]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2017-07-20 11:08+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:14
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:18
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
34 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2639 disk-utils/delpart.c:57
35 #: disk-utils/fdformat.c:227 disk-utils/fdisk.c:720 disk-utils/fdisk.c:1019
36 #: disk-utils/fdisk-list.c:321 disk-utils/fdisk-list.c:361
37 #: disk-utils/fdisk-list.c:380 disk-utils/fsck.c:1448
38 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:155 disk-utils/fsck.cramfs.c:510
39 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:189
40 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:661
41 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:788 disk-utils/mkfs.minix.c:819
42 #: disk-utils/mkswap.c:215 disk-utils/mkswap.c:244 disk-utils/partx.c:1013
43 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:649 disk-utils/sfdisk.c:705
44 #: disk-utils/sfdisk.c:759 disk-utils/sfdisk.c:818 disk-utils/sfdisk.c:882
45 #: disk-utils/sfdisk.c:923 disk-utils/sfdisk.c:953 disk-utils/sfdisk.c:990
46 #: disk-utils/sfdisk.c:1574 disk-utils/swaplabel.c:60 libfdisk/src/bsd.c:640
47 #: lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:670
48 #: login-utils/sulogin.c:443 login-utils/sulogin.c:480
49 #: login-utils/utmpdump.c:136 login-utils/utmpdump.c:354
50 #: login-utils/utmpdump.c:376 login-utils/vipw.c:259 login-utils/vipw.c:277
51 #: misc-utils/findmnt.c:1099 misc-utils/logger.c:1188 misc-utils/mcookie.c:115
52 #: misc-utils/uuidd.c:207 sys-utils/blkdiscard.c:182 sys-utils/blkzone.c:96
53 #: sys-utils/dmesg.c:521 sys-utils/eject.c:499 sys-utils/eject.c:699
54 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:117 sys-utils/fstrim.c:72
55 #: sys-utils/hwclock.c:215 sys-utils/ldattach.c:387 sys-utils/nsenter.c:130
56 #: sys-utils/rtcwake.c:136 sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230
57 #: sys-utils/setpriv.c:529 sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:372
58 #: sys-utils/swapon.c:515 sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:106
59 #: sys-utils/unshare.c:121 sys-utils/wdctl.c:323 sys-utils/wdctl.c:379
60 #: term-utils/agetty.c:2584 term-utils/mesg.c:127 term-utils/script.c:426
61 #: term-utils/script.c:432 term-utils/script.c:434 term-utils/script.c:530
62 #: term-utils/scriptreplay.c:197 term-utils/scriptreplay.c:200
63 #: term-utils/wall.c:413 text-utils/colcrt.c:282 text-utils/more.c:519
64 #: text-utils/rev.c:141 text-utils/ul.c:231
65 #, c-format
66 msgid "cannot open %s"
67 msgstr "non se pode abrir %s"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
70 #, fuzzy
71 msgid "invalid partition number argument"
72 msgstr "activar a alarma rtc"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:60
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid start argument"
77 msgstr "Valor de sectores ilegal"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
80 #, fuzzy
81 msgid "invalid length argument"
82 msgstr "Valor de sectores ilegal"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:62
85 #, fuzzy
86 msgid "failed to add partition"
87 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:63
90 msgid "set read-only"
91 msgstr "estabelece só lectura"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:70
94 msgid "set read-write"
95 msgstr "estabelece lectura/escritura"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:76
98 msgid "get read-only"
99 msgstr "obtén só lectura"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:82
102 msgid "get discard zeroes support status"
103 msgstr ""
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:88
106 msgid "get logical block (sector) size"
107 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:94
110 msgid "get physical block (sector) size"
111 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:100
114 msgid "get minimum I/O size"
115 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:106
118 msgid "get optimal I/O size"
119 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:112
122 #, fuzzy
123 msgid "get alignment offset in bytes"
124 msgstr "obter posición de aliñamento"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:118
127 msgid "get max sectors per request"
128 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:124
131 msgid "get blocksize"
132 msgstr "obter o tamaño do bloque"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:131
135 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
136 msgstr ""
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:137
139 #, fuzzy
140 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
141 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:143
144 msgid "get size in bytes"
145 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:150
148 msgid "set readahead"
149 msgstr "estabelece «readahead»"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:156
152 msgid "get readahead"
153 msgstr "obtén «readahead»"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:163
156 msgid "set filesystem readahead"
157 msgstr "estabelece «readahead»"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:169
160 msgid "get filesystem readahead"
161 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:173
164 msgid "flush buffers"
165 msgstr "baleira os búferes"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:177
168 msgid "reread partition table"
169 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:184
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "Usage:\n"
176 " %1$s -V\n"
177 " %1$s --report [devices]\n"
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179 "\n"
180 "Available commands:\n"
181 msgstr ""
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:190
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
186 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:311
189 #, fuzzy
190 msgid "could not get device size"
191 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:317
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Unknown command: %s"
196 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:333
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s requires an argument"
201 msgstr "%s necesita un argumento\n"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "ioctl error on %s"
206 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:370
209 #, c-format
210 msgid "%s failed.\n"
211 msgstr "%s fallou.\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:377
214 #, c-format
215 msgid "%s succeeded.\n"
216 msgstr "%s tivo éxito.\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:457
219 #, c-format
220 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
221 msgstr ""
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:461
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
226 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:482
229 #, c-format
230 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
231 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
232
233 #: disk-utils/cfdisk.c:184
234 msgid "Bootable"
235 msgstr "Arrincábel"
236
237 #: disk-utils/cfdisk.c:184
238 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
239 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
240
241 #: disk-utils/cfdisk.c:185
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Eliminar"
244
245 #: disk-utils/cfdisk.c:185
246 msgid "Delete the current partition"
247 msgstr "Elimina a partición actual"
248
249 #: disk-utils/cfdisk.c:186
250 msgid "New"
251 msgstr "Nova"
252
253 #: disk-utils/cfdisk.c:186
254 msgid "Create new partition from free space"
255 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
256
257 #: disk-utils/cfdisk.c:187
258 msgid "Quit"
259 msgstr "Saír"
260
261 #: disk-utils/cfdisk.c:187
262 #, fuzzy
263 msgid "Quit program without writing changes"
264 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
265
266 #: disk-utils/cfdisk.c:188 libfdisk/src/bsd.c:438 libfdisk/src/bsd.c:1022
267 #: libfdisk/src/dos.c:2413 libfdisk/src/gpt.c:3018 libfdisk/src/sgi.c:1159
268 #: libfdisk/src/sun.c:1119
269 msgid "Type"
270 msgstr "tipo"
271
272 #: disk-utils/cfdisk.c:188
273 #, fuzzy
274 msgid "Change the partition type"
275 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
276
277 #: disk-utils/cfdisk.c:189
278 msgid "Help"
279 msgstr "Axuda"
280
281 #: disk-utils/cfdisk.c:189
282 msgid "Print help screen"
283 msgstr "Imprime esta pantalla"
284
285 #: disk-utils/cfdisk.c:190
286 msgid "Sort"
287 msgstr ""
288
289 #: disk-utils/cfdisk.c:190
290 #, fuzzy
291 msgid "Fix partitions order"
292 msgstr "Esta partición non é usábel"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:191
295 msgid "Write"
296 msgstr "Escribir"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:191
299 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
300 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:192
303 msgid "Dump"
304 msgstr ""
305
306 #: disk-utils/cfdisk.c:192
307 #, fuzzy
308 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
309 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:625 disk-utils/fdisk.c:417
312 #, c-format
313 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
314 msgstr ""
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:1262
317 #, fuzzy, c-format
318 msgid "%s (mounted)"
319 msgstr "Non se encontrou o patrón"
320
321 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
322 #, fuzzy
323 msgid "Partition name:"
324 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
325
326 #: disk-utils/cfdisk.c:1289
327 #, fuzzy
328 msgid "Partition UUID:"
329 msgstr ""
330 "\n"
331 "%d particións:\n"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:1301
334 #, fuzzy
335 msgid "Partition type:"
336 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
337
338 #: disk-utils/cfdisk.c:1308
339 msgid "Attributes:"
340 msgstr ""
341
342 #: disk-utils/cfdisk.c:1332
343 #, fuzzy
344 msgid "Filesystem UUID:"
345 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:1339
348 #, fuzzy
349 msgid "Filesystem LABEL:"
350 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:1345
353 #, fuzzy
354 msgid "Filesystem:"
355 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:1350
358 #, fuzzy
359 msgid "Mountpoint:"
360 msgstr "%s está montado.\t "
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1693
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "Disk: %s"
365 msgstr "disco: %.*s\n"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1695
368 #, c-format
369 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
370 msgstr ""
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1698
373 #, fuzzy, c-format
374 msgid "Label: %s, identifier: %s"
375 msgstr "Unidade de disco: %s"
376
377 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
378 #, fuzzy, c-format
379 msgid "Label: %s"
380 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
381
382 #: disk-utils/cfdisk.c:1842
383 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
384 msgstr ""
385
386 #: disk-utils/cfdisk.c:1848
387 msgid "Please, specify size."
388 msgstr ""
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1870
391 #, fuzzy, c-format
392 msgid "Minimum size is %ju bytes."
393 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
394
395 #: disk-utils/cfdisk.c:1879
396 #, fuzzy, c-format
397 msgid "Maximum size is %ju bytes."
398 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1886
401 #, fuzzy
402 msgid "Failed to parse size."
403 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
406 #, fuzzy
407 msgid "Select partition type"
408 msgstr " d eliminar a partición BSD"
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1990 disk-utils/cfdisk.c:2020
411 msgid "Enter script file name: "
412 msgstr ""
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1991
415 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
416 msgstr ""
417
418 #: disk-utils/cfdisk.c:2000 disk-utils/cfdisk.c:2042
419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:465 disk-utils/fdisk-menu.c:503
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Cannot open %s"
422 msgstr "non se pode abrir %s"
423
424 #: disk-utils/cfdisk.c:2002 disk-utils/fdisk-menu.c:467
425 #, fuzzy, c-format
426 msgid "Failed to parse script file %s"
427 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
428
429 #: disk-utils/cfdisk.c:2004 disk-utils/fdisk-menu.c:469
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Failed to apply script %s"
432 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:2021
435 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
436 msgstr ""
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:2029 disk-utils/fdisk-menu.c:491
439 #, fuzzy
440 msgid "Failed to allocate script handler"
441 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
442
443 #: disk-utils/cfdisk.c:2035
444 #, fuzzy
445 msgid "Failed to read disk layout into script."
446 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
447
448 #: disk-utils/cfdisk.c:2049
449 msgid "Disk layout successfully dumped."
450 msgstr ""
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2052 disk-utils/fdisk-menu.c:509
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "Failed to write script %s"
455 msgstr "non se pode abrir %s"
456
457 #: disk-utils/cfdisk.c:2088
458 #, fuzzy
459 msgid "Select label type"
460 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
461
462 #: disk-utils/cfdisk.c:2091 disk-utils/fdisk.c:1027
463 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
464 msgstr ""
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2099
467 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
468 msgstr ""
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2144
471 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
472 msgstr ""
473
474 #: disk-utils/cfdisk.c:2145
475 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
476 msgstr ""
477
478 #: disk-utils/cfdisk.c:2147
479 msgid "Command Meaning"
480 msgstr ""
481
482 #: disk-utils/cfdisk.c:2148
483 msgid "------- -------"
484 msgstr "------- -------"
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2149
487 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
488 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
489
490 #: disk-utils/cfdisk.c:2150
491 msgid " d Delete the current partition"
492 msgstr " d Eliminar a partición actual"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2151
495 msgid " h Print this screen"
496 msgstr " h Imprime esta pantalla"
497
498 #: disk-utils/cfdisk.c:2152
499 msgid " n Create new partition from free space"
500 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
503 msgid " q Quit program without writing partition table"
504 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2154
507 #, fuzzy
508 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
509 msgstr " d Eliminar a partición actual"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
512 #, fuzzy
513 msgid " t Change the partition type"
514 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2156
517 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
518 msgstr ""
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2157
521 #, fuzzy
522 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
523 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2158
526 #, fuzzy
527 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
528 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2159
531 #, fuzzy
532 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
533 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
534
535 #: disk-utils/cfdisk.c:2160
536 #, fuzzy
537 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
538 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2161
541 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
542 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
545 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
546 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
549 #, fuzzy
550 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
551 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2164
554 #, fuzzy
555 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
556 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
559 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
560 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
563 #, fuzzy
564 msgid "case letters (except for Write)."
565 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
566
567 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
568 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
569 msgstr ""
570
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2179 disk-utils/cfdisk.c:2438
572 #, fuzzy
573 msgid "Press a key to continue."
574 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
577 #, fuzzy
578 msgid "Could not toggle the flag."
579 msgstr "non se pode abrir %s"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
582 #, fuzzy, c-format
583 msgid "Could not delete partition %zu."
584 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
585
586 #: disk-utils/cfdisk.c:2273 disk-utils/fdisk-menu.c:633
587 #, fuzzy, c-format
588 msgid "Partition %zu has been deleted."
589 msgstr "Esta partición non é usábel"
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2294
592 #, fuzzy
593 msgid "Partition size: "
594 msgstr ""
595 "\n"
596 "%d particións:\n"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2335
599 #, fuzzy, c-format
600 msgid "Changed type of partition %zu."
601 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
602
603 #: disk-utils/cfdisk.c:2337
604 #, fuzzy, c-format
605 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
606 msgstr "Esta partición non é usábel"
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2354 disk-utils/cfdisk.c:2467 disk-utils/fdisk.c:1016
609 #: disk-utils/fdisk-menu.c:570
610 msgid "Device is open in read-only mode."
611 msgstr ""
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2359
614 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
615 msgstr ""
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2361
618 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
619 msgstr ""
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2366 login-utils/lslogins.c:209 sys-utils/lscpu.c:1589
622 #: sys-utils/lscpu.c:1599 sys-utils/lsmem.c:200
623 msgid "yes"
624 msgstr ""
625
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2367
627 #, fuzzy
628 msgid "Did not write partition table to disk."
629 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
630
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2372
632 #, fuzzy
633 msgid "Failed to write disklabel."
634 msgstr "non se pode abrir %s"
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2375 disk-utils/fdisk-menu.c:578
637 #, fuzzy
638 msgid "The partition table has been altered."
639 msgstr "Esta partición non é usábel"
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2398 disk-utils/cfdisk.c:2469
642 #, fuzzy
643 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
644 msgstr "Esta partición non é usábel"
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
647 #, c-format
648 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
649 msgstr ""
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2446
652 #, fuzzy
653 msgid "failed to create a new disklabel"
654 msgstr "non se pode abrir %s"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2454
657 #, fuzzy
658 msgid "failed to read partitions"
659 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
660
661 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
662 #, fuzzy, c-format
663 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
664 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
665
666 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:762 disk-utils/sfdisk.c:1851
667 #, fuzzy
668 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
669 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
670
671 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
672 #, fuzzy
673 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
674 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
677 #, fuzzy
678 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
679 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:907 disk-utils/sfdisk.c:2128
682 #: misc-utils/cal.c:391 sys-utils/dmesg.c:1332 text-utils/hexdump.c:114
683 #, fuzzy
684 msgid "unsupported color mode"
685 msgstr "%s necesita un argumento\n"
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2617 disk-utils/fdisk.c:843 disk-utils/sfdisk.c:225
688 #, fuzzy
689 msgid "failed to allocate libfdisk context"
690 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
691
692 #: disk-utils/delpart.c:14
693 #, fuzzy, c-format
694 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
695 msgstr "%s fallou."
696
697 #: disk-utils/delpart.c:18
698 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
699 msgstr ""
700
701 #: disk-utils/delpart.c:61
702 #, fuzzy
703 msgid "failed to remove partition"
704 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
705
706 #: disk-utils/fdformat.c:53
707 #, c-format
708 msgid "Formatting ... "
709 msgstr "Formateando... "
710
711 #: disk-utils/fdformat.c:68 disk-utils/fdformat.c:138
712 #, c-format
713 msgid "done\n"
714 msgstr "feito\n"
715
716 #: disk-utils/fdformat.c:80
717 #, c-format
718 msgid "Verifying ... "
719 msgstr "Verificando... "
720
721 #: disk-utils/fdformat.c:108
722 msgid "Read: "
723 msgstr "Ler: "
724
725 #: disk-utils/fdformat.c:110
726 #, fuzzy, c-format
727 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
728 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
729
730 #: disk-utils/fdformat.c:127
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid ""
733 "bad data in track/head %u/%u\n"
734 "Continuing ... "
735 msgstr ""
736 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
737 "Continuando... "
738
739 #: disk-utils/fdformat.c:144 disk-utils/fsck.minix.c:182
740 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:458 sys-utils/blkdiscard.c:84
741 #: sys-utils/tunelp.c:91
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid " %s [options] <device>\n"
744 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
745
746 #: disk-utils/fdformat.c:148
747 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
748 msgstr ""
749
750 #: disk-utils/fdformat.c:151
751 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
752 msgstr ""
753
754 #: disk-utils/fdformat.c:152
755 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
756 msgstr ""
757
758 #: disk-utils/fdformat.c:153
759 msgid ""
760 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
761 " the verification (max N retries)\n"
762 msgstr ""
763
764 #: disk-utils/fdformat.c:155
765 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
766 msgstr ""
767
768 #: disk-utils/fdformat.c:194
769 #, fuzzy
770 msgid "invalid argument - from"
771 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
772
773 #: disk-utils/fdformat.c:198
774 #, fuzzy
775 msgid "invalid argument - to"
776 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
777
778 #: disk-utils/fdformat.c:201
779 #, fuzzy
780 msgid "invalid argument - repair"
781 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
782
783 #: disk-utils/fdformat.c:221 disk-utils/fsck.cramfs.c:151
784 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:338
785 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:748 disk-utils/mkfs.cramfs.c:785
786 #: disk-utils/mkfs.minix.c:816 disk-utils/mkswap.c:241 disk-utils/partx.c:952
787 #: login-utils/last.c:684 login-utils/utmpdump.c:139 misc-utils/namei.c:135
788 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:185 sys-utils/blkzone.c:99
789 #: sys-utils/dmesg.c:523 sys-utils/fallocate.c:216 sys-utils/fsfreeze.c:120
790 #: sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:165 sys-utils/nsenter.c:169
791 #: sys-utils/swapon.c:520 sys-utils/switch_root.c:94
792 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:129 text-utils/more.c:510
793 #, fuzzy, c-format
794 msgid "stat of %s failed"
795 msgstr "stat fallou: %s"
796
797 #: disk-utils/fdformat.c:224 disk-utils/partx.c:1010 misc-utils/lsblk.c:1499
798 #: sys-utils/blkdiscard.c:187 sys-utils/blkzone.c:101
799 #: sys-utils/mountpoint.c:107
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "%s: not a block device"
802 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:229
805 #, fuzzy
806 msgid "could not determine current format type"
807 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
808
809 #: disk-utils/fdformat.c:231
810 #, c-format
811 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
812 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:232
815 msgid "Double"
816 msgstr "Dobre"
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:232
819 msgid "Single"
820 msgstr "Sinxelo"
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:239
823 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
824 msgstr ""
825
826 #: disk-utils/fdformat.c:241
827 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
828 msgstr ""
829
830 #: disk-utils/fdformat.c:243
831 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
832 msgstr ""
833
834 #: disk-utils/fdformat.c:251 misc-utils/logger.c:987
835 #, fuzzy
836 msgid "close failed"
837 msgstr "produciuse un fallo na busca"
838
839 #: disk-utils/fdisk.c:97 disk-utils/fdisk.c:113
840 #, fuzzy, c-format
841 msgid ""
842 "\n"
843 "Do you really want to quit? "
844 msgstr "Desexa continuar?"
845
846 #: disk-utils/fdisk.c:160
847 #, c-format
848 msgid "Select (default %c): "
849 msgstr ""
850
851 #: disk-utils/fdisk.c:165
852 #, fuzzy, c-format
853 msgid "Using default response %c."
854 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
855
856 #: disk-utils/fdisk.c:178 disk-utils/fdisk.c:252 disk-utils/fdisk.c:327
857 #: libfdisk/src/dos.c:1226 libfdisk/src/gpt.c:2360
858 msgid "Value out of range."
859 msgstr ""
860
861 #: disk-utils/fdisk.c:207
862 #, c-format
863 msgid "%s (%s, default %c): "
864 msgstr ""
865
866 #: disk-utils/fdisk.c:210 disk-utils/fdisk.c:277
867 #, c-format
868 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
869 msgstr ""
870
871 #: disk-utils/fdisk.c:215
872 #, c-format
873 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
874 msgstr ""
875
876 #: disk-utils/fdisk.c:219 disk-utils/fdisk.c:281
877 #, c-format
878 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
879 msgstr ""
880
881 #: disk-utils/fdisk.c:222
882 #, fuzzy, c-format
883 msgid "%s (%c-%c): "
884 msgstr "%s (%s)\n"
885
886 #: disk-utils/fdisk.c:225 disk-utils/fdisk.c:284
887 #, fuzzy, c-format
888 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
889 msgstr "%s (%s)\n"
890
891 #: disk-utils/fdisk.c:394 disk-utils/sfdisk.c:199
892 msgid " [Y]es/[N]o: "
893 msgstr ""
894
895 #: disk-utils/fdisk.c:435
896 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
897 msgstr ""
898
899 #: disk-utils/fdisk.c:436
900 msgid "Partition type (type L to list all types): "
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:538
904 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:539
908 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
909 msgstr ""
910
911 #: disk-utils/fdisk.c:560 disk-utils/fdisk.c:596
912 #, fuzzy, c-format
913 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
914 msgstr "Esta partición non é usábel"
915
916 #: disk-utils/fdisk.c:565 disk-utils/fdisk.c:574 libfdisk/src/ask.c:995
917 msgid "Unknown"
918 msgstr ""
919
920 #: disk-utils/fdisk.c:573
921 #, fuzzy, c-format
922 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
923 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
924
925 #: disk-utils/fdisk.c:577
926 #, c-format
927 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
928 msgstr ""
929
930 #: disk-utils/fdisk.c:616
931 #, fuzzy, c-format
932 msgid "%15s: %s"
933 msgstr "disco: %.*s\n"
934
935 #: disk-utils/fdisk.c:673
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "\n"
939 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
940 msgstr ""
941
942 #: disk-utils/fdisk.c:679
943 #, fuzzy
944 msgid "cannot seek"
945 msgstr "non se pode abrir %s"
946
947 #: disk-utils/fdisk.c:684
948 #, fuzzy
949 msgid "cannot read"
950 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
951
952 #: disk-utils/fdisk.c:697 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:967
953 #: libfdisk/src/gpt.c:2293
954 #, fuzzy
955 msgid "First sector"
956 msgstr "Primeiro %s"
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:724
959 #, c-format
960 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
961 msgstr ""
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:742 disk-utils/sfdisk.c:1483
964 #, c-format
965 msgid "The old %s signature will be removed by a write command."
966 msgstr ""
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:746
969 #, c-format
970 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
971 msgstr ""
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:757
974 #, c-format
975 msgid ""
976 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
977 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
978 msgstr ""
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:765
981 #, fuzzy
982 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
983 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
984
985 #: disk-utils/fdisk.c:766
986 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
987 msgstr ""
988
989 #: disk-utils/fdisk.c:767
990 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
991 msgstr ""
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:768
994 #, fuzzy
995 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
996 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:771
999 #, fuzzy
1000 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1001 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:772
1004 #, fuzzy
1005 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1006 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:773
1009 #, fuzzy
1010 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1011 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:774
1014 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1015 msgstr ""
1016
1017 #: disk-utils/fdisk.c:775
1018 #, fuzzy
1019 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1020 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1021
1022 #: disk-utils/fdisk.c:776
1023 #, fuzzy
1024 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1025 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1026
1027 #: disk-utils/fdisk.c:777
1028 #, fuzzy
1029 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
1030 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1031
1032 #: disk-utils/fdisk.c:778 disk-utils/sfdisk.c:1894
1033 #, fuzzy
1034 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (auto, always or never)\n"
1035 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1036
1037 #: disk-utils/fdisk.c:781
1038 #, fuzzy
1039 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1040 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1041
1042 #: disk-utils/fdisk.c:782
1043 #, fuzzy
1044 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1045 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:783
1048 #, fuzzy
1049 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1050 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:853 disk-utils/partx.c:874
1053 #, fuzzy
1054 msgid "invalid sector size argument"
1055 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:865
1058 #, fuzzy
1059 msgid "invalid cylinders argument"
1060 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:877
1063 msgid "not found DOS label driver"
1064 msgstr ""
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:883
1067 #, fuzzy, c-format
1068 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1069 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:892
1072 #, fuzzy
1073 msgid "invalid heads argument"
1074 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:898
1077 #, fuzzy
1078 msgid "invalid sectors argument"
1079 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:924
1082 #, fuzzy, c-format
1083 msgid "unsupported disklabel: %s"
1084 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:941 disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:2092
1087 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
1088 #, fuzzy
1089 msgid "unsupported wipe mode"
1090 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:959
1093 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1094 msgstr ""
1095
1096 #: disk-utils/fdisk.c:1007
1097 #, c-format
1098 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1099 msgstr ""
1100
1101 #: disk-utils/fdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1625
1102 msgid ""
1103 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1104 "Be careful before using the write command.\n"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:1032
1108 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1109 msgstr ""
1110
1111 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1112 #, fuzzy, c-format
1113 msgid "Disklabel type: %s"
1114 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1117 #, fuzzy, c-format
1118 msgid "Disk identifier: %s"
1119 msgstr "Unidade de disco: %s"
1120
1121 #: disk-utils/fdisk-list.c:60
1122 #, c-format
1123 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: disk-utils/fdisk-list.c:67
1127 #, c-format
1128 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1129 msgstr ""
1130
1131 #: disk-utils/fdisk-list.c:72 disk-utils/fdisk-list.c:293
1132 #, c-format
1133 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1134 msgstr ""
1135
1136 #: disk-utils/fdisk-list.c:78 disk-utils/fdisk-list.c:299
1137 #, c-format
1138 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1139 msgstr ""
1140
1141 #: disk-utils/fdisk-list.c:81
1142 #, c-format
1143 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1149 msgstr "obter posición de aliñamento"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk-list.c:116 disk-utils/fdisk-list.c:236
1152 #: disk-utils/fsck.c:1244
1153 #, fuzzy
1154 msgid "failed to allocate iterator"
1155 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1156
1157 #: disk-utils/fdisk-list.c:122 disk-utils/fdisk-list.c:242
1158 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:918 misc-utils/fincore.c:362
1159 #: misc-utils/findmnt.c:1598 misc-utils/lsblk.c:1897 misc-utils/lslocks.c:449
1160 #: sys-utils/losetup.c:314 sys-utils/lscpu.c:1762 sys-utils/lscpu.c:1865
1161 #: sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/swapon.c:281
1162 #: sys-utils/wdctl.c:261 sys-utils/zramctl.c:488 text-utils/column.c:204
1163 #, fuzzy
1164 msgid "failed to allocate output table"
1165 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1166
1167 #: disk-utils/fdisk-list.c:163 disk-utils/fdisk-list.c:266
1168 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:976 misc-utils/fincore.c:123
1169 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1174
1170 #: misc-utils/lslocks.c:391 sys-utils/losetup.c:333 sys-utils/losetup.c:362
1171 #: sys-utils/lscpu.c:1788 sys-utils/lscpu.c:1816 sys-utils/lsipc.c:470
1172 #: sys-utils/lsipc.c:545 sys-utils/lsipc.c:647 sys-utils/lsipc.c:739
1173 #: sys-utils/lsipc.c:900 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/swapon.c:176
1174 #: sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:409 text-utils/column.c:415
1175 #, fuzzy
1176 msgid "failed to allocate output line"
1177 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1178
1179 #: disk-utils/fdisk-list.c:173 disk-utils/fdisk-list.c:273
1180 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1074 misc-utils/fincore.c:159
1181 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1165
1182 #: misc-utils/lslocks.c:436 sys-utils/losetup.c:294 sys-utils/lscpu.c:1796
1183 #: sys-utils/lscpu.c:1827 sys-utils/lsipc.c:504 sys-utils/lsipc.c:629
1184 #: sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/swapon.c:224 sys-utils/wdctl.c:243
1185 #: sys-utils/zramctl.c:475 text-utils/column.c:421
1186 #, fuzzy
1187 msgid "failed to add output data"
1188 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk-list.c:193
1191 #, fuzzy, c-format
1192 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1193 msgstr "Esta partición non é usábel"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk-list.c:200
1196 #, c-format
1197 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1198 msgstr ""
1199
1200 #: disk-utils/fdisk-list.c:209
1201 #, fuzzy
1202 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1203 msgstr "Esta partición non é usábel"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1017 libfdisk/src/dos.c:2407
1206 #: libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1153 libfdisk/src/sun.c:1113
1207 msgid "Start"
1208 msgstr ""
1209
1210 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1018 libfdisk/src/dos.c:2408
1211 #: libfdisk/src/gpt.c:3015 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1114
1212 msgid "End"
1213 msgstr ""
1214
1215 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1019 libfdisk/src/dos.c:2409
1216 #: libfdisk/src/gpt.c:3016 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1115
1217 msgid "Sectors"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: disk-utils/fdisk-list.c:228 libfdisk/src/bsd.c:1021 libfdisk/src/dos.c:2411
1221 #: libfdisk/src/gpt.c:3017 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1117
1222 msgid "Size"
1223 msgstr ""
1224
1225 #: disk-utils/fdisk-list.c:287
1226 #, c-format
1227 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1228 msgstr ""
1229
1230 #: disk-utils/fdisk-list.c:432
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid ""
1233 "\n"
1234 "Available columns (for -o):\n"
1235 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-list.c:473
1238 #, fuzzy, c-format
1239 msgid "%s unknown column: %s"
1240 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1243 msgid "Generic"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1247 #, fuzzy
1248 msgid "delete a partition"
1249 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1252 #, fuzzy
1253 msgid "list free unpartitioned space"
1254 msgstr "Non hai máis particións"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1257 #, fuzzy
1258 msgid "list known partition types"
1259 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1262 #, fuzzy
1263 msgid "add a new partition"
1264 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1267 #, fuzzy
1268 msgid "print the partition table"
1269 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1270
1271 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1272 #, fuzzy
1273 msgid "change a partition type"
1274 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1277 #, fuzzy
1278 msgid "verify the partition table"
1279 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1282 #, fuzzy
1283 msgid "print information about a partition"
1284 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1287 #, fuzzy
1288 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1289 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1292 #, fuzzy
1293 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1294 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1297 #, fuzzy
1298 msgid "fix partitions order"
1299 msgstr "Esta partición non é usábel"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1302 msgid "Misc"
1303 msgstr ""
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1306 #, fuzzy
1307 msgid "print this menu"
1308 msgstr " m Imprime este menú"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1311 msgid "change display/entry units"
1312 msgstr ""
1313
1314 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1315 #, fuzzy
1316 msgid "extra functionality (experts only)"
1317 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1320 msgid "Script"
1321 msgstr ""
1322
1323 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1324 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1325 msgstr ""
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1328 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1332 msgid "Save & Exit"
1333 msgstr ""
1334
1335 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1336 msgid "write table to disk and exit"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1340 #, fuzzy
1341 msgid "write table to disk"
1342 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1343
1344 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1345 #, fuzzy
1346 msgid "quit without saving changes"
1347 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1348
1349 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1350 #, fuzzy
1351 msgid "return to main menu"
1352 msgstr " r Volve ao menú principal"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1355 msgid "return from BSD to DOS"
1356 msgstr ""
1357
1358 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1359 msgid "Create a new label"
1360 msgstr ""
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1363 #, fuzzy
1364 msgid "create a new empty GPT partition table"
1365 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1366
1367 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1368 #, fuzzy
1369 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1370 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1371
1372 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1373 #, fuzzy
1374 msgid "create a new empty DOS partition table"
1375 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1376
1377 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1378 #, fuzzy
1379 msgid "create a new empty Sun partition table"
1380 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1381
1382 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1383 #, fuzzy
1384 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1385 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1388 msgid "Geometry"
1389 msgstr "Xeometría"
1390
1391 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1392 #, fuzzy
1393 msgid "change number of cylinders"
1394 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1395
1396 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1397 #, fuzzy
1398 msgid "change number of heads"
1399 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1400
1401 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1402 #, fuzzy
1403 msgid "change number of sectors/track"
1404 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:95
1407 msgid "GPT"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1411 msgid "change disk GUID"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1415 #, fuzzy
1416 msgid "change partition name"
1417 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1420 #, fuzzy
1421 msgid "change partition UUID"
1422 msgstr ""
1423 "\n"
1424 "%d particións:\n"
1425
1426 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1427 #, fuzzy
1428 msgid "change table length"
1429 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1430
1431 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1432 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1433 msgstr ""
1434
1435 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1436 #, fuzzy
1437 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1438 msgstr "obtén só lectura"
1439
1440 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1441 #, fuzzy
1442 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1443 msgstr "obtén só lectura"
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1446 #, fuzzy
1447 msgid "toggle the required partition flag"
1448 msgstr "obtén só lectura"
1449
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1451 msgid "toggle the GUID specific bits"
1452 msgstr ""
1453
1454 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1455 msgid "Sun"
1456 msgstr ""
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1459 #, fuzzy
1460 msgid "toggle the read-only flag"
1461 msgstr "obtén só lectura"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:187
1464 msgid "toggle the mountable flag"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1468 #, fuzzy
1469 msgid "change number of alternate cylinders"
1470 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1473 #, fuzzy
1474 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1475 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1476
1477 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1478 msgid "change interleave factor"
1479 msgstr ""
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1482 msgid "change rotation speed (rpm)"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1486 #, fuzzy
1487 msgid "change number of physical cylinders"
1488 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1489
1490 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1491 msgid "SGI"
1492 msgstr ""
1493
1494 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1495 #, fuzzy
1496 msgid "select bootable partition"
1497 msgstr "Elimina a partición actual"
1498
1499 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1500 msgid "edit bootfile entry"
1501 msgstr ""
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1504 #, fuzzy
1505 msgid "select sgi swap partition"
1506 msgstr "Elimina a partición actual"
1507
1508 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1509 msgid "create SGI info"
1510 msgstr ""
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1513 #, fuzzy
1514 msgid "DOS (MBR)"
1515 msgstr " Tamaño (MB)"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1518 msgid "toggle a bootable flag"
1519 msgstr ""
1520
1521 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1522 #, fuzzy
1523 msgid "edit nested BSD disklabel"
1524 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1527 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1531 msgid "move beginning of data in a partition"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1535 msgid "change the disk identifier"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1539 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1540 msgstr ""
1541
1542 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1543 msgid "BSD"
1544 msgstr ""
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1547 #, fuzzy
1548 msgid "edit drive data"
1549 msgstr " e editar os datos da unidade"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1552 #, fuzzy
1553 msgid "install bootstrap"
1554 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1555
1556 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1557 #, fuzzy
1558 msgid "show complete disklabel"
1559 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1560
1561 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1562 #, fuzzy
1563 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1564 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:369
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "\n"
1570 "Help (expert commands):\n"
1571 msgstr ""
1572
1573 #: disk-utils/fdisk-menu.c:371 disk-utils/sfdisk.c:1267
1574 #, fuzzy, c-format
1575 msgid ""
1576 "\n"
1577 "Help:\n"
1578 msgstr "Axuda"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:391
1581 #, c-format
1582 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1583 msgstr ""
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:421
1586 msgid "Expert command (m for help): "
1587 msgstr ""
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:423
1590 msgid "Command (m for help): "
1591 msgstr ""
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:433
1594 #, fuzzy, c-format
1595 msgid "%c: unknown command"
1596 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:458 disk-utils/fdisk-menu.c:485
1599 msgid "Enter script file name"
1600 msgstr ""
1601
1602 #: disk-utils/fdisk-menu.c:471
1603 msgid "Script successfully applied."
1604 msgstr ""
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:497
1607 #, fuzzy
1608 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1609 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:511
1612 msgid "Script successfully saved."
1613 msgstr ""
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534 disk-utils/sfdisk.c:1513
1616 #, fuzzy, c-format
1617 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1618 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:537 disk-utils/sfdisk.c:1516
1621 #, fuzzy
1622 msgid "Do you want to remove the signature?"
1623 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:542 disk-utils/sfdisk.c:1521
1626 msgid "The signature will be removed by a write command."
1627 msgstr ""
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:575
1630 #, fuzzy
1631 msgid "failed to write disklabel"
1632 msgstr "non se pode abrir %s"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:613
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Failed to fix partitions order."
1637 msgstr "Esta partición non é usábel"
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:615
1640 #, fuzzy
1641 msgid "Partitions order fixed."
1642 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631
1645 #, fuzzy, c-format
1646 msgid "Could not delete partition %zu"
1647 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1650 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1651 msgstr ""
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:662
1654 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:672 disk-utils/fdisk-menu.c:842
1658 #, fuzzy
1659 msgid "Leaving nested disklabel."
1660 msgstr "non se pode abrir %s"
1661
1662 #: disk-utils/fdisk-menu.c:709
1663 msgid "New maximum entries"
1664 msgstr ""
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:719
1667 #, fuzzy
1668 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1669 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1672 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1673 msgstr ""
1674
1675 #: disk-utils/fdisk-menu.c:750
1676 #, fuzzy
1677 msgid "New name"
1678 msgstr "Modelo"
1679
1680 #: disk-utils/fdisk-menu.c:813
1681 #, fuzzy
1682 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1683 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1684
1685 #: disk-utils/fdisk-menu.c:998
1686 msgid "Number of cylinders"
1687 msgstr ""
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1002
1690 msgid "Number of heads"
1691 msgstr ""
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1006
1694 msgid "Number of sectors"
1695 msgstr ""
1696
1697 #: disk-utils/fsck.c:215
1698 #, fuzzy, c-format
1699 msgid "%s is mounted\n"
1700 msgstr "%s está montado.\t "
1701
1702 #: disk-utils/fsck.c:217
1703 #, fuzzy, c-format
1704 msgid "%s is not mounted\n"
1705 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1706
1707 #: disk-utils/fsck.c:331 disk-utils/fsck.cramfs.c:174
1708 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:181 disk-utils/fsck.cramfs.c:235
1709 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:253 disk-utils/sfdisk.c:299 libfdisk/src/bsd.c:645
1710 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1711 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:655
1712 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:721 term-utils/setterm.c:778
1713 #: term-utils/setterm.c:782 term-utils/setterm.c:789
1714 #, fuzzy, c-format
1715 msgid "cannot read %s"
1716 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1717
1718 #: disk-utils/fsck.c:333 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1719 #, c-format
1720 msgid "parse error: %s"
1721 msgstr "erro de análise: %s"
1722
1723 #: disk-utils/fsck.c:360
1724 #, fuzzy, c-format
1725 msgid "cannot create directory %s"
1726 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1727
1728 #: disk-utils/fsck.c:373
1729 #, fuzzy, c-format
1730 msgid "Locking disk by %s ... "
1731 msgstr ""
1732 "\n"
1733 "Sincronizando discos.\n"
1734
1735 #: disk-utils/fsck.c:384
1736 #, c-format
1737 msgid "(waiting) "
1738 msgstr ""
1739
1740 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1741 #: disk-utils/fsck.c:394
1742 #, fuzzy
1743 msgid "succeeded"
1744 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1745
1746 #: disk-utils/fsck.c:394
1747 #, fuzzy
1748 msgid "failed"
1749 msgstr "%s fallou.\n"
1750
1751 #: disk-utils/fsck.c:412
1752 #, c-format
1753 msgid "Unlocking %s.\n"
1754 msgstr ""
1755
1756 #: disk-utils/fsck.c:444
1757 #, fuzzy, c-format
1758 msgid "failed to setup description for %s"
1759 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1760
1761 #: disk-utils/fsck.c:474 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk.c:444
1762 #: sys-utils/mount.c:99 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:45
1763 #, fuzzy, c-format
1764 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1765 msgstr "erro de análise na liña: "
1766
1767 #: disk-utils/fsck.c:506 disk-utils/fsck.c:508
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "%s: failed to parse fstab"
1770 msgstr "%s fallou."
1771
1772 #: disk-utils/fsck.c:679 login-utils/login.c:952 login-utils/sulogin.c:1026
1773 #: login-utils/vipw.c:205 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/nsenter.c:181
1774 #: sys-utils/swapon.c:317 sys-utils/unshare.c:219 sys-utils/unshare.c:420
1775 #: term-utils/script.c:788
1776 msgid "fork failed"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: disk-utils/fsck.c:686
1780 #, fuzzy, c-format
1781 msgid "%s: execute failed"
1782 msgstr "%s: fstat fallou."
1783
1784 #: disk-utils/fsck.c:774
1785 msgid "wait: no more child process?!?"
1786 msgstr ""
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:777 sys-utils/flock.c:361 sys-utils/swapon.c:349
1789 #: sys-utils/unshare.c:404 sys-utils/unshare.c:425
1790 msgid "waitpid failed"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:795
1794 #, c-format
1795 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1796 msgstr ""
1797
1798 #: disk-utils/fsck.c:801
1799 #, c-format
1800 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1801 msgstr ""
1802
1803 #: disk-utils/fsck.c:847
1804 #, c-format
1805 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: disk-utils/fsck.c:925
1809 #, c-format
1810 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fsck.c:991
1814 msgid ""
1815 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1816 "with 'no' or '!'."
1817 msgstr ""
1818
1819 #: disk-utils/fsck.c:1107
1820 #, c-format
1821 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1822 msgstr ""
1823
1824 #: disk-utils/fsck.c:1119
1825 #, c-format
1826 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1827 msgstr ""
1828
1829 #: disk-utils/fsck.c:1124
1830 #, c-format
1831 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: disk-utils/fsck.c:1141
1835 #, fuzzy, c-format
1836 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1837 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1838
1839 #: disk-utils/fsck.c:1155
1840 #, c-format
1841 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1842 msgstr ""
1843
1844 #: disk-utils/fsck.c:1259
1845 msgid "Checking all file systems.\n"
1846 msgstr ""
1847
1848 #: disk-utils/fsck.c:1350
1849 #, c-format
1850 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:1375
1854 #, fuzzy, c-format
1855 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1856 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1857
1858 #: disk-utils/fsck.c:1379
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1861 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
1862
1863 #: disk-utils/fsck.c:1382
1864 #, fuzzy
1865 msgid " -A check all filesystems\n"
1866 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1867
1868 #: disk-utils/fsck.c:1383
1869 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: disk-utils/fsck.c:1384
1873 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:1385
1877 #, fuzzy
1878 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1879 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:1386
1882 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1883 msgstr ""
1884
1885 #: disk-utils/fsck.c:1387
1886 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1887 msgstr ""
1888
1889 #: disk-utils/fsck.c:1388
1890 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1891 msgstr ""
1892
1893 #: disk-utils/fsck.c:1389
1894 msgid ""
1895 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1896 " file descriptor is for GUIs\n"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:1391
1900 #, fuzzy
1901 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1902 msgstr " d Eliminar a partición actual"
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:1392
1905 #, fuzzy
1906 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1907 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:1393
1910 msgid ""
1911 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1912 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1913 msgstr ""
1914
1915 #: disk-utils/fsck.c:1395
1916 msgid " -V explain what is being done\n"
1917 msgstr ""
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:1396
1920 msgid " -? display this help and exit\n"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:1399
1924 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1925 msgstr ""
1926
1927 #: disk-utils/fsck.c:1438
1928 #, fuzzy
1929 msgid "too many devices"
1930 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1931
1932 #: disk-utils/fsck.c:1450
1933 #, fuzzy
1934 msgid "Is /proc mounted?"
1935 msgstr "%s está montado.\t "
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:1458
1938 #, c-format
1939 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1940 msgstr ""
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:1462
1943 #, c-format
1944 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1945 msgstr ""
1946
1947 #: disk-utils/fsck.c:1470 disk-utils/fsck.c:1565 misc-utils/kill.c:363
1948 #: sys-utils/eject.c:278
1949 #, fuzzy
1950 msgid "too many arguments"
1951 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:1525 disk-utils/fsck.c:1528
1954 #, fuzzy
1955 msgid "invalid argument of -r"
1956 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
1957
1958 #: disk-utils/fsck.c:1576
1959 #, fuzzy, c-format
1960 msgid "invalid argument of -r: %d"
1961 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
1962
1963 #: disk-utils/fsck.c:1618
1964 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1965 msgstr ""
1966
1967 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:113
1968 #, fuzzy, c-format
1969 msgid " %s [options] <file>\n"
1970 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
1971
1972 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1973 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
1977 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
1981 #, fuzzy
1982 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1983 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1984
1985 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
1986 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:122
1990 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1991 msgstr ""
1992
1993 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
1994 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1995 msgstr ""
1996
1997 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:161
1998 #, c-format
1999 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2000 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2003 #, c-format
2004 msgid "not a block device or file: %s"
2005 msgstr ""
2006
2007 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:170 disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2008 msgid "file length too short"
2009 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:179 disk-utils/fsck.cramfs.c:233
2012 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:249 libfdisk/src/bsd.c:717 libfdisk/src/bsd.c:892
2013 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:221
2014 #, fuzzy, c-format
2015 msgid "seek on %s failed"
2016 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185 disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2019 msgid "superblock magic not found"
2020 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
2021
2022 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
2023 #, c-format
2024 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2025 msgstr ""
2026
2027 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2028 msgid "big"
2029 msgstr ""
2030
2031 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:191
2032 msgid "little"
2033 msgstr ""
2034
2035 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2036 msgid "unsupported filesystem features"
2037 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
2038
2039 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2040 #, c-format
2041 msgid "superblock size (%d) too small"
2042 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
2043
2044 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2045 msgid "zero file count"
2046 msgstr ""
2047
2048 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:208
2049 #, fuzzy
2050 msgid "file extends past end of filesystem"
2051 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2052
2053 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:210
2054 #, fuzzy
2055 msgid "old cramfs format"
2056 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:219
2059 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2060 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:272
2063 msgid "crc error"
2064 msgstr "crc fallou"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:302 disk-utils/fsck.minix.c:560
2067 msgid "seek failed"
2068 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:306
2071 #, fuzzy
2072 msgid "read romfs failed"
2073 msgstr "read fallou: %s"
2074
2075 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:338
2076 msgid "root inode is not directory"
2077 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2078
2079 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:342
2080 #, c-format
2081 msgid "bad root offset (%lu)"
2082 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:360
2085 msgid "data block too large"
2086 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:364
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid "decompression error: %s"
2091 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:390
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2096 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:397 disk-utils/fsck.cramfs.c:550
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2101 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:404
2104 #, c-format
2105 msgid "non-block (%ld) bytes"
2106 msgstr ""
2107
2108 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:408
2109 #, c-format
2110 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2111 msgstr ""
2112
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:413 disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2114 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:375 sys-utils/fallocate.c:417
2115 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:390
2116 #: term-utils/ttymsg.c:175
2117 #, c-format
2118 msgid "write failed: %s"
2119 msgstr "write falou: (%s)"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:424
2122 #, c-format
2123 msgid "lchown failed: %s"
2124 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2125
2126 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:428
2127 #, c-format
2128 msgid "chown failed: %s"
2129 msgstr "chown fallou: (%s)"
2130
2131 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2132 #, c-format
2133 msgid "utime failed: %s"
2134 msgstr "utime fallou: (%s)"
2135
2136 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:445
2137 #, c-format
2138 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2139 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2140
2141 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:460
2142 #, c-format
2143 msgid "mkdir failed: %s"
2144 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2145
2146 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:476
2147 msgid "filename length is zero"
2148 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:478
2151 msgid "bad filename length"
2152 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:484
2155 msgid "bad inode offset"
2156 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2157
2158 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2159 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2160 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2163 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2164 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2165
2166 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2167 msgid "symbolic link has zero offset"
2168 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2169
2170 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:533
2171 msgid "symbolic link has zero size"
2172 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2173
2174 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2175 #, c-format
2176 msgid "size error in symlink: %s"
2177 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2178
2179 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:556
2180 #, c-format
2181 msgid "symlink failed: %s"
2182 msgstr "symlink fallou: %s"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:569
2185 #, c-format
2186 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2187 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:579
2190 #, c-format
2191 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2192 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2193
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2195 #, c-format
2196 msgid "socket has non-zero size: %s"
2197 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2198
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2200 #, c-format
2201 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2202 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2203
2204 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:597
2205 #, c-format
2206 msgid "mknod failed: %s"
2207 msgstr "mknot fallou: %s"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2210 #, c-format
2211 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:633
2215 #, c-format
2216 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:637
2220 msgid "invalid file data offset"
2221 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:684 disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2224 #, fuzzy
2225 msgid "invalid blocksize argument"
2226 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:705
2229 #, c-format
2230 msgid "%s: OK\n"
2231 msgstr ""
2232
2233 #: disk-utils/fsck.minix.c:184
2234 #, fuzzy
2235 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2236 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.minix.c:186
2239 #, fuzzy
2240 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2241 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2244 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2248 #, fuzzy
2249 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2250 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2253 #, fuzzy
2254 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2255 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2258 #, fuzzy
2259 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2260 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2263 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2264 msgstr ""
2265
2266 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2267 #, fuzzy
2268 msgid " -f, --force force check\n"
2269 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2270
2271 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2272 #. * translated.
2273 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2274 #, c-format
2275 msgid "%s (y/n)? "
2276 msgstr ""
2277
2278 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2279 #, c-format
2280 msgid "%s (n/y)? "
2281 msgstr ""
2282
2283 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2284 #, c-format
2285 msgid "y\n"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2289 #, c-format
2290 msgid "n\n"
2291 msgstr ""
2292
2293 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2294 #, c-format
2295 msgid "%s is mounted.\t "
2296 msgstr "%s está montado.\t "
2297
2298 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2299 msgid "Do you really want to continue"
2300 msgstr "Desexa continuar?"
2301
2302 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2303 #, c-format
2304 msgid "check aborted.\n"
2305 msgstr "comprobación abortada.\n"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2308 #, c-format
2309 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2310 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2311
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2313 #, c-format
2314 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2315 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2316
2317 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2318 msgid "Remove block"
2319 msgstr "Eliminar bloque"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2322 #, c-format
2323 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2324 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2325
2326 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2327 #, c-format
2328 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2329 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2330
2331 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "Internal error: trying to write bad block\n"
2335 "Write request ignored\n"
2336 msgstr ""
2337 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2338 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2339
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2341 msgid "seek failed in write_block"
2342 msgstr ""
2343
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2345 #, c-format
2346 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2350 #, fuzzy, c-format
2351 msgid "Warning: block out of range\n"
2352 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2355 msgid "seek failed in write_super_block"
2356 msgstr ""
2357
2358 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2359 msgid "unable to write super-block"
2360 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2361
2362 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2363 msgid "Unable to write inode map"
2364 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2365
2366 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2367 msgid "Unable to write zone map"
2368 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2369
2370 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2371 msgid "Unable to write inodes"
2372 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2373
2374 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2375 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2376 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2379 msgid "unable to read super block"
2380 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2381
2382 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2383 msgid "bad magic number in super-block"
2384 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2387 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2388 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2389
2390 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2391 #, fuzzy
2392 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2393 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2394
2395 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2396 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2397 msgstr ""
2398
2399 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2400 #, fuzzy
2401 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2402 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2403
2404 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2405 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2406 msgstr ""
2407
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2409 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2410 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2413 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2414 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2417 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2418 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2419
2420 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2421 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2422 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2423
2424 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2425 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2426 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2429 msgid "Unable to read inode map"
2430 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2433 msgid "Unable to read zone map"
2434 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2435
2436 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2437 msgid "Unable to read inodes"
2438 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2441 #, c-format
2442 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2443 msgstr ""
2444
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2446 #, c-format
2447 msgid "%ld inodes\n"
2448 msgstr "%ld nodos-i\n"
2449
2450 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2451 #, c-format
2452 msgid "%ld blocks\n"
2453 msgstr "%ld bloques\n"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:566
2456 #, fuzzy, c-format
2457 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2458 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2459
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2461 #, c-format
2462 msgid "Zonesize=%d\n"
2463 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2464
2465 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2466 #, fuzzy, c-format
2467 msgid "Maxsize=%zu\n"
2468 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2469
2470 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2471 #, c-format
2472 msgid "Filesystem state=%d\n"
2473 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2476 #, fuzzy, c-format
2477 msgid ""
2478 "namelen=%zd\n"
2479 "\n"
2480 msgstr ""
2481 "Lonxitude do nome=%d\n"
2482 "\n"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2485 #, c-format
2486 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2487 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2490 msgid "Mark in use"
2491 msgstr "Marcar en uso"
2492
2493 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2494 #, c-format
2495 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2496 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2499 #, c-format
2500 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2501 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2504 msgid "root inode isn't a directory"
2505 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2508 #, c-format
2509 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2510 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2513 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2515 msgid "Clear"
2516 msgstr "Borrar"
2517
2518 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2519 #, c-format
2520 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2521 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2522
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2524 msgid "Correct"
2525 msgstr "Correcto"
2526
2527 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2528 #, c-format
2529 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2530 msgstr ""
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2533 msgid " Remove"
2534 msgstr " Eliminar"
2535
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2537 #, c-format
2538 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2542 #, c-format
2543 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2547 msgid "internal error"
2548 msgstr "Erro interno"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2551 #, c-format
2552 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2556 #, c-format
2557 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2561 msgid "seek failed in bad_zone"
2562 msgstr ""
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2565 #, c-format
2566 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2567 msgstr ""
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2570 #, c-format
2571 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2572 msgstr ""
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2575 #, c-format
2576 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2577 msgstr ""
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2580 msgid "Set"
2581 msgstr "Estabelecer"
2582
2583 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2584 #, c-format
2585 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2589 msgid "Set i_nlinks to count"
2590 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2593 #, fuzzy, c-format
2594 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2595 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2598 msgid "Unmark"
2599 msgstr "Eliminar marca"
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2602 #, fuzzy, c-format
2603 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2604 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2607 #, fuzzy, c-format
2608 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2609 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2612 msgid "bad inode size"
2613 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2616 msgid "bad v2 inode size"
2617 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2618
2619 #: disk-utils/fsck.minix.c:1343
2620 msgid "need terminal for interactive repairs"
2621 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:1347
2624 #, fuzzy, c-format
2625 msgid "cannot open %s: %s"
2626 msgstr "non se pode abrir %s"
2627
2628 #: disk-utils/fsck.minix.c:1358
2629 #, c-format
2630 msgid "%s is clean, no check.\n"
2631 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2634 #, c-format
2635 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2636 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2639 #, c-format
2640 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2641 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "\n"
2647 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2648 msgstr ""
2649 "\n"
2650 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2653 #, c-format
2654 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2655 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2658 #, c-format
2659 msgid ""
2660 "\n"
2661 "%6d regular files\n"
2662 "%6d directories\n"
2663 "%6d character device files\n"
2664 "%6d block device files\n"
2665 "%6d links\n"
2666 "%6d symbolic links\n"
2667 "------\n"
2668 "%6d files\n"
2669 msgstr ""
2670 "\n"
2671 "%6d ficheiros normais\n"
2672 "%6d directorios\n"
2673 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2674 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2675 "%6d ligazóns\n"
2676 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2677 "------\n"
2678 "%6d ficheiros\n"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "----------------------------\n"
2684 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2685 "----------------------------\n"
2686 msgstr ""
2687 "----------------------------------\n"
2688 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2689 "----------------------------------\n"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:833
2692 #: disk-utils/mkswap.c:539 disk-utils/partx.c:1058 disk-utils/resizepart.c:112
2693 #: login-utils/utmpdump.c:393 sys-utils/dmesg.c:658 sys-utils/wdctl.c:348
2694 #: sys-utils/wdctl.c:413 term-utils/script.c:273 term-utils/script.c:350
2695 #: term-utils/setterm.c:885 text-utils/pg.c:1256
2696 #, fuzzy
2697 msgid "write failed"
2698 msgstr "write falou: (%s)"
2699
2700 #: disk-utils/isosize.c:136
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2703 msgstr ""
2704
2705 #: disk-utils/isosize.c:139
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "seek error on %s"
2708 msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
2709
2710 #: disk-utils/isosize.c:142
2711 #, fuzzy, c-format
2712 msgid "read error on %s"
2713 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2714
2715 #: disk-utils/isosize.c:151
2716 #, c-format
2717 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: disk-utils/isosize.c:170
2721 #, fuzzy, c-format
2722 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2723 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2724
2725 #: disk-utils/isosize.c:174
2726 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2727 msgstr ""
2728
2729 #: disk-utils/isosize.c:177
2730 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2731 msgstr ""
2732
2733 #: disk-utils/isosize.c:178
2734 #, fuzzy
2735 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2736 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2737
2738 #: disk-utils/isosize.c:210
2739 msgid "invalid divisor argument"
2740 msgstr ""
2741
2742 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2745 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2746
2747 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2748 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2749 msgstr ""
2750
2751 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2752 #, c-format
2753 msgid ""
2754 "\n"
2755 "Options:\n"
2756 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2757 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2758 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2759 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2760 " -c this option is silently ignored\n"
2761 " -l this option is silently ignored\n"
2762 " -V, --version output version information and exit\n"
2763 " -V as version must be only option\n"
2764 " -h, --help display this help and exit\n"
2765 "\n"
2766 msgstr ""
2767
2768 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2769 #, fuzzy
2770 msgid "invalid number of inodes"
2771 msgstr "número de liñas non válido"
2772
2773 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2774 msgid "volume name too long"
2775 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2776
2777 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2778 msgid "fsname name too long"
2779 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2780
2781 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:193
2782 msgid "invalid block-count"
2783 msgstr ""
2784
2785 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:199
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot get size of %s"
2788 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2789
2790 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:204
2791 #, c-format
2792 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2793 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2794
2795 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:219
2796 msgid "too many inodes - max is 512"
2797 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2798
2799 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:229
2800 #, c-format
2801 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2802 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2803
2804 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2805 #, c-format
2806 msgid "Device: %s\n"
2807 msgstr "Dispositivo: %s\n"
2808
2809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2810 #, c-format
2811 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2812 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
2813
2814 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2815 #, c-format
2816 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2817 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
2818
2819 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2820 #, c-format
2821 msgid "BlockSize: %d\n"
2822 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
2823
2824 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2825 #, fuzzy, c-format
2826 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2827 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
2828
2829 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2830 #, fuzzy, c-format
2831 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2832 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
2833
2834 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2835 #, fuzzy, c-format
2836 msgid "Blocks: %llu\n"
2837 msgstr "Bloques: %lld\n"
2838
2839 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2840 #, c-format
2841 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:257
2845 msgid "error writing superblock"
2846 msgstr ""
2847
2848 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:278
2849 msgid "error writing root inode"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:283
2853 msgid "error writing inode"
2854 msgstr ""
2855
2856 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2857 msgid "seek error"
2858 msgstr ""
2859
2860 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:292
2861 msgid "error writing . entry"
2862 msgstr ""
2863
2864 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
2865 msgid "error writing .. entry"
2866 msgstr ""
2867
2868 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2869 #, c-format
2870 msgid "error closing %s"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: disk-utils/mkfs.c:44
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2876 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
2877
2878 #: disk-utils/mkfs.c:48
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2881 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.c:51
2884 #, c-format
2885 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2886 msgstr ""
2887
2888 #: disk-utils/mkfs.c:52
2889 #, c-format
2890 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2891 msgstr ""
2892
2893 #: disk-utils/mkfs.c:53
2894 #, c-format
2895 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2896 msgstr ""
2897
2898 #: disk-utils/mkfs.c:54
2899 #, c-format
2900 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: disk-utils/mkfs.c:55
2904 #, c-format
2905 msgid ""
2906 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2907 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2908 msgstr ""
2909
2910 #: disk-utils/mkfs.c:57
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 " -V, --version display version information and exit;\n"
2914 " -V as --version must be the only option\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.c:59
2918 #, c-format
2919 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:49 login-utils/newgrp.c:239
2923 #: login-utils/su-common.c:648 login-utils/su-common.c:989
2924 #: login-utils/sulogin.c:791 login-utils/sulogin.c:795 schedutils/chrt.c:555
2925 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:245 sys-utils/flock.c:122
2926 #: sys-utils/nsenter.c:482 sys-utils/prlimit.c:642 sys-utils/rtcwake.c:577
2927 #: sys-utils/setarch.c:324 sys-utils/setarch.c:403 sys-utils/setsid.c:115
2928 #: sys-utils/swapon.c:341 sys-utils/switch_root.c:257 sys-utils/unshare.c:461
2929 #: term-utils/script.c:589 text-utils/pg.c:1383
2930 #, c-format
2931 msgid "failed to execute %s"
2932 msgstr ""
2933
2934 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
2935 #, c-format
2936 msgid ""
2937 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2938 " -h print this help\n"
2939 " -v be verbose\n"
2940 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2941 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2942 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2943 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2944 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2945 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2946 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2947 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2948 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2949 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2950 " outfile output file\n"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "readlink failed: %s"
2956 msgstr "read fallou: %s"
2957
2958 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:308
2959 #, fuzzy, c-format
2960 msgid "could not read directory %s"
2961 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2962
2963 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:443
2964 msgid "filesystem too big. Exiting."
2965 msgstr ""
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:602
2968 #, c-format
2969 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:621
2973 #, c-format
2974 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:666
2978 #, fuzzy, c-format
2979 msgid "cannot close file %s"
2980 msgstr "non se pode abrir %s"
2981
2982 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:732
2983 #, fuzzy
2984 msgid "invalid edition number argument"
2985 msgstr "activar a alarma rtc"
2986
2987 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
2988 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:806
2992 #, c-format
2993 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2994 msgstr ""
2995
2996 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:830
2997 msgid "ROM image map"
2998 msgstr ""
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
3001 #, c-format
3002 msgid "Including: %s\n"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:848
3006 #, c-format
3007 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3008 msgstr ""
3009
3010 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:856
3011 #, c-format
3012 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3013 msgstr ""
3014
3015 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3016 #, c-format
3017 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3018 msgstr ""
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:868
3021 #, c-format
3022 msgid "CRC: %x\n"
3023 msgstr ""
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
3026 #, c-format
3027 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3028 msgstr ""
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3031 #, fuzzy, c-format
3032 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3033 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:882
3036 msgid "ROM image"
3037 msgstr "Imaxe ROM"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:891
3040 #, fuzzy, c-format
3041 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3042 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3045 #, fuzzy
3046 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3047 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3050 #, fuzzy, c-format
3051 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3052 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3055 #, fuzzy, c-format
3056 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3057 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3060 #, fuzzy, c-format
3061 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3062 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:905
3065 #, c-format
3066 msgid ""
3067 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3068 "that some device files will be wrong."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: disk-utils/mkfs.minix.c:135
3072 #, fuzzy, c-format
3073 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3074 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3075
3076 #: disk-utils/mkfs.minix.c:137
3077 #, fuzzy
3078 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3079 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3082 #, fuzzy
3083 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3084 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3085
3086 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3087 #, fuzzy
3088 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3089 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3090
3091 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3092 #, fuzzy
3093 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3094 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3097 #, fuzzy
3098 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3099 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3100
3101 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3102 #, fuzzy
3103 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3104 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3105
3106 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3107 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3108 msgstr ""
3109
3110 #: disk-utils/mkfs.minix.c:187
3111 #, c-format
3112 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3113 msgstr ""
3114
3115 #: disk-utils/mkfs.minix.c:190
3116 #, c-format
3117 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3118 msgstr ""
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3121 #, fuzzy, c-format
3122 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3123 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3124
3125 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3126 #, fuzzy, c-format
3127 msgid "%s: unable to write super-block"
3128 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.minix.c:198
3131 #, fuzzy, c-format
3132 msgid "%s: unable to write inode map"
3133 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3134
3135 #: disk-utils/mkfs.minix.c:201
3136 #, fuzzy, c-format
3137 msgid "%s: unable to write zone map"
3138 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:204
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "%s: unable to write inodes"
3143 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3144
3145 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3146 #, fuzzy, c-format
3147 msgid "%s: seek failed in write_block"
3148 msgstr "%s fallou."
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.minix.c:212
3151 #, c-format
3152 msgid "%s: write failed in write_block"
3153 msgstr ""
3154
3155 #: disk-utils/mkfs.minix.c:221 disk-utils/mkfs.minix.c:296
3156 #: disk-utils/mkfs.minix.c:345
3157 #, fuzzy, c-format
3158 msgid "%s: too many bad blocks"
3159 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.minix.c:229
3162 #, c-format
3163 msgid "%s: not enough good blocks"
3164 msgstr ""
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.minix.c:544
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3170 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3171 msgstr ""
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:564
3174 #, fuzzy, c-format
3175 msgid "%lu inode\n"
3176 msgid_plural "%lu inodes\n"
3177 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3178 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.minix.c:565
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "%lu block\n"
3183 msgid_plural "%lu blocks\n"
3184 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3185 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.minix.c:568
3188 #, fuzzy, c-format
3189 msgid "Zonesize=%zu\n"
3190 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3193 #, fuzzy, c-format
3194 msgid ""
3195 "Maxsize=%zu\n"
3196 "\n"
3197 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.minix.c:582
3200 #, c-format
3201 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.minix.c:589
3205 #, c-format
3206 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.minix.c:622
3210 #, c-format
3211 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3212 msgstr ""
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.minix.c:632
3215 #, c-format
3216 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3217 msgstr ""
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.minix.c:639 disk-utils/mkfs.minix.c:663
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "%d bad block\n"
3222 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3223 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3224 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.minix.c:648
3227 #, c-format
3228 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3229 msgstr ""
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3232 #, c-format
3233 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3234 msgstr ""
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3237 #, fuzzy, c-format
3238 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3239 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.minix.c:694
3242 #, c-format
3243 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.minix.c:697
3247 #, c-format
3248 msgid "cannot determine size of %s"
3249 msgstr ""
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.minix.c:705
3252 #, c-format
3253 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.minix.c:708
3257 #, fuzzy, c-format
3258 msgid "%s: number of blocks too small"
3259 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3260
3261 #: disk-utils/mkfs.minix.c:723 disk-utils/mkfs.minix.c:729
3262 #, fuzzy, c-format
3263 msgid "unsupported name length: %d"
3264 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.minix.c:732
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3269 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.minix.c:767
3272 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3273 msgstr ""
3274
3275 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3276 #, fuzzy
3277 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3278 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3279
3280 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3281 #, fuzzy
3282 msgid "failed to parse number of inodes"
3283 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.minix.c:806
3286 #, fuzzy
3287 msgid "failed to parse number of blocks"
3288 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3291 #, c-format
3292 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3293 msgstr ""
3294
3295 #: disk-utils/mkswap.c:80
3296 #, c-format
3297 msgid "Bad user-specified page size %u"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: disk-utils/mkswap.c:83
3301 #, c-format
3302 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3303 msgstr ""
3304
3305 #: disk-utils/mkswap.c:124
3306 #, fuzzy
3307 msgid "Label was truncated."
3308 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3309
3310 #: disk-utils/mkswap.c:132
3311 #, c-format
3312 msgid "no label, "
3313 msgstr "sen etiqueta, "
3314
3315 #: disk-utils/mkswap.c:140
3316 #, c-format
3317 msgid "no uuid\n"
3318 msgstr "sen uuid\n"
3319
3320 #: disk-utils/mkswap.c:147
3321 #, fuzzy, c-format
3322 msgid ""
3323 "\n"
3324 "Usage:\n"
3325 " %s [options] device [size]\n"
3326 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3327
3328 #: disk-utils/mkswap.c:152
3329 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3330 msgstr ""
3331
3332 #: disk-utils/mkswap.c:155
3333 #, c-format
3334 msgid ""
3335 "\n"
3336 "Options:\n"
3337 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3338 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3339 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3340 " -L, --label LABEL specify label\n"
3341 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3342 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3343 " -V, --version output version information and exit\n"
3344 " -h, --help display this help and exit\n"
3345 "\n"
3346 msgstr ""
3347
3348 #: disk-utils/mkswap.c:174
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "too many bad pages: %lu"
3351 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3352
3353 #: disk-utils/mkswap.c:195
3354 msgid "seek failed in check_blocks"
3355 msgstr ""
3356
3357 #: disk-utils/mkswap.c:203
3358 #, c-format
3359 msgid "%lu bad page\n"
3360 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3361 msgstr[0] ""
3362 msgstr[1] ""
3363
3364 #: disk-utils/mkswap.c:228
3365 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3366 msgstr ""
3367
3368 #: disk-utils/mkswap.c:230
3369 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3370 msgstr ""
3371
3372 #: disk-utils/mkswap.c:247
3373 #, c-format
3374 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3375 msgstr ""
3376
3377 #: disk-utils/mkswap.c:261 disk-utils/mkswap.c:287 disk-utils/mkswap.c:334
3378 msgid "unable to rewind swap-device"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: disk-utils/mkswap.c:290
3382 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3383 msgstr ""
3384
3385 #: disk-utils/mkswap.c:306
3386 #, c-format
3387 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: disk-utils/mkswap.c:311
3391 #, c-format
3392 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3393 msgstr ""
3394
3395 #: disk-utils/mkswap.c:314
3396 #, c-format
3397 msgid " (%s partition table detected). "
3398 msgstr ""
3399
3400 #: disk-utils/mkswap.c:316
3401 #, c-format
3402 msgid " (compiled without libblkid). "
3403 msgstr ""
3404
3405 #: disk-utils/mkswap.c:317
3406 #, c-format
3407 msgid "Use -f to force.\n"
3408 msgstr ""
3409
3410 #: disk-utils/mkswap.c:339
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "%s: unable to write signature page"
3413 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3414
3415 #: disk-utils/mkswap.c:380
3416 #, fuzzy
3417 msgid "parsing page size failed"
3418 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3419
3420 #: disk-utils/mkswap.c:386
3421 #, fuzzy
3422 msgid "parsing version number failed"
3423 msgstr "Esta partición non é usábel"
3424
3425 #: disk-utils/mkswap.c:389
3426 #, c-format
3427 msgid "swapspace version %d is not supported"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: disk-utils/mkswap.c:395
3431 #, c-format
3432 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: disk-utils/mkswap.c:414
3436 msgid "only one device argument is currently supported"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: disk-utils/mkswap.c:421
3440 #, fuzzy
3441 msgid "error: parsing UUID failed"
3442 msgstr "a execución de %s fallou."
3443
3444 #: disk-utils/mkswap.c:430
3445 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3446 msgstr ""
3447
3448 #: disk-utils/mkswap.c:436
3449 #, fuzzy
3450 msgid "invalid block count argument"
3451 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3452
3453 #: disk-utils/mkswap.c:445
3454 #, c-format
3455 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3456 msgstr ""
3457
3458 #: disk-utils/mkswap.c:451
3459 #, c-format
3460 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: disk-utils/mkswap.c:456
3464 #, c-format
3465 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: disk-utils/mkswap.c:461
3469 #, c-format
3470 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3471 msgstr ""
3472
3473 #: disk-utils/mkswap.c:468 sys-utils/swapon.c:526
3474 #, c-format
3475 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3476 msgstr ""
3477
3478 #: disk-utils/mkswap.c:472 sys-utils/swapon.c:531
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3481 msgstr ""
3482
3483 #: disk-utils/mkswap.c:487
3484 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3485 msgstr ""
3486
3487 #: disk-utils/mkswap.c:492
3488 #, c-format
3489 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: disk-utils/mkswap.c:512
3493 #, c-format
3494 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3495 msgstr ""
3496
3497 #: disk-utils/mkswap.c:515
3498 msgid "unable to matchpathcon()"
3499 msgstr ""
3500
3501 #: disk-utils/mkswap.c:518
3502 msgid "unable to create new selinux context"
3503 msgstr ""
3504
3505 #: disk-utils/mkswap.c:520
3506 msgid "couldn't compute selinux context"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: disk-utils/mkswap.c:526
3510 #, fuzzy, c-format
3511 msgid "unable to relabel %s to %s"
3512 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3513
3514 #: disk-utils/partx.c:86
3515 #, fuzzy
3516 msgid "partition number"
3517 msgstr "Esta partición non é usábel"
3518
3519 #: disk-utils/partx.c:87
3520 msgid "start of the partition in sectors"
3521 msgstr ""
3522
3523 #: disk-utils/partx.c:88
3524 msgid "end of the partition in sectors"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: disk-utils/partx.c:89
3528 #, fuzzy
3529 msgid "number of sectors"
3530 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3531
3532 #: disk-utils/partx.c:90
3533 msgid "human readable size"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: disk-utils/partx.c:91
3537 #, fuzzy
3538 msgid "partition name"
3539 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3540
3541 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:171
3542 #, fuzzy
3543 msgid "partition UUID"
3544 msgstr ""
3545 "\n"
3546 "%d particións:\n"
3547
3548 #: disk-utils/partx.c:93
3549 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:172
3553 #, fuzzy
3554 msgid "partition flags"
3555 msgstr ""
3556 "\n"
3557 "%d particións:\n"
3558
3559 #: disk-utils/partx.c:95
3560 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3561 msgstr ""
3562
3563 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:513 sys-utils/losetup.c:621
3564 #, fuzzy
3565 msgid "failed to initialize loopcxt"
3566 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3567
3568 #: disk-utils/partx.c:118
3569 #, fuzzy, c-format
3570 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3571 msgstr "%s fallou."
3572
3573 #: disk-utils/partx.c:122
3574 #, c-format
3575 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: disk-utils/partx.c:126
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "%s: failed to set backing file"
3581 msgstr "%s fallou."
3582
3583 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:557
3584 #, fuzzy, c-format
3585 msgid "%s: failed to set up loop device"
3586 msgstr "%s fallou."
3587
3588 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:307 misc-utils/fincore.c:92
3589 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:365 misc-utils/lslocks.c:342
3590 #: sys-utils/losetup.c:107 sys-utils/lscpu.c:373 sys-utils/lsipc.c:232
3591 #: sys-utils/lsmem.c:136 sys-utils/lsns.c:189 sys-utils/prlimit.c:277
3592 #: sys-utils/swapon.c:147 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:148
3593 #, c-format
3594 msgid "unknown column: %s"
3595 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3596
3597 #: disk-utils/partx.c:208
3598 #, fuzzy, c-format
3599 msgid "%s: failed to get partition number"
3600 msgstr "%s fallou."
3601
3602 #: disk-utils/partx.c:286 disk-utils/partx.c:324 disk-utils/partx.c:477
3603 #, c-format
3604 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: disk-utils/partx.c:290
3608 #, c-format
3609 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3610 msgstr ""
3611
3612 #: disk-utils/partx.c:297
3613 #, c-format
3614 msgid "%s: error deleting partition %d"
3615 msgstr ""
3616
3617 #: disk-utils/partx.c:299
3618 #, c-format
3619 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3620 msgstr ""
3621
3622 #: disk-utils/partx.c:333
3623 #, c-format
3624 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #: disk-utils/partx.c:337
3628 #, fuzzy, c-format
3629 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3630 msgstr "Esta partición non é usábel"
3631
3632 #: disk-utils/partx.c:342
3633 #, fuzzy, c-format
3634 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3635 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3636
3637 #: disk-utils/partx.c:362
3638 #, c-format
3639 msgid "%s: error adding partition %d"
3640 msgstr ""
3641
3642 #: disk-utils/partx.c:364
3643 #, c-format
3644 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3648 #, fuzzy, c-format
3649 msgid "%s: partition #%d added\n"
3650 msgstr "Esta partición non é usábel"
3651
3652 #: disk-utils/partx.c:410
3653 #, fuzzy, c-format
3654 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3655 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3656
3657 #: disk-utils/partx.c:445
3658 #, fuzzy, c-format
3659 msgid "%s: error updating partition %d"
3660 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3661
3662 #: disk-utils/partx.c:447
3663 #, fuzzy, c-format
3664 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3665 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3666
3667 #: disk-utils/partx.c:486
3668 #, fuzzy, c-format
3669 msgid "%s: no partition #%d"
3670 msgstr "Esta partición non é usábel"
3671
3672 #: disk-utils/partx.c:507
3673 #, fuzzy, c-format
3674 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3675 msgstr "Esta partición non é usábel"
3676
3677 #: disk-utils/partx.c:521
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3680 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3681
3682 #: disk-utils/partx.c:562
3683 #, c-format
3684 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3685 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3686 msgstr[0] ""
3687 msgstr[1] ""
3688
3689 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:374 misc-utils/findmnt.c:1624
3690 #: misc-utils/lsblk.c:1919 misc-utils/lslocks.c:462 sys-utils/losetup.c:326
3691 #: sys-utils/lscpu.c:1771 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:290
3692 #: sys-utils/wdctl.c:272
3693 #, fuzzy
3694 msgid "failed to allocate output column"
3695 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3696
3697 #: disk-utils/partx.c:722
3698 #, c-format
3699 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: disk-utils/partx.c:730
3703 #, fuzzy, c-format
3704 msgid "%s: failed to read partition table"
3705 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3706
3707 #: disk-utils/partx.c:736
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3710 msgstr "Esta partición non é usábel"
3711
3712 #: disk-utils/partx.c:740
3713 #, fuzzy, c-format
3714 msgid "%s: partition table with no partitions"
3715 msgstr "Esta partición non é usábel"
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:752
3718 #, c-format
3719 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: disk-utils/partx.c:756
3723 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: disk-utils/partx.c:759
3727 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: disk-utils/partx.c:760
3731 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3732 msgstr ""
3733
3734 #: disk-utils/partx.c:761
3735 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:762
3739 #, fuzzy
3740 msgid ""
3741 " -s, --show list partitions\n"
3742 "\n"
3743 msgstr " d Eliminar a partición actual"
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:763 misc-utils/lsblk.c:1637 sys-utils/lsmem.c:380
3746 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3747 msgstr ""
3748
3749 #: disk-utils/partx.c:764
3750 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3751 msgstr ""
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:765
3754 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3755 msgstr ""
3756
3757 #: disk-utils/partx.c:766
3758 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3759 msgstr ""
3760
3761 #: disk-utils/partx.c:767 misc-utils/lsblk.c:1652 sys-utils/lsmem.c:378
3762 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3763 msgstr ""
3764
3765 #: disk-utils/partx.c:768 misc-utils/lsblk.c:1653 sys-utils/lsmem.c:383
3766 #, fuzzy
3767 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3768 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3769
3770 #: disk-utils/partx.c:769
3771 #, fuzzy
3772 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3773 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3774
3775 #: disk-utils/partx.c:770
3776 #, fuzzy
3777 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3778 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:771
3781 #, fuzzy
3782 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3783 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3784
3785 #: disk-utils/partx.c:772 sys-utils/fallocate.c:100
3786 #, fuzzy
3787 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3788 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3789
3790 #: disk-utils/partx.c:778
3791 #, fuzzy
3792 msgid ""
3793 "\n"
3794 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3795 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
3796
3797 #: disk-utils/partx.c:857
3798 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3799 msgstr ""
3800
3801 #: disk-utils/partx.c:943
3802 #, fuzzy
3803 msgid "partition and disk name do not match"
3804 msgstr "Esta partición non é usábel"
3805
3806 #: disk-utils/partx.c:971
3807 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: disk-utils/partx.c:990
3811 #, c-format
3812 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: disk-utils/partx.c:1002
3816 #, fuzzy, c-format
3817 msgid "%s: cannot delete partitions"
3818 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:1005
3821 #, c-format
3822 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3823 msgstr ""
3824
3825 #: disk-utils/partx.c:1022
3826 #, c-format
3827 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3828 msgstr ""
3829
3830 #: disk-utils/raw.c:51
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3834 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3835 " %1$s -q %2$srawN\n"
3836 " %1$s -qa\n"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: disk-utils/raw.c:58
3840 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3841 msgstr ""
3842
3843 #: disk-utils/raw.c:61
3844 msgid " -q, --query set query mode\n"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: disk-utils/raw.c:62
3848 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: disk-utils/raw.c:164
3852 #, c-format
3853 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3854 msgstr ""
3855
3856 #: disk-utils/raw.c:181
3857 #, fuzzy, c-format
3858 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3859 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3860
3861 #: disk-utils/raw.c:184
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Device '%s' is not a block device"
3864 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3865
3866 #: disk-utils/raw.c:193 disk-utils/raw.c:196 sys-utils/ipcrm.c:351
3867 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3868 #, fuzzy
3869 msgid "failed to parse argument"
3870 msgstr "Valor de sectores ilegal"
3871
3872 #: disk-utils/raw.c:213
3873 #, fuzzy, c-format
3874 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3875 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3876
3877 #: disk-utils/raw.c:228
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3880 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
3881
3882 #: disk-utils/raw.c:231
3883 #, fuzzy, c-format
3884 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3885 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3886
3887 #: disk-utils/raw.c:235
3888 #, fuzzy, c-format
3889 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3890 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3891
3892 #: disk-utils/raw.c:245
3893 msgid "Error querying raw device"
3894 msgstr ""
3895
3896 #: disk-utils/raw.c:254 disk-utils/raw.c:269
3897 #, c-format
3898 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3899 msgstr ""
3900
3901 #: disk-utils/raw.c:268
3902 msgid "Error setting raw device"
3903 msgstr ""
3904
3905 #: disk-utils/resizepart.c:19
3906 #, fuzzy, c-format
3907 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3908 msgstr "%s fallou."
3909
3910 #: disk-utils/resizepart.c:23
3911 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3912 msgstr ""
3913
3914 #: disk-utils/resizepart.c:104
3915 #, fuzzy, c-format
3916 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3917 msgstr "%s fallou."
3918
3919 #: disk-utils/resizepart.c:109
3920 #, fuzzy
3921 msgid "failed to resize partition"
3922 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3923
3924 #: disk-utils/sfdisk.c:233
3925 #, fuzzy
3926 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3927 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
3928
3929 #: disk-utils/sfdisk.c:293
3930 #, fuzzy, c-format
3931 msgid "cannot seek %s"
3932 msgstr "non se pode abrir %s"
3933
3934 #: disk-utils/sfdisk.c:304 libfdisk/src/bsd.c:722 libfdisk/src/bsd.c:896
3935 #, fuzzy, c-format
3936 msgid "cannot write %s"
3937 msgstr "non se pode abrir %s"
3938
3939 #: disk-utils/sfdisk.c:311
3940 #, c-format
3941 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3942 msgstr ""
3943
3944 #: disk-utils/sfdisk.c:317
3945 #, fuzzy, c-format
3946 msgid "%s: failed to create a backup"
3947 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3948
3949 #: disk-utils/sfdisk.c:330
3950 #, fuzzy
3951 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
3952 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3953
3954 #: disk-utils/sfdisk.c:356
3955 msgid "Backup files:"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: disk-utils/sfdisk.c:381
3959 #, fuzzy
3960 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
3961 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3962
3963 #: disk-utils/sfdisk.c:383
3964 #, fuzzy
3965 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
3966 msgstr "%s fallou."
3967
3968 #: disk-utils/sfdisk.c:385
3969 #, fuzzy
3970 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
3971 msgstr "%s fallou."
3972
3973 #: disk-utils/sfdisk.c:387
3974 #, fuzzy
3975 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
3976 msgstr "%s fallou."
3977
3978 #: disk-utils/sfdisk.c:389
3979 #, fuzzy
3980 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
3981 msgstr "%s fallou."
3982
3983 #: disk-utils/sfdisk.c:391
3984 #, fuzzy
3985 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
3986 msgstr "%s fallou."
3987
3988 #: disk-utils/sfdisk.c:393
3989 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:443
3993 msgid "Data move:"
3994 msgstr ""
3995
3996 #: disk-utils/sfdisk.c:445
3997 #, fuzzy, c-format
3998 msgid " typescript file: %s"
3999 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4000
4001 #: disk-utils/sfdisk.c:446
4002 #, c-format
4003 msgid " old start: %ju, new start: %ju (move %ju sectors)\n"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4007 #, fuzzy
4008 msgid "Do you want to move partition data?"
4009 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4010
4011 #: disk-utils/sfdisk.c:455 disk-utils/sfdisk.c:1823
4012 msgid "Leaving."
4013 msgstr ""
4014
4015 #: disk-utils/sfdisk.c:528
4016 #, fuzzy, c-format
4017 msgid "%s: failed to move data"
4018 msgstr "%s fallou."
4019
4020 #: disk-utils/sfdisk.c:543
4021 #, fuzzy
4022 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4023 msgstr "Esta partición non é usábel"
4024
4025 #: disk-utils/sfdisk.c:549
4026 #, fuzzy
4027 msgid ""
4028 "\n"
4029 "The partition table has been altered."
4030 msgstr "Esta partición non é usábel"
4031
4032 #: disk-utils/sfdisk.c:625
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "unsupported label '%s'"
4035 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4036
4037 #: disk-utils/sfdisk.c:628
4038 msgid ""
4039 "Id Name\n"
4040 "\n"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: disk-utils/sfdisk.c:658
4044 #, fuzzy
4045 msgid "unrecognized partition table type"
4046 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4047
4048 #: disk-utils/sfdisk.c:711
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "Cannot get size of %s"
4051 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4052
4053 #: disk-utils/sfdisk.c:748
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "total: %ju blocks\n"
4056 msgstr "%ld bloques\n"
4057
4058 #: disk-utils/sfdisk.c:810 disk-utils/sfdisk.c:878 disk-utils/sfdisk.c:919
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:1016 disk-utils/sfdisk.c:1080
4060 #: disk-utils/sfdisk.c:1135 disk-utils/sfdisk.c:1191 disk-utils/sfdisk.c:1570
4061 #, fuzzy
4062 msgid "no disk device specified"
4063 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4064
4065 #: disk-utils/sfdisk.c:821
4066 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
4067 msgstr ""
4068
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:852 disk-utils/sfdisk.c:898 disk-utils/sfdisk.c:1021
4070 #: disk-utils/sfdisk.c:1085 disk-utils/sfdisk.c:1140 disk-utils/sfdisk.c:1196
4071 #: disk-utils/sfdisk.c:1568 disk-utils/sfdisk.c:2064
4072 #, fuzzy
4073 msgid "failed to parse partition number"
4074 msgstr "%s fallou."
4075
4076 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4077 #, c-format
4078 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4079 msgstr ""
4080
4081 #: disk-utils/sfdisk.c:893 disk-utils/sfdisk.c:901
4082 #, fuzzy, c-format
4083 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4084 msgstr "%s fallou."
4085
4086 #: disk-utils/sfdisk.c:956
4087 #, fuzzy, c-format
4088 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4089 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4090
4091 #: disk-utils/sfdisk.c:960
4092 #, fuzzy
4093 msgid "failed to allocate dump struct"
4094 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4095
4096 #: disk-utils/sfdisk.c:964
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "%s: failed to dump partition table"
4099 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4100
4101 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4102 #, fuzzy, c-format
4103 msgid "%s: no partition table found"
4104 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:998
4107 #, fuzzy, c-format
4108 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4109 msgstr "Esta partición non é usábel"
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:1001
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4114 msgstr "Esta partición non é usábel"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:1020 disk-utils/sfdisk.c:1084 disk-utils/sfdisk.c:1139
4117 #: disk-utils/sfdisk.c:1195
4118 #, fuzzy
4119 msgid "no partition number specified"
4120 msgstr "Esta partición non é usábel"
4121
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:1026 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1145
4123 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4124 #, fuzzy
4125 msgid "unexpected arguments"
4126 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4127
4128 #: disk-utils/sfdisk.c:1041
4129 #, fuzzy, c-format
4130 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4131 msgstr "%s fallou."
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:1060
4134 #, fuzzy, c-format
4135 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4136 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4137
4138 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4139 #, fuzzy, c-format
4140 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4141 msgstr "Esta partición non é usábel"
4142
4143 #: disk-utils/sfdisk.c:1102
4144 #, fuzzy, c-format
4145 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4146 msgstr "Esta partición non é usábel"
4147
4148 #: disk-utils/sfdisk.c:1115 disk-utils/sfdisk.c:1170 disk-utils/sfdisk.c:1224
4149 #, fuzzy
4150 msgid "failed to allocate partition object"
4151 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4152
4153 #: disk-utils/sfdisk.c:1119
4154 #, fuzzy, c-format
4155 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4156 msgstr "Esta partición non é usábel"
4157
4158 #: disk-utils/sfdisk.c:1157
4159 #, fuzzy, c-format
4160 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4161 msgstr "%s fallou."
4162
4163 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4164 #, fuzzy, c-format
4165 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4166 msgstr "%s fallou."
4167
4168 #: disk-utils/sfdisk.c:1228
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4171 msgstr "Esta partición non é usábel"
4172
4173 #: disk-utils/sfdisk.c:1271
4174 #, fuzzy
4175 msgid " Commands:\n"
4176 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4177
4178 #: disk-utils/sfdisk.c:1273
4179 #, fuzzy
4180 msgid " write write table to disk and exit\n"
4181 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4182
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:1274
4184 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: disk-utils/sfdisk.c:1275
4188 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: disk-utils/sfdisk.c:1276
4192 #, fuzzy
4193 msgid " print display the partition table\n"
4194 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1277
4197 #, fuzzy
4198 msgid " help show this help text\n"
4199 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1279
4202 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4206 msgid " Input format:\n"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4210 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: disk-utils/sfdisk.c:1288
4214 msgid ""
4215 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4216 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4217 " The default is the first free space.\n"
4218 msgstr ""
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4221 msgid ""
4222 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4223 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4224 " The default is all available space.\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:1298
4228 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:1299
4232 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: disk-utils/sfdisk.c:1300
4236 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1303
4240 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4241 msgstr ""
4242
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:1307
4244 msgid " Example:\n"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:1309
4248 #, fuzzy
4249 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4250 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:1341 sys-utils/dmesg.c:1453
4253 msgid "unsupported command"
4254 msgstr ""
4255
4256 #: disk-utils/sfdisk.c:1343
4257 #, fuzzy, c-format
4258 msgid "line %d: unsupported command"
4259 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4260
4261 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4262 #, c-format
4263 msgid "The old %s signature may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4264 msgstr ""
4265
4266 #: disk-utils/sfdisk.c:1537
4267 #, fuzzy
4268 msgid "failed to allocate partition name"
4269 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4270
4271 #: disk-utils/sfdisk.c:1578
4272 #, fuzzy
4273 msgid "failed to allocate script handler"
4274 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1594
4277 #, fuzzy, c-format
4278 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4279 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4284 msgstr "Esta partición non é usábel"
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:1605
4287 #, fuzzy, c-format
4288 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4289 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:1623
4292 #, c-format
4293 msgid ""
4294 "\n"
4295 "Welcome to sfdisk (%s)."
4296 msgstr ""
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1631
4299 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1634
4303 msgid ""
4304 " FAILED\n"
4305 "\n"
4306 msgstr ""
4307
4308 #: disk-utils/sfdisk.c:1637
4309 msgid ""
4310 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4311 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4312 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: disk-utils/sfdisk.c:1642
4316 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4317 msgstr ""
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1644
4320 msgid ""
4321 " OK\n"
4322 "\n"
4323 msgstr ""
4324
4325 #: disk-utils/sfdisk.c:1656
4326 #, fuzzy
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "Old situation:"
4330 msgstr "Virtualización:"
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4333 #, c-format
4334 msgid ""
4335 "\n"
4336 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4337 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4338 "to override the default."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1677
4342 msgid ""
4343 "\n"
4344 "Type 'help' to get more information.\n"
4345 msgstr ""
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1695
4348 #, fuzzy
4349 msgid "All partitions used."
4350 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4353 #, fuzzy
4354 msgid "Done.\n"
4355 msgstr "Feito"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1735
4358 #, fuzzy
4359 msgid "Ignoring partition."
4360 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1744 disk-utils/sfdisk.c:1804
4363 #, fuzzy
4364 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4365 msgstr "non se pode abrir %s"
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:1763
4368 #, fuzzy, c-format
4369 msgid "Failed to add #%d partition"
4370 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:1786
4373 msgid "Script header accepted."
4374 msgstr ""
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:1811
4377 #, fuzzy
4378 msgid ""
4379 "\n"
4380 "New situation:"
4381 msgstr "Virtualización:"
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:1821
4384 #, fuzzy
4385 msgid "Do you want to write this to disk?"
4386 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1834
4389 msgid "Leaving.\n"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:1847
4393 #, fuzzy, c-format
4394 msgid ""
4395 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4396 " %1$s [options] <command>\n"
4397 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4398
4399 #: disk-utils/sfdisk.c:1853 sys-utils/blkzone.c:303
4400 msgid ""
4401 "\n"
4402 "Commands:\n"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4406 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: disk-utils/sfdisk.c:1855
4410 #, fuzzy
4411 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4412 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4413
4414 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4415 #, fuzzy
4416 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4417 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4418
4419 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4420 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4421 msgstr ""
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1858
4424 #, fuzzy
4425 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4426 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1859
4429 #, fuzzy
4430 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4431 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1860
4434 #, fuzzy
4435 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4436 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4437
4438 #: disk-utils/sfdisk.c:1861
4439 #, fuzzy
4440 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4441 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1862
4444 #, fuzzy
4445 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4446 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4447
4448 #: disk-utils/sfdisk.c:1863
4449 #, fuzzy
4450 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4451 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4452
4453 #: disk-utils/sfdisk.c:1864
4454 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1867
4458 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1868
4462 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1869
4466 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1870
4470 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4471 msgstr ""
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1873
4474 #, fuzzy
4475 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4476 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4479 #, fuzzy
4480 msgid " <part> partition number\n"
4481 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4484 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4488 #, fuzzy
4489 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4490 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4491
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1879
4493 #, fuzzy
4494 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4495 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:1880
4498 #, fuzzy
4499 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4500 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1881
4503 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4504 msgstr ""
4505
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1882
4507 #, fuzzy
4508 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4509 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4510
4511 #: disk-utils/sfdisk.c:1883
4512 #, fuzzy
4513 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4514 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4515
4516 #: disk-utils/sfdisk.c:1886
4517 #, fuzzy
4518 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4519 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4520
4521 #: disk-utils/sfdisk.c:1887
4522 #, fuzzy
4523 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4524 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4527 #, fuzzy
4528 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4529 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4530
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1889
4532 #, fuzzy
4533 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4534 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4535
4536 #: disk-utils/sfdisk.c:1890
4537 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1891
4541 #, fuzzy
4542 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4543 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1892
4546 #, fuzzy
4547 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4548 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1893
4551 #, fuzzy
4552 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (auto, always or never)\n"
4553 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4556 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4557 msgstr ""
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1896
4560 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: disk-utils/sfdisk.c:1898
4564 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4565 msgstr ""
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1899
4568 #, fuzzy
4569 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4570 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4571
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1900
4573 #, fuzzy
4574 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4575 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4576
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1904 login-utils/chfn.c:107 login-utils/chsh.c:84
4578 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4579 msgstr ""
4580
4581 #: disk-utils/sfdisk.c:2018
4582 #, c-format
4583 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4584 msgstr ""
4585
4586 #: disk-utils/sfdisk.c:2023
4587 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4591 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4592 msgstr ""
4593
4594 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4595 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4596 msgstr ""
4597
4598 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4599 #, fuzzy, c-format
4600 msgid "unsupported unit '%c'"
4601 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4602
4603 #: disk-utils/sfdisk.c:2083 include/c.h:325
4604 #, c-format
4605 msgid "%s from %s\n"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:2160
4609 msgid "--movedata requires -N"
4610 msgstr ""
4611
4612 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4613 #, c-format
4614 msgid "failed to parse UUID: %s"
4615 msgstr ""
4616
4617 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4618 #, c-format
4619 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4623 #, c-format
4624 msgid "%s: failed to write UUID"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4628 #, c-format
4629 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4630 msgstr ""
4631
4632 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4633 #, c-format
4634 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4638 #, c-format
4639 msgid "%s: failed to write label"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4643 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4647 msgid ""
4648 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4649 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4650 msgstr ""
4651
4652 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4653 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4654 msgstr ""
4655
4656 #: include/c.h:214
4657 #, c-format
4658 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: include/c.h:220
4662 #, c-format
4663 msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
4664 msgstr ""
4665
4666 #: include/c.h:318
4667 #, fuzzy
4668 msgid ""
4669 "\n"
4670 "Usage:\n"
4671 msgstr "Uso:\n"
4672
4673 #: include/c.h:319
4674 msgid ""
4675 "\n"
4676 "Options:\n"
4677 msgstr ""
4678
4679 #: include/c.h:321
4680 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: include/c.h:322
4684 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: include/c.h:323
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "\n"
4691 "For more details see %s.\n"
4692 msgstr ""
4693
4694 #: include/closestream.h:46 include/closestream.h:48 login-utils/vipw.c:274
4695 #: login-utils/vipw.c:293 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:809
4696 #: text-utils/col.c:157
4697 #, fuzzy
4698 msgid "write error"
4699 msgstr "Erro interno"
4700
4701 #: include/colors.h:27
4702 msgid "colors are enabled by default"
4703 msgstr ""
4704
4705 #: include/colors.h:29
4706 msgid "colors are disabled by default"
4707 msgstr ""
4708
4709 #: include/env.h:18 lib/pager.c:151 login-utils/login.c:1036
4710 #: login-utils/login.c:1040 login-utils/su-common.c:520
4711 #: term-utils/agetty.c:1146
4712 #, fuzzy, c-format
4713 msgid "failed to set the %s environment variable"
4714 msgstr "%s fallou."
4715
4716 #: include/optutils.h:85
4717 #, c-format
4718 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4722 msgid "Empty"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4726 msgid "FAT12"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4730 msgid "XENIX root"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4734 msgid "XENIX usr"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4738 msgid "FAT16 <32M"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4742 msgid "Extended"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4746 msgid "FAT16"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4750 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4754 msgid "AIX"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4758 msgid "AIX bootable"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4762 msgid "OS/2 Boot Manager"
4763 msgstr ""
4764
4765 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4766 msgid "W95 FAT32"
4767 msgstr ""
4768
4769 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4770 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4771 msgstr ""
4772
4773 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4774 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4775 msgstr ""
4776
4777 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4778 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4782 msgid "OPUS"
4783 msgstr ""
4784
4785 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4786 msgid "Hidden FAT12"
4787 msgstr ""
4788
4789 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4790 msgid "Compaq diagnostics"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4794 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4795 msgstr ""
4796
4797 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4798 msgid "Hidden FAT16"
4799 msgstr ""
4800
4801 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4802 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4803 msgstr ""
4804
4805 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4806 msgid "AST SmartSleep"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4810 msgid "Hidden W95 FAT32"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4814 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4818 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4819 msgstr ""
4820
4821 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4822 msgid "NEC DOS"
4823 msgstr ""
4824
4825 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4826 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4830 msgid "Plan 9"
4831 msgstr ""
4832
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4834 msgid "PartitionMagic recovery"
4835 msgstr ""
4836
4837 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4838 msgid "Venix 80286"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4842 msgid "PPC PReP Boot"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4846 msgid "SFS"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4850 msgid "QNX4.x"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4854 msgid "QNX4.x 2nd part"
4855 msgstr ""
4856
4857 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4858 msgid "QNX4.x 3rd part"
4859 msgstr ""
4860
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4862 msgid "OnTrack DM"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4866 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4870 msgid "CP/M"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4874 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4875 msgstr ""
4876
4877 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4878 msgid "OnTrackDM6"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4882 msgid "EZ-Drive"
4883 msgstr ""
4884
4885 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4886 msgid "Golden Bow"
4887 msgstr ""
4888
4889 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4890 msgid "Priam Edisk"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
4894 #: include/pt-mbr-partnames.h:98 include/pt-mbr-partnames.h:99
4895 msgid "SpeedStor"
4896 msgstr ""
4897
4898 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4899 msgid "GNU HURD or SysV"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4903 msgid "Novell Netware 286"
4904 msgstr ""
4905
4906 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4907 msgid "Novell Netware 386"
4908 msgstr ""
4909
4910 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4911 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4912 msgstr ""
4913
4914 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4915 msgid "PC/IX"
4916 msgstr ""
4917
4918 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4919 msgid "Old Minix"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4923 msgid "Minix / old Linux"
4924 msgstr ""
4925
4926 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4927 msgid "Linux swap / Solaris"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4931 msgid "Linux"
4932 msgstr ""
4933
4934 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4935 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
4939 msgid "Linux extended"
4940 msgstr ""
4941
4942 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
4943 msgid "NTFS volume set"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4947 msgid "Linux plaintext"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: include/pt-mbr-partnames.h:61 libfdisk/src/gpt.c:204 libfdisk/src/sgi.c:62
4951 #: libfdisk/src/sun.c:53
4952 msgid "Linux LVM"
4953 msgstr ""
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4956 msgid "Amoeba"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4960 msgid "Amoeba BBT"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4964 msgid "BSD/OS"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4968 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4972 msgid "FreeBSD"
4973 msgstr ""
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4976 msgid "OpenBSD"
4977 msgstr ""
4978
4979 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4980 msgid "NeXTSTEP"
4981 msgstr ""
4982
4983 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4984 msgid "Darwin UFS"
4985 msgstr ""
4986
4987 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4988 msgid "NetBSD"
4989 msgstr ""
4990
4991 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4992 msgid "Darwin boot"
4993 msgstr ""
4994
4995 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4996 msgid "HFS / HFS+"
4997 msgstr ""
4998
4999 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5000 msgid "BSDI fs"
5001 msgstr ""
5002
5003 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5004 msgid "BSDI swap"
5005 msgstr ""
5006
5007 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5008 msgid "Boot Wizard hidden"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5012 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5013 msgstr ""
5014
5015 #: include/pt-mbr-partnames.h:77 libfdisk/src/gpt.c:229
5016 msgid "Solaris boot"
5017 msgstr ""
5018
5019 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5020 msgid "Solaris"
5021 msgstr ""
5022
5023 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5024 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5028 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5029 msgstr ""
5030
5031 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5032 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5033 msgstr ""
5034
5035 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5036 msgid "Syrinx"
5037 msgstr ""
5038
5039 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5040 msgid "Non-FS data"
5041 msgstr ""
5042
5043 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5044 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5045 msgstr ""
5046
5047 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5048 msgid "Dell Utility"
5049 msgstr ""
5050
5051 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5052 msgid "BootIt"
5053 msgstr ""
5054
5055 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5056 msgid "DOS access"
5057 msgstr ""
5058
5059 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5060 msgid "DOS R/O"
5061 msgstr ""
5062
5063 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
5064 #, fuzzy
5065 msgid "Rufus alignment"
5066 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5067
5068 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
5069 msgid "BeOS fs"
5070 msgstr ""
5071
5072 #: include/pt-mbr-partnames.h:96
5073 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5074 msgstr ""
5075
5076 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5077 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5078 msgstr ""
5079
5080 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5081 msgid "DOS secondary"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
5085 msgid "VMware VMFS"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: include/pt-mbr-partnames.h:102
5089 msgid "VMware VMKCORE"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: include/pt-mbr-partnames.h:103 libfdisk/src/sun.c:54
5093 msgid "Linux raid autodetect"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
5097 msgid "LANstep"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
5101 msgid "BBT"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: lib/blkdev.c:282
5105 #, c-format
5106 msgid "warning: %s is misaligned"
5107 msgstr ""
5108
5109 #: libfdisk/src/alignment.c:698
5110 #, fuzzy
5111 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
5112 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5113
5114 #: libfdisk/src/alignment.c:707
5115 #, fuzzy
5116 msgid "Re-reading the partition table failed."
5117 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
5118
5119 #: libfdisk/src/alignment.c:709
5120 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
5121 msgstr ""
5122
5123 #: libfdisk/src/ask.c:472 libfdisk/src/ask.c:484
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "Selected partition %ju"
5126 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5127
5128 #: libfdisk/src/ask.c:475
5129 #, fuzzy
5130 msgid "No partition is defined yet!"
5131 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5132
5133 #: libfdisk/src/ask.c:487
5134 #, fuzzy
5135 msgid "No free partition available!"
5136 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5137
5138 #: libfdisk/src/ask.c:497
5139 msgid "Partition number"
5140 msgstr ""
5141
5142 #: libfdisk/src/ask.c:994
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5145 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5146
5147 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5150 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5151
5152 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5153 #, fuzzy, c-format
5154 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5155 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
5156
5157 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:967
5158 #, fuzzy
5159 msgid "First cylinder"
5160 msgstr "cilindros"
5161
5162 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1198
5163 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1203 libfdisk/src/gpt.c:2338
5167 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: libfdisk/src/bsd.c:380
5171 #, fuzzy, c-format
5172 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5173 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5174
5175 #: libfdisk/src/bsd.c:382
5176 #, fuzzy
5177 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5178 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
5179
5180 #: libfdisk/src/bsd.c:448
5181 #, fuzzy
5182 msgid "Disk"
5183 msgstr "disco: %.*s\n"
5184
5185 #: libfdisk/src/bsd.c:455
5186 msgid "Packname"
5187 msgstr ""
5188
5189 #: libfdisk/src/bsd.c:462 libfdisk/src/sun.c:1120
5190 msgid "Flags"
5191 msgstr "Opcións"
5192
5193 #: libfdisk/src/bsd.c:465
5194 msgid " removable"
5195 msgstr " removable"
5196
5197 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5198 msgid " ecc"
5199 msgstr " ecc"
5200
5201 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5202 msgid " badsect"
5203 msgstr " badsect"
5204
5205 #: libfdisk/src/bsd.c:475
5206 #, fuzzy
5207 msgid "Bytes/Sector"
5208 msgstr "bytes/sector"
5209
5210 #: libfdisk/src/bsd.c:480
5211 #, fuzzy
5212 msgid "Tracks/Cylinder"
5213 msgstr "pistas/cilindro"
5214
5215 #: libfdisk/src/bsd.c:485
5216 #, fuzzy
5217 msgid "Sectors/Cylinder"
5218 msgstr "sectores/cilindro"
5219
5220 #: libfdisk/src/bsd.c:490 libfdisk/src/bsd.c:1020 libfdisk/src/dos.c:2410
5221 #: libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:199 libfdisk/src/sun.c:1116
5222 msgid "Cylinders"
5223 msgstr "Cilíndros"
5224
5225 #: libfdisk/src/bsd.c:495 libfdisk/src/sun.c:763
5226 #, fuzzy
5227 msgid "Rpm"
5228 msgstr "r.p.m."
5229
5230 #: libfdisk/src/bsd.c:500 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:783
5231 #, fuzzy
5232 msgid "Interleave"
5233 msgstr "interleave"
5234
5235 #: libfdisk/src/bsd.c:505
5236 #, fuzzy
5237 msgid "Trackskew"
5238 msgstr "trackskew"
5239
5240 #: libfdisk/src/bsd.c:510
5241 #, fuzzy
5242 msgid "Cylinderskew"
5243 msgstr "cylinderskew"
5244
5245 #: libfdisk/src/bsd.c:515
5246 #, fuzzy
5247 msgid "Headswitch"
5248 msgstr "headswitch"
5249
5250 #: libfdisk/src/bsd.c:520
5251 #, fuzzy
5252 msgid "Track-to-track seek"
5253 msgstr "busca de pista-a-pista"
5254
5255 #: libfdisk/src/bsd.c:610
5256 msgid "bytes/sector"
5257 msgstr "bytes/sector"
5258
5259 #: libfdisk/src/bsd.c:613
5260 msgid "sectors/track"
5261 msgstr "sectors/pista"
5262
5263 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5264 msgid "tracks/cylinder"
5265 msgstr "pistas/cilindro"
5266
5267 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5268 msgid "cylinders"
5269 msgstr "cilindros"
5270
5271 #: libfdisk/src/bsd.c:619
5272 msgid "sectors/cylinder"
5273 msgstr "sectores/cilindro"
5274
5275 #: libfdisk/src/bsd.c:622
5276 msgid "rpm"
5277 msgstr "r.p.m."
5278
5279 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5280 msgid "interleave"
5281 msgstr "interleave"
5282
5283 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5284 msgid "trackskew"
5285 msgstr "trackskew"
5286
5287 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5288 msgid "cylinderskew"
5289 msgstr "cylinderskew"
5290
5291 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5292 msgid "headswitch"
5293 msgstr "headswitch"
5294
5295 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5296 msgid "track-to-track seek"
5297 msgstr "busca de pista-a-pista"
5298
5299 #: libfdisk/src/bsd.c:650
5300 #, c-format
5301 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5302 msgstr ""
5303
5304 #: libfdisk/src/bsd.c:672
5305 #, c-format
5306 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: libfdisk/src/bsd.c:703
5310 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: libfdisk/src/bsd.c:727
5314 #, c-format
5315 msgid "Bootstrap installed on %s."
5316 msgstr ""
5317
5318 #: libfdisk/src/bsd.c:902
5319 #, c-format
5320 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5321 msgstr ""
5322
5323 #: libfdisk/src/bsd.c:905
5324 #, fuzzy, c-format
5325 msgid "Disklabel written to %s."
5326 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
5327
5328 #: libfdisk/src/bsd.c:911 libfdisk/src/context.c:645
5329 #, fuzzy
5330 msgid "Syncing disks."
5331 msgstr ""
5332 "\n"
5333 "Sincronizando discos.\n"
5334
5335 #: libfdisk/src/bsd.c:952
5336 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5337 msgstr ""
5338
5339 #: libfdisk/src/bsd.c:980
5340 #, fuzzy, c-format
5341 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5342 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
5343
5344 #: libfdisk/src/bsd.c:1016
5345 msgid "Slice"
5346 msgstr ""
5347
5348 #: libfdisk/src/bsd.c:1023
5349 msgid "Fsize"
5350 msgstr ""
5351
5352 #: libfdisk/src/bsd.c:1024
5353 msgid "Bsize"
5354 msgstr ""
5355
5356 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
5357 msgid "Cpg"
5358 msgstr ""
5359
5360 #: libfdisk/src/context.c:639
5361 #, fuzzy, c-format
5362 msgid "%s: close device failed"
5363 msgstr "%s: fstat fallou."
5364
5365 #: libfdisk/src/context.c:820
5366 msgid "cylinder"
5367 msgid_plural "cylinders"
5368 msgstr[0] ""
5369 msgstr[1] ""
5370
5371 #: libfdisk/src/context.c:821
5372 msgid "sector"
5373 msgid_plural "sectors"
5374 msgstr[0] ""
5375 msgstr[1] ""
5376
5377 #: libfdisk/src/context.c:1124
5378 msgid "Incomplete geometry setting."
5379 msgstr ""
5380
5381 #: libfdisk/src/dos.c:213
5382 #, fuzzy
5383 msgid "All primary partitions have been defined already."
5384 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5385
5386 #: libfdisk/src/dos.c:216
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Primary partition not available."
5389 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5390
5391 #: libfdisk/src/dos.c:270
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5394 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5395
5396 #: libfdisk/src/dos.c:340
5397 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: libfdisk/src/dos.c:343
5401 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5402 msgstr ""
5403
5404 #: libfdisk/src/dos.c:347
5405 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5406 msgstr ""
5407
5408 #: libfdisk/src/dos.c:353
5409 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5410 msgstr ""
5411
5412 #: libfdisk/src/dos.c:360
5413 #, c-format
5414 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5415 msgstr ""
5416
5417 #: libfdisk/src/dos.c:519
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5420 msgstr "Non hai máis particións"
5421
5422 #: libfdisk/src/dos.c:533
5423 #, c-format
5424 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: libfdisk/src/dos.c:566
5428 #, fuzzy, c-format
5429 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5430 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5431
5432 #: libfdisk/src/dos.c:574
5433 #, fuzzy, c-format
5434 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5435 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5436
5437 #: libfdisk/src/dos.c:630
5438 #, fuzzy, c-format
5439 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5440 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
5441
5442 #: libfdisk/src/dos.c:690
5443 #, fuzzy, c-format
5444 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5445 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
5446
5447 #: libfdisk/src/dos.c:711
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Enter the new disk identifier"
5450 msgstr "non se pode abrir %s"
5451
5452 #: libfdisk/src/dos.c:718
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Incorrect value."
5455 msgstr "Valor de sectores ilegal"
5456
5457 #: libfdisk/src/dos.c:727
5458 #, c-format
5459 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5460 msgstr ""
5461
5462 #: libfdisk/src/dos.c:823
5463 #, fuzzy, c-format
5464 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5465 msgstr "Non hai máis particións"
5466
5467 #: libfdisk/src/dos.c:837
5468 #, c-format
5469 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5470 msgstr ""
5471
5472 #: libfdisk/src/dos.c:954
5473 #, c-format
5474 msgid "Start sector %ju out of range."
5475 msgstr ""
5476
5477 #: libfdisk/src/dos.c:1061 libfdisk/src/gpt.c:2218 libfdisk/src/sgi.c:838
5478 #: libfdisk/src/sun.c:520
5479 #, c-format
5480 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5481 msgstr ""
5482
5483 #: libfdisk/src/dos.c:1131
5484 #, fuzzy, c-format
5485 msgid "Sector %llu is already allocated."
5486 msgstr "%s está montado.\t "
5487
5488 #: libfdisk/src/dos.c:1170 libfdisk/src/gpt.c:2227
5489 #, fuzzy
5490 msgid "No free sectors available."
5491 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5492
5493 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5494 #, fuzzy, c-format
5495 msgid "Adding logical partition %zu"
5496 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5497
5498 #: libfdisk/src/dos.c:1357
5499 #, fuzzy, c-format
5500 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5501 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
5502
5503 #: libfdisk/src/dos.c:1359
5504 #, c-format
5505 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: libfdisk/src/dos.c:1362
5509 #, c-format
5510 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5511 msgstr ""
5512
5513 #: libfdisk/src/dos.c:1365
5514 #, c-format
5515 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: libfdisk/src/dos.c:1371
5519 #, c-format
5520 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5521 msgstr ""
5522
5523 #: libfdisk/src/dos.c:1424
5524 #, c-format
5525 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: libfdisk/src/dos.c:1435
5529 #, c-format
5530 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5531 msgstr ""
5532
5533 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5536 msgstr "Esta partición non é usábel"
5537
5538 #: libfdisk/src/dos.c:1471
5539 #, fuzzy, c-format
5540 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5541 msgstr "Esta partición non é usábel"
5542
5543 #: libfdisk/src/dos.c:1484
5544 #, fuzzy, c-format
5545 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5546 msgstr "Esta partición non é usábel"
5547
5548 #: libfdisk/src/dos.c:1512
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "Partition %zu: empty."
5551 msgstr "Esta partición non é usábel"
5552
5553 #: libfdisk/src/dos.c:1517
5554 #, fuzzy, c-format
5555 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5556 msgstr "Esta partición non é usábel"
5557
5558 #: libfdisk/src/dos.c:1525
5559 #, c-format
5560 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5561 msgstr ""
5562
5563 #: libfdisk/src/dos.c:1528
5564 #, c-format
5565 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5566 msgstr ""
5567
5568 #: libfdisk/src/dos.c:1586 libfdisk/src/dos.c:1601 libfdisk/src/dos.c:2045
5569 #, fuzzy
5570 msgid "Extended partition already exists."
5571 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
5572
5573 #: libfdisk/src/dos.c:1616
5574 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: libfdisk/src/dos.c:1652
5578 #, fuzzy
5579 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5580 msgstr "número de liñas non válido"
5581
5582 #: libfdisk/src/dos.c:1664
5583 #, fuzzy
5584 msgid "All primary partitions are in use."
5585 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5586
5587 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1677
5588 #, fuzzy
5589 msgid "All space for primary partitions is in use."
5590 msgstr "Esta partición xa está en uso"
5591
5592 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5593 #: libfdisk/src/dos.c:1680
5594 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5595 msgstr ""
5596
5597 #: libfdisk/src/dos.c:1685
5598 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5599 msgstr ""
5600
5601 #: libfdisk/src/dos.c:1707
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Partition type"
5604 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5605
5606 #: libfdisk/src/dos.c:1711
5607 #, c-format
5608 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: libfdisk/src/dos.c:1716
5612 msgid "primary"
5613 msgstr ""
5614
5615 #: libfdisk/src/dos.c:1718
5616 #, fuzzy
5617 msgid "extended"
5618 msgstr " e editar os datos da unidade"
5619
5620 #: libfdisk/src/dos.c:1718
5621 #, fuzzy
5622 msgid "container for logical partitions"
5623 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5624
5625 #: libfdisk/src/dos.c:1720
5626 msgid "logical"
5627 msgstr ""
5628
5629 #: libfdisk/src/dos.c:1720
5630 msgid "numbered from 5"
5631 msgstr ""
5632
5633 #: libfdisk/src/dos.c:1758
5634 #, fuzzy, c-format
5635 msgid "Invalid partition type `%c'."
5636 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5637
5638 #: libfdisk/src/dos.c:1776
5639 #, fuzzy, c-format
5640 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5641 msgstr "non se pode abrir %s"
5642
5643 #: libfdisk/src/dos.c:1936 libfdisk/src/gpt.c:1139
5644 #, fuzzy
5645 msgid "Disk identifier"
5646 msgstr "Unidade de disco: %s"
5647
5648 #: libfdisk/src/dos.c:2050
5649 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5650 msgstr ""
5651
5652 #: libfdisk/src/dos.c:2055
5653 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: libfdisk/src/dos.c:2241 libfdisk/src/gpt.c:2923
5657 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5658 msgstr ""
5659
5660 #: libfdisk/src/dos.c:2296
5661 #, fuzzy, c-format
5662 msgid "Partition %zu: no data area."
5663 msgstr "Esta partición non é usábel"
5664
5665 #: libfdisk/src/dos.c:2329
5666 msgid "New beginning of data"
5667 msgstr ""
5668
5669 #: libfdisk/src/dos.c:2385
5670 #, fuzzy, c-format
5671 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5672 msgstr "Non hai máis particións"
5673
5674 #: libfdisk/src/dos.c:2391
5675 #, fuzzy, c-format
5676 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5677 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5678
5679 #: libfdisk/src/dos.c:2392
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5682 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
5683
5684 #: libfdisk/src/dos.c:2405 libfdisk/src/gpt.c:3013 libfdisk/src/sgi.c:1152
5685 #: libfdisk/src/sun.c:1112
5686 msgid "Device"
5687 msgstr ""
5688
5689 #: libfdisk/src/dos.c:2406 libfdisk/src/sun.c:40
5690 msgid "Boot"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: libfdisk/src/dos.c:2412 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1118
5694 msgid "Id"
5695 msgstr ""
5696
5697 #: libfdisk/src/dos.c:2416
5698 msgid "Start-C/H/S"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: libfdisk/src/dos.c:2417
5702 msgid "End-C/H/S"
5703 msgstr ""
5704
5705 #: libfdisk/src/dos.c:2418 libfdisk/src/gpt.c:3023 libfdisk/src/sgi.c:1160
5706 msgid "Attrs"
5707 msgstr ""
5708
5709 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5710 msgid "EFI System"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5714 #, fuzzy
5715 msgid "MBR partition scheme"
5716 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5717
5718 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5719 msgid "Intel Fast Flash"
5720 msgstr ""
5721
5722 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5723 #, fuzzy
5724 msgid "BIOS boot"
5725 msgstr "Elimina a partición actual"
5726
5727 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Sony boot partition"
5730 msgstr "Non hai máis particións"
5731
5732 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Lenovo boot partition"
5735 msgstr "Elimina a partición actual"
5736
5737 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5738 msgid "PowerPC PReP boot"
5739 msgstr ""
5740
5741 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5742 #, fuzzy
5743 msgid "ONIE boot"
5744 msgstr "Elimina a partición actual"
5745
5746 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5747 msgid "ONIE config"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5751 msgid "Microsoft reserved"
5752 msgstr ""
5753
5754 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5755 msgid "Microsoft basic data"
5756 msgstr ""
5757
5758 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5759 msgid "Microsoft LDM metadata"
5760 msgstr ""
5761
5762 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5763 msgid "Microsoft LDM data"
5764 msgstr ""
5765
5766 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5767 msgid "Windows recovery environment"
5768 msgstr ""
5769
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5771 msgid "IBM General Parallel Fs"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5775 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5779 #, fuzzy
5780 msgid "HP-UX data"
5781 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5782
5783 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5784 #, fuzzy
5785 msgid "HP-UX service"
5786 msgstr "Non hai máis particións"
5787
5788 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5789 msgid "Linux swap"
5790 msgstr ""
5791
5792 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Linux filesystem"
5795 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5796
5797 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Linux server data"
5800 msgstr " e editar os datos da unidade"
5801
5802 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5803 msgid "Linux root (x86)"
5804 msgstr ""
5805
5806 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5807 msgid "Linux root (ARM)"
5808 msgstr ""
5809
5810 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5811 msgid "Linux root (x86-64)"
5812 msgstr ""
5813
5814 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5815 msgid "Linux root (ARM-64)"
5816 msgstr ""
5817
5818 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5819 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5820 msgstr ""
5821
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5823 msgid "Linux reserved"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: libfdisk/src/gpt.c:201
5827 #, fuzzy
5828 msgid "Linux home"
5829 msgstr "sen etiqueta, "
5830
5831 #: libfdisk/src/gpt.c:202 libfdisk/src/sgi.c:63
5832 msgid "Linux RAID"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: libfdisk/src/gpt.c:203
5836 msgid "Linux extended boot"
5837 msgstr ""
5838
5839 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5840 msgid "FreeBSD data"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5844 msgid "FreeBSD boot"
5845 msgstr ""
5846
5847 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5848 msgid "FreeBSD swap"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5852 msgid "FreeBSD UFS"
5853 msgstr ""
5854
5855 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5856 msgid "FreeBSD ZFS"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: libfdisk/src/gpt.c:216
5860 msgid "FreeBSD Vinum"
5861 msgstr ""
5862
5863 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5864 msgid "Apple HFS/HFS+"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5868 msgid "Apple UFS"
5869 msgstr ""
5870
5871 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5872 msgid "Apple RAID"
5873 msgstr ""
5874
5875 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5876 msgid "Apple RAID offline"
5877 msgstr ""
5878
5879 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5880 msgid "Apple boot"
5881 msgstr ""
5882
5883 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5884 msgid "Apple label"
5885 msgstr ""
5886
5887 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5888 msgid "Apple TV recovery"
5889 msgstr ""
5890
5891 #: libfdisk/src/gpt.c:226
5892 msgid "Apple Core storage"
5893 msgstr ""
5894
5895 #: libfdisk/src/gpt.c:230
5896 msgid "Solaris root"
5897 msgstr ""
5898
5899 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5900 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5901 msgstr ""
5902
5903 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5904 msgid "Solaris swap"
5905 msgstr ""
5906
5907 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5908 msgid "Solaris backup"
5909 msgstr ""
5910
5911 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5912 msgid "Solaris /var"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5916 msgid "Solaris /home"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5920 msgid "Solaris alternate sector"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5924 msgid "Solaris reserved 1"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5928 msgid "Solaris reserved 2"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5932 msgid "Solaris reserved 3"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5936 msgid "Solaris reserved 4"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: libfdisk/src/gpt.c:242
5940 msgid "Solaris reserved 5"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5944 msgid "NetBSD swap"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5948 msgid "NetBSD FFS"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5952 msgid "NetBSD LFS"
5953 msgstr ""
5954
5955 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5956 msgid "NetBSD concatenated"
5957 msgstr ""
5958
5959 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5960 msgid "NetBSD encrypted"
5961 msgstr ""
5962
5963 #: libfdisk/src/gpt.c:250
5964 msgid "NetBSD RAID"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5968 msgid "ChromeOS kernel"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5972 msgid "ChromeOS root fs"
5973 msgstr ""
5974
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:255
5976 msgid "ChromeOS reserved"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5980 msgid "MidnightBSD data"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5984 msgid "MidnightBSD boot"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5988 msgid "MidnightBSD swap"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5992 msgid "MidnightBSD UFS"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5996 msgid "MidnightBSD ZFS"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: libfdisk/src/gpt.c:263
6000 msgid "MidnightBSD Vinum"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:266
6004 msgid "Ceph Journal"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: libfdisk/src/gpt.c:267
6008 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6009 msgstr ""
6010
6011 #: libfdisk/src/gpt.c:268
6012 msgid "Ceph OSD"
6013 msgstr ""
6014
6015 #: libfdisk/src/gpt.c:269
6016 msgid "Ceph crypt OSD"
6017 msgstr ""
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:270
6020 msgid "Ceph disk in creation"
6021 msgstr ""
6022
6023 #: libfdisk/src/gpt.c:271
6024 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6025 msgstr ""
6026
6027 #: libfdisk/src/gpt.c:274
6028 msgid "OpenBSD data"
6029 msgstr ""
6030
6031 #: libfdisk/src/gpt.c:277
6032 #, fuzzy
6033 msgid "QNX6 file system"
6034 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6035
6036 #: libfdisk/src/gpt.c:280
6037 #, fuzzy
6038 msgid "Plan 9 partition"
6039 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6040
6041 #: libfdisk/src/gpt.c:590
6042 #, fuzzy
6043 msgid "failed to allocate GPT header"
6044 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6045
6046 #: libfdisk/src/gpt.c:673
6047 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6048 msgstr ""
6049
6050 #: libfdisk/src/gpt.c:685
6051 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6052 msgstr ""
6053
6054 #: libfdisk/src/gpt.c:818
6055 #, c-format
6056 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by w(rite)."
6057 msgstr ""
6058
6059 #: libfdisk/src/gpt.c:835
6060 #, fuzzy
6061 msgid "gpt: stat() failed"
6062 msgstr "%s: fstat fallou."
6063
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:845
6065 #, c-format
6066 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6067 msgstr ""
6068
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:1109
6070 msgid "GPT Header"
6071 msgstr ""
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:1114
6074 msgid "GPT Entries"
6075 msgstr ""
6076
6077 #: libfdisk/src/gpt.c:1146
6078 #, fuzzy
6079 msgid "First LBA"
6080 msgstr "Primeiro %s"
6081
6082 #: libfdisk/src/gpt.c:1151
6083 msgid "Last LBA"
6084 msgstr ""
6085
6086 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6087 #: libfdisk/src/gpt.c:1157
6088 msgid "Alternative LBA"
6089 msgstr ""
6090
6091 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6092 #: libfdisk/src/gpt.c:1163
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Partition entries LBA"
6095 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6096
6097 #: libfdisk/src/gpt.c:1168
6098 #, fuzzy
6099 msgid "Allocated partition entries"
6100 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6101
6102 #: libfdisk/src/gpt.c:1513
6103 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6104 msgstr ""
6105
6106 #: libfdisk/src/gpt.c:1522
6107 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6108 msgstr ""
6109
6110 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
6111 #, fuzzy, c-format
6112 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6113 msgstr "%s necesita un argumento\n"
6114
6115 #: libfdisk/src/gpt.c:1709
6116 #, fuzzy, c-format
6117 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6118 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6119
6120 #: libfdisk/src/gpt.c:1804
6121 #, fuzzy, c-format
6122 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6123 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6124
6125 #: libfdisk/src/gpt.c:1812
6126 #, fuzzy, c-format
6127 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6128 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6129
6130 #: libfdisk/src/gpt.c:1841
6131 #, fuzzy
6132 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6133 msgstr "Esta partición non é usábel"
6134
6135 #: libfdisk/src/gpt.c:1848
6136 #, fuzzy
6137 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6138 msgstr "Esta partición non é usábel"
6139
6140 #: libfdisk/src/gpt.c:2011
6141 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: libfdisk/src/gpt.c:2048
6145 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6146 msgstr ""
6147
6148 #: libfdisk/src/gpt.c:2053
6149 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: libfdisk/src/gpt.c:2057
6153 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:2062
6157 #, fuzzy
6158 msgid "Invalid partition entry checksum."
6159 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6160
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:2067
6162 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6163 msgstr ""
6164
6165 #: libfdisk/src/gpt.c:2071
6166 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6167 msgstr ""
6168
6169 #: libfdisk/src/gpt.c:2076
6170 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6171 msgstr ""
6172
6173 #: libfdisk/src/gpt.c:2080
6174 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6175 msgstr ""
6176
6177 #: libfdisk/src/gpt.c:2085
6178 msgid "Disk is too small to hold all data."
6179 msgstr ""
6180
6181 #: libfdisk/src/gpt.c:2095
6182 msgid "Primary and backup header mismatch."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:2101
6186 #, fuzzy, c-format
6187 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6188 msgstr "Esta partición non é usábel"
6189
6190 #: libfdisk/src/gpt.c:2108
6191 #, c-format
6192 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:2115
6196 #, c-format
6197 msgid "Partition %u ends before it starts."
6198 msgstr ""
6199
6200 #: libfdisk/src/gpt.c:2124
6201 msgid "No errors detected."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:2125
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "Header version: %s"
6207 msgstr "erro de análise: %s"
6208
6209 #: libfdisk/src/gpt.c:2126
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6212 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6213
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:2136
6215 #, fuzzy, c-format
6216 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6217 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6218 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6219 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6220
6221 #: libfdisk/src/gpt.c:2144
6222 #, c-format
6223 msgid "%d error detected."
6224 msgid_plural "%d errors detected."
6225 msgstr[0] ""
6226 msgstr[1] ""
6227
6228 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
6229 #, fuzzy
6230 msgid "All partitions are already in use."
6231 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6232
6233 #: libfdisk/src/gpt.c:2280 libfdisk/src/gpt.c:2305
6234 #, c-format
6235 msgid "Sector %ju already used."
6236 msgstr ""
6237
6238 #: libfdisk/src/gpt.c:2366
6239 #, fuzzy, c-format
6240 msgid "Could not create partition %zu"
6241 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6242
6243 #: libfdisk/src/gpt.c:2373
6244 #, c-format
6245 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: libfdisk/src/gpt.c:2380
6249 #, c-format
6250 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6251 msgstr ""
6252
6253 #: libfdisk/src/gpt.c:2514
6254 #, fuzzy, c-format
6255 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6256 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6257
6258 #: libfdisk/src/gpt.c:2532
6259 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Failed to parse your UUID."
6265 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6266
6267 #: libfdisk/src/gpt.c:2553
6268 #, fuzzy, c-format
6269 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6270 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6271
6272 #: libfdisk/src/gpt.c:2573
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Not enough space for new partition table!"
6275 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6276
6277 #: libfdisk/src/gpt.c:2584
6278 #, fuzzy, c-format
6279 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6280 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6281
6282 #: libfdisk/src/gpt.c:2589
6283 #, c-format
6284 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: libfdisk/src/gpt.c:2632
6288 #, fuzzy, c-format
6289 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6290 msgstr "número de liñas non válido"
6291
6292 #: libfdisk/src/gpt.c:2655
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Cannot allocate memory!"
6295 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
6296
6297 #: libfdisk/src/gpt.c:2685
6298 #, fuzzy, c-format
6299 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6300 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6301
6302 #: libfdisk/src/gpt.c:2794
6303 #, fuzzy, c-format
6304 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6305 msgstr "Esta partición non é usábel"
6306
6307 #: libfdisk/src/gpt.c:2844
6308 msgid "Enter GUID specific bit"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: libfdisk/src/gpt.c:2859
6312 #, fuzzy, c-format
6313 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6314 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6315
6316 #: libfdisk/src/gpt.c:2872
6317 #, c-format
6318 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6319 msgstr ""
6320
6321 #: libfdisk/src/gpt.c:2873
6322 #, c-format
6323 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6324 msgstr ""
6325
6326 #: libfdisk/src/gpt.c:2877
6327 #, fuzzy, c-format
6328 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6329 msgstr "Esta partición non é usábel"
6330
6331 #: libfdisk/src/gpt.c:2878
6332 #, fuzzy, c-format
6333 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6334 msgstr "Esta partición non é usábel"
6335
6336 #: libfdisk/src/gpt.c:3020
6337 #, fuzzy
6338 msgid "Type-UUID"
6339 msgstr "tipo"
6340
6341 #: libfdisk/src/gpt.c:3021
6342 msgid "UUID"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: libfdisk/src/gpt.c:3022 login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:157
6346 #: login-utils/chfn.c:321
6347 msgid "Name"
6348 msgstr "Nome"
6349
6350 #: libfdisk/src/partition.c:844
6351 msgid "Free space"
6352 msgstr ""
6353
6354 #: libfdisk/src/partition.c:1213
6355 #, fuzzy, c-format
6356 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6357 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6358
6359 #: libfdisk/src/parttype.c:258 misc-utils/findmnt.c:655 schedutils/chrt.c:206
6360 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:256
6361 msgid "unknown"
6362 msgstr ""
6363
6364 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6365 msgid "SGI volhdr"
6366 msgstr ""
6367
6368 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6369 msgid "SGI trkrepl"
6370 msgstr ""
6371
6372 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6373 msgid "SGI secrepl"
6374 msgstr ""
6375
6376 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6377 msgid "SGI raw"
6378 msgstr ""
6379
6380 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6381 msgid "SGI bsd"
6382 msgstr ""
6383
6384 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6385 msgid "SGI sysv"
6386 msgstr ""
6387
6388 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6389 msgid "SGI volume"
6390 msgstr ""
6391
6392 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6393 msgid "SGI efs"
6394 msgstr ""
6395
6396 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6397 msgid "SGI lvol"
6398 msgstr ""
6399
6400 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6401 msgid "SGI rlvol"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6405 msgid "SGI xfs"
6406 msgstr ""
6407
6408 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6409 msgid "SGI xfslog"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6413 msgid "SGI xlv"
6414 msgstr ""
6415
6416 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6417 msgid "SGI xvm"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6421 msgid "Linux native"
6422 msgstr ""
6423
6424 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6425 msgid "SGI info created on second sector."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6429 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6430 msgstr ""
6431
6432 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:773
6433 #, fuzzy
6434 msgid "Physical cylinders"
6435 msgstr "cilindros"
6436
6437 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:778
6438 #, fuzzy
6439 msgid "Extra sects/cyl"
6440 msgstr "pistas/cilindro"
6441
6442 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Bootfile"
6445 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
6446
6447 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6448 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6452 #, c-format
6453 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6454 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6455 msgstr[0] ""
6456 msgstr[1] ""
6457
6458 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6459 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6460 msgstr ""
6461
6462 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6463 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6464 msgstr ""
6465
6466 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6467 #, c-format
6468 msgid "The current boot file is: %s"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6472 #, fuzzy
6473 msgid "Enter of the new boot file"
6474 msgstr "non se pode abrir %s"
6475
6476 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Boot file is unchanged."
6479 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6480
6481 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6482 #, fuzzy, c-format
6483 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6484 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
6485
6486 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6487 msgid "More than one entire disk entry present."
6488 msgstr ""
6489
6490 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:461
6491 #, fuzzy
6492 msgid "No partitions defined."
6493 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6494
6495 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6496 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6497 msgstr ""
6498
6499 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6500 #, c-format
6501 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6502 msgstr ""
6503
6504 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6505 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6506 msgstr ""
6507
6508 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6509 #, fuzzy, c-format
6510 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6511 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6512 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
6513 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
6514
6515 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6516 #, c-format
6517 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6518 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6519 msgstr[0] ""
6520 msgstr[1] ""
6521
6522 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6523 #, fuzzy
6524 msgid "The boot partition does not exist."
6525 msgstr "Esta partición non é usábel"
6526
6527 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6528 #, fuzzy
6529 msgid "The swap partition does not exist."
6530 msgstr "Esta partición non é usábel"
6531
6532 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6533 #, fuzzy
6534 msgid "The swap partition has no swap type."
6535 msgstr "Esta partición non é usábel"
6536
6537 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6538 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6539 msgstr ""
6540
6541 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6542 #, fuzzy
6543 msgid "Partition overlap on the disk."
6544 msgstr "Esta partición non é usábel"
6545
6546 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6547 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: libfdisk/src/sgi.c:848
6551 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6552 msgstr ""
6553
6554 #: libfdisk/src/sgi.c:852
6555 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6556 msgstr ""
6557
6558 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:547
6559 #, c-format
6560 msgid "First %s"
6561 msgstr "Primeiro %s"
6562
6563 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:948
6564 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: libfdisk/src/sgi.c:913 libfdisk/src/sun.c:642
6568 #, c-format
6569 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6570 msgstr ""
6571
6572 #: libfdisk/src/sgi.c:984 libfdisk/src/sun.c:244
6573 #, c-format
6574 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: libfdisk/src/sgi.c:1050
6578 #, fuzzy
6579 msgid "Created a new SGI disklabel."
6580 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6581
6582 #: libfdisk/src/sgi.c:1069
6583 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6584 msgstr ""
6585
6586 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
6587 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: libfdisk/src/sgi.c:1084
6591 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6592 msgstr ""
6593
6594 #: libfdisk/src/sun.c:39
6595 msgid "Unassigned"
6596 msgstr ""
6597
6598 #: libfdisk/src/sun.c:41
6599 msgid "SunOS root"
6600 msgstr ""
6601
6602 #: libfdisk/src/sun.c:42
6603 msgid "SunOS swap"
6604 msgstr ""
6605
6606 #: libfdisk/src/sun.c:43
6607 msgid "SunOS usr"
6608 msgstr ""
6609
6610 #: libfdisk/src/sun.c:44
6611 msgid "Whole disk"
6612 msgstr ""
6613
6614 #: libfdisk/src/sun.c:45
6615 msgid "SunOS stand"
6616 msgstr ""
6617
6618 #: libfdisk/src/sun.c:46
6619 msgid "SunOS var"
6620 msgstr ""
6621
6622 #: libfdisk/src/sun.c:47
6623 msgid "SunOS home"
6624 msgstr ""
6625
6626 #: libfdisk/src/sun.c:48
6627 msgid "SunOS alt sectors"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: libfdisk/src/sun.c:49
6631 msgid "SunOS cachefs"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: libfdisk/src/sun.c:50
6635 msgid "SunOS reserved"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: libfdisk/src/sun.c:136
6639 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6640 msgstr ""
6641
6642 #: libfdisk/src/sun.c:153
6643 #, c-format
6644 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6645 msgstr ""
6646
6647 #: libfdisk/src/sun.c:158
6648 #, c-format
6649 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6650 msgstr ""
6651
6652 #: libfdisk/src/sun.c:163
6653 #, c-format
6654 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6655 msgstr ""
6656
6657 #: libfdisk/src/sun.c:168
6658 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6659 msgstr ""
6660
6661 #: libfdisk/src/sun.c:195
6662 msgid "Heads"
6663 msgstr "Cabezas"
6664
6665 #: libfdisk/src/sun.c:197
6666 msgid "Sectors/track"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: libfdisk/src/sun.c:300
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Created a new Sun disklabel."
6672 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6673
6674 #: libfdisk/src/sun.c:419
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6677 msgstr "Esta partición non é usábel"
6678
6679 #: libfdisk/src/sun.c:438
6680 #, fuzzy, c-format
6681 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6682 msgstr "Esta partición non é usábel"
6683
6684 #: libfdisk/src/sun.c:466
6685 #, c-format
6686 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6687 msgstr ""
6688
6689 #: libfdisk/src/sun.c:468 libfdisk/src/sun.c:474
6690 #, c-format
6691 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6692 msgstr ""
6693
6694 #: libfdisk/src/sun.c:531
6695 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6696 msgstr ""
6697
6698 #: libfdisk/src/sun.c:596
6699 #, fuzzy, c-format
6700 msgid "Sector %d is already allocated"
6701 msgstr "%s está montado.\t "
6702
6703 #: libfdisk/src/sun.c:603
6704 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: libfdisk/src/sun.c:613
6708 #, c-format
6709 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6710 msgstr ""
6711
6712 #: libfdisk/src/sun.c:688
6713 #, c-format
6714 msgid ""
6715 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6716 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6717 "to %lu %s"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: libfdisk/src/sun.c:729
6721 #, c-format
6722 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: libfdisk/src/sun.c:753
6726 #, fuzzy
6727 msgid "Label ID"
6728 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6729
6730 #: libfdisk/src/sun.c:758
6731 #, fuzzy
6732 msgid "Volume ID"
6733 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
6734
6735 #: libfdisk/src/sun.c:768
6736 #, fuzzy
6737 msgid "Alternate cylinders"
6738 msgstr "cilindros"
6739
6740 #: libfdisk/src/sun.c:874
6741 msgid "Number of alternate cylinders"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: libfdisk/src/sun.c:899
6745 msgid "Extra sectors per cylinder"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: libfdisk/src/sun.c:923
6749 msgid "Interleave factor"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: libfdisk/src/sun.c:947
6753 msgid "Rotation speed (rpm)"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: libfdisk/src/sun.c:971
6757 msgid "Number of physical cylinders"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: libfdisk/src/sun.c:1040
6761 msgid ""
6762 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6763 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6764 msgstr ""
6765
6766 #: libfdisk/src/sun.c:1051
6767 msgid ""
6768 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6769 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6770 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6771 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6772 msgstr ""
6773
6774 #: libmount/src/context.c:2368
6775 #, fuzzy, c-format
6776 msgid "operation failed: %m"
6777 msgstr "read fallou: %s"
6778
6779 #: libmount/src/context_mount.c:1305
6780 #, fuzzy, c-format
6781 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
6782 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6783
6784 #: libmount/src/context_mount.c:1315
6785 #, c-format
6786 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
6787 msgstr ""
6788
6789 #: libmount/src/context_mount.c:1329
6790 #, c-format
6791 msgid "operation permitted for root only"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: libmount/src/context_mount.c:1333
6795 #, fuzzy, c-format
6796 msgid "%s is already mounted"
6797 msgstr "%s está montado.\t "
6798
6799 #: libmount/src/context_mount.c:1339
6800 #, fuzzy, c-format
6801 msgid "can't find in %s"
6802 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6803
6804 #: libmount/src/context_mount.c:1342
6805 #, fuzzy, c-format
6806 msgid "can't find mount point in %s"
6807 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6808
6809 #: libmount/src/context_mount.c:1345
6810 #, fuzzy, c-format
6811 msgid "can't find mount source %s in %s"
6812 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6813
6814 #: libmount/src/context_mount.c:1350
6815 #, c-format
6816 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: libmount/src/context_mount.c:1355
6820 #, fuzzy, c-format
6821 msgid "failed to determine filesystem type"
6822 msgstr "%s fallou."
6823
6824 #: libmount/src/context_mount.c:1356
6825 #, fuzzy, c-format
6826 msgid "no filesystem type specified"
6827 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6828
6829 #: libmount/src/context_mount.c:1363
6830 #, fuzzy, c-format
6831 msgid "can't find %s"
6832 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
6833
6834 #: libmount/src/context_mount.c:1365
6835 #, fuzzy, c-format
6836 msgid "no mount source specified"
6837 msgstr "%s: fstat fallou."
6838
6839 #: libmount/src/context_mount.c:1371
6840 #, fuzzy, c-format
6841 msgid "failed to parse mount options: %m"
6842 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6843
6844 #: libmount/src/context_mount.c:1372
6845 #, fuzzy, c-format
6846 msgid "failed to parse mount options"
6847 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6848
6849 #: libmount/src/context_mount.c:1376
6850 #, fuzzy, c-format
6851 msgid "failed to setup loop device for %s"
6852 msgstr "%s fallou."
6853
6854 #: libmount/src/context_mount.c:1380
6855 #, fuzzy, c-format
6856 msgid "overlapping loop device exists for %s"
6857 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6858
6859 #: libmount/src/context_mount.c:1383
6860 #, fuzzy, c-format
6861 msgid "mount failed: %m"
6862 msgstr "%s: fstat fallou."
6863
6864 #: libmount/src/context_mount.c:1393
6865 #, c-format
6866 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
6867 msgstr ""
6868
6869 #: libmount/src/context_mount.c:1411 libmount/src/context_mount.c:1468
6870 #, fuzzy, c-format
6871 msgid "mount point is not a directory"
6872 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
6873
6874 #: libmount/src/context_mount.c:1413 login-utils/newgrp.c:227
6875 #, c-format
6876 msgid "permission denied"
6877 msgstr ""
6878
6879 #: libmount/src/context_mount.c:1415
6880 #, c-format
6881 msgid "must be superuser to use mount"
6882 msgstr ""
6883
6884 #: libmount/src/context_mount.c:1425
6885 #, fuzzy, c-format
6886 msgid "mount point is busy"
6887 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
6888
6889 #: libmount/src/context_mount.c:1438
6890 #, fuzzy, c-format
6891 msgid "%s already mounted on %s"
6892 msgstr "%s está montado.\t "
6893
6894 #: libmount/src/context_mount.c:1444
6895 #, fuzzy, c-format
6896 msgid "%s already mounted or mount point busy"
6897 msgstr "%s está montado.\t "
6898
6899 #: libmount/src/context_mount.c:1450
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "mount point does not exist"
6902 msgstr "Esta partición non é usábel"
6903
6904 #: libmount/src/context_mount.c:1453
6905 #, c-format
6906 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: libmount/src/context_mount.c:1458
6910 #, c-format
6911 msgid "special device %s does not exist"
6912 msgstr ""
6913
6914 #: libmount/src/context_mount.c:1461 libmount/src/context_mount.c:1477
6915 #: libmount/src/context_mount.c:1561 libmount/src/context_mount.c:1575
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "mount(2) system call failed: %m"
6918 msgstr "malloc fallou"
6919
6920 #: libmount/src/context_mount.c:1473
6921 #, c-format
6922 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: libmount/src/context_mount.c:1485
6926 #, fuzzy, c-format
6927 msgid "mount point not mounted or bad option"
6928 msgstr "%s está montado.\t "
6929
6930 #: libmount/src/context_mount.c:1487
6931 #, fuzzy, c-format
6932 msgid "not mount point or bad option"
6933 msgstr "%s está montado.\t "
6934
6935 #: libmount/src/context_mount.c:1490
6936 #, c-format
6937 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: libmount/src/context_mount.c:1494
6941 #, c-format
6942 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: libmount/src/context_mount.c:1498
6946 #, c-format
6947 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: libmount/src/context_mount.c:1505
6951 #, c-format
6952 msgid "mount table full"
6953 msgstr ""
6954
6955 #: libmount/src/context_mount.c:1510
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "can't read superblock on %s"
6958 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
6959
6960 #: libmount/src/context_mount.c:1517
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "unknown filesystem type '%s'"
6963 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6964
6965 #: libmount/src/context_mount.c:1520
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "unknown filesystem type"
6968 msgstr "Orde descoñecida: %s"
6969
6970 #: libmount/src/context_mount.c:1529
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
6973 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6974
6975 #: libmount/src/context_mount.c:1532
6976 #, c-format
6977 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: libmount/src/context_mount.c:1535
6981 #, fuzzy, c-format
6982 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
6983 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6984
6985 #: libmount/src/context_mount.c:1537
6986 #, fuzzy, c-format
6987 msgid "%s is not a block device"
6988 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6989
6990 #: libmount/src/context_mount.c:1544
6991 #, fuzzy, c-format
6992 msgid "%s is not a valid block device"
6993 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6994
6995 #: libmount/src/context_mount.c:1552
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "cannot mount %s read-only"
6998 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
6999
7000 #: libmount/src/context_mount.c:1554
7001 #, c-format
7002 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7003 msgstr ""
7004
7005 #: libmount/src/context_mount.c:1556
7006 #, c-format
7007 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7008 msgstr ""
7009
7010 #: libmount/src/context_mount.c:1558
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "bind %s failed"
7013 msgstr "%s fallou.\n"
7014
7015 #: libmount/src/context_mount.c:1569
7016 #, c-format
7017 msgid "no medium found on %s"
7018 msgstr ""
7019
7020 #: libmount/src/context_umount.c:1053 libmount/src/context_umount.c:1082
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "not mounted"
7023 msgstr "Non se encontrou o patrón"
7024
7025 #: libmount/src/context_umount.c:1057
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "umount failed: %m"
7028 msgstr "%s: fstat fallou."
7029
7030 #: libmount/src/context_umount.c:1066
7031 #, c-format
7032 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: libmount/src/context_umount.c:1079
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "invalid block device"
7038 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
7039
7040 #: libmount/src/context_umount.c:1085
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "can't write superblock"
7043 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
7044
7045 #: libmount/src/context_umount.c:1088
7046 #, c-format
7047 msgid "target is busy"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: libmount/src/context_umount.c:1091
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "no mount point specified"
7053 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7054
7055 #: libmount/src/context_umount.c:1094
7056 #, c-format
7057 msgid "must be superuser to unmount"
7058 msgstr ""
7059
7060 #: libmount/src/context_umount.c:1097
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7063 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
7064
7065 #: libmount/src/context_umount.c:1100
7066 #, fuzzy, c-format
7067 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7068 msgstr "malloc fallou"
7069
7070 #: lib/pager.c:112
7071 #, fuzzy, c-format
7072 msgid "waitpid failed (%s)"
7073 msgstr "write falou: (%s)"
7074
7075 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1913
7076 msgid "failed to callocate cpu set"
7077 msgstr ""
7078
7079 #: lib/path.c:213
7080 #, fuzzy, c-format
7081 msgid "failed to parse CPU list %s"
7082 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7083
7084 #: lib/path.c:216
7085 #, c-format
7086 msgid "failed to parse CPU mask %s"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: lib/plymouth-ctrl.c:72
7090 #, fuzzy
7091 msgid "cannot open UNIX socket"
7092 msgstr "non se pode abrir %s"
7093
7094 #: lib/plymouth-ctrl.c:78
7095 #, fuzzy
7096 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7097 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7098
7099 #: lib/plymouth-ctrl.c:92
7100 #, fuzzy
7101 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7102 msgstr "non se pode abrir %s"
7103
7104 #: lib/plymouth-ctrl.c:132
7105 #, c-format
7106 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: lib/randutils.c:159
7110 msgid "getrandom() function"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: lib/randutils.c:172
7114 msgid "libc pseudo-random functions"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7118 #, c-format
7119 msgid "%s: unable to probe device"
7120 msgstr ""
7121
7122 #: lib/swapprober.c:32
7123 #, c-format
7124 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7125 msgstr ""
7126
7127 #: lib/swapprober.c:34
7128 #, c-format
7129 msgid "%s: not a valid swap partition"
7130 msgstr ""
7131
7132 #: lib/swapprober.c:41
7133 #, c-format
7134 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: login-utils/chfn.c:95 login-utils/chsh.c:74
7138 #, fuzzy, c-format
7139 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7140 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7141
7142 #: login-utils/chfn.c:98
7143 msgid "Change your finger information.\n"
7144 msgstr ""
7145
7146 #: login-utils/chfn.c:101
7147 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7148 msgstr ""
7149
7150 #: login-utils/chfn.c:102
7151 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7152 msgstr ""
7153
7154 #: login-utils/chfn.c:103
7155 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7156 msgstr ""
7157
7158 #: login-utils/chfn.c:104
7159 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7160 msgstr ""
7161
7162 #: login-utils/chfn.c:106 login-utils/chsh.c:83
7163 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
7164 msgstr ""
7165
7166 #: login-utils/chfn.c:122
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "field %s is too long"
7169 msgstr "A liña é demasiado longa"
7170
7171 #: login-utils/chfn.c:126 login-utils/chsh.c:215
7172 #, c-format
7173 msgid "%s: has illegal characters"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: login-utils/chfn.c:155 login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:167
7177 #: login-utils/chfn.c:173
7178 #, c-format
7179 msgid "login.defs forbids setting %s"
7180 msgstr ""
7181
7182 #: login-utils/chfn.c:161 login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:323
7183 msgid "Office"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: login-utils/chfn.c:167 login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:325
7187 msgid "Office Phone"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: login-utils/chfn.c:173 login-utils/chfn.c:175 login-utils/chfn.c:327
7191 msgid "Home Phone"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: login-utils/chfn.c:245
7195 #, fuzzy
7196 msgid "Aborted."
7197 msgstr "comprobación abortada.\n"
7198
7199 #: login-utils/chfn.c:308
7200 #, c-format
7201 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7202 msgstr ""
7203
7204 #: login-utils/chfn.c:310
7205 #, c-format
7206 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7207 msgstr ""
7208
7209 #: login-utils/chfn.c:393
7210 #, c-format
7211 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: login-utils/chfn.c:397
7215 #, c-format
7216 msgid "Finger information changed.\n"
7217 msgstr ""
7218
7219 #: login-utils/chfn.c:422 login-utils/chsh.c:252
7220 #, c-format
7221 msgid "you (user %d) don't exist."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: login-utils/chfn.c:428 login-utils/chsh.c:257 login-utils/libuser.c:59
7225 #, c-format
7226 msgid "user \"%s\" does not exist."
7227 msgstr ""
7228
7229 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:263
7230 msgid "can only change local entries"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: login-utils/chfn.c:447
7234 #, c-format
7235 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7236 msgstr ""
7237
7238 #: login-utils/chfn.c:449 login-utils/chsh.c:279
7239 msgid "Unknown user context"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: login-utils/chfn.c:455 login-utils/chsh.c:285
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "can't set default context for %s"
7245 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
7246
7247 #: login-utils/chfn.c:466
7248 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7249 msgstr ""
7250
7251 #: login-utils/chfn.c:470
7252 #, c-format
7253 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: login-utils/chfn.c:484
7257 #, c-format
7258 msgid "Finger information not changed.\n"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: login-utils/chsh.c:77
7262 msgid "Change your login shell.\n"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: login-utils/chsh.c:80
7266 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: login-utils/chsh.c:81
7270 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: login-utils/chsh.c:105
7274 msgid "No known shells."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: login-utils/chsh.c:209
7278 msgid "shell must be a full path name"
7279 msgstr ""
7280
7281 #: login-utils/chsh.c:211
7282 #, c-format
7283 msgid "\"%s\" does not exist"
7284 msgstr ""
7285
7286 #: login-utils/chsh.c:213
7287 #, c-format
7288 msgid "\"%s\" is not executable"
7289 msgstr ""
7290
7291 #: login-utils/chsh.c:219
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7294 msgstr "%s está montado.\t "
7295
7296 #: login-utils/chsh.c:223 login-utils/chsh.c:227
7297 #, c-format
7298 msgid ""
7299 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7300 "Use %s -l to see list."
7301 msgstr ""
7302
7303 #: login-utils/chsh.c:278
7304 #, c-format
7305 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7306 msgstr ""
7307
7308 #: login-utils/chsh.c:304
7309 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7310 msgstr ""
7311
7312 #: login-utils/chsh.c:309
7313 #, c-format
7314 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: login-utils/chsh.c:313
7318 #, c-format
7319 msgid "Changing shell for %s.\n"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: login-utils/chsh.c:321
7323 msgid "New shell"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: login-utils/chsh.c:329
7327 msgid "Shell not changed."
7328 msgstr ""
7329
7330 #: login-utils/chsh.c:334
7331 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7332 msgstr ""
7333
7334 #: login-utils/chsh.c:338
7335 msgid ""
7336 "setpwnam failed\n"
7337 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7338 msgstr ""
7339
7340 #: login-utils/chsh.c:342
7341 #, c-format
7342 msgid "Shell changed.\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 #: login-utils/islocal.c:96
7346 #, fuzzy, c-format
7347 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7348 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
7349
7350 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1219 sys-utils/dmesg.c:1192
7351 #: sys-utils/lsipc.c:269
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "unknown time format: %s"
7354 msgstr "Orde descoñecida: %s"
7355
7356 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7357 #, c-format
7358 msgid "Interrupted %s"
7359 msgstr ""
7360
7361 #: login-utils/last.c:435 login-utils/last.c:446 login-utils/last.c:888
7362 msgid "preallocation size exceeded"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: login-utils/last.c:567
7366 #, fuzzy, c-format
7367 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7368 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7369
7370 #: login-utils/last.c:570
7371 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7372 msgstr ""
7373
7374 #: login-utils/last.c:573
7375 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7376 msgstr ""
7377
7378 #: login-utils/last.c:574
7379 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7380 msgstr ""
7381
7382 #: login-utils/last.c:575
7383 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: login-utils/last.c:577
7387 #, c-format
7388 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7389 msgstr ""
7390
7391 #: login-utils/last.c:578
7392 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7393 msgstr ""
7394
7395 #: login-utils/last.c:579
7396 #, fuzzy
7397 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7398 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7399
7400 #: login-utils/last.c:580
7401 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #: login-utils/last.c:581
7405 #, fuzzy
7406 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7407 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7408
7409 #: login-utils/last.c:582
7410 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7411 msgstr ""
7412
7413 #: login-utils/last.c:583
7414 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7415 msgstr ""
7416
7417 #: login-utils/last.c:584
7418 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7419 msgstr ""
7420
7421 #: login-utils/last.c:585
7422 #, fuzzy
7423 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7424 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7425
7426 #: login-utils/last.c:586
7427 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #: login-utils/last.c:587
7431 msgid ""
7432 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7433 " notime|short|full|iso\n"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: login-utils/last.c:889
7437 #, fuzzy, c-format
7438 msgid ""
7439 "\n"
7440 "%s begins %s\n"
7441 msgstr "%s: fstat fallou."
7442
7443 #: login-utils/last.c:968 term-utils/scriptreplay.c:64
7444 #: term-utils/scriptreplay.c:68
7445 #, fuzzy
7446 msgid "failed to parse number"
7447 msgstr "%s fallou."
7448
7449 #: login-utils/last.c:989 login-utils/last.c:994 login-utils/last.c:999
7450 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7451 #, fuzzy, c-format
7452 msgid "invalid time value \"%s\""
7453 msgstr "converter a hora rtc"
7454
7455 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7456 msgid "Couldn't drop group privileges"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: login-utils/libuser.c:47
7460 #, c-format
7461 msgid "libuser initialization failed: %s."
7462 msgstr ""
7463
7464 #: login-utils/libuser.c:52
7465 #, fuzzy
7466 msgid "changing user attribute failed"
7467 msgstr "a execución de %s fallou."
7468
7469 #: login-utils/libuser.c:66
7470 #, c-format
7471 msgid "user attribute not changed: %s"
7472 msgstr ""
7473
7474 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7475 #: login-utils/login.c:183
7476 #, c-format
7477 msgid "timed out after %u seconds"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: login-utils/login.c:289
7481 #, c-format
7482 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: login-utils/login.c:295
7486 #, c-format
7487 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7488 msgstr ""
7489
7490 #: login-utils/login.c:313
7491 #, fuzzy, c-format
7492 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7493 msgstr "chown fallou: (%s)"
7494
7495 #: login-utils/login.c:317
7496 #, fuzzy, c-format
7497 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7498 msgstr "chown fallou: (%s)"
7499
7500 #: login-utils/login.c:378
7501 msgid "FATAL: bad tty"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: login-utils/login.c:396
7505 #, c-format
7506 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: login-utils/login.c:522
7510 #, c-format
7511 msgid "Last login: %.*s "
7512 msgstr ""
7513
7514 #: login-utils/login.c:524
7515 #, c-format
7516 msgid "from %.*s\n"
7517 msgstr ""
7518
7519 #: login-utils/login.c:527
7520 #, c-format
7521 msgid "on %.*s\n"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: login-utils/login.c:545
7525 #, fuzzy
7526 msgid "write lastlog failed"
7527 msgstr "write falou: (%s)"
7528
7529 #: login-utils/login.c:636
7530 #, c-format
7531 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7532 msgstr ""
7533
7534 #: login-utils/login.c:641
7535 #, c-format
7536 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7537 msgstr ""
7538
7539 #: login-utils/login.c:644
7540 #, c-format
7541 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: login-utils/login.c:647
7545 #, c-format
7546 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: login-utils/login.c:650
7550 #, c-format
7551 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7552 msgstr ""
7553
7554 #: login-utils/login.c:703
7555 msgid "login: "
7556 msgstr ""
7557
7558 #: login-utils/login.c:729
7559 #, c-format
7560 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7561 msgstr ""
7562
7563 #: login-utils/login.c:730
7564 #, c-format
7565 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: login-utils/login.c:801
7569 #, c-format
7570 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: login-utils/login.c:809 login-utils/sulogin.c:1015
7574 #, c-format
7575 msgid ""
7576 "Login incorrect\n"
7577 "\n"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: login-utils/login.c:824
7581 #, c-format
7582 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7583 msgstr ""
7584
7585 #: login-utils/login.c:830
7586 #, c-format
7587 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: login-utils/login.c:838
7591 #, c-format
7592 msgid ""
7593 "\n"
7594 "Login incorrect\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: login-utils/login.c:866 login-utils/login.c:1216 login-utils/login.c:1239
7598 msgid ""
7599 "\n"
7600 "Session setup problem, abort."
7601 msgstr ""
7602
7603 #: login-utils/login.c:867
7604 #, c-format
7605 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7606 msgstr ""
7607
7608 #: login-utils/login.c:1004
7609 #, c-format
7610 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7611 msgstr ""
7612
7613 #: login-utils/login.c:1158
7614 #, c-format
7615 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #: login-utils/login.c:1173
7619 #, c-format
7620 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: login-utils/login.c:1175
7624 msgid "Begin a session on the system.\n"
7625 msgstr ""
7626
7627 #: login-utils/login.c:1217
7628 #, c-format
7629 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7630 msgstr ""
7631
7632 #: login-utils/login.c:1238
7633 #, c-format
7634 msgid "groups initialization failed: %m"
7635 msgstr ""
7636
7637 #: login-utils/login.c:1263
7638 #, fuzzy
7639 msgid "setgid() failed"
7640 msgstr "produciuse un fallo na busca"
7641
7642 #: login-utils/login.c:1293
7643 #, c-format
7644 msgid "You have new mail.\n"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: login-utils/login.c:1295
7648 #, c-format
7649 msgid "You have mail.\n"
7650 msgstr ""
7651
7652 #: login-utils/login.c:1309
7653 msgid "setuid() failed"
7654 msgstr ""
7655
7656 #: login-utils/login.c:1315 login-utils/sulogin.c:729
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "%s: change directory failed"
7659 msgstr "%s: fstat fallou."
7660
7661 #: login-utils/login.c:1322 login-utils/sulogin.c:730
7662 #, c-format
7663 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 #: login-utils/login.c:1351
7667 msgid "couldn't exec shell script"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: login-utils/login.c:1353
7671 msgid "no shell"
7672 msgstr ""
7673
7674 #: login-utils/logindefs.c:206
7675 #, c-format
7676 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: login-utils/logindefs.c:376
7680 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7681 msgstr ""
7682
7683 #: login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1589 sys-utils/lscpu.c:1599
7684 #: sys-utils/lsmem.c:200
7685 msgid "no"
7686 msgstr ""
7687
7688 #: login-utils/lslogins.c:217 misc-utils/lsblk.c:184
7689 msgid "user name"
7690 msgstr ""
7691
7692 #: login-utils/lslogins.c:217
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Username"
7695 msgstr "Modelo"
7696
7697 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/renice.c:54
7698 msgid "user ID"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: login-utils/lslogins.c:219
7702 msgid "password not required"
7703 msgstr ""
7704
7705 #: login-utils/lslogins.c:219
7706 msgid "Password not required"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: login-utils/lslogins.c:220
7710 msgid "login by password disabled"
7711 msgstr ""
7712
7713 #: login-utils/lslogins.c:220
7714 msgid "Login by password disabled"
7715 msgstr ""
7716
7717 #: login-utils/lslogins.c:221
7718 msgid "password defined, but locked"
7719 msgstr ""
7720
7721 #: login-utils/lslogins.c:221
7722 msgid "Password is locked"
7723 msgstr ""
7724
7725 #: login-utils/lslogins.c:222
7726 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: login-utils/lslogins.c:222
7730 msgid "No login"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: login-utils/lslogins.c:223
7734 msgid "primary group name"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: login-utils/lslogins.c:223
7738 msgid "Primary group"
7739 msgstr ""
7740
7741 #: login-utils/lslogins.c:224
7742 msgid "primary group ID"
7743 msgstr ""
7744
7745 #: login-utils/lslogins.c:225
7746 msgid "supplementary group names"
7747 msgstr ""
7748
7749 #: login-utils/lslogins.c:225
7750 msgid "Supplementary groups"
7751 msgstr ""
7752
7753 #: login-utils/lslogins.c:226
7754 msgid "supplementary group IDs"
7755 msgstr ""
7756
7757 #: login-utils/lslogins.c:226
7758 msgid "Supplementary group IDs"
7759 msgstr ""
7760
7761 #: login-utils/lslogins.c:227
7762 #, fuzzy
7763 msgid "home directory"
7764 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7765
7766 #: login-utils/lslogins.c:227
7767 #, fuzzy
7768 msgid "Home directory"
7769 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
7770
7771 #: login-utils/lslogins.c:228
7772 msgid "login shell"
7773 msgstr ""
7774
7775 #: login-utils/lslogins.c:228
7776 msgid "Shell"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: login-utils/lslogins.c:229
7780 msgid "full user name"
7781 msgstr ""
7782
7783 #: login-utils/lslogins.c:229
7784 msgid "Gecos field"
7785 msgstr ""
7786
7787 #: login-utils/lslogins.c:230
7788 msgid "date of last login"
7789 msgstr ""
7790
7791 #: login-utils/lslogins.c:230
7792 msgid "Last login"
7793 msgstr ""
7794
7795 #: login-utils/lslogins.c:231
7796 msgid "last tty used"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: login-utils/lslogins.c:231
7800 msgid "Last terminal"
7801 msgstr ""
7802
7803 #: login-utils/lslogins.c:232
7804 msgid "hostname during the last session"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: login-utils/lslogins.c:232
7808 msgid "Last hostname"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: login-utils/lslogins.c:233
7812 #, fuzzy
7813 msgid "date of last failed login"
7814 msgstr "write falou: (%s)"
7815
7816 #: login-utils/lslogins.c:233
7817 msgid "Failed login"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: login-utils/lslogins.c:234
7821 #, fuzzy
7822 msgid "where did the login fail?"
7823 msgstr "write falou: (%s)"
7824
7825 #: login-utils/lslogins.c:234
7826 #, fuzzy
7827 msgid "Failed login terminal"
7828 msgstr "%s fallou."
7829
7830 #: login-utils/lslogins.c:235
7831 msgid "user's hush settings"
7832 msgstr ""
7833
7834 #: login-utils/lslogins.c:235
7835 msgid "Hushed"
7836 msgstr ""
7837
7838 #: login-utils/lslogins.c:236
7839 msgid "days user is warned of password expiration"
7840 msgstr ""
7841
7842 #: login-utils/lslogins.c:236
7843 msgid "Password expiration warn interval"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: login-utils/lslogins.c:237
7847 msgid "password expiration date"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: login-utils/lslogins.c:237
7851 msgid "Password expiration"
7852 msgstr ""
7853
7854 #: login-utils/lslogins.c:238
7855 msgid "date of last password change"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: login-utils/lslogins.c:238
7859 msgid "Password changed"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: login-utils/lslogins.c:239
7863 msgid "number of days required between changes"
7864 msgstr ""
7865
7866 #: login-utils/lslogins.c:239
7867 #, fuzzy
7868 msgid "Minimum change time"
7869 msgstr "a execución de %s fallou."
7870
7871 #: login-utils/lslogins.c:240
7872 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: login-utils/lslogins.c:240
7876 #, fuzzy
7877 msgid "Maximum change time"
7878 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7879
7880 #: login-utils/lslogins.c:241
7881 msgid "the user's security context"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: login-utils/lslogins.c:241
7885 msgid "Selinux context"
7886 msgstr ""
7887
7888 #: login-utils/lslogins.c:242
7889 #, fuzzy
7890 msgid "number of processes run by the user"
7891 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
7892
7893 #: login-utils/lslogins.c:242
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Running processes"
7896 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7897
7898 #: login-utils/lslogins.c:288 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:239
7899 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:117
7900 #, c-format
7901 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: login-utils/lslogins.c:343 sys-utils/lsipc.c:457
7905 #, fuzzy
7906 msgid "unsupported time type"
7907 msgstr "%s necesita un argumento\n"
7908
7909 #: login-utils/lslogins.c:347
7910 #, fuzzy
7911 msgid "failed to compose time string"
7912 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7913
7914 #: login-utils/lslogins.c:644
7915 #, fuzzy
7916 msgid "failed to get supplementary groups"
7917 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7918
7919 #: login-utils/lslogins.c:1070
7920 #, fuzzy
7921 msgid "internal error: unknown column"
7922 msgstr "Erro interno"
7923
7924 #: login-utils/lslogins.c:1168
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "\n"
7928 "Last logs:\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: login-utils/lslogins.c:1227 login-utils/nologin.c:26
7932 #: misc-utils/lslocks.c:494 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:70
7933 #: misc-utils/uuidgen.c:25 sys-utils/dmesg.c:263 sys-utils/ipcmk.c:66
7934 #: sys-utils/lscpu.c:2052 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/lsmem.c:371
7935 #: sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:378
7936 #: text-utils/line.c:30
7937 #, fuzzy, c-format
7938 msgid " %s [options]\n"
7939 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
7940
7941 #: login-utils/lslogins.c:1230
7942 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: login-utils/lslogins.c:1233
7946 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7947 msgstr ""
7948
7949 #: login-utils/lslogins.c:1234
7950 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: login-utils/lslogins.c:1235 sys-utils/lsipc.c:296
7954 #, fuzzy
7955 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7956 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7957
7958 #: login-utils/lslogins.c:1236
7959 #, fuzzy
7960 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7961 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7962
7963 #: login-utils/lslogins.c:1237
7964 #, fuzzy
7965 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7966 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7967
7968 #: login-utils/lslogins.c:1238
7969 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: login-utils/lslogins.c:1239
7973 #, fuzzy
7974 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7975 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7976
7977 #: login-utils/lslogins.c:1240
7978 #, fuzzy
7979 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7980 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7981
7982 #: login-utils/lslogins.c:1241 sys-utils/lsipc.c:298
7983 #, fuzzy
7984 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7985 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
7986
7987 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:291
7988 #, fuzzy
7989 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7990 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7991
7992 #: login-utils/lslogins.c:1243 sys-utils/lsipc.c:292
7993 #, fuzzy
7994 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7995 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
7996
7997 #: login-utils/lslogins.c:1244 sys-utils/lsipc.c:300
7998 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: login-utils/lslogins.c:1245
8002 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: login-utils/lslogins.c:1246 sys-utils/lsipc.c:302
8006 #, fuzzy
8007 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8008 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8009
8010 #: login-utils/lslogins.c:1247
8011 #, fuzzy
8012 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8013 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8014
8015 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:293
8016 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: login-utils/lslogins.c:1249
8020 #, fuzzy
8021 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8022 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8023
8024 #: login-utils/lslogins.c:1250
8025 #, fuzzy
8026 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8027 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8028
8029 #: login-utils/lslogins.c:1251
8030 #, fuzzy
8031 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8032 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8033
8034 #: login-utils/lslogins.c:1252
8035 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: login-utils/lslogins.c:1253
8039 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #: login-utils/lslogins.c:1258 misc-utils/findmnt.c:1251 sys-utils/lscpu.c:2071
8043 #: sys-utils/lsmem.c:391
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid ""
8046 "\n"
8047 "Available columns:\n"
8048 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
8049
8050 #: login-utils/lslogins.c:1441
8051 #, fuzzy
8052 msgid "failed to request selinux state"
8053 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8054
8055 #: login-utils/lslogins.c:1455 login-utils/lslogins.c:1459
8056 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8057 msgstr ""
8058
8059 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8060 #, fuzzy
8061 msgid "could not set terminal attributes"
8062 msgstr "%s fallou."
8063
8064 #: login-utils/newgrp.c:57
8065 #, fuzzy
8066 msgid "getline() failed"
8067 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8068
8069 #: login-utils/newgrp.c:150
8070 msgid "Password: "
8071 msgstr ""
8072
8073 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8074 #, fuzzy
8075 msgid "crypt failed"
8076 msgstr "malloc fallou"
8077
8078 #: login-utils/newgrp.c:172
8079 #, c-format
8080 msgid " %s <group>\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #: login-utils/newgrp.c:175
8084 msgid "Log in to a new group.\n"
8085 msgstr ""
8086
8087 #: login-utils/newgrp.c:213
8088 msgid "who are you?"
8089 msgstr ""
8090
8091 #: login-utils/newgrp.c:217 login-utils/newgrp.c:229 sys-utils/nsenter.c:475
8092 #, fuzzy
8093 msgid "setgid failed"
8094 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8095
8096 #: login-utils/newgrp.c:222 login-utils/newgrp.c:224
8097 msgid "no such group"
8098 msgstr ""
8099
8100 #: login-utils/newgrp.c:233 sys-utils/nsenter.c:477
8101 #, fuzzy
8102 msgid "setuid failed"
8103 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8104
8105 #: login-utils/nologin.c:29
8106 msgid "Politely refuse a login.\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 #: login-utils/nologin.c:87
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "This account is currently not available.\n"
8112 msgstr "Esta partición xa está en uso"
8113
8114 #: login-utils/su-common.c:283
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "cannot open session: %s"
8117 msgstr "non se pode abrir %s"
8118
8119 #: login-utils/su-common.c:295
8120 #, fuzzy
8121 msgid "cannot create child process"
8122 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8123
8124 #: login-utils/su-common.c:307
8125 #, fuzzy, c-format
8126 msgid "cannot change directory to %s"
8127 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8128
8129 #: login-utils/su-common.c:312
8130 #, fuzzy
8131 msgid "cannot block signals"
8132 msgstr "non se pode abrir %s"
8133
8134 #: login-utils/su-common.c:326 login-utils/su-common.c:334
8135 #: login-utils/su-common.c:340 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/lscpu.c:892
8136 #: term-utils/script.c:779
8137 msgid "cannot set signal handler"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: login-utils/su-common.c:365
8141 msgid " (core dumped)"
8142 msgstr ""
8143
8144 #: login-utils/su-common.c:384
8145 #, c-format
8146 msgid ""
8147 "\n"
8148 "Session terminated, killing shell..."
8149 msgstr ""
8150
8151 #: login-utils/su-common.c:396
8152 #, fuzzy, c-format
8153 msgid " ...killed.\n"
8154 msgstr "%s fallou.\n"
8155
8156 #: login-utils/su-common.c:477
8157 msgid "may not be used by non-root users"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: login-utils/su-common.c:505
8161 msgid "incorrect password"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: login-utils/su-common.c:589
8165 #, fuzzy
8166 msgid "cannot set groups"
8167 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8168
8169 #: login-utils/su-common.c:604 sys-utils/eject.c:664
8170 msgid "cannot set group id"
8171 msgstr ""
8172
8173 #: login-utils/su-common.c:606 sys-utils/eject.c:667
8174 msgid "cannot set user id"
8175 msgstr ""
8176
8177 #: login-utils/su-common.c:679
8178 #, fuzzy, c-format
8179 msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8180 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8181
8182 #: login-utils/su-common.c:680 login-utils/su-common.c:692
8183 #, fuzzy, c-format
8184 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8185 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8186
8187 #: login-utils/su-common.c:681
8188 msgid ""
8189 "\n"
8190 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8191 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8192 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: login-utils/su-common.c:688
8196 #, fuzzy
8197 msgid " -u, --user <user> username\n"
8198 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8199
8200 #: login-utils/su-common.c:693
8201 msgid ""
8202 "\n"
8203 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8204 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8205 msgstr ""
8206
8207 #: login-utils/su-common.c:700
8208 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8209 msgstr ""
8210
8211 #: login-utils/su-common.c:701
8212 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8213 msgstr ""
8214
8215 #: login-utils/su-common.c:702
8216 msgid ""
8217 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8218 "\n"
8219 msgstr ""
8220
8221 #: login-utils/su-common.c:704
8222 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8223 msgstr ""
8224
8225 #: login-utils/su-common.c:705
8226 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: login-utils/su-common.c:706
8230 msgid ""
8231 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8232 " and do not create a new session\n"
8233 msgstr ""
8234
8235 #: login-utils/su-common.c:708
8236 #, fuzzy
8237 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8238 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8239
8240 #: login-utils/su-common.c:709
8241 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: login-utils/su-common.c:756
8245 #, c-format
8246 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8247 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8248 msgstr[0] ""
8249 msgstr[1] ""
8250
8251 #: login-utils/su-common.c:762
8252 #, c-format
8253 msgid "group %s does not exist"
8254 msgstr ""
8255
8256 #: login-utils/su-common.c:880
8257 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8258 msgstr ""
8259
8260 #: login-utils/su-common.c:891
8261 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8262 msgstr ""
8263
8264 #: login-utils/su-common.c:895
8265 #, fuzzy
8266 msgid "no command was specified"
8267 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8268
8269 #: login-utils/su-common.c:912
8270 msgid "only root can specify alternative groups"
8271 msgstr ""
8272
8273 #: login-utils/su-common.c:919
8274 #, c-format
8275 msgid "user %s does not exist"
8276 msgstr ""
8277
8278 #: login-utils/su-common.c:959
8279 #, c-format
8280 msgid "using restricted shell %s"
8281 msgstr ""
8282
8283 #: login-utils/su-common.c:983
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8286 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
8287
8288 #: login-utils/sulogin.c:130
8289 #, fuzzy
8290 msgid "tcgetattr failed"
8291 msgstr "%s: fstat fallou."
8292
8293 #: login-utils/sulogin.c:207
8294 #, fuzzy
8295 msgid "tcsetattr failed"
8296 msgstr "%s: fstat fallou."
8297
8298 #: login-utils/sulogin.c:469
8299 #, c-format
8300 msgid "%s: no entry for root\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: login-utils/sulogin.c:496
8304 #, c-format
8305 msgid "%s: no entry for root"
8306 msgstr ""
8307
8308 #: login-utils/sulogin.c:501
8309 #, c-format
8310 msgid "%s: root password garbled"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: login-utils/sulogin.c:529
8314 #, c-format
8315 msgid ""
8316 "\n"
8317 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8318 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8319 "\n"
8320 "Press Enter to continue.\n"
8321 msgstr ""
8322
8323 #: login-utils/sulogin.c:535
8324 #, c-format
8325 msgid "Give root password for login: "
8326 msgstr ""
8327
8328 #: login-utils/sulogin.c:537
8329 #, c-format
8330 msgid "Press Enter for login: "
8331 msgstr ""
8332
8333 #: login-utils/sulogin.c:540
8334 #, c-format
8335 msgid "Give root password for maintenance\n"
8336 msgstr ""
8337
8338 #: login-utils/sulogin.c:542
8339 #, c-format
8340 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: login-utils/sulogin.c:543
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "(or press Control-D to continue): "
8346 msgstr "Desexa continuar?"
8347
8348 #: login-utils/sulogin.c:733
8349 #, fuzzy
8350 msgid "change directory to system root failed"
8351 msgstr "%s: fstat fallou."
8352
8353 #: login-utils/sulogin.c:782
8354 #, fuzzy
8355 msgid "setexeccon failed"
8356 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8357
8358 #: login-utils/sulogin.c:802
8359 #, fuzzy, c-format
8360 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8361 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8362
8363 #: login-utils/sulogin.c:805
8364 msgid "Single-user login.\n"
8365 msgstr ""
8366
8367 #: login-utils/sulogin.c:808
8368 msgid ""
8369 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8370 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8371 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: login-utils/sulogin.c:863 misc-utils/findmnt.c:1470 sys-utils/wdctl.c:525
8375 #: term-utils/agetty.c:758 term-utils/wall.c:210
8376 msgid "invalid timeout argument"
8377 msgstr ""
8378
8379 #: login-utils/sulogin.c:885
8380 msgid "only superuser can run this program"
8381 msgstr ""
8382
8383 #: login-utils/sulogin.c:928
8384 #, fuzzy
8385 msgid "cannot open console"
8386 msgstr "non se pode abrir %s"
8387
8388 #: login-utils/sulogin.c:935
8389 #, fuzzy
8390 msgid "cannot open password database"
8391 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8392
8393 #: login-utils/sulogin.c:1012
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid ""
8396 "cannot execute su shell\n"
8397 "\n"
8398 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8399
8400 #: login-utils/sulogin.c:1019
8401 msgid ""
8402 "Timed out\n"
8403 "\n"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: login-utils/sulogin.c:1051
8407 #, fuzzy
8408 msgid ""
8409 "cannot wait on su shell\n"
8410 "\n"
8411 msgstr "non se pode abrir %s"
8412
8413 #: login-utils/utmpdump.c:176
8414 #, c-format
8415 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8416 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
8417
8418 #: login-utils/utmpdump.c:185
8419 #, c-format
8420 msgid "%s: cannot read inotify events"
8421 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
8422
8423 #: login-utils/utmpdump.c:246 login-utils/utmpdump.c:251
8424 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8425 msgstr ""
8426
8427 #: login-utils/utmpdump.c:304
8428 #, fuzzy, c-format
8429 msgid " %s [options] [filename]\n"
8430 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8431
8432 #: login-utils/utmpdump.c:307
8433 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: login-utils/utmpdump.c:310
8437 #, fuzzy
8438 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8439 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8440
8441 #: login-utils/utmpdump.c:311
8442 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8443 msgstr ""
8444
8445 #: login-utils/utmpdump.c:312
8446 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8447 msgstr ""
8448
8449 #: login-utils/utmpdump.c:379
8450 msgid "following standard input is unsupported"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: login-utils/utmpdump.c:385
8454 #, c-format
8455 msgid "Utmp undump of %s\n"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: login-utils/utmpdump.c:388
8459 #, c-format
8460 msgid "Utmp dump of %s\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #: login-utils/vipw.c:142
8464 #, fuzzy
8465 msgid "can't open temporary file"
8466 msgstr "non se pode abrir %s"
8467
8468 #: login-utils/vipw.c:158
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "%s: create a link to %s failed"
8471 msgstr "%s: fstat fallou."
8472
8473 #: login-utils/vipw.c:165
8474 #, fuzzy, c-format
8475 msgid "Can't get context for %s"
8476 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8477
8478 #: login-utils/vipw.c:171
8479 #, c-format
8480 msgid "Can't set context for %s"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: login-utils/vipw.c:237
8484 #, c-format
8485 msgid "%s unchanged"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: login-utils/vipw.c:255
8489 #, fuzzy
8490 msgid "cannot get lock"
8491 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
8492
8493 #: login-utils/vipw.c:282
8494 #, fuzzy
8495 msgid "no changes made"
8496 msgstr "a execución de %s fallou."
8497
8498 #: login-utils/vipw.c:291
8499 #, fuzzy
8500 msgid "cannot chmod file"
8501 msgstr "non se pode abrir %s"
8502
8503 #: login-utils/vipw.c:305
8504 msgid "Edit the password or group file.\n"
8505 msgstr ""
8506
8507 #: login-utils/vipw.c:359
8508 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: login-utils/vipw.c:360
8512 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8513 msgstr ""
8514
8515 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8516 #. * which means they can be translated.
8517 #: login-utils/vipw.c:364
8518 #, c-format
8519 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8520 msgstr ""
8521
8522 #: misc-utils/blkid.c:65
8523 #, c-format
8524 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #: misc-utils/blkid.c:75
8528 #, c-format
8529 msgid ""
8530 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
8531 "\n"
8532 msgstr ""
8533
8534 #: misc-utils/blkid.c:76
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
8538 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
8539 "\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #: misc-utils/blkid.c:78
8543 #, c-format
8544 msgid ""
8545 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
8546 " [--output <format>] <dev> ...\n"
8547 "\n"
8548 msgstr ""
8549
8550 #: misc-utils/blkid.c:80
8551 #, c-format
8552 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
8553 msgstr ""
8554
8555 #: misc-utils/blkid.c:82
8556 msgid ""
8557 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
8558 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: misc-utils/blkid.c:84
8562 #, fuzzy
8563 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
8564 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8565
8566 #: misc-utils/blkid.c:85
8567 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: misc-utils/blkid.c:86
8571 msgid ""
8572 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
8573 " value, device, export or full; (default: full)\n"
8574 msgstr ""
8575
8576 #: misc-utils/blkid.c:88
8577 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
8578 msgstr ""
8579
8580 #: misc-utils/blkid.c:89
8581 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: misc-utils/blkid.c:90
8585 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
8586 msgstr ""
8587
8588 #: misc-utils/blkid.c:91
8589 #, fuzzy
8590 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
8591 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8592
8593 #: misc-utils/blkid.c:92
8594 #, fuzzy
8595 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
8596 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8597
8598 #: misc-utils/blkid.c:93
8599 #, fuzzy
8600 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
8601 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8602
8603 #: misc-utils/blkid.c:94
8604 #, fuzzy
8605 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
8606 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8607
8608 #: misc-utils/blkid.c:96
8609 #, fuzzy
8610 msgid "Low-level probing options:\n"
8611 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8612
8613 #: misc-utils/blkid.c:97
8614 #, fuzzy
8615 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
8616 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8617
8618 #: misc-utils/blkid.c:98
8619 #, fuzzy
8620 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
8621 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8622
8623 #: misc-utils/blkid.c:99
8624 #, fuzzy
8625 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
8626 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8627
8628 #: misc-utils/blkid.c:100
8629 #, fuzzy
8630 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
8631 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8632
8633 #: misc-utils/blkid.c:101
8634 #, fuzzy
8635 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
8636 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8637
8638 #: misc-utils/blkid.c:102
8639 #, fuzzy
8640 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
8641 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
8642
8643 #: misc-utils/blkid.c:235
8644 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
8645 msgstr ""
8646
8647 #: misc-utils/blkid.c:237
8648 #, fuzzy
8649 msgid "(in use)"
8650 msgstr "Marcar en uso"
8651
8652 #: misc-utils/blkid.c:239
8653 #, fuzzy
8654 msgid "(not mounted)"
8655 msgstr "Non se encontrou o patrón"
8656
8657 #: misc-utils/blkid.c:503
8658 #, fuzzy, c-format
8659 msgid "error: %s"
8660 msgstr "erro de análise: %s"
8661
8662 #: misc-utils/blkid.c:548
8663 #, c-format
8664 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: misc-utils/blkid.c:594
8668 #, fuzzy, c-format
8669 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
8670 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8671
8672 #: misc-utils/blkid.c:611
8673 msgid "error: -u <list> argument is empty"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: misc-utils/blkid.c:754
8677 #, fuzzy, c-format
8678 msgid "unsupported output format %s"
8679 msgstr "%s necesita un argumento\n"
8680
8681 #: misc-utils/blkid.c:757 misc-utils/wipefs.c:535
8682 #, fuzzy
8683 msgid "invalid offset argument"
8684 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8685
8686 #: misc-utils/blkid.c:764
8687 #, fuzzy
8688 msgid "Too many tags specified"
8689 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8690
8691 #: misc-utils/blkid.c:770
8692 #, fuzzy
8693 msgid "invalid size argument"
8694 msgstr "converter a hora rtc"
8695
8696 #: misc-utils/blkid.c:774
8697 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: misc-utils/blkid.c:781
8701 msgid "-t needs NAME=value pair"
8702 msgstr ""
8703
8704 #: misc-utils/blkid.c:831
8705 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: misc-utils/blkid.c:844
8709 msgid "The low-level probing mode requires a device"
8710 msgstr ""
8711
8712 #: misc-utils/blkid.c:894
8713 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
8714 msgstr ""
8715
8716 #: misc-utils/cal.c:373
8717 #, fuzzy
8718 msgid "invalid month argument"
8719 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8720
8721 #: misc-utils/cal.c:381
8722 #, fuzzy
8723 msgid "invalid week argument"
8724 msgstr "Valor de sectores ilegal"
8725
8726 #: misc-utils/cal.c:383
8727 #, fuzzy
8728 msgid "illegal week value: use 1-54"
8729 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8730
8731 #: misc-utils/cal.c:422
8732 #, fuzzy, c-format
8733 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
8734 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8735
8736 #: misc-utils/cal.c:431
8737 #, fuzzy
8738 msgid "illegal day value"
8739 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8740
8741 #: misc-utils/cal.c:433 misc-utils/cal.c:456
8742 #, c-format
8743 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: misc-utils/cal.c:437 misc-utils/cal.c:445
8747 msgid "illegal month value: use 1-12"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: misc-utils/cal.c:441
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "unknown month name: %s"
8753 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8754
8755 #: misc-utils/cal.c:448 misc-utils/cal.c:452
8756 #, fuzzy
8757 msgid "illegal year value"
8758 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
8759
8760 #: misc-utils/cal.c:450
8761 msgid "illegal year value: use positive integer"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:495
8765 #, c-format
8766 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: misc-utils/cal.c:679
8770 #, c-format
8771 msgid "%s"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: misc-utils/cal.c:685
8775 #, c-format
8776 msgid "%04d"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: misc-utils/cal.c:691
8780 #, c-format
8781 msgid "%s %04d"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: misc-utils/cal.c:993
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8787 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8788
8789 #: misc-utils/cal.c:994
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
8792 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8793
8794 #: misc-utils/cal.c:997
8795 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: misc-utils/cal.c:998
8799 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: misc-utils/cal.c:1001
8803 #, fuzzy
8804 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8805 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8806
8807 #: misc-utils/cal.c:1002
8808 #, fuzzy
8809 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8810 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8811
8812 #: misc-utils/cal.c:1003
8813 #, fuzzy
8814 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8815 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8816
8817 #: misc-utils/cal.c:1004
8818 #, fuzzy
8819 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
8820 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8821
8822 #: misc-utils/cal.c:1005
8823 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8824 msgstr ""
8825
8826 #: misc-utils/cal.c:1006
8827 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8828 msgstr ""
8829
8830 #: misc-utils/cal.c:1007
8831 #, fuzzy
8832 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8833 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8834
8835 #: misc-utils/cal.c:1008
8836 #, fuzzy
8837 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8838 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8839
8840 #: misc-utils/cal.c:1009
8841 #, fuzzy
8842 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8843 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8844
8845 #: misc-utils/cal.c:1010
8846 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: misc-utils/cal.c:1011
8850 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8851 msgstr ""
8852
8853 #: misc-utils/fincore.c:61
8854 msgid "file data resident in memory in pages"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: misc-utils/fincore.c:62
8858 msgid "file data resident in memory in bytes"
8859 msgstr ""
8860
8861 #: misc-utils/fincore.c:63
8862 #, fuzzy
8863 msgid "size of the file"
8864 msgstr "obter posición de aliñamento"
8865
8866 #: misc-utils/fincore.c:64
8867 #, fuzzy
8868 msgid "file name"
8869 msgstr "Modelo"
8870
8871 #: misc-utils/fincore.c:174
8872 #, fuzzy, c-format
8873 msgid "failed to do mincore: %s"
8874 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8875
8876 #: misc-utils/fincore.c:213
8877 #, fuzzy, c-format
8878 msgid "failed to do mmap: %s"
8879 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8880
8881 #: misc-utils/fincore.c:241
8882 #, fuzzy, c-format
8883 msgid "failed to open: %s"
8884 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8885
8886 #: misc-utils/fincore.c:246
8887 #, fuzzy, c-format
8888 msgid "failed to do fstat: %s"
8889 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
8890
8891 #: misc-utils/fincore.c:266
8892 #, fuzzy, c-format
8893 msgid " %s [options] file...\n"
8894 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8895
8896 #: misc-utils/fincore.c:269
8897 #, fuzzy
8898 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8899 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8900
8901 #: misc-utils/fincore.c:270
8902 #, fuzzy
8903 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8904 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8905
8906 #: misc-utils/fincore.c:271
8907 #, fuzzy
8908 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
8909 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8910
8911 #: misc-utils/fincore.c:272
8912 #, fuzzy
8913 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
8914 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8915
8916 #: misc-utils/fincore.c:273
8917 #, fuzzy
8918 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8919 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8920
8921 #: misc-utils/fincore.c:279 misc-utils/lsblk.c:1662 misc-utils/lslocks.c:512
8922 #: sys-utils/lsns.c:632 sys-utils/prlimit.c:196 sys-utils/zramctl.c:548
8923 #, fuzzy, c-format
8924 msgid ""
8925 "\n"
8926 "Available columns (for --output):\n"
8927 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
8928
8929 #: misc-utils/fincore.c:344 sys-utils/losetup.c:777
8930 msgid "no file specified"
8931 msgstr ""
8932
8933 #: misc-utils/findfs.c:29
8934 #, c-format
8935 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: misc-utils/findfs.c:33
8939 #, fuzzy
8940 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8941 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
8942
8943 #: misc-utils/findfs.c:75
8944 #, c-format
8945 msgid "unable to resolve '%s'"
8946 msgstr ""
8947
8948 #: misc-utils/findmnt.c:99
8949 #, fuzzy
8950 msgid "source device"
8951 msgstr " removable"
8952
8953 #: misc-utils/findmnt.c:100
8954 msgid "mountpoint"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:164
8958 #, fuzzy
8959 msgid "filesystem type"
8960 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8961
8962 #: misc-utils/findmnt.c:102
8963 #, fuzzy
8964 msgid "all mount options"
8965 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8966
8967 #: misc-utils/findmnt.c:103
8968 msgid "VFS specific mount options"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: misc-utils/findmnt.c:104
8972 msgid "FS specific mount options"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: misc-utils/findmnt.c:105
8976 #, fuzzy
8977 msgid "filesystem label"
8978 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
8979
8980 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
8981 msgid "filesystem UUID"
8982 msgstr ""
8983
8984 #: misc-utils/findmnt.c:107
8985 #, fuzzy
8986 msgid "partition label"
8987 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8988
8989 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:163
8990 msgid "major:minor device number"
8991 msgstr ""
8992
8993 #: misc-utils/findmnt.c:110
8994 msgid "action detected by --poll"
8995 msgstr ""
8996
8997 #: misc-utils/findmnt.c:111
8998 msgid "old mount options saved by --poll"
8999 msgstr ""
9000
9001 #: misc-utils/findmnt.c:112
9002 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9003 msgstr ""
9004
9005 #: misc-utils/findmnt.c:113
9006 #, fuzzy
9007 msgid "filesystem size"
9008 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9009
9010 #: misc-utils/findmnt.c:114
9011 #, fuzzy
9012 msgid "filesystem size available"
9013 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9014
9015 #: misc-utils/findmnt.c:115
9016 #, fuzzy
9017 msgid "filesystem size used"
9018 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9019
9020 #: misc-utils/findmnt.c:116
9021 #, fuzzy
9022 msgid "filesystem use percentage"
9023 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9024
9025 #: misc-utils/findmnt.c:117
9026 #, fuzzy
9027 msgid "filesystem root"
9028 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9029
9030 #: misc-utils/findmnt.c:118
9031 msgid "task ID"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: misc-utils/findmnt.c:119
9035 msgid "mount ID"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: misc-utils/findmnt.c:120
9039 msgid "optional mount fields"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: misc-utils/findmnt.c:121
9043 #, fuzzy
9044 msgid "VFS propagation flags"
9045 msgstr ""
9046 "\n"
9047 "%d particións:\n"
9048
9049 #: misc-utils/findmnt.c:122
9050 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: misc-utils/findmnt.c:123
9054 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: misc-utils/findmnt.c:333
9058 #, fuzzy, c-format
9059 msgid "unknown action: %s"
9060 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9061
9062 #: misc-utils/findmnt.c:643
9063 msgid "mount"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: misc-utils/findmnt.c:646
9067 msgid "umount"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: misc-utils/findmnt.c:649
9071 msgid "remount"
9072 msgstr ""
9073
9074 #: misc-utils/findmnt.c:652
9075 #, fuzzy
9076 msgid "move"
9077 msgstr " Eliminar"
9078
9079 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1077 sys-utils/eject.c:718
9080 #: sys-utils/mount.c:322
9081 #, fuzzy
9082 msgid "failed to initialize libmount table"
9083 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9084
9085 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9086 #, fuzzy, c-format
9087 msgid "can't read %s"
9088 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
9089
9090 #: misc-utils/findmnt.c:1017 misc-utils/findmnt.c:1083
9091 #: misc-utils/findmnt-verify.c:94 misc-utils/findmnt-verify.c:482
9092 #: sys-utils/fstrim.c:187 sys-utils/mount.c:131 sys-utils/mount.c:179
9093 #: sys-utils/swapoff.c:56 sys-utils/swapoff.c:155 sys-utils/swapon.c:245
9094 #: sys-utils/swapon.c:275 sys-utils/swapon.c:734 sys-utils/umount.c:170
9095 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9096 msgstr ""
9097
9098 #: misc-utils/findmnt.c:1089
9099 #, fuzzy
9100 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9101 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9102
9103 #: misc-utils/findmnt.c:1117
9104 #, fuzzy
9105 msgid "poll() failed"
9106 msgstr "malloc fallou"
9107
9108 #: misc-utils/findmnt.c:1191
9109 #, c-format
9110 msgid ""
9111 " %1$s [options]\n"
9112 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9113 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9114 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9115 msgstr ""
9116
9117 #: misc-utils/findmnt.c:1198
9118 #, fuzzy
9119 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9120 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
9121
9122 #: misc-utils/findmnt.c:1201
9123 #, fuzzy
9124 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9125 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9126
9127 #: misc-utils/findmnt.c:1202
9128 #, fuzzy
9129 msgid ""
9130 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9131 " (includes user space mount options)\n"
9132 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9133
9134 #: misc-utils/findmnt.c:1204
9135 msgid ""
9136 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9137 " filesystems (default)\n"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: misc-utils/findmnt.c:1207
9141 #, fuzzy
9142 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9143 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9144
9145 #: misc-utils/findmnt.c:1208
9146 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9147 msgstr ""
9148
9149 #: misc-utils/findmnt.c:1211
9150 #, fuzzy
9151 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9152 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9153
9154 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9155 #, fuzzy
9156 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9157 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9158
9159 #: misc-utils/findmnt.c:1213
9160 #, fuzzy
9161 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9162 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9163
9164 #: misc-utils/findmnt.c:1214
9165 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9169 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9173 #, fuzzy
9174 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9175 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9176
9177 #: misc-utils/findmnt.c:1217
9178 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9179 msgstr ""
9180
9181 #: misc-utils/findmnt.c:1218
9182 msgid ""
9183 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9184 " to device names\n"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9188 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9189 msgstr ""
9190
9191 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9192 #, fuzzy
9193 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9194 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9195
9196 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9197 #, fuzzy
9198 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9199 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9200
9201 #: misc-utils/findmnt.c:1223 misc-utils/lslocks.c:500 sys-utils/lsns.c:619
9202 #, fuzzy
9203 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9204 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9205
9206 #: misc-utils/findmnt.c:1224 sys-utils/lsns.c:620
9207 #, fuzzy
9208 msgid " -l, --list use list format output\n"
9209 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9210
9211 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9212 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9216 #, fuzzy
9217 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9218 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9219
9220 #: misc-utils/findmnt.c:1227
9221 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9225 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9229 #, fuzzy
9230 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9231 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9232
9233 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9234 #, fuzzy
9235 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9236 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9237
9238 #: misc-utils/findmnt.c:1231
9239 #, fuzzy
9240 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9241 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9242
9243 #: misc-utils/findmnt.c:1232
9244 msgid ""
9245 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9246 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9250 #, fuzzy
9251 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9252 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
9253
9254 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9255 #, fuzzy
9256 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9257 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9258
9259 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9260 #, fuzzy
9261 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
9262 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9263
9264 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9265 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9269 #, fuzzy
9270 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
9271 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9272
9273 #: misc-utils/findmnt.c:1239 misc-utils/lslocks.c:506 sys-utils/lsns.c:625
9274 #, fuzzy
9275 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
9276 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9277
9278 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9279 #, fuzzy
9280 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
9281 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9282
9283 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9284 #, fuzzy
9285 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
9286 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9287
9288 #: misc-utils/findmnt.c:1244
9289 #, fuzzy
9290 msgid " --verbose print more details\n"
9291 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9292
9293 #: misc-utils/findmnt.c:1375
9294 #, c-format
9295 msgid "unknown direction '%s'"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: misc-utils/findmnt.c:1447
9299 #, fuzzy
9300 msgid "invalid TID argument"
9301 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9302
9303 #: misc-utils/findmnt.c:1518
9304 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: misc-utils/findmnt.c:1522
9308 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: misc-utils/findmnt.c:1575
9312 msgid "failed to initialize libmount cache"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: misc-utils/findmnt.c:1618
9316 #, c-format
9317 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: misc-utils/findmnt-verify.c:116
9321 msgid "target specified more than once"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: misc-utils/findmnt-verify.c:118
9325 #, c-format
9326 msgid "wrong order: %s specified before %s"
9327 msgstr ""
9328
9329 #: misc-utils/findmnt-verify.c:133
9330 msgid "undefined target (fs_file)"
9331 msgstr ""
9332
9333 #: misc-utils/findmnt-verify.c:140
9334 #, c-format
9335 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
9336 msgstr ""
9337
9338 #: misc-utils/findmnt-verify.c:145
9339 #, c-format
9340 msgid "unreachable on boot required target: %m"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
9344 #, fuzzy, c-format
9345 msgid "unreachable target: %m"
9346 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
9347
9348 #: misc-utils/findmnt-verify.c:151
9349 #, fuzzy
9350 msgid "target is not a directory"
9351 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9352
9353 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
9354 msgid "target exists"
9355 msgstr ""
9356
9357 #: misc-utils/findmnt-verify.c:165
9358 #, c-format
9359 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
9363 #, fuzzy, c-format
9364 msgid "unreachable: %s=%s"
9365 msgstr "read fallou: %s"
9366
9367 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
9368 #, fuzzy, c-format
9369 msgid "%s=%s translated to %s"
9370 msgstr "Non se encontrou o patrón"
9371
9372 #: misc-utils/findmnt-verify.c:190
9373 msgid "undefined source (fs_spec)"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: misc-utils/findmnt-verify.c:199
9377 #, fuzzy, c-format
9378 msgid "unsupported source tag: %s"
9379 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9380
9381 #: misc-utils/findmnt-verify.c:206
9382 #, c-format
9383 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
9384 msgstr ""
9385
9386 #: misc-utils/findmnt-verify.c:209
9387 #, fuzzy, c-format
9388 msgid "unreachable source: %s: %m"
9389 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
9390
9391 #: misc-utils/findmnt-verify.c:212
9392 #, c-format
9393 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
9394 msgstr ""
9395
9396 #: misc-utils/findmnt-verify.c:215
9397 #, fuzzy, c-format
9398 msgid "source %s is not a block device"
9399 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
9400
9401 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
9402 #, fuzzy, c-format
9403 msgid "source %s exists"
9404 msgstr " removable"
9405
9406 #: misc-utils/findmnt-verify.c:230
9407 #, fuzzy, c-format
9408 msgid "VFS options: %s"
9409 msgstr ""
9410 "\n"
9411 "%d particións:\n"
9412
9413 #: misc-utils/findmnt-verify.c:234
9414 #, fuzzy, c-format
9415 msgid "FS options: %s"
9416 msgstr ""
9417 "\n"
9418 "%d particións:\n"
9419
9420 #: misc-utils/findmnt-verify.c:238
9421 #, fuzzy, c-format
9422 msgid "userspace options: %s"
9423 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9424
9425 #: misc-utils/findmnt-verify.c:252
9426 #, fuzzy, c-format
9427 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
9428 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9429
9430 #: misc-utils/findmnt-verify.c:260
9431 #, fuzzy
9432 msgid "failed to parse swaparea priority option"
9433 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9434
9435 #: misc-utils/findmnt-verify.c:396
9436 #, c-format
9437 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
9438 msgstr ""
9439
9440 #: misc-utils/findmnt-verify.c:406
9441 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
9442 msgstr ""
9443
9444 #: misc-utils/findmnt-verify.c:414
9445 #, c-format
9446 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: misc-utils/findmnt-verify.c:420 misc-utils/findmnt-verify.c:421
9450 #, fuzzy
9451 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
9452 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9453
9454 #: misc-utils/findmnt-verify.c:428
9455 #, c-format
9456 msgid "%s does not match with on-disk %s"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: misc-utils/findmnt-verify.c:431
9460 #, c-format
9461 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
9465 #, fuzzy, c-format
9466 msgid "FS type is %s"
9467 msgstr "tipo: %s\n"
9468
9469 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
9470 #, c-format
9471 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
9472 msgstr ""
9473
9474 #: misc-utils/findmnt-verify.c:512
9475 #, fuzzy, c-format
9476 msgid "%d parse error"
9477 msgid_plural "%d parse errors"
9478 msgstr[0] "erro de análise\n"
9479 msgstr[1] "erro de análise\n"
9480
9481 #: misc-utils/findmnt-verify.c:513
9482 #, fuzzy, c-format
9483 msgid ", %d error"
9484 msgid_plural ", %d errors"
9485 msgstr[0] "crc fallou"
9486 msgstr[1] "crc fallou"
9487
9488 #: misc-utils/findmnt-verify.c:514
9489 #, c-format
9490 msgid ", %d warning"
9491 msgid_plural ", %d warnings"
9492 msgstr[0] ""
9493 msgstr[1] ""
9494
9495 #: misc-utils/findmnt-verify.c:517
9496 #, c-format
9497 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: misc-utils/getopt.c:246
9501 #, c-format
9502 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
9503 msgstr ""
9504
9505 #: misc-utils/getopt.c:304
9506 msgid "empty long option after -l or --long argument"
9507 msgstr ""
9508
9509 #: misc-utils/getopt.c:325
9510 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
9511 msgstr ""
9512
9513 #: misc-utils/getopt.c:332
9514 #, c-format
9515 msgid ""
9516 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
9517 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
9518 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
9519 msgstr ""
9520
9521 #: misc-utils/getopt.c:338
9522 #, fuzzy
9523 msgid "Parse command options.\n"
9524 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9525
9526 #: misc-utils/getopt.c:341
9527 #, fuzzy
9528 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
9529 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9530
9531 #: misc-utils/getopt.c:342
9532 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: misc-utils/getopt.c:343
9536 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
9537 msgstr ""
9538
9539 #: misc-utils/getopt.c:344
9540 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: misc-utils/getopt.c:345
9544 #, fuzzy
9545 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
9546 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9547
9548 #: misc-utils/getopt.c:346
9549 #, fuzzy
9550 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
9551 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9552
9553 #: misc-utils/getopt.c:347
9554 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
9555 msgstr ""
9556
9557 #: misc-utils/getopt.c:348
9558 #, fuzzy
9559 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
9560 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9561
9562 #: misc-utils/getopt.c:349
9563 #, fuzzy
9564 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
9565 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9566
9567 #: misc-utils/getopt.c:399 misc-utils/getopt.c:459
9568 msgid "missing optstring argument"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: misc-utils/getopt.c:454
9572 msgid "internal error, contact the author."
9573 msgstr ""
9574
9575 #: misc-utils/kill.c:234
9576 #, c-format
9577 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: misc-utils/kill.c:302
9581 #, fuzzy, c-format
9582 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
9583 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9584
9585 #: misc-utils/kill.c:305
9586 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
9587 msgstr ""
9588
9589 #: misc-utils/kill.c:308
9590 msgid ""
9591 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
9592 " with the same uid as the present process\n"
9593 msgstr ""
9594
9595 #: misc-utils/kill.c:310
9596 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: misc-utils/kill.c:312
9600 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
9601 msgstr ""
9602
9603 #: misc-utils/kill.c:314
9604 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
9605 msgstr ""
9606
9607 #: misc-utils/kill.c:315
9608 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
9609 msgstr ""
9610
9611 #: misc-utils/kill.c:316
9612 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: misc-utils/kill.c:317
9616 #, fuzzy
9617 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
9618 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9619
9620 #: misc-utils/kill.c:367 misc-utils/kill.c:376
9621 #, fuzzy, c-format
9622 msgid "unknown signal: %s"
9623 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9624
9625 #: misc-utils/kill.c:387 misc-utils/kill.c:390 misc-utils/kill.c:399
9626 #: misc-utils/kill.c:411 misc-utils/kill.c:434
9627 #, c-format
9628 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: misc-utils/kill.c:396 misc-utils/kill.c:438 misc-utils/rename.c:180
9632 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:797 term-utils/agetty.c:806
9633 msgid "not enough arguments"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: misc-utils/kill.c:409
9637 #, fuzzy, c-format
9638 msgid "option '%s' requires an argument"
9639 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9640
9641 #: misc-utils/kill.c:414 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
9642 #: sys-utils/losetup.c:694 sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168
9643 #: sys-utils/tunelp.c:175 sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189
9644 #: sys-utils/tunelp.c:195 sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206
9645 #: sys-utils/tunelp.c:231 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
9646 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:270
9647 #: term-utils/setterm.c:272 term-utils/setterm.c:289 term-utils/setterm.c:296
9648 #: term-utils/setterm.c:298 term-utils/setterm.c:310 term-utils/setterm.c:312
9649 #: term-utils/setterm.c:321 term-utils/setterm.c:329 term-utils/setterm.c:344
9650 #: term-utils/setterm.c:346 term-utils/setterm.c:358 term-utils/setterm.c:360
9651 #: term-utils/setterm.c:371 term-utils/setterm.c:539 term-utils/setterm.c:544
9652 #: term-utils/setterm.c:549 term-utils/setterm.c:554 term-utils/setterm.c:578
9653 #: term-utils/setterm.c:583 term-utils/setterm.c:588 term-utils/setterm.c:593
9654 #: term-utils/setterm.c:598 term-utils/setterm.c:603 term-utils/setterm.c:611
9655 #: term-utils/setterm.c:644
9656 #, fuzzy
9657 msgid "argument error"
9658 msgstr "Erro interno"
9659
9660 #: misc-utils/kill.c:431
9661 #, fuzzy, c-format
9662 msgid "invalid signal name or number: %s"
9663 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
9664
9665 #: misc-utils/kill.c:448
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
9668 msgstr "%s: fstat fallou."
9669
9670 #: misc-utils/kill.c:461
9671 #, fuzzy, c-format
9672 msgid "sending signal to %s failed"
9673 msgstr "%s: fstat fallou."
9674
9675 #: misc-utils/kill.c:507
9676 #, fuzzy, c-format
9677 msgid "cannot find process \"%s\""
9678 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9679
9680 #: misc-utils/logger.c:222
9681 #, fuzzy, c-format
9682 msgid "unknown facility name: %s"
9683 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9684
9685 #: misc-utils/logger.c:228
9686 #, fuzzy, c-format
9687 msgid "unknown priority name: %s"
9688 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9689
9690 #: misc-utils/logger.c:240
9691 #, fuzzy, c-format
9692 msgid "openlog %s: pathname too long"
9693 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
9694
9695 #: misc-utils/logger.c:267
9696 #, fuzzy, c-format
9697 msgid "socket %s"
9698 msgstr "Socket(s) da CPU:"
9699
9700 #: misc-utils/logger.c:306
9701 #, fuzzy, c-format
9702 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
9703 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9704
9705 #: misc-utils/logger.c:323
9706 #, fuzzy, c-format
9707 msgid "failed to connect to %s port %s"
9708 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9709
9710 #: misc-utils/logger.c:352
9711 #, c-format
9712 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: misc-utils/logger.c:487
9716 #, fuzzy
9717 msgid "send message failed"
9718 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9719
9720 #: misc-utils/logger.c:558
9721 #, c-format
9722 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: misc-utils/logger.c:572
9726 #, c-format
9727 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
9728 msgstr ""
9729
9730 #: misc-utils/logger.c:754
9731 #, fuzzy
9732 msgid "localtime() failed"
9733 msgstr "malloc fallou"
9734
9735 #: misc-utils/logger.c:764
9736 #, fuzzy, c-format
9737 msgid "hostname '%s' is too long"
9738 msgstr "A liña é demasiado longa"
9739
9740 #: misc-utils/logger.c:770
9741 #, fuzzy, c-format
9742 msgid "tag '%s' is too long"
9743 msgstr "A liña é demasiado longa"
9744
9745 #: misc-utils/logger.c:833
9746 #, fuzzy, c-format
9747 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
9748 msgstr "Orde descoñecida: %s"
9749
9750 #: misc-utils/logger.c:845
9751 #, fuzzy, c-format
9752 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
9753 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
9754
9755 #: misc-utils/logger.c:994
9756 #, fuzzy, c-format
9757 msgid " %s [options] [<message>]\n"
9758 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9759
9760 #: misc-utils/logger.c:997
9761 msgid "Enter messages into the system log.\n"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: misc-utils/logger.c:1000
9765 #, fuzzy
9766 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9767 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9768
9769 #: misc-utils/logger.c:1001
9770 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: misc-utils/logger.c:1002
9774 #, fuzzy
9775 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9776 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9777
9778 #: misc-utils/logger.c:1003
9779 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9780 msgstr ""
9781
9782 #: misc-utils/logger.c:1004
9783 #, fuzzy
9784 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9785 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9786
9787 #: misc-utils/logger.c:1005
9788 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9789 msgstr ""
9790
9791 #: misc-utils/logger.c:1006
9792 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9793 msgstr ""
9794
9795 #: misc-utils/logger.c:1007
9796 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9797 msgstr ""
9798
9799 #: misc-utils/logger.c:1008
9800 #, fuzzy
9801 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9802 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9803
9804 #: misc-utils/logger.c:1009
9805 #, fuzzy
9806 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9807 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9808
9809 #: misc-utils/logger.c:1010
9810 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: misc-utils/logger.c:1011
9814 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: misc-utils/logger.c:1012
9818 #, fuzzy
9819 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
9820 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
9821
9822 #: misc-utils/logger.c:1013
9823 #, fuzzy
9824 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9825 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9826
9827 #: misc-utils/logger.c:1014
9828 #, fuzzy
9829 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9830 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9831
9832 #: misc-utils/logger.c:1015
9833 #, fuzzy
9834 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9835 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9836
9837 #: misc-utils/logger.c:1016
9838 msgid ""
9839 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9840 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: misc-utils/logger.c:1018
9844 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: misc-utils/logger.c:1019
9848 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: misc-utils/logger.c:1020
9852 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: misc-utils/logger.c:1021
9856 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: misc-utils/logger.c:1022
9860 msgid ""
9861 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9862 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9863 msgstr ""
9864
9865 #: misc-utils/logger.c:1025
9866 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9867 msgstr ""
9868
9869 #: misc-utils/logger.c:1112
9870 #, fuzzy, c-format
9871 msgid "file %s"
9872 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
9873
9874 #: misc-utils/logger.c:1127
9875 #, fuzzy
9876 msgid "failed to parse id"
9877 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9878
9879 #: misc-utils/logger.c:1145
9880 #, fuzzy
9881 msgid "failed to parse message size"
9882 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9883
9884 #: misc-utils/logger.c:1180
9885 msgid "--msgid cannot contain space"
9886 msgstr ""
9887
9888 #: misc-utils/logger.c:1202
9889 #, fuzzy, c-format
9890 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
9891 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
9892
9893 #: misc-utils/logger.c:1207
9894 #, fuzzy, c-format
9895 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
9896 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
9897
9898 #: misc-utils/logger.c:1217
9899 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: misc-utils/logger.c:1224
9903 msgid "journald entry could not be written"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: misc-utils/look.c:354
9907 #, fuzzy, c-format
9908 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9909 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9910
9911 #: misc-utils/look.c:357
9912 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9913 msgstr ""
9914
9915 #: misc-utils/look.c:360
9916 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9917 msgstr ""
9918
9919 #: misc-utils/look.c:361
9920 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
9921 msgstr ""
9922
9923 #: misc-utils/look.c:362
9924 #, fuzzy
9925 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9926 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9927
9928 #: misc-utils/look.c:363
9929 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: misc-utils/lsblk.c:160
9933 msgid "device name"
9934 msgstr ""
9935
9936 #: misc-utils/lsblk.c:161
9937 msgid "internal kernel device name"
9938 msgstr ""
9939
9940 #: misc-utils/lsblk.c:162
9941 msgid "internal parent kernel device name"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:84
9945 msgid "where the device is mounted"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: misc-utils/lsblk.c:166
9949 msgid "filesystem LABEL"
9950 msgstr ""
9951
9952 #: misc-utils/lsblk.c:169
9953 #, fuzzy
9954 msgid "partition type UUID"
9955 msgstr ""
9956 "\n"
9957 "%d particións:\n"
9958
9959 #: misc-utils/lsblk.c:170
9960 #, fuzzy
9961 msgid "partition LABEL"
9962 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9963
9964 #: misc-utils/lsblk.c:174
9965 #, fuzzy
9966 msgid "read-ahead of the device"
9967 msgstr "estabelece só lectura"
9968
9969 #: misc-utils/lsblk.c:175 sys-utils/losetup.c:75
9970 #, fuzzy
9971 msgid "read-only device"
9972 msgstr "estabelece só lectura"
9973
9974 #: misc-utils/lsblk.c:176
9975 #, fuzzy
9976 msgid "removable device"
9977 msgstr " removable"
9978
9979 #: misc-utils/lsblk.c:177
9980 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9981 msgstr ""
9982
9983 #: misc-utils/lsblk.c:178
9984 msgid "rotational device"
9985 msgstr ""
9986
9987 #: misc-utils/lsblk.c:179
9988 msgid "adds randomness"
9989 msgstr ""
9990
9991 #: misc-utils/lsblk.c:180
9992 msgid "device identifier"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: misc-utils/lsblk.c:181
9996 msgid "disk serial number"
9997 msgstr ""
9998
9999 #: misc-utils/lsblk.c:182
10000 msgid "size of the device"
10001 msgstr ""
10002
10003 #: misc-utils/lsblk.c:183
10004 msgid "state of the device"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: misc-utils/lsblk.c:185
10008 msgid "group name"
10009 msgstr ""
10010
10011 #: misc-utils/lsblk.c:186
10012 msgid "device node permissions"
10013 msgstr ""
10014
10015 #: misc-utils/lsblk.c:187
10016 #, fuzzy
10017 msgid "alignment offset"
10018 msgstr "obter posición de aliñamento"
10019
10020 #: misc-utils/lsblk.c:188
10021 #, fuzzy
10022 msgid "minimum I/O size"
10023 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
10024
10025 #: misc-utils/lsblk.c:189
10026 #, fuzzy
10027 msgid "optimal I/O size"
10028 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
10029
10030 #: misc-utils/lsblk.c:190
10031 #, fuzzy
10032 msgid "physical sector size"
10033 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
10034
10035 #: misc-utils/lsblk.c:191
10036 #, fuzzy
10037 msgid "logical sector size"
10038 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
10039
10040 #: misc-utils/lsblk.c:192
10041 msgid "I/O scheduler name"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: misc-utils/lsblk.c:193
10045 msgid "request queue size"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: misc-utils/lsblk.c:194
10049 msgid "device type"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: misc-utils/lsblk.c:195
10053 #, fuzzy
10054 msgid "discard alignment offset"
10055 msgstr "obter posición de aliñamento"
10056
10057 #: misc-utils/lsblk.c:196
10058 msgid "discard granularity"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: misc-utils/lsblk.c:197
10062 msgid "discard max bytes"
10063 msgstr ""
10064
10065 #: misc-utils/lsblk.c:198
10066 msgid "discard zeroes data"
10067 msgstr ""
10068
10069 #: misc-utils/lsblk.c:199
10070 msgid "write same max bytes"
10071 msgstr ""
10072
10073 #: misc-utils/lsblk.c:200
10074 msgid "unique storage identifier"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: misc-utils/lsblk.c:201
10078 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
10079 msgstr ""
10080
10081 #: misc-utils/lsblk.c:202
10082 msgid "device transport type"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: misc-utils/lsblk.c:203
10086 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
10087 msgstr ""
10088
10089 #: misc-utils/lsblk.c:204
10090 #, fuzzy
10091 msgid "device revision"
10092 msgstr "Dispositivo: %s\n"
10093
10094 #: misc-utils/lsblk.c:205
10095 #, fuzzy
10096 msgid "device vendor"
10097 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
10098
10099 #: misc-utils/lsblk.c:206
10100 msgid "zone model"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: misc-utils/lsblk.c:1290
10104 msgid "failed to open device directory in sysfs"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: misc-utils/lsblk.c:1476
10108 #, fuzzy, c-format
10109 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
10110 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10111
10112 #: misc-utils/lsblk.c:1482
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "%s: failed to read link"
10115 msgstr "%s fallou."
10116
10117 #: misc-utils/lsblk.c:1504
10118 #, fuzzy, c-format
10119 msgid "%s: failed to get sysfs name"
10120 msgstr "%s fallou."
10121
10122 #: misc-utils/lsblk.c:1513
10123 #, fuzzy, c-format
10124 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
10125 msgstr "%s fallou."
10126
10127 #: misc-utils/lsblk.c:1565 misc-utils/lsblk.c:1567 misc-utils/lsblk.c:1592
10128 #: misc-utils/lsblk.c:1594
10129 #, fuzzy, c-format
10130 msgid "failed to parse list '%s'"
10131 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10132
10133 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10134 #: misc-utils/lsblk.c:1572
10135 #, c-format
10136 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
10137 msgstr ""
10138
10139 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
10140 #: misc-utils/lsblk.c:1599
10141 #, c-format
10142 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
10143 msgstr ""
10144
10145 #: misc-utils/lsblk.c:1630 sys-utils/wdctl.c:174
10146 #, fuzzy, c-format
10147 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
10148 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10149
10150 #: misc-utils/lsblk.c:1633
10151 #, fuzzy
10152 msgid "List information about block devices.\n"
10153 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10154
10155 #: misc-utils/lsblk.c:1636
10156 msgid " -a, --all print all devices\n"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: misc-utils/lsblk.c:1638
10160 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: misc-utils/lsblk.c:1639
10164 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
10165 msgstr ""
10166
10167 #: misc-utils/lsblk.c:1640
10168 #, fuzzy
10169 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
10170 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10171
10172 #: misc-utils/lsblk.c:1641
10173 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
10174 msgstr ""
10175
10176 #: misc-utils/lsblk.c:1642
10177 #, fuzzy
10178 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
10179 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10180
10181 #: misc-utils/lsblk.c:1643
10182 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
10183 msgstr ""
10184
10185 #: misc-utils/lsblk.c:1644
10186 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: misc-utils/lsblk.c:1645 sys-utils/lsmem.c:377
10190 #, fuzzy
10191 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10192 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10193
10194 #: misc-utils/lsblk.c:1646
10195 #, fuzzy
10196 msgid " -l, --list use list format output\n"
10197 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10198
10199 #: misc-utils/lsblk.c:1647
10200 #, fuzzy
10201 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
10202 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10203
10204 #: misc-utils/lsblk.c:1648 sys-utils/lsmem.c:381
10205 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10206 msgstr ""
10207
10208 #: misc-utils/lsblk.c:1649 sys-utils/lsmem.c:382
10209 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10210 msgstr ""
10211
10212 #: misc-utils/lsblk.c:1650
10213 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
10214 msgstr ""
10215
10216 #: misc-utils/lsblk.c:1651
10217 #, fuzzy
10218 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
10219 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10220
10221 #: misc-utils/lsblk.c:1654
10222 #, fuzzy
10223 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
10224 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10225
10226 #: misc-utils/lsblk.c:1655
10227 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
10228 msgstr ""
10229
10230 #: misc-utils/lsblk.c:1656
10231 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: misc-utils/lsblk.c:1657
10235 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: misc-utils/lsblk.c:1675
10239 #, fuzzy, c-format
10240 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
10241 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10242
10243 #: misc-utils/lslocks.c:73
10244 msgid "command of the process holding the lock"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: misc-utils/lslocks.c:74
10248 msgid "PID of the process holding the lock"
10249 msgstr ""
10250
10251 #: misc-utils/lslocks.c:75
10252 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
10253 msgstr ""
10254
10255 #: misc-utils/lslocks.c:76
10256 msgid "size of the lock"
10257 msgstr ""
10258
10259 #: misc-utils/lslocks.c:77
10260 msgid "lock access mode"
10261 msgstr ""
10262
10263 #: misc-utils/lslocks.c:78
10264 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: misc-utils/lslocks.c:79
10268 msgid "relative byte offset of the lock"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: misc-utils/lslocks.c:80
10272 msgid "ending offset of the lock"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: misc-utils/lslocks.c:81
10276 #, fuzzy
10277 msgid "path of the locked file"
10278 msgstr "non se pode abrir %s"
10279
10280 #: misc-utils/lslocks.c:82
10281 msgid "PID of the process blocking the lock"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: misc-utils/lslocks.c:259
10285 #, fuzzy
10286 msgid "failed to parse ID"
10287 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10288
10289 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:265
10290 msgid "failed to parse pid"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: misc-utils/lslocks.c:284
10294 #, fuzzy
10295 msgid "(unknown)"
10296 msgstr "Descoñecido (%02X)"
10297
10298 #: misc-utils/lslocks.c:293
10299 #, fuzzy
10300 msgid "failed to parse start"
10301 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10302
10303 #: misc-utils/lslocks.c:300
10304 #, fuzzy
10305 msgid "failed to parse end"
10306 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10307
10308 #: misc-utils/lslocks.c:497
10309 msgid "List local system locks.\n"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: misc-utils/lslocks.c:501
10313 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: misc-utils/lslocks.c:502 sys-utils/lsns.c:621
10317 #, fuzzy
10318 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10319 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10320
10321 #: misc-utils/lslocks.c:503 sys-utils/lsns.c:622
10322 #, fuzzy
10323 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
10324 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10325
10326 #: misc-utils/lslocks.c:504
10327 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: misc-utils/lslocks.c:505 sys-utils/lsns.c:624
10331 #, fuzzy
10332 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
10333 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10334
10335 #: misc-utils/lslocks.c:563 schedutils/chrt.c:476 schedutils/ionice.c:177
10336 #: schedutils/taskset.c:170 sys-utils/lsns.c:699 sys-utils/prlimit.c:585
10337 #, fuzzy
10338 msgid "invalid PID argument"
10339 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10340
10341 #: misc-utils/mcookie.c:85
10342 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: misc-utils/mcookie.c:88
10346 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
10347 msgstr ""
10348
10349 #: misc-utils/mcookie.c:89
10350 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
10351 msgstr ""
10352
10353 #: misc-utils/mcookie.c:90
10354 #, fuzzy
10355 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10356 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10357
10358 #: misc-utils/mcookie.c:120
10359 #, c-format
10360 msgid "Got %zu byte from %s\n"
10361 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
10362 msgstr[0] ""
10363 msgstr[1] ""
10364
10365 #: misc-utils/mcookie.c:125
10366 #, fuzzy, c-format
10367 msgid "closing %s failed"
10368 msgstr "a execución de %s fallou."
10369
10370 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:146 sys-utils/fstrim.c:308
10371 #: text-utils/hexdump.c:117
10372 #, fuzzy
10373 msgid "failed to parse length"
10374 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10375
10376 #: misc-utils/mcookie.c:177
10377 msgid "--max-size ignored when used without --file"
10378 msgstr ""
10379
10380 #: misc-utils/mcookie.c:185
10381 #, c-format
10382 msgid "Got %d byte from %s\n"
10383 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
10384 msgstr[0] ""
10385 msgstr[1] ""
10386
10387 #: misc-utils/namei.c:90
10388 #, c-format
10389 msgid "failed to read symlink: %s"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: misc-utils/namei.c:283
10393 #, c-format
10394 msgid "%s - No such file or directory\n"
10395 msgstr ""
10396
10397 #: misc-utils/namei.c:333
10398 #, fuzzy, c-format
10399 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
10400 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10401
10402 #: misc-utils/namei.c:336
10403 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
10404 msgstr ""
10405
10406 #: misc-utils/namei.c:339
10407 msgid ""
10408 " -h, --help displays this help text\n"
10409 " -V, --version output version information and exit\n"
10410 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
10411 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
10412 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
10413 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
10414 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
10415 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: misc-utils/namei.c:408
10419 msgid "pathname argument is missing"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:763
10423 #, fuzzy
10424 msgid "failed to allocate UID cache"
10425 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10426
10427 #: misc-utils/namei.c:417
10428 #, fuzzy
10429 msgid "failed to allocate GID cache"
10430 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10431
10432 #: misc-utils/namei.c:439
10433 #, c-format
10434 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
10435 msgstr ""
10436
10437 #: misc-utils/rename.c:67
10438 #, fuzzy, c-format
10439 msgid "%s: not a symbolic link"
10440 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10441
10442 #: misc-utils/rename.c:72
10443 #, fuzzy, c-format
10444 msgid "%s: readlink failed"
10445 msgstr "%s: fstat fallou."
10446
10447 #: misc-utils/rename.c:80
10448 #, fuzzy, c-format
10449 msgid "%s: unlink failed"
10450 msgstr "%s: fstat fallou."
10451
10452 #: misc-utils/rename.c:83
10453 #, fuzzy, c-format
10454 msgid "%s: symlinking to %s failed"
10455 msgstr "%s: fstat fallou."
10456
10457 #: misc-utils/rename.c:105
10458 #, fuzzy, c-format
10459 msgid "%s: rename to %s failed"
10460 msgstr "%s: fstat fallou."
10461
10462 #: misc-utils/rename.c:118
10463 #, fuzzy, c-format
10464 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
10465 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10466
10467 #: misc-utils/rename.c:122
10468 #, fuzzy
10469 msgid "Rename files.\n"
10470 msgstr "utime fallou: (%s)"
10471
10472 #: misc-utils/rename.c:125
10473 #, fuzzy
10474 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
10475 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10476
10477 #: misc-utils/rename.c:126
10478 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: misc-utils/rename.c:127
10482 #, fuzzy
10483 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
10484 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10485
10486 #: misc-utils/uuidd.c:72
10487 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
10488 msgstr ""
10489
10490 #: misc-utils/uuidd.c:74
10491 #, fuzzy
10492 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
10493 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10494
10495 #: misc-utils/uuidd.c:75
10496 #, fuzzy
10497 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
10498 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10499
10500 #: misc-utils/uuidd.c:76
10501 #, fuzzy
10502 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
10503 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10504
10505 #: misc-utils/uuidd.c:77
10506 #, fuzzy
10507 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
10508 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10509
10510 #: misc-utils/uuidd.c:78
10511 #, fuzzy
10512 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
10513 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10514
10515 #: misc-utils/uuidd.c:79
10516 #, fuzzy
10517 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
10518 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10519
10520 #: misc-utils/uuidd.c:80
10521 #, fuzzy
10522 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
10523 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10524
10525 #: misc-utils/uuidd.c:81
10526 #, fuzzy
10527 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
10528 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10529
10530 #: misc-utils/uuidd.c:82
10531 #, fuzzy
10532 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
10533 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10534
10535 #: misc-utils/uuidd.c:83
10536 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: misc-utils/uuidd.c:84
10540 #, fuzzy
10541 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
10542 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10543
10544 #: misc-utils/uuidd.c:85
10545 #, fuzzy
10546 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
10547 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10548
10549 #: misc-utils/uuidd.c:118
10550 msgid "bad arguments"
10551 msgstr ""
10552
10553 #: misc-utils/uuidd.c:125
10554 msgid "socket"
10555 msgstr ""
10556
10557 #: misc-utils/uuidd.c:136
10558 msgid "connect"
10559 msgstr ""
10560
10561 #: misc-utils/uuidd.c:156
10562 msgid "write"
10563 msgstr ""
10564
10565 #: misc-utils/uuidd.c:164
10566 msgid "read count"
10567 msgstr ""
10568
10569 #: misc-utils/uuidd.c:170
10570 msgid "bad response length"
10571 msgstr ""
10572
10573 #: misc-utils/uuidd.c:221
10574 #, fuzzy, c-format
10575 msgid "cannot lock %s"
10576 msgstr "non se pode abrir %s"
10577
10578 #: misc-utils/uuidd.c:246
10579 msgid "couldn't create unix stream socket"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: misc-utils/uuidd.c:271
10583 #, fuzzy, c-format
10584 msgid "couldn't bind unix socket %s"
10585 msgstr "non se pode abrir %s"
10586
10587 #: misc-utils/uuidd.c:298
10588 #, fuzzy
10589 msgid "receiving signal failed"
10590 msgstr "%s: fstat fallou."
10591
10592 #: misc-utils/uuidd.c:311
10593 msgid "timed out"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: misc-utils/uuidd.c:345 sys-utils/flock.c:269
10597 #, fuzzy
10598 msgid "cannot set up timer"
10599 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
10600
10601 #: misc-utils/uuidd.c:353
10602 #, c-format
10603 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: misc-utils/uuidd.c:362
10607 #, c-format
10608 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: misc-utils/uuidd.c:372
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid "could not truncate file: %s"
10614 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10615
10616 #: misc-utils/uuidd.c:386
10617 #, fuzzy
10618 msgid "sd_listen_fds() failed"
10619 msgstr "produciuse un fallo na busca"
10620
10621 #: misc-utils/uuidd.c:389
10622 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: misc-utils/uuidd.c:392
10626 #, fuzzy
10627 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
10628 msgstr "%s: fstat fallou."
10629
10630 #: misc-utils/uuidd.c:420 term-utils/script.c:460
10631 #, fuzzy
10632 msgid "poll failed"
10633 msgstr "malloc fallou"
10634
10635 #: misc-utils/uuidd.c:425
10636 #, c-format
10637 msgid "timeout [%d sec]\n"
10638 msgstr ""
10639
10640 #: misc-utils/uuidd.c:443 term-utils/setterm.c:897 text-utils/column.c:444
10641 #: text-utils/column.c:457
10642 #, fuzzy
10643 msgid "read failed"
10644 msgstr "read fallou: %s"
10645
10646 #: misc-utils/uuidd.c:445
10647 #, c-format
10648 msgid "error reading from client, len = %d"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: misc-utils/uuidd.c:454
10652 #, c-format
10653 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: misc-utils/uuidd.c:457
10657 #, c-format
10658 msgid "operation %d\n"
10659 msgstr ""
10660
10661 #: misc-utils/uuidd.c:473
10662 #, c-format
10663 msgid "Generated time UUID: %s\n"
10664 msgstr ""
10665
10666 #: misc-utils/uuidd.c:483
10667 #, c-format
10668 msgid "Generated random UUID: %s\n"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: misc-utils/uuidd.c:492
10672 #, c-format
10673 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
10674 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
10675 msgstr[0] ""
10676 msgstr[1] ""
10677
10678 #: misc-utils/uuidd.c:513
10679 #, c-format
10680 msgid "Generated %d UUID:\n"
10681 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
10682 msgstr[0] ""
10683 msgstr[1] ""
10684
10685 #: misc-utils/uuidd.c:527
10686 #, c-format
10687 msgid "Invalid operation %d\n"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: misc-utils/uuidd.c:539
10691 #, c-format
10692 msgid "Unexpected reply length from server %d"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: misc-utils/uuidd.c:600
10696 #, fuzzy
10697 msgid "failed to parse --uuids"
10698 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10699
10700 #: misc-utils/uuidd.c:617
10701 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
10702 msgstr ""
10703
10704 #: misc-utils/uuidd.c:636
10705 #, fuzzy
10706 msgid "failed to parse --timeout"
10707 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10708
10709 #: misc-utils/uuidd.c:653
10710 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
10711 msgstr ""
10712
10713 #: misc-utils/uuidd.c:660 misc-utils/uuidd.c:688
10714 #, c-format
10715 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: misc-utils/uuidd.c:661 misc-utils/uuidd.c:689
10719 #, fuzzy
10720 msgid "unexpected error"
10721 msgstr "Erro interno"
10722
10723 #: misc-utils/uuidd.c:669
10724 #, c-format
10725 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
10726 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
10727 msgstr[0] ""
10728 msgstr[1] ""
10729
10730 #: misc-utils/uuidd.c:673
10731 #, c-format
10732 msgid "List of UUIDs:\n"
10733 msgstr ""
10734
10735 #: misc-utils/uuidd.c:705
10736 #, c-format
10737 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: misc-utils/uuidd.c:710
10741 #, c-format
10742 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
10743 msgstr ""
10744
10745 #: misc-utils/uuidgen.c:28
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Create a new UUID value.\n"
10748 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
10749
10750 #: misc-utils/uuidgen.c:31
10751 msgid ""
10752 " -r, --random generate random-based uuid\n"
10753 " -t, --time generate time-based uuid\n"
10754 " -V, --version output version information and exit\n"
10755 " -h, --help display this help and exit\n"
10756 "\n"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: misc-utils/whereis.c:189
10760 #, fuzzy, c-format
10761 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
10762 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10763
10764 #: misc-utils/whereis.c:192
10765 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: misc-utils/whereis.c:195
10769 msgid " -b search only for binaries\n"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: misc-utils/whereis.c:196
10773 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: misc-utils/whereis.c:197
10777 #, fuzzy
10778 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
10779 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10780
10781 #: misc-utils/whereis.c:198
10782 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
10783 msgstr ""
10784
10785 #: misc-utils/whereis.c:199
10786 msgid " -s search only for sources\n"
10787 msgstr ""
10788
10789 #: misc-utils/whereis.c:200
10790 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
10791 msgstr ""
10792
10793 #: misc-utils/whereis.c:201
10794 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: misc-utils/whereis.c:202
10798 msgid " -u search for unusual entries\n"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: misc-utils/whereis.c:203
10802 msgid " -l output effective lookup paths\n"
10803 msgstr ""
10804
10805 #: misc-utils/whereis.c:619
10806 msgid "option -f is missing"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: misc-utils/wipefs.c:196
10810 #, fuzzy
10811 msgid "partition table"
10812 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10813
10814 #: misc-utils/wipefs.c:269
10815 #, c-format
10816 msgid "error: %s: probing initialization failed"
10817 msgstr ""
10818
10819 #: misc-utils/wipefs.c:313
10820 #, fuzzy, c-format
10821 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
10822 msgstr "%s fallou."
10823
10824 #: misc-utils/wipefs.c:319
10825 #, fuzzy, c-format
10826 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
10827 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
10828 msgstr[0] "%s fallou."
10829 msgstr[1] "%s fallou."
10830
10831 #: misc-utils/wipefs.c:348
10832 #, fuzzy, c-format
10833 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10834 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
10835
10836 #: misc-utils/wipefs.c:361
10837 #, fuzzy, c-format
10838 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10839 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10840
10841 #: misc-utils/wipefs.c:385
10842 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
10843 msgstr ""
10844
10845 #: misc-utils/wipefs.c:414
10846 #, c-format
10847 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10848 msgstr ""
10849
10850 #: misc-utils/wipefs.c:431
10851 #, fuzzy, c-format
10852 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10853 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10854
10855 #: misc-utils/wipefs.c:435
10856 msgid "Use the --force option to force erase."
10857 msgstr ""
10858
10859 #: misc-utils/wipefs.c:461
10860 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10861 msgstr ""
10862
10863 #: misc-utils/wipefs.c:464
10864 msgid ""
10865 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10866 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10867 " -f, --force force erasure\n"
10868 " -h, --help show this help text\n"
10869 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10870 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10871 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10872 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10873 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10874 " -V, --version output version information and exit\n"
10875 msgstr ""
10876
10877 #: misc-utils/wipefs.c:559
10878 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10879 msgstr ""
10880
10881 #: schedutils/chrt.c:135
10882 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10883 msgstr ""
10884
10885 #: schedutils/chrt.c:137
10886 msgid ""
10887 "Set policy:\n"
10888 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10889 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: schedutils/chrt.c:141
10893 msgid ""
10894 "Get policy:\n"
10895 " chrt [options] -p <pid>\n"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: schedutils/chrt.c:145
10899 #, fuzzy
10900 msgid "Policy options:\n"
10901 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10902
10903 #: schedutils/chrt.c:146
10904 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10905 msgstr ""
10906
10907 #: schedutils/chrt.c:147
10908 #, fuzzy
10909 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
10910 msgstr " d Eliminar a partición actual"
10911
10912 #: schedutils/chrt.c:148
10913 #, fuzzy
10914 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10915 msgstr " d Eliminar a partición actual"
10916
10917 #: schedutils/chrt.c:149
10918 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: schedutils/chrt.c:150
10922 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: schedutils/chrt.c:151
10926 #, fuzzy
10927 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10928 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10929
10930 #: schedutils/chrt.c:154
10931 #, fuzzy
10932 msgid "Scheduling options:\n"
10933 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10934
10935 #: schedutils/chrt.c:155
10936 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: schedutils/chrt.c:156
10940 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
10941 msgstr ""
10942
10943 #: schedutils/chrt.c:157
10944 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: schedutils/chrt.c:158
10948 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: schedutils/chrt.c:161
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Other options:\n"
10954 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10955
10956 #: schedutils/chrt.c:162
10957 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10958 msgstr ""
10959
10960 #: schedutils/chrt.c:163
10961 #, fuzzy
10962 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10963 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10964
10965 #: schedutils/chrt.c:164
10966 #, fuzzy
10967 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10968 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10969
10970 #: schedutils/chrt.c:165
10971 #, fuzzy
10972 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10973 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10974
10975 #: schedutils/chrt.c:232 schedutils/chrt.c:254
10976 #, c-format
10977 msgid "failed to get pid %d's policy"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: schedutils/chrt.c:257
10981 #, c-format
10982 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10983 msgstr ""
10984
10985 #: schedutils/chrt.c:267
10986 #, c-format
10987 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
10988 msgstr ""
10989
10990 #: schedutils/chrt.c:269
10991 #, c-format
10992 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
10993 msgstr ""
10994
10995 #: schedutils/chrt.c:276
10996 #, c-format
10997 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: schedutils/chrt.c:278
11001 #, c-format
11002 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: schedutils/chrt.c:283
11006 #, c-format
11007 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11008 msgstr ""
11009
11010 #: schedutils/chrt.c:286
11011 #, c-format
11012 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: schedutils/chrt.c:300 schedutils/chrt.c:396
11016 msgid "cannot obtain the list of tasks"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: schedutils/chrt.c:334
11020 #, c-format
11021 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: schedutils/chrt.c:337
11025 #, fuzzy, c-format
11026 msgid "%s not supported?\n"
11027 msgstr "Non se encontrou o patrón"
11028
11029 #: schedutils/chrt.c:400
11030 #, fuzzy, c-format
11031 msgid "failed to set tid %d's policy"
11032 msgstr "%s fallou."
11033
11034 #: schedutils/chrt.c:405
11035 #, c-format
11036 msgid "failed to set pid %d's policy"
11037 msgstr ""
11038
11039 #: schedutils/chrt.c:485
11040 #, fuzzy
11041 msgid "invalid runtime argument"
11042 msgstr "converter a hora rtc"
11043
11044 #: schedutils/chrt.c:488
11045 #, fuzzy
11046 msgid "invalid period argument"
11047 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11048
11049 #: schedutils/chrt.c:491
11050 #, fuzzy
11051 msgid "invalid deadline argument"
11052 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11053
11054 #: schedutils/chrt.c:514
11055 #, fuzzy
11056 msgid "invalid priority argument"
11057 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11058
11059 #: schedutils/chrt.c:518
11060 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
11061 msgstr ""
11062
11063 #: schedutils/chrt.c:523
11064 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
11065 msgstr ""
11066
11067 #: schedutils/chrt.c:538
11068 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
11069 msgstr ""
11070
11071 #: schedutils/chrt.c:545
11072 #, c-format
11073 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: schedutils/ionice.c:76
11077 msgid "ioprio_get failed"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: schedutils/ionice.c:85
11081 #, fuzzy, c-format
11082 msgid "%s: prio %lu\n"
11083 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11084
11085 #: schedutils/ionice.c:98
11086 msgid "ioprio_set failed"
11087 msgstr ""
11088
11089 #: schedutils/ionice.c:104
11090 #, c-format
11091 msgid ""
11092 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
11093 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
11094 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
11095 " %1$s [options] <command>\n"
11096 msgstr ""
11097
11098 #: schedutils/ionice.c:110
11099 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
11100 msgstr ""
11101
11102 #: schedutils/ionice.c:113
11103 msgid ""
11104 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
11105 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
11106 msgstr ""
11107
11108 #: schedutils/ionice.c:115
11109 msgid ""
11110 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
11111 " only for the realtime and best-effort classes\n"
11112 msgstr ""
11113
11114 #: schedutils/ionice.c:117
11115 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
11116 msgstr ""
11117
11118 #: schedutils/ionice.c:118
11119 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: schedutils/ionice.c:119
11123 #, fuzzy
11124 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
11125 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11126
11127 #: schedutils/ionice.c:120
11128 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: schedutils/ionice.c:157
11132 #, fuzzy
11133 msgid "invalid class data argument"
11134 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11135
11136 #: schedutils/ionice.c:163
11137 #, fuzzy
11138 msgid "invalid class argument"
11139 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11140
11141 #: schedutils/ionice.c:168
11142 #, fuzzy, c-format
11143 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
11144 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11145
11146 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
11147 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: schedutils/ionice.c:185
11151 #, fuzzy
11152 msgid "invalid PGID argument"
11153 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11154
11155 #: schedutils/ionice.c:193
11156 #, fuzzy
11157 msgid "invalid UID argument"
11158 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11159
11160 #: schedutils/ionice.c:212
11161 msgid "ignoring given class data for none class"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: schedutils/ionice.c:220
11165 msgid "ignoring given class data for idle class"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: schedutils/ionice.c:225
11169 #, fuzzy, c-format
11170 msgid "unknown prio class %d"
11171 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11172
11173 #: schedutils/taskset.c:51
11174 #, c-format
11175 msgid ""
11176 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
11177 "\n"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: schedutils/taskset.c:55
11181 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: schedutils/taskset.c:59
11185 #, c-format
11186 msgid ""
11187 "Options:\n"
11188 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
11189 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
11190 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
11191 " -h, --help display this help\n"
11192 " -V, --version output version information\n"
11193 "\n"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: schedutils/taskset.c:67
11197 #, c-format
11198 msgid ""
11199 "The default behavior is to run a new command:\n"
11200 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
11201 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
11202 " %1$s -p 700\n"
11203 "Or set it:\n"
11204 " %1$s -p 03 700\n"
11205 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
11206 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
11207 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
11208 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: schedutils/taskset.c:90
11212 #, c-format
11213 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
11214 msgstr ""
11215
11216 #: schedutils/taskset.c:91
11217 #, c-format
11218 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: schedutils/taskset.c:94
11222 #, c-format
11223 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
11224 msgstr ""
11225
11226 #: schedutils/taskset.c:95
11227 #, c-format
11228 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: schedutils/taskset.c:99
11232 #, fuzzy
11233 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
11234 msgstr "converter a hora rtc"
11235
11236 #: schedutils/taskset.c:108
11237 #, c-format
11238 msgid "failed to set pid %d's affinity"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: schedutils/taskset.c:109
11242 #, c-format
11243 msgid "failed to get pid %d's affinity"
11244 msgstr ""
11245
11246 #: schedutils/taskset.c:192 sys-utils/chcpu.c:289
11247 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
11248 msgstr ""
11249
11250 #: schedutils/taskset.c:201 schedutils/taskset.c:214 sys-utils/chcpu.c:295
11251 msgid "cpuset_alloc failed"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: schedutils/taskset.c:221 sys-utils/chcpu.c:232
11255 #, fuzzy, c-format
11256 msgid "failed to parse CPU list: %s"
11257 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11258
11259 #: schedutils/taskset.c:224
11260 #, fuzzy, c-format
11261 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
11262 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11263
11264 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
11265 #, c-format
11266 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
11270 #, c-format
11271 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
11272 msgstr ""
11273
11274 #: sys-utils/blkdiscard.c:87
11275 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: sys-utils/blkdiscard.c:90
11279 #, fuzzy
11280 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
11281 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11282
11283 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
11284 #, fuzzy
11285 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
11286 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
11287
11288 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
11289 #, fuzzy
11290 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
11291 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11292
11293 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
11294 #, fuzzy
11295 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
11296 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11297
11298 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
11299 #, fuzzy
11300 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
11301 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11302
11303 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
11304 #, fuzzy
11305 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
11306 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11307
11308 #: sys-utils/blkdiscard.c:150 sys-utils/fstrim.c:312 sys-utils/losetup.c:678
11309 #: text-utils/hexdump.c:124
11310 #, fuzzy
11311 msgid "failed to parse offset"
11312 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11313
11314 #: sys-utils/blkdiscard.c:154
11315 #, fuzzy
11316 msgid "failed to parse step"
11317 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11318
11319 #: sys-utils/blkdiscard.c:171 sys-utils/blkzone.c:394 sys-utils/zramctl.c:686
11320 #: sys-utils/zramctl.c:712
11321 #, fuzzy
11322 msgid "no device specified"
11323 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11324
11325 #: sys-utils/blkdiscard.c:176 sys-utils/blkzone.c:398 sys-utils/fallocate.c:382
11326 #: sys-utils/fsfreeze.c:111 sys-utils/fstrim.c:334
11327 msgid "unexpected number of arguments"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: sys-utils/blkdiscard.c:190
11331 #, fuzzy, c-format
11332 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
11333 msgstr "%s: fstat fallou."
11334
11335 #: sys-utils/blkdiscard.c:192 sys-utils/blkzone.c:107
11336 #, fuzzy, c-format
11337 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
11338 msgstr "%s: fstat fallou."
11339
11340 #: sys-utils/blkdiscard.c:196
11341 #, c-format
11342 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11343 msgstr ""
11344
11345 #: sys-utils/blkdiscard.c:201 sys-utils/blkzone.c:173 sys-utils/blkzone.c:261
11346 #, fuzzy, c-format
11347 msgid "%s: offset is greater than device size"
11348 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11349
11350 #: sys-utils/blkdiscard.c:210
11351 #, c-format
11352 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: sys-utils/blkdiscard.c:223
11356 #, fuzzy, c-format
11357 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
11358 msgstr "%s: fstat fallou."
11359
11360 #: sys-utils/blkdiscard.c:227
11361 #, fuzzy, c-format
11362 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
11363 msgstr "%s: fstat fallou."
11364
11365 #: sys-utils/blkdiscard.c:231
11366 #, fuzzy, c-format
11367 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
11368 msgstr "%s: fstat fallou."
11369
11370 #: sys-utils/blkzone.c:73
11371 #, fuzzy
11372 msgid "Report zone information about the given device"
11373 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11374
11375 #: sys-utils/blkzone.c:74
11376 msgid "Reset a range of zones."
11377 msgstr ""
11378
11379 #: sys-utils/blkzone.c:104
11380 #, fuzzy, c-format
11381 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
11382 msgstr "%s: fstat fallou."
11383
11384 #: sys-utils/blkzone.c:177 sys-utils/blkzone.c:251
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "%s: unable to determine zone size"
11387 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
11388
11389 #: sys-utils/blkzone.c:195
11390 #, fuzzy, c-format
11391 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
11392 msgstr "%s: fstat fallou."
11393
11394 #: sys-utils/blkzone.c:198
11395 #, c-format
11396 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: sys-utils/blkzone.c:219
11400 #, c-format
11401 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
11402 msgstr ""
11403
11404 #: sys-utils/blkzone.c:256
11405 #, c-format
11406 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: sys-utils/blkzone.c:275
11410 #, c-format
11411 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
11412 msgstr ""
11413
11414 #: sys-utils/blkzone.c:283
11415 #, fuzzy, c-format
11416 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
11417 msgstr "%s: fstat fallou."
11418
11419 #: sys-utils/blkzone.c:285
11420 #, fuzzy, c-format
11421 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
11422 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11423
11424 #: sys-utils/blkzone.c:298
11425 #, fuzzy, c-format
11426 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
11427 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11428
11429 #: sys-utils/blkzone.c:301
11430 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
11431 msgstr ""
11432
11433 #: sys-utils/blkzone.c:308
11434 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
11435 msgstr ""
11436
11437 #: sys-utils/blkzone.c:309
11438 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
11439 msgstr ""
11440
11441 #: sys-utils/blkzone.c:310
11442 #, fuzzy
11443 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
11444 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11445
11446 #: sys-utils/blkzone.c:311
11447 #, fuzzy
11448 msgid " -v, --verbose display more details\n"
11449 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11450
11451 #: sys-utils/blkzone.c:354
11452 #, fuzzy, c-format
11453 msgid "%s is not valid command name"
11454 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11455
11456 #: sys-utils/blkzone.c:369
11457 #, fuzzy
11458 msgid "failed to parse number of zones"
11459 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11460
11461 #: sys-utils/blkzone.c:373
11462 #, fuzzy
11463 msgid "failed to parse number of sectors"
11464 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11465
11466 #: sys-utils/blkzone.c:377
11467 #, fuzzy
11468 msgid "failed to parse zone offset"
11469 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11470
11471 #: sys-utils/blkzone.c:391
11472 #, fuzzy
11473 msgid "no command specified"
11474 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11475
11476 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
11477 #, fuzzy, c-format
11478 msgid "CPU %u does not exist"
11479 msgstr "Esta partición non é usábel"
11480
11481 #: sys-utils/chcpu.c:92
11482 #, fuzzy, c-format
11483 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
11484 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
11485
11486 #: sys-utils/chcpu.c:98
11487 #, fuzzy, c-format
11488 msgid "CPU %u is already enabled\n"
11489 msgstr "%s está montado.\t "
11490
11491 #: sys-utils/chcpu.c:102
11492 #, fuzzy, c-format
11493 msgid "CPU %u is already disabled\n"
11494 msgstr "%s fallou.\n"
11495
11496 #: sys-utils/chcpu.c:110
11497 #, fuzzy, c-format
11498 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
11499 msgstr "%s: fstat fallou."
11500
11501 #: sys-utils/chcpu.c:113
11502 #, fuzzy, c-format
11503 msgid "CPU %u enable failed"
11504 msgstr "%s: fstat fallou."
11505
11506 #: sys-utils/chcpu.c:116
11507 #, fuzzy, c-format
11508 msgid "CPU %u enabled\n"
11509 msgstr "%s: fstat fallou."
11510
11511 #: sys-utils/chcpu.c:119
11512 #, fuzzy, c-format
11513 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
11514 msgstr "%s fallou.\n"
11515
11516 #: sys-utils/chcpu.c:125
11517 #, fuzzy, c-format
11518 msgid "CPU %u disable failed"
11519 msgstr "%s fallou.\n"
11520
11521 #: sys-utils/chcpu.c:128
11522 #, fuzzy, c-format
11523 msgid "CPU %u disabled\n"
11524 msgstr "%s fallou.\n"
11525
11526 #: sys-utils/chcpu.c:141
11527 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
11528 msgstr ""
11529
11530 #: sys-utils/chcpu.c:143
11531 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
11532 msgstr ""
11533
11534 #: sys-utils/chcpu.c:144
11535 #, c-format
11536 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
11537 msgstr ""
11538
11539 #: sys-utils/chcpu.c:151
11540 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
11541 msgstr ""
11542
11543 #: sys-utils/chcpu.c:155
11544 #, fuzzy
11545 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
11546 msgstr "%s fallou."
11547
11548 #: sys-utils/chcpu.c:156
11549 #, fuzzy, c-format
11550 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
11551 msgstr "%s fallou."
11552
11553 #: sys-utils/chcpu.c:159
11554 #, fuzzy
11555 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
11556 msgstr "%s fallou."
11557
11558 #: sys-utils/chcpu.c:160
11559 #, fuzzy, c-format
11560 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
11561 msgstr "%s fallou."
11562
11563 #: sys-utils/chcpu.c:184
11564 #, fuzzy, c-format
11565 msgid "CPU %u is not configurable"
11566 msgstr "%s: fstat fallou."
11567
11568 #: sys-utils/chcpu.c:190
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid "CPU %u is already configured\n"
11571 msgstr "%s: fstat fallou."
11572
11573 #: sys-utils/chcpu.c:194
11574 #, fuzzy, c-format
11575 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
11576 msgstr "%s: fstat fallou."
11577
11578 #: sys-utils/chcpu.c:199
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
11581 msgstr "%s: fstat fallou."
11582
11583 #: sys-utils/chcpu.c:206
11584 #, fuzzy, c-format
11585 msgid "CPU %u configure failed"
11586 msgstr "%s: fstat fallou."
11587
11588 #: sys-utils/chcpu.c:209
11589 #, fuzzy, c-format
11590 msgid "CPU %u configured\n"
11591 msgstr "%s: fstat fallou."
11592
11593 #: sys-utils/chcpu.c:213
11594 #, fuzzy, c-format
11595 msgid "CPU %u deconfigure failed"
11596 msgstr "%s: fstat fallou."
11597
11598 #: sys-utils/chcpu.c:216
11599 #, fuzzy, c-format
11600 msgid "CPU %u deconfigured\n"
11601 msgstr "%s: fstat fallou."
11602
11603 #: sys-utils/chcpu.c:231
11604 #, fuzzy, c-format
11605 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
11606 msgstr "número de liñas non válido"
11607
11608 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
11609 #, fuzzy, c-format
11610 msgid ""
11611 "\n"
11612 "Usage:\n"
11613 " %s [options]\n"
11614 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11615
11616 #: sys-utils/chcpu.c:242
11617 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: sys-utils/chcpu.c:244
11621 msgid ""
11622 "\n"
11623 "Options:\n"
11624 " -h, --help print this help\n"
11625 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
11626 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
11627 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
11628 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
11629 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
11630 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
11631 " -V, --version output version information and exit\n"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: sys-utils/chcpu.c:326
11635 #, fuzzy, c-format
11636 msgid "unsupported argument: %s"
11637 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11638
11639 #: sys-utils/chmem.c:67
11640 #, c-format
11641 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
11642 msgstr ""
11643
11644 #: sys-utils/chmem.c:83 sys-utils/chmem.c:129
11645 #, fuzzy
11646 msgid "Failed to parse index"
11647 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11648
11649 #: sys-utils/chmem.c:91
11650 #, fuzzy, c-format
11651 msgid "%s enable failed\n"
11652 msgstr "%s: fstat fallou."
11653
11654 #: sys-utils/chmem.c:93
11655 #, fuzzy, c-format
11656 msgid "%s disable failed\n"
11657 msgstr "%s fallou.\n"
11658
11659 #: sys-utils/chmem.c:96 sys-utils/chmem.c:152
11660 #, fuzzy, c-format
11661 msgid "%s enabled\n"
11662 msgstr "%s: fstat fallou."
11663
11664 #: sys-utils/chmem.c:98 sys-utils/chmem.c:154
11665 #, fuzzy, c-format
11666 msgid "%s disabled\n"
11667 msgstr "%s fallou.\n"
11668
11669 #: sys-utils/chmem.c:110
11670 #, c-format
11671 msgid "Could only enable %s of memory"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: sys-utils/chmem.c:112
11675 #, c-format
11676 msgid "Could only disable %s of memory"
11677 msgstr ""
11678
11679 #: sys-utils/chmem.c:138
11680 #, fuzzy, c-format
11681 msgid "%s already enabled\n"
11682 msgstr "%s está montado.\t "
11683
11684 #: sys-utils/chmem.c:140
11685 #, fuzzy, c-format
11686 msgid "%s already disabled\n"
11687 msgstr "%s fallou.\n"
11688
11689 #: sys-utils/chmem.c:147
11690 #, fuzzy, c-format
11691 msgid "%s enable failed"
11692 msgstr "%s: fstat fallou."
11693
11694 #: sys-utils/chmem.c:149
11695 #, fuzzy, c-format
11696 msgid "%s disable failed"
11697 msgstr "%s fallou.\n"
11698
11699 #: sys-utils/chmem.c:175 sys-utils/lsmem.c:360
11700 #, fuzzy, c-format
11701 msgid "Failed to read %s"
11702 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
11703
11704 #: sys-utils/chmem.c:183
11705 #, fuzzy
11706 msgid "Failed to parse block number"
11707 msgstr "%s fallou."
11708
11709 #: sys-utils/chmem.c:188
11710 #, fuzzy
11711 msgid "Failed to parse size"
11712 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11713
11714 #: sys-utils/chmem.c:192
11715 #, c-format
11716 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
11717 msgstr ""
11718
11719 #: sys-utils/chmem.c:201
11720 #, fuzzy
11721 msgid "Failed to parse start"
11722 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11723
11724 #: sys-utils/chmem.c:202
11725 #, fuzzy
11726 msgid "Failed to parse end"
11727 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11728
11729 #: sys-utils/chmem.c:206
11730 #, fuzzy, c-format
11731 msgid "Invalid start address format: %s"
11732 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11733
11734 #: sys-utils/chmem.c:208
11735 #, fuzzy, c-format
11736 msgid "Invalid end address format: %s"
11737 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
11738
11739 #: sys-utils/chmem.c:209
11740 #, fuzzy
11741 msgid "Failed to parse start address"
11742 msgstr "Valor de sectores ilegal"
11743
11744 #: sys-utils/chmem.c:210
11745 #, fuzzy
11746 msgid "Failed to parse end address"
11747 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11748
11749 #: sys-utils/chmem.c:213
11750 #, c-format
11751 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: sys-utils/chmem.c:227
11755 #, fuzzy, c-format
11756 msgid "Invalid parameter: %s"
11757 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11758
11759 #: sys-utils/chmem.c:234
11760 #, fuzzy, c-format
11761 msgid "Invalid range: %s"
11762 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11763
11764 #: sys-utils/chmem.c:240
11765 #, fuzzy, c-format
11766 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
11767 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11768
11769 #: sys-utils/chmem.c:243
11770 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: sys-utils/chmem.c:246
11774 #, fuzzy
11775 msgid " -e, --enable enable memory\n"
11776 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11777
11778 #: sys-utils/chmem.c:247
11779 msgid " -d, --disable disable memory\n"
11780 msgstr ""
11781
11782 #: sys-utils/chmem.c:248
11783 #, fuzzy
11784 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
11785 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11786
11787 #: sys-utils/chmem.c:249
11788 #, fuzzy
11789 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
11790 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11791
11792 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:27
11793 #, fuzzy, c-format
11794 msgid " %s hard|soft\n"
11795 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11796
11797 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:30
11798 #, c-format
11799 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
11800 msgstr ""
11801
11802 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:51
11803 msgid "implicit"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:52
11807 #, fuzzy, c-format
11808 msgid "unexpected value in %s: %ju"
11809 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11810
11811 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:63
11812 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:71 sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:415
11816 #, fuzzy, c-format
11817 msgid "unknown argument: %s"
11818 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11819
11820 #: sys-utils/dmesg.c:109
11821 #, fuzzy
11822 msgid "system is unusable"
11823 msgstr "Esta partición non é usábel"
11824
11825 #: sys-utils/dmesg.c:110
11826 msgid "action must be taken immediately"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: sys-utils/dmesg.c:111
11830 msgid "critical conditions"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: sys-utils/dmesg.c:112
11834 #, fuzzy
11835 msgid "error conditions"
11836 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
11837
11838 #: sys-utils/dmesg.c:113
11839 msgid "warning conditions"
11840 msgstr ""
11841
11842 #: sys-utils/dmesg.c:114
11843 msgid "normal but significant condition"
11844 msgstr ""
11845
11846 #: sys-utils/dmesg.c:115
11847 msgid "informational"
11848 msgstr ""
11849
11850 #: sys-utils/dmesg.c:116
11851 msgid "debug-level messages"
11852 msgstr ""
11853
11854 #: sys-utils/dmesg.c:130
11855 msgid "kernel messages"
11856 msgstr ""
11857
11858 #: sys-utils/dmesg.c:131
11859 msgid "random user-level messages"
11860 msgstr ""
11861
11862 #: sys-utils/dmesg.c:132
11863 #, fuzzy
11864 msgid "mail system"
11865 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
11866
11867 #: sys-utils/dmesg.c:133
11868 msgid "system daemons"
11869 msgstr ""
11870
11871 #: sys-utils/dmesg.c:134
11872 msgid "security/authorization messages"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: sys-utils/dmesg.c:135
11876 msgid "messages generated internally by syslogd"
11877 msgstr ""
11878
11879 #: sys-utils/dmesg.c:136
11880 msgid "line printer subsystem"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: sys-utils/dmesg.c:137
11884 msgid "network news subsystem"
11885 msgstr ""
11886
11887 #: sys-utils/dmesg.c:138
11888 msgid "UUCP subsystem"
11889 msgstr ""
11890
11891 #: sys-utils/dmesg.c:139
11892 msgid "clock daemon"
11893 msgstr ""
11894
11895 #: sys-utils/dmesg.c:140
11896 msgid "security/authorization messages (private)"
11897 msgstr ""
11898
11899 #: sys-utils/dmesg.c:141
11900 msgid "FTP daemon"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: sys-utils/dmesg.c:266
11904 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: sys-utils/dmesg.c:269
11908 #, fuzzy
11909 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
11910 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11911
11912 #: sys-utils/dmesg.c:270
11913 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: sys-utils/dmesg.c:271
11917 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
11918 msgstr ""
11919
11920 #: sys-utils/dmesg.c:272
11921 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
11922 msgstr ""
11923
11924 #: sys-utils/dmesg.c:273
11925 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
11926 msgstr ""
11927
11928 #: sys-utils/dmesg.c:274
11929 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
11930 msgstr ""
11931
11932 #: sys-utils/dmesg.c:275
11933 #, fuzzy
11934 msgid " -H, --human human readable output\n"
11935 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11936
11937 #: sys-utils/dmesg.c:276
11938 #, fuzzy
11939 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
11940 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11941
11942 #: sys-utils/dmesg.c:277
11943 #, fuzzy
11944 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
11945 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11946
11947 #: sys-utils/dmesg.c:280
11948 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: sys-utils/dmesg.c:281
11952 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: sys-utils/dmesg.c:282
11956 #, fuzzy
11957 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
11958 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11959
11960 #: sys-utils/dmesg.c:283
11961 #, fuzzy
11962 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
11963 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11964
11965 #: sys-utils/dmesg.c:284
11966 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
11967 msgstr ""
11968
11969 #: sys-utils/dmesg.c:285
11970 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: sys-utils/dmesg.c:286
11974 #, fuzzy
11975 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
11976 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11977
11978 #: sys-utils/dmesg.c:287
11979 #, fuzzy
11980 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
11981 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11982
11983 #: sys-utils/dmesg.c:288
11984 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: sys-utils/dmesg.c:289
11988 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: sys-utils/dmesg.c:290
11992 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: sys-utils/dmesg.c:291
11996 #, fuzzy
11997 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
11998 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11999
12000 #: sys-utils/dmesg.c:292
12001 #, fuzzy
12002 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
12003 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12004
12005 #: sys-utils/dmesg.c:293
12006 msgid ""
12007 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
12008 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
12009 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
12010 msgstr ""
12011
12012 #: sys-utils/dmesg.c:299
12013 msgid ""
12014 "\n"
12015 "Supported log facilities:\n"
12016 msgstr ""
12017
12018 #: sys-utils/dmesg.c:305
12019 msgid ""
12020 "\n"
12021 "Supported log levels (priorities):\n"
12022 msgstr ""
12023
12024 #: sys-utils/dmesg.c:359
12025 #, fuzzy, c-format
12026 msgid "failed to parse level '%s'"
12027 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12028
12029 #: sys-utils/dmesg.c:361
12030 #, fuzzy, c-format
12031 msgid "unknown level '%s'"
12032 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12033
12034 #: sys-utils/dmesg.c:397
12035 #, fuzzy, c-format
12036 msgid "failed to parse facility '%s'"
12037 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12038
12039 #: sys-utils/dmesg.c:399
12040 #, fuzzy, c-format
12041 msgid "unknown facility '%s'"
12042 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12043
12044 #: sys-utils/dmesg.c:527
12045 #, fuzzy, c-format
12046 msgid "cannot mmap: %s"
12047 msgstr "non se pode abrir %s"
12048
12049 #: sys-utils/dmesg.c:1355
12050 #, fuzzy
12051 msgid "invalid buffer size argument"
12052 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12053
12054 #: sys-utils/dmesg.c:1407
12055 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: sys-utils/dmesg.c:1430
12059 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
12060 msgstr ""
12061
12062 #: sys-utils/dmesg.c:1440
12063 #, fuzzy
12064 msgid "read kernel buffer failed"
12065 msgstr "ler a hora rtc"
12066
12067 #: sys-utils/dmesg.c:1459
12068 #, fuzzy
12069 msgid "klogctl failed"
12070 msgstr "malloc fallou"
12071
12072 #: sys-utils/eject.c:134
12073 #, fuzzy, c-format
12074 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
12075 msgstr "%s está montado.\t "
12076
12077 #: sys-utils/eject.c:137
12078 #, fuzzy
12079 msgid "Eject removable media.\n"
12080 msgstr " removable"
12081
12082 #: sys-utils/eject.c:140
12083 msgid ""
12084 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
12085 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
12086 " -d, --default display default device\n"
12087 " -f, --floppy eject floppy\n"
12088 " -F, --force don't care about device type\n"
12089 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
12090 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
12091 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
12092 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
12093 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
12094 " -q, --tape eject tape\n"
12095 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
12096 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
12097 " -t, --trayclose close tray\n"
12098 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
12099 " -v, --verbose enable verbose output\n"
12100 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
12101 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
12102 msgstr ""
12103
12104 #: sys-utils/eject.c:164
12105 msgid ""
12106 "\n"
12107 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: sys-utils/eject.c:210
12111 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: sys-utils/eject.c:214
12115 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
12116 msgstr ""
12117
12118 #: sys-utils/eject.c:325
12119 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
12120 msgstr ""
12121
12122 #: sys-utils/eject.c:339
12123 #, fuzzy
12124 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
12125 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
12126
12127 #: sys-utils/eject.c:341
12128 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
12129 msgstr ""
12130
12131 #: sys-utils/eject.c:343
12132 msgid "CD-ROM lock door command failed"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: sys-utils/eject.c:348
12136 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
12137 msgstr ""
12138
12139 #: sys-utils/eject.c:350
12140 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: sys-utils/eject.c:361
12144 msgid "CD-ROM select disc command failed"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: sys-utils/eject.c:365
12148 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: sys-utils/eject.c:367
12152 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
12153 msgstr ""
12154
12155 #: sys-utils/eject.c:385
12156 msgid "CD-ROM tray close command failed"
12157 msgstr ""
12158
12159 #: sys-utils/eject.c:387
12160 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
12161 msgstr ""
12162
12163 #: sys-utils/eject.c:404
12164 msgid "CD-ROM eject unsupported"
12165 msgstr ""
12166
12167 #: sys-utils/eject.c:432 sys-utils/eject.c:455 sys-utils/eject.c:1010
12168 msgid "CD-ROM eject command failed"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: sys-utils/eject.c:435
12172 msgid "no CD-ROM information available"
12173 msgstr ""
12174
12175 #: sys-utils/eject.c:438
12176 msgid "CD-ROM drive is not ready"
12177 msgstr ""
12178
12179 #: sys-utils/eject.c:481
12180 msgid "CD-ROM select speed command failed"
12181 msgstr ""
12182
12183 #: sys-utils/eject.c:483 sys-utils/eject.c:569
12184 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
12185 msgstr ""
12186
12187 #: sys-utils/eject.c:520
12188 #, fuzzy, c-format
12189 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
12190 msgstr "%s fallou."
12191
12192 #: sys-utils/eject.c:535
12193 #, fuzzy, c-format
12194 msgid "%s: failed to read speed"
12195 msgstr "%s fallou."
12196
12197 #: sys-utils/eject.c:543
12198 #, fuzzy
12199 msgid "failed to read speed"
12200 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
12201
12202 #: sys-utils/eject.c:587
12203 msgid "not an sg device, or old sg driver"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: sys-utils/eject.c:659
12207 #, fuzzy, c-format
12208 msgid "%s: unmounting"
12209 msgstr "%s: fstat fallou."
12210
12211 #: sys-utils/eject.c:674
12212 #, fuzzy, c-format
12213 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
12214 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
12215
12216 #: sys-utils/eject.c:677
12217 #, fuzzy
12218 msgid "unable to fork"
12219 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
12220
12221 #: sys-utils/eject.c:684
12222 #, fuzzy, c-format
12223 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
12224 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12225
12226 #: sys-utils/eject.c:687
12227 #, fuzzy, c-format
12228 msgid "unmount of `%s' failed\n"
12229 msgstr "%s: fstat fallou."
12230
12231 #: sys-utils/eject.c:729
12232 #, fuzzy
12233 msgid "failed to parse mount table"
12234 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12235
12236 #: sys-utils/eject.c:790 sys-utils/eject.c:891
12237 #, fuzzy, c-format
12238 msgid "%s: mounted on %s"
12239 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12240
12241 #: sys-utils/eject.c:832
12242 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: sys-utils/eject.c:834
12246 #, c-format
12247 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: sys-utils/eject.c:860
12251 #, c-format
12252 msgid "default device: `%s'"
12253 msgstr ""
12254
12255 #: sys-utils/eject.c:866
12256 #, fuzzy, c-format
12257 msgid "using default device `%s'"
12258 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12259
12260 #: sys-utils/eject.c:885 sys-utils/rtcwake.c:376
12261 #, fuzzy, c-format
12262 msgid "%s: unable to find device"
12263 msgstr "%s fallou."
12264
12265 #: sys-utils/eject.c:887
12266 #, c-format
12267 msgid "device name is `%s'"
12268 msgstr ""
12269
12270 #: sys-utils/eject.c:893 sys-utils/umount.c:305 sys-utils/umount.c:328
12271 #, fuzzy, c-format
12272 msgid "%s: not mounted"
12273 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12274
12275 #: sys-utils/eject.c:897
12276 #, c-format
12277 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
12278 msgstr ""
12279
12280 #: sys-utils/eject.c:905
12281 #, c-format
12282 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
12283 msgstr ""
12284
12285 #: sys-utils/eject.c:908
12286 #, fuzzy, c-format
12287 msgid "%s: is whole-disk device"
12288 msgstr "%s fallou."
12289
12290 #: sys-utils/eject.c:912
12291 #, fuzzy, c-format
12292 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
12293 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12294
12295 #: sys-utils/eject.c:916
12296 #, fuzzy, c-format
12297 msgid "device is `%s'"
12298 msgstr "Dispositivo: %s\n"
12299
12300 #: sys-utils/eject.c:917
12301 msgid "exiting due to -n/--noop option"
12302 msgstr ""
12303
12304 #: sys-utils/eject.c:931
12305 #, c-format
12306 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
12307 msgstr ""
12308
12309 #: sys-utils/eject.c:933
12310 #, c-format
12311 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
12312 msgstr ""
12313
12314 #: sys-utils/eject.c:941
12315 #, c-format
12316 msgid "%s: closing tray"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: sys-utils/eject.c:950
12320 #, c-format
12321 msgid "%s: toggling tray"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: sys-utils/eject.c:959
12325 #, c-format
12326 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
12327 msgstr ""
12328
12329 #: sys-utils/eject.c:985
12330 #, c-format
12331 msgid "error: %s: device in use"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: sys-utils/eject.c:991
12335 #, c-format
12336 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
12337 msgstr ""
12338
12339 #: sys-utils/eject.c:1007
12340 #, c-format
12341 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
12342 msgstr ""
12343
12344 #: sys-utils/eject.c:1009
12345 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
12346 msgstr ""
12347
12348 #: sys-utils/eject.c:1014
12349 #, c-format
12350 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: sys-utils/eject.c:1016
12354 #, fuzzy
12355 msgid "SCSI eject succeeded"
12356 msgstr "%s tivo éxito.\n"
12357
12358 #: sys-utils/eject.c:1017
12359 #, fuzzy
12360 msgid "SCSI eject failed"
12361 msgstr "produciuse un fallo na busca"
12362
12363 #: sys-utils/eject.c:1021
12364 #, c-format
12365 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: sys-utils/eject.c:1023
12369 msgid "floppy eject command succeeded"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: sys-utils/eject.c:1024
12373 msgid "floppy eject command failed"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: sys-utils/eject.c:1028
12377 #, c-format
12378 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
12379 msgstr ""
12380
12381 #: sys-utils/eject.c:1030
12382 msgid "tape offline command succeeded"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: sys-utils/eject.c:1031
12386 msgid "tape offline command failed"
12387 msgstr ""
12388
12389 #: sys-utils/eject.c:1035
12390 #, fuzzy
12391 msgid "unable to eject"
12392 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
12393
12394 #: sys-utils/fallocate.c:83
12395 #, fuzzy, c-format
12396 msgid " %s [options] <filename>\n"
12397 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12398
12399 #: sys-utils/fallocate.c:86
12400 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
12401 msgstr ""
12402
12403 #: sys-utils/fallocate.c:89
12404 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
12405 msgstr ""
12406
12407 #: sys-utils/fallocate.c:90
12408 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
12409 msgstr ""
12410
12411 #: sys-utils/fallocate.c:91
12412 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: sys-utils/fallocate.c:92
12416 #, fuzzy
12417 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
12418 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12419
12420 #: sys-utils/fallocate.c:93
12421 #, fuzzy
12422 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
12423 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12424
12425 #: sys-utils/fallocate.c:94
12426 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
12427 msgstr ""
12428
12429 #: sys-utils/fallocate.c:95
12430 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: sys-utils/fallocate.c:96
12434 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: sys-utils/fallocate.c:98
12438 #, fuzzy
12439 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
12440 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12441
12442 #: sys-utils/fallocate.c:135
12443 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
12444 msgstr ""
12445
12446 #: sys-utils/fallocate.c:136 sys-utils/fallocate.c:145
12447 #, fuzzy
12448 msgid "fallocate failed"
12449 msgstr "malloc fallou"
12450
12451 #: sys-utils/fallocate.c:234
12452 #, fuzzy, c-format
12453 msgid "%s: read failed"
12454 msgstr "%s: fstat fallou."
12455
12456 #: sys-utils/fallocate.c:280
12457 #, c-format
12458 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
12459 msgstr ""
12460
12461 #: sys-utils/fallocate.c:363
12462 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:107
12466 msgid "no filename specified"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
12470 msgid "invalid length value specified"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: sys-utils/fallocate.c:393
12474 msgid "no length argument specified"
12475 msgstr ""
12476
12477 #: sys-utils/fallocate.c:398
12478 msgid "invalid offset value specified"
12479 msgstr ""
12480
12481 #: sys-utils/flock.c:53
12482 #, c-format
12483 msgid ""
12484 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
12485 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
12486 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
12487 msgstr ""
12488
12489 #: sys-utils/flock.c:59
12490 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
12491 msgstr ""
12492
12493 #: sys-utils/flock.c:62
12494 #, fuzzy
12495 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
12496 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12497
12498 #: sys-utils/flock.c:63
12499 #, fuzzy
12500 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
12501 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12502
12503 #: sys-utils/flock.c:64
12504 #, fuzzy
12505 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
12506 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12507
12508 #: sys-utils/flock.c:65
12509 #, fuzzy
12510 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
12511 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12512
12513 #: sys-utils/flock.c:66
12514 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: sys-utils/flock.c:67
12518 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
12519 msgstr ""
12520
12521 #: sys-utils/flock.c:68
12522 #, fuzzy
12523 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
12524 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12525
12526 #: sys-utils/flock.c:69
12527 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
12528 msgstr ""
12529
12530 #: sys-utils/flock.c:70
12531 #, fuzzy
12532 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
12533 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12534
12535 #: sys-utils/flock.c:71
12536 #, fuzzy
12537 msgid " --verbose increase verbosity\n"
12538 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12539
12540 #: sys-utils/flock.c:107
12541 #, fuzzy, c-format
12542 msgid "cannot open lock file %s"
12543 msgstr "non se pode abrir %s"
12544
12545 #: sys-utils/flock.c:205
12546 #, fuzzy
12547 msgid "invalid timeout value"
12548 msgstr "converter a hora rtc"
12549
12550 #: sys-utils/flock.c:209
12551 #, fuzzy
12552 msgid "invalid exit code"
12553 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12554
12555 #: sys-utils/flock.c:226
12556 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: sys-utils/flock.c:234
12560 #, fuzzy, c-format
12561 msgid "%s requires exactly one command argument"
12562 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12563
12564 #: sys-utils/flock.c:252
12565 #, fuzzy
12566 msgid "bad file descriptor"
12567 msgstr " removable"
12568
12569 #: sys-utils/flock.c:255
12570 msgid "requires file descriptor, file or directory"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: sys-utils/flock.c:279
12574 #, fuzzy
12575 msgid "failed to get lock"
12576 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12577
12578 #: sys-utils/flock.c:286
12579 msgid "timeout while waiting to get lock"
12580 msgstr ""
12581
12582 #: sys-utils/flock.c:327
12583 #, c-format
12584 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
12585 msgstr ""
12586
12587 #: sys-utils/flock.c:338
12588 #, fuzzy, c-format
12589 msgid "%s: executing %s\n"
12590 msgstr "%s: fstat fallou."
12591
12592 #: sys-utils/fsfreeze.c:40
12593 #, fuzzy, c-format
12594 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
12595 msgstr "%s está montado.\t "
12596
12597 #: sys-utils/fsfreeze.c:43
12598 #, fuzzy
12599 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
12600 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12601
12602 #: sys-utils/fsfreeze.c:46
12603 #, fuzzy
12604 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
12605 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12606
12607 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
12608 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: sys-utils/fsfreeze.c:105
12612 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
12613 msgstr ""
12614
12615 #: sys-utils/fsfreeze.c:125
12616 #, c-format
12617 msgid "%s: is not a directory"
12618 msgstr ""
12619
12620 #: sys-utils/fsfreeze.c:132
12621 #, c-format
12622 msgid "%s: freeze failed"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: sys-utils/fsfreeze.c:138
12626 #, c-format
12627 msgid "%s: unfreeze failed"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: sys-utils/fstrim.c:82
12631 #, fuzzy, c-format
12632 msgid "%s: not a directory"
12633 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12634
12635 #: sys-utils/fstrim.c:91
12636 #, fuzzy, c-format
12637 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
12638 msgstr "%s: fstat fallou."
12639
12640 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
12641 #: sys-utils/fstrim.c:100
12642 #, c-format
12643 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: sys-utils/fstrim.c:191 sys-utils/swapon.c:730 sys-utils/umount.c:225
12647 #, fuzzy, c-format
12648 msgid "failed to parse %s"
12649 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12650
12651 #: sys-utils/fstrim.c:251
12652 #, fuzzy, c-format
12653 msgid " %s [options] <mount point>\n"
12654 msgstr "%s está montado.\t "
12655
12656 #: sys-utils/fstrim.c:254
12657 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
12658 msgstr ""
12659
12660 #: sys-utils/fstrim.c:257
12661 #, fuzzy
12662 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
12663 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
12664
12665 #: sys-utils/fstrim.c:258
12666 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
12667 msgstr ""
12668
12669 #: sys-utils/fstrim.c:259
12670 #, fuzzy
12671 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
12672 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
12673
12674 #: sys-utils/fstrim.c:260
12675 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
12676 msgstr ""
12677
12678 #: sys-utils/fstrim.c:261
12679 #, fuzzy
12680 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
12681 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12682
12683 #: sys-utils/fstrim.c:316
12684 #, fuzzy
12685 msgid "failed to parse minimum extent length"
12686 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12687
12688 #: sys-utils/fstrim.c:329
12689 msgid "no mountpoint specified"
12690 msgstr ""
12691
12692 #: sys-utils/fstrim.c:343
12693 #, c-format
12694 msgid "%s: the discard operation is not supported"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: sys-utils/hwclock.c:188
12698 #, c-format
12699 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
12700 msgstr ""
12701
12702 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:256
12703 msgid "UTC"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: sys-utils/hwclock.c:189 sys-utils/hwclock.c:255
12707 msgid "local"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: sys-utils/hwclock.c:242
12711 msgid ""
12712 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
12713 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: sys-utils/hwclock.c:249
12717 #, c-format
12718 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: sys-utils/hwclock.c:251
12722 #, c-format
12723 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
12724 msgstr ""
12725
12726 #: sys-utils/hwclock.c:253
12727 #, c-format
12728 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
12729 msgstr ""
12730
12731 #: sys-utils/hwclock.c:280
12732 #, c-format
12733 msgid "Waiting for clock tick...\n"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: sys-utils/hwclock.c:286
12737 #, c-format
12738 msgid "...synchronization failed\n"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: sys-utils/hwclock.c:288
12742 #, c-format
12743 msgid "...got clock tick\n"
12744 msgstr ""
12745
12746 #: sys-utils/hwclock.c:327
12747 #, c-format
12748 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
12749 msgstr ""
12750
12751 #: sys-utils/hwclock.c:335
12752 #, c-format
12753 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: sys-utils/hwclock.c:361
12757 #, c-format
12758 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: sys-utils/hwclock.c:388
12762 #, c-format
12763 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
12764 msgstr ""
12765
12766 #: sys-utils/hwclock.c:394 sys-utils/hwclock.c:638 sys-utils/hwclock.c:726
12767 #, c-format
12768 msgid "Test mode: clock was not changed\n"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: sys-utils/hwclock.c:486
12772 #, c-format
12773 msgid "sleeping ~%d usec\n"
12774 msgstr ""
12775
12776 #: sys-utils/hwclock.c:497
12777 #, c-format
12778 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
12779 msgstr ""
12780
12781 #: sys-utils/hwclock.c:505
12782 #, c-format
12783 msgid "%ld.%06ld < %ld.%06ld (%.6f)\n"
12784 msgstr ""
12785
12786 #: sys-utils/hwclock.c:521
12787 #, c-format
12788 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: sys-utils/hwclock.c:549
12792 #, c-format
12793 msgid ""
12794 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
12795 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
12796 msgstr ""
12797
12798 #: sys-utils/hwclock.c:571
12799 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
12800 msgstr ""
12801
12802 #: sys-utils/hwclock.c:612
12803 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
12804 msgstr ""
12805
12806 #: sys-utils/hwclock.c:631 sys-utils/hwclock.c:718
12807 #, c-format
12808 msgid "Calling settimeofday:\n"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: sys-utils/hwclock.c:632 sys-utils/hwclock.c:720
12812 #, c-format
12813 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: sys-utils/hwclock.c:634 sys-utils/hwclock.c:722
12817 #, c-format
12818 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: sys-utils/hwclock.c:654 sys-utils/hwclock.c:750
12822 msgid "Must be superuser to set system clock."
12823 msgstr ""
12824
12825 #: sys-utils/hwclock.c:657 sys-utils/hwclock.c:753
12826 msgid "settimeofday() failed"
12827 msgstr ""
12828
12829 #: sys-utils/hwclock.c:693
12830 #, c-format
12831 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
12832 msgstr ""
12833
12834 #: sys-utils/hwclock.c:719
12835 #, c-format
12836 msgid "\tUTC: %s\n"
12837 msgstr ""
12838
12839 #: sys-utils/hwclock.c:784
12840 #, c-format
12841 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: sys-utils/hwclock.c:788
12845 #, c-format
12846 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
12847 msgstr ""
12848
12849 #: sys-utils/hwclock.c:793
12850 #, c-format
12851 msgid ""
12852 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
12853 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: sys-utils/hwclock.c:799
12857 #, c-format
12858 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
12859 msgstr ""
12860
12861 #: sys-utils/hwclock.c:837
12862 #, c-format
12863 msgid ""
12864 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
12865 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
12866 msgstr ""
12867
12868 #: sys-utils/hwclock.c:844
12869 #, c-format
12870 msgid ""
12871 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
12872 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
12873 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: sys-utils/hwclock.c:888
12877 #, c-format
12878 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
12879 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
12880 msgstr[0] ""
12881 msgstr[1] ""
12882
12883 #: sys-utils/hwclock.c:892
12884 #, c-format
12885 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: sys-utils/hwclock.c:922
12889 #, c-format
12890 msgid ""
12891 "Test mode: %s was not updated with:\n"
12892 "%s"
12893 msgstr ""
12894
12895 #: sys-utils/hwclock.c:931
12896 #, c-format
12897 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
12898 msgstr ""
12899
12900 #: sys-utils/hwclock.c:935
12901 #, c-format
12902 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: sys-utils/hwclock.c:941
12906 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
12907 msgstr ""
12908
12909 #: sys-utils/hwclock.c:974
12910 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: sys-utils/hwclock.c:982
12914 #, c-format
12915 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: sys-utils/hwclock.c:986
12919 #, c-format
12920 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: sys-utils/hwclock.c:1014
12924 #, c-format
12925 msgid "No usable clock interface found.\n"
12926 msgstr ""
12927
12928 #: sys-utils/hwclock.c:1015
12929 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12930 msgstr ""
12931
12932 #: sys-utils/hwclock.c:1018
12933 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: sys-utils/hwclock.c:1120
12937 #, c-format
12938 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
12939 msgstr ""
12940
12941 #: sys-utils/hwclock.c:1140 sys-utils/hwclock.c:1146
12942 #, c-format
12943 msgid "Unable to set system clock.\n"
12944 msgstr ""
12945
12946 #: sys-utils/hwclock.c:1154
12947 #, c-format
12948 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
12949 msgstr ""
12950
12951 #: sys-utils/hwclock.c:1177
12952 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
12953 msgstr ""
12954
12955 #: sys-utils/hwclock.c:1179
12956 #, c-format
12957 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
12958 msgstr ""
12959
12960 #: sys-utils/hwclock.c:1184
12961 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
12962 msgstr ""
12963
12964 #: sys-utils/hwclock.c:1188
12965 #, c-format
12966 msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
12967 msgstr ""
12968
12969 #: sys-utils/hwclock.c:1192
12970 #, c-format
12971 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
12972 msgstr ""
12973
12974 #: sys-utils/hwclock.c:1220
12975 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
12976 msgstr ""
12977
12978 #: sys-utils/hwclock.c:1223
12979 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
12980 msgstr ""
12981
12982 #: sys-utils/hwclock.c:1225
12983 msgid ""
12984 "\n"
12985 "Functions:\n"
12986 msgstr ""
12987
12988 #: sys-utils/hwclock.c:1226
12989 msgid ""
12990 " -h, --help show this help text and exit\n"
12991 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
12992 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
12993 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
12994 msgstr ""
12995
12996 #: sys-utils/hwclock.c:1230
12997 msgid ""
12998 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
12999 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
13000 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
13001 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
13002 " the clock was last set or adjusted\n"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: sys-utils/hwclock.c:1236
13006 msgid ""
13007 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
13008 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
13009 " value given with --epoch\n"
13010 msgstr ""
13011
13012 #: sys-utils/hwclock.c:1240
13013 msgid ""
13014 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
13015 " -V, --version display version information and exit\n"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: sys-utils/hwclock.c:1244
13019 msgid ""
13020 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
13021 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
13022 msgstr ""
13023
13024 #: sys-utils/hwclock.c:1247
13025 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
13026 msgstr ""
13027
13028 #: sys-utils/hwclock.c:1250
13029 #, c-format
13030 msgid ""
13031 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
13032 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: sys-utils/hwclock.c:1253
13036 msgid " --epoch <year> specifies the hardware clock's epoch value\n"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: sys-utils/hwclock.c:1256
13040 #, c-format
13041 msgid ""
13042 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
13043 " --set or --systohc)\n"
13044 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
13045 " either --utc or --localtime\n"
13046 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
13047 " the default is %1$s\n"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: sys-utils/hwclock.c:1262
13051 msgid ""
13052 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
13053 " -D, --debug debugging mode\n"
13054 "\n"
13055 msgstr ""
13056
13057 #: sys-utils/hwclock.c:1368
13058 msgid "Unable to connect to audit system"
13059 msgstr ""
13060
13061 #: sys-utils/hwclock.c:1432
13062 #, fuzzy
13063 msgid "invalid epoch argument"
13064 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13065
13066 #: sys-utils/hwclock.c:1488
13067 #, fuzzy, c-format
13068 msgid "%d too many arguments given"
13069 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
13070
13071 #: sys-utils/hwclock.c:1496
13072 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
13073 msgstr ""
13074
13075 #: sys-utils/hwclock.c:1503
13076 msgid "--date is required for --set or --predict"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: sys-utils/hwclock.c:1509
13080 #, fuzzy, c-format
13081 msgid "invalid date '%s'"
13082 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13083
13084 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:391
13085 msgid "ISA port access is not implemented"
13086 msgstr ""
13087
13088 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:394
13089 #, fuzzy
13090 msgid "iopl() port access failed"
13091 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
13092
13093 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:396
13094 msgid "root privileges may be required"
13095 msgstr ""
13096
13097 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:402
13098 msgid "Using direct ISA access to the clock"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:129
13102 #, fuzzy, c-format
13103 msgid "Trying to open: %s\n"
13104 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13105
13106 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:151 sys-utils/hwclock-rtc.c:249
13107 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:411 sys-utils/hwclock-rtc.c:454
13108 #, fuzzy
13109 msgid "cannot open rtc device"
13110 msgstr "non se pode abrir %s"
13111
13112 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:187
13113 #, fuzzy, c-format
13114 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
13115 msgstr "ler a hora do sistema"
13116
13117 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:210
13118 #, c-format
13119 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:229
13123 msgid "Timed out waiting for time change."
13124 msgstr ""
13125
13126 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
13127 #, c-format
13128 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
13129 msgstr ""
13130
13131 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
13132 #, c-format
13133 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
13137 #, c-format
13138 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:304
13142 #, c-format
13143 msgid "%s does not have interrupt functions. "
13144 msgstr ""
13145
13146 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:308
13147 #, c-format
13148 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
13149 msgstr ""
13150
13151 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:361
13152 #, fuzzy, c-format
13153 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
13154 msgstr "ler a hora do sistema"
13155
13156 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:367
13157 #, c-format
13158 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
13159 msgstr ""
13160
13161 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:378
13162 msgid "Using the rtc interface to the clock."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:407 sys-utils/hwclock-rtc.c:450
13166 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
13167 msgstr ""
13168
13169 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:416
13170 #, c-format
13171 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:421
13175 #, c-format
13176 msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
13177 msgstr ""
13178
13179 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:441
13180 #, c-format
13181 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
13182 msgstr ""
13183
13184 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:459
13185 #, c-format
13186 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
13187 msgstr ""
13188
13189 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
13190 #, c-format
13191 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:469
13195 #, c-format
13196 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
13197 msgstr ""
13198
13199 #: sys-utils/ipcmk.c:69
13200 msgid "Create various IPC resources.\n"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: sys-utils/ipcmk.c:72
13204 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: sys-utils/ipcmk.c:73
13208 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: sys-utils/ipcmk.c:74
13212 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: sys-utils/ipcmk.c:75
13216 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
13217 msgstr ""
13218
13219 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:702 sys-utils/zramctl.c:626
13220 #, fuzzy
13221 msgid "failed to parse size"
13222 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13223
13224 #: sys-utils/ipcmk.c:117
13225 #, fuzzy
13226 msgid "failed to parse elements"
13227 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13228
13229 #: sys-utils/ipcmk.c:140
13230 msgid "create share memory failed"
13231 msgstr ""
13232
13233 #: sys-utils/ipcmk.c:142
13234 #, c-format
13235 msgid "Shared memory id: %d\n"
13236 msgstr ""
13237
13238 #: sys-utils/ipcmk.c:148
13239 msgid "create message queue failed"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: sys-utils/ipcmk.c:150
13243 #, c-format
13244 msgid "Message queue id: %d\n"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: sys-utils/ipcmk.c:156
13248 msgid "create semaphore failed"
13249 msgstr ""
13250
13251 #: sys-utils/ipcmk.c:158
13252 #, c-format
13253 msgid "Semaphore id: %d\n"
13254 msgstr ""
13255
13256 #: sys-utils/ipcrm.c:50
13257 #, fuzzy, c-format
13258 msgid ""
13259 " %1$s [options]\n"
13260 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
13261 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13262
13263 #: sys-utils/ipcrm.c:54
13264 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
13265 msgstr ""
13266
13267 #: sys-utils/ipcrm.c:57
13268 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
13269 msgstr ""
13270
13271 #: sys-utils/ipcrm.c:58
13272 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: sys-utils/ipcrm.c:59
13276 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
13277 msgstr ""
13278
13279 #: sys-utils/ipcrm.c:60
13280 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
13281 msgstr ""
13282
13283 #: sys-utils/ipcrm.c:61
13284 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
13285 msgstr ""
13286
13287 #: sys-utils/ipcrm.c:62
13288 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
13289 msgstr ""
13290
13291 #: sys-utils/ipcrm.c:63
13292 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
13293 msgstr ""
13294
13295 #: sys-utils/ipcrm.c:64
13296 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: sys-utils/ipcrm.c:86
13300 #, c-format
13301 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: sys-utils/ipcrm.c:91
13305 #, c-format
13306 msgid "removing message queue id `%d'\n"
13307 msgstr ""
13308
13309 #: sys-utils/ipcrm.c:96
13310 #, c-format
13311 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
13312 msgstr ""
13313
13314 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
13315 msgid "permission denied for key"
13316 msgstr ""
13317
13318 #: sys-utils/ipcrm.c:108
13319 msgid "permission denied for id"
13320 msgstr ""
13321
13322 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
13323 msgid "invalid key"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: sys-utils/ipcrm.c:111
13327 msgid "invalid id"
13328 msgstr ""
13329
13330 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
13331 msgid "already removed key"
13332 msgstr ""
13333
13334 #: sys-utils/ipcrm.c:114
13335 msgid "already removed id"
13336 msgstr ""
13337
13338 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
13339 #, fuzzy
13340 msgid "key failed"
13341 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13342
13343 #: sys-utils/ipcrm.c:117
13344 #, fuzzy
13345 msgid "id failed"
13346 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13347
13348 #: sys-utils/ipcrm.c:134
13349 #, fuzzy, c-format
13350 msgid "invalid id: %s"
13351 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13352
13353 #: sys-utils/ipcrm.c:167
13354 #, c-format
13355 msgid "resource(s) deleted\n"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: sys-utils/ipcrm.c:200
13359 #, fuzzy, c-format
13360 msgid "illegal key (%s)"
13361 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
13362
13363 #: sys-utils/ipcrm.c:256
13364 msgid "kernel not configured for shared memory"
13365 msgstr ""
13366
13367 #: sys-utils/ipcrm.c:269
13368 msgid "kernel not configured for semaphores"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: sys-utils/ipcrm.c:290
13372 msgid "kernel not configured for message queues"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: sys-utils/ipcs.c:52
13376 #, c-format
13377 msgid ""
13378 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
13379 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
13380 msgstr ""
13381
13382 #: sys-utils/ipcs.c:56 sys-utils/lsipc.c:280
13383 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
13384 msgstr ""
13385
13386 #: sys-utils/ipcs.c:59
13387 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13388 msgstr ""
13389
13390 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:283
13391 #, fuzzy
13392 msgid "Resource options:\n"
13393 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13394
13395 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:284
13396 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:285
13400 msgid " -q, --queues message queues\n"
13401 msgstr ""
13402
13403 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:286
13404 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: sys-utils/ipcs.c:68
13408 msgid " -a, --all all (default)\n"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: sys-utils/ipcs.c:71
13412 #, fuzzy
13413 msgid "Output options:\n"
13414 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13415
13416 #: sys-utils/ipcs.c:72
13417 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: sys-utils/ipcs.c:73
13421 #, fuzzy
13422 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
13423 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13424
13425 #: sys-utils/ipcs.c:74
13426 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13427 msgstr ""
13428
13429 #: sys-utils/ipcs.c:75
13430 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
13431 msgstr ""
13432
13433 #: sys-utils/ipcs.c:76
13434 msgid " -u, --summary show status summary\n"
13435 msgstr ""
13436
13437 #: sys-utils/ipcs.c:77
13438 #, fuzzy
13439 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
13440 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13441
13442 #: sys-utils/ipcs.c:78
13443 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
13444 msgstr ""
13445
13446 #: sys-utils/ipcs.c:164
13447 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
13448 msgstr ""
13449
13450 #: sys-utils/ipcs.c:204
13451 #, fuzzy, c-format
13452 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
13453 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13454
13455 #: sys-utils/ipcs.c:207
13456 #, c-format
13457 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
13458 msgstr ""
13459
13460 #: sys-utils/ipcs.c:208
13461 #, fuzzy, c-format
13462 msgid "max number of segments = %ju\n"
13463 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13464
13465 #: sys-utils/ipcs.c:210
13466 #, fuzzy
13467 msgid "max seg size"
13468 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
13469
13470 #: sys-utils/ipcs.c:218
13471 #, fuzzy
13472 msgid "max total shared memory"
13473 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13474
13475 #: sys-utils/ipcs.c:220
13476 #, fuzzy
13477 msgid "min seg size"
13478 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
13479
13480 #: sys-utils/ipcs.c:232
13481 #, c-format
13482 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: sys-utils/ipcs.c:236
13486 #, c-format
13487 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
13488 msgstr ""
13489
13490 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
13491 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
13492 #. with the rest, the translated form can follow this model:
13493 #. *
13494 #. "segments allocated = %d\n"
13495 #. "pages allocated = %ld\n"
13496 #. "pages resident = %ld\n"
13497 #. "pages swapped = %ld\n"
13498 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
13499 #.
13500 #: sys-utils/ipcs.c:248
13501 #, c-format
13502 msgid ""
13503 "segments allocated %d\n"
13504 "pages allocated %ld\n"
13505 "pages resident %ld\n"
13506 "pages swapped %ld\n"
13507 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/ipcs.c:265
13511 #, c-format
13512 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
13513 msgstr ""
13514
13515 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
13516 #: sys-utils/ipcs.c:286
13517 msgid "shmid"
13518 msgstr ""
13519
13520 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
13521 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
13522 msgid "perms"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13526 msgid "cuid"
13527 msgstr ""
13528
13529 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13530 msgid "cgid"
13531 msgstr ""
13532
13533 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13534 msgid "uid"
13535 msgstr ""
13536
13537 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
13538 msgid "gid"
13539 msgstr ""
13540
13541 #: sys-utils/ipcs.c:271
13542 #, c-format
13543 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
13544 msgstr ""
13545
13546 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
13547 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
13548 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
13549 msgid "owner"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: sys-utils/ipcs.c:273
13553 msgid "attached"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: sys-utils/ipcs.c:273
13557 msgid "detached"
13558 msgstr ""
13559
13560 #: sys-utils/ipcs.c:274
13561 msgid "changed"
13562 msgstr ""
13563
13564 #: sys-utils/ipcs.c:278
13565 #, c-format
13566 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
13567 msgstr ""
13568
13569 #: sys-utils/ipcs.c:280
13570 msgid "cpid"
13571 msgstr ""
13572
13573 #: sys-utils/ipcs.c:280
13574 msgid "lpid"
13575 msgstr ""
13576
13577 #: sys-utils/ipcs.c:284
13578 #, c-format
13579 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
13583 msgid "key"
13584 msgstr ""
13585
13586 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
13587 msgid "size"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
13591 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
13592 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
13593 msgid "bytes"
13594 msgstr ""
13595
13596 #: sys-utils/ipcs.c:288
13597 msgid "nattch"
13598 msgstr ""
13599
13600 #: sys-utils/ipcs.c:288
13601 msgid "status"
13602 msgstr ""
13603
13604 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
13605 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
13606 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
13607 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
13608 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
13609 msgid "Not set"
13610 msgstr ""
13611
13612 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:987 sys-utils/lsipc.c:993
13613 msgid "dest"
13614 msgstr ""
13615
13616 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:988 sys-utils/lsipc.c:1001
13617 msgid "locked"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: sys-utils/ipcs.c:363
13621 #, fuzzy, c-format
13622 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
13623 msgstr "%s fallou."
13624
13625 #: sys-utils/ipcs.c:366
13626 #, c-format
13627 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: sys-utils/ipcs.c:367
13631 #, c-format
13632 msgid "max number of arrays = %d\n"
13633 msgstr ""
13634
13635 #: sys-utils/ipcs.c:368
13636 #, c-format
13637 msgid "max semaphores per array = %d\n"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: sys-utils/ipcs.c:369
13641 #, c-format
13642 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: sys-utils/ipcs.c:370
13646 #, c-format
13647 msgid "max ops per semop call = %d\n"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: sys-utils/ipcs.c:371
13651 #, c-format
13652 msgid "semaphore max value = %u\n"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: sys-utils/ipcs.c:380
13656 #, c-format
13657 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: sys-utils/ipcs.c:383
13661 #, c-format
13662 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
13663 msgstr ""
13664
13665 #: sys-utils/ipcs.c:384
13666 #, c-format
13667 msgid "used arrays = %d\n"
13668 msgstr ""
13669
13670 #: sys-utils/ipcs.c:385
13671 #, c-format
13672 msgid "allocated semaphores = %d\n"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: sys-utils/ipcs.c:390
13676 #, c-format
13677 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
13678 msgstr ""
13679
13680 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
13681 msgid "semid"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: sys-utils/ipcs.c:396
13685 #, c-format
13686 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: sys-utils/ipcs.c:398
13690 msgid "last-op"
13691 msgstr ""
13692
13693 #: sys-utils/ipcs.c:398
13694 msgid "last-changed"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: sys-utils/ipcs.c:405
13698 #, c-format
13699 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: sys-utils/ipcs.c:407
13703 msgid "nsems"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: sys-utils/ipcs.c:465
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid "unable to fetch message limits\n"
13709 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13710
13711 #: sys-utils/ipcs.c:468
13712 #, c-format
13713 msgid "------ Messages Limits --------\n"
13714 msgstr ""
13715
13716 #: sys-utils/ipcs.c:469
13717 #, c-format
13718 msgid "max queues system wide = %d\n"
13719 msgstr ""
13720
13721 #: sys-utils/ipcs.c:471
13722 #, fuzzy
13723 msgid "max size of message"
13724 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
13725
13726 #: sys-utils/ipcs.c:473
13727 msgid "default max size of queue"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: sys-utils/ipcs.c:480
13731 #, c-format
13732 msgid "kernel not configured for message queues\n"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: sys-utils/ipcs.c:483
13736 #, c-format
13737 msgid "------ Messages Status --------\n"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: sys-utils/ipcs.c:485
13741 #, c-format
13742 msgid "allocated queues = %d\n"
13743 msgstr ""
13744
13745 #: sys-utils/ipcs.c:486
13746 #, c-format
13747 msgid "used headers = %d\n"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: sys-utils/ipcs.c:488
13751 msgid "used space"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: sys-utils/ipcs.c:489
13755 msgid " bytes\n"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: sys-utils/ipcs.c:493
13759 #, c-format
13760 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
13761 msgstr ""
13762
13763 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
13764 #: sys-utils/ipcs.c:513
13765 msgid "msqid"
13766 msgstr ""
13767
13768 #: sys-utils/ipcs.c:499
13769 #, c-format
13770 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: sys-utils/ipcs.c:501
13774 msgid "send"
13775 msgstr ""
13776
13777 #: sys-utils/ipcs.c:501
13778 msgid "recv"
13779 msgstr ""
13780
13781 #: sys-utils/ipcs.c:501
13782 msgid "change"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: sys-utils/ipcs.c:505
13786 #, c-format
13787 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: sys-utils/ipcs.c:507
13791 msgid "lspid"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: sys-utils/ipcs.c:507
13795 msgid "lrpid"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: sys-utils/ipcs.c:511
13799 #, c-format
13800 msgid "------ Message Queues --------\n"
13801 msgstr ""
13802
13803 #: sys-utils/ipcs.c:514
13804 msgid "used-bytes"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: sys-utils/ipcs.c:515
13808 msgid "messages"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
13812 #: sys-utils/lsipc.c:537 sys-utils/lsipc.c:729 sys-utils/lsipc.c:889
13813 #, fuzzy, c-format
13814 msgid "id %d not found"
13815 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13816
13817 #: sys-utils/ipcs.c:584
13818 #, c-format
13819 msgid ""
13820 "\n"
13821 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
13822 msgstr ""
13823
13824 #: sys-utils/ipcs.c:585
13825 #, c-format
13826 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
13827 msgstr ""
13828
13829 #: sys-utils/ipcs.c:588
13830 #, c-format
13831 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: sys-utils/ipcs.c:590
13835 msgid "size="
13836 msgstr ""
13837
13838 #: sys-utils/ipcs.c:590
13839 msgid "bytes="
13840 msgstr ""
13841
13842 #: sys-utils/ipcs.c:592
13843 #, c-format
13844 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
13845 msgstr ""
13846
13847 #: sys-utils/ipcs.c:595
13848 #, c-format
13849 msgid "att_time=%-26.24s\n"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: sys-utils/ipcs.c:597
13853 #, c-format
13854 msgid "det_time=%-26.24s\n"
13855 msgstr ""
13856
13857 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
13858 #, c-format
13859 msgid "change_time=%-26.24s\n"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: sys-utils/ipcs.c:614
13863 #, c-format
13864 msgid ""
13865 "\n"
13866 "Message Queue msqid=%d\n"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: sys-utils/ipcs.c:615
13870 #, c-format
13871 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: sys-utils/ipcs.c:619
13875 msgid "csize="
13876 msgstr ""
13877
13878 #: sys-utils/ipcs.c:619
13879 msgid "cbytes="
13880 msgstr ""
13881
13882 #: sys-utils/ipcs.c:621
13883 msgid "qsize="
13884 msgstr ""
13885
13886 #: sys-utils/ipcs.c:621
13887 msgid "qbytes="
13888 msgstr ""
13889
13890 #: sys-utils/ipcs.c:626
13891 #, c-format
13892 msgid "send_time=%-26.24s\n"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: sys-utils/ipcs.c:628
13896 #, c-format
13897 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
13898 msgstr ""
13899
13900 #: sys-utils/ipcs.c:647
13901 #, c-format
13902 msgid ""
13903 "\n"
13904 "Semaphore Array semid=%d\n"
13905 msgstr ""
13906
13907 #: sys-utils/ipcs.c:648
13908 #, c-format
13909 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
13910 msgstr ""
13911
13912 #: sys-utils/ipcs.c:651
13913 #, c-format
13914 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
13915 msgstr ""
13916
13917 #: sys-utils/ipcs.c:653
13918 #, c-format
13919 msgid "nsems = %ju\n"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: sys-utils/ipcs.c:654
13923 #, c-format
13924 msgid "otime = %-26.24s\n"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: sys-utils/ipcs.c:656
13928 #, c-format
13929 msgid "ctime = %-26.24s\n"
13930 msgstr ""
13931
13932 #: sys-utils/ipcs.c:659
13933 msgid "semnum"
13934 msgstr ""
13935
13936 #: sys-utils/ipcs.c:659
13937 msgid "value"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: sys-utils/ipcs.c:659
13941 msgid "ncount"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: sys-utils/ipcs.c:659
13945 msgid "zcount"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: sys-utils/ipcs.c:659
13949 msgid "pid"
13950 msgstr ""
13951
13952 #: sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238
13953 #: sys-utils/ipcutils.c:242
13954 #, fuzzy, c-format
13955 msgid "%s failed"
13956 msgstr "%s fallou.\n"
13957
13958 #: sys-utils/ipcutils.c:503
13959 #, c-format
13960 msgid "%s (bytes) = "
13961 msgstr ""
13962
13963 #: sys-utils/ipcutils.c:505
13964 #, c-format
13965 msgid "%s (kbytes) = "
13966 msgstr ""
13967
13968 #: sys-utils/ldattach.c:180
13969 msgid "invalid iflag"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: sys-utils/ldattach.c:196
13973 #, fuzzy, c-format
13974 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13975 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13976
13977 #: sys-utils/ldattach.c:199
13978 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: sys-utils/ldattach.c:202
13982 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13983 msgstr ""
13984
13985 #: sys-utils/ldattach.c:203
13986 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13987 msgstr ""
13988
13989 #: sys-utils/ldattach.c:204
13990 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13991 msgstr ""
13992
13993 #: sys-utils/ldattach.c:205
13994 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13995 msgstr ""
13996
13997 #: sys-utils/ldattach.c:206
13998 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: sys-utils/ldattach.c:207
14002 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: sys-utils/ldattach.c:208
14006 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
14007 msgstr ""
14008
14009 #: sys-utils/ldattach.c:209
14010 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
14011 msgstr ""
14012
14013 #: sys-utils/ldattach.c:210
14014 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
14015 msgstr ""
14016
14017 #: sys-utils/ldattach.c:211
14018 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: sys-utils/ldattach.c:212
14022 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: sys-utils/ldattach.c:213
14026 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: sys-utils/ldattach.c:219
14030 msgid ""
14031 "\n"
14032 "Known <ldisc> names:\n"
14033 msgstr ""
14034
14035 #: sys-utils/ldattach.c:223
14036 msgid ""
14037 "\n"
14038 "Known <iflag> names:\n"
14039 msgstr ""
14040
14041 #: sys-utils/ldattach.c:340
14042 #, fuzzy
14043 msgid "invalid speed argument"
14044 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14045
14046 #: sys-utils/ldattach.c:343
14047 #, fuzzy
14048 msgid "invalid pause argument"
14049 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14050
14051 #: sys-utils/ldattach.c:369
14052 msgid "invalid line discipline argument"
14053 msgstr ""
14054
14055 #: sys-utils/ldattach.c:389
14056 #, c-format
14057 msgid "%s is not a serial line"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: sys-utils/ldattach.c:396
14061 #, c-format
14062 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
14063 msgstr ""
14064
14065 #: sys-utils/ldattach.c:399
14066 #, c-format
14067 msgid "speed %d unsupported"
14068 msgstr ""
14069
14070 #: sys-utils/ldattach.c:448
14071 #, c-format
14072 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
14073 msgstr ""
14074
14075 #: sys-utils/ldattach.c:458
14076 #, fuzzy, c-format
14077 msgid "cannot write intro command to %s"
14078 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14079
14080 #: sys-utils/ldattach.c:468
14081 msgid "cannot set line discipline"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: sys-utils/ldattach.c:478
14085 msgid "cannot daemonize"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: sys-utils/losetup.c:68
14089 msgid "autoclear flag set"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: sys-utils/losetup.c:69
14093 #, fuzzy
14094 msgid "device backing file"
14095 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14096
14097 #: sys-utils/losetup.c:70
14098 msgid "backing file inode number"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: sys-utils/losetup.c:71
14102 msgid "backing file major:minor device number"
14103 msgstr ""
14104
14105 #: sys-utils/losetup.c:72
14106 msgid "loop device name"
14107 msgstr ""
14108
14109 #: sys-utils/losetup.c:73
14110 msgid "offset from the beginning"
14111 msgstr ""
14112
14113 #: sys-utils/losetup.c:74
14114 #, fuzzy
14115 msgid "partscan flag set"
14116 msgstr ""
14117 "\n"
14118 "%d particións:\n"
14119
14120 #: sys-utils/losetup.c:76
14121 #, fuzzy
14122 msgid "size limit of the file in bytes"
14123 msgstr "obter posición de aliñamento"
14124
14125 #: sys-utils/losetup.c:77
14126 msgid "loop device major:minor number"
14127 msgstr ""
14128
14129 #: sys-utils/losetup.c:78
14130 msgid "access backing file with direct-io"
14131 msgstr ""
14132
14133 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
14134 #, fuzzy, c-format
14135 msgid ", offset %ju"
14136 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
14137
14138 #: sys-utils/losetup.c:138 sys-utils/losetup.c:150
14139 #, c-format
14140 msgid ", sizelimit %ju"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: sys-utils/losetup.c:158
14144 #, c-format
14145 msgid ", encryption %s (type %u)"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: sys-utils/losetup.c:199
14149 #, fuzzy, c-format
14150 msgid "%s: detach failed"
14151 msgstr "%s: fstat fallou."
14152
14153 #: sys-utils/losetup.c:385
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
14157 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: sys-utils/losetup.c:390
14161 msgid "Set up and control loop devices.\n"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: sys-utils/losetup.c:394
14165 #, fuzzy
14166 msgid " -a, --all list all used devices\n"
14167 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14168
14169 #: sys-utils/losetup.c:395
14170 #, fuzzy
14171 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
14172 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14173
14174 #: sys-utils/losetup.c:396
14175 #, fuzzy
14176 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
14177 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14178
14179 #: sys-utils/losetup.c:397
14180 #, fuzzy
14181 msgid " -f, --find find first unused device\n"
14182 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14183
14184 #: sys-utils/losetup.c:398
14185 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: sys-utils/losetup.c:399
14189 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: sys-utils/losetup.c:400
14193 #, fuzzy
14194 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
14195 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14196
14197 #: sys-utils/losetup.c:404
14198 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
14199 msgstr ""
14200
14201 #: sys-utils/losetup.c:405
14202 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: sys-utils/losetup.c:406
14206 #, fuzzy
14207 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
14208 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14209
14210 #: sys-utils/losetup.c:407
14211 #, fuzzy
14212 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
14213 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14214
14215 #: sys-utils/losetup.c:408
14216 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: sys-utils/losetup.c:409
14220 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: sys-utils/losetup.c:410
14224 #, fuzzy
14225 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
14226 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14227
14228 #: sys-utils/losetup.c:414
14229 #, fuzzy
14230 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
14231 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14232
14233 #: sys-utils/losetup.c:415
14234 #, fuzzy
14235 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
14236 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14237
14238 #: sys-utils/losetup.c:416
14239 #, fuzzy
14240 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
14241 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14242
14243 #: sys-utils/losetup.c:417
14244 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
14245 msgstr ""
14246
14247 #: sys-utils/losetup.c:418
14248 #, fuzzy
14249 msgid " --raw use raw --list output format\n"
14250 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14251
14252 #: sys-utils/losetup.c:424
14253 #, fuzzy
14254 msgid ""
14255 "\n"
14256 "Available --output columns:\n"
14257 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
14258
14259 #: sys-utils/losetup.c:444
14260 #, c-format
14261 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
14262 msgstr ""
14263
14264 #: sys-utils/losetup.c:448
14265 #, c-format
14266 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: sys-utils/losetup.c:469 sys-utils/losetup.c:521
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "%s: overlapping loop device exists"
14272 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14273
14274 #: sys-utils/losetup.c:480
14275 #, c-format
14276 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: sys-utils/losetup.c:487
14280 #, c-format
14281 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: sys-utils/losetup.c:493
14285 #, fuzzy, c-format
14286 msgid "%s: failed to re-use loop device"
14287 msgstr "%s fallou."
14288
14289 #: sys-utils/losetup.c:499
14290 #, fuzzy
14291 msgid "failed to inspect loop devices"
14292 msgstr "%s fallou."
14293
14294 #: sys-utils/losetup.c:522
14295 #, fuzzy, c-format
14296 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
14297 msgstr "%s fallou."
14298
14299 #: sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:831
14300 #, fuzzy
14301 msgid "cannot find an unused loop device"
14302 msgstr "%s fallou."
14303
14304 #: sys-utils/losetup.c:544
14305 #, fuzzy, c-format
14306 msgid "%s: failed to use backing file"
14307 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14308
14309 #: sys-utils/losetup.c:636 sys-utils/losetup.c:646 sys-utils/losetup.c:758
14310 #: sys-utils/losetup.c:772 sys-utils/losetup.c:811
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid "%s: failed to use device"
14313 msgstr "%s fallou."
14314
14315 #: sys-utils/losetup.c:769
14316 msgid "no loop device specified"
14317 msgstr ""
14318
14319 #: sys-utils/losetup.c:784
14320 #, c-format
14321 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: sys-utils/losetup.c:789
14325 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: sys-utils/losetup.c:852
14329 #, fuzzy, c-format
14330 msgid "%s: set capacity failed"
14331 msgstr "%s: fstat fallou."
14332
14333 #: sys-utils/losetup.c:859
14334 #, fuzzy, c-format
14335 msgid "%s: set direct io failed"
14336 msgstr "%s: fstat fallou."
14337
14338 #: sys-utils/lscpu.c:108
14339 msgid "none"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: sys-utils/lscpu.c:109
14343 msgid "para"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: sys-utils/lscpu.c:110
14347 msgid "full"
14348 msgstr ""
14349
14350 #: sys-utils/lscpu.c:111
14351 msgid "container"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: sys-utils/lscpu.c:173
14355 msgid "horizontal"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: sys-utils/lscpu.c:174
14359 msgid "vertical"
14360 msgstr ""
14361
14362 #: sys-utils/lscpu.c:347
14363 msgid "logical CPU number"
14364 msgstr ""
14365
14366 #: sys-utils/lscpu.c:348
14367 #, fuzzy
14368 msgid "logical core number"
14369 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14370
14371 #: sys-utils/lscpu.c:349
14372 #, fuzzy
14373 msgid "logical socket number"
14374 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14375
14376 #: sys-utils/lscpu.c:350
14377 msgid "logical NUMA node number"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: sys-utils/lscpu.c:351
14381 msgid "logical book number"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/lscpu.c:352
14385 #, fuzzy
14386 msgid "logical drawer number"
14387 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
14388
14389 #: sys-utils/lscpu.c:353
14390 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: sys-utils/lscpu.c:354
14394 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
14395 msgstr ""
14396
14397 #: sys-utils/lscpu.c:355
14398 msgid "physical address of a CPU"
14399 msgstr ""
14400
14401 #: sys-utils/lscpu.c:356
14402 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: sys-utils/lscpu.c:357
14406 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: sys-utils/lscpu.c:358
14410 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: sys-utils/lscpu.c:359
14414 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
14415 msgstr ""
14416
14417 #: sys-utils/lscpu.c:551
14418 msgid "error: uname failed"
14419 msgstr ""
14420
14421 #: sys-utils/lscpu.c:635
14422 #, fuzzy, c-format
14423 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
14424 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14425
14426 #: sys-utils/lscpu.c:897
14427 #, fuzzy
14428 msgid "cannot restore signal handler"
14429 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
14430
14431 #: sys-utils/lscpu.c:958
14432 #, fuzzy, c-format
14433 msgid "failed to read from: %s"
14434 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
14435
14436 #: sys-utils/lscpu.c:1459
14437 #, fuzzy
14438 msgid "Failed to extract the node number"
14439 msgstr "%s fallou."
14440
14441 #: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
14442 msgid "Y"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: sys-utils/lscpu.c:1586 sys-utils/lscpu.c:1596
14446 #, fuzzy
14447 msgid "N"
14448 msgstr "NC"
14449
14450 #: sys-utils/lscpu.c:1680
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
14454 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
14455 "# starting from zero.\n"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: sys-utils/lscpu.c:1875 sys-utils/lsns.c:532 sys-utils/zramctl.c:497
14459 msgid "failed to initialize output column"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: sys-utils/lscpu.c:1877
14463 msgid "Architecture:"
14464 msgstr "Arquitectura:"
14465
14466 #: sys-utils/lscpu.c:1890
14467 msgid "CPU op-mode(s):"
14468 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
14469
14470 #: sys-utils/lscpu.c:1893 sys-utils/lscpu.c:1895
14471 msgid "Byte Order:"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: sys-utils/lscpu.c:1897
14475 #, fuzzy
14476 msgid "CPU(s):"
14477 msgstr "Socket(s) da CPU:"
14478
14479 #: sys-utils/lscpu.c:1900
14480 msgid "On-line CPU(s) mask:"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: sys-utils/lscpu.c:1901
14484 msgid "On-line CPU(s) list:"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: sys-utils/lscpu.c:1920
14488 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
14489 msgstr ""
14490
14491 #: sys-utils/lscpu.c:1921
14492 msgid "Off-line CPU(s) list:"
14493 msgstr ""
14494
14495 #: sys-utils/lscpu.c:1956
14496 msgid "Thread(s) per core:"
14497 msgstr ""
14498
14499 #: sys-utils/lscpu.c:1958
14500 msgid "Core(s) per socket:"
14501 msgstr ""
14502
14503 #: sys-utils/lscpu.c:1961
14504 msgid "Socket(s) per book:"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: sys-utils/lscpu.c:1964
14508 msgid "Book(s) per drawer:"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: sys-utils/lscpu.c:1966
14512 msgid "Drawer(s):"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: sys-utils/lscpu.c:1968
14516 msgid "Book(s):"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/lscpu.c:1971
14520 #, fuzzy
14521 msgid "Socket(s):"
14522 msgstr "Socket(s) da CPU:"
14523
14524 #: sys-utils/lscpu.c:1975
14525 msgid "NUMA node(s):"
14526 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
14527
14528 #: sys-utils/lscpu.c:1977
14529 msgid "Vendor ID:"
14530 msgstr "ID do fabricante:"
14531
14532 #: sys-utils/lscpu.c:1979
14533 #, fuzzy
14534 msgid "Machine type:"
14535 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14536
14537 #: sys-utils/lscpu.c:1981
14538 msgid "CPU family:"
14539 msgstr "Familia do CPU:"
14540
14541 #: sys-utils/lscpu.c:1983
14542 msgid "Model:"
14543 msgstr "Modelo"
14544
14545 #: sys-utils/lscpu.c:1985
14546 #, fuzzy
14547 msgid "Model name:"
14548 msgstr "Modelo"
14549
14550 #: sys-utils/lscpu.c:1987
14551 msgid "Stepping:"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: sys-utils/lscpu.c:1989
14555 msgid "CPU MHz:"
14556 msgstr "Mhz do CPU:"
14557
14558 #: sys-utils/lscpu.c:1991
14559 #, fuzzy
14560 msgid "CPU dynamic MHz:"
14561 msgstr "Mhz do CPU:"
14562
14563 #: sys-utils/lscpu.c:1993
14564 #, fuzzy
14565 msgid "CPU static MHz:"
14566 msgstr "Mhz do CPU:"
14567
14568 #: sys-utils/lscpu.c:1995
14569 #, fuzzy
14570 msgid "CPU max MHz:"
14571 msgstr "Mhz do CPU:"
14572
14573 #: sys-utils/lscpu.c:1997
14574 #, fuzzy
14575 msgid "CPU min MHz:"
14576 msgstr "Mhz do CPU:"
14577
14578 #: sys-utils/lscpu.c:1999
14579 msgid "BogoMIPS:"
14580 msgstr ""
14581
14582 #: sys-utils/lscpu.c:2002 sys-utils/lscpu.c:2004
14583 msgid "Virtualization:"
14584 msgstr "Virtualización:"
14585
14586 #: sys-utils/lscpu.c:2007
14587 #, fuzzy
14588 msgid "Hypervisor:"
14589 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
14590
14591 #: sys-utils/lscpu.c:2009
14592 msgid "Hypervisor vendor:"
14593 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
14594
14595 #: sys-utils/lscpu.c:2010
14596 msgid "Virtualization type:"
14597 msgstr "Tipo de virtualización:"
14598
14599 #: sys-utils/lscpu.c:2013
14600 msgid "Dispatching mode:"
14601 msgstr ""
14602
14603 #: sys-utils/lscpu.c:2017 sys-utils/lscpu.c:2024
14604 #, c-format
14605 msgid "%s cache:"
14606 msgstr ""
14607
14608 #: sys-utils/lscpu.c:2030
14609 #, c-format
14610 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: sys-utils/lscpu.c:2035
14614 #, fuzzy
14615 msgid "Physical sockets:"
14616 msgstr "cilindros"
14617
14618 #: sys-utils/lscpu.c:2036
14619 #, fuzzy
14620 msgid "Physical chips:"
14621 msgstr "cilindros"
14622
14623 #: sys-utils/lscpu.c:2037
14624 #, fuzzy
14625 msgid "Physical cores/chip:"
14626 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
14627
14628 #: sys-utils/lscpu.c:2041
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Flags:"
14631 msgstr "Opcións"
14632
14633 #: sys-utils/lscpu.c:2055
14634 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: sys-utils/lscpu.c:2058
14638 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: sys-utils/lscpu.c:2059
14642 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: sys-utils/lscpu.c:2060
14646 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: sys-utils/lscpu.c:2061
14650 #, fuzzy
14651 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
14652 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14653
14654 #: sys-utils/lscpu.c:2062
14655 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: sys-utils/lscpu.c:2063
14659 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: sys-utils/lscpu.c:2064
14663 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: sys-utils/lscpu.c:2065
14667 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: sys-utils/lscpu.c:2066
14671 #, fuzzy
14672 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
14673 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14674
14675 #: sys-utils/lscpu.c:2171
14676 #, c-format
14677 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: sys-utils/lsipc.c:149
14681 #, fuzzy
14682 msgid "Resource key"
14683 msgstr " removable"
14684
14685 #: sys-utils/lsipc.c:149
14686 msgid "Key"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: sys-utils/lsipc.c:150
14690 #, fuzzy
14691 msgid "Resource ID"
14692 msgstr " removable"
14693
14694 #: sys-utils/lsipc.c:150
14695 msgid "ID"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: sys-utils/lsipc.c:151
14699 msgid "Owner's username or UID"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: sys-utils/lsipc.c:151
14703 msgid "Owner"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: sys-utils/lsipc.c:152
14707 msgid "Permissions"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: sys-utils/lsipc.c:153
14711 msgid "Creator UID"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: sys-utils/lsipc.c:154
14715 msgid "Creator user"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: sys-utils/lsipc.c:155
14719 msgid "Creator GID"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: sys-utils/lsipc.c:156
14723 msgid "Creator group"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: sys-utils/lsipc.c:157
14727 msgid "User ID"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: sys-utils/lsipc.c:157
14731 msgid "UID"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: sys-utils/lsipc.c:158
14735 #, fuzzy
14736 msgid "User name"
14737 msgstr "Modelo"
14738
14739 #: sys-utils/lsipc.c:159
14740 msgid "Group ID"
14741 msgstr ""
14742
14743 #: sys-utils/lsipc.c:159
14744 msgid "GID"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: sys-utils/lsipc.c:160
14748 #, fuzzy
14749 msgid "Group name"
14750 msgstr " removable"
14751
14752 #: sys-utils/lsipc.c:161
14753 msgid "Time of the last change"
14754 msgstr ""
14755
14756 #: sys-utils/lsipc.c:161
14757 msgid "Last change"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: sys-utils/lsipc.c:164
14761 #, fuzzy
14762 msgid "Bytes used"
14763 msgstr "Marcar en uso"
14764
14765 #: sys-utils/lsipc.c:165
14766 #, fuzzy
14767 msgid "Number of messages"
14768 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14769
14770 #: sys-utils/lsipc.c:165
14771 msgid "Messages"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: sys-utils/lsipc.c:166
14775 msgid "Time of last msg sent"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: sys-utils/lsipc.c:166
14779 msgid "Msg sent"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: sys-utils/lsipc.c:167
14783 msgid "Time of last msg received"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: sys-utils/lsipc.c:167
14787 msgid "Msg received"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: sys-utils/lsipc.c:168
14791 msgid "PID of the last msg sender"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: sys-utils/lsipc.c:168
14795 msgid "Msg sender"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: sys-utils/lsipc.c:169
14799 msgid "PID of the last msg receiver"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: sys-utils/lsipc.c:169
14803 msgid "Msg receiver"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: sys-utils/lsipc.c:172
14807 #, fuzzy
14808 msgid "Segment size"
14809 msgstr "obter o tamaño do bloque"
14810
14811 #: sys-utils/lsipc.c:173
14812 #, fuzzy
14813 msgid "Number of attached processes"
14814 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14815
14816 #: sys-utils/lsipc.c:173
14817 msgid "Attached processes"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: sys-utils/lsipc.c:174
14821 msgid "Status"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: sys-utils/lsipc.c:175
14825 msgid "Attach time"
14826 msgstr ""
14827
14828 #: sys-utils/lsipc.c:176
14829 msgid "Detach time"
14830 msgstr ""
14831
14832 #: sys-utils/lsipc.c:177
14833 #, fuzzy
14834 msgid "Creator command line"
14835 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14836
14837 #: sys-utils/lsipc.c:177
14838 #, fuzzy
14839 msgid "Creator command"
14840 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
14841
14842 #: sys-utils/lsipc.c:178
14843 msgid "PID of the creator"
14844 msgstr ""
14845
14846 #: sys-utils/lsipc.c:178
14847 msgid "Creator PID"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: sys-utils/lsipc.c:179
14851 msgid "PID of last user"
14852 msgstr ""
14853
14854 #: sys-utils/lsipc.c:179
14855 #, fuzzy
14856 msgid "Last user PID"
14857 msgstr "non se pode abrir %s"
14858
14859 #: sys-utils/lsipc.c:182
14860 #, fuzzy
14861 msgid "Number of semaphores"
14862 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
14863
14864 #: sys-utils/lsipc.c:182
14865 msgid "Semaphores"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: sys-utils/lsipc.c:183
14869 msgid "Time of the last operation"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: sys-utils/lsipc.c:183
14873 #, fuzzy
14874 msgid "Last operation"
14875 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14876
14877 #: sys-utils/lsipc.c:186
14878 #, fuzzy
14879 msgid "Resource name"
14880 msgstr " removable"
14881
14882 #: sys-utils/lsipc.c:186
14883 #, fuzzy
14884 msgid "Resource"
14885 msgstr " removable"
14886
14887 #: sys-utils/lsipc.c:187
14888 #, fuzzy
14889 msgid "Resource description"
14890 msgstr " removable"
14891
14892 #: sys-utils/lsipc.c:187
14893 #, fuzzy
14894 msgid "Description"
14895 msgstr " removable"
14896
14897 #: sys-utils/lsipc.c:188
14898 msgid "Currently used"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: sys-utils/lsipc.c:188
14902 msgid "Used"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: sys-utils/lsipc.c:189
14906 #, fuzzy
14907 msgid "Currently use percentage"
14908 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
14909
14910 #: sys-utils/lsipc.c:189
14911 #, fuzzy
14912 msgid "Use"
14913 msgstr "Uso:\n"
14914
14915 #: sys-utils/lsipc.c:190
14916 msgid "System-wide limit"
14917 msgstr ""
14918
14919 #: sys-utils/lsipc.c:190
14920 msgid "Limit"
14921 msgstr ""
14922
14923 #: sys-utils/lsipc.c:225
14924 #, c-format
14925 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: sys-utils/lsipc.c:287
14929 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: sys-utils/lsipc.c:288
14933 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: sys-utils/lsipc.c:294
14937 #, fuzzy
14938 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
14939 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14940
14941 #: sys-utils/lsipc.c:295
14942 #, fuzzy
14943 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14944 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14945
14946 #: sys-utils/lsipc.c:297
14947 #, fuzzy
14948 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
14949 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14950
14951 #: sys-utils/lsipc.c:299
14952 #, fuzzy
14953 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
14954 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14955
14956 #: sys-utils/lsipc.c:301
14957 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: sys-utils/lsipc.c:303
14961 #, fuzzy
14962 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14963 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14964
14965 #: sys-utils/lsipc.c:309
14966 #, fuzzy, c-format
14967 msgid ""
14968 "\n"
14969 "Generic columns:\n"
14970 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14971
14972 #: sys-utils/lsipc.c:313
14973 #, fuzzy, c-format
14974 msgid ""
14975 "\n"
14976 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
14977 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
14978
14979 #: sys-utils/lsipc.c:317
14980 #, fuzzy, c-format
14981 msgid ""
14982 "\n"
14983 "Message-queue columns (--queues):\n"
14984 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
14985
14986 #: sys-utils/lsipc.c:321
14987 #, fuzzy, c-format
14988 msgid ""
14989 "\n"
14990 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
14991 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
14992
14993 #: sys-utils/lsipc.c:325
14994 #, c-format
14995 msgid ""
14996 "\n"
14997 "Summary columns (--global):\n"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: sys-utils/lsipc.c:414
15001 #, c-format
15002 msgid ""
15003 "Elements:\n"
15004 "\n"
15005 msgstr ""
15006
15007 #: sys-utils/lsipc.c:687 sys-utils/lsipc.c:848 sys-utils/lsipc.c:1047
15008 #, fuzzy
15009 msgid "failed to set data"
15010 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15011
15012 #: sys-utils/lsipc.c:712
15013 #, fuzzy
15014 msgid "Number of semaphore identifiers"
15015 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15016
15017 #: sys-utils/lsipc.c:713
15018 #, fuzzy
15019 msgid "Total number of semaphores"
15020 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15021
15022 #: sys-utils/lsipc.c:714
15023 #, fuzzy
15024 msgid "Max semaphores per semaphore set."
15025 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
15026
15027 #: sys-utils/lsipc.c:715
15028 #, fuzzy
15029 msgid "Max number of operations per semop(2)"
15030 msgstr "non se pode abrir %s"
15031
15032 #: sys-utils/lsipc.c:716
15033 msgid "Semaphore max value"
15034 msgstr ""
15035
15036 #: sys-utils/lsipc.c:873
15037 #, fuzzy
15038 msgid "Number of message queues"
15039 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15040
15041 #: sys-utils/lsipc.c:874
15042 #, fuzzy
15043 msgid "Max size of message (bytes)"
15044 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15045
15046 #: sys-utils/lsipc.c:875
15047 msgid "Default max size of queue (bytes)"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: sys-utils/lsipc.c:989 sys-utils/lsipc.c:1008
15051 msgid "hugetlb"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: sys-utils/lsipc.c:990 sys-utils/lsipc.c:1015
15055 msgid "noreserve"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: sys-utils/lsipc.c:1072
15059 msgid "Shared memory segments"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: sys-utils/lsipc.c:1073
15063 msgid "Shared memory pages"
15064 msgstr ""
15065
15066 #: sys-utils/lsipc.c:1074
15067 #, fuzzy
15068 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
15069 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15070
15071 #: sys-utils/lsipc.c:1075
15072 #, fuzzy
15073 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
15074 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15075
15076 #: sys-utils/lsipc.c:1145
15077 #, fuzzy
15078 msgid "failed to parse IPC identifier"
15079 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15080
15081 #: sys-utils/lsipc.c:1239
15082 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: sys-utils/lsmem.c:99
15086 msgid "start and end address of the memory range"
15087 msgstr ""
15088
15089 #: sys-utils/lsmem.c:100
15090 #, fuzzy
15091 msgid "size of the memory range"
15092 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15093
15094 #: sys-utils/lsmem.c:101
15095 msgid "online status of the memory range"
15096 msgstr ""
15097
15098 #: sys-utils/lsmem.c:102
15099 #, fuzzy
15100 msgid "memory is removable"
15101 msgstr " removable"
15102
15103 #: sys-utils/lsmem.c:103
15104 msgid "memory block number or blocks range"
15105 msgstr ""
15106
15107 #: sys-utils/lsmem.c:104
15108 #, fuzzy
15109 msgid "numa node of memory"
15110 msgstr "non queda memoria"
15111
15112 #: sys-utils/lsmem.c:193
15113 msgid "online"
15114 msgstr ""
15115
15116 #: sys-utils/lsmem.c:194
15117 msgid "offline"
15118 msgstr ""
15119
15120 #: sys-utils/lsmem.c:195
15121 msgid "on->off"
15122 msgstr ""
15123
15124 #: sys-utils/lsmem.c:235 sys-utils/lsmem.c:239
15125 #, fuzzy
15126 msgid "Memory block size:"
15127 msgstr "obter o tamaño do bloque"
15128
15129 #: sys-utils/lsmem.c:236 sys-utils/lsmem.c:241
15130 #, fuzzy
15131 msgid "Total online memory:"
15132 msgstr "non queda memoria"
15133
15134 #: sys-utils/lsmem.c:237 sys-utils/lsmem.c:243
15135 #, fuzzy
15136 msgid "Total offline memory:"
15137 msgstr "non queda memoria"
15138
15139 #: sys-utils/lsmem.c:259
15140 #, fuzzy, c-format
15141 msgid "Failed to open %s"
15142 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15143
15144 #: sys-utils/lsmem.c:354
15145 msgid "This system does not support memory blocks"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: sys-utils/lsmem.c:374
15149 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
15150 msgstr ""
15151
15152 #: sys-utils/lsmem.c:379
15153 #, fuzzy
15154 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
15155 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15156
15157 #: sys-utils/lsmem.c:384
15158 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: sys-utils/lsmem.c:385
15162 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
15163 msgstr ""
15164
15165 #: sys-utils/lsmem.c:488
15166 #, fuzzy
15167 msgid "unsupported --summary argument"
15168 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15169
15170 #: sys-utils/lsmem.c:501
15171 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: sys-utils/lsmem.c:532 sys-utils/lsns.c:511
15175 msgid "failed to initialize output table"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: sys-utils/lsmem.c:544
15179 #, fuzzy
15180 msgid "Failed to initialize output column"
15181 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15182
15183 #: sys-utils/lsns.c:83
15184 msgid "namespace identifier (inode number)"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: sys-utils/lsns.c:84
15188 msgid "kind of namespace"
15189 msgstr ""
15190
15191 #: sys-utils/lsns.c:85
15192 msgid "path to the namespace"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: sys-utils/lsns.c:86
15196 #, fuzzy
15197 msgid "number of processes in the namespace"
15198 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15199
15200 #: sys-utils/lsns.c:87
15201 msgid "lowest PID in the namespace"
15202 msgstr ""
15203
15204 #: sys-utils/lsns.c:88
15205 msgid "PPID of the PID"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: sys-utils/lsns.c:89
15209 msgid "command line of the PID"
15210 msgstr ""
15211
15212 #: sys-utils/lsns.c:90
15213 msgid "UID of the PID"
15214 msgstr ""
15215
15216 #: sys-utils/lsns.c:91
15217 msgid "username of the PID"
15218 msgstr ""
15219
15220 #: sys-utils/lsns.c:456
15221 msgid "failed to add line to output"
15222 msgstr ""
15223
15224 #: sys-utils/lsns.c:613
15225 #, fuzzy, c-format
15226 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
15227 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15228
15229 #: sys-utils/lsns.c:616
15230 msgid "List system namespaces.\n"
15231 msgstr ""
15232
15233 #: sys-utils/lsns.c:623
15234 #, fuzzy
15235 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
15236 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15237
15238 #: sys-utils/lsns.c:626
15239 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: sys-utils/lsns.c:716
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "unknown namespace type: %s"
15245 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15246
15247 #: sys-utils/lsns.c:734
15248 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
15249 msgstr ""
15250
15251 #: sys-utils/lsns.c:735
15252 #, fuzzy
15253 msgid "invalid namespace argument"
15254 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15255
15256 #: sys-utils/lsns.c:773
15257 #, c-format
15258 msgid "not found namespace: %ju"
15259 msgstr ""
15260
15261 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:116
15262 #, c-format
15263 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
15264 msgstr ""
15265
15266 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:119
15267 #, c-format
15268 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
15269 msgstr ""
15270
15271 #: sys-utils/mount.c:70 sys-utils/umount.c:123
15272 #, c-format
15273 msgid "only root can use \"--%s\" option"
15274 msgstr ""
15275
15276 #: sys-utils/mount.c:71 sys-utils/umount.c:124
15277 msgid "only root can do that"
15278 msgstr ""
15279
15280 #: sys-utils/mount.c:82 sys-utils/umount.c:58
15281 #, c-format
15282 msgid "%s from %s (libmount %s"
15283 msgstr ""
15284
15285 #: sys-utils/mount.c:127
15286 #, fuzzy
15287 msgid "failed to read mtab"
15288 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
15289
15290 #: sys-utils/mount.c:189 sys-utils/umount.c:180
15291 #, c-format
15292 msgid "%-25s: ignored\n"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: sys-utils/mount.c:190
15296 #, c-format
15297 msgid "%-25s: already mounted\n"
15298 msgstr ""
15299
15300 #: sys-utils/mount.c:246
15301 #, fuzzy, c-format
15302 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
15303 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15304
15305 #: sys-utils/mount.c:248
15306 #, fuzzy, c-format
15307 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
15308 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15309
15310 #: sys-utils/mount.c:251 sys-utils/mount.c:255
15311 #, fuzzy, c-format
15312 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
15313 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15314
15315 #: sys-utils/mount.c:253
15316 #, c-format
15317 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: sys-utils/mount.c:273
15321 #, c-format
15322 msgid ""
15323 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
15324 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
15325 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
15326 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
15327 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
15328 msgstr ""
15329
15330 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/umount.c:157
15331 #, fuzzy, c-format
15332 msgid "%s: %s."
15333 msgstr "disco: %.*s\n"
15334
15335 #: sys-utils/mount.c:331
15336 #, fuzzy, c-format
15337 msgid "%s: failed to parse"
15338 msgstr "%s fallou."
15339
15340 #: sys-utils/mount.c:370
15341 #, fuzzy, c-format
15342 msgid "unsupported option format: %s"
15343 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15344
15345 #: sys-utils/mount.c:372
15346 #, fuzzy, c-format
15347 msgid "failed to append option '%s'"
15348 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15349
15350 #: sys-utils/mount.c:389
15351 #, c-format
15352 msgid ""
15353 " %1$s [-lhV]\n"
15354 " %1$s -a [options]\n"
15355 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
15356 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
15357 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/mount.c:397
15361 #, fuzzy
15362 msgid "Mount a filesystem.\n"
15363 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15364
15365 #: sys-utils/mount.c:401
15366 #, c-format
15367 msgid ""
15368 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
15369 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
15370 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
15371 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
15372 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
15373 msgstr ""
15374
15375 #: sys-utils/mount.c:407
15376 #, c-format
15377 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: sys-utils/mount.c:409
15381 #, fuzzy, c-format
15382 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
15383 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15384
15385 #: sys-utils/mount.c:411 sys-utils/umount.c:91
15386 #, c-format
15387 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
15388 msgstr ""
15389
15390 #: sys-utils/mount.c:413
15391 #, c-format
15392 msgid ""
15393 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
15394 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
15395 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
15396 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/mount.c:418
15400 #, c-format
15401 msgid ""
15402 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
15403 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
15404 msgstr ""
15405
15406 #: sys-utils/mount.c:421 sys-utils/umount.c:97
15407 #, fuzzy, c-format
15408 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
15409 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15410
15411 #: sys-utils/mount.c:423
15412 #, c-format
15413 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
15414 msgstr ""
15415
15416 #: sys-utils/mount.c:430
15417 #, c-format
15418 msgid ""
15419 "\n"
15420 "Source:\n"
15421 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
15422 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
15423 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
15424 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
15425 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
15426 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: sys-utils/mount.c:439
15430 #, c-format
15431 msgid ""
15432 " <device> specifies device by path\n"
15433 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
15434 " <file> regular file for loopdev setup\n"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/mount.c:444
15438 #, c-format
15439 msgid ""
15440 "\n"
15441 "Operations:\n"
15442 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
15443 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
15444 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
15445 msgstr ""
15446
15447 #: sys-utils/mount.c:449
15448 #, c-format
15449 msgid ""
15450 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
15451 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
15452 " --make-private mark a subtree as private\n"
15453 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: sys-utils/mount.c:454
15457 #, c-format
15458 msgid ""
15459 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
15460 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
15461 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
15462 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: sys-utils/mount.c:540 sys-utils/umount.c:444
15466 msgid "libmount context allocation failed"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: sys-utils/mount.c:597 sys-utils/umount.c:497
15470 #, fuzzy
15471 msgid "failed to set options pattern"
15472 msgstr "%s fallou."
15473
15474 #: sys-utils/mount.c:749
15475 msgid "source specified more than once"
15476 msgstr ""
15477
15478 #: sys-utils/mountpoint.c:118
15479 #, c-format
15480 msgid ""
15481 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
15482 " %1$s -x /dev/device\n"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: sys-utils/mountpoint.c:122
15486 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: sys-utils/mountpoint.c:125
15490 msgid ""
15491 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
15492 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
15493 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: sys-utils/mountpoint.c:194
15497 #, c-format
15498 msgid "%s is not a mountpoint\n"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/mountpoint.c:200
15502 #, fuzzy, c-format
15503 msgid "%s is a mountpoint\n"
15504 msgstr "%s está montado.\t "
15505
15506 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:93 sys-utils/unshare.c:246
15507 #, fuzzy, c-format
15508 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15509 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15510
15511 #: sys-utils/nsenter.c:77
15512 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
15513 msgstr ""
15514
15515 #: sys-utils/nsenter.c:80
15516 #, fuzzy
15517 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
15518 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15519
15520 #: sys-utils/nsenter.c:81
15521 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
15522 msgstr ""
15523
15524 #: sys-utils/nsenter.c:82
15525 #, fuzzy
15526 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
15527 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15528
15529 #: sys-utils/nsenter.c:83
15530 #, fuzzy
15531 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
15532 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15533
15534 #: sys-utils/nsenter.c:84
15535 #, fuzzy
15536 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
15537 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15538
15539 #: sys-utils/nsenter.c:85
15540 #, fuzzy
15541 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
15542 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15543
15544 #: sys-utils/nsenter.c:86
15545 #, fuzzy
15546 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
15547 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15548
15549 #: sys-utils/nsenter.c:87
15550 #, fuzzy
15551 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
15552 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15553
15554 #: sys-utils/nsenter.c:88
15555 #, fuzzy
15556 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
15557 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15558
15559 #: sys-utils/nsenter.c:89
15560 #, fuzzy
15561 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
15562 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15563
15564 #: sys-utils/nsenter.c:90
15565 #, fuzzy
15566 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
15567 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15568
15569 #: sys-utils/nsenter.c:91
15570 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: sys-utils/nsenter.c:92
15574 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
15575 msgstr ""
15576
15577 #: sys-utils/nsenter.c:93
15578 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
15579 msgstr ""
15580
15581 #: sys-utils/nsenter.c:94
15582 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
15583 msgstr ""
15584
15585 #: sys-utils/nsenter.c:96
15586 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
15587 msgstr ""
15588
15589 #: sys-utils/nsenter.c:122
15590 #, c-format
15591 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
15592 msgstr ""
15593
15594 #: sys-utils/nsenter.c:310
15595 #, fuzzy
15596 msgid "failed to parse uid"
15597 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15598
15599 #: sys-utils/nsenter.c:314
15600 #, fuzzy
15601 msgid "failed to parse gid"
15602 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15603
15604 #: sys-utils/nsenter.c:350
15605 msgid "no target PID specified for --follow-context"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/nsenter.c:352
15609 #, fuzzy, c-format
15610 msgid "failed to get %d SELinux context"
15611 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
15612
15613 #: sys-utils/nsenter.c:355
15614 #, fuzzy, c-format
15615 msgid "failed to set exec context to '%s'"
15616 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15617
15618 #: sys-utils/nsenter.c:362
15619 msgid "no target PID specified for --all"
15620 msgstr ""
15621
15622 #: sys-utils/nsenter.c:426
15623 #, fuzzy, c-format
15624 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
15625 msgstr "ler a hora do sistema"
15626
15627 #: sys-utils/nsenter.c:442
15628 #, fuzzy
15629 msgid "cannot open current working directory"
15630 msgstr "%s: fstat fallou."
15631
15632 #: sys-utils/nsenter.c:449
15633 #, fuzzy
15634 msgid "change directory by root file descriptor failed"
15635 msgstr "%s: fstat fallou."
15636
15637 #: sys-utils/nsenter.c:452
15638 #, fuzzy
15639 msgid "chroot failed"
15640 msgstr "write falou: (%s)"
15641
15642 #: sys-utils/nsenter.c:462
15643 #, fuzzy
15644 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
15645 msgstr "%s: fstat fallou."
15646
15647 #: sys-utils/nsenter.c:473 sys-utils/setpriv.c:813 sys-utils/setpriv.c:817
15648 #, fuzzy
15649 msgid "setgroups failed"
15650 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15651
15652 #: sys-utils/pivot_root.c:33
15653 #, fuzzy, c-format
15654 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
15655 msgstr "%s está montado.\t "
15656
15657 #: sys-utils/pivot_root.c:37
15658 #, fuzzy
15659 msgid "Change the root filesystem.\n"
15660 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
15661
15662 #: sys-utils/pivot_root.c:75
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
15665 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15666
15667 #: sys-utils/prlimit.c:75
15668 msgid "address space limit"
15669 msgstr ""
15670
15671 #: sys-utils/prlimit.c:76
15672 #, fuzzy
15673 msgid "max core file size"
15674 msgstr "non se pode abrir %s"
15675
15676 #: sys-utils/prlimit.c:77
15677 msgid "CPU time"
15678 msgstr ""
15679
15680 #: sys-utils/prlimit.c:77
15681 msgid "seconds"
15682 msgstr ""
15683
15684 #: sys-utils/prlimit.c:78
15685 msgid "max data size"
15686 msgstr ""
15687
15688 #: sys-utils/prlimit.c:79
15689 #, fuzzy
15690 msgid "max file size"
15691 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
15692
15693 #: sys-utils/prlimit.c:80
15694 #, fuzzy
15695 msgid "max number of file locks held"
15696 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15697
15698 #: sys-utils/prlimit.c:80
15699 #, fuzzy
15700 msgid "locks"
15701 msgstr "%ld bloques\n"
15702
15703 #: sys-utils/prlimit.c:81
15704 msgid "max locked-in-memory address space"
15705 msgstr ""
15706
15707 #: sys-utils/prlimit.c:82
15708 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
15709 msgstr ""
15710
15711 #: sys-utils/prlimit.c:83
15712 msgid "max nice prio allowed to raise"
15713 msgstr ""
15714
15715 #: sys-utils/prlimit.c:84
15716 #, fuzzy
15717 msgid "max number of open files"
15718 msgstr "non se pode abrir %s"
15719
15720 #: sys-utils/prlimit.c:84
15721 #, fuzzy
15722 msgid "files"
15723 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
15724
15725 #: sys-utils/prlimit.c:85
15726 #, fuzzy
15727 msgid "max number of processes"
15728 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
15729
15730 #: sys-utils/prlimit.c:85
15731 #, fuzzy
15732 msgid "processes"
15733 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15734
15735 #: sys-utils/prlimit.c:86
15736 msgid "max resident set size"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/prlimit.c:87
15740 msgid "max real-time priority"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: sys-utils/prlimit.c:88
15744 msgid "timeout for real-time tasks"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/prlimit.c:88
15748 msgid "microsecs"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: sys-utils/prlimit.c:89
15752 msgid "max number of pending signals"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: sys-utils/prlimit.c:89
15756 msgid "signals"
15757 msgstr ""
15758
15759 #: sys-utils/prlimit.c:90
15760 msgid "max stack size"
15761 msgstr ""
15762
15763 #: sys-utils/prlimit.c:123
15764 #, fuzzy
15765 msgid "resource name"
15766 msgstr " removable"
15767
15768 #: sys-utils/prlimit.c:124
15769 #, fuzzy
15770 msgid "resource description"
15771 msgstr " removable"
15772
15773 #: sys-utils/prlimit.c:125
15774 msgid "soft limit"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: sys-utils/prlimit.c:126
15778 msgid "hard limit (ceiling)"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: sys-utils/prlimit.c:127
15782 #, fuzzy
15783 msgid "units"
15784 msgstr "Unidades"
15785
15786 #: sys-utils/prlimit.c:161
15787 #, fuzzy, c-format
15788 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
15789 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15790
15791 #: sys-utils/prlimit.c:163
15792 #, fuzzy, c-format
15793 msgid " %s [options] COMMAND\n"
15794 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15795
15796 #: sys-utils/prlimit.c:166
15797 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
15798 msgstr ""
15799
15800 #: sys-utils/prlimit.c:168
15801 #, fuzzy
15802 msgid ""
15803 "\n"
15804 "General Options:\n"
15805 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15806
15807 #: sys-utils/prlimit.c:169
15808 msgid ""
15809 " -p, --pid <pid> process id\n"
15810 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
15811 " --noheadings don't print headings\n"
15812 " --raw use the raw output format\n"
15813 " --verbose verbose output\n"
15814 " -h, --help display this help and exit\n"
15815 " -V, --version output version information and exit\n"
15816 msgstr ""
15817
15818 #: sys-utils/prlimit.c:177
15819 #, fuzzy
15820 msgid ""
15821 "\n"
15822 "Resources Options:\n"
15823 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15824
15825 #: sys-utils/prlimit.c:178
15826 msgid ""
15827 " -c, --core maximum size of core files created\n"
15828 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
15829 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
15830 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
15831 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
15832 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
15833 " -m, --rss maximum resident set size\n"
15834 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
15835 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
15836 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
15837 " -s, --stack maximum stack size\n"
15838 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
15839 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
15840 " -v, --as size of virtual memory\n"
15841 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
15842 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
15843 " under real-time scheduling\n"
15844 msgstr ""
15845
15846 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
15847 #: sys-utils/prlimit.c:370
15848 msgid "unlimited"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: sys-utils/prlimit.c:331
15852 #, fuzzy, c-format
15853 msgid "failed to get old %s limit"
15854 msgstr "%s fallou."
15855
15856 #: sys-utils/prlimit.c:355
15857 #, c-format
15858 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
15859 msgstr ""
15860
15861 #: sys-utils/prlimit.c:362
15862 #, c-format
15863 msgid "New %s limit for pid %d: "
15864 msgstr ""
15865
15866 #: sys-utils/prlimit.c:377
15867 #, fuzzy, c-format
15868 msgid "failed to set the %s resource limit"
15869 msgstr "%s fallou."
15870
15871 #: sys-utils/prlimit.c:378
15872 #, fuzzy, c-format
15873 msgid "failed to get the %s resource limit"
15874 msgstr "%s fallou."
15875
15876 #: sys-utils/prlimit.c:455
15877 #, fuzzy, c-format
15878 msgid "failed to parse %s limit"
15879 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15880
15881 #: sys-utils/prlimit.c:584
15882 msgid "option --pid may be specified only once"
15883 msgstr ""
15884
15885 #: sys-utils/prlimit.c:614
15886 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
15887 msgstr ""
15888
15889 #: sys-utils/readprofile.c:107
15890 msgid "Display kernel profiling information.\n"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: sys-utils/readprofile.c:111
15894 #, c-format
15895 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: sys-utils/readprofile.c:113
15899 #, c-format
15900 msgid " \"%s\")\n"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/readprofile.c:115
15904 #, c-format
15905 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
15906 msgstr ""
15907
15908 #: sys-utils/readprofile.c:116
15909 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
15910 msgstr ""
15911
15912 #: sys-utils/readprofile.c:117
15913 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: sys-utils/readprofile.c:118
15917 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: sys-utils/readprofile.c:119
15921 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: sys-utils/readprofile.c:120
15925 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
15926 msgstr ""
15927
15928 #: sys-utils/readprofile.c:121
15929 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: sys-utils/readprofile.c:122
15933 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: sys-utils/readprofile.c:123
15937 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
15938 msgstr ""
15939
15940 #: sys-utils/readprofile.c:240
15941 #, fuzzy, c-format
15942 msgid "error writing %s"
15943 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
15944
15945 #: sys-utils/readprofile.c:271
15946 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: sys-utils/readprofile.c:286
15950 #, c-format
15951 msgid "Sampling_step: %u\n"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15955 #, c-format
15956 msgid "%s(%i): wrong map line"
15957 msgstr ""
15958
15959 #: sys-utils/readprofile.c:313
15960 #, c-format
15961 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: sys-utils/readprofile.c:346
15965 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: sys-utils/readprofile.c:404
15969 msgid "total"
15970 msgstr "total"
15971
15972 #: sys-utils/renice.c:52
15973 msgid "process ID"
15974 msgstr ""
15975
15976 #: sys-utils/renice.c:53
15977 msgid "process group ID"
15978 msgstr ""
15979
15980 #: sys-utils/renice.c:61
15981 #, c-format
15982 msgid ""
15983 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15984 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15985 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: sys-utils/renice.c:67
15989 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15990 msgstr ""
15991
15992 #: sys-utils/renice.c:70
15993 #, fuzzy
15994 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15995 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
15996
15997 #: sys-utils/renice.c:71
15998 #, fuzzy
15999 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
16000 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16001
16002 #: sys-utils/renice.c:72
16003 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
16004 msgstr ""
16005
16006 #: sys-utils/renice.c:73
16007 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: sys-utils/renice.c:86
16011 #, c-format
16012 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
16013 msgstr ""
16014
16015 #: sys-utils/renice.c:99
16016 #, c-format
16017 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
16018 msgstr ""
16019
16020 #: sys-utils/renice.c:104
16021 #, c-format
16022 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: sys-utils/renice.c:176
16026 #, fuzzy, c-format
16027 msgid "unknown user %s"
16028 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16029
16030 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
16031 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
16032 #: sys-utils/renice.c:185
16033 #, fuzzy, c-format
16034 msgid "bad %s value: %s"
16035 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
16036
16037 #: sys-utils/rtcwake.c:98
16038 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: sys-utils/rtcwake.c:101
16042 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: sys-utils/rtcwake.c:103
16046 #, c-format
16047 msgid ""
16048 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
16049 " the default is %s\n"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: sys-utils/rtcwake.c:105
16053 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: sys-utils/rtcwake.c:106
16057 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
16058 msgstr ""
16059
16060 #: sys-utils/rtcwake.c:107
16061 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
16062 msgstr ""
16063
16064 #: sys-utils/rtcwake.c:108
16065 #, fuzzy
16066 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
16067 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16068
16069 #: sys-utils/rtcwake.c:109
16070 msgid " --list-modes list available modes\n"
16071 msgstr ""
16072
16073 #: sys-utils/rtcwake.c:110
16074 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/rtcwake.c:111
16078 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/rtcwake.c:112
16082 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
16083 msgstr ""
16084
16085 #: sys-utils/rtcwake.c:113
16086 #, fuzzy
16087 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
16088 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16089
16090 #: sys-utils/rtcwake.c:114
16091 #, fuzzy
16092 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
16093 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16094
16095 #: sys-utils/rtcwake.c:167
16096 #, fuzzy
16097 msgid "read rtc time failed"
16098 msgstr "ler a hora rtc"
16099
16100 #: sys-utils/rtcwake.c:173
16101 #, fuzzy
16102 msgid "read system time failed"
16103 msgstr "ler a hora do sistema"
16104
16105 #: sys-utils/rtcwake.c:189
16106 #, fuzzy
16107 msgid "convert rtc time failed"
16108 msgstr "converter a hora rtc"
16109
16110 #: sys-utils/rtcwake.c:237
16111 #, fuzzy
16112 msgid "set rtc wake alarm failed"
16113 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
16114
16115 #: sys-utils/rtcwake.c:307
16116 #, c-format
16117 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:624
16121 #, fuzzy
16122 msgid "read rtc alarm failed"
16123 msgstr "activar a alarma rtc"
16124
16125 #: sys-utils/rtcwake.c:325
16126 #, c-format
16127 msgid "alarm: off\n"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: sys-utils/rtcwake.c:338
16131 #, fuzzy
16132 msgid "convert time failed"
16133 msgstr "converter a hora rtc"
16134
16135 #: sys-utils/rtcwake.c:343
16136 #, c-format
16137 msgid "alarm: on %s"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: sys-utils/rtcwake.c:387
16141 #, fuzzy, c-format
16142 msgid "could not read: %s"
16143 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
16144
16145 #: sys-utils/rtcwake.c:467
16146 #, c-format
16147 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: sys-utils/rtcwake.c:475
16151 #, fuzzy
16152 msgid "invalid seconds argument"
16153 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16154
16155 #: sys-utils/rtcwake.c:479
16156 #, fuzzy
16157 msgid "invalid time argument"
16158 msgstr "converter a hora rtc"
16159
16160 #: sys-utils/rtcwake.c:506
16161 #, c-format
16162 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
16163 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
16164
16165 #: sys-utils/rtcwake.c:511
16166 msgid "Using UTC time.\n"
16167 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
16168
16169 #: sys-utils/rtcwake.c:512
16170 msgid "Using local time.\n"
16171 msgstr "Usando a hora local.\n"
16172
16173 #: sys-utils/rtcwake.c:515
16174 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/rtcwake.c:521
16178 #, fuzzy, c-format
16179 msgid "%s not enabled for wakeup events"
16180 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
16181
16182 #: sys-utils/rtcwake.c:528
16183 #, c-format
16184 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
16185 msgstr ""
16186
16187 #: sys-utils/rtcwake.c:535
16188 #, c-format
16189 msgid "time doesn't go backward to %s"
16190 msgstr ""
16191
16192 #: sys-utils/rtcwake.c:545
16193 #, c-format
16194 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
16195 msgstr ""
16196
16197 #: sys-utils/rtcwake.c:549
16198 #, c-format
16199 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
16200 msgstr ""
16201
16202 #: sys-utils/rtcwake.c:559
16203 #, c-format
16204 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
16205 msgstr ""
16206
16207 #: sys-utils/rtcwake.c:568
16208 #, c-format
16209 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: sys-utils/rtcwake.c:587
16213 #, c-format
16214 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
16215 msgstr ""
16216
16217 #: sys-utils/rtcwake.c:592
16218 #, fuzzy
16219 msgid "rtc read failed"
16220 msgstr "read fallou: %s"
16221
16222 #: sys-utils/rtcwake.c:604
16223 #, c-format
16224 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
16225 msgstr ""
16226
16227 #: sys-utils/rtcwake.c:608
16228 #, c-format
16229 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
16230 msgstr ""
16231
16232 #: sys-utils/rtcwake.c:615
16233 #, c-format
16234 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/rtcwake.c:629
16238 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: sys-utils/setarch.c:48
16242 #, c-format
16243 msgid "Switching on %s.\n"
16244 msgstr ""
16245
16246 #: sys-utils/setarch.c:91
16247 #, fuzzy, c-format
16248 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
16249 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16250
16251 #: sys-utils/setarch.c:96
16252 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
16253 msgstr ""
16254
16255 #: sys-utils/setarch.c:99
16256 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: sys-utils/setarch.c:100
16260 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: sys-utils/setarch.c:101
16264 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: sys-utils/setarch.c:102
16268 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: sys-utils/setarch.c:103
16272 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: sys-utils/setarch.c:104
16276 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
16277 msgstr ""
16278
16279 #: sys-utils/setarch.c:105
16280 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: sys-utils/setarch.c:106
16284 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: sys-utils/setarch.c:107
16288 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: sys-utils/setarch.c:108
16292 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: sys-utils/setarch.c:109
16296 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
16297 msgstr ""
16298
16299 #: sys-utils/setarch.c:110
16300 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
16301 msgstr ""
16302
16303 #: sys-utils/setarch.c:111
16304 #, fuzzy
16305 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
16306 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16307
16308 #: sys-utils/setarch.c:114
16309 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: sys-utils/setarch.c:128
16313 #, c-format
16314 msgid ""
16315 "%s\n"
16316 "Try `%s --help' for more information."
16317 msgstr ""
16318
16319 #: sys-utils/setarch.c:131
16320 #, c-format
16321 msgid "Try `%s --help' for more information."
16322 msgstr ""
16323
16324 #: sys-utils/setarch.c:237
16325 #, c-format
16326 msgid "%s: Unrecognized architecture"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: sys-utils/setarch.c:258
16330 #, fuzzy, c-format
16331 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
16332 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
16333
16334 #: sys-utils/setarch.c:305
16335 msgid "Not enough arguments"
16336 msgstr ""
16337
16338 #: sys-utils/setarch.c:322
16339 #, c-format
16340 msgid "Failed to set personality to %s"
16341 msgstr ""
16342
16343 #: sys-utils/setarch.c:379
16344 #, fuzzy
16345 msgid "unrecognized option '--list'"
16346 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16347
16348 #: sys-utils/setarch.c:387
16349 #, fuzzy
16350 msgid "no architecture argument specified"
16351 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
16352
16353 #: sys-utils/setarch.c:393
16354 #, fuzzy, c-format
16355 msgid "failed to set personality to %s"
16356 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16357
16358 #: sys-utils/setarch.c:396
16359 #, c-format
16360 msgid "Execute command `%s'.\n"
16361 msgstr ""
16362
16363 #: sys-utils/setpriv.c:93
16364 #, fuzzy, c-format
16365 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
16366 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16367
16368 #: sys-utils/setpriv.c:97
16369 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
16370 msgstr ""
16371
16372 #: sys-utils/setpriv.c:100
16373 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
16374 msgstr ""
16375
16376 #: sys-utils/setpriv.c:101
16377 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
16378 msgstr ""
16379
16380 #: sys-utils/setpriv.c:102
16381 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: sys-utils/setpriv.c:103
16385 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: sys-utils/setpriv.c:104
16389 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
16390 msgstr ""
16391
16392 #: sys-utils/setpriv.c:105
16393 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
16394 msgstr ""
16395
16396 #: sys-utils/setpriv.c:106
16397 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: sys-utils/setpriv.c:107
16401 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: sys-utils/setpriv.c:108
16405 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: sys-utils/setpriv.c:109
16409 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
16410 msgstr ""
16411
16412 #: sys-utils/setpriv.c:110
16413 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
16414 msgstr ""
16415
16416 #: sys-utils/setpriv.c:111
16417 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: sys-utils/setpriv.c:112
16421 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
16422 msgstr ""
16423
16424 #: sys-utils/setpriv.c:113
16425 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
16426 msgstr ""
16427
16428 #: sys-utils/setpriv.c:114
16429 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: sys-utils/setpriv.c:115
16433 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
16434 msgstr ""
16435
16436 #: sys-utils/setpriv.c:121
16437 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
16438 msgstr ""
16439
16440 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
16441 msgid "getting process secure bits failed"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: sys-utils/setpriv.c:197
16445 #, c-format
16446 msgid "Securebits: "
16447 msgstr ""
16448
16449 #: sys-utils/setpriv.c:217
16450 #, c-format
16451 msgid "[none]\n"
16452 msgstr ""
16453
16454 #: sys-utils/setpriv.c:243
16455 #, fuzzy, c-format
16456 msgid "%s: too long"
16457 msgstr "A liña é demasiado longa"
16458
16459 #: sys-utils/setpriv.c:271
16460 #, c-format
16461 msgid "Supplementary groups: "
16462 msgstr ""
16463
16464 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
16465 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
16466 #, c-format
16467 msgid "[none]"
16468 msgstr ""
16469
16470 #: sys-utils/setpriv.c:293
16471 #, c-format
16472 msgid "uid: %u\n"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: sys-utils/setpriv.c:294
16476 #, c-format
16477 msgid "euid: %u\n"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/setpriv.c:297
16481 #, c-format
16482 msgid "suid: %u\n"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
16486 #, fuzzy
16487 msgid "getresuid failed"
16488 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16489
16490 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
16491 #, fuzzy
16492 msgid "getresgid failed"
16493 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16494
16495 #: sys-utils/setpriv.c:319
16496 #, c-format
16497 msgid "Effective capabilities: "
16498 msgstr ""
16499
16500 #: sys-utils/setpriv.c:324
16501 #, c-format
16502 msgid "Permitted capabilities: "
16503 msgstr ""
16504
16505 #: sys-utils/setpriv.c:330
16506 #, c-format
16507 msgid "Inheritable capabilities: "
16508 msgstr ""
16509
16510 #: sys-utils/setpriv.c:335
16511 #, c-format
16512 msgid "Capability bounding set: "
16513 msgstr ""
16514
16515 #: sys-utils/setpriv.c:343
16516 #, fuzzy
16517 msgid "SELinux label"
16518 msgstr "sen etiqueta, "
16519
16520 #: sys-utils/setpriv.c:346
16521 msgid "AppArmor profile"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: sys-utils/setpriv.c:359
16525 #, c-format
16526 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: sys-utils/setpriv.c:382
16530 msgid "Invalid supplementary group id"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: sys-utils/setpriv.c:399
16534 #, fuzzy
16535 msgid "setresuid failed"
16536 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16537
16538 #: sys-utils/setpriv.c:414
16539 #, fuzzy
16540 msgid "setresgid failed"
16541 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16542
16543 #: sys-utils/setpriv.c:435
16544 msgid "bad capability string"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: sys-utils/setpriv.c:443
16548 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: sys-utils/setpriv.c:452
16552 #, fuzzy, c-format
16553 msgid "unknown capability \"%s\""
16554 msgstr "Orde descoñecida: %s"
16555
16556 #: sys-utils/setpriv.c:476
16557 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
16558 msgstr ""
16559
16560 #: sys-utils/setpriv.c:480
16561 msgid "bad securebits string"
16562 msgstr ""
16563
16564 #: sys-utils/setpriv.c:487
16565 #, fuzzy
16566 msgid "+all securebits is not allowed"
16567 msgstr "%s está montado.\t "
16568
16569 #: sys-utils/setpriv.c:500
16570 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: sys-utils/setpriv.c:504
16574 msgid "unrecognized securebit"
16575 msgstr ""
16576
16577 #: sys-utils/setpriv.c:524
16578 msgid "SELinux is not running"
16579 msgstr ""
16580
16581 #: sys-utils/setpriv.c:539
16582 #, fuzzy, c-format
16583 msgid "close failed: %s"
16584 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16585
16586 #: sys-utils/setpriv.c:547
16587 msgid "AppArmor is not running"
16588 msgstr ""
16589
16590 #: sys-utils/setpriv.c:658
16591 msgid "duplicate --no-new-privs option"
16592 msgstr ""
16593
16594 #: sys-utils/setpriv.c:663
16595 msgid "duplicate ruid"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: sys-utils/setpriv.c:665
16599 #, fuzzy
16600 msgid "failed to parse ruid"
16601 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16602
16603 #: sys-utils/setpriv.c:669
16604 msgid "duplicate euid"
16605 msgstr ""
16606
16607 #: sys-utils/setpriv.c:671
16608 #, fuzzy
16609 msgid "failed to parse euid"
16610 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16611
16612 #: sys-utils/setpriv.c:675
16613 msgid "duplicate ruid or euid"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: sys-utils/setpriv.c:677
16617 #, fuzzy
16618 msgid "failed to parse reuid"
16619 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16620
16621 #: sys-utils/setpriv.c:681
16622 msgid "duplicate rgid"
16623 msgstr ""
16624
16625 #: sys-utils/setpriv.c:683
16626 #, fuzzy
16627 msgid "failed to parse rgid"
16628 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16629
16630 #: sys-utils/setpriv.c:687
16631 msgid "duplicate egid"
16632 msgstr ""
16633
16634 #: sys-utils/setpriv.c:689
16635 #, fuzzy
16636 msgid "failed to parse egid"
16637 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16638
16639 #: sys-utils/setpriv.c:693
16640 msgid "duplicate rgid or egid"
16641 msgstr ""
16642
16643 #: sys-utils/setpriv.c:695
16644 #, fuzzy
16645 msgid "failed to parse regid"
16646 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16647
16648 #: sys-utils/setpriv.c:700
16649 msgid "duplicate --clear-groups option"
16650 msgstr ""
16651
16652 #: sys-utils/setpriv.c:706
16653 msgid "duplicate --keep-groups option"
16654 msgstr ""
16655
16656 #: sys-utils/setpriv.c:712
16657 msgid "duplicate --groups option"
16658 msgstr ""
16659
16660 #: sys-utils/setpriv.c:721
16661 msgid "duplicate --inh-caps option"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: sys-utils/setpriv.c:727
16665 msgid "duplicate --bounding-set option"
16666 msgstr ""
16667
16668 #: sys-utils/setpriv.c:733
16669 msgid "duplicate --securebits option"
16670 msgstr ""
16671
16672 #: sys-utils/setpriv.c:739
16673 msgid "duplicate --selinux-label option"
16674 msgstr ""
16675
16676 #: sys-utils/setpriv.c:745
16677 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: sys-utils/setpriv.c:761
16681 msgid "--dump is incompatible with all other options"
16682 msgstr ""
16683
16684 #: sys-utils/setpriv.c:769
16685 msgid "--list-caps must be specified alone"
16686 msgstr ""
16687
16688 #: sys-utils/setpriv.c:775
16689 msgid "No program specified"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: sys-utils/setpriv.c:780
16693 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
16694 msgstr ""
16695
16696 #: sys-utils/setpriv.c:783
16697 msgid "disallow granting new privileges failed"
16698 msgstr ""
16699
16700 #: sys-utils/setpriv.c:791
16701 msgid "keep process capabilities failed"
16702 msgstr ""
16703
16704 #: sys-utils/setpriv.c:799
16705 msgid "activate capabilities"
16706 msgstr ""
16707
16708 #: sys-utils/setpriv.c:805
16709 msgid "reactivate capabilities"
16710 msgstr ""
16711
16712 #: sys-utils/setpriv.c:821
16713 #, fuzzy
16714 msgid "set process securebits failed"
16715 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16716
16717 #: sys-utils/setpriv.c:827
16718 msgid "apply bounding set"
16719 msgstr ""
16720
16721 #: sys-utils/setpriv.c:833
16722 msgid "apply capabilities"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: sys-utils/setpriv.c:838
16726 #, fuzzy, c-format
16727 msgid "cannot execute: %s"
16728 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16729
16730 #: sys-utils/setsid.c:32
16731 #, fuzzy, c-format
16732 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
16733 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16734
16735 #: sys-utils/setsid.c:36
16736 msgid "Run a program in a new session.\n"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: sys-utils/setsid.c:39
16740 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
16741 msgstr ""
16742
16743 #: sys-utils/setsid.c:40
16744 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
16745 msgstr ""
16746
16747 #: sys-utils/setsid.c:93
16748 msgid "fork"
16749 msgstr ""
16750
16751 #: sys-utils/setsid.c:105
16752 #, fuzzy, c-format
16753 msgid "child %d did not exit normally"
16754 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16755
16756 #: sys-utils/setsid.c:110
16757 #, fuzzy
16758 msgid "setsid failed"
16759 msgstr "produciuse un fallo na busca"
16760
16761 #: sys-utils/setsid.c:113
16762 #, fuzzy
16763 msgid "failed to set the controlling terminal"
16764 msgstr "%s fallou."
16765
16766 #: sys-utils/swapoff.c:86
16767 #, c-format
16768 msgid "swapoff %s\n"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: sys-utils/swapoff.c:105
16772 msgid "Not superuser."
16773 msgstr ""
16774
16775 #: sys-utils/swapoff.c:108
16776 #, c-format
16777 msgid "%s: swapoff failed"
16778 msgstr ""
16779
16780 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:789
16781 #, fuzzy, c-format
16782 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
16783 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16784
16785 #: sys-utils/swapoff.c:125
16786 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
16787 msgstr ""
16788
16789 #: sys-utils/swapoff.c:128
16790 msgid ""
16791 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
16792 " -v, --verbose verbose mode\n"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: sys-utils/swapoff.c:135
16796 msgid ""
16797 "\n"
16798 "The <spec> parameter:\n"
16799 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
16800 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
16801 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
16802 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
16803 " <device> name of device to be used\n"
16804 " <file> name of file to be used\n"
16805 msgstr ""
16806
16807 #: sys-utils/swapon.c:93
16808 #, fuzzy
16809 msgid "device file or partition path"
16810 msgstr " d eliminar a partición BSD"
16811
16812 #: sys-utils/swapon.c:94
16813 msgid "type of the device"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: sys-utils/swapon.c:95
16817 msgid "size of the swap area"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: sys-utils/swapon.c:96
16821 #, fuzzy
16822 msgid "bytes in use"
16823 msgstr "Marcar en uso"
16824
16825 #: sys-utils/swapon.c:97
16826 msgid "swap priority"
16827 msgstr ""
16828
16829 #: sys-utils/swapon.c:98
16830 msgid "swap uuid"
16831 msgstr ""
16832
16833 #: sys-utils/swapon.c:99
16834 #, fuzzy
16835 msgid "swap label"
16836 msgstr "sen etiqueta, "
16837
16838 #: sys-utils/swapon.c:247
16839 #, c-format
16840 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
16841 msgstr ""
16842
16843 #: sys-utils/swapon.c:247
16844 msgid "Filename"
16845 msgstr ""
16846
16847 #: sys-utils/swapon.c:313
16848 #, c-format
16849 msgid "%s: reinitializing the swap."
16850 msgstr ""
16851
16852 #: sys-utils/swapon.c:377
16853 #, c-format
16854 msgid "%s: lseek failed"
16855 msgstr ""
16856
16857 #: sys-utils/swapon.c:383
16858 #, c-format
16859 msgid "%s: write signature failed"
16860 msgstr ""
16861
16862 #: sys-utils/swapon.c:537
16863 #, c-format
16864 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: sys-utils/swapon.c:545
16868 #, c-format
16869 msgid "%s: get size failed"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: sys-utils/swapon.c:551
16873 #, c-format
16874 msgid "%s: read swap header failed"
16875 msgstr ""
16876
16877 #: sys-utils/swapon.c:556
16878 #, c-format
16879 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
16880 msgstr ""
16881
16882 #: sys-utils/swapon.c:567
16883 #, c-format
16884 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: sys-utils/swapon.c:572
16888 #, c-format
16889 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: sys-utils/swapon.c:582
16893 #, c-format
16894 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16895 msgstr ""
16896
16897 #: sys-utils/swapon.c:588
16898 #, c-format
16899 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: sys-utils/swapon.c:597
16903 #, c-format
16904 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16905 msgstr ""
16906
16907 #: sys-utils/swapon.c:667
16908 #, c-format
16909 msgid "swapon %s\n"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: sys-utils/swapon.c:671
16913 #, c-format
16914 msgid "%s: swapon failed"
16915 msgstr ""
16916
16917 #: sys-utils/swapon.c:744
16918 #, fuzzy, c-format
16919 msgid "%s: noauto option -- ignored"
16920 msgstr "erro de análise na liña: "
16921
16922 #: sys-utils/swapon.c:766
16923 #, fuzzy, c-format
16924 msgid "%s: already active -- ignored"
16925 msgstr "erro de análise na liña: "
16926
16927 #: sys-utils/swapon.c:772
16928 #, fuzzy, c-format
16929 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
16930 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
16931
16932 #: sys-utils/swapon.c:792
16933 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16934 msgstr ""
16935
16936 #: sys-utils/swapon.c:795
16937 #, fuzzy
16938 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16939 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16940
16941 #: sys-utils/swapon.c:796
16942 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: sys-utils/swapon.c:797
16946 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: sys-utils/swapon.c:798
16950 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: sys-utils/swapon.c:799
16954 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: sys-utils/swapon.c:800
16958 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16959 msgstr ""
16960
16961 #: sys-utils/swapon.c:801
16962 #, fuzzy
16963 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16964 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16965
16966 #: sys-utils/swapon.c:802
16967 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16968 msgstr ""
16969
16970 #: sys-utils/swapon.c:803
16971 #, fuzzy
16972 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16973 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16974
16975 #: sys-utils/swapon.c:804
16976 #, fuzzy
16977 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16978 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16979
16980 #: sys-utils/swapon.c:805
16981 #, fuzzy
16982 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16983 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16984
16985 #: sys-utils/swapon.c:806
16986 #, fuzzy
16987 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16988 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16989
16990 #: sys-utils/swapon.c:812
16991 msgid ""
16992 "\n"
16993 "The <spec> parameter:\n"
16994 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16995 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16996 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16997 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16998 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16999 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17000 " <device> name of device to be used\n"
17001 " <file> name of file to be used\n"
17002 msgstr ""
17003
17004 #: sys-utils/swapon.c:822
17005 msgid ""
17006 "\n"
17007 "Available discard policy types (for --discard):\n"
17008 " once : only single-time area discards are issued\n"
17009 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
17010 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: sys-utils/swapon.c:827
17014 #, fuzzy
17015 msgid ""
17016 "\n"
17017 "Available columns (for --show):\n"
17018 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
17019
17020 #: sys-utils/swapon.c:905
17021 #, fuzzy
17022 msgid "failed to parse priority"
17023 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17024
17025 #: sys-utils/swapon.c:924
17026 #, fuzzy, c-format
17027 msgid "unsupported discard policy: %s"
17028 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17029
17030 #: sys-utils/swapon-common.c:73
17031 #, c-format
17032 msgid "cannot find the device for %s"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: sys-utils/switch_root.c:60
17036 #, fuzzy
17037 msgid "failed to open directory"
17038 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17039
17040 #: sys-utils/switch_root.c:68
17041 #, fuzzy
17042 msgid "stat failed"
17043 msgstr "%s: fstat fallou."
17044
17045 #: sys-utils/switch_root.c:79
17046 #, fuzzy
17047 msgid "failed to read directory"
17048 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17049
17050 #: sys-utils/switch_root.c:116
17051 #, fuzzy, c-format
17052 msgid "failed to unlink %s"
17053 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17054
17055 #: sys-utils/switch_root.c:153
17056 #, fuzzy, c-format
17057 msgid "failed to mount moving %s to %s"
17058 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17059
17060 #: sys-utils/switch_root.c:155
17061 #, c-format
17062 msgid "forcing unmount of %s"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: sys-utils/switch_root.c:161
17066 #, fuzzy, c-format
17067 msgid "failed to change directory to %s"
17068 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17069
17070 #: sys-utils/switch_root.c:173
17071 #, fuzzy, c-format
17072 msgid "failed to mount moving %s to /"
17073 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17074
17075 #: sys-utils/switch_root.c:179
17076 #, fuzzy
17077 msgid "failed to change root"
17078 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17079
17080 #: sys-utils/switch_root.c:192
17081 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: sys-utils/switch_root.c:204
17085 #, fuzzy, c-format
17086 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
17087 msgstr "%s está montado.\t "
17088
17089 #: sys-utils/switch_root.c:208
17090 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
17091 msgstr ""
17092
17093 #: sys-utils/switch_root.c:251
17094 #, fuzzy
17095 msgid "failed. Sorry."
17096 msgstr "%s fallou.\n"
17097
17098 #: sys-utils/switch_root.c:254
17099 #, fuzzy, c-format
17100 msgid "cannot access %s"
17101 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17102
17103 #: sys-utils/tunelp.c:94
17104 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: sys-utils/tunelp.c:97
17108 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
17109 msgstr ""
17110
17111 #: sys-utils/tunelp.c:98
17112 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: sys-utils/tunelp.c:99
17116 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
17117 msgstr ""
17118
17119 #: sys-utils/tunelp.c:100
17120 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
17121 msgstr ""
17122
17123 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
17124 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
17125 #. exactly that very same string.
17126 #: sys-utils/tunelp.c:104
17127 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
17128 msgstr ""
17129
17130 #: sys-utils/tunelp.c:105
17131 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: sys-utils/tunelp.c:106
17135 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: sys-utils/tunelp.c:107
17139 msgid " -s, --status query printer status\n"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: sys-utils/tunelp.c:108
17143 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
17144 msgstr ""
17145
17146 #: sys-utils/tunelp.c:109
17147 #, fuzzy
17148 msgid " -r, --reset reset the port\n"
17149 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17150
17151 #: sys-utils/tunelp.c:110
17152 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
17153 msgstr ""
17154
17155 #: sys-utils/tunelp.c:261
17156 #, fuzzy, c-format
17157 msgid "%s not an lp device"
17158 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
17159
17160 #: sys-utils/tunelp.c:280
17161 msgid "LPGETSTATUS error"
17162 msgstr ""
17163
17164 #: sys-utils/tunelp.c:285
17165 #, c-format
17166 msgid "%s status is %d"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: sys-utils/tunelp.c:287
17170 #, c-format
17171 msgid ", busy"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: sys-utils/tunelp.c:289
17175 #, c-format
17176 msgid ", ready"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: sys-utils/tunelp.c:291
17180 #, c-format
17181 msgid ", out of paper"
17182 msgstr ""
17183
17184 #: sys-utils/tunelp.c:293
17185 #, c-format
17186 msgid ", on-line"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: sys-utils/tunelp.c:295
17190 #, c-format
17191 msgid ", error"
17192 msgstr ""
17193
17194 #: sys-utils/tunelp.c:300
17195 #, fuzzy
17196 msgid "ioctl failed"
17197 msgstr "malloc fallou"
17198
17199 #: sys-utils/tunelp.c:310
17200 msgid "LPGETIRQ error"
17201 msgstr ""
17202
17203 #: sys-utils/tunelp.c:315
17204 #, c-format
17205 msgid "%s using IRQ %d\n"
17206 msgstr ""
17207
17208 #: sys-utils/tunelp.c:317
17209 #, c-format
17210 msgid "%s using polling\n"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: sys-utils/umount.c:74
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 " %1$s [-hV]\n"
17217 " %1$s -a [options]\n"
17218 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: sys-utils/umount.c:80
17222 #, fuzzy
17223 msgid "Unmount filesystems.\n"
17224 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
17225
17226 #: sys-utils/umount.c:83
17227 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
17228 msgstr ""
17229
17230 #: sys-utils/umount.c:84
17231 msgid ""
17232 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
17233 " current namespace\n"
17234 msgstr ""
17235
17236 #: sys-utils/umount.c:86
17237 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17238 msgstr ""
17239
17240 #: sys-utils/umount.c:87
17241 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
17242 msgstr ""
17243
17244 #: sys-utils/umount.c:88
17245 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
17246 msgstr ""
17247
17248 #: sys-utils/umount.c:89
17249 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: sys-utils/umount.c:90
17253 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
17254 msgstr ""
17255
17256 #: sys-utils/umount.c:92
17257 #, fuzzy
17258 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
17259 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17260
17261 #: sys-utils/umount.c:93
17262 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17263 msgstr ""
17264
17265 #: sys-utils/umount.c:94
17266 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: sys-utils/umount.c:95
17270 #, fuzzy
17271 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
17272 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17273
17274 #: sys-utils/umount.c:96
17275 #, fuzzy
17276 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17277 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
17278
17279 #: sys-utils/umount.c:141
17280 #, fuzzy, c-format
17281 msgid "%s (%s) unmounted"
17282 msgstr "%s está montado.\t "
17283
17284 #: sys-utils/umount.c:143
17285 #, fuzzy, c-format
17286 msgid "%s unmounted"
17287 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17288
17289 #: sys-utils/umount.c:203
17290 #, fuzzy
17291 msgid "failed to set umount target"
17292 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17293
17294 #: sys-utils/umount.c:219
17295 #, fuzzy
17296 msgid "libmount table allocation failed"
17297 msgstr "%s: fstat fallou."
17298
17299 #: sys-utils/umount.c:262 sys-utils/umount.c:342
17300 msgid "libmount iterator allocation failed"
17301 msgstr ""
17302
17303 #: sys-utils/umount.c:268
17304 #, fuzzy, c-format
17305 msgid "failed to get child fs of %s"
17306 msgstr "%s fallou."
17307
17308 #: sys-utils/umount.c:306 sys-utils/umount.c:329
17309 #, fuzzy, c-format
17310 msgid "%s: not found"
17311 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17312
17313 #: sys-utils/umount.c:336
17314 #, c-format
17315 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: sys-utils/unshare.c:89
17319 #, fuzzy, c-format
17320 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
17321 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17322
17323 #: sys-utils/unshare.c:110 sys-utils/unshare.c:125
17324 #, fuzzy, c-format
17325 msgid "write failed %s"
17326 msgstr "write falou: (%s)"
17327
17328 #: sys-utils/unshare.c:148
17329 #, fuzzy, c-format
17330 msgid "unsupported propagation mode: %s"
17331 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17332
17333 #: sys-utils/unshare.c:157
17334 #, fuzzy
17335 msgid "cannot change root filesystem propagation"
17336 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
17337
17338 #: sys-utils/unshare.c:188
17339 #, fuzzy, c-format
17340 msgid "mount %s on %s failed"
17341 msgstr "%s: fstat fallou."
17342
17343 #: sys-utils/unshare.c:202
17344 #, fuzzy, c-format
17345 msgid "cannot stat %s"
17346 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
17347
17348 #: sys-utils/unshare.c:213
17349 #, fuzzy
17350 msgid "pipe failed"
17351 msgstr "open fallou: %s"
17352
17353 #: sys-utils/unshare.c:227
17354 #, fuzzy
17355 msgid "failed to read pipe"
17356 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
17357
17358 #: sys-utils/unshare.c:250
17359 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: sys-utils/unshare.c:253
17363 #, fuzzy
17364 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
17365 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17366
17367 #: sys-utils/unshare.c:254
17368 #, fuzzy
17369 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
17370 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17371
17372 #: sys-utils/unshare.c:255
17373 #, fuzzy
17374 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
17375 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17376
17377 #: sys-utils/unshare.c:256
17378 #, fuzzy
17379 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
17380 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17381
17382 #: sys-utils/unshare.c:257
17383 #, fuzzy
17384 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
17385 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17386
17387 #: sys-utils/unshare.c:258
17388 #, fuzzy
17389 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
17390 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17391
17392 #: sys-utils/unshare.c:259
17393 #, fuzzy
17394 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
17395 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17396
17397 #: sys-utils/unshare.c:260
17398 #, fuzzy
17399 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
17400 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17401
17402 #: sys-utils/unshare.c:261
17403 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
17404 msgstr ""
17405
17406 #: sys-utils/unshare.c:262
17407 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
17408 msgstr ""
17409
17410 #: sys-utils/unshare.c:263
17411 msgid ""
17412 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
17413 " modify mount propagation in mount namespace\n"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: sys-utils/unshare.c:265
17417 #, fuzzy
17418 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
17419 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17420
17421 #: sys-utils/unshare.c:386
17422 msgid "unshare failed"
17423 msgstr ""
17424
17425 #: sys-utils/unshare.c:430
17426 #, fuzzy
17427 msgid "child exit failed"
17428 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17429
17430 #: sys-utils/unshare.c:437
17431 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: sys-utils/unshare.c:457
17435 #, fuzzy, c-format
17436 msgid "mount %s failed"
17437 msgstr "%s: fstat fallou."
17438
17439 #: sys-utils/wdctl.c:73
17440 msgid "Card previously reset the CPU"
17441 msgstr ""
17442
17443 #: sys-utils/wdctl.c:74
17444 msgid "External relay 1"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/wdctl.c:75
17448 msgid "External relay 2"
17449 msgstr ""
17450
17451 #: sys-utils/wdctl.c:76
17452 #, fuzzy
17453 msgid "Fan failed"
17454 msgstr "%s fallou.\n"
17455
17456 #: sys-utils/wdctl.c:77
17457 msgid "Keep alive ping reply"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: sys-utils/wdctl.c:78
17461 msgid "Supports magic close char"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: sys-utils/wdctl.c:79
17465 msgid "Reset due to CPU overheat"
17466 msgstr ""
17467
17468 #: sys-utils/wdctl.c:80
17469 msgid "Power over voltage"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: sys-utils/wdctl.c:81
17473 msgid "Power bad/power fault"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/wdctl.c:82
17477 msgid "Pretimeout (in seconds)"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: sys-utils/wdctl.c:83
17481 msgid "Set timeout (in seconds)"
17482 msgstr ""
17483
17484 #: sys-utils/wdctl.c:84
17485 msgid "Not trigger reboot"
17486 msgstr ""
17487
17488 #: sys-utils/wdctl.c:100
17489 msgid "flag name"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: sys-utils/wdctl.c:101
17493 #, fuzzy
17494 msgid "flag description"
17495 msgstr " removable"
17496
17497 #: sys-utils/wdctl.c:102
17498 msgid "flag status"
17499 msgstr ""
17500
17501 #: sys-utils/wdctl.c:103
17502 #, fuzzy
17503 msgid "flag boot status"
17504 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17505
17506 #: sys-utils/wdctl.c:104
17507 msgid "watchdog device name"
17508 msgstr ""
17509
17510 #: sys-utils/wdctl.c:138
17511 #, fuzzy, c-format
17512 msgid "unknown flag: %s"
17513 msgstr "Orde descoñecida: %s"
17514
17515 #: sys-utils/wdctl.c:177
17516 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
17517 msgstr ""
17518
17519 #: sys-utils/wdctl.c:180
17520 msgid ""
17521 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
17522 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
17523 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
17524 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
17525 " -O, --oneline print all information on one line\n"
17526 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
17527 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
17528 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
17529 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
17530 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
17531 msgstr ""
17532
17533 #: sys-utils/wdctl.c:196
17534 #, c-format
17535 msgid "The default device is %s.\n"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: sys-utils/wdctl.c:199
17539 #, fuzzy
17540 msgid "Available columns:\n"
17541 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
17542
17543 #: sys-utils/wdctl.c:291
17544 #, c-format
17545 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
17546 msgstr ""
17547
17548 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377
17549 #, c-format
17550 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
17551 msgstr ""
17552
17553 #: sys-utils/wdctl.c:335 sys-utils/wdctl.c:405
17554 #, fuzzy, c-format
17555 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
17556 msgstr "%s fallou."
17557
17558 #: sys-utils/wdctl.c:344
17559 #, fuzzy, c-format
17560 msgid "cannot set timeout for %s"
17561 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17562
17563 #: sys-utils/wdctl.c:350
17564 #, c-format
17565 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
17566 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
17567 msgstr[0] ""
17568 msgstr[1] ""
17569
17570 #: sys-utils/wdctl.c:384
17571 #, fuzzy, c-format
17572 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
17573 msgstr "%s fallou."
17574
17575 #: sys-utils/wdctl.c:466 sys-utils/wdctl.c:469 sys-utils/wdctl.c:472
17576 #, c-format
17577 msgid "%-14s %2i second\n"
17578 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
17579 msgstr[0] ""
17580 msgstr[1] ""
17581
17582 #: sys-utils/wdctl.c:467
17583 msgid "Timeout:"
17584 msgstr ""
17585
17586 #: sys-utils/wdctl.c:470
17587 msgid "Pre-timeout:"
17588 msgstr ""
17589
17590 #: sys-utils/wdctl.c:473
17591 msgid "Timeleft:"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: sys-utils/wdctl.c:605
17595 #, fuzzy
17596 msgid "Device:"
17597 msgstr "Dispositivo: %s\n"
17598
17599 #: sys-utils/wdctl.c:607
17600 msgid "Identity:"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: sys-utils/wdctl.c:609
17604 msgid "version"
17605 msgstr ""
17606
17607 #: sys-utils/zramctl.c:73
17608 #, fuzzy
17609 msgid "zram device name"
17610 msgstr " removable"
17611
17612 #: sys-utils/zramctl.c:74
17613 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
17614 msgstr ""
17615
17616 #: sys-utils/zramctl.c:75
17617 msgid "uncompressed size of stored data"
17618 msgstr ""
17619
17620 #: sys-utils/zramctl.c:76
17621 msgid "compressed size of stored data"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: sys-utils/zramctl.c:77
17625 msgid "the selected compression algorithm"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: sys-utils/zramctl.c:78
17629 msgid "number of concurrent compress operations"
17630 msgstr ""
17631
17632 #: sys-utils/zramctl.c:79
17633 #, fuzzy
17634 msgid "empty pages with no allocated memory"
17635 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17636
17637 #: sys-utils/zramctl.c:80
17638 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
17639 msgstr ""
17640
17641 #: sys-utils/zramctl.c:81
17642 msgid "memory limit used to store compressed data"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: sys-utils/zramctl.c:82
17646 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
17647 msgstr ""
17648
17649 #: sys-utils/zramctl.c:83
17650 msgid "number of objects migrated by compaction"
17651 msgstr ""
17652
17653 #: sys-utils/zramctl.c:378
17654 #, fuzzy
17655 msgid "Failed to parse mm_stat"
17656 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17657
17658 #: sys-utils/zramctl.c:525
17659 #, fuzzy, c-format
17660 msgid ""
17661 " %1$s [options] <device>\n"
17662 " %1$s -r <device> [...]\n"
17663 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
17664 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
17665
17666 #: sys-utils/zramctl.c:531
17667 msgid "Set up and control zram devices.\n"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: sys-utils/zramctl.c:534
17671 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/zramctl.c:535
17675 #, fuzzy
17676 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
17677 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17678
17679 #: sys-utils/zramctl.c:536
17680 #, fuzzy
17681 msgid " -f, --find find a free device\n"
17682 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17683
17684 #: sys-utils/zramctl.c:537
17685 #, fuzzy
17686 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
17687 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17688
17689 #: sys-utils/zramctl.c:538
17690 #, fuzzy
17691 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
17692 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17693
17694 #: sys-utils/zramctl.c:539
17695 #, fuzzy
17696 msgid " --raw use raw status output format\n"
17697 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17698
17699 #: sys-utils/zramctl.c:540
17700 #, fuzzy
17701 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
17702 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17703
17704 #: sys-utils/zramctl.c:541
17705 #, fuzzy
17706 msgid " -s, --size <size> device size\n"
17707 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17708
17709 #: sys-utils/zramctl.c:542
17710 #, fuzzy
17711 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
17712 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17713
17714 #: sys-utils/zramctl.c:608
17715 #, fuzzy, c-format
17716 msgid "unsupported algorithm: %s"
17717 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17718
17719 #: sys-utils/zramctl.c:630
17720 #, fuzzy
17721 msgid "failed to parse streams"
17722 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17723
17724 #: sys-utils/zramctl.c:652
17725 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: sys-utils/zramctl.c:658
17729 msgid "only one <device> at a time is allowed"
17730 msgstr ""
17731
17732 #: sys-utils/zramctl.c:661
17733 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
17734 msgstr ""
17735
17736 #: sys-utils/zramctl.c:691 sys-utils/zramctl.c:720
17737 #, fuzzy, c-format
17738 msgid "%s: failed to reset"
17739 msgstr "%s fallou."
17740
17741 #: sys-utils/zramctl.c:702 sys-utils/zramctl.c:710
17742 msgid "no free zram device found"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: sys-utils/zramctl.c:724
17746 #, fuzzy, c-format
17747 msgid "%s: failed to set number of streams"
17748 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17749
17750 #: sys-utils/zramctl.c:728
17751 #, fuzzy, c-format
17752 msgid "%s: failed to set algorithm"
17753 msgstr "%s fallou."
17754
17755 #: sys-utils/zramctl.c:731
17756 #, fuzzy, c-format
17757 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
17758 msgstr "%s fallou."
17759
17760 #: term-utils/agetty.c:459
17761 #, c-format
17762 msgid "%s%s (automatic login)\n"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: term-utils/agetty.c:515
17766 #, fuzzy, c-format
17767 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
17768 msgstr "%s: fstat fallou."
17769
17770 #: term-utils/agetty.c:518
17771 #, fuzzy, c-format
17772 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
17773 msgstr "%s: fstat fallou."
17774
17775 #: term-utils/agetty.c:521
17776 #, c-format
17777 msgid "%s: can't change process priority: %m"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: term-utils/agetty.c:532
17781 #, c-format
17782 msgid "%s: can't exec %s: %m"
17783 msgstr ""
17784
17785 #: term-utils/agetty.c:563 term-utils/agetty.c:849 term-utils/agetty.c:861
17786 #: term-utils/agetty.c:878 term-utils/agetty.c:1396 term-utils/agetty.c:1414
17787 #: term-utils/agetty.c:1450 term-utils/agetty.c:1460 term-utils/agetty.c:1497
17788 #: term-utils/agetty.c:1941 term-utils/agetty.c:2487
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid "failed to allocate memory: %m"
17791 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17792
17793 #: term-utils/agetty.c:688
17794 #, fuzzy
17795 msgid "invalid delay argument"
17796 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17797
17798 #: term-utils/agetty.c:727
17799 #, fuzzy
17800 msgid "invalid argument of --local-line"
17801 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
17802
17803 #: term-utils/agetty.c:746
17804 #, fuzzy
17805 msgid "invalid nice argument"
17806 msgstr "converter a hora rtc"
17807
17808 #: term-utils/agetty.c:883
17809 #, c-format
17810 msgid "bad speed: %s"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: term-utils/agetty.c:885
17814 msgid "too many alternate speeds"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: term-utils/agetty.c:992 term-utils/agetty.c:996 term-utils/agetty.c:1049
17818 #, c-format
17819 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
17820 msgstr ""
17821
17822 #: term-utils/agetty.c:1015
17823 #, c-format
17824 msgid "/dev/%s: not a character device"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: term-utils/agetty.c:1017
17828 #, fuzzy, c-format
17829 msgid "/dev/%s: not a tty"
17830 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
17831
17832 #: term-utils/agetty.c:1021 term-utils/agetty.c:1053
17833 #, fuzzy, c-format
17834 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
17835 msgstr "%s: fstat fallou."
17836
17837 #: term-utils/agetty.c:1043
17838 #, fuzzy, c-format
17839 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
17840 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
17841
17842 #: term-utils/agetty.c:1064
17843 #, c-format
17844 msgid "%s: not open for read/write"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: term-utils/agetty.c:1069
17848 #, c-format
17849 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
17850 msgstr ""
17851
17852 #: term-utils/agetty.c:1083
17853 #, c-format
17854 msgid "%s: dup problem: %m"
17855 msgstr ""
17856
17857 #: term-utils/agetty.c:1100
17858 #, fuzzy, c-format
17859 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17860 msgstr "%s fallou."
17861
17862 #: term-utils/agetty.c:1302 term-utils/agetty.c:1322
17863 #, c-format
17864 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: term-utils/agetty.c:1440
17868 #, fuzzy
17869 msgid "cannot open os-release file"
17870 msgstr "non se pode abrir %s"
17871
17872 #: term-utils/agetty.c:1602
17873 #, fuzzy, c-format
17874 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17875 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
17876
17877 #: term-utils/agetty.c:1689
17878 msgid "[press ENTER to login]"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: term-utils/agetty.c:1714
17882 msgid "Num Lock off"
17883 msgstr ""
17884
17885 #: term-utils/agetty.c:1717
17886 msgid "Num Lock on"
17887 msgstr ""
17888
17889 #: term-utils/agetty.c:1720
17890 msgid "Caps Lock on"
17891 msgstr ""
17892
17893 #: term-utils/agetty.c:1723
17894 msgid "Scroll Lock on"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: term-utils/agetty.c:1726
17898 #, fuzzy, c-format
17899 msgid ""
17900 "Hint: %s\n"
17901 "\n"
17902 msgstr "tipo: %s\n"
17903
17904 #: term-utils/agetty.c:1861
17905 #, c-format
17906 msgid "%s: read: %m"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: term-utils/agetty.c:1920
17910 #, c-format
17911 msgid "%s: input overrun"
17912 msgstr ""
17913
17914 #: term-utils/agetty.c:1937 term-utils/agetty.c:1945
17915 #, c-format
17916 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17917 msgstr ""
17918
17919 #: term-utils/agetty.c:1951
17920 #, c-format
17921 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17922 msgstr ""
17923
17924 #: term-utils/agetty.c:2036
17925 #, fuzzy, c-format
17926 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17927 msgstr "%s fallou."
17928
17929 #: term-utils/agetty.c:2072
17930 #, c-format
17931 msgid ""
17932 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17933 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17934 msgstr ""
17935
17936 #: term-utils/agetty.c:2076
17937 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17938 msgstr ""
17939
17940 #: term-utils/agetty.c:2079
17941 #, fuzzy
17942 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17943 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17944
17945 #: term-utils/agetty.c:2080
17946 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: term-utils/agetty.c:2081
17950 #, fuzzy
17951 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17952 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17953
17954 #: term-utils/agetty.c:2082
17955 #, fuzzy
17956 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17957 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17958
17959 #: term-utils/agetty.c:2083
17960 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17961 msgstr ""
17962
17963 #: term-utils/agetty.c:2084
17964 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: term-utils/agetty.c:2085
17968 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17969 msgstr ""
17970
17971 #: term-utils/agetty.c:2086
17972 #, fuzzy
17973 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17974 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17975
17976 #: term-utils/agetty.c:2087
17977 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17978 msgstr ""
17979
17980 #: term-utils/agetty.c:2088
17981 #, fuzzy
17982 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17983 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17984
17985 #: term-utils/agetty.c:2089
17986 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17987 msgstr ""
17988
17989 #: term-utils/agetty.c:2090
17990 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17991 msgstr ""
17992
17993 #: term-utils/agetty.c:2091
17994 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17995 msgstr ""
17996
17997 #: term-utils/agetty.c:2092
17998 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17999 msgstr ""
18000
18001 #: term-utils/agetty.c:2093
18002 #, fuzzy
18003 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
18004 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18005
18006 #: term-utils/agetty.c:2094
18007 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: term-utils/agetty.c:2095
18011 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: term-utils/agetty.c:2096
18015 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: term-utils/agetty.c:2097
18019 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
18020 msgstr ""
18021
18022 #: term-utils/agetty.c:2098
18023 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
18024 msgstr ""
18025
18026 #: term-utils/agetty.c:2099
18027 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
18028 msgstr ""
18029
18030 #: term-utils/agetty.c:2100
18031 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
18032 msgstr ""
18033
18034 #: term-utils/agetty.c:2101
18035 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
18036 msgstr ""
18037
18038 #: term-utils/agetty.c:2102
18039 msgid " --nohints do not print hints\n"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: term-utils/agetty.c:2103
18043 #, fuzzy
18044 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
18045 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18046
18047 #: term-utils/agetty.c:2104
18048 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
18049 msgstr ""
18050
18051 #: term-utils/agetty.c:2105
18052 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
18053 msgstr ""
18054
18055 #: term-utils/agetty.c:2106
18056 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
18057 msgstr ""
18058
18059 #: term-utils/agetty.c:2107
18060 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
18061 msgstr ""
18062
18063 #: term-utils/agetty.c:2108
18064 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: term-utils/agetty.c:2109
18068 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
18069 msgstr ""
18070
18071 #: term-utils/agetty.c:2110
18072 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: term-utils/agetty.c:2111
18076 #, fuzzy
18077 msgid " --help display this help and exit\n"
18078 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18079
18080 #: term-utils/agetty.c:2112
18081 #, fuzzy
18082 msgid " --version output version information and exit\n"
18083 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18084
18085 #: term-utils/agetty.c:2447
18086 #, c-format
18087 msgid "%d user"
18088 msgid_plural "%d users"
18089 msgstr[0] ""
18090 msgstr[1] ""
18091
18092 #: term-utils/agetty.c:2575
18093 #, fuzzy, c-format
18094 msgid "checkname failed: %m"
18095 msgstr "chown fallou: (%s)"
18096
18097 #: term-utils/agetty.c:2587
18098 #, fuzzy, c-format
18099 msgid "cannot touch file %s"
18100 msgstr "non se pode abrir %s"
18101
18102 #: term-utils/agetty.c:2591
18103 msgid "--reload is unsupported on your system"
18104 msgstr ""
18105
18106 #: term-utils/mesg.c:75
18107 #, fuzzy, c-format
18108 msgid " %s [options] [y | n]\n"
18109 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18110
18111 #: term-utils/mesg.c:78
18112 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: term-utils/mesg.c:81
18116 #, fuzzy
18117 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
18118 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18119
18120 #: term-utils/mesg.c:125
18121 #, fuzzy
18122 msgid "ttyname failed"
18123 msgstr "utime fallou: (%s)"
18124
18125 #: term-utils/mesg.c:134
18126 msgid "is y"
18127 msgstr ""
18128
18129 #: term-utils/mesg.c:137
18130 msgid "is n"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: term-utils/mesg.c:148 term-utils/mesg.c:155
18134 #, fuzzy, c-format
18135 msgid "change %s mode failed"
18136 msgstr "a execución de %s fallou."
18137
18138 #: term-utils/mesg.c:150
18139 msgid "write access to your terminal is allowed"
18140 msgstr ""
18141
18142 #: term-utils/mesg.c:157
18143 msgid "write access to your terminal is denied"
18144 msgstr ""
18145
18146 #: term-utils/mesg.c:161
18147 #, fuzzy, c-format
18148 msgid "invalid argument: %s"
18149 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18150
18151 #: term-utils/script.c:160
18152 #, fuzzy, c-format
18153 msgid " %s [options] [file]\n"
18154 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18155
18156 #: term-utils/script.c:163
18157 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
18158 msgstr ""
18159
18160 #: term-utils/script.c:166
18161 msgid ""
18162 " -a, --append append the output\n"
18163 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
18164 " -e, --return return exit code of the child process\n"
18165 " -f, --flush run flush after each write\n"
18166 " --force use output file even when it is a link\n"
18167 " -q, --quiet be quiet\n"
18168 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
18169 " -V, --version output version information and exit\n"
18170 " -h, --help display this help and exit\n"
18171 "\n"
18172 msgstr ""
18173
18174 #: term-utils/script.c:188
18175 #, c-format
18176 msgid ""
18177 "output file `%s' is a link\n"
18178 "Use --force if you really want to use it.\n"
18179 "Program not started."
18180 msgstr ""
18181
18182 #: term-utils/script.c:200
18183 #, c-format
18184 msgid "Script done, file is %s\n"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: term-utils/script.c:263
18188 msgid "cannot write script file"
18189 msgstr ""
18190
18191 #: term-utils/script.c:397
18192 #, c-format
18193 msgid ""
18194 "\n"
18195 "Session terminated.\n"
18196 msgstr ""
18197
18198 #: term-utils/script.c:442
18199 #, c-format
18200 msgid "Script started on %s\n"
18201 msgstr ""
18202
18203 #: term-utils/script.c:519
18204 #, fuzzy, c-format
18205 msgid ""
18206 "\n"
18207 "Script done on %s\n"
18208 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
18209
18210 #: term-utils/script.c:615
18211 #, fuzzy
18212 msgid "failed to get terminal attributes"
18213 msgstr "%s fallou."
18214
18215 #: term-utils/script.c:622
18216 #, fuzzy
18217 msgid "openpty failed"
18218 msgstr "open fallou: %s"
18219
18220 #: term-utils/script.c:660
18221 msgid "out of pty's"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: term-utils/script.c:760
18225 #, c-format
18226 msgid "Script started, file is %s\n"
18227 msgstr ""
18228
18229 #: term-utils/scriptreplay.c:43
18230 #, c-format
18231 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: term-utils/scriptreplay.c:47
18235 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: term-utils/scriptreplay.c:50
18239 msgid ""
18240 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
18241 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
18242 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
18243 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
18244 " -V, --version output version information and exit\n"
18245 " -h, --help display this help and exit\n"
18246 "\n"
18247 msgstr ""
18248
18249 #: term-utils/scriptreplay.c:112
18250 msgid "write to stdout failed"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: term-utils/scriptreplay.c:118
18254 #, c-format
18255 msgid "unexpected end of file on %s"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: term-utils/scriptreplay.c:120
18259 #, c-format
18260 msgid "failed to read typescript file %s"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: term-utils/scriptreplay.c:184
18264 #, fuzzy
18265 msgid "wrong number of arguments"
18266 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18267
18268 #: term-utils/scriptreplay.c:215
18269 #, c-format
18270 msgid "failed to read timing file %s"
18271 msgstr ""
18272
18273 #: term-utils/scriptreplay.c:217
18274 #, c-format
18275 msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: term-utils/setterm.c:237
18279 #, c-format
18280 msgid "argument error: bright %s is not supported"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: term-utils/setterm.c:326
18284 #, fuzzy
18285 msgid "too many tabs"
18286 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
18287
18288 #: term-utils/setterm.c:381
18289 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
18290 msgstr ""
18291
18292 #: term-utils/setterm.c:384
18293 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
18294 msgstr ""
18295
18296 #: term-utils/setterm.c:385
18297 #, fuzzy
18298 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
18299 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18300
18301 #: term-utils/setterm.c:386
18302 #, fuzzy
18303 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
18304 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18305
18306 #: term-utils/setterm.c:387
18307 #, fuzzy
18308 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
18309 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18310
18311 #: term-utils/setterm.c:388
18312 #, fuzzy
18313 msgid " --default use default terminal settings\n"
18314 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18315
18316 #: term-utils/setterm.c:389
18317 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
18318 msgstr ""
18319
18320 #: term-utils/setterm.c:390
18321 #, fuzzy
18322 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
18323 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18324
18325 #: term-utils/setterm.c:391
18326 #, fuzzy
18327 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
18328 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18329
18330 #: term-utils/setterm.c:392
18331 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: term-utils/setterm.c:393
18335 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: term-utils/setterm.c:394
18339 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: term-utils/setterm.c:395
18343 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: term-utils/setterm.c:396
18347 msgid " --background default|<color> set background color\n"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: term-utils/setterm.c:397
18351 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: term-utils/setterm.c:398
18355 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: term-utils/setterm.c:399
18359 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: term-utils/setterm.c:400
18363 #, fuzzy
18364 msgid " --bold [on|off] bold\n"
18365 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18366
18367 #: term-utils/setterm.c:401
18368 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: term-utils/setterm.c:402
18372 msgid " --blink [on|off] blink\n"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: term-utils/setterm.c:403
18376 #, fuzzy
18377 msgid " --underline [on|off] underline\n"
18378 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18379
18380 #: term-utils/setterm.c:404
18381 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: term-utils/setterm.c:405
18385 #, fuzzy
18386 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
18387 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18388
18389 #: term-utils/setterm.c:406
18390 #, fuzzy
18391 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
18392 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18393
18394 #: term-utils/setterm.c:407
18395 #, fuzzy
18396 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
18397 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18398
18399 #: term-utils/setterm.c:408
18400 #, fuzzy
18401 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
18402 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18403
18404 #: term-utils/setterm.c:409
18405 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: term-utils/setterm.c:410
18409 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: term-utils/setterm.c:411
18413 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: term-utils/setterm.c:412
18417 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: term-utils/setterm.c:413
18421 #, fuzzy
18422 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
18423 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18424
18425 #: term-utils/setterm.c:414
18426 #, fuzzy
18427 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
18428 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18429
18430 #: term-utils/setterm.c:415
18431 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
18432 msgstr ""
18433
18434 #: term-utils/setterm.c:416
18435 msgid " set vesa powersaving features\n"
18436 msgstr ""
18437
18438 #: term-utils/setterm.c:417
18439 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
18440 msgstr ""
18441
18442 #: term-utils/setterm.c:418
18443 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: term-utils/setterm.c:419
18447 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: term-utils/setterm.c:420
18451 #, fuzzy
18452 msgid " --version show version information and exit\n"
18453 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18454
18455 #: term-utils/setterm.c:421
18456 #, fuzzy
18457 msgid " --help display this help and exit\n"
18458 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18459
18460 #: term-utils/setterm.c:429
18461 msgid "duplicate use of an option"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: term-utils/setterm.c:738
18465 #, fuzzy
18466 msgid "cannot force blank"
18467 msgstr "non se pode abrir %s"
18468
18469 #: term-utils/setterm.c:743
18470 msgid "cannot force unblank"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: term-utils/setterm.c:749
18474 #, fuzzy
18475 msgid "cannot get blank status"
18476 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
18477
18478 #: term-utils/setterm.c:775
18479 #, fuzzy, c-format
18480 msgid "cannot open dump file %s for output"
18481 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
18482
18483 #: term-utils/setterm.c:817
18484 #, c-format
18485 msgid "terminal %s does not support %s"
18486 msgstr ""
18487
18488 #: term-utils/setterm.c:855
18489 #, fuzzy
18490 msgid "select failed"
18491 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18492
18493 #: term-utils/setterm.c:881
18494 msgid "stdin does not refer to a terminal"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: term-utils/setterm.c:909
18498 #, fuzzy, c-format
18499 msgid "invalid cursor position: %s"
18500 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
18501
18502 #: term-utils/setterm.c:931
18503 #, fuzzy
18504 msgid "reset failed"
18505 msgstr "produciuse un fallo na busca"
18506
18507 #: term-utils/setterm.c:1095
18508 msgid "cannot (un)set powersave mode"
18509 msgstr ""
18510
18511 #: term-utils/setterm.c:1114 term-utils/setterm.c:1123
18512 #, fuzzy
18513 msgid "klogctl error"
18514 msgstr "Erro interno"
18515
18516 #: term-utils/setterm.c:1144
18517 msgid "$TERM is not defined."
18518 msgstr ""
18519
18520 #: term-utils/setterm.c:1151
18521 msgid "terminfo database cannot be found"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: term-utils/setterm.c:1153
18525 #, c-format
18526 msgid "%s: unknown terminal type"
18527 msgstr ""
18528
18529 #: term-utils/setterm.c:1155
18530 msgid "terminal is hardcopy"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: term-utils/ttymsg.c:81
18534 #, fuzzy, c-format
18535 msgid "internal error: too many iov's"
18536 msgstr "Erro interno"
18537
18538 #: term-utils/ttymsg.c:94
18539 #, c-format
18540 msgid "excessively long line arg"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: term-utils/ttymsg.c:108
18544 #, fuzzy, c-format
18545 msgid "open failed"
18546 msgstr "open fallou: %s"
18547
18548 #: term-utils/ttymsg.c:147
18549 #, fuzzy, c-format
18550 msgid "fork: %m"
18551 msgstr "non se pode bifurcar\n"
18552
18553 #: term-utils/ttymsg.c:149
18554 #, c-format
18555 msgid "cannot fork"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: term-utils/ttymsg.c:182
18559 #, c-format
18560 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: term-utils/wall.c:85
18564 #, fuzzy, c-format
18565 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
18566 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18567
18568 #: term-utils/wall.c:88
18569 msgid "Write a message to all users.\n"
18570 msgstr ""
18571
18572 #: term-utils/wall.c:91
18573 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
18574 msgstr ""
18575
18576 #: term-utils/wall.c:92
18577 #, fuzzy
18578 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
18579 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18580
18581 #: term-utils/wall.c:93
18582 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
18583 msgstr ""
18584
18585 #: term-utils/wall.c:116
18586 #, fuzzy
18587 msgid "invalid group argument"
18588 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18589
18590 #: term-utils/wall.c:118
18591 #, fuzzy, c-format
18592 msgid "%s: unknown gid"
18593 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
18594
18595 #: term-utils/wall.c:161
18596 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: term-utils/wall.c:207
18600 msgid "--nobanner is available only for root"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: term-utils/wall.c:212
18604 #, c-format
18605 msgid "invalid timeout argument: %s"
18606 msgstr ""
18607
18608 #: term-utils/wall.c:351
18609 #, fuzzy
18610 msgid "cannot get passwd uid"
18611 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18612
18613 #: term-utils/wall.c:356
18614 #, fuzzy
18615 msgid "cannot get tty name"
18616 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
18617
18618 #: term-utils/wall.c:376
18619 #, c-format
18620 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
18621 msgstr ""
18622
18623 #: term-utils/wall.c:409
18624 #, c-format
18625 msgid "will not read %s - use stdin."
18626 msgstr ""
18627
18628 #: term-utils/write.c:86
18629 #, fuzzy, c-format
18630 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
18631 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18632
18633 #: term-utils/write.c:90
18634 msgid "Send a message to another user.\n"
18635 msgstr ""
18636
18637 #: term-utils/write.c:117
18638 #, c-format
18639 msgid "effective gid does not match group of %s"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: term-utils/write.c:202
18643 #, fuzzy, c-format
18644 msgid "%s is not logged in"
18645 msgstr "%s está montado.\t "
18646
18647 #: term-utils/write.c:207
18648 msgid "can't find your tty's name"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: term-utils/write.c:212
18652 #, c-format
18653 msgid "%s has messages disabled"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: term-utils/write.c:215
18657 #, c-format
18658 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
18659 msgstr ""
18660
18661 #: term-utils/write.c:238
18662 #, fuzzy
18663 msgid "carefulputc failed"
18664 msgstr "malloc fallou"
18665
18666 #: term-utils/write.c:280
18667 #, c-format
18668 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
18669 msgstr ""
18670
18671 #: term-utils/write.c:284
18672 #, c-format
18673 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
18674 msgstr ""
18675
18676 #: term-utils/write.c:331
18677 msgid "you have write permission turned off"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: term-utils/write.c:354
18681 #, fuzzy, c-format
18682 msgid "%s is not logged in on %s"
18683 msgstr "%s está montado.\t "
18684
18685 #: term-utils/write.c:360
18686 #, c-format
18687 msgid "%s has messages disabled on %s"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: text-utils/col.c:134
18691 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: text-utils/col.c:137
18695 #, c-format
18696 msgid ""
18697 "\n"
18698 "Options:\n"
18699 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
18700 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
18701 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
18702 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
18703 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
18704 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
18705 " -V, --version output version information and exit\n"
18706 " -H, --help display this help and exit\n"
18707 "\n"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
18711 #, c-format
18712 msgid ""
18713 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
18714 "\n"
18715 msgstr ""
18716
18717 #: text-utils/col.c:212
18718 msgid "bad -l argument"
18719 msgstr ""
18720
18721 #: text-utils/col.c:339
18722 #, c-format
18723 msgid "warning: can't back up %s."
18724 msgstr ""
18725
18726 #: text-utils/col.c:340
18727 msgid "past first line"
18728 msgstr ""
18729
18730 #: text-utils/col.c:340
18731 msgid "-- line already flushed"
18732 msgstr ""
18733
18734 #: text-utils/colcrt.c:81 text-utils/column.c:559
18735 #, fuzzy, c-format
18736 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
18737 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18738
18739 #: text-utils/colcrt.c:84
18740 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
18741 msgstr ""
18742
18743 #: text-utils/colcrt.c:87
18744 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
18745 msgstr ""
18746
18747 #: text-utils/colcrt.c:88
18748 #, fuzzy
18749 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
18750 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18751
18752 #: text-utils/colrm.c:59
18753 #, fuzzy, c-format
18754 msgid ""
18755 "\n"
18756 "Usage:\n"
18757 " %s [startcol [endcol]]\n"
18758 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18759
18760 #: text-utils/colrm.c:64
18761 msgid "Filter out the specified columns.\n"
18762 msgstr ""
18763
18764 #: text-utils/colrm.c:185
18765 #, fuzzy
18766 msgid "first argument"
18767 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18768
18769 #: text-utils/colrm.c:187
18770 #, fuzzy
18771 msgid "second argument"
18772 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18773
18774 #: text-utils/column.c:225
18775 #, fuzzy
18776 msgid "failed to parse column"
18777 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18778
18779 #: text-utils/column.c:235
18780 #, fuzzy, c-format
18781 msgid "undefined column name '%s'"
18782 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
18783
18784 #: text-utils/column.c:286
18785 #, fuzzy
18786 msgid "failed to parse --table-order list"
18787 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18788
18789 #: text-utils/column.c:359
18790 #, fuzzy
18791 msgid "failed to parse --table-right list"
18792 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18793
18794 #: text-utils/column.c:363
18795 #, fuzzy
18796 msgid "failed to parse --table-trunc list"
18797 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18798
18799 #: text-utils/column.c:367
18800 #, fuzzy
18801 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
18802 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18803
18804 #: text-utils/column.c:371
18805 #, fuzzy
18806 msgid "failed to parse --table-wrap list"
18807 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18808
18809 #: text-utils/column.c:375
18810 #, fuzzy
18811 msgid "failed to parse --table-hide list"
18812 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18813
18814 #: text-utils/column.c:406
18815 #, c-format
18816 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: text-utils/column.c:419
18820 #, fuzzy
18821 msgid "failed to allocate output data"
18822 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18823
18824 #: text-utils/column.c:562
18825 msgid "Columnate lists.\n"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: text-utils/column.c:565
18829 #, fuzzy
18830 msgid " -t, --table create a table\n"
18831 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18832
18833 #: text-utils/column.c:566
18834 #, fuzzy
18835 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
18836 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18837
18838 #: text-utils/column.c:567
18839 #, fuzzy
18840 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
18841 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18842
18843 #: text-utils/column.c:568
18844 #, fuzzy
18845 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
18846 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18847
18848 #: text-utils/column.c:569
18849 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: text-utils/column.c:570
18853 #, fuzzy
18854 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
18855 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18856
18857 #: text-utils/column.c:571
18858 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
18859 msgstr ""
18860
18861 #: text-utils/column.c:572
18862 #, fuzzy
18863 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
18864 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18865
18866 #: text-utils/column.c:573
18867 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
18868 msgstr ""
18869
18870 #: text-utils/column.c:574
18871 #, fuzzy
18872 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
18873 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18874
18875 #: text-utils/column.c:577
18876 #, fuzzy
18877 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
18878 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18879
18880 #: text-utils/column.c:578
18881 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: text-utils/column.c:579
18885 #, fuzzy
18886 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
18887 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
18888
18889 #: text-utils/column.c:582
18890 #, fuzzy
18891 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
18892 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18893
18894 #: text-utils/column.c:583
18895 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: text-utils/column.c:584
18899 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: text-utils/column.c:585
18903 #, fuzzy
18904 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
18905 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18906
18907 #: text-utils/column.c:651
18908 #, fuzzy
18909 msgid "invalid columns argument"
18910 msgstr "Valor de sectores ilegal"
18911
18912 #: text-utils/column.c:670
18913 #, fuzzy
18914 msgid "failed to parse column names"
18915 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18916
18917 #: text-utils/column.c:723
18918 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
18919 msgstr ""
18920
18921 #: text-utils/column.c:731
18922 msgid "option --table required for all --table-*"
18923 msgstr ""
18924
18925 #: text-utils/column.c:734
18926 msgid "option --table-columns required for --json"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:231
18930 #, fuzzy, c-format
18931 msgid " %s [options] <file>...\n"
18932 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18933
18934 #: text-utils/hexdump.c:158
18935 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: text-utils/hexdump.c:161
18939 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: text-utils/hexdump.c:162
18943 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
18944 msgstr ""
18945
18946 #: text-utils/hexdump.c:163
18947 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
18948 msgstr ""
18949
18950 #: text-utils/hexdump.c:164
18951 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
18952 msgstr ""
18953
18954 #: text-utils/hexdump.c:165
18955 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
18956 msgstr ""
18957
18958 #: text-utils/hexdump.c:166
18959 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
18960 msgstr ""
18961
18962 #: text-utils/hexdump.c:167
18963 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: text-utils/hexdump.c:170
18967 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18968 msgstr ""
18969
18970 #: text-utils/hexdump.c:171
18971 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18972 msgstr ""
18973
18974 #: text-utils/hexdump.c:172
18975 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: text-utils/hexdump.c:173
18979 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18980 msgstr ""
18981
18982 #: text-utils/hexdump.c:174
18983 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18984 msgstr ""
18985
18986 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18987 #, fuzzy
18988 msgid "all input file arguments failed"
18989 msgstr "activar a alarma rtc"
18990
18991 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18992 #, fuzzy, c-format
18993 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18994 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
18995
18996 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18997 #, c-format
18998 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
19002 #, c-format
19003 msgid "bad format {%s}"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
19007 #, fuzzy, c-format
19008 msgid "bad conversion character %%%s"
19009 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
19010
19011 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
19012 #, fuzzy
19013 msgid "byte count with multiple conversion characters"
19014 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
19015
19016 #: text-utils/line.c:33
19017 msgid "Read one line.\n"
19018 msgstr ""
19019
19020 #: text-utils/more.c:234
19021 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
19022 msgstr ""
19023
19024 #: text-utils/more.c:237
19025 #, fuzzy
19026 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
19027 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19028
19029 #: text-utils/more.c:238
19030 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
19031 msgstr ""
19032
19033 #: text-utils/more.c:239
19034 #, fuzzy
19035 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
19036 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19037
19038 #: text-utils/more.c:240
19039 #, fuzzy
19040 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
19041 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19042
19043 #: text-utils/more.c:241
19044 #, fuzzy
19045 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
19046 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19047
19048 #: text-utils/more.c:242
19049 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
19050 msgstr ""
19051
19052 #: text-utils/more.c:243
19053 msgid " -u suppress underlining\n"
19054 msgstr ""
19055
19056 #: text-utils/more.c:244
19057 #, fuzzy
19058 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
19059 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
19060
19061 #: text-utils/more.c:245
19062 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: text-utils/more.c:246
19066 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: text-utils/more.c:247
19070 #, fuzzy
19071 msgid " -V display version information and exit\n"
19072 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19073
19074 #: text-utils/more.c:490
19075 #, fuzzy, c-format
19076 msgid "unknown option -%s"
19077 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19078
19079 #: text-utils/more.c:514
19080 #, c-format
19081 msgid ""
19082 "\n"
19083 "*** %s: directory ***\n"
19084 "\n"
19085 msgstr ""
19086 "\n"
19087 "*** %s: directorio\t ***\n"
19088 "\n"
19089
19090 #: text-utils/more.c:556
19091 #, c-format
19092 msgid ""
19093 "\n"
19094 "******** %s: Not a text file ********\n"
19095 "\n"
19096 msgstr ""
19097 "\n"
19098 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
19099 "\n"
19100
19101 #: text-utils/more.c:651
19102 #, c-format
19103 msgid "[Use q or Q to quit]"
19104 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
19105
19106 #: text-utils/more.c:730
19107 #, c-format
19108 msgid "--More--"
19109 msgstr "--Máis--"
19110
19111 #: text-utils/more.c:732
19112 #, c-format
19113 msgid "(Next file: %s)"
19114 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
19115
19116 #: text-utils/more.c:740
19117 #, c-format
19118 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
19119 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
19120
19121 #: text-utils/more.c:1168
19122 #, fuzzy, c-format
19123 msgid "...back %d page"
19124 msgid_plural "...back %d pages"
19125 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
19126 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
19127
19128 #: text-utils/more.c:1216
19129 #, fuzzy, c-format
19130 msgid "...skipping %d line"
19131 msgid_plural "...skipping %d lines"
19132 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
19133 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
19134
19135 #: text-utils/more.c:1254
19136 msgid ""
19137 "\n"
19138 "***Back***\n"
19139 "\n"
19140 msgstr ""
19141 "\n"
19142 "***Atrás***\n"
19143 "\n"
19144
19145 #: text-utils/more.c:1269
19146 #, fuzzy
19147 msgid "No previous regular expression"
19148 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
19149
19150 #: text-utils/more.c:1299
19151 msgid ""
19152 "\n"
19153 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
19154 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
19155 msgstr ""
19156
19157 #: text-utils/more.c:1306
19158 msgid ""
19159 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
19160 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
19161 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
19162 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
19163 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
19164 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
19165 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
19166 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
19167 "' Go to place where previous search started\n"
19168 "= Display current line number\n"
19169 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
19170 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
19171 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
19172 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
19173 "ctrl-L Redraw screen\n"
19174 ":n Go to kth next file [1]\n"
19175 ":p Go to kth previous file [1]\n"
19176 ":f Display current file name and line number\n"
19177 ". Repeat previous command\n"
19178 msgstr ""
19179
19180 #: text-utils/more.c:1379 text-utils/more.c:1385
19181 #, c-format
19182 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
19183 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
19184
19185 #: text-utils/more.c:1416
19186 #, c-format
19187 msgid "\"%s\" line %d"
19188 msgstr "«%s» liña %d"
19189
19190 #: text-utils/more.c:1418
19191 #, c-format
19192 msgid "[Not a file] line %d"
19193 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
19194
19195 #: text-utils/more.c:1500
19196 msgid " Overflow\n"
19197 msgstr " Desbordamento\n"
19198
19199 #: text-utils/more.c:1549
19200 msgid "...skipping\n"
19201 msgstr "...omitindo\n"
19202
19203 #: text-utils/more.c:1583
19204 msgid ""
19205 "\n"
19206 "Pattern not found\n"
19207 msgstr ""
19208 "\n"
19209 "Non se encontrou o patrón\n"
19210
19211 #: text-utils/more.c:1589 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
19212 msgid "Pattern not found"
19213 msgstr "Non se encontrou o patrón"
19214
19215 #: text-utils/more.c:1635
19216 msgid "exec failed\n"
19217 msgstr ""
19218
19219 #: text-utils/more.c:1649
19220 msgid "can't fork\n"
19221 msgstr "non se pode bifurcar\n"
19222
19223 #: text-utils/more.c:1683
19224 msgid ""
19225 "\n"
19226 "...Skipping "
19227 msgstr ""
19228 "\n"
19229 "...Saltando"
19230
19231 #: text-utils/more.c:1687
19232 msgid "...Skipping to file "
19233 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
19234
19235 #: text-utils/more.c:1689
19236 msgid "...Skipping back to file "
19237 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
19238
19239 #: text-utils/more.c:1979
19240 msgid "Line too long"
19241 msgstr "A liña é demasiado longa"
19242
19243 #: text-utils/more.c:2016
19244 msgid "No previous command to substitute for"
19245 msgstr ""
19246
19247 #: text-utils/pg.c:152
19248 msgid ""
19249 "-------------------------------------------------------\n"
19250 " h this screen\n"
19251 " q or Q quit program\n"
19252 " <newline> next page\n"
19253 " f skip a page forward\n"
19254 " d or ^D next halfpage\n"
19255 " l next line\n"
19256 " $ last page\n"
19257 " /regex/ search forward for regex\n"
19258 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
19259 " . or ^L redraw screen\n"
19260 " w or z set page size and go to next page\n"
19261 " s filename save current file to filename\n"
19262 " !command shell escape\n"
19263 " p go to previous file\n"
19264 " n go to next file\n"
19265 "\n"
19266 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
19267 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
19268 "\n"
19269 "See pg(1) for more information.\n"
19270 "-------------------------------------------------------\n"
19271 msgstr ""
19272
19273 #: text-utils/pg.c:230
19274 #, fuzzy, c-format
19275 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
19276 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19277
19278 #: text-utils/pg.c:234
19279 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: text-utils/pg.c:237
19283 msgid " -number lines per page\n"
19284 msgstr ""
19285
19286 #: text-utils/pg.c:238
19287 msgid " -c clear screen before displaying\n"
19288 msgstr ""
19289
19290 #: text-utils/pg.c:239
19291 #, fuzzy
19292 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
19293 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19294
19295 #: text-utils/pg.c:240
19296 msgid " -f do not split long lines\n"
19297 msgstr ""
19298
19299 #: text-utils/pg.c:241
19300 msgid " -n terminate command with new line\n"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: text-utils/pg.c:242
19304 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
19305 msgstr ""
19306
19307 #: text-utils/pg.c:243
19308 msgid " -r disallow shell escape\n"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: text-utils/pg.c:244
19312 msgid " -s print messages to stdout\n"
19313 msgstr ""
19314
19315 #: text-utils/pg.c:245
19316 msgid " +number start at the given line\n"
19317 msgstr ""
19318
19319 #: text-utils/pg.c:246
19320 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
19321 msgstr ""
19322
19323 #: text-utils/pg.c:258
19324 #, fuzzy, c-format
19325 msgid "option requires an argument -- %s"
19326 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19327
19328 #: text-utils/pg.c:264
19329 #, fuzzy, c-format
19330 msgid "illegal option -- %s"
19331 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
19332
19333 #: text-utils/pg.c:367
19334 msgid "...skipping forward\n"
19335 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
19336
19337 #: text-utils/pg.c:369
19338 msgid "...skipping backward\n"
19339 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
19340
19341 #: text-utils/pg.c:385
19342 msgid "No next file"
19343 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
19344
19345 #: text-utils/pg.c:389
19346 msgid "No previous file"
19347 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
19348
19349 #: text-utils/pg.c:891
19350 #, fuzzy, c-format
19351 msgid "Read error from %s file"
19352 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
19353
19354 #: text-utils/pg.c:894
19355 #, fuzzy, c-format
19356 msgid "Unexpected EOF in %s file"
19357 msgstr "a execución de %s fallou."
19358
19359 #: text-utils/pg.c:896
19360 #, fuzzy, c-format
19361 msgid "Unknown error in %s file"
19362 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19363
19364 #: text-utils/pg.c:949
19365 #, fuzzy
19366 msgid "Cannot create temporary file"
19367 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
19368
19369 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
19370 msgid "RE error: "
19371 msgstr "Erro de RE: "
19372
19373 #: text-utils/pg.c:1105
19374 msgid "(EOF)"
19375 msgstr "(EOF)"
19376
19377 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
19378 msgid "No remembered search string"
19379 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
19380
19381 #: text-utils/pg.c:1211
19382 #, fuzzy
19383 msgid "cannot open "
19384 msgstr "non se pode abrir %s"
19385
19386 #: text-utils/pg.c:1263
19387 msgid "saved"
19388 msgstr "gardado"
19389
19390 #: text-utils/pg.c:1353
19391 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
19392 msgstr ""
19393
19394 #: text-utils/pg.c:1388
19395 msgid "fork() failed, try again later\n"
19396 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
19397
19398 #: text-utils/pg.c:1476
19399 msgid "(Next file: "
19400 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
19401
19402 #: text-utils/pg.c:1542
19403 #, c-format
19404 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: text-utils/pg.c:1595 text-utils/pg.c:1668
19408 #, fuzzy
19409 msgid "failed to parse number of lines per page"
19410 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19411
19412 #: text-utils/rev.c:76
19413 #, fuzzy, c-format
19414 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
19415 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19416
19417 #: text-utils/rev.c:80
19418 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
19419 msgstr ""
19420
19421 #: text-utils/ul.c:142
19422 #, fuzzy, c-format
19423 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
19424 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19425
19426 #: text-utils/ul.c:145
19427 msgid "Do underlining.\n"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: text-utils/ul.c:148
19431 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: text-utils/ul.c:149
19435 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
19436 msgstr ""
19437
19438 #: text-utils/ul.c:210
19439 msgid "trouble reading terminfo"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: text-utils/ul.c:215
19443 #, c-format
19444 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: text-utils/ul.c:305
19448 #, fuzzy, c-format
19449 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
19450 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
19451
19452 #: text-utils/ul.c:630
19453 #, fuzzy
19454 msgid "Input line too long."
19455 msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
19456
19457 #, fuzzy
19458 #~ msgid "failed to add data to output table"
19459 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "failed to initialize output line"
19463 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "failed to create output table"
19467 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "--date argument too long"
19471 #~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
19472
19473 #, fuzzy
19474 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
19475 #~ msgstr "%s fallou."
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "error: can not set signal handler"
19479 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
19483 #~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "%s: mount failed"
19487 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
19491 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
19495 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
19499 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
19503 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
19507 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19508
19509 #, fuzzy
19510 #~ msgid "%s: is not a file"
19511 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
19515 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
19519 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
19523 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid "Filesystem label:"
19527 #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid "failed to set PATH"
19531 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid "argument error: %s"
19535 #~ msgstr "Erro interno"
19536
19537 #, fuzzy
19538 #~ msgid "tty path %s too long"
19539 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
19543 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
19544
19545 #, fuzzy
19546 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
19547 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid "cannot not setup timer"
19551 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19552
19553 #~ msgid "%s is not a block special device"
19554 #~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
19555
19556 #, fuzzy
19557 #~ msgid "%s: failed to get device path"
19558 #~ msgstr "%s fallou."
19559
19560 #, fuzzy
19561 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
19562 #~ msgstr "%s fallou."
19563
19564 #, fuzzy
19565 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
19566 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
19567
19568 #, fuzzy
19569 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
19570 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
19571
19572 #, fuzzy
19573 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
19574 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
19575
19576 #, fuzzy
19577 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
19578 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19579
19580 #, fuzzy
19581 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
19582 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
19583
19584 #, fuzzy
19585 #~ msgid "%s: bad inode size"
19586 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
19587
19588 #, fuzzy
19589 #~ msgid "type: %d"
19590 #~ msgstr "tipo: %d\n"
19591
19592 #, fuzzy
19593 #~ msgid "disk: %.*s"
19594 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
19595
19596 #, fuzzy
19597 #~ msgid "label: %.*s"
19598 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
19599
19600 #, fuzzy
19601 #~ msgid "flags: %s"
19602 #~ msgstr "opcións:"
19603
19604 #, fuzzy
19605 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
19606 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
19607
19608 #, fuzzy
19609 #~ msgid "sectors/track: %ld"
19610 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
19611
19612 #, fuzzy
19613 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
19614 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
19615
19616 #, fuzzy
19617 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
19618 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid "cylinders: %ld"
19622 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
19623
19624 #, fuzzy
19625 #~ msgid "rpm: %d"
19626 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
19627
19628 #, fuzzy
19629 #~ msgid "interleave: %d"
19630 #~ msgstr "interleave: %d\n"
19631
19632 #, fuzzy
19633 #~ msgid "trackskew: %d"
19634 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
19635
19636 #, fuzzy
19637 #~ msgid "cylinderskew: %d"
19638 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
19639
19640 #, fuzzy
19641 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
19642 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
19643
19644 #, fuzzy
19645 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
19646 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid "sysinfo failed"
19650 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid "%s: mmap failed"
19654 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid "gethostname failed"
19658 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid "set rtc alarm failed"
19662 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
19666 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid "bad value"
19670 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
19674 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19678 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19679
19680 #, fuzzy
19681 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
19682 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19683
19684 #, fuzzy
19685 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
19686 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19687
19688 #, fuzzy
19689 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
19690 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19691
19692 #, fuzzy
19693 #~ msgid "cannot open %s: %m"
19694 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
19695
19696 #, fuzzy
19697 #~ msgid "fread failed"
19698 #~ msgstr "read fallou: %s"
19699
19700 #~ msgid " `no'"
19701 #~ msgstr " «non»"
19702
19703 #, fuzzy
19704 #~ msgid "Too small partition size specified."
19705 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
19706
19707 #, fuzzy
19708 #~ msgid "stat failed %s"
19709 #~ msgstr "stat fallou: %s"
19710
19711 #, fuzzy
19712 #~ msgid "faild to allocate iterator"
19713 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19714
19715 #, fuzzy
19716 #~ msgid "cannot open: %s"
19717 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
19718
19719 #, fuzzy
19720 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
19721 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
19722
19723 #, fuzzy
19724 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
19725 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19726
19727 #, fuzzy
19728 #~ msgid " %s [options] file\n"
19729 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19730
19731 #~ msgid "%s (%s)\n"
19732 #~ msgstr "%s (%s)\n"
19733
19734 #, fuzzy
19735 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
19736 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
19737
19738 #, fuzzy
19739 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
19740 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
19741
19742 #, fuzzy
19743 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
19744 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
19745
19746 #, fuzzy
19747 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
19748 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
19749
19750 #, fuzzy
19751 #~ msgid "error reading %s"
19752 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
19753
19754 #, fuzzy
19755 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
19756 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
19757
19758 #, fuzzy
19759 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
19760 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
19761
19762 #, fuzzy
19763 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
19764 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
19765
19766 #, fuzzy
19767 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
19768 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
19769
19770 #, fuzzy
19771 #~ msgid "Error closing %s"
19772 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
19773
19774 #, fuzzy
19775 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
19776 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
19777
19778 #, fuzzy
19779 #~ msgid "no partition table present."
19780 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
19781
19782 #, fuzzy
19783 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19784 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
19785
19786 #, fuzzy
19787 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19788 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
19789
19790 #, fuzzy
19791 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19792 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
19793
19794 #, fuzzy
19795 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19796 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
19797
19798 #, fuzzy
19799 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19800 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
19801
19802 #, fuzzy
19803 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19804 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
19805
19806 #, fuzzy
19807 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19808 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
19809
19810 #, fuzzy
19811 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19812 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
19813
19814 #, fuzzy
19815 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19816 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
19817
19818 #, fuzzy
19819 #~ msgid "tree of partitions?"
19820 #~ msgstr "Non hai máis particións"
19821
19822 #, fuzzy
19823 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19824 #~ msgstr "Non hai máis particións"
19825
19826 #, fuzzy
19827 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19828 #~ msgstr "%s fallou."
19829
19830 #, fuzzy
19831 #~ msgid "no room for partition descriptor"
19832 #~ msgstr "Non hai máis particións"
19833
19834 #, fuzzy
19835 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19836 #~ msgstr "Non hai máis particións"
19837
19838 #, fuzzy
19839 #~ msgid "too many input fields"
19840 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
19841
19842 #, fuzzy
19843 #~ msgid "Illegal type"
19844 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
19845
19846 #, fuzzy
19847 #~ msgid "Warning: empty partition"
19848 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
19849
19850 #, fuzzy
19851 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19852 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
19853
19854 #, fuzzy
19855 #~ msgid "too many partitions"
19856 #~ msgstr "Non hai máis particións"
19857
19858 #, fuzzy
19859 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
19860 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19861
19862 #, fuzzy
19863 #~ msgid ""
19864 #~ "\n"
19865 #~ "Dangerous options:\n"
19866 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19867
19868 #, fuzzy
19869 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19870 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19871
19872 #, fuzzy
19873 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
19874 #~ msgstr "número de liñas non válido"
19875
19876 #, fuzzy
19877 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19878 #~ msgstr "%s fallou."
19879
19880 #, fuzzy
19881 #~ msgid "cannot open %s read-write"
19882 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
19883
19884 #, fuzzy
19885 #~ msgid "cannot open %s for reading"
19886 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
19887
19888 #~ msgid "Done"
19889 #~ msgstr "Feito"
19890
19891 #, fuzzy
19892 #~ msgid "This disk is currently in use."
19893 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
19894
19895 #, fuzzy
19896 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19897 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
19898
19899 #, fuzzy
19900 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19901 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
19902
19903 #, fuzzy
19904 #~ msgid "field is too long"
19905 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
19906
19907 #, fuzzy
19908 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19909 #~ msgstr "%s está montado.\t "
19910
19911 #, fuzzy
19912 #~ msgid "'%c' is not allowed"
19913 #~ msgstr "%s está montado.\t "
19914
19915 #, fuzzy
19916 #~ msgid "crypt() failed"
19917 #~ msgstr "malloc fallou"
19918
19919 #, fuzzy
19920 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
19921 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19922
19923 #, fuzzy
19924 #~ msgid "%s: is removable device"
19925 #~ msgstr " removable"
19926
19927 #, fuzzy
19928 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19929 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19930
19931 #, fuzzy
19932 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19933 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19934
19935 #, fuzzy
19936 #~ msgid ""
19937 #~ "\n"
19938 #~ "Usage:\n"
19939 #~ " %s [options] [file ...]\n"
19940 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19941
19942 #~ msgid "...back 1 page"
19943 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
19944
19945 #~ msgid "...skipping one line"
19946 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
19947
19948 #, fuzzy
19949 #~ msgid ""
19950 #~ "\n"
19951 #~ "Usage:\n"
19952 #~ " %s [option] file\n"
19953 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19954
19955 #, fuzzy
19956 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
19957 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19958
19959 #, fuzzy
19960 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
19961 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
19962
19963 #, fuzzy
19964 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
19965 #~ msgstr " t - Táboa con formato en crú"
19966
19967 #, fuzzy
19968 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
19969 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19970
19971 #, fuzzy
19972 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
19973 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19974
19975 #~ msgid "compiled without -x support"
19976 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
19977
19978 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19979 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
19980
19981 #, fuzzy
19982 #~ msgid "write failed\n"
19983 #~ msgstr "write falou: (%s)"
19984
19985 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19986 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
19987
19988 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19989 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
19990
19991 #~ msgid " know what they are doing."
19992 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
19993
19994 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19995 #~ msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
19996
19997 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19998 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
19999
20000 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
20001 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
20002
20003 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
20004 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
20005
20006 #~ msgid " that you can choose from:"
20007 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
20008
20009 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
20010 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
20011
20012 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
20013 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20014
20015 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
20016 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
20017
20018 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
20019 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
20020
20021 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
20022 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
20023
20024 #~ msgid " ? Print this screen"
20025 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
20026
20027 #~ msgid "Change cylinder geometry"
20028 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
20029
20030 #~ msgid "Change head geometry"
20031 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
20032
20033 #~ msgid "Change sector geometry"
20034 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
20035
20036 #~ msgid "Done with changing geometry"
20037 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
20038
20039 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
20040 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20041
20042 #~ msgid "Illegal cylinders value"
20043 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
20044
20045 #~ msgid "Enter the number of heads: "
20046 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
20047
20048 #~ msgid "Illegal heads value"
20049 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
20050
20051 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
20052 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
20053
20054 #~ msgid "Illegal sectors value"
20055 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20056
20057 #~ msgid ", NC"
20058 #~ msgstr ", NC"
20059
20060 #~ msgid "NC"
20061 #~ msgstr "NC"
20062
20063 #~ msgid "Pri/Log"
20064 #~ msgstr "Pri/Lóx"
20065
20066 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20067 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
20068
20069 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20070 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
20071
20072 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20073 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
20074
20075 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20076 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20077
20078 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20079 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
20080
20081 #~ msgid "Part Type"
20082 #~ msgstr " Tipo"
20083
20084 #~ msgid "FS Type"
20085 #~ msgstr "Tipo de S.F."
20086
20087 #~ msgid "[Label]"
20088 #~ msgstr "[Etiqueta]"
20089
20090 #~ msgid " Sectors"
20091 #~ msgstr " Sectores"
20092
20093 #~ msgid " Cylinders"
20094 #~ msgstr " Cilindros"
20095
20096 #~ msgid " Size (MB)"
20097 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
20098
20099 #~ msgid " Size (GB)"
20100 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
20101
20102 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20103 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
20104
20105 #~ msgid "Maximize"
20106 #~ msgstr "Maximizar"
20107
20108 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20109 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
20110
20111 #~ msgid "Print"
20112 #~ msgstr "Imprimir"
20113
20114 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20115 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
20116
20117 #~ msgid "Units"
20118 #~ msgstr "Unidades"
20119
20120 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20121 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
20122
20123 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20124 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
20125
20126 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20127 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
20128
20129 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20130 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
20131
20132 #~ msgid "This partition is already in use"
20133 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
20134
20135 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20136 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
20137
20138 #~ msgid "Illegal command"
20139 #~ msgstr "Orde ilegal"
20140
20141 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20142 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20143
20144 #, fuzzy
20145 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20146 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20147
20148 #, fuzzy
20149 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20150 #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
20151
20152 #, fuzzy
20153 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20154 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
20155
20156 #, fuzzy
20157 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20158 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20159
20160 #, fuzzy
20161 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20162 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
20163
20164 #, fuzzy
20165 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20166 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
20167
20168 #, fuzzy
20169 #~ msgid "Nr"
20170 #~ msgstr "NC"
20171
20172 #, fuzzy
20173 #~ msgid "Sec"
20174 #~ msgstr "Estabelecer"
20175
20176 #, fuzzy
20177 #~ msgid "Blocks "
20178 #~ msgstr "%ld bloques\n"
20179
20180 #, fuzzy
20181 #~ msgid "Sector"
20182 #~ msgstr " Sectores"
20183
20184 #, fuzzy
20185 #~ msgid "Flag"
20186 #~ msgstr "Opcións"
20187
20188 #, fuzzy
20189 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20190 #~ msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
20191
20192 #, fuzzy
20193 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20194 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20195
20196 #, fuzzy
20197 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20198 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20199
20200 #, fuzzy
20201 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
20202 #~ msgstr "%s fallou."
20203
20204 #, fuzzy
20205 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20206 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20207
20208 #, fuzzy
20209 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20210 #~ msgstr "%s fallou."
20211
20212 #, fuzzy
20213 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20214 #~ msgstr "%s fallou."
20215
20216 #, fuzzy
20217 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20218 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20219
20220 #, fuzzy
20221 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20222 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20223
20224 #, fuzzy
20225 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20226 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20227
20228 #, fuzzy
20229 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
20230 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20231
20232 #, fuzzy
20233 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
20234 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20235
20236 #, fuzzy
20237 #~ msgid "Invalid interval value"
20238 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
20239
20240 #, fuzzy
20241 #~ msgid "Invalid set value"
20242 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20243
20244 #, fuzzy
20245 #~ msgid "Invalid set value: %d"
20246 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20247
20248 #, fuzzy
20249 #~ msgid "Invalid default value"
20250 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
20251
20252 #, fuzzy
20253 #~ msgid "Invalid set time value"
20254 #~ msgstr "converter a hora rtc"
20255
20256 #, fuzzy
20257 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
20258 #~ msgstr "converter a hora rtc"
20259
20260 #, fuzzy
20261 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
20262 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20263
20264 #, fuzzy
20265 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
20266 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20267
20268 #, fuzzy
20269 #~ msgid ""
20270 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
20271 #~ "\n"
20272 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20273
20274 #, fuzzy
20275 #~ msgid "line too long"
20276 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
20277
20278 #, fuzzy
20279 #~ msgid "waidpid failed"
20280 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20281
20282 #~ msgid "set blocksize"
20283 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
20284
20285 #, fuzzy
20286 #~ msgid " %s [options] device\n"
20287 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20288
20289 #, fuzzy
20290 #~ msgid "read failed %s"
20291 #~ msgstr "read fallou: %s"
20292
20293 #, fuzzy
20294 #~ msgid "seek failed %s"
20295 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20296
20297 #, fuzzy
20298 #~ msgid "seek failed: %d"
20299 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20300
20301 #, fuzzy
20302 #~ msgid "write failed: %d"
20303 #~ msgstr "write falou: (%s)"
20304
20305 #, fuzzy
20306 #~ msgid "No partitions defined"
20307 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20308
20309 #, fuzzy
20310 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
20311 #~ msgstr "%s fallou."
20312
20313 #, fuzzy
20314 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
20315 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
20316
20317 #~ msgid "usage:\n"
20318 #~ msgstr "uso:\n"
20319
20320 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
20321 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
20322
20323 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
20324 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
20325
20326 #~ msgid ""
20327 #~ "\n"
20328 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
20329 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
20330 #~ msgstr ""
20331 #~ "\n"
20332 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
20333 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
20334
20335 #, fuzzy
20336 #~ msgid "edition number argument failed"
20337 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
20338
20339 #~ msgid ""
20340 #~ "\n"
20341 #~ "Usage:\n"
20342 #~ "Print version:\n"
20343 #~ " %s -v\n"
20344 #~ "Print partition table:\n"
20345 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
20346 #~ "Interactive use:\n"
20347 #~ " %s [options] device\n"
20348 #~ "\n"
20349 #~ "Options:\n"
20350 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
20351 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
20352 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
20353 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
20354 #~ "\n"
20355 #~ msgstr ""
20356 #~ "\n"
20357 #~ "Uso:\n"
20358 #~ "Imprimir a versión:\n"
20359 #~ " %s -v\n"
20360 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
20361 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
20362 #~ "Uso interactivo:\n"
20363 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
20364 #~ "\n"
20365 #~ "Opcións:\n"
20366 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
20367 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
20368 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
20369 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
20370 #~ "\n"
20371
20372 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
20373 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
20374
20375 #~ msgid "drivedata: "
20376 #~ msgstr "drivedata: "
20377
20378 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
20379 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
20380
20381 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
20382 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
20383
20384 #~ msgid "Partition (a-%c): "
20385 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
20386
20387 #, fuzzy
20388 #~ msgid "unable to seek on %s"
20389 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
20390
20391 #, fuzzy
20392 #~ msgid "unable to write %s"
20393 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
20394
20395 #, fuzzy
20396 #~ msgid "fatal error"
20397 #~ msgstr "Erro interno"
20398
20399 #~ msgid "Command action"
20400 #~ msgstr "Acción da ore"
20401
20402 #, fuzzy
20403 #~ msgid ", %llu sectors\n"
20404 #~ msgstr " Sectores"
20405
20406 #, fuzzy
20407 #~ msgid "Created partition %zd\n"
20408 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20409
20410 #, fuzzy
20411 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
20412 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20413
20414 #, fuzzy
20415 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
20416 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20417
20418 #, fuzzy
20419 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
20420 #~ msgstr "write falou: (%s)"
20421
20422 #, fuzzy
20423 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
20424 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20425
20426 #, fuzzy
20427 #~ msgid ""
20428 #~ "\n"
20429 #~ "Usage:\n"
20430 #~ " %s [options] file...\n"
20431 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20432
20433 #, fuzzy
20434 #~ msgid ""
20435 #~ "\n"
20436 #~ "Usage:\n"
20437 #~ " %s [options] [file...]\n"
20438 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20439
20440 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
20441 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
20442
20443 #~ msgid ""
20444 #~ "\n"
20445 #~ "BSD label for device: %s\n"
20446 #~ msgstr ""
20447 #~ "\n"
20448 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
20449
20450 #, fuzzy
20451 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
20452 #~ msgstr "malloc fallou"
20453
20454 #, fuzzy
20455 #~ msgid "invalid port number argument"
20456 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
20457
20458 #, fuzzy
20459 #~ msgid ""
20460 #~ "\n"
20461 #~ "Usage:\n"
20462 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
20463 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20464
20465 #, fuzzy
20466 #~ msgid "eject: cannot set user id"
20467 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20468
20469 #, fuzzy
20470 #~ msgid "%s failed to use device"
20471 #~ msgstr "%s fallou."
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
20475 #~ msgstr "%s fallou."
20476
20477 #~ msgid "renice from %s\n"
20478 #~ msgstr "renice desde %s\n"
20479
20480 #, fuzzy
20481 #~ msgid "unable to execute %s"
20482 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
20483
20484 #, fuzzy
20485 #~ msgid "execvp failed"
20486 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20487
20488 #, fuzzy
20489 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
20490 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
20491
20492 #, fuzzy
20493 #~ msgid "write error."
20494 #~ msgstr "Erro interno"
20495
20496 #, fuzzy
20497 #~ msgid ""
20498 #~ "\n"
20499 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
20500 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20501
20502 #, fuzzy
20503 #~ msgid "more (%s)\n"
20504 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
20505
20506 #~ msgid "cannot stat device %s"
20507 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20508
20509 #, fuzzy
20510 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
20511 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
20512
20513 #, fuzzy
20514 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
20515 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
20516
20517 #, fuzzy
20518 #~ msgid "failed to stat directory"
20519 #~ msgstr "%s fallou."
20520
20521 #, fuzzy
20522 #~ msgid "failed to stat directory %s"
20523 #~ msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
20524
20525 #~ msgid "Cannot open "
20526 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
20527
20528 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
20529 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
20530
20531 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
20532 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
20533
20534 #~ msgid ""
20535 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
20536 #~ " -h print this help\n"
20537 #~ " -x dir extract into dir\n"
20538 #~ " -v be more verbose\n"
20539 #~ " file file to test\n"
20540 #~ msgstr ""
20541 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
20542 #~ " -h mostra esta axuda\n"
20543 #~ " -x dir extrae en dir\n"
20544 #~ " -v é más explicativo\n"
20545 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
20546
20547 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
20548 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
20549
20550 #, fuzzy
20551 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
20552 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20553
20554 #, fuzzy
20555 #~ msgid "failed to parse epoch"
20556 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20557
20558 #, fuzzy
20559 #~ msgid "cannot lock group file"
20560 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
20561
20562 #, fuzzy
20563 #~ msgid "failed to parse sigval"
20564 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20565
20566 #, fuzzy
20567 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
20568 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
20569
20570 #, fuzzy
20571 #~ msgid "failed to parse buffer size"
20572 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20573
20574 #, fuzzy
20575 #~ msgid "failed to parse seconds value"
20576 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
20577
20578 #, fuzzy
20579 #~ msgid "argument %lu is too large"
20580 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
20581
20582 #, fuzzy
20583 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
20584 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
20588 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
20592 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20593
20594 #, fuzzy
20595 #~ msgid "%-25s: failed\n"
20596 #~ msgstr "%s fallou.\n"
20597
20598 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
20599 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
20600
20601 #, fuzzy
20602 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
20603 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20604
20605 #, fuzzy
20606 #~ msgid "setpwnam failed"
20607 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
20608
20609 #, fuzzy
20610 #~ msgid "login name much too long."
20611 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
20612
20613 #, fuzzy
20614 #~ msgid ""
20615 #~ "\n"
20616 #~ "Usage:\n"
20617 #~ " %s [options] device [...]\n"
20618 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20619
20620 #, fuzzy
20621 #~ msgid ""
20622 #~ "Usage: %s [options]\n"
20623 #~ "\n"
20624 #~ "Options:\n"
20625 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid ""
20629 #~ "\n"
20630 #~ "Usage:\n"
20631 #~ " %s [options] [file]\n"
20632 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20633
20634 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
20635 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
20636
20637 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
20638 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
20639
20640 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
20641 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
20642
20643 #~ msgid "%s: option parse error\n"
20644 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
20645
20646 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
20647 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
20648
20649 #~ msgid ""
20650 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
20651 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
20652 #~ msgstr ""
20653 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
20654 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
20655
20656 #, fuzzy
20657 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
20658 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20659
20660 #, fuzzy
20661 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
20662 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
20663
20664 #, fuzzy
20665 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
20666 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
20667
20668 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
20669 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
20670
20671 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
20672 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
20673
20674 #, fuzzy
20675 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
20676 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
20677
20678 #~ msgid "parse error at lines: "
20679 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
20680
20681 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
20682 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
20683
20684 #~ msgid "; see strings(1)."
20685 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
20686
20687 #~ msgid "Out of memory\n"
20688 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
20689
20690 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
20691 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
20692
20693 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
20694 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"