213 msgid "Available commands:"
214 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:204
217 #, fuzzy, c-format
218 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
219 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
222 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
223 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
224 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
225 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
226 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
227 #, fuzzy
228 msgid "no device specified"
229 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
230
231 #: disk-utils/blockdev.c:328
232 #, fuzzy
233 msgid "could not get device size"
234 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:334
237 #, fuzzy, c-format
238 msgid "Unknown command: %s"
239 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:350
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "%s requires an argument"
244 msgstr "%s necesita un argumento\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "ioctl error on %s"
249 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:387
252 #, c-format
253 msgid "%s failed.\n"
254 msgstr "%s fallou.\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:394
257 #, c-format
258 msgid "%s succeeded.\n"
259 msgstr "%s tivo éxito.\n"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:480
262 #, fuzzy, c-format
263 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
264 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:502
267 #, c-format
268 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
269 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:190
272 msgid "Bootable"
273 msgstr "Arrincábel"
274
275 #: disk-utils/cfdisk.c:190
276 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
277 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
278
279 #: disk-utils/cfdisk.c:191
280 msgid "Delete"
281 msgstr "Eliminar"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:191
284 msgid "Delete the current partition"
285 msgstr "Elimina a partición actual"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:192
288 msgid "Resize"
289 msgstr ""
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:192
292 #, fuzzy
293 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
294 msgstr "Elimina a partición actual"
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:193
297 msgid "New"
298 msgstr "Nova"
299
300 #: disk-utils/cfdisk.c:193
301 msgid "Create new partition from free space"
302 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
303
304 #: disk-utils/cfdisk.c:194
305 msgid "Quit"
306 msgstr "Saír"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:194
309 #, fuzzy
310 msgid "Quit program without writing changes"
311 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
314 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
315 #: libfdisk/src/sun.c:1136
316 msgid "Type"
317 msgstr "tipo"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:195
320 #, fuzzy
321 msgid "Change the partition type"
322 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:196
325 msgid "Help"
326 msgstr "Axuda"
327
328 #: disk-utils/cfdisk.c:196
329 msgid "Print help screen"
330 msgstr "Imprime esta pantalla"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:197
333 msgid "Sort"
334 msgstr ""
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:197
337 #, fuzzy
338 msgid "Fix partitions order"
339 msgstr "Esta partición non é usábel"
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:198
342 msgid "Write"
343 msgstr "Escribir"
344
345 #: disk-utils/cfdisk.c:198
346 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
347 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
348
349 #: disk-utils/cfdisk.c:199
350 msgid "Dump"
351 msgstr ""
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:199
354 #, fuzzy
355 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
356 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
359 #, c-format
360 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
361 msgstr ""
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
364 #, fuzzy, c-format
365 msgid "%s (mounted)"
366 msgstr "Non se encontrou o patrón"
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
369 #, fuzzy
370 msgid "Partition name:"
371 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
374 #, fuzzy
375 msgid "Partition UUID:"
376 msgstr ""
377 "\n"
378 "%d particións:\n"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
381 #, fuzzy
382 msgid "Partition type:"
383 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
386 msgid "Attributes:"
387 msgstr ""
388
389 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
390 #, fuzzy
391 msgid "Filesystem UUID:"
392 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
395 #, fuzzy
396 msgid "Filesystem LABEL:"
397 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
400 #, fuzzy
401 msgid "Filesystem:"
402 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
405 #, fuzzy
406 msgid "Mountpoint:"
407 msgstr "%s está montado.\t "
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
410 #, fuzzy, c-format
411 msgid "Disk: %s"
412 msgstr "disco: %.*s\n"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
415 #, c-format
416 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
417 msgstr ""
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Label: %s, identifier: %s"
422 msgstr "Unidade de disco: %s"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Label: %s"
427 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
430 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
431 msgstr ""
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
434 msgid "Please, specify size."
435 msgstr ""
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
440 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
443 #, fuzzy, c-format
444 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
445 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
448 #, fuzzy
449 msgid "Failed to parse size."
450 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
453 #, fuzzy
454 msgid "Select partition type"
455 msgstr " d eliminar a partición BSD"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
458 msgid "Enter script file name: "
459 msgstr ""
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
462 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
463 msgstr ""
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
467 #, fuzzy, c-format
468 msgid "Cannot open %s"
469 msgstr "non se pode abrir %s"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Failed to parse script file %s"
474 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
475
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Failed to apply script %s"
479 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
482 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
483 msgstr ""
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
486 #, fuzzy
487 msgid "Failed to allocate script handler"
488 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
489
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
491 #, fuzzy
492 msgid "Failed to read disk layout into script."
493 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
494
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
496 msgid "Disk layout successfully dumped."
497 msgstr ""
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
500 #, fuzzy, c-format
501 msgid "Failed to write script %s"
502 msgstr "non se pode abrir %s"
503
504 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
505 #, fuzzy
506 msgid "Select label type"
507 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
510 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
511 msgstr ""
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
514 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
515 msgstr ""
516
517 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
518 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
519 msgstr ""
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
522 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
523 msgstr ""
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
526 msgid "Command Meaning"
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
530 msgid "------- -------"
531 msgstr "------- -------"
532
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
534 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
535 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
536
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
538 msgid " d Delete the current partition"
539 msgstr " d Eliminar a partición actual"
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
542 msgid " h Print this screen"
543 msgstr " h Imprime esta pantalla"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
546 msgid " n Create new partition from free space"
547 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
550 msgid " q Quit program without writing partition table"
551 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
554 #, fuzzy
555 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
556 msgstr " d Eliminar a partición actual"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
559 #, fuzzy
560 msgid " t Change the partition type"
561 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
562
563 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
564 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
565 msgstr ""
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
568 #, fuzzy
569 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
570 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
573 #, fuzzy
574 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
575 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
578 #, fuzzy
579 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
580 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
583 #, fuzzy
584 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
585 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
588 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
589 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
592 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
593 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
596 #, fuzzy
597 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
598 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
601 #, fuzzy
602 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
603 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
606 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
607 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
610 #, fuzzy
611 msgid "case letters (except for Write)."
612 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
613
614 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
615 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
616 msgstr ""
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
619 #, fuzzy
620 msgid "Press a key to continue."
621 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
624 #, fuzzy
625 msgid "Could not toggle the flag."
626 msgstr "non se pode abrir %s"
627
628 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
629 #, fuzzy, c-format
630 msgid "Could not delete partition %zu."
631 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
634 #, fuzzy, c-format
635 msgid "Partition %zu has been deleted."
636 msgstr "Esta partición non é usábel"
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
639 #, fuzzy
640 msgid "Partition size: "
641 msgstr ""
642 "\n"
643 "%d particións:\n"
644
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Changed type of partition %zu."
648 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
649
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
653 msgstr "Esta partición non é usábel"
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
656 msgid "New size: "
657 msgstr ""
658
659 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
660 #, fuzzy, c-format
661 msgid "Partition %zu resized."
662 msgstr "Esta partición non é usábel"
663
664 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
666 msgid "Device is open in read-only mode."
667 msgstr ""
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
670 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
671 msgstr ""
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
674 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
675 msgstr ""
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
678 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
679 msgid "yes"
680 msgstr ""
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
683 #, fuzzy
684 msgid "Did not write partition table to disk."
685 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
688 #, fuzzy
689 msgid "Failed to write disklabel."
690 msgstr "non se pode abrir %s"
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
693 #, fuzzy
694 msgid "The partition table has been altered."
695 msgstr "Esta partición non é usábel"
696
697 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
698 #, fuzzy
699 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
700 msgstr "Esta partición non é usábel"
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
703 #, c-format
704 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
705 msgstr ""
706
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
708 #, fuzzy
709 msgid "failed to create a new disklabel"
710 msgstr "non se pode abrir %s"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
713 #, fuzzy
714 msgid "failed to read partitions"
715 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
720 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
721
722 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
723 #, fuzzy
724 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
725 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
726
727 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
728 #, fuzzy, c-format
729 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
730 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
731
732 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
733 #, fuzzy
734 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
735 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
738 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
739 #, fuzzy
740 msgid "unsupported color mode"
741 msgstr "%s necesita un argumento\n"
742
743 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
744 #, fuzzy
745 msgid "failed to allocate libfdisk context"
746 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
747
748 #: disk-utils/delpart.c:15
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
751 msgstr "%s fallou."
752
753 #: disk-utils/delpart.c:19
754 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
755 msgstr ""
756
757 #: disk-utils/delpart.c:62
758 #, fuzzy
759 msgid "failed to remove partition"
760 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
761
762 #: disk-utils/fdformat.c:54
763 #, c-format
764 msgid "Formatting ... "
765 msgstr "Formateando... "
766
767 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
768 #, c-format
769 msgid "done\n"
770 msgstr "feito\n"
771
772 #: disk-utils/fdformat.c:81
773 #, c-format
774 msgid "Verifying ... "
775 msgstr "Verificando... "
776
777 #: disk-utils/fdformat.c:109
778 msgid "Read: "
779 msgstr "Ler: "
780
781 #: disk-utils/fdformat.c:111
782 #, fuzzy, c-format
783 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
784 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
785
786 #: disk-utils/fdformat.c:128
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid ""
789 "bad data in track/head %u/%u\n"
790 "Continuing ... "
791 msgstr ""
792 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
793 "Continuando... "
794
795 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
796 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
797 #: sys-utils/tunelp.c:95
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid " %s [options] <device>\n"
800 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
801
802 #: disk-utils/fdformat.c:150
803 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
804 msgstr ""
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:153
807 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
808 msgstr ""
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:154
811 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
812 msgstr ""
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:155
815 msgid ""
816 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
817 " the verification (max N retries)\n"
818 msgstr ""
819
820 #: disk-utils/fdformat.c:157
821 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
822 msgstr ""
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:195
825 #, fuzzy
826 msgid "invalid argument - from"
827 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:199
830 #, fuzzy
831 msgid "invalid argument - to"
832 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:202
835 #, fuzzy
836 msgid "invalid argument - repair"
837 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
838
839 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
840 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
841 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
842 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
843 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
844 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
845 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
846 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
847 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
848 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
849 #, fuzzy, c-format
850 msgid "stat of %s failed"
851 msgstr "stat fallou: %s"
852
853 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
854 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
855 #: sys-utils/mountpoint.c:107
856 #, fuzzy, c-format
857 msgid "%s: not a block device"
858 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
859
860 #: disk-utils/fdformat.c:231
861 #, fuzzy
862 msgid "could not determine current format type"
863 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
864
865 #: disk-utils/fdformat.c:233
866 #, c-format
867 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
868 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
869
870 #: disk-utils/fdformat.c:234
871 msgid "Double"
872 msgstr "Dobre"
873
874 #: disk-utils/fdformat.c:234
875 msgid "Single"
876 msgstr "Sinxelo"
877
878 #: disk-utils/fdformat.c:241
879 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
880 msgstr ""
881
882 #: disk-utils/fdformat.c:243
883 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
884 msgstr ""
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:245
887 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
888 msgstr ""
889
890 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
891 #, fuzzy
892 msgid "close failed"
893 msgstr "produciuse un fallo na busca"
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:206
896 #, c-format
897 msgid "Select (default %c): "
898 msgstr ""
899
900 #: disk-utils/fdisk.c:211
901 #, fuzzy, c-format
902 msgid "Using default response %c."
903 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
904
905 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
906 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
907 msgid "Value out of range."
908 msgstr ""
909
910 #: disk-utils/fdisk.c:253
911 #, c-format
912 msgid "%s (%s, default %c): "
913 msgstr ""
914
915 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
916 #, c-format
917 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fdisk.c:261
921 #, c-format
922 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
923 msgstr ""
924
925 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
926 #, c-format
927 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
928 msgstr ""
929
930 #: disk-utils/fdisk.c:268
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%s (%c-%c): "
933 msgstr "%s (%s)\n"
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
938 msgstr "%s (%s)\n"
939
940 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
941 msgid " [Y]es/[N]o: "
942 msgstr ""
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:484
945 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
946 msgstr ""
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:485
949 msgid "Partition type (type L to list all types): "
950 msgstr ""
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:502
953 #, fuzzy, c-format
954 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
955 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
956
957 #: disk-utils/fdisk.c:595
958 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
959 msgstr ""
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:596
962 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
963 msgstr ""
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
968 msgstr "Esta partición non é usábel"
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
971 msgid "Unknown"
972 msgstr ""
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:633
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
977 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:637
980 #, c-format
981 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
982 msgstr ""
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:733
985 #, c-format
986 msgid ""
987 "\n"
988 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
989 msgstr ""
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:739
992 #, fuzzy
993 msgid "cannot seek"
994 msgstr "non se pode abrir %s"
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:744
997 #, fuzzy
998 msgid "cannot read"
999 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
1002 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
1003 #, fuzzy
1004 msgid "First sector"
1005 msgstr "Primeiro %s"
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:784
1008 #, c-format
1009 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1010 msgstr ""
1011
1012 #: disk-utils/fdisk.c:802
1013 #, c-format
1014 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1015 msgstr ""
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:807
1018 #, c-format
1019 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1020 msgstr ""
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:820
1023 #, c-format
1024 msgid ""
1025 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1026 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1027 msgstr ""
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:828
1030 #, fuzzy
1031 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1032 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:829
1035 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:830
1039 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1040 msgstr ""
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:832
1043 #, fuzzy, c-format
1044 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1045 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:835
1048 #, fuzzy
1049 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1050 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:836
1053 #, fuzzy
1054 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1055 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:837
1058 #, fuzzy
1059 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1060 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:838
1063 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:839
1067 #, fuzzy
1068 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1069 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:840
1072 #, fuzzy
1073 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1074 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:842
1077 #, fuzzy, c-format
1078 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1079 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1084 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:847
1087 #, fuzzy
1088 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1089 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1090
1091 #: disk-utils/fdisk.c:848
1092 #, fuzzy
1093 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1094 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:849
1097 #, fuzzy
1098 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1099 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1102 #, fuzzy
1103 msgid "invalid sector size argument"
1104 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:930
1107 #, fuzzy
1108 msgid "invalid cylinders argument"
1109 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:942
1112 msgid "not found DOS label driver"
1113 msgstr ""
1114
1115 #: disk-utils/fdisk.c:948
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1118 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1119
1120 #: disk-utils/fdisk.c:955
1121 #, fuzzy
1122 msgid "invalid heads argument"
1123 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk.c:961
1126 #, fuzzy
1127 msgid "invalid sectors argument"
1128 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1129
1130 #: disk-utils/fdisk.c:987
1131 #, fuzzy, c-format
1132 msgid "unsupported disklabel: %s"
1133 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1134
1135 #: disk-utils/fdisk.c:995
1136 #, fuzzy
1137 msgid "unsupported unit"
1138 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1141 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1142 #, fuzzy
1143 msgid "unsupported wipe mode"
1144 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1147 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1148 msgstr ""
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1151 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1152 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1153 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1154 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1155 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1156 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1157 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1158 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1159 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1160 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1161 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1162 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1163 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1164 #: text-utils/more.c:1986
1165 #, fuzzy
1166 msgid "bad usage"
1167 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
1168
1169 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1170 #, c-format
1171 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1172 msgstr ""
1173
1174 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1175 msgid ""
1176 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1177 "Be careful before using the write command.\n"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1181 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1182 msgstr ""
1183
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1185 #, fuzzy, c-format
1186 msgid "Disklabel type: %s"
1187 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1190 #, fuzzy, c-format
1191 msgid "Disk identifier: %s"
1192 msgstr "Unidade de disco: %s"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1195 #, c-format
1196 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Disk model: %s"
1202 msgstr "disco: %.*s\n"
1203
1204 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1205 #, c-format
1206 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1207 msgstr ""
1208
1209 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1210 #, c-format
1211 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1212 msgstr ""
1213
1214 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1215 #, c-format
1216 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1217 msgstr ""
1218
1219 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1220 #, c-format
1221 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1222 msgstr ""
1223
1224 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1225 #, fuzzy, c-format
1226 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1227 msgstr "obter posición de aliñamento"
1228
1229 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1230 #: disk-utils/fsck.c:1255
1231 #, fuzzy
1232 msgid "failed to allocate iterator"
1233 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1234
1235 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1236 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1237 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1238 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1239 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1240 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1241 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1242 #: text-utils/column.c:209
1243 #, fuzzy
1244 msgid "failed to allocate output table"
1245 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1248 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1249 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1250 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1251 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1252 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1253 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1254 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1255 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1256 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1257 #, fuzzy
1258 msgid "failed to allocate output line"
1259 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1262 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1263 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1264 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1265 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1266 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1267 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1268 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1269 #: text-utils/column.c:460
1270 #, fuzzy
1271 msgid "failed to add output data"
1272 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1273
1274 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1277 msgstr "Esta partición non é usábel"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1280 #, c-format
1281 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1282 msgstr ""
1283
1284 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1285 #, fuzzy
1286 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1287 msgstr "Esta partición non é usábel"
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1290 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1291 msgid "Start"
1292 msgstr ""
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1295 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1296 msgid "End"
1297 msgstr ""
1298
1299 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1300 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1301 msgid "Sectors"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1305 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1306 msgid "Size"
1307 msgstr ""
1308
1309 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1310 #, c-format
1311 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1315 #, fuzzy, c-format
1316 msgid "%s unknown column: %s"
1317 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1320 msgid "Generic"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1324 #, fuzzy
1325 msgid "delete a partition"
1326 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1327
1328 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1329 #, fuzzy
1330 msgid "list free unpartitioned space"
1331 msgstr "Non hai máis particións"
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1334 #, fuzzy
1335 msgid "list known partition types"
1336 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1337
1338 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1339 #, fuzzy
1340 msgid "add a new partition"
1341 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1342
1343 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1344 #, fuzzy
1345 msgid "print the partition table"
1346 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1349 #, fuzzy
1350 msgid "change a partition type"
1351 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1352
1353 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1354 #, fuzzy
1355 msgid "verify the partition table"
1356 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1359 #, fuzzy
1360 msgid "print information about a partition"
1361 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1362
1363 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1364 #, fuzzy
1365 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1366 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1369 #, fuzzy
1370 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1371 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1372
1373 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1374 #, fuzzy
1375 msgid "fix partitions order"
1376 msgstr "Esta partición non é usábel"
1377
1378 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1379 msgid "Misc"
1380 msgstr ""
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1383 #, fuzzy
1384 msgid "print this menu"
1385 msgstr " m Imprime este menú"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1388 msgid "change display/entry units"
1389 msgstr ""
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1392 #, fuzzy
1393 msgid "extra functionality (experts only)"
1394 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1397 msgid "Script"
1398 msgstr ""
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1401 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1402 msgstr ""
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1405 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1409 msgid "Save & Exit"
1410 msgstr ""
1411
1412 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1413 msgid "write table to disk and exit"
1414 msgstr ""
1415
1416 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1417 #, fuzzy
1418 msgid "write table to disk"
1419 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1420
1421 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1422 #, fuzzy
1423 msgid "quit without saving changes"
1424 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1427 #, fuzzy
1428 msgid "return to main menu"
1429 msgstr " r Volve ao menú principal"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1432 msgid "return from BSD to DOS"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1436 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1437 msgstr ""
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1440 msgid "Create a new label"
1441 msgstr ""
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1444 #, fuzzy
1445 msgid "create a new empty GPT partition table"
1446 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1449 #, fuzzy
1450 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1451 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1454 #, fuzzy
1455 msgid "create a new empty DOS partition table"
1456 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1459 #, fuzzy
1460 msgid "create a new empty Sun partition table"
1461 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1464 #, fuzzy
1465 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1466 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1469 msgid "Geometry (for the current label)"
1470 msgstr ""
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1473 #, fuzzy
1474 msgid "change number of cylinders"
1475 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1478 #, fuzzy
1479 msgid "change number of heads"
1480 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1481
1482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1483 #, fuzzy
1484 msgid "change number of sectors/track"
1485 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1486
1487 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1488 msgid "GPT"
1489 msgstr ""
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1492 msgid "change disk GUID"
1493 msgstr ""
1494
1495 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1496 #, fuzzy
1497 msgid "change partition name"
1498 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1501 #, fuzzy
1502 msgid "change partition UUID"
1503 msgstr ""
1504 "\n"
1505 "%d particións:\n"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1508 #, fuzzy
1509 msgid "change table length"
1510 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1513 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1514 msgstr ""
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1517 #, fuzzy
1518 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1519 msgstr "obtén só lectura"
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1522 #, fuzzy
1523 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1524 msgstr "obtén só lectura"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1527 #, fuzzy
1528 msgid "toggle the required partition flag"
1529 msgstr "obtén só lectura"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1532 msgid "toggle the GUID specific bits"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1536 msgid "Sun"
1537 msgstr ""
1538
1539 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1540 #, fuzzy
1541 msgid "toggle the read-only flag"
1542 msgstr "obtén só lectura"
1543
1544 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1545 msgid "toggle the mountable flag"
1546 msgstr ""
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1549 #, fuzzy
1550 msgid "change number of alternate cylinders"
1551 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1554 #, fuzzy
1555 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1556 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1559 msgid "change interleave factor"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1563 msgid "change rotation speed (rpm)"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1567 #, fuzzy
1568 msgid "change number of physical cylinders"
1569 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1572 msgid "SGI"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1576 #, fuzzy
1577 msgid "select bootable partition"
1578 msgstr "Elimina a partición actual"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1581 msgid "edit bootfile entry"
1582 msgstr ""
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1585 #, fuzzy
1586 msgid "select sgi swap partition"
1587 msgstr "Elimina a partición actual"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1590 msgid "create SGI info"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1594 #, fuzzy
1595 msgid "DOS (MBR)"
1596 msgstr " Tamaño (MB)"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1599 msgid "toggle a bootable flag"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1603 #, fuzzy
1604 msgid "edit nested BSD disklabel"
1605 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1606
1607 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1608 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1609 msgstr ""
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1612 msgid "move beginning of data in a partition"
1613 msgstr ""
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1616 msgid "change the disk identifier"
1617 msgstr ""
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1620 msgid "BSD"
1621 msgstr ""
1622
1623 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1624 #, fuzzy
1625 msgid "edit drive data"
1626 msgstr " e editar os datos da unidade"
1627
1628 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1629 #, fuzzy
1630 msgid "install bootstrap"
1631 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1634 #, fuzzy
1635 msgid "show complete disklabel"
1636 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1639 #, fuzzy
1640 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1641 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1644 #, c-format
1645 msgid ""
1646 "\n"
1647 "Help (expert commands):\n"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1651 #, fuzzy, c-format
1652 msgid ""
1653 "\n"
1654 "Help:\n"
1655 msgstr "Axuda"
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1658 #, c-format
1659 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1660 msgstr ""
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1663 msgid "Expert command (m for help): "
1664 msgstr ""
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1667 msgid "Command (m for help): "
1668 msgstr ""
1669
1670 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1671 msgid ""
1672 "\n"
1673 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1674 msgstr ""
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1677 #, fuzzy, c-format
1678 msgid "%c: unknown command"
1679 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1682 msgid "Enter script file name"
1683 msgstr ""
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1686 msgid "Resetting fdisk!"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1690 msgid "Script successfully applied."
1691 msgstr ""
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1694 #, fuzzy
1695 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1696 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1697
1698 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1699 msgid "Script successfully saved."
1700 msgstr ""
1701
1702 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1705 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1706
1707 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Do you want to remove the signature?"
1710 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
1711
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1713 msgid "The signature will be removed by a write command."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1717 #, fuzzy
1718 msgid "failed to write disklabel"
1719 msgstr "non se pode abrir %s"
1720
1721 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1722 #, fuzzy
1723 msgid "Failed to fix partitions order."
1724 msgstr "Esta partición non é usábel"
1725
1726 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1727 #, fuzzy
1728 msgid "Partitions order fixed."
1729 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1730
1731 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1732 #, fuzzy, c-format
1733 msgid "Could not delete partition %zu"
1734 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1735
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1737 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1741 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1745 #, fuzzy
1746 msgid "Leaving nested disklabel."
1747 msgstr "non se pode abrir %s"
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1750 msgid "New maximum entries"
1751 msgstr ""
1752
1753 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1754 #, fuzzy
1755 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1756 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1757
1758 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1759 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1760 msgstr ""
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1763 #, fuzzy
1764 msgid "New name"
1765 msgstr "Modelo"
1766
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1768 #, fuzzy
1769 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1770 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1773 msgid "Number of cylinders"
1774 msgstr ""
1775
1776 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1777 msgid "Number of heads"
1778 msgstr ""
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1781 msgid "Number of sectors"
1782 msgstr ""
1783
1784 #: disk-utils/fsck.c:213
1785 #, fuzzy, c-format
1786 msgid "%s is mounted\n"
1787 msgstr "%s está montado.\t "
1788
1789 #: disk-utils/fsck.c:215
1790 #, fuzzy, c-format
1791 msgid "%s is not mounted\n"
1792 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1793
1794 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1795 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1796 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1797 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1798 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1799 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1800 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1801 #: term-utils/setterm.c:815
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid "cannot read %s"
1804 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1805
1806 #: disk-utils/fsck.c:331
1807 #, c-format
1808 msgid "parse error: %s"
1809 msgstr "erro de análise: %s"
1810
1811 #: disk-utils/fsck.c:358
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "cannot create directory %s"
1814 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1815
1816 #: disk-utils/fsck.c:371
1817 #, fuzzy, c-format
1818 msgid "Locking disk by %s ... "
1819 msgstr ""
1820 "\n"
1821 "Sincronizando discos.\n"
1822
1823 #: disk-utils/fsck.c:382
1824 #, c-format
1825 msgid "(waiting) "
1826 msgstr ""
1827
1828 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1829 #: disk-utils/fsck.c:392
1830 #, fuzzy
1831 msgid "succeeded"
1832 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1833
1834 #: disk-utils/fsck.c:392
1835 #, fuzzy
1836 msgid "failed"
1837 msgstr "%s fallou.\n"
1838
1839 #: disk-utils/fsck.c:410
1840 #, c-format
1841 msgid "Unlocking %s.\n"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:442
1845 #, fuzzy, c-format
1846 msgid "failed to setup description for %s"
1847 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1850 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1853 msgstr "erro de análise na liña: "
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "%s: failed to parse fstab"
1858 msgstr "%s fallou."
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1861 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1862 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1863 msgid "fork failed"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: disk-utils/fsck.c:694
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "%s: execute failed"
1869 msgstr "%s: fstat fallou."
1870
1871 #: disk-utils/fsck.c:782
1872 msgid "wait: no more child process?!?"
1873 msgstr ""
1874
1875 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1876 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1877 msgid "waitpid failed"
1878 msgstr ""
1879
1880 #: disk-utils/fsck.c:803
1881 #, c-format
1882 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:809
1886 #, c-format
1887 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: disk-utils/fsck.c:855
1891 #, c-format
1892 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1893 msgstr ""
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:936
1896 #, c-format
1897 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1898 msgstr ""
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:1002
1901 msgid ""
1902 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1903 "with 'no' or '!'."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fsck.c:1118
1907 #, c-format
1908 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1909 msgstr ""
1910
1911 #: disk-utils/fsck.c:1130
1912 #, c-format
1913 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1914 msgstr ""
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1135
1917 #, c-format
1918 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1919 msgstr ""
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1152
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1924 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1166
1927 #, c-format
1928 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1929 msgstr ""
1930
1931 #: disk-utils/fsck.c:1270
1932 msgid "Checking all file systems.\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:1361
1936 #, c-format
1937 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1938 msgstr ""
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:1387
1941 #, fuzzy, c-format
1942 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1943 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1944
1945 #: disk-utils/fsck.c:1391
1946 #, fuzzy
1947 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1948 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1949
1950 #: disk-utils/fsck.c:1394
1951 #, fuzzy
1952 msgid " -A check all filesystems\n"
1953 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1395
1956 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1957 msgstr ""
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:1396
1960 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1961 msgstr ""
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1397
1964 #, fuzzy
1965 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1966 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1967
1968 #: disk-utils/fsck.c:1398
1969 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1970 msgstr ""
1971
1972 #: disk-utils/fsck.c:1399
1973 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: disk-utils/fsck.c:1400
1977 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1401
1981 msgid ""
1982 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1983 " file descriptor is for GUIs\n"
1984 msgstr ""
1985
1986 #: disk-utils/fsck.c:1403
1987 #, fuzzy
1988 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1989 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1990
1991 #: disk-utils/fsck.c:1404
1992 #, fuzzy
1993 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1994 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1995
1996 #: disk-utils/fsck.c:1405
1997 msgid ""
1998 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1999 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2000 msgstr ""
2001
2002 #: disk-utils/fsck.c:1407
2003 msgid " -V explain what is being done\n"
2004 msgstr ""
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:1413
2007 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2008 msgstr ""
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:1458
2011 #, fuzzy
2012 msgid "too many devices"
2013 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1470
2016 #, fuzzy
2017 msgid "Is /proc mounted?"
2018 msgstr "%s está montado.\t "
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1478
2021 #, c-format
2022 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1482
2026 #, c-format
2027 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2031 #: sys-utils/eject.c:279
2032 #, fuzzy
2033 msgid "too many arguments"
2034 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2035
2036 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2037 #, fuzzy
2038 msgid "invalid argument of -r"
2039 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2040
2041 #: disk-utils/fsck.c:1560
2042 #, c-format
2043 msgid "option '%s' may be specified only once"
2044 msgstr ""
2045
2046 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2047 #, fuzzy, c-format
2048 msgid "option '%s' requires an argument"
2049 msgstr "%s necesita un argumento\n"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.c:1598
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "invalid argument of -r: %d"
2054 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2055
2056 #: disk-utils/fsck.c:1641
2057 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2058 msgstr ""
2059
2060 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2061 #, fuzzy, c-format
2062 msgid " %s [options] <file>\n"
2063 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2064
2065 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2066 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2067 msgstr ""
2068
2069 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2070 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2071 msgstr ""
2072
2073 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2074 #, fuzzy
2075 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2076 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2077
2078 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2079 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2080 msgstr ""
2081
2082 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2083 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2084 msgstr ""
2085
2086 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2087 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2088 msgstr ""
2089
2090 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2091 #, c-format
2092 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2093 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
2094
2095 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2096 #, c-format
2097 msgid "not a block device or file: %s"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2101 msgid "file length too short"
2102 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
2103
2104 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2105 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2106 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2107 #, fuzzy, c-format
2108 msgid "seek on %s failed"
2109 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2110
2111 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2112 msgid "superblock magic not found"
2113 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
2114
2115 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2116 #, c-format
2117 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2121 msgid "big"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2125 msgid "little"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2129 msgid "unsupported filesystem features"
2130 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
2131
2132 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2133 #, c-format
2134 msgid "superblock size (%d) too small"
2135 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2138 msgid "zero file count"
2139 msgstr ""
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2142 #, fuzzy
2143 msgid "file extends past end of filesystem"
2144 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2147 #, fuzzy
2148 msgid "old cramfs format"
2149 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2150
2151 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2152 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2153 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
2154
2155 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2156 #, fuzzy, c-format
2157 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2158 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2159
2160 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2161 msgid "crc error"
2162 msgstr "crc fallou"
2163
2164 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2165 msgid "seek failed"
2166 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2167
2168 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2169 #, fuzzy
2170 msgid "read romfs failed"
2171 msgstr "read fallou: %s"
2172
2173 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2174 msgid "root inode is not directory"
2175 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2178 #, c-format
2179 msgid "bad root offset (%lu)"
2180 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2183 msgid "data block too large"
2184 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2187 #, fuzzy, c-format
2188 msgid "decompression error: %s"
2189 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2194 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2199 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2202 #, c-format
2203 msgid "non-block (%ld) bytes"
2204 msgstr ""
2205
2206 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2207 #, c-format
2208 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2209 msgstr ""
2210
2211 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2212 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2213 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2214 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2215 #, c-format
2216 msgid "write failed: %s"
2217 msgstr "write falou: (%s)"
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2220 #, c-format
2221 msgid "lchown failed: %s"
2222 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2223
2224 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2225 #, c-format
2226 msgid "chown failed: %s"
2227 msgstr "chown fallou: (%s)"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2230 #, fuzzy, c-format
2231 msgid "utimes failed: %s"
2232 msgstr "utime fallou: (%s)"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2235 #, c-format
2236 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2237 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2238
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2240 #, c-format
2241 msgid "mkdir failed: %s"
2242 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2243
2244 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2245 msgid "filename length is zero"
2246 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2249 msgid "bad filename length"
2250 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2253 msgid "bad inode offset"
2254 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2255
2256 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2257 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2258 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2259
2260 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2261 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2262 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2263
2264 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2265 msgid "symbolic link has zero offset"
2266 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2269 msgid "symbolic link has zero size"
2270 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2273 #, c-format
2274 msgid "size error in symlink: %s"
2275 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2278 #, c-format
2279 msgid "symlink failed: %s"
2280 msgstr "symlink fallou: %s"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2283 #, c-format
2284 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2285 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2288 #, c-format
2289 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2290 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2291
2292 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2293 #, c-format
2294 msgid "socket has non-zero size: %s"
2295 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2296
2297 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2298 #, c-format
2299 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2300 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2303 #, c-format
2304 msgid "mknod failed: %s"
2305 msgstr "mknot fallou: %s"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2308 #, c-format
2309 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2310 msgstr ""
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2313 #, c-format
2314 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2315 msgstr ""
2316
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2318 msgid "invalid file data offset"
2319 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2322 #, fuzzy
2323 msgid "invalid blocksize argument"
2324 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2327 #, c-format
2328 msgid "%s: OK\n"
2329 msgstr ""
2330
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2332 #, fuzzy
2333 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2334 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2337 #, fuzzy
2338 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2339 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2342 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2343 msgstr ""
2344
2345 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2346 #, fuzzy
2347 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2348 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2349
2350 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2351 #, fuzzy
2352 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2353 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2354
2355 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2356 #, fuzzy
2357 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2358 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2361 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2362 msgstr ""
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2365 #, fuzzy
2366 msgid " -f, --force force check\n"
2367 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2368
2369 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2370 #. * translated.
2371 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2372 #, c-format
2373 msgid "%s (y/n)? "
2374 msgstr ""
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2377 #, c-format
2378 msgid "%s (n/y)? "
2379 msgstr ""
2380
2381 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2382 #, c-format
2383 msgid "y\n"
2384 msgstr ""
2385
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2387 #, c-format
2388 msgid "n\n"
2389 msgstr ""
2390
2391 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2392 #, c-format
2393 msgid "%s is mounted.\t "
2394 msgstr "%s está montado.\t "
2395
2396 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2397 msgid "Do you really want to continue"
2398 msgstr "Desexa continuar?"
2399
2400 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2401 #, c-format
2402 msgid "check aborted.\n"
2403 msgstr "comprobación abortada.\n"
2404
2405 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2406 #, c-format
2407 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2408 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2409
2410 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2411 #, c-format
2412 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2413 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2414
2415 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2416 msgid "Remove block"
2417 msgstr "Eliminar bloque"
2418
2419 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2420 #, c-format
2421 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2422 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2425 #, c-format
2426 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2427 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2430 #, c-format
2431 msgid ""
2432 "Internal error: trying to write bad block\n"
2433 "Write request ignored\n"
2434 msgstr ""
2435 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2436 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2439 msgid "seek failed in write_block"
2440 msgstr ""
2441
2442 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2443 #, c-format
2444 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2445 msgstr ""
2446
2447 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2448 #, fuzzy, c-format
2449 msgid "Warning: block out of range\n"
2450 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2453 msgid "seek failed in write_super_block"
2454 msgstr ""
2455
2456 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2457 msgid "unable to write super-block"
2458 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2459
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2461 msgid "Unable to write inode map"
2462 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2465 msgid "Unable to write zone map"
2466 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2469 msgid "Unable to write inodes"
2470 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2471
2472 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2473 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2474 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2477 msgid "unable to read super block"
2478 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2481 msgid "bad magic number in super-block"
2482 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2485 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2486 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2487
2488 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2489 #, fuzzy
2490 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2491 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2494 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2495 msgstr ""
2496
2497 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2498 #, fuzzy
2499 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2500 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2501
2502 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2503 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2504 msgstr ""
2505
2506 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2507 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2508 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2511 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2512 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2515 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2516 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2519 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2520 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2523 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2524 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2527 msgid "Unable to read inode map"
2528 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2529
2530 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2531 msgid "Unable to read zone map"
2532 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2533
2534 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2535 msgid "Unable to read inodes"
2536 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2537
2538 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2539 #, c-format
2540 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2541 msgstr ""
2542
2543 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2544 #, c-format
2545 msgid "%ld inodes\n"
2546 msgstr "%ld nodos-i\n"
2547
2548 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2549 #, c-format
2550 msgid "%ld blocks\n"
2551 msgstr "%ld bloques\n"
2552
2553 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2554 #, fuzzy, c-format
2555 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2556 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2559 #, c-format
2560 msgid "Zonesize=%d\n"
2561 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2562
2563 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2564 #, fuzzy, c-format
2565 msgid "Maxsize=%zu\n"
2566 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2569 #, c-format
2570 msgid "Filesystem state=%d\n"
2571 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2572
2573 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2574 #, fuzzy, c-format
2575 msgid ""
2576 "namelen=%zd\n"
2577 "\n"
2578 msgstr ""
2579 "Lonxitude do nome=%d\n"
2580 "\n"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2583 #, c-format
2584 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2585 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2586
2587 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2588 msgid "Mark in use"
2589 msgstr "Marcar en uso"
2590
2591 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2592 #, c-format
2593 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2594 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2595
2596 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2597 #, c-format
2598 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2599 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2602 msgid "root inode isn't a directory"
2603 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2606 #, c-format
2607 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2608 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2612 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2613 msgid "Clear"
2614 msgstr "Borrar"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2617 #, c-format
2618 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2619 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2622 msgid "Correct"
2623 msgstr "Correcto"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2626 #, c-format
2627 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2631 msgid " Remove"
2632 msgstr " Eliminar"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2635 #, c-format
2636 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2637 msgstr ""
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2640 #, c-format
2641 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2642 msgstr ""
2643
2644 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2645 msgid "internal error"
2646 msgstr "Erro interno"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2649 #, c-format
2650 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2651 msgstr ""
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2654 #, c-format
2655 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2656 msgstr ""
2657
2658 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2659 msgid "seek failed in bad_zone"
2660 msgstr ""
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2663 #, c-format
2664 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2665 msgstr ""
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2668 #, c-format
2669 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2670 msgstr ""
2671
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2673 #, c-format
2674 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2678 msgid "Set"
2679 msgstr "Estabelecer"
2680
2681 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2682 #, c-format
2683 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2684 msgstr ""
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2687 msgid "Set i_nlinks to count"
2688 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2689
2690 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2691 #, fuzzy, c-format
2692 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2693 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2696 msgid "Unmark"
2697 msgstr "Eliminar marca"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2700 #, fuzzy, c-format
2701 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2702 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2703
2704 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2705 #, fuzzy, c-format
2706 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2707 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2710 msgid "bad inode size"
2711 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2714 msgid "bad v2 inode size"
2715 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2718 msgid "need terminal for interactive repairs"
2719 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2720
2721 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "cannot open %s: %s"
2724 msgstr "non se pode abrir %s"
2725
2726 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2727 #, c-format
2728 msgid "%s is clean, no check.\n"
2729 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2730
2731 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2732 #, c-format
2733 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2734 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2735
2736 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2737 #, c-format
2738 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2739 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "\n"
2745 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2746 msgstr ""
2747 "\n"
2748 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2749
2750 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2751 #, c-format
2752 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2753 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2754
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "\n"
2759 "%6d regular files\n"
2760 "%6d directories\n"
2761 "%6d character device files\n"
2762 "%6d block device files\n"
2763 "%6d links\n"
2764 "%6d symbolic links\n"
2765 "------\n"
2766 "%6d files\n"
2767 msgstr ""
2768 "\n"
2769 "%6d ficheiros normais\n"
2770 "%6d directorios\n"
2771 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2772 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2773 "%6d ligazóns\n"
2774 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2775 "------\n"
2776 "%6d ficheiros\n"
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2779 #, c-format
2780 msgid ""
2781 "----------------------------\n"
2782 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2783 "----------------------------\n"
2784 msgstr ""
2785 "----------------------------------\n"
2786 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2787 "----------------------------------\n"
2788
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2790 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2791 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2792 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2793 #, fuzzy
2794 msgid "write failed"
2795 msgstr "write falou: (%s)"
2796
2797 #: disk-utils/isosize.c:57
2798 #, c-format
2799 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2803 #, fuzzy, c-format
2804 msgid "read error on %s"
2805 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2806
2807 #: disk-utils/isosize.c:75
2808 #, c-format
2809 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2810 msgstr ""
2811
2812 #: disk-utils/isosize.c:99
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2815 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2816
2817 #: disk-utils/isosize.c:103
2818 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2819 msgstr ""
2820
2821 #: disk-utils/isosize.c:106
2822 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: disk-utils/isosize.c:107
2826 #, fuzzy
2827 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2828 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2829
2830 #: disk-utils/isosize.c:138
2831 msgid "invalid divisor argument"
2832 msgstr ""
2833
2834 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2837 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2838
2839 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2840 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2844 #, c-format
2845 msgid ""
2846 "\n"
2847 "Options:\n"
2848 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2849 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2850 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2851 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2852 " -c this option is silently ignored\n"
2853 " -l this option is silently ignored\n"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2857 #, fuzzy
2858 msgid "invalid number of inodes"
2859 msgstr "número de liñas non válido"
2860
2861 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2862 msgid "volume name too long"
2863 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2864
2865 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2866 msgid "fsname name too long"
2867 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2868
2869 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2870 msgid "invalid block-count"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2874 #, c-format
2875 msgid "cannot get size of %s"
2876 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2877
2878 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2879 #, c-format
2880 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2881 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2884 msgid "too many inodes - max is 512"
2885 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2886
2887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2888 #, c-format
2889 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2890 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2891
2892 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2893 #, c-format
2894 msgid "Device: %s\n"
2895 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2896
2897 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2898 #, c-format
2899 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2900 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2901
2902 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2903 #, c-format
2904 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2905 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2906
2907 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2908 #, c-format
2909 msgid "BlockSize: %d\n"
2910 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2911
2912 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2913 #, fuzzy, c-format
2914 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2915 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2920 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "Blocks: %llu\n"
2925 msgstr "Bloques: %lld\n"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2928 #, c-format
2929 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2930 msgstr ""
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2933 msgid "error writing superblock"
2934 msgstr ""
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2937 msgid "error writing root inode"
2938 msgstr ""
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2941 msgid "error writing inode"
2942 msgstr ""
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2945 msgid "seek error"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
2949 msgid "error writing . entry"
2950 msgstr ""
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2953 msgid "error writing .. entry"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
2957 #, c-format
2958 msgid "error closing %s"
2959 msgstr ""
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.c:45
2962 #, fuzzy, c-format
2963 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2964 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2965
2966 #: disk-utils/mkfs.c:49
2967 #, fuzzy
2968 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2969 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.c:52
2972 #, c-format
2973 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: disk-utils/mkfs.c:53
2977 #, c-format
2978 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: disk-utils/mkfs.c:54
2982 #, c-format
2983 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2984 msgstr ""
2985
2986 #: disk-utils/mkfs.c:55
2987 #, c-format
2988 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.c:56
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2995 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2996 msgstr ""
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
2999 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3000 #: sys-utils/rtcwake.c:609
3001 #, c-format
3002 msgid "failed to execute %s"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3006 #, c-format
3007 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3011 #, fuzzy
3012 msgid "Make compressed ROM file system."
3013 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3016 #, fuzzy
3017 msgid " -v be verbose"
3018 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3021 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3022 msgstr ""
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3025 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3026 msgstr ""
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3029 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3030 msgstr ""
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3033 #, c-format
3034 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3035 msgstr ""
3036
3037 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3038 #, fuzzy
3039 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3040 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3043 #, fuzzy
3044 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3045 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
3046
3047 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3048 #, fuzzy, c-format
3049 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3050 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3051
3052 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3053 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3054 msgstr ""
3055
3056 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3057 #, fuzzy
3058 msgid " -z make explicit holes"
3059 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3060
3061 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3062 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3066 msgid " outfile output file"
3067 msgstr ""
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "readlink failed: %s"
3072 msgstr "read fallou: %s"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "could not read directory %s"
3077 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3080 msgid "filesystem too big. Exiting."
3081 msgstr ""
3082
3083 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3084 #, c-format
3085 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3086 msgstr ""
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3089 #, c-format
3090 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3091 msgstr ""
3092
3093 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3094 #, fuzzy, c-format
3095 msgid "cannot close file %s"
3096 msgstr "non se pode abrir %s"
3097
3098 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3099 #, fuzzy
3100 msgid "invalid edition number argument"
3101 msgstr "activar a alarma rtc"
3102
3103 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3104 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3105 msgstr ""
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3108 #, c-format
3109 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3110 msgstr ""
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3113 msgid "ROM image map"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3117 #, c-format
3118 msgid "Including: %s\n"
3119 msgstr ""
3120
3121 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3122 #, c-format
3123 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3124 msgstr ""
3125
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3127 #, c-format
3128 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3129 msgstr ""
3130
3131 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3132 #, c-format
3133 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3134 msgstr ""
3135
3136 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3137 #, c-format
3138 msgid "CRC: %x\n"
3139 msgstr ""
3140
3141 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3142 #, c-format
3143 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3144 msgstr ""
3145
3146 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3147 #, fuzzy, c-format
3148 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3149 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
3150
3151 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3152 msgid "ROM image"
3153 msgstr "Imaxe ROM"
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3156 #, fuzzy, c-format
3157 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3158 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
3159
3160 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3161 #, fuzzy
3162 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3163 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
3164
3165 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3166 #, fuzzy, c-format
3167 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3168 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3171 #, fuzzy, c-format
3172 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3173 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3176 #, fuzzy, c-format
3177 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3178 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3181 #, c-format
3182 msgid ""
3183 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3184 "that some device files will be wrong."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3190 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3193 #, fuzzy
3194 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3195 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3196
3197 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3198 #, fuzzy
3199 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3200 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3201
3202 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3203 #, fuzzy
3204 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3205 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3206
3207 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3208 #, fuzzy
3209 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3210 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3211
3212 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3213 #, fuzzy
3214 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3215 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3218 #, fuzzy
3219 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3220 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3221
3222 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3223 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3224 msgstr ""
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3227 #, c-format
3228 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3232 #, c-format
3233 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3239 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3242 #, fuzzy, c-format
3243 msgid "%s: unable to write super-block"
3244 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "%s: unable to write inode map"
3249 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "%s: unable to write zone map"
3254 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "%s: unable to write inodes"
3259 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3260
3261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "%s: seek failed in write_block"
3264 msgstr "%s fallou."
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3267 #, c-format
3268 msgid "%s: write failed in write_block"
3269 msgstr ""
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3272 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3273 #, fuzzy, c-format
3274 msgid "%s: too many bad blocks"
3275 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3276
3277 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3278 #, c-format
3279 msgid "%s: not enough good blocks"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3286 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3287 msgstr ""
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3290 #, fuzzy, c-format
3291 msgid "%lu inode\n"
3292 msgid_plural "%lu inodes\n"
3293 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3294 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3295
3296 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3297 #, fuzzy, c-format
3298 msgid "%lu block\n"
3299 msgid_plural "%lu blocks\n"
3300 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3301 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3304 #, fuzzy, c-format
3305 msgid "Zonesize=%zu\n"
3306 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid ""
3311 "Maxsize=%zu\n"
3312 "\n"
3313 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3314
3315 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3316 #, c-format
3317 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3318 msgstr ""
3319
3320 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3321 #, c-format
3322 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3323 msgstr ""
3324
3325 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3326 #, c-format
3327 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3331 #, c-format
3332 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3333 msgstr ""
3334
3335 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3336 #, fuzzy, c-format
3337 msgid "%d bad block\n"
3338 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3339 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3340 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3343 #, c-format
3344 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3348 #, c-format
3349 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3355 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3358 #, c-format
3359 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3360 msgstr ""
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3363 #, c-format
3364 msgid "cannot determine size of %s"
3365 msgstr ""
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3368 #, c-format
3369 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "%s: number of blocks too small"
3375 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "unsupported name length: %d"
3380 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3381
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3383 #, fuzzy, c-format
3384 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3385 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3388 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3389 msgstr ""
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3392 #, fuzzy
3393 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3394 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3397 #, fuzzy
3398 msgid "failed to parse number of inodes"
3399 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3402 #, fuzzy
3403 msgid "failed to parse number of blocks"
3404 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3407 #, c-format
3408 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3409 msgstr ""
3410
3411 #: disk-utils/mkswap.c:80
3412 #, c-format
3413 msgid "Bad user-specified page size %u"
3414 msgstr ""
3415
3416 #: disk-utils/mkswap.c:83
3417 #, c-format
3418 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3419 msgstr ""
3420
3421 #: disk-utils/mkswap.c:124
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Label was truncated."
3424 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3425
3426 #: disk-utils/mkswap.c:132
3427 #, c-format
3428 msgid "no label, "
3429 msgstr "sen etiqueta, "
3430
3431 #: disk-utils/mkswap.c:140
3432 #, c-format
3433 msgid "no uuid\n"
3434 msgstr "sen uuid\n"
3435
3436 #: disk-utils/mkswap.c:148
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid ""
3439 "\n"
3440 "Usage:\n"
3441 " %s [options] device [size]\n"
3442 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:153
3445 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: disk-utils/mkswap.c:156
3449 #, c-format
3450 msgid ""
3451 "\n"
3452 "Options:\n"
3453 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3454 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3455 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3456 " -L, --label LABEL specify label\n"
3457 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3458 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3459 msgstr ""
3460
3461 #: disk-utils/mkswap.c:176
3462 #, fuzzy, c-format
3463 msgid "too many bad pages: %lu"
3464 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3465
3466 #: disk-utils/mkswap.c:197
3467 msgid "seek failed in check_blocks"
3468 msgstr ""
3469
3470 #: disk-utils/mkswap.c:205
3471 #, c-format
3472 msgid "%lu bad page\n"
3473 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3474 msgstr[0] ""
3475 msgstr[1] ""
3476
3477 #: disk-utils/mkswap.c:230
3478 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3479 msgstr ""
3480
3481 #: disk-utils/mkswap.c:232
3482 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3483 msgstr ""
3484
3485 #: disk-utils/mkswap.c:249
3486 #, c-format
3487 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3488 msgstr ""
3489
3490 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3491 msgid "unable to rewind swap-device"
3492 msgstr ""
3493
3494 #: disk-utils/mkswap.c:293
3495 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3496 msgstr ""
3497
3498 #: disk-utils/mkswap.c:309
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3501 msgstr ""
3502
3503 #: disk-utils/mkswap.c:314
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: disk-utils/mkswap.c:317
3509 #, c-format
3510 msgid " (%s partition table detected). "
3511 msgstr ""
3512
3513 #: disk-utils/mkswap.c:319
3514 #, c-format
3515 msgid " (compiled without libblkid). "
3516 msgstr ""
3517
3518 #: disk-utils/mkswap.c:320
3519 #, c-format
3520 msgid "Use -f to force.\n"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: disk-utils/mkswap.c:342
3524 #, fuzzy, c-format
3525 msgid "%s: unable to write signature page"
3526 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3527
3528 #: disk-utils/mkswap.c:383
3529 #, fuzzy
3530 msgid "parsing page size failed"
3531 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3532
3533 #: disk-utils/mkswap.c:389
3534 #, fuzzy
3535 msgid "parsing version number failed"
3536 msgstr "Esta partición non é usábel"
3537
3538 #: disk-utils/mkswap.c:392
3539 #, c-format
3540 msgid "swapspace version %d is not supported"
3541 msgstr ""
3542
3543 #: disk-utils/mkswap.c:398
3544 #, c-format
3545 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:416
3549 msgid "only one device argument is currently supported"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:423
3553 #, fuzzy
3554 msgid "error: parsing UUID failed"
3555 msgstr "a execución de %s fallou."
3556
3557 #: disk-utils/mkswap.c:432
3558 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:438
3562 #, fuzzy
3563 msgid "invalid block count argument"
3564 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:447
3567 #, c-format
3568 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3569 msgstr ""
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:453
3572 #, c-format
3573 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3574 msgstr ""
3575
3576 #: disk-utils/mkswap.c:458
3577 #, c-format
3578 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3579 msgstr ""
3580
3581 #: disk-utils/mkswap.c:463
3582 #, c-format
3583 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3584 msgstr ""
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3587 #, c-format
3588 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3589 msgstr ""
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3592 #, c-format
3593 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3594 msgstr ""
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:489
3597 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: disk-utils/mkswap.c:494
3601 #, c-format
3602 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3603 msgstr ""
3604
3605 #: disk-utils/mkswap.c:514
3606 #, c-format
3607 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:517
3611 msgid "unable to matchpathcon()"
3612 msgstr ""
3613
3614 #: disk-utils/mkswap.c:520
3615 msgid "unable to create new selinux context"
3616 msgstr ""
3617
3618 #: disk-utils/mkswap.c:522
3619 msgid "couldn't compute selinux context"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:528
3623 #, fuzzy, c-format
3624 msgid "unable to relabel %s to %s"
3625 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3626
3627 #: disk-utils/partx.c:86
3628 #, fuzzy
3629 msgid "partition number"
3630 msgstr "Esta partición non é usábel"
3631
3632 #: disk-utils/partx.c:87
3633 msgid "start of the partition in sectors"
3634 msgstr ""
3635
3636 #: disk-utils/partx.c:88
3637 msgid "end of the partition in sectors"
3638 msgstr ""
3639
3640 #: disk-utils/partx.c:89
3641 #, fuzzy
3642 msgid "number of sectors"
3643 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3644
3645 #: disk-utils/partx.c:90
3646 msgid "human readable size"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:91
3650 #, fuzzy
3651 msgid "partition name"
3652 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3653
3654 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3655 #, fuzzy
3656 msgid "partition UUID"
3657 msgstr ""
3658 "\n"
3659 "%d particións:\n"
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:93
3662 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3663 msgstr ""
3664
3665 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3666 #, fuzzy
3667 msgid "partition flags"
3668 msgstr ""
3669 "\n"
3670 "%d particións:\n"
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:95
3673 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3677 #, fuzzy
3678 msgid "failed to initialize loopcxt"
3679 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3680
3681 #: disk-utils/partx.c:118
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3684 msgstr "%s fallou."
3685
3686 #: disk-utils/partx.c:122
3687 #, c-format
3688 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: disk-utils/partx.c:126
3692 #, fuzzy, c-format
3693 msgid "%s: failed to set backing file"
3694 msgstr "%s fallou."
3695
3696 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3697 #, fuzzy, c-format
3698 msgid "%s: failed to set up loop device"
3699 msgstr "%s fallou."
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3702 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3703 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3704 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3705 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3706 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3707 #: sys-utils/zramctl.c:147
3708 #, c-format
3709 msgid "unknown column: %s"
3710 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3711
3712 #: disk-utils/partx.c:209
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "%s: failed to get partition number"
3715 msgstr "%s fallou."
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3718 #, c-format
3719 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: disk-utils/partx.c:291
3723 #, c-format
3724 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: disk-utils/partx.c:298
3728 #, c-format
3729 msgid "%s: error deleting partition %d"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: disk-utils/partx.c:300
3733 #, c-format
3734 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: disk-utils/partx.c:333
3738 #, c-format
3739 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3740 msgstr ""
3741
3742 #: disk-utils/partx.c:337
3743 #, fuzzy, c-format
3744 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3745 msgstr "Esta partición non é usábel"
3746
3747 #: disk-utils/partx.c:342
3748 #, fuzzy, c-format
3749 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3750 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3751
3752 #: disk-utils/partx.c:362
3753 #, c-format
3754 msgid "%s: error adding partition %d"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: disk-utils/partx.c:364
3758 #, c-format
3759 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3763 #, fuzzy, c-format
3764 msgid "%s: partition #%d added\n"
3765 msgstr "Esta partición non é usábel"
3766
3767 #: disk-utils/partx.c:410
3768 #, fuzzy, c-format
3769 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3770 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3771
3772 #: disk-utils/partx.c:445
3773 #, fuzzy, c-format
3774 msgid "%s: error updating partition %d"
3775 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3776
3777 #: disk-utils/partx.c:447
3778 #, fuzzy, c-format
3779 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3780 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3781
3782 #: disk-utils/partx.c:486
3783 #, fuzzy, c-format
3784 msgid "%s: no partition #%d"
3785 msgstr "Esta partición non é usábel"
3786
3787 #: disk-utils/partx.c:507
3788 #, fuzzy, c-format
3789 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3790 msgstr "Esta partición non é usábel"
3791
3792 #: disk-utils/partx.c:521
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3795 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:562
3798 #, c-format
3799 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3800 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3801 msgstr[0] ""
3802 msgstr[1] ""
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3805 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3806 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3807 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3808 #, fuzzy
3809 msgid "failed to allocate output column"
3810 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3811
3812 #: disk-utils/partx.c:722
3813 #, c-format
3814 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: disk-utils/partx.c:730
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "%s: failed to read partition table"
3820 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3821
3822 #: disk-utils/partx.c:736
3823 #, fuzzy, c-format
3824 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3825 msgstr "Esta partición non é usábel"
3826
3827 #: disk-utils/partx.c:740
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "%s: partition table with no partitions"
3830 msgstr "Esta partición non é usábel"
3831
3832 #: disk-utils/partx.c:753
3833 #, c-format
3834 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:757
3838 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3839 msgstr ""
3840
3841 #: disk-utils/partx.c:760
3842 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3843 msgstr ""
3844
3845 #: disk-utils/partx.c:761
3846 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3847 msgstr ""
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:762
3850 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:763
3854 #, fuzzy
3855 msgid ""
3856 " -s, --show list partitions\n"
3857 "\n"
3858 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3859
3860 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3861 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:765
3865 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3866 msgstr ""
3867
3868 #: disk-utils/partx.c:766
3869 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: disk-utils/partx.c:767
3873 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3874 msgstr ""
3875
3876 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3877 #, fuzzy
3878 msgid " --output-all output all columns\n"
3879 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
3880
3881 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3882 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3883 msgstr ""
3884
3885 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3886 #, fuzzy
3887 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3888 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3889
3890 #: disk-utils/partx.c:771
3891 #, fuzzy
3892 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3893 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3894
3895 #: disk-utils/partx.c:772
3896 #, fuzzy
3897 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3898 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3899
3900 #: disk-utils/partx.c:773
3901 #, fuzzy
3902 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3903 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3906 #, fuzzy
3907 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3908 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:859
3911 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: disk-utils/partx.c:948
3915 #, fuzzy
3916 msgid "partition and disk name do not match"
3917 msgstr "Esta partición non é usábel"
3918
3919 #: disk-utils/partx.c:977
3920 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: disk-utils/partx.c:996
3924 #, c-format
3925 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3926 msgstr ""
3927
3928 #: disk-utils/partx.c:1008
3929 #, fuzzy, c-format
3930 msgid "%s: cannot delete partitions"
3931 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3932
3933 #: disk-utils/partx.c:1011
3934 #, c-format
3935 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: disk-utils/partx.c:1028
3939 #, c-format
3940 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3941 msgstr ""
3942
3943 #: disk-utils/raw.c:50
3944 #, c-format
3945 msgid ""
3946 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3947 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3948 " %1$s -q %2$srawN\n"
3949 " %1$s -qa\n"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: disk-utils/raw.c:57
3953 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3954 msgstr ""
3955
3956 #: disk-utils/raw.c:60
3957 msgid " -q, --query set query mode\n"
3958 msgstr ""
3959
3960 #: disk-utils/raw.c:61
3961 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3962 msgstr ""
3963
3964 #: disk-utils/raw.c:166
3965 #, c-format
3966 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3967 msgstr ""
3968
3969 #: disk-utils/raw.c:183
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3972 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3973
3974 #: disk-utils/raw.c:186
3975 #, fuzzy, c-format
3976 msgid "Device '%s' is not a block device"
3977 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3978
3979 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
3980 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
3981 #, fuzzy
3982 msgid "failed to parse argument"
3983 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3984
3985 #: disk-utils/raw.c:216
3986 #, fuzzy, c-format
3987 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3988 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3989
3990 #: disk-utils/raw.c:231
3991 #, fuzzy, c-format
3992 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3993 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3994
3995 #: disk-utils/raw.c:234
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3998 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3999
4000 #: disk-utils/raw.c:238
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4003 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4004
4005 #: disk-utils/raw.c:248
4006 msgid "Error querying raw device"
4007 msgstr ""
4008
4009 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4010 #, c-format
4011 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: disk-utils/raw.c:271
4015 msgid "Error setting raw device"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: disk-utils/resizepart.c:20
4019 #, fuzzy, c-format
4020 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4021 msgstr "%s fallou."
4022
4023 #: disk-utils/resizepart.c:24
4024 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: disk-utils/resizepart.c:107
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4030 msgstr "%s fallou."
4031
4032 #: disk-utils/resizepart.c:112
4033 #, fuzzy
4034 msgid "failed to resize partition"
4035 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4036
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4038 #, fuzzy
4039 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4040 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4041
4042 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "cannot seek %s"
4045 msgstr "non se pode abrir %s"
4046
4047 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4048 #: term-utils/script.c:461
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "cannot write %s"
4051 msgstr "non se pode abrir %s"
4052
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4054 #, c-format
4055 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "%s: failed to create a backup"
4061 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4062
4063 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4064 #, fuzzy
4065 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4066 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4067
4068 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4069 msgid "Backup files:"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4073 #, fuzzy
4074 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4075 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4076
4077 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4078 #, fuzzy
4079 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4080 msgstr "%s fallou."
4081
4082 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4083 #, fuzzy
4084 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4085 msgstr "%s fallou."
4086
4087 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4088 #, fuzzy
4089 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4090 msgstr "%s fallou."
4091
4092 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4093 #, fuzzy
4094 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4095 msgstr "%s fallou."
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4098 #, fuzzy
4099 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4100 msgstr "%s fallou."
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4103 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4107 msgid "Data move: (--no-act)"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4111 msgid "Data move:"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4115 #, fuzzy, c-format
4116 msgid " typescript file: %s"
4117 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4118
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4120 #, c-format
4121 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4125 #, fuzzy, c-format
4126 msgid " sectors: %ju\n"
4127 msgstr " Sectores"
4128
4129 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4130 #, fuzzy, c-format
4131 msgid " step size: %zu bytes\n"
4132 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
4133
4134 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4135 #, fuzzy
4136 msgid "Do you want to move partition data?"
4137 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4138
4139 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4140 msgid "Leaving."
4141 msgstr ""
4142
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4144 #, c-format
4145 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4146 msgstr ""
4147
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4149 #, c-format
4150 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4151 msgstr ""
4152
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4154 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4155 msgstr ""
4156
4157 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4158 #, fuzzy, c-format
4159 msgid "%s: failed to move data"
4160 msgstr "%s fallou."
4161
4162 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4163 #, fuzzy
4164 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4165 msgstr "Esta partición non é usábel"
4166
4167 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4168 #, fuzzy
4169 msgid ""
4170 "\n"
4171 "The partition table has been altered."
4172 msgstr "Esta partición non é usábel"
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "unsupported label '%s'"
4177 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4178
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4180 msgid ""
4181 "Id Name\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184
4185 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4186 #, fuzzy
4187 msgid "unrecognized partition table type"
4188 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4189
4190 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Cannot get size of %s"
4193 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4194
4195 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4196 #, fuzzy, c-format
4197 msgid "total: %ju blocks\n"
4198 msgstr "%ld bloques\n"
4199
4200 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4202 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4203 #, fuzzy
4204 msgid "no disk device specified"
4205 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4208 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4212 #, fuzzy
4213 msgid "cannot switch to PMBR"
4214 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4215
4216 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4217 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4218 msgstr ""
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4221 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4227 #, fuzzy
4228 msgid "failed to parse partition number"
4229 msgstr "%s fallou."
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4232 #, c-format
4233 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4237 #, fuzzy, c-format
4238 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4239 msgstr "%s fallou."
4240
4241 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4244 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4245
4246 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4247 #, fuzzy
4248 msgid "failed to allocate dump struct"
4249 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4250
4251 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4252 #, fuzzy, c-format
4253 msgid "%s: failed to dump partition table"
4254 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4255
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "%s: no partition table found"
4259 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4260
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4262 #, fuzzy, c-format
4263 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4264 msgstr "Esta partición non é usábel"
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4269 msgstr "Esta partición non é usábel"
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4273 #, fuzzy
4274 msgid "no partition number specified"
4275 msgstr "Esta partición non é usábel"
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4278 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4279 #, fuzzy
4280 msgid "unexpected arguments"
4281 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4282
4283 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4284 #, fuzzy, c-format
4285 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4286 msgstr "%s fallou."
4287
4288 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4289 #, fuzzy, c-format
4290 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4291 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4294 #, fuzzy, c-format
4295 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4296 msgstr "Esta partición non é usábel"
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4299 #, fuzzy, c-format
4300 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4301 msgstr "Esta partición non é usábel"
4302
4303 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4304 #, fuzzy
4305 msgid "failed to allocate partition object"
4306 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4311 msgstr "Esta partición non é usábel"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4314 #, fuzzy, c-format
4315 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4316 msgstr "%s fallou."
4317
4318 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4319 #, fuzzy, c-format
4320 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4321 msgstr "%s fallou."
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4324 #, fuzzy, c-format
4325 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4326 msgstr "Esta partición non é usábel"
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4329 #, fuzzy
4330 msgid " Commands:\n"
4331 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4334 #, fuzzy
4335 msgid " write write table to disk and exit\n"
4336 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4339 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4343 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4347 #, fuzzy
4348 msgid " print display the partition table\n"
4349 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4352 #, fuzzy
4353 msgid " help show this help text\n"
4354 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4357 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4358 msgstr ""
4359
4360 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4361 msgid " Input format:\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4365 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4369 msgid ""
4370 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4371 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4372 " The default is the first free space.\n"
4373 msgstr ""
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4376 msgid ""
4377 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4378 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4379 " The default is all available space.\n"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4383 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4387 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4391 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4392 msgstr ""
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4395 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4399 msgid " Example:\n"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4403 #, fuzzy
4404 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4405 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4408 msgid "unsupported command"
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4412 #, fuzzy, c-format
4413 msgid "line %d: unsupported command"
4414 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4417 #, c-format
4418 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4419 msgstr ""
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4422 #, c-format
4423 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4424 msgstr ""
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4427 #, fuzzy
4428 msgid "failed to allocate partition name"
4429 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4432 #, fuzzy
4433 msgid "failed to allocate script handler"
4434 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4437 #, fuzzy, c-format
4438 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4439 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4440
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4442 #, fuzzy, c-format
4443 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4444 msgstr "Esta partición non é usábel"
4445
4446 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4447 #, fuzzy, c-format
4448 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4449 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "\n"
4455 "Welcome to sfdisk (%s)."
4456 msgstr ""
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4459 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4460 msgstr ""
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4463 msgid ""
4464 " FAILED\n"
4465 "\n"
4466 msgstr ""
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4469 msgid ""
4470 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4471 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4472 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4473 msgstr ""
4474
4475 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4476 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4477 msgstr ""
4478
4479 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4480 msgid ""
4481 " OK\n"
4482 "\n"
4483 msgstr ""
4484
4485 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4486 #, fuzzy
4487 msgid ""
4488 "\n"
4489 "Old situation:"
4490 msgstr "Virtualización:"
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4497 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4498 "to override the default."
4499 msgstr ""
4500
4501 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4502 msgid ""
4503 "\n"
4504 "Type 'help' to get more information.\n"
4505 msgstr ""
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4508 #, fuzzy
4509 msgid "All partitions used."
4510 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4511
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4513 #, fuzzy
4514 msgid "Done.\n"
4515 msgstr "Feito"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4518 #, fuzzy
4519 msgid "Ignoring partition."
4520 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4523 #, fuzzy
4524 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4525 msgstr "non se pode abrir %s"
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "Failed to add #%d partition"
4530 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4533 msgid "Script header accepted."
4534 msgstr ""
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4537 #, fuzzy
4538 msgid ""
4539 "\n"
4540 "New situation:"
4541 msgstr "Virtualización:"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4544 #, fuzzy
4545 msgid "Do you want to write this to disk?"
4546 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4547
4548 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4549 msgid "Leaving.\n"
4550 msgstr ""
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4553 #, fuzzy, c-format
4554 msgid ""
4555 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4556 " %1$s [options] <command>\n"
4557 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4560 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4564 #, fuzzy
4565 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4566 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4567
4568 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4569 #, fuzzy
4570 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4571 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4572
4573 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4574 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4578 #, fuzzy
4579 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4580 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4581
4582 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4583 #, fuzzy
4584 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4585 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4588 #, fuzzy
4589 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4590 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4593 #, fuzzy
4594 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4595 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4596
4597 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4598 #, fuzzy
4599 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4601
4602 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4603 #, fuzzy
4604 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4605 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4608 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4609 msgstr ""
4610
4611 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4612 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4613 msgstr ""
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4616 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4620 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4624 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4628 #, fuzzy
4629 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4630 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4631
4632 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4633 #, fuzzy
4634 msgid " <part> partition number\n"
4635 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4636
4637 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4638 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4642 #, fuzzy
4643 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4644 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4647 #, fuzzy
4648 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4649 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4650
4651 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4652 #, fuzzy
4653 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4654 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4655
4656 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4657 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4658 msgstr ""
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4661 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4665 #, fuzzy
4666 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4667 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4668
4669 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4670 #, fuzzy, c-format
4671 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4672 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4673
4674 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4675 #, fuzzy
4676 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4677 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4678
4679 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4680 #, fuzzy
4681 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4682 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4683
4684 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4685 #, fuzzy
4686 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4687 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4688
4689 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4690 #, fuzzy
4691 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4692 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4695 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4696 msgstr ""
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4699 #, fuzzy
4700 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4701 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4702
4703 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4704 #, fuzzy
4705 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4706 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4707
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4709 #, fuzzy, c-format
4710 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4711 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4712
4713 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4714 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4718 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4722 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4726 #, fuzzy
4727 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4728 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4731 #, fuzzy
4732 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4733 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4736 #, c-format
4737 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4738 msgstr ""
4739
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4741 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4745 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4746 msgstr ""
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4749 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4753 #, fuzzy, c-format
4754 msgid "unsupported unit '%c'"
4755 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4756
4757 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4758 msgid "--movedata requires -N"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4762 #, c-format
4763 msgid "failed to parse UUID: %s"
4764 msgstr ""
4765
4766 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4767 #, c-format
4768 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4772 #, c-format
4773 msgid "%s: failed to write UUID"
4774 msgstr ""
4775
4776 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4777 #, c-format
4778 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4779 msgstr ""
4780
4781 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4782 #, c-format
4783 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4784 msgstr ""
4785
4786 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4787 #, c-format
4788 msgid "%s: failed to write label"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4792 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4793 msgstr ""
4794
4795 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4796 msgid ""
4797 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4798 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4802 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: include/c.h:243
4806 #, c-format
4807 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: include/c.h:347
4811 #, fuzzy
4812 msgid ""
4813 "\n"
4814 "Usage:\n"
4815 msgstr "Uso:\n"
4816
4817 #: include/c.h:348
4818 msgid ""
4819 "\n"
4820 "Options:\n"
4821 msgstr ""
4822
4823 #: include/c.h:349
4824 msgid ""
4825 "\n"
4826 "Functions:\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: include/c.h:350
4830 msgid ""
4831 "\n"
4832 "Commands:\n"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: include/c.h:351
4836 #, fuzzy
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "Available output columns:\n"
4840 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4841
4842 #: include/c.h:354
4843 msgid "display this help"
4844 msgstr ""
4845
4846 #: include/c.h:355
4847 msgid "display version"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: include/c.h:363
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "\n"
4854 "For more details see %s.\n"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: include/c.h:365
4858 #, c-format
4859 msgid "%s from %s\n"
4860 msgstr ""
4861
4862 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4863 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4864 #: text-utils/col.c:160
4865 #, fuzzy
4866 msgid "write error"
4867 msgstr "Erro interno"
4868
4869 #: include/colors.h:27
4870 msgid "colors are enabled by default"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: include/colors.h:29
4874 msgid "colors are disabled by default"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4878 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4879 #, fuzzy, c-format
4880 msgid "failed to set the %s environment variable"
4881 msgstr "%s fallou."
4882
4883 #: include/optutils.h:85
4884 #, c-format
4885 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4886 msgstr ""
4887
4888 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4889 msgid "EFI System"
4890 msgstr ""
4891
4892 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
4893 #, fuzzy
4894 msgid "MBR partition scheme"
4895 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4896
4897 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
4898 msgid "Intel Fast Flash"
4899 msgstr ""
4900
4901 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
4902 #, fuzzy
4903 msgid "BIOS boot"
4904 msgstr "Elimina a partición actual"
4905
4906 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Sony boot partition"
4909 msgstr "Non hai máis particións"
4910
4911 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Lenovo boot partition"
4914 msgstr "Elimina a partición actual"
4915
4916 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
4917 msgid "PowerPC PReP boot"
4918 msgstr ""
4919
4920 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
4921 #, fuzzy
4922 msgid "ONIE boot"
4923 msgstr "Elimina a partición actual"
4924
4925 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
4926 msgid "ONIE config"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
4930 msgid "Microsoft reserved"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
4934 msgid "Microsoft basic data"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
4938 msgid "Microsoft LDM metadata"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
4942 msgid "Microsoft LDM data"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
4946 msgid "Windows recovery environment"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
4950 msgid "IBM General Parallel Fs"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
4954 msgid "Microsoft Storage Spaces"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
4958 #, fuzzy
4959 msgid "HP-UX data"
4960 msgstr " d eliminar a partición BSD"
4961
4962 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
4963 #, fuzzy
4964 msgid "HP-UX service"
4965 msgstr "Non hai máis particións"
4966
4967 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
4968 msgid "Linux swap"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Linux filesystem"
4974 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
4975
4976 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
4977 #, fuzzy
4978 msgid "Linux server data"
4979 msgstr " e editar os datos da unidade"
4980
4981 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
4982 msgid "Linux root (x86)"
4983 msgstr ""
4984
4985 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
4986 msgid "Linux root (ARM)"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
4990 msgid "Linux root (x86-64)"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
4994 msgid "Linux root (ARM-64)"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
4998 msgid "Linux root\t(IA-64)"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5002 msgid "Linux reserved"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5006 #, fuzzy
5007 msgid "Linux home"
5008 msgstr "sen etiqueta, "
5009
5010 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5011 msgid "Linux RAID"
5012 msgstr ""
5013
5014 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5015 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5016 msgid "Linux LVM"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
5020 msgid "Linux extended boot"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5024 msgid "FreeBSD data"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5028 msgid "FreeBSD boot"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5032 msgid "FreeBSD swap"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5036 msgid "FreeBSD UFS"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5040 msgid "FreeBSD ZFS"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5044 msgid "FreeBSD Vinum"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5048 msgid "Apple HFS/HFS+"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5052 msgid "Apple APFS"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5056 msgid "Apple UFS"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5060 msgid "Apple RAID"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5064 msgid "Apple RAID offline"
5065 msgstr ""
5066
5067 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5068 msgid "Apple boot"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5072 msgid "Apple label"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5076 msgid "Apple TV recovery"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5080 msgid "Apple Core storage"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
5084 msgid "Solaris boot"
5085 msgstr ""
5086
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5088 msgid "Solaris root"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5092 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5093 msgstr ""
5094
5095 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5096 msgid "Solaris swap"
5097 msgstr ""
5098
5099 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5100 msgid "Solaris backup"
5101 msgstr ""
5102
5103 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5104 msgid "Solaris /var"
5105 msgstr ""
5106
5107 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5108 msgid "Solaris /home"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5112 msgid "Solaris alternate sector"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5116 msgid "Solaris reserved 1"
5117 msgstr ""
5118
5119 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5120 msgid "Solaris reserved 2"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5124 msgid "Solaris reserved 3"
5125 msgstr ""
5126
5127 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5128 msgid "Solaris reserved 4"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5132 msgid "Solaris reserved 5"
5133 msgstr ""
5134
5135 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5136 msgid "NetBSD swap"
5137 msgstr ""
5138
5139 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5140 msgid "NetBSD FFS"
5141 msgstr ""
5142
5143 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5144 msgid "NetBSD LFS"
5145 msgstr ""
5146
5147 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5148 msgid "NetBSD concatenated"
5149 msgstr ""
5150
5151 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5152 msgid "NetBSD encrypted"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5156 msgid "NetBSD RAID"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5160 msgid "ChromeOS kernel"
5161 msgstr ""
5162
5163 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5164 msgid "ChromeOS root fs"
5165 msgstr ""
5166
5167 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5168 msgid "ChromeOS reserved"
5169 msgstr ""
5170
5171 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5172 msgid "MidnightBSD data"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5176 msgid "MidnightBSD boot"
5177 msgstr ""
5178
5179 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5180 msgid "MidnightBSD swap"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5184 msgid "MidnightBSD UFS"
5185 msgstr ""
5186
5187 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5188 msgid "MidnightBSD ZFS"
5189 msgstr ""
5190
5191 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5192 msgid "MidnightBSD Vinum"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5196 msgid "Ceph Journal"
5197 msgstr ""
5198
5199 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5200 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5204 msgid "Ceph OSD"
5205 msgstr ""
5206
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5208 msgid "Ceph crypt OSD"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5212 msgid "Ceph disk in creation"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5216 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5220 msgid "VMware VMFS"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5224 msgid "VMware Diagnostic"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5228 msgid "VMware Virtual SAN"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5232 msgid "VMware Virsto"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5236 msgid "VMware Reserved"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5240 msgid "OpenBSD data"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5244 #, fuzzy
5245 msgid "QNX6 file system"
5246 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5247
5248 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5249 #, fuzzy
5250 msgid "Plan 9 partition"
5251 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5252
5253 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5254 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5255 msgstr ""
5256
5257 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5258 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5259 msgstr ""
5260
5261 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5262 msgid "Empty"
5263 msgstr ""
5264
5265 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5266 msgid "FAT12"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5270 msgid "XENIX root"
5271 msgstr ""
5272
5273 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5274 msgid "XENIX usr"
5275 msgstr ""
5276
5277 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5278 msgid "FAT16 <32M"
5279 msgstr ""
5280
5281 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5282 msgid "Extended"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5286 msgid "FAT16"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5290 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5294 msgid "AIX"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5298 msgid "AIX bootable"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5302 msgid "OS/2 Boot Manager"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5306 msgid "W95 FAT32"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5310 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5314 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5318 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5322 msgid "OPUS"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5326 msgid "Hidden FAT12"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5330 msgid "Compaq diagnostics"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5334 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5338 msgid "Hidden FAT16"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5342 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5346 msgid "AST SmartSleep"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5350 msgid "Hidden W95 FAT32"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5354 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5358 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5362 msgid "NEC DOS"
5363 msgstr ""
5364
5365 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5366 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5367 msgstr ""
5368
5369 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5370 msgid "Plan 9"
5371 msgstr ""
5372
5373 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5374 msgid "PartitionMagic recovery"
5375 msgstr ""
5376
5377 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5378 msgid "Venix 80286"
5379 msgstr ""
5380
5381 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5382 msgid "PPC PReP Boot"
5383 msgstr ""
5384
5385 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5386 msgid "SFS"
5387 msgstr ""
5388
5389 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5390 msgid "QNX4.x"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5394 msgid "QNX4.x 2nd part"
5395 msgstr ""
5396
5397 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5398 msgid "QNX4.x 3rd part"
5399 msgstr ""
5400
5401 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5402 msgid "OnTrack DM"
5403 msgstr ""
5404
5405 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5406 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5407 msgstr ""
5408
5409 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5410 msgid "CP/M"
5411 msgstr ""
5412
5413 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5414 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5415 msgstr ""
5416
5417 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5418 msgid "OnTrackDM6"
5419 msgstr ""
5420
5421 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5422 msgid "EZ-Drive"
5423 msgstr ""
5424
5425 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5426 msgid "Golden Bow"
5427 msgstr ""
5428
5429 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5430 msgid "Priam Edisk"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5434 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5435 msgid "SpeedStor"
5436 msgstr ""
5437
5438 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5439 msgid "GNU HURD or SysV"
5440 msgstr ""
5441
5442 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5443 msgid "Novell Netware 286"
5444 msgstr ""
5445
5446 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5447 msgid "Novell Netware 386"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5451 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5452 msgstr ""
5453
5454 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5455 msgid "PC/IX"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5459 msgid "Old Minix"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5463 msgid "Minix / old Linux"
5464 msgstr ""
5465
5466 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5467 msgid "Linux swap / Solaris"
5468 msgstr ""
5469
5470 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5471 msgid "Linux"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5475 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5479 msgid "Linux extended"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5483 msgid "NTFS volume set"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5487 msgid "Linux plaintext"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5491 msgid "Amoeba"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5495 msgid "Amoeba BBT"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5499 msgid "BSD/OS"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5503 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5507 msgid "FreeBSD"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5511 msgid "OpenBSD"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5515 msgid "NeXTSTEP"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5519 msgid "Darwin UFS"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5523 msgid "NetBSD"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5527 msgid "Darwin boot"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5531 msgid "HFS / HFS+"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5535 msgid "BSDI fs"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5539 msgid "BSDI swap"
5540 msgstr ""
5541
5542 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5543 msgid "Boot Wizard hidden"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5547 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5548 msgstr ""
5549
5550 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5551 msgid "Solaris"
5552 msgstr ""
5553
5554 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5555 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5559 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5563 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5567 msgid "Syrinx"
5568 msgstr ""
5569
5570 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5571 msgid "Non-FS data"
5572 msgstr ""
5573
5574 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5575 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5576 msgstr ""
5577
5578 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5579 msgid "Dell Utility"
5580 msgstr ""
5581
5582 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5583 msgid "BootIt"
5584 msgstr ""
5585
5586 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5587 msgid "DOS access"
5588 msgstr ""
5589
5590 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5591 msgid "DOS R/O"
5592 msgstr ""
5593
5594 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5595 msgid "BeOS fs"
5596 msgstr ""
5597
5598 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5599 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5603 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5607 msgid "DOS secondary"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5611 msgid "VMware VMKCORE"
5612 msgstr ""
5613
5614 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5615 msgid "Linux raid autodetect"
5616 msgstr ""
5617
5618 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5619 msgid "LANstep"
5620 msgstr ""
5621
5622 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5623 msgid "BBT"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: lib/blkdev.c:273
5627 #, c-format
5628 msgid "warning: %s is misaligned"
5629 msgstr ""
5630
5631 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5632 #, fuzzy, c-format
5633 msgid "Selected partition %ju"
5634 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5635
5636 #: libfdisk/src/ask.c:508
5637 #, fuzzy
5638 msgid "No partition is defined yet!"
5639 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5640
5641 #: libfdisk/src/ask.c:520
5642 #, fuzzy
5643 msgid "No free partition available!"
5644 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5645
5646 #: libfdisk/src/ask.c:530
5647 msgid "Partition number"
5648 msgstr ""
5649
5650 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5651 #, fuzzy, c-format
5652 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5653 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5654
5655 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5656 #, fuzzy, c-format
5657 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5658 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5659
5660 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5663 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
5664
5665 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5666 #, fuzzy
5667 msgid "First cylinder"
5668 msgstr "cilindros"
5669
5670 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5671 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5672 msgstr ""
5673
5674 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5675 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5679 #, fuzzy, c-format
5680 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5681 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5682
5683 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5686 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
5687
5688 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Disk"
5691 msgstr "disco: %.*s\n"
5692
5693 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5694 msgid "Packname"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5698 msgid "Flags"
5699 msgstr "Opcións"
5700
5701 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5702 msgid " removable"
5703 msgstr " removable"
5704
5705 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5706 msgid " ecc"
5707 msgstr " ecc"
5708
5709 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5710 msgid " badsect"
5711 msgstr " badsect"
5712
5713 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Bytes/Sector"
5716 msgstr "bytes/sector"
5717
5718 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Tracks/Cylinder"
5721 msgstr "pistas/cilindro"
5722
5723 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Sectors/Cylinder"
5726 msgstr "sectores/cilindro"
5727
5728 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5729 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5730 msgid "Cylinders"
5731 msgstr "Cilíndros"
5732
5733 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Rpm"
5736 msgstr "r.p.m."
5737
5738 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Interleave"
5741 msgstr "interleave"
5742
5743 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Trackskew"
5746 msgstr "trackskew"
5747
5748 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Cylinderskew"
5751 msgstr "cylinderskew"
5752
5753 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Headswitch"
5756 msgstr "headswitch"
5757
5758 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Track-to-track seek"
5761 msgstr "busca de pista-a-pista"
5762
5763 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5764 msgid "bytes/sector"
5765 msgstr "bytes/sector"
5766
5767 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5768 msgid "sectors/track"
5769 msgstr "sectors/pista"
5770
5771 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5772 msgid "tracks/cylinder"
5773 msgstr "pistas/cilindro"
5774
5775 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5776 msgid "cylinders"
5777 msgstr "cilindros"
5778
5779 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5780 msgid "sectors/cylinder"
5781 msgstr "sectores/cilindro"
5782
5783 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5784 msgid "rpm"
5785 msgstr "r.p.m."
5786
5787 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5788 msgid "interleave"
5789 msgstr "interleave"
5790
5791 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5792 msgid "trackskew"
5793 msgstr "trackskew"
5794
5795 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5796 msgid "cylinderskew"
5797 msgstr "cylinderskew"
5798
5799 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5800 msgid "headswitch"
5801 msgstr "headswitch"
5802
5803 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5804 msgid "track-to-track seek"
5805 msgstr "busca de pista-a-pista"
5806
5807 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5808 #, c-format
5809 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5813 #, c-format
5814 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5815 msgstr ""
5816
5817 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5818 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5819 msgstr ""
5820
5821 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5822 #, c-format
5823 msgid "Bootstrap installed on %s."
5824 msgstr ""
5825
5826 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5827 #, c-format
5828 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5829 msgstr ""
5830
5831 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5832 #, fuzzy, c-format
5833 msgid "Disklabel written to %s."
5834 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5835
5836 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5837 #, fuzzy
5838 msgid "Syncing disks."
5839 msgstr ""
5840 "\n"
5841 "Sincronizando discos.\n"
5842
5843 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5844 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5848 #, fuzzy, c-format
5849 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5850 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
5851
5852 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5853 msgid "Slice"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
5857 msgid "Fsize"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
5861 msgid "Bsize"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
5865 msgid "Cpg"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: libfdisk/src/context.c:740
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "%s: fsync device failed"
5871 msgstr "%s: fstat fallou."
5872
5873 #: libfdisk/src/context.c:745
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid "%s: close device failed"
5876 msgstr "%s: fstat fallou."
5877
5878 #: libfdisk/src/context.c:825
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5881 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5882
5883 #: libfdisk/src/context.c:834
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Re-reading the partition table failed."
5886 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
5887
5888 #: libfdisk/src/context.c:836
5889 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
5890 msgstr ""
5891
5892 #: libfdisk/src/context.c:922
5893 #, fuzzy, c-format
5894 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
5895 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5896
5897 #: libfdisk/src/context.c:930
5898 #, fuzzy, c-format
5899 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
5900 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
5901
5902 #: libfdisk/src/context.c:938
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid "Failed to add partition %zu to system"
5905 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5906
5907 #: libfdisk/src/context.c:944
5908 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
5909 msgstr ""
5910
5911 #: libfdisk/src/context.c:1154
5912 msgid "cylinder"
5913 msgid_plural "cylinders"
5914 msgstr[0] ""
5915 msgstr[1] ""
5916
5917 #: libfdisk/src/context.c:1155
5918 msgid "sector"
5919 msgid_plural "sectors"
5920 msgstr[0] ""
5921 msgstr[1] ""
5922
5923 #: libfdisk/src/context.c:1511
5924 msgid "Incomplete geometry setting."
5925 msgstr ""
5926
5927 #: libfdisk/src/dos.c:213
5928 #, fuzzy
5929 msgid "All primary partitions have been defined already."
5930 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5931
5932 #: libfdisk/src/dos.c:216
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Primary partition not available."
5935 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5936
5937 #: libfdisk/src/dos.c:270
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5940 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5941
5942 #: libfdisk/src/dos.c:340
5943 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: libfdisk/src/dos.c:343
5947 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: libfdisk/src/dos.c:347
5951 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5952 msgstr ""
5953
5954 #: libfdisk/src/dos.c:353
5955 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5956 msgstr ""
5957
5958 #: libfdisk/src/dos.c:360
5959 #, c-format
5960 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5961 msgstr ""
5962
5963 #: libfdisk/src/dos.c:534
5964 #, fuzzy
5965 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5966 msgstr "Non hai máis particións"
5967
5968 #: libfdisk/src/dos.c:548
5969 #, c-format
5970 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5971 msgstr ""
5972
5973 #: libfdisk/src/dos.c:581
5974 #, fuzzy, c-format
5975 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5976 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5977
5978 #: libfdisk/src/dos.c:589
5979 #, fuzzy, c-format
5980 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5981 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5982
5983 #: libfdisk/src/dos.c:645
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5986 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5987
5988 #: libfdisk/src/dos.c:705
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5991 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5992
5993 #: libfdisk/src/dos.c:726
5994 #, fuzzy
5995 msgid "Enter the new disk identifier"
5996 msgstr "non se pode abrir %s"
5997
5998 #: libfdisk/src/dos.c:733
5999 #, fuzzy
6000 msgid "Incorrect value."
6001 msgstr "Valor de sectores ilegal"
6002
6003 #: libfdisk/src/dos.c:742
6004 #, c-format
6005 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6006 msgstr ""
6007
6008 #: libfdisk/src/dos.c:844
6009 #, fuzzy, c-format
6010 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6011 msgstr "Non hai máis particións"
6012
6013 #: libfdisk/src/dos.c:858
6014 #, c-format
6015 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6016 msgstr ""
6017
6018 #: libfdisk/src/dos.c:935
6019 #, c-format
6020 msgid "Start sector %ju out of range."
6021 msgstr ""
6022
6023 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6024 #: libfdisk/src/sun.c:528
6025 #, c-format
6026 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6027 msgstr ""
6028
6029 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6030 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6031 #, fuzzy
6032 msgid "No free sectors available."
6033 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6034
6035 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6036 #, fuzzy, c-format
6037 msgid "Sector %llu is already allocated."
6038 msgstr "%s está montado.\t "
6039
6040 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6041 #, fuzzy, c-format
6042 msgid "Adding logical partition %zu"
6043 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6044
6045 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6048 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6049
6050 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6051 #, c-format
6052 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6053 msgstr ""
6054
6055 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6056 #, c-format
6057 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6061 #, c-format
6062 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6066 #, c-format
6067 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6068 msgstr ""
6069
6070 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6071 #, c-format
6072 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6073 msgstr ""
6074
6075 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6076 #, c-format
6077 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6078 msgstr ""
6079
6080 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6081 #, fuzzy, c-format
6082 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6083 msgstr "Esta partición non é usábel"
6084
6085 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6086 #, fuzzy, c-format
6087 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6088 msgstr "Esta partición non é usábel"
6089
6090 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6093 msgstr "Esta partición non é usábel"
6094
6095 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6096 #, fuzzy, c-format
6097 msgid "Partition %zu: empty."
6098 msgstr "Esta partición non é usábel"
6099
6100 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6101 #, fuzzy, c-format
6102 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6103 msgstr "Esta partición non é usábel"
6104
6105 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6106 #, c-format
6107 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6111 #, c-format
6112 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6116 #, fuzzy
6117 msgid "Extended partition already exists."
6118 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
6119
6120 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6121 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6122 msgstr ""
6123
6124 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6125 #, fuzzy
6126 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6127 msgstr "número de liñas non válido"
6128
6129 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6130 #, fuzzy
6131 msgid "All primary partitions are in use."
6132 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6133
6134 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6135 #, fuzzy
6136 msgid "All space for primary partitions is in use."
6137 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6138
6139 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6140 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6141 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6145 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6149 #, fuzzy
6150 msgid "Partition type"
6151 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6152
6153 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6154 #, c-format
6155 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6159 msgid "primary"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6163 #, fuzzy
6164 msgid "extended"
6165 msgstr " e editar os datos da unidade"
6166
6167 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6168 #, fuzzy
6169 msgid "container for logical partitions"
6170 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6171
6172 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6173 msgid "logical"
6174 msgstr ""
6175
6176 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6177 msgid "numbered from 5"
6178 msgstr ""
6179
6180 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "Invalid partition type `%c'."
6183 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6184
6185 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6188 msgstr "non se pode abrir %s"
6189
6190 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6191 #, fuzzy
6192 msgid "Disk identifier"
6193 msgstr "Unidade de disco: %s"
6194
6195 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6196 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6197 msgstr ""
6198
6199 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6200 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6204 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6205 msgstr ""
6206
6207 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6208 #, fuzzy, c-format
6209 msgid "Partition %zu: no data area."
6210 msgstr "Esta partición non é usábel"
6211
6212 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6213 msgid "New beginning of data"
6214 msgstr ""
6215
6216 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6217 #, fuzzy, c-format
6218 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6219 msgstr "Non hai máis particións"
6220
6221 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6222 #, fuzzy, c-format
6223 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6224 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
6225
6226 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6227 #, fuzzy, c-format
6228 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6229 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
6230
6231 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6232 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6233 msgid "Device"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6237 msgid "Boot"
6238 msgstr ""
6239
6240 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6241 msgid "Id"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6245 msgid "Start-C/H/S"
6246 msgstr ""
6247
6248 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6249 msgid "End-C/H/S"
6250 msgstr ""
6251
6252 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6253 msgid "Attrs"
6254 msgstr ""
6255
6256 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6257 #, fuzzy
6258 msgid "failed to allocate GPT header"
6259 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6260
6261 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6262 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6263 msgstr ""
6264
6265 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6266 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6267 msgstr ""
6268
6269 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6270 #, c-format
6271 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6275 #, fuzzy
6276 msgid "gpt: stat() failed"
6277 msgstr "%s: fstat fallou."
6278
6279 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6280 #, c-format
6281 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6282 msgstr ""
6283
6284 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6285 msgid "GPT Header"
6286 msgstr ""
6287
6288 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6289 msgid "GPT Entries"
6290 msgstr ""
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6293 #, fuzzy
6294 msgid "First LBA"
6295 msgstr "Primeiro %s"
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6298 msgid "Last LBA"
6299 msgstr ""
6300
6301 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6303 msgid "Alternative LBA"
6304 msgstr ""
6305
6306 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Partition entries LBA"
6310 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6311
6312 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Allocated partition entries"
6315 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6316
6317 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6318 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6322 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6326 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6327 msgstr ""
6328
6329 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6330 #, fuzzy, c-format
6331 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6332 msgstr "%s necesita un argumento\n"
6333
6334 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6335 #, fuzzy, c-format
6336 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6337 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6338
6339 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6340 #, fuzzy, c-format
6341 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6342 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6343
6344 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6345 #, fuzzy
6346 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6347 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6348
6349 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6350 #, fuzzy, c-format
6351 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6352 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6353
6354 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6355 #, fuzzy
6356 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6357 msgstr "Esta partición non é usábel"
6358
6359 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6360 #, fuzzy
6361 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6362 msgstr "Esta partición non é usábel"
6363
6364 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6365 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6366 msgstr ""
6367
6368 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6369 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6370 msgstr ""
6371
6372 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6373 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6374 msgstr ""
6375
6376 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6377 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6378 msgstr ""
6379
6380 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6381 #, fuzzy
6382 msgid "Invalid partition entry checksum."
6383 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6384
6385 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6386 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6387 msgstr ""
6388
6389 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6390 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6391 msgstr ""
6392
6393 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6394 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6395 msgstr ""
6396
6397 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6398 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6402 msgid "Disk is too small to hold all data."
6403 msgstr ""
6404
6405 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6406 msgid "Primary and backup header mismatch."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6410 #, fuzzy, c-format
6411 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6412 msgstr "Esta partición non é usábel"
6413
6414 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6415 #, c-format
6416 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6420 #, c-format
6421 msgid "Partition %u ends before it starts."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6425 msgid "No errors detected."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6429 #, fuzzy, c-format
6430 msgid "Header version: %s"
6431 msgstr "erro de análise: %s"
6432
6433 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6434 #, fuzzy, c-format
6435 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6436 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6437
6438 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6439 #, fuzzy, c-format
6440 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6441 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6442 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6443 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6444
6445 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6446 #, c-format
6447 msgid "%d error detected."
6448 msgid_plural "%d errors detected."
6449 msgstr[0] ""
6450 msgstr[1] ""
6451
6452 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6453 #, fuzzy
6454 msgid "All partitions are already in use."
6455 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6456
6457 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6458 #, c-format
6459 msgid "Sector %ju already used."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6463 #, fuzzy, c-format
6464 msgid "Could not create partition %zu"
6465 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6466
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6468 #, c-format
6469 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6470 msgstr ""
6471
6472 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6473 #, c-format
6474 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6475 msgstr ""
6476
6477 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6478 #, fuzzy, c-format
6479 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6480 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6481
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6483 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6484 msgstr ""
6485
6486 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6487 #, fuzzy
6488 msgid "Failed to parse your UUID."
6489 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6490
6491 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6494 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6495
6496 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6497 #, fuzzy
6498 msgid "Not enough space for new partition table!"
6499 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6500
6501 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6502 #, fuzzy, c-format
6503 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6504 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6505
6506 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6507 #, c-format
6508 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6512 #, fuzzy
6513 msgid "The partition entry size is zero."
6514 msgstr "Esta partición non é usábel"
6515
6516 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6517 #, fuzzy, c-format
6518 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6519 msgstr "número de liñas non válido"
6520
6521 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6522 #, fuzzy
6523 msgid "Cannot allocate memory!"
6524 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
6525
6526 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6527 #, fuzzy, c-format
6528 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6529 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6530
6531 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6532 #, fuzzy, c-format
6533 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6534 msgstr "Esta partición non é usábel"
6535
6536 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6537 msgid "Enter GUID specific bit"
6538 msgstr ""
6539
6540 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6541 #, fuzzy, c-format
6542 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6543 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6544
6545 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6546 #, c-format
6547 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6551 #, c-format
6552 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6553 msgstr ""
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6556 #, fuzzy, c-format
6557 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6558 msgstr "Esta partición non é usábel"
6559
6560 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6561 #, fuzzy, c-format
6562 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6563 msgstr "Esta partición non é usábel"
6564
6565 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6566 #, fuzzy
6567 msgid "Type-UUID"
6568 msgstr "tipo"
6569
6570 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6571 msgid "UUID"
6572 msgstr ""
6573
6574 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6575 #: login-utils/chfn.c:323
6576 msgid "Name"
6577 msgstr "Nome"
6578
6579 #: libfdisk/src/partition.c:836
6580 msgid "Free space"
6581 msgstr ""
6582
6583 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6586 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6587
6588 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6589 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6590 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6591 msgid "unknown"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6595 msgid "SGI volhdr"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6599 msgid "SGI trkrepl"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6603 msgid "SGI secrepl"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6607 msgid "SGI raw"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6611 msgid "SGI bsd"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6615 msgid "SGI sysv"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6619 msgid "SGI volume"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6623 msgid "SGI efs"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6627 msgid "SGI lvol"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6631 msgid "SGI rlvol"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6635 msgid "SGI xfs"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6639 msgid "SGI xfslog"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6643 msgid "SGI xlv"
6644 msgstr ""
6645
6646 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6647 msgid "SGI xvm"
6648 msgstr ""
6649
6650 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6651 msgid "Linux native"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6655 msgid "SGI info created on second sector."
6656 msgstr ""
6657
6658 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6659 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6660 msgstr ""
6661
6662 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6663 #, fuzzy
6664 msgid "Physical cylinders"
6665 msgstr "cilindros"
6666
6667 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6668 #, fuzzy
6669 msgid "Extra sects/cyl"
6670 msgstr "pistas/cilindro"
6671
6672 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6673 #, fuzzy
6674 msgid "Bootfile"
6675 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6676
6677 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6678 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6679 msgstr ""
6680
6681 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6682 #, c-format
6683 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6684 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6685 msgstr[0] ""
6686 msgstr[1] ""
6687
6688 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6689 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6693 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6697 #, c-format
6698 msgid "The current boot file is: %s"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Enter of the new boot file"
6704 msgstr "non se pode abrir %s"
6705
6706 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Boot file is unchanged."
6709 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6710
6711 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6714 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6715
6716 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6717 msgid "More than one entire disk entry present."
6718 msgstr ""
6719
6720 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6721 #, fuzzy
6722 msgid "No partitions defined."
6723 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6724
6725 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6726 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6727 msgstr ""
6728
6729 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6730 #, c-format
6731 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6732 msgstr ""
6733
6734 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6735 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6736 msgstr ""
6737
6738 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6741 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6742 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6743 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6744
6745 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6746 #, c-format
6747 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6748 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6749 msgstr[0] ""
6750 msgstr[1] ""
6751
6752 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6753 #, fuzzy
6754 msgid "The boot partition does not exist."
6755 msgstr "Esta partición non é usábel"
6756
6757 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6758 #, fuzzy
6759 msgid "The swap partition does not exist."
6760 msgstr "Esta partición non é usábel"
6761
6762 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6763 #, fuzzy
6764 msgid "The swap partition has no swap type."
6765 msgstr "Esta partición non é usábel"
6766
6767 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6768 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6769 msgstr ""
6770
6771 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6772 #, fuzzy
6773 msgid "Partition overlap on the disk."
6774 msgstr "Esta partición non é usábel"
6775
6776 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6777 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6778 msgstr ""
6779
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6781 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6782 msgstr ""
6783
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6785 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6786 msgstr ""
6787
6788 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
6789 #, c-format
6790 msgid "First %s"
6791 msgstr "Primeiro %s"
6792
6793 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
6794 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: libfdisk/src/sgi.c:913
6798 #, c-format
6799 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
6803 #, c-format
6804 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6805 msgstr ""
6806
6807 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
6808 #, fuzzy
6809 msgid "Created a new SGI disklabel."
6810 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6811
6812 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
6813 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
6817 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
6821 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6822 msgstr ""
6823
6824 #: libfdisk/src/sun.c:39
6825 msgid "Unassigned"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: libfdisk/src/sun.c:41
6829 msgid "SunOS root"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: libfdisk/src/sun.c:42
6833 msgid "SunOS swap"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: libfdisk/src/sun.c:43
6837 msgid "SunOS usr"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: libfdisk/src/sun.c:44
6841 msgid "Whole disk"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: libfdisk/src/sun.c:45
6845 msgid "SunOS stand"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: libfdisk/src/sun.c:46
6849 msgid "SunOS var"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: libfdisk/src/sun.c:47
6853 msgid "SunOS home"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: libfdisk/src/sun.c:48
6857 msgid "SunOS alt sectors"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: libfdisk/src/sun.c:49
6861 msgid "SunOS cachefs"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: libfdisk/src/sun.c:50
6865 msgid "SunOS reserved"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: libfdisk/src/sun.c:86
6869 #, c-format
6870 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
6871 msgstr ""
6872
6873 #: libfdisk/src/sun.c:89
6874 #, c-format
6875 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
6876 msgstr ""
6877
6878 #: libfdisk/src/sun.c:136
6879 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6880 msgstr ""
6881
6882 #: libfdisk/src/sun.c:153
6883 #, c-format
6884 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6885 msgstr ""
6886
6887 #: libfdisk/src/sun.c:158
6888 #, c-format
6889 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6890 msgstr ""
6891
6892 #: libfdisk/src/sun.c:163
6893 #, c-format
6894 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: libfdisk/src/sun.c:168
6898 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6899 msgstr ""
6900
6901 #: libfdisk/src/sun.c:193
6902 msgid "Heads"
6903 msgstr "Cabezas"
6904
6905 #: libfdisk/src/sun.c:198
6906 msgid "Sectors/track"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: libfdisk/src/sun.c:301
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Created a new Sun disklabel."
6912 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6913
6914 #: libfdisk/src/sun.c:425
6915 #, fuzzy, c-format
6916 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6917 msgstr "Esta partición non é usábel"
6918
6919 #: libfdisk/src/sun.c:444
6920 #, fuzzy, c-format
6921 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6922 msgstr "Esta partición non é usábel"
6923
6924 #: libfdisk/src/sun.c:472
6925 #, c-format
6926 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6927 msgstr ""
6928
6929 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
6930 #, c-format
6931 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6932 msgstr ""
6933
6934 #: libfdisk/src/sun.c:542
6935 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6936 msgstr ""
6937
6938 #: libfdisk/src/sun.c:559
6939 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6940 msgstr ""
6941
6942 #: libfdisk/src/sun.c:601
6943 #, c-format
6944 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6945 msgstr ""
6946
6947 #: libfdisk/src/sun.c:629
6948 #, fuzzy, c-format
6949 msgid "Sector %d is already allocated"
6950 msgstr "%s está montado.\t "
6951
6952 #: libfdisk/src/sun.c:658
6953 #, c-format
6954 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: libfdisk/src/sun.c:706
6958 #, c-format
6959 msgid ""
6960 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6961 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6962 "to %lu %s"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: libfdisk/src/sun.c:749
6966 #, c-format
6967 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6968 msgstr ""
6969
6970 #: libfdisk/src/sun.c:773
6971 #, fuzzy
6972 msgid "Label ID"
6973 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6974
6975 #: libfdisk/src/sun.c:778
6976 #, fuzzy
6977 msgid "Volume ID"
6978 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6979
6980 #: libfdisk/src/sun.c:788
6981 #, fuzzy
6982 msgid "Alternate cylinders"
6983 msgstr "cilindros"
6984
6985 #: libfdisk/src/sun.c:894
6986 msgid "Number of alternate cylinders"
6987 msgstr ""
6988
6989 #: libfdisk/src/sun.c:919
6990 msgid "Extra sectors per cylinder"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: libfdisk/src/sun.c:943
6994 msgid "Interleave factor"
6995 msgstr ""
6996
6997 #: libfdisk/src/sun.c:967
6998 msgid "Rotation speed (rpm)"
6999 msgstr ""
7000
7001 #: libfdisk/src/sun.c:991
7002 msgid "Number of physical cylinders"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7006 msgid ""
7007 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7008 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7009 msgstr ""
7010
7011 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7012 msgid ""
7013 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7014 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7015 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7016 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7017 msgstr ""
7018
7019 #: libmount/src/context.c:2758
7020 #, fuzzy, c-format
7021 msgid "operation failed: %m"
7022 msgstr "read fallou: %s"
7023
7024 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7027 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7028
7029 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7030 #, c-format
7031 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7035 #, c-format
7036 msgid "operation permitted for root only"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "%s is already mounted"
7042 msgstr "%s está montado.\t "
7043
7044 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7045 #, fuzzy, c-format
7046 msgid "can't find in %s"
7047 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7048
7049 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7050 #, fuzzy, c-format
7051 msgid "can't find mount point in %s"
7052 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7053
7054 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "can't find mount source %s in %s"
7057 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7058
7059 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7060 #, c-format
7061 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7062 msgstr ""
7063
7064 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "failed to determine filesystem type"
7067 msgstr "%s fallou."
7068
7069 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "no filesystem type specified"
7072 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7073
7074 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "can't find %s"
7077 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7078
7079 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "no mount source specified"
7082 msgstr "%s: fstat fallou."
7083
7084 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7085 #, fuzzy, c-format
7086 msgid "failed to parse mount options: %m"
7087 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7088
7089 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7090 #, fuzzy, c-format
7091 msgid "failed to parse mount options"
7092 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7093
7094 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7095 #, fuzzy, c-format
7096 msgid "failed to setup loop device for %s"
7097 msgstr "%s fallou."
7098
7099 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7100 #, fuzzy, c-format
7101 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7102 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7103
7104 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7105 #, fuzzy, c-format
7106 msgid "locking failed"
7107 msgstr "a execución de %s fallou."
7108
7109 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7110 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7111 #, fuzzy, c-format
7112 msgid "failed to switch namespace"
7113 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7114
7115 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "mount failed: %m"
7118 msgstr "%s: fstat fallou."
7119
7120 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7121 #, c-format
7122 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7126 #, c-format
7127 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7128 msgstr ""
7129
7130 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7131 #, c-format
7132 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7133 msgstr ""
7134
7135 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7136 #, fuzzy, c-format
7137 msgid "mount point is not a directory"
7138 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7139
7140 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7141 #, c-format
7142 msgid "permission denied"
7143 msgstr ""
7144
7145 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7146 #, c-format
7147 msgid "must be superuser to use mount"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "mount point is busy"
7153 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7154
7155 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "%s already mounted on %s"
7158 msgstr "%s está montado.\t "
7159
7160 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7163 msgstr "%s está montado.\t "
7164
7165 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "mount point does not exist"
7168 msgstr "Esta partición non é usábel"
7169
7170 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7171 #, c-format
7172 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7173 msgstr ""
7174
7175 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7176 #, c-format
7177 msgid "special device %s does not exist"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7181 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7182 #, fuzzy, c-format
7183 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7184 msgstr "malloc fallou"
7185
7186 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7187 #, c-format
7188 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7189 msgstr ""
7190
7191 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7192 #, fuzzy, c-format
7193 msgid "mount point not mounted or bad option"
7194 msgstr "%s está montado.\t "
7195
7196 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7197 #, fuzzy, c-format
7198 msgid "not mount point or bad option"
7199 msgstr "%s está montado.\t "
7200
7201 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7202 #, c-format
7203 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7207 #, c-format
7208 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7209 msgstr ""
7210
7211 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7212 #, c-format
7213 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7214 msgstr ""
7215
7216 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7217 #, c-format
7218 msgid "mount table full"
7219 msgstr ""
7220
7221 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7222 #, fuzzy, c-format
7223 msgid "can't read superblock on %s"
7224 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7225
7226 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7227 #, fuzzy, c-format
7228 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7229 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7230
7231 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "unknown filesystem type"
7234 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7235
7236 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7239 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7240
7241 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7242 #, c-format
7243 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7247 #, fuzzy, c-format
7248 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7249 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7250
7251 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7252 #, fuzzy, c-format
7253 msgid "%s is not a block device"
7254 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7255
7256 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7257 #, fuzzy, c-format
7258 msgid "%s is not a valid block device"
7259 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7260
7261 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7262 #, fuzzy, c-format
7263 msgid "cannot mount %s read-only"
7264 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
7265
7266 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7267 #, c-format
7268 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7269 msgstr ""
7270
7271 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7272 #, c-format
7273 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7274 msgstr ""
7275
7276 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7277 #, fuzzy, c-format
7278 msgid "bind %s failed"
7279 msgstr "%s fallou.\n"
7280
7281 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7282 #, c-format
7283 msgid "no medium found on %s"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7289 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
7290
7291 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "not mounted"
7294 msgstr "Non se encontrou o patrón"
7295
7296 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7297 #, fuzzy, c-format
7298 msgid "umount failed: %m"
7299 msgstr "%s: fstat fallou."
7300
7301 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7302 #, c-format
7303 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7304 msgstr ""
7305
7306 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7307 #, c-format
7308 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7312 #, c-format
7313 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7314 msgstr ""
7315
7316 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "invalid block device"
7319 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7320
7321 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7322 #, fuzzy, c-format
7323 msgid "can't write superblock"
7324 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7325
7326 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7327 #, c-format
7328 msgid "target is busy"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "no mount point specified"
7334 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7335
7336 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7337 #, c-format
7338 msgid "must be superuser to unmount"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7344 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
7345
7346 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7349 msgstr "malloc fallou"
7350
7351 #: lib/pager.c:112
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "waitpid failed (%s)"
7354 msgstr "write falou: (%s)"
7355
7356 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7357 #, fuzzy
7358 msgid "cannot open UNIX socket"
7359 msgstr "non se pode abrir %s"
7360
7361 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7362 #, fuzzy
7363 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7364 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7365
7366 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7367 #, fuzzy
7368 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7369 msgstr "non se pode abrir %s"
7370
7371 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7372 #, c-format
7373 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: lib/randutils.c:187
7377 msgid "getrandom() function"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: lib/randutils.c:200
7381 msgid "libc pseudo-random functions"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7385 #, c-format
7386 msgid "%s: unable to probe device"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: lib/swapprober.c:32
7390 #, c-format
7391 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7392 msgstr ""
7393
7394 #: lib/swapprober.c:34
7395 #, c-format
7396 msgid "%s: not a valid swap partition"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: lib/swapprober.c:41
7400 #, c-format
7401 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: lib/timeutils.c:465
7405 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7409 #, fuzzy, c-format
7410 msgid "time %ld is out of range."
7411 msgstr "A liña é demasiado longa"
7412
7413 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7416 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7417
7418 #: login-utils/chfn.c:99
7419 msgid "Change your finger information.\n"
7420 msgstr ""
7421
7422 #: login-utils/chfn.c:102
7423 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7424 msgstr ""
7425
7426 #: login-utils/chfn.c:103
7427 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: login-utils/chfn.c:104
7431 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7432 msgstr ""
7433
7434 #: login-utils/chfn.c:105
7435 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 #: login-utils/chfn.c:123
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "field %s is too long"
7441 msgstr "A liña é demasiado longa"
7442
7443 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7444 #, c-format
7445 msgid "%s: has illegal characters"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7449 #: login-utils/chfn.c:174
7450 #, c-format
7451 msgid "login.defs forbids setting %s"
7452 msgstr ""
7453
7454 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7455 msgid "Office"
7456 msgstr ""
7457
7458 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7459 msgid "Office Phone"
7460 msgstr ""
7461
7462 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7463 msgid "Home Phone"
7464 msgstr ""
7465
7466 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7467 msgid "cannot handle multiple usernames"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: login-utils/chfn.c:247
7471 #, fuzzy
7472 msgid "Aborted."
7473 msgstr "comprobación abortada.\n"
7474
7475 #: login-utils/chfn.c:310
7476 #, c-format
7477 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: login-utils/chfn.c:312
7481 #, c-format
7482 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: login-utils/chfn.c:395
7486 #, c-format
7487 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: login-utils/chfn.c:399
7491 #, c-format
7492 msgid "Finger information changed.\n"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7496 #, c-format
7497 msgid "you (user %d) don't exist."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7501 #, c-format
7502 msgid "user \"%s\" does not exist."
7503 msgstr ""
7504
7505 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7506 msgid "can only change local entries"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: login-utils/chfn.c:450
7510 #, c-format
7511 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7515 msgid "Unknown user context"
7516 msgstr ""
7517
7518 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7519 #, fuzzy, c-format
7520 msgid "can't set default context for %s"
7521 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7522
7523 #: login-utils/chfn.c:469
7524 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7525 msgstr ""
7526
7527 #: login-utils/chfn.c:473
7528 #, c-format
7529 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: login-utils/chfn.c:487
7533 #, c-format
7534 msgid "Finger information not changed.\n"
7535 msgstr ""
7536
7537 #: login-utils/chsh.c:78
7538 msgid "Change your login shell.\n"
7539 msgstr ""
7540
7541 #: login-utils/chsh.c:81
7542 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: login-utils/chsh.c:82
7546 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: login-utils/chsh.c:230
7550 msgid "shell must be a full path name"
7551 msgstr ""
7552
7553 #: login-utils/chsh.c:232
7554 #, c-format
7555 msgid "\"%s\" does not exist"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: login-utils/chsh.c:234
7559 #, c-format
7560 msgid "\"%s\" is not executable"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: login-utils/chsh.c:240
7564 #, fuzzy, c-format
7565 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7566 msgstr "%s está montado.\t "
7567
7568 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7569 #, c-format
7570 msgid ""
7571 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7572 "Use %s -l to see list."
7573 msgstr ""
7574
7575 #: login-utils/chsh.c:299
7576 #, c-format
7577 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: login-utils/chsh.c:325
7581 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: login-utils/chsh.c:330
7585 #, c-format
7586 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7587 msgstr ""
7588
7589 #: login-utils/chsh.c:334
7590 #, c-format
7591 msgid "Changing shell for %s.\n"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: login-utils/chsh.c:342
7595 msgid "New shell"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: login-utils/chsh.c:350
7599 msgid "Shell not changed."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: login-utils/chsh.c:355
7603 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7604 msgstr ""
7605
7606 #: login-utils/chsh.c:359
7607 msgid ""
7608 "setpwnam failed\n"
7609 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: login-utils/chsh.c:363
7613 #, c-format
7614 msgid "Shell changed.\n"
7615 msgstr ""
7616
7617 #: login-utils/islocal.c:96
7618 #, fuzzy, c-format
7619 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7620 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
7621
7622 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7623 #: sys-utils/lsipc.c:282
7624 #, fuzzy, c-format
7625 msgid "unknown time format: %s"
7626 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7627
7628 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7629 #, c-format
7630 msgid "Interrupted %s"
7631 msgstr ""
7632
7633 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7634 msgid "preallocation size exceeded"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: login-utils/last.c:564
7638 #, fuzzy, c-format
7639 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7640 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7641
7642 #: login-utils/last.c:567
7643 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: login-utils/last.c:570
7647 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: login-utils/last.c:571
7651 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: login-utils/last.c:572
7655 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7656 msgstr ""
7657
7658 #: login-utils/last.c:574
7659 #, c-format
7660 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7661 msgstr ""
7662
7663 #: login-utils/last.c:575
7664 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7665 msgstr ""
7666
7667 #: login-utils/last.c:576
7668 #, fuzzy
7669 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7670 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7671
7672 #: login-utils/last.c:577
7673 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #: login-utils/last.c:578
7677 #, fuzzy
7678 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7679 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7680
7681 #: login-utils/last.c:579
7682 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #: login-utils/last.c:580
7686 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #: login-utils/last.c:581
7690 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7691 msgstr ""
7692
7693 #: login-utils/last.c:582
7694 #, fuzzy
7695 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7696 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7697
7698 #: login-utils/last.c:583
7699 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7700 msgstr ""
7701
7702 #: login-utils/last.c:584
7703 msgid ""
7704 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7705 " notime|short|full|iso\n"
7706 msgstr ""
7707
7708 #: login-utils/last.c:886
7709 #, fuzzy, c-format
7710 msgid ""
7711 "\n"
7712 "%s begins %s\n"
7713 msgstr "%s: fstat fallou."
7714
7715 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
7716 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
7717 #, fuzzy
7718 msgid "failed to parse number"
7719 msgstr "%s fallou."
7720
7721 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
7722 #: sys-utils/rtcwake.c:508
7723 #, fuzzy, c-format
7724 msgid "invalid time value \"%s\""
7725 msgstr "converter a hora rtc"
7726
7727 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7728 msgid "Couldn't drop group privileges"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: login-utils/libuser.c:47
7732 #, c-format
7733 msgid "libuser initialization failed: %s."
7734 msgstr ""
7735
7736 #: login-utils/libuser.c:52
7737 #, fuzzy
7738 msgid "changing user attribute failed"
7739 msgstr "a execución de %s fallou."
7740
7741 #: login-utils/libuser.c:66
7742 #, c-format
7743 msgid "user attribute not changed: %s"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: login-utils/login.c:293
7747 #, c-format
7748 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: login-utils/login.c:299
7752 #, c-format
7753 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: login-utils/login.c:317
7757 #, fuzzy, c-format
7758 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7759 msgstr "chown fallou: (%s)"
7760
7761 #: login-utils/login.c:321
7762 #, fuzzy, c-format
7763 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7764 msgstr "chown fallou: (%s)"
7765
7766 #: login-utils/login.c:382
7767 msgid "FATAL: bad tty"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: login-utils/login.c:400
7771 #, c-format
7772 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: login-utils/login.c:529
7776 #, c-format
7777 msgid "Last login: %.*s "
7778 msgstr ""
7779
7780 #: login-utils/login.c:531
7781 #, c-format
7782 msgid "from %.*s\n"
7783 msgstr ""
7784
7785 #: login-utils/login.c:534
7786 #, c-format
7787 msgid "on %.*s\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: login-utils/login.c:552
7791 #, fuzzy
7792 msgid "write lastlog failed"
7793 msgstr "write falou: (%s)"
7794
7795 #: login-utils/login.c:643
7796 #, c-format
7797 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7798 msgstr ""
7799
7800 #: login-utils/login.c:648
7801 #, c-format
7802 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7803 msgstr ""
7804
7805 #: login-utils/login.c:651
7806 #, c-format
7807 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: login-utils/login.c:654
7811 #, c-format
7812 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7813 msgstr ""
7814
7815 #: login-utils/login.c:657
7816 #, c-format
7817 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: login-utils/login.c:691
7821 msgid "login: "
7822 msgstr ""
7823
7824 #: login-utils/login.c:722
7825 #, c-format
7826 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7827 msgstr ""
7828
7829 #: login-utils/login.c:723
7830 #, c-format
7831 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: login-utils/login.c:793
7835 #, c-format
7836 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7837 msgstr ""
7838
7839 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
7840 #, c-format
7841 msgid ""
7842 "Login incorrect\n"
7843 "\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: login-utils/login.c:816
7847 #, c-format
7848 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7849 msgstr ""
7850
7851 #: login-utils/login.c:822
7852 #, c-format
7853 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7854 msgstr ""
7855
7856 #: login-utils/login.c:830
7857 #, c-format
7858 msgid ""
7859 "\n"
7860 "Login incorrect\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
7864 msgid ""
7865 "\n"
7866 "Session setup problem, abort."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: login-utils/login.c:859
7870 msgid "NULL user name. Abort."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: login-utils/login.c:997
7874 #, c-format
7875 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7876 msgstr ""
7877
7878 #: login-utils/login.c:1101
7879 #, fuzzy, c-format
7880 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7881 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7882
7883 #: login-utils/login.c:1103
7884 msgid "Begin a session on the system.\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #: login-utils/login.c:1106
7888 #, fuzzy
7889 msgid " -p do not destroy the environment"
7890 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7891
7892 #: login-utils/login.c:1107
7893 msgid " -f skip a second login authentication"
7894 msgstr ""
7895
7896 #: login-utils/login.c:1108
7897 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
7898 msgstr ""
7899
7900 #: login-utils/login.c:1109
7901 #, fuzzy
7902 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
7903 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7904
7905 #: login-utils/login.c:1155
7906 #, c-format
7907 msgid "%s: timed out after %u seconds"
7908 msgstr ""
7909
7910 #: login-utils/login.c:1188
7911 #, c-format
7912 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #: login-utils/login.c:1248
7916 #, fuzzy, c-format
7917 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
7918 msgstr "converter a hora rtc"
7919
7920 #: login-utils/login.c:1269
7921 #, c-format
7922 msgid "groups initialization failed: %m"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
7926 #, fuzzy
7927 msgid "setgid() failed"
7928 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7929
7930 #: login-utils/login.c:1324
7931 #, c-format
7932 msgid "You have new mail.\n"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: login-utils/login.c:1326
7936 #, c-format
7937 msgid "You have mail.\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
7941 msgid "setuid() failed"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
7945 #, fuzzy, c-format
7946 msgid "%s: change directory failed"
7947 msgstr "%s: fstat fallou."
7948
7949 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
7950 #, c-format
7951 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7952 msgstr ""
7953
7954 #: login-utils/login.c:1379
7955 msgid "couldn't exec shell script"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: login-utils/login.c:1381
7959 msgid "no shell"
7960 msgstr ""
7961
7962 #: login-utils/logindefs.c:213
7963 #, c-format
7964 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7965 msgstr ""
7966
7967 #: login-utils/logindefs.c:383
7968 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
7972 #: sys-utils/lsmem.c:266
7973 msgid "no"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
7977 msgid "user name"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: login-utils/lslogins.c:219
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Username"
7983 msgstr "Modelo"
7984
7985 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
7986 msgid "user ID"
7987 msgstr ""
7988
7989 #: login-utils/lslogins.c:221
7990 msgid "password not required"
7991 msgstr ""
7992
7993 #: login-utils/lslogins.c:221
7994 msgid "Password not required"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: login-utils/lslogins.c:222
7998 msgid "login by password disabled"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: login-utils/lslogins.c:222
8002 msgid "Login by password disabled"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: login-utils/lslogins.c:223
8006 msgid "password defined, but locked"
8007 msgstr ""
8008
8009 #: login-utils/lslogins.c:223
8010 msgid "Password is locked"
8011 msgstr ""
8012
8013 #: login-utils/lslogins.c:224
8014 msgid "password encryption method"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: login-utils/lslogins.c:224
8018 msgid "Password encryption method"
8019 msgstr ""
8020
8021 #: login-utils/lslogins.c:225
8022 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8023 msgstr ""
8024
8025 #: login-utils/lslogins.c:225
8026 msgid "No login"
8027 msgstr ""
8028
8029 #: login-utils/lslogins.c:226
8030 msgid "primary group name"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: login-utils/lslogins.c:226
8034 msgid "Primary group"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: login-utils/lslogins.c:227
8038 msgid "primary group ID"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: login-utils/lslogins.c:228
8042 msgid "supplementary group names"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: login-utils/lslogins.c:228
8046 msgid "Supplementary groups"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: login-utils/lslogins.c:229
8050 msgid "supplementary group IDs"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: login-utils/lslogins.c:229
8054 msgid "Supplementary group IDs"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: login-utils/lslogins.c:230
8058 #, fuzzy
8059 msgid "home directory"
8060 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8061
8062 #: login-utils/lslogins.c:230
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Home directory"
8065 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8066
8067 #: login-utils/lslogins.c:231
8068 msgid "login shell"
8069 msgstr ""
8070
8071 #: login-utils/lslogins.c:231
8072 msgid "Shell"
8073 msgstr ""
8074
8075 #: login-utils/lslogins.c:232
8076 msgid "full user name"
8077 msgstr ""
8078
8079 #: login-utils/lslogins.c:232
8080 msgid "Gecos field"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: login-utils/lslogins.c:233
8084 msgid "date of last login"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: login-utils/lslogins.c:233
8088 msgid "Last login"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: login-utils/lslogins.c:234
8092 msgid "last tty used"
8093 msgstr ""
8094
8095 #: login-utils/lslogins.c:234
8096 msgid "Last terminal"
8097 msgstr ""
8098
8099 #: login-utils/lslogins.c:235
8100 msgid "hostname during the last session"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: login-utils/lslogins.c:235
8104 msgid "Last hostname"
8105 msgstr ""
8106
8107 #: login-utils/lslogins.c:236
8108 #, fuzzy
8109 msgid "date of last failed login"
8110 msgstr "write falou: (%s)"
8111
8112 #: login-utils/lslogins.c:236
8113 msgid "Failed login"
8114 msgstr ""
8115
8116 #: login-utils/lslogins.c:237
8117 #, fuzzy
8118 msgid "where did the login fail?"
8119 msgstr "write falou: (%s)"
8120
8121 #: login-utils/lslogins.c:237
8122 #, fuzzy
8123 msgid "Failed login terminal"
8124 msgstr "%s fallou."
8125
8126 #: login-utils/lslogins.c:238
8127 msgid "user's hush settings"
8128 msgstr ""
8129
8130 #: login-utils/lslogins.c:238
8131 msgid "Hushed"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: login-utils/lslogins.c:239
8135 msgid "days user is warned of password expiration"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: login-utils/lslogins.c:239
8139 msgid "Password expiration warn interval"
8140 msgstr ""
8141
8142 #: login-utils/lslogins.c:240
8143 msgid "password expiration date"
8144 msgstr ""
8145
8146 #: login-utils/lslogins.c:240
8147 msgid "Password expiration"
8148 msgstr ""
8149
8150 #: login-utils/lslogins.c:241
8151 msgid "date of last password change"
8152 msgstr ""
8153
8154 #: login-utils/lslogins.c:241
8155 msgid "Password changed"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: login-utils/lslogins.c:242
8159 msgid "number of days required between changes"
8160 msgstr ""
8161
8162 #: login-utils/lslogins.c:242
8163 #, fuzzy
8164 msgid "Minimum change time"
8165 msgstr "a execución de %s fallou."
8166
8167 #: login-utils/lslogins.c:243
8168 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: login-utils/lslogins.c:243
8172 #, fuzzy
8173 msgid "Maximum change time"
8174 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8175
8176 #: login-utils/lslogins.c:244
8177 msgid "the user's security context"
8178 msgstr ""
8179
8180 #: login-utils/lslogins.c:244
8181 msgid "Selinux context"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: login-utils/lslogins.c:245
8185 #, fuzzy
8186 msgid "number of processes run by the user"
8187 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
8188
8189 #: login-utils/lslogins.c:245
8190 #, fuzzy
8191 msgid "Running processes"
8192 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8193
8194 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8195 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8196 #, c-format
8197 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8201 #, fuzzy
8202 msgid "unsupported time type"
8203 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8204
8205 #: login-utils/lslogins.c:350
8206 #, fuzzy
8207 msgid "failed to compose time string"
8208 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8209
8210 #: login-utils/lslogins.c:725
8211 #, fuzzy
8212 msgid "failed to get supplementary groups"
8213 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8214
8215 #: login-utils/lslogins.c:992
8216 #, fuzzy, c-format
8217 msgid "cannot found '%s'"
8218 msgstr "non se pode abrir %s"
8219
8220 #: login-utils/lslogins.c:1168
8221 #, fuzzy
8222 msgid "internal error: unknown column"
8223 msgstr "Erro interno"
8224
8225 #: login-utils/lslogins.c:1266
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "\n"
8229 "Last logs:\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: login-utils/lslogins.c:1329
8233 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: login-utils/lslogins.c:1332
8237 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8238 msgstr ""
8239
8240 #: login-utils/lslogins.c:1333
8241 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8245 #, fuzzy
8246 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8247 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8248
8249 #: login-utils/lslogins.c:1335
8250 #, fuzzy
8251 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8252 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8253
8254 #: login-utils/lslogins.c:1336
8255 #, fuzzy
8256 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8257 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8258
8259 #: login-utils/lslogins.c:1337
8260 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8261 msgstr ""
8262
8263 #: login-utils/lslogins.c:1338
8264 #, fuzzy
8265 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8266 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8267
8268 #: login-utils/lslogins.c:1339
8269 #, fuzzy
8270 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8271 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8272
8273 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8274 #, fuzzy
8275 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8276 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8277
8278 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8279 #, fuzzy
8280 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8281 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8282
8283 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8284 #, fuzzy
8285 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8286 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8287
8288 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8289 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8290 msgstr ""
8291
8292 #: login-utils/lslogins.c:1344
8293 #, fuzzy
8294 msgid " --output-all output all columns\n"
8295 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8296
8297 #: login-utils/lslogins.c:1345
8298 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8302 #, fuzzy
8303 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8304 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8305
8306 #: login-utils/lslogins.c:1347
8307 #, fuzzy
8308 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8309 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8310
8311 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8312 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8313 msgstr ""
8314
8315 #: login-utils/lslogins.c:1349
8316 #, fuzzy
8317 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8318 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8319
8320 #: login-utils/lslogins.c:1350
8321 #, fuzzy
8322 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8323 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8324
8325 #: login-utils/lslogins.c:1351
8326 #, fuzzy
8327 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8328 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8329
8330 #: login-utils/lslogins.c:1352
8331 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8332 msgstr ""
8333
8334 #: login-utils/lslogins.c:1353
8335 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: login-utils/lslogins.c:1537
8339 #, fuzzy
8340 msgid "failed to request selinux state"
8341 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8342
8343 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8344 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8348 #, fuzzy
8349 msgid "could not set terminal attributes"
8350 msgstr "%s fallou."
8351
8352 #: login-utils/newgrp.c:57
8353 #, fuzzy
8354 msgid "getline() failed"
8355 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8356
8357 #: login-utils/newgrp.c:150
8358 msgid "Password: "
8359 msgstr ""
8360
8361 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8362 #, fuzzy
8363 msgid "crypt failed"
8364 msgstr "malloc fallou"
8365
8366 #: login-utils/newgrp.c:173
8367 #, c-format
8368 msgid " %s <group>\n"
8369 msgstr ""
8370
8371 #: login-utils/newgrp.c:176
8372 msgid "Log in to a new group.\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #: login-utils/newgrp.c:212
8376 msgid "who are you?"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8380 #: sys-utils/unshare.c:562
8381 #, fuzzy
8382 msgid "setgid failed"
8383 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8384
8385 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8386 msgid "no such group"
8387 msgstr ""
8388
8389 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8390 #, fuzzy
8391 msgid "setuid failed"
8392 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8393
8394 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8395 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8396 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8397 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8398 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8399 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid " %s [options]\n"
8402 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8403
8404 #: login-utils/nologin.c:30
8405 msgid "Politely refuse a login.\n"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: login-utils/nologin.c:33
8409 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8410 msgstr ""
8411
8412 #: login-utils/nologin.c:113
8413 #, fuzzy, c-format
8414 msgid "This account is currently not available.\n"
8415 msgstr "Esta partición xa está en uso"
8416
8417 #: login-utils/su-common.c:222
8418 msgid " (core dumped)"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: login-utils/su-common.c:344
8422 #, fuzzy
8423 msgid "failed to modify environment"
8424 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8425
8426 #: login-utils/su-common.c:380
8427 msgid "may not be used by non-root users"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: login-utils/su-common.c:404
8431 #, fuzzy
8432 msgid "authentication failed"
8433 msgstr "%s: fstat fallou."
8434
8435 #: login-utils/su-common.c:417
8436 #, fuzzy, c-format
8437 msgid "cannot open session: %s"
8438 msgstr "non se pode abrir %s"
8439
8440 #: login-utils/su-common.c:436
8441 #, fuzzy
8442 msgid "cannot block signals"
8443 msgstr "non se pode abrir %s"
8444
8445 #: login-utils/su-common.c:453
8446 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: login-utils/su-common.c:461
8450 #, fuzzy
8451 msgid "cannot initialize signal mask"
8452 msgstr "non se pode abrir %s"
8453
8454 #: login-utils/su-common.c:471
8455 #, fuzzy
8456 msgid "cannot set signal handler for session"
8457 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
8458
8459 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8460 msgid "cannot set signal handler"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: login-utils/su-common.c:487
8464 #, fuzzy
8465 msgid "cannot set signal mask"
8466 msgstr "non se pode abrir %s"
8467
8468 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8469 #: term-utils/scriptlive.c:296
8470 #, fuzzy
8471 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8472 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8473
8474 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8475 #: term-utils/scriptlive.c:303
8476 #, fuzzy
8477 msgid "cannot create child process"
8478 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8479
8480 #: login-utils/su-common.c:543
8481 #, fuzzy, c-format
8482 msgid "cannot change directory to %s"
8483 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8484
8485 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8486 #, c-format
8487 msgid ""
8488 "\n"
8489 "Session terminated, killing shell..."
8490 msgstr ""
8491
8492 #: login-utils/su-common.c:581
8493 #, fuzzy, c-format
8494 msgid " ...killed.\n"
8495 msgstr "%s fallou.\n"
8496
8497 #: login-utils/su-common.c:678
8498 #, fuzzy
8499 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8500 msgstr "%s fallou."
8501
8502 #: login-utils/su-common.c:755
8503 #, fuzzy
8504 msgid "cannot set groups"
8505 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8506
8507 #: login-utils/su-common.c:761
8508 #, fuzzy, c-format
8509 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8510 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8511
8512 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8513 msgid "cannot set group id"
8514 msgstr ""
8515
8516 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8517 msgid "cannot set user id"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: login-utils/su-common.c:841
8521 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8522 msgstr ""
8523
8524 #: login-utils/su-common.c:842
8525 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8526 msgstr ""
8527
8528 #: login-utils/su-common.c:845
8529 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8530 msgstr ""
8531
8532 #: login-utils/su-common.c:846
8533 #, fuzzy
8534 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8535 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8536
8537 #: login-utils/su-common.c:849
8538 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: login-utils/su-common.c:850
8542 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: login-utils/su-common.c:851
8546 msgid ""
8547 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8548 " and do not create a new session\n"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: login-utils/su-common.c:853
8552 #, fuzzy
8553 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8554 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8555
8556 #: login-utils/su-common.c:854
8557 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8558 msgstr ""
8559
8560 #: login-utils/su-common.c:855
8561 #, fuzzy
8562 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8563 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8564
8565 #: login-utils/su-common.c:865
8566 #, fuzzy, c-format
8567 msgid ""
8568 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8569 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8570 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8571
8572 #: login-utils/su-common.c:870
8573 msgid ""
8574 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8575 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8576 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8577 msgstr ""
8578
8579 #: login-utils/su-common.c:875
8580 #, fuzzy
8581 msgid " -u, --user <user> username\n"
8582 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8583
8584 #: login-utils/su-common.c:886
8585 #, fuzzy, c-format
8586 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8587 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8588
8589 #: login-utils/su-common.c:890
8590 msgid ""
8591 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8592 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8593 msgstr ""
8594
8595 #: login-utils/su-common.c:936
8596 #, c-format
8597 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8598 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8599 msgstr[0] ""
8600 msgstr[1] ""
8601
8602 #: login-utils/su-common.c:942
8603 #, c-format
8604 msgid "group %s does not exist"
8605 msgstr ""
8606
8607 #: login-utils/su-common.c:1051
8608 msgid "--pty is not supported for your system"
8609 msgstr ""
8610
8611 #: login-utils/su-common.c:1085
8612 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8613 msgstr ""
8614
8615 #: login-utils/su-common.c:1099
8616 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8617 msgstr ""
8618
8619 #: login-utils/su-common.c:1102
8620 #, fuzzy
8621 msgid "no command was specified"
8622 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8623
8624 #: login-utils/su-common.c:1114
8625 msgid "only root can specify alternative groups"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: login-utils/su-common.c:1125
8629 #, c-format
8630 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: login-utils/su-common.c:1160
8634 #, c-format
8635 msgid "using restricted shell %s"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: login-utils/su-common.c:1179
8639 #, fuzzy
8640 msgid "failed to allocate pty handler"
8641 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8642
8643 #: login-utils/su-common.c:1201
8644 #, fuzzy, c-format
8645 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8646 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8647
8648 #: login-utils/sulogin.c:130
8649 #, fuzzy
8650 msgid "tcgetattr failed"
8651 msgstr "%s: fstat fallou."
8652
8653 #: login-utils/sulogin.c:208
8654 #, fuzzy
8655 msgid "tcsetattr failed"
8656 msgstr "%s: fstat fallou."
8657
8658 #: login-utils/sulogin.c:470
8659 #, c-format
8660 msgid "%s: no entry for root\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 #: login-utils/sulogin.c:497
8664 #, c-format
8665 msgid "%s: no entry for root"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: login-utils/sulogin.c:502
8669 #, c-format
8670 msgid "%s: root password garbled"
8671 msgstr ""
8672
8673 #: login-utils/sulogin.c:531
8674 #, c-format
8675 msgid ""
8676 "\n"
8677 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8678 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8679 "\n"
8680 "Press Enter to continue.\n"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: login-utils/sulogin.c:537
8684 #, c-format
8685 msgid "Give root password for login: "
8686 msgstr ""
8687
8688 #: login-utils/sulogin.c:539
8689 #, c-format
8690 msgid "Press Enter for login: "
8691 msgstr ""
8692
8693 #: login-utils/sulogin.c:542
8694 #, c-format
8695 msgid "Give root password for maintenance\n"
8696 msgstr ""
8697
8698 #: login-utils/sulogin.c:544
8699 #, c-format
8700 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: login-utils/sulogin.c:545
8704 #, fuzzy, c-format
8705 msgid "(or press Control-D to continue): "
8706 msgstr "Desexa continuar?"
8707
8708 #: login-utils/sulogin.c:735
8709 #, fuzzy
8710 msgid "change directory to system root failed"
8711 msgstr "%s: fstat fallou."
8712
8713 #: login-utils/sulogin.c:784
8714 #, fuzzy
8715 msgid "setexeccon failed"
8716 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8717
8718 #: login-utils/sulogin.c:805
8719 #, fuzzy, c-format
8720 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8721 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8722
8723 #: login-utils/sulogin.c:808
8724 msgid "Single-user login.\n"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: login-utils/sulogin.c:811
8728 msgid ""
8729 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8730 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8731 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8732 msgstr ""
8733
8734 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
8735 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
8736 msgid "invalid timeout argument"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: login-utils/sulogin.c:886
8740 msgid "only superuser can run this program"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: login-utils/sulogin.c:929
8744 #, fuzzy
8745 msgid "cannot open console"
8746 msgstr "non se pode abrir %s"
8747
8748 #: login-utils/sulogin.c:936
8749 #, fuzzy
8750 msgid "cannot open password database"
8751 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8752
8753 #: login-utils/sulogin.c:1010
8754 #, fuzzy, c-format
8755 msgid ""
8756 "cannot execute su shell\n"
8757 "\n"
8758 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8759
8760 #: login-utils/sulogin.c:1017
8761 msgid ""
8762 "Timed out\n"
8763 "\n"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: login-utils/sulogin.c:1049
8767 #, fuzzy
8768 msgid ""
8769 "cannot wait on su shell\n"
8770 "\n"
8771 msgstr "non se pode abrir %s"
8772
8773 #: login-utils/utmpdump.c:173
8774 #, fuzzy, c-format
8775 msgid "%s: cannot get file position"
8776 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
8777
8778 #: login-utils/utmpdump.c:177
8779 #, c-format
8780 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8781 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
8782
8783 #: login-utils/utmpdump.c:186
8784 #, c-format
8785 msgid "%s: cannot read inotify events"
8786 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
8787
8788 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
8789 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8790 msgstr ""
8791
8792 #: login-utils/utmpdump.c:306
8793 #, fuzzy, c-format
8794 msgid " %s [options] [filename]\n"
8795 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8796
8797 #: login-utils/utmpdump.c:309
8798 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8799 msgstr ""
8800
8801 #: login-utils/utmpdump.c:312
8802 #, fuzzy
8803 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8804 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8805
8806 #: login-utils/utmpdump.c:313
8807 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: login-utils/utmpdump.c:314
8811 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: login-utils/utmpdump.c:378
8815 msgid "following standard input is unsupported"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: login-utils/utmpdump.c:384
8819 #, c-format
8820 msgid "Utmp undump of %s\n"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: login-utils/utmpdump.c:387
8824 #, c-format
8825 msgid "Utmp dump of %s\n"
8826 msgstr ""
8827
8828 #: login-utils/vipw.c:145
8829 #, fuzzy
8830 msgid "can't open temporary file"
8831 msgstr "non se pode abrir %s"
8832
8833 #: login-utils/vipw.c:161
8834 #, fuzzy, c-format
8835 msgid "%s: create a link to %s failed"
8836 msgstr "%s: fstat fallou."
8837
8838 #: login-utils/vipw.c:168
8839 #, fuzzy, c-format
8840 msgid "Can't get context for %s"
8841 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8842
8843 #: login-utils/vipw.c:174
8844 #, c-format
8845 msgid "Can't set context for %s"
8846 msgstr ""
8847
8848 #: login-utils/vipw.c:239
8849 #, c-format
8850 msgid "%s unchanged"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: login-utils/vipw.c:257
8854 #, fuzzy
8855 msgid "cannot get lock"
8856 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8857
8858 #: login-utils/vipw.c:284
8859 #, fuzzy
8860 msgid "no changes made"
8861 msgstr "a execución de %s fallou."
8862
8863 #: login-utils/vipw.c:293
8864 #, fuzzy
8865 msgid "cannot chmod file"
8866 msgstr "non se pode abrir %s"
8867
8868 #: login-utils/vipw.c:308
8869 msgid "Edit the password or group file.\n"
8870 msgstr ""
8871
8872 #: login-utils/vipw.c:360
8873 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8874 msgstr ""
8875
8876 #: login-utils/vipw.c:361
8877 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8878 msgstr ""
8879
8880 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8881 #. * which means they can be translated.
8882 #: login-utils/vipw.c:365
8883 #, c-format
8884 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8885 msgstr ""
8886
8887 #: misc-utils/blkid.c:70
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8891 "\n"
8892 msgstr ""
8893
8894 #: misc-utils/blkid.c:71
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8898 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8899 "\n"
8900 msgstr ""
8901
8902 #: misc-utils/blkid.c:73
8903 #, c-format
8904 msgid ""
8905 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8906 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8907 "\n"
8908 msgstr ""
8909
8910 #: misc-utils/blkid.c:75
8911 #, c-format
8912 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: misc-utils/blkid.c:77
8916 msgid ""
8917 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8918 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: misc-utils/blkid.c:79
8922 #, fuzzy
8923 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8924 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8925
8926 #: misc-utils/blkid.c:80
8927 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: misc-utils/blkid.c:81
8931 msgid ""
8932 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8933 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8934 msgstr ""
8935
8936 #: misc-utils/blkid.c:83
8937 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8938 msgstr ""
8939
8940 #: misc-utils/blkid.c:84
8941 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8942 msgstr ""
8943
8944 #: misc-utils/blkid.c:85
8945 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: misc-utils/blkid.c:86
8949 #, fuzzy
8950 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8951 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8952
8953 #: misc-utils/blkid.c:87
8954 #, fuzzy
8955 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8956 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8957
8958 #: misc-utils/blkid.c:88
8959 #, fuzzy
8960 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8961 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8962
8963 #: misc-utils/blkid.c:89
8964 #, fuzzy
8965 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8966 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8967
8968 #: misc-utils/blkid.c:91
8969 #, fuzzy
8970 msgid "Low-level probing options:\n"
8971 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8972
8973 #: misc-utils/blkid.c:92
8974 #, fuzzy
8975 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8976 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8977
8978 #: misc-utils/blkid.c:93
8979 #, fuzzy
8980 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8981 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8982
8983 #: misc-utils/blkid.c:94
8984 #, fuzzy
8985 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8986 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8987
8988 #: misc-utils/blkid.c:95
8989 #, fuzzy
8990 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8991 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8992
8993 #: misc-utils/blkid.c:96
8994 #, fuzzy
8995 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8996 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8997
8998 #: misc-utils/blkid.c:97
8999 #, fuzzy
9000 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9001 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9002
9003 #: misc-utils/blkid.c:98
9004 #, fuzzy
9005 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9006 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9007
9008 #: misc-utils/blkid.c:232
9009 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9010 msgstr ""
9011
9012 #: misc-utils/blkid.c:234
9013 #, fuzzy
9014 msgid "(in use)"
9015 msgstr "Marcar en uso"
9016
9017 #: misc-utils/blkid.c:236
9018 #, fuzzy
9019 msgid "(not mounted)"
9020 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9021
9022 #: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
9023 #, fuzzy, c-format
9024 msgid "error: %s"
9025 msgstr "erro de análise: %s"
9026
9027 #: misc-utils/blkid.c:553
9028 #, c-format
9029 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9030 msgstr ""
9031
9032 #: misc-utils/blkid.c:599
9033 #, fuzzy, c-format
9034 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9035 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9036
9037 #: misc-utils/blkid.c:616
9038 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: misc-utils/blkid.c:765
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "unsupported output format %s"
9044 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9045
9046 #: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
9047 #, fuzzy
9048 msgid "invalid offset argument"
9049 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9050
9051 #: misc-utils/blkid.c:775
9052 #, fuzzy
9053 msgid "Too many tags specified"
9054 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9055
9056 #: misc-utils/blkid.c:781
9057 #, fuzzy
9058 msgid "invalid size argument"
9059 msgstr "converter a hora rtc"
9060
9061 #: misc-utils/blkid.c:785
9062 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: misc-utils/blkid.c:792
9066 msgid "-t needs NAME=value pair"
9067 msgstr ""
9068
9069 #: misc-utils/blkid.c:798
9070 #, c-format
9071 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: misc-utils/blkid.c:844
9075 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9076 msgstr ""
9077
9078 #: misc-utils/blkid.c:857
9079 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9080 msgstr ""
9081
9082 #: misc-utils/blkid.c:907
9083 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: misc-utils/cal.c:411
9087 #, fuzzy
9088 msgid "invalid month argument"
9089 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9090
9091 #: misc-utils/cal.c:419
9092 #, fuzzy
9093 msgid "invalid week argument"
9094 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9095
9096 #: misc-utils/cal.c:421
9097 #, fuzzy
9098 msgid "illegal week value: use 1-54"
9099 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9100
9101 #: misc-utils/cal.c:465
9102 #, fuzzy, c-format
9103 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9104 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9105
9106 #: misc-utils/cal.c:474
9107 #, fuzzy
9108 msgid "illegal day value"
9109 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9110
9111 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9112 #, c-format
9113 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9114 msgstr ""
9115
9116 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9117 msgid "illegal month value: use 1-12"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: misc-utils/cal.c:484
9121 #, fuzzy, c-format
9122 msgid "unknown month name: %s"
9123 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9124
9125 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9126 #, fuzzy
9127 msgid "illegal year value"
9128 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
9129
9130 #: misc-utils/cal.c:493
9131 msgid "illegal year value: use positive integer"
9132 msgstr ""
9133
9134 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9135 #, c-format
9136 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: misc-utils/cal.c:1116
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9142 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9143
9144 #: misc-utils/cal.c:1117
9145 #, fuzzy, c-format
9146 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9147 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9148
9149 #: misc-utils/cal.c:1120
9150 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9151 msgstr ""
9152
9153 #: misc-utils/cal.c:1121
9154 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9155 msgstr ""
9156
9157 #: misc-utils/cal.c:1124
9158 #, fuzzy
9159 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9160 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9161
9162 #: misc-utils/cal.c:1125
9163 #, fuzzy
9164 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9165 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9166
9167 #: misc-utils/cal.c:1126
9168 #, fuzzy
9169 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9170 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9171
9172 #: misc-utils/cal.c:1127
9173 #, fuzzy
9174 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9175 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9176
9177 #: misc-utils/cal.c:1128
9178 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: misc-utils/cal.c:1129
9182 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9183 msgstr ""
9184
9185 #: misc-utils/cal.c:1130
9186 #, fuzzy
9187 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9188 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9189
9190 #: misc-utils/cal.c:1131
9191 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9192 msgstr ""
9193
9194 #: misc-utils/cal.c:1132
9195 #, fuzzy
9196 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9197 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9198
9199 #: misc-utils/cal.c:1133
9200 #, fuzzy
9201 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9202 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9203
9204 #: misc-utils/cal.c:1134
9205 #, fuzzy
9206 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9207 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9208
9209 #: misc-utils/cal.c:1135
9210 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9211 msgstr ""
9212
9213 #: misc-utils/cal.c:1137
9214 #, fuzzy, c-format
9215 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9216 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9217
9218 #: misc-utils/fincore.c:61
9219 msgid "file data resident in memory in pages"
9220 msgstr ""
9221
9222 #: misc-utils/fincore.c:62
9223 msgid "file data resident in memory in bytes"
9224 msgstr ""
9225
9226 #: misc-utils/fincore.c:63
9227 #, fuzzy
9228 msgid "size of the file"
9229 msgstr "obter posición de aliñamento"
9230
9231 #: misc-utils/fincore.c:64
9232 #, fuzzy
9233 msgid "file name"
9234 msgstr "Modelo"
9235
9236 #: misc-utils/fincore.c:174
9237 #, fuzzy, c-format
9238 msgid "failed to do mincore: %s"
9239 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9240
9241 #: misc-utils/fincore.c:210
9242 #, fuzzy, c-format
9243 msgid "failed to do mmap: %s"
9244 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9245
9246 #: misc-utils/fincore.c:236
9247 #, fuzzy, c-format
9248 msgid "failed to open: %s"
9249 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9250
9251 #: misc-utils/fincore.c:241
9252 #, fuzzy, c-format
9253 msgid "failed to do fstat: %s"
9254 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
9255
9256 #: misc-utils/fincore.c:262
9257 #, fuzzy, c-format
9258 msgid " %s [options] file...\n"
9259 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9260
9261 #: misc-utils/fincore.c:265
9262 #, fuzzy
9263 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9264 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9265
9266 #: misc-utils/fincore.c:266
9267 #, fuzzy
9268 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9269 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9270
9271 #: misc-utils/fincore.c:267
9272 #, fuzzy
9273 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9274 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9275
9276 #: misc-utils/fincore.c:268
9277 #, fuzzy
9278 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9279 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9280
9281 #: misc-utils/fincore.c:269
9282 #, fuzzy
9283 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9284 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9285
9286 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9287 msgid "no file specified"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: misc-utils/findfs.c:28
9291 #, c-format
9292 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9293 msgstr ""
9294
9295 #: misc-utils/findfs.c:32
9296 #, fuzzy
9297 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9298 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
9299
9300 #: misc-utils/findfs.c:74
9301 #, c-format
9302 msgid "unable to resolve '%s'"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: misc-utils/findmnt.c:99
9306 #, fuzzy
9307 msgid "source device"
9308 msgstr " removable"
9309
9310 #: misc-utils/findmnt.c:100
9311 msgid "mountpoint"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9315 #, fuzzy
9316 msgid "filesystem type"
9317 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9318
9319 #: misc-utils/findmnt.c:102
9320 #, fuzzy
9321 msgid "all mount options"
9322 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9323
9324 #: misc-utils/findmnt.c:103
9325 msgid "VFS specific mount options"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: misc-utils/findmnt.c:104
9329 msgid "FS specific mount options"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: misc-utils/findmnt.c:105
9333 #, fuzzy
9334 msgid "filesystem label"
9335 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9336
9337 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9338 msgid "filesystem UUID"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: misc-utils/findmnt.c:107
9342 #, fuzzy
9343 msgid "partition label"
9344 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9345
9346 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9347 msgid "major:minor device number"
9348 msgstr ""
9349
9350 #: misc-utils/findmnt.c:110
9351 msgid "action detected by --poll"
9352 msgstr ""
9353
9354 #: misc-utils/findmnt.c:111
9355 msgid "old mount options saved by --poll"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: misc-utils/findmnt.c:112
9359 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9363 #, fuzzy
9364 msgid "filesystem size"
9365 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9366
9367 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9368 #, fuzzy
9369 msgid "filesystem size available"
9370 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9371
9372 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9373 #, fuzzy
9374 msgid "filesystem size used"
9375 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9376
9377 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9378 #, fuzzy
9379 msgid "filesystem use percentage"
9380 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9381
9382 #: misc-utils/findmnt.c:117
9383 #, fuzzy
9384 msgid "filesystem root"
9385 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9386
9387 #: misc-utils/findmnt.c:118
9388 msgid "task ID"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: misc-utils/findmnt.c:119
9392 msgid "mount ID"
9393 msgstr ""
9394
9395 #: misc-utils/findmnt.c:120
9396 msgid "optional mount fields"
9397 msgstr ""
9398
9399 #: misc-utils/findmnt.c:121
9400 #, fuzzy
9401 msgid "VFS propagation flags"
9402 msgstr ""
9403 "\n"
9404 "%d particións:\n"
9405
9406 #: misc-utils/findmnt.c:122
9407 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: misc-utils/findmnt.c:123
9411 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: misc-utils/findmnt.c:333
9415 #, fuzzy, c-format
9416 msgid "unknown action: %s"
9417 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9418
9419 #: misc-utils/findmnt.c:643
9420 msgid "mount"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: misc-utils/findmnt.c:646
9424 msgid "umount"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: misc-utils/findmnt.c:649
9428 msgid "remount"
9429 msgstr ""
9430
9431 #: misc-utils/findmnt.c:652
9432 #, fuzzy
9433 msgid "move"
9434 msgstr " Eliminar"
9435
9436 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9437 #: sys-utils/mount.c:369
9438 #, fuzzy
9439 msgid "failed to initialize libmount table"
9440 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9441
9442 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9443 #, fuzzy, c-format
9444 msgid "can't read %s"
9445 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
9446
9447 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9448 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9449 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9450 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9451 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9452 #: sys-utils/umount.c:187
9453 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9457 #, fuzzy
9458 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9459 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9460
9461 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9462 #, fuzzy
9463 msgid "poll() failed"
9464 msgstr "malloc fallou"
9465
9466 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9467 #, c-format
9468 msgid ""
9469 " %1$s [options]\n"
9470 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9471 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9472 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9473 msgstr ""
9474
9475 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9476 #, fuzzy
9477 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9478 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9479
9480 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9481 #, fuzzy
9482 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9483 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9484
9485 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9486 #, fuzzy
9487 msgid ""
9488 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9489 " (includes user space mount options)\n"
9490 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9491
9492 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9493 msgid ""
9494 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9495 " filesystems (default)\n"
9496 msgstr ""
9497
9498 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9499 #, fuzzy
9500 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9501 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9502
9503 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9504 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9508 #, fuzzy
9509 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9510 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9511
9512 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9513 #, fuzzy
9514 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9515 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9516
9517 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9518 #, fuzzy
9519 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9520 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9521
9522 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9523 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9527 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9528 msgstr ""
9529
9530 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9531 #, fuzzy
9532 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9533 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9534
9535 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9536 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9540 msgid ""
9541 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9542 " to device names\n"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9546 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9550 #, fuzzy
9551 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9552 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9553
9554 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9555 #, fuzzy
9556 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9557 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9558
9559 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9560 #: sys-utils/rfkill.c:581
9561 #, fuzzy
9562 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9563 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9564
9565 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9566 #, fuzzy
9567 msgid " -l, --list use list format output\n"
9568 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9569
9570 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9571 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9575 #, fuzzy
9576 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9577 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9578
9579 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9580 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9581 msgstr ""
9582
9583 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9584 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9585 msgstr ""
9586
9587 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9588 #, fuzzy
9589 msgid " --output-all output all available columns\n"
9590 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9591
9592 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9593 #, fuzzy
9594 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9595 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9596
9597 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9598 #, fuzzy
9599 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9601
9602 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9603 #, fuzzy
9604 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9605 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9606
9607 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9608 #, fuzzy
9609 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9610 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9611
9612 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9613 #, fuzzy
9614 msgid " --real print only real filesystems\n"
9615 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9616
9617 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9618 msgid ""
9619 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9620 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9621 msgstr ""
9622
9623 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9624 #, fuzzy
9625 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9626 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9627
9628 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9629 #, fuzzy
9630 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9631 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9632
9633 #: misc-utils/findmnt.c:1247
9634 #, fuzzy
9635 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9636 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9637
9638 #: misc-utils/findmnt.c:1248
9639 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: misc-utils/findmnt.c:1249
9643 #, fuzzy
9644 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9645 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9646
9647 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
9648 #, fuzzy
9649 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9650 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9651
9652 #: misc-utils/findmnt.c:1251
9653 #, fuzzy
9654 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9655 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9656
9657 #: misc-utils/findmnt.c:1254
9658 #, fuzzy
9659 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9660 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9661
9662 #: misc-utils/findmnt.c:1255
9663 #, fuzzy
9664 msgid " --verbose print more details\n"
9665 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9666
9667 #: misc-utils/findmnt.c:1390
9668 #, c-format
9669 msgid "unknown direction '%s'"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: misc-utils/findmnt.c:1466
9673 #, fuzzy
9674 msgid "invalid TID argument"
9675 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9676
9677 #: misc-utils/findmnt.c:1545
9678 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: misc-utils/findmnt.c:1549
9682 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9683 msgstr ""
9684
9685 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
9686 msgid "failed to initialize libmount cache"
9687 msgstr ""
9688
9689 #: misc-utils/findmnt.c:1646
9690 #, c-format
9691 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9692 msgstr ""
9693
9694 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
9695 msgid "target specified more than once"
9696 msgstr ""
9697
9698 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
9699 #, c-format
9700 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
9704 msgid "undefined target (fs_file)"
9705 msgstr ""
9706
9707 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
9708 #, c-format
9709 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9710 msgstr ""
9711
9712 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9713 #, c-format
9714 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9715 msgstr ""
9716
9717 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid "unreachable target: %m"
9720 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
9721
9722 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9723 #, fuzzy
9724 msgid "target is not a directory"
9725 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9726
9727 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
9728 msgid "target exists"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9732 #, c-format
9733 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9737 #, fuzzy, c-format
9738 msgid "unreachable: %s=%s"
9739 msgstr "read fallou: %s"
9740
9741 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
9742 #, fuzzy, c-format
9743 msgid "%s=%s translated to %s"
9744 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9745
9746 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
9747 msgid "undefined source (fs_spec)"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
9751 #, fuzzy, c-format
9752 msgid "unsupported source tag: %s"
9753 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9754
9755 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
9756 #, c-format
9757 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9758 msgstr ""
9759
9760 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
9761 #, fuzzy, c-format
9762 msgid "unreachable source: %s: %m"
9763 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
9764
9765 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
9766 #, c-format
9767 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9771 #, fuzzy, c-format
9772 msgid "source %s is not a block device"
9773 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9774
9775 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
9776 #, fuzzy, c-format
9777 msgid "source %s exists"
9778 msgstr " removable"
9779
9780 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
9781 #, fuzzy, c-format
9782 msgid "VFS options: %s"
9783 msgstr ""
9784 "\n"
9785 "%d particións:\n"
9786
9787 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
9788 #, fuzzy, c-format
9789 msgid "FS options: %s"
9790 msgstr ""
9791 "\n"
9792 "%d particións:\n"
9793
9794 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
9795 #, fuzzy, c-format
9796 msgid "userspace options: %s"
9797 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9798
9799 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
9800 #, fuzzy, c-format
9801 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9802 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9803
9804 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
9805 #, fuzzy
9806 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9807 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9808
9809 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
9810 #, c-format
9811 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9812 msgstr ""
9813
9814 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
9815 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
9819 #, c-format
9820 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
9824 #, fuzzy
9825 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9826 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9827
9828 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9829 #, c-format
9830 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
9834 #, c-format
9835 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
9839 #, fuzzy, c-format
9840 msgid "FS type is %s"
9841 msgstr "tipo: %s\n"
9842
9843 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
9844 #, c-format
9845 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
9849 #, fuzzy, c-format
9850 msgid "%d parse error"
9851 msgid_plural "%d parse errors"
9852 msgstr[0] "erro de análise\n"
9853 msgstr[1] "erro de análise\n"
9854
9855 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
9856 #, fuzzy, c-format
9857 msgid ", %d error"
9858 msgid_plural ", %d errors"
9859 msgstr[0] "crc fallou"
9860 msgstr[1] "crc fallou"
9861
9862 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
9863 #, c-format
9864 msgid ", %d warning"
9865 msgid_plural ", %d warnings"
9866 msgstr[0] ""
9867 msgstr[1] ""
9868
9869 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
9870 #, c-format
9871 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9872 msgstr ""
9873
9874 #: misc-utils/getopt.c:302
9875 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: misc-utils/getopt.c:323
9879 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9880 msgstr ""
9881
9882 #: misc-utils/getopt.c:330
9883 #, c-format
9884 msgid ""
9885 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9886 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9887 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9888 msgstr ""
9889
9890 #: misc-utils/getopt.c:336
9891 #, fuzzy
9892 msgid "Parse command options.\n"
9893 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9894
9895 #: misc-utils/getopt.c:339
9896 #, fuzzy
9897 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9898 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9899
9900 #: misc-utils/getopt.c:340
9901 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: misc-utils/getopt.c:341
9905 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9906 msgstr ""
9907
9908 #: misc-utils/getopt.c:342
9909 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: misc-utils/getopt.c:343
9913 #, fuzzy
9914 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9915 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9916
9917 #: misc-utils/getopt.c:344
9918 #, fuzzy
9919 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9920 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9921
9922 #: misc-utils/getopt.c:345
9923 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: misc-utils/getopt.c:346
9927 #, fuzzy
9928 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9929 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9930
9931 #: misc-utils/getopt.c:347
9932 #, fuzzy
9933 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9934 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9935
9936 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
9937 msgid "missing optstring argument"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: misc-utils/getopt.c:451
9941 msgid "internal error, contact the author."
9942 msgstr ""
9943
9944 #: misc-utils/hardlink.c:127
9945 #, c-format
9946 msgid "Directories: %9lld\n"
9947 msgstr ""
9948
9949 #: misc-utils/hardlink.c:128
9950 #, c-format
9951 msgid "Objects: %9lld\n"
9952 msgstr ""
9953
9954 #: misc-utils/hardlink.c:129
9955 #, c-format
9956 msgid "Regular files: %9lld\n"
9957 msgstr ""
9958
9959 #: misc-utils/hardlink.c:130
9960 #, c-format
9961 msgid "Comparisons: %9lld\n"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: misc-utils/hardlink.c:132
9965 msgid "Would link: "
9966 msgstr ""
9967
9968 #: misc-utils/hardlink.c:133
9969 msgid "Linked: "
9970 msgstr ""
9971
9972 #: misc-utils/hardlink.c:135
9973 msgid "Would save: "
9974 msgstr ""
9975
9976 #: misc-utils/hardlink.c:136
9977 msgid "Saved: "
9978 msgstr ""
9979
9980 #: misc-utils/hardlink.c:142
9981 #, fuzzy, c-format
9982 msgid " %s [options] directory...\n"
9983 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9984
9985 #: misc-utils/hardlink.c:145
9986 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
9987 msgstr ""
9988
9989 #: misc-utils/hardlink.c:148
9990 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
9991 msgstr ""
9992
9993 #: misc-utils/hardlink.c:149
9994 #, fuzzy
9995 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
9996 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9997
9998 #: misc-utils/hardlink.c:150
9999 #, fuzzy
10000 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10001 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10002
10003 #: misc-utils/hardlink.c:151
10004 #, fuzzy
10005 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10006 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10007
10008 #: misc-utils/hardlink.c:152
10009 #, fuzzy
10010 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10011 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10012
10013 #: misc-utils/hardlink.c:153
10014 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: misc-utils/hardlink.c:167
10018 #, fuzzy
10019 msgid "integer overflow"
10020 msgstr "Erro interno"
10021
10022 #: misc-utils/hardlink.c:196
10023 #, c-format
10024 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10025 msgstr ""
10026
10027 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10028 #, fuzzy, c-format
10029 msgid "cannot stat %s"
10030 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10031
10032 #: misc-utils/hardlink.c:312
10033 #, fuzzy, c-format
10034 msgid "file %s changed underneath us"
10035 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10036
10037 #: misc-utils/hardlink.c:332
10038 #, c-format
10039 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10040 msgstr ""
10041
10042 #: misc-utils/hardlink.c:339
10043 #, c-format
10044 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10045 msgstr ""
10046
10047 #: misc-utils/hardlink.c:343
10048 #, fuzzy, c-format
10049 msgid "failed to remove temporary link %s"
10050 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10051
10052 #: misc-utils/hardlink.c:354
10053 #, fuzzy, c-format
10054 msgid " %s %s to %s\n"
10055 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10056
10057 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10058 msgid "Would link"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10062 msgid "Linked"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: misc-utils/hardlink.c:360
10066 #, c-format
10067 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: misc-utils/hardlink.c:363
10071 msgid "would save"
10072 msgstr ""
10073
10074 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10075 msgid "saved"
10076 msgstr "gardado"
10077
10078 #: misc-utils/hardlink.c:437
10079 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10080 msgstr ""
10081
10082 #: misc-utils/hardlink.c:450
10083 #, fuzzy
10084 msgid "no directory specified"
10085 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10086
10087 #: misc-utils/hardlink.c:464
10088 #, fuzzy, c-format
10089 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10090 msgstr "erro de análise nas liñas: "
10091
10092 #: misc-utils/hardlink.c:509
10093 #, fuzzy, c-format
10094 msgid "Skipping %s%s\n"
10095 msgstr ""
10096 "\n"
10097 "...Saltando"
10098
10099 #: misc-utils/kill.c:168
10100 #, c-format
10101 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: misc-utils/kill.c:193
10105 #, fuzzy, c-format
10106 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10107 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10108
10109 #: misc-utils/kill.c:196
10110 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: misc-utils/kill.c:199
10114 msgid ""
10115 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10116 " with the same uid as the present process\n"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: misc-utils/kill.c:201
10120 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10121 msgstr ""
10122
10123 #: misc-utils/kill.c:203
10124 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: misc-utils/kill.c:206
10128 msgid ""
10129 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10130 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10131 msgstr ""
10132
10133 #: misc-utils/kill.c:209
10134 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: misc-utils/kill.c:210
10138 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10139 msgstr ""
10140
10141 #: misc-utils/kill.c:211
10142 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: misc-utils/kill.c:212
10146 #, fuzzy
10147 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10148 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10149
10150 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10151 #, fuzzy, c-format
10152 msgid "%s from %s"
10153 msgstr "renice desde %s\n"
10154
10155 #: misc-utils/kill.c:236
10156 msgid " (with: "
10157 msgstr ""
10158
10159 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10160 #: sys-utils/unshare.c:422
10161 #, fuzzy, c-format
10162 msgid "unknown signal: %s"
10163 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10164
10165 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10166 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10167 #, c-format
10168 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10169 msgstr ""
10170
10171 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10172 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10173 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10174 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10175 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10176 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10177 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10178 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10179 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10180 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10181 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10182 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10183 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10184 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10185 #: term-utils/setterm.c:670
10186 #, fuzzy
10187 msgid "argument error"
10188 msgstr "Erro interno"
10189
10190 #: misc-utils/kill.c:369
10191 #, fuzzy, c-format
10192 msgid "invalid signal name or number: %s"
10193 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
10194
10195 #: misc-utils/kill.c:396
10196 #, fuzzy, c-format
10197 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10198 msgstr "write falou: (%s)"
10199
10200 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10201 #, fuzzy
10202 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10203 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10204
10205 #: misc-utils/kill.c:412
10206 #, fuzzy, c-format
10207 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10208 msgstr "%s: fstat fallou."
10209
10210 #: misc-utils/kill.c:427
10211 #, fuzzy, c-format
10212 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10213 msgstr "%s: fstat fallou."
10214
10215 #: misc-utils/kill.c:445
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "sending signal to %s failed"
10218 msgstr "%s: fstat fallou."
10219
10220 #: misc-utils/kill.c:494
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "cannot find process \"%s\""
10223 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
10224
10225 #: misc-utils/logger.c:228
10226 #, fuzzy, c-format
10227 msgid "unknown facility name: %s"
10228 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10229
10230 #: misc-utils/logger.c:234
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "unknown priority name: %s"
10233 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10234
10235 #: misc-utils/logger.c:246
10236 #, fuzzy, c-format
10237 msgid "openlog %s: pathname too long"
10238 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
10239
10240 #: misc-utils/logger.c:273
10241 #, fuzzy, c-format
10242 msgid "socket %s"
10243 msgstr "Socket(s) da CPU:"
10244
10245 #: misc-utils/logger.c:310
10246 #, fuzzy, c-format
10247 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10248 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10249
10250 #: misc-utils/logger.c:327
10251 #, fuzzy, c-format
10252 msgid "failed to connect to %s port %s"
10253 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10254
10255 #: misc-utils/logger.c:375
10256 #, c-format
10257 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10258 msgstr ""
10259
10260 #: misc-utils/logger.c:528
10261 #, fuzzy
10262 msgid "send message failed"
10263 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10264
10265 #: misc-utils/logger.c:598
10266 #, c-format
10267 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10268 msgstr ""
10269
10270 #: misc-utils/logger.c:612
10271 #, c-format
10272 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: misc-utils/logger.c:791
10276 #, fuzzy
10277 msgid "localtime() failed"
10278 msgstr "malloc fallou"
10279
10280 #: misc-utils/logger.c:801
10281 #, fuzzy, c-format
10282 msgid "hostname '%s' is too long"
10283 msgstr "A liña é demasiado longa"
10284
10285 #: misc-utils/logger.c:807
10286 #, fuzzy, c-format
10287 msgid "tag '%s' is too long"
10288 msgstr "A liña é demasiado longa"
10289
10290 #: misc-utils/logger.c:870
10291 #, fuzzy, c-format
10292 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10293 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10294
10295 #: misc-utils/logger.c:882
10296 #, fuzzy, c-format
10297 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10298 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10299
10300 #: misc-utils/logger.c:1053
10301 #, fuzzy, c-format
10302 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10303 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10304
10305 #: misc-utils/logger.c:1056
10306 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: misc-utils/logger.c:1059
10310 #, fuzzy
10311 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10312 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10313
10314 #: misc-utils/logger.c:1060
10315 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: misc-utils/logger.c:1061
10319 #, fuzzy
10320 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10321 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10322
10323 #: misc-utils/logger.c:1062
10324 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: misc-utils/logger.c:1063
10328 #, fuzzy
10329 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10330 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10331
10332 #: misc-utils/logger.c:1064
10333 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: misc-utils/logger.c:1065
10337 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: misc-utils/logger.c:1066
10341 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10342 msgstr ""
10343
10344 #: misc-utils/logger.c:1067
10345 #, fuzzy
10346 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10347 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10348
10349 #: misc-utils/logger.c:1068
10350 #, fuzzy
10351 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10352 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10353
10354 #: misc-utils/logger.c:1069
10355 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: misc-utils/logger.c:1070
10359 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10360 msgstr ""
10361
10362 #: misc-utils/logger.c:1071
10363 #, fuzzy
10364 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10365 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10366
10367 #: misc-utils/logger.c:1072
10368 #, fuzzy
10369 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10370 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10371
10372 #: misc-utils/logger.c:1073
10373 #, fuzzy
10374 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10375 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10376
10377 #: misc-utils/logger.c:1074
10378 #, fuzzy
10379 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10380 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10381
10382 #: misc-utils/logger.c:1075
10383 msgid ""
10384 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10385 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: misc-utils/logger.c:1077
10389 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: misc-utils/logger.c:1078
10393 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: misc-utils/logger.c:1079
10397 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: misc-utils/logger.c:1080
10401 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: misc-utils/logger.c:1081
10405 msgid ""
10406 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10407 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: misc-utils/logger.c:1084
10411 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10412 msgstr ""
10413
10414 #: misc-utils/logger.c:1170
10415 #, fuzzy, c-format
10416 msgid "file %s"
10417 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
10418
10419 #: misc-utils/logger.c:1185
10420 #, fuzzy
10421 msgid "failed to parse id"
10422 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10423
10424 #: misc-utils/logger.c:1203
10425 #, fuzzy
10426 msgid "failed to parse message size"
10427 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10428
10429 #: misc-utils/logger.c:1233
10430 msgid "--msgid cannot contain space"
10431 msgstr ""
10432
10433 #: misc-utils/logger.c:1255
10434 #, fuzzy, c-format
10435 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10436 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10437
10438 #: misc-utils/logger.c:1260
10439 #, fuzzy, c-format
10440 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10441 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
10442
10443 #: misc-utils/logger.c:1275
10444 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: misc-utils/logger.c:1282
10448 msgid "journald entry could not be written"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: misc-utils/look.c:359
10452 #, fuzzy, c-format
10453 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10454 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10455
10456 #: misc-utils/look.c:362
10457 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: misc-utils/look.c:365
10461 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10462 msgstr ""
10463
10464 #: misc-utils/look.c:366
10465 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: misc-utils/look.c:367
10469 #, fuzzy
10470 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10471 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10472
10473 #: misc-utils/look.c:368
10474 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: misc-utils/lsblk.c:152
10478 msgid "device name"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: misc-utils/lsblk.c:153
10482 msgid "internal kernel device name"
10483 msgstr ""
10484
10485 #: misc-utils/lsblk.c:154
10486 msgid "internal parent kernel device name"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: misc-utils/lsblk.c:155
10490 #, fuzzy
10491 msgid "path to the device node"
10492 msgstr "non se pode abrir %s"
10493
10494 #: misc-utils/lsblk.c:163
10495 #, fuzzy
10496 msgid "filesystem version"
10497 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10498
10499 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10500 msgid "where the device is mounted"
10501 msgstr ""
10502
10503 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10504 msgid "filesystem LABEL"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: misc-utils/lsblk.c:169
10508 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10509 msgstr ""
10510
10511 #: misc-utils/lsblk.c:170
10512 #, fuzzy
10513 msgid "partition table type"
10514 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10515
10516 #: misc-utils/lsblk.c:172
10517 #, fuzzy
10518 msgid "partition type code or UUID"
10519 msgstr ""
10520 "\n"
10521 "%d particións:\n"
10522
10523 #: misc-utils/lsblk.c:173
10524 #, fuzzy
10525 msgid "partition type name"
10526 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10527
10528 #: misc-utils/lsblk.c:174
10529 #, fuzzy
10530 msgid "partition LABEL"
10531 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10532
10533 #: misc-utils/lsblk.c:178
10534 #, fuzzy
10535 msgid "read-ahead of the device"
10536 msgstr "estabelece só lectura"
10537
10538 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10539 #, fuzzy
10540 msgid "read-only device"
10541 msgstr "estabelece só lectura"
10542
10543 #: misc-utils/lsblk.c:180
10544 #, fuzzy
10545 msgid "removable device"
10546 msgstr " removable"
10547
10548 #: misc-utils/lsblk.c:181
10549 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10550 msgstr ""
10551
10552 #: misc-utils/lsblk.c:182
10553 msgid "rotational device"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: misc-utils/lsblk.c:183
10557 msgid "adds randomness"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: misc-utils/lsblk.c:184
10561 msgid "device identifier"
10562 msgstr ""
10563
10564 #: misc-utils/lsblk.c:185
10565 msgid "disk serial number"
10566 msgstr ""
10567
10568 #: misc-utils/lsblk.c:186
10569 msgid "size of the device"
10570 msgstr ""
10571
10572 #: misc-utils/lsblk.c:187
10573 msgid "state of the device"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: misc-utils/lsblk.c:189
10577 msgid "group name"
10578 msgstr ""
10579
10580 #: misc-utils/lsblk.c:190
10581 msgid "device node permissions"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: misc-utils/lsblk.c:191
10585 #, fuzzy
10586 msgid "alignment offset"
10587 msgstr "obter posición de aliñamento"
10588
10589 #: misc-utils/lsblk.c:192
10590 #, fuzzy
10591 msgid "minimum I/O size"
10592 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
10593
10594 #: misc-utils/lsblk.c:193
10595 #, fuzzy
10596 msgid "optimal I/O size"
10597 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
10598
10599 #: misc-utils/lsblk.c:194
10600 #, fuzzy
10601 msgid "physical sector size"
10602 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
10603
10604 #: misc-utils/lsblk.c:195
10605 #, fuzzy
10606 msgid "logical sector size"
10607 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
10608
10609 #: misc-utils/lsblk.c:196
10610 msgid "I/O scheduler name"
10611 msgstr ""
10612
10613 #: misc-utils/lsblk.c:197
10614 msgid "request queue size"
10615 msgstr ""
10616
10617 #: misc-utils/lsblk.c:198
10618 msgid "device type"
10619 msgstr ""
10620
10621 #: misc-utils/lsblk.c:199
10622 #, fuzzy
10623 msgid "discard alignment offset"
10624 msgstr "obter posición de aliñamento"
10625
10626 #: misc-utils/lsblk.c:200
10627 msgid "discard granularity"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: misc-utils/lsblk.c:201
10631 msgid "discard max bytes"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: misc-utils/lsblk.c:202
10635 msgid "discard zeroes data"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: misc-utils/lsblk.c:203
10639 msgid "write same max bytes"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: misc-utils/lsblk.c:204
10643 msgid "unique storage identifier"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: misc-utils/lsblk.c:205
10647 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: misc-utils/lsblk.c:206
10651 msgid "device transport type"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: misc-utils/lsblk.c:207
10655 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: misc-utils/lsblk.c:208
10659 #, fuzzy
10660 msgid "device revision"
10661 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10662
10663 #: misc-utils/lsblk.c:209
10664 #, fuzzy
10665 msgid "device vendor"
10666 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
10667
10668 #: misc-utils/lsblk.c:210
10669 msgid "zone model"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: misc-utils/lsblk.c:1233
10673 #, fuzzy
10674 msgid "failed to allocate device"
10675 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10676
10677 #: misc-utils/lsblk.c:1273
10678 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10679 msgstr ""
10680
10681 #: misc-utils/lsblk.c:1455
10682 #, fuzzy, c-format
10683 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10684 msgstr "%s fallou."
10685
10686 #: misc-utils/lsblk.c:1467
10687 #, fuzzy, c-format
10688 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10689 msgstr "%s fallou."
10690
10691 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
10692 #, fuzzy
10693 msgid "failed to allocate /sys handler"
10694 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10695
10696 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
10697 #: misc-utils/lsblk.c:1681
10698 #, fuzzy, c-format
10699 msgid "failed to parse list '%s'"
10700 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10701
10702 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10703 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10704 #, c-format
10705 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10706 msgstr ""
10707
10708 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10709 #: misc-utils/lsblk.c:1686
10710 #, c-format
10711 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
10715 #, fuzzy, c-format
10716 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10717 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10718
10719 #: misc-utils/lsblk.c:1758
10720 #, fuzzy
10721 msgid "List information about block devices.\n"
10722 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10723
10724 #: misc-utils/lsblk.c:1761
10725 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10726 msgstr ""
10727
10728 #: misc-utils/lsblk.c:1762
10729 #, fuzzy
10730 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
10731 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10732
10733 #: misc-utils/lsblk.c:1763
10734 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10735 msgstr ""
10736
10737 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
10738 #, fuzzy
10739 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10740 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10741
10742 #: misc-utils/lsblk.c:1765
10743 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: misc-utils/lsblk.c:1767
10747 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: misc-utils/lsblk.c:1768
10751 #, fuzzy
10752 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
10753 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10754
10755 #: misc-utils/lsblk.c:1769
10756 msgid " -a, --all print all devices\n"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: misc-utils/lsblk.c:1771
10760 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10761 msgstr ""
10762
10763 #: misc-utils/lsblk.c:1772
10764 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10765 msgstr ""
10766
10767 #: misc-utils/lsblk.c:1773
10768 #, fuzzy
10769 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10770 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10771
10772 #: misc-utils/lsblk.c:1774
10773 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: misc-utils/lsblk.c:1775
10777 #, fuzzy
10778 msgid " -l, --list use list format output\n"
10779 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10780
10781 #: misc-utils/lsblk.c:1776
10782 #, fuzzy
10783 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
10784 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10785
10786 #: misc-utils/lsblk.c:1777
10787 #, fuzzy
10788 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10789 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10790
10791 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
10792 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10793 msgstr ""
10794
10795 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
10796 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: misc-utils/lsblk.c:1780
10800 #, fuzzy
10801 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10802 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10803
10804 #: misc-utils/lsblk.c:1782
10805 #, fuzzy
10806 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10807 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10808
10809 #: misc-utils/lsblk.c:1783
10810 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: misc-utils/lsblk.c:1784
10814 #, fuzzy
10815 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10816 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10817
10818 #: misc-utils/lsblk.c:1785
10819 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10820 msgstr ""
10821
10822 #: misc-utils/lsblk.c:1786
10823 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
10824 msgstr ""
10825
10826 #: misc-utils/lsblk.c:1803
10827 #, fuzzy, c-format
10828 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10829 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10830
10831 #: misc-utils/lsblk.c:2142
10832 #, fuzzy
10833 msgid "failed to allocate device tree"
10834 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10835
10836 #: misc-utils/lslocks.c:73
10837 msgid "command of the process holding the lock"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: misc-utils/lslocks.c:74
10841 msgid "PID of the process holding the lock"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: misc-utils/lslocks.c:75
10845 #, fuzzy
10846 msgid "kind of lock"
10847 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10848
10849 #: misc-utils/lslocks.c:76
10850 msgid "size of the lock"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: misc-utils/lslocks.c:77
10854 msgid "lock access mode"
10855 msgstr ""
10856
10857 #: misc-utils/lslocks.c:78
10858 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: misc-utils/lslocks.c:79
10862 msgid "relative byte offset of the lock"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: misc-utils/lslocks.c:80
10866 msgid "ending offset of the lock"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: misc-utils/lslocks.c:81
10870 #, fuzzy
10871 msgid "path of the locked file"
10872 msgstr "non se pode abrir %s"
10873
10874 #: misc-utils/lslocks.c:82
10875 msgid "PID of the process blocking the lock"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: misc-utils/lslocks.c:259
10879 #, fuzzy
10880 msgid "failed to parse ID"
10881 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10882
10883 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
10884 msgid "failed to parse pid"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: misc-utils/lslocks.c:285
10888 #, fuzzy
10889 msgid "(unknown)"
10890 msgstr "Descoñecido (%02X)"
10891
10892 #: misc-utils/lslocks.c:287
10893 msgid "(undefined)"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: misc-utils/lslocks.c:296
10897 #, fuzzy
10898 msgid "failed to parse start"
10899 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10900
10901 #: misc-utils/lslocks.c:303
10902 #, fuzzy
10903 msgid "failed to parse end"
10904 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10905
10906 #: misc-utils/lslocks.c:531
10907 msgid "List local system locks.\n"
10908 msgstr ""
10909
10910 #: misc-utils/lslocks.c:534
10911 #, fuzzy
10912 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
10913 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10914
10915 #: misc-utils/lslocks.c:536
10916 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10917 msgstr ""
10918
10919 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
10920 #, fuzzy
10921 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10922 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10923
10924 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
10925 #, fuzzy
10926 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10927 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10928
10929 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
10930 #, fuzzy
10931 msgid " --output-all output all columns\n"
10932 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10933
10934 #: misc-utils/lslocks.c:540
10935 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10936 msgstr ""
10937
10938 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
10939 #, fuzzy
10940 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10941 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10942
10943 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
10944 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
10945 #: sys-utils/prlimit.c:585
10946 #, fuzzy
10947 msgid "invalid PID argument"
10948 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10949
10950 #: misc-utils/mcookie.c:86
10951 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10952 msgstr ""
10953
10954 #: misc-utils/mcookie.c:89
10955 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10956 msgstr ""
10957
10958 #: misc-utils/mcookie.c:90
10959 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10960 msgstr ""
10961
10962 #: misc-utils/mcookie.c:91
10963 #, fuzzy
10964 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10965 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10966
10967 #: misc-utils/mcookie.c:120
10968 #, c-format
10969 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10970 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10971 msgstr[0] ""
10972 msgstr[1] ""
10973
10974 #: misc-utils/mcookie.c:125
10975 #, fuzzy, c-format
10976 msgid "closing %s failed"
10977 msgstr "a execución de %s fallou."
10978
10979 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
10980 #: text-utils/hexdump.c:117
10981 #, fuzzy
10982 msgid "failed to parse length"
10983 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10984
10985 #: misc-utils/mcookie.c:177
10986 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: misc-utils/mcookie.c:186
10990 #, c-format
10991 msgid "Got %d byte from %s\n"
10992 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10993 msgstr[0] ""
10994 msgstr[1] ""
10995
10996 #: misc-utils/namei.c:90
10997 #, c-format
10998 msgid "failed to read symlink: %s"
10999 msgstr ""
11000
11001 #: misc-utils/namei.c:334
11002 #, fuzzy, c-format
11003 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11004 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11005
11006 #: misc-utils/namei.c:337
11007 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: misc-utils/namei.c:341
11011 msgid ""
11012 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11013 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11014 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11015 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11016 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11017 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11018 msgstr ""
11019
11020 #: misc-utils/namei.c:408
11021 msgid "pathname argument is missing"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11025 #, fuzzy
11026 msgid "failed to allocate UID cache"
11027 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11028
11029 #: misc-utils/namei.c:417
11030 #, fuzzy
11031 msgid "failed to allocate GID cache"
11032 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
11033
11034 #: misc-utils/namei.c:439
11035 #, c-format
11036 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: misc-utils/rename.c:74
11040 #, c-format
11041 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11042 msgstr ""
11043
11044 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11045 #, fuzzy, c-format
11046 msgid "%s: not accessible"
11047 msgstr "%s: fstat fallou."
11048
11049 #: misc-utils/rename.c:124
11050 #, fuzzy, c-format
11051 msgid "%s: not a symbolic link"
11052 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11053
11054 #: misc-utils/rename.c:129
11055 #, fuzzy, c-format
11056 msgid "%s: readlink failed"
11057 msgstr "%s: fstat fallou."
11058
11059 #: misc-utils/rename.c:144
11060 #, fuzzy, c-format
11061 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11062 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
11063
11064 #: misc-utils/rename.c:150
11065 #, fuzzy, c-format
11066 msgid "%s: unlink failed"
11067 msgstr "%s: fstat fallou."
11068
11069 #: misc-utils/rename.c:154
11070 #, fuzzy, c-format
11071 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11072 msgstr "%s: fstat fallou."
11073
11074 #: misc-utils/rename.c:188
11075 #, fuzzy, c-format
11076 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11077 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
11078
11079 #: misc-utils/rename.c:192
11080 #, fuzzy, c-format
11081 msgid "%s: rename to %s failed"
11082 msgstr "%s: fstat fallou."
11083
11084 #: misc-utils/rename.c:206
11085 #, fuzzy, c-format
11086 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11087 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11088
11089 #: misc-utils/rename.c:210
11090 #, fuzzy
11091 msgid "Rename files.\n"
11092 msgstr "utime fallou: (%s)"
11093
11094 #: misc-utils/rename.c:213
11095 #, fuzzy
11096 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11097 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11098
11099 #: misc-utils/rename.c:214
11100 #, fuzzy
11101 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11102 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11103
11104 #: misc-utils/rename.c:215
11105 #, fuzzy
11106 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11107 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11108
11109 #: misc-utils/rename.c:216
11110 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: misc-utils/rename.c:217
11114 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: misc-utils/rename.c:293
11118 #, fuzzy
11119 msgid "failed to get terminal attributes"
11120 msgstr "%s fallou."
11121
11122 #: misc-utils/uuidd.c:64
11123 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11124 msgstr ""
11125
11126 #: misc-utils/uuidd.c:66
11127 #, fuzzy
11128 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11129 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11130
11131 #: misc-utils/uuidd.c:67
11132 #, fuzzy
11133 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11134 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11135
11136 #: misc-utils/uuidd.c:68
11137 #, fuzzy
11138 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11139 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
11140
11141 #: misc-utils/uuidd.c:69
11142 #, fuzzy
11143 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11144 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11145
11146 #: misc-utils/uuidd.c:70
11147 #, fuzzy
11148 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11149 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11150
11151 #: misc-utils/uuidd.c:71
11152 #, fuzzy
11153 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11154 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11155
11156 #: misc-utils/uuidd.c:72
11157 #, fuzzy
11158 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11159 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
11160
11161 #: misc-utils/uuidd.c:73
11162 #, fuzzy
11163 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11164 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11165
11166 #: misc-utils/uuidd.c:74
11167 #, fuzzy
11168 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11169 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11170
11171 #: misc-utils/uuidd.c:75
11172 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: misc-utils/uuidd.c:76
11176 #, fuzzy
11177 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11178 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11179
11180 #: misc-utils/uuidd.c:77
11181 #, fuzzy
11182 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11183 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11184
11185 #: misc-utils/uuidd.c:109
11186 msgid "bad arguments"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: misc-utils/uuidd.c:116
11190 msgid "socket"
11191 msgstr ""
11192
11193 #: misc-utils/uuidd.c:127
11194 msgid "connect"
11195 msgstr ""
11196
11197 #: misc-utils/uuidd.c:147
11198 msgid "write"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: misc-utils/uuidd.c:155
11202 msgid "read count"
11203 msgstr ""
11204
11205 #: misc-utils/uuidd.c:161
11206 msgid "bad response length"
11207 msgstr ""
11208
11209 #: misc-utils/uuidd.c:212
11210 #, fuzzy, c-format
11211 msgid "cannot lock %s"
11212 msgstr "non se pode abrir %s"
11213
11214 #: misc-utils/uuidd.c:237
11215 msgid "couldn't create unix stream socket"
11216 msgstr ""
11217
11218 #: misc-utils/uuidd.c:262
11219 #, fuzzy, c-format
11220 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11221 msgstr "non se pode abrir %s"
11222
11223 #: misc-utils/uuidd.c:289
11224 #, fuzzy
11225 msgid "receiving signal failed"
11226 msgstr "%s: fstat fallou."
11227
11228 #: misc-utils/uuidd.c:304
11229 msgid "timed out"
11230 msgstr ""
11231
11232 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11233 #, fuzzy
11234 msgid "cannot set up timer"
11235 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
11236
11237 #: misc-utils/uuidd.c:347
11238 #, c-format
11239 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11240 msgstr ""
11241
11242 #: misc-utils/uuidd.c:356
11243 #, c-format
11244 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: misc-utils/uuidd.c:366
11248 #, fuzzy, c-format
11249 msgid "could not truncate file: %s"
11250 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
11251
11252 #: misc-utils/uuidd.c:380
11253 #, fuzzy
11254 msgid "sd_listen_fds() failed"
11255 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11256
11257 #: misc-utils/uuidd.c:383
11258 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: misc-utils/uuidd.c:386
11262 #, fuzzy
11263 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11264 msgstr "%s: fstat fallou."
11265
11266 #: misc-utils/uuidd.c:414
11267 #, fuzzy
11268 msgid "poll failed"
11269 msgstr "malloc fallou"
11270
11271 #: misc-utils/uuidd.c:419
11272 #, c-format
11273 msgid "timeout [%d sec]\n"
11274 msgstr ""
11275
11276 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11277 #: text-utils/column.c:518
11278 #, fuzzy
11279 msgid "read failed"
11280 msgstr "read fallou: %s"
11281
11282 #: misc-utils/uuidd.c:439
11283 #, c-format
11284 msgid "error reading from client, len = %d"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: misc-utils/uuidd.c:448
11288 #, c-format
11289 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11290 msgstr ""
11291
11292 #: misc-utils/uuidd.c:451
11293 #, c-format
11294 msgid "operation %d\n"
11295 msgstr ""
11296
11297 #: misc-utils/uuidd.c:467
11298 #, c-format
11299 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: misc-utils/uuidd.c:477
11303 #, c-format
11304 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: misc-utils/uuidd.c:486
11308 #, c-format
11309 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11310 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11311 msgstr[0] ""
11312 msgstr[1] ""
11313
11314 #: misc-utils/uuidd.c:507
11315 #, c-format
11316 msgid "Generated %d UUID:\n"
11317 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11318 msgstr[0] ""
11319 msgstr[1] ""
11320
11321 #: misc-utils/uuidd.c:521
11322 #, c-format
11323 msgid "Invalid operation %d\n"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: misc-utils/uuidd.c:533
11327 #, c-format
11328 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: misc-utils/uuidd.c:594
11332 #, fuzzy
11333 msgid "failed to parse --uuids"
11334 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11335
11336 #: misc-utils/uuidd.c:611
11337 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11338 msgstr ""
11339
11340 #: misc-utils/uuidd.c:630
11341 #, fuzzy
11342 msgid "failed to parse --timeout"
11343 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11344
11345 #: misc-utils/uuidd.c:643
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "socket name too long: %s"
11348 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
11349
11350 #: misc-utils/uuidd.c:650
11351 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11352 msgstr ""
11353
11354 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11355 #, c-format
11356 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11360 #, fuzzy
11361 msgid "unexpected error"
11362 msgstr "Erro interno"
11363
11364 #: misc-utils/uuidd.c:666
11365 #, c-format
11366 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11367 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11368 msgstr[0] ""
11369 msgstr[1] ""
11370
11371 #: misc-utils/uuidd.c:670
11372 #, c-format
11373 msgid "List of UUIDs:\n"
11374 msgstr ""
11375
11376 #: misc-utils/uuidd.c:702
11377 #, c-format
11378 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11379 msgstr ""
11380
11381 #: misc-utils/uuidd.c:707
11382 #, c-format
11383 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11387 #, fuzzy
11388 msgid "Create a new UUID value.\n"
11389 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
11390
11391 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11392 #, fuzzy
11393 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11394 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11395
11396 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11397 #, fuzzy
11398 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11399 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11400
11401 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11402 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11406 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11410 #, fuzzy
11411 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11412 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11413
11414 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11415 #, fuzzy
11416 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11417 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11418
11419 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11420 #, fuzzy
11421 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11422 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11423
11424 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11425 #, fuzzy
11426 msgid "unique identifier"
11427 msgstr "Unidade de disco: %s"
11428
11429 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11430 #, fuzzy
11431 msgid "variant name"
11432 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11433
11434 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11435 #, fuzzy
11436 msgid "type name"
11437 msgstr "Modelo"
11438
11439 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11440 msgid "timestamp"
11441 msgstr ""
11442
11443 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11444 #, fuzzy, c-format
11445 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11446 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11447
11448 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11449 #, fuzzy
11450 msgid " -J, --json use JSON output format"
11451 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11452
11453 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11454 #, fuzzy
11455 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11456 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11457
11458 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11459 #, fuzzy
11460 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11461 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11462
11463 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11464 #, fuzzy
11465 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11466 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11467
11468 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11469 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11470 #, fuzzy
11471 msgid "invalid"
11472 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11473
11474 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11475 msgid "other"
11476 msgstr ""
11477
11478 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11479 msgid "nil"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11483 msgid "time-based"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11487 msgid "name-based"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11491 msgid "random"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11495 msgid "sha1-based"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11499 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11500 msgid "failed to initialize output column"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: misc-utils/whereis.c:199
11504 #, fuzzy, c-format
11505 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11506 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11507
11508 #: misc-utils/whereis.c:202
11509 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11510 msgstr ""
11511
11512 #: misc-utils/whereis.c:205
11513 msgid " -b search only for binaries\n"
11514 msgstr ""
11515
11516 #: misc-utils/whereis.c:206
11517 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11518 msgstr ""
11519
11520 #: misc-utils/whereis.c:207
11521 #, fuzzy
11522 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11523 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11524
11525 #: misc-utils/whereis.c:208
11526 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11527 msgstr ""
11528
11529 #: misc-utils/whereis.c:209
11530 msgid " -s search only for sources\n"
11531 msgstr ""
11532
11533 #: misc-utils/whereis.c:210
11534 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11535 msgstr ""
11536
11537 #: misc-utils/whereis.c:211
11538 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11539 msgstr ""
11540
11541 #: misc-utils/whereis.c:212
11542 msgid " -u search for unusual entries\n"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: misc-utils/whereis.c:213
11546 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: misc-utils/whereis.c:661
11550 msgid "option -f is missing"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: misc-utils/wipefs.c:108
11554 #, fuzzy
11555 msgid "partition/filesystem UUID"
11556 msgstr ""
11557 "\n"
11558 "%d particións:\n"
11559
11560 #: misc-utils/wipefs.c:110
11561 msgid "magic string length"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: misc-utils/wipefs.c:111
11565 msgid "superblok type"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: misc-utils/wipefs.c:112
11569 #, fuzzy
11570 msgid "magic string offset"
11571 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
11572
11573 #: misc-utils/wipefs.c:113
11574 #, fuzzy
11575 msgid "type description"
11576 msgstr " removable"
11577
11578 #: misc-utils/wipefs.c:114
11579 #, fuzzy
11580 msgid "block device name"
11581 msgstr " removable"
11582
11583 #: misc-utils/wipefs.c:331
11584 #, fuzzy
11585 msgid "partition-table"
11586 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11587
11588 #: misc-utils/wipefs.c:419
11589 #, c-format
11590 msgid "error: %s: probing initialization failed"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: misc-utils/wipefs.c:470
11594 #, fuzzy, c-format
11595 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
11596 msgstr "%s fallou."
11597
11598 #: misc-utils/wipefs.c:476
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
11601 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
11602 msgstr[0] "%s fallou."
11603 msgstr[1] "%s fallou."
11604
11605 #: misc-utils/wipefs.c:505
11606 #, fuzzy, c-format
11607 msgid "%s: failed to create a signature backup"
11608 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11609
11610 #: misc-utils/wipefs.c:531
11611 #, fuzzy, c-format
11612 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
11613 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11614
11615 #: misc-utils/wipefs.c:554
11616 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
11617 msgstr ""
11618
11619 #: misc-utils/wipefs.c:572
11620 #, c-format
11621 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
11622 msgstr ""
11623
11624 #: misc-utils/wipefs.c:601
11625 #, fuzzy, c-format
11626 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
11627 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11628
11629 #: misc-utils/wipefs.c:606
11630 msgid "Use the --force option to force erase."
11631 msgstr ""
11632
11633 #: misc-utils/wipefs.c:644
11634 msgid "Wipe signatures from a device."
11635 msgstr ""
11636
11637 #: misc-utils/wipefs.c:647
11638 #, fuzzy
11639 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
11640 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11641
11642 #: misc-utils/wipefs.c:648
11643 #, fuzzy
11644 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
11645 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
11646
11647 #: misc-utils/wipefs.c:649
11648 #, fuzzy
11649 msgid " -f, --force force erasure"
11650 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11651
11652 #: misc-utils/wipefs.c:650
11653 #, fuzzy
11654 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
11655 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11656
11657 #: misc-utils/wipefs.c:651
11658 #, fuzzy
11659 msgid " -J, --json use JSON output format"
11660 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11661
11662 #: misc-utils/wipefs.c:652
11663 #, fuzzy
11664 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
11665 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11666
11667 #: misc-utils/wipefs.c:653
11668 #, fuzzy
11669 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
11670 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11671
11672 #: misc-utils/wipefs.c:654
11673 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11674 msgstr ""
11675
11676 #: misc-utils/wipefs.c:655
11677 #, fuzzy
11678 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
11679 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11680
11681 #: misc-utils/wipefs.c:656
11682 #, fuzzy
11683 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
11684 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11685
11686 #: misc-utils/wipefs.c:657
11687 #, fuzzy
11688 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
11689 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
11690
11691 #: misc-utils/wipefs.c:762
11692 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: schedutils/chrt.c:135
11696 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: schedutils/chrt.c:137
11700 msgid ""
11701 "Set policy:\n"
11702 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
11703 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: schedutils/chrt.c:141
11707 msgid ""
11708 "Get policy:\n"
11709 " chrt [options] -p <pid>\n"
11710 msgstr ""
11711
11712 #: schedutils/chrt.c:145
11713 #, fuzzy
11714 msgid "Policy options:\n"
11715 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11716
11717 #: schedutils/chrt.c:146
11718 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
11719 msgstr ""
11720
11721 #: schedutils/chrt.c:147
11722 #, fuzzy
11723 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
11724 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11725
11726 #: schedutils/chrt.c:148
11727 #, fuzzy
11728 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
11729 msgstr " d Eliminar a partición actual"
11730
11731 #: schedutils/chrt.c:149
11732 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: schedutils/chrt.c:150
11736 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: schedutils/chrt.c:151
11740 #, fuzzy
11741 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
11742 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11743
11744 #: schedutils/chrt.c:154
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Scheduling options:\n"
11747 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11748
11749 #: schedutils/chrt.c:155
11750 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
11751 msgstr ""
11752
11753 #: schedutils/chrt.c:156
11754 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
11755 msgstr ""
11756
11757 #: schedutils/chrt.c:157
11758 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
11759 msgstr ""
11760
11761 #: schedutils/chrt.c:158
11762 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: schedutils/chrt.c:161
11766 #, fuzzy
11767 msgid "Other options:\n"
11768 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11769
11770 #: schedutils/chrt.c:162
11771 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11772 msgstr ""
11773
11774 #: schedutils/chrt.c:163
11775 #, fuzzy
11776 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
11777 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11778
11779 #: schedutils/chrt.c:164
11780 #, fuzzy
11781 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11782 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11783
11784 #: schedutils/chrt.c:165
11785 #, fuzzy
11786 msgid " -v, --verbose display status information\n"
11787 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11788
11789 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
11790 #, c-format
11791 msgid "failed to get pid %d's policy"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: schedutils/chrt.c:256
11795 #, c-format
11796 msgid "failed to get pid %d's attributes"
11797 msgstr ""
11798
11799 #: schedutils/chrt.c:266
11800 #, c-format
11801 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
11802 msgstr ""
11803
11804 #: schedutils/chrt.c:268
11805 #, c-format
11806 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: schedutils/chrt.c:275
11810 #, c-format
11811 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: schedutils/chrt.c:277
11815 #, c-format
11816 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11817 msgstr ""
11818
11819 #: schedutils/chrt.c:282
11820 #, c-format
11821 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11822 msgstr ""
11823
11824 #: schedutils/chrt.c:285
11825 #, c-format
11826 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
11830 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: schedutils/chrt.c:333
11834 #, c-format
11835 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11836 msgstr ""
11837
11838 #: schedutils/chrt.c:336
11839 #, fuzzy, c-format
11840 msgid "%s not supported?\n"
11841 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11842
11843 #: schedutils/chrt.c:399
11844 #, fuzzy, c-format
11845 msgid "failed to set tid %d's policy"
11846 msgstr "%s fallou."
11847
11848 #: schedutils/chrt.c:404
11849 #, c-format
11850 msgid "failed to set pid %d's policy"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: schedutils/chrt.c:484
11854 #, fuzzy
11855 msgid "invalid runtime argument"
11856 msgstr "converter a hora rtc"
11857
11858 #: schedutils/chrt.c:487
11859 #, fuzzy
11860 msgid "invalid period argument"
11861 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11862
11863 #: schedutils/chrt.c:490
11864 #, fuzzy
11865 msgid "invalid deadline argument"
11866 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11867
11868 #: schedutils/chrt.c:515
11869 #, fuzzy
11870 msgid "invalid priority argument"
11871 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11872
11873 #: schedutils/chrt.c:519
11874 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11875 msgstr ""
11876
11877 #: schedutils/chrt.c:524
11878 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: schedutils/chrt.c:539
11882 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: schedutils/chrt.c:546
11886 #, c-format
11887 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: schedutils/ionice.c:76
11891 msgid "ioprio_get failed"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: schedutils/ionice.c:85
11895 #, fuzzy, c-format
11896 msgid "%s: prio %lu\n"
11897 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11898
11899 #: schedutils/ionice.c:98
11900 msgid "ioprio_set failed"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: schedutils/ionice.c:105
11904 #, c-format
11905 msgid ""
11906 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11907 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11908 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11909 " %1$s [options] <command>\n"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: schedutils/ionice.c:111
11913 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: schedutils/ionice.c:114
11917 msgid ""
11918 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11919 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: schedutils/ionice.c:116
11923 msgid ""
11924 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11925 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: schedutils/ionice.c:118
11929 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: schedutils/ionice.c:119
11933 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: schedutils/ionice.c:120
11937 #, fuzzy
11938 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11939 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11940
11941 #: schedutils/ionice.c:121
11942 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: schedutils/ionice.c:157
11946 #, fuzzy
11947 msgid "invalid class data argument"
11948 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11949
11950 #: schedutils/ionice.c:163
11951 #, fuzzy
11952 msgid "invalid class argument"
11953 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11954
11955 #: schedutils/ionice.c:168
11956 #, fuzzy, c-format
11957 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11958 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11959
11960 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11961 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11962 msgstr ""
11963
11964 #: schedutils/ionice.c:185
11965 #, fuzzy
11966 msgid "invalid PGID argument"
11967 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11968
11969 #: schedutils/ionice.c:193
11970 #, fuzzy
11971 msgid "invalid UID argument"
11972 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11973
11974 #: schedutils/ionice.c:212
11975 msgid "ignoring given class data for none class"
11976 msgstr ""
11977
11978 #: schedutils/ionice.c:220
11979 msgid "ignoring given class data for idle class"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: schedutils/ionice.c:225
11983 #, fuzzy, c-format
11984 msgid "unknown prio class %d"
11985 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11986
11987 #: schedutils/taskset.c:52
11988 #, c-format
11989 msgid ""
11990 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11991 "\n"
11992 msgstr ""
11993
11994 #: schedutils/taskset.c:56
11995 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11996 msgstr ""
11997
11998 #: schedutils/taskset.c:60
11999 #, c-format
12000 msgid ""
12001 "Options:\n"
12002 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12003 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12004 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: schedutils/taskset.c:69
12008 #, c-format
12009 msgid ""
12010 "The default behavior is to run a new command:\n"
12011 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12012 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12013 " %1$s -p 700\n"
12014 "Or set it:\n"
12015 " %1$s -p 03 700\n"
12016 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12017 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12018 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12019 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12020 msgstr ""
12021
12022 #: schedutils/taskset.c:91
12023 #, c-format
12024 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: schedutils/taskset.c:92
12028 #, c-format
12029 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: schedutils/taskset.c:95
12033 #, c-format
12034 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12035 msgstr ""
12036
12037 #: schedutils/taskset.c:96
12038 #, c-format
12039 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: schedutils/taskset.c:100
12043 #, fuzzy
12044 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12045 msgstr "converter a hora rtc"
12046
12047 #: schedutils/taskset.c:109
12048 #, c-format
12049 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: schedutils/taskset.c:110
12053 #, c-format
12054 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12055 msgstr ""
12056
12057 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12058 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12059 msgstr ""
12060
12061 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12062 msgid "cpuset_alloc failed"
12063 msgstr ""
12064
12065 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12066 #, fuzzy, c-format
12067 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12068 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12069
12070 #: schedutils/taskset.c:226
12071 #, fuzzy, c-format
12072 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12073 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12074
12075 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12076 #, c-format
12077 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12078 msgstr ""
12079
12080 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12081 #, c-format
12082 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12083 msgstr ""
12084
12085 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12086 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12090 #, fuzzy
12091 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12092 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12093
12094 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12095 #, fuzzy
12096 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12097 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12098
12099 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12100 #, fuzzy
12101 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12102 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12103
12104 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12105 #, fuzzy
12106 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12107 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12108
12109 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12110 #, fuzzy
12111 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12112 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12113
12114 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12115 #, fuzzy
12116 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12117 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12118
12119 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12120 #: text-utils/hexdump.c:124
12121 #, fuzzy
12122 msgid "failed to parse offset"
12123 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12124
12125 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12126 #, fuzzy
12127 msgid "failed to parse step"
12128 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12129
12130 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12131 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12132 msgid "unexpected number of arguments"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12136 #, fuzzy, c-format
12137 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12138 msgstr "%s: fstat fallou."
12139
12140 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12141 #, fuzzy, c-format
12142 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12143 msgstr "%s: fstat fallou."
12144
12145 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12146 #, c-format
12147 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12151 #, fuzzy, c-format
12152 msgid "%s: offset is greater than device size"
12153 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12154
12155 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12156 #, c-format
12157 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12161 #, fuzzy, c-format
12162 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12163 msgstr "%s: fstat fallou."
12164
12165 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12166 #, fuzzy, c-format
12167 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12168 msgstr "%s: fstat fallou."
12169
12170 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12171 #, fuzzy, c-format
12172 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12173 msgstr "%s: fstat fallou."
12174
12175 #: sys-utils/blkzone.c:73
12176 #, fuzzy
12177 msgid "Report zone information about the given device"
12178 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12179
12180 #: sys-utils/blkzone.c:74
12181 msgid "Reset a range of zones."
12182 msgstr ""
12183
12184 #: sys-utils/blkzone.c:104
12185 #, fuzzy, c-format
12186 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12187 msgstr "%s: fstat fallou."
12188
12189 #: sys-utils/blkzone.c:184
12190 #, fuzzy, c-format
12191 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12192 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12193
12194 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12195 #, fuzzy, c-format
12196 msgid "%s: unable to determine zone size"
12197 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
12198
12199 #: sys-utils/blkzone.c:206
12200 #, fuzzy, c-format
12201 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12202 msgstr "%s: fstat fallou."
12203
12204 #: sys-utils/blkzone.c:209
12205 #, c-format
12206 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: sys-utils/blkzone.c:228
12210 #, c-format
12211 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: sys-utils/blkzone.c:265
12215 #, c-format
12216 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: sys-utils/blkzone.c:284
12220 #, c-format
12221 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: sys-utils/blkzone.c:292
12225 #, fuzzy, c-format
12226 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12227 msgstr "%s: fstat fallou."
12228
12229 #: sys-utils/blkzone.c:294
12230 #, fuzzy, c-format
12231 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12232 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12233
12234 #: sys-utils/blkzone.c:308
12235 #, fuzzy, c-format
12236 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12237 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12238
12239 #: sys-utils/blkzone.c:311
12240 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: sys-utils/blkzone.c:318
12244 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: sys-utils/blkzone.c:319
12248 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12249 msgstr ""
12250
12251 #: sys-utils/blkzone.c:320
12252 #, fuzzy
12253 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12254 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12255
12256 #: sys-utils/blkzone.c:321
12257 #, fuzzy
12258 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12259 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12260
12261 #: sys-utils/blkzone.c:363
12262 #, fuzzy, c-format
12263 msgid "%s is not valid command name"
12264 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12265
12266 #: sys-utils/blkzone.c:375
12267 #, fuzzy
12268 msgid "failed to parse number of zones"
12269 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12270
12271 #: sys-utils/blkzone.c:379
12272 #, fuzzy
12273 msgid "failed to parse number of sectors"
12274 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12275
12276 #: sys-utils/blkzone.c:383
12277 #, fuzzy
12278 msgid "failed to parse zone offset"
12279 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12280
12281 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12282 #, fuzzy
12283 msgid "no command specified"
12284 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12285
12286 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12287 #, fuzzy, c-format
12288 msgid "CPU %u does not exist"
12289 msgstr "Esta partición non é usábel"
12290
12291 #: sys-utils/chcpu.c:89
12292 #, fuzzy, c-format
12293 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12294 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12295
12296 #: sys-utils/chcpu.c:96
12297 #, fuzzy, c-format
12298 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12299 msgstr "%s está montado.\t "
12300
12301 #: sys-utils/chcpu.c:100
12302 #, fuzzy, c-format
12303 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12304 msgstr "%s fallou.\n"
12305
12306 #: sys-utils/chcpu.c:108
12307 #, fuzzy, c-format
12308 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12309 msgstr "%s: fstat fallou."
12310
12311 #: sys-utils/chcpu.c:111
12312 #, fuzzy, c-format
12313 msgid "CPU %u enable failed"
12314 msgstr "%s: fstat fallou."
12315
12316 #: sys-utils/chcpu.c:114
12317 #, fuzzy, c-format
12318 msgid "CPU %u enabled\n"
12319 msgstr "%s: fstat fallou."
12320
12321 #: sys-utils/chcpu.c:117
12322 #, fuzzy, c-format
12323 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12324 msgstr "%s fallou.\n"
12325
12326 #: sys-utils/chcpu.c:123
12327 #, fuzzy, c-format
12328 msgid "CPU %u disable failed"
12329 msgstr "%s fallou.\n"
12330
12331 #: sys-utils/chcpu.c:126
12332 #, fuzzy, c-format
12333 msgid "CPU %u disabled\n"
12334 msgstr "%s fallou.\n"
12335
12336 #: sys-utils/chcpu.c:139
12337 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: sys-utils/chcpu.c:142
12341 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: sys-utils/chcpu.c:144
12345 #, c-format
12346 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: sys-utils/chcpu.c:151
12350 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: sys-utils/chcpu.c:155
12354 #, fuzzy
12355 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12356 msgstr "%s fallou."
12357
12358 #: sys-utils/chcpu.c:157
12359 #, fuzzy, c-format
12360 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12361 msgstr "%s fallou."
12362
12363 #: sys-utils/chcpu.c:160
12364 #, fuzzy
12365 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12366 msgstr "%s fallou."
12367
12368 #: sys-utils/chcpu.c:162
12369 #, fuzzy, c-format
12370 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12371 msgstr "%s fallou."
12372
12373 #: sys-utils/chcpu.c:186
12374 #, fuzzy, c-format
12375 msgid "CPU %u is not configurable"
12376 msgstr "%s: fstat fallou."
12377
12378 #: sys-utils/chcpu.c:192
12379 #, fuzzy, c-format
12380 msgid "CPU %u is already configured\n"
12381 msgstr "%s: fstat fallou."
12382
12383 #: sys-utils/chcpu.c:196
12384 #, fuzzy, c-format
12385 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12386 msgstr "%s: fstat fallou."
12387
12388 #: sys-utils/chcpu.c:201
12389 #, fuzzy, c-format
12390 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12391 msgstr "%s: fstat fallou."
12392
12393 #: sys-utils/chcpu.c:208
12394 #, fuzzy, c-format
12395 msgid "CPU %u configure failed"
12396 msgstr "%s: fstat fallou."
12397
12398 #: sys-utils/chcpu.c:211
12399 #, fuzzy, c-format
12400 msgid "CPU %u configured\n"
12401 msgstr "%s: fstat fallou."
12402
12403 #: sys-utils/chcpu.c:215
12404 #, fuzzy, c-format
12405 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12406 msgstr "%s: fstat fallou."
12407
12408 #: sys-utils/chcpu.c:218
12409 #, fuzzy, c-format
12410 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12411 msgstr "%s: fstat fallou."
12412
12413 #: sys-utils/chcpu.c:233
12414 #, fuzzy, c-format
12415 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12416 msgstr "número de liñas non válido"
12417
12418 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12419 #, fuzzy, c-format
12420 msgid ""
12421 "\n"
12422 "Usage:\n"
12423 " %s [options]\n"
12424 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12425
12426 #: sys-utils/chcpu.c:245
12427 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: sys-utils/chcpu.c:249
12431 msgid ""
12432 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12433 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12434 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12435 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12436 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12437 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: sys-utils/chcpu.c:296
12441 #, fuzzy
12442 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12443 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12444
12445 #: sys-utils/chcpu.c:338
12446 #, fuzzy, c-format
12447 msgid "unsupported argument: %s"
12448 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12449
12450 #: sys-utils/chmem.c:100
12451 #, c-format
12452 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12456 #, fuzzy
12457 msgid "Failed to parse index"
12458 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12459
12460 #: sys-utils/chmem.c:151
12461 #, fuzzy, c-format
12462 msgid "%s enable failed\n"
12463 msgstr "%s: fstat fallou."
12464
12465 #: sys-utils/chmem.c:153
12466 #, fuzzy, c-format
12467 msgid "%s disable failed\n"
12468 msgstr "%s fallou.\n"
12469
12470 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12471 #, fuzzy, c-format
12472 msgid "%s enabled\n"
12473 msgstr "%s: fstat fallou."
12474
12475 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12476 #, fuzzy, c-format
12477 msgid "%s disabled\n"
12478 msgstr "%s fallou.\n"
12479
12480 #: sys-utils/chmem.c:170
12481 #, c-format
12482 msgid "Could only enable %s of memory"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: sys-utils/chmem.c:172
12486 #, c-format
12487 msgid "Could only disable %s of memory"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: sys-utils/chmem.c:206
12491 #, fuzzy, c-format
12492 msgid "%s already enabled\n"
12493 msgstr "%s está montado.\t "
12494
12495 #: sys-utils/chmem.c:208
12496 #, fuzzy, c-format
12497 msgid "%s already disabled\n"
12498 msgstr "%s fallou.\n"
12499
12500 #: sys-utils/chmem.c:218
12501 #, fuzzy, c-format
12502 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12503 msgstr "%s: fstat fallou."
12504
12505 #: sys-utils/chmem.c:222
12506 #, fuzzy, c-format
12507 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12508 msgstr "%s fallou.\n"
12509
12510 #: sys-utils/chmem.c:237
12511 #, fuzzy, c-format
12512 msgid "%s enable failed"
12513 msgstr "%s: fstat fallou."
12514
12515 #: sys-utils/chmem.c:239
12516 #, fuzzy, c-format
12517 msgid "%s disable failed"
12518 msgstr "%s fallou.\n"
12519
12520 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12521 #, fuzzy, c-format
12522 msgid "Failed to read %s"
12523 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12524
12525 #: sys-utils/chmem.c:273
12526 #, fuzzy
12527 msgid "Failed to parse block number"
12528 msgstr "%s fallou."
12529
12530 #: sys-utils/chmem.c:278
12531 #, fuzzy
12532 msgid "Failed to parse size"
12533 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12534
12535 #: sys-utils/chmem.c:282
12536 #, c-format
12537 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12538 msgstr ""
12539
12540 #: sys-utils/chmem.c:291
12541 #, fuzzy
12542 msgid "Failed to parse start"
12543 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12544
12545 #: sys-utils/chmem.c:292
12546 #, fuzzy
12547 msgid "Failed to parse end"
12548 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12549
12550 #: sys-utils/chmem.c:296
12551 #, fuzzy, c-format
12552 msgid "Invalid start address format: %s"
12553 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12554
12555 #: sys-utils/chmem.c:298
12556 #, fuzzy, c-format
12557 msgid "Invalid end address format: %s"
12558 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
12559
12560 #: sys-utils/chmem.c:299
12561 #, fuzzy
12562 msgid "Failed to parse start address"
12563 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12564
12565 #: sys-utils/chmem.c:300
12566 #, fuzzy
12567 msgid "Failed to parse end address"
12568 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12569
12570 #: sys-utils/chmem.c:303
12571 #, c-format
12572 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: sys-utils/chmem.c:317
12576 #, fuzzy, c-format
12577 msgid "Invalid parameter: %s"
12578 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12579
12580 #: sys-utils/chmem.c:324
12581 #, fuzzy, c-format
12582 msgid "Invalid range: %s"
12583 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12584
12585 #: sys-utils/chmem.c:333
12586 #, fuzzy, c-format
12587 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
12588 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12589
12590 #: sys-utils/chmem.c:336
12591 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
12592 msgstr ""
12593
12594 #: sys-utils/chmem.c:339
12595 #, fuzzy
12596 msgid " -e, --enable enable memory\n"
12597 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12598
12599 #: sys-utils/chmem.c:340
12600 #, fuzzy
12601 msgid " -d, --disable disable memory\n"
12602 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12603
12604 #: sys-utils/chmem.c:341
12605 #, fuzzy
12606 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
12607 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12608
12609 #: sys-utils/chmem.c:342
12610 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
12611 msgstr ""
12612
12613 #: sys-utils/chmem.c:343
12614 #, fuzzy
12615 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
12616 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12617
12618 #: sys-utils/chmem.c:346
12619 msgid ""
12620 "\n"
12621 "Supported zones:\n"
12622 msgstr ""
12623
12624 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
12625 #, fuzzy, c-format
12626 msgid "failed to initialize %s handler"
12627 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12628
12629 #: sys-utils/chmem.c:433
12630 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: sys-utils/chmem.c:438
12634 #, fuzzy, c-format
12635 msgid "unknown memory zone: %s"
12636 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12637
12638 #: sys-utils/choom.c:38
12639 #, fuzzy, c-format
12640 msgid ""
12641 " %1$s [options] -p pid\n"
12642 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
12643 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
12644 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12645
12646 #: sys-utils/choom.c:44
12647 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
12648 msgstr ""
12649
12650 #: sys-utils/choom.c:47
12651 #, fuzzy
12652 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
12653 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12654
12655 #: sys-utils/choom.c:48
12656 #, fuzzy
12657 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
12658 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12659
12660 #: sys-utils/choom.c:60
12661 #, fuzzy
12662 msgid "failed to read OOM score value"
12663 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12664
12665 #: sys-utils/choom.c:70
12666 #, fuzzy
12667 msgid "failed to read OOM score adjust value"
12668 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12669
12670 #: sys-utils/choom.c:105
12671 #, fuzzy
12672 msgid "invalid adjust argument"
12673 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12674
12675 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "invalid argument: %s"
12678 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
12679
12680 #: sys-utils/choom.c:123
12681 #, fuzzy
12682 msgid "no PID or COMMAND specified"
12683 msgstr "%s: fstat fallou."
12684
12685 #: sys-utils/choom.c:127
12686 #, fuzzy
12687 msgid "no OOM score adjust value specified"
12688 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12689
12690 #: sys-utils/choom.c:135
12691 #, c-format
12692 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: sys-utils/choom.c:136
12696 #, c-format
12697 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
12698 msgstr ""
12699
12700 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
12701 #, fuzzy
12702 msgid "failed to set score adjust value"
12703 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12704
12705 #: sys-utils/choom.c:145
12706 #, c-format
12707 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
12711 #, fuzzy, c-format
12712 msgid " %s hard|soft\n"
12713 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12714
12715 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
12716 #, c-format
12717 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
12721 msgid "implicit"
12722 msgstr ""
12723
12724 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
12725 #, fuzzy, c-format
12726 msgid "unexpected value in %s: %ju"
12727 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12728
12729 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
12730 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
12734 #, fuzzy, c-format
12735 msgid "unknown argument: %s"
12736 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12737
12738 #: sys-utils/dmesg.c:109
12739 #, fuzzy
12740 msgid "system is unusable"
12741 msgstr "Esta partición non é usábel"
12742
12743 #: sys-utils/dmesg.c:110
12744 msgid "action must be taken immediately"
12745 msgstr ""
12746
12747 #: sys-utils/dmesg.c:111
12748 msgid "critical conditions"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: sys-utils/dmesg.c:112
12752 #, fuzzy
12753 msgid "error conditions"
12754 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12755
12756 #: sys-utils/dmesg.c:113
12757 msgid "warning conditions"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: sys-utils/dmesg.c:114
12761 msgid "normal but significant condition"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: sys-utils/dmesg.c:115
12765 msgid "informational"
12766 msgstr ""
12767
12768 #: sys-utils/dmesg.c:116
12769 msgid "debug-level messages"
12770 msgstr ""
12771
12772 #: sys-utils/dmesg.c:130
12773 msgid "kernel messages"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: sys-utils/dmesg.c:131
12777 msgid "random user-level messages"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: sys-utils/dmesg.c:132
12781 #, fuzzy
12782 msgid "mail system"
12783 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12784
12785 #: sys-utils/dmesg.c:133
12786 msgid "system daemons"
12787 msgstr ""
12788
12789 #: sys-utils/dmesg.c:134
12790 msgid "security/authorization messages"
12791 msgstr ""
12792
12793 #: sys-utils/dmesg.c:135
12794 msgid "messages generated internally by syslogd"
12795 msgstr ""
12796
12797 #: sys-utils/dmesg.c:136
12798 msgid "line printer subsystem"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: sys-utils/dmesg.c:137
12802 msgid "network news subsystem"
12803 msgstr ""
12804
12805 #: sys-utils/dmesg.c:138
12806 msgid "UUCP subsystem"
12807 msgstr ""
12808
12809 #: sys-utils/dmesg.c:139
12810 msgid "clock daemon"
12811 msgstr ""
12812
12813 #: sys-utils/dmesg.c:140
12814 msgid "security/authorization messages (private)"
12815 msgstr ""
12816
12817 #: sys-utils/dmesg.c:141
12818 msgid "FTP daemon"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: sys-utils/dmesg.c:270
12822 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: sys-utils/dmesg.c:273
12826 #, fuzzy
12827 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
12828 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12829
12830 #: sys-utils/dmesg.c:274
12831 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: sys-utils/dmesg.c:275
12835 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
12836 msgstr ""
12837
12838 #: sys-utils/dmesg.c:276
12839 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: sys-utils/dmesg.c:277
12843 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
12844 msgstr ""
12845
12846 #: sys-utils/dmesg.c:278
12847 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
12848 msgstr ""
12849
12850 #: sys-utils/dmesg.c:279
12851 #, fuzzy
12852 msgid " -H, --human human readable output\n"
12853 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12854
12855 #: sys-utils/dmesg.c:280
12856 #, fuzzy
12857 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
12858 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12859
12860 #: sys-utils/dmesg.c:282
12861 #, fuzzy, c-format
12862 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
12863 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12864
12865 #: sys-utils/dmesg.c:285
12866 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
12867 msgstr ""
12868
12869 #: sys-utils/dmesg.c:286
12870 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: sys-utils/dmesg.c:287
12874 #, fuzzy
12875 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
12876 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12877
12878 #: sys-utils/dmesg.c:288
12879 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
12880 msgstr ""
12881
12882 #: sys-utils/dmesg.c:289
12883 #, fuzzy
12884 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
12885 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12886
12887 #: sys-utils/dmesg.c:290
12888 #, fuzzy
12889 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
12890 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12891
12892 #: sys-utils/dmesg.c:291
12893 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
12894 msgstr ""
12895
12896 #: sys-utils/dmesg.c:292
12897 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: sys-utils/dmesg.c:293
12901 #, fuzzy
12902 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
12903 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12904
12905 #: sys-utils/dmesg.c:294
12906 #, fuzzy
12907 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
12908 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12909
12910 #: sys-utils/dmesg.c:295
12911 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: sys-utils/dmesg.c:296
12915 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: sys-utils/dmesg.c:297
12919 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
12920 msgstr ""
12921
12922 #: sys-utils/dmesg.c:298
12923 #, fuzzy
12924 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
12925 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12926
12927 #: sys-utils/dmesg.c:299
12928 #, fuzzy
12929 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12930 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12931
12932 #: sys-utils/dmesg.c:300
12933 msgid ""
12934 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12935 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12936 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: sys-utils/dmesg.c:305
12940 msgid ""
12941 "\n"
12942 "Supported log facilities:\n"
12943 msgstr ""
12944
12945 #: sys-utils/dmesg.c:311
12946 msgid ""
12947 "\n"
12948 "Supported log levels (priorities):\n"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: sys-utils/dmesg.c:365
12952 #, fuzzy, c-format
12953 msgid "failed to parse level '%s'"
12954 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12955
12956 #: sys-utils/dmesg.c:367
12957 #, fuzzy, c-format
12958 msgid "unknown level '%s'"
12959 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12960
12961 #: sys-utils/dmesg.c:403
12962 #, fuzzy, c-format
12963 msgid "failed to parse facility '%s'"
12964 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12965
12966 #: sys-utils/dmesg.c:405
12967 #, fuzzy, c-format
12968 msgid "unknown facility '%s'"
12969 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12970
12971 #: sys-utils/dmesg.c:533
12972 #, fuzzy, c-format
12973 msgid "cannot mmap: %s"
12974 msgstr "non se pode abrir %s"
12975
12976 #: sys-utils/dmesg.c:1451
12977 #, fuzzy
12978 msgid "invalid buffer size argument"
12979 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12980
12981 #: sys-utils/dmesg.c:1508
12982 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: sys-utils/dmesg.c:1531
12986 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12987 msgstr ""
12988
12989 #: sys-utils/dmesg.c:1546
12990 #, fuzzy
12991 msgid "read kernel buffer failed"
12992 msgstr "ler a hora rtc"
12993
12994 #: sys-utils/dmesg.c:1565
12995 #, fuzzy
12996 msgid "klogctl failed"
12997 msgstr "malloc fallou"
12998
12999 #: sys-utils/eject.c:138
13000 #, fuzzy, c-format
13001 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13002 msgstr "%s está montado.\t "
13003
13004 #: sys-utils/eject.c:141
13005 #, fuzzy
13006 msgid "Eject removable media.\n"
13007 msgstr " removable"
13008
13009 #: sys-utils/eject.c:144
13010 msgid ""
13011 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13012 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13013 " -d, --default display default device\n"
13014 " -f, --floppy eject floppy\n"
13015 " -F, --force don't care about device type\n"
13016 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13017 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13018 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13019 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13020 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13021 " -q, --tape eject tape\n"
13022 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13023 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13024 " -t, --trayclose close tray\n"
13025 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13026 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13027 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13028 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: sys-utils/eject.c:167
13032 msgid ""
13033 "\n"
13034 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: sys-utils/eject.c:213
13038 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: sys-utils/eject.c:217
13042 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13043 msgstr ""
13044
13045 #: sys-utils/eject.c:326
13046 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13047 msgstr ""
13048
13049 #: sys-utils/eject.c:340
13050 #, fuzzy
13051 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13052 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
13053
13054 #: sys-utils/eject.c:342
13055 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: sys-utils/eject.c:344
13059 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: sys-utils/eject.c:349
13063 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: sys-utils/eject.c:351
13067 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13068 msgstr ""
13069
13070 #: sys-utils/eject.c:362
13071 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13072 msgstr ""
13073
13074 #: sys-utils/eject.c:366
13075 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13076 msgstr ""
13077
13078 #: sys-utils/eject.c:368
13079 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13080 msgstr ""
13081
13082 #: sys-utils/eject.c:386
13083 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13084 msgstr ""
13085
13086 #: sys-utils/eject.c:388
13087 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13088 msgstr ""
13089
13090 #: sys-utils/eject.c:405
13091 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13092 msgstr ""
13093
13094 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13095 msgid "CD-ROM eject command failed"
13096 msgstr ""
13097
13098 #: sys-utils/eject.c:436
13099 msgid "no CD-ROM information available"
13100 msgstr ""
13101
13102 #: sys-utils/eject.c:439
13103 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: sys-utils/eject.c:442
13107 msgid "CD-ROM status command failed"
13108 msgstr ""
13109
13110 #: sys-utils/eject.c:482
13111 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13112 msgstr ""
13113
13114 #: sys-utils/eject.c:484
13115 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: sys-utils/eject.c:521
13119 #, fuzzy, c-format
13120 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13121 msgstr "%s fallou."
13122
13123 #: sys-utils/eject.c:536
13124 #, fuzzy, c-format
13125 msgid "%s: failed to read speed"
13126 msgstr "%s fallou."
13127
13128 #: sys-utils/eject.c:544
13129 #, fuzzy
13130 msgid "failed to read speed"
13131 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
13132
13133 #: sys-utils/eject.c:584
13134 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13135 msgstr ""
13136
13137 #: sys-utils/eject.c:656
13138 #, fuzzy, c-format
13139 msgid "%s: unmounting"
13140 msgstr "%s: fstat fallou."
13141
13142 #: sys-utils/eject.c:674
13143 #, fuzzy
13144 msgid "unable to fork"
13145 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
13146
13147 #: sys-utils/eject.c:681
13148 #, fuzzy, c-format
13149 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13150 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13151
13152 #: sys-utils/eject.c:684
13153 #, fuzzy, c-format
13154 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13155 msgstr "%s: fstat fallou."
13156
13157 #: sys-utils/eject.c:729
13158 #, fuzzy
13159 msgid "failed to parse mount table"
13160 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13161
13162 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13163 #, fuzzy, c-format
13164 msgid "%s: mounted on %s"
13165 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13166
13167 #: sys-utils/eject.c:838
13168 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: sys-utils/eject.c:840
13172 #, c-format
13173 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13174 msgstr ""
13175
13176 #: sys-utils/eject.c:866
13177 #, c-format
13178 msgid "default device: `%s'"
13179 msgstr ""
13180
13181 #: sys-utils/eject.c:872
13182 #, fuzzy, c-format
13183 msgid "using default device `%s'"
13184 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13185
13186 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13187 #, fuzzy, c-format
13188 msgid "%s: unable to find device"
13189 msgstr "%s fallou."
13190
13191 #: sys-utils/eject.c:893
13192 #, c-format
13193 msgid "device name is `%s'"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13197 #, fuzzy, c-format
13198 msgid "%s: not mounted"
13199 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13200
13201 #: sys-utils/eject.c:903
13202 #, c-format
13203 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13204 msgstr ""
13205
13206 #: sys-utils/eject.c:911
13207 #, c-format
13208 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: sys-utils/eject.c:914
13212 #, fuzzy, c-format
13213 msgid "%s: is whole-disk device"
13214 msgstr "%s fallou."
13215
13216 #: sys-utils/eject.c:918
13217 #, fuzzy, c-format
13218 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13219 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13220
13221 #: sys-utils/eject.c:922
13222 #, fuzzy, c-format
13223 msgid "device is `%s'"
13224 msgstr "Dispositivo: %s\n"
13225
13226 #: sys-utils/eject.c:923
13227 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: sys-utils/eject.c:937
13231 #, c-format
13232 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: sys-utils/eject.c:939
13236 #, c-format
13237 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: sys-utils/eject.c:947
13241 #, c-format
13242 msgid "%s: closing tray"
13243 msgstr ""
13244
13245 #: sys-utils/eject.c:956
13246 #, c-format
13247 msgid "%s: toggling tray"
13248 msgstr ""
13249
13250 #: sys-utils/eject.c:965
13251 #, c-format
13252 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13253 msgstr ""
13254
13255 #: sys-utils/eject.c:991
13256 #, c-format
13257 msgid "error: %s: device in use"
13258 msgstr ""
13259
13260 #: sys-utils/eject.c:1002
13261 #, c-format
13262 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13263 msgstr ""
13264
13265 #: sys-utils/eject.c:1018
13266 #, c-format
13267 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: sys-utils/eject.c:1020
13271 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13272 msgstr ""
13273
13274 #: sys-utils/eject.c:1025
13275 #, c-format
13276 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: sys-utils/eject.c:1027
13280 #, fuzzy
13281 msgid "SCSI eject succeeded"
13282 msgstr "%s tivo éxito.\n"
13283
13284 #: sys-utils/eject.c:1028
13285 #, fuzzy
13286 msgid "SCSI eject failed"
13287 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13288
13289 #: sys-utils/eject.c:1032
13290 #, c-format
13291 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: sys-utils/eject.c:1034
13295 msgid "floppy eject command succeeded"
13296 msgstr ""
13297
13298 #: sys-utils/eject.c:1035
13299 msgid "floppy eject command failed"
13300 msgstr ""
13301
13302 #: sys-utils/eject.c:1039
13303 #, c-format
13304 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13305 msgstr ""
13306
13307 #: sys-utils/eject.c:1041
13308 msgid "tape offline command succeeded"
13309 msgstr ""
13310
13311 #: sys-utils/eject.c:1042
13312 msgid "tape offline command failed"
13313 msgstr ""
13314
13315 #: sys-utils/eject.c:1046
13316 #, fuzzy
13317 msgid "unable to eject"
13318 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13319
13320 #: sys-utils/fallocate.c:84
13321 #, fuzzy, c-format
13322 msgid " %s [options] <filename>\n"
13323 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13324
13325 #: sys-utils/fallocate.c:87
13326 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13327 msgstr ""
13328
13329 #: sys-utils/fallocate.c:90
13330 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13331 msgstr ""
13332
13333 #: sys-utils/fallocate.c:91
13334 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13335 msgstr ""
13336
13337 #: sys-utils/fallocate.c:92
13338 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13339 msgstr ""
13340
13341 #: sys-utils/fallocate.c:93
13342 #, fuzzy
13343 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13344 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13345
13346 #: sys-utils/fallocate.c:94
13347 #, fuzzy
13348 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13349 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13350
13351 #: sys-utils/fallocate.c:95
13352 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: sys-utils/fallocate.c:96
13356 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13357 msgstr ""
13358
13359 #: sys-utils/fallocate.c:97
13360 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13361 msgstr ""
13362
13363 #: sys-utils/fallocate.c:99
13364 #, fuzzy
13365 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13366 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13367
13368 #: sys-utils/fallocate.c:136
13369 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13373 #, fuzzy
13374 msgid "fallocate failed"
13375 msgstr "malloc fallou"
13376
13377 #: sys-utils/fallocate.c:234
13378 #, fuzzy, c-format
13379 msgid "%s: read failed"
13380 msgstr "%s: fstat fallou."
13381
13382 #: sys-utils/fallocate.c:275
13383 #, c-format
13384 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13385 msgstr ""
13386
13387 #: sys-utils/fallocate.c:355
13388 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13389 msgstr ""
13390
13391 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13392 msgid "no filename specified"
13393 msgstr ""
13394
13395 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13396 msgid "invalid length value specified"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: sys-utils/fallocate.c:387
13400 msgid "no length argument specified"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: sys-utils/fallocate.c:392
13404 msgid "invalid offset value specified"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: sys-utils/flock.c:53
13408 #, c-format
13409 msgid ""
13410 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13411 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13412 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13413 msgstr ""
13414
13415 #: sys-utils/flock.c:59
13416 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13417 msgstr ""
13418
13419 #: sys-utils/flock.c:62
13420 #, fuzzy
13421 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13422 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13423
13424 #: sys-utils/flock.c:63
13425 #, fuzzy
13426 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13427 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13428
13429 #: sys-utils/flock.c:64
13430 #, fuzzy
13431 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13432 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13433
13434 #: sys-utils/flock.c:65
13435 #, fuzzy
13436 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13437 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13438
13439 #: sys-utils/flock.c:66
13440 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13441 msgstr ""
13442
13443 #: sys-utils/flock.c:67
13444 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13445 msgstr ""
13446
13447 #: sys-utils/flock.c:68
13448 #, fuzzy
13449 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13450 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13451
13452 #: sys-utils/flock.c:69
13453 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: sys-utils/flock.c:70
13457 #, fuzzy
13458 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13459 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13460
13461 #: sys-utils/flock.c:71
13462 #, fuzzy
13463 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13464 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13465
13466 #: sys-utils/flock.c:108
13467 #, fuzzy, c-format
13468 msgid "cannot open lock file %s"
13469 msgstr "non se pode abrir %s"
13470
13471 #: sys-utils/flock.c:210
13472 #, fuzzy
13473 msgid "invalid timeout value"
13474 msgstr "converter a hora rtc"
13475
13476 #: sys-utils/flock.c:214
13477 #, fuzzy
13478 msgid "invalid exit code"
13479 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13480
13481 #: sys-utils/flock.c:231
13482 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: sys-utils/flock.c:239
13486 #, fuzzy, c-format
13487 msgid "%s requires exactly one command argument"
13488 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13489
13490 #: sys-utils/flock.c:257
13491 #, fuzzy
13492 msgid "bad file descriptor"
13493 msgstr " removable"
13494
13495 #: sys-utils/flock.c:260
13496 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: sys-utils/flock.c:284
13500 #, fuzzy
13501 msgid "failed to get lock"
13502 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13503
13504 #: sys-utils/flock.c:291
13505 msgid "timeout while waiting to get lock"
13506 msgstr ""
13507
13508 #: sys-utils/flock.c:332
13509 #, c-format
13510 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13511 msgstr ""
13512
13513 #: sys-utils/flock.c:343
13514 #, fuzzy, c-format
13515 msgid "%s: executing %s\n"
13516 msgstr "%s: fstat fallou."
13517
13518 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13521 msgstr "%s está montado.\t "
13522
13523 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13524 #, fuzzy
13525 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13526 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
13527
13528 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13529 #, fuzzy
13530 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13531 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13532
13533 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13534 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13538 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13542 #, c-format
13543 msgid "%s: is not a directory"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13547 #, c-format
13548 msgid "%s: freeze failed"
13549 msgstr ""
13550
13551 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
13552 #, c-format
13553 msgid "%s: unfreeze failed"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: sys-utils/fstrim.c:79
13557 #, fuzzy, c-format
13558 msgid "%s: not a directory"
13559 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13560
13561 #: sys-utils/fstrim.c:93
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid "cannot get realpath: %s"
13564 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13565
13566 #: sys-utils/fstrim.c:109
13567 #, fuzzy, c-format
13568 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
13569 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13570
13571 #: sys-utils/fstrim.c:111
13572 #, c-format
13573 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
13574 msgstr ""
13575
13576 #: sys-utils/fstrim.c:128
13577 #, fuzzy, c-format
13578 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
13579 msgstr "%s: fstat fallou."
13580
13581 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13582 #: sys-utils/fstrim.c:138
13583 #, c-format
13584 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
13585 msgstr ""
13586
13587 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
13588 #: sys-utils/fstrim.c:142
13589 #, c-format
13590 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
13594 #: sys-utils/umount.c:257
13595 #, fuzzy, c-format
13596 msgid "failed to parse %s"
13597 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13598
13599 #: sys-utils/fstrim.c:273
13600 #, fuzzy
13601 msgid "failed to allocate FS handler"
13602 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13603
13604 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
13605 #, c-format
13606 msgid "%s: the discard operation is not supported"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: sys-utils/fstrim.c:382
13610 #, fuzzy, c-format
13611 msgid " %s [options] <mount point>\n"
13612 msgstr "%s está montado.\t "
13613
13614 #: sys-utils/fstrim.c:385
13615 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: sys-utils/fstrim.c:388
13619 #, fuzzy
13620 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
13621 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13622
13623 #: sys-utils/fstrim.c:389
13624 #, fuzzy
13625 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
13626 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13627
13628 #: sys-utils/fstrim.c:390
13629 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: sys-utils/fstrim.c:391
13633 #, fuzzy
13634 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
13635 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
13636
13637 #: sys-utils/fstrim.c:392
13638 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
13639 msgstr ""
13640
13641 #: sys-utils/fstrim.c:393
13642 #, fuzzy
13643 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
13644 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13645
13646 #: sys-utils/fstrim.c:394
13647 #, fuzzy
13648 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
13649 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13650
13651 #: sys-utils/fstrim.c:395
13652 #, fuzzy
13653 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
13654 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13655
13656 #: sys-utils/fstrim.c:454
13657 #, fuzzy
13658 msgid "failed to parse minimum extent length"
13659 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13660
13661 #: sys-utils/fstrim.c:473
13662 msgid "no mountpoint specified"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: sys-utils/hwclock.c:209
13666 #, c-format
13667 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
13671 msgid "UTC"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
13675 msgid "local"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: sys-utils/hwclock.c:260
13679 msgid ""
13680 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
13681 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: sys-utils/hwclock.c:267
13685 #, c-format
13686 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: sys-utils/hwclock.c:269
13690 #, c-format
13691 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: sys-utils/hwclock.c:271
13695 #, c-format
13696 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
13697 msgstr ""
13698
13699 #: sys-utils/hwclock.c:298
13700 #, c-format
13701 msgid "Waiting for clock tick...\n"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: sys-utils/hwclock.c:304
13705 #, c-format
13706 msgid "...synchronization failed\n"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: sys-utils/hwclock.c:306
13710 #, c-format
13711 msgid "...got clock tick\n"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: sys-utils/hwclock.c:347
13715 #, c-format
13716 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
13717 msgstr ""
13718
13719 #: sys-utils/hwclock.c:355
13720 #, c-format
13721 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: sys-utils/hwclock.c:382
13725 #, c-format
13726 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
13727 msgstr ""
13728
13729 #: sys-utils/hwclock.c:409
13730 #, c-format
13731 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: sys-utils/hwclock.c:445
13735 #, fuzzy, c-format
13736 msgid "RTC type: '%s'\n"
13737 msgstr "tipo: %d\n"
13738
13739 #: sys-utils/hwclock.c:545
13740 #, c-format
13741 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
13742 msgstr ""
13743
13744 #: sys-utils/hwclock.c:564
13745 #, c-format
13746 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
13747 msgstr ""
13748
13749 #: sys-utils/hwclock.c:586
13750 #, c-format
13751 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: sys-utils/hwclock.c:614
13755 #, c-format
13756 msgid ""
13757 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
13758 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
13759 msgstr ""
13760
13761 #: sys-utils/hwclock.c:684
13762 #, c-format
13763 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: sys-utils/hwclock.c:687
13767 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
13768 msgstr ""
13769
13770 #: sys-utils/hwclock.c:690
13771 #, c-format
13772 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
13773 msgstr ""
13774
13775 #: sys-utils/hwclock.c:693
13776 #, c-format
13777 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
13778 msgstr ""
13779
13780 #: sys-utils/hwclock.c:695
13781 msgid "to set the kernel timezone."
13782 msgstr ""
13783
13784 #: sys-utils/hwclock.c:697
13785 msgid "to warp System time."
13786 msgstr ""
13787
13788 #: sys-utils/hwclock.c:714
13789 msgid "settimeofday() failed"
13790 msgstr ""
13791
13792 #: sys-utils/hwclock.c:738
13793 #, c-format
13794 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
13795 msgstr ""
13796
13797 #: sys-utils/hwclock.c:742
13798 #, c-format
13799 msgid ""
13800 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
13801 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: sys-utils/hwclock.c:748
13805 #, c-format
13806 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: sys-utils/hwclock.c:786
13810 #, c-format
13811 msgid ""
13812 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
13813 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
13814 msgstr ""
13815
13816 #: sys-utils/hwclock.c:793
13817 #, c-format
13818 msgid ""
13819 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
13820 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
13821 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: sys-utils/hwclock.c:837
13825 #, c-format
13826 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
13827 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
13828 msgstr[0] ""
13829 msgstr[1] ""
13830
13831 #: sys-utils/hwclock.c:841
13832 #, c-format
13833 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: sys-utils/hwclock.c:866
13837 #, c-format
13838 msgid ""
13839 "New %s data:\n"
13840 "%s"
13841 msgstr ""
13842
13843 #: sys-utils/hwclock.c:876
13844 #, fuzzy, c-format
13845 msgid "cannot update %s"
13846 msgstr "non se pode abrir %s"
13847
13848 #: sys-utils/hwclock.c:912
13849 #, c-format
13850 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
13851 msgstr ""
13852
13853 #: sys-utils/hwclock.c:916
13854 #, c-format
13855 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: sys-utils/hwclock.c:946
13859 #, c-format
13860 msgid "No usable clock interface found.\n"
13861 msgstr ""
13862
13863 #: sys-utils/hwclock.c:948
13864 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
13865 msgstr ""
13866
13867 #: sys-utils/hwclock.c:952
13868 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
13869 msgstr ""
13870
13871 #: sys-utils/hwclock.c:1002
13872 #, c-format
13873 msgid "Target date: %ld\n"
13874 msgstr ""
13875
13876 #: sys-utils/hwclock.c:1003
13877 #, c-format
13878 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: sys-utils/hwclock.c:1033
13882 msgid "RTC read returned an invalid value."
13883 msgstr ""
13884
13885 #: sys-utils/hwclock.c:1061
13886 #, c-format
13887 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: sys-utils/hwclock.c:1098
13891 #, fuzzy
13892 msgid "unable to read the RTC epoch."
13893 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
13894
13895 #: sys-utils/hwclock.c:1100
13896 #, c-format
13897 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: sys-utils/hwclock.c:1103
13901 msgid "--epoch is required for --setepoch."
13902 msgstr ""
13903
13904 #: sys-utils/hwclock.c:1106
13905 #, fuzzy
13906 msgid "unable to set the RTC epoch."
13907 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
13908
13909 #: sys-utils/hwclock.c:1120
13910 #, fuzzy, c-format
13911 msgid " %s [function] [option...]\n"
13912 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13913
13914 #: sys-utils/hwclock.c:1123
13915 msgid "Time clocks utility."
13916 msgstr ""
13917
13918 #: sys-utils/hwclock.c:1126
13919 #, fuzzy
13920 msgid " -r, --show display the RTC time"
13921 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13922
13923 #: sys-utils/hwclock.c:1127
13924 #, fuzzy
13925 msgid " --get display drift corrected RTC time"
13926 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13927
13928 #: sys-utils/hwclock.c:1128
13929 #, fuzzy
13930 msgid " --set set the RTC according to --date"
13931 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13932
13933 #: sys-utils/hwclock.c:1129
13934 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/hwclock.c:1130
13938 #, fuzzy
13939 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
13940 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13941
13942 #: sys-utils/hwclock.c:1131
13943 #, fuzzy
13944 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
13945 msgstr " t - Táboa con formato en crú"
13946
13947 #: sys-utils/hwclock.c:1132
13948 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
13949 msgstr ""
13950
13951 #: sys-utils/hwclock.c:1134
13952 #, fuzzy
13953 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
13954 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13955
13956 #: sys-utils/hwclock.c:1135
13957 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: sys-utils/hwclock.c:1137
13961 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: sys-utils/hwclock.c:1139
13965 #, fuzzy
13966 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
13967 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13968
13969 #: sys-utils/hwclock.c:1140
13970 #, fuzzy
13971 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
13972 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13973
13974 #: sys-utils/hwclock.c:1143
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
13977 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13978
13979 #: sys-utils/hwclock.c:1146
13980 #, c-format
13981 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: sys-utils/hwclock.c:1147
13985 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: sys-utils/hwclock.c:1148
13989 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
13990 msgstr ""
13991
13992 #: sys-utils/hwclock.c:1150
13993 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
13994 msgstr ""
13995
13996 #: sys-utils/hwclock.c:1152
13997 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
13998 msgstr ""
13999
14000 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14001 #, fuzzy, c-format
14002 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14003 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14004
14005 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14006 #, c-format
14007 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14008 msgstr ""
14009
14010 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14011 #, fuzzy
14012 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14013 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14014
14015 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14016 #, fuzzy
14017 msgid " -v, --verbose display more details"
14018 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14019
14020 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14021 msgid "Unable to connect to audit system"
14022 msgstr ""
14023
14024 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14025 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14026 msgstr ""
14027
14028 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14029 #, fuzzy, c-format
14030 msgid "%d too many arguments given"
14031 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
14032
14033 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14034 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14035 msgstr ""
14036
14037 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14038 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14042 msgid "--date is required for --set or --predict"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14046 #, fuzzy, c-format
14047 msgid "invalid date '%s'"
14048 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14049
14050 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14051 #, c-format
14052 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14056 msgid "Test mode: nothing was changed."
14057 msgstr ""
14058
14059 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14060 msgid "ISA port access is not implemented"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14064 #, fuzzy
14065 msgid "iopl() port access failed"
14066 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14067
14068 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14069 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14073 #, fuzzy, c-format
14074 msgid "Trying to open: %s\n"
14075 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14076
14077 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14078 #, fuzzy
14079 msgid "cannot open rtc device"
14080 msgstr "non se pode abrir %s"
14081
14082 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14083 #, fuzzy, c-format
14084 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14085 msgstr "ler a hora do sistema"
14086
14087 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14088 #, c-format
14089 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14093 msgid "Timed out waiting for time change."
14094 msgstr ""
14095
14096 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14097 #, c-format
14098 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14102 #, c-format
14103 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14107 #, c-format
14108 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14112 #, c-format
14113 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14117 #, fuzzy, c-format
14118 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14119 msgstr "ler a hora do sistema"
14120
14121 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14122 #, c-format
14123 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14127 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14128 msgstr ""
14129
14130 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14131 #, c-format
14132 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14136 #, c-format
14137 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14141 #, fuzzy, c-format
14142 msgid "invalid epoch '%s'."
14143 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14144
14145 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14146 #, c-format
14147 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14151 #, c-format
14152 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14156 msgid "Create various IPC resources.\n"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14160 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14164 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14168 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14172 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14176 #, fuzzy
14177 msgid "failed to parse size"
14178 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14179
14180 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14181 #, fuzzy
14182 msgid "failed to parse elements"
14183 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14184
14185 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14186 msgid "create share memory failed"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14190 #, c-format
14191 msgid "Shared memory id: %d\n"
14192 msgstr ""
14193
14194 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14195 msgid "create message queue failed"
14196 msgstr ""
14197
14198 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14199 #, c-format
14200 msgid "Message queue id: %d\n"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14204 msgid "create semaphore failed"
14205 msgstr ""
14206
14207 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14208 #, c-format
14209 msgid "Semaphore id: %d\n"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14213 #, fuzzy, c-format
14214 msgid ""
14215 " %1$s [options]\n"
14216 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14217 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14218
14219 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14220 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14224 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14228 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14232 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14236 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14240 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14241 msgstr ""
14242
14243 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14244 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14248 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14252 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14253 msgstr ""
14254
14255 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14256 #, c-format
14257 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14261 #, c-format
14262 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14263 msgstr ""
14264
14265 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14266 #, c-format
14267 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14271 msgid "permission denied for key"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14275 msgid "permission denied for id"
14276 msgstr ""
14277
14278 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14279 msgid "invalid key"
14280 msgstr ""
14281
14282 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14283 msgid "invalid id"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14287 msgid "already removed key"
14288 msgstr ""
14289
14290 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14291 msgid "already removed id"
14292 msgstr ""
14293
14294 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14295 #, fuzzy
14296 msgid "key failed"
14297 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14298
14299 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14300 #, fuzzy
14301 msgid "id failed"
14302 msgstr "produciuse un fallo na busca"
14303
14304 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14305 #, fuzzy, c-format
14306 msgid "invalid id: %s"
14307 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14308
14309 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14310 #, c-format
14311 msgid "resource(s) deleted\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid "illegal key (%s)"
14317 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
14318
14319 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14320 msgid "kernel not configured for shared memory"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14324 msgid "kernel not configured for semaphores"
14325 msgstr ""
14326
14327 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14328 msgid "kernel not configured for message queues"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: sys-utils/ipcs.c:53
14332 #, c-format
14333 msgid ""
14334 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14335 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14336 msgstr ""
14337
14338 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14339 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: sys-utils/ipcs.c:60
14343 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14347 #, fuzzy
14348 msgid "Resource options:\n"
14349 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14350
14351 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14352 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14356 msgid " -q, --queues message queues\n"
14357 msgstr ""
14358
14359 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14360 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: sys-utils/ipcs.c:68
14364 msgid " -a, --all all (default)\n"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: sys-utils/ipcs.c:71
14368 #, fuzzy
14369 msgid "Output options:\n"
14370 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14371
14372 #: sys-utils/ipcs.c:72
14373 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: sys-utils/ipcs.c:73
14377 #, fuzzy
14378 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14379 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14380
14381 #: sys-utils/ipcs.c:74
14382 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: sys-utils/ipcs.c:75
14386 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: sys-utils/ipcs.c:76
14390 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: sys-utils/ipcs.c:77
14394 #, fuzzy
14395 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14396 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14397
14398 #: sys-utils/ipcs.c:78
14399 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/ipcs.c:164
14403 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: sys-utils/ipcs.c:204
14407 #, fuzzy, c-format
14408 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14409 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14410
14411 #: sys-utils/ipcs.c:207
14412 #, c-format
14413 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: sys-utils/ipcs.c:208
14417 #, fuzzy, c-format
14418 msgid "max number of segments = %ju\n"
14419 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14420
14421 #: sys-utils/ipcs.c:210
14422 #, fuzzy
14423 msgid "max seg size"
14424 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
14425
14426 #: sys-utils/ipcs.c:218
14427 #, fuzzy
14428 msgid "max total shared memory"
14429 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14430
14431 #: sys-utils/ipcs.c:220
14432 #, fuzzy
14433 msgid "min seg size"
14434 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
14435
14436 #: sys-utils/ipcs.c:232
14437 #, c-format
14438 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: sys-utils/ipcs.c:236
14442 #, c-format
14443 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14444 msgstr ""
14445
14446 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14447 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14448 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14449 #. *
14450 #. "segments allocated = %d\n"
14451 #. "pages allocated = %ld\n"
14452 #. "pages resident = %ld\n"
14453 #. "pages swapped = %ld\n"
14454 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14455 #.
14456 #: sys-utils/ipcs.c:248
14457 #, c-format
14458 msgid ""
14459 "segments allocated %d\n"
14460 "pages allocated %ld\n"
14461 "pages resident %ld\n"
14462 "pages swapped %ld\n"
14463 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: sys-utils/ipcs.c:265
14467 #, c-format
14468 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14469 msgstr ""
14470
14471 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14472 #: sys-utils/ipcs.c:286
14473 msgid "shmid"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14477 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14478 msgid "perms"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14482 msgid "cuid"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14486 msgid "cgid"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14490 msgid "uid"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14494 msgid "gid"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: sys-utils/ipcs.c:271
14498 #, c-format
14499 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
14503 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
14504 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
14505 msgid "owner"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: sys-utils/ipcs.c:273
14509 msgid "attached"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: sys-utils/ipcs.c:273
14513 msgid "detached"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: sys-utils/ipcs.c:274
14517 msgid "changed"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: sys-utils/ipcs.c:278
14521 #, c-format
14522 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
14523 msgstr ""
14524
14525 #: sys-utils/ipcs.c:280
14526 msgid "cpid"
14527 msgstr ""
14528
14529 #: sys-utils/ipcs.c:280
14530 msgid "lpid"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: sys-utils/ipcs.c:284
14534 #, c-format
14535 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
14539 msgid "key"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
14543 msgid "size"
14544 msgstr ""
14545
14546 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
14547 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
14548 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
14549 msgid "bytes"
14550 msgstr ""
14551
14552 #: sys-utils/ipcs.c:288
14553 msgid "nattch"
14554 msgstr ""
14555
14556 #: sys-utils/ipcs.c:288
14557 msgid "status"
14558 msgstr ""
14559
14560 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
14561 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
14562 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
14563 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
14564 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
14565 msgid "Not set"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
14569 msgid "dest"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
14573 msgid "locked"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: sys-utils/ipcs.c:363
14577 #, fuzzy, c-format
14578 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
14579 msgstr "%s fallou."
14580
14581 #: sys-utils/ipcs.c:366
14582 #, c-format
14583 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: sys-utils/ipcs.c:367
14587 #, c-format
14588 msgid "max number of arrays = %d\n"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: sys-utils/ipcs.c:368
14592 #, c-format
14593 msgid "max semaphores per array = %d\n"
14594 msgstr ""
14595
14596 #: sys-utils/ipcs.c:369
14597 #, c-format
14598 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: sys-utils/ipcs.c:370
14602 #, c-format
14603 msgid "max ops per semop call = %d\n"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: sys-utils/ipcs.c:371
14607 #, c-format
14608 msgid "semaphore max value = %u\n"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: sys-utils/ipcs.c:380
14612 #, c-format
14613 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: sys-utils/ipcs.c:383
14617 #, c-format
14618 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: sys-utils/ipcs.c:384
14622 #, c-format
14623 msgid "used arrays = %d\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: sys-utils/ipcs.c:385
14627 #, c-format
14628 msgid "allocated semaphores = %d\n"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: sys-utils/ipcs.c:390
14632 #, c-format
14633 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
14637 msgid "semid"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: sys-utils/ipcs.c:396
14641 #, c-format
14642 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: sys-utils/ipcs.c:398
14646 msgid "last-op"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: sys-utils/ipcs.c:398
14650 msgid "last-changed"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: sys-utils/ipcs.c:405
14654 #, c-format
14655 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: sys-utils/ipcs.c:407
14659 msgid "nsems"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: sys-utils/ipcs.c:465
14663 #, fuzzy, c-format
14664 msgid "unable to fetch message limits\n"
14665 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14666
14667 #: sys-utils/ipcs.c:468
14668 #, c-format
14669 msgid "------ Messages Limits --------\n"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: sys-utils/ipcs.c:469
14673 #, c-format
14674 msgid "max queues system wide = %d\n"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: sys-utils/ipcs.c:471
14678 #, fuzzy
14679 msgid "max size of message"
14680 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14681
14682 #: sys-utils/ipcs.c:473
14683 msgid "default max size of queue"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: sys-utils/ipcs.c:480
14687 #, c-format
14688 msgid "kernel not configured for message queues\n"
14689 msgstr ""
14690
14691 #: sys-utils/ipcs.c:483
14692 #, c-format
14693 msgid "------ Messages Status --------\n"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: sys-utils/ipcs.c:485
14697 #, c-format
14698 msgid "allocated queues = %d\n"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: sys-utils/ipcs.c:486
14702 #, c-format
14703 msgid "used headers = %d\n"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: sys-utils/ipcs.c:488
14707 msgid "used space"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: sys-utils/ipcs.c:489
14711 msgid " bytes\n"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: sys-utils/ipcs.c:493
14715 #, c-format
14716 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
14720 #: sys-utils/ipcs.c:513
14721 msgid "msqid"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: sys-utils/ipcs.c:499
14725 #, c-format
14726 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: sys-utils/ipcs.c:501
14730 msgid "send"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: sys-utils/ipcs.c:501
14734 msgid "recv"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: sys-utils/ipcs.c:501
14738 msgid "change"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: sys-utils/ipcs.c:505
14742 #, c-format
14743 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: sys-utils/ipcs.c:507
14747 msgid "lspid"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: sys-utils/ipcs.c:507
14751 msgid "lrpid"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: sys-utils/ipcs.c:511
14755 #, c-format
14756 msgid "------ Message Queues --------\n"
14757 msgstr ""
14758
14759 #: sys-utils/ipcs.c:514
14760 msgid "used-bytes"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: sys-utils/ipcs.c:515
14764 msgid "messages"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
14768 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
14769 #, fuzzy, c-format
14770 msgid "id %d not found"
14771 msgstr "Non se encontrou o patrón"
14772
14773 #: sys-utils/ipcs.c:584
14774 #, c-format
14775 msgid ""
14776 "\n"
14777 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: sys-utils/ipcs.c:585
14781 #, c-format
14782 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: sys-utils/ipcs.c:588
14786 #, c-format
14787 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: sys-utils/ipcs.c:590
14791 msgid "size="
14792 msgstr ""
14793
14794 #: sys-utils/ipcs.c:590
14795 msgid "bytes="
14796 msgstr ""
14797
14798 #: sys-utils/ipcs.c:592
14799 #, c-format
14800 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
14801 msgstr ""
14802
14803 #: sys-utils/ipcs.c:595
14804 #, c-format
14805 msgid "att_time=%-26.24s\n"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: sys-utils/ipcs.c:597
14809 #, c-format
14810 msgid "det_time=%-26.24s\n"
14811 msgstr ""
14812
14813 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
14814 #, c-format
14815 msgid "change_time=%-26.24s\n"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: sys-utils/ipcs.c:614
14819 #, c-format
14820 msgid ""
14821 "\n"
14822 "Message Queue msqid=%d\n"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: sys-utils/ipcs.c:615
14826 #, c-format
14827 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: sys-utils/ipcs.c:619
14831 msgid "csize="
14832 msgstr ""
14833
14834 #: sys-utils/ipcs.c:619
14835 msgid "cbytes="
14836 msgstr ""
14837
14838 #: sys-utils/ipcs.c:621
14839 msgid "qsize="
14840 msgstr ""
14841
14842 #: sys-utils/ipcs.c:621
14843 msgid "qbytes="
14844 msgstr ""
14845
14846 #: sys-utils/ipcs.c:626
14847 #, c-format
14848 msgid "send_time=%-26.24s\n"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: sys-utils/ipcs.c:628
14852 #, c-format
14853 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: sys-utils/ipcs.c:647
14857 #, c-format
14858 msgid ""
14859 "\n"
14860 "Semaphore Array semid=%d\n"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: sys-utils/ipcs.c:648
14864 #, c-format
14865 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: sys-utils/ipcs.c:651
14869 #, c-format
14870 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
14871 msgstr ""
14872
14873 #: sys-utils/ipcs.c:653
14874 #, c-format
14875 msgid "nsems = %ju\n"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: sys-utils/ipcs.c:654
14879 #, c-format
14880 msgid "otime = %-26.24s\n"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: sys-utils/ipcs.c:656
14884 #, c-format
14885 msgid "ctime = %-26.24s\n"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: sys-utils/ipcs.c:659
14889 msgid "semnum"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: sys-utils/ipcs.c:659
14893 msgid "value"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: sys-utils/ipcs.c:659
14897 msgid "ncount"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: sys-utils/ipcs.c:659
14901 msgid "zcount"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: sys-utils/ipcs.c:659
14905 msgid "pid"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
14909 #: sys-utils/ipcutils.c:244
14910 #, fuzzy, c-format
14911 msgid "%s failed"
14912 msgstr "%s fallou.\n"
14913
14914 #: sys-utils/ipcutils.c:505
14915 #, c-format
14916 msgid "%s (bytes) = "
14917 msgstr ""
14918
14919 #: sys-utils/ipcutils.c:507
14920 #, c-format
14921 msgid "%s (kbytes) = "
14922 msgstr ""
14923
14924 #: sys-utils/ldattach.c:184
14925 msgid "invalid iflag"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: sys-utils/ldattach.c:200
14929 #, fuzzy, c-format
14930 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
14931 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14932
14933 #: sys-utils/ldattach.c:203
14934 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: sys-utils/ldattach.c:206
14938 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
14939 msgstr ""
14940
14941 #: sys-utils/ldattach.c:207
14942 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: sys-utils/ldattach.c:208
14946 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
14947 msgstr ""
14948
14949 #: sys-utils/ldattach.c:209
14950 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
14951 msgstr ""
14952
14953 #: sys-utils/ldattach.c:210
14954 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
14955 msgstr ""
14956
14957 #: sys-utils/ldattach.c:211
14958 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14959 msgstr ""
14960
14961 #: sys-utils/ldattach.c:212
14962 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14963 msgstr ""
14964
14965 #: sys-utils/ldattach.c:213
14966 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14967 msgstr ""
14968
14969 #: sys-utils/ldattach.c:214
14970 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14971 msgstr ""
14972
14973 #: sys-utils/ldattach.c:215
14974 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14975 msgstr ""
14976
14977 #: sys-utils/ldattach.c:216
14978 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: sys-utils/ldattach.c:217
14982 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: sys-utils/ldattach.c:222
14986 msgid ""
14987 "\n"
14988 "Known <ldisc> names:\n"
14989 msgstr ""
14990
14991 #: sys-utils/ldattach.c:226
14992 msgid ""
14993 "\n"
14994 "Known <iflag> names:\n"
14995 msgstr ""
14996
14997 #: sys-utils/ldattach.c:344
14998 #, fuzzy
14999 msgid "invalid speed argument"
15000 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15001
15002 #: sys-utils/ldattach.c:347
15003 #, fuzzy
15004 msgid "invalid pause argument"
15005 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15006
15007 #: sys-utils/ldattach.c:374
15008 msgid "invalid line discipline argument"
15009 msgstr ""
15010
15011 #: sys-utils/ldattach.c:394
15012 #, c-format
15013 msgid "%s is not a serial line"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: sys-utils/ldattach.c:401
15017 #, c-format
15018 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15019 msgstr ""
15020
15021 #: sys-utils/ldattach.c:404
15022 #, c-format
15023 msgid "speed %d unsupported"
15024 msgstr ""
15025
15026 #: sys-utils/ldattach.c:453
15027 #, c-format
15028 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15029 msgstr ""
15030
15031 #: sys-utils/ldattach.c:463
15032 #, fuzzy, c-format
15033 msgid "cannot write intro command to %s"
15034 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15035
15036 #: sys-utils/ldattach.c:473
15037 msgid "cannot set line discipline"
15038 msgstr ""
15039
15040 #: sys-utils/ldattach.c:483
15041 msgid "cannot daemonize"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: sys-utils/losetup.c:72
15045 msgid "autoclear flag set"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: sys-utils/losetup.c:73
15049 #, fuzzy
15050 msgid "device backing file"
15051 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15052
15053 #: sys-utils/losetup.c:74
15054 msgid "backing file inode number"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: sys-utils/losetup.c:75
15058 msgid "backing file major:minor device number"
15059 msgstr ""
15060
15061 #: sys-utils/losetup.c:76
15062 msgid "loop device name"
15063 msgstr ""
15064
15065 #: sys-utils/losetup.c:77
15066 msgid "offset from the beginning"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: sys-utils/losetup.c:78
15070 #, fuzzy
15071 msgid "partscan flag set"
15072 msgstr ""
15073 "\n"
15074 "%d particións:\n"
15075
15076 #: sys-utils/losetup.c:80
15077 #, fuzzy
15078 msgid "size limit of the file in bytes"
15079 msgstr "obter posición de aliñamento"
15080
15081 #: sys-utils/losetup.c:81
15082 msgid "loop device major:minor number"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/losetup.c:82
15086 msgid "access backing file with direct-io"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/losetup.c:83
15090 #, fuzzy
15091 msgid "logical sector size in bytes"
15092 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15093
15094 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15095 #, fuzzy, c-format
15096 msgid ", offset %ju"
15097 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
15098
15099 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15100 #, c-format
15101 msgid ", sizelimit %ju"
15102 msgstr ""
15103
15104 #: sys-utils/losetup.c:162
15105 #, c-format
15106 msgid ", encryption %s (type %u)"
15107 msgstr ""
15108
15109 #: sys-utils/losetup.c:206
15110 #, fuzzy, c-format
15111 msgid "%s: detach failed"
15112 msgstr "%s: fstat fallou."
15113
15114 #: sys-utils/losetup.c:401
15115 #, c-format
15116 msgid ""
15117 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15118 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15119 msgstr ""
15120
15121 #: sys-utils/losetup.c:406
15122 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15123 msgstr ""
15124
15125 #: sys-utils/losetup.c:410
15126 #, fuzzy
15127 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15128 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15129
15130 #: sys-utils/losetup.c:411
15131 #, fuzzy
15132 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15133 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15134
15135 #: sys-utils/losetup.c:412
15136 #, fuzzy
15137 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15138 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15139
15140 #: sys-utils/losetup.c:413
15141 #, fuzzy
15142 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15143 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15144
15145 #: sys-utils/losetup.c:414
15146 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: sys-utils/losetup.c:415
15150 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15151 msgstr ""
15152
15153 #: sys-utils/losetup.c:416
15154 #, fuzzy
15155 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15157
15158 #: sys-utils/losetup.c:420
15159 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15160 msgstr ""
15161
15162 #: sys-utils/losetup.c:421
15163 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15164 msgstr ""
15165
15166 #: sys-utils/losetup.c:422
15167 #, fuzzy
15168 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15169 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15170
15171 #: sys-utils/losetup.c:423
15172 #, fuzzy
15173 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15174 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15175
15176 #: sys-utils/losetup.c:424
15177 #, fuzzy
15178 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15179 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15180
15181 #: sys-utils/losetup.c:425
15182 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15183 msgstr ""
15184
15185 #: sys-utils/losetup.c:426
15186 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: sys-utils/losetup.c:427
15190 #, fuzzy
15191 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15192 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15193
15194 #: sys-utils/losetup.c:431
15195 #, fuzzy
15196 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15197 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15198
15199 #: sys-utils/losetup.c:432
15200 #, fuzzy
15201 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15202 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15203
15204 #: sys-utils/losetup.c:433
15205 #, fuzzy
15206 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15207 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15208
15209 #: sys-utils/losetup.c:434
15210 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: sys-utils/losetup.c:435
15214 #, fuzzy
15215 msgid " --output-all output all columns\n"
15216 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15217
15218 #: sys-utils/losetup.c:436
15219 #, fuzzy
15220 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15221 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15222
15223 #: sys-utils/losetup.c:464
15224 #, c-format
15225 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15226 msgstr ""
15227
15228 #: sys-utils/losetup.c:468
15229 #, c-format
15230 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15231 msgstr ""
15232
15233 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15234 #, fuzzy, c-format
15235 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15236 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15237
15238 #: sys-utils/losetup.c:501
15239 #, c-format
15240 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15241 msgstr ""
15242
15243 #: sys-utils/losetup.c:508
15244 #, c-format
15245 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: sys-utils/losetup.c:514
15249 #, fuzzy, c-format
15250 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15251 msgstr "%s fallou."
15252
15253 #: sys-utils/losetup.c:520
15254 #, fuzzy
15255 msgid "failed to inspect loop devices"
15256 msgstr "%s fallou."
15257
15258 #: sys-utils/losetup.c:543
15259 #, fuzzy, c-format
15260 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15261 msgstr "%s fallou."
15262
15263 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15264 #, fuzzy
15265 msgid "cannot find an unused loop device"
15266 msgstr "%s fallou."
15267
15268 #: sys-utils/losetup.c:568
15269 #, fuzzy, c-format
15270 msgid "%s: failed to use backing file"
15271 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15272
15273 #: sys-utils/losetup.c:661
15274 #, fuzzy
15275 msgid "failed to parse logical block size"
15276 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15277
15278 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15279 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15280 #, fuzzy, c-format
15281 msgid "%s: failed to use device"
15282 msgstr "%s fallou."
15283
15284 #: sys-utils/losetup.c:812
15285 msgid "no loop device specified"
15286 msgstr ""
15287
15288 #: sys-utils/losetup.c:827
15289 #, c-format
15290 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: sys-utils/losetup.c:832
15294 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15295 msgstr ""
15296
15297 #: sys-utils/losetup.c:896
15298 #, fuzzy, c-format
15299 msgid "%s: set capacity failed"
15300 msgstr "%s: fstat fallou."
15301
15302 #: sys-utils/losetup.c:903
15303 #, fuzzy, c-format
15304 msgid "%s: set direct io failed"
15305 msgstr "%s: fstat fallou."
15306
15307 #: sys-utils/losetup.c:909
15308 #, fuzzy, c-format
15309 msgid "%s: set logical block size failed"
15310 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15311
15312 #: sys-utils/lscpu.c:86
15313 msgid "none"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: sys-utils/lscpu.c:87
15317 msgid "para"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: sys-utils/lscpu.c:88
15321 msgid "full"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: sys-utils/lscpu.c:89
15325 msgid "container"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: sys-utils/lscpu.c:132
15329 msgid "horizontal"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: sys-utils/lscpu.c:133
15333 msgid "vertical"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: sys-utils/lscpu.c:201
15337 msgid "logical CPU number"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: sys-utils/lscpu.c:202
15341 #, fuzzy
15342 msgid "logical core number"
15343 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15344
15345 #: sys-utils/lscpu.c:203
15346 #, fuzzy
15347 msgid "logical socket number"
15348 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15349
15350 #: sys-utils/lscpu.c:204
15351 msgid "logical NUMA node number"
15352 msgstr ""
15353
15354 #: sys-utils/lscpu.c:205
15355 msgid "logical book number"
15356 msgstr ""
15357
15358 #: sys-utils/lscpu.c:206
15359 #, fuzzy
15360 msgid "logical drawer number"
15361 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
15362
15363 #: sys-utils/lscpu.c:207
15364 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15365 msgstr ""
15366
15367 #: sys-utils/lscpu.c:208
15368 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15369 msgstr ""
15370
15371 #: sys-utils/lscpu.c:209
15372 msgid "physical address of a CPU"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: sys-utils/lscpu.c:210
15376 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15377 msgstr ""
15378
15379 #: sys-utils/lscpu.c:211
15380 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15381 msgstr ""
15382
15383 #: sys-utils/lscpu.c:212
15384 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: sys-utils/lscpu.c:213
15388 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/lscpu.c:218
15392 #, fuzzy
15393 msgid "size of all system caches"
15394 msgstr "estabelece «readahead»"
15395
15396 #: sys-utils/lscpu.c:219
15397 msgid "cache level"
15398 msgstr ""
15399
15400 #: sys-utils/lscpu.c:220
15401 #, fuzzy
15402 msgid "cache name"
15403 msgstr "Modelo"
15404
15405 #: sys-utils/lscpu.c:221
15406 #, fuzzy
15407 msgid "size of one cache"
15408 msgstr "obter posición de aliñamento"
15409
15410 #: sys-utils/lscpu.c:222
15411 #, fuzzy
15412 msgid "cache type"
15413 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15414
15415 #: sys-utils/lscpu.c:223
15416 msgid "ways of associativity"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: sys-utils/lscpu.c:224
15420 msgid "allocation policy"
15421 msgstr ""
15422
15423 #: sys-utils/lscpu.c:225
15424 #, fuzzy
15425 msgid "write policy"
15426 msgstr "Erro interno"
15427
15428 #: sys-utils/lscpu.c:226
15429 #, fuzzy
15430 msgid "number of physical cache line per cache t"
15431 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
15432
15433 #: sys-utils/lscpu.c:227
15434 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/lscpu.c:228
15438 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/lscpu.c:523
15442 msgid "error: uname failed"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: sys-utils/lscpu.c:615
15446 #, fuzzy, c-format
15447 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15448 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15449
15450 #: sys-utils/lscpu.c:883
15451 #, fuzzy
15452 msgid "cannot restore signal handler"
15453 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
15454
15455 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15456 #, fuzzy
15457 msgid "Failed to extract the node number"
15458 msgstr "%s fallou."
15459
15460 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15461 msgid "Y"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15465 #, fuzzy
15466 msgid "N"
15467 msgstr "NC"
15468
15469 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15470 #, c-format
15471 msgid ""
15472 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15473 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15474 "# starting from zero.\n"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: sys-utils/lscpu.c:2011
15478 msgid "Architecture:"
15479 msgstr "Arquitectura:"
15480
15481 #: sys-utils/lscpu.c:2024
15482 msgid "CPU op-mode(s):"
15483 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
15484
15485 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
15486 msgid "Byte Order:"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: sys-utils/lscpu.c:2033
15490 msgid "Address sizes:"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: sys-utils/lscpu.c:2035
15494 #, fuzzy
15495 msgid "CPU(s):"
15496 msgstr "Socket(s) da CPU:"
15497
15498 #: sys-utils/lscpu.c:2038
15499 msgid "On-line CPU(s) mask:"
15500 msgstr ""
15501
15502 #: sys-utils/lscpu.c:2039
15503 msgid "On-line CPU(s) list:"
15504 msgstr ""
15505
15506 #: sys-utils/lscpu.c:2051
15507 msgid "failed to callocate cpu set"
15508 msgstr ""
15509
15510 #: sys-utils/lscpu.c:2058
15511 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/lscpu.c:2059
15515 msgid "Off-line CPU(s) list:"
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/lscpu.c:2094
15519 msgid "Thread(s) per core:"
15520 msgstr ""
15521
15522 #: sys-utils/lscpu.c:2096
15523 msgid "Core(s) per socket:"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: sys-utils/lscpu.c:2099
15527 msgid "Socket(s) per book:"
15528 msgstr ""
15529
15530 #: sys-utils/lscpu.c:2102
15531 msgid "Book(s) per drawer:"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/lscpu.c:2104
15535 msgid "Drawer(s):"
15536 msgstr ""
15537
15538 #: sys-utils/lscpu.c:2106
15539 msgid "Book(s):"
15540 msgstr ""
15541
15542 #: sys-utils/lscpu.c:2109
15543 #, fuzzy
15544 msgid "Socket(s):"
15545 msgstr "Socket(s) da CPU:"
15546
15547 #: sys-utils/lscpu.c:2113
15548 msgid "NUMA node(s):"
15549 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
15550
15551 #: sys-utils/lscpu.c:2115
15552 msgid "Vendor ID:"
15553 msgstr "ID do fabricante:"
15554
15555 #: sys-utils/lscpu.c:2117
15556 #, fuzzy
15557 msgid "Machine type:"
15558 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15559
15560 #: sys-utils/lscpu.c:2119
15561 msgid "CPU family:"
15562 msgstr "Familia do CPU:"
15563
15564 #: sys-utils/lscpu.c:2121
15565 msgid "Model:"
15566 msgstr "Modelo"
15567
15568 #: sys-utils/lscpu.c:2123
15569 #, fuzzy
15570 msgid "Model name:"
15571 msgstr "Modelo"
15572
15573 #: sys-utils/lscpu.c:2125
15574 msgid "Stepping:"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: sys-utils/lscpu.c:2127
15578 msgid "Frequency boost:"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15582 #, fuzzy
15583 msgid "enabled"
15584 msgstr "%s: fstat fallou."
15585
15586 #: sys-utils/lscpu.c:2128
15587 #, fuzzy
15588 msgid "disabled"
15589 msgstr "%s fallou.\n"
15590
15591 #: sys-utils/lscpu.c:2130
15592 msgid "CPU MHz:"
15593 msgstr "Mhz do CPU:"
15594
15595 #: sys-utils/lscpu.c:2132
15596 #, fuzzy
15597 msgid "CPU dynamic MHz:"
15598 msgstr "Mhz do CPU:"
15599
15600 #: sys-utils/lscpu.c:2134
15601 #, fuzzy
15602 msgid "CPU static MHz:"
15603 msgstr "Mhz do CPU:"
15604
15605 #: sys-utils/lscpu.c:2136
15606 #, fuzzy
15607 msgid "CPU max MHz:"
15608 msgstr "Mhz do CPU:"
15609
15610 #: sys-utils/lscpu.c:2138
15611 #, fuzzy
15612 msgid "CPU min MHz:"
15613 msgstr "Mhz do CPU:"
15614
15615 #: sys-utils/lscpu.c:2140
15616 msgid "BogoMIPS:"
15617 msgstr ""
15618
15619 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
15620 msgid "Virtualization:"
15621 msgstr "Virtualización:"
15622
15623 #: sys-utils/lscpu.c:2148
15624 #, fuzzy
15625 msgid "Hypervisor:"
15626 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
15627
15628 #: sys-utils/lscpu.c:2150
15629 msgid "Hypervisor vendor:"
15630 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
15631
15632 #: sys-utils/lscpu.c:2151
15633 msgid "Virtualization type:"
15634 msgstr "Tipo de virtualización:"
15635
15636 #: sys-utils/lscpu.c:2154
15637 msgid "Dispatching mode:"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
15641 #, c-format
15642 msgid "%s cache:"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: sys-utils/lscpu.c:2196
15646 #, c-format
15647 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
15648 msgstr ""
15649
15650 #: sys-utils/lscpu.c:2201
15651 #, fuzzy
15652 msgid "Physical sockets:"
15653 msgstr "cilindros"
15654
15655 #: sys-utils/lscpu.c:2202
15656 #, fuzzy
15657 msgid "Physical chips:"
15658 msgstr "cilindros"
15659
15660 #: sys-utils/lscpu.c:2203
15661 #, fuzzy
15662 msgid "Physical cores/chip:"
15663 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
15664
15665 #: sys-utils/lscpu.c:2214
15666 #, fuzzy
15667 msgid "Flags:"
15668 msgstr "Opcións"
15669
15670 #: sys-utils/lscpu.c:2229
15671 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: sys-utils/lscpu.c:2232
15675 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: sys-utils/lscpu.c:2233
15679 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
15680 msgstr ""
15681
15682 #: sys-utils/lscpu.c:2234
15683 #, fuzzy
15684 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
15685 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15686
15687 #: sys-utils/lscpu.c:2235
15688 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
15689 msgstr ""
15690
15691 #: sys-utils/lscpu.c:2236
15692 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/lscpu.c:2237
15696 #, fuzzy
15697 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
15698 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15699
15700 #: sys-utils/lscpu.c:2238
15701 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: sys-utils/lscpu.c:2239
15705 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: sys-utils/lscpu.c:2240
15709 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/lscpu.c:2241
15713 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: sys-utils/lscpu.c:2242
15717 #, fuzzy
15718 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
15719 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15720
15721 #: sys-utils/lscpu.c:2243
15722 #, fuzzy
15723 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
15724 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15725
15726 #: sys-utils/lscpu.c:2247
15727 #, fuzzy
15728 msgid ""
15729 "\n"
15730 "Available output columns for -e or -p:\n"
15731 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15732
15733 #: sys-utils/lscpu.c:2251
15734 #, fuzzy
15735 msgid ""
15736 "\n"
15737 "Available output columns for -C:\n"
15738 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15739
15740 #: sys-utils/lscpu.c:2384
15741 #, c-format
15742 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
15743 msgstr ""
15744
15745 #: sys-utils/lscpu.c:2406
15746 #, fuzzy
15747 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
15748 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15749
15750 #: sys-utils/lscpu.c:2413
15751 #, fuzzy
15752 msgid "failed to initialize procfs handler"
15753 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15754
15755 #: sys-utils/lsipc.c:149
15756 #, fuzzy
15757 msgid "Resource key"
15758 msgstr " removable"
15759
15760 #: sys-utils/lsipc.c:149
15761 msgid "Key"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: sys-utils/lsipc.c:150
15765 #, fuzzy
15766 msgid "Resource ID"
15767 msgstr " removable"
15768
15769 #: sys-utils/lsipc.c:150
15770 msgid "ID"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: sys-utils/lsipc.c:151
15774 msgid "Owner's username or UID"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: sys-utils/lsipc.c:151
15778 msgid "Owner"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: sys-utils/lsipc.c:152
15782 msgid "Permissions"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: sys-utils/lsipc.c:153
15786 msgid "Creator UID"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: sys-utils/lsipc.c:154
15790 msgid "Creator user"
15791 msgstr ""
15792
15793 #: sys-utils/lsipc.c:155
15794 msgid "Creator GID"
15795 msgstr ""
15796
15797 #: sys-utils/lsipc.c:156
15798 msgid "Creator group"
15799 msgstr ""
15800
15801 #: sys-utils/lsipc.c:157
15802 msgid "User ID"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: sys-utils/lsipc.c:157
15806 msgid "UID"
15807 msgstr ""
15808
15809 #: sys-utils/lsipc.c:158
15810 #, fuzzy
15811 msgid "User name"
15812 msgstr "Modelo"
15813
15814 #: sys-utils/lsipc.c:159
15815 msgid "Group ID"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/lsipc.c:159
15819 msgid "GID"
15820 msgstr ""
15821
15822 #: sys-utils/lsipc.c:160
15823 #, fuzzy
15824 msgid "Group name"
15825 msgstr " removable"
15826
15827 #: sys-utils/lsipc.c:161
15828 msgid "Time of the last change"
15829 msgstr ""
15830
15831 #: sys-utils/lsipc.c:161
15832 msgid "Last change"
15833 msgstr ""
15834
15835 #: sys-utils/lsipc.c:164
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Bytes used"
15838 msgstr "Marcar en uso"
15839
15840 #: sys-utils/lsipc.c:165
15841 #, fuzzy
15842 msgid "Number of messages"
15843 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15844
15845 #: sys-utils/lsipc.c:165
15846 msgid "Messages"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: sys-utils/lsipc.c:166
15850 msgid "Time of last msg sent"
15851 msgstr ""
15852
15853 #: sys-utils/lsipc.c:166
15854 msgid "Msg sent"
15855 msgstr ""
15856
15857 #: sys-utils/lsipc.c:167
15858 msgid "Time of last msg received"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: sys-utils/lsipc.c:167
15862 msgid "Msg received"
15863 msgstr ""
15864
15865 #: sys-utils/lsipc.c:168
15866 msgid "PID of the last msg sender"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: sys-utils/lsipc.c:168
15870 msgid "Msg sender"
15871 msgstr ""
15872
15873 #: sys-utils/lsipc.c:169
15874 msgid "PID of the last msg receiver"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: sys-utils/lsipc.c:169
15878 msgid "Msg receiver"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: sys-utils/lsipc.c:172
15882 #, fuzzy
15883 msgid "Segment size"
15884 msgstr "obter o tamaño do bloque"
15885
15886 #: sys-utils/lsipc.c:173
15887 #, fuzzy
15888 msgid "Number of attached processes"
15889 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15890
15891 #: sys-utils/lsipc.c:173
15892 msgid "Attached processes"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: sys-utils/lsipc.c:174
15896 msgid "Status"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: sys-utils/lsipc.c:175
15900 msgid "Attach time"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/lsipc.c:176
15904 msgid "Detach time"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: sys-utils/lsipc.c:177
15908 #, fuzzy
15909 msgid "Creator command line"
15910 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15911
15912 #: sys-utils/lsipc.c:177
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Creator command"
15915 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
15916
15917 #: sys-utils/lsipc.c:178
15918 msgid "PID of the creator"
15919 msgstr ""
15920
15921 #: sys-utils/lsipc.c:178
15922 msgid "Creator PID"
15923 msgstr ""
15924
15925 #: sys-utils/lsipc.c:179
15926 msgid "PID of last user"
15927 msgstr ""
15928
15929 #: sys-utils/lsipc.c:179
15930 #, fuzzy
15931 msgid "Last user PID"
15932 msgstr "non se pode abrir %s"
15933
15934 #: sys-utils/lsipc.c:182
15935 #, fuzzy
15936 msgid "Number of semaphores"
15937 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15938
15939 #: sys-utils/lsipc.c:182
15940 msgid "Semaphores"
15941 msgstr ""
15942
15943 #: sys-utils/lsipc.c:183
15944 msgid "Time of the last operation"
15945 msgstr ""
15946
15947 #: sys-utils/lsipc.c:183
15948 #, fuzzy
15949 msgid "Last operation"
15950 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15951
15952 #: sys-utils/lsipc.c:186
15953 #, fuzzy
15954 msgid "Resource name"
15955 msgstr " removable"
15956
15957 #: sys-utils/lsipc.c:186
15958 #, fuzzy
15959 msgid "Resource"
15960 msgstr " removable"
15961
15962 #: sys-utils/lsipc.c:187
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Resource description"
15965 msgstr " removable"
15966
15967 #: sys-utils/lsipc.c:187
15968 #, fuzzy
15969 msgid "Description"
15970 msgstr " removable"
15971
15972 #: sys-utils/lsipc.c:188
15973 msgid "Currently used"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: sys-utils/lsipc.c:188
15977 msgid "Used"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: sys-utils/lsipc.c:189
15981 #, fuzzy
15982 msgid "Currently use percentage"
15983 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15984
15985 #: sys-utils/lsipc.c:189
15986 #, fuzzy
15987 msgid "Use"
15988 msgstr "Uso:\n"
15989
15990 #: sys-utils/lsipc.c:190
15991 msgid "System-wide limit"
15992 msgstr ""
15993
15994 #: sys-utils/lsipc.c:190
15995 msgid "Limit"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: sys-utils/lsipc.c:225
15999 #, c-format
16000 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16001 msgstr ""
16002
16003 #: sys-utils/lsipc.c:301
16004 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16005 msgstr ""
16006
16007 #: sys-utils/lsipc.c:302
16008 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16009 msgstr ""
16010
16011 #: sys-utils/lsipc.c:308
16012 #, fuzzy
16013 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16014 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16015
16016 #: sys-utils/lsipc.c:309
16017 #, fuzzy
16018 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16019 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16020
16021 #: sys-utils/lsipc.c:311
16022 #, fuzzy
16023 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16024 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16025
16026 #: sys-utils/lsipc.c:313
16027 #, fuzzy
16028 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16029 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16030
16031 #: sys-utils/lsipc.c:315
16032 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16033 msgstr ""
16034
16035 #: sys-utils/lsipc.c:317
16036 #, fuzzy
16037 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16038 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16039
16040 #: sys-utils/lsipc.c:322
16041 #, fuzzy, c-format
16042 msgid ""
16043 "\n"
16044 "Generic columns:\n"
16045 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16046
16047 #: sys-utils/lsipc.c:326
16048 #, fuzzy, c-format
16049 msgid ""
16050 "\n"
16051 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16052 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16053
16054 #: sys-utils/lsipc.c:330
16055 #, fuzzy, c-format
16056 msgid ""
16057 "\n"
16058 "Message-queue columns (--queues):\n"
16059 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16060
16061 #: sys-utils/lsipc.c:334
16062 #, fuzzy, c-format
16063 msgid ""
16064 "\n"
16065 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16066 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16067
16068 #: sys-utils/lsipc.c:338
16069 #, c-format
16070 msgid ""
16071 "\n"
16072 "Summary columns (--global):\n"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: sys-utils/lsipc.c:424
16076 #, c-format
16077 msgid ""
16078 "Elements:\n"
16079 "\n"
16080 msgstr ""
16081
16082 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16083 #, fuzzy
16084 msgid "failed to set data"
16085 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16086
16087 #: sys-utils/lsipc.c:722
16088 #, fuzzy
16089 msgid "Number of semaphore identifiers"
16090 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16091
16092 #: sys-utils/lsipc.c:723
16093 #, fuzzy
16094 msgid "Total number of semaphores"
16095 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16096
16097 #: sys-utils/lsipc.c:724
16098 #, fuzzy
16099 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16100 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
16101
16102 #: sys-utils/lsipc.c:725
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16105 msgstr "non se pode abrir %s"
16106
16107 #: sys-utils/lsipc.c:726
16108 msgid "Semaphore max value"
16109 msgstr ""
16110
16111 #: sys-utils/lsipc.c:883
16112 #, fuzzy
16113 msgid "Number of message queues"
16114 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16115
16116 #: sys-utils/lsipc.c:884
16117 #, fuzzy
16118 msgid "Max size of message (bytes)"
16119 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16120
16121 #: sys-utils/lsipc.c:885
16122 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16126 msgid "hugetlb"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16130 msgid "noreserve"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16134 msgid "Shared memory segments"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16138 msgid "Shared memory pages"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16144 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16145
16146 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16147 #, fuzzy
16148 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16149 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16150
16151 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16152 #, fuzzy
16153 msgid "failed to parse IPC identifier"
16154 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16155
16156 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16157 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/lsmem.c:126
16161 msgid "start and end address of the memory range"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: sys-utils/lsmem.c:127
16165 #, fuzzy
16166 msgid "size of the memory range"
16167 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16168
16169 #: sys-utils/lsmem.c:128
16170 msgid "online status of the memory range"
16171 msgstr ""
16172
16173 #: sys-utils/lsmem.c:129
16174 #, fuzzy
16175 msgid "memory is removable"
16176 msgstr " removable"
16177
16178 #: sys-utils/lsmem.c:130
16179 msgid "memory block number or blocks range"
16180 msgstr ""
16181
16182 #: sys-utils/lsmem.c:131
16183 #, fuzzy
16184 msgid "numa node of memory"
16185 msgstr "non queda memoria"
16186
16187 #: sys-utils/lsmem.c:132
16188 #, fuzzy
16189 msgid "valid zones for the memory range"
16190 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16191
16192 #: sys-utils/lsmem.c:259
16193 msgid "online"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/lsmem.c:260
16197 msgid "offline"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: sys-utils/lsmem.c:261
16201 msgid "on->off"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16205 #, fuzzy
16206 msgid "Memory block size:"
16207 msgstr "obter o tamaño do bloque"
16208
16209 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16210 #, fuzzy
16211 msgid "Total online memory:"
16212 msgstr "non queda memoria"
16213
16214 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16215 #, fuzzy
16216 msgid "Total offline memory:"
16217 msgstr "non queda memoria"
16218
16219 #: sys-utils/lsmem.c:343
16220 #, fuzzy, c-format
16221 msgid "Failed to open %s"
16222 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16223
16224 #: sys-utils/lsmem.c:441
16225 #, fuzzy
16226 msgid "failed to read memory block size"
16227 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16228
16229 #: sys-utils/lsmem.c:472
16230 msgid "This system does not support memory blocks"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: sys-utils/lsmem.c:497
16234 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/lsmem.c:502
16238 #, fuzzy
16239 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16240 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16241
16242 #: sys-utils/lsmem.c:508
16243 #, fuzzy
16244 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16245 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16246
16247 #: sys-utils/lsmem.c:509
16248 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: sys-utils/lsmem.c:510
16252 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: sys-utils/lsmem.c:616
16256 #, fuzzy
16257 msgid "unsupported --summary argument"
16258 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16259
16260 #: sys-utils/lsmem.c:636
16261 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16262 msgstr ""
16263
16264 #: sys-utils/lsmem.c:644
16265 #, fuzzy
16266 msgid "invalid argument to --sysroot"
16267 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16268
16269 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16270 msgid "failed to initialize output table"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: sys-utils/lsmem.c:690
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Failed to initialize output column"
16276 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16277
16278 #: sys-utils/lsns.c:99
16279 msgid "namespace identifier (inode number)"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: sys-utils/lsns.c:100
16283 msgid "kind of namespace"
16284 msgstr ""
16285
16286 #: sys-utils/lsns.c:101
16287 msgid "path to the namespace"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: sys-utils/lsns.c:102
16291 #, fuzzy
16292 msgid "number of processes in the namespace"
16293 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16294
16295 #: sys-utils/lsns.c:103
16296 msgid "lowest PID in the namespace"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: sys-utils/lsns.c:104
16300 msgid "PPID of the PID"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: sys-utils/lsns.c:105
16304 msgid "command line of the PID"
16305 msgstr ""
16306
16307 #: sys-utils/lsns.c:106
16308 msgid "UID of the PID"
16309 msgstr ""
16310
16311 #: sys-utils/lsns.c:107
16312 msgid "username of the PID"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: sys-utils/lsns.c:108
16316 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: sys-utils/lsns.c:109
16320 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: sys-utils/lsns.c:719
16324 msgid "failed to add line to output"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: sys-utils/lsns.c:898
16328 #, fuzzy, c-format
16329 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16330 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16331
16332 #: sys-utils/lsns.c:901
16333 msgid "List system namespaces.\n"
16334 msgstr ""
16335
16336 #: sys-utils/lsns.c:909
16337 #, fuzzy
16338 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16339 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16340
16341 #: sys-utils/lsns.c:912
16342 #, fuzzy
16343 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16344 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16345
16346 #: sys-utils/lsns.c:913
16347 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: sys-utils/lsns.c:1007
16351 #, fuzzy, c-format
16352 msgid "unknown namespace type: %s"
16353 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16354
16355 #: sys-utils/lsns.c:1036
16356 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: sys-utils/lsns.c:1037
16360 #, fuzzy
16361 msgid "invalid namespace argument"
16362 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16363
16364 #: sys-utils/lsns.c:1089
16365 #, c-format
16366 msgid "not found namespace: %ju"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16370 #, fuzzy
16371 msgid "drop permissions failed."
16372 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16373
16374 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16375 #, c-format
16376 msgid "%s from %s (libmount %s"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: sys-utils/mount.c:123
16380 #, fuzzy
16381 msgid "failed to read mtab"
16382 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
16383
16384 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16385 #, c-format
16386 msgid "%-25s: ignored\n"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/mount.c:186
16390 #, c-format
16391 msgid "%-25s: already mounted\n"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: sys-utils/mount.c:293
16395 #, fuzzy, c-format
16396 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16397 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16398
16399 #: sys-utils/mount.c:295
16400 #, fuzzy, c-format
16401 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16402 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16403
16404 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16405 #, fuzzy, c-format
16406 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16407 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16408
16409 #: sys-utils/mount.c:300
16410 #, c-format
16411 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: sys-utils/mount.c:320
16415 #, c-format
16416 msgid ""
16417 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16418 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16419 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16420 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16421 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: sys-utils/mount.c:378
16425 #, fuzzy, c-format
16426 msgid "%s: failed to parse"
16427 msgstr "%s fallou."
16428
16429 #: sys-utils/mount.c:418
16430 #, fuzzy, c-format
16431 msgid "unsupported option format: %s"
16432 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16433
16434 #: sys-utils/mount.c:420
16435 #, fuzzy, c-format
16436 msgid "failed to append option '%s'"
16437 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16438
16439 #: sys-utils/mount.c:438
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 " %1$s [-lhV]\n"
16443 " %1$s -a [options]\n"
16444 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
16445 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
16446 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: sys-utils/mount.c:446
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Mount a filesystem.\n"
16452 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
16453
16454 #: sys-utils/mount.c:450
16455 #, c-format
16456 msgid ""
16457 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
16458 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16459 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
16460 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
16461 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: sys-utils/mount.c:456
16465 #, c-format
16466 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/mount.c:458
16470 #, fuzzy, c-format
16471 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
16472 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16473
16474 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
16475 #, c-format
16476 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
16477 msgstr ""
16478
16479 #: sys-utils/mount.c:462
16480 #, c-format
16481 msgid ""
16482 " --options-mode <mode>\n"
16483 " what to do with options loaded from fstab\n"
16484 " --options-source <source>\n"
16485 " mount options source\n"
16486 " --options-source-force\n"
16487 " force use of options from fstab/mtab\n"
16488 msgstr ""
16489
16490 #: sys-utils/mount.c:469
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
16494 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16495 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
16496 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: sys-utils/mount.c:474
16500 #, c-format
16501 msgid ""
16502 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
16503 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
16504 msgstr ""
16505
16506 #: sys-utils/mount.c:477
16507 #, fuzzy, c-format
16508 msgid ""
16509 " --target-prefix <path>\n"
16510 " specifies path use for all mountpoints\n"
16511 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16512
16513 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
16514 #, fuzzy, c-format
16515 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
16516 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16517
16518 #: sys-utils/mount.c:482
16519 #, c-format
16520 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: sys-utils/mount.c:484
16524 #, fuzzy, c-format
16525 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
16526 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16527
16528 #: sys-utils/mount.c:490
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "\n"
16532 "Source:\n"
16533 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16534 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16535 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
16536 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
16537 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16538 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16539 msgstr ""
16540
16541 #: sys-utils/mount.c:499
16542 #, c-format
16543 msgid ""
16544 " <device> specifies device by path\n"
16545 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
16546 " <file> regular file for loopdev setup\n"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: sys-utils/mount.c:504
16550 #, c-format
16551 msgid ""
16552 "\n"
16553 "Operations:\n"
16554 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
16555 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
16556 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
16557 msgstr ""
16558
16559 #: sys-utils/mount.c:509
16560 #, c-format
16561 msgid ""
16562 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
16563 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
16564 " --make-private mark a subtree as private\n"
16565 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
16566 msgstr ""
16567
16568 #: sys-utils/mount.c:514
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
16572 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
16573 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
16574 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
16578 msgid "libmount context allocation failed"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
16582 #, fuzzy
16583 msgid "failed to set options pattern"
16584 msgstr "%s fallou."
16585
16586 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
16587 #, fuzzy, c-format
16588 msgid "failed to set target namespace to %s"
16589 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16590
16591 #: sys-utils/mount.c:929
16592 msgid "source specified more than once"
16593 msgstr ""
16594
16595 #: sys-utils/mountpoint.c:119
16596 #, c-format
16597 msgid ""
16598 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
16599 " %1$s -x /dev/device\n"
16600 msgstr ""
16601
16602 #: sys-utils/mountpoint.c:123
16603 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
16604 msgstr ""
16605
16606 #: sys-utils/mountpoint.c:126
16607 msgid ""
16608 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
16609 " --nofollow do not follow symlink\n"
16610 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
16611 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
16612 msgstr ""
16613
16614 #: sys-utils/mountpoint.c:207
16615 #, c-format
16616 msgid "%s is not a mountpoint\n"
16617 msgstr ""
16618
16619 #: sys-utils/mountpoint.c:213
16620 #, fuzzy, c-format
16621 msgid "%s is a mountpoint\n"
16622 msgstr "%s está montado.\t "
16623
16624 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
16625 #, fuzzy, c-format
16626 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16627 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16628
16629 #: sys-utils/nsenter.c:77
16630 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
16631 msgstr ""
16632
16633 #: sys-utils/nsenter.c:80
16634 #, fuzzy
16635 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
16636 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16637
16638 #: sys-utils/nsenter.c:81
16639 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
16640 msgstr ""
16641
16642 #: sys-utils/nsenter.c:82
16643 #, fuzzy
16644 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
16645 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16646
16647 #: sys-utils/nsenter.c:83
16648 #, fuzzy
16649 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
16650 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16651
16652 #: sys-utils/nsenter.c:84
16653 #, fuzzy
16654 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
16655 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16656
16657 #: sys-utils/nsenter.c:85
16658 #, fuzzy
16659 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
16660 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16661
16662 #: sys-utils/nsenter.c:86
16663 #, fuzzy
16664 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
16665 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16666
16667 #: sys-utils/nsenter.c:87
16668 #, fuzzy
16669 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
16670 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16671
16672 #: sys-utils/nsenter.c:88
16673 #, fuzzy
16674 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
16675 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16676
16677 #: sys-utils/nsenter.c:89
16678 #, fuzzy
16679 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
16680 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16681
16682 #: sys-utils/nsenter.c:90
16683 #, fuzzy
16684 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
16685 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16686
16687 #: sys-utils/nsenter.c:91
16688 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
16689 msgstr ""
16690
16691 #: sys-utils/nsenter.c:92
16692 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
16693 msgstr ""
16694
16695 #: sys-utils/nsenter.c:93
16696 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
16697 msgstr ""
16698
16699 #: sys-utils/nsenter.c:94
16700 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: sys-utils/nsenter.c:96
16704 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
16705 msgstr ""
16706
16707 #: sys-utils/nsenter.c:121
16708 #, c-format
16709 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
16713 #, fuzzy
16714 msgid "failed to parse uid"
16715 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16716
16717 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
16718 #, fuzzy
16719 msgid "failed to parse gid"
16720 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16721
16722 #: sys-utils/nsenter.c:348
16723 msgid "no target PID specified for --follow-context"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: sys-utils/nsenter.c:350
16727 #, fuzzy, c-format
16728 msgid "failed to get %d SELinux context"
16729 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16730
16731 #: sys-utils/nsenter.c:353
16732 #, fuzzy, c-format
16733 msgid "failed to set exec context to '%s'"
16734 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16735
16736 #: sys-utils/nsenter.c:360
16737 msgid "no target PID specified for --all"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: sys-utils/nsenter.c:424
16741 #, fuzzy, c-format
16742 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
16743 msgstr "ler a hora do sistema"
16744
16745 #: sys-utils/nsenter.c:440
16746 #, fuzzy
16747 msgid "cannot open current working directory"
16748 msgstr "%s: fstat fallou."
16749
16750 #: sys-utils/nsenter.c:447
16751 #, fuzzy
16752 msgid "change directory by root file descriptor failed"
16753 msgstr "%s: fstat fallou."
16754
16755 #: sys-utils/nsenter.c:450
16756 #, fuzzy
16757 msgid "chroot failed"
16758 msgstr "write falou: (%s)"
16759
16760 #: sys-utils/nsenter.c:460
16761 #, fuzzy
16762 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
16763 msgstr "%s: fstat fallou."
16764
16765 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
16766 #: sys-utils/unshare.c:560
16767 #, fuzzy
16768 msgid "setgroups failed"
16769 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16770
16771 #: sys-utils/pivot_root.c:34
16772 #, fuzzy, c-format
16773 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
16774 msgstr "%s está montado.\t "
16775
16776 #: sys-utils/pivot_root.c:38
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Change the root filesystem.\n"
16779 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
16780
16781 #: sys-utils/pivot_root.c:75
16782 #, fuzzy, c-format
16783 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
16784 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16785
16786 #: sys-utils/prlimit.c:75
16787 msgid "address space limit"
16788 msgstr ""
16789
16790 #: sys-utils/prlimit.c:76
16791 #, fuzzy
16792 msgid "max core file size"
16793 msgstr "non se pode abrir %s"
16794
16795 #: sys-utils/prlimit.c:77
16796 msgid "CPU time"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: sys-utils/prlimit.c:77
16800 msgid "seconds"
16801 msgstr ""
16802
16803 #: sys-utils/prlimit.c:78
16804 msgid "max data size"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: sys-utils/prlimit.c:79
16808 #, fuzzy
16809 msgid "max file size"
16810 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
16811
16812 #: sys-utils/prlimit.c:80
16813 #, fuzzy
16814 msgid "max number of file locks held"
16815 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16816
16817 #: sys-utils/prlimit.c:80
16818 #, fuzzy
16819 msgid "locks"
16820 msgstr "%ld bloques\n"
16821
16822 #: sys-utils/prlimit.c:81
16823 msgid "max locked-in-memory address space"
16824 msgstr ""
16825
16826 #: sys-utils/prlimit.c:82
16827 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
16828 msgstr ""
16829
16830 #: sys-utils/prlimit.c:83
16831 msgid "max nice prio allowed to raise"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: sys-utils/prlimit.c:84
16835 #, fuzzy
16836 msgid "max number of open files"
16837 msgstr "non se pode abrir %s"
16838
16839 #: sys-utils/prlimit.c:84
16840 #, fuzzy
16841 msgid "files"
16842 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
16843
16844 #: sys-utils/prlimit.c:85
16845 #, fuzzy
16846 msgid "max number of processes"
16847 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
16848
16849 #: sys-utils/prlimit.c:85
16850 #, fuzzy
16851 msgid "processes"
16852 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16853
16854 #: sys-utils/prlimit.c:86
16855 msgid "max resident set size"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: sys-utils/prlimit.c:87
16859 msgid "max real-time priority"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: sys-utils/prlimit.c:88
16863 msgid "timeout for real-time tasks"
16864 msgstr ""
16865
16866 #: sys-utils/prlimit.c:88
16867 msgid "microsecs"
16868 msgstr ""
16869
16870 #: sys-utils/prlimit.c:89
16871 msgid "max number of pending signals"
16872 msgstr ""
16873
16874 #: sys-utils/prlimit.c:89
16875 msgid "signals"
16876 msgstr ""
16877
16878 #: sys-utils/prlimit.c:90
16879 msgid "max stack size"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: sys-utils/prlimit.c:123
16883 #, fuzzy
16884 msgid "resource name"
16885 msgstr " removable"
16886
16887 #: sys-utils/prlimit.c:124
16888 #, fuzzy
16889 msgid "resource description"
16890 msgstr " removable"
16891
16892 #: sys-utils/prlimit.c:125
16893 msgid "soft limit"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: sys-utils/prlimit.c:126
16897 msgid "hard limit (ceiling)"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: sys-utils/prlimit.c:127
16901 #, fuzzy
16902 msgid "units"
16903 msgstr "Unidades"
16904
16905 #: sys-utils/prlimit.c:162
16906 #, fuzzy, c-format
16907 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
16908 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16909
16910 #: sys-utils/prlimit.c:164
16911 #, fuzzy, c-format
16912 msgid " %s [options] COMMAND\n"
16913 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16914
16915 #: sys-utils/prlimit.c:167
16916 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: sys-utils/prlimit.c:169
16920 #, fuzzy
16921 msgid ""
16922 "\n"
16923 "General Options:\n"
16924 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16925
16926 #: sys-utils/prlimit.c:170
16927 msgid ""
16928 " -p, --pid <pid> process id\n"
16929 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
16930 " --noheadings don't print headings\n"
16931 " --raw use the raw output format\n"
16932 " --verbose verbose output\n"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/prlimit.c:178
16936 #, fuzzy
16937 msgid ""
16938 "\n"
16939 "Resources Options:\n"
16940 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16941
16942 #: sys-utils/prlimit.c:179
16943 msgid ""
16944 " -c, --core maximum size of core files created\n"
16945 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
16946 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
16947 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
16948 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
16949 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
16950 " -m, --rss maximum resident set size\n"
16951 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
16952 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
16953 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
16954 " -s, --stack maximum stack size\n"
16955 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
16956 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
16957 " -v, --as size of virtual memory\n"
16958 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
16959 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
16960 " under real-time scheduling\n"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
16964 #: sys-utils/prlimit.c:370
16965 msgid "unlimited"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: sys-utils/prlimit.c:331
16969 #, fuzzy, c-format
16970 msgid "failed to get old %s limit"
16971 msgstr "%s fallou."
16972
16973 #: sys-utils/prlimit.c:355
16974 #, c-format
16975 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
16976 msgstr ""
16977
16978 #: sys-utils/prlimit.c:362
16979 #, c-format
16980 msgid "New %s limit for pid %d: "
16981 msgstr ""
16982
16983 #: sys-utils/prlimit.c:377
16984 #, fuzzy, c-format
16985 msgid "failed to set the %s resource limit"
16986 msgstr "%s fallou."
16987
16988 #: sys-utils/prlimit.c:378
16989 #, fuzzy, c-format
16990 msgid "failed to get the %s resource limit"
16991 msgstr "%s fallou."
16992
16993 #: sys-utils/prlimit.c:455
16994 #, fuzzy, c-format
16995 msgid "failed to parse %s limit"
16996 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16997
16998 #: sys-utils/prlimit.c:584
16999 msgid "option --pid may be specified only once"
17000 msgstr ""
17001
17002 #: sys-utils/prlimit.c:613
17003 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17004 msgstr ""
17005
17006 #: sys-utils/readprofile.c:107
17007 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: sys-utils/readprofile.c:111
17011 #, c-format
17012 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: sys-utils/readprofile.c:113
17016 #, c-format
17017 msgid " \"%s\")\n"
17018 msgstr ""
17019
17020 #: sys-utils/readprofile.c:115
17021 #, c-format
17022 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17023 msgstr ""
17024
17025 #: sys-utils/readprofile.c:116
17026 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17027 msgstr ""
17028
17029 #: sys-utils/readprofile.c:117
17030 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: sys-utils/readprofile.c:118
17034 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: sys-utils/readprofile.c:119
17038 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17039 msgstr ""
17040
17041 #: sys-utils/readprofile.c:120
17042 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17043 msgstr ""
17044
17045 #: sys-utils/readprofile.c:121
17046 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17047 msgstr ""
17048
17049 #: sys-utils/readprofile.c:122
17050 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17051 msgstr ""
17052
17053 #: sys-utils/readprofile.c:123
17054 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: sys-utils/readprofile.c:239
17058 #, fuzzy, c-format
17059 msgid "error writing %s"
17060 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
17061
17062 #: sys-utils/readprofile.c:250
17063 #, fuzzy
17064 msgid "input file is empty"
17065 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
17066
17067 #: sys-utils/readprofile.c:272
17068 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: sys-utils/readprofile.c:287
17072 #, c-format
17073 msgid "Sampling_step: %u\n"
17074 msgstr ""
17075
17076 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17077 #, c-format
17078 msgid "%s(%i): wrong map line"
17079 msgstr ""
17080
17081 #: sys-utils/readprofile.c:314
17082 #, c-format
17083 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: sys-utils/readprofile.c:347
17087 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17088 msgstr ""
17089
17090 #: sys-utils/readprofile.c:405
17091 msgid "total"
17092 msgstr "total"
17093
17094 #: sys-utils/renice.c:52
17095 msgid "process ID"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: sys-utils/renice.c:53
17099 msgid "process group ID"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: sys-utils/renice.c:62
17103 #, c-format
17104 msgid ""
17105 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17106 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17107 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: sys-utils/renice.c:68
17111 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17112 msgstr ""
17113
17114 #: sys-utils/renice.c:71
17115 #, fuzzy
17116 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17117 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
17118
17119 #: sys-utils/renice.c:72
17120 #, fuzzy
17121 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17122 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17123
17124 #: sys-utils/renice.c:73
17125 #, fuzzy
17126 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17127 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17128
17129 #: sys-utils/renice.c:74
17130 #, fuzzy
17131 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17132 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17133
17134 #: sys-utils/renice.c:86
17135 #, c-format
17136 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17137 msgstr ""
17138
17139 #: sys-utils/renice.c:99
17140 #, c-format
17141 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17142 msgstr ""
17143
17144 #: sys-utils/renice.c:104
17145 #, c-format
17146 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: sys-utils/renice.c:150
17150 #, fuzzy, c-format
17151 msgid "invalid priority '%s'"
17152 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
17153
17154 #: sys-utils/renice.c:177
17155 #, fuzzy, c-format
17156 msgid "unknown user %s"
17157 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17158
17159 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17160 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17161 #: sys-utils/renice.c:186
17162 #, fuzzy, c-format
17163 msgid "bad %s value: %s"
17164 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17165
17166 #: sys-utils/rfkill.c:128
17167 #, fuzzy
17168 msgid "kernel device name"
17169 msgstr " removable"
17170
17171 #: sys-utils/rfkill.c:129
17172 #, fuzzy
17173 msgid "device identifier value"
17174 msgstr "Unidade de disco: %s"
17175
17176 #: sys-utils/rfkill.c:130
17177 msgid "device type name that can be used as identifier"
17178 msgstr ""
17179
17180 #: sys-utils/rfkill.c:131
17181 #, fuzzy
17182 msgid "device type description"
17183 msgstr " removable"
17184
17185 #: sys-utils/rfkill.c:132
17186 msgid "status of software block"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: sys-utils/rfkill.c:133
17190 msgid "status of hardware block"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: sys-utils/rfkill.c:197
17194 #, fuzzy, c-format
17195 msgid "cannot set non-blocking %s"
17196 msgstr "non se pode abrir %s"
17197
17198 #: sys-utils/rfkill.c:218
17199 #, c-format
17200 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: sys-utils/rfkill.c:248
17204 #, fuzzy, c-format
17205 msgid "failed to poll %s"
17206 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17207
17208 #: sys-utils/rfkill.c:315
17209 #, fuzzy
17210 msgid "invalid identifier"
17211 msgstr "Unidade de disco: %s"
17212
17213 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17214 #, fuzzy
17215 msgid "blocked"
17216 msgstr "%ld bloques\n"
17217
17218 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17219 #, fuzzy
17220 msgid "unblocked"
17221 msgstr "%ld bloques\n"
17222
17223 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17224 #, fuzzy, c-format
17225 msgid "invalid identifier: %s"
17226 msgstr "Unidade de disco: %s"
17227
17228 #: sys-utils/rfkill.c:575
17229 #, fuzzy, c-format
17230 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17231 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17232
17233 #: sys-utils/rfkill.c:578
17234 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17235 msgstr ""
17236
17237 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17238 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17239 #. *
17240 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17241 #.
17242 #: sys-utils/rfkill.c:602
17243 msgid " help\n"
17244 msgstr ""
17245
17246 #: sys-utils/rfkill.c:603
17247 msgid " event\n"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/rfkill.c:604
17251 #, fuzzy
17252 msgid " list [identifier]\n"
17253 msgstr "Unidade de disco: %s"
17254
17255 #: sys-utils/rfkill.c:605
17256 #, fuzzy
17257 msgid " block identifier\n"
17258 msgstr "Unidade de disco: %s"
17259
17260 #: sys-utils/rfkill.c:606
17261 #, fuzzy
17262 msgid " unblock identifier\n"
17263 msgstr "Unidade de disco: %s"
17264
17265 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17266 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17270 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17271 msgstr ""
17272
17273 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17277 " the default is %s\n"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17281 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17285 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17289 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17293 #, fuzzy
17294 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17295 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17296
17297 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17298 msgid " --list-modes list available modes\n"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17302 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17303 msgstr ""
17304
17305 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17306 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17307 msgstr ""
17308
17309 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17310 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17311 msgstr ""
17312
17313 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17314 #, fuzzy
17315 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17316 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17317
17318 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17319 #, fuzzy
17320 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17321 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17322
17323 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17324 #, fuzzy
17325 msgid "read rtc time failed"
17326 msgstr "ler a hora rtc"
17327
17328 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17329 #, fuzzy
17330 msgid "read system time failed"
17331 msgstr "ler a hora do sistema"
17332
17333 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17334 #, fuzzy
17335 msgid "convert rtc time failed"
17336 msgstr "converter a hora rtc"
17337
17338 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17339 #, fuzzy
17340 msgid "set rtc wake alarm failed"
17341 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
17342
17343 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17344 #, fuzzy
17345 msgid "discarding stdin"
17346 msgstr "obter posición de aliñamento"
17347
17348 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17349 #, c-format
17350 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17354 #, fuzzy
17355 msgid "read rtc alarm failed"
17356 msgstr "activar a alarma rtc"
17357
17358 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17359 #, c-format
17360 msgid "alarm: off\n"
17361 msgstr ""
17362
17363 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17364 #, fuzzy
17365 msgid "convert time failed"
17366 msgstr "converter a hora rtc"
17367
17368 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17369 #, c-format
17370 msgid "alarm: on %s"
17371 msgstr ""
17372
17373 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17374 #, fuzzy, c-format
17375 msgid "could not read: %s"
17376 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
17377
17378 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17379 #, c-format
17380 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17381 msgstr ""
17382
17383 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17384 #, fuzzy
17385 msgid "invalid seconds argument"
17386 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17387
17388 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17389 #, fuzzy
17390 msgid "invalid time argument"
17391 msgstr "converter a hora rtc"
17392
17393 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17394 #, c-format
17395 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17396 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
17397
17398 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17399 msgid "Using UTC time.\n"
17400 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
17401
17402 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17403 msgid "Using local time.\n"
17404 msgstr "Usando a hora local.\n"
17405
17406 #: sys-utils/rtcwake.c:538
17407 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: sys-utils/rtcwake.c:544
17411 #, fuzzy, c-format
17412 msgid "%s not enabled for wakeup events"
17413 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
17414
17415 #: sys-utils/rtcwake.c:551
17416 #, c-format
17417 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: sys-utils/rtcwake.c:558
17421 #, c-format
17422 msgid "time doesn't go backward to %s"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: sys-utils/rtcwake.c:568
17426 #, c-format
17427 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: sys-utils/rtcwake.c:572
17431 #, c-format
17432 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
17433 msgstr ""
17434
17435 #: sys-utils/rtcwake.c:582
17436 #, c-format
17437 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: sys-utils/rtcwake.c:605
17441 #, c-format
17442 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
17443 msgstr ""
17444
17445 #: sys-utils/rtcwake.c:614
17446 #, fuzzy
17447 msgid "failed to find shutdown command"
17448 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17449
17450 #: sys-utils/rtcwake.c:624
17451 #, c-format
17452 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
17453 msgstr ""
17454
17455 #: sys-utils/rtcwake.c:629
17456 #, fuzzy
17457 msgid "rtc read failed"
17458 msgstr "read fallou: %s"
17459
17460 #: sys-utils/rtcwake.c:641
17461 #, c-format
17462 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: sys-utils/rtcwake.c:645
17466 #, c-format
17467 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: sys-utils/rtcwake.c:652
17471 #, c-format
17472 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: sys-utils/rtcwake.c:666
17476 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: sys-utils/setarch.c:48
17480 #, c-format
17481 msgid "Switching on %s.\n"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/setarch.c:97
17485 #, fuzzy, c-format
17486 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17487 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17488
17489 #: sys-utils/setarch.c:102
17490 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: sys-utils/setarch.c:105
17494 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
17495 msgstr ""
17496
17497 #: sys-utils/setarch.c:106
17498 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: sys-utils/setarch.c:107
17502 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: sys-utils/setarch.c:108
17506 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: sys-utils/setarch.c:109
17510 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: sys-utils/setarch.c:110
17514 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: sys-utils/setarch.c:111
17518 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: sys-utils/setarch.c:112
17522 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: sys-utils/setarch.c:113
17526 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: sys-utils/setarch.c:114
17530 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: sys-utils/setarch.c:115
17534 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
17535 msgstr ""
17536
17537 #: sys-utils/setarch.c:116
17538 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: sys-utils/setarch.c:117
17542 #, fuzzy
17543 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
17544 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17545
17546 #: sys-utils/setarch.c:120
17547 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
17548 msgstr ""
17549
17550 #: sys-utils/setarch.c:271
17551 #, fuzzy, c-format
17552 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
17553 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17554
17555 #: sys-utils/setarch.c:321
17556 msgid "Not enough arguments"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: sys-utils/setarch.c:389
17560 #, fuzzy
17561 msgid "unrecognized option '--list'"
17562 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17563
17564 #: sys-utils/setarch.c:402
17565 #, fuzzy
17566 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
17567 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17568
17569 #: sys-utils/setarch.c:414
17570 #, c-format
17571 msgid "%s: Unrecognized architecture"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: sys-utils/setarch.c:432
17575 #, fuzzy, c-format
17576 msgid "failed to set personality to %s"
17577 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17578
17579 #: sys-utils/setarch.c:444
17580 #, c-format
17581 msgid "Execute command `%s'.\n"
17582 msgstr ""
17583
17584 #: sys-utils/setpriv.c:119
17585 #, fuzzy, c-format
17586 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
17587 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17588
17589 #: sys-utils/setpriv.c:123
17590 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: sys-utils/setpriv.c:126
17594 #, fuzzy
17595 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
17596 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17597
17598 #: sys-utils/setpriv.c:127
17599 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: sys-utils/setpriv.c:128
17603 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: sys-utils/setpriv.c:129
17607 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: sys-utils/setpriv.c:130
17611 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: sys-utils/setpriv.c:131
17615 #, fuzzy
17616 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
17617 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17618
17619 #: sys-utils/setpriv.c:132
17620 #, fuzzy
17621 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
17622 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17623
17624 #: sys-utils/setpriv.c:133
17625 #, fuzzy
17626 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
17627 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17628
17629 #: sys-utils/setpriv.c:134
17630 #, fuzzy
17631 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
17632 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17633
17634 #: sys-utils/setpriv.c:135
17635 #, fuzzy
17636 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
17637 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17638
17639 #: sys-utils/setpriv.c:136
17640 #, fuzzy
17641 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
17642 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17643
17644 #: sys-utils/setpriv.c:137
17645 #, fuzzy
17646 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
17647 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17648
17649 #: sys-utils/setpriv.c:138
17650 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: sys-utils/setpriv.c:139
17654 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
17655 msgstr ""
17656
17657 #: sys-utils/setpriv.c:140
17658 #, fuzzy
17659 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
17660 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17661
17662 #: sys-utils/setpriv.c:141
17663 #, fuzzy
17664 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
17665 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17666
17667 #: sys-utils/setpriv.c:142
17668 msgid ""
17669 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
17670 " set or clear parent death signal\n"
17671 msgstr ""
17672
17673 #: sys-utils/setpriv.c:144
17674 #, fuzzy
17675 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
17676 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17677
17678 #: sys-utils/setpriv.c:145
17679 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: sys-utils/setpriv.c:146
17683 msgid ""
17684 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
17685 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: sys-utils/setpriv.c:152
17689 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: sys-utils/setpriv.c:170
17693 #, fuzzy
17694 msgid "invalid capability type"
17695 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17696
17697 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
17698 msgid "getting process secure bits failed"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: sys-utils/setpriv.c:226
17702 #, c-format
17703 msgid "Securebits: "
17704 msgstr ""
17705
17706 #: sys-utils/setpriv.c:246
17707 #, c-format
17708 msgid "[none]\n"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/setpriv.c:272
17712 #, fuzzy, c-format
17713 msgid "%s: too long"
17714 msgstr "A liña é demasiado longa"
17715
17716 #: sys-utils/setpriv.c:300
17717 #, c-format
17718 msgid "Supplementary groups: "
17719 msgstr ""
17720
17721 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
17722 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
17723 #, c-format
17724 msgid "[none]"
17725 msgstr ""
17726
17727 #: sys-utils/setpriv.c:320
17728 #, fuzzy
17729 msgid "get pdeathsig failed"
17730 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17731
17732 #: sys-utils/setpriv.c:340
17733 #, c-format
17734 msgid "uid: %u\n"
17735 msgstr ""
17736
17737 #: sys-utils/setpriv.c:341
17738 #, c-format
17739 msgid "euid: %u\n"
17740 msgstr ""
17741
17742 #: sys-utils/setpriv.c:344
17743 #, c-format
17744 msgid "suid: %u\n"
17745 msgstr ""
17746
17747 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
17748 #, fuzzy
17749 msgid "getresuid failed"
17750 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17751
17752 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
17753 #, fuzzy
17754 msgid "getresgid failed"
17755 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17756
17757 #: sys-utils/setpriv.c:366
17758 #, c-format
17759 msgid "Effective capabilities: "
17760 msgstr ""
17761
17762 #: sys-utils/setpriv.c:371
17763 #, c-format
17764 msgid "Permitted capabilities: "
17765 msgstr ""
17766
17767 #: sys-utils/setpriv.c:377
17768 #, c-format
17769 msgid "Inheritable capabilities: "
17770 msgstr ""
17771
17772 #: sys-utils/setpriv.c:382
17773 #, c-format
17774 msgid "Ambient capabilities: "
17775 msgstr ""
17776
17777 #: sys-utils/setpriv.c:387
17778 #, fuzzy, c-format
17779 msgid "[unsupported]"
17780 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17781
17782 #: sys-utils/setpriv.c:390
17783 #, c-format
17784 msgid "Capability bounding set: "
17785 msgstr ""
17786
17787 #: sys-utils/setpriv.c:399
17788 #, fuzzy
17789 msgid "SELinux label"
17790 msgstr "sen etiqueta, "
17791
17792 #: sys-utils/setpriv.c:402
17793 msgid "AppArmor profile"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: sys-utils/setpriv.c:415
17797 #, c-format
17798 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: sys-utils/setpriv.c:437
17802 msgid "Invalid supplementary group id"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: sys-utils/setpriv.c:447
17806 #, fuzzy
17807 msgid "failed to get parent death signal"
17808 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17809
17810 #: sys-utils/setpriv.c:467
17811 #, fuzzy
17812 msgid "setresuid failed"
17813 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17814
17815 #: sys-utils/setpriv.c:482
17816 #, fuzzy
17817 msgid "setresgid failed"
17818 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17819
17820 #: sys-utils/setpriv.c:514
17821 #, fuzzy
17822 msgid "unsupported capability type"
17823 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17824
17825 #: sys-utils/setpriv.c:531
17826 msgid "bad capability string"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: sys-utils/setpriv.c:539
17830 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: sys-utils/setpriv.c:551
17834 #, fuzzy, c-format
17835 msgid "unknown capability \"%s\""
17836 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17837
17838 #: sys-utils/setpriv.c:575
17839 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
17840 msgstr ""
17841
17842 #: sys-utils/setpriv.c:579
17843 msgid "bad securebits string"
17844 msgstr ""
17845
17846 #: sys-utils/setpriv.c:586
17847 #, fuzzy
17848 msgid "+all securebits is not allowed"
17849 msgstr "%s está montado.\t "
17850
17851 #: sys-utils/setpriv.c:599
17852 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: sys-utils/setpriv.c:603
17856 msgid "unrecognized securebit"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: sys-utils/setpriv.c:623
17860 msgid "SELinux is not running"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: sys-utils/setpriv.c:638
17864 #, fuzzy, c-format
17865 msgid "close failed: %s"
17866 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17867
17868 #: sys-utils/setpriv.c:646
17869 msgid "AppArmor is not running"
17870 msgstr ""
17871
17872 #: sys-utils/setpriv.c:825
17873 msgid "duplicate --no-new-privs option"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: sys-utils/setpriv.c:830
17877 msgid "duplicate ruid"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: sys-utils/setpriv.c:832
17881 #, fuzzy
17882 msgid "failed to parse ruid"
17883 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17884
17885 #: sys-utils/setpriv.c:840
17886 msgid "duplicate euid"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: sys-utils/setpriv.c:842
17890 #, fuzzy
17891 msgid "failed to parse euid"
17892 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17893
17894 #: sys-utils/setpriv.c:846
17895 msgid "duplicate ruid or euid"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: sys-utils/setpriv.c:848
17899 #, fuzzy
17900 msgid "failed to parse reuid"
17901 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17902
17903 #: sys-utils/setpriv.c:857
17904 msgid "duplicate rgid"
17905 msgstr ""
17906
17907 #: sys-utils/setpriv.c:859
17908 #, fuzzy
17909 msgid "failed to parse rgid"
17910 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17911
17912 #: sys-utils/setpriv.c:863
17913 msgid "duplicate egid"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: sys-utils/setpriv.c:865
17917 #, fuzzy
17918 msgid "failed to parse egid"
17919 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17920
17921 #: sys-utils/setpriv.c:869
17922 msgid "duplicate rgid or egid"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: sys-utils/setpriv.c:871
17926 #, fuzzy
17927 msgid "failed to parse regid"
17928 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17929
17930 #: sys-utils/setpriv.c:876
17931 msgid "duplicate --clear-groups option"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: sys-utils/setpriv.c:882
17935 msgid "duplicate --keep-groups option"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: sys-utils/setpriv.c:888
17939 msgid "duplicate --init-groups option"
17940 msgstr ""
17941
17942 #: sys-utils/setpriv.c:894
17943 msgid "duplicate --groups option"
17944 msgstr ""
17945
17946 #: sys-utils/setpriv.c:900
17947 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: sys-utils/setpriv.c:909
17951 msgid "duplicate --inh-caps option"
17952 msgstr ""
17953
17954 #: sys-utils/setpriv.c:915
17955 msgid "duplicate --ambient-caps option"
17956 msgstr ""
17957
17958 #: sys-utils/setpriv.c:921
17959 msgid "duplicate --bounding-set option"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: sys-utils/setpriv.c:927
17963 msgid "duplicate --securebits option"
17964 msgstr ""
17965
17966 #: sys-utils/setpriv.c:933
17967 msgid "duplicate --selinux-label option"
17968 msgstr ""
17969
17970 #: sys-utils/setpriv.c:939
17971 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: sys-utils/setpriv.c:958
17975 msgid "--dump is incompatible with all other options"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: sys-utils/setpriv.c:966
17979 msgid "--list-caps must be specified alone"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: sys-utils/setpriv.c:972
17983 msgid "No program specified"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: sys-utils/setpriv.c:978
17987 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: sys-utils/setpriv.c:982
17991 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: sys-utils/setpriv.c:986
17995 #, c-format
17996 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18000 msgid "disallow granting new privileges failed"
18001 msgstr ""
18002
18003 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18004 msgid "keep process capabilities failed"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18008 msgid "activate capabilities"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18012 msgid "reactivate capabilities"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18016 #, fuzzy
18017 msgid "initgroups failed"
18018 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18019
18020 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18021 #, fuzzy
18022 msgid "set process securebits failed"
18023 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18024
18025 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18026 msgid "apply bounding set"
18027 msgstr ""
18028
18029 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18030 msgid "apply capabilities"
18031 msgstr ""
18032
18033 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18034 #, fuzzy
18035 msgid "set parent death signal failed"
18036 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
18037
18038 #: sys-utils/setsid.c:33
18039 #, fuzzy, c-format
18040 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18041 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18042
18043 #: sys-utils/setsid.c:37
18044 msgid "Run a program in a new session.\n"
18045 msgstr ""
18046
18047 #: sys-utils/setsid.c:40
18048 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: sys-utils/setsid.c:41
18052 #, fuzzy
18053 msgid " -f, --fork always fork\n"
18054 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
18055
18056 #: sys-utils/setsid.c:42
18057 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18058 msgstr ""
18059
18060 #: sys-utils/setsid.c:100
18061 msgid "fork"
18062 msgstr ""
18063
18064 #: sys-utils/setsid.c:112
18065 #, fuzzy, c-format
18066 msgid "child %d did not exit normally"
18067 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18068
18069 #: sys-utils/setsid.c:117
18070 #, fuzzy
18071 msgid "setsid failed"
18072 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18073
18074 #: sys-utils/setsid.c:120
18075 #, fuzzy
18076 msgid "failed to set the controlling terminal"
18077 msgstr "%s fallou."
18078
18079 #: sys-utils/swapoff.c:85
18080 #, c-format
18081 msgid "swapoff %s\n"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: sys-utils/swapoff.c:104
18085 msgid "Not superuser."
18086 msgstr ""
18087
18088 #: sys-utils/swapoff.c:107
18089 #, c-format
18090 msgid "%s: swapoff failed"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18094 #, fuzzy, c-format
18095 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18096 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18097
18098 #: sys-utils/swapoff.c:125
18099 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18100 msgstr ""
18101
18102 #: sys-utils/swapoff.c:128
18103 msgid ""
18104 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18105 " -v, --verbose verbose mode\n"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: sys-utils/swapoff.c:134
18109 msgid ""
18110 "\n"
18111 "The <spec> parameter:\n"
18112 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18113 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18114 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18115 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18116 " <device> name of device to be used\n"
18117 " <file> name of file to be used\n"
18118 msgstr ""
18119
18120 #: sys-utils/swapon.c:96
18121 #, fuzzy
18122 msgid "device file or partition path"
18123 msgstr " d eliminar a partición BSD"
18124
18125 #: sys-utils/swapon.c:97
18126 msgid "type of the device"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: sys-utils/swapon.c:98
18130 msgid "size of the swap area"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: sys-utils/swapon.c:99
18134 #, fuzzy
18135 msgid "bytes in use"
18136 msgstr "Marcar en uso"
18137
18138 #: sys-utils/swapon.c:100
18139 msgid "swap priority"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: sys-utils/swapon.c:101
18143 msgid "swap uuid"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: sys-utils/swapon.c:102
18147 #, fuzzy
18148 msgid "swap label"
18149 msgstr "sen etiqueta, "
18150
18151 #: sys-utils/swapon.c:250
18152 #, c-format
18153 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18154 msgstr ""
18155
18156 #: sys-utils/swapon.c:250
18157 msgid "Filename"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: sys-utils/swapon.c:316
18161 #, c-format
18162 msgid "%s: reinitializing the swap."
18163 msgstr ""
18164
18165 #: sys-utils/swapon.c:380
18166 #, c-format
18167 msgid "%s: lseek failed"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: sys-utils/swapon.c:386
18171 #, c-format
18172 msgid "%s: write signature failed"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: sys-utils/swapon.c:540
18176 #, c-format
18177 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18178 msgstr ""
18179
18180 #: sys-utils/swapon.c:548
18181 #, c-format
18182 msgid "%s: get size failed"
18183 msgstr ""
18184
18185 #: sys-utils/swapon.c:554
18186 #, c-format
18187 msgid "%s: read swap header failed"
18188 msgstr ""
18189
18190 #: sys-utils/swapon.c:559
18191 #, c-format
18192 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18193 msgstr ""
18194
18195 #: sys-utils/swapon.c:570
18196 #, c-format
18197 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18198 msgstr ""
18199
18200 #: sys-utils/swapon.c:575
18201 #, c-format
18202 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: sys-utils/swapon.c:585
18206 #, c-format
18207 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18208 msgstr ""
18209
18210 #: sys-utils/swapon.c:591
18211 #, c-format
18212 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18213 msgstr ""
18214
18215 #: sys-utils/swapon.c:600
18216 #, c-format
18217 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18218 msgstr ""
18219
18220 #: sys-utils/swapon.c:670
18221 #, c-format
18222 msgid "swapon %s\n"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: sys-utils/swapon.c:674
18226 #, c-format
18227 msgid "%s: swapon failed"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: sys-utils/swapon.c:747
18231 #, fuzzy, c-format
18232 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18233 msgstr "erro de análise na liña: "
18234
18235 #: sys-utils/swapon.c:769
18236 #, fuzzy, c-format
18237 msgid "%s: already active -- ignored"
18238 msgstr "erro de análise na liña: "
18239
18240 #: sys-utils/swapon.c:775
18241 #, fuzzy, c-format
18242 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18243 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
18244
18245 #: sys-utils/swapon.c:797
18246 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: sys-utils/swapon.c:800
18250 #, fuzzy
18251 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18252 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18253
18254 #: sys-utils/swapon.c:801
18255 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: sys-utils/swapon.c:802
18259 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: sys-utils/swapon.c:803
18263 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: sys-utils/swapon.c:804
18267 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: sys-utils/swapon.c:805
18271 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: sys-utils/swapon.c:806
18275 #, fuzzy
18276 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18277 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18278
18279 #: sys-utils/swapon.c:807
18280 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: sys-utils/swapon.c:808
18284 #, fuzzy
18285 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18286 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18287
18288 #: sys-utils/swapon.c:809
18289 #, fuzzy
18290 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18291 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18292
18293 #: sys-utils/swapon.c:810
18294 #, fuzzy
18295 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18296 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18297
18298 #: sys-utils/swapon.c:811
18299 #, fuzzy
18300 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18301 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18302
18303 #: sys-utils/swapon.c:816
18304 msgid ""
18305 "\n"
18306 "The <spec> parameter:\n"
18307 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18308 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18309 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18310 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18311 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18312 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18313 " <device> name of device to be used\n"
18314 " <file> name of file to be used\n"
18315 msgstr ""
18316
18317 #: sys-utils/swapon.c:826
18318 msgid ""
18319 "\n"
18320 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18321 " once : only single-time area discards are issued\n"
18322 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18323 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18324 msgstr ""
18325
18326 #: sys-utils/swapon.c:908
18327 #, fuzzy
18328 msgid "failed to parse priority"
18329 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18330
18331 #: sys-utils/swapon.c:927
18332 #, fuzzy, c-format
18333 msgid "unsupported discard policy: %s"
18334 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18335
18336 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18337 #, c-format
18338 msgid "cannot find the device for %s"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: sys-utils/switch_root.c:60
18342 #, fuzzy
18343 msgid "failed to open directory"
18344 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18345
18346 #: sys-utils/switch_root.c:68
18347 #, fuzzy
18348 msgid "stat failed"
18349 msgstr "%s: fstat fallou."
18350
18351 #: sys-utils/switch_root.c:79
18352 #, fuzzy
18353 msgid "failed to read directory"
18354 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
18355
18356 #: sys-utils/switch_root.c:116
18357 #, fuzzy, c-format
18358 msgid "failed to unlink %s"
18359 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18360
18361 #: sys-utils/switch_root.c:153
18362 #, fuzzy, c-format
18363 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18364 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18365
18366 #: sys-utils/switch_root.c:155
18367 #, c-format
18368 msgid "forcing unmount of %s"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: sys-utils/switch_root.c:161
18372 #, fuzzy, c-format
18373 msgid "failed to change directory to %s"
18374 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18375
18376 #: sys-utils/switch_root.c:173
18377 #, fuzzy, c-format
18378 msgid "failed to mount moving %s to /"
18379 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18380
18381 #: sys-utils/switch_root.c:179
18382 #, fuzzy
18383 msgid "failed to change root"
18384 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18385
18386 #: sys-utils/switch_root.c:192
18387 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
18388 msgstr ""
18389
18390 #: sys-utils/switch_root.c:205
18391 #, fuzzy, c-format
18392 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
18393 msgstr "%s está montado.\t "
18394
18395 #: sys-utils/switch_root.c:209
18396 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
18397 msgstr ""
18398
18399 #: sys-utils/switch_root.c:254
18400 #, fuzzy
18401 msgid "failed. Sorry."
18402 msgstr "%s fallou.\n"
18403
18404 #: sys-utils/switch_root.c:257
18405 #, fuzzy, c-format
18406 msgid "cannot access %s"
18407 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18408
18409 #: sys-utils/tunelp.c:98
18410 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: sys-utils/tunelp.c:101
18414 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: sys-utils/tunelp.c:102
18418 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: sys-utils/tunelp.c:103
18422 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: sys-utils/tunelp.c:104
18426 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
18427 msgstr ""
18428
18429 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
18430 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
18431 #. exactly that very same string.
18432 #: sys-utils/tunelp.c:108
18433 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: sys-utils/tunelp.c:109
18437 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: sys-utils/tunelp.c:110
18441 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: sys-utils/tunelp.c:111
18445 msgid " -s, --status query printer status\n"
18446 msgstr ""
18447
18448 #: sys-utils/tunelp.c:112
18449 #, fuzzy
18450 msgid " -r, --reset reset the port\n"
18451 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18452
18453 #: sys-utils/tunelp.c:113
18454 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
18455 msgstr ""
18456
18457 #: sys-utils/tunelp.c:258
18458 #, fuzzy, c-format
18459 msgid "%s not an lp device"
18460 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
18461
18462 #: sys-utils/tunelp.c:277
18463 msgid "LPGETSTATUS error"
18464 msgstr ""
18465
18466 #: sys-utils/tunelp.c:282
18467 #, c-format
18468 msgid "%s status is %d"
18469 msgstr ""
18470
18471 #: sys-utils/tunelp.c:284
18472 #, c-format
18473 msgid ", busy"
18474 msgstr ""
18475
18476 #: sys-utils/tunelp.c:286
18477 #, c-format
18478 msgid ", ready"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: sys-utils/tunelp.c:288
18482 #, c-format
18483 msgid ", out of paper"
18484 msgstr ""
18485
18486 #: sys-utils/tunelp.c:290
18487 #, c-format
18488 msgid ", on-line"
18489 msgstr ""
18490
18491 #: sys-utils/tunelp.c:292
18492 #, c-format
18493 msgid ", error"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: sys-utils/tunelp.c:297
18497 #, fuzzy
18498 msgid "ioctl failed"
18499 msgstr "malloc fallou"
18500
18501 #: sys-utils/tunelp.c:307
18502 msgid "LPGETIRQ error"
18503 msgstr ""
18504
18505 #: sys-utils/tunelp.c:312
18506 #, c-format
18507 msgid "%s using IRQ %d\n"
18508 msgstr ""
18509
18510 #: sys-utils/tunelp.c:314
18511 #, c-format
18512 msgid "%s using polling\n"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: sys-utils/umount.c:81
18516 #, c-format
18517 msgid ""
18518 " %1$s [-hV]\n"
18519 " %1$s -a [options]\n"
18520 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: sys-utils/umount.c:87
18524 #, fuzzy
18525 msgid "Unmount filesystems.\n"
18526 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18527
18528 #: sys-utils/umount.c:90
18529 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
18530 msgstr ""
18531
18532 #: sys-utils/umount.c:91
18533 msgid ""
18534 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
18535 " current namespace\n"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: sys-utils/umount.c:93
18539 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
18540 msgstr ""
18541
18542 #: sys-utils/umount.c:94
18543 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: sys-utils/umount.c:95
18547 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: sys-utils/umount.c:96
18551 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: sys-utils/umount.c:97
18555 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: sys-utils/umount.c:99
18559 #, fuzzy
18560 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
18561 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18562
18563 #: sys-utils/umount.c:100
18564 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: sys-utils/umount.c:101
18568 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: sys-utils/umount.c:102
18572 #, fuzzy
18573 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
18574 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18575
18576 #: sys-utils/umount.c:103
18577 #, fuzzy
18578 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
18579 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
18580
18581 #: sys-utils/umount.c:105
18582 #, fuzzy
18583 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
18584 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18585
18586 #: sys-utils/umount.c:106
18587 #, fuzzy
18588 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
18589 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18590
18591 #: sys-utils/umount.c:149
18592 #, fuzzy, c-format
18593 msgid "%s (%s) unmounted"
18594 msgstr "%s está montado.\t "
18595
18596 #: sys-utils/umount.c:151
18597 #, fuzzy, c-format
18598 msgid "%s unmounted"
18599 msgstr "Non se encontrou o patrón"
18600
18601 #: sys-utils/umount.c:220
18602 #, fuzzy
18603 msgid "failed to set umount target"
18604 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18605
18606 #: sys-utils/umount.c:251
18607 #, fuzzy
18608 msgid "libmount table allocation failed"
18609 msgstr "%s: fstat fallou."
18610
18611 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
18612 msgid "libmount iterator allocation failed"
18613 msgstr ""
18614
18615 #: sys-utils/umount.c:303
18616 #, fuzzy, c-format
18617 msgid "failed to get child fs of %s"
18618 msgstr "%s fallou."
18619
18620 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
18621 #, fuzzy, c-format
18622 msgid "%s: not found"
18623 msgstr "Non se encontrou o patrón"
18624
18625 #: sys-utils/umount.c:373
18626 #, c-format
18627 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: sys-utils/unshare.c:99
18631 #, fuzzy, c-format
18632 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
18633 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18634
18635 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
18636 #, fuzzy, c-format
18637 msgid "write failed %s"
18638 msgstr "write falou: (%s)"
18639
18640 #: sys-utils/unshare.c:158
18641 #, fuzzy, c-format
18642 msgid "unsupported propagation mode: %s"
18643 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18644
18645 #: sys-utils/unshare.c:167
18646 #, fuzzy
18647 msgid "cannot change root filesystem propagation"
18648 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
18649
18650 #: sys-utils/unshare.c:198
18651 #, fuzzy, c-format
18652 msgid "mount %s on %s failed"
18653 msgstr "%s: fstat fallou."
18654
18655 #: sys-utils/unshare.c:223
18656 #, fuzzy
18657 msgid "pipe failed"
18658 msgstr "open fallou: %s"
18659
18660 #: sys-utils/unshare.c:237
18661 #, fuzzy
18662 msgid "failed to read pipe"
18663 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
18664
18665 #: sys-utils/unshare.c:260
18666 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
18667 msgstr ""
18668
18669 #: sys-utils/unshare.c:263
18670 #, fuzzy
18671 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
18672 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18673
18674 #: sys-utils/unshare.c:264
18675 #, fuzzy
18676 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18677 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18678
18679 #: sys-utils/unshare.c:265
18680 #, fuzzy
18681 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
18682 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18683
18684 #: sys-utils/unshare.c:266
18685 #, fuzzy
18686 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
18687 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18688
18689 #: sys-utils/unshare.c:267
18690 #, fuzzy
18691 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
18692 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18693
18694 #: sys-utils/unshare.c:268
18695 #, fuzzy
18696 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
18697 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18698
18699 #: sys-utils/unshare.c:269
18700 #, fuzzy
18701 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
18702 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18703
18704 #: sys-utils/unshare.c:271
18705 #, fuzzy
18706 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
18707 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18708
18709 #: sys-utils/unshare.c:272
18710 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
18711 msgstr ""
18712
18713 #: sys-utils/unshare.c:273
18714 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: sys-utils/unshare.c:275
18718 msgid ""
18719 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
18720 " defaults to SIGKILL\n"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: sys-utils/unshare.c:277
18724 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
18725 msgstr ""
18726
18727 #: sys-utils/unshare.c:278
18728 msgid ""
18729 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
18730 " modify mount propagation in mount namespace\n"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: sys-utils/unshare.c:280
18734 #, fuzzy
18735 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
18736 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18737
18738 #: sys-utils/unshare.c:281
18739 #, fuzzy
18740 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
18741 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18742
18743 #: sys-utils/unshare.c:283
18744 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: sys-utils/unshare.c:284
18748 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
18749 msgstr ""
18750
18751 #: sys-utils/unshare.c:285
18752 #, fuzzy
18753 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
18754 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18755
18756 #: sys-utils/unshare.c:286
18757 #, fuzzy
18758 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
18759 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18760
18761 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
18762 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: sys-utils/unshare.c:460
18766 msgid "unshare failed"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: sys-utils/unshare.c:504
18770 #, fuzzy
18771 msgid "child exit failed"
18772 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18773
18774 #: sys-utils/unshare.c:518
18775 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
18776 msgstr ""
18777
18778 #: sys-utils/unshare.c:527
18779 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
18780 msgstr ""
18781
18782 #: sys-utils/unshare.c:545
18783 #, fuzzy, c-format
18784 msgid "cannot change root directory to '%s'"
18785 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18786
18787 #: sys-utils/unshare.c:549
18788 #, fuzzy, c-format
18789 msgid "cannot chdir to '%s'"
18790 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18791
18792 #: sys-utils/unshare.c:553
18793 #, fuzzy, c-format
18794 msgid "umount %s failed"
18795 msgstr "%s: fstat fallou."
18796
18797 #: sys-utils/unshare.c:555
18798 #, fuzzy, c-format
18799 msgid "mount %s failed"
18800 msgstr "%s: fstat fallou."
18801
18802 #: sys-utils/unshare.c:581
18803 #, fuzzy
18804 msgid "capget failed"
18805 msgstr "malloc fallou"
18806
18807 #: sys-utils/unshare.c:589
18808 #, fuzzy
18809 msgid "capset failed"
18810 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18811
18812 #: sys-utils/unshare.c:601
18813 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: sys-utils/wdctl.c:72
18817 msgid "Card previously reset the CPU"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: sys-utils/wdctl.c:73
18821 msgid "External relay 1"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: sys-utils/wdctl.c:74
18825 msgid "External relay 2"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: sys-utils/wdctl.c:75
18829 #, fuzzy
18830 msgid "Fan failed"
18831 msgstr "%s fallou.\n"
18832
18833 #: sys-utils/wdctl.c:76
18834 msgid "Keep alive ping reply"
18835 msgstr ""
18836
18837 #: sys-utils/wdctl.c:77
18838 msgid "Supports magic close char"
18839 msgstr ""
18840
18841 #: sys-utils/wdctl.c:78
18842 msgid "Reset due to CPU overheat"
18843 msgstr ""
18844
18845 #: sys-utils/wdctl.c:79
18846 msgid "Power over voltage"
18847 msgstr ""
18848
18849 #: sys-utils/wdctl.c:80
18850 msgid "Power bad/power fault"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: sys-utils/wdctl.c:81
18854 msgid "Pretimeout (in seconds)"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: sys-utils/wdctl.c:82
18858 msgid "Set timeout (in seconds)"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: sys-utils/wdctl.c:83
18862 msgid "Not trigger reboot"
18863 msgstr ""
18864
18865 #: sys-utils/wdctl.c:99
18866 msgid "flag name"
18867 msgstr ""
18868
18869 #: sys-utils/wdctl.c:100
18870 #, fuzzy
18871 msgid "flag description"
18872 msgstr " removable"
18873
18874 #: sys-utils/wdctl.c:101
18875 msgid "flag status"
18876 msgstr ""
18877
18878 #: sys-utils/wdctl.c:102
18879 #, fuzzy
18880 msgid "flag boot status"
18881 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18882
18883 #: sys-utils/wdctl.c:103
18884 msgid "watchdog device name"
18885 msgstr ""
18886
18887 #: sys-utils/wdctl.c:148
18888 #, fuzzy, c-format
18889 msgid "unknown flag: %s"
18890 msgstr "Orde descoñecida: %s"
18891
18892 #: sys-utils/wdctl.c:210
18893 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
18894 msgstr ""
18895
18896 #: sys-utils/wdctl.c:213
18897 msgid ""
18898 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
18899 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
18900 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
18901 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
18902 " -O, --oneline print all information on one line\n"
18903 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
18904 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
18905 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
18906 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
18907 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
18908 msgstr ""
18909
18910 #: sys-utils/wdctl.c:229
18911 #, c-format
18912 msgid "The default device is %s.\n"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: sys-utils/wdctl.c:231
18916 #, fuzzy, c-format
18917 msgid "No default device is available.\n"
18918 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18919
18920 #: sys-utils/wdctl.c:329
18921 #, c-format
18922 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: sys-utils/wdctl.c:359
18926 #, c-format
18927 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
18928 msgstr ""
18929
18930 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
18931 #, fuzzy, c-format
18932 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
18933 msgstr "%s fallou."
18934
18935 #: sys-utils/wdctl.c:382
18936 #, fuzzy, c-format
18937 msgid "cannot set timeout for %s"
18938 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18939
18940 #: sys-utils/wdctl.c:388
18941 #, c-format
18942 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
18943 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
18944 msgstr[0] ""
18945 msgstr[1] ""
18946
18947 #: sys-utils/wdctl.c:417
18948 #, fuzzy, c-format
18949 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
18950 msgstr "%s fallou."
18951
18952 #: sys-utils/wdctl.c:503
18953 #, fuzzy, c-format
18954 msgid "cannot read information about %s"
18955 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
18956
18957 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
18958 #, c-format
18959 msgid "%-14s %2i second\n"
18960 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
18961 msgstr[0] ""
18962 msgstr[1] ""
18963
18964 #: sys-utils/wdctl.c:514
18965 msgid "Timeout:"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: sys-utils/wdctl.c:517
18969 msgid "Pre-timeout:"
18970 msgstr ""
18971
18972 #: sys-utils/wdctl.c:520
18973 msgid "Timeleft:"
18974 msgstr ""
18975
18976 #: sys-utils/wdctl.c:576
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Device:"
18979 msgstr "Dispositivo: %s\n"
18980
18981 #: sys-utils/wdctl.c:578
18982 msgid "Identity:"
18983 msgstr ""
18984
18985 #: sys-utils/wdctl.c:580
18986 msgid "version"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: sys-utils/wdctl.c:690
18990 #, fuzzy
18991 msgid "No default device is available."
18992 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18993
18994 #: sys-utils/zramctl.c:75
18995 #, fuzzy
18996 msgid "zram device name"
18997 msgstr " removable"
18998
18999 #: sys-utils/zramctl.c:76
19000 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19001 msgstr ""
19002
19003 #: sys-utils/zramctl.c:77
19004 msgid "uncompressed size of stored data"
19005 msgstr ""
19006
19007 #: sys-utils/zramctl.c:78
19008 msgid "compressed size of stored data"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: sys-utils/zramctl.c:79
19012 msgid "the selected compression algorithm"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: sys-utils/zramctl.c:80
19016 msgid "number of concurrent compress operations"
19017 msgstr ""
19018
19019 #: sys-utils/zramctl.c:81
19020 #, fuzzy
19021 msgid "empty pages with no allocated memory"
19022 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19023
19024 #: sys-utils/zramctl.c:82
19025 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19026 msgstr ""
19027
19028 #: sys-utils/zramctl.c:83
19029 msgid "memory limit used to store compressed data"
19030 msgstr ""
19031
19032 #: sys-utils/zramctl.c:84
19033 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19034 msgstr ""
19035
19036 #: sys-utils/zramctl.c:85
19037 msgid "number of objects migrated by compaction"
19038 msgstr ""
19039
19040 #: sys-utils/zramctl.c:378
19041 #, fuzzy
19042 msgid "Failed to parse mm_stat"
19043 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19044
19045 #: sys-utils/zramctl.c:539
19046 #, fuzzy, c-format
19047 msgid ""
19048 " %1$s [options] <device>\n"
19049 " %1$s -r <device> [...]\n"
19050 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19051 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
19052
19053 #: sys-utils/zramctl.c:545
19054 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: sys-utils/zramctl.c:548
19058 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: sys-utils/zramctl.c:549
19062 #, fuzzy
19063 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19064 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19065
19066 #: sys-utils/zramctl.c:550
19067 #, fuzzy
19068 msgid " -f, --find find a free device\n"
19069 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19070
19071 #: sys-utils/zramctl.c:551
19072 #, fuzzy
19073 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19074 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19075
19076 #: sys-utils/zramctl.c:552
19077 #, fuzzy
19078 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19079 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19080
19081 #: sys-utils/zramctl.c:553
19082 #, fuzzy
19083 msgid " --output-all output all columns\n"
19084 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19085
19086 #: sys-utils/zramctl.c:554
19087 #, fuzzy
19088 msgid " --raw use raw status output format\n"
19089 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19090
19091 #: sys-utils/zramctl.c:555
19092 #, fuzzy
19093 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19094 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19095
19096 #: sys-utils/zramctl.c:556
19097 #, fuzzy
19098 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19099 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19100
19101 #: sys-utils/zramctl.c:557
19102 #, fuzzy
19103 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19104 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19105
19106 #: sys-utils/zramctl.c:649
19107 #, fuzzy
19108 msgid "failed to parse streams"
19109 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19110
19111 #: sys-utils/zramctl.c:671
19112 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: sys-utils/zramctl.c:677
19116 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: sys-utils/zramctl.c:680
19120 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19121 msgstr ""
19122
19123 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19124 #, fuzzy, c-format
19125 msgid "%s: failed to reset"
19126 msgstr "%s fallou."
19127
19128 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19129 msgid "no free zram device found"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: sys-utils/zramctl.c:746
19133 #, fuzzy, c-format
19134 msgid "%s: failed to set number of streams"
19135 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19136
19137 #: sys-utils/zramctl.c:750
19138 #, fuzzy, c-format
19139 msgid "%s: failed to set algorithm"
19140 msgstr "%s fallou."
19141
19142 #: sys-utils/zramctl.c:753
19143 #, fuzzy, c-format
19144 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19145 msgstr "%s fallou."
19146
19147 #: term-utils/agetty.c:492
19148 #, c-format
19149 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19150 msgstr ""
19151
19152 #: term-utils/agetty.c:549
19153 #, fuzzy, c-format
19154 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19155 msgstr "%s: fstat fallou."
19156
19157 #: term-utils/agetty.c:552
19158 #, fuzzy, c-format
19159 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19160 msgstr "%s: fstat fallou."
19161
19162 #: term-utils/agetty.c:555
19163 #, c-format
19164 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: term-utils/agetty.c:566
19168 #, c-format
19169 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19173 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19174 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19175 #, fuzzy, c-format
19176 msgid "failed to allocate memory: %m"
19177 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19178
19179 #: term-utils/agetty.c:773
19180 #, fuzzy
19181 msgid "invalid delay argument"
19182 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19183
19184 #: term-utils/agetty.c:811
19185 #, fuzzy
19186 msgid "invalid argument of --local-line"
19187 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
19188
19189 #: term-utils/agetty.c:830
19190 #, fuzzy
19191 msgid "invalid nice argument"
19192 msgstr "converter a hora rtc"
19193
19194 #: term-utils/agetty.c:935
19195 #, c-format
19196 msgid "bad speed: %s"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: term-utils/agetty.c:937
19200 msgid "too many alternate speeds"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19204 #, c-format
19205 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: term-utils/agetty.c:1067
19209 #, c-format
19210 msgid "/dev/%s: not a character device"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: term-utils/agetty.c:1069
19214 #, fuzzy, c-format
19215 msgid "/dev/%s: not a tty"
19216 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
19217
19218 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19219 #, fuzzy, c-format
19220 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19221 msgstr "%s: fstat fallou."
19222
19223 #: term-utils/agetty.c:1095
19224 #, fuzzy, c-format
19225 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19226 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
19227
19228 #: term-utils/agetty.c:1116
19229 #, c-format
19230 msgid "%s: not open for read/write"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: term-utils/agetty.c:1121
19234 #, c-format
19235 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19236 msgstr ""
19237
19238 #: term-utils/agetty.c:1135
19239 #, c-format
19240 msgid "%s: dup problem: %m"
19241 msgstr ""
19242
19243 #: term-utils/agetty.c:1152
19244 #, fuzzy, c-format
19245 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19246 msgstr "%s fallou."
19247
19248 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19249 #, c-format
19250 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: term-utils/agetty.c:1511
19254 #, fuzzy
19255 msgid "cannot open os-release file"
19256 msgstr "non se pode abrir %s"
19257
19258 #: term-utils/agetty.c:1678
19259 #, fuzzy, c-format
19260 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19261 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19262
19263 #: term-utils/agetty.c:1988
19264 #, fuzzy, c-format
19265 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19266 msgstr "%s fallou."
19267
19268 #: term-utils/agetty.c:2010
19269 msgid "[press ENTER to login]"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: term-utils/agetty.c:2037
19273 msgid "Num Lock off"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: term-utils/agetty.c:2040
19277 msgid "Num Lock on"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: term-utils/agetty.c:2043
19281 msgid "Caps Lock on"
19282 msgstr ""
19283
19284 #: term-utils/agetty.c:2046
19285 msgid "Scroll Lock on"
19286 msgstr ""
19287
19288 #: term-utils/agetty.c:2049
19289 #, fuzzy, c-format
19290 msgid ""
19291 "Hint: %s\n"
19292 "\n"
19293 msgstr "tipo: %s\n"
19294
19295 #: term-utils/agetty.c:2191
19296 #, c-format
19297 msgid "%s: read: %m"
19298 msgstr ""
19299
19300 #: term-utils/agetty.c:2253
19301 #, c-format
19302 msgid "%s: input overrun"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19306 #, c-format
19307 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: term-utils/agetty.c:2287
19311 #, c-format
19312 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: term-utils/agetty.c:2372
19316 #, fuzzy, c-format
19317 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19318 msgstr "%s fallou."
19319
19320 #: term-utils/agetty.c:2410
19321 #, c-format
19322 msgid ""
19323 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19324 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: term-utils/agetty.c:2414
19328 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19329 msgstr ""
19330
19331 #: term-utils/agetty.c:2417
19332 #, fuzzy
19333 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19334 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19335
19336 #: term-utils/agetty.c:2418
19337 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: term-utils/agetty.c:2419
19341 #, fuzzy
19342 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19343 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19344
19345 #: term-utils/agetty.c:2420
19346 #, fuzzy
19347 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19348 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19349
19350 #: term-utils/agetty.c:2421
19351 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: term-utils/agetty.c:2422
19355 #, fuzzy
19356 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19357 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19358
19359 #: term-utils/agetty.c:2423
19360 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: term-utils/agetty.c:2424
19364 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: term-utils/agetty.c:2425
19368 #, fuzzy
19369 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
19370 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19371
19372 #: term-utils/agetty.c:2426
19373 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: term-utils/agetty.c:2427
19377 #, fuzzy
19378 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
19379 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19380
19381 #: term-utils/agetty.c:2428
19382 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: term-utils/agetty.c:2429
19386 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: term-utils/agetty.c:2430
19390 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
19391 msgstr ""
19392
19393 #: term-utils/agetty.c:2431
19394 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
19395 msgstr ""
19396
19397 #: term-utils/agetty.c:2432
19398 #, fuzzy
19399 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
19400 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19401
19402 #: term-utils/agetty.c:2433
19403 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
19404 msgstr ""
19405
19406 #: term-utils/agetty.c:2434
19407 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
19408 msgstr ""
19409
19410 #: term-utils/agetty.c:2435
19411 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
19412 msgstr ""
19413
19414 #: term-utils/agetty.c:2436
19415 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
19416 msgstr ""
19417
19418 #: term-utils/agetty.c:2437
19419 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: term-utils/agetty.c:2438
19423 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
19424 msgstr ""
19425
19426 #: term-utils/agetty.c:2439
19427 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: term-utils/agetty.c:2440
19431 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: term-utils/agetty.c:2441
19435 msgid " --nohints do not print hints\n"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: term-utils/agetty.c:2442
19439 #, fuzzy
19440 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
19441 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19442
19443 #: term-utils/agetty.c:2443
19444 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: term-utils/agetty.c:2444
19448 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: term-utils/agetty.c:2445
19452 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: term-utils/agetty.c:2446
19456 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: term-utils/agetty.c:2447
19460 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: term-utils/agetty.c:2448
19464 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: term-utils/agetty.c:2449
19468 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
19469 msgstr ""
19470
19471 #: term-utils/agetty.c:2450
19472 #, fuzzy
19473 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
19474 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19475
19476 #: term-utils/agetty.c:2798
19477 #, c-format
19478 msgid "%d user"
19479 msgid_plural "%d users"
19480 msgstr[0] ""
19481 msgstr[1] ""
19482
19483 #: term-utils/agetty.c:2929
19484 #, fuzzy, c-format
19485 msgid "checkname failed: %m"
19486 msgstr "chown fallou: (%s)"
19487
19488 #: term-utils/agetty.c:2941
19489 #, fuzzy, c-format
19490 msgid "cannot touch file %s"
19491 msgstr "non se pode abrir %s"
19492
19493 #: term-utils/agetty.c:2945
19494 msgid "--reload is unsupported on your system"
19495 msgstr ""
19496
19497 #: term-utils/mesg.c:78
19498 #, fuzzy, c-format
19499 msgid " %s [options] [y | n]\n"
19500 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19501
19502 #: term-utils/mesg.c:81
19503 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: term-utils/mesg.c:84
19507 #, fuzzy
19508 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
19509 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19510
19511 #: term-utils/mesg.c:130
19512 msgid "no tty"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: term-utils/mesg.c:139
19516 #, c-format
19517 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: term-utils/mesg.c:150
19521 msgid "is y"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: term-utils/mesg.c:153
19525 msgid "is n"
19526 msgstr ""
19527
19528 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
19529 #, fuzzy, c-format
19530 msgid "change %s mode failed"
19531 msgstr "a execución de %s fallou."
19532
19533 #: term-utils/mesg.c:166
19534 msgid "write access to your terminal is allowed"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: term-utils/mesg.c:173
19538 msgid "write access to your terminal is denied"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: term-utils/script.c:190
19542 #, fuzzy, c-format
19543 msgid " %s [options] [file]\n"
19544 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19545
19546 #: term-utils/script.c:193
19547 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
19548 msgstr ""
19549
19550 #: term-utils/script.c:196
19551 #, fuzzy
19552 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
19553 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19554
19555 #: term-utils/script.c:197
19556 #, fuzzy
19557 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
19558 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19559
19560 #: term-utils/script.c:198
19561 #, fuzzy
19562 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
19563 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19564
19565 #: term-utils/script.c:201
19566 #, fuzzy
19567 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
19568 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19569
19570 #: term-utils/script.c:202
19571 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: term-utils/script.c:203
19575 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: term-utils/script.c:206
19579 #, fuzzy
19580 msgid " -a, --append append to the log file\n"
19581 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19582
19583 #: term-utils/script.c:207
19584 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: term-utils/script.c:208
19588 #, fuzzy
19589 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
19590 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19591
19592 #: term-utils/script.c:209
19593 #, fuzzy
19594 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
19595 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19596
19597 #: term-utils/script.c:210
19598 #, fuzzy
19599 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
19600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19601
19602 #: term-utils/script.c:211
19603 #, fuzzy
19604 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
19605 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19606
19607 #: term-utils/script.c:212
19608 #, fuzzy
19609 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
19610 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19611
19612 #: term-utils/script.c:213
19613 #, fuzzy
19614 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
19615 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19616
19617 #: term-utils/script.c:296
19618 #, fuzzy, c-format
19619 msgid ""
19620 "\n"
19621 "Script done on %s [<%s>]\n"
19622 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19623
19624 #: term-utils/script.c:298
19625 #, fuzzy, c-format
19626 msgid ""
19627 "\n"
19628 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
19629 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19630
19631 #: term-utils/script.c:394
19632 #, fuzzy, c-format
19633 msgid "Script started on %s ["
19634 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19635
19636 #: term-utils/script.c:406
19637 #, c-format
19638 msgid "<not executed on terminal>"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: term-utils/script.c:680
19642 #, c-format
19643 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
19644 msgstr ""
19645
19646 #: term-utils/script.c:682
19647 msgid "max output size exceeded"
19648 msgstr ""
19649
19650 #: term-utils/script.c:743
19651 #, c-format
19652 msgid ""
19653 "output file `%s' is a link\n"
19654 "Use --force if you really want to use it.\n"
19655 "Program not started."
19656 msgstr ""
19657
19658 #: term-utils/script.c:827
19659 #, fuzzy, c-format
19660 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
19661 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19662
19663 #: term-utils/script.c:852
19664 #, fuzzy
19665 msgid "failed to parse output limit size"
19666 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19667
19668 #: term-utils/script.c:863
19669 #, fuzzy, c-format
19670 msgid "unssuported logging format: '%s'"
19671 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19672
19673 #: term-utils/script.c:911
19674 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: term-utils/script.c:938
19678 #, fuzzy, c-format
19679 msgid "Script started"
19680 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19681
19682 #: term-utils/script.c:940
19683 #, c-format
19684 msgid ", output log file is '%s'"
19685 msgstr ""
19686
19687 #: term-utils/script.c:942
19688 #, fuzzy, c-format
19689 msgid ", input log file is '%s'"
19690 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
19691
19692 #: term-utils/script.c:944
19693 #, c-format
19694 msgid ", timing file is '%s'"
19695 msgstr ""
19696
19697 #: term-utils/script.c:945
19698 #, c-format
19699 msgid ".\n"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: term-utils/script.c:1051
19703 #, fuzzy, c-format
19704 msgid "Script done.\n"
19705 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19706
19707 #: term-utils/scriptlive.c:60
19708 #, c-format
19709 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
19710 msgstr ""
19711
19712 #: term-utils/scriptlive.c:64
19713 msgid "Execute terminal typescript.\n"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
19717 #, fuzzy
19718 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
19719 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19720
19721 #: term-utils/scriptlive.c:68
19722 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
19726 #, fuzzy
19727 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
19728 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19729
19730 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
19731 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
19732 msgstr ""
19733
19734 #: term-utils/scriptlive.c:73
19735 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
19736 msgstr ""
19737
19738 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
19739 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
19740 msgstr ""
19741
19742 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
19743 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
19744 msgstr ""
19745
19746 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
19747 #, fuzzy
19748 msgid "failed to parse maximal delay argument"
19749 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19750
19751 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
19752 #, fuzzy
19753 msgid "timing file not specified"
19754 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19755
19756 #: term-utils/scriptlive.c:251
19757 #, fuzzy
19758 msgid "stdin typescript file not specified"
19759 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19760
19761 #: term-utils/scriptlive.c:277
19762 #, c-format
19763 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: term-utils/scriptlive.c:284
19767 #, fuzzy
19768 msgid "failed to allocate PTY handler"
19769 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19770
19771 #: term-utils/scriptlive.c:363
19772 #, c-format
19773 msgid ""
19774 "\n"
19775 ">>> scriptlive: done.\n"
19776 msgstr ""
19777
19778 #: term-utils/scriptreplay.c:49
19779 #, c-format
19780 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
19781 msgstr ""
19782
19783 #: term-utils/scriptreplay.c:53
19784 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
19785 msgstr ""
19786
19787 #: term-utils/scriptreplay.c:57
19788 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: term-utils/scriptreplay.c:59
19792 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: term-utils/scriptreplay.c:62
19796 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
19797 msgstr ""
19798
19799 #: term-utils/scriptreplay.c:65
19800 #, fuzzy
19801 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
19802 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19803
19804 #: term-utils/scriptreplay.c:68
19805 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
19806 msgstr ""
19807
19808 #: term-utils/scriptreplay.c:69
19809 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
19810 msgstr ""
19811
19812 #: term-utils/scriptreplay.c:191
19813 #, fuzzy, c-format
19814 msgid "unsupported mode name: '%s'"
19815 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19816
19817 #: term-utils/scriptreplay.c:224
19818 #, fuzzy, c-format
19819 msgid "unsupported stream name: '%s'"
19820 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19821
19822 #: term-utils/scriptreplay.c:255
19823 #, fuzzy
19824 msgid "data log file not specified"
19825 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19826
19827 #: term-utils/scriptreplay.c:304
19828 #, fuzzy, c-format
19829 msgid "%s: log file error"
19830 msgstr "Erro interno"
19831
19832 #: term-utils/scriptreplay.c:306
19833 #, c-format
19834 msgid "%s: line %d: timing file error"
19835 msgstr ""
19836
19837 #: term-utils/setterm.c:237
19838 #, c-format
19839 msgid "argument error: bright %s is not supported"
19840 msgstr ""
19841
19842 #: term-utils/setterm.c:329
19843 #, fuzzy
19844 msgid "too many tabs"
19845 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
19846
19847 #: term-utils/setterm.c:385
19848 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: term-utils/setterm.c:388
19852 #, fuzzy
19853 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
19854 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19855
19856 #: term-utils/setterm.c:389
19857 #, fuzzy
19858 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
19859 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19860
19861 #: term-utils/setterm.c:390
19862 #, fuzzy
19863 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
19864 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19865
19866 #: term-utils/setterm.c:391
19867 #, fuzzy
19868 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
19869 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19870
19871 #: term-utils/setterm.c:392
19872 #, fuzzy
19873 msgid " --default use default terminal settings\n"
19874 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19875
19876 #: term-utils/setterm.c:393
19877 #, fuzzy
19878 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
19879 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19880
19881 #: term-utils/setterm.c:396
19882 #, fuzzy
19883 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
19884 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19885
19886 #: term-utils/setterm.c:397
19887 #, fuzzy
19888 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
19889 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19890
19891 #: term-utils/setterm.c:398
19892 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
19893 msgstr ""
19894
19895 #: term-utils/setterm.c:399
19896 #, fuzzy
19897 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
19898 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19899
19900 #: term-utils/setterm.c:400
19901 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
19902 msgstr ""
19903
19904 #: term-utils/setterm.c:403
19905 #, fuzzy
19906 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
19907 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19908
19909 #: term-utils/setterm.c:404
19910 #, fuzzy
19911 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
19912 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19913
19914 #: term-utils/setterm.c:407
19915 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
19916 msgstr ""
19917
19918 #: term-utils/setterm.c:408
19919 msgid " --background default|<color> set background color\n"
19920 msgstr ""
19921
19922 #: term-utils/setterm.c:409
19923 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: term-utils/setterm.c:410
19927 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
19928 msgstr ""
19929
19930 #: term-utils/setterm.c:411
19931 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
19932 msgstr ""
19933
19934 #: term-utils/setterm.c:414
19935 #, fuzzy
19936 msgid " --bold on|off bold\n"
19937 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19938
19939 #: term-utils/setterm.c:415
19940 #, fuzzy
19941 msgid " --half-bright on|off dim\n"
19942 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19943
19944 #: term-utils/setterm.c:416
19945 #, fuzzy
19946 msgid " --blink on|off blink\n"
19947 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19948
19949 #: term-utils/setterm.c:417
19950 #, fuzzy
19951 msgid " --underline on|off underline\n"
19952 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19953
19954 #: term-utils/setterm.c:418
19955 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: term-utils/setterm.c:421
19959 #, fuzzy
19960 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
19961 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19962
19963 #: term-utils/setterm.c:422
19964 #, fuzzy
19965 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
19966 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19967
19968 #: term-utils/setterm.c:423
19969 #, fuzzy
19970 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
19971 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19972
19973 #: term-utils/setterm.c:424
19974 #, fuzzy
19975 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
19976 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19977
19978 #: term-utils/setterm.c:425
19979 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
19980 msgstr ""
19981
19982 #: term-utils/setterm.c:428
19983 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
19984 msgstr ""
19985
19986 #: term-utils/setterm.c:429
19987 #, fuzzy
19988 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
19989 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19990
19991 #: term-utils/setterm.c:430
19992 #, fuzzy
19993 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
19994 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19995
19996 #: term-utils/setterm.c:433
19997 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
19998 msgstr ""
19999
20000 #: term-utils/setterm.c:434
20001 #, fuzzy
20002 msgid " set vesa powersaving features\n"
20003 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20004
20005 #: term-utils/setterm.c:435
20006 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20007 msgstr ""
20008
20009 #: term-utils/setterm.c:438
20010 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: term-utils/setterm.c:439
20014 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20015 msgstr ""
20016
20017 #: term-utils/setterm.c:452
20018 msgid "duplicate use of an option"
20019 msgstr ""
20020
20021 #: term-utils/setterm.c:764
20022 #, fuzzy
20023 msgid "cannot force blank"
20024 msgstr "non se pode abrir %s"
20025
20026 #: term-utils/setterm.c:769
20027 msgid "cannot force unblank"
20028 msgstr ""
20029
20030 #: term-utils/setterm.c:775
20031 #, fuzzy
20032 msgid "cannot get blank status"
20033 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20034
20035 #: term-utils/setterm.c:801
20036 #, fuzzy, c-format
20037 msgid "cannot open dump file %s for output"
20038 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20039
20040 #: term-utils/setterm.c:843
20041 #, c-format
20042 msgid "terminal %s does not support %s"
20043 msgstr ""
20044
20045 #: term-utils/setterm.c:881
20046 #, fuzzy
20047 msgid "select failed"
20048 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20049
20050 #: term-utils/setterm.c:907
20051 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: term-utils/setterm.c:935
20055 #, fuzzy, c-format
20056 msgid "invalid cursor position: %s"
20057 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
20058
20059 #: term-utils/setterm.c:957
20060 #, fuzzy
20061 msgid "reset failed"
20062 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20063
20064 #: term-utils/setterm.c:1121
20065 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20069 #, fuzzy
20070 msgid "klogctl error"
20071 msgstr "Erro interno"
20072
20073 #: term-utils/setterm.c:1170
20074 msgid "$TERM is not defined."
20075 msgstr ""
20076
20077 #: term-utils/setterm.c:1177
20078 msgid "terminfo database cannot be found"
20079 msgstr ""
20080
20081 #: term-utils/setterm.c:1179
20082 #, c-format
20083 msgid "%s: unknown terminal type"
20084 msgstr ""
20085
20086 #: term-utils/setterm.c:1181
20087 msgid "terminal is hardcopy"
20088 msgstr ""
20089
20090 #: term-utils/ttymsg.c:81
20091 #, fuzzy, c-format
20092 msgid "internal error: too many iov's"
20093 msgstr "Erro interno"
20094
20095 #: term-utils/ttymsg.c:94
20096 #, c-format
20097 msgid "excessively long line arg"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: term-utils/ttymsg.c:108
20101 #, fuzzy, c-format
20102 msgid "open failed"
20103 msgstr "open fallou: %s"
20104
20105 #: term-utils/ttymsg.c:147
20106 #, fuzzy, c-format
20107 msgid "fork: %m"
20108 msgstr "non se pode bifurcar\n"
20109
20110 #: term-utils/ttymsg.c:149
20111 #, c-format
20112 msgid "cannot fork"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: term-utils/ttymsg.c:182
20116 #, c-format
20117 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20118 msgstr ""
20119
20120 #: term-utils/wall.c:87
20121 #, fuzzy, c-format
20122 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20123 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20124
20125 #: term-utils/wall.c:90
20126 msgid "Write a message to all users.\n"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: term-utils/wall.c:93
20130 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: term-utils/wall.c:94
20134 #, fuzzy
20135 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20136 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20137
20138 #: term-utils/wall.c:95
20139 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20140 msgstr ""
20141
20142 #: term-utils/wall.c:123
20143 #, fuzzy
20144 msgid "invalid group argument"
20145 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20146
20147 #: term-utils/wall.c:125
20148 #, fuzzy, c-format
20149 msgid "%s: unknown gid"
20150 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
20151
20152 #: term-utils/wall.c:168
20153 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: term-utils/wall.c:214
20157 msgid "--nobanner is available only for root"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: term-utils/wall.c:219
20161 #, c-format
20162 msgid "invalid timeout argument: %s"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: term-utils/wall.c:360
20166 #, fuzzy
20167 msgid "cannot get passwd uid"
20168 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20169
20170 #: term-utils/wall.c:384
20171 #, c-format
20172 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: term-utils/wall.c:417
20176 #, c-format
20177 msgid "will not read %s - use stdin."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: term-utils/write.c:87
20181 #, fuzzy, c-format
20182 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20183 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20184
20185 #: term-utils/write.c:91
20186 msgid "Send a message to another user.\n"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: term-utils/write.c:116
20190 #, c-format
20191 msgid "effective gid does not match group of %s"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: term-utils/write.c:201
20195 #, fuzzy, c-format
20196 msgid "%s is not logged in"
20197 msgstr "%s está montado.\t "
20198
20199 #: term-utils/write.c:206
20200 msgid "can't find your tty's name"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: term-utils/write.c:211
20204 #, c-format
20205 msgid "%s has messages disabled"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: term-utils/write.c:214
20209 #, c-format
20210 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20211 msgstr ""
20212
20213 #: term-utils/write.c:237
20214 #, fuzzy
20215 msgid "carefulputc failed"
20216 msgstr "malloc fallou"
20217
20218 #: term-utils/write.c:279
20219 #, c-format
20220 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20221 msgstr ""
20222
20223 #: term-utils/write.c:283
20224 #, c-format
20225 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: term-utils/write.c:329
20229 msgid "you have write permission turned off"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: term-utils/write.c:352
20233 #, fuzzy, c-format
20234 msgid "%s is not logged in on %s"
20235 msgstr "%s está montado.\t "
20236
20237 #: term-utils/write.c:358
20238 #, c-format
20239 msgid "%s has messages disabled on %s"
20240 msgstr ""
20241
20242 #: text-utils/col.c:135
20243 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: text-utils/col.c:138
20247 #, c-format
20248 msgid ""
20249 "\n"
20250 "Options:\n"
20251 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20252 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20253 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20254 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20255 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20256 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20260 #, c-format
20261 msgid ""
20262 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20263 "\n"
20264 msgstr ""
20265
20266 #: text-utils/col.c:215
20267 msgid "bad -l argument"
20268 msgstr ""
20269
20270 #: text-utils/col.c:246
20271 #, fuzzy, c-format
20272 msgid "failed on line %d"
20273 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20274
20275 #: text-utils/col.c:344
20276 #, c-format
20277 msgid "warning: can't back up %s."
20278 msgstr ""
20279
20280 #: text-utils/col.c:345
20281 msgid "past first line"
20282 msgstr ""
20283
20284 #: text-utils/col.c:345
20285 msgid "-- line already flushed"
20286 msgstr ""
20287
20288 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20289 #, fuzzy, c-format
20290 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20291 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20292
20293 #: text-utils/colcrt.c:85
20294 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: text-utils/colcrt.c:88
20298 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20299 msgstr ""
20300
20301 #: text-utils/colcrt.c:89
20302 #, fuzzy
20303 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20304 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20305
20306 #: text-utils/colrm.c:60
20307 #, fuzzy, c-format
20308 msgid ""
20309 "\n"
20310 "Usage:\n"
20311 " %s [startcol [endcol]]\n"
20312 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20313
20314 #: text-utils/colrm.c:65
20315 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: text-utils/colrm.c:184
20319 #, fuzzy
20320 msgid "first argument"
20321 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20322
20323 #: text-utils/colrm.c:186
20324 #, fuzzy
20325 msgid "second argument"
20326 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20327
20328 #: text-utils/column.c:235
20329 #, fuzzy
20330 msgid "failed to parse column"
20331 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20332
20333 #: text-utils/column.c:245
20334 #, fuzzy, c-format
20335 msgid "undefined column name '%s'"
20336 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
20337
20338 #: text-utils/column.c:321
20339 #, fuzzy
20340 msgid "failed to parse --table-order list"
20341 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20342
20343 #: text-utils/column.c:397
20344 #, fuzzy
20345 msgid "failed to parse --table-right list"
20346 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20347
20348 #: text-utils/column.c:401
20349 #, fuzzy
20350 msgid "failed to parse --table-trunc list"
20351 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20352
20353 #: text-utils/column.c:405
20354 #, fuzzy
20355 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
20356 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20357
20358 #: text-utils/column.c:409
20359 #, fuzzy
20360 msgid "failed to parse --table-wrap list"
20361 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20362
20363 #: text-utils/column.c:413
20364 #, fuzzy
20365 msgid "failed to parse --table-hide list"
20366 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20367
20368 #: text-utils/column.c:444
20369 #, c-format
20370 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
20371 msgstr ""
20372
20373 #: text-utils/column.c:458
20374 #, fuzzy
20375 msgid "failed to allocate output data"
20376 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20377
20378 #: text-utils/column.c:629
20379 msgid "Columnate lists.\n"
20380 msgstr ""
20381
20382 #: text-utils/column.c:632
20383 #, fuzzy
20384 msgid " -t, --table create a table\n"
20385 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20386
20387 #: text-utils/column.c:633
20388 #, fuzzy
20389 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
20390 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20391
20392 #: text-utils/column.c:634
20393 #, fuzzy
20394 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
20395 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20396
20397 #: text-utils/column.c:635
20398 #, fuzzy
20399 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
20400 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20401
20402 #: text-utils/column.c:636
20403 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
20404 msgstr ""
20405
20406 #: text-utils/column.c:637
20407 #, fuzzy
20408 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
20409 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20410
20411 #: text-utils/column.c:638
20412 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
20413 msgstr ""
20414
20415 #: text-utils/column.c:639
20416 #, fuzzy
20417 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
20418 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20419
20420 #: text-utils/column.c:640
20421 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: text-utils/column.c:641
20425 #, fuzzy
20426 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
20427 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20428
20429 #: text-utils/column.c:642
20430 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
20431 msgstr ""
20432
20433 #: text-utils/column.c:643
20434 #, fuzzy
20435 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
20436 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20437
20438 #: text-utils/column.c:644
20439 #, fuzzy
20440 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
20441 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20442
20443 #: text-utils/column.c:647
20444 #, fuzzy
20445 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
20446 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20447
20448 #: text-utils/column.c:648
20449 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: text-utils/column.c:649
20453 #, fuzzy
20454 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
20455 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
20456
20457 #: text-utils/column.c:652
20458 #, fuzzy
20459 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
20460 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20461
20462 #: text-utils/column.c:653
20463 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
20464 msgstr ""
20465
20466 #: text-utils/column.c:654
20467 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
20468 msgstr ""
20469
20470 #: text-utils/column.c:655
20471 #, fuzzy
20472 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
20473 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20474
20475 #: text-utils/column.c:724
20476 #, fuzzy
20477 msgid "invalid columns argument"
20478 msgstr "Valor de sectores ilegal"
20479
20480 #: text-utils/column.c:749
20481 #, fuzzy
20482 msgid "failed to parse column names"
20483 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20484
20485 #: text-utils/column.c:804
20486 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: text-utils/column.c:812
20490 msgid "option --table required for all --table-*"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: text-utils/column.c:815
20494 msgid "option --table-columns required for --json"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
20498 #, fuzzy, c-format
20499 msgid " %s [options] <file>...\n"
20500 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20501
20502 #: text-utils/hexdump.c:158
20503 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: text-utils/hexdump.c:161
20507 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
20508 msgstr ""
20509
20510 #: text-utils/hexdump.c:162
20511 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: text-utils/hexdump.c:163
20515 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
20516 msgstr ""
20517
20518 #: text-utils/hexdump.c:164
20519 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
20520 msgstr ""
20521
20522 #: text-utils/hexdump.c:165
20523 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
20524 msgstr ""
20525
20526 #: text-utils/hexdump.c:166
20527 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: text-utils/hexdump.c:167
20531 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: text-utils/hexdump.c:170
20535 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: text-utils/hexdump.c:171
20539 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: text-utils/hexdump.c:172
20543 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: text-utils/hexdump.c:173
20547 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
20548 msgstr ""
20549
20550 #: text-utils/hexdump.c:174
20551 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: text-utils/hexdump-display.c:365
20555 #, fuzzy
20556 msgid "all input file arguments failed"
20557 msgstr "activar a alarma rtc"
20558
20559 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
20560 #, fuzzy, c-format
20561 msgid "bad byte count for conversion character %s"
20562 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
20563
20564 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
20565 #, c-format
20566 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
20570 #, c-format
20571 msgid "bad format {%s}"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
20575 #, fuzzy, c-format
20576 msgid "bad conversion character %%%s"
20577 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
20578
20579 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
20580 #, fuzzy
20581 msgid "byte count with multiple conversion characters"
20582 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
20583
20584 #: text-utils/line.c:34
20585 msgid "Read one line.\n"
20586 msgstr ""
20587
20588 #: text-utils/more.c:208
20589 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: text-utils/more.c:211
20593 #, fuzzy
20594 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
20595 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20596
20597 #: text-utils/more.c:212
20598 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
20599 msgstr ""
20600
20601 #: text-utils/more.c:213
20602 #, fuzzy
20603 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
20604 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20605
20606 #: text-utils/more.c:214
20607 #, fuzzy
20608 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
20609 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20610
20611 #: text-utils/more.c:215
20612 #, fuzzy
20613 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
20614 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20615
20616 #: text-utils/more.c:216
20617 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: text-utils/more.c:217
20621 msgid " -u suppress underlining\n"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: text-utils/more.c:218
20625 #, fuzzy
20626 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
20627 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20628
20629 #: text-utils/more.c:219
20630 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
20631 msgstr ""
20632
20633 #: text-utils/more.c:220
20634 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
20635 msgstr ""
20636
20637 #: text-utils/more.c:282
20638 #, fuzzy, c-format
20639 msgid "unknown option -%s"
20640 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20641
20642 #: text-utils/more.c:329
20643 #, c-format
20644 msgid ""
20645 "\n"
20646 "******** %s: Not a text file ********\n"
20647 "\n"
20648 msgstr ""
20649 "\n"
20650 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
20651 "\n"
20652
20653 #: text-utils/more.c:354
20654 #, c-format
20655 msgid ""
20656 "\n"
20657 "*** %s: directory ***\n"
20658 "\n"
20659 msgstr ""
20660 "\n"
20661 "*** %s: directorio\t ***\n"
20662 "\n"
20663
20664 #: text-utils/more.c:702
20665 #, c-format
20666 msgid "--More--"
20667 msgstr "--Máis--"
20668
20669 #: text-utils/more.c:704
20670 #, c-format
20671 msgid "(Next file: %s)"
20672 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
20673
20674 #: text-utils/more.c:712
20675 #, c-format
20676 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
20677 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
20678
20679 #: text-utils/more.c:817
20680 msgid ""
20681 "\n"
20682 "...Skipping "
20683 msgstr ""
20684 "\n"
20685 "...Saltando"
20686
20687 #: text-utils/more.c:821
20688 msgid "...Skipping to file "
20689 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
20690
20691 #: text-utils/more.c:823
20692 msgid "...Skipping back to file "
20693 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
20694
20695 #: text-utils/more.c:992
20696 msgid "Line too long"
20697 msgstr "A liña é demasiado longa"
20698
20699 #: text-utils/more.c:1028
20700 msgid "No previous command to substitute for"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: text-utils/more.c:1068
20704 #, c-format
20705 msgid "[Use q or Q to quit]"
20706 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
20707
20708 #: text-utils/more.c:1148
20709 msgid "exec failed\n"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: text-utils/more.c:1163
20713 msgid "can't fork\n"
20714 msgstr "non se pode bifurcar\n"
20715
20716 #: text-utils/more.c:1193
20717 msgid " Overflow\n"
20718 msgstr " Desbordamento\n"
20719
20720 #: text-utils/more.c:1224
20721 #, c-format
20722 msgid "\"%s\" line %d"
20723 msgstr "«%s» liña %d"
20724
20725 #: text-utils/more.c:1226
20726 #, c-format
20727 msgid "[Not a file] line %d"
20728 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
20729
20730 #: text-utils/more.c:1338
20731 msgid "...skipping\n"
20732 msgstr "...omitindo\n"
20733
20734 #: text-utils/more.c:1372
20735 msgid ""
20736 "\n"
20737 "Pattern not found\n"
20738 msgstr ""
20739 "\n"
20740 "Non se encontrou o patrón\n"
20741
20742 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
20743 msgid "Pattern not found"
20744 msgstr "Non se encontrou o patrón"
20745
20746 #: text-utils/more.c:1441
20747 #, fuzzy, c-format
20748 msgid "...back %d page"
20749 msgid_plural "...back %d pages"
20750 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
20751 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
20752
20753 #: text-utils/more.c:1495
20754 #, fuzzy, c-format
20755 msgid "...skipping %d line"
20756 msgid_plural "...skipping %d lines"
20757 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
20758 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
20759
20760 #: text-utils/more.c:1539
20761 msgid ""
20762 "\n"
20763 "***Back***\n"
20764 "\n"
20765 msgstr ""
20766 "\n"
20767 "***Atrás***\n"
20768 "\n"
20769
20770 #: text-utils/more.c:1556
20771 #, fuzzy
20772 msgid "No previous regular expression"
20773 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
20774
20775 #: text-utils/more.c:1588
20776 msgid ""
20777 "\n"
20778 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
20779 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
20780 msgstr ""
20781
20782 #: text-utils/more.c:1595
20783 msgid ""
20784 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
20785 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
20786 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
20787 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
20788 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
20789 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
20790 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
20791 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
20792 "' Go to place where previous search started\n"
20793 "= Display current line number\n"
20794 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
20795 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
20796 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
20797 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
20798 "ctrl-L Redraw screen\n"
20799 ":n Go to kth next file [1]\n"
20800 ":p Go to kth previous file [1]\n"
20801 ":f Display current file name and line number\n"
20802 ". Repeat previous command\n"
20803 msgstr ""
20804
20805 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
20806 #, c-format
20807 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
20808 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
20809
20810 #: text-utils/pg.c:152
20811 msgid ""
20812 "-------------------------------------------------------\n"
20813 " h this screen\n"
20814 " q or Q quit program\n"
20815 " <newline> next page\n"
20816 " f skip a page forward\n"
20817 " d or ^D next halfpage\n"
20818 " l next line\n"
20819 " $ last page\n"
20820 " /regex/ search forward for regex\n"
20821 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
20822 " . or ^L redraw screen\n"
20823 " w or z set page size and go to next page\n"
20824 " s filename save current file to filename\n"
20825 " !command shell escape\n"
20826 " p go to previous file\n"
20827 " n go to next file\n"
20828 "\n"
20829 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
20830 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
20831 "\n"
20832 "See pg(1) for more information.\n"
20833 "-------------------------------------------------------\n"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: text-utils/pg.c:231
20837 #, fuzzy, c-format
20838 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
20839 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20840
20841 #: text-utils/pg.c:235
20842 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: text-utils/pg.c:238
20846 msgid " -number lines per page\n"
20847 msgstr ""
20848
20849 #: text-utils/pg.c:239
20850 msgid " -c clear screen before displaying\n"
20851 msgstr ""
20852
20853 #: text-utils/pg.c:240
20854 #, fuzzy
20855 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
20856 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20857
20858 #: text-utils/pg.c:241
20859 msgid " -f do not split long lines\n"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: text-utils/pg.c:242
20863 msgid " -n terminate command with new line\n"
20864 msgstr ""
20865
20866 #: text-utils/pg.c:243
20867 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
20868 msgstr ""
20869
20870 #: text-utils/pg.c:244
20871 msgid " -r disallow shell escape\n"
20872 msgstr ""
20873
20874 #: text-utils/pg.c:245
20875 msgid " -s print messages to stdout\n"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: text-utils/pg.c:246
20879 msgid " +number start at the given line\n"
20880 msgstr ""
20881
20882 #: text-utils/pg.c:247
20883 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: text-utils/pg.c:258
20887 #, fuzzy, c-format
20888 msgid "option requires an argument -- %s"
20889 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20890
20891 #: text-utils/pg.c:264
20892 #, fuzzy, c-format
20893 msgid "illegal option -- %s"
20894 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
20895
20896 #: text-utils/pg.c:367
20897 msgid "...skipping forward\n"
20898 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
20899
20900 #: text-utils/pg.c:369
20901 msgid "...skipping backward\n"
20902 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
20903
20904 #: text-utils/pg.c:385
20905 msgid "No next file"
20906 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
20907
20908 #: text-utils/pg.c:389
20909 msgid "No previous file"
20910 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
20911
20912 #: text-utils/pg.c:891
20913 #, fuzzy, c-format
20914 msgid "Read error from %s file"
20915 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
20916
20917 #: text-utils/pg.c:894
20918 #, fuzzy, c-format
20919 msgid "Unexpected EOF in %s file"
20920 msgstr "a execución de %s fallou."
20921
20922 #: text-utils/pg.c:896
20923 #, fuzzy, c-format
20924 msgid "Unknown error in %s file"
20925 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20926
20927 #: text-utils/pg.c:949
20928 #, fuzzy
20929 msgid "Cannot create temporary file"
20930 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20931
20932 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
20933 msgid "RE error: "
20934 msgstr "Erro de RE: "
20935
20936 #: text-utils/pg.c:1105
20937 msgid "(EOF)"
20938 msgstr "(EOF)"
20939
20940 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
20941 msgid "No remembered search string"
20942 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
20943
20944 #: text-utils/pg.c:1211
20945 #, fuzzy
20946 msgid "cannot open "
20947 msgstr "non se pode abrir %s"
20948
20949 #: text-utils/pg.c:1353
20950 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
20951 msgstr ""
20952
20953 #: text-utils/pg.c:1387
20954 msgid "fork() failed, try again later\n"
20955 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
20956
20957 #: text-utils/pg.c:1475
20958 msgid "(Next file: "
20959 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
20960
20961 #: text-utils/pg.c:1541
20962 #, c-format
20963 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
20964 msgstr ""
20965
20966 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
20967 #, fuzzy
20968 msgid "failed to parse number of lines per page"
20969 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20970
20971 #: text-utils/rev.c:75
20972 #, fuzzy, c-format
20973 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20974 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20975
20976 #: text-utils/rev.c:79
20977 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
20978 msgstr ""
20979
20980 #: text-utils/ul.c:142
20981 #, fuzzy, c-format
20982 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
20983 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20984
20985 #: text-utils/ul.c:145
20986 msgid "Do underlining.\n"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: text-utils/ul.c:148
20990 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: text-utils/ul.c:149
20994 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
20995 msgstr ""
20996
20997 #: text-utils/ul.c:209
20998 msgid "trouble reading terminfo"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: text-utils/ul.c:214
21002 #, c-format
21003 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21004 msgstr ""
21005
21006 #: text-utils/ul.c:304
21007 #, fuzzy, c-format
21008 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21009 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
21010
21011 #: text-utils/ul.c:629
21012 #, fuzzy
21013 msgid "Input line too long."
21014 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
21015
21016 #, fuzzy
21017 #~ msgid "Rufus alignment"
21018 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21019
21020 #, fuzzy
21021 #~ msgid ""
21022 #~ "\n"
21023 #~ "Do you really want to quit? "
21024 #~ msgstr "Desexa continuar?"
21025
21026 #, fuzzy
21027 #~ msgid "openpty failed"
21028 #~ msgstr "open fallou: %s"
21029
21030 #, fuzzy
21031 #~ msgid "wrong number of arguments"
21032 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
21033
21034 #, fuzzy
21035 #~ msgid "ttyname failed"
21036 #~ msgstr "utime fallou: (%s)"
21037
21038 #, fuzzy
21039 #~ msgid "cannot get tty name"
21040 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21041
21042 #, fuzzy
21043 #~ msgid "%15s: %s"
21044 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21045
21046 #, fuzzy
21047 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21048 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21049
21050 #, fuzzy
21051 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21052 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "%s: failed to read link"
21056 #~ msgstr "%s fallou."
21057
21058 #, fuzzy
21059 #~ msgid "%s: %s."
21060 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21061
21062 #~ msgid "Geometry"
21063 #~ msgstr "Xeometría"
21064
21065 #, fuzzy
21066 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21067 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
21068
21069 #, fuzzy
21070 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21071 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21072
21073 #, fuzzy
21074 #~ msgid "cannot execute: %s"
21075 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21076
21077 #, fuzzy
21078 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21079 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21080
21081 #, fuzzy
21082 #~ msgid ""
21083 #~ "\n"
21084 #~ "Available columns (for -o):\n"
21085 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21086
21087 #, fuzzy
21088 #~ msgid "seek error on %s"
21089 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
21090
21091 #, fuzzy
21092 #~ msgid ""
21093 #~ "\n"
21094 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21095 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21096
21097 #, fuzzy
21098 #~ msgid ""
21099 #~ "\n"
21100 #~ "Available columns:\n"
21101 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21102
21103 #, fuzzy
21104 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21105 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21106
21107 #, fuzzy
21108 #~ msgid ""
21109 #~ "\n"
21110 #~ "Available columns (for --output):\n"
21111 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21112
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21115 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21116
21117 #, fuzzy
21118 #~ msgid "invalid epoch argument"
21119 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21120
21121 #, fuzzy
21122 #~ msgid ""
21123 #~ "\n"
21124 #~ "Available columns (for --show):\n"
21125 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
21126
21127 #, fuzzy
21128 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
21129 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21130
21131 #, fuzzy
21132 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
21133 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21134
21135 #, fuzzy
21136 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
21137 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21138
21139 #, fuzzy
21140 #~ msgid "failed to add data to output table"
21141 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21142
21143 #, fuzzy
21144 #~ msgid "--date argument too long"
21145 #~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
21146
21147 #, fuzzy
21148 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
21149 #~ msgstr "%s fallou."
21150
21151 #, fuzzy
21152 #~ msgid "error: can not set signal handler"
21153 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21154
21155 #, fuzzy
21156 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
21157 #~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
21158
21159 #, fuzzy
21160 #~ msgid "%s: mount failed"
21161 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
21162
21163 #, fuzzy
21164 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
21165 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
21166
21167 #, fuzzy
21168 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
21169 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
21170
21171 #, fuzzy
21172 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
21173 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21174
21175 #, fuzzy
21176 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
21177 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21178
21179 #, fuzzy
21180 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
21181 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21182
21183 #, fuzzy
21184 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
21185 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21186
21187 #, fuzzy
21188 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
21189 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21190
21191 #, fuzzy
21192 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
21193 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21194
21195 #, fuzzy
21196 #~ msgid "Filesystem label:"
21197 #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
21198
21199 #, fuzzy
21200 #~ msgid "failed to set PATH"
21201 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21202
21203 #, fuzzy
21204 #~ msgid "argument error: %s"
21205 #~ msgstr "Erro interno"
21206
21207 #, fuzzy
21208 #~ msgid "tty path %s too long"
21209 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
21210
21211 #, fuzzy
21212 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
21213 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
21214
21215 #, fuzzy
21216 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
21217 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
21218
21219 #, fuzzy
21220 #~ msgid "cannot not setup timer"
21221 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21222
21223 #~ msgid "%s is not a block special device"
21224 #~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
21225
21226 #, fuzzy
21227 #~ msgid "%s: failed to get device path"
21228 #~ msgstr "%s fallou."
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
21232 #~ msgstr "%s fallou."
21233
21234 #, fuzzy
21235 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
21236 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
21237
21238 #, fuzzy
21239 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
21240 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
21241
21242 #, fuzzy
21243 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
21244 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
21245
21246 #, fuzzy
21247 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
21248 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
21249
21250 #, fuzzy
21251 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
21252 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
21253
21254 #, fuzzy
21255 #~ msgid "%s: bad inode size"
21256 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
21257
21258 #, fuzzy
21259 #~ msgid "disk: %.*s"
21260 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
21261
21262 #, fuzzy
21263 #~ msgid "label: %.*s"
21264 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
21265
21266 #, fuzzy
21267 #~ msgid "flags: %s"
21268 #~ msgstr "opcións:"
21269
21270 #, fuzzy
21271 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
21272 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
21273
21274 #, fuzzy
21275 #~ msgid "sectors/track: %ld"
21276 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
21277
21278 #, fuzzy
21279 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
21280 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
21281
21282 #, fuzzy
21283 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
21284 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
21285
21286 #, fuzzy
21287 #~ msgid "cylinders: %ld"
21288 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
21289
21290 #, fuzzy
21291 #~ msgid "rpm: %d"
21292 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
21293
21294 #, fuzzy
21295 #~ msgid "interleave: %d"
21296 #~ msgstr "interleave: %d\n"
21297
21298 #, fuzzy
21299 #~ msgid "trackskew: %d"
21300 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
21301
21302 #, fuzzy
21303 #~ msgid "cylinderskew: %d"
21304 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
21305
21306 #, fuzzy
21307 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
21308 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
21309
21310 #, fuzzy
21311 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
21312 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
21313
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid "sysinfo failed"
21316 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
21317
21318 #, fuzzy
21319 #~ msgid "%s: mmap failed"
21320 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
21321
21322 #, fuzzy
21323 #~ msgid "gethostname failed"
21324 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21325
21326 #, fuzzy
21327 #~ msgid "set rtc alarm failed"
21328 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
21329
21330 #, fuzzy
21331 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
21332 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
21333
21334 #, fuzzy
21335 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
21336 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21337
21338 #, fuzzy
21339 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21340 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21341
21342 #, fuzzy
21343 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
21344 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21345
21346 #, fuzzy
21347 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
21348 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21349
21350 #, fuzzy
21351 #~ msgid "cannot open %s: %m"
21352 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21353
21354 #, fuzzy
21355 #~ msgid "fread failed"
21356 #~ msgstr "read fallou: %s"
21357
21358 #~ msgid " `no'"
21359 #~ msgstr " «non»"
21360
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Too small partition size specified."
21363 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21364
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "stat failed %s"
21367 #~ msgstr "stat fallou: %s"
21368
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "faild to allocate iterator"
21371 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21372
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "cannot open: %s"
21375 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21376
21377 #, fuzzy
21378 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
21379 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
21380
21381 #, fuzzy
21382 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
21383 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21384
21385 #, fuzzy
21386 #~ msgid " %s [options] file\n"
21387 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21388
21389 #~ msgid "%s (%s)\n"
21390 #~ msgstr "%s (%s)\n"
21391
21392 #, fuzzy
21393 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
21394 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
21395
21396 #, fuzzy
21397 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
21398 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21399
21400 #, fuzzy
21401 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
21402 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21403
21404 #, fuzzy
21405 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
21406 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
21407
21408 #, fuzzy
21409 #~ msgid "error reading %s"
21410 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
21414 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
21418 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
21422 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
21426 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "Error closing %s"
21430 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
21434 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "no partition table present."
21438 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
21442 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
21446 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21447
21448 #, fuzzy
21449 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
21450 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21451
21452 #, fuzzy
21453 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
21454 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21455
21456 #, fuzzy
21457 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
21458 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21459
21460 #, fuzzy
21461 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
21462 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21463
21464 #, fuzzy
21465 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
21466 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
21467
21468 #, fuzzy
21469 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
21470 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21471
21472 #, fuzzy
21473 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
21474 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
21475
21476 #, fuzzy
21477 #~ msgid "tree of partitions?"
21478 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21479
21480 #, fuzzy
21481 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
21482 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21483
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
21486 #~ msgstr "%s fallou."
21487
21488 #, fuzzy
21489 #~ msgid "no room for partition descriptor"
21490 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21491
21492 #, fuzzy
21493 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
21494 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21495
21496 #, fuzzy
21497 #~ msgid "too many input fields"
21498 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
21499
21500 #, fuzzy
21501 #~ msgid "Illegal type"
21502 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
21503
21504 #, fuzzy
21505 #~ msgid "Warning: empty partition"
21506 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
21507
21508 #, fuzzy
21509 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
21510 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
21511
21512 #, fuzzy
21513 #~ msgid "too many partitions"
21514 #~ msgstr "Non hai máis particións"
21515
21516 #, fuzzy
21517 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
21518 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21519
21520 #, fuzzy
21521 #~ msgid ""
21522 #~ "\n"
21523 #~ "Dangerous options:\n"
21524 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21525
21526 #, fuzzy
21527 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
21528 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21529
21530 #, fuzzy
21531 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
21532 #~ msgstr "número de liñas non válido"
21533
21534 #, fuzzy
21535 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
21536 #~ msgstr "%s fallou."
21537
21538 #, fuzzy
21539 #~ msgid "cannot open %s read-write"
21540 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21541
21542 #, fuzzy
21543 #~ msgid "cannot open %s for reading"
21544 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21545
21546 #~ msgid "Done"
21547 #~ msgstr "Feito"
21548
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid "This disk is currently in use."
21551 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
21552
21553 #, fuzzy
21554 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
21555 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
21556
21557 #, fuzzy
21558 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
21559 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
21560
21561 #, fuzzy
21562 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
21563 #~ msgstr "%s está montado.\t "
21564
21565 #, fuzzy
21566 #~ msgid "'%c' is not allowed"
21567 #~ msgstr "%s está montado.\t "
21568
21569 #, fuzzy
21570 #~ msgid "crypt() failed"
21571 #~ msgstr "malloc fallou"
21572
21573 #, fuzzy
21574 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
21575 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21576
21577 #, fuzzy
21578 #~ msgid "%s: is removable device"
21579 #~ msgstr " removable"
21580
21581 #, fuzzy
21582 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
21583 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21584
21585 #, fuzzy
21586 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
21587 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21588
21589 #, fuzzy
21590 #~ msgid ""
21591 #~ "\n"
21592 #~ "Usage:\n"
21593 #~ " %s [options] [file ...]\n"
21594 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21595
21596 #~ msgid "...back 1 page"
21597 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
21598
21599 #~ msgid "...skipping one line"
21600 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
21601
21602 #, fuzzy
21603 #~ msgid ""
21604 #~ "\n"
21605 #~ "Usage:\n"
21606 #~ " %s [option] file\n"
21607 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21608
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
21611 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21612
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
21615 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21616
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
21619 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21620
21621 #, fuzzy
21622 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
21623 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21624
21625 #~ msgid "compiled without -x support"
21626 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
21627
21628 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
21629 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
21630
21631 #, fuzzy
21632 #~ msgid "write failed\n"
21633 #~ msgstr "write falou: (%s)"
21634
21635 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
21636 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
21637
21638 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
21639 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
21640
21641 #~ msgid " know what they are doing."
21642 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
21643
21644 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
21645 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
21646
21647 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
21648 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
21649
21650 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
21651 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
21652
21653 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
21654 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
21655
21656 #~ msgid " that you can choose from:"
21657 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
21658
21659 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
21660 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
21661
21662 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
21663 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21664
21665 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
21666 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
21667
21668 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
21669 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
21670
21671 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
21672 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
21673
21674 #~ msgid " ? Print this screen"
21675 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
21676
21677 #~ msgid "Change cylinder geometry"
21678 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
21679
21680 #~ msgid "Change head geometry"
21681 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
21682
21683 #~ msgid "Change sector geometry"
21684 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
21685
21686 #~ msgid "Done with changing geometry"
21687 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
21688
21689 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
21690 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21691
21692 #~ msgid "Illegal cylinders value"
21693 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
21694
21695 #~ msgid "Enter the number of heads: "
21696 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
21697
21698 #~ msgid "Illegal heads value"
21699 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
21700
21701 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
21702 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
21703
21704 #~ msgid "Illegal sectors value"
21705 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21706
21707 #~ msgid ", NC"
21708 #~ msgstr ", NC"
21709
21710 #~ msgid "NC"
21711 #~ msgstr "NC"
21712
21713 #~ msgid "Pri/Log"
21714 #~ msgstr "Pri/Lóx"
21715
21716 #~ msgid "Unknown (%02X)"
21717 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
21718
21719 #~ msgid "Disk Drive: %s"
21720 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
21721
21722 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
21723 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
21724
21725 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21726 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
21727
21728 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
21729 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
21730
21731 #~ msgid "Part Type"
21732 #~ msgstr " Tipo"
21733
21734 #~ msgid "FS Type"
21735 #~ msgstr "Tipo de S.F."
21736
21737 #~ msgid "[Label]"
21738 #~ msgstr "[Etiqueta]"
21739
21740 #~ msgid " Sectors"
21741 #~ msgstr " Sectores"
21742
21743 #~ msgid " Cylinders"
21744 #~ msgstr " Cilindros"
21745
21746 #~ msgid " Size (MB)"
21747 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
21748
21749 #~ msgid " Size (GB)"
21750 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
21751
21752 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
21753 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
21754
21755 #~ msgid "Maximize"
21756 #~ msgstr "Maximizar"
21757
21758 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
21759 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
21760
21761 #~ msgid "Print"
21762 #~ msgstr "Imprimir"
21763
21764 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
21765 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
21766
21767 #~ msgid "Units"
21768 #~ msgstr "Unidades"
21769
21770 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
21771 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
21772
21773 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
21774 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
21775
21776 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
21777 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
21778
21779 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
21780 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
21781
21782 #~ msgid "This partition is already in use"
21783 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
21784
21785 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
21786 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
21787
21788 #~ msgid "Illegal command"
21789 #~ msgstr "Orde ilegal"
21790
21791 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21792 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
21793
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
21796 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21797
21798 #, fuzzy
21799 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
21800 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
21801
21802 #, fuzzy
21803 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
21804 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
21805
21806 #, fuzzy
21807 #~ msgid "cannot parse number of heads"
21808 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
21809
21810 #, fuzzy
21811 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
21812 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
21813
21814 #, fuzzy
21815 #~ msgid "Nr"
21816 #~ msgstr "NC"
21817
21818 #, fuzzy
21819 #~ msgid "Sec"
21820 #~ msgstr "Estabelecer"
21821
21822 #, fuzzy
21823 #~ msgid "Blocks "
21824 #~ msgstr "%ld bloques\n"
21825
21826 #, fuzzy
21827 #~ msgid "Sector"
21828 #~ msgstr " Sectores"
21829
21830 #, fuzzy
21831 #~ msgid "Flag"
21832 #~ msgstr "Opcións"
21833
21834 #, fuzzy
21835 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
21836 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
21837
21838 #, fuzzy
21839 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
21840 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21841
21842 #, fuzzy
21843 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
21844 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21845
21846 #, fuzzy
21847 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
21848 #~ msgstr "%s fallou."
21849
21850 #, fuzzy
21851 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
21852 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21853
21854 #, fuzzy
21855 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
21856 #~ msgstr "%s fallou."
21857
21858 #, fuzzy
21859 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
21860 #~ msgstr "%s fallou."
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
21864 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
21868 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
21872 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
21876 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
21880 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid "Invalid interval value"
21884 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
21885
21886 #, fuzzy
21887 #~ msgid "Invalid set value"
21888 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21889
21890 #, fuzzy
21891 #~ msgid "Invalid set value: %d"
21892 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
21893
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid "Invalid default value"
21896 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
21897
21898 #, fuzzy
21899 #~ msgid "Invalid set time value"
21900 #~ msgstr "converter a hora rtc"
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
21904 #~ msgstr "converter a hora rtc"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
21908 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
21912 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
21913
21914 #, fuzzy
21915 #~ msgid ""
21916 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
21917 #~ "\n"
21918 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "line too long"
21922 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "waidpid failed"
21926 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21927
21928 #~ msgid "set blocksize"
21929 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
21930
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid " %s [options] device\n"
21933 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21934
21935 #, fuzzy
21936 #~ msgid "read failed %s"
21937 #~ msgstr "read fallou: %s"
21938
21939 #, fuzzy
21940 #~ msgid "seek failed %s"
21941 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21942
21943 #, fuzzy
21944 #~ msgid "seek failed: %d"
21945 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
21946
21947 #, fuzzy
21948 #~ msgid "No partitions defined"
21949 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
21950
21951 #, fuzzy
21952 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21953 #~ msgstr "%s fallou."
21954
21955 #, fuzzy
21956 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21957 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
21958
21959 #~ msgid "usage:\n"
21960 #~ msgstr "uso:\n"
21961
21962 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21963 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
21964
21965 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21966 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
21967
21968 #~ msgid ""
21969 #~ "\n"
21970 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21971 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21972 #~ msgstr ""
21973 #~ "\n"
21974 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
21975 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
21976
21977 #, fuzzy
21978 #~ msgid "edition number argument failed"
21979 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
21980
21981 #~ msgid ""
21982 #~ "\n"
21983 #~ "Usage:\n"
21984 #~ "Print version:\n"
21985 #~ " %s -v\n"
21986 #~ "Print partition table:\n"
21987 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21988 #~ "Interactive use:\n"
21989 #~ " %s [options] device\n"
21990 #~ "\n"
21991 #~ "Options:\n"
21992 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21993 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21994 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21995 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21996 #~ "\n"
21997 #~ msgstr ""
21998 #~ "\n"
21999 #~ "Uso:\n"
22000 #~ "Imprimir a versión:\n"
22001 #~ " %s -v\n"
22002 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
22003 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
22004 #~ "Uso interactivo:\n"
22005 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
22006 #~ "\n"
22007 #~ "Opcións:\n"
22008 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
22009 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
22010 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
22011 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
22012 #~ "\n"
22013
22014 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
22015 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
22016
22017 #~ msgid "drivedata: "
22018 #~ msgstr "drivedata: "
22019
22020 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
22021 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
22022
22023 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
22024 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
22025
22026 #~ msgid "Partition (a-%c): "
22027 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "unable to write %s"
22031 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "fatal error"
22035 #~ msgstr "Erro interno"
22036
22037 #~ msgid "Command action"
22038 #~ msgstr "Acción da ore"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid "Created partition %zd\n"
22042 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
22043
22044 #, fuzzy
22045 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
22046 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
22050 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
22054 #~ msgstr "write falou: (%s)"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
22058 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid ""
22062 #~ "\n"
22063 #~ "Usage:\n"
22064 #~ " %s [options] file...\n"
22065 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22066
22067 #, fuzzy
22068 #~ msgid ""
22069 #~ "\n"
22070 #~ "Usage:\n"
22071 #~ " %s [options] [file...]\n"
22072 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22073
22074 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
22075 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22076
22077 #~ msgid ""
22078 #~ "\n"
22079 #~ "BSD label for device: %s\n"
22080 #~ msgstr ""
22081 #~ "\n"
22082 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
22086 #~ msgstr "malloc fallou"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid "invalid port number argument"
22090 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
22091
22092 #, fuzzy
22093 #~ msgid ""
22094 #~ "\n"
22095 #~ "Usage:\n"
22096 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
22097 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "eject: cannot set user id"
22101 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22102
22103 #, fuzzy
22104 #~ msgid "%s failed to use device"
22105 #~ msgstr "%s fallou."
22106
22107 #, fuzzy
22108 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
22109 #~ msgstr "%s fallou."
22110
22111 #, fuzzy
22112 #~ msgid "unable to execute %s"
22113 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
22114
22115 #, fuzzy
22116 #~ msgid "execvp failed"
22117 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22118
22119 #, fuzzy
22120 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
22121 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
22122
22123 #, fuzzy
22124 #~ msgid "write error."
22125 #~ msgstr "Erro interno"
22126
22127 #, fuzzy
22128 #~ msgid ""
22129 #~ "\n"
22130 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
22131 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22132
22133 #, fuzzy
22134 #~ msgid "more (%s)\n"
22135 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
22136
22137 #~ msgid "cannot stat device %s"
22138 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
22139
22140 #, fuzzy
22141 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
22142 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
22143
22144 #, fuzzy
22145 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
22146 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid "failed to stat directory"
22150 #~ msgstr "%s fallou."
22151
22152 #~ msgid "Cannot open "
22153 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
22154
22155 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
22156 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
22157
22158 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
22159 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
22160
22161 #~ msgid ""
22162 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
22163 #~ " -h print this help\n"
22164 #~ " -x dir extract into dir\n"
22165 #~ " -v be more verbose\n"
22166 #~ " file file to test\n"
22167 #~ msgstr ""
22168 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
22169 #~ " -h mostra esta axuda\n"
22170 #~ " -x dir extrae en dir\n"
22171 #~ " -v é más explicativo\n"
22172 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
22173
22174 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
22175 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
22176
22177 #, fuzzy
22178 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
22179 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
22180
22181 #, fuzzy
22182 #~ msgid "failed to parse epoch"
22183 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22184
22185 #, fuzzy
22186 #~ msgid "cannot lock group file"
22187 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
22188
22189 #, fuzzy
22190 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
22191 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
22192
22193 #, fuzzy
22194 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22195 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22196
22197 #, fuzzy
22198 #~ msgid "argument %lu is too large"
22199 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
22200
22201 #, fuzzy
22202 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22203 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
22204
22205 #, fuzzy
22206 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22207 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
22208
22209 #, fuzzy
22210 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22211 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22212
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22215 #~ msgstr "%s fallou.\n"
22216
22217 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22218 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
22219
22220 #, fuzzy
22221 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22222 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22223
22224 #, fuzzy
22225 #~ msgid "setpwnam failed"
22226 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
22227
22228 #, fuzzy
22229 #~ msgid "login name much too long."
22230 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid ""
22234 #~ "\n"
22235 #~ "Usage:\n"
22236 #~ " %s [options] device [...]\n"
22237 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22238
22239 #, fuzzy
22240 #~ msgid ""
22241 #~ "Usage: %s [options]\n"
22242 #~ "\n"
22243 #~ "Options:\n"
22244 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid ""
22248 #~ "\n"
22249 #~ "Usage:\n"
22250 #~ " %s [options] [file]\n"
22251 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22252
22253 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
22254 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
22255
22256 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
22257 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
22258
22259 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
22260 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
22261
22262 #~ msgid "%s: option parse error\n"
22263 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
22264
22265 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22266 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22267
22268 #~ msgid ""
22269 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
22270 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
22271 #~ msgstr ""
22272 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
22273 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
22277 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22278
22279 #, fuzzy
22280 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
22281 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
22285 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
22286
22287 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
22288 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
22289
22290 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
22291 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
22295 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
22296
22297 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
22298 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
22299
22300 #~ msgid "; see strings(1)."
22301 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
22302
22303 #~ msgid "Out of memory\n"
22304 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
22305
22306 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
22307 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
22308
22309 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
22310 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"