]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/gl.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / gl.po
1 # Galician translation for util-linux
2 # Copyright (c) 2010 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2010
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2010.
5 # Fran Dieguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
6 # Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-08-23 18:09+0200\n"
14 "Last-Translator: Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>\n"
15 "Language-Team: Galician <proxecto@trasno.net>\n"
16 "Language: gl\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Launchpad-Export-Date: 2010-08-23 14:24+0000\n"
21 "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
23
24 #: disk-utils/addpart.c:15
25 #, c-format
26 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
27 msgstr ""
28
29 #: disk-utils/addpart.c:19
30 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
31 msgstr ""
32
33 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
34 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
35 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
36 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
37 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
38 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
39 #: term-utils/agetty.c:920
40 msgid "not enough arguments"
41 msgstr ""
42
43 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
44 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
45 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
46 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
48 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
49 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
50 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
52 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
53 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
54 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
55 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
56 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
57 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
58 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
59 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
60 #: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
61 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
62 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
63 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
64 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
65 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
67 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
68 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
69 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
70 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
71 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
72 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
73 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
74 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
75 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
76 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
77 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
78 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
79 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
80 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
81 #, c-format
82 msgid "cannot open %s"
83 msgstr "non se pode abrir %s"
84
85 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
86 #, fuzzy
87 msgid "invalid partition number argument"
88 msgstr "activar a alarma rtc"
89
90 #: disk-utils/addpart.c:61
91 #, fuzzy
92 msgid "invalid start argument"
93 msgstr "Valor de sectores ilegal"
94
95 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
96 #, fuzzy
97 msgid "invalid length argument"
98 msgstr "Valor de sectores ilegal"
99
100 #: disk-utils/addpart.c:63
101 #, fuzzy
102 msgid "failed to add partition"
103 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:64
106 msgid "set read-only"
107 msgstr "estabelece só lectura"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:71
110 msgid "set read-write"
111 msgstr "estabelece lectura/escritura"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:77
114 msgid "get read-only"
115 msgstr "obtén só lectura"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:83
118 msgid "get discard zeroes support status"
119 msgstr ""
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:89
122 msgid "get logical block (sector) size"
123 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
124
125 #: disk-utils/blockdev.c:95
126 msgid "get physical block (sector) size"
127 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
128
129 #: disk-utils/blockdev.c:101
130 msgid "get minimum I/O size"
131 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
132
133 #: disk-utils/blockdev.c:107
134 msgid "get optimal I/O size"
135 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
136
137 #: disk-utils/blockdev.c:113
138 #, fuzzy
139 msgid "get alignment offset in bytes"
140 msgstr "obter posición de aliñamento"
141
142 #: disk-utils/blockdev.c:119
143 msgid "get max sectors per request"
144 msgstr "obter os sectores máximos por solicitude"
145
146 #: disk-utils/blockdev.c:125
147 msgid "get blocksize"
148 msgstr "obter o tamaño do bloque"
149
150 #: disk-utils/blockdev.c:132
151 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
152 msgstr ""
153
154 #: disk-utils/blockdev.c:138
155 #, fuzzy
156 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
157 msgstr "obtén o contador de sectores de 32 bits"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:144
160 msgid "get size in bytes"
161 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:151
164 msgid "set readahead"
165 msgstr "estabelece «readahead»"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:157
168 msgid "get readahead"
169 msgstr "obtén «readahead»"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:164
172 msgid "set filesystem readahead"
173 msgstr "estabelece «readahead»"
174
175 #: disk-utils/blockdev.c:170
176 msgid "get filesystem readahead"
177 msgstr "obtén sistema de ficheiros `readahead'"
178
179 #: disk-utils/blockdev.c:176
180 msgid "get disk sequence number"
181 msgstr ""
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:180
184 msgid "flush buffers"
185 msgstr "baleira os búferes"
186
187 #: disk-utils/blockdev.c:184
188 msgid "reread partition table"
189 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
190
191 #: disk-utils/blockdev.c:194
192 #, c-format
193 msgid ""
194 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
195 " %1$s --report [devices]\n"
196 " %1$s -h|-V\n"
197 msgstr ""
198
199 #: disk-utils/blockdev.c:200
200 msgid "Call block device ioctls from the command line."
201 msgstr ""
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:203
204 #, fuzzy
205 msgid " -q quiet mode"
206 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:204
209 #, fuzzy
210 msgid " -v verbose mode"
211 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:205
214 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
215 msgstr ""
216
217 #: disk-utils/blockdev.c:210
218 #, fuzzy
219 msgid "Available commands:"
220 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
221
222 #: disk-utils/blockdev.c:211
223 #, fuzzy, c-format
224 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
225 msgstr "obtén o tamaño en sectores de 512 bytes"
226
227 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
228 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
229 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
230 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
231 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
232 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
233 #, fuzzy
234 msgid "no device specified"
235 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
236
237 #: disk-utils/blockdev.c:335
238 #, fuzzy
239 msgid "could not get device size"
240 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
241
242 #: disk-utils/blockdev.c:341
243 #, fuzzy, c-format
244 msgid "Unknown command: %s"
245 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
246
247 #: disk-utils/blockdev.c:357
248 #, fuzzy, c-format
249 msgid "%s requires an argument"
250 msgstr "%s necesita un argumento\n"
251
252 #: disk-utils/blockdev.c:361
253 #, fuzzy
254 msgid "failed to parse command argument"
255 msgstr "Valor de sectores ilegal"
256
257 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
258 #, fuzzy, c-format
259 msgid "ioctl error on %s"
260 msgstr "%s: erro de ioctl en %s\n"
261
262 #: disk-utils/blockdev.c:394
263 #, c-format
264 msgid "%s failed.\n"
265 msgstr "%s fallou.\n"
266
267 #: disk-utils/blockdev.c:401
268 #, c-format
269 msgid "%s succeeded.\n"
270 msgstr "%s tivo éxito.\n"
271
272 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
273 #: disk-utils/blockdev.c:488
274 msgid "N/A"
275 msgstr ""
276
277 #: disk-utils/blockdev.c:512
278 #, fuzzy, c-format
279 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
280 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
281 msgstr "RO RA SSZ BSZ SectordeInicio Tamaño Dispositivo\n"
282
283 #: disk-utils/cfdisk.c:198
284 msgid "Bootable"
285 msgstr "Arrincábel"
286
287 #: disk-utils/cfdisk.c:198
288 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
289 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
290
291 #: disk-utils/cfdisk.c:199
292 msgid "Delete"
293 msgstr "Eliminar"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:199
296 msgid "Delete the current partition"
297 msgstr "Elimina a partición actual"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:200
300 msgid "Resize"
301 msgstr ""
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:200
304 #, fuzzy
305 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
306 msgstr "Elimina a partición actual"
307
308 #: disk-utils/cfdisk.c:201
309 msgid "New"
310 msgstr "Nova"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:201
313 msgid "Create new partition from free space"
314 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
315
316 #: disk-utils/cfdisk.c:202
317 msgid "Quit"
318 msgstr "Saír"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:202
321 #, fuzzy
322 msgid "Quit program without writing changes"
323 msgstr "Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
326 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
327 #: libfdisk/src/sun.c:1136
328 msgid "Type"
329 msgstr "tipo"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:203
332 #, fuzzy
333 msgid "Change the partition type"
334 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
335
336 #: disk-utils/cfdisk.c:204
337 msgid "Help"
338 msgstr "Axuda"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:204
341 msgid "Print help screen"
342 msgstr "Imprime esta pantalla"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:205
345 msgid "Sort"
346 msgstr ""
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:205
349 #, fuzzy
350 msgid "Fix partitions order"
351 msgstr "Esta partición non é usábel"
352
353 #: disk-utils/cfdisk.c:206
354 msgid "Write"
355 msgstr "Escribir"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:206
358 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
359 msgstr "Escribir a táboa de particións ao disco (isto podería destruír os datos)"
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:207
362 msgid "Dump"
363 msgstr ""
364
365 #: disk-utils/cfdisk.c:207
366 #, fuzzy
367 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
368 msgstr "Imprime a táboa de particións na pantalla ou nun ficheiro"
369
370 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
371 #, c-format
372 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
373 msgstr ""
374
375 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
376 #, fuzzy, c-format
377 msgid "%s (mounted)"
378 msgstr "Non se encontrou o patrón"
379
380 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
381 #, fuzzy
382 msgid "Partition name:"
383 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
386 #, fuzzy
387 msgid "Partition UUID:"
388 msgstr ""
389 "\n"
390 "%d particións:\n"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
393 #, fuzzy
394 msgid "Partition type:"
395 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
398 msgid "Attributes:"
399 msgstr ""
400
401 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
402 #, fuzzy
403 msgid "Filesystem UUID:"
404 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
405
406 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
407 #, fuzzy
408 msgid "Filesystem LABEL:"
409 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
410
411 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
412 #, fuzzy
413 msgid "Filesystem:"
414 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
415
416 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
417 #, fuzzy
418 msgid "Mountpoint:"
419 msgstr "%s está montado.\t "
420
421 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
422 #, fuzzy, c-format
423 msgid "Disk: %s"
424 msgstr "disco: %.*s\n"
425
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
427 #, c-format
428 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
429 msgstr ""
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Label: %s, identifier: %s"
434 msgstr "Unidade de disco: %s"
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
437 #, fuzzy, c-format
438 msgid "Label: %s"
439 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
440
441 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
442 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
443 msgstr ""
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
446 msgid "Please, specify size."
447 msgstr ""
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
450 #, fuzzy, c-format
451 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
452 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
455 #, fuzzy, c-format
456 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
457 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
460 #, fuzzy
461 msgid "Failed to parse size."
462 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
465 #, fuzzy
466 msgid "Select partition type"
467 msgstr " d eliminar a partición BSD"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
470 msgid "Enter script file name: "
471 msgstr ""
472
473 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
474 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
475 msgstr ""
476
477 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
479 #, fuzzy, c-format
480 msgid "Cannot open %s"
481 msgstr "non se pode abrir %s"
482
483 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
484 #, fuzzy, c-format
485 msgid "Failed to parse script file %s"
486 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
487
488 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
489 #, fuzzy, c-format
490 msgid "Failed to apply script %s"
491 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
494 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
495 msgstr ""
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
498 #, fuzzy
499 msgid "Failed to allocate script handler"
500 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
501
502 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
503 #, fuzzy
504 msgid "Failed to read disk layout into script."
505 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
506
507 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
508 msgid "Disk layout successfully dumped."
509 msgstr ""
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
512 #, fuzzy, c-format
513 msgid "Failed to write script %s"
514 msgstr "non se pode abrir %s"
515
516 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
517 #, fuzzy
518 msgid "Select label type"
519 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
520
521 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
522 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
523 msgstr ""
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
526 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
527 msgstr ""
528
529 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
530 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
531 msgstr ""
532
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
534 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
535 msgstr ""
536
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
538 msgid "Command Meaning"
539 msgstr ""
540
541 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
542 msgid "------- -------"
543 msgstr "------- -------"
544
545 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
546 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
547 msgstr " b Trocar a opción de arrinque para a partición actual"
548
549 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
550 msgid " d Delete the current partition"
551 msgstr " d Eliminar a partición actual"
552
553 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
554 msgid " h Print this screen"
555 msgstr " h Imprime esta pantalla"
556
557 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
558 msgid " n Create new partition from free space"
559 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
560
561 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
562 msgid " q Quit program without writing partition table"
563 msgstr " q Sae do programa sen escribir a táboa de particións"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
566 #, fuzzy
567 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
568 msgstr "Elimina a partición actual"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
571 #, fuzzy
572 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
573 msgstr " d Eliminar a partición actual"
574
575 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
576 #, fuzzy
577 msgid " t Change the partition type"
578 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
579
580 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
581 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
582 msgstr ""
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
585 #, fuzzy
586 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
587 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
590 #, fuzzy
591 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
592 msgstr " Xa que isto pode destruír os datos do seu disco, debería"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
595 #, fuzzy
596 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
597 msgstr " confirmar ou denegar a escritura escribindo «si» ou "
598
599 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
600 #, fuzzy
601 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
602 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
603
604 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
605 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
606 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
607
608 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
609 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
610 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
613 #, fuzzy
614 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
615 msgstr "Frecha Arriba Move o cursor á anterior partición"
616
617 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
618 #, fuzzy
619 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
620 msgstr "Frecha Abaixo Move o cursor á seguinte partición"
621
622 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
623 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
624 msgstr "Nota: Todas as ordes poden inserirse tanto en maiúsculas como en minúsculas"
625
626 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
627 #, fuzzy
628 msgid "case letters (except for Write)."
629 msgstr "(salvo W para operacións de escritura)."
630
631 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
632 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
633 msgstr ""
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
636 #, fuzzy
637 msgid "Press a key to continue."
638 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
639
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
641 #, fuzzy
642 msgid "Could not toggle the flag."
643 msgstr "non se pode abrir %s"
644
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
646 #, fuzzy, c-format
647 msgid "Could not delete partition %zu."
648 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
649
650 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
651 #, fuzzy, c-format
652 msgid "Partition %zu has been deleted."
653 msgstr "Esta partición non é usábel"
654
655 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
656 #, fuzzy
657 msgid "Partition size: "
658 msgstr ""
659 "\n"
660 "%d particións:\n"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
663 #, fuzzy, c-format
664 msgid "Changed type of partition %zu."
665 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
670 msgstr "Esta partición non é usábel"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
673 msgid "New size: "
674 msgstr ""
675
676 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
677 #, fuzzy, c-format
678 msgid "Partition %zu resized."
679 msgstr "Esta partición non é usábel"
680
681 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
682 msgid "Device is open in read-only mode."
683 msgstr ""
684
685 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
686 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
687 msgstr ""
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
690 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
691 msgstr ""
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
694 #: sys-utils/lsmem.c:266
695 msgid "yes"
696 msgstr ""
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
699 #, fuzzy
700 msgid "Did not write partition table to disk."
701 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
702
703 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
704 #, fuzzy
705 msgid "Failed to write disklabel."
706 msgstr "non se pode abrir %s"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
709 #, fuzzy
710 msgid "The partition table has been altered."
711 msgstr "Esta partición non é usábel"
712
713 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
714 #, fuzzy
715 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
716 msgstr "Esta partición non é usábel"
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
719 #, c-format
720 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
721 msgstr ""
722
723 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
724 #, fuzzy
725 msgid "failed to create a new disklabel"
726 msgstr "non se pode abrir %s"
727
728 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
729 #, fuzzy
730 msgid "failed to read partitions"
731 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
732
733 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
734 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
735 msgstr ""
736
737 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
738 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
739 msgstr ""
740
741 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
742 #, fuzzy, c-format
743 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
744 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
745
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
747 #, fuzzy
748 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
749 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
750
751 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
752 #, fuzzy, c-format
753 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
754 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
755
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
757 #, fuzzy
758 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
759 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
760
761 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
764 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
765
766 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
767 #, fuzzy
768 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
769 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
770
771 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
772 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
773 #, fuzzy
774 msgid "unsupported color mode"
775 msgstr "%s necesita un argumento\n"
776
777 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
778 #, fuzzy
779 msgid "failed to allocate libfdisk context"
780 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
781
782 #: disk-utils/delpart.c:15
783 #, fuzzy, c-format
784 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
785 msgstr "%s fallou."
786
787 #: disk-utils/delpart.c:19
788 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
789 msgstr ""
790
791 #: disk-utils/delpart.c:62
792 #, fuzzy
793 msgid "failed to remove partition"
794 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
795
796 #: disk-utils/fdformat.c:54
797 #, c-format
798 msgid "Formatting ... "
799 msgstr "Formateando... "
800
801 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
802 #, c-format
803 msgid "done\n"
804 msgstr "feito\n"
805
806 #: disk-utils/fdformat.c:81
807 #, c-format
808 msgid "Verifying ... "
809 msgstr "Verificando... "
810
811 #: disk-utils/fdformat.c:109
812 msgid "Read: "
813 msgstr "Ler: "
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:111
816 #, fuzzy, c-format
817 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
818 msgstr "Problema de lectura no cilindro %d, esperábase %d, leuse %d\n"
819
820 #: disk-utils/fdformat.c:128
821 #, fuzzy, c-format
822 msgid ""
823 "bad data in track/head %u/%u\n"
824 "Continuing ... "
825 msgstr ""
826 "Datos incorrectos no cilindro %d\n"
827 "Continuando... "
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
830 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
831 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
832 #, fuzzy, c-format
833 msgid " %s [options] <device>\n"
834 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:150
837 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
838 msgstr ""
839
840 #: disk-utils/fdformat.c:153
841 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
842 msgstr ""
843
844 #: disk-utils/fdformat.c:154
845 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
846 msgstr ""
847
848 #: disk-utils/fdformat.c:155
849 msgid ""
850 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
851 " the verification (max N retries)\n"
852 msgstr ""
853
854 #: disk-utils/fdformat.c:157
855 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
856 msgstr ""
857
858 #: disk-utils/fdformat.c:195
859 #, fuzzy
860 msgid "invalid argument - from"
861 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
862
863 #: disk-utils/fdformat.c:199
864 #, fuzzy
865 msgid "invalid argument - to"
866 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
867
868 #: disk-utils/fdformat.c:202
869 #, fuzzy
870 msgid "invalid argument - repair"
871 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
874 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
875 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
876 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
877 #: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
878 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
879 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
880 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
881 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
882 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
883 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
884 #: text-utils/more.c:463
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "stat of %s failed"
887 msgstr "stat fallou: %s"
888
889 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
890 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
891 #: sys-utils/mountpoint.c:109
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "%s: not a block device"
894 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
895
896 #: disk-utils/fdformat.c:231
897 #, fuzzy
898 msgid "could not determine current format type"
899 msgstr "Non é posíbel determinar o tipo de formato actual"
900
901 #: disk-utils/fdformat.c:233
902 #, c-format
903 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
904 msgstr "%s caras, %d pistas, %d sectores/pista. Capacidade total de %d kB.\n"
905
906 #: disk-utils/fdformat.c:234
907 msgid "Double"
908 msgstr "Dobre"
909
910 #: disk-utils/fdformat.c:234
911 msgid "Single"
912 msgstr "Sinxelo"
913
914 #: disk-utils/fdformat.c:241
915 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
916 msgstr ""
917
918 #: disk-utils/fdformat.c:243
919 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
920 msgstr ""
921
922 #: disk-utils/fdformat.c:245
923 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
924 msgstr ""
925
926 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
927 #, fuzzy
928 msgid "close failed"
929 msgstr "produciuse un fallo na busca"
930
931 #: disk-utils/fdisk.c:206
932 #, c-format
933 msgid "Select (default %c): "
934 msgstr ""
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:211
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Using default response %c."
939 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
942 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
943 msgid "Value out of range."
944 msgstr ""
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:253
947 #, c-format
948 msgid "%s (%s, default %c): "
949 msgstr ""
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
952 #, c-format
953 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
954 msgstr ""
955
956 #: disk-utils/fdisk.c:261
957 #, c-format
958 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
959 msgstr ""
960
961 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
962 #, c-format
963 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
964 msgstr ""
965
966 #: disk-utils/fdisk.c:268
967 #, fuzzy, c-format
968 msgid "%s (%c-%c): "
969 msgstr "%s (%s)\n"
970
971 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
972 #, fuzzy, c-format
973 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
974 msgstr "%s (%s)\n"
975
976 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
977 msgid " [Y]es/[N]o: "
978 msgstr ""
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:486
981 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
982 msgstr ""
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:487
985 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
986 msgstr ""
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:490
989 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
990 msgstr ""
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:491
993 msgid "Partition type (type L to list all types): "
994 msgstr ""
995
996 #: disk-utils/fdisk.c:511
997 #, fuzzy, c-format
998 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
999 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1000
1001 #: disk-utils/fdisk.c:602
1002 msgid ""
1003 "\n"
1004 "Aliases:\n"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: disk-utils/fdisk.c:628
1008 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: disk-utils/fdisk.c:629
1012 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1016 #, fuzzy, c-format
1017 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1018 msgstr "Esta partición non é usábel"
1019
1020 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1021 msgid "Unknown"
1022 msgstr ""
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:666
1025 #, fuzzy, c-format
1026 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1027 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:670
1030 #, c-format
1031 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1032 msgstr ""
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:766
1035 #, c-format
1036 msgid ""
1037 "\n"
1038 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1039 msgstr ""
1040
1041 #: disk-utils/fdisk.c:772
1042 #, fuzzy
1043 msgid "cannot seek"
1044 msgstr "non se pode abrir %s"
1045
1046 #: disk-utils/fdisk.c:777
1047 #, fuzzy
1048 msgid "cannot read"
1049 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1050
1051 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1052 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1053 #, fuzzy
1054 msgid "First sector"
1055 msgstr "Primeiro %s"
1056
1057 #: disk-utils/fdisk.c:814
1058 #, c-format
1059 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1060 msgstr ""
1061
1062 #: disk-utils/fdisk.c:832
1063 #, c-format
1064 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1065 msgstr ""
1066
1067 #: disk-utils/fdisk.c:837
1068 #, c-format
1069 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1070 msgstr ""
1071
1072 #: disk-utils/fdisk.c:850
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1076 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1077 msgstr ""
1078
1079 #: disk-utils/fdisk.c:858
1080 #, fuzzy
1081 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1082 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:859
1085 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1086 msgstr ""
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:860
1089 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:862
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1095 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1096
1097 #: disk-utils/fdisk.c:865
1098 #, fuzzy
1099 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1100 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:866
1103 #, fuzzy
1104 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1105 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1106
1107 #: disk-utils/fdisk.c:868
1108 #, fuzzy
1109 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1110 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:869
1113 #, fuzzy
1114 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1115 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:870
1118 #, fuzzy
1119 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1120 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:871
1123 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1124 msgstr ""
1125
1126 #: disk-utils/fdisk.c:872
1127 #, fuzzy
1128 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1129 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:873
1132 #, fuzzy
1133 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1134 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:875
1137 #, fuzzy, c-format
1138 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1139 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1140
1141 #: disk-utils/fdisk.c:877
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1144 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1147 #, fuzzy, c-format
1148 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1149 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:882
1152 #, fuzzy
1153 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1154 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:883
1157 #, fuzzy
1158 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1159 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk.c:884
1162 #, fuzzy
1163 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1164 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1167 #, fuzzy
1168 msgid "invalid sector size argument"
1169 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:971
1172 #, fuzzy
1173 msgid "invalid cylinders argument"
1174 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:983
1177 msgid "not found DOS label driver"
1178 msgstr ""
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:989
1181 #, fuzzy, c-format
1182 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1183 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:996
1186 #, fuzzy
1187 msgid "invalid heads argument"
1188 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1191 #, fuzzy
1192 msgid "invalid sectors argument"
1193 msgstr "Valor de sectores ilegal"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "unsupported disklabel: %s"
1198 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1201 #, fuzzy
1202 msgid "unsupported unit"
1203 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1206 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1207 #, fuzzy
1208 msgid "unsupported wipe mode"
1209 msgstr "%s necesita un argumento\n"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1212 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1213 msgstr ""
1214
1215 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1216 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1217 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1218 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1219 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1220 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1221 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1222 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1223 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1224 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1225 #: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1226 #: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1227 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1228 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1229 #: text-utils/more.c:2096
1230 #, fuzzy
1231 msgid "bad usage"
1232 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
1233
1234 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1235 #, c-format
1236 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1237 msgstr ""
1238
1239 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1240 msgid ""
1241 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1242 "Be careful before using the write command.\n"
1243 msgstr ""
1244
1245 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1246 msgid ""
1247 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1248 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1249 "partitions on this disk.\n"
1250 msgstr ""
1251
1252 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1253 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1254 msgstr ""
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1257 #, fuzzy, c-format
1258 msgid "Disklabel type: %s"
1259 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
1260
1261 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1262 #, fuzzy, c-format
1263 msgid "Disk identifier: %s"
1264 msgstr "Unidade de disco: %s"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1267 #, c-format
1268 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1269 msgstr ""
1270
1271 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1272 #, fuzzy, c-format
1273 msgid "Disk model: %s"
1274 msgstr "disco: %.*s\n"
1275
1276 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1277 #, c-format
1278 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1282 #, c-format
1283 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1284 msgstr ""
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1287 #, c-format
1288 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1289 msgstr ""
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1292 #, c-format
1293 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1294 msgstr ""
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1299 msgstr "obter posición de aliñamento"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1302 #: disk-utils/fsck.c:1260
1303 #, fuzzy
1304 msgid "failed to allocate iterator"
1305 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1306
1307 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1308 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1309 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
1310 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1311 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1312 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1313 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1314 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1315 #, fuzzy
1316 msgid "failed to allocate output table"
1317 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1318
1319 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1320 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1321 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1322 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1323 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1324 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1325 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1326 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1327 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1328 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1329 #, fuzzy
1330 msgid "failed to allocate output line"
1331 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1332
1333 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1334 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1335 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1336 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1337 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1338 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1339 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1340 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1341 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1342 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1343 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1344 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1345 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1346 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1347 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1348 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1349 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1350 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1351 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1352 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1353 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1354 #: text-utils/column.c:568
1355 #, fuzzy
1356 msgid "failed to add output data"
1357 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1358
1359 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1360 #, fuzzy, c-format
1361 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1362 msgstr "Esta partición non é usábel"
1363
1364 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1365 #, c-format
1366 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1367 msgstr ""
1368
1369 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1370 #, fuzzy
1371 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1372 msgstr "Esta partición non é usábel"
1373
1374 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1375 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1376 msgid "Start"
1377 msgstr ""
1378
1379 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1380 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1381 msgid "End"
1382 msgstr ""
1383
1384 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1385 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1386 msgid "Sectors"
1387 msgstr ""
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1390 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1391 msgid "Size"
1392 msgstr ""
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1395 #, c-format
1396 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1397 msgstr ""
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1400 #, fuzzy, c-format
1401 msgid "%s unknown column: %s"
1402 msgstr "Orde descoñecida: %s"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1405 msgid "Generic"
1406 msgstr ""
1407
1408 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1409 #, fuzzy
1410 msgid "delete a partition"
1411 msgstr " d eliminar a partición BSD"
1412
1413 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1414 #, fuzzy
1415 msgid "list free unpartitioned space"
1416 msgstr "Non hai máis particións"
1417
1418 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1419 #, fuzzy
1420 msgid "list known partition types"
1421 msgstr " l Mostra os tipos de sistemas de ficheiros coñecidos"
1422
1423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1424 #, fuzzy
1425 msgid "add a new partition"
1426 msgstr " n Engade unha nova partición BSD"
1427
1428 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1429 #, fuzzy
1430 msgid "print the partition table"
1431 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1434 #, fuzzy
1435 msgid "change a partition type"
1436 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1439 #, fuzzy
1440 msgid "verify the partition table"
1441 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1444 #, fuzzy
1445 msgid "print information about a partition"
1446 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1449 #, fuzzy
1450 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1451 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1454 #, fuzzy
1455 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1456 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1459 #, fuzzy
1460 msgid "fix partitions order"
1461 msgstr "Esta partición non é usábel"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1464 msgid "Misc"
1465 msgstr ""
1466
1467 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1468 #, fuzzy
1469 msgid "print this menu"
1470 msgstr " m Imprime este menú"
1471
1472 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1473 msgid "change display/entry units"
1474 msgstr ""
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1477 #, fuzzy
1478 msgid "extra functionality (experts only)"
1479 msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1482 msgid "Script"
1483 msgstr ""
1484
1485 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1486 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1487 msgstr ""
1488
1489 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1490 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1491 msgstr ""
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1494 msgid "Save & Exit"
1495 msgstr ""
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1498 msgid "write table to disk and exit"
1499 msgstr ""
1500
1501 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1502 #, fuzzy
1503 msgid "write table to disk"
1504 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
1505
1506 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1507 #, fuzzy
1508 msgid "quit without saving changes"
1509 msgstr " q Sae sen gardar os cambios"
1510
1511 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1512 #, fuzzy
1513 msgid "return to main menu"
1514 msgstr " r Volve ao menú principal"
1515
1516 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1517 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1518 msgstr ""
1519
1520 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1521 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1522 msgstr ""
1523
1524 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1525 msgid "Create a new label"
1526 msgstr ""
1527
1528 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1529 #, fuzzy
1530 msgid "create a new empty GPT partition table"
1531 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1532
1533 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1534 #, fuzzy
1535 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1536 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1539 #, fuzzy
1540 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1541 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1544 #, fuzzy
1545 msgid "create a new empty Sun partition table"
1546 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1549 #, fuzzy
1550 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1551 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1554 msgid "Geometry (for the current label)"
1555 msgstr ""
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1558 #, fuzzy
1559 msgid "change number of cylinders"
1560 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1563 #, fuzzy
1564 msgid "change number of heads"
1565 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1568 #, fuzzy
1569 msgid "change number of sectors/track"
1570 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1571
1572 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1573 msgid "GPT"
1574 msgstr ""
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1577 msgid "change disk GUID"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1581 #, fuzzy
1582 msgid "change partition name"
1583 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1586 #, fuzzy
1587 msgid "change partition UUID"
1588 msgstr ""
1589 "\n"
1590 "%d particións:\n"
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1593 #, fuzzy
1594 msgid "change table length"
1595 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1598 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1599 msgstr ""
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1602 #, fuzzy
1603 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1604 msgstr "obtén só lectura"
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1607 #, fuzzy
1608 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1609 msgstr "obtén só lectura"
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1612 #, fuzzy
1613 msgid "toggle the required partition flag"
1614 msgstr "obtén só lectura"
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1617 msgid "toggle the GUID specific bits"
1618 msgstr ""
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1621 msgid "Sun"
1622 msgstr ""
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1625 #, fuzzy
1626 msgid "toggle the read-only flag"
1627 msgstr "obtén só lectura"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1630 msgid "toggle the mountable flag"
1631 msgstr ""
1632
1633 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1634 #, fuzzy
1635 msgid "change number of alternate cylinders"
1636 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1639 #, fuzzy
1640 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1641 msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1644 msgid "change interleave factor"
1645 msgstr ""
1646
1647 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1648 msgid "change rotation speed (rpm)"
1649 msgstr ""
1650
1651 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1652 #, fuzzy
1653 msgid "change number of physical cylinders"
1654 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
1655
1656 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1657 msgid "SGI"
1658 msgstr ""
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1661 #, fuzzy
1662 msgid "select bootable partition"
1663 msgstr "Elimina a partición actual"
1664
1665 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1666 msgid "edit bootfile entry"
1667 msgstr ""
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1670 #, fuzzy
1671 msgid "select sgi swap partition"
1672 msgstr "Elimina a partición actual"
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1675 msgid "create SGI info"
1676 msgstr ""
1677
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1679 #, fuzzy
1680 msgid "DOS (MBR)"
1681 msgstr " Tamaño (MB)"
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1684 msgid "toggle a bootable flag"
1685 msgstr ""
1686
1687 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1688 #, fuzzy
1689 msgid "edit nested BSD disklabel"
1690 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1691
1692 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1693 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1697 msgid "move beginning of data in a partition"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1701 #, fuzzy
1702 msgid "fix partitions C/H/S values"
1703 msgstr "Esta partición non é usábel"
1704
1705 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1706 msgid "change the disk identifier"
1707 msgstr ""
1708
1709 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1710 msgid "BSD"
1711 msgstr ""
1712
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1714 #, fuzzy
1715 msgid "edit drive data"
1716 msgstr " e editar os datos da unidade"
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1719 #, fuzzy
1720 msgid "install bootstrap"
1721 msgstr " i instalar a secuencia de inicio"
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1724 #, fuzzy
1725 msgid "show complete disklabel"
1726 msgstr " s Mostra a etiqueta do disco completa"
1727
1728 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1729 #, fuzzy
1730 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1731 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
1732
1733 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1734 #, c-format
1735 msgid ""
1736 "\n"
1737 "Help (expert commands):\n"
1738 msgstr ""
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1741 #, fuzzy, c-format
1742 msgid ""
1743 "\n"
1744 "Help:\n"
1745 msgstr "Axuda"
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1748 #, c-format
1749 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1750 msgstr ""
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1753 msgid "Expert command (m for help): "
1754 msgstr ""
1755
1756 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1757 msgid "Command (m for help): "
1758 msgstr ""
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1761 msgid ""
1762 "\n"
1763 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1764 msgstr ""
1765
1766 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1767 #, fuzzy, c-format
1768 msgid "%c: unknown command"
1769 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
1770
1771 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1772 msgid "Enter script file name"
1773 msgstr ""
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1776 msgid "Resetting fdisk!"
1777 msgstr ""
1778
1779 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1780 msgid "Script successfully applied."
1781 msgstr ""
1782
1783 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1786 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1789 msgid "Script successfully saved."
1790 msgstr ""
1791
1792 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1793 #, fuzzy, c-format
1794 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1795 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
1796
1797 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1798 #, fuzzy
1799 msgid "Do you want to remove the signature?"
1800 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1803 msgid "The signature will be removed by a write command."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1807 #, fuzzy
1808 msgid "failed to write disklabel"
1809 msgstr "non se pode abrir %s"
1810
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1812 #, fuzzy, c-format
1813 msgid "Could not delete partition %zu"
1814 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
1815
1816 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1817 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1818 msgstr ""
1819
1820 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1821 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1822 msgstr ""
1823
1824 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1825 #, fuzzy
1826 msgid "Leaving nested disklabel."
1827 msgstr "non se pode abrir %s"
1828
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1830 msgid "New maximum entries"
1831 msgstr ""
1832
1833 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1834 #, fuzzy
1835 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1836 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1837
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1839 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1840 msgstr ""
1841
1842 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1843 #, fuzzy
1844 msgid "New name"
1845 msgstr "Modelo"
1846
1847 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1848 #, fuzzy
1849 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1850 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
1851
1852 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1853 msgid "C/H/S values fixed."
1854 msgstr ""
1855
1856 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1857 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1861 msgid "Number of cylinders"
1862 msgstr ""
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1865 msgid "Number of heads"
1866 msgstr ""
1867
1868 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1869 msgid "Number of sectors"
1870 msgstr ""
1871
1872 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1873 #, fuzzy, c-format
1874 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1875 msgstr "non se pode abrir %s"
1876
1877 #: disk-utils/fsck.c:214
1878 #, fuzzy, c-format
1879 msgid "%s is mounted\n"
1880 msgstr "%s está montado.\t "
1881
1882 #: disk-utils/fsck.c:216
1883 #, fuzzy, c-format
1884 msgid "%s is not mounted\n"
1885 msgstr "Non se encontrou o patrón"
1886
1887 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1888 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1889 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1890 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1891 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1892 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1893 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1894 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1895 #, fuzzy, c-format
1896 msgid "cannot read %s"
1897 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
1898
1899 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1900 #, c-format
1901 msgid "parse error: %s"
1902 msgstr "erro de análise: %s"
1903
1904 #: disk-utils/fsck.c:359
1905 #, fuzzy, c-format
1906 msgid "cannot create directory %s"
1907 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
1908
1909 #: disk-utils/fsck.c:372
1910 #, fuzzy, c-format
1911 msgid "Locking disk by %s ... "
1912 msgstr ""
1913 "\n"
1914 "Sincronizando discos.\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:383
1917 #, c-format
1918 msgid "(waiting) "
1919 msgstr ""
1920
1921 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1922 #: disk-utils/fsck.c:393
1923 #, fuzzy
1924 msgid "succeeded"
1925 msgstr "%s tivo éxito.\n"
1926
1927 #: disk-utils/fsck.c:393
1928 #, fuzzy
1929 msgid "failed"
1930 msgstr "%s fallou.\n"
1931
1932 #: disk-utils/fsck.c:410
1933 #, c-format
1934 msgid "Unlocking %s.\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:441
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "failed to setup description for %s"
1940 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1943 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1944 #, fuzzy, c-format
1945 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1946 msgstr "erro de análise na liña: "
1947
1948 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
1949 #, fuzzy, c-format
1950 msgid "%s: failed to parse fstab"
1951 msgstr "%s fallou."
1952
1953 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
1954 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
1955 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
1956 #: sys-utils/unshare.c:962
1957 msgid "fork failed"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:697
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%s: execute failed"
1963 msgstr "%s: fstat fallou."
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:787
1966 msgid "wait: no more child process?!?"
1967 msgstr ""
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
1970 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
1971 msgid "waitpid failed"
1972 msgstr ""
1973
1974 #: disk-utils/fsck.c:808
1975 #, c-format
1976 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1977 msgstr ""
1978
1979 #: disk-utils/fsck.c:814
1980 #, c-format
1981 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: disk-utils/fsck.c:860
1985 #, c-format
1986 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1987 msgstr ""
1988
1989 #: disk-utils/fsck.c:941
1990 #, c-format
1991 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: disk-utils/fsck.c:1007
1995 msgid ""
1996 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1997 "with 'no' or '!'."
1998 msgstr ""
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:1123
2001 #, c-format
2002 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2003 msgstr ""
2004
2005 #: disk-utils/fsck.c:1135
2006 #, c-format
2007 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2008 msgstr ""
2009
2010 #: disk-utils/fsck.c:1140
2011 #, c-format
2012 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: disk-utils/fsck.c:1157
2016 #, fuzzy, c-format
2017 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2018 msgstr "Orde descoñecida: %s"
2019
2020 #: disk-utils/fsck.c:1171
2021 #, c-format
2022 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2023 msgstr ""
2024
2025 #: disk-utils/fsck.c:1275
2026 msgid "Checking all file systems.\n"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: disk-utils/fsck.c:1366
2030 #, c-format
2031 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2032 msgstr ""
2033
2034 #: disk-utils/fsck.c:1392
2035 #, fuzzy, c-format
2036 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2037 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2038
2039 #: disk-utils/fsck.c:1396
2040 #, fuzzy
2041 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2042 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2043
2044 #: disk-utils/fsck.c:1399
2045 #, fuzzy
2046 msgid " -A check all filesystems\n"
2047 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2048
2049 #: disk-utils/fsck.c:1400
2050 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: disk-utils/fsck.c:1401
2054 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2055 msgstr ""
2056
2057 #: disk-utils/fsck.c:1402
2058 #, fuzzy
2059 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2060 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2061
2062 #: disk-utils/fsck.c:1403
2063 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2064 msgstr ""
2065
2066 #: disk-utils/fsck.c:1404
2067 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2068 msgstr ""
2069
2070 #: disk-utils/fsck.c:1405
2071 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2072 msgstr ""
2073
2074 #: disk-utils/fsck.c:1406
2075 msgid ""
2076 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2077 " file descriptor is for GUIs\n"
2078 msgstr ""
2079
2080 #: disk-utils/fsck.c:1408
2081 #, fuzzy
2082 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2083 msgstr " d Eliminar a partición actual"
2084
2085 #: disk-utils/fsck.c:1409
2086 #, fuzzy
2087 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2088 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.c:1410
2091 msgid ""
2092 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2093 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2094 msgstr ""
2095
2096 #: disk-utils/fsck.c:1412
2097 msgid " -V explain what is being done\n"
2098 msgstr ""
2099
2100 #: disk-utils/fsck.c:1418
2101 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2102 msgstr ""
2103
2104 #: disk-utils/fsck.c:1463
2105 #, fuzzy
2106 msgid "too many devices"
2107 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2108
2109 #: disk-utils/fsck.c:1475
2110 #, fuzzy
2111 msgid "Is /proc mounted?"
2112 msgstr "%s está montado.\t "
2113
2114 #: disk-utils/fsck.c:1483
2115 #, c-format
2116 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2117 msgstr ""
2118
2119 #: disk-utils/fsck.c:1487
2120 #, c-format
2121 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2125 #: sys-utils/eject.c:281
2126 #, fuzzy
2127 msgid "too many arguments"
2128 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2131 #, fuzzy
2132 msgid "invalid argument of -r"
2133 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.c:1565
2136 #, c-format
2137 msgid "option '%s' may be specified only once"
2138 msgstr ""
2139
2140 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2141 #, fuzzy, c-format
2142 msgid "option '%s' requires an argument"
2143 msgstr "%s necesita un argumento\n"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.c:1603
2146 #, fuzzy, c-format
2147 msgid "invalid argument of -r: %d"
2148 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2149
2150 #: disk-utils/fsck.c:1648
2151 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2152 msgstr ""
2153
2154 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2155 #, fuzzy, c-format
2156 msgid " %s [options] <file>\n"
2157 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2158
2159 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2160 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2161 msgstr ""
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2164 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2165 msgstr ""
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2168 #, fuzzy
2169 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2170 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2173 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2177 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2181 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2182 msgstr ""
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2185 #, c-format
2186 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2187 msgstr "ioctl fallou: non foi posíbel determinar o tamaño do dispositivo: %s"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2190 #, c-format
2191 msgid "not a block device or file: %s"
2192 msgstr ""
2193
2194 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2195 msgid "file length too short"
2196 msgstr "a lonxitude do ficheiro é demasiado curta"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2199 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2200 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2201 #, fuzzy, c-format
2202 msgid "seek on %s failed"
2203 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2204
2205 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2206 msgid "superblock magic not found"
2207 msgstr "non se encontrou o superbloque máxico"
2208
2209 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2210 #, c-format
2211 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2212 msgstr ""
2213
2214 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2215 msgid "big"
2216 msgstr ""
2217
2218 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2219 msgid "little"
2220 msgstr ""
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2223 msgid "unsupported filesystem features"
2224 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2227 #, c-format
2228 msgid "superblock size (%d) too small"
2229 msgstr "O tamaño do superbloque (%d) é demasiado pequeno"
2230
2231 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2232 msgid "zero file count"
2233 msgstr ""
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2236 #, fuzzy
2237 msgid "file extends past end of filesystem"
2238 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2241 #, fuzzy
2242 msgid "old cramfs format"
2243 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2246 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2247 msgstr "non foi posíbel probar o CRC: formato de cramfs antigo"
2248
2249 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2250 #, fuzzy, c-format
2251 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2252 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2255 msgid "crc error"
2256 msgstr "crc fallou"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2259 msgid "seek failed"
2260 msgstr "produciuse un fallo na busca"
2261
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2263 #, fuzzy
2264 msgid "read romfs failed"
2265 msgstr "read fallou: %s"
2266
2267 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2268 msgid "root inode is not directory"
2269 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2272 #, c-format
2273 msgid "bad root offset (%lu)"
2274 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2277 msgid "data block too large"
2278 msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
2279
2280 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2281 #, fuzzy, c-format
2282 msgid "decompression error: %s"
2283 msgstr "erro de descompresión %p(%d): %s"
2284
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2286 #, fuzzy, c-format
2287 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2288 msgstr " oco en %ld (%zd)\n"
2289
2290 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2291 #, fuzzy, c-format
2292 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2293 msgstr " descomprimindo o bloque en %ld a %ld (%ld)\n"
2294
2295 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2296 #, c-format
2297 msgid "non-block (%ld) bytes"
2298 msgstr ""
2299
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2301 #, c-format
2302 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2306 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2307 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2308 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2309 #, c-format
2310 msgid "write failed: %s"
2311 msgstr "write falou: (%s)"
2312
2313 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2314 #, c-format
2315 msgid "lchown failed: %s"
2316 msgstr "lchown fallou: (%s)"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2319 #, fuzzy, c-format
2320 #| msgid "mknod failed: %s"
2321 msgid "chmod failed: %s"
2322 msgstr "mknot fallou: %s"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2325 #, fuzzy, c-format
2326 msgid "utimes failed: %s"
2327 msgstr "utime fallou: (%s)"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2330 #, c-format
2331 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2332 msgstr "o nodo-i do cartafol ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero: %s"
2333
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2335 #, c-format
2336 msgid "mkdir failed: %s"
2337 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2340 #, fuzzy
2341 msgid "illegal filename"
2342 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2345 msgid "dangerous filename"
2346 msgstr ""
2347
2348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2349 msgid "filename length is zero"
2350 msgstr "a lonxitude do nome do ficheiro é cero"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2353 msgid "bad filename length"
2354 msgstr "lonxitude do nome de ficheiro incorrecta"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2357 msgid "bad inode offset"
2358 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2361 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2362 msgstr "o nodo-i do ficheiro ten un desprazamento cero ou un tamaño non cero"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2365 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2366 msgstr "o ficheiro nodo-i ten un tamaño cero ou un desprazamento non cero"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2369 msgid "symbolic link has zero offset"
2370 msgstr "a ligazón simbólica ten un desprazamento cero"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2373 msgid "symbolic link has zero size"
2374 msgstr "a ligazón simbólica ten un tamaño cero"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2377 #, c-format
2378 msgid "size error in symlink: %s"
2379 msgstr "erro de tamaño na ligazón simbólica: %s"
2380
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2382 #, c-format
2383 msgid "symlink failed: %s"
2384 msgstr "symlink fallou: %s"
2385
2386 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2387 #, c-format
2388 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2389 msgstr "o ficheiro especial ten un desprazamento non cero: %s"
2390
2391 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2392 #, c-format
2393 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2394 msgstr "fifo ten un tamaño non cero: %s"
2395
2396 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2397 #, c-format
2398 msgid "socket has non-zero size: %s"
2399 msgstr "o socket ten un tamaño non cero: %s"
2400
2401 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2402 #, c-format
2403 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2404 msgstr "modo bogus: %s : (%o)"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2407 #, c-format
2408 msgid "mknod failed: %s"
2409 msgstr "mknot fallou: %s"
2410
2411 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2412 #, c-format
2413 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2417 #, c-format
2418 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2419 msgstr ""
2420
2421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2422 msgid "invalid file data offset"
2423 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2426 #, fuzzy
2427 msgid "invalid blocksize argument"
2428 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
2429
2430 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2431 #, c-format
2432 msgid "%s: OK\n"
2433 msgstr ""
2434
2435 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2436 #, fuzzy
2437 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2438 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
2439
2440 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2441 #, fuzzy
2442 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2443 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2444
2445 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2446 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2447 msgstr ""
2448
2449 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2450 #, fuzzy
2451 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2452 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2453
2454 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2455 #, fuzzy
2456 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2457 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2458
2459 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2460 #, fuzzy
2461 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2462 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2463
2464 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2465 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2469 #, fuzzy
2470 msgid " -f, --force force check\n"
2471 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
2472
2473 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2474 #. * translated.
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2476 #, c-format
2477 msgid "%s (y/n)? "
2478 msgstr ""
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2481 #, c-format
2482 msgid "%s (n/y)? "
2483 msgstr ""
2484
2485 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2486 #, c-format
2487 msgid "y\n"
2488 msgstr ""
2489
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2491 #, c-format
2492 msgid "n\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2496 #, c-format
2497 msgid "%s is mounted.\t "
2498 msgstr "%s está montado.\t "
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2501 msgid "Do you really want to continue"
2502 msgstr "Desexa continuar?"
2503
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2505 #, c-format
2506 msgid "check aborted.\n"
2507 msgstr "comprobación abortada.\n"
2508
2509 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2510 #, c-format
2511 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2512 msgstr "Zona nr < PRIMEIRAZONA no ficheiro «%s»."
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2515 #, c-format
2516 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2517 msgstr "Zona nr >= ZONAS no ficheiro «%s»."
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2520 msgid "Remove block"
2521 msgstr "Eliminar bloque"
2522
2523 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2524 #, c-format
2525 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2526 msgstr "Erro de lectura: non é posíbel buscar nun bloque o ficheiro «%s»\n"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2529 #, c-format
2530 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2531 msgstr "Erro de lectura: bloque incorrecto no ficheiro «%s»\n"
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2534 #, c-format
2535 msgid ""
2536 "Internal error: trying to write bad block\n"
2537 "Write request ignored\n"
2538 msgstr ""
2539 "Erro interno: tentando escribir un bloque incorrecto\n"
2540 "Ignorouse a solicitude de escritura\n"
2541
2542 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2543 msgid "seek failed in write_block"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2547 #, c-format
2548 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2549 msgstr ""
2550
2551 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2552 #, fuzzy, c-format
2553 msgid "Warning: block out of range\n"
2554 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2555
2556 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2557 msgid "seek failed in write_super_block"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2561 msgid "unable to write super-block"
2562 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
2563
2564 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2565 msgid "Unable to write inode map"
2566 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
2567
2568 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2569 msgid "Unable to write zone map"
2570 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
2571
2572 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2573 msgid "Unable to write inodes"
2574 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2577 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2578 msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
2579
2580 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2581 msgid "unable to read super block"
2582 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2585 msgid "bad magic number in super-block"
2586 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2589 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2590 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2593 #, fuzzy
2594 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2595 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2598 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2602 #, fuzzy
2603 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2604 msgstr "número máxico incorrecto no superbloque"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2607 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2608 msgstr ""
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2611 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2612 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de nodos-i"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2615 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2616 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2619 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2620 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2623 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2624 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de nodos-i"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2627 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2628 msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para a conta de zonas"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2631 msgid "Unable to read inode map"
2632 msgstr "Non é posíbel reservar o mapa de nodos-i"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2635 msgid "Unable to read zone map"
2636 msgstr "Non é posíbel ler a táboa de zonas"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2639 msgid "Unable to read inodes"
2640 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
2641
2642 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2643 #, c-format
2644 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2645 msgstr ""
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2648 #, c-format
2649 msgid "%ld inodes\n"
2650 msgstr "%ld nodos-i\n"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2653 #, c-format
2654 msgid "%ld blocks\n"
2655 msgstr "%ld bloques\n"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2658 #, fuzzy, c-format
2659 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2660 msgstr "Primeira zona de datos=%ld (%ld)\n"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2663 #, c-format
2664 msgid "Zonesize=%d\n"
2665 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
2666
2667 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2668 #, fuzzy, c-format
2669 msgid "Maxsize=%zu\n"
2670 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
2671
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2673 #, c-format
2674 msgid "Filesystem state=%d\n"
2675 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2678 #, fuzzy, c-format
2679 msgid ""
2680 "namelen=%zd\n"
2681 "\n"
2682 msgstr ""
2683 "Lonxitude do nome=%d\n"
2684 "\n"
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2687 #, c-format
2688 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2689 msgstr "O nodo-i %d marcouse como non utilizado, pero estase usando para o ficheiro «%s»\n"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2692 msgid "Mark in use"
2693 msgstr "Marcar en uso"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2696 #, c-format
2697 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2698 msgstr "O ficheiro «%s» ten o modo %05o\n"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2701 #, c-format
2702 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2703 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2706 msgid "root inode isn't a directory"
2707 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
2708
2709 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2710 #, c-format
2711 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2712 msgstr "O bloque foi usado anteriormente. Agora no ficheiro «%s»."
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2715 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2716 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2717 msgid "Clear"
2718 msgstr "Borrar"
2719
2720 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2721 #, c-format
2722 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2723 msgstr "O bloque %d no ficheiro «%s» está marcado como en uso."
2724
2725 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2726 msgid "Correct"
2727 msgstr "Correcto"
2728
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2730 #, c-format
2731 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2732 msgstr ""
2733
2734 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2735 msgid " Remove"
2736 msgstr " Eliminar"
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2739 #, c-format
2740 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2741 msgstr ""
2742
2743 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2744 #, c-format
2745 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2746 msgstr ""
2747
2748 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2749 msgid "internal error"
2750 msgstr "Erro interno"
2751
2752 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2753 #, c-format
2754 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2755 msgstr ""
2756
2757 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2758 #, c-format
2759 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2760 msgstr ""
2761
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2763 msgid "seek failed in bad_zone"
2764 msgstr ""
2765
2766 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2767 #, c-format
2768 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2772 #, c-format
2773 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2777 #, c-format
2778 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2779 msgstr ""
2780
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2782 msgid "Set"
2783 msgstr "Estabelecer"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2786 #, c-format
2787 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2788 msgstr ""
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2791 msgid "Set i_nlinks to count"
2792 msgstr "Estabelecer i_nlinks para contar"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2795 #, fuzzy, c-format
2796 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2797 msgstr "Zona %d: marcada en uso, ningún ficheiro a usa."
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2800 msgid "Unmark"
2801 msgstr "Eliminar marca"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2806 msgstr "Zona %d: en uso, contados=%d\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2809 #, fuzzy, c-format
2810 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2811 msgstr "Zona %d: non en uso, contados=%d\n"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2814 msgid "bad inode size"
2815 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
2816
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2818 msgid "bad v2 inode size"
2819 msgstr "tamaño de nodo-i v2 incorrecto"
2820
2821 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2822 msgid "need terminal for interactive repairs"
2823 msgstr "Necesítase a terminal para reparacións interactivas"
2824
2825 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2826 #, fuzzy, c-format
2827 msgid "cannot open %s: %s"
2828 msgstr "non se pode abrir %s"
2829
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2831 #, c-format
2832 msgid "%s is clean, no check.\n"
2833 msgstr "%s está limpo, non se comproba.\n"
2834
2835 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2836 #, c-format
2837 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2838 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
2839
2840 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2841 #, c-format
2842 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2843 msgstr "O sistema de ficheiros en %s está sucio, precisa unha comprobación.\n"
2844
2845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "\n"
2849 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2850 msgstr ""
2851 "\n"
2852 "%6ld nodos-i usados (%ld%%)\n"
2853
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2855 #, c-format
2856 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2857 msgstr "%6ld zonas usadas (%ld%%)\n"
2858
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "\n"
2863 "%6d regular files\n"
2864 "%6d directories\n"
2865 "%6d character device files\n"
2866 "%6d block device files\n"
2867 "%6d links\n"
2868 "%6d symbolic links\n"
2869 "------\n"
2870 "%6d files\n"
2871 msgstr ""
2872 "\n"
2873 "%6d ficheiros normais\n"
2874 "%6d directorios\n"
2875 "%6d ficheiros de dispositivos de caracteres\n"
2876 "%6d ficheiros de dispositivos de bloques\n"
2877 "%6d ligazóns\n"
2878 "%6d ligazóns simbólicas\n"
2879 "------\n"
2880 "%6d ficheiros\n"
2881
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2883 #, c-format
2884 msgid ""
2885 "----------------------------\n"
2886 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2887 "----------------------------\n"
2888 msgstr ""
2889 "----------------------------------\n"
2890 "O SISTEMA DE FICHEIROS CAMBIOU\n"
2891 "----------------------------------\n"
2892
2893 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2894 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2895 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2896 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2897 #: text-utils/pg.c:1255
2898 #, fuzzy
2899 msgid "write failed"
2900 msgstr "write falou: (%s)"
2901
2902 #: disk-utils/isosize.c:57
2903 #, c-format
2904 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2908 #, fuzzy, c-format
2909 msgid "read error on %s"
2910 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
2911
2912 #: disk-utils/isosize.c:75
2913 #, c-format
2914 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2915 msgstr ""
2916
2917 #: disk-utils/isosize.c:99
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2920 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2921
2922 #: disk-utils/isosize.c:103
2923 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2924 msgstr ""
2925
2926 #: disk-utils/isosize.c:106
2927 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2928 msgstr ""
2929
2930 #: disk-utils/isosize.c:107
2931 #, fuzzy
2932 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2933 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
2934
2935 #: disk-utils/isosize.c:138
2936 msgid "invalid divisor argument"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
2940 #, fuzzy, c-format
2941 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2942 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
2943
2944 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2945 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2946 msgstr ""
2947
2948 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "\n"
2952 "Options:\n"
2953 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2954 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2955 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2956 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2957 " -c this option is silently ignored\n"
2958 " -l this option is silently ignored\n"
2959 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
2960 msgstr ""
2961
2962 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
2963 #, fuzzy
2964 msgid "invalid number of inodes"
2965 msgstr "número de liñas non válido"
2966
2967 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2968 msgid "volume name too long"
2969 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
2970
2971 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
2972 msgid "fsname name too long"
2973 msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
2976 msgid "invalid block-count"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
2980 #, c-format
2981 msgid "cannot get size of %s"
2982 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
2983
2984 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2985 #, c-format
2986 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2987 msgstr "o argumento de bloques é demasiado longo, o máximo é %llu"
2988
2989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
2990 msgid "too many inodes - max is 512"
2991 msgstr "demasiados nodos-i - o máximo é 512"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2994 #, c-format
2995 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2996 msgstr "non hai espazo suficiente, necesítanse cando menos %llu bloques"
2997
2998 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
2999 #, c-format
3000 msgid "Device: %s\n"
3001 msgstr "Dispositivo: %s\n"
3002
3003 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3004 #, c-format
3005 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3006 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
3007
3008 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3009 #, c-format
3010 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3011 msgstr "Nome do sistema de ficheiros: <%-6s>\n"
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3014 #, c-format
3015 msgid "BlockSize: %d\n"
3016 msgstr "Tamaño do bloque: %d\n"
3017
3018 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3019 #, fuzzy, c-format
3020 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3021 msgstr "Nodos-i: %d (en 1 bloque)\n"
3022
3023 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3024 #, fuzzy, c-format
3025 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3026 msgstr "Nodos-i: %d (en %lld bloques)\n"
3027
3028 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3029 #, fuzzy, c-format
3030 msgid "Blocks: %llu\n"
3031 msgstr "Bloques: %lld\n"
3032
3033 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3034 #, c-format
3035 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3036 msgstr ""
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3039 msgid "error writing superblock"
3040 msgstr ""
3041
3042 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3043 msgid "error writing root inode"
3044 msgstr ""
3045
3046 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3047 msgid "error writing inode"
3048 msgstr ""
3049
3050 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3051 msgid "seek error"
3052 msgstr ""
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3055 msgid "error writing . entry"
3056 msgstr ""
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3059 msgid "error writing .. entry"
3060 msgstr ""
3061
3062 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3063 #, c-format
3064 msgid "error closing %s"
3065 msgstr ""
3066
3067 #: disk-utils/mkfs.c:45
3068 #, fuzzy, c-format
3069 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3070 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
3071
3072 #: disk-utils/mkfs.c:49
3073 #, fuzzy
3074 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3075 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.c:52
3078 #, c-format
3079 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3080 msgstr ""
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.c:53
3083 #, c-format
3084 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3085 msgstr ""
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.c:54
3088 #, c-format
3089 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3090 msgstr ""
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.c:55
3093 #, c-format
3094 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3095 msgstr ""
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.c:56
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3101 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3102 msgstr ""
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3105 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3106 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3107 #, c-format
3108 msgid "failed to execute %s"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3112 #, c-format
3113 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3114 msgstr ""
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3117 #, fuzzy
3118 msgid "Make compressed ROM file system."
3119 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
3120
3121 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3122 #, fuzzy
3123 msgid " -v be verbose"
3124 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3125
3126 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3127 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3128 msgstr ""
3129
3130 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3131 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3132 msgstr ""
3133
3134 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3135 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3139 #, c-format
3140 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3144 #, fuzzy
3145 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3146 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3149 #, fuzzy
3150 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3151 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3154 #, fuzzy, c-format
3155 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3159 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3163 #, fuzzy
3164 msgid " -z make explicit holes"
3165 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3168 #, fuzzy
3169 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3170 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3173 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3177 msgid " outfile output file"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3181 #, fuzzy, c-format
3182 msgid "readlink failed: %s"
3183 msgstr "read fallou: %s"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3186 #, fuzzy, c-format
3187 msgid "could not read directory %s"
3188 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3191 msgid "filesystem too big. Exiting."
3192 msgstr ""
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3195 #, c-format
3196 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3197 msgstr ""
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3200 #, c-format
3201 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3205 #, fuzzy, c-format
3206 msgid "cannot close file %s"
3207 msgstr "non se pode abrir %s"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3210 #, fuzzy
3211 msgid "invalid edition number argument"
3212 msgstr "activar a alarma rtc"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3215 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3216 msgstr ""
3217
3218 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3219 #, c-format
3220 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3221 msgstr ""
3222
3223 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3224 msgid "ROM image map"
3225 msgstr ""
3226
3227 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3228 #, c-format
3229 msgid "Including: %s\n"
3230 msgstr ""
3231
3232 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3233 #, c-format
3234 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3235 msgstr ""
3236
3237 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3238 #, c-format
3239 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3243 #, c-format
3244 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3245 msgstr ""
3246
3247 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3248 #, c-format
3249 msgid "CRC: %x\n"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3253 #, c-format
3254 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3255 msgstr ""
3256
3257 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3258 #, fuzzy, c-format
3259 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3260 msgstr "Produciuse un fallo ao gravar a imaxe ROM (%zd %zd)\n"
3261
3262 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3263 msgid "ROM image"
3264 msgstr "Imaxe ROM"
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3267 #, fuzzy, c-format
3268 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3269 msgstr "aviso: nomes de ficheiros truncados a 255 bytes.\n"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3272 #, fuzzy
3273 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3274 msgstr "aviso: excluíronse ficheiros debido a erros.\n"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3277 #, fuzzy, c-format
3278 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3279 msgstr "aviso: tamaños de ficheiro truncados a %luMB (menos 1 byte).\n"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3282 #, fuzzy, c-format
3283 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3284 msgstr "aviso: uids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3285
3286 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3287 #, fuzzy, c-format
3288 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3289 msgstr "aviso: gids truncados a %u bits. (Isto pode ser un problema de seguranza)\n"
3290
3291 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3295 "that some device files will be wrong."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3299 #, fuzzy, c-format
3300 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3301 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3302
3303 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3304 #, fuzzy
3305 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3306 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3309 #, fuzzy
3310 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3311 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3314 #, fuzzy
3315 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3316 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3319 #, fuzzy
3320 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3321 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3324 #, fuzzy
3325 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3326 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3329 #, fuzzy
3330 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3331 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3334 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3335 msgstr ""
3336
3337 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3338 #, fuzzy, c-format
3339 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3340 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3343 #, c-format
3344 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3345 msgstr ""
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3348 #, c-format
3349 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3350 msgstr ""
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3355 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid "%s: unable to write super-block"
3360 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3363 #, fuzzy, c-format
3364 msgid "%s: unable to write inode map"
3365 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid "%s: unable to write zone map"
3370 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3373 #, fuzzy, c-format
3374 msgid "%s: unable to write inodes"
3375 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3378 #, fuzzy, c-format
3379 msgid "%s: seek failed in write_block"
3380 msgstr "%s fallou."
3381
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3383 #, c-format
3384 msgid "%s: write failed in write_block"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "%s: too many bad blocks"
3391 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3392
3393 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3394 #, c-format
3395 msgid "%s: not enough good blocks"
3396 msgstr ""
3397
3398 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3399 #, c-format
3400 msgid ""
3401 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3402 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3403 msgstr ""
3404
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3406 #, fuzzy, c-format
3407 msgid "%lu inode\n"
3408 msgid_plural "%lu inodes\n"
3409 msgstr[0] "%ld nodos-i\n"
3410 msgstr[1] "%ld nodos-i\n"
3411
3412 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3413 #, fuzzy, c-format
3414 msgid "%lu block\n"
3415 msgid_plural "%lu blocks\n"
3416 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3417 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3418
3419 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3420 #, fuzzy, c-format
3421 msgid "Zonesize=%zu\n"
3422 msgstr "Tamaño da zona=%d\n"
3423
3424 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3425 #, fuzzy, c-format
3426 msgid ""
3427 "Maxsize=%zu\n"
3428 "\n"
3429 msgstr "Tamaño máximo=%ld\n"
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3432 #, c-format
3433 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3434 msgstr ""
3435
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3437 #, c-format
3438 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3439 msgstr ""
3440
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3442 #, c-format
3443 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3444 msgstr ""
3445
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3447 #, c-format
3448 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3449 msgstr ""
3450
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%d bad block\n"
3454 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3455 msgstr[0] "%ld bloques\n"
3456 msgstr[1] "%ld bloques\n"
3457
3458 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3459 #, c-format
3460 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3461 msgstr ""
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3464 #, c-format
3465 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3466 msgstr ""
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3471 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3472
3473 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3474 #, c-format
3475 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3476 msgstr ""
3477
3478 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3479 #, c-format
3480 msgid "cannot determine size of %s"
3481 msgstr ""
3482
3483 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "%s: number of blocks too small"
3491 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3492
3493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid "unsupported name length: %d"
3496 msgstr "%s necesita un argumento\n"
3497
3498 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3499 #, fuzzy, c-format
3500 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3501 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
3502
3503 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3504 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3505 msgstr ""
3506
3507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3508 #, fuzzy
3509 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3510 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3511
3512 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3513 #, fuzzy
3514 msgid "failed to parse number of inodes"
3515 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3516
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3518 #, fuzzy
3519 msgid "failed to parse number of blocks"
3520 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
3521
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3523 #, c-format
3524 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: disk-utils/mkswap.c:111
3528 #, c-format
3529 msgid "Bad user-specified page size %u"
3530 msgstr ""
3531
3532 #: disk-utils/mkswap.c:114
3533 #, c-format
3534 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3535 msgstr ""
3536
3537 #: disk-utils/mkswap.c:156
3538 #, fuzzy
3539 msgid "Label was truncated."
3540 msgstr "Truncouse a etiqueta.\n"
3541
3542 #: disk-utils/mkswap.c:164
3543 #, c-format
3544 msgid "no label, "
3545 msgstr "sen etiqueta, "
3546
3547 #: disk-utils/mkswap.c:172
3548 #, c-format
3549 msgid "no uuid\n"
3550 msgstr "sen uuid\n"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:181
3553 #, fuzzy, c-format
3554 msgid " %s [options] device [size]\n"
3555 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
3556
3557 #: disk-utils/mkswap.c:184
3558 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3559 msgstr ""
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:187
3562 #, fuzzy
3563 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3564 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:188
3567 #, fuzzy
3568 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3569 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:189
3572 #, fuzzy
3573 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3574 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3575
3576 #: disk-utils/mkswap.c:190
3577 #, fuzzy
3578 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3579 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3580
3581 #: disk-utils/mkswap.c:191
3582 #, fuzzy
3583 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3584 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:192
3587 #, fuzzy
3588 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3589 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:193
3592 #, fuzzy
3593 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3594 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:195
3597 #, c-format
3598 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3599 msgstr ""
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:197
3602 #, fuzzy
3603 msgid " --verbose verbose output\n"
3604 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3607 #, fuzzy, c-format
3608 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3609 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3610
3611 #: disk-utils/mkswap.c:214
3612 #, fuzzy, c-format
3613 msgid "too many bad pages: %lu"
3614 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
3615
3616 #: disk-utils/mkswap.c:235
3617 msgid "seek failed in check_blocks"
3618 msgstr ""
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:245
3621 #, c-format
3622 msgid "%lu bad page\n"
3623 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3624 msgstr[0] ""
3625 msgstr[1] ""
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:257
3628 #, c-format
3629 msgid ""
3630 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3631 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3632 msgstr ""
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:265
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3637 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3640 #, c-format
3641 msgid "hole detected at offset %ju"
3642 msgstr ""
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:314
3645 #, c-format
3646 msgid "data inline extent at offset %ju"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:317
3650 #, c-format
3651 msgid "shared extent at offset %ju"
3652 msgstr ""
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:320
3655 #, c-format
3656 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:361
3660 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3661 msgstr ""
3662
3663 #: disk-utils/mkswap.c:363
3664 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: disk-utils/mkswap.c:385
3668 #, c-format
3669 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3670 msgstr ""
3671
3672 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3673 msgid "unable to rewind swap-device"
3674 msgstr ""
3675
3676 #: disk-utils/mkswap.c:428
3677 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: disk-utils/mkswap.c:445
3681 #, c-format
3682 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3683 msgstr ""
3684
3685 #: disk-utils/mkswap.c:450
3686 #, c-format
3687 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3688 msgstr ""
3689
3690 #: disk-utils/mkswap.c:453
3691 #, c-format
3692 msgid " (%s partition table detected). "
3693 msgstr ""
3694
3695 #: disk-utils/mkswap.c:455
3696 #, c-format
3697 msgid " (compiled without libblkid). "
3698 msgstr ""
3699
3700 #: disk-utils/mkswap.c:456
3701 #, c-format
3702 msgid "Use -f to force.\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: disk-utils/mkswap.c:478
3706 #, fuzzy, c-format
3707 msgid "%s: unable to write signature page"
3708 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3709
3710 #: disk-utils/mkswap.c:536
3711 #, fuzzy
3712 msgid "parsing page size failed"
3713 msgstr "produciuse un fallo na busca"
3714
3715 #: disk-utils/mkswap.c:545
3716 #, fuzzy
3717 msgid "parsing version number failed"
3718 msgstr "Esta partición non é usábel"
3719
3720 #: disk-utils/mkswap.c:548
3721 #, c-format
3722 msgid "swapspace version %d is not supported"
3723 msgstr ""
3724
3725 #: disk-utils/mkswap.c:554
3726 #, c-format
3727 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3728 msgstr ""
3729
3730 #: disk-utils/mkswap.c:567
3731 #, c-format
3732 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3733 msgstr ""
3734
3735 #: disk-utils/mkswap.c:596
3736 msgid "only one device argument is currently supported"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: disk-utils/mkswap.c:609
3740 #, fuzzy
3741 msgid "error: parsing UUID failed"
3742 msgstr "a execución de %s fallou."
3743
3744 #: disk-utils/mkswap.c:618
3745 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3746 msgstr ""
3747
3748 #: disk-utils/mkswap.c:624
3749 #, fuzzy
3750 msgid "invalid block count argument"
3751 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:633
3754 #, c-format
3755 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:639
3759 #, c-format
3760 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3761 msgstr ""
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:645
3764 #, c-format
3765 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3766 msgstr ""
3767
3768 #: disk-utils/mkswap.c:650
3769 #, c-format
3770 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3771 msgstr ""
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:657
3774 #, c-format
3775 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: disk-utils/mkswap.c:662
3779 #, c-format
3780 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: disk-utils/mkswap.c:681
3784 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: disk-utils/mkswap.c:687
3788 #, c-format
3789 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3790 msgstr ""
3791
3792 #: disk-utils/mkswap.c:707
3793 #, c-format
3794 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3795 msgstr ""
3796
3797 #: disk-utils/mkswap.c:712
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3800 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
3801
3802 #: disk-utils/mkswap.c:716
3803 msgid "unable to create new selinux context"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: disk-utils/mkswap.c:718
3807 msgid "couldn't compute selinux context"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: disk-utils/mkswap.c:724
3811 #, fuzzy, c-format
3812 msgid "unable to relabel %s to %s"
3813 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
3814
3815 #: disk-utils/partx.c:86
3816 #, fuzzy
3817 msgid "partition number"
3818 msgstr "Esta partición non é usábel"
3819
3820 #: disk-utils/partx.c:87
3821 msgid "start of the partition in sectors"
3822 msgstr ""
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:88
3825 msgid "end of the partition in sectors"
3826 msgstr ""
3827
3828 #: disk-utils/partx.c:89
3829 #, fuzzy
3830 msgid "number of sectors"
3831 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
3832
3833 #: disk-utils/partx.c:90
3834 msgid "human readable size"
3835 msgstr ""
3836
3837 #: disk-utils/partx.c:91
3838 #, fuzzy
3839 msgid "partition name"
3840 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3841
3842 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3843 #, fuzzy
3844 msgid "partition UUID"
3845 msgstr ""
3846 "\n"
3847 "%d particións:\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:93
3850 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3854 #, fuzzy
3855 msgid "partition flags"
3856 msgstr ""
3857 "\n"
3858 "%d particións:\n"
3859
3860 #: disk-utils/partx.c:95
3861 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3862 msgstr ""
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3865 #, fuzzy
3866 msgid "failed to initialize loopcxt"
3867 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:118
3870 #, fuzzy, c-format
3871 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3872 msgstr "%s fallou."
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:122
3875 #, c-format
3876 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:126
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "%s: failed to set backing file"
3882 msgstr "%s fallou."
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "%s: failed to set up loop device"
3887 msgstr "%s fallou."
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3890 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3891 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3892 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3893 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3894 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3895 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3896 #, c-format
3897 msgid "unknown column: %s"
3898 msgstr "Orde descoñecida: %s"
3899
3900 #: disk-utils/partx.c:209
3901 #, fuzzy, c-format
3902 msgid "%s: failed to get partition number"
3903 msgstr "%s fallou."
3904
3905 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3906 #, c-format
3907 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: disk-utils/partx.c:291
3911 #, c-format
3912 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: disk-utils/partx.c:298
3916 #, c-format
3917 msgid "%s: error deleting partition %d"
3918 msgstr ""
3919
3920 #: disk-utils/partx.c:300
3921 #, c-format
3922 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3923 msgstr ""
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:333
3926 #, c-format
3927 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: disk-utils/partx.c:339
3931 #, fuzzy, c-format
3932 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3933 msgstr "Esta partición non é usábel"
3934
3935 #: disk-utils/partx.c:344
3936 #, fuzzy, c-format
3937 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3938 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3939
3940 #: disk-utils/partx.c:364
3941 #, c-format
3942 msgid "%s: error adding partition %d"
3943 msgstr ""
3944
3945 #: disk-utils/partx.c:366
3946 #, c-format
3947 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3951 #, fuzzy, c-format
3952 msgid "%s: partition #%d added\n"
3953 msgstr "Esta partición non é usábel"
3954
3955 #: disk-utils/partx.c:412
3956 #, fuzzy, c-format
3957 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3958 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3959
3960 #: disk-utils/partx.c:447
3961 #, fuzzy, c-format
3962 msgid "%s: error updating partition %d"
3963 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3964
3965 #: disk-utils/partx.c:449
3966 #, fuzzy, c-format
3967 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3968 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3969
3970 #: disk-utils/partx.c:488
3971 #, fuzzy, c-format
3972 msgid "%s: no partition #%d"
3973 msgstr "Esta partición non é usábel"
3974
3975 #: disk-utils/partx.c:509
3976 #, fuzzy, c-format
3977 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3978 msgstr "Esta partición non é usábel"
3979
3980 #: disk-utils/partx.c:523
3981 #, fuzzy, c-format
3982 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3983 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
3984
3985 #: disk-utils/partx.c:564
3986 #, c-format
3987 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3988 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3989 msgstr[0] ""
3990 msgstr[1] ""
3991
3992 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
3993 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
3994 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
3995 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
3996 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
3997 #, fuzzy
3998 msgid "failed to allocate output column"
3999 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4000
4001 #: disk-utils/partx.c:724
4002 #, c-format
4003 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: disk-utils/partx.c:732
4007 #, fuzzy, c-format
4008 msgid "%s: failed to read partition table"
4009 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4010
4011 #: disk-utils/partx.c:738
4012 #, fuzzy, c-format
4013 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4014 msgstr "Esta partición non é usábel"
4015
4016 #: disk-utils/partx.c:742
4017 #, fuzzy, c-format
4018 msgid "%s: partition table with no partitions"
4019 msgstr "Esta partición non é usábel"
4020
4021 #: disk-utils/partx.c:755
4022 #, c-format
4023 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: disk-utils/partx.c:759
4027 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: disk-utils/partx.c:762
4031 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: disk-utils/partx.c:763
4035 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: disk-utils/partx.c:764
4039 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: disk-utils/partx.c:765
4043 #, fuzzy
4044 msgid ""
4045 " -s, --show list partitions\n"
4046 "\n"
4047 msgstr " d Eliminar a partición actual"
4048
4049 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4050 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4051 msgstr ""
4052
4053 #: disk-utils/partx.c:767
4054 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4055 msgstr ""
4056
4057 #: disk-utils/partx.c:768
4058 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4059 msgstr ""
4060
4061 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4062 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4063 msgstr ""
4064
4065 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4066 #, fuzzy
4067 msgid " --output-all output all columns\n"
4068 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4069
4070 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4071 #: sys-utils/lsmem.c:526
4072 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4073 msgstr ""
4074
4075 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4076 #, fuzzy
4077 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4078 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4079
4080 #: disk-utils/partx.c:773
4081 #, fuzzy
4082 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4083 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4084
4085 #: disk-utils/partx.c:774
4086 #, fuzzy
4087 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4088 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4089
4090 #: disk-utils/partx.c:775
4091 #, fuzzy
4092 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4093 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4094
4095 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4096 #, fuzzy
4097 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4098 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4099
4100 #: disk-utils/partx.c:861
4101 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4102 msgstr ""
4103
4104 #: disk-utils/partx.c:950
4105 #, fuzzy
4106 msgid "partition and disk name do not match"
4107 msgstr "Esta partición non é usábel"
4108
4109 #: disk-utils/partx.c:979
4110 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4111 msgstr ""
4112
4113 #: disk-utils/partx.c:998
4114 #, c-format
4115 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: disk-utils/partx.c:1010
4119 #, fuzzy, c-format
4120 msgid "%s: cannot delete partitions"
4121 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
4122
4123 #: disk-utils/partx.c:1013
4124 #, c-format
4125 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4126 msgstr ""
4127
4128 #: disk-utils/partx.c:1031
4129 #, c-format
4130 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: disk-utils/raw.c:50
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4137 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4138 " %1$s -q %2$srawN\n"
4139 " %1$s -qa\n"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: disk-utils/raw.c:57
4143 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: disk-utils/raw.c:60
4147 msgid " -q, --query set query mode\n"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: disk-utils/raw.c:61
4151 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: disk-utils/raw.c:166
4155 #, c-format
4156 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: disk-utils/raw.c:183
4160 #, fuzzy, c-format
4161 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4162 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4163
4164 #: disk-utils/raw.c:186
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "Device '%s' is not a block device"
4167 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4168
4169 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4170 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4171 #, fuzzy
4172 msgid "failed to parse argument"
4173 msgstr "Valor de sectores ilegal"
4174
4175 #: disk-utils/raw.c:216
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4178 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4179
4180 #: disk-utils/raw.c:231
4181 #, fuzzy, c-format
4182 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4183 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4184
4185 #: disk-utils/raw.c:234
4186 #, fuzzy, c-format
4187 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4188 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4189
4190 #: disk-utils/raw.c:238
4191 #, fuzzy, c-format
4192 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4193 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
4194
4195 #: disk-utils/raw.c:248
4196 msgid "Error querying raw device"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4200 #, c-format
4201 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4202 msgstr ""
4203
4204 #: disk-utils/raw.c:271
4205 msgid "Error setting raw device"
4206 msgstr ""
4207
4208 #: disk-utils/resizepart.c:20
4209 #, fuzzy, c-format
4210 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4211 msgstr "%s fallou."
4212
4213 #: disk-utils/resizepart.c:24
4214 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: disk-utils/resizepart.c:107
4218 #, fuzzy, c-format
4219 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4220 msgstr "%s fallou."
4221
4222 #: disk-utils/resizepart.c:112
4223 #, fuzzy
4224 msgid "failed to resize partition"
4225 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4226
4227 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4228 #, fuzzy
4229 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4230 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "cannot seek %s"
4235 msgstr "non se pode abrir %s"
4236
4237 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4238 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4239 #, fuzzy, c-format
4240 msgid "cannot write %s"
4241 msgstr "non se pode abrir %s"
4242
4243 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4244 #, c-format
4245 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4246 msgstr ""
4247
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4249 #, fuzzy, c-format
4250 msgid "%s: failed to create a backup"
4251 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4252
4253 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4254 #, fuzzy
4255 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4256 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
4257
4258 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4259 msgid "Backup files:"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4263 #, fuzzy
4264 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4265 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4268 #, fuzzy
4269 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4270 msgstr "%s fallou."
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4273 #, fuzzy
4274 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4275 msgstr "%s fallou."
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4278 #, fuzzy
4279 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4280 msgstr "%s fallou."
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4283 #, fuzzy
4284 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4285 msgstr "%s fallou."
4286
4287 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4288 #, fuzzy
4289 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4290 msgstr "%s fallou."
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4293 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4294 msgstr ""
4295
4296 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4297 msgid "Data move: (--no-act)"
4298 msgstr ""
4299
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4301 msgid "Data move:"
4302 msgstr ""
4303
4304 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4305 #, fuzzy, c-format
4306 msgid " typescript file: %s"
4307 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4308
4309 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4310 #, c-format
4311 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4315 #, fuzzy, c-format
4316 msgid " sectors: %ju\n"
4317 msgstr " Sectores"
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4320 #, fuzzy, c-format
4321 msgid " step size: %zu bytes\n"
4322 msgstr "obtén o tamaño en bytes"
4323
4324 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4325 #, fuzzy
4326 msgid "Do you want to move partition data?"
4327 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4328
4329 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4330 msgid "Leaving."
4331 msgstr ""
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4334 #, c-format
4335 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4339 #, c-format
4340 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4341 msgstr ""
4342
4343 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4344 #, c-format
4345 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4346 msgstr ""
4347
4348 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4349 #, c-format
4350 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4351 msgstr ""
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4354 #, c-format
4355 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4359 #, c-format
4360 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4361 msgstr ""
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4364 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4365 msgstr ""
4366
4367 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4368 #, c-format
4369 msgid "%zu I/O errors detected!"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4373 #, fuzzy, c-format
4374 msgid "%s: failed to move data"
4375 msgstr "%s fallou."
4376
4377 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4378 #, fuzzy
4379 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4380 msgstr "Esta partición non é usábel"
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4383 #, fuzzy
4384 msgid ""
4385 "\n"
4386 "The partition table has been altered."
4387 msgstr "Esta partición non é usábel"
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4390 #, fuzzy, c-format
4391 msgid "unsupported label '%s'"
4392 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4393
4394 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4395 msgid ""
4396 "Id Name\n"
4397 "\n"
4398 msgstr ""
4399
4400 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4401 #, fuzzy
4402 msgid "unrecognized partition table type"
4403 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4404
4405 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4406 #, fuzzy, c-format
4407 msgid "Cannot get size of %s"
4408 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
4409
4410 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4411 #, fuzzy, c-format
4412 msgid "total: %ju blocks\n"
4413 msgstr "%ld bloques\n"
4414
4415 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4419 #, fuzzy
4420 msgid "no disk device specified"
4421 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4424 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4428 #, fuzzy
4429 msgid "cannot switch to PMBR"
4430 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4433 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4434 msgstr ""
4435
4436 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4437 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4441 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4443 #, fuzzy
4444 msgid "failed to parse partition number"
4445 msgstr "%s fallou."
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4448 #, c-format
4449 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4450 msgstr ""
4451
4452 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4455 msgstr "%s fallou."
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4458 #, fuzzy, c-format
4459 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4460 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4461
4462 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4463 #, fuzzy
4464 msgid "failed to allocate dump struct"
4465 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4466
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4468 #, fuzzy, c-format
4469 msgid "%s: failed to dump partition table"
4470 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4471
4472 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4473 #, fuzzy, c-format
4474 msgid "%s: no partition table found"
4475 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4480 msgstr "Esta partición non é usábel"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4483 #, fuzzy, c-format
4484 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4485 msgstr "Esta partición non é usábel"
4486
4487 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4489 #, fuzzy
4490 msgid "no partition number specified"
4491 msgstr "Esta partición non é usábel"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4494 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4495 #: sys-utils/losetup.c:784
4496 #, fuzzy
4497 msgid "unexpected arguments"
4498 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4503 msgstr "%s fallou."
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4506 #, fuzzy, c-format
4507 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4508 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
4509
4510 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4511 #, fuzzy, c-format
4512 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4513 msgstr "Esta partición non é usábel"
4514
4515 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4516 #, fuzzy, c-format
4517 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4518 msgstr "Esta partición non é usábel"
4519
4520 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4521 #, fuzzy
4522 msgid "failed to allocate partition object"
4523 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4524
4525 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4526 #, fuzzy, c-format
4527 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4528 msgstr "Esta partición non é usábel"
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4531 #, fuzzy, c-format
4532 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4533 msgstr "%s fallou."
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4536 #, fuzzy, c-format
4537 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4538 msgstr "%s fallou."
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4541 #, fuzzy, c-format
4542 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4543 msgstr "Esta partición non é usábel"
4544
4545 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4546 #, fuzzy, c-format
4547 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4548 msgstr "non se pode abrir %s"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4551 #, fuzzy
4552 msgid "no relocate operation specified"
4553 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4556 #, fuzzy
4557 msgid "unsupported relocation operation"
4558 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4561 #, fuzzy
4562 msgid " Commands:\n"
4563 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4566 #, fuzzy
4567 msgid " write write table to disk and exit\n"
4568 msgstr " w Escribe a etiqueta do disco no disco"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4571 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4572 msgstr ""
4573
4574 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4575 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4576 msgstr ""
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4579 #, fuzzy
4580 msgid " print display the partition table\n"
4581 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4584 #, fuzzy
4585 msgid " help show this help text\n"
4586 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4587
4588 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4589 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4590 msgstr ""
4591
4592 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4593 msgid " Input format:\n"
4594 msgstr ""
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4597 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4598 msgstr ""
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4601 msgid ""
4602 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4603 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4604 " The default is the first free space.\n"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4608 msgid ""
4609 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4610 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4611 " The default is all available space.\n"
4612 msgstr ""
4613
4614 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4615 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4616 msgstr ""
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4619 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4620 msgstr ""
4621
4622 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4623 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4624 msgstr ""
4625
4626 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4627 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4628 msgstr ""
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4631 msgid " Example:\n"
4632 msgstr ""
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4635 #, fuzzy
4636 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4637 msgstr " n Crea unha nova partición desde espazo libre"
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4640 msgid "unsupported command"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid "line %d: unsupported command"
4646 msgstr "%s necesita un argumento\n"
4647
4648 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4649 #, c-format
4650 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4651 msgstr ""
4652
4653 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4654 #, c-format
4655 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4656 msgstr ""
4657
4658 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4659 #, fuzzy
4660 msgid "failed to allocate partition name"
4661 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4662
4663 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4664 #, fuzzy
4665 msgid "failed to allocate script handler"
4666 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4669 #, fuzzy, c-format
4670 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4671 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4674 #, fuzzy, c-format
4675 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4676 msgstr "Esta partición non é usábel"
4677
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4681 msgstr "Esta partición xa está en uso"
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4684 #, c-format
4685 msgid ""
4686 "\n"
4687 "Welcome to sfdisk (%s)."
4688 msgstr ""
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4691 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4692 msgstr ""
4693
4694 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4695 msgid ""
4696 " FAILED\n"
4697 "\n"
4698 msgstr ""
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4701 msgid ""
4702 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4703 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4704 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4705 msgstr ""
4706
4707 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4708 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4709 msgstr ""
4710
4711 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4712 msgid ""
4713 " OK\n"
4714 "\n"
4715 msgstr ""
4716
4717 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4718 #, fuzzy
4719 msgid ""
4720 "\n"
4721 "Old situation:"
4722 msgstr "Virtualización:"
4723
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4725 #, fuzzy
4726 msgid "failed to set script header"
4727 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
4728
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4730 #, c-format
4731 msgid ""
4732 "\n"
4733 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4734 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4735 "to override the default."
4736 msgstr ""
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "Type 'help' to get more information.\n"
4742 msgstr ""
4743
4744 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4745 #, fuzzy
4746 msgid "All partitions used."
4747 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4748
4749 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4750 #, c-format
4751 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4752 msgstr ""
4753
4754 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4755 #, fuzzy
4756 msgid "Done.\n"
4757 msgstr "Feito"
4758
4759 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Ignoring partition."
4762 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4763
4764 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4765 #, fuzzy
4766 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4767 msgstr "non se pode abrir %s"
4768
4769 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "Failed to add #%zu partition"
4772 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
4773
4774 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4775 msgid "Script header accepted."
4776 msgstr ""
4777
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4779 #, fuzzy
4780 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4781 msgstr "non se pode abrir %s"
4782
4783 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4784 #, fuzzy
4785 msgid ""
4786 "\n"
4787 "New situation:"
4788 msgstr "Virtualización:"
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4791 #, fuzzy
4792 msgid "Do you want to write this to disk?"
4793 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4796 msgid "Leaving.\n"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4800 #, fuzzy, c-format
4801 msgid ""
4802 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4803 " %1$s [options] <command>\n"
4804 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
4805
4806 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4807 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4808 msgstr ""
4809
4810 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4811 #, fuzzy
4812 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4813 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4814
4815 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4816 #, fuzzy
4817 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4818 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4819
4820 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4821 #, fuzzy
4822 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4823 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4826 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4827 msgstr ""
4828
4829 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4830 #, fuzzy
4831 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4832 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4833
4834 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4835 #, fuzzy
4836 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4837 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4838
4839 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4840 #, fuzzy
4841 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4842 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4845 #, fuzzy
4846 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4847 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4850 #, fuzzy
4851 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4852 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4853
4854 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4855 #, fuzzy
4856 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4857 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4858
4859 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4860 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4861 msgstr ""
4862
4863 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4864 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4865 msgstr ""
4866
4867 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4868 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4869 msgstr ""
4870
4871 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4872 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4873 msgstr ""
4874
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4876 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4877 msgstr ""
4878
4879 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4880 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4881 msgstr ""
4882
4883 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4884 #, fuzzy
4885 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4886 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4887
4888 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4889 #, fuzzy
4890 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4891 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4892
4893 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4894 #, fuzzy
4895 msgid " <part> partition number\n"
4896 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4897
4898 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
4899 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4900 msgstr ""
4901
4902 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4903 #, fuzzy
4904 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4905 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4906
4907 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4908 #, fuzzy
4909 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4910 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4911
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4913 #, fuzzy
4914 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4915 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4916
4917 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4918 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4919 msgstr ""
4920
4921 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4922 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4923 msgstr ""
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
4926 #, fuzzy
4927 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4928 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4929
4930 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
4931 #, fuzzy, c-format
4932 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4933 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4934
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
4936 #, fuzzy
4937 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4938 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
4939
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
4941 #, fuzzy
4942 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4943 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4944
4945 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
4946 #, fuzzy
4947 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4948 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4949
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
4951 #, fuzzy
4952 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4953 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4956 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
4960 #, fuzzy
4961 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4962 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
4963
4964 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
4965 #, fuzzy
4966 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4967 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4968
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
4970 #, fuzzy, c-format
4971 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4972 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4973
4974 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
4975 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4976 msgstr ""
4977
4978 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
4979 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4980 msgstr ""
4981
4982 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
4983 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
4987 #, fuzzy
4988 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4989 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4990
4991 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
4992 #, fuzzy
4993 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4994 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
4995
4996 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
4997 #, c-format
4998 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4999 msgstr ""
5000
5001 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5002 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5006 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5007 msgstr ""
5008
5009 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5010 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5011 msgstr ""
5012
5013 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5014 #, fuzzy, c-format
5015 msgid "unsupported unit '%c'"
5016 msgstr "%s necesita un argumento\n"
5017
5018 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5019 msgid "--movedata requires -N"
5020 msgstr ""
5021
5022 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5023 #, c-format
5024 msgid "failed to parse UUID: %s"
5025 msgstr ""
5026
5027 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5028 #, c-format
5029 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5033 #, c-format
5034 msgid "%s: failed to write UUID"
5035 msgstr ""
5036
5037 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5038 #, c-format
5039 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5040 msgstr ""
5041
5042 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5043 #, c-format
5044 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5045 msgstr ""
5046
5047 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5048 #, c-format
5049 msgid "%s: failed to write label"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5053 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5057 msgid ""
5058 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5059 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5060 msgstr ""
5061
5062 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5063 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: include/c.h:301
5067 #, c-format
5068 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: include/c.h:446
5072 #, fuzzy
5073 msgid ""
5074 "\n"
5075 "Usage:\n"
5076 msgstr "Uso:\n"
5077
5078 #: include/c.h:447
5079 msgid ""
5080 "\n"
5081 "Options:\n"
5082 msgstr ""
5083
5084 #: include/c.h:448
5085 msgid ""
5086 "\n"
5087 "Functions:\n"
5088 msgstr ""
5089
5090 #: include/c.h:449
5091 msgid ""
5092 "\n"
5093 "Commands:\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: include/c.h:450
5097 msgid ""
5098 "\n"
5099 "Arguments:\n"
5100 msgstr ""
5101
5102 #: include/c.h:451
5103 #, fuzzy
5104 msgid ""
5105 "\n"
5106 "Available output columns:\n"
5107 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
5108
5109 #: include/c.h:454
5110 msgid "display this help"
5111 msgstr ""
5112
5113 #: include/c.h:455
5114 msgid "display version"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: include/c.h:465
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5121 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5122 msgstr ""
5123
5124 #: include/c.h:468
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "\n"
5128 "For more details see %s.\n"
5129 msgstr ""
5130
5131 #: include/c.h:470
5132 #, c-format
5133 msgid "%s from %s\n"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5137 #, fuzzy, c-format
5138 msgid "%s from %s"
5139 msgstr "renice desde %s\n"
5140
5141 #: include/c.h:496
5142 msgid "features:"
5143 msgstr ""
5144
5145 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5146 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5147 #, fuzzy
5148 msgid "write error"
5149 msgstr "Erro interno"
5150
5151 #: include/colors.h:27
5152 msgid "colors are enabled by default"
5153 msgstr ""
5154
5155 #: include/colors.h:29
5156 msgid "colors are disabled by default"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5160 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5161 #, fuzzy, c-format
5162 msgid "failed to set the %s environment variable"
5163 msgstr "%s fallou."
5164
5165 #: include/optutils.h:89
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5171 msgid "EFI System"
5172 msgstr ""
5173
5174 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5175 #, fuzzy
5176 msgid "MBR partition scheme"
5177 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
5178
5179 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5180 msgid "Intel Fast Flash"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5184 #, fuzzy
5185 msgid "BIOS boot"
5186 msgstr "Elimina a partición actual"
5187
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Sony boot partition"
5191 msgstr "Non hai máis particións"
5192
5193 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5194 #, fuzzy
5195 msgid "Lenovo boot partition"
5196 msgstr "Elimina a partición actual"
5197
5198 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5199 msgid "PowerPC PReP boot"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5203 #, fuzzy
5204 msgid "ONIE boot"
5205 msgstr "Elimina a partición actual"
5206
5207 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5208 msgid "ONIE config"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5212 msgid "Microsoft reserved"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5216 msgid "Microsoft basic data"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5220 msgid "Microsoft LDM metadata"
5221 msgstr ""
5222
5223 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5224 msgid "Microsoft LDM data"
5225 msgstr ""
5226
5227 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5228 msgid "Windows recovery environment"
5229 msgstr ""
5230
5231 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5232 msgid "IBM General Parallel Fs"
5233 msgstr ""
5234
5235 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5236 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5237 msgstr ""
5238
5239 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5240 #, fuzzy
5241 msgid "HP-UX data"
5242 msgstr " d eliminar a partición BSD"
5243
5244 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5245 #, fuzzy
5246 msgid "HP-UX service"
5247 msgstr "Non hai máis particións"
5248
5249 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5250 msgid "Linux swap"
5251 msgstr ""
5252
5253 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5254 #, fuzzy
5255 msgid "Linux filesystem"
5256 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
5257
5258 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5259 #, fuzzy
5260 msgid "Linux server data"
5261 msgstr " e editar os datos da unidade"
5262
5263 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5264 msgid "Linux root (x86)"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5268 msgid "Linux root (x86-64)"
5269 msgstr ""
5270
5271 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5272 #, fuzzy
5273 msgid "Linux root (Alpha)"
5274 msgstr " e editar os datos da unidade"
5275
5276 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5277 #, fuzzy
5278 msgid "Linux root (ARC)"
5279 msgstr " e editar os datos da unidade"
5280
5281 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5282 msgid "Linux root (ARM)"
5283 msgstr ""
5284
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5286 msgid "Linux root (ARM-64)"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5290 msgid "Linux root (IA-64)"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5294 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5298 #, fuzzy
5299 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5300 msgstr " e editar os datos da unidade"
5301
5302 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5303 #, fuzzy
5304 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5305 msgstr " e editar os datos da unidade"
5306
5307 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5310 msgstr " e editar os datos da unidade"
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5313 #, fuzzy
5314 msgid "Linux root (PPC)"
5315 msgstr " e editar os datos da unidade"
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5318 #, fuzzy
5319 msgid "Linux root (PPC64)"
5320 msgstr " e editar os datos da unidade"
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5323 #, fuzzy
5324 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5325 msgstr " e editar os datos da unidade"
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5328 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5332 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5333 msgstr ""
5334
5335 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5336 #, fuzzy
5337 msgid "Linux root (S390)"
5338 msgstr " e editar os datos da unidade"
5339
5340 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Linux root (S390X)"
5343 msgstr " e editar os datos da unidade"
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5348 msgstr " e editar os datos da unidade"
5349
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5351 msgid "Linux reserved"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Linux home"
5357 msgstr "sen etiqueta, "
5358
5359 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5360 msgid "Linux RAID"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5364 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5365 msgid "Linux LVM"
5366 msgstr ""
5367
5368 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5369 #, fuzzy
5370 msgid "Linux variable data"
5371 msgstr " e editar os datos da unidade"
5372
5373 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5374 #, fuzzy
5375 msgid "Linux temporary data"
5376 msgstr " e editar os datos da unidade"
5377
5378 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5379 msgid "Linux /usr (x86)"
5380 msgstr ""
5381
5382 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5383 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5384 msgstr ""
5385
5386 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5387 #, fuzzy
5388 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5389 msgstr " e editar os datos da unidade"
5390
5391 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5392 #, fuzzy
5393 msgid "Linux /usr (ARC)"
5394 msgstr " e editar os datos da unidade"
5395
5396 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5397 msgid "Linux /usr (ARM)"
5398 msgstr ""
5399
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5401 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5405 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5409 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5413 #, fuzzy
5414 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5415 msgstr " e editar os datos da unidade"
5416
5417 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5418 #, fuzzy
5419 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5420 msgstr " e editar os datos da unidade"
5421
5422 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5423 #, fuzzy
5424 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5425 msgstr " e editar os datos da unidade"
5426
5427 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5428 #, fuzzy
5429 msgid "Linux /usr (PPC)"
5430 msgstr " e editar os datos da unidade"
5431
5432 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5433 #, fuzzy
5434 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5435 msgstr " e editar os datos da unidade"
5436
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5438 #, fuzzy
5439 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5440 msgstr " e editar os datos da unidade"
5441
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5445 msgstr " e editar os datos da unidade"
5446
5447 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5450 msgstr " e editar os datos da unidade"
5451
5452 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5453 #, fuzzy
5454 msgid "Linux /usr (S390)"
5455 msgstr " e editar os datos da unidade"
5456
5457 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5458 #, fuzzy
5459 msgid "Linux /usr (S390X)"
5460 msgstr " e editar os datos da unidade"
5461
5462 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5465 msgstr " e editar os datos da unidade"
5466
5467 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5468 msgid "Linux root verity (x86)"
5469 msgstr ""
5470
5471 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5472 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5473 msgstr ""
5474
5475 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5476 #, fuzzy
5477 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5478 msgstr " e editar os datos da unidade"
5479
5480 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5481 #, fuzzy
5482 msgid "Linux root verity (ARC)"
5483 msgstr " e editar os datos da unidade"
5484
5485 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5486 msgid "Linux root verity (ARM)"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5490 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5494 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5495 msgstr ""
5496
5497 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5498 #, fuzzy
5499 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5500 msgstr " e editar os datos da unidade"
5501
5502 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5503 #, fuzzy
5504 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5505 msgstr " e editar os datos da unidade"
5506
5507 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5510 msgstr " e editar os datos da unidade"
5511
5512 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5513 #, fuzzy
5514 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5515 msgstr " e editar os datos da unidade"
5516
5517 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5518 #, fuzzy
5519 msgid "Linux root verity (PPC)"
5520 msgstr " e editar os datos da unidade"
5521
5522 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5523 #, fuzzy
5524 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5525 msgstr " e editar os datos da unidade"
5526
5527 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5528 #, fuzzy
5529 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5530 msgstr " e editar os datos da unidade"
5531
5532 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5533 #, fuzzy
5534 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5535 msgstr " e editar os datos da unidade"
5536
5537 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5538 #, fuzzy
5539 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5540 msgstr " e editar os datos da unidade"
5541
5542 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Linux root verity (S390)"
5545 msgstr " e editar os datos da unidade"
5546
5547 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5548 #, fuzzy
5549 msgid "Linux root verity (S390X)"
5550 msgstr " e editar os datos da unidade"
5551
5552 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5555 msgstr " e editar os datos da unidade"
5556
5557 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5560 msgstr " e editar os datos da unidade"
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5563 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5569 msgstr " e editar os datos da unidade"
5570
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5574 msgstr " e editar os datos da unidade"
5575
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5579 msgstr " e editar os datos da unidade"
5580
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5582 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5583 msgstr ""
5584
5585 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5586 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5587 msgstr ""
5588
5589 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5590 #, fuzzy
5591 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5592 msgstr " e editar os datos da unidade"
5593
5594 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5595 #, fuzzy
5596 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5597 msgstr " e editar os datos da unidade"
5598
5599 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5600 #, fuzzy
5601 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5602 msgstr " e editar os datos da unidade"
5603
5604 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5605 #, fuzzy
5606 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5607 msgstr " e editar os datos da unidade"
5608
5609 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5610 #, fuzzy
5611 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5612 msgstr " e editar os datos da unidade"
5613
5614 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5615 #, fuzzy
5616 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5617 msgstr " e editar os datos da unidade"
5618
5619 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5620 #, fuzzy
5621 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5622 msgstr " e editar os datos da unidade"
5623
5624 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5627 msgstr " e editar os datos da unidade"
5628
5629 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5632 msgstr " e editar os datos da unidade"
5633
5634 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5635 #, fuzzy
5636 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5637 msgstr " e editar os datos da unidade"
5638
5639 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5642 msgstr " e editar os datos da unidade"
5643
5644 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5645 #, fuzzy
5646 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5647 msgstr " e editar os datos da unidade"
5648
5649 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5650 #, fuzzy
5651 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5652 msgstr " e editar os datos da unidade"
5653
5654 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5655 #, fuzzy
5656 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5657 msgstr " e editar os datos da unidade"
5658
5659 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5660 #, fuzzy
5661 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5662 msgstr " e editar os datos da unidade"
5663
5664 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5665 #, fuzzy
5666 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5667 msgstr " e editar os datos da unidade"
5668
5669 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5670 #, fuzzy
5671 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5672 msgstr " e editar os datos da unidade"
5673
5674 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5675 #, fuzzy
5676 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5677 msgstr " e editar os datos da unidade"
5678
5679 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5680 #, fuzzy
5681 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5682 msgstr " e editar os datos da unidade"
5683
5684 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5685 #, fuzzy
5686 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5687 msgstr " e editar os datos da unidade"
5688
5689 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5690 #, fuzzy
5691 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5692 msgstr " e editar os datos da unidade"
5693
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5697 msgstr " e editar os datos da unidade"
5698
5699 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5702 msgstr " e editar os datos da unidade"
5703
5704 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5707 msgstr " e editar os datos da unidade"
5708
5709 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5710 #, fuzzy
5711 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5712 msgstr " e editar os datos da unidade"
5713
5714 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5715 #, fuzzy
5716 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5717 msgstr " e editar os datos da unidade"
5718
5719 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5720 #, fuzzy
5721 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5722 msgstr " e editar os datos da unidade"
5723
5724 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5725 #, fuzzy
5726 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5727 msgstr " e editar os datos da unidade"
5728
5729 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5730 #, fuzzy
5731 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5732 msgstr " e editar os datos da unidade"
5733
5734 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5735 #, fuzzy
5736 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5737 msgstr " e editar os datos da unidade"
5738
5739 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5740 #, fuzzy
5741 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5742 msgstr " e editar os datos da unidade"
5743
5744 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5745 #, fuzzy
5746 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5747 msgstr " e editar os datos da unidade"
5748
5749 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5750 #, fuzzy
5751 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5752 msgstr " e editar os datos da unidade"
5753
5754 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5755 #, fuzzy
5756 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5757 msgstr " e editar os datos da unidade"
5758
5759 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5760 #, fuzzy
5761 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5762 msgstr " e editar os datos da unidade"
5763
5764 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5765 #, fuzzy
5766 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5767 msgstr " e editar os datos da unidade"
5768
5769 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5772 msgstr " e editar os datos da unidade"
5773
5774 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5775 #, fuzzy
5776 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5777 msgstr " e editar os datos da unidade"
5778
5779 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5780 #, fuzzy
5781 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5782 msgstr " e editar os datos da unidade"
5783
5784 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5785 #, fuzzy
5786 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5787 msgstr " e editar os datos da unidade"
5788
5789 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5790 #, fuzzy
5791 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5792 msgstr " e editar os datos da unidade"
5793
5794 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5795 #, fuzzy
5796 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5797 msgstr " e editar os datos da unidade"
5798
5799 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5800 #, fuzzy
5801 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5802 msgstr " e editar os datos da unidade"
5803
5804 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5805 #, fuzzy
5806 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5807 msgstr " e editar os datos da unidade"
5808
5809 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5810 #, fuzzy
5811 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5812 msgstr " e editar os datos da unidade"
5813
5814 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5815 #, fuzzy
5816 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5817 msgstr " e editar os datos da unidade"
5818
5819 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5820 #, fuzzy
5821 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5822 msgstr " e editar os datos da unidade"
5823
5824 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5825 #, fuzzy
5826 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5827 msgstr " e editar os datos da unidade"
5828
5829 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5830 #, fuzzy
5831 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5832 msgstr " e editar os datos da unidade"
5833
5834 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5835 #, fuzzy
5836 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5837 msgstr " e editar os datos da unidade"
5838
5839 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5840 msgid "Linux extended boot"
5841 msgstr ""
5842
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Linux user's home"
5846 msgstr "sen etiqueta, "
5847
5848 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5849 msgid "FreeBSD data"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5853 msgid "FreeBSD boot"
5854 msgstr ""
5855
5856 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5857 msgid "FreeBSD swap"
5858 msgstr ""
5859
5860 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5861 msgid "FreeBSD UFS"
5862 msgstr ""
5863
5864 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5865 msgid "FreeBSD ZFS"
5866 msgstr ""
5867
5868 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5869 msgid "FreeBSD Vinum"
5870 msgstr ""
5871
5872 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5873 msgid "Apple HFS/HFS+"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5877 msgid "Apple APFS"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5881 msgid "Apple UFS"
5882 msgstr ""
5883
5884 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5885 msgid "Apple RAID"
5886 msgstr ""
5887
5888 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
5889 msgid "Apple RAID offline"
5890 msgstr ""
5891
5892 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
5893 msgid "Apple boot"
5894 msgstr ""
5895
5896 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
5897 msgid "Apple label"
5898 msgstr ""
5899
5900 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5901 msgid "Apple TV recovery"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
5905 msgid "Apple Core storage"
5906 msgstr ""
5907
5908 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5909 msgid "Apple Silicon boot"
5910 msgstr ""
5911
5912 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5913 msgid "Apple Silicon recovery"
5914 msgstr ""
5915
5916 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
5917 msgid "Solaris boot"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
5921 msgid "Solaris root"
5922 msgstr ""
5923
5924 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
5925 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5926 msgstr ""
5927
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
5929 msgid "Solaris swap"
5930 msgstr ""
5931
5932 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
5933 msgid "Solaris backup"
5934 msgstr ""
5935
5936 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
5937 msgid "Solaris /var"
5938 msgstr ""
5939
5940 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
5941 msgid "Solaris /home"
5942 msgstr ""
5943
5944 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
5945 msgid "Solaris alternate sector"
5946 msgstr ""
5947
5948 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
5949 msgid "Solaris reserved 1"
5950 msgstr ""
5951
5952 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
5953 msgid "Solaris reserved 2"
5954 msgstr ""
5955
5956 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
5957 msgid "Solaris reserved 3"
5958 msgstr ""
5959
5960 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
5961 msgid "Solaris reserved 4"
5962 msgstr ""
5963
5964 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
5965 msgid "Solaris reserved 5"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
5969 msgid "NetBSD swap"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
5973 msgid "NetBSD FFS"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
5977 msgid "NetBSD LFS"
5978 msgstr ""
5979
5980 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
5981 msgid "NetBSD concatenated"
5982 msgstr ""
5983
5984 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
5985 msgid "NetBSD encrypted"
5986 msgstr ""
5987
5988 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
5989 msgid "NetBSD RAID"
5990 msgstr ""
5991
5992 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
5993 msgid "ChromeOS kernel"
5994 msgstr ""
5995
5996 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
5997 msgid "ChromeOS root fs"
5998 msgstr ""
5999
6000 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6001 msgid "ChromeOS reserved"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6005 msgid "MidnightBSD data"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6009 msgid "MidnightBSD boot"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6013 msgid "MidnightBSD swap"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6017 msgid "MidnightBSD UFS"
6018 msgstr ""
6019
6020 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6021 msgid "MidnightBSD ZFS"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6025 msgid "MidnightBSD Vinum"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6029 msgid "Ceph Journal"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6033 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6037 msgid "Ceph OSD"
6038 msgstr ""
6039
6040 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6041 msgid "Ceph crypt OSD"
6042 msgstr ""
6043
6044 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6045 msgid "Ceph disk in creation"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6049 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6053 msgid "VMware VMFS"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6057 msgid "VMware Diagnostic"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6061 msgid "VMware Virtual SAN"
6062 msgstr ""
6063
6064 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6065 msgid "VMware Virsto"
6066 msgstr ""
6067
6068 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6069 msgid "VMware Reserved"
6070 msgstr ""
6071
6072 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6073 msgid "OpenBSD data"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6077 #, fuzzy
6078 msgid "QNX6 file system"
6079 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6080
6081 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Plan 9 partition"
6084 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6085
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6087 msgid "HiFive FSBL"
6088 msgstr ""
6089
6090 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6091 msgid "HiFive BBL"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6095 msgid "Haiku BFS"
6096 msgstr ""
6097
6098 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6099 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6103 msgid "Empty"
6104 msgstr ""
6105
6106 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6107 msgid "FAT12"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6111 msgid "XENIX root"
6112 msgstr ""
6113
6114 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6115 msgid "XENIX usr"
6116 msgstr ""
6117
6118 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6119 msgid "FAT16 <32M"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6123 msgid "Extended"
6124 msgstr ""
6125
6126 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6127 msgid "FAT16"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6131 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6132 msgstr ""
6133
6134 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6135 msgid "AIX"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6139 msgid "AIX bootable"
6140 msgstr ""
6141
6142 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6143 msgid "OS/2 Boot Manager"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6147 msgid "W95 FAT32"
6148 msgstr ""
6149
6150 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6151 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6152 msgstr ""
6153
6154 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6155 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6156 msgstr ""
6157
6158 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6159 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6160 msgstr ""
6161
6162 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6163 msgid "OPUS"
6164 msgstr ""
6165
6166 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6167 msgid "Hidden FAT12"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6171 msgid "Compaq diagnostics"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6175 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6179 msgid "Hidden FAT16"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6183 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6187 msgid "AST SmartSleep"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6191 msgid "Hidden W95 FAT32"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6195 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6199 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6203 msgid "NEC DOS"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6207 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6211 msgid "Plan 9"
6212 msgstr ""
6213
6214 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6215 msgid "PartitionMagic recovery"
6216 msgstr ""
6217
6218 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6219 msgid "Venix 80286"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6223 msgid "PPC PReP Boot"
6224 msgstr ""
6225
6226 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6227 msgid "SFS"
6228 msgstr ""
6229
6230 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6231 msgid "QNX4.x"
6232 msgstr ""
6233
6234 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6235 msgid "QNX4.x 2nd part"
6236 msgstr ""
6237
6238 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6239 msgid "QNX4.x 3rd part"
6240 msgstr ""
6241
6242 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6243 msgid "OnTrack DM"
6244 msgstr ""
6245
6246 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6247 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6251 msgid "CP/M"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6255 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6256 msgstr ""
6257
6258 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6259 msgid "OnTrackDM6"
6260 msgstr ""
6261
6262 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6263 msgid "EZ-Drive"
6264 msgstr ""
6265
6266 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6267 msgid "Golden Bow"
6268 msgstr ""
6269
6270 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6271 msgid "Priam Edisk"
6272 msgstr ""
6273
6274 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6275 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6276 msgid "SpeedStor"
6277 msgstr ""
6278
6279 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6280 msgid "GNU HURD or SysV"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6284 msgid "Novell Netware 286"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6288 msgid "Novell Netware 386"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6292 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6293 msgstr ""
6294
6295 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6296 msgid "PC/IX"
6297 msgstr ""
6298
6299 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6300 msgid "Old Minix"
6301 msgstr ""
6302
6303 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6304 msgid "Minix / old Linux"
6305 msgstr ""
6306
6307 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6308 msgid "Linux swap / Solaris"
6309 msgstr ""
6310
6311 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6312 msgid "Linux"
6313 msgstr ""
6314
6315 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6316 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6320 msgid "Linux extended"
6321 msgstr ""
6322
6323 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6324 msgid "NTFS volume set"
6325 msgstr ""
6326
6327 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6328 msgid "Linux plaintext"
6329 msgstr ""
6330
6331 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6332 msgid "Amoeba"
6333 msgstr ""
6334
6335 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6336 msgid "Amoeba BBT"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6340 msgid "BSD/OS"
6341 msgstr ""
6342
6343 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6344 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6348 msgid "FreeBSD"
6349 msgstr ""
6350
6351 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6352 msgid "OpenBSD"
6353 msgstr ""
6354
6355 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6356 msgid "NeXTSTEP"
6357 msgstr ""
6358
6359 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6360 msgid "Darwin UFS"
6361 msgstr ""
6362
6363 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6364 msgid "NetBSD"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6368 msgid "Darwin boot"
6369 msgstr ""
6370
6371 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6372 msgid "HFS / HFS+"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6376 msgid "BSDI fs"
6377 msgstr ""
6378
6379 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6380 msgid "BSDI swap"
6381 msgstr ""
6382
6383 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6384 msgid "Boot Wizard hidden"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6388 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6392 msgid "Solaris"
6393 msgstr ""
6394
6395 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6396 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6397 msgstr ""
6398
6399 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6400 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6401 msgstr ""
6402
6403 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6404 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6405 msgstr ""
6406
6407 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6408 msgid "Syrinx"
6409 msgstr ""
6410
6411 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6412 msgid "Non-FS data"
6413 msgstr ""
6414
6415 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6416 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6417 msgstr ""
6418
6419 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6420 msgid "Dell Utility"
6421 msgstr ""
6422
6423 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6424 msgid "BootIt"
6425 msgstr ""
6426
6427 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6428 msgid "DOS access"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6432 msgid "DOS R/O"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6436 msgid "BeOS fs"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6440 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6441 msgstr ""
6442
6443 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6444 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6445 msgstr ""
6446
6447 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6448 msgid "DOS secondary"
6449 msgstr ""
6450
6451 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6452 msgid "EBBR protective"
6453 msgstr ""
6454
6455 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6456 msgid "VMware VMKCORE"
6457 msgstr ""
6458
6459 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6460 msgid "Linux raid autodetect"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6464 msgid "LANstep"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6468 msgid "BBT"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: lib/blkdev.c:286
6472 #, c-format
6473 msgid "warning: %s is misaligned"
6474 msgstr ""
6475
6476 #: lib/blkdev.c:398
6477 #, fuzzy, c-format
6478 msgid "unsupported lock mode: %s"
6479 msgstr "%s necesita un argumento\n"
6480
6481 #: lib/blkdev.c:408
6482 #, c-format
6483 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6484 msgstr ""
6485
6486 #: lib/blkdev.c:417
6487 #, fuzzy, c-format
6488 msgid "%s: device already locked"
6489 msgstr "%s está montado.\t "
6490
6491 #: lib/blkdev.c:420
6492 #, fuzzy, c-format
6493 msgid "%s: failed to get lock"
6494 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
6495
6496 #: lib/blkdev.c:423
6497 #, c-format
6498 msgid "OK\n"
6499 msgstr ""
6500
6501 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6502 #, fuzzy, c-format
6503 msgid "Selected partition %ju"
6504 msgstr " d eliminar a partición BSD"
6505
6506 #: libfdisk/src/ask.c:512
6507 #, fuzzy
6508 msgid "No partition is defined yet!"
6509 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6510
6511 #: libfdisk/src/ask.c:524
6512 #, fuzzy
6513 msgid "No free partition available!"
6514 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6515
6516 #: libfdisk/src/ask.c:534
6517 msgid "Partition number"
6518 msgstr ""
6519
6520 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6521 #, fuzzy, c-format
6522 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6523 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
6524
6525 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6526 #, fuzzy, c-format
6527 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6528 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6529
6530 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6531 #, fuzzy, c-format
6532 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6533 msgstr "Non hai ningunha partición *BSD en %s.\n"
6534
6535 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6536 #, fuzzy
6537 msgid "First cylinder"
6538 msgstr "cilindros"
6539
6540 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6541 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6545 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6549 #, fuzzy, c-format
6550 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6551 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6552
6553 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6554 #, fuzzy
6555 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6556 msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
6557
6558 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6559 #, fuzzy
6560 msgid "Disk"
6561 msgstr "disco: %.*s\n"
6562
6563 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6564 msgid "Packname"
6565 msgstr ""
6566
6567 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6568 msgid "Flags"
6569 msgstr "Opcións"
6570
6571 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6572 msgid " removable"
6573 msgstr " removable"
6574
6575 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6576 msgid " ecc"
6577 msgstr " ecc"
6578
6579 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6580 msgid " badsect"
6581 msgstr " badsect"
6582
6583 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6584 #, fuzzy
6585 msgid "Bytes/Sector"
6586 msgstr "bytes/sector"
6587
6588 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6589 #, fuzzy
6590 msgid "Tracks/Cylinder"
6591 msgstr "pistas/cilindro"
6592
6593 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6594 #, fuzzy
6595 msgid "Sectors/Cylinder"
6596 msgstr "sectores/cilindro"
6597
6598 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6599 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6600 msgid "Cylinders"
6601 msgstr "Cilíndros"
6602
6603 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6604 #, fuzzy
6605 msgid "Rpm"
6606 msgstr "r.p.m."
6607
6608 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6609 #, fuzzy
6610 msgid "Interleave"
6611 msgstr "interleave"
6612
6613 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6614 #, fuzzy
6615 msgid "Trackskew"
6616 msgstr "trackskew"
6617
6618 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6619 #, fuzzy
6620 msgid "Cylinderskew"
6621 msgstr "cylinderskew"
6622
6623 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6624 #, fuzzy
6625 msgid "Headswitch"
6626 msgstr "headswitch"
6627
6628 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6629 #, fuzzy
6630 msgid "Track-to-track seek"
6631 msgstr "busca de pista-a-pista"
6632
6633 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6634 msgid "bytes/sector"
6635 msgstr "bytes/sector"
6636
6637 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6638 msgid "sectors/track"
6639 msgstr "sectors/pista"
6640
6641 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6642 msgid "tracks/cylinder"
6643 msgstr "pistas/cilindro"
6644
6645 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6646 msgid "cylinders"
6647 msgstr "cilindros"
6648
6649 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6650 msgid "sectors/cylinder"
6651 msgstr "sectores/cilindro"
6652
6653 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6654 msgid "rpm"
6655 msgstr "r.p.m."
6656
6657 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6658 msgid "interleave"
6659 msgstr "interleave"
6660
6661 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6662 msgid "trackskew"
6663 msgstr "trackskew"
6664
6665 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6666 msgid "cylinderskew"
6667 msgstr "cylinderskew"
6668
6669 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6670 msgid "headswitch"
6671 msgstr "headswitch"
6672
6673 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6674 msgid "track-to-track seek"
6675 msgstr "busca de pista-a-pista"
6676
6677 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6678 #, c-format
6679 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6680 msgstr ""
6681
6682 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6683 #, c-format
6684 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6688 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6689 msgstr ""
6690
6691 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6692 #, c-format
6693 msgid "Bootstrap installed on %s."
6694 msgstr ""
6695
6696 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6697 #, c-format
6698 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6699 msgstr ""
6700
6701 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "Disklabel written to %s."
6704 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
6705
6706 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Syncing disks."
6709 msgstr ""
6710 "\n"
6711 "Sincronizando discos.\n"
6712
6713 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6714 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6715 msgstr ""
6716
6717 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6718 #, fuzzy, c-format
6719 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6720 msgstr " x Liga a partición BSD a unha partición non BSD"
6721
6722 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6723 msgid "Slice"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6727 msgid "Fsize"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6731 msgid "Bsize"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6735 msgid "Cpg"
6736 msgstr ""
6737
6738 #: libfdisk/src/context.c:766
6739 #, fuzzy, c-format
6740 msgid "%s: fsync device failed"
6741 msgstr "%s: fstat fallou."
6742
6743 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6744 #, fuzzy, c-format
6745 msgid "%s: close device failed"
6746 msgstr "%s: fstat fallou."
6747
6748 #: libfdisk/src/context.c:854
6749 #, fuzzy
6750 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6751 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6752
6753 #: libfdisk/src/context.c:862
6754 #, fuzzy
6755 msgid "Re-reading the partition table failed."
6756 msgstr " p Imprime a táboa de particións BSD"
6757
6758 #: libfdisk/src/context.c:864
6759 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6760 msgstr ""
6761
6762 #: libfdisk/src/context.c:954
6763 #, fuzzy, c-format
6764 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6765 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6766
6767 #: libfdisk/src/context.c:963
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6770 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
6771
6772 #: libfdisk/src/context.c:983
6773 #, fuzzy, c-format
6774 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6775 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6776
6777 #: libfdisk/src/context.c:989
6778 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6779 msgstr ""
6780
6781 #: libfdisk/src/context.c:1193
6782 msgid "cylinder"
6783 msgid_plural "cylinders"
6784 msgstr[0] ""
6785 msgstr[1] ""
6786
6787 #: libfdisk/src/context.c:1194
6788 msgid "sector"
6789 msgid_plural "sectors"
6790 msgstr[0] ""
6791 msgstr[1] ""
6792
6793 #: libfdisk/src/context.c:1550
6794 msgid "Incomplete geometry setting."
6795 msgstr ""
6796
6797 #: libfdisk/src/dos.c:217
6798 #, fuzzy
6799 msgid "All primary partitions have been defined already."
6800 msgstr "Esta partición xa está en uso"
6801
6802 #: libfdisk/src/dos.c:220
6803 #, fuzzy
6804 msgid "Primary partition not available."
6805 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6806
6807 #: libfdisk/src/dos.c:274
6808 #, fuzzy, c-format
6809 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6810 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6811
6812 #: libfdisk/src/dos.c:344
6813 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: libfdisk/src/dos.c:347
6817 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6818 msgstr ""
6819
6820 #: libfdisk/src/dos.c:351
6821 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6822 msgstr ""
6823
6824 #: libfdisk/src/dos.c:357
6825 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6826 msgstr ""
6827
6828 #: libfdisk/src/dos.c:364
6829 #, c-format
6830 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6831 msgstr ""
6832
6833 #: libfdisk/src/dos.c:540
6834 #, fuzzy
6835 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6836 msgstr "Non hai máis particións"
6837
6838 #: libfdisk/src/dos.c:554
6839 #, c-format
6840 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6841 msgstr ""
6842
6843 #: libfdisk/src/dos.c:587
6844 #, fuzzy, c-format
6845 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6846 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6847
6848 #: libfdisk/src/dos.c:595
6849 #, fuzzy, c-format
6850 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6851 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6852
6853 #: libfdisk/src/dos.c:651
6854 #, fuzzy, c-format
6855 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6856 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
6857
6858 #: libfdisk/src/dos.c:711
6859 #, fuzzy, c-format
6860 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
6861 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
6862
6863 #: libfdisk/src/dos.c:734
6864 #, fuzzy
6865 msgid "Enter the new disk identifier"
6866 msgstr "non se pode abrir %s"
6867
6868 #: libfdisk/src/dos.c:743
6869 #, fuzzy
6870 msgid "Incorrect value."
6871 msgstr "Valor de sectores ilegal"
6872
6873 #: libfdisk/src/dos.c:756
6874 #, c-format
6875 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6876 msgstr ""
6877
6878 #: libfdisk/src/dos.c:952
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6881 msgstr "Non hai máis particións"
6882
6883 #: libfdisk/src/dos.c:966
6884 #, c-format
6885 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6886 msgstr ""
6887
6888 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6889 #, c-format
6890 msgid "Start sector %ju out of range."
6891 msgstr ""
6892
6893 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
6894 #: libfdisk/src/sun.c:528
6895 #, c-format
6896 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6897 msgstr ""
6898
6899 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6900 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
6901 #, fuzzy
6902 msgid "No free sectors available."
6903 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
6904
6905 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6906 #, fuzzy, c-format
6907 msgid "Sector %ju is already allocated."
6908 msgstr "%s está montado.\t "
6909
6910 #: libfdisk/src/dos.c:1562
6911 #, fuzzy, c-format
6912 msgid "Adding logical partition %zu"
6913 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
6914
6915 #: libfdisk/src/dos.c:1594
6916 #, fuzzy, c-format
6917 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6918 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
6919
6920 #: libfdisk/src/dos.c:1598
6921 #, c-format
6922 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: libfdisk/src/dos.c:1603
6926 #, c-format
6927 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: libfdisk/src/dos.c:1609
6931 #, c-format
6932 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
6933 msgstr ""
6934
6935 #: libfdisk/src/dos.c:1616
6936 #, c-format
6937 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
6938 msgstr ""
6939
6940 #: libfdisk/src/dos.c:1675
6941 #, c-format
6942 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6943 msgstr ""
6944
6945 #: libfdisk/src/dos.c:1687
6946 #, c-format
6947 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6948 msgstr ""
6949
6950 #: libfdisk/src/dos.c:1697
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6953 msgstr "Esta partición non é usábel"
6954
6955 #: libfdisk/src/dos.c:1748
6956 #, fuzzy, c-format
6957 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6958 msgstr "Esta partición non é usábel"
6959
6960 #: libfdisk/src/dos.c:1764
6961 #, fuzzy, c-format
6962 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6963 msgstr "Esta partición non é usábel"
6964
6965 #: libfdisk/src/dos.c:1793
6966 #, fuzzy, c-format
6967 msgid "Partition %zu: empty."
6968 msgstr "Esta partición non é usábel"
6969
6970 #: libfdisk/src/dos.c:1800
6971 #, fuzzy, c-format
6972 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6973 msgstr "Esta partición non é usábel"
6974
6975 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
6976 msgid "No errors detected."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: libfdisk/src/dos.c:1811
6980 #, c-format
6981 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
6982 msgstr ""
6983
6984 #: libfdisk/src/dos.c:1814
6985 #, c-format
6986 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
6987 msgstr ""
6988
6989 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
6990 #, c-format
6991 msgid "%d error detected."
6992 msgid_plural "%d errors detected."
6993 msgstr[0] ""
6994 msgstr[1] ""
6995
6996 #: libfdisk/src/dos.c:1851
6997 #, fuzzy
6998 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6999 msgstr "número de liñas non válido"
7000
7001 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7002 #, fuzzy
7003 msgid "Extended partition already exists."
7004 msgstr "Crea unha nova partición desde o espazo libre"
7005
7006 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7007 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7008 msgstr ""
7009
7010 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7011 #, fuzzy
7012 msgid "All primary partitions are in use."
7013 msgstr "Esta partición xa está en uso"
7014
7015 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7016 #, fuzzy
7017 msgid "All space for primary partitions is in use."
7018 msgstr "Esta partición xa está en uso"
7019
7020 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7021 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7022 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7026 #, fuzzy
7027 msgid "Partition type"
7028 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7029
7030 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7031 #, c-format
7032 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7033 msgstr ""
7034
7035 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7036 msgid "primary"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7040 #, fuzzy
7041 msgid "extended"
7042 msgstr " e editar os datos da unidade"
7043
7044 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7045 #, fuzzy
7046 msgid "container for logical partitions"
7047 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7048
7049 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7050 msgid "logical"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7054 msgid "numbered from 5"
7055 msgstr ""
7056
7057 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7058 #, fuzzy, c-format
7059 msgid "Invalid partition type `%c'."
7060 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7061
7062 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7063 #, fuzzy, c-format
7064 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7065 msgstr "non se pode abrir %s"
7066
7067 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7068 #, fuzzy
7069 msgid "Disk identifier"
7070 msgstr "Unidade de disco: %s"
7071
7072 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7073 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7074 msgstr ""
7075
7076 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7077 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7078 msgstr ""
7079
7080 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7081 #, fuzzy, c-format
7082 msgid "Partition %zu: no data area."
7083 msgstr "Esta partición non é usábel"
7084
7085 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7086 msgid "New beginning of data"
7087 msgstr ""
7088
7089 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7090 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7091 msgstr ""
7092
7093 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7094 #, fuzzy, c-format
7095 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7096 msgstr "Non hai máis particións"
7097
7098 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7099 #, fuzzy, c-format
7100 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7101 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
7102
7103 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7104 #, fuzzy, c-format
7105 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7106 msgstr "Troca a opción de arrinque da partición actual"
7107
7108 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7109 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7110 msgid "Device"
7111 msgstr ""
7112
7113 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7114 msgid "Boot"
7115 msgstr ""
7116
7117 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7118 msgid "Id"
7119 msgstr ""
7120
7121 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7122 msgid "Start-C/H/S"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7126 msgid "End-C/H/S"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7130 msgid "Attrs"
7131 msgstr ""
7132
7133 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7134 #, fuzzy
7135 msgid "failed to allocate GPT header"
7136 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7137
7138 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7139 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7143 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7144 msgstr ""
7145
7146 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7147 #, c-format
7148 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7149 msgstr ""
7150
7151 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7152 #, fuzzy
7153 msgid "gpt: stat() failed"
7154 msgstr "%s: fstat fallou."
7155
7156 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7157 #, c-format
7158 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7159 msgstr ""
7160
7161 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7162 msgid "GPT Header"
7163 msgstr ""
7164
7165 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7166 msgid "GPT Entries"
7167 msgstr ""
7168
7169 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7170 msgid "GPT Backup Entries"
7171 msgstr ""
7172
7173 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7174 msgid "GPT Backup Header"
7175 msgstr ""
7176
7177 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7178 #, fuzzy
7179 msgid "First usable LBA"
7180 msgstr "Primeiro %s"
7181
7182 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Last usable LBA"
7185 msgstr "non se pode abrir %s"
7186
7187 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7188 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7189 msgid "Alternative LBA"
7190 msgstr ""
7191
7192 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7193 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Partition entries starting LBA"
7196 msgstr " d eliminar a partición BSD"
7197
7198 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7199 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7200 #, fuzzy
7201 msgid "Partition entries ending LBA"
7202 msgstr " d eliminar a partición BSD"
7203
7204 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7205 #, fuzzy
7206 msgid "Allocated partition entries"
7207 msgstr " d eliminar a partición BSD"
7208
7209 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7210 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7214 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7215 msgstr ""
7216
7217 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7218 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7219 msgstr ""
7220
7221 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7222 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7223 msgstr ""
7224
7225 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7226 #, fuzzy
7227 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7228 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7229
7230 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7231 #, fuzzy, c-format
7232 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7233 msgstr "%s necesita un argumento\n"
7234
7235 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7236 #, fuzzy, c-format
7237 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7238 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7239
7240 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7241 #, fuzzy, c-format
7242 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7243 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7244
7245 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7246 #, fuzzy
7247 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7248 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7249
7250 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7251 #, fuzzy, c-format
7252 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7253 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7254
7255 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7256 #, fuzzy
7257 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7258 msgstr "Esta partición non é usábel"
7259
7260 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7261 #, fuzzy
7262 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7263 msgstr "Esta partición non é usábel"
7264
7265 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7266 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7267 msgstr ""
7268
7269 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7270 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7271 msgstr ""
7272
7273 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7274 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7275 msgstr ""
7276
7277 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7278 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7279 msgstr ""
7280
7281 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7282 #, fuzzy
7283 msgid "Invalid partition entry checksum."
7284 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7285
7286 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7287 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7288 msgstr ""
7289
7290 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7291 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7292 msgstr ""
7293
7294 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7295 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7296 msgstr ""
7297
7298 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7299 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7300 msgstr ""
7301
7302 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7303 msgid "Disk is too small to hold all data."
7304 msgstr ""
7305
7306 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7307 msgid "Primary and backup header mismatch."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7311 #, fuzzy, c-format
7312 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7313 msgstr "Esta partición non é usábel"
7314
7315 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7316 #, c-format
7317 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7318 msgstr ""
7319
7320 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7321 #, c-format
7322 msgid "Partition %u ends before it starts."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7326 #, fuzzy, c-format
7327 msgid "Header version: %s"
7328 msgstr "erro de análise: %s"
7329
7330 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7333 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7334
7335 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7338 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7339 msgstr[0] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7340 msgstr[1] "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7341
7342 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7343 #, fuzzy
7344 msgid "All partitions are already in use."
7345 msgstr "Esta partición xa está en uso"
7346
7347 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7348 #, fuzzy
7349 msgid "No enough free sectors available."
7350 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
7351
7352 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7353 #, c-format
7354 msgid "Sector %ju already used."
7355 msgstr ""
7356
7357 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7358 #, fuzzy, c-format
7359 msgid "Could not create partition %zu"
7360 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7361
7362 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7363 #, c-format
7364 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7365 msgstr ""
7366
7367 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7368 #, c-format
7369 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7370 msgstr ""
7371
7372 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7375 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
7376
7377 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7380 msgstr "número de liñas non válido"
7381
7382 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7383 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7384 msgstr ""
7385
7386 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7387 #, fuzzy
7388 msgid "Failed to parse your UUID."
7389 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7390
7391 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7392 #, fuzzy, c-format
7393 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7394 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7395
7396 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7397 #, fuzzy
7398 msgid "Not enough space for new partition table!"
7399 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7400
7401 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7402 #, fuzzy, c-format
7403 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7404 msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
7405
7406 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7407 #, c-format
7408 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7409 msgstr ""
7410
7411 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7412 #, fuzzy
7413 msgid "The partition entry size is zero."
7414 msgstr "Esta partición non é usábel"
7415
7416 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7417 #, fuzzy, c-format
7418 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7419 msgstr "número de liñas non válido"
7420
7421 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Cannot allocate memory!"
7424 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
7425
7426 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7429 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7430
7431 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7434 msgstr "Esta partición non é usábel"
7435
7436 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7437 msgid "Enter GUID specific bit"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7441 #, fuzzy, c-format
7442 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7443 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7444
7445 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7446 #, c-format
7447 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7448 msgstr ""
7449
7450 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7451 #, c-format
7452 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7453 msgstr ""
7454
7455 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7458 msgstr "Esta partición non é usábel"
7459
7460 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7463 msgstr "Esta partición non é usábel"
7464
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7466 #, fuzzy
7467 msgid "Type-UUID"
7468 msgstr "tipo"
7469
7470 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7471 msgid "UUID"
7472 msgstr ""
7473
7474 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7475 #: login-utils/chfn.c:316
7476 msgid "Name"
7477 msgstr "Nome"
7478
7479 #: libfdisk/src/label.c:597
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Partitions order fixed."
7482 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7483
7484 #: libfdisk/src/label.c:600
7485 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: libfdisk/src/label.c:603
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Failed to fix partitions order."
7491 msgstr "Esta partición non é usábel"
7492
7493 #: libfdisk/src/partition.c:871
7494 msgid "Free space"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7498 #, fuzzy, c-format
7499 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7500 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7501
7502 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7503 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7504 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7505 msgid "unknown"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: libfdisk/src/script.c:820
7509 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7510 msgstr ""
7511
7512 #: libfdisk/src/script.c:1037
7513 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7514 msgstr ""
7515
7516 #: libfdisk/src/script.c:1095
7517 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7518 msgstr ""
7519
7520 #: libfdisk/src/script.c:1554
7521 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7522 msgstr ""
7523
7524 #: libfdisk/src/script.c:1558
7525 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7529 msgid "SGI volhdr"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7533 msgid "SGI trkrepl"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7537 msgid "SGI secrepl"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7541 msgid "SGI raw"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7545 msgid "SGI bsd"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7549 msgid "SGI sysv"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7553 msgid "SGI volume"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7557 msgid "SGI efs"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7561 msgid "SGI lvol"
7562 msgstr ""
7563
7564 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7565 msgid "SGI rlvol"
7566 msgstr ""
7567
7568 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7569 msgid "SGI xfs"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7573 msgid "SGI xfslog"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7577 msgid "SGI xlv"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7581 msgid "SGI xvm"
7582 msgstr ""
7583
7584 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7585 msgid "Linux native"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7589 msgid "SGI info created on second sector."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7593 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7594 msgstr ""
7595
7596 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Physical cylinders"
7599 msgstr "cilindros"
7600
7601 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Extra sects/cyl"
7604 msgstr "pistas/cilindro"
7605
7606 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7607 #, fuzzy
7608 msgid "Bootfile"
7609 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
7610
7611 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7612 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7613 msgstr ""
7614
7615 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7616 #, c-format
7617 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7618 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7619 msgstr[0] ""
7620 msgstr[1] ""
7621
7622 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7623 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7624 msgstr ""
7625
7626 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7627 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7628 msgstr ""
7629
7630 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7631 #, c-format
7632 msgid "The current boot file is: %s"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7636 #, fuzzy
7637 msgid "Enter of the new boot file"
7638 msgstr "non se pode abrir %s"
7639
7640 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7641 #, fuzzy
7642 msgid "Boot file is unchanged."
7643 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7644
7645 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7646 #, fuzzy, c-format
7647 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7648 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
7649
7650 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7651 msgid "More than one entire disk entry present."
7652 msgstr ""
7653
7654 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7655 #, fuzzy
7656 msgid "No partitions defined."
7657 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
7658
7659 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7660 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7661 msgstr ""
7662
7663 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7664 #, c-format
7665 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7666 msgstr ""
7667
7668 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7669 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7670 msgstr ""
7671
7672 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7673 #, fuzzy, c-format
7674 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7675 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7676 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
7677 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
7678
7679 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7680 #, c-format
7681 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7682 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7683 msgstr[0] ""
7684 msgstr[1] ""
7685
7686 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7687 #, fuzzy
7688 msgid "The boot partition does not exist."
7689 msgstr "Esta partición non é usábel"
7690
7691 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7692 #, fuzzy
7693 msgid "The swap partition does not exist."
7694 msgstr "Esta partición non é usábel"
7695
7696 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7697 #, fuzzy
7698 msgid "The swap partition has no swap type."
7699 msgstr "Esta partición non é usábel"
7700
7701 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7702 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7706 #, fuzzy
7707 msgid "Partition overlap on the disk."
7708 msgstr "Esta partición non é usábel"
7709
7710 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7711 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7712 msgstr ""
7713
7714 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7715 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7716 msgstr ""
7717
7718 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7719 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7723 #, c-format
7724 msgid "First %s"
7725 msgstr "Primeiro %s"
7726
7727 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7728 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7729 msgstr ""
7730
7731 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7732 #, c-format
7733 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7737 #, c-format
7738 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7742 #, fuzzy
7743 msgid "Created a new SGI disklabel."
7744 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
7745
7746 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7747 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7748 msgstr ""
7749
7750 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7751 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7755 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: libfdisk/src/sun.c:39
7759 msgid "Unassigned"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: libfdisk/src/sun.c:41
7763 msgid "SunOS root"
7764 msgstr ""
7765
7766 #: libfdisk/src/sun.c:42
7767 msgid "SunOS swap"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: libfdisk/src/sun.c:43
7771 msgid "SunOS usr"
7772 msgstr ""
7773
7774 #: libfdisk/src/sun.c:44
7775 msgid "Whole disk"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: libfdisk/src/sun.c:45
7779 msgid "SunOS stand"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: libfdisk/src/sun.c:46
7783 msgid "SunOS var"
7784 msgstr ""
7785
7786 #: libfdisk/src/sun.c:47
7787 msgid "SunOS home"
7788 msgstr ""
7789
7790 #: libfdisk/src/sun.c:48
7791 msgid "SunOS alt sectors"
7792 msgstr ""
7793
7794 #: libfdisk/src/sun.c:49
7795 msgid "SunOS cachefs"
7796 msgstr ""
7797
7798 #: libfdisk/src/sun.c:50
7799 msgid "SunOS reserved"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: libfdisk/src/sun.c:86
7803 #, c-format
7804 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7805 msgstr ""
7806
7807 #: libfdisk/src/sun.c:89
7808 #, c-format
7809 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7810 msgstr ""
7811
7812 #: libfdisk/src/sun.c:136
7813 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7814 msgstr ""
7815
7816 #: libfdisk/src/sun.c:153
7817 #, c-format
7818 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7819 msgstr ""
7820
7821 #: libfdisk/src/sun.c:158
7822 #, c-format
7823 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7824 msgstr ""
7825
7826 #: libfdisk/src/sun.c:163
7827 #, c-format
7828 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7829 msgstr ""
7830
7831 #: libfdisk/src/sun.c:168
7832 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: libfdisk/src/sun.c:193
7836 msgid "Heads"
7837 msgstr "Cabezas"
7838
7839 #: libfdisk/src/sun.c:198
7840 msgid "Sectors/track"
7841 msgstr ""
7842
7843 #: libfdisk/src/sun.c:301
7844 #, fuzzy
7845 msgid "Created a new Sun disklabel."
7846 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
7847
7848 #: libfdisk/src/sun.c:425
7849 #, fuzzy, c-format
7850 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7851 msgstr "Esta partición non é usábel"
7852
7853 #: libfdisk/src/sun.c:444
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7856 msgstr "Esta partición non é usábel"
7857
7858 #: libfdisk/src/sun.c:472
7859 #, c-format
7860 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7861 msgstr ""
7862
7863 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7864 #, c-format
7865 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7866 msgstr ""
7867
7868 #: libfdisk/src/sun.c:542
7869 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7870 msgstr ""
7871
7872 #: libfdisk/src/sun.c:559
7873 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7874 msgstr ""
7875
7876 #: libfdisk/src/sun.c:601
7877 #, c-format
7878 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7879 msgstr ""
7880
7881 #: libfdisk/src/sun.c:629
7882 #, fuzzy, c-format
7883 msgid "Sector %d is already allocated"
7884 msgstr "%s está montado.\t "
7885
7886 #: libfdisk/src/sun.c:658
7887 #, c-format
7888 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7889 msgstr ""
7890
7891 #: libfdisk/src/sun.c:706
7892 #, c-format
7893 msgid ""
7894 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7895 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7896 "to %lu %s"
7897 msgstr ""
7898
7899 #: libfdisk/src/sun.c:749
7900 #, c-format
7901 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: libfdisk/src/sun.c:773
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Label ID"
7907 msgstr "etiqueta: %.*s\n"
7908
7909 #: libfdisk/src/sun.c:778
7910 #, fuzzy
7911 msgid "Volume ID"
7912 msgstr "Volume: <%-6s>\n"
7913
7914 #: libfdisk/src/sun.c:788
7915 #, fuzzy
7916 msgid "Alternate cylinders"
7917 msgstr "cilindros"
7918
7919 #: libfdisk/src/sun.c:894
7920 msgid "Number of alternate cylinders"
7921 msgstr ""
7922
7923 #: libfdisk/src/sun.c:919
7924 msgid "Extra sectors per cylinder"
7925 msgstr ""
7926
7927 #: libfdisk/src/sun.c:943
7928 msgid "Interleave factor"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: libfdisk/src/sun.c:967
7932 msgid "Rotation speed (rpm)"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: libfdisk/src/sun.c:991
7936 msgid "Number of physical cylinders"
7937 msgstr ""
7938
7939 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7940 msgid ""
7941 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7942 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7943 msgstr ""
7944
7945 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7946 msgid ""
7947 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7948 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7949 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7950 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7951 msgstr ""
7952
7953 #: lib/logindefs.c:216
7954 #, c-format
7955 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7956 msgstr ""
7957
7958 #: lib/logindefs.c:266
7959 #, fuzzy, c-format
7960 msgid "Error reading login.defs: %s"
7961 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
7962
7963 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
7964 #, fuzzy, c-format
7965 msgid "couldn't fetch %s: %s"
7966 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
7967
7968 #: lib/logindefs.c:538
7969 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: libmount/src/context.c:2702
7973 #, fuzzy, c-format
7974 msgid "operation failed: %m"
7975 msgstr "read fallou: %s"
7976
7977 #: libmount/src/context_mount.c:1371
7978 #, fuzzy, c-format
7979 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7980 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
7981
7982 #: libmount/src/context_mount.c:1381
7983 #, c-format
7984 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
7985 msgstr ""
7986
7987 #: libmount/src/context_mount.c:1395
7988 #, c-format
7989 msgid "operation permitted for root only"
7990 msgstr ""
7991
7992 #: libmount/src/context_mount.c:1399
7993 #, fuzzy, c-format
7994 msgid "%s is already mounted"
7995 msgstr "%s está montado.\t "
7996
7997 #: libmount/src/context_mount.c:1405
7998 #, fuzzy, c-format
7999 msgid "can't find in %s"
8000 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
8001
8002 #: libmount/src/context_mount.c:1408
8003 #, fuzzy, c-format
8004 msgid "can't find mount point in %s"
8005 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
8006
8007 #: libmount/src/context_mount.c:1411
8008 #, fuzzy, c-format
8009 msgid "can't find mount source %s in %s"
8010 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
8011
8012 #: libmount/src/context_mount.c:1416
8013 #, c-format
8014 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8015 msgstr ""
8016
8017 #: libmount/src/context_mount.c:1421
8018 #, fuzzy, c-format
8019 msgid "failed to determine filesystem type"
8020 msgstr "%s fallou."
8021
8022 #: libmount/src/context_mount.c:1422
8023 #, fuzzy, c-format
8024 msgid "no valid filesystem type specified"
8025 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8026
8027 #: libmount/src/context_mount.c:1429
8028 #, fuzzy, c-format
8029 msgid "can't find %s"
8030 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
8031
8032 #: libmount/src/context_mount.c:1431
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "no mount source specified"
8035 msgstr "%s: fstat fallou."
8036
8037 #: libmount/src/context_mount.c:1442
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8040 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8041
8042 #: libmount/src/context_mount.c:1443
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8045 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8046
8047 #: libmount/src/context_mount.c:1446
8048 #, fuzzy, c-format
8049 msgid "failed to parse mount options: %m"
8050 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8051
8052 #: libmount/src/context_mount.c:1447
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "failed to parse mount options"
8055 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8056
8057 #: libmount/src/context_mount.c:1452
8058 #, fuzzy, c-format
8059 msgid "failed to setup loop device for %s"
8060 msgstr "%s fallou."
8061
8062 #: libmount/src/context_mount.c:1456
8063 #, fuzzy, c-format
8064 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8065 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8066
8067 #: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
8068 #, fuzzy, c-format
8069 msgid "locking failed"
8070 msgstr "a execución de %s fallou."
8071
8072 #: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
8073 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid "failed to switch namespace"
8076 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
8077
8078 #: libmount/src/context_mount.c:1468
8079 #, fuzzy, c-format
8080 msgid "filesystem already mounted"
8081 msgstr "%s está montado.\t "
8082
8083 #: libmount/src/context_mount.c:1471
8084 #, fuzzy, c-format
8085 msgid "mount failed: %m"
8086 msgstr "%s: fstat fallou."
8087
8088 #: libmount/src/context_mount.c:1481
8089 #, c-format
8090 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: libmount/src/context_mount.c:1487
8094 #, c-format
8095 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: libmount/src/context_mount.c:1493
8099 #, c-format
8100 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8101 msgstr ""
8102
8103 #: libmount/src/context_mount.c:1499
8104 #, c-format
8105 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8106 msgstr ""
8107
8108 #: libmount/src/context_mount.c:1505
8109 #, c-format
8110 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: libmount/src/context_mount.c:1511
8114 #, c-format
8115 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "mount point is not a directory"
8121 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8122
8123 #: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
8124 #, c-format
8125 msgid "permission denied"
8126 msgstr ""
8127
8128 #: libmount/src/context_mount.c:1533
8129 #, c-format
8130 msgid "must be superuser to use mount"
8131 msgstr ""
8132
8133 #: libmount/src/context_mount.c:1540
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "mount point is busy"
8136 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
8137
8138 #: libmount/src/context_mount.c:1547
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "%s already mounted on %s"
8141 msgstr "%s está montado.\t "
8142
8143 #: libmount/src/context_mount.c:1551
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8146 msgstr "%s está montado.\t "
8147
8148 #: libmount/src/context_mount.c:1556
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "mount point does not exist"
8151 msgstr "Esta partición non é usábel"
8152
8153 #: libmount/src/context_mount.c:1559
8154 #, c-format
8155 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8156 msgstr ""
8157
8158 #: libmount/src/context_mount.c:1564
8159 #, c-format
8160 msgid "special device %s does not exist"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
8164 #: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
8165 #, fuzzy, c-format
8166 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8167 msgstr "malloc fallou"
8168
8169 #: libmount/src/context_mount.c:1579
8170 #, c-format
8171 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: libmount/src/context_mount.c:1591
8175 #, fuzzy, c-format
8176 msgid "mount point not mounted or bad option"
8177 msgstr "%s está montado.\t "
8178
8179 #: libmount/src/context_mount.c:1593
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "not mount point or bad option"
8182 msgstr "%s está montado.\t "
8183
8184 #: libmount/src/context_mount.c:1596
8185 #, c-format
8186 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8187 msgstr ""
8188
8189 #: libmount/src/context_mount.c:1600
8190 #, c-format
8191 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8192 msgstr ""
8193
8194 #: libmount/src/context_mount.c:1604
8195 #, c-format
8196 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8197 msgstr ""
8198
8199 #: libmount/src/context_mount.c:1611
8200 #, c-format
8201 msgid "mount table full"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: libmount/src/context_mount.c:1616
8205 #, fuzzy, c-format
8206 msgid "can't read superblock on %s"
8207 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
8208
8209 #: libmount/src/context_mount.c:1623
8210 #, fuzzy, c-format
8211 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8212 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8213
8214 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8215 #, fuzzy, c-format
8216 msgid "unknown filesystem type"
8217 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8218
8219 #: libmount/src/context_mount.c:1635
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8222 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8223
8224 #: libmount/src/context_mount.c:1638
8225 #, c-format
8226 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8227 msgstr ""
8228
8229 #: libmount/src/context_mount.c:1641
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8232 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8233
8234 #: libmount/src/context_mount.c:1643
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "%s is not a block device"
8237 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8238
8239 #: libmount/src/context_mount.c:1650
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "%s is not a valid block device"
8242 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8243
8244 #: libmount/src/context_mount.c:1658
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "cannot mount %s read-only"
8247 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
8248
8249 #: libmount/src/context_mount.c:1660
8250 #, c-format
8251 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8252 msgstr ""
8253
8254 #: libmount/src/context_mount.c:1662
8255 #, c-format
8256 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8257 msgstr ""
8258
8259 #: libmount/src/context_mount.c:1664
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "bind %s failed"
8262 msgstr "%s fallou.\n"
8263
8264 #: libmount/src/context_mount.c:1675
8265 #, c-format
8266 msgid "no medium found on %s"
8267 msgstr ""
8268
8269 #: libmount/src/context_mount.c:1682
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8272 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
8273
8274 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "not mounted"
8277 msgstr "Non se encontrou o patrón"
8278
8279 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "umount failed: %m"
8282 msgstr "%s: fstat fallou."
8283
8284 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8285 #, c-format
8286 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8290 #, c-format
8291 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8292 msgstr ""
8293
8294 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8295 #, c-format
8296 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8297 msgstr ""
8298
8299 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8300 #, fuzzy, c-format
8301 msgid "invalid block device"
8302 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
8303
8304 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8305 #, fuzzy, c-format
8306 msgid "can't write superblock"
8307 msgstr "Non é posíbel escribir o superbloque"
8308
8309 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8310 #, c-format
8311 msgid "target is busy"
8312 msgstr ""
8313
8314 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8315 #, fuzzy, c-format
8316 msgid "no mount point specified"
8317 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
8318
8319 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8320 #, c-format
8321 msgid "must be superuser to unmount"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8327 msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
8328
8329 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8330 #, fuzzy, c-format
8331 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8332 msgstr "malloc fallou"
8333
8334 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8335 #, fuzzy
8336 msgid "cannot open UNIX socket"
8337 msgstr "non se pode abrir %s"
8338
8339 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8340 #, fuzzy
8341 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8342 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8343
8344 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8345 #, fuzzy
8346 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8347 msgstr "non se pode abrir %s"
8348
8349 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8350 #, c-format
8351 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8352 msgstr ""
8353
8354 #: lib/randutils.c:191
8355 msgid "getrandom() function"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: lib/randutils.c:204
8359 msgid "libc pseudo-random functions"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: lib/shells.c:36
8363 #, fuzzy, c-format
8364 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8365 msgstr "non se pode abrir %s"
8366
8367 #: lib/shells.c:44
8368 #, c-format
8369 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8373 #, c-format
8374 msgid "%s: unable to probe device"
8375 msgstr ""
8376
8377 #: lib/swapprober.c:37
8378 #, c-format
8379 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: lib/swapprober.c:39
8383 #, c-format
8384 msgid "%s: not a valid swap partition"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: lib/swapprober.c:46
8388 #, c-format
8389 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: lib/timeutils.c:513
8393 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8397 #, fuzzy, c-format
8398 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8399 msgstr "A liña é demasiado longa"
8400
8401 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8402 #, fuzzy, c-format
8403 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8404 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8405
8406 #: login-utils/chfn.c:94
8407 msgid "Change your finger information.\n"
8408 msgstr ""
8409
8410 #: login-utils/chfn.c:97
8411 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8412 msgstr ""
8413
8414 #: login-utils/chfn.c:98
8415 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8416 msgstr ""
8417
8418 #: login-utils/chfn.c:99
8419 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8420 msgstr ""
8421
8422 #: login-utils/chfn.c:100
8423 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #: login-utils/chfn.c:118
8427 #, fuzzy, c-format
8428 msgid "field %s is too long"
8429 msgstr "A liña é demasiado longa"
8430
8431 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8432 #, c-format
8433 msgid "%s: has illegal characters"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8437 #: login-utils/chfn.c:169
8438 #, c-format
8439 msgid "login.defs forbids setting %s"
8440 msgstr ""
8441
8442 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8443 msgid "Office"
8444 msgstr ""
8445
8446 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8447 msgid "Office Phone"
8448 msgstr ""
8449
8450 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8451 msgid "Home Phone"
8452 msgstr ""
8453
8454 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8455 msgid "cannot handle multiple usernames"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: login-utils/chfn.c:240
8459 #, fuzzy
8460 msgid "Aborted."
8461 msgstr "comprobación abortada.\n"
8462
8463 #: login-utils/chfn.c:304
8464 #, c-format
8465 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: login-utils/chfn.c:306
8469 #, c-format
8470 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8471 msgstr ""
8472
8473 #: login-utils/chfn.c:388
8474 #, c-format
8475 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: login-utils/chfn.c:392
8479 #, c-format
8480 msgid "Finger information changed.\n"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8484 #, c-format
8485 msgid "you (user %d) don't exist."
8486 msgstr ""
8487
8488 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8489 #, c-format
8490 msgid "user \"%s\" does not exist."
8491 msgstr ""
8492
8493 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8494 msgid "can only change local entries"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: login-utils/chfn.c:439
8498 #, c-format
8499 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8500 msgstr ""
8501
8502 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8503 msgid "Unknown user context"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "can't set default context for %s"
8509 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
8510
8511 #: login-utils/chfn.c:457
8512 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8513 msgstr ""
8514
8515 #: login-utils/chfn.c:461
8516 #, c-format
8517 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8518 msgstr ""
8519
8520 #: login-utils/chfn.c:475
8521 #, c-format
8522 msgid "Finger information not changed.\n"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: login-utils/chsh.c:73
8526 msgid "Change your login shell.\n"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: login-utils/chsh.c:76
8530 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8531 msgstr ""
8532
8533 #: login-utils/chsh.c:77
8534 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8535 msgstr ""
8536
8537 #: login-utils/chsh.c:176
8538 msgid "shell must be a full path name"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: login-utils/chsh.c:178
8542 #, c-format
8543 msgid "\"%s\" does not exist"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: login-utils/chsh.c:180
8547 #, c-format
8548 msgid "\"%s\" is not executable"
8549 msgstr ""
8550
8551 #: login-utils/chsh.c:186
8552 #, fuzzy, c-format
8553 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8554 msgstr "%s está montado.\t "
8555
8556 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8557 #, c-format
8558 msgid ""
8559 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8560 "Use %s -l to see list."
8561 msgstr ""
8562
8563 #: login-utils/chsh.c:239
8564 #, c-format
8565 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8566 msgstr ""
8567
8568 #: login-utils/chsh.c:264
8569 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: login-utils/chsh.c:269
8573 #, c-format
8574 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8575 msgstr ""
8576
8577 #: login-utils/chsh.c:273
8578 #, c-format
8579 msgid "Changing shell for %s.\n"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: login-utils/chsh.c:281
8583 msgid "New shell"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: login-utils/chsh.c:289
8587 msgid "Shell not changed."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: login-utils/chsh.c:294
8591 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8592 msgstr ""
8593
8594 #: login-utils/chsh.c:298
8595 msgid ""
8596 "setpwnam failed\n"
8597 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: login-utils/chsh.c:302
8601 #, c-format
8602 msgid "Shell changed.\n"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: login-utils/islocal.c:95
8606 #, fuzzy, c-format
8607 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8608 msgstr "uso: rev [ficheiro...]\n"
8609
8610 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8611 #: sys-utils/lsipc.c:283
8612 #, fuzzy, c-format
8613 msgid "unknown time format: %s"
8614 msgstr "Orde descoñecida: %s"
8615
8616 #: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
8617 msgid "preallocation size exceeded"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: login-utils/last.c:570
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8623 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8624
8625 #: login-utils/last.c:573
8626 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8627 msgstr ""
8628
8629 #: login-utils/last.c:576
8630 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8631 msgstr ""
8632
8633 #: login-utils/last.c:577
8634 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: login-utils/last.c:578
8638 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8639 msgstr ""
8640
8641 #: login-utils/last.c:580
8642 #, c-format
8643 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: login-utils/last.c:581
8647 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8648 msgstr ""
8649
8650 #: login-utils/last.c:582
8651 #, fuzzy
8652 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8653 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8654
8655 #: login-utils/last.c:583
8656 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8657 msgstr ""
8658
8659 #: login-utils/last.c:584
8660 #, fuzzy
8661 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8662 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8663
8664 #: login-utils/last.c:585
8665 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: login-utils/last.c:586
8669 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: login-utils/last.c:587
8673 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: login-utils/last.c:588
8677 #, fuzzy
8678 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8679 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
8680
8681 #: login-utils/last.c:589
8682 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8683 msgstr ""
8684
8685 #: login-utils/last.c:590
8686 msgid ""
8687 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8688 " notime|short|full|iso\n"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: login-utils/last.c:904
8692 #, fuzzy, c-format
8693 msgid ""
8694 "\n"
8695 "%s begins %s\n"
8696 msgstr "%s: fstat fallou."
8697
8698 #: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
8699 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8700 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
8701 #, fuzzy
8702 msgid "failed to parse number"
8703 msgstr "%s fallou."
8704
8705 #: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
8706 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8707 #, fuzzy, c-format
8708 msgid "invalid time value \"%s\""
8709 msgstr "converter a hora rtc"
8710
8711 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8712 msgid "Couldn't drop group privileges"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: login-utils/libuser.c:47
8716 #, c-format
8717 msgid "libuser initialization failed: %s."
8718 msgstr ""
8719
8720 #: login-utils/libuser.c:52
8721 #, fuzzy
8722 msgid "changing user attribute failed"
8723 msgstr "a execución de %s fallou."
8724
8725 #: login-utils/libuser.c:66
8726 #, c-format
8727 msgid "user attribute not changed: %s"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: login-utils/login.c:417
8731 #, c-format
8732 msgid "You have new mail.\n"
8733 msgstr ""
8734
8735 #: login-utils/login.c:419
8736 #, c-format
8737 msgid "You have mail.\n"
8738 msgstr ""
8739
8740 #: login-utils/login.c:442
8741 #, c-format
8742 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: login-utils/login.c:448
8746 #, c-format
8747 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8748 msgstr ""
8749
8750 #: login-utils/login.c:467
8751 #, fuzzy, c-format
8752 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8753 msgstr "chown fallou: (%s)"
8754
8755 #: login-utils/login.c:472
8756 #, fuzzy, c-format
8757 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8758 msgstr "chown fallou: (%s)"
8759
8760 #: login-utils/login.c:535
8761 msgid "FATAL: bad tty"
8762 msgstr ""
8763
8764 #: login-utils/login.c:551
8765 #, fuzzy, c-format
8766 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8767 msgstr "malloc fallou"
8768
8769 #: login-utils/login.c:559
8770 #, c-format
8771 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: login-utils/login.c:588
8775 #, fuzzy, c-format
8776 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8777 msgstr "malloc fallou"
8778
8779 #: login-utils/login.c:694
8780 #, c-format
8781 msgid "Last login: %.*s "
8782 msgstr ""
8783
8784 #: login-utils/login.c:698
8785 #, fuzzy, c-format
8786 msgid "from %s\n"
8787 msgstr "renice desde %s\n"
8788
8789 #: login-utils/login.c:701
8790 #, fuzzy, c-format
8791 msgid "on %s\n"
8792 msgstr "tipo: %s\n"
8793
8794 #: login-utils/login.c:717
8795 #, fuzzy
8796 msgid "write lastlog failed"
8797 msgstr "write falou: (%s)"
8798
8799 #: login-utils/login.c:808
8800 #, c-format
8801 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8802 msgstr ""
8803
8804 #: login-utils/login.c:813
8805 #, c-format
8806 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: login-utils/login.c:816
8810 #, c-format
8811 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: login-utils/login.c:819
8815 #, c-format
8816 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: login-utils/login.c:822
8820 #, c-format
8821 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8822 msgstr ""
8823
8824 #: login-utils/login.c:857
8825 msgid "login: "
8826 msgstr ""
8827
8828 #: login-utils/login.c:893
8829 #, c-format
8830 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: login-utils/login.c:894
8834 #, c-format
8835 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: login-utils/login.c:967
8839 #, c-format
8840 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
8844 #, c-format
8845 msgid ""
8846 "Login incorrect\n"
8847 "\n"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: login-utils/login.c:979
8851 #, c-format
8852 msgid ""
8853 "Password incorrect\n"
8854 "\n"
8855 msgstr ""
8856
8857 #: login-utils/login.c:993
8858 #, c-format
8859 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: login-utils/login.c:999
8863 #, c-format
8864 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: login-utils/login.c:1007
8868 #, c-format
8869 msgid ""
8870 "\n"
8871 "Login incorrect\n"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
8875 msgid ""
8876 "\n"
8877 "Session setup problem, abort."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: login-utils/login.c:1035
8881 msgid "NULL user name. Abort."
8882 msgstr ""
8883
8884 #: login-utils/login.c:1173
8885 #, c-format
8886 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8887 msgstr ""
8888
8889 #: login-utils/login.c:1275
8890 #, fuzzy, c-format
8891 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8892 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
8893
8894 #: login-utils/login.c:1277
8895 msgid "Begin a session on the system.\n"
8896 msgstr ""
8897
8898 #: login-utils/login.c:1280
8899 #, fuzzy
8900 msgid " -p do not destroy the environment"
8901 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8902
8903 #: login-utils/login.c:1281
8904 #, fuzzy
8905 msgid " -f skip a login authentication"
8906 msgstr " m Maximiza o uso do disco pola partición actual"
8907
8908 #: login-utils/login.c:1282
8909 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8910 msgstr ""
8911
8912 #: login-utils/login.c:1283
8913 #, fuzzy
8914 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8915 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
8916
8917 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
8918 #: login-utils/login.c:1307
8919 #, c-format
8920 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: login-utils/login.c:1334
8924 #, c-format
8925 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8926 msgstr ""
8927
8928 #: login-utils/login.c:1422
8929 #, fuzzy, c-format
8930 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8931 msgstr "converter a hora rtc"
8932
8933 #: login-utils/login.c:1446
8934 #, c-format
8935 msgid "groups initialization failed: %m"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: login-utils/login.c:1474
8939 #, fuzzy
8940 msgid "setgid() failed"
8941 msgstr "produciuse un fallo na busca"
8942
8943 #: login-utils/login.c:1498
8944 msgid "setuid() failed"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "%s: change directory failed"
8950 msgstr "%s: fstat fallou."
8951
8952 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
8953 #, c-format
8954 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8955 msgstr ""
8956
8957 #: login-utils/login.c:1542
8958 msgid "couldn't exec shell script"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: login-utils/login.c:1544
8962 msgid "no shell"
8963 msgstr ""
8964
8965 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
8966 msgid "no"
8967 msgstr ""
8968
8969 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
8970 msgid "user name"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: login-utils/lslogins.c:227
8974 #, fuzzy
8975 msgid "Username"
8976 msgstr "Modelo"
8977
8978 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
8979 msgid "user ID"
8980 msgstr ""
8981
8982 #: login-utils/lslogins.c:229
8983 msgid "password not defined"
8984 msgstr ""
8985
8986 #: login-utils/lslogins.c:229
8987 msgid "Password not required (empty)"
8988 msgstr ""
8989
8990 #: login-utils/lslogins.c:230
8991 msgid "login by password disabled"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: login-utils/lslogins.c:230
8995 msgid "Login by password disabled"
8996 msgstr ""
8997
8998 #: login-utils/lslogins.c:231
8999 msgid "password defined, but locked"
9000 msgstr ""
9001
9002 #: login-utils/lslogins.c:231
9003 msgid "Password is locked"
9004 msgstr ""
9005
9006 #: login-utils/lslogins.c:232
9007 msgid "password encryption method"
9008 msgstr ""
9009
9010 #: login-utils/lslogins.c:232
9011 msgid "Password encryption method"
9012 msgstr ""
9013
9014 #: login-utils/lslogins.c:233
9015 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9016 msgstr ""
9017
9018 #: login-utils/lslogins.c:233
9019 msgid "No login"
9020 msgstr ""
9021
9022 #: login-utils/lslogins.c:234
9023 msgid "primary group name"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: login-utils/lslogins.c:234
9027 msgid "Primary group"
9028 msgstr ""
9029
9030 #: login-utils/lslogins.c:235
9031 msgid "primary group ID"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: login-utils/lslogins.c:236
9035 msgid "supplementary group names"
9036 msgstr ""
9037
9038 #: login-utils/lslogins.c:236
9039 msgid "Supplementary groups"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: login-utils/lslogins.c:237
9043 msgid "supplementary group IDs"
9044 msgstr ""
9045
9046 #: login-utils/lslogins.c:237
9047 msgid "Supplementary group IDs"
9048 msgstr ""
9049
9050 #: login-utils/lslogins.c:238
9051 #, fuzzy
9052 msgid "home directory"
9053 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9054
9055 #: login-utils/lslogins.c:238
9056 #, fuzzy
9057 msgid "Home directory"
9058 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
9059
9060 #: login-utils/lslogins.c:239
9061 msgid "login shell"
9062 msgstr ""
9063
9064 #: login-utils/lslogins.c:239
9065 msgid "Shell"
9066 msgstr ""
9067
9068 #: login-utils/lslogins.c:240
9069 msgid "full user name"
9070 msgstr ""
9071
9072 #: login-utils/lslogins.c:240
9073 msgid "Gecos field"
9074 msgstr ""
9075
9076 #: login-utils/lslogins.c:241
9077 msgid "date of last login"
9078 msgstr ""
9079
9080 #: login-utils/lslogins.c:241
9081 msgid "Last login"
9082 msgstr ""
9083
9084 #: login-utils/lslogins.c:242
9085 msgid "last tty used"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: login-utils/lslogins.c:242
9089 msgid "Last terminal"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: login-utils/lslogins.c:243
9093 msgid "hostname during the last session"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: login-utils/lslogins.c:243
9097 msgid "Last hostname"
9098 msgstr ""
9099
9100 #: login-utils/lslogins.c:244
9101 #, fuzzy
9102 msgid "date of last failed login"
9103 msgstr "write falou: (%s)"
9104
9105 #: login-utils/lslogins.c:244
9106 msgid "Failed login"
9107 msgstr ""
9108
9109 #: login-utils/lslogins.c:245
9110 #, fuzzy
9111 msgid "where did the login fail?"
9112 msgstr "write falou: (%s)"
9113
9114 #: login-utils/lslogins.c:245
9115 #, fuzzy
9116 msgid "Failed login terminal"
9117 msgstr "%s fallou."
9118
9119 #: login-utils/lslogins.c:246
9120 msgid "user's hush settings"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: login-utils/lslogins.c:246
9124 msgid "Hushed"
9125 msgstr ""
9126
9127 #: login-utils/lslogins.c:247
9128 msgid "days user is warned of password expiration"
9129 msgstr ""
9130
9131 #: login-utils/lslogins.c:247
9132 msgid "Password expiration warn interval"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: login-utils/lslogins.c:248
9136 msgid "password expiration date"
9137 msgstr ""
9138
9139 #: login-utils/lslogins.c:248
9140 msgid "Password expiration"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: login-utils/lslogins.c:249
9144 msgid "date of last password change"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: login-utils/lslogins.c:249
9148 msgid "Password changed"
9149 msgstr ""
9150
9151 #: login-utils/lslogins.c:250
9152 msgid "number of days required between changes"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: login-utils/lslogins.c:250
9156 #, fuzzy
9157 msgid "Minimum change time"
9158 msgstr "a execución de %s fallou."
9159
9160 #: login-utils/lslogins.c:251
9161 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: login-utils/lslogins.c:251
9165 #, fuzzy
9166 msgid "Maximum change time"
9167 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9168
9169 #: login-utils/lslogins.c:252
9170 msgid "the user's security context"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: login-utils/lslogins.c:252
9174 msgid "Selinux context"
9175 msgstr ""
9176
9177 #: login-utils/lslogins.c:253
9178 #, fuzzy
9179 msgid "number of processes run by the user"
9180 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
9181
9182 #: login-utils/lslogins.c:253
9183 #, fuzzy
9184 msgid "Running processes"
9185 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9186
9187 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9188 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9189 #, c-format
9190 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9191 msgstr ""
9192
9193 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9194 #, fuzzy
9195 msgid "unsupported time type"
9196 msgstr "%s necesita un argumento\n"
9197
9198 #: login-utils/lslogins.c:361
9199 #, fuzzy
9200 msgid "failed to compose time string"
9201 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9202
9203 #: login-utils/lslogins.c:783
9204 #, fuzzy
9205 msgid "failed to get supplementary groups"
9206 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9207
9208 #: login-utils/lslogins.c:1093
9209 #, fuzzy, c-format
9210 msgid "cannot found '%s'"
9211 msgstr "non se pode abrir %s"
9212
9213 #: login-utils/lslogins.c:1273
9214 #, fuzzy
9215 msgid "internal error: unknown column"
9216 msgstr "Erro interno"
9217
9218 #: login-utils/lslogins.c:1381
9219 #, c-format
9220 msgid ""
9221 "\n"
9222 "Last logs:\n"
9223 msgstr ""
9224
9225 #: login-utils/lslogins.c:1445
9226 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9227 msgstr ""
9228
9229 #: login-utils/lslogins.c:1448
9230 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: login-utils/lslogins.c:1449
9234 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9235 msgstr ""
9236
9237 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9238 #, fuzzy
9239 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9240 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9241
9242 #: login-utils/lslogins.c:1451
9243 #, fuzzy
9244 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9245 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9246
9247 #: login-utils/lslogins.c:1452
9248 #, fuzzy
9249 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9250 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9251
9252 #: login-utils/lslogins.c:1453
9253 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: login-utils/lslogins.c:1454
9257 #, fuzzy
9258 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9259 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9260
9261 #: login-utils/lslogins.c:1455
9262 #, fuzzy
9263 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9264 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9265
9266 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9267 #, fuzzy
9268 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9269 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9270
9271 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9272 #, fuzzy
9273 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9274 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9275
9276 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9277 #, fuzzy
9278 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9279 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9280
9281 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9282 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9283 msgstr ""
9284
9285 #: login-utils/lslogins.c:1460
9286 #, fuzzy
9287 msgid " --output-all output all columns\n"
9288 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9289
9290 #: login-utils/lslogins.c:1461
9291 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9295 #, fuzzy
9296 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9297 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9298
9299 #: login-utils/lslogins.c:1463
9300 #, fuzzy
9301 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9302 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9303
9304 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9305 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: login-utils/lslogins.c:1465
9309 #, fuzzy
9310 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9311 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9312
9313 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9314 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9315 msgstr ""
9316
9317 #: login-utils/lslogins.c:1467
9318 #, fuzzy
9319 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9320 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9321
9322 #: login-utils/lslogins.c:1468
9323 #, fuzzy
9324 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9325 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9326
9327 #: login-utils/lslogins.c:1469
9328 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9329 msgstr ""
9330
9331 #: login-utils/lslogins.c:1470
9332 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9333 msgstr ""
9334
9335 #: login-utils/lslogins.c:1471
9336 #, fuzzy
9337 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9338 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9339
9340 #: login-utils/lslogins.c:1664
9341 #, fuzzy
9342 msgid "failed to request selinux state"
9343 msgstr "Valor de sectores ilegal"
9344
9345 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9346 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9347 msgstr ""
9348
9349 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9350 #, fuzzy
9351 msgid "could not set terminal attributes"
9352 msgstr "%s fallou."
9353
9354 #: login-utils/newgrp.c:57
9355 #, fuzzy
9356 msgid "getline() failed"
9357 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9358
9359 #: login-utils/newgrp.c:150
9360 msgid "Password: "
9361 msgstr ""
9362
9363 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9364 #, fuzzy
9365 msgid "crypt failed"
9366 msgstr "malloc fallou"
9367
9368 #: login-utils/newgrp.c:175
9369 #, c-format
9370 msgid " %s <group>\n"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: login-utils/newgrp.c:178
9374 msgid "Log in to a new group.\n"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: login-utils/newgrp.c:214
9378 msgid "who are you?"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9382 #: sys-utils/unshare.c:1087
9383 #, fuzzy
9384 msgid "setgid failed"
9385 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9386
9387 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9388 msgid "no such group"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9392 #, fuzzy
9393 msgid "setuid failed"
9394 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9395
9396 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9397 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9398 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9399 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9400 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9401 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9402 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9403 #, fuzzy, c-format
9404 msgid " %s [options]\n"
9405 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9406
9407 #: login-utils/nologin.c:31
9408 msgid "Politely refuse a login.\n"
9409 msgstr ""
9410
9411 #: login-utils/nologin.c:34
9412 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: login-utils/nologin.c:109
9416 #, fuzzy, c-format
9417 msgid "This account is currently not available.\n"
9418 msgstr "Esta partición xa está en uso"
9419
9420 #: login-utils/su-common.c:233
9421 msgid " (core dumped)"
9422 msgstr ""
9423
9424 #: login-utils/su-common.c:281
9425 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: login-utils/su-common.c:375
9429 #, fuzzy
9430 msgid "failed to modify environment"
9431 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9432
9433 #: login-utils/su-common.c:411
9434 msgid "may not be used by non-root users"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: login-utils/su-common.c:435
9438 #, fuzzy
9439 msgid "authentication failed"
9440 msgstr "%s: fstat fallou."
9441
9442 #: login-utils/su-common.c:448
9443 #, fuzzy, c-format
9444 msgid "cannot open session: %s"
9445 msgstr "non se pode abrir %s"
9446
9447 #: login-utils/su-common.c:467
9448 #, fuzzy
9449 msgid "cannot block signals"
9450 msgstr "non se pode abrir %s"
9451
9452 #: login-utils/su-common.c:484
9453 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: login-utils/su-common.c:492
9457 #, fuzzy
9458 msgid "cannot initialize signal mask"
9459 msgstr "non se pode abrir %s"
9460
9461 #: login-utils/su-common.c:502
9462 #, fuzzy
9463 msgid "cannot set signal handler for session"
9464 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
9465
9466 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9467 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9468 msgid "cannot set signal handler"
9469 msgstr ""
9470
9471 #: login-utils/su-common.c:518
9472 #, fuzzy
9473 msgid "cannot set signal mask"
9474 msgstr "non se pode abrir %s"
9475
9476 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9477 #: term-utils/scriptlive.c:296
9478 #, fuzzy
9479 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9480 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9481
9482 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9483 #: term-utils/scriptlive.c:298
9484 #, fuzzy
9485 msgid "failed to initialize signals handler"
9486 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9487
9488 #: login-utils/su-common.c:562
9489 #, fuzzy
9490 msgid "cannot set child signal handler"
9491 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
9492
9493 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9494 #: term-utils/scriptlive.c:305
9495 #, fuzzy
9496 msgid "cannot create child process"
9497 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9498
9499 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9500 #: sys-utils/switch_root.c:189
9501 #, fuzzy, c-format
9502 msgid "cannot change directory to %s"
9503 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9504
9505 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9506 #, c-format
9507 msgid ""
9508 "\n"
9509 "Session terminated, killing shell..."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: login-utils/su-common.c:628
9513 #, fuzzy, c-format
9514 msgid " ...killed.\n"
9515 msgstr "%s fallou.\n"
9516
9517 #: login-utils/su-common.c:725
9518 #, fuzzy
9519 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9520 msgstr "%s fallou."
9521
9522 #: login-utils/su-common.c:802
9523 #, fuzzy
9524 msgid "cannot set groups"
9525 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9526
9527 #: login-utils/su-common.c:808
9528 #, fuzzy, c-format
9529 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9530 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
9531
9532 #: login-utils/su-common.c:818
9533 msgid "cannot set group id"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: login-utils/su-common.c:820
9537 msgid "cannot set user id"
9538 msgstr ""
9539
9540 #: login-utils/su-common.c:884
9541 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9542 msgstr ""
9543
9544 #: login-utils/su-common.c:885
9545 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9546 msgstr ""
9547
9548 #: login-utils/su-common.c:888
9549 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9550 msgstr ""
9551
9552 #: login-utils/su-common.c:889
9553 #, fuzzy
9554 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9555 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9556
9557 #: login-utils/su-common.c:892
9558 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9559 msgstr ""
9560
9561 #: login-utils/su-common.c:893
9562 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9563 msgstr ""
9564
9565 #: login-utils/su-common.c:894
9566 msgid ""
9567 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9568 " and do not create a new session\n"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: login-utils/su-common.c:896
9572 #, fuzzy
9573 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9574 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9575
9576 #: login-utils/su-common.c:897
9577 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9578 msgstr ""
9579
9580 #: login-utils/su-common.c:898
9581 #, fuzzy
9582 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9583 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9584
9585 #: login-utils/su-common.c:908
9586 #, fuzzy, c-format
9587 msgid ""
9588 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9589 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9590 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9591
9592 #: login-utils/su-common.c:913
9593 msgid ""
9594 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9595 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9596 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9597 msgstr ""
9598
9599 #: login-utils/su-common.c:918
9600 #, fuzzy
9601 msgid " -u, --user <user> username\n"
9602 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9603
9604 #: login-utils/su-common.c:929
9605 #, fuzzy, c-format
9606 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9607 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9608
9609 #: login-utils/su-common.c:933
9610 msgid ""
9611 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9612 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9613 msgstr ""
9614
9615 #: login-utils/su-common.c:1010
9616 #, c-format
9617 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9618 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9619 msgstr[0] ""
9620 msgstr[1] ""
9621
9622 #: login-utils/su-common.c:1016
9623 #, c-format
9624 msgid "group %s does not exist"
9625 msgstr ""
9626
9627 #: login-utils/su-common.c:1125
9628 msgid "--pty is not supported for your system"
9629 msgstr ""
9630
9631 #: login-utils/su-common.c:1159
9632 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9633 msgstr ""
9634
9635 #: login-utils/su-common.c:1173
9636 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9637 msgstr ""
9638
9639 #: login-utils/su-common.c:1176
9640 #, fuzzy
9641 msgid "no command was specified"
9642 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
9643
9644 #: login-utils/su-common.c:1188
9645 msgid "only root can specify alternative groups"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: login-utils/su-common.c:1199
9649 #, c-format
9650 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: login-utils/su-common.c:1234
9654 #, c-format
9655 msgid "using restricted shell %s"
9656 msgstr ""
9657
9658 #: login-utils/su-common.c:1255
9659 #, fuzzy
9660 msgid "failed to allocate pty handler"
9661 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9662
9663 #: login-utils/su-common.c:1281
9664 #, fuzzy, c-format
9665 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9666 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
9667
9668 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9669 #, fuzzy, c-format
9670 msgid "tcgetattr failed"
9671 msgstr "%s: fstat fallou."
9672
9673 #: login-utils/sulogin.c:259
9674 #, fuzzy
9675 msgid "tcsetattr failed"
9676 msgstr "%s: fstat fallou."
9677
9678 #: login-utils/sulogin.c:523
9679 #, c-format
9680 msgid "%s: no entry for root\n"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: login-utils/sulogin.c:550
9684 #, c-format
9685 msgid "%s: no entry for root"
9686 msgstr ""
9687
9688 #: login-utils/sulogin.c:555
9689 #, c-format
9690 msgid "%s: root password garbled"
9691 msgstr ""
9692
9693 #: login-utils/sulogin.c:584
9694 #, c-format
9695 msgid ""
9696 "\n"
9697 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9698 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9699 "\n"
9700 "Press Enter to continue.\n"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: login-utils/sulogin.c:590
9704 #, c-format
9705 msgid "Give root password for login: "
9706 msgstr ""
9707
9708 #: login-utils/sulogin.c:592
9709 #, c-format
9710 msgid "Press Enter for login: "
9711 msgstr ""
9712
9713 #: login-utils/sulogin.c:595
9714 #, c-format
9715 msgid "Give root password for maintenance\n"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: login-utils/sulogin.c:597
9719 #, c-format
9720 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: login-utils/sulogin.c:598
9724 #, fuzzy, c-format
9725 msgid "(or press Control-D to continue): "
9726 msgstr "Desexa continuar?"
9727
9728 #: login-utils/sulogin.c:805
9729 #, fuzzy
9730 msgid "change directory to system root failed"
9731 msgstr "%s: fstat fallou."
9732
9733 #: login-utils/sulogin.c:855
9734 #, fuzzy
9735 msgid "setexeccon failed"
9736 msgstr "produciuse un fallo na busca"
9737
9738 #: login-utils/sulogin.c:876
9739 #, fuzzy, c-format
9740 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9741 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9742
9743 #: login-utils/sulogin.c:879
9744 msgid "Single-user login.\n"
9745 msgstr ""
9746
9747 #: login-utils/sulogin.c:882
9748 msgid ""
9749 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9750 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9751 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9752 msgstr ""
9753
9754 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
9755 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
9756 msgid "invalid timeout argument"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: login-utils/sulogin.c:965
9760 msgid "only superuser can run this program"
9761 msgstr ""
9762
9763 #: login-utils/sulogin.c:1008
9764 #, fuzzy
9765 msgid "cannot open console"
9766 msgstr "non se pode abrir %s"
9767
9768 #: login-utils/sulogin.c:1015
9769 #, fuzzy
9770 msgid "cannot open password database"
9771 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
9772
9773 #: login-utils/sulogin.c:1098
9774 #, fuzzy, c-format
9775 msgid ""
9776 "cannot execute su shell\n"
9777 "\n"
9778 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9779
9780 #: login-utils/sulogin.c:1105
9781 msgid ""
9782 "Timed out\n"
9783 "\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: login-utils/sulogin.c:1137
9787 #, fuzzy
9788 msgid ""
9789 "cannot wait on su shell\n"
9790 "\n"
9791 msgstr "non se pode abrir %s"
9792
9793 #: login-utils/utmpdump.c:181
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "%s: cannot get file position"
9796 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
9797
9798 #: login-utils/utmpdump.c:185
9799 #, c-format
9800 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9801 msgstr "%s: non é posíbel engadir un vixilante de inotify."
9802
9803 #: login-utils/utmpdump.c:194
9804 #, c-format
9805 msgid "%s: cannot read inotify events"
9806 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
9807
9808 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
9809 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: login-utils/utmpdump.c:318
9813 #, fuzzy, c-format
9814 msgid " %s [options] [filename]\n"
9815 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9816
9817 #: login-utils/utmpdump.c:321
9818 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: login-utils/utmpdump.c:324
9822 #, fuzzy
9823 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9824 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
9825
9826 #: login-utils/utmpdump.c:325
9827 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: login-utils/utmpdump.c:326
9831 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9832 msgstr ""
9833
9834 #: login-utils/utmpdump.c:394
9835 msgid "following standard input is unsupported"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: login-utils/utmpdump.c:400
9839 #, c-format
9840 msgid "Utmp undump of %s\n"
9841 msgstr ""
9842
9843 #: login-utils/utmpdump.c:403
9844 #, c-format
9845 msgid "Utmp dump of %s\n"
9846 msgstr ""
9847
9848 #: login-utils/vipw.c:132
9849 #, fuzzy
9850 msgid "can't open temporary file"
9851 msgstr "non se pode abrir %s"
9852
9853 #: login-utils/vipw.c:152
9854 #, fuzzy, c-format
9855 msgid "%s: create a link to %s failed"
9856 msgstr "%s: fstat fallou."
9857
9858 #: login-utils/vipw.c:160
9859 #, fuzzy, c-format
9860 msgid "Can't get context for %s"
9861 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
9862
9863 #: login-utils/vipw.c:166
9864 #, c-format
9865 msgid "Can't set context for %s"
9866 msgstr ""
9867
9868 #: login-utils/vipw.c:235
9869 #, c-format
9870 msgid "%s unchanged"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: login-utils/vipw.c:253
9874 #, fuzzy
9875 msgid "cannot get lock"
9876 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
9877
9878 #: login-utils/vipw.c:280
9879 #, fuzzy
9880 msgid "no changes made"
9881 msgstr "a execución de %s fallou."
9882
9883 #: login-utils/vipw.c:289
9884 #, fuzzy
9885 msgid "cannot chmod file"
9886 msgstr "non se pode abrir %s"
9887
9888 #: login-utils/vipw.c:304
9889 msgid "Edit the password or group file.\n"
9890 msgstr ""
9891
9892 #: login-utils/vipw.c:356
9893 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9894 msgstr ""
9895
9896 #: login-utils/vipw.c:357
9897 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9898 msgstr ""
9899
9900 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9901 #. * which means they can be translated.
9902 #: login-utils/vipw.c:361
9903 #, c-format
9904 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9905 msgstr ""
9906
9907 #: misc-utils/blkid.c:72
9908 #, c-format
9909 msgid ""
9910 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9911 "\n"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: misc-utils/blkid.c:73
9915 #, c-format
9916 msgid ""
9917 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9918 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9919 "\n"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: misc-utils/blkid.c:75
9923 #, c-format
9924 msgid ""
9925 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9926 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9927 "\n"
9928 msgstr ""
9929
9930 #: misc-utils/blkid.c:77
9931 #, c-format
9932 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: misc-utils/blkid.c:79
9936 msgid ""
9937 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9938 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9939 msgstr ""
9940
9941 #: misc-utils/blkid.c:81
9942 #, fuzzy
9943 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9944 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9945
9946 #: misc-utils/blkid.c:82
9947 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9948 msgstr ""
9949
9950 #: misc-utils/blkid.c:83
9951 msgid ""
9952 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9953 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9954 msgstr ""
9955
9956 #: misc-utils/blkid.c:85
9957 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9958 msgstr ""
9959
9960 #: misc-utils/blkid.c:86
9961 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9962 msgstr ""
9963
9964 #: misc-utils/blkid.c:87
9965 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9966 msgstr ""
9967
9968 #: misc-utils/blkid.c:88
9969 #, fuzzy
9970 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9971 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9972
9973 #: misc-utils/blkid.c:89
9974 #, fuzzy
9975 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9976 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9977
9978 #: misc-utils/blkid.c:90
9979 #, fuzzy
9980 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9981 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9982
9983 #: misc-utils/blkid.c:92
9984 #, fuzzy
9985 msgid "Low-level probing options:\n"
9986 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
9987
9988 #: misc-utils/blkid.c:93
9989 #, fuzzy
9990 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9991 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9992
9993 #: misc-utils/blkid.c:94
9994 #, fuzzy
9995 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9996 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
9997
9998 #: misc-utils/blkid.c:95
9999 #, fuzzy
10000 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10001 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
10002
10003 #: misc-utils/blkid.c:96
10004 #, fuzzy
10005 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10006 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10007
10008 #: misc-utils/blkid.c:97
10009 #, fuzzy
10010 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10011 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10012
10013 #: misc-utils/blkid.c:98
10014 #, fuzzy
10015 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10016 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10017
10018 #: misc-utils/blkid.c:99
10019 #, fuzzy
10020 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10021 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10022
10023 #: misc-utils/blkid.c:100
10024 #, fuzzy
10025 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10026 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10027
10028 #: misc-utils/blkid.c:106
10029 msgid "<size> and <offset>"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: misc-utils/blkid.c:108
10033 #, fuzzy
10034 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10035 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10036
10037 #: misc-utils/blkid.c:240
10038 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: misc-utils/blkid.c:242
10042 #, fuzzy
10043 msgid "(in use)"
10044 msgstr "Marcar en uso"
10045
10046 #: misc-utils/blkid.c:244
10047 #, fuzzy
10048 msgid "(not mounted)"
10049 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10050
10051 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10052 #, fuzzy, c-format
10053 msgid "error: %s"
10054 msgstr "erro de análise: %s"
10055
10056 #: misc-utils/blkid.c:567
10057 #, c-format
10058 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: misc-utils/blkid.c:613
10062 #, fuzzy, c-format
10063 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10064 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10065
10066 #: misc-utils/blkid.c:630
10067 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: misc-utils/blkid.c:783
10071 #, fuzzy, c-format
10072 msgid "unsupported output format %s"
10073 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10074
10075 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
10076 #, fuzzy
10077 msgid "invalid offset argument"
10078 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10079
10080 #: misc-utils/blkid.c:793
10081 #, fuzzy
10082 msgid "Too many tags specified"
10083 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10084
10085 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10086 #, fuzzy
10087 msgid "invalid size argument"
10088 msgstr "converter a hora rtc"
10089
10090 #: misc-utils/blkid.c:803
10091 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10092 msgstr ""
10093
10094 #: misc-utils/blkid.c:810
10095 msgid "-t needs NAME=value pair"
10096 msgstr ""
10097
10098 #: misc-utils/blkid.c:816
10099 #, c-format
10100 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: misc-utils/blkid.c:889
10104 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: misc-utils/blkid.c:902
10108 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: misc-utils/blkid.c:913
10112 #, fuzzy, c-format
10113 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10114 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10115
10116 #: misc-utils/blkid.c:956
10117 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: misc-utils/cal.c:403
10121 #, fuzzy
10122 msgid "invalid month argument"
10123 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10124
10125 #: misc-utils/cal.c:411
10126 #, fuzzy
10127 msgid "invalid week argument"
10128 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10129
10130 #: misc-utils/cal.c:413
10131 #, fuzzy
10132 msgid "illegal week value: use 1-54"
10133 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
10134
10135 #: misc-utils/cal.c:471
10136 #, fuzzy, c-format
10137 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10138 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10139
10140 #: misc-utils/cal.c:480
10141 #, fuzzy
10142 msgid "illegal day value"
10143 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
10144
10145 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10146 #, c-format
10147 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10151 msgid "illegal month value: use 1-12"
10152 msgstr ""
10153
10154 #: misc-utils/cal.c:490
10155 #, fuzzy, c-format
10156 msgid "unknown month name: %s"
10157 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10158
10159 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10160 #, fuzzy
10161 msgid "illegal year value"
10162 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
10163
10164 #: misc-utils/cal.c:499
10165 msgid "illegal year value: use positive integer"
10166 msgstr ""
10167
10168 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10169 #, c-format
10170 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10171 msgstr ""
10172
10173 #: misc-utils/cal.c:1270
10174 #, fuzzy, c-format
10175 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10176 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10177
10178 #: misc-utils/cal.c:1271
10179 #, fuzzy, c-format
10180 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10181 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10182
10183 #: misc-utils/cal.c:1274
10184 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10185 msgstr ""
10186
10187 #: misc-utils/cal.c:1275
10188 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: misc-utils/cal.c:1278
10192 #, fuzzy
10193 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10194 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10195
10196 #: misc-utils/cal.c:1279
10197 #, fuzzy
10198 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10199 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10200
10201 #: misc-utils/cal.c:1280
10202 #, fuzzy
10203 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10204 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10205
10206 #: misc-utils/cal.c:1281
10207 #, fuzzy
10208 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10209 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10210
10211 #: misc-utils/cal.c:1282
10212 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10213 msgstr ""
10214
10215 #: misc-utils/cal.c:1283
10216 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10217 msgstr ""
10218
10219 #: misc-utils/cal.c:1284
10220 #, fuzzy
10221 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10222 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10223
10224 #: misc-utils/cal.c:1285
10225 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10226 msgstr ""
10227
10228 #: misc-utils/cal.c:1286
10229 #, fuzzy
10230 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10231 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10232
10233 #: misc-utils/cal.c:1287
10234 #, fuzzy
10235 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10236 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10237
10238 #: misc-utils/cal.c:1288
10239 #, fuzzy
10240 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10241 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10242
10243 #: misc-utils/cal.c:1289
10244 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: misc-utils/cal.c:1290
10248 #, fuzzy
10249 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10250 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10251
10252 #: misc-utils/cal.c:1291
10253 #, fuzzy
10254 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10255 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10256
10257 #: misc-utils/cal.c:1293
10258 #, fuzzy, c-format
10259 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10260 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10261
10262 #: misc-utils/fadvise.c:49
10263 #, fuzzy, c-format
10264 msgid " %s [options] file\n"
10265 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10266
10267 #: misc-utils/fadvise.c:50
10268 #, fuzzy, c-format
10269 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10270 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10271
10272 #: misc-utils/fadvise.c:53
10273 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: misc-utils/fadvise.c:54
10277 #, fuzzy
10278 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10279 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
10280
10281 #: misc-utils/fadvise.c:55
10282 #, fuzzy
10283 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10284 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
10285
10286 #: misc-utils/fadvise.c:60
10287 #, fuzzy
10288 msgid ""
10289 "\n"
10290 "Available values for advice:\n"
10291 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
10292
10293 #: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10294 #, fuzzy
10295 msgid "invalid fd argument"
10296 msgstr "Valor de sectores ilegal"
10297
10298 #: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10299 msgid "no file specified"
10300 msgstr ""
10301
10302 #: misc-utils/fadvise.c:127
10303 #, fuzzy
10304 msgid "specify either file descriptor or file name"
10305 msgstr " removable"
10306
10307 #: misc-utils/fadvise.c:132
10308 #, fuzzy
10309 msgid "specify one file descriptor or file name"
10310 msgstr " removable"
10311
10312 #: misc-utils/fadvise.c:147
10313 #, fuzzy
10314 msgid "failed to advise"
10315 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
10316
10317 #: misc-utils/fincore.c:61
10318 msgid "file data resident in memory in pages"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: misc-utils/fincore.c:62
10322 msgid "file data resident in memory in bytes"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: misc-utils/fincore.c:63
10326 #, fuzzy
10327 msgid "size of the file"
10328 msgstr "obter posición de aliñamento"
10329
10330 #: misc-utils/fincore.c:64
10331 #, fuzzy
10332 msgid "file name"
10333 msgstr "Modelo"
10334
10335 #: misc-utils/fincore.c:174
10336 #, fuzzy, c-format
10337 msgid "failed to do mincore: %s"
10338 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10339
10340 #: misc-utils/fincore.c:210
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid "failed to do mmap: %s"
10343 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10344
10345 #: misc-utils/fincore.c:236
10346 #, fuzzy, c-format
10347 msgid "failed to open: %s"
10348 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10349
10350 #: misc-utils/fincore.c:241
10351 #, fuzzy, c-format
10352 msgid "failed to do fstat: %s"
10353 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
10354
10355 #: misc-utils/fincore.c:262
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid " %s [options] file...\n"
10358 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10359
10360 #: misc-utils/fincore.c:265
10361 #, fuzzy
10362 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10363 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10364
10365 #: misc-utils/fincore.c:266
10366 #, fuzzy
10367 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10368 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10369
10370 #: misc-utils/fincore.c:267
10371 #, fuzzy
10372 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10373 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10374
10375 #: misc-utils/fincore.c:268
10376 #, fuzzy
10377 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10378 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10379
10380 #: misc-utils/fincore.c:269
10381 #, fuzzy
10382 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10383 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10384
10385 #: misc-utils/findfs.c:28
10386 #, c-format
10387 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: misc-utils/findfs.c:32
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10393 msgstr "Forzando a comprobación do sistema de ficheiros en %s.\n"
10394
10395 #: misc-utils/findfs.c:74
10396 #, c-format
10397 msgid "unable to resolve '%s'"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: misc-utils/findmnt.c:103
10401 msgid "action detected by --poll"
10402 msgstr ""
10403
10404 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10405 #, fuzzy
10406 msgid "filesystem size available"
10407 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10408
10409 #: misc-utils/findmnt.c:105
10410 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10411 msgstr ""
10412
10413 #: misc-utils/findmnt.c:106
10414 #, fuzzy
10415 msgid "filesystem root"
10416 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10417
10418 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10419 #, fuzzy
10420 msgid "filesystem type"
10421 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10422
10423 #: misc-utils/findmnt.c:108
10424 msgid "FS specific mount options"
10425 msgstr ""
10426
10427 #: misc-utils/findmnt.c:109
10428 msgid "mount ID"
10429 msgstr ""
10430
10431 #: misc-utils/findmnt.c:110
10432 #, fuzzy
10433 msgid "filesystem label"
10434 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10435
10436 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10437 msgid "major:minor device number"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: misc-utils/findmnt.c:112
10441 msgid "old mount options saved by --poll"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: misc-utils/findmnt.c:113
10445 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10446 msgstr ""
10447
10448 #: misc-utils/findmnt.c:114
10449 #, fuzzy
10450 msgid "all mount options"
10451 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10452
10453 #: misc-utils/findmnt.c:115
10454 msgid "optional mount fields"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: misc-utils/findmnt.c:116
10458 msgid "mount parent ID"
10459 msgstr ""
10460
10461 #: misc-utils/findmnt.c:117
10462 #, fuzzy
10463 msgid "partition label"
10464 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10465
10466 #: misc-utils/findmnt.c:119
10467 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10468 msgstr ""
10469
10470 #: misc-utils/findmnt.c:120
10471 #, fuzzy
10472 msgid "VFS propagation flags"
10473 msgstr ""
10474 "\n"
10475 "%d particións:\n"
10476
10477 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10478 #, fuzzy
10479 msgid "filesystem size"
10480 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10481
10482 #: misc-utils/findmnt.c:122
10483 #, fuzzy
10484 msgid "all possible source devices"
10485 msgstr " removable"
10486
10487 #: misc-utils/findmnt.c:123
10488 #, fuzzy
10489 msgid "source device"
10490 msgstr " removable"
10491
10492 #: misc-utils/findmnt.c:124
10493 msgid "mountpoint"
10494 msgstr ""
10495
10496 #: misc-utils/findmnt.c:125
10497 msgid "task ID"
10498 msgstr ""
10499
10500 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10501 #, fuzzy
10502 msgid "filesystem size used"
10503 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10504
10505 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10506 #, fuzzy
10507 msgid "filesystem use percentage"
10508 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10509
10510 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10511 msgid "filesystem UUID"
10512 msgstr ""
10513
10514 #: misc-utils/findmnt.c:129
10515 msgid "VFS specific mount options"
10516 msgstr ""
10517
10518 #: misc-utils/findmnt.c:340
10519 #, fuzzy, c-format
10520 msgid "unknown action: %s"
10521 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10522
10523 #: misc-utils/findmnt.c:741
10524 msgid "mount"
10525 msgstr ""
10526
10527 #: misc-utils/findmnt.c:744
10528 msgid "umount"
10529 msgstr ""
10530
10531 #: misc-utils/findmnt.c:747
10532 msgid "remount"
10533 msgstr ""
10534
10535 #: misc-utils/findmnt.c:750
10536 #, fuzzy
10537 msgid "move"
10538 msgstr " Eliminar"
10539
10540 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10541 #: sys-utils/mount.c:406
10542 #, fuzzy
10543 msgid "failed to initialize libmount table"
10544 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
10545
10546 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10547 #, fuzzy, c-format
10548 msgid "can't read %s"
10549 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
10550
10551 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10552 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10553 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10554 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10555 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10556 #: sys-utils/umount.c:199
10557 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10561 #, fuzzy
10562 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10563 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
10564
10565 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10566 #, fuzzy
10567 msgid "poll() failed"
10568 msgstr "malloc fallou"
10569
10570 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10571 #, c-format
10572 msgid ""
10573 " %1$s [options]\n"
10574 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10575 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10576 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10580 #, fuzzy
10581 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10582 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
10583
10584 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10585 #, fuzzy
10586 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10587 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10588
10589 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10590 #, fuzzy
10591 msgid ""
10592 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10593 " (includes user space mount options)\n"
10594 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10595
10596 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10597 msgid ""
10598 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10599 " filesystems (default)\n"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10603 #, fuzzy
10604 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10605 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10606
10607 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10608 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10612 #, fuzzy
10613 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10614 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10615
10616 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10617 #, fuzzy
10618 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10619 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10620
10621 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10622 #, fuzzy
10623 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10624 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10625
10626 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10627 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10631 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10635 #, fuzzy
10636 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10637 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10638
10639 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10640 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10641 msgstr ""
10642
10643 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10644 msgid ""
10645 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10646 " to device names\n"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10650 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10654 #, fuzzy
10655 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10656 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10657
10658 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10659 #, fuzzy
10660 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10661 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10662
10663 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
10664 #: sys-utils/rfkill.c:639
10665 #, fuzzy
10666 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10667 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10668
10669 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
10670 #, fuzzy
10671 msgid " -l, --list use list format output\n"
10672 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10673
10674 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10675 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10679 #, fuzzy
10680 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10681 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10682
10683 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10684 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10685 msgstr ""
10686
10687 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10688 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10689 msgstr ""
10690
10691 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10692 #, fuzzy
10693 msgid " --output-all output all available columns\n"
10694 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10695
10696 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10697 #, fuzzy
10698 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10699 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10700
10701 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10702 #, fuzzy
10703 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10704 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10705
10706 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10707 #, fuzzy
10708 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10709 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10710
10711 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10712 #, fuzzy
10713 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10714 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10715
10716 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10717 #, fuzzy
10718 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10719 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10720
10721 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10722 #, fuzzy
10723 msgid " --real print only real filesystems\n"
10724 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10725
10726 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10727 msgid ""
10728 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10729 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10730 msgstr ""
10731
10732 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10733 #, fuzzy
10734 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10735 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
10736
10737 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10738 #, fuzzy
10739 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10740 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10741
10742 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10743 #, fuzzy
10744 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10745 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10746
10747 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10748 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10749 msgstr ""
10750
10751 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10752 #, fuzzy
10753 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10754 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10755
10756 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
10757 #, fuzzy
10758 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10759 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10760
10761 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10762 #, fuzzy
10763 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10764 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10765
10766 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10767 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10771 #, fuzzy
10772 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10773 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10774
10775 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10776 #, fuzzy
10777 msgid " --verbose print more details\n"
10778 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
10779
10780 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10781 #, fuzzy
10782 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10783 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
10784
10785 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10786 #, c-format
10787 msgid "unknown direction '%s'"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10791 #, fuzzy
10792 msgid "invalid TID argument"
10793 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10794
10795 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10796 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10797 msgstr ""
10798
10799 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10800 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10801 msgstr ""
10802
10803 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
10804 msgid "failed to initialize libmount cache"
10805 msgstr ""
10806
10807 #: misc-utils/findmnt.c:1785
10808 #, c-format
10809 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10810 msgstr ""
10811
10812 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
10813 msgid "target specified more than once"
10814 msgstr ""
10815
10816 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
10817 #, c-format
10818 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10819 msgstr ""
10820
10821 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
10822 msgid "undefined target (fs_file)"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
10826 #, c-format
10827 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10828 msgstr ""
10829
10830 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10831 #, c-format
10832 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10836 #, fuzzy, c-format
10837 msgid "unreachable target: %m"
10838 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
10839
10840 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
10841 #, fuzzy
10842 msgid "target is not a directory"
10843 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
10844
10845 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
10846 msgid "target exists"
10847 msgstr ""
10848
10849 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
10850 #, c-format
10851 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10852 msgstr ""
10853
10854 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
10855 #, fuzzy, c-format
10856 msgid "unreachable: %s=%s"
10857 msgstr "read fallou: %s"
10858
10859 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
10860 #, fuzzy, c-format
10861 msgid "%s=%s translated to %s"
10862 msgstr "Non se encontrou o patrón"
10863
10864 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10865 msgid "undefined source (fs_spec)"
10866 msgstr ""
10867
10868 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
10869 #, fuzzy, c-format
10870 msgid "unsupported source tag: %s"
10871 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10872
10873 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10874 #, c-format
10875 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10876 msgstr ""
10877
10878 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
10879 #, fuzzy, c-format
10880 msgid "unreachable source: %s: %m"
10881 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
10882
10883 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
10884 #, c-format
10885 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
10889 #, fuzzy, c-format
10890 msgid "source %s is not a block device"
10891 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
10892
10893 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
10894 #, fuzzy, c-format
10895 msgid "source %s exists"
10896 msgstr " removable"
10897
10898 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
10899 #, fuzzy, c-format
10900 msgid "VFS options: %s"
10901 msgstr ""
10902 "\n"
10903 "%d particións:\n"
10904
10905 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
10906 #, fuzzy, c-format
10907 msgid "FS options: %s"
10908 msgstr ""
10909 "\n"
10910 "%d particións:\n"
10911
10912 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
10913 #, fuzzy, c-format
10914 msgid "userspace options: %s"
10915 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
10916
10917 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
10918 #, fuzzy, c-format
10919 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10920 msgstr "%s necesita un argumento\n"
10921
10922 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
10923 #, fuzzy
10924 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10925 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
10926
10927 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
10928 #, c-format
10929 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10930 msgstr ""
10931
10932 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10933 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
10937 #, c-format
10938 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
10942 #, fuzzy
10943 msgid "reason unknown"
10944 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
10945
10946 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
10947 #, fuzzy, c-format
10948 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
10949 msgstr "Orde descoñecida: %s"
10950
10951 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
10952 #, c-format
10953 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
10957 #, c-format
10958 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10959 msgstr ""
10960
10961 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
10962 #, fuzzy, c-format
10963 msgid "FS type is %s"
10964 msgstr "tipo: %s\n"
10965
10966 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
10967 #, c-format
10968 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10969 msgstr ""
10970
10971 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
10972 msgid ""
10973 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
10974 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
10975 msgstr ""
10976
10977 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
10978 #, fuzzy, c-format
10979 msgid "%d parse error"
10980 msgid_plural "%d parse errors"
10981 msgstr[0] "erro de análise\n"
10982 msgstr[1] "erro de análise\n"
10983
10984 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
10985 #, fuzzy, c-format
10986 msgid ", %d error"
10987 msgid_plural ", %d errors"
10988 msgstr[0] "crc fallou"
10989 msgstr[1] "crc fallou"
10990
10991 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
10992 #, c-format
10993 msgid ", %d warning"
10994 msgid_plural ", %d warnings"
10995 msgstr[0] ""
10996 msgstr[1] ""
10997
10998 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
10999 #, c-format
11000 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11001 msgstr ""
11002
11003 #: misc-utils/getopt.c:315
11004 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11005 msgstr ""
11006
11007 #: misc-utils/getopt.c:336
11008 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11009 msgstr ""
11010
11011 #: misc-utils/getopt.c:343
11012 #, c-format
11013 msgid ""
11014 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11015 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11016 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: misc-utils/getopt.c:349
11020 #, fuzzy
11021 msgid "Parse command options.\n"
11022 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11023
11024 #: misc-utils/getopt.c:352
11025 #, fuzzy
11026 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11027 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11028
11029 #: misc-utils/getopt.c:353
11030 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: misc-utils/getopt.c:354
11034 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11035 msgstr ""
11036
11037 #: misc-utils/getopt.c:355
11038 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: misc-utils/getopt.c:356
11042 #, fuzzy
11043 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11044 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11045
11046 #: misc-utils/getopt.c:357
11047 #, fuzzy
11048 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11049 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11050
11051 #: misc-utils/getopt.c:358
11052 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11053 msgstr ""
11054
11055 #: misc-utils/getopt.c:359
11056 #, fuzzy
11057 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11058 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11059
11060 #: misc-utils/getopt.c:360
11061 #, fuzzy
11062 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11063 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11064
11065 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11066 msgid "missing optstring argument"
11067 msgstr ""
11068
11069 #: misc-utils/getopt.c:463
11070 msgid "internal error, contact the author."
11071 msgstr ""
11072
11073 #: misc-utils/hardlink.c:272
11074 #, fuzzy, c-format
11075 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11076 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
11077
11078 #: misc-utils/hardlink.c:391
11079 #, fuzzy
11080 msgid "Mode:"
11081 msgstr "Modelo"
11082
11083 #: misc-utils/hardlink.c:392
11084 msgid "dry-run"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: misc-utils/hardlink.c:392
11088 msgid "real"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: misc-utils/hardlink.c:393
11092 msgid "Method:"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: misc-utils/hardlink.c:394
11096 #, fuzzy
11097 msgid "Files:"
11098 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
11099
11100 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11101 #: misc-utils/hardlink.c:405
11102 #, fuzzy, c-format
11103 msgid "%-25s %zu files"
11104 msgstr "%s fallou.\n"
11105
11106 #: misc-utils/hardlink.c:395
11107 msgid "Linked:"
11108 msgstr ""
11109
11110 #: misc-utils/hardlink.c:398
11111 #, c-format
11112 msgid "%-25s %zu xattrs"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11116 msgid "Compared:"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: misc-utils/hardlink.c:405
11120 msgid "Skipped reflinks:"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: misc-utils/hardlink.c:412
11124 #, fuzzy
11125 msgid "Saved:"
11126 msgstr "gardado"
11127
11128 #: misc-utils/hardlink.c:415
11129 #, fuzzy, c-format
11130 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11131 msgstr "%s (%s)\n"
11132
11133 #: misc-utils/hardlink.c:415
11134 #, fuzzy
11135 msgid "Duration:"
11136 msgstr " removable"
11137
11138 #: misc-utils/hardlink.c:453
11139 #, fuzzy, c-format
11140 msgid "cannot get xattr names for %s"
11141 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
11142
11143 #: misc-utils/hardlink.c:469
11144 #, fuzzy, c-format
11145 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11146 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
11147
11148 #: misc-utils/hardlink.c:549
11149 #, c-format
11150 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11151 msgstr ""
11152
11153 #: misc-utils/hardlink.c:716
11154 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: misc-utils/hardlink.c:751
11158 #, fuzzy, c-format
11159 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11160 msgstr "%s: fstat fallou."
11161
11162 #: misc-utils/hardlink.c:752
11163 msgid "[DryRun] "
11164 msgstr ""
11165
11166 #: misc-utils/hardlink.c:766
11167 #, fuzzy, c-format
11168 msgid "cannot link %s to %s"
11169 msgstr "non se pode abrir %s"
11170
11171 #: misc-utils/hardlink.c:769
11172 #, fuzzy, c-format
11173 msgid "cannot rename %s to %s"
11174 msgstr "non se pode abrir %s"
11175
11176 #: misc-utils/hardlink.c:855
11177 #, c-format
11178 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: misc-utils/hardlink.c:865
11182 #, fuzzy, c-format
11183 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11184 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11185
11186 #: misc-utils/hardlink.c:893
11187 #, fuzzy, c-format
11188 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11189 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11190
11191 #: misc-utils/hardlink.c:932
11192 #, fuzzy
11193 msgid "cannot continue"
11194 msgstr "non se pode abrir %s"
11195
11196 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11197 #, fuzzy, c-format
11198 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11199 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11200
11201 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11202 #, c-format
11203 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11204 msgstr ""
11205
11206 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11207 #, c-format
11208 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11212 #, fuzzy, c-format
11213 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11214 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11215
11216 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11217 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11221 #, fuzzy
11222 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11223 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11224
11225 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11226 #, fuzzy
11227 msgid ""
11228 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11229 " (speedup, using more RAM)\n"
11230 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11231
11232 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11233 #, fuzzy
11234 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11235 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11236
11237 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11238 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11239 msgstr ""
11240
11241 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11242 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11243 msgstr ""
11244
11245 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11246 #, fuzzy
11247 msgid ""
11248 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11249 " lowest hardlink count\n"
11250 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
11251
11252 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11253 #, fuzzy
11254 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11255 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11256
11257 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11258 #, fuzzy
11259 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11260 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11261
11262 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11263 #, fuzzy
11264 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11265 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11266
11267 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11268 msgid ""
11269 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11270 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11274 #, fuzzy
11275 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11276 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11277
11278 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11279 #, fuzzy
11280 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11281 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11282
11283 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11284 #, fuzzy
11285 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11286 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11287
11288 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11289 #, fuzzy
11290 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11291 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11292
11293 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11294 #, fuzzy
11295 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11296 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11297
11298 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11299 #, fuzzy
11300 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11301 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11302
11303 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11304 #, fuzzy
11305 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11306 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11307
11308 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11309 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11310 msgstr ""
11311
11312 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11313 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11314 msgstr ""
11315
11316 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11317 #, fuzzy
11318 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11319 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11320
11321 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11322 #, fuzzy
11323 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11324 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11325
11326 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11327 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11328 msgstr ""
11329
11330 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11331 #, fuzzy
11332 msgid "failed to parse minimum size"
11333 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11334
11335 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11336 #, fuzzy
11337 msgid "failed to parse maximum size"
11338 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11339
11340 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11341 #, fuzzy
11342 msgid "failed to parse cache size"
11343 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11344
11345 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11346 #, fuzzy
11347 msgid "failed to parse I/O size"
11348 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11349
11350 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11351 #, fuzzy, c-format
11352 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11353 msgstr "%s necesita un argumento\n"
11354
11355 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11356 #, fuzzy
11357 msgid "cannot register exit handler"
11358 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
11359
11360 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11361 #, fuzzy
11362 msgid "no directory or file specified"
11363 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11364
11365 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11366 #, c-format
11367 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11371 #, fuzzy
11372 msgid "failed to initialize files comparior"
11373 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11374
11375 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11376 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11380 #, fuzzy, c-format
11381 msgid "cannot get realpath: %s"
11382 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
11383
11384 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "cannot process %s"
11387 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11388
11389 #: misc-utils/kill.c:171
11390 #, c-format
11391 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: misc-utils/kill.c:197
11395 #, fuzzy, c-format
11396 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11397 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11398
11399 #: misc-utils/kill.c:200
11400 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11401 msgstr ""
11402
11403 #: misc-utils/kill.c:203
11404 msgid ""
11405 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11406 " with the same uid as the present process\n"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: misc-utils/kill.c:205
11410 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11411 msgstr ""
11412
11413 #: misc-utils/kill.c:207
11414 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11415 msgstr ""
11416
11417 #: misc-utils/kill.c:210
11418 msgid ""
11419 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11420 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11421 msgstr ""
11422
11423 #: misc-utils/kill.c:213
11424 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11425 msgstr ""
11426
11427 #: misc-utils/kill.c:214
11428 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: misc-utils/kill.c:215
11432 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: misc-utils/kill.c:216
11436 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11437 msgstr ""
11438
11439 #: misc-utils/kill.c:217
11440 #, fuzzy
11441 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11442 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11443
11444 #: misc-utils/kill.c:241
11445 msgid " (with: "
11446 msgstr ""
11447
11448 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11449 #: sys-utils/unshare.c:873
11450 #, fuzzy, c-format
11451 msgid "unknown signal: %s"
11452 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11453
11454 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11455 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11456 #, c-format
11457 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11461 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11462 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11463 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11464 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11465 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11466 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11467 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11468 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11469 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11470 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11471 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11472 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11473 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11474 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11475 #, fuzzy
11476 msgid "argument error"
11477 msgstr "Erro interno"
11478
11479 #: misc-utils/kill.c:378
11480 #, fuzzy, c-format
11481 msgid "invalid signal name or number: %s"
11482 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
11483
11484 #: misc-utils/kill.c:404
11485 #, fuzzy, c-format
11486 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11487 msgstr "write falou: (%s)"
11488
11489 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11490 #, fuzzy
11491 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11492 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11493
11494 #: misc-utils/kill.c:420
11495 #, fuzzy, c-format
11496 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11497 msgstr "%s: fstat fallou."
11498
11499 #: misc-utils/kill.c:435
11500 #, fuzzy, c-format
11501 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11502 msgstr "%s: fstat fallou."
11503
11504 #: misc-utils/kill.c:453
11505 #, fuzzy, c-format
11506 msgid "sending signal to %s failed"
11507 msgstr "%s: fstat fallou."
11508
11509 #: misc-utils/kill.c:478
11510 #, c-format
11511 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: misc-utils/kill.c:540
11515 #, fuzzy, c-format
11516 msgid "cannot find process \"%s\""
11517 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
11518
11519 #: misc-utils/logger.c:230
11520 #, fuzzy, c-format
11521 msgid "unknown facility name: %s"
11522 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11523
11524 #: misc-utils/logger.c:236
11525 #, fuzzy, c-format
11526 msgid "unknown priority name: %s"
11527 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11528
11529 #: misc-utils/logger.c:248
11530 #, fuzzy, c-format
11531 msgid "openlog %s: pathname too long"
11532 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
11533
11534 #: misc-utils/logger.c:275
11535 #, fuzzy, c-format
11536 msgid "socket %s"
11537 msgstr "Socket(s) da CPU:"
11538
11539 #: misc-utils/logger.c:312
11540 #, fuzzy, c-format
11541 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11542 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11543
11544 #: misc-utils/logger.c:329
11545 #, fuzzy, c-format
11546 msgid "failed to connect to %s port %s"
11547 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11548
11549 #: misc-utils/logger.c:377
11550 #, c-format
11551 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: misc-utils/logger.c:520
11555 #, fuzzy
11556 msgid "send message failed"
11557 msgstr "produciuse un fallo na busca"
11558
11559 #: misc-utils/logger.c:590
11560 #, c-format
11561 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11562 msgstr ""
11563
11564 #: misc-utils/logger.c:604
11565 #, c-format
11566 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: misc-utils/logger.c:808
11570 #, fuzzy
11571 msgid "localtime() failed"
11572 msgstr "malloc fallou"
11573
11574 #: misc-utils/logger.c:818
11575 #, fuzzy, c-format
11576 msgid "hostname '%s' is too long"
11577 msgstr "A liña é demasiado longa"
11578
11579 #: misc-utils/logger.c:824
11580 #, fuzzy, c-format
11581 msgid "tag '%s' is too long"
11582 msgstr "A liña é demasiado longa"
11583
11584 #: misc-utils/logger.c:887
11585 #, fuzzy, c-format
11586 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11587 msgstr "Orde descoñecida: %s"
11588
11589 #: misc-utils/logger.c:899
11590 #, fuzzy, c-format
11591 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11592 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11593
11594 #: misc-utils/logger.c:1059
11595 #, fuzzy, c-format
11596 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11597 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11598
11599 #: misc-utils/logger.c:1062
11600 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: misc-utils/logger.c:1065
11604 #, fuzzy
11605 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11606 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11607
11608 #: misc-utils/logger.c:1066
11609 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: misc-utils/logger.c:1067
11613 #, fuzzy
11614 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11615 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11616
11617 #: misc-utils/logger.c:1068
11618 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: misc-utils/logger.c:1069
11622 #, fuzzy
11623 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11624 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11625
11626 #: misc-utils/logger.c:1070
11627 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: misc-utils/logger.c:1071
11631 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: misc-utils/logger.c:1072
11635 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: misc-utils/logger.c:1073
11639 #, fuzzy
11640 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11641 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11642
11643 #: misc-utils/logger.c:1074
11644 #, fuzzy
11645 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11646 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11647
11648 #: misc-utils/logger.c:1075
11649 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11650 msgstr ""
11651
11652 #: misc-utils/logger.c:1076
11653 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11654 msgstr ""
11655
11656 #: misc-utils/logger.c:1077
11657 #, fuzzy
11658 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11659 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
11660
11661 #: misc-utils/logger.c:1078
11662 #, fuzzy
11663 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11664 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11665
11666 #: misc-utils/logger.c:1079
11667 #, fuzzy
11668 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11669 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11670
11671 #: misc-utils/logger.c:1080
11672 #, fuzzy
11673 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11674 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11675
11676 #: misc-utils/logger.c:1081
11677 msgid ""
11678 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11679 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: misc-utils/logger.c:1083
11683 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: misc-utils/logger.c:1084
11687 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: misc-utils/logger.c:1085
11691 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11692 msgstr ""
11693
11694 #: misc-utils/logger.c:1086
11695 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11696 msgstr ""
11697
11698 #: misc-utils/logger.c:1087
11699 msgid ""
11700 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11701 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11702 msgstr ""
11703
11704 #: misc-utils/logger.c:1090
11705 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11706 msgstr ""
11707
11708 #: misc-utils/logger.c:1176
11709 #, fuzzy, c-format
11710 msgid "file %s"
11711 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
11712
11713 #: misc-utils/logger.c:1191
11714 #, fuzzy
11715 msgid "failed to parse id"
11716 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11717
11718 #: misc-utils/logger.c:1209
11719 #, fuzzy
11720 msgid "failed to parse message size"
11721 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
11722
11723 #: misc-utils/logger.c:1239
11724 msgid "--msgid cannot contain space"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: misc-utils/logger.c:1261
11728 #, fuzzy, c-format
11729 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11730 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11731
11732 #: misc-utils/logger.c:1266
11733 #, fuzzy, c-format
11734 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11735 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
11736
11737 #: misc-utils/logger.c:1281
11738 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: misc-utils/logger.c:1288
11742 msgid "journald entry could not be written"
11743 msgstr ""
11744
11745 #: misc-utils/look.c:357
11746 #, fuzzy, c-format
11747 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11748 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
11749
11750 #: misc-utils/look.c:360
11751 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: misc-utils/look.c:363
11755 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11756 msgstr ""
11757
11758 #: misc-utils/look.c:364
11759 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11760 msgstr ""
11761
11762 #: misc-utils/look.c:365
11763 #, fuzzy
11764 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11765 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
11766
11767 #: misc-utils/look.c:366
11768 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11769 msgstr ""
11770
11771 #: misc-utils/lsblk.c:170
11772 #, fuzzy
11773 msgid "alignment offset"
11774 msgstr "obter posición de aliñamento"
11775
11776 #: misc-utils/lsblk.c:171
11777 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: misc-utils/lsblk.c:172
11781 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
11782 msgstr ""
11783
11784 #: misc-utils/lsblk.c:173
11785 #, fuzzy
11786 msgid "discard alignment offset"
11787 msgstr "obter posición de aliñamento"
11788
11789 #: misc-utils/lsblk.c:174
11790 #, fuzzy
11791 msgid "dax-capable device"
11792 msgstr " removable"
11793
11794 #: misc-utils/lsblk.c:175
11795 msgid "discard granularity"
11796 msgstr ""
11797
11798 #: misc-utils/lsblk.c:176
11799 #, fuzzy
11800 msgid "disk sequence number"
11801 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
11802
11803 #: misc-utils/lsblk.c:177
11804 msgid "discard max bytes"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: misc-utils/lsblk.c:178
11808 msgid "discard zeroes data"
11809 msgstr ""
11810
11811 #: misc-utils/lsblk.c:180
11812 #, fuzzy
11813 msgid "mounted filesystem roots"
11814 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
11815
11816 #: misc-utils/lsblk.c:185
11817 #, fuzzy
11818 msgid "filesystem version"
11819 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
11820
11821 #: misc-utils/lsblk.c:186
11822 msgid "group name"
11823 msgstr ""
11824
11825 #: misc-utils/lsblk.c:187
11826 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: misc-utils/lsblk.c:188
11830 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: misc-utils/lsblk.c:189
11834 msgid "internal kernel device name"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
11838 msgid "filesystem LABEL"
11839 msgstr ""
11840
11841 #: misc-utils/lsblk.c:191
11842 #, fuzzy
11843 msgid "logical sector size"
11844 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
11845
11846 #: misc-utils/lsblk.c:193
11847 #, fuzzy
11848 msgid "minimum I/O size"
11849 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
11850
11851 #: misc-utils/lsblk.c:194
11852 msgid "device identifier"
11853 msgstr ""
11854
11855 #: misc-utils/lsblk.c:195
11856 msgid "device node permissions"
11857 msgstr ""
11858
11859 #: misc-utils/lsblk.c:196
11860 #, fuzzy
11861 msgid "device queues"
11862 msgstr "Dispositivo: %s\n"
11863
11864 #: misc-utils/lsblk.c:197
11865 msgid "device name"
11866 msgstr ""
11867
11868 #: misc-utils/lsblk.c:198
11869 #, fuzzy
11870 msgid "optimal I/O size"
11871 msgstr "obter o tamaño de E/S óptimo"
11872
11873 #: misc-utils/lsblk.c:201
11874 #, fuzzy
11875 msgid "partition LABEL"
11876 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11877
11878 #: misc-utils/lsblk.c:202
11879 #, fuzzy
11880 msgid "partition number as read from the partition table"
11881 msgstr "%s fallou."
11882
11883 #: misc-utils/lsblk.c:203
11884 #, fuzzy
11885 msgid "partition type name"
11886 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11887
11888 #: misc-utils/lsblk.c:204
11889 #, fuzzy
11890 msgid "partition type code or UUID"
11891 msgstr ""
11892 "\n"
11893 "%d particións:\n"
11894
11895 #: misc-utils/lsblk.c:206
11896 #, fuzzy
11897 msgid "path to the device node"
11898 msgstr "non se pode abrir %s"
11899
11900 #: misc-utils/lsblk.c:207
11901 #, fuzzy
11902 msgid "physical sector size"
11903 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
11904
11905 #: misc-utils/lsblk.c:208
11906 msgid "internal parent kernel device name"
11907 msgstr ""
11908
11909 #: misc-utils/lsblk.c:209
11910 #, fuzzy
11911 msgid "partition table type"
11912 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11913
11914 #: misc-utils/lsblk.c:210
11915 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
11916 msgstr ""
11917
11918 #: misc-utils/lsblk.c:211
11919 msgid "adds randomness"
11920 msgstr ""
11921
11922 #: misc-utils/lsblk.c:212
11923 #, fuzzy
11924 msgid "read-ahead of the device"
11925 msgstr "estabelece só lectura"
11926
11927 #: misc-utils/lsblk.c:213
11928 #, fuzzy
11929 msgid "device revision"
11930 msgstr "Dispositivo: %s\n"
11931
11932 #: misc-utils/lsblk.c:214
11933 #, fuzzy
11934 msgid "removable device"
11935 msgstr " removable"
11936
11937 #: misc-utils/lsblk.c:215
11938 msgid "rotational device"
11939 msgstr ""
11940
11941 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
11942 #, fuzzy
11943 msgid "read-only device"
11944 msgstr "estabelece só lectura"
11945
11946 #: misc-utils/lsblk.c:217
11947 msgid "request queue size"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: misc-utils/lsblk.c:218
11951 msgid "I/O scheduler name"
11952 msgstr ""
11953
11954 #: misc-utils/lsblk.c:219
11955 msgid "disk serial number"
11956 msgstr ""
11957
11958 #: misc-utils/lsblk.c:220
11959 msgid "size of the device"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: misc-utils/lsblk.c:221
11963 #, fuzzy
11964 msgid "partition start offset"
11965 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
11966
11967 #: misc-utils/lsblk.c:222
11968 msgid "state of the device"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: misc-utils/lsblk.c:223
11972 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: misc-utils/lsblk.c:224
11976 msgid "all locations where device is mounted"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
11980 msgid "where the device is mounted"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: misc-utils/lsblk.c:226
11984 msgid "device transport type"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: misc-utils/lsblk.c:227
11988 msgid "device type"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: misc-utils/lsblk.c:229
11992 #, fuzzy
11993 msgid "device vendor"
11994 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
11995
11996 #: misc-utils/lsblk.c:230
11997 msgid "write same max bytes"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: misc-utils/lsblk.c:231
12001 msgid "unique storage identifier"
12002 msgstr ""
12003
12004 #: misc-utils/lsblk.c:232
12005 msgid "zone model"
12006 msgstr ""
12007
12008 #: misc-utils/lsblk.c:233
12009 #, fuzzy
12010 msgid "zone size"
12011 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
12012
12013 #: misc-utils/lsblk.c:234
12014 msgid "zone write granularity"
12015 msgstr ""
12016
12017 #: misc-utils/lsblk.c:235
12018 msgid "zone append max bytes"
12019 msgstr ""
12020
12021 #: misc-utils/lsblk.c:236
12022 #, fuzzy
12023 msgid "number of zones"
12024 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
12025
12026 #: misc-utils/lsblk.c:237
12027 #, fuzzy
12028 msgid "maximum number of open zones"
12029 msgstr "non se pode abrir %s"
12030
12031 #: misc-utils/lsblk.c:238
12032 #, fuzzy
12033 msgid "maximum number of active zones"
12034 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
12035
12036 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12037 #, fuzzy
12038 msgid "failed to allocate device"
12039 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12040
12041 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12042 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12046 #, fuzzy, c-format
12047 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12048 msgstr "%s fallou."
12049
12050 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12051 #, fuzzy, c-format
12052 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12053 msgstr "%s fallou."
12054
12055 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12056 #, fuzzy
12057 msgid "failed to allocate /sys handler"
12058 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12059
12060 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12061 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12062 #, fuzzy, c-format
12063 msgid "failed to parse list '%s'"
12064 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12065
12066 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12067 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12068 #, c-format
12069 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12070 msgstr ""
12071
12072 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12073 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12074 #, c-format
12075 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12076 msgstr ""
12077
12078 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12079 #, fuzzy, c-format
12080 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12081 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
12082
12083 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12084 #, fuzzy
12085 msgid "List information about block devices.\n"
12086 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
12087
12088 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12089 #, fuzzy
12090 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12091 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12092
12093 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12094 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12095 msgstr ""
12096
12097 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12098 #, fuzzy
12099 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12100 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12101
12102 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12103 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12107 #, fuzzy
12108 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12109 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12110
12111 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12112 #, fuzzy
12113 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12114 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12115
12116 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12117 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12118 msgstr ""
12119
12120 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12121 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12125 #, fuzzy
12126 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12127 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12128
12129 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12130 #, fuzzy
12131 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12132 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12133
12134 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12135 #, fuzzy
12136 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12137 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12138
12139 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12140 msgid " -a, --all print all devices\n"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12144 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12148 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12149 msgstr ""
12150
12151 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12152 #, fuzzy
12153 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12154 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12155
12156 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12157 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12161 #, fuzzy
12162 msgid " -l, --list use list format output\n"
12163 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12164
12165 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12166 #, fuzzy
12167 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12168 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12169
12170 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12171 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12175 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12179 #, fuzzy
12180 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12181 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12182
12183 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12184 #, fuzzy
12185 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12186 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12187
12188 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12189 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12190 msgstr ""
12191
12192 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12193 #, fuzzy
12194 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12195 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12196
12197 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12198 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12199 msgstr ""
12200
12201 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12202 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12206 #, fuzzy
12207 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12208 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12209
12210 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12211 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12215 #, fuzzy, c-format
12216 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12217 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12218
12219 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12220 #, fuzzy
12221 msgid "invalid output width number argument"
12222 msgstr "activar a alarma rtc"
12223
12224 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12225 #, fuzzy
12226 msgid "failed to allocate device tree"
12227 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12228
12229 #: misc-utils/lsfd.c:125
12230 msgid "class of anonymous inode"
12231 msgstr ""
12232
12233 #: misc-utils/lsfd.c:128
12234 #, fuzzy
12235 msgid "association between file and process"
12236 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12237
12238 #: misc-utils/lsfd.c:131
12239 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12240 msgstr ""
12241
12242 #: misc-utils/lsfd.c:134
12243 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12244 msgstr ""
12245
12246 #: misc-utils/lsfd.c:137
12247 msgid "command of the process opening the file"
12248 msgstr ""
12249
12250 #: misc-utils/lsfd.c:140
12251 msgid "reachability from the file system"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: misc-utils/lsfd.c:143
12255 #, fuzzy
12256 msgid "ID of device containing file"
12257 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12258
12259 #: misc-utils/lsfd.c:146
12260 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12261 msgstr ""
12262
12263 #: misc-utils/lsfd.c:149
12264 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12265 msgstr ""
12266
12267 #: misc-utils/lsfd.c:152
12268 msgid "flags specified when opening the file"
12269 msgstr ""
12270
12271 #: misc-utils/lsfd.c:155
12272 #, fuzzy
12273 msgid "file descriptor for the file"
12274 msgstr " removable"
12275
12276 #: misc-utils/lsfd.c:158
12277 #, fuzzy
12278 msgid "user ID number of the file's owner"
12279 msgstr "non se pode abrir %s"
12280
12281 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12282 #, fuzzy
12283 msgid "inode number"
12284 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
12285
12286 #: misc-utils/lsfd.c:164
12287 msgid "local IP address"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: misc-utils/lsfd.c:167
12291 msgid "remote IP address"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: misc-utils/lsfd.c:170
12295 msgid "local IPv6 address"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: misc-utils/lsfd.c:173
12299 msgid "remote IPv6 address"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: misc-utils/lsfd.c:176
12303 #, fuzzy
12304 msgid "name of the file (raw)"
12305 msgstr "obter posición de aliñamento"
12306
12307 #: misc-utils/lsfd.c:179
12308 msgid "opened by a kernel thread"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: misc-utils/lsfd.c:182
12312 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: misc-utils/lsfd.c:185
12316 msgid "length of file mapping (in page)"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: misc-utils/lsfd.c:188
12320 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12321 msgstr ""
12322
12323 #: misc-utils/lsfd.c:191
12324 #, fuzzy
12325 msgid "mount id"
12326 msgstr "%s: fstat fallou."
12327
12328 #: misc-utils/lsfd.c:194
12329 msgid "access mode (rwx)"
12330 msgstr ""
12331
12332 #: misc-utils/lsfd.c:197
12333 #, fuzzy
12334 msgid "name of the file (cooked)"
12335 msgstr "obter posición de aliñamento"
12336
12337 #: misc-utils/lsfd.c:200
12338 msgid "netlink multicast groups"
12339 msgstr ""
12340
12341 #: misc-utils/lsfd.c:203
12342 msgid "netlink local port id"
12343 msgstr ""
12344
12345 #: misc-utils/lsfd.c:206
12346 msgid "netlink protocol"
12347 msgstr ""
12348
12349 #: misc-utils/lsfd.c:209
12350 #, fuzzy
12351 msgid "link count"
12352 msgstr "Non se encontrou o patrón"
12353
12354 #: misc-utils/lsfd.c:212
12355 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12356 msgstr ""
12357
12358 #: misc-utils/lsfd.c:215
12359 #, fuzzy
12360 msgid "type of the namespace"
12361 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12362
12363 #: misc-utils/lsfd.c:218
12364 #, fuzzy
12365 msgid "owner of the file"
12366 msgstr "obter posición de aliñamento"
12367
12368 #: misc-utils/lsfd.c:221
12369 msgid "net interface associated with the packet socket"
12370 msgstr ""
12371
12372 #: misc-utils/lsfd.c:224
12373 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12374 msgstr ""
12375
12376 #: misc-utils/lsfd.c:227
12377 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12378 msgstr ""
12379
12380 #: misc-utils/lsfd.c:230
12381 msgid "PID of the process opening the file"
12382 msgstr ""
12383
12384 #: misc-utils/lsfd.c:233
12385 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12386 msgstr ""
12387
12388 #: misc-utils/lsfd.c:236
12389 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: misc-utils/lsfd.c:239
12393 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: misc-utils/lsfd.c:242
12397 msgid "ICMP echo request ID"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: misc-utils/lsfd.c:245
12401 #, fuzzy
12402 msgid "file position"
12403 msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
12404
12405 #: misc-utils/lsfd.c:248
12406 #, fuzzy
12407 msgid "protocol number of the raw socket"
12408 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
12409
12410 #: misc-utils/lsfd.c:251
12411 #, fuzzy
12412 msgid "device ID (if special file)"
12413 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12414
12415 #: misc-utils/lsfd.c:254
12416 #, fuzzy
12417 msgid "file size"
12418 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
12419
12420 #: misc-utils/lsfd.c:257
12421 msgid "listening socket"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: misc-utils/lsfd.c:260
12425 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: misc-utils/lsfd.c:263
12429 #, fuzzy
12430 msgid "protocol name"
12431 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12432
12433 #: misc-utils/lsfd.c:266
12434 msgid "State of socket"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: misc-utils/lsfd.c:269
12438 msgid "Type of socket"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: misc-utils/lsfd.c:272
12442 #, fuzzy
12443 msgid "file system, partition, or device containing file"
12444 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12445
12446 #: misc-utils/lsfd.c:275
12447 #, fuzzy
12448 msgid "file type (raw)"
12449 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12450
12451 #: misc-utils/lsfd.c:278
12452 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: misc-utils/lsfd.c:281
12456 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: misc-utils/lsfd.c:284
12460 msgid "local TCP port"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: misc-utils/lsfd.c:287
12464 msgid "remote TCP port"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: misc-utils/lsfd.c:290
12468 msgid "thread ID of the process opening the file"
12469 msgstr ""
12470
12471 #: misc-utils/lsfd.c:293
12472 #, fuzzy
12473 msgid "file type (cooked)"
12474 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
12475
12476 #: misc-utils/lsfd.c:296
12477 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12478 msgstr ""
12479
12480 #: misc-utils/lsfd.c:299
12481 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12482 msgstr ""
12483
12484 #: misc-utils/lsfd.c:302
12485 msgid "local UDP port"
12486 msgstr ""
12487
12488 #: misc-utils/lsfd.c:305
12489 msgid "remote UDP port"
12490 msgstr ""
12491
12492 #: misc-utils/lsfd.c:308
12493 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12494 msgstr ""
12495
12496 #: misc-utils/lsfd.c:311
12497 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: misc-utils/lsfd.c:314
12501 msgid "local UDPLite port"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: misc-utils/lsfd.c:317
12505 msgid "remote UDPLite port"
12506 msgstr ""
12507
12508 #: misc-utils/lsfd.c:320
12509 #, fuzzy
12510 msgid "user ID number of the process"
12511 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
12512
12513 #: misc-utils/lsfd.c:323
12514 msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: misc-utils/lsfd.c:326
12518 #, fuzzy
12519 msgid "user of the process"
12520 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
12521
12522 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12523 #, fuzzy
12524 msgid "processes"
12525 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12526
12527 #: misc-utils/lsfd.c:374
12528 #, fuzzy
12529 msgid "root owned processes"
12530 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
12531
12532 #: misc-utils/lsfd.c:378
12533 msgid "kernel threads"
12534 msgstr ""
12535
12536 #: misc-utils/lsfd.c:382
12537 #, fuzzy
12538 msgid "open files"
12539 msgstr "open fallou: %s"
12540
12541 #: misc-utils/lsfd.c:386
12542 #, fuzzy
12543 msgid "RO open files"
12544 msgstr "open fallou: %s"
12545
12546 #: misc-utils/lsfd.c:390
12547 #, fuzzy
12548 msgid "WO open files"
12549 msgstr "open fallou: %s"
12550
12551 #: misc-utils/lsfd.c:394
12552 msgid "shared mappings"
12553 msgstr ""
12554
12555 #: misc-utils/lsfd.c:398
12556 msgid "RO shared mappings"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: misc-utils/lsfd.c:402
12560 msgid "WO shared mappings"
12561 msgstr ""
12562
12563 #: misc-utils/lsfd.c:406
12564 msgid "regular files"
12565 msgstr ""
12566
12567 #: misc-utils/lsfd.c:410
12568 #, fuzzy
12569 msgid "directories"
12570 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
12571
12572 #: misc-utils/lsfd.c:414
12573 #, fuzzy
12574 msgid "sockets"
12575 msgstr "Socket(s) da CPU:"
12576
12577 #: misc-utils/lsfd.c:418
12578 msgid "fifos/pipes"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: misc-utils/lsfd.c:422
12582 #, fuzzy
12583 msgid "character devices"
12584 msgstr " removable"
12585
12586 #: misc-utils/lsfd.c:426
12587 #, fuzzy
12588 msgid "block devices"
12589 msgstr " removable"
12590
12591 #: misc-utils/lsfd.c:430
12592 #, fuzzy
12593 msgid "unknown types"
12594 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12595
12596 #: misc-utils/lsfd.c:526
12597 msgid "too many columns are added via filter expression"
12598 msgstr ""
12599
12600 #: misc-utils/lsfd.c:1323
12601 #, fuzzy
12602 msgid "failed to allocate an idcache"
12603 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12604
12605 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
12606 #, fuzzy
12607 msgid "(unknown)"
12608 msgstr "Descoñecido (%02X)"
12609
12610 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
12611 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
12612 #, fuzzy
12613 msgid "failed to allocate memory"
12614 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12615
12616 #: misc-utils/lsfd.c:1465
12617 #, fuzzy, c-format
12618 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12619 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12620
12621 #: misc-utils/lsfd.c:1467
12622 #, c-format
12623 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: misc-utils/lsfd.c:1469
12627 #, c-format
12628 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12629 msgstr ""
12630
12631 #: misc-utils/lsfd.c:1513
12632 #, fuzzy
12633 msgid "failed to alloc procfs handler"
12634 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12635
12636 #: misc-utils/lsfd.c:1517
12637 #, fuzzy
12638 msgid "failed to open /proc"
12639 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12640
12641 #: misc-utils/lsfd.c:1541
12642 #, fuzzy
12643 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12644 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12645
12646 #: misc-utils/lsfd.c:1542
12647 #, fuzzy
12648 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12649 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12650
12651 #: misc-utils/lsfd.c:1543
12652 #, fuzzy
12653 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12654 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12655
12656 #: misc-utils/lsfd.c:1544
12657 #, fuzzy
12658 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12659 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12660
12661 #: misc-utils/lsfd.c:1545
12662 #, fuzzy
12663 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
12664 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12665
12666 #: misc-utils/lsfd.c:1546
12667 #, fuzzy
12668 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12669 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12670
12671 #: misc-utils/lsfd.c:1547
12672 #, fuzzy
12673 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12674 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12675
12676 #: misc-utils/lsfd.c:1548
12677 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: misc-utils/lsfd.c:1549
12681 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: misc-utils/lsfd.c:1550
12685 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12686 msgstr ""
12687
12688 #: misc-utils/lsfd.c:1551
12689 #, fuzzy
12690 msgid ""
12691 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12692 " define custom counter for --summary output\n"
12693 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12694
12695 #: misc-utils/lsfd.c:1553
12696 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: misc-utils/lsfd.c:1554
12700 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: misc-utils/lsfd.c:1621
12704 #, c-format
12705 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
12709 #, c-format
12710 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: misc-utils/lsfd.c:1635
12714 #, c-format
12715 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12716 msgstr ""
12717
12718 #: misc-utils/lsfd.c:1643
12719 #, c-format
12720 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: misc-utils/lsfd.c:1664
12724 msgid "failed in making filter for a counter: "
12725 msgstr ""
12726
12727 #: misc-utils/lsfd.c:1732
12728 #, fuzzy
12729 msgid "failed to allocate summary table"
12730 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12731
12732 #: misc-utils/lsfd.c:1742
12733 msgid "VALUE"
12734 msgstr ""
12735
12736 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
12737 #, fuzzy
12738 msgid "failed to allocate summary column"
12739 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12740
12741 #: misc-utils/lsfd.c:1748
12742 msgid "COUNTER"
12743 msgstr ""
12744
12745 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
12746 #, fuzzy
12747 msgid "failed to add summary data"
12748 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12749
12750 #: misc-utils/lsfd.c:1905
12751 #, fuzzy, c-format
12752 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
12753 msgstr "Orde descoñecida: %s"
12754
12755 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
12756 #, fuzzy
12757 msgid "unsupported --summary argument"
12758 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12759
12760 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
12761 #, fuzzy
12762 msgid "failed to allocate UID cache"
12763 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12764
12765 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
12766 #, c-format
12767 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12768 msgstr ""
12769
12770 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12771 #, c-format
12772 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12776 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12777 #, c-format
12778 msgid "error: unexpected character %c after ="
12779 msgstr ""
12780
12781 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12782 #, fuzzy, c-format
12783 msgid "error: failed to convert input to number"
12784 msgstr "%s fallou."
12785
12786 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12787 #, c-format
12788 msgid "error: unexpected character %c"
12789 msgstr ""
12790
12791 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12792 #, c-format
12793 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12797 #, c-format
12798 msgid "error: empty left side expression: %s"
12799 msgstr ""
12800
12801 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12802 #, fuzzy, c-format
12803 msgid "error: no such column: %s"
12804 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
12805
12806 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12807 #, c-format
12808 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12809 msgstr ""
12810
12811 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12812 #, c-format
12813 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12817 #, c-format
12818 msgid "error: empty right side expression: %s"
12819 msgstr ""
12820
12821 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
12822 #, fuzzy
12823 msgid "error: empty filter expression"
12824 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
12825
12826 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
12827 #, c-format
12828 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12829 msgstr ""
12830
12831 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
12832 #, c-format
12833 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12834 msgstr ""
12835
12836 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
12837 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
12838 #, c-format
12839 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12840 msgstr ""
12841
12842 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
12843 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
12844 #, c-format
12845 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12846 msgstr ""
12847
12848 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
12849 #, c-format
12850 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
12854 #, fuzzy, c-format
12855 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12856 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
12857
12858 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
12859 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12860 msgstr ""
12861
12862 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
12863 #, c-format
12864 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12865 msgstr ""
12866
12867 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
12868 #, c-format
12869 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: misc-utils/lsfd.h:232
12873 #, fuzzy
12874 msgid "failed to allocate memory for string"
12875 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
12876
12877 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
12878 #, fuzzy
12879 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
12880 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
12881
12882 #: misc-utils/lslocks.c:75
12883 msgid "command of the process holding the lock"
12884 msgstr ""
12885
12886 #: misc-utils/lslocks.c:76
12887 msgid "PID of the process holding the lock"
12888 msgstr ""
12889
12890 #: misc-utils/lslocks.c:77
12891 #, fuzzy
12892 msgid "kind of lock"
12893 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12894
12895 #: misc-utils/lslocks.c:78
12896 msgid "size of the lock"
12897 msgstr ""
12898
12899 #: misc-utils/lslocks.c:81
12900 msgid "lock access mode"
12901 msgstr ""
12902
12903 #: misc-utils/lslocks.c:82
12904 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: misc-utils/lslocks.c:83
12908 msgid "relative byte offset of the lock"
12909 msgstr ""
12910
12911 #: misc-utils/lslocks.c:84
12912 msgid "ending offset of the lock"
12913 msgstr ""
12914
12915 #: misc-utils/lslocks.c:85
12916 #, fuzzy
12917 msgid "path of the locked file"
12918 msgstr "non se pode abrir %s"
12919
12920 #: misc-utils/lslocks.c:86
12921 msgid "PID of the process blocking the lock"
12922 msgstr ""
12923
12924 #: misc-utils/lslocks.c:234
12925 #, fuzzy, c-format
12926 msgid "failed to parse '%s'"
12927 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12928
12929 #: misc-utils/lslocks.c:266
12930 #, fuzzy
12931 msgid "failed to parse ID"
12932 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12933
12934 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
12935 #: sys-utils/nsenter.c:299
12936 msgid "failed to parse pid"
12937 msgstr ""
12938
12939 #: misc-utils/lslocks.c:294
12940 msgid "(undefined)"
12941 msgstr ""
12942
12943 #: misc-utils/lslocks.c:303
12944 #, fuzzy
12945 msgid "failed to parse start"
12946 msgstr "Valor de sectores ilegal"
12947
12948 #: misc-utils/lslocks.c:310
12949 #, fuzzy
12950 msgid "failed to parse end"
12951 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
12952
12953 #: misc-utils/lslocks.c:548
12954 msgid "List local system locks.\n"
12955 msgstr ""
12956
12957 #: misc-utils/lslocks.c:551
12958 #, fuzzy
12959 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12960 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12961
12962 #: misc-utils/lslocks.c:553
12963 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
12967 #, fuzzy
12968 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12969 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12970
12971 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
12972 #, fuzzy
12973 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12974 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12975
12976 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
12977 #, fuzzy
12978 msgid " --output-all output all columns\n"
12979 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
12980
12981 #: misc-utils/lslocks.c:557
12982 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
12986 #, fuzzy
12987 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12988 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
12989
12990 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12991 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12992 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
12993 #, fuzzy
12994 msgid "invalid PID argument"
12995 msgstr "%s necesita un argumento\n"
12996
12997 #: misc-utils/mcookie.c:86
12998 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: misc-utils/mcookie.c:89
13002 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: misc-utils/mcookie.c:90
13006 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13007 msgstr ""
13008
13009 #: misc-utils/mcookie.c:91
13010 #, fuzzy
13011 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13012 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13013
13014 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13015 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13016 msgid "<num>"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: misc-utils/mcookie.c:124
13020 #, c-format
13021 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13022 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13023 msgstr[0] ""
13024 msgstr[1] ""
13025
13026 #: misc-utils/mcookie.c:129
13027 #, fuzzy, c-format
13028 msgid "closing %s failed"
13029 msgstr "a execución de %s fallou."
13030
13031 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13032 #: text-utils/hexdump.c:124
13033 #, fuzzy
13034 msgid "failed to parse length"
13035 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13036
13037 #: misc-utils/mcookie.c:181
13038 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: misc-utils/mcookie.c:190
13042 #, c-format
13043 msgid "Got %d byte from %s\n"
13044 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13045 msgstr[0] ""
13046 msgstr[1] ""
13047
13048 #: misc-utils/namei.c:101
13049 #, c-format
13050 msgid "failed to read symlink: %s"
13051 msgstr ""
13052
13053 #: misc-utils/namei.c:359
13054 #, fuzzy, c-format
13055 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13056 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13057
13058 #: misc-utils/namei.c:362
13059 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: misc-utils/namei.c:366
13063 msgid ""
13064 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13065 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13066 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13067 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13068 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13069 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: misc-utils/namei.c:373
13073 #, fuzzy
13074 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13075 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13076
13077 #: misc-utils/namei.c:449
13078 msgid "pathname argument is missing"
13079 msgstr ""
13080
13081 #: misc-utils/namei.c:458
13082 #, fuzzy
13083 msgid "failed to allocate GID cache"
13084 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
13085
13086 #: misc-utils/namei.c:480
13087 #, c-format
13088 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13089 msgstr ""
13090
13091 #: misc-utils/pipesz.c:65
13092 #, fuzzy, c-format
13093 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13094 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13095
13096 #: misc-utils/pipesz.c:66
13097 #, fuzzy, c-format
13098 msgid " %s [options] --get\n"
13099 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13100
13101 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13102 #: misc-utils/pipesz.c:70
13103 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13104 msgstr ""
13105
13106 #: misc-utils/pipesz.c:73
13107 #, fuzzy
13108 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13109 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13110
13111 #: misc-utils/pipesz.c:76
13112 #, c-format
13113 msgid ""
13114 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13115 " size defaults to %s\n"
13116 msgstr ""
13117
13118 #: misc-utils/pipesz.c:81
13119 #, fuzzy
13120 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13121 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13122
13123 #: misc-utils/pipesz.c:82
13124 #, fuzzy
13125 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13126 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13127
13128 #: misc-utils/pipesz.c:83
13129 #, fuzzy
13130 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13131 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13132
13133 #: misc-utils/pipesz.c:84
13134 #, fuzzy
13135 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13136 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13137
13138 #: misc-utils/pipesz.c:85
13139 #, fuzzy
13140 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13141 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13142
13143 #: misc-utils/pipesz.c:88
13144 #, fuzzy
13145 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13146 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13147
13148 #: misc-utils/pipesz.c:89
13149 #, fuzzy
13150 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13151 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13152
13153 #: misc-utils/pipesz.c:90
13154 #, fuzzy
13155 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13156 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13157
13158 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13159 #: misc-utils/pipesz.c:111
13160 #, fuzzy, c-format
13161 #| msgid "cannot get size of %s"
13162 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13163 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
13164
13165 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13166 #: misc-utils/pipesz.c:131
13167 #, fuzzy, c-format
13168 #| msgid "cannot get size of %s"
13169 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13170 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
13171
13172 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13173 #: misc-utils/pipesz.c:134
13174 #, c-format
13175 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13176 msgstr ""
13177
13178 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13179 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13180 #, fuzzy, c-format
13181 msgid "cannot parse %s"
13182 msgstr "non se pode abrir %s"
13183
13184 #: misc-utils/pipesz.c:288
13185 msgid "cannot specify a command with --get"
13186 msgstr ""
13187
13188 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13189 #: misc-utils/pipesz.c:294
13190 msgid "pipe"
13191 msgstr ""
13192
13193 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13194 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13195 msgid "size"
13196 msgstr ""
13197
13198 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13199 #: misc-utils/pipesz.c:298
13200 msgid "unread"
13201 msgstr ""
13202
13203 #: misc-utils/pipesz.c:311
13204 #, fuzzy
13205 msgid "using last specified size"
13206 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13207
13208 #: misc-utils/rename.c:117
13209 #, c-format
13210 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13211 msgstr ""
13212
13213 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13214 #, fuzzy, c-format
13215 msgid "%s: not accessible"
13216 msgstr "%s: fstat fallou."
13217
13218 #: misc-utils/rename.c:168
13219 #, fuzzy, c-format
13220 msgid "%s: not a symbolic link"
13221 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
13222
13223 #: misc-utils/rename.c:175
13224 #, fuzzy, c-format
13225 msgid "%s: readlink failed"
13226 msgstr "%s: fstat fallou."
13227
13228 #: misc-utils/rename.c:191
13229 #, fuzzy, c-format
13230 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13231 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
13232
13233 #: misc-utils/rename.c:197
13234 #, fuzzy, c-format
13235 msgid "%s: unlink failed"
13236 msgstr "%s: fstat fallou."
13237
13238 #: misc-utils/rename.c:201
13239 #, fuzzy, c-format
13240 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13241 msgstr "%s: fstat fallou."
13242
13243 #: misc-utils/rename.c:240
13244 #, fuzzy, c-format
13245 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13246 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
13247
13248 #: misc-utils/rename.c:244
13249 #, fuzzy, c-format
13250 msgid "%s: rename to %s failed"
13251 msgstr "%s: fstat fallou."
13252
13253 #: misc-utils/rename.c:258
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13256 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13257
13258 #: misc-utils/rename.c:262
13259 #, fuzzy
13260 msgid "Rename files.\n"
13261 msgstr "utime fallou: (%s)"
13262
13263 #: misc-utils/rename.c:265
13264 #, fuzzy
13265 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13266 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13267
13268 #: misc-utils/rename.c:266
13269 #, fuzzy
13270 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13271 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13272
13273 #: misc-utils/rename.c:267
13274 #, fuzzy
13275 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13276 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13277
13278 #: misc-utils/rename.c:268
13279 #, fuzzy
13280 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13281 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13282
13283 #: misc-utils/rename.c:269
13284 #, fuzzy
13285 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13286 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13287
13288 #: misc-utils/rename.c:270
13289 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13290 msgstr ""
13291
13292 #: misc-utils/rename.c:271
13293 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13294 msgstr ""
13295
13296 #: misc-utils/rename.c:361
13297 #, fuzzy
13298 msgid "failed to get terminal attributes"
13299 msgstr "%s fallou."
13300
13301 #: misc-utils/uuidd.c:99
13302 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13303 msgstr ""
13304
13305 #: misc-utils/uuidd.c:101
13306 #, fuzzy
13307 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13308 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13309
13310 #: misc-utils/uuidd.c:102
13311 #, fuzzy
13312 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13313 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13314
13315 #: misc-utils/uuidd.c:103
13316 #, fuzzy
13317 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13318 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
13319
13320 #: misc-utils/uuidd.c:104
13321 #, fuzzy
13322 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13323 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13324
13325 #: misc-utils/uuidd.c:105
13326 #, fuzzy
13327 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13328 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13329
13330 #: misc-utils/uuidd.c:106
13331 #, fuzzy
13332 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13333 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13334
13335 #: misc-utils/uuidd.c:107
13336 #, fuzzy
13337 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13338 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
13339
13340 #: misc-utils/uuidd.c:108
13341 #, fuzzy
13342 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13343 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13344
13345 #: misc-utils/uuidd.c:109
13346 #, fuzzy
13347 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13348 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13349
13350 #: misc-utils/uuidd.c:110
13351 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: misc-utils/uuidd.c:111
13355 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13356 msgstr ""
13357
13358 #: misc-utils/uuidd.c:112
13359 #, fuzzy
13360 msgid " activate continuous clock handling\n"
13361 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13362
13363 #: misc-utils/uuidd.c:113
13364 #, fuzzy
13365 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13366 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13367
13368 #: misc-utils/uuidd.c:114
13369 #, fuzzy
13370 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13371 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13372
13373 #: misc-utils/uuidd.c:146
13374 msgid "bad arguments"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: misc-utils/uuidd.c:153
13378 msgid "socket"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: misc-utils/uuidd.c:164
13382 msgid "connect"
13383 msgstr ""
13384
13385 #: misc-utils/uuidd.c:184
13386 msgid "write"
13387 msgstr ""
13388
13389 #: misc-utils/uuidd.c:192
13390 msgid "read count"
13391 msgstr ""
13392
13393 #: misc-utils/uuidd.c:198
13394 msgid "bad response length"
13395 msgstr ""
13396
13397 #: misc-utils/uuidd.c:249
13398 #, fuzzy, c-format
13399 msgid "cannot lock %s"
13400 msgstr "non se pode abrir %s"
13401
13402 #: misc-utils/uuidd.c:274
13403 msgid "couldn't create unix stream socket"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: misc-utils/uuidd.c:299
13407 #, fuzzy, c-format
13408 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13409 msgstr "non se pode abrir %s"
13410
13411 #: misc-utils/uuidd.c:326
13412 #, fuzzy
13413 msgid "receiving signal failed"
13414 msgstr "%s: fstat fallou."
13415
13416 #: misc-utils/uuidd.c:341
13417 msgid "timed out"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13421 #, fuzzy
13422 msgid "cannot set up timer"
13423 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
13424
13425 #: misc-utils/uuidd.c:385
13426 #, c-format
13427 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13428 msgstr ""
13429
13430 #: misc-utils/uuidd.c:394
13431 #, c-format
13432 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: misc-utils/uuidd.c:404
13436 #, fuzzy, c-format
13437 msgid "could not truncate file: %s"
13438 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
13439
13440 #: misc-utils/uuidd.c:418
13441 #, fuzzy
13442 msgid "sd_listen_fds() failed"
13443 msgstr "produciuse un fallo na busca"
13444
13445 #: misc-utils/uuidd.c:421
13446 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13447 msgstr ""
13448
13449 #: misc-utils/uuidd.c:424
13450 #, fuzzy
13451 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13452 msgstr "%s: fstat fallou."
13453
13454 #: misc-utils/uuidd.c:450
13455 #, c-format
13456 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13457 msgstr ""
13458
13459 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
13460 #, fuzzy
13461 msgid "poll failed"
13462 msgstr "malloc fallou"
13463
13464 #: misc-utils/uuidd.c:466
13465 #, c-format
13466 msgid "timeout [%d sec]\n"
13467 msgstr ""
13468
13469 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13470 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13471 #: text-utils/column.c:646
13472 #, fuzzy
13473 msgid "read failed"
13474 msgstr "read fallou: %s"
13475
13476 #: misc-utils/uuidd.c:485
13477 #, c-format
13478 msgid "error reading from client, len = %d"
13479 msgstr ""
13480
13481 #: misc-utils/uuidd.c:494
13482 #, c-format
13483 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: misc-utils/uuidd.c:497
13487 #, c-format
13488 msgid "operation %d\n"
13489 msgstr ""
13490
13491 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13492 #, fuzzy
13493 msgid "failed to open/lock clock counter"
13494 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13495
13496 #: misc-utils/uuidd.c:515
13497 #, c-format
13498 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13499 msgstr ""
13500
13501 #: misc-utils/uuidd.c:525
13502 #, c-format
13503 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: misc-utils/uuidd.c:536
13507 #, c-format
13508 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13509 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13510 msgstr[0] ""
13511 msgstr[1] ""
13512
13513 #: misc-utils/uuidd.c:557
13514 #, c-format
13515 msgid "Generated %d UUID:\n"
13516 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13517 msgstr[0] ""
13518 msgstr[1] ""
13519
13520 #: misc-utils/uuidd.c:569
13521 #, c-format
13522 msgid "Invalid operation %d\n"
13523 msgstr ""
13524
13525 #: misc-utils/uuidd.c:581
13526 #, c-format
13527 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13528 msgstr ""
13529
13530 #: misc-utils/uuidd.c:601
13531 #, fuzzy
13532 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13533 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13534
13535 #: misc-utils/uuidd.c:652
13536 #, fuzzy
13537 msgid "failed to parse --uuids"
13538 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13539
13540 #: misc-utils/uuidd.c:669
13541 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13542 msgstr ""
13543
13544 #: misc-utils/uuidd.c:688
13545 #, fuzzy
13546 msgid "failed to parse --timeout"
13547 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13548
13549 #: misc-utils/uuidd.c:729
13550 #, fuzzy, c-format
13551 msgid "socket name too long: %s"
13552 msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
13553
13554 #: misc-utils/uuidd.c:736
13555 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13556 msgstr ""
13557
13558 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
13559 #, c-format
13560 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13561 msgstr ""
13562
13563 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
13564 #, fuzzy
13565 msgid "unexpected error"
13566 msgstr "Erro interno"
13567
13568 #: misc-utils/uuidd.c:756
13569 #, c-format
13570 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13571 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13572 msgstr[0] ""
13573 msgstr[1] ""
13574
13575 #: misc-utils/uuidd.c:762
13576 #, c-format
13577 msgid "List of UUIDs:\n"
13578 msgstr ""
13579
13580 #: misc-utils/uuidd.c:804
13581 #, c-format
13582 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: misc-utils/uuidd.c:809
13586 #, c-format
13587 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13591 #, fuzzy
13592 msgid "Create a new UUID value.\n"
13593 msgstr "%s non contén ningunha etiqueta de disco.\n"
13594
13595 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13596 #, fuzzy
13597 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13598 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13599
13600 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13601 #, fuzzy
13602 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13603 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13604
13605 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13606 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13607 msgstr ""
13608
13609 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13610 #, fuzzy, c-format
13611 msgid " available namespaces: %s\n"
13612 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13613
13614 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13615 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13616 msgstr ""
13617
13618 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13619 #, fuzzy
13620 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13621 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13622
13623 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13624 #, fuzzy
13625 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13626 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13627
13628 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13629 #, fuzzy
13630 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13631 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13632
13633 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13634 msgid "not a valid hex string"
13635 msgstr ""
13636
13637 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13638 #, fuzzy
13639 msgid "--namespace requires --name argument"
13640 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13641
13642 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13643 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13647 #, fuzzy
13648 msgid "--name requires --namespace argument"
13649 msgstr "Valor de sectores ilegal"
13650
13651 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13652 #, fuzzy
13653 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13654 msgstr "%s necesita un argumento\n"
13655
13656 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13657 #, fuzzy, c-format
13658 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13659 msgstr "Orde descoñecida: %s"
13660
13661 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13662 #, fuzzy, c-format
13663 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13664 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13665
13666 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13667 #, fuzzy
13668 msgid "unique identifier"
13669 msgstr "Unidade de disco: %s"
13670
13671 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13672 #, fuzzy
13673 msgid "variant name"
13674 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
13675
13676 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13677 #, fuzzy
13678 msgid "type name"
13679 msgstr "Modelo"
13680
13681 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13682 msgid "timestamp"
13683 msgstr ""
13684
13685 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13686 #, fuzzy, c-format
13687 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13688 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13689
13690 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13691 #, fuzzy
13692 msgid " -J, --json use JSON output format"
13693 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13694
13695 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13696 #, fuzzy
13697 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13698 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13699
13700 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13701 #, fuzzy
13702 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13703 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
13704
13705 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13706 #, fuzzy
13707 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13708 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13709
13710 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13711 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13712 #, fuzzy
13713 msgid "invalid"
13714 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
13715
13716 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13717 msgid "other"
13718 msgstr ""
13719
13720 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13721 msgid "nil"
13722 msgstr ""
13723
13724 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13725 msgid "time-based"
13726 msgstr ""
13727
13728 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13729 msgid "name-based"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13733 msgid "random"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13737 msgid "sha1-based"
13738 msgstr ""
13739
13740 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13741 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
13742 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
13743 msgid "failed to initialize output column"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: misc-utils/waitpid.c:70
13747 #, c-format
13748 msgid "PID %d has exited, skipping"
13749 msgstr ""
13750
13751 #: misc-utils/waitpid.c:73
13752 #, fuzzy, c-format
13753 msgid "could not open pid %u"
13754 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13755
13756 #: misc-utils/waitpid.c:92
13757 #, fuzzy
13758 msgid "could not create timerfd"
13759 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
13760
13761 #: misc-utils/waitpid.c:95
13762 #, fuzzy
13763 msgid "could not set timer"
13764 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
13765
13766 #: misc-utils/waitpid.c:111
13767 #, fuzzy
13768 msgid "could not add timerfd"
13769 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
13770
13771 #: misc-utils/waitpid.c:121
13772 #, fuzzy
13773 msgid "could not add listener"
13774 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13775
13776 #: misc-utils/waitpid.c:139
13777 msgid "failure during wait"
13778 msgstr ""
13779
13780 #: misc-utils/waitpid.c:143
13781 #, c-format
13782 msgid "Timeout expired\n"
13783 msgstr ""
13784
13785 #: misc-utils/waitpid.c:147
13786 #, c-format
13787 msgid "PID %d finished\n"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: misc-utils/waitpid.c:160
13791 #, fuzzy, c-format
13792 msgid " %s [options] pid...\n"
13793 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13794
13795 #: misc-utils/waitpid.c:163
13796 #, fuzzy
13797 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
13798 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13799
13800 #: misc-utils/waitpid.c:164
13801 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: misc-utils/waitpid.c:165
13805 #, fuzzy
13806 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
13807 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13808
13809 #: misc-utils/waitpid.c:166
13810 #, fuzzy
13811 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
13812 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13813
13814 #: misc-utils/waitpid.c:204
13815 #, fuzzy
13816 msgid "Could not parse timeout"
13817 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
13818
13819 #: misc-utils/waitpid.c:210
13820 #, fuzzy
13821 msgid "Invalid count"
13822 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13823
13824 #: misc-utils/waitpid.c:237
13825 #, fuzzy
13826 msgid "no PIDs specified"
13827 msgstr "%s: fstat fallou."
13828
13829 #: misc-utils/waitpid.c:241
13830 #, c-format
13831 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: misc-utils/waitpid.c:249
13835 #, fuzzy
13836 msgid "could not create epoll"
13837 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
13838
13839 #: misc-utils/whereis.c:205
13840 #, fuzzy, c-format
13841 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13842 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
13843
13844 #: misc-utils/whereis.c:208
13845 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: misc-utils/whereis.c:211
13849 msgid " -b search only for binaries\n"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: misc-utils/whereis.c:212
13853 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13854 msgstr ""
13855
13856 #: misc-utils/whereis.c:213
13857 #, fuzzy
13858 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13859 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13860
13861 #: misc-utils/whereis.c:214
13862 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13863 msgstr ""
13864
13865 #: misc-utils/whereis.c:215
13866 msgid " -s search only for sources\n"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: misc-utils/whereis.c:216
13870 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: misc-utils/whereis.c:217
13874 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: misc-utils/whereis.c:218
13878 msgid " -u search for unusual entries\n"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: misc-utils/whereis.c:219
13882 #, fuzzy
13883 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
13884 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13885
13886 #: misc-utils/whereis.c:220
13887 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: misc-utils/whereis.c:670
13891 msgid "option -f is missing"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: misc-utils/wipefs.c:109
13895 #, fuzzy
13896 msgid "partition/filesystem UUID"
13897 msgstr ""
13898 "\n"
13899 "%d particións:\n"
13900
13901 #: misc-utils/wipefs.c:111
13902 msgid "magic string length"
13903 msgstr ""
13904
13905 #: misc-utils/wipefs.c:112
13906 msgid "superblok type"
13907 msgstr ""
13908
13909 #: misc-utils/wipefs.c:113
13910 #, fuzzy
13911 msgid "magic string offset"
13912 msgstr "desprazamento do nodo-i incorrecto"
13913
13914 #: misc-utils/wipefs.c:114
13915 #, fuzzy
13916 msgid "type description"
13917 msgstr " removable"
13918
13919 #: misc-utils/wipefs.c:115
13920 #, fuzzy
13921 msgid "block device name"
13922 msgstr " removable"
13923
13924 #: misc-utils/wipefs.c:310
13925 #, fuzzy
13926 msgid "partition-table"
13927 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
13928
13929 #: misc-utils/wipefs.c:401
13930 #, c-format
13931 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13932 msgstr ""
13933
13934 #: misc-utils/wipefs.c:452
13935 #, fuzzy, c-format
13936 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13937 msgstr "%s fallou."
13938
13939 #: misc-utils/wipefs.c:458
13940 #, fuzzy, c-format
13941 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13942 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13943 msgstr[0] "%s fallou."
13944 msgstr[1] "%s fallou."
13945
13946 #: misc-utils/wipefs.c:487
13947 #, fuzzy, c-format
13948 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13949 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
13950
13951 #: misc-utils/wipefs.c:513
13952 #, fuzzy, c-format
13953 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13954 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
13955
13956 #: misc-utils/wipefs.c:542
13957 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13958 msgstr ""
13959
13960 #: misc-utils/wipefs.c:560
13961 #, c-format
13962 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13963 msgstr ""
13964
13965 #: misc-utils/wipefs.c:589
13966 #, fuzzy, c-format
13967 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13968 msgstr "Non se encontrou o patrón"
13969
13970 #: misc-utils/wipefs.c:594
13971 msgid "Use the --force option to force erase."
13972 msgstr ""
13973
13974 #: misc-utils/wipefs.c:597
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
13977 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
13978
13979 #: misc-utils/wipefs.c:636
13980 msgid "Wipe signatures from a device."
13981 msgstr ""
13982
13983 #: misc-utils/wipefs.c:639
13984 #, fuzzy
13985 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13986 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
13987
13988 #: misc-utils/wipefs.c:640
13989 #, fuzzy
13990 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13991 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de nodos-i"
13992
13993 #: misc-utils/wipefs.c:641
13994 #, fuzzy
13995 msgid " -f, --force force erasure"
13996 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
13997
13998 #: misc-utils/wipefs.c:642
13999 #, fuzzy
14000 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14001 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14002
14003 #: misc-utils/wipefs.c:643
14004 #, fuzzy
14005 msgid " -J, --json use JSON output format"
14006 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14007
14008 #: misc-utils/wipefs.c:644
14009 #, fuzzy
14010 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14011 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14012
14013 #: misc-utils/wipefs.c:645
14014 #, fuzzy
14015 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14016 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
14017
14018 #: misc-utils/wipefs.c:646
14019 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14020 msgstr ""
14021
14022 #: misc-utils/wipefs.c:647
14023 #, fuzzy
14024 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14025 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
14026
14027 #: misc-utils/wipefs.c:648
14028 #, fuzzy
14029 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14030 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14031
14032 #: misc-utils/wipefs.c:649
14033 #, fuzzy
14034 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14035 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
14036
14037 #: misc-utils/wipefs.c:651
14038 #, fuzzy, c-format
14039 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14040 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14041
14042 #: misc-utils/wipefs.c:770
14043 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: schedutils/chrt.c:60
14047 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14048 msgstr ""
14049
14050 #: schedutils/chrt.c:62
14051 msgid ""
14052 "Set policy:\n"
14053 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14054 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14055 msgstr ""
14056
14057 #: schedutils/chrt.c:66
14058 msgid ""
14059 "Get policy:\n"
14060 " chrt [options] -p <pid>\n"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: schedutils/chrt.c:70
14064 #, fuzzy
14065 msgid "Policy options:\n"
14066 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14067
14068 #: schedutils/chrt.c:71
14069 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14070 msgstr ""
14071
14072 #: schedutils/chrt.c:72
14073 #, fuzzy
14074 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14075 msgstr " d Eliminar a partición actual"
14076
14077 #: schedutils/chrt.c:73
14078 #, fuzzy
14079 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14080 msgstr " d Eliminar a partición actual"
14081
14082 #: schedutils/chrt.c:74
14083 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14084 msgstr ""
14085
14086 #: schedutils/chrt.c:75
14087 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14088 msgstr ""
14089
14090 #: schedutils/chrt.c:76
14091 #, fuzzy
14092 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14093 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14094
14095 #: schedutils/chrt.c:79
14096 #, fuzzy
14097 msgid "Scheduling options:\n"
14098 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14099
14100 #: schedutils/chrt.c:80
14101 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: schedutils/chrt.c:81
14105 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14106 msgstr ""
14107
14108 #: schedutils/chrt.c:82
14109 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: schedutils/chrt.c:83
14113 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: schedutils/chrt.c:86
14117 #, fuzzy
14118 msgid "Other options:\n"
14119 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14120
14121 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14122 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14123 msgstr ""
14124
14125 #: schedutils/chrt.c:88
14126 #, fuzzy
14127 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14128 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14129
14130 #: schedutils/chrt.c:89
14131 #, fuzzy
14132 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14133 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14134
14135 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14136 #, fuzzy
14137 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14138 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14139
14140 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14141 #, c-format
14142 msgid "failed to get pid %d's policy"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: schedutils/chrt.c:178
14146 #, c-format
14147 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: schedutils/chrt.c:188
14151 #, c-format
14152 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: schedutils/chrt.c:190
14156 #, c-format
14157 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: schedutils/chrt.c:197
14161 #, c-format
14162 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14163 msgstr ""
14164
14165 #: schedutils/chrt.c:199
14166 #, c-format
14167 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14168 msgstr ""
14169
14170 #: schedutils/chrt.c:204
14171 #, c-format
14172 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: schedutils/chrt.c:207
14176 #, c-format
14177 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14181 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14182 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: schedutils/chrt.c:257
14186 #, c-format
14187 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: schedutils/chrt.c:260
14191 #, fuzzy, c-format
14192 msgid "%s not supported?\n"
14193 msgstr "Non se encontrou o patrón"
14194
14195 #: schedutils/chrt.c:335
14196 #, fuzzy, c-format
14197 msgid "failed to set tid %d's policy"
14198 msgstr "%s fallou."
14199
14200 #: schedutils/chrt.c:342
14201 #, c-format
14202 msgid "failed to set pid %d's policy"
14203 msgstr ""
14204
14205 #: schedutils/chrt.c:422
14206 #, fuzzy
14207 msgid "invalid runtime argument"
14208 msgstr "converter a hora rtc"
14209
14210 #: schedutils/chrt.c:425
14211 #, fuzzy
14212 msgid "invalid period argument"
14213 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14214
14215 #: schedutils/chrt.c:428
14216 #, fuzzy
14217 msgid "invalid deadline argument"
14218 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14219
14220 #: schedutils/chrt.c:453
14221 #, fuzzy
14222 msgid "invalid priority argument"
14223 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14224
14225 #: schedutils/chrt.c:457
14226 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14227 msgstr ""
14228
14229 #: schedutils/chrt.c:472
14230 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: schedutils/chrt.c:479
14234 #, c-format
14235 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14236 msgstr ""
14237
14238 #: schedutils/ionice.c:78
14239 msgid "ioprio_get failed"
14240 msgstr ""
14241
14242 #: schedutils/ionice.c:87
14243 #, fuzzy, c-format
14244 msgid "%s: prio %lu\n"
14245 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14246
14247 #: schedutils/ionice.c:100
14248 msgid "ioprio_set failed"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: schedutils/ionice.c:107
14252 #, c-format
14253 msgid ""
14254 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14255 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14256 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14257 " %1$s [options] <command>\n"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: schedutils/ionice.c:113
14261 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: schedutils/ionice.c:116
14265 msgid ""
14266 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14267 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14268 msgstr ""
14269
14270 #: schedutils/ionice.c:118
14271 msgid ""
14272 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14273 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: schedutils/ionice.c:120
14277 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: schedutils/ionice.c:121
14281 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: schedutils/ionice.c:122
14285 #, fuzzy
14286 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14287 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14288
14289 #: schedutils/ionice.c:123
14290 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14291 msgstr ""
14292
14293 #: schedutils/ionice.c:159
14294 #, fuzzy
14295 msgid "invalid class data argument"
14296 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
14297
14298 #: schedutils/ionice.c:165
14299 #, fuzzy
14300 msgid "invalid class argument"
14301 msgstr "Valor de sectores ilegal"
14302
14303 #: schedutils/ionice.c:170
14304 #, fuzzy, c-format
14305 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14306 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14307
14308 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14309 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: schedutils/ionice.c:187
14313 #, fuzzy
14314 msgid "invalid PGID argument"
14315 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14316
14317 #: schedutils/ionice.c:195
14318 #, fuzzy
14319 msgid "invalid UID argument"
14320 msgstr "%s necesita un argumento\n"
14321
14322 #: schedutils/ionice.c:214
14323 msgid "ignoring given class data for none class"
14324 msgstr ""
14325
14326 #: schedutils/ionice.c:222
14327 msgid "ignoring given class data for idle class"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: schedutils/ionice.c:227
14331 #, fuzzy, c-format
14332 msgid "unknown prio class %d"
14333 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14334
14335 #: schedutils/taskset.c:56
14336 #, c-format
14337 msgid ""
14338 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14339 "\n"
14340 msgstr ""
14341
14342 #: schedutils/taskset.c:60
14343 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: schedutils/taskset.c:64
14347 #, c-format
14348 msgid ""
14349 "Options:\n"
14350 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14351 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14352 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14353 msgstr ""
14354
14355 #: schedutils/taskset.c:73
14356 #, c-format
14357 msgid ""
14358 "The default behavior is to run a new command:\n"
14359 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14360 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14361 " %1$s -p 700\n"
14362 "Or set it:\n"
14363 " %1$s -p 03 700\n"
14364 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14365 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14366 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14367 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: schedutils/taskset.c:95
14371 #, c-format
14372 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: schedutils/taskset.c:96
14376 #, c-format
14377 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: schedutils/taskset.c:99
14381 #, c-format
14382 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: schedutils/taskset.c:100
14386 #, c-format
14387 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: schedutils/taskset.c:104
14391 #, fuzzy
14392 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14393 msgstr "converter a hora rtc"
14394
14395 #: schedutils/taskset.c:113
14396 #, c-format
14397 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: schedutils/taskset.c:114
14401 #, c-format
14402 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: schedutils/taskset.c:142
14406 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14407 msgstr ""
14408
14409 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14410 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14414 #: sys-utils/irqtop.c:330
14415 msgid "cpuset_alloc failed"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
14419 #, fuzzy, c-format
14420 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14421 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14422
14423 #: schedutils/taskset.c:245
14424 #, fuzzy, c-format
14425 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14426 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14427
14428 #: schedutils/uclampset.c:56
14429 #, fuzzy, c-format
14430 msgid ""
14431 " %1$s [options]\n"
14432 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14433 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14434
14435 #: schedutils/uclampset.c:61
14436 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: schedutils/uclampset.c:64
14440 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: schedutils/uclampset.c:65
14444 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14445 msgstr ""
14446
14447 #: schedutils/uclampset.c:67
14448 #, fuzzy
14449 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14450 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14451
14452 #: schedutils/uclampset.c:68
14453 #, fuzzy
14454 msgid " -s, --system operate on system\n"
14455 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14456
14457 #: schedutils/uclampset.c:69
14458 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14459 msgstr ""
14460
14461 #: schedutils/uclampset.c:75
14462 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14463 msgstr ""
14464
14465 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14466 #, fuzzy, c-format
14467 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14468 msgstr "%s fallou."
14469
14470 #: schedutils/uclampset.c:99
14471 #, c-format
14472 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: schedutils/uclampset.c:129
14476 #, c-format
14477 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: schedutils/uclampset.c:188
14481 #, fuzzy, c-format
14482 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14483 msgstr "%s fallou."
14484
14485 #: schedutils/uclampset.c:193
14486 #, fuzzy, c-format
14487 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14488 msgstr "%s fallou."
14489
14490 #: schedutils/uclampset.c:207
14491 msgid "util_min must be <= util_max"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: schedutils/uclampset.c:218
14495 #, fuzzy, c-format
14496 msgid "%d out of range"
14497 msgstr "A liña é demasiado longa"
14498
14499 #: schedutils/uclampset.c:269
14500 #, fuzzy
14501 msgid "invalid util_min argument"
14502 msgstr "converter a hora rtc"
14503
14504 #: schedutils/uclampset.c:274
14505 #, fuzzy
14506 msgid "invalid util_max argument"
14507 msgstr "converter a hora rtc"
14508
14509 #: schedutils/uclampset.c:296
14510 msgid "missing -p option"
14511 msgstr ""
14512
14513 #: schedutils/uclampset.c:314
14514 #, fuzzy
14515 msgid "no cmd to execute"
14516 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
14517
14518 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
14519 #, c-format
14520 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14521 msgstr ""
14522
14523 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
14524 #, c-format
14525 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14529 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14533 #, fuzzy
14534 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14535 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14536
14537 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14538 #, fuzzy
14539 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14540 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
14541
14542 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14543 #, fuzzy
14544 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14545 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
14546
14547 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14548 #, fuzzy
14549 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14550 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14551
14552 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
14553 #, fuzzy
14554 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
14555 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14556
14557 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
14558 #, fuzzy
14559 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14560 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14561
14562 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
14563 #, fuzzy
14564 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14565 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14566
14567 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
14568 #, fuzzy
14569 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14570 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14571
14572 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
14573 #, fuzzy, c-format
14574 msgid "%s: %s ioctl failed"
14575 msgstr "%s: fstat fallou."
14576
14577 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
14578 #: text-utils/hexdump.c:131
14579 #, fuzzy
14580 msgid "failed to parse offset"
14581 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14582
14583 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
14584 #, fuzzy
14585 msgid "failed to parse step"
14586 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14587
14588 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
14589 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
14590 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
14591 msgid "unexpected number of arguments"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
14595 #, fuzzy, c-format
14596 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14597 msgstr "%s: fstat fallou."
14598
14599 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
14600 #, fuzzy, c-format
14601 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14602 msgstr "%s: fstat fallou."
14603
14604 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14605 #, c-format
14606 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
14610 #, fuzzy, c-format
14611 msgid "%s: offset is greater than device size"
14612 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14613
14614 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
14615 #, c-format
14616 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
14620 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14621 msgstr ""
14622
14623 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
14624 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14625 msgstr ""
14626
14627 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
14628 #, fuzzy
14629 msgid "failed to probe the device"
14630 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
14631
14632 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
14633 #, fuzzy
14634 msgid "unknown command"
14635 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
14636
14637 #: sys-utils/blkpr.c:200
14638 #, fuzzy
14639 msgid "pr ioctl failed"
14640 msgstr "malloc fallou"
14641
14642 #: sys-utils/blkpr.c:202
14643 #, c-format
14644 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/blkpr.c:216
14648 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
14649 msgstr ""
14650
14651 #: sys-utils/blkpr.c:219
14652 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
14653 msgstr ""
14654
14655 #: sys-utils/blkpr.c:220
14656 #, fuzzy
14657 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
14658 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14659
14660 #: sys-utils/blkpr.c:221
14661 #, fuzzy
14662 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
14663 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14664
14665 #: sys-utils/blkpr.c:222
14666 #, fuzzy
14667 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
14668 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14669
14670 #: sys-utils/blkpr.c:223
14671 #, fuzzy
14672 msgid " -t, --type <type> command type\n"
14673 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14674
14675 #: sys-utils/blkpr.c:230
14676 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
14677 msgstr ""
14678
14679 #: sys-utils/blkpr.c:233
14680 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
14681 msgstr ""
14682
14683 #: sys-utils/blkpr.c:236
14684 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
14685 msgstr ""
14686
14687 #: sys-utils/blkpr.c:271
14688 #, fuzzy
14689 msgid "failed to parse key"
14690 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14691
14692 #: sys-utils/blkpr.c:275
14693 #, fuzzy
14694 msgid "failed to parse old key"
14695 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14696
14697 #: sys-utils/blkpr.c:285
14698 #, fuzzy
14699 msgid "unknown type"
14700 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14701
14702 #: sys-utils/blkpr.c:290
14703 #, fuzzy
14704 msgid "unknown flag"
14705 msgstr "Orde descoñecida: %s"
14706
14707 #: sys-utils/blkzone.c:93
14708 #, fuzzy
14709 msgid "Report zone information about the given device"
14710 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14711
14712 #: sys-utils/blkzone.c:97
14713 #, fuzzy
14714 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14715 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14716
14717 #: sys-utils/blkzone.c:103
14718 msgid "Reset a range of zones."
14719 msgstr ""
14720
14721 #: sys-utils/blkzone.c:109
14722 msgid "Open a range of zones."
14723 msgstr ""
14724
14725 #: sys-utils/blkzone.c:115
14726 msgid "Close a range of zones."
14727 msgstr ""
14728
14729 #: sys-utils/blkzone.c:121
14730 msgid "Set a range of zones to Full."
14731 msgstr ""
14732
14733 #: sys-utils/blkzone.c:152
14734 #, fuzzy, c-format
14735 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14736 msgstr "%s: fstat fallou."
14737
14738 #: sys-utils/blkzone.c:242
14739 #, fuzzy, c-format
14740 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14741 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
14742
14743 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14744 #, fuzzy, c-format
14745 msgid "%s: unable to determine zone size"
14746 msgstr "Non é posíbel escribir a táboa de zonas"
14747
14748 #: sys-utils/blkzone.c:264
14749 #, fuzzy, c-format
14750 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14751 msgstr "%s: fstat fallou."
14752
14753 #: sys-utils/blkzone.c:267
14754 #, c-format
14755 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: sys-utils/blkzone.c:302
14759 #, c-format
14760 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14761 msgstr ""
14762
14763 #: sys-utils/blkzone.c:310
14764 #, c-format
14765 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14766 msgstr ""
14767
14768 #: sys-utils/blkzone.c:326
14769 #, c-format
14770 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: sys-utils/blkzone.c:351
14774 #, c-format
14775 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: sys-utils/blkzone.c:370
14779 #, c-format
14780 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14781 msgstr ""
14782
14783 #: sys-utils/blkzone.c:381
14784 #, fuzzy, c-format
14785 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14786 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14787
14788 #: sys-utils/blkzone.c:396
14789 #, fuzzy, c-format
14790 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14791 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14792
14793 #: sys-utils/blkzone.c:399
14794 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14795 msgstr ""
14796
14797 #: sys-utils/blkzone.c:406
14798 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14799 msgstr ""
14800
14801 #: sys-utils/blkzone.c:407
14802 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: sys-utils/blkzone.c:408
14806 #, fuzzy
14807 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14808 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14809
14810 #: sys-utils/blkzone.c:409
14811 #, fuzzy
14812 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14813 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
14814
14815 #: sys-utils/blkzone.c:410
14816 #, fuzzy
14817 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14818 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
14819
14820 #: sys-utils/blkzone.c:415
14821 msgid "<sector> and <sectors>"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: sys-utils/blkzone.c:453
14825 #, fuzzy, c-format
14826 msgid "%s is not valid command name"
14827 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14828
14829 #: sys-utils/blkzone.c:465
14830 #, fuzzy
14831 msgid "failed to parse number of zones"
14832 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14833
14834 #: sys-utils/blkzone.c:469
14835 #, fuzzy
14836 msgid "failed to parse number of sectors"
14837 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14838
14839 #: sys-utils/blkzone.c:473
14840 #, fuzzy
14841 msgid "failed to parse zone offset"
14842 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
14843
14844 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14845 #, fuzzy
14846 msgid "no command specified"
14847 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
14848
14849 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14850 #, fuzzy, c-format
14851 msgid "CPU %u does not exist"
14852 msgstr "Esta partición non é usábel"
14853
14854 #: sys-utils/chcpu.c:89
14855 #, fuzzy, c-format
14856 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14857 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
14858
14859 #: sys-utils/chcpu.c:96
14860 #, fuzzy, c-format
14861 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14862 msgstr "%s está montado.\t "
14863
14864 #: sys-utils/chcpu.c:100
14865 #, fuzzy, c-format
14866 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14867 msgstr "%s fallou.\n"
14868
14869 #: sys-utils/chcpu.c:108
14870 #, fuzzy, c-format
14871 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14872 msgstr "%s: fstat fallou."
14873
14874 #: sys-utils/chcpu.c:111
14875 #, fuzzy, c-format
14876 msgid "CPU %u enable failed"
14877 msgstr "%s: fstat fallou."
14878
14879 #: sys-utils/chcpu.c:114
14880 #, fuzzy, c-format
14881 msgid "CPU %u enabled\n"
14882 msgstr "%s: fstat fallou."
14883
14884 #: sys-utils/chcpu.c:117
14885 #, fuzzy, c-format
14886 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14887 msgstr "%s fallou.\n"
14888
14889 #: sys-utils/chcpu.c:123
14890 #, fuzzy, c-format
14891 msgid "CPU %u disable failed"
14892 msgstr "%s fallou.\n"
14893
14894 #: sys-utils/chcpu.c:126
14895 #, fuzzy, c-format
14896 msgid "CPU %u disabled\n"
14897 msgstr "%s fallou.\n"
14898
14899 #: sys-utils/chcpu.c:139
14900 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: sys-utils/chcpu.c:142
14904 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: sys-utils/chcpu.c:144
14908 #, c-format
14909 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: sys-utils/chcpu.c:151
14913 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: sys-utils/chcpu.c:155
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14919 msgstr "%s fallou."
14920
14921 #: sys-utils/chcpu.c:157
14922 #, fuzzy, c-format
14923 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14924 msgstr "%s fallou."
14925
14926 #: sys-utils/chcpu.c:160
14927 #, fuzzy
14928 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14929 msgstr "%s fallou."
14930
14931 #: sys-utils/chcpu.c:162
14932 #, fuzzy, c-format
14933 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14934 msgstr "%s fallou."
14935
14936 #: sys-utils/chcpu.c:186
14937 #, fuzzy, c-format
14938 msgid "CPU %u is not configurable"
14939 msgstr "%s: fstat fallou."
14940
14941 #: sys-utils/chcpu.c:192
14942 #, fuzzy, c-format
14943 msgid "CPU %u is already configured\n"
14944 msgstr "%s: fstat fallou."
14945
14946 #: sys-utils/chcpu.c:196
14947 #, fuzzy, c-format
14948 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14949 msgstr "%s: fstat fallou."
14950
14951 #: sys-utils/chcpu.c:201
14952 #, fuzzy, c-format
14953 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14954 msgstr "%s: fstat fallou."
14955
14956 #: sys-utils/chcpu.c:208
14957 #, fuzzy, c-format
14958 msgid "CPU %u configure failed"
14959 msgstr "%s: fstat fallou."
14960
14961 #: sys-utils/chcpu.c:211
14962 #, fuzzy, c-format
14963 msgid "CPU %u configured\n"
14964 msgstr "%s: fstat fallou."
14965
14966 #: sys-utils/chcpu.c:215
14967 #, fuzzy, c-format
14968 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14969 msgstr "%s: fstat fallou."
14970
14971 #: sys-utils/chcpu.c:218
14972 #, fuzzy, c-format
14973 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14974 msgstr "%s: fstat fallou."
14975
14976 #: sys-utils/chcpu.c:233
14977 #, fuzzy, c-format
14978 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14979 msgstr "número de liñas non válido"
14980
14981 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14982 #, fuzzy, c-format
14983 msgid ""
14984 "\n"
14985 "Usage:\n"
14986 " %s [options]\n"
14987 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
14988
14989 #: sys-utils/chcpu.c:245
14990 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: sys-utils/chcpu.c:249
14994 msgid ""
14995 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14996 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14997 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14998 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14999 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15000 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15001 msgstr ""
15002
15003 #: sys-utils/chcpu.c:296
15004 #, fuzzy
15005 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15006 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15007
15008 #: sys-utils/chcpu.c:338
15009 #, fuzzy, c-format
15010 msgid "unsupported argument: %s"
15011 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15012
15013 #: sys-utils/chmem.c:100
15014 #, c-format
15015 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15019 #, fuzzy
15020 msgid "Failed to parse index"
15021 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15022
15023 #: sys-utils/chmem.c:151
15024 #, fuzzy, c-format
15025 msgid "%s enable failed\n"
15026 msgstr "%s: fstat fallou."
15027
15028 #: sys-utils/chmem.c:153
15029 #, fuzzy, c-format
15030 msgid "%s disable failed\n"
15031 msgstr "%s fallou.\n"
15032
15033 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15034 #, fuzzy, c-format
15035 msgid "%s enabled\n"
15036 msgstr "%s: fstat fallou."
15037
15038 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15039 #, fuzzy, c-format
15040 msgid "%s disabled\n"
15041 msgstr "%s fallou.\n"
15042
15043 #: sys-utils/chmem.c:170
15044 #, c-format
15045 msgid "Could only enable %s of memory"
15046 msgstr ""
15047
15048 #: sys-utils/chmem.c:172
15049 #, c-format
15050 msgid "Could only disable %s of memory"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: sys-utils/chmem.c:206
15054 #, fuzzy, c-format
15055 msgid "%s already enabled\n"
15056 msgstr "%s está montado.\t "
15057
15058 #: sys-utils/chmem.c:208
15059 #, fuzzy, c-format
15060 msgid "%s already disabled\n"
15061 msgstr "%s fallou.\n"
15062
15063 #: sys-utils/chmem.c:218
15064 #, fuzzy, c-format
15065 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15066 msgstr "%s: fstat fallou."
15067
15068 #: sys-utils/chmem.c:222
15069 #, fuzzy, c-format
15070 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15071 msgstr "%s fallou.\n"
15072
15073 #: sys-utils/chmem.c:237
15074 #, fuzzy, c-format
15075 msgid "%s enable failed"
15076 msgstr "%s: fstat fallou."
15077
15078 #: sys-utils/chmem.c:239
15079 #, fuzzy, c-format
15080 msgid "%s disable failed"
15081 msgstr "%s fallou.\n"
15082
15083 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15084 #, fuzzy, c-format
15085 msgid "Failed to read %s"
15086 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
15087
15088 #: sys-utils/chmem.c:280
15089 #, fuzzy
15090 msgid "Failed to parse block number"
15091 msgstr "%s fallou."
15092
15093 #: sys-utils/chmem.c:285
15094 #, fuzzy
15095 msgid "Failed to parse size"
15096 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15097
15098 #: sys-utils/chmem.c:289
15099 #, c-format
15100 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15101 msgstr ""
15102
15103 #: sys-utils/chmem.c:298
15104 #, fuzzy
15105 msgid "Failed to parse start"
15106 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15107
15108 #: sys-utils/chmem.c:299
15109 #, fuzzy
15110 msgid "Failed to parse end"
15111 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15112
15113 #: sys-utils/chmem.c:303
15114 #, fuzzy, c-format
15115 msgid "Invalid start address format: %s"
15116 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15117
15118 #: sys-utils/chmem.c:305
15119 #, fuzzy, c-format
15120 msgid "Invalid end address format: %s"
15121 msgstr "Valor de cilindros ilegal"
15122
15123 #: sys-utils/chmem.c:306
15124 #, fuzzy
15125 msgid "Failed to parse start address"
15126 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15127
15128 #: sys-utils/chmem.c:307
15129 #, fuzzy
15130 msgid "Failed to parse end address"
15131 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15132
15133 #: sys-utils/chmem.c:310
15134 #, c-format
15135 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: sys-utils/chmem.c:324
15139 #, fuzzy, c-format
15140 msgid "Invalid parameter: %s"
15141 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15142
15143 #: sys-utils/chmem.c:331
15144 #, fuzzy, c-format
15145 msgid "Invalid range: %s"
15146 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15147
15148 #: sys-utils/chmem.c:340
15149 #, fuzzy, c-format
15150 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15151 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15152
15153 #: sys-utils/chmem.c:343
15154 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: sys-utils/chmem.c:346
15158 #, fuzzy
15159 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15160 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15161
15162 #: sys-utils/chmem.c:347
15163 #, fuzzy
15164 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15165 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15166
15167 #: sys-utils/chmem.c:348
15168 #, fuzzy
15169 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15170 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15171
15172 #: sys-utils/chmem.c:349
15173 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15174 msgstr ""
15175
15176 #: sys-utils/chmem.c:350
15177 #, fuzzy
15178 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15179 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15180
15181 #: sys-utils/chmem.c:353
15182 msgid ""
15183 "\n"
15184 "Supported zones:\n"
15185 msgstr ""
15186
15187 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
15188 #, fuzzy, c-format
15189 msgid "failed to initialize %s handler"
15190 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15191
15192 #: sys-utils/chmem.c:440
15193 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/chmem.c:445
15197 #, fuzzy, c-format
15198 msgid "unknown memory zone: %s"
15199 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15200
15201 #: sys-utils/choom.c:38
15202 #, fuzzy, c-format
15203 msgid ""
15204 " %1$s [options] -p pid\n"
15205 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15206 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15207 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15208
15209 #: sys-utils/choom.c:44
15210 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15211 msgstr ""
15212
15213 #: sys-utils/choom.c:47
15214 #, fuzzy
15215 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15216 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
15217
15218 #: sys-utils/choom.c:48
15219 #, fuzzy
15220 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15221 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15222
15223 #: sys-utils/choom.c:60
15224 #, fuzzy
15225 msgid "failed to read OOM score value"
15226 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15227
15228 #: sys-utils/choom.c:70
15229 #, fuzzy
15230 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15231 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15232
15233 #: sys-utils/choom.c:105
15234 #, fuzzy
15235 msgid "invalid adjust argument"
15236 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15237
15238 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15239 #, fuzzy, c-format
15240 msgid "invalid argument: %s"
15241 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
15242
15243 #: sys-utils/choom.c:123
15244 #, fuzzy
15245 msgid "no PID or COMMAND specified"
15246 msgstr "%s: fstat fallou."
15247
15248 #: sys-utils/choom.c:127
15249 #, fuzzy
15250 msgid "no OOM score adjust value specified"
15251 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15252
15253 #: sys-utils/choom.c:135
15254 #, c-format
15255 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15256 msgstr ""
15257
15258 #: sys-utils/choom.c:136
15259 #, c-format
15260 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15261 msgstr ""
15262
15263 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15264 #, fuzzy
15265 msgid "failed to set score adjust value"
15266 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15267
15268 #: sys-utils/choom.c:145
15269 #, c-format
15270 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15271 msgstr ""
15272
15273 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15274 #, fuzzy, c-format
15275 msgid " %s hard|soft\n"
15276 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15277
15278 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15279 #, c-format
15280 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15284 msgid "implicit"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15288 #, fuzzy, c-format
15289 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15290 msgstr "%s necesita un argumento\n"
15291
15292 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15293 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15297 #, fuzzy, c-format
15298 msgid "unknown argument: %s"
15299 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15300
15301 #: sys-utils/dmesg.c:110
15302 #, fuzzy
15303 msgid "system is unusable"
15304 msgstr "Esta partición non é usábel"
15305
15306 #: sys-utils/dmesg.c:111
15307 msgid "action must be taken immediately"
15308 msgstr ""
15309
15310 #: sys-utils/dmesg.c:112
15311 msgid "critical conditions"
15312 msgstr ""
15313
15314 #: sys-utils/dmesg.c:113
15315 #, fuzzy
15316 msgid "error conditions"
15317 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
15318
15319 #: sys-utils/dmesg.c:114
15320 msgid "warning conditions"
15321 msgstr ""
15322
15323 #: sys-utils/dmesg.c:115
15324 msgid "normal but significant condition"
15325 msgstr ""
15326
15327 #: sys-utils/dmesg.c:116
15328 msgid "informational"
15329 msgstr ""
15330
15331 #: sys-utils/dmesg.c:117
15332 msgid "debug-level messages"
15333 msgstr ""
15334
15335 #: sys-utils/dmesg.c:131
15336 msgid "kernel messages"
15337 msgstr ""
15338
15339 #: sys-utils/dmesg.c:132
15340 msgid "random user-level messages"
15341 msgstr ""
15342
15343 #: sys-utils/dmesg.c:133
15344 #, fuzzy
15345 msgid "mail system"
15346 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
15347
15348 #: sys-utils/dmesg.c:134
15349 msgid "system daemons"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: sys-utils/dmesg.c:135
15353 msgid "security/authorization messages"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: sys-utils/dmesg.c:136
15357 msgid "messages generated internally by syslogd"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/dmesg.c:137
15361 msgid "line printer subsystem"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: sys-utils/dmesg.c:138
15365 msgid "network news subsystem"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: sys-utils/dmesg.c:139
15369 msgid "UUCP subsystem"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: sys-utils/dmesg.c:140
15373 msgid "clock daemon"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: sys-utils/dmesg.c:141
15377 msgid "security/authorization messages (private)"
15378 msgstr ""
15379
15380 #: sys-utils/dmesg.c:142
15381 msgid "FTP daemon"
15382 msgstr ""
15383
15384 #: sys-utils/dmesg.c:279
15385 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15386 msgstr ""
15387
15388 #: sys-utils/dmesg.c:282
15389 #, fuzzy
15390 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15391 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15392
15393 #: sys-utils/dmesg.c:283
15394 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15395 msgstr ""
15396
15397 #: sys-utils/dmesg.c:284
15398 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: sys-utils/dmesg.c:285
15402 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: sys-utils/dmesg.c:286
15406 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15407 msgstr ""
15408
15409 #: sys-utils/dmesg.c:287
15410 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15411 msgstr ""
15412
15413 #: sys-utils/dmesg.c:288
15414 #, fuzzy
15415 msgid " -H, --human human readable output\n"
15416 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15417
15418 #: sys-utils/dmesg.c:289
15419 #, fuzzy
15420 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15421 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15422
15423 #: sys-utils/dmesg.c:290
15424 #, fuzzy
15425 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15426 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15427
15428 #: sys-utils/dmesg.c:292
15429 #, fuzzy, c-format
15430 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15431 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15432
15433 #: sys-utils/dmesg.c:295
15434 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: sys-utils/dmesg.c:296
15438 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15439 msgstr ""
15440
15441 #: sys-utils/dmesg.c:297
15442 #, fuzzy
15443 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15444 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15445
15446 #: sys-utils/dmesg.c:298
15447 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15448 msgstr ""
15449
15450 #: sys-utils/dmesg.c:299
15451 #, fuzzy
15452 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15453 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15454
15455 #: sys-utils/dmesg.c:300
15456 #, fuzzy
15457 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15458 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15459
15460 #: sys-utils/dmesg.c:301
15461 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/dmesg.c:302
15465 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: sys-utils/dmesg.c:303
15469 #, fuzzy
15470 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15471 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15472
15473 #: sys-utils/dmesg.c:304
15474 #, fuzzy
15475 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15476 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15477
15478 #: sys-utils/dmesg.c:305
15479 #, fuzzy
15480 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15481 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15482
15483 #: sys-utils/dmesg.c:306
15484 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15485 msgstr ""
15486
15487 #: sys-utils/dmesg.c:307
15488 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15489 msgstr ""
15490
15491 #: sys-utils/dmesg.c:308
15492 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15493 msgstr ""
15494
15495 #: sys-utils/dmesg.c:309
15496 #, fuzzy
15497 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15498 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15499
15500 #: sys-utils/dmesg.c:310
15501 #, fuzzy
15502 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15503 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15504
15505 #: sys-utils/dmesg.c:311
15506 msgid ""
15507 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15508 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15509 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15510 msgstr ""
15511
15512 #: sys-utils/dmesg.c:314
15513 #, fuzzy
15514 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15515 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15516
15517 #: sys-utils/dmesg.c:315
15518 #, fuzzy
15519 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15520 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15521
15522 #: sys-utils/dmesg.c:319
15523 msgid ""
15524 "\n"
15525 "Supported log facilities:\n"
15526 msgstr ""
15527
15528 #: sys-utils/dmesg.c:325
15529 msgid ""
15530 "\n"
15531 "Supported log levels (priorities):\n"
15532 msgstr ""
15533
15534 #: sys-utils/dmesg.c:379
15535 #, fuzzy, c-format
15536 msgid "failed to parse level '%s'"
15537 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15538
15539 #: sys-utils/dmesg.c:381
15540 #, fuzzy, c-format
15541 msgid "unknown level '%s'"
15542 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15543
15544 #: sys-utils/dmesg.c:417
15545 #, fuzzy, c-format
15546 msgid "failed to parse facility '%s'"
15547 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15548
15549 #: sys-utils/dmesg.c:419
15550 #, fuzzy, c-format
15551 msgid "unknown facility '%s'"
15552 msgstr "Orde descoñecida: %s"
15553
15554 #: sys-utils/dmesg.c:547
15555 #, fuzzy, c-format
15556 msgid "cannot mmap: %s"
15557 msgstr "non se pode abrir %s"
15558
15559 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15560 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15561 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15562 #. proper month/day order here
15563 #: sys-utils/dmesg.c:863
15564 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15565 msgstr ""
15566
15567 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15568 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15569 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15570 #: sys-utils/dmesg.c:873
15571 msgid "%b%e %H:%M"
15572 msgstr ""
15573
15574 #: sys-utils/dmesg.c:1526
15575 #, fuzzy
15576 msgid "invalid buffer size argument"
15577 msgstr "Valor de sectores ilegal"
15578
15579 #: sys-utils/dmesg.c:1612
15580 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: sys-utils/dmesg.c:1636
15584 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: sys-utils/dmesg.c:1656
15588 #, fuzzy
15589 msgid "read kernel buffer failed"
15590 msgstr "ler a hora rtc"
15591
15592 #: sys-utils/dmesg.c:1664
15593 #, fuzzy
15594 msgid "clear kernel buffer failed"
15595 msgstr "ler a hora rtc"
15596
15597 #: sys-utils/dmesg.c:1680
15598 #, fuzzy
15599 msgid "klogctl failed"
15600 msgstr "malloc fallou"
15601
15602 #: sys-utils/eject.c:140
15603 #, fuzzy, c-format
15604 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15605 msgstr "%s está montado.\t "
15606
15607 #: sys-utils/eject.c:143
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Eject removable media.\n"
15610 msgstr " removable"
15611
15612 #: sys-utils/eject.c:146
15613 msgid ""
15614 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15615 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15616 " -d, --default display default device\n"
15617 " -f, --floppy eject floppy\n"
15618 " -F, --force don't care about device type\n"
15619 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15620 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15621 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15622 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15623 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15624 " -q, --tape eject tape\n"
15625 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15626 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15627 " -t, --trayclose close tray\n"
15628 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15629 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15630 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15631 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: sys-utils/eject.c:169
15635 msgid ""
15636 "\n"
15637 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/eject.c:215
15641 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: sys-utils/eject.c:219
15645 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: sys-utils/eject.c:327
15649 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: sys-utils/eject.c:341
15653 #, fuzzy
15654 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15655 msgstr "Só se admiten bloques/zonas de 1k"
15656
15657 #: sys-utils/eject.c:343
15658 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: sys-utils/eject.c:345
15662 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: sys-utils/eject.c:350
15666 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: sys-utils/eject.c:352
15670 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15671 msgstr ""
15672
15673 #: sys-utils/eject.c:363
15674 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15675 msgstr ""
15676
15677 #: sys-utils/eject.c:367
15678 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/eject.c:369
15682 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/eject.c:387
15686 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: sys-utils/eject.c:389
15690 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: sys-utils/eject.c:406
15694 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15698 msgid "CD-ROM eject command failed"
15699 msgstr ""
15700
15701 #: sys-utils/eject.c:437
15702 msgid "no CD-ROM information available"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: sys-utils/eject.c:440
15706 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: sys-utils/eject.c:443
15710 msgid "CD-ROM status command failed"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: sys-utils/eject.c:483
15714 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15715 msgstr ""
15716
15717 #: sys-utils/eject.c:485
15718 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15719 msgstr ""
15720
15721 #: sys-utils/eject.c:522
15722 #, fuzzy, c-format
15723 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15724 msgstr "%s fallou."
15725
15726 #: sys-utils/eject.c:539
15727 #, fuzzy, c-format
15728 msgid "%s: failed to read speed"
15729 msgstr "%s fallou."
15730
15731 #: sys-utils/eject.c:545
15732 #, fuzzy
15733 msgid "failed to read speed"
15734 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
15735
15736 #: sys-utils/eject.c:585
15737 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15738 msgstr ""
15739
15740 #: sys-utils/eject.c:657
15741 #, fuzzy, c-format
15742 msgid "%s: unmounting"
15743 msgstr "%s: fstat fallou."
15744
15745 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15746 #: text-utils/more.c:1271
15747 #, fuzzy
15748 msgid "drop permissions failed"
15749 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
15750
15751 #: sys-utils/eject.c:671
15752 #, fuzzy
15753 msgid "unable to fork"
15754 msgstr "Non é posíbel ler os nodos-i"
15755
15756 #: sys-utils/eject.c:678
15757 #, fuzzy, c-format
15758 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15759 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
15760
15761 #: sys-utils/eject.c:681
15762 #, fuzzy, c-format
15763 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15764 msgstr "%s: fstat fallou."
15765
15766 #: sys-utils/eject.c:726
15767 #, fuzzy
15768 msgid "failed to parse mount table"
15769 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
15770
15771 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15772 #, fuzzy, c-format
15773 msgid "%s: mounted on %s"
15774 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15775
15776 #: sys-utils/eject.c:835
15777 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: sys-utils/eject.c:837
15781 #, c-format
15782 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: sys-utils/eject.c:863
15786 #, c-format
15787 msgid "default device: `%s'"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/eject.c:869
15791 #, fuzzy, c-format
15792 msgid "using default device `%s'"
15793 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
15794
15795 #: sys-utils/eject.c:888
15796 #, fuzzy
15797 msgid "unable to find device"
15798 msgstr "%s fallou."
15799
15800 #: sys-utils/eject.c:890
15801 #, c-format
15802 msgid "device name is `%s'"
15803 msgstr ""
15804
15805 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
15806 #, fuzzy, c-format
15807 msgid "%s: not mounted"
15808 msgstr "Non se encontrou o patrón"
15809
15810 #: sys-utils/eject.c:900
15811 #, c-format
15812 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15813 msgstr ""
15814
15815 #: sys-utils/eject.c:908
15816 #, c-format
15817 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: sys-utils/eject.c:911
15821 #, fuzzy, c-format
15822 msgid "%s: is whole-disk device"
15823 msgstr "%s fallou."
15824
15825 #: sys-utils/eject.c:915
15826 #, fuzzy, c-format
15827 msgid "%s: is not ejectable device"
15828 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
15829
15830 #: sys-utils/eject.c:919
15831 #, fuzzy, c-format
15832 msgid "device is `%s'"
15833 msgstr "Dispositivo: %s\n"
15834
15835 #: sys-utils/eject.c:920
15836 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15837 msgstr ""
15838
15839 #: sys-utils/eject.c:934
15840 #, c-format
15841 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15842 msgstr ""
15843
15844 #: sys-utils/eject.c:936
15845 #, c-format
15846 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15847 msgstr ""
15848
15849 #: sys-utils/eject.c:944
15850 #, c-format
15851 msgid "%s: closing tray"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: sys-utils/eject.c:953
15855 #, c-format
15856 msgid "%s: toggling tray"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/eject.c:962
15860 #, c-format
15861 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15862 msgstr ""
15863
15864 #: sys-utils/eject.c:988
15865 #, c-format
15866 msgid "error: %s: device in use"
15867 msgstr ""
15868
15869 #: sys-utils/eject.c:999
15870 #, c-format
15871 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: sys-utils/eject.c:1015
15875 #, c-format
15876 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15877 msgstr ""
15878
15879 #: sys-utils/eject.c:1017
15880 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15881 msgstr ""
15882
15883 #: sys-utils/eject.c:1022
15884 #, c-format
15885 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: sys-utils/eject.c:1024
15889 #, fuzzy
15890 msgid "SCSI eject succeeded"
15891 msgstr "%s tivo éxito.\n"
15892
15893 #: sys-utils/eject.c:1025
15894 #, fuzzy
15895 msgid "SCSI eject failed"
15896 msgstr "produciuse un fallo na busca"
15897
15898 #: sys-utils/eject.c:1029
15899 #, c-format
15900 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: sys-utils/eject.c:1031
15904 msgid "floppy eject command succeeded"
15905 msgstr ""
15906
15907 #: sys-utils/eject.c:1032
15908 msgid "floppy eject command failed"
15909 msgstr ""
15910
15911 #: sys-utils/eject.c:1036
15912 #, c-format
15913 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15914 msgstr ""
15915
15916 #: sys-utils/eject.c:1038
15917 msgid "tape offline command succeeded"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: sys-utils/eject.c:1039
15921 msgid "tape offline command failed"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: sys-utils/eject.c:1043
15925 #, fuzzy
15926 msgid "unable to eject"
15927 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
15928
15929 #: sys-utils/fallocate.c:84
15930 #, fuzzy, c-format
15931 msgid " %s [options] <filename>\n"
15932 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
15933
15934 #: sys-utils/fallocate.c:87
15935 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: sys-utils/fallocate.c:90
15939 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: sys-utils/fallocate.c:91
15943 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: sys-utils/fallocate.c:92
15947 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15948 msgstr ""
15949
15950 #: sys-utils/fallocate.c:93
15951 #, fuzzy
15952 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15953 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
15954
15955 #: sys-utils/fallocate.c:94
15956 #, fuzzy
15957 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15958 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
15959
15960 #: sys-utils/fallocate.c:95
15961 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: sys-utils/fallocate.c:96
15965 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15966 msgstr ""
15967
15968 #: sys-utils/fallocate.c:97
15969 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15970 msgstr ""
15971
15972 #: sys-utils/fallocate.c:99
15973 #, fuzzy
15974 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15975 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
15976
15977 #: sys-utils/fallocate.c:139
15978 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15979 msgstr ""
15980
15981 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15982 #, fuzzy
15983 msgid "fallocate failed"
15984 msgstr "malloc fallou"
15985
15986 #: sys-utils/fallocate.c:237
15987 #, fuzzy, c-format
15988 msgid "%s: read failed"
15989 msgstr "%s: fstat fallou."
15990
15991 #: sys-utils/fallocate.c:281
15992 #, c-format
15993 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15994 msgstr ""
15995
15996 #: sys-utils/fallocate.c:361
15997 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16001 msgid "no filename specified"
16002 msgstr ""
16003
16004 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16005 msgid "invalid length value specified"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: sys-utils/fallocate.c:393
16009 msgid "no length argument specified"
16010 msgstr ""
16011
16012 #: sys-utils/fallocate.c:398
16013 msgid "invalid offset value specified"
16014 msgstr ""
16015
16016 #: sys-utils/fallocate.c:421
16017 #, c-format
16018 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: sys-utils/fallocate.c:424
16022 #, c-format
16023 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16024 msgstr ""
16025
16026 #: sys-utils/fallocate.c:427
16027 #, c-format
16028 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16029 msgstr ""
16030
16031 #: sys-utils/fallocate.c:430
16032 #, c-format
16033 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16034 msgstr ""
16035
16036 #: sys-utils/fallocate.c:433
16037 #, c-format
16038 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16039 msgstr ""
16040
16041 #: sys-utils/flock.c:53
16042 #, c-format
16043 msgid ""
16044 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16045 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16046 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16047 msgstr ""
16048
16049 #: sys-utils/flock.c:59
16050 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16051 msgstr ""
16052
16053 #: sys-utils/flock.c:62
16054 #, fuzzy
16055 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16056 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16057
16058 #: sys-utils/flock.c:63
16059 #, fuzzy
16060 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16061 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16062
16063 #: sys-utils/flock.c:64
16064 #, fuzzy
16065 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16066 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16067
16068 #: sys-utils/flock.c:65
16069 #, fuzzy
16070 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16071 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16072
16073 #: sys-utils/flock.c:66
16074 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: sys-utils/flock.c:67
16078 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16079 msgstr ""
16080
16081 #: sys-utils/flock.c:68
16082 #, fuzzy
16083 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16084 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16085
16086 #: sys-utils/flock.c:69
16087 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16088 msgstr ""
16089
16090 #: sys-utils/flock.c:70
16091 #, fuzzy
16092 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16093 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16094
16095 #: sys-utils/flock.c:71
16096 #, fuzzy
16097 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16098 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16099
16100 #: sys-utils/flock.c:108
16101 #, fuzzy, c-format
16102 msgid "cannot open lock file %s"
16103 msgstr "non se pode abrir %s"
16104
16105 #: sys-utils/flock.c:210
16106 #, fuzzy
16107 msgid "invalid timeout value"
16108 msgstr "converter a hora rtc"
16109
16110 #: sys-utils/flock.c:214
16111 #, fuzzy
16112 msgid "invalid exit code"
16113 msgstr "Valor de sectores ilegal"
16114
16115 #: sys-utils/flock.c:216
16116 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16117 msgstr ""
16118
16119 #: sys-utils/flock.c:233
16120 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16121 msgstr ""
16122
16123 #: sys-utils/flock.c:241
16124 #, fuzzy, c-format
16125 msgid "%s requires exactly one command argument"
16126 msgstr "%s necesita un argumento\n"
16127
16128 #: sys-utils/flock.c:259
16129 #, fuzzy
16130 msgid "bad file descriptor"
16131 msgstr " removable"
16132
16133 #: sys-utils/flock.c:262
16134 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: sys-utils/flock.c:286
16138 #, fuzzy
16139 msgid "failed to get lock"
16140 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16141
16142 #: sys-utils/flock.c:293
16143 msgid "timeout while waiting to get lock"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: sys-utils/flock.c:334
16147 #, c-format
16148 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16149 msgstr ""
16150
16151 #: sys-utils/flock.c:346
16152 #, fuzzy, c-format
16153 msgid "%s: executing %s\n"
16154 msgstr "%s: fstat fallou."
16155
16156 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16157 #, fuzzy, c-format
16158 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16159 msgstr "%s está montado.\t "
16160
16161 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16162 #, fuzzy
16163 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16164 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
16165
16166 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16167 #, fuzzy
16168 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16169 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
16170
16171 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16172 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16176 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16177 msgstr ""
16178
16179 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16180 #, c-format
16181 msgid "%s: is not a directory"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16185 #, c-format
16186 msgid "%s: freeze failed"
16187 msgstr ""
16188
16189 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16190 #, c-format
16191 msgid "%s: unfreeze failed"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: sys-utils/fstrim.c:83
16195 #, fuzzy, c-format
16196 msgid "%s: not a directory"
16197 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
16198
16199 #: sys-utils/fstrim.c:113
16200 #, fuzzy, c-format
16201 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16202 msgstr "Non se encontrou o patrón"
16203
16204 #: sys-utils/fstrim.c:115
16205 #, c-format
16206 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16207 msgstr ""
16208
16209 #: sys-utils/fstrim.c:133
16210 #, fuzzy, c-format
16211 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16212 msgstr "%s: fstat fallou."
16213
16214 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16215 #: sys-utils/fstrim.c:143
16216 #, c-format
16217 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16218 msgstr ""
16219
16220 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16221 #: sys-utils/fstrim.c:147
16222 #, c-format
16223 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16224 msgstr ""
16225
16226 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16227 #: sys-utils/umount.c:271
16228 #, fuzzy, c-format
16229 msgid "failed to parse %s"
16230 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16231
16232 #: sys-utils/fstrim.c:316
16233 #, fuzzy
16234 msgid "failed to allocate FS handler"
16235 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
16236
16237 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16238 #, c-format
16239 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16240 msgstr ""
16241
16242 #: sys-utils/fstrim.c:454
16243 #, fuzzy, c-format
16244 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16245 msgstr "%s está montado.\t "
16246
16247 #: sys-utils/fstrim.c:457
16248 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16249 msgstr ""
16250
16251 #: sys-utils/fstrim.c:460
16252 #, fuzzy
16253 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16254 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
16255
16256 #: sys-utils/fstrim.c:461
16257 #, fuzzy
16258 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16259 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
16260
16261 #: sys-utils/fstrim.c:462
16262 #, fuzzy
16263 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16264 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
16265
16266 #: sys-utils/fstrim.c:463
16267 #, fuzzy
16268 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16269 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16270
16271 #: sys-utils/fstrim.c:464
16272 #, fuzzy
16273 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16274 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16275
16276 #: sys-utils/fstrim.c:465
16277 #, fuzzy
16278 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16279 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
16280
16281 #: sys-utils/fstrim.c:466
16282 #, fuzzy
16283 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16284 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
16285
16286 #: sys-utils/fstrim.c:467
16287 #, fuzzy
16288 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16289 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16290
16291 #: sys-utils/fstrim.c:468
16292 #, fuzzy
16293 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16294 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16295
16296 #: sys-utils/fstrim.c:469
16297 #, fuzzy
16298 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16299 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16300
16301 #: sys-utils/fstrim.c:550
16302 #, fuzzy
16303 msgid "failed to parse minimum extent length"
16304 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16305
16306 #: sys-utils/fstrim.c:572
16307 msgid "no mountpoint specified"
16308 msgstr ""
16309
16310 #: sys-utils/hwclock.c:215
16311 #, c-format
16312 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16313 msgstr ""
16314
16315 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16316 msgid "UTC"
16317 msgstr ""
16318
16319 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16320 msgid "local"
16321 msgstr ""
16322
16323 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16324 #, c-format
16325 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16326 msgstr ""
16327
16328 #: sys-utils/hwclock.c:273
16329 msgid ""
16330 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16331 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16332 msgstr ""
16333
16334 #: sys-utils/hwclock.c:279
16335 #, c-format
16336 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16337 msgstr ""
16338
16339 #: sys-utils/hwclock.c:281
16340 #, c-format
16341 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: sys-utils/hwclock.c:283
16345 #, c-format
16346 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: sys-utils/hwclock.c:310
16350 #, c-format
16351 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/hwclock.c:316
16355 #, c-format
16356 msgid "...synchronization failed\n"
16357 msgstr ""
16358
16359 #: sys-utils/hwclock.c:318
16360 #, c-format
16361 msgid "...got clock tick\n"
16362 msgstr ""
16363
16364 #: sys-utils/hwclock.c:359
16365 #, c-format
16366 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16367 msgstr ""
16368
16369 #: sys-utils/hwclock.c:366
16370 #, c-format
16371 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: sys-utils/hwclock.c:392
16375 #, c-format
16376 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: sys-utils/hwclock.c:419
16380 #, c-format
16381 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: sys-utils/hwclock.c:455
16385 #, fuzzy, c-format
16386 msgid "RTC type: '%s'\n"
16387 msgstr "tipo: %d\n"
16388
16389 #: sys-utils/hwclock.c:555
16390 #, c-format
16391 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: sys-utils/hwclock.c:574
16395 #, c-format
16396 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16397 msgstr ""
16398
16399 #: sys-utils/hwclock.c:596
16400 #, c-format
16401 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: sys-utils/hwclock.c:623
16405 #, c-format
16406 msgid ""
16407 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16408 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16409 msgstr ""
16410
16411 #: sys-utils/hwclock.c:717
16412 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: sys-utils/hwclock.c:720
16416 #, c-format
16417 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: sys-utils/hwclock.c:724
16421 #, c-format
16422 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: sys-utils/hwclock.c:729
16426 #, c-format
16427 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: sys-utils/hwclock.c:751
16431 msgid "settimeofday() failed"
16432 msgstr ""
16433
16434 #: sys-utils/hwclock.c:775
16435 #, c-format
16436 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: sys-utils/hwclock.c:779
16440 #, c-format
16441 msgid ""
16442 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16443 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16444 msgstr ""
16445
16446 #: sys-utils/hwclock.c:785
16447 #, c-format
16448 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16449 msgstr ""
16450
16451 #: sys-utils/hwclock.c:823
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16455 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: sys-utils/hwclock.c:830
16459 #, c-format
16460 msgid ""
16461 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16462 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16463 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: sys-utils/hwclock.c:874
16467 #, c-format
16468 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16469 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16470 msgstr[0] ""
16471 msgstr[1] ""
16472
16473 #: sys-utils/hwclock.c:878
16474 #, c-format
16475 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: sys-utils/hwclock.c:903
16479 #, c-format
16480 msgid ""
16481 "New %s data:\n"
16482 "%s"
16483 msgstr ""
16484
16485 #: sys-utils/hwclock.c:920
16486 #, fuzzy, c-format
16487 msgid "cannot update %s"
16488 msgstr "non se pode abrir %s"
16489
16490 #: sys-utils/hwclock.c:956
16491 #, c-format
16492 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: sys-utils/hwclock.c:960
16496 #, c-format
16497 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16498 msgstr ""
16499
16500 #: sys-utils/hwclock.c:990
16501 #, c-format
16502 msgid "No usable clock interface found.\n"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: sys-utils/hwclock.c:992
16506 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16507 msgstr ""
16508
16509 #: sys-utils/hwclock.c:996
16510 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16511 msgstr ""
16512
16513 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16514 #, c-format
16515 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16516 msgstr ""
16517
16518 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16519 #, c-format
16520 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16521 msgstr ""
16522
16523 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16524 msgid "RTC read returned an invalid value."
16525 msgstr ""
16526
16527 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16528 #, c-format
16529 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16530 msgstr ""
16531
16532 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16533 #, fuzzy
16534 msgid "unable to read the RTC epoch."
16535 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
16536
16537 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16538 #, c-format
16539 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16543 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16544 msgstr ""
16545
16546 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16547 #, fuzzy
16548 msgid "unable to set the RTC epoch."
16549 msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
16550
16551 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16552 #, fuzzy, c-format
16553 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16554 msgstr "non é posíbel ler o superbloque"
16555
16556 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16557 #, c-format
16558 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: sys-utils/hwclock.c:1198
16562 #, fuzzy, c-format
16563 msgid " %s [function] [option...]\n"
16564 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16565
16566 #: sys-utils/hwclock.c:1201
16567 msgid "Time clocks utility."
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16571 #, fuzzy
16572 msgid " -r, --show display the RTC time"
16573 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16574
16575 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16576 #, fuzzy
16577 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16578 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16579
16580 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16581 #, fuzzy
16582 msgid " --set set the RTC according to --date"
16583 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16584
16585 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16586 #, fuzzy
16587 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16588 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16589
16590 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16591 #, fuzzy
16592 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16593 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
16594
16595 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16596 #, fuzzy
16597 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16598 msgstr " t - Táboa con formato en crú"
16599
16600 #: sys-utils/hwclock.c:1210
16601 #, fuzzy
16602 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16603 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16604
16605 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16606 #, fuzzy
16607 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16608 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16609
16610 #: sys-utils/hwclock.c:1213
16611 #, fuzzy
16612 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16613 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16614
16615 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16616 #, fuzzy
16617 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16618 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16619
16620 #: sys-utils/hwclock.c:1217
16621 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: sys-utils/hwclock.c:1219
16625 #, fuzzy
16626 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16627 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16628
16629 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16630 #, fuzzy
16631 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16632 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16633
16634 #: sys-utils/hwclock.c:1222
16635 #, fuzzy
16636 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16637 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16638
16639 #: sys-utils/hwclock.c:1225
16640 #, fuzzy, c-format
16641 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16642 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16643
16644 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16645 #, fuzzy, c-format
16646 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16647 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16648
16649 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16650 #, fuzzy
16651 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16652 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16653
16654 #: sys-utils/hwclock.c:1230
16655 #, fuzzy
16656 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16657 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16658
16659 #: sys-utils/hwclock.c:1232
16660 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16661 msgstr ""
16662
16663 #: sys-utils/hwclock.c:1234
16664 #, fuzzy
16665 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16666 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16667
16668 #: sys-utils/hwclock.c:1236
16669 #, fuzzy, c-format
16670 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16671 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16672
16673 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16674 #, fuzzy, c-format
16675 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16676 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16677
16678 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16679 #, fuzzy
16680 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16681 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16682
16683 #: sys-utils/hwclock.c:1240
16684 #, fuzzy
16685 msgid " -v, --verbose display more details"
16686 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
16687
16688 #: sys-utils/hwclock.c:1247
16689 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16690 msgstr ""
16691
16692 #: sys-utils/hwclock.c:1250
16693 #, c-format
16694 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16695 msgstr ""
16696
16697 #: sys-utils/hwclock.c:1254
16698 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16699 msgstr ""
16700
16701 #: sys-utils/hwclock.c:1256
16702 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: sys-utils/hwclock.c:1357
16706 msgid "Unable to connect to audit system"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: sys-utils/hwclock.c:1381
16710 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16711 msgstr ""
16712
16713 #: sys-utils/hwclock.c:1494
16714 #, fuzzy, c-format
16715 msgid "%d too many arguments given"
16716 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
16717
16718 #: sys-utils/hwclock.c:1502
16719 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16720 msgstr ""
16721
16722 #: sys-utils/hwclock.c:1507
16723 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16724 msgstr ""
16725
16726 #: sys-utils/hwclock.c:1514
16727 msgid "--date is required for --set or --predict"
16728 msgstr ""
16729
16730 #: sys-utils/hwclock.c:1531
16731 #, fuzzy, c-format
16732 msgid "invalid date '%s'"
16733 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16734
16735 #: sys-utils/hwclock.c:1554
16736 #, c-format
16737 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: sys-utils/hwclock.c:1571
16741 msgid "Test mode: nothing was changed."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16745 msgid "ISA port access is not implemented"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16749 #, fuzzy
16750 msgid "iopl() port access failed"
16751 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
16752
16753 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16754 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16755 msgstr ""
16756
16757 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16758 #, fuzzy
16759 #| msgid "unsupported filesystem features"
16760 msgid "supported features"
16761 msgstr "Características do sistema de ficheiros non compatíbeis"
16762
16763 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16764 msgid "time correction"
16765 msgstr ""
16766
16767 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16768 msgid "backup switch mode"
16769 msgstr ""
16770
16771 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16772 #, fuzzy, c-format
16773 msgid "Trying to open: %s\n"
16774 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16775
16776 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16777 #, fuzzy
16778 msgid "cannot open rtc device"
16779 msgstr "non se pode abrir %s"
16780
16781 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16782 #, fuzzy, c-format
16783 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16784 msgstr "ler a hora do sistema"
16785
16786 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16787 #, c-format
16788 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16792 msgid "Timed out waiting for time change."
16793 msgstr ""
16794
16795 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16796 #, c-format
16797 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16798 msgstr ""
16799
16800 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16801 #, c-format
16802 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16803 msgstr ""
16804
16805 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16806 #, c-format
16807 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16808 msgstr ""
16809
16810 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16811 #, c-format
16812 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16813 msgstr ""
16814
16815 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16816 #, fuzzy, c-format
16817 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16818 msgstr "ler a hora do sistema"
16819
16820 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16821 #, c-format
16822 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16823 msgstr ""
16824
16825 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16826 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16827 msgstr ""
16828
16829 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16830 #, c-format
16831 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16832 msgstr ""
16833
16834 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16835 #, c-format
16836 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16837 msgstr ""
16838
16839 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16840 #, fuzzy, c-format
16841 msgid "invalid epoch '%s'."
16842 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
16843
16844 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16845 #, c-format
16846 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16850 #, c-format
16851 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16852 msgstr ""
16853
16854 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16855 msgid "could not convert parameter name to number"
16856 msgstr ""
16857
16858 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16859 #, c-format
16860 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16864 #, c-format
16865 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16866 msgstr ""
16867
16868 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16869 msgid "expected <param>=<value>"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16873 msgid "could not convert parameter value to number"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16877 #, c-format
16878 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16879 msgstr ""
16880
16881 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16882 #, c-format
16883 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16884 msgstr ""
16885
16886 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16887 msgid "Create various IPC resources.\n"
16888 msgstr ""
16889
16890 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16891 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16895 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16899 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16903 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16904 msgstr ""
16905
16906 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16907 msgid "<size>"
16908 msgstr ""
16909
16910 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16911 #, fuzzy
16912 msgid "failed to parse size"
16913 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16914
16915 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16916 #, fuzzy
16917 msgid "failed to parse elements"
16918 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16919
16920 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16921 #, fuzzy
16922 msgid "failed to parse mode"
16923 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
16924
16925 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16926 msgid "create share memory failed"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16930 #, c-format
16931 msgid "Shared memory id: %d\n"
16932 msgstr ""
16933
16934 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16935 msgid "create message queue failed"
16936 msgstr ""
16937
16938 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16939 #, c-format
16940 msgid "Message queue id: %d\n"
16941 msgstr ""
16942
16943 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16944 msgid "create semaphore failed"
16945 msgstr ""
16946
16947 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16948 #, c-format
16949 msgid "Semaphore id: %d\n"
16950 msgstr ""
16951
16952 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16953 #, fuzzy, c-format
16954 msgid ""
16955 " %1$s [options]\n"
16956 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16957 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
16958
16959 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16960 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16961 msgstr ""
16962
16963 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16964 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16965 msgstr ""
16966
16967 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16968 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16969 msgstr ""
16970
16971 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16972 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16976 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16977 msgstr ""
16978
16979 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16980 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16981 msgstr ""
16982
16983 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16984 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16988 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16989 msgstr ""
16990
16991 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16992 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16993 msgstr ""
16994
16995 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16996 #, c-format
16997 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16998 msgstr ""
16999
17000 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17001 #, c-format
17002 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17003 msgstr ""
17004
17005 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17006 #, c-format
17007 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17008 msgstr ""
17009
17010 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17011 msgid "permission denied for key"
17012 msgstr ""
17013
17014 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17015 msgid "permission denied for id"
17016 msgstr ""
17017
17018 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17019 msgid "invalid key"
17020 msgstr ""
17021
17022 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17023 msgid "invalid id"
17024 msgstr ""
17025
17026 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17027 msgid "already removed key"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17031 msgid "already removed id"
17032 msgstr ""
17033
17034 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17035 #, fuzzy
17036 msgid "key failed"
17037 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17038
17039 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17040 #, fuzzy
17041 msgid "id failed"
17042 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17043
17044 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17045 #, fuzzy, c-format
17046 msgid "invalid id: %s"
17047 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
17048
17049 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17050 #, c-format
17051 msgid "resource(s) deleted\n"
17052 msgstr ""
17053
17054 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17055 #, fuzzy, c-format
17056 msgid "illegal key (%s)"
17057 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
17058
17059 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17060 msgid "kernel not configured for shared memory"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17064 msgid "kernel not configured for semaphores"
17065 msgstr ""
17066
17067 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17068 msgid "kernel not configured for message queues"
17069 msgstr ""
17070
17071 #: sys-utils/ipcs.c:61
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17075 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17079 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: sys-utils/ipcs.c:68
17083 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17084 msgstr ""
17085
17086 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17087 #, fuzzy
17088 msgid "Resource options:\n"
17089 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17090
17091 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17092 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17093 msgstr ""
17094
17095 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17096 msgid " -q, --queues message queues\n"
17097 msgstr ""
17098
17099 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17100 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17101 msgstr ""
17102
17103 #: sys-utils/ipcs.c:76
17104 msgid " -a, --all all (default)\n"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: sys-utils/ipcs.c:79
17108 #, fuzzy
17109 msgid "Output options:\n"
17110 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17111
17112 #: sys-utils/ipcs.c:80
17113 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: sys-utils/ipcs.c:81
17117 #, fuzzy
17118 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17119 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17120
17121 #: sys-utils/ipcs.c:82
17122 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: sys-utils/ipcs.c:83
17126 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17127 msgstr ""
17128
17129 #: sys-utils/ipcs.c:84
17130 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17131 msgstr ""
17132
17133 #: sys-utils/ipcs.c:85
17134 #, fuzzy
17135 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17136 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17137
17138 #: sys-utils/ipcs.c:86
17139 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: sys-utils/ipcs.c:124
17143 #, fuzzy
17144 msgid "failed to parse id argument"
17145 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17146
17147 #: sys-utils/ipcs.c:172
17148 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17149 msgstr ""
17150
17151 #: sys-utils/ipcs.c:212
17152 #, fuzzy, c-format
17153 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17154 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17155
17156 #: sys-utils/ipcs.c:215
17157 #, c-format
17158 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: sys-utils/ipcs.c:216
17162 #, fuzzy, c-format
17163 msgid "max number of segments = %ju\n"
17164 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17165
17166 #: sys-utils/ipcs.c:218
17167 #, fuzzy
17168 msgid "max seg size"
17169 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
17170
17171 #: sys-utils/ipcs.c:225
17172 #, fuzzy
17173 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17174 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17175
17176 #: sys-utils/ipcs.c:233
17177 #, fuzzy
17178 msgid "max total shared memory"
17179 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17180
17181 #: sys-utils/ipcs.c:236
17182 #, fuzzy
17183 msgid "min seg size"
17184 msgstr "obter o tamaño de E/S mínimo"
17185
17186 #: sys-utils/ipcs.c:248
17187 #, c-format
17188 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17189 msgstr ""
17190
17191 #: sys-utils/ipcs.c:252
17192 #, c-format
17193 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17194 msgstr ""
17195
17196 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17197 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17198 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17199 #. *
17200 #. "segments allocated = %d\n"
17201 #. "pages allocated = %ld\n"
17202 #. "pages resident = %ld\n"
17203 #. "pages swapped = %ld\n"
17204 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17205 #.
17206 #: sys-utils/ipcs.c:264
17207 #, c-format
17208 msgid ""
17209 "segments allocated %d\n"
17210 "pages allocated %ld\n"
17211 "pages resident %ld\n"
17212 "pages swapped %ld\n"
17213 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17214 msgstr ""
17215
17216 #: sys-utils/ipcs.c:281
17217 #, c-format
17218 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17222 #: sys-utils/ipcs.c:302
17223 msgid "shmid"
17224 msgstr ""
17225
17226 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17227 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17228 msgid "perms"
17229 msgstr ""
17230
17231 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17232 msgid "cuid"
17233 msgstr ""
17234
17235 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17236 msgid "cgid"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17240 msgid "uid"
17241 msgstr ""
17242
17243 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17244 msgid "gid"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: sys-utils/ipcs.c:287
17248 #, c-format
17249 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17250 msgstr ""
17251
17252 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17253 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17254 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17255 msgid "owner"
17256 msgstr ""
17257
17258 #: sys-utils/ipcs.c:289
17259 msgid "attached"
17260 msgstr ""
17261
17262 #: sys-utils/ipcs.c:289
17263 msgid "detached"
17264 msgstr ""
17265
17266 #: sys-utils/ipcs.c:290
17267 msgid "changed"
17268 msgstr ""
17269
17270 #: sys-utils/ipcs.c:294
17271 #, c-format
17272 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: sys-utils/ipcs.c:296
17276 msgid "cpid"
17277 msgstr ""
17278
17279 #: sys-utils/ipcs.c:296
17280 msgid "lpid"
17281 msgstr ""
17282
17283 #: sys-utils/ipcs.c:300
17284 #, c-format
17285 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17289 msgid "key"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17293 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17294 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17295 msgid "bytes"
17296 msgstr ""
17297
17298 #: sys-utils/ipcs.c:304
17299 msgid "nattch"
17300 msgstr ""
17301
17302 #: sys-utils/ipcs.c:304
17303 msgid "status"
17304 msgstr ""
17305
17306 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17307 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17308 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17309 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17310 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17311 msgid "Not set"
17312 msgstr ""
17313
17314 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17315 msgid "dest"
17316 msgstr ""
17317
17318 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17319 msgid "locked"
17320 msgstr ""
17321
17322 #: sys-utils/ipcs.c:378
17323 #, fuzzy, c-format
17324 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17325 msgstr "%s fallou."
17326
17327 #: sys-utils/ipcs.c:381
17328 #, c-format
17329 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17330 msgstr ""
17331
17332 #: sys-utils/ipcs.c:382
17333 #, c-format
17334 msgid "max number of arrays = %d\n"
17335 msgstr ""
17336
17337 #: sys-utils/ipcs.c:383
17338 #, c-format
17339 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17340 msgstr ""
17341
17342 #: sys-utils/ipcs.c:384
17343 #, c-format
17344 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17345 msgstr ""
17346
17347 #: sys-utils/ipcs.c:385
17348 #, c-format
17349 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17350 msgstr ""
17351
17352 #: sys-utils/ipcs.c:386
17353 #, c-format
17354 msgid "semaphore max value = %u\n"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: sys-utils/ipcs.c:395
17358 #, c-format
17359 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: sys-utils/ipcs.c:398
17363 #, c-format
17364 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17365 msgstr ""
17366
17367 #: sys-utils/ipcs.c:399
17368 #, c-format
17369 msgid "used arrays = %d\n"
17370 msgstr ""
17371
17372 #: sys-utils/ipcs.c:400
17373 #, c-format
17374 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17375 msgstr ""
17376
17377 #: sys-utils/ipcs.c:405
17378 #, c-format
17379 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17380 msgstr ""
17381
17382 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17383 msgid "semid"
17384 msgstr ""
17385
17386 #: sys-utils/ipcs.c:411
17387 #, c-format
17388 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: sys-utils/ipcs.c:413
17392 msgid "last-op"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: sys-utils/ipcs.c:413
17396 msgid "last-changed"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: sys-utils/ipcs.c:420
17400 #, c-format
17401 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17402 msgstr ""
17403
17404 #: sys-utils/ipcs.c:422
17405 msgid "nsems"
17406 msgstr ""
17407
17408 #: sys-utils/ipcs.c:479
17409 #, fuzzy, c-format
17410 msgid "unable to fetch message limits\n"
17411 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17412
17413 #: sys-utils/ipcs.c:482
17414 #, c-format
17415 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17416 msgstr ""
17417
17418 #: sys-utils/ipcs.c:483
17419 #, c-format
17420 msgid "max queues system wide = %d\n"
17421 msgstr ""
17422
17423 #: sys-utils/ipcs.c:485
17424 #, fuzzy
17425 msgid "max size of message"
17426 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
17427
17428 #: sys-utils/ipcs.c:487
17429 msgid "default max size of queue"
17430 msgstr ""
17431
17432 #: sys-utils/ipcs.c:494
17433 #, c-format
17434 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17435 msgstr ""
17436
17437 #: sys-utils/ipcs.c:497
17438 #, c-format
17439 msgid "------ Messages Status --------\n"
17440 msgstr ""
17441
17442 #: sys-utils/ipcs.c:499
17443 #, c-format
17444 msgid "allocated queues = %d\n"
17445 msgstr ""
17446
17447 #: sys-utils/ipcs.c:500
17448 #, c-format
17449 msgid "used headers = %d\n"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: sys-utils/ipcs.c:502
17453 msgid "used space"
17454 msgstr ""
17455
17456 #: sys-utils/ipcs.c:503
17457 msgid " bytes\n"
17458 msgstr ""
17459
17460 #: sys-utils/ipcs.c:507
17461 #, c-format
17462 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17463 msgstr ""
17464
17465 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17466 #: sys-utils/ipcs.c:527
17467 msgid "msqid"
17468 msgstr ""
17469
17470 #: sys-utils/ipcs.c:513
17471 #, c-format
17472 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17473 msgstr ""
17474
17475 #: sys-utils/ipcs.c:515
17476 msgid "send"
17477 msgstr ""
17478
17479 #: sys-utils/ipcs.c:515
17480 msgid "recv"
17481 msgstr ""
17482
17483 #: sys-utils/ipcs.c:515
17484 msgid "change"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: sys-utils/ipcs.c:519
17488 #, c-format
17489 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17490 msgstr ""
17491
17492 #: sys-utils/ipcs.c:521
17493 msgid "lspid"
17494 msgstr ""
17495
17496 #: sys-utils/ipcs.c:521
17497 msgid "lrpid"
17498 msgstr ""
17499
17500 #: sys-utils/ipcs.c:525
17501 #, c-format
17502 msgid "------ Message Queues --------\n"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: sys-utils/ipcs.c:528
17506 msgid "used-bytes"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: sys-utils/ipcs.c:529
17510 msgid "messages"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17514 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17515 #, fuzzy, c-format
17516 msgid "id %d not found"
17517 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17518
17519 #: sys-utils/ipcs.c:597
17520 #, c-format
17521 msgid ""
17522 "\n"
17523 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: sys-utils/ipcs.c:598
17527 #, c-format
17528 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17529 msgstr ""
17530
17531 #: sys-utils/ipcs.c:601
17532 #, c-format
17533 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: sys-utils/ipcs.c:603
17537 msgid "size="
17538 msgstr ""
17539
17540 #: sys-utils/ipcs.c:603
17541 msgid "bytes="
17542 msgstr ""
17543
17544 #: sys-utils/ipcs.c:605
17545 #, c-format
17546 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17547 msgstr ""
17548
17549 #: sys-utils/ipcs.c:608
17550 #, c-format
17551 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17552 msgstr ""
17553
17554 #: sys-utils/ipcs.c:610
17555 #, c-format
17556 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17557 msgstr ""
17558
17559 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17560 #, c-format
17561 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17562 msgstr ""
17563
17564 #: sys-utils/ipcs.c:627
17565 #, c-format
17566 msgid ""
17567 "\n"
17568 "Message Queue msqid=%d\n"
17569 msgstr ""
17570
17571 #: sys-utils/ipcs.c:628
17572 #, c-format
17573 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17574 msgstr ""
17575
17576 #: sys-utils/ipcs.c:632
17577 msgid "csize="
17578 msgstr ""
17579
17580 #: sys-utils/ipcs.c:632
17581 msgid "cbytes="
17582 msgstr ""
17583
17584 #: sys-utils/ipcs.c:634
17585 msgid "qsize="
17586 msgstr ""
17587
17588 #: sys-utils/ipcs.c:634
17589 msgid "qbytes="
17590 msgstr ""
17591
17592 #: sys-utils/ipcs.c:639
17593 #, c-format
17594 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: sys-utils/ipcs.c:641
17598 #, c-format
17599 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: sys-utils/ipcs.c:660
17603 #, c-format
17604 msgid ""
17605 "\n"
17606 "Semaphore Array semid=%d\n"
17607 msgstr ""
17608
17609 #: sys-utils/ipcs.c:661
17610 #, c-format
17611 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: sys-utils/ipcs.c:664
17615 #, c-format
17616 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17617 msgstr ""
17618
17619 #: sys-utils/ipcs.c:666
17620 #, c-format
17621 msgid "nsems = %ju\n"
17622 msgstr ""
17623
17624 #: sys-utils/ipcs.c:667
17625 #, c-format
17626 msgid "otime = %-26.24s\n"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: sys-utils/ipcs.c:669
17630 #, c-format
17631 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17632 msgstr ""
17633
17634 #: sys-utils/ipcs.c:672
17635 msgid "semnum"
17636 msgstr ""
17637
17638 #: sys-utils/ipcs.c:672
17639 msgid "value"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: sys-utils/ipcs.c:672
17643 msgid "ncount"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: sys-utils/ipcs.c:672
17647 msgid "zcount"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: sys-utils/ipcs.c:672
17651 msgid "pid"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
17655 #: sys-utils/ipcutils.c:246
17656 #, fuzzy, c-format
17657 msgid "%s failed"
17658 msgstr "%s fallou.\n"
17659
17660 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17661 #, c-format
17662 msgid "%s (bytes) = "
17663 msgstr ""
17664
17665 #: sys-utils/ipcutils.c:509
17666 #, c-format
17667 msgid "%s (kbytes) = "
17668 msgstr ""
17669
17670 #: sys-utils/irq-common.c:54
17671 msgid "interrupts"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/irq-common.c:55
17675 #, fuzzy
17676 msgid "total count"
17677 msgstr "Non se encontrou o patrón"
17678
17679 #: sys-utils/irq-common.c:56
17680 msgid "delta count"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: sys-utils/irq-common.c:57
17684 #, fuzzy
17685 msgid "name"
17686 msgstr "Modelo"
17687
17688 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
17689 #: sys-utils/lsns.c:1116
17690 msgid "failed to initialize output table"
17691 msgstr ""
17692
17693 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
17694 msgid "failed to add line to output"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: sys-utils/irq-common.c:416
17698 #, fuzzy
17699 msgid "unsupported column name to sort output"
17700 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17701
17702 #: sys-utils/irq-common.c:468
17703 msgid "cpu-interrupts"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: sys-utils/irq-common.c:504
17707 #, no-c-format
17708 msgid "%delta:"
17709 msgstr ""
17710
17711 #: sys-utils/irqtop.c:139
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17715 "\n"
17716 msgstr ""
17717
17718 #: sys-utils/irqtop.c:187
17719 #, fuzzy
17720 msgid "cannot not create timerfd"
17721 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17722
17723 #: sys-utils/irqtop.c:189
17724 #, fuzzy
17725 msgid "cannot set timerfd"
17726 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
17727
17728 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
17729 #, fuzzy
17730 msgid "epoll_ctl failed"
17731 msgstr "malloc fallou"
17732
17733 #: sys-utils/irqtop.c:197
17734 #, fuzzy
17735 msgid "sigfillset failed"
17736 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17737
17738 #: sys-utils/irqtop.c:199
17739 #, fuzzy
17740 msgid "sigprocmask failed"
17741 msgstr "produciuse un fallo na busca"
17742
17743 #: sys-utils/irqtop.c:207
17744 #, fuzzy
17745 msgid "cannot not create signalfd"
17746 msgstr "non se pode abrir %s"
17747
17748 #: sys-utils/irqtop.c:265
17749 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17750 msgstr ""
17751
17752 #: sys-utils/irqtop.c:268
17753 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17754 msgstr ""
17755
17756 #: sys-utils/irqtop.c:269
17757 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: sys-utils/irqtop.c:270
17761 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17762 msgstr ""
17763
17764 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
17765 #, fuzzy
17766 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17767 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
17768
17769 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
17770 #, fuzzy
17771 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17772 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
17773
17774 #: sys-utils/irqtop.c:277
17775 msgid ""
17776 "\n"
17777 "The following interactive key commands are valid:\n"
17778 msgstr ""
17779
17780 #: sys-utils/irqtop.c:278
17781 msgid " i sort by IRQ\n"
17782 msgstr ""
17783
17784 #: sys-utils/irqtop.c:279
17785 msgid " t sort by TOTAL\n"
17786 msgstr ""
17787
17788 #: sys-utils/irqtop.c:280
17789 msgid " d sort by DELTA\n"
17790 msgstr ""
17791
17792 #: sys-utils/irqtop.c:281
17793 msgid " n sort by NAME\n"
17794 msgstr ""
17795
17796 #: sys-utils/irqtop.c:282
17797 msgid " q Q quit program\n"
17798 msgstr ""
17799
17800 #: sys-utils/irqtop.c:320
17801 #, fuzzy, c-format
17802 msgid "unsupported mode '%s'"
17803 msgstr "%s necesita un argumento\n"
17804
17805 #: sys-utils/irqtop.c:342
17806 #, fuzzy
17807 msgid "failed to parse delay argument"
17808 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17809
17810 #: sys-utils/irqtop.c:399
17811 msgid "terminal setting retrieval"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: sys-utils/ldattach.c:184
17815 msgid "invalid iflag"
17816 msgstr ""
17817
17818 #: sys-utils/ldattach.c:200
17819 #, fuzzy, c-format
17820 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17821 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
17822
17823 #: sys-utils/ldattach.c:203
17824 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17825 msgstr ""
17826
17827 #: sys-utils/ldattach.c:206
17828 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17829 msgstr ""
17830
17831 #: sys-utils/ldattach.c:207
17832 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17833 msgstr ""
17834
17835 #: sys-utils/ldattach.c:208
17836 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17837 msgstr ""
17838
17839 #: sys-utils/ldattach.c:209
17840 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17841 msgstr ""
17842
17843 #: sys-utils/ldattach.c:210
17844 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17845 msgstr ""
17846
17847 #: sys-utils/ldattach.c:211
17848 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17849 msgstr ""
17850
17851 #: sys-utils/ldattach.c:212
17852 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17853 msgstr ""
17854
17855 #: sys-utils/ldattach.c:213
17856 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17857 msgstr ""
17858
17859 #: sys-utils/ldattach.c:214
17860 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17861 msgstr ""
17862
17863 #: sys-utils/ldattach.c:215
17864 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17865 msgstr ""
17866
17867 #: sys-utils/ldattach.c:216
17868 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17869 msgstr ""
17870
17871 #: sys-utils/ldattach.c:217
17872 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: sys-utils/ldattach.c:222
17876 msgid ""
17877 "\n"
17878 "Known <ldisc> names:\n"
17879 msgstr ""
17880
17881 #: sys-utils/ldattach.c:226
17882 msgid ""
17883 "\n"
17884 "Known <iflag> names:\n"
17885 msgstr ""
17886
17887 #: sys-utils/ldattach.c:344
17888 #, fuzzy
17889 msgid "invalid speed argument"
17890 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17891
17892 #: sys-utils/ldattach.c:347
17893 #, fuzzy
17894 msgid "invalid pause argument"
17895 msgstr "Valor de sectores ilegal"
17896
17897 #: sys-utils/ldattach.c:374
17898 msgid "invalid line discipline argument"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: sys-utils/ldattach.c:394
17902 #, c-format
17903 msgid "%s is not a serial line"
17904 msgstr ""
17905
17906 #: sys-utils/ldattach.c:401
17907 #, c-format
17908 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17909 msgstr ""
17910
17911 #: sys-utils/ldattach.c:404
17912 #, c-format
17913 msgid "speed %d unsupported"
17914 msgstr ""
17915
17916 #: sys-utils/ldattach.c:453
17917 #, c-format
17918 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17919 msgstr ""
17920
17921 #: sys-utils/ldattach.c:463
17922 #, fuzzy, c-format
17923 msgid "cannot write intro command to %s"
17924 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
17925
17926 #: sys-utils/ldattach.c:473
17927 msgid "cannot set line discipline"
17928 msgstr ""
17929
17930 #: sys-utils/ldattach.c:483
17931 msgid "cannot daemonize"
17932 msgstr ""
17933
17934 #: sys-utils/losetup.c:72
17935 msgid "autoclear flag set"
17936 msgstr ""
17937
17938 #: sys-utils/losetup.c:73
17939 #, fuzzy
17940 msgid "device backing file"
17941 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
17942
17943 #: sys-utils/losetup.c:74
17944 msgid "backing file inode number"
17945 msgstr ""
17946
17947 #: sys-utils/losetup.c:75
17948 msgid "backing file major:minor device number"
17949 msgstr ""
17950
17951 #: sys-utils/losetup.c:76
17952 msgid "loop device name"
17953 msgstr ""
17954
17955 #: sys-utils/losetup.c:77
17956 msgid "offset from the beginning"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: sys-utils/losetup.c:78
17960 #, fuzzy
17961 msgid "partscan flag set"
17962 msgstr ""
17963 "\n"
17964 "%d particións:\n"
17965
17966 #: sys-utils/losetup.c:80
17967 #, fuzzy
17968 msgid "size limit of the file in bytes"
17969 msgstr "obter posición de aliñamento"
17970
17971 #: sys-utils/losetup.c:81
17972 msgid "loop device major:minor number"
17973 msgstr ""
17974
17975 #: sys-utils/losetup.c:82
17976 msgid "access backing file with direct-io"
17977 msgstr ""
17978
17979 #: sys-utils/losetup.c:83
17980 #, fuzzy
17981 msgid "logical sector size in bytes"
17982 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
17983
17984 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17985 #, fuzzy, c-format
17986 msgid ", offset %ju"
17987 msgstr "desprazamento raíz incorrecto (%lu)"
17988
17989 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17990 #, c-format
17991 msgid ", sizelimit %ju"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: sys-utils/losetup.c:162
17995 #, c-format
17996 msgid ", encryption %s (type %u)"
17997 msgstr ""
17998
17999 #: sys-utils/losetup.c:206
18000 #, fuzzy, c-format
18001 msgid "%s: detach failed"
18002 msgstr "%s: fstat fallou."
18003
18004 #: sys-utils/losetup.c:401
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18008 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: sys-utils/losetup.c:406
18012 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18013 msgstr ""
18014
18015 #: sys-utils/losetup.c:410
18016 #, fuzzy
18017 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18018 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18019
18020 #: sys-utils/losetup.c:411
18021 #, fuzzy
18022 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18023 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18024
18025 #: sys-utils/losetup.c:412
18026 #, fuzzy
18027 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18028 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18029
18030 #: sys-utils/losetup.c:413
18031 #, fuzzy
18032 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18033 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18034
18035 #: sys-utils/losetup.c:414
18036 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18037 msgstr ""
18038
18039 #: sys-utils/losetup.c:415
18040 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18041 msgstr ""
18042
18043 #: sys-utils/losetup.c:416
18044 #, fuzzy
18045 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18046 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18047
18048 #: sys-utils/losetup.c:420
18049 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: sys-utils/losetup.c:421
18053 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18054 msgstr ""
18055
18056 #: sys-utils/losetup.c:422
18057 #, fuzzy
18058 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18059 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18060
18061 #: sys-utils/losetup.c:423
18062 #, fuzzy
18063 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18064 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18065
18066 #: sys-utils/losetup.c:424
18067 #, fuzzy
18068 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18069 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18070
18071 #: sys-utils/losetup.c:425
18072 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18073 msgstr ""
18074
18075 #: sys-utils/losetup.c:426
18076 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18077 msgstr ""
18078
18079 #: sys-utils/losetup.c:427
18080 #, fuzzy
18081 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18082 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18083
18084 #: sys-utils/losetup.c:431
18085 #, fuzzy
18086 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18087 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18088
18089 #: sys-utils/losetup.c:432
18090 #, fuzzy
18091 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18092 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18093
18094 #: sys-utils/losetup.c:433
18095 #, fuzzy
18096 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18097 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18098
18099 #: sys-utils/losetup.c:434
18100 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: sys-utils/losetup.c:435
18104 #, fuzzy
18105 msgid " --output-all output all columns\n"
18106 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18107
18108 #: sys-utils/losetup.c:436
18109 #, fuzzy
18110 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18111 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18112
18113 #: sys-utils/losetup.c:464
18114 #, c-format
18115 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18116 msgstr ""
18117
18118 #: sys-utils/losetup.c:468
18119 #, c-format
18120 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18121 msgstr ""
18122
18123 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18124 #, fuzzy, c-format
18125 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18126 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
18127
18128 #: sys-utils/losetup.c:501
18129 #, c-format
18130 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18131 msgstr ""
18132
18133 #: sys-utils/losetup.c:508
18134 #, c-format
18135 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18136 msgstr ""
18137
18138 #: sys-utils/losetup.c:514
18139 #, fuzzy, c-format
18140 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18141 msgstr "%s fallou."
18142
18143 #: sys-utils/losetup.c:520
18144 #, fuzzy
18145 msgid "failed to inspect loop devices"
18146 msgstr "%s fallou."
18147
18148 #: sys-utils/losetup.c:543
18149 #, fuzzy, c-format
18150 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18151 msgstr "%s fallou."
18152
18153 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18154 #, fuzzy
18155 msgid "cannot find an unused loop device"
18156 msgstr "%s fallou."
18157
18158 #: sys-utils/losetup.c:568
18159 #, fuzzy, c-format
18160 msgid "%s: failed to use backing file"
18161 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18162
18163 #: sys-utils/losetup.c:665
18164 #, fuzzy
18165 msgid "failed to parse logical block size"
18166 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18167
18168 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18169 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18170 #, fuzzy, c-format
18171 msgid "%s: failed to use device"
18172 msgstr "%s fallou."
18173
18174 #: sys-utils/losetup.c:820
18175 msgid "no loop device specified"
18176 msgstr ""
18177
18178 #: sys-utils/losetup.c:835
18179 #, c-format
18180 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: sys-utils/losetup.c:840
18184 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18185 msgstr ""
18186
18187 #: sys-utils/losetup.c:902
18188 #, fuzzy, c-format
18189 msgid "%s: set capacity failed"
18190 msgstr "%s: fstat fallou."
18191
18192 #: sys-utils/losetup.c:908
18193 #, fuzzy, c-format
18194 msgid "%s: set direct io failed"
18195 msgstr "%s: fstat fallou."
18196
18197 #: sys-utils/losetup.c:914
18198 #, fuzzy, c-format
18199 msgid "%s: set logical block size failed"
18200 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
18201
18202 #: sys-utils/lscpu.c:48
18203 msgid "none"
18204 msgstr ""
18205
18206 #: sys-utils/lscpu.c:49
18207 msgid "para"
18208 msgstr ""
18209
18210 #: sys-utils/lscpu.c:50
18211 msgid "full"
18212 msgstr ""
18213
18214 #: sys-utils/lscpu.c:51
18215 msgid "container"
18216 msgstr ""
18217
18218 #: sys-utils/lscpu.c:75
18219 msgid "horizontal"
18220 msgstr ""
18221
18222 #: sys-utils/lscpu.c:76
18223 msgid "vertical"
18224 msgstr ""
18225
18226 #: sys-utils/lscpu.c:144
18227 msgid "crude measurement of CPU speed"
18228 msgstr ""
18229
18230 #: sys-utils/lscpu.c:145
18231 msgid "logical CPU number"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: sys-utils/lscpu.c:146
18235 #, fuzzy
18236 msgid "logical core number"
18237 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
18238
18239 #: sys-utils/lscpu.c:147
18240 #, fuzzy
18241 msgid "logical cluster number"
18242 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
18243
18244 #: sys-utils/lscpu.c:148
18245 #, fuzzy
18246 msgid "logical socket number"
18247 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
18248
18249 #: sys-utils/lscpu.c:149
18250 msgid "logical NUMA node number"
18251 msgstr ""
18252
18253 #: sys-utils/lscpu.c:150
18254 msgid "logical book number"
18255 msgstr ""
18256
18257 #: sys-utils/lscpu.c:151
18258 #, fuzzy
18259 msgid "logical drawer number"
18260 msgstr "obter o tamaño do bloque lóxico (sector)"
18261
18262 #: sys-utils/lscpu.c:152
18263 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18264 msgstr ""
18265
18266 #: sys-utils/lscpu.c:153
18267 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18268 msgstr ""
18269
18270 #: sys-utils/lscpu.c:154
18271 msgid "physical address of a CPU"
18272 msgstr ""
18273
18274 #: sys-utils/lscpu.c:155
18275 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18276 msgstr ""
18277
18278 #: sys-utils/lscpu.c:156
18279 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18280 msgstr ""
18281
18282 #: sys-utils/lscpu.c:157
18283 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: sys-utils/lscpu.c:158
18287 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: sys-utils/lscpu.c:159
18291 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: sys-utils/lscpu.c:160
18295 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: sys-utils/lscpu.c:161
18299 msgid "shows CPU model name"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: sys-utils/lscpu.c:166
18303 #, fuzzy
18304 msgid "size of all system caches"
18305 msgstr "estabelece «readahead»"
18306
18307 #: sys-utils/lscpu.c:167
18308 msgid "cache level"
18309 msgstr ""
18310
18311 #: sys-utils/lscpu.c:168
18312 #, fuzzy
18313 msgid "cache name"
18314 msgstr "Modelo"
18315
18316 #: sys-utils/lscpu.c:169
18317 #, fuzzy
18318 msgid "size of one cache"
18319 msgstr "obter posición de aliñamento"
18320
18321 #: sys-utils/lscpu.c:170
18322 #, fuzzy
18323 msgid "cache type"
18324 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18325
18326 #: sys-utils/lscpu.c:171
18327 msgid "ways of associativity"
18328 msgstr ""
18329
18330 #: sys-utils/lscpu.c:172
18331 msgid "allocation policy"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: sys-utils/lscpu.c:173
18335 #, fuzzy
18336 msgid "write policy"
18337 msgstr "Erro interno"
18338
18339 #: sys-utils/lscpu.c:174
18340 #, fuzzy
18341 msgid "number of physical cache line per cache tag"
18342 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
18343
18344 #: sys-utils/lscpu.c:175
18345 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: sys-utils/lscpu.c:176
18349 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: sys-utils/lscpu.c:229
18353 #, fuzzy
18354 msgid "failed to initialize rootfs handler"
18355 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18356
18357 #: sys-utils/lscpu.c:236
18358 #, fuzzy
18359 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18360 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18361
18362 #: sys-utils/lscpu.c:243
18363 #, fuzzy
18364 msgid "failed to initialize procfs handler"
18365 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18366
18367 #: sys-utils/lscpu.c:336
18368 msgid "Y"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: sys-utils/lscpu.c:336
18372 #, fuzzy
18373 msgid "N"
18374 msgstr "NC"
18375
18376 #: sys-utils/lscpu.c:677
18377 #, c-format
18378 msgid ""
18379 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18380 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18381 "# starting usually from zero.\n"
18382 msgstr ""
18383
18384 #: sys-utils/lscpu.c:880
18385 #, fuzzy
18386 msgid "Model name:"
18387 msgstr "Modelo"
18388
18389 #: sys-utils/lscpu.c:882
18390 #, fuzzy
18391 msgid "BIOS Model name:"
18392 msgstr "Modelo"
18393
18394 #: sys-utils/lscpu.c:884
18395 #, fuzzy
18396 #| msgid "CPU family:"
18397 msgid "BIOS CPU family:"
18398 msgstr "Familia do CPU:"
18399
18400 #: sys-utils/lscpu.c:886
18401 #, fuzzy
18402 msgid "Machine type:"
18403 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
18404
18405 #: sys-utils/lscpu.c:888
18406 msgid "CPU family:"
18407 msgstr "Familia do CPU:"
18408
18409 #: sys-utils/lscpu.c:890
18410 msgid "Model:"
18411 msgstr "Modelo"
18412
18413 #: sys-utils/lscpu.c:892
18414 msgid "Thread(s) per core:"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: sys-utils/lscpu.c:894
18418 msgid "Core(s) per cluster:"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: sys-utils/lscpu.c:896
18422 msgid "Core(s) per socket:"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: sys-utils/lscpu.c:899
18426 msgid "Socket(s) per book:"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: sys-utils/lscpu.c:901
18430 msgid "Book(s) per drawer:"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: sys-utils/lscpu.c:902
18434 msgid "Drawer(s):"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: sys-utils/lscpu.c:904
18438 msgid "Book(s):"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
18442 #, fuzzy
18443 msgid "Socket(s):"
18444 msgstr "Socket(s) da CPU:"
18445
18446 #: sys-utils/lscpu.c:912
18447 msgid "Cluster(s):"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: sys-utils/lscpu.c:920
18451 msgid "Stepping:"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: sys-utils/lscpu.c:922
18455 msgid "Frequency boost:"
18456 msgstr ""
18457
18458 #: sys-utils/lscpu.c:923
18459 #, fuzzy
18460 msgid "enabled"
18461 msgstr "%s: fstat fallou."
18462
18463 #: sys-utils/lscpu.c:923
18464 #, fuzzy
18465 msgid "disabled"
18466 msgstr "%s fallou.\n"
18467
18468 #: sys-utils/lscpu.c:927
18469 #, fuzzy
18470 msgid "CPU dynamic MHz:"
18471 msgstr "Mhz do CPU:"
18472
18473 #: sys-utils/lscpu.c:929
18474 #, fuzzy
18475 msgid "CPU static MHz:"
18476 msgstr "Mhz do CPU:"
18477
18478 #: sys-utils/lscpu.c:934
18479 #, fuzzy
18480 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18481 msgstr "Mhz do CPU:"
18482
18483 #: sys-utils/lscpu.c:935
18484 #, fuzzy
18485 msgid "CPU max MHz:"
18486 msgstr "Mhz do CPU:"
18487
18488 #: sys-utils/lscpu.c:936
18489 #, fuzzy
18490 msgid "CPU min MHz:"
18491 msgstr "Mhz do CPU:"
18492
18493 #: sys-utils/lscpu.c:939
18494 msgid "BogoMIPS:"
18495 msgstr ""
18496
18497 #: sys-utils/lscpu.c:942
18498 msgid "Dispatching mode:"
18499 msgstr ""
18500
18501 #: sys-utils/lscpu.c:945
18502 #, fuzzy
18503 msgid "Physical sockets:"
18504 msgstr "cilindros"
18505
18506 #: sys-utils/lscpu.c:946
18507 #, fuzzy
18508 msgid "Physical chips:"
18509 msgstr "cilindros"
18510
18511 #: sys-utils/lscpu.c:947
18512 #, fuzzy
18513 msgid "Physical cores/chip:"
18514 msgstr "obtener o tamaño do bloque físico (sector)"
18515
18516 #: sys-utils/lscpu.c:951
18517 #, fuzzy
18518 msgid "Flags:"
18519 msgstr "Opcións"
18520
18521 #: sys-utils/lscpu.c:995
18522 msgid "Architecture:"
18523 msgstr "Arquitectura:"
18524
18525 #: sys-utils/lscpu.c:1008
18526 msgid "CPU op-mode(s):"
18527 msgstr "Modo(s) OP da CPU:"
18528
18529 #: sys-utils/lscpu.c:1011
18530 msgid "Address sizes:"
18531 msgstr ""
18532
18533 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
18534 msgid "Byte Order:"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18538 #, fuzzy
18539 msgid "CPU(s):"
18540 msgstr "Socket(s) da CPU:"
18541
18542 #: sys-utils/lscpu.c:1023
18543 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18544 msgstr ""
18545
18546 #: sys-utils/lscpu.c:1024
18547 msgid "On-line CPU(s) list:"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18551 msgid "failed to callocate cpu set"
18552 msgstr ""
18553
18554 #: sys-utils/lscpu.c:1045
18555 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18559 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18560 msgstr ""
18561
18562 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18563 msgid "Vendor ID:"
18564 msgstr "ID do fabricante:"
18565
18566 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18567 #, fuzzy
18568 msgid "BIOS Vendor ID:"
18569 msgstr "ID do fabricante:"
18570
18571 #: sys-utils/lscpu.c:1063
18572 #, fuzzy
18573 msgid "Virtualization features:"
18574 msgstr "Tipo de virtualización:"
18575
18576 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
18577 msgid "Virtualization:"
18578 msgstr "Virtualización:"
18579
18580 #: sys-utils/lscpu.c:1070
18581 #, fuzzy
18582 msgid "Hypervisor:"
18583 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
18584
18585 #: sys-utils/lscpu.c:1072
18586 msgid "Hypervisor vendor:"
18587 msgstr "Fabricante do hypervisor:"
18588
18589 #: sys-utils/lscpu.c:1073
18590 msgid "Virtualization type:"
18591 msgstr "Tipo de virtualización:"
18592
18593 #: sys-utils/lscpu.c:1096
18594 msgid "Caches (sum of all):"
18595 msgstr ""
18596
18597 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
18598 #, fuzzy, c-format
18599 msgid "%s:"
18600 msgstr "disco: %.*s\n"
18601
18602 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
18603 #, c-format
18604 msgid "%s cache:"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: sys-utils/lscpu.c:1103
18608 #, c-format
18609 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18610 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18611 msgstr[0] ""
18612 msgstr[1] ""
18613
18614 #: sys-utils/lscpu.c:1112
18615 #, c-format
18616 msgid "%s (%d instance)"
18617 msgid_plural "%s (%d instances)"
18618 msgstr[0] ""
18619 msgstr[1] ""
18620
18621 #: sys-utils/lscpu.c:1127
18622 msgid "Caches:"
18623 msgstr ""
18624
18625 #: sys-utils/lscpu.c:1146
18626 msgid "NUMA:"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: sys-utils/lscpu.c:1148
18630 msgid "NUMA node(s):"
18631 msgstr "Nodo(s) NUMA:"
18632
18633 #: sys-utils/lscpu.c:1150
18634 #, c-format
18635 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18636 msgstr ""
18637
18638 #: sys-utils/lscpu.c:1158
18639 msgid "Vulnerabilities:"
18640 msgstr ""
18641
18642 #: sys-utils/lscpu.c:1162
18643 #, fuzzy, c-format
18644 msgid "Vulnerability %s:"
18645 msgstr "Orde descoñecida: %s"
18646
18647 #: sys-utils/lscpu.c:1180
18648 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18649 msgstr ""
18650
18651 #: sys-utils/lscpu.c:1183
18652 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18653 msgstr ""
18654
18655 #: sys-utils/lscpu.c:1184
18656 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18657 msgstr ""
18658
18659 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18660 #, fuzzy
18661 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18662 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18663
18664 #: sys-utils/lscpu.c:1186
18665 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18666 msgstr ""
18667
18668 #: sys-utils/lscpu.c:1187
18669 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18670 msgstr ""
18671
18672 #: sys-utils/lscpu.c:1188
18673 #, fuzzy
18674 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18675 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18676
18677 #: sys-utils/lscpu.c:1189
18678 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: sys-utils/lscpu.c:1190
18682 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18683 msgstr ""
18684
18685 #: sys-utils/lscpu.c:1191
18686 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18687 msgstr ""
18688
18689 #: sys-utils/lscpu.c:1192
18690 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18691 msgstr ""
18692
18693 #: sys-utils/lscpu.c:1193
18694 #, fuzzy
18695 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18696 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
18697
18698 #: sys-utils/lscpu.c:1194
18699 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
18700 msgstr ""
18701
18702 #: sys-utils/lscpu.c:1195
18703 #, fuzzy
18704 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18705 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
18706
18707 #: sys-utils/lscpu.c:1199
18708 #, fuzzy
18709 msgid ""
18710 "\n"
18711 "Available output columns for -e or -p:\n"
18712 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
18713
18714 #: sys-utils/lscpu.c:1203
18715 #, fuzzy
18716 msgid ""
18717 "\n"
18718 "Available output columns for -C:\n"
18719 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
18720
18721 #: sys-utils/lscpu.c:1319
18722 #, fuzzy
18723 msgid "unsupported --flat argument"
18724 msgstr "%s necesita un argumento\n"
18725
18726 #: sys-utils/lscpu.c:1343
18727 #, c-format
18728 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18729 msgstr ""
18730
18731 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18732 msgid "error: uname failed"
18733 msgstr ""
18734
18735 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18736 #, fuzzy, c-format
18737 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18738 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18739
18740 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18741 #, fuzzy
18742 msgid "Failed to extract the node number"
18743 msgstr "%s fallou."
18744
18745 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18746 #, fuzzy
18747 msgid "cannot restore signal handler"
18748 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
18749
18750 #: sys-utils/lsipc.c:150
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Resource key"
18753 msgstr " removable"
18754
18755 #: sys-utils/lsipc.c:150
18756 msgid "Key"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: sys-utils/lsipc.c:151
18760 #, fuzzy
18761 msgid "Resource ID"
18762 msgstr " removable"
18763
18764 #: sys-utils/lsipc.c:151
18765 msgid "ID"
18766 msgstr ""
18767
18768 #: sys-utils/lsipc.c:152
18769 msgid "Owner's username or UID"
18770 msgstr ""
18771
18772 #: sys-utils/lsipc.c:152
18773 msgid "Owner"
18774 msgstr ""
18775
18776 #: sys-utils/lsipc.c:153
18777 msgid "Permissions"
18778 msgstr ""
18779
18780 #: sys-utils/lsipc.c:154
18781 msgid "Creator UID"
18782 msgstr ""
18783
18784 #: sys-utils/lsipc.c:155
18785 msgid "Creator user"
18786 msgstr ""
18787
18788 #: sys-utils/lsipc.c:156
18789 msgid "Creator GID"
18790 msgstr ""
18791
18792 #: sys-utils/lsipc.c:157
18793 msgid "Creator group"
18794 msgstr ""
18795
18796 #: sys-utils/lsipc.c:158
18797 msgid "User ID"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: sys-utils/lsipc.c:158
18801 msgid "UID"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: sys-utils/lsipc.c:159
18805 #, fuzzy
18806 msgid "User name"
18807 msgstr "Modelo"
18808
18809 #: sys-utils/lsipc.c:160
18810 msgid "Group ID"
18811 msgstr ""
18812
18813 #: sys-utils/lsipc.c:160
18814 msgid "GID"
18815 msgstr ""
18816
18817 #: sys-utils/lsipc.c:161
18818 #, fuzzy
18819 msgid "Group name"
18820 msgstr " removable"
18821
18822 #: sys-utils/lsipc.c:162
18823 msgid "Time of the last change"
18824 msgstr ""
18825
18826 #: sys-utils/lsipc.c:162
18827 msgid "Last change"
18828 msgstr ""
18829
18830 #: sys-utils/lsipc.c:165
18831 #, fuzzy
18832 msgid "Bytes used"
18833 msgstr "Marcar en uso"
18834
18835 #: sys-utils/lsipc.c:166
18836 #, fuzzy
18837 msgid "Number of messages"
18838 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18839
18840 #: sys-utils/lsipc.c:166
18841 msgid "Messages"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: sys-utils/lsipc.c:167
18845 msgid "Time of last msg sent"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: sys-utils/lsipc.c:167
18849 msgid "Msg sent"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: sys-utils/lsipc.c:168
18853 msgid "Time of last msg received"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: sys-utils/lsipc.c:168
18857 msgid "Msg received"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: sys-utils/lsipc.c:169
18861 msgid "PID of the last msg sender"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: sys-utils/lsipc.c:169
18865 msgid "Msg sender"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: sys-utils/lsipc.c:170
18869 msgid "PID of the last msg receiver"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: sys-utils/lsipc.c:170
18873 msgid "Msg receiver"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: sys-utils/lsipc.c:173
18877 #, fuzzy
18878 msgid "Segment size"
18879 msgstr "obter o tamaño do bloque"
18880
18881 #: sys-utils/lsipc.c:174
18882 #, fuzzy
18883 msgid "Number of attached processes"
18884 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18885
18886 #: sys-utils/lsipc.c:174
18887 msgid "Attached processes"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: sys-utils/lsipc.c:175
18891 msgid "Status"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: sys-utils/lsipc.c:176
18895 msgid "Attach time"
18896 msgstr ""
18897
18898 #: sys-utils/lsipc.c:177
18899 msgid "Detach time"
18900 msgstr ""
18901
18902 #: sys-utils/lsipc.c:178
18903 #, fuzzy
18904 msgid "Creator command line"
18905 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
18906
18907 #: sys-utils/lsipc.c:178
18908 #, fuzzy
18909 msgid "Creator command"
18910 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
18911
18912 #: sys-utils/lsipc.c:179
18913 msgid "PID of the creator"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: sys-utils/lsipc.c:179
18917 msgid "Creator PID"
18918 msgstr ""
18919
18920 #: sys-utils/lsipc.c:180
18921 msgid "PID of last user"
18922 msgstr ""
18923
18924 #: sys-utils/lsipc.c:180
18925 #, fuzzy
18926 msgid "Last user PID"
18927 msgstr "non se pode abrir %s"
18928
18929 #: sys-utils/lsipc.c:183
18930 #, fuzzy
18931 msgid "Number of semaphores"
18932 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
18933
18934 #: sys-utils/lsipc.c:183
18935 msgid "Semaphores"
18936 msgstr ""
18937
18938 #: sys-utils/lsipc.c:184
18939 msgid "Time of the last operation"
18940 msgstr ""
18941
18942 #: sys-utils/lsipc.c:184
18943 #, fuzzy
18944 msgid "Last operation"
18945 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
18946
18947 #: sys-utils/lsipc.c:187
18948 #, fuzzy
18949 msgid "Resource name"
18950 msgstr " removable"
18951
18952 #: sys-utils/lsipc.c:187
18953 #, fuzzy
18954 msgid "Resource"
18955 msgstr " removable"
18956
18957 #: sys-utils/lsipc.c:188
18958 #, fuzzy
18959 msgid "Resource description"
18960 msgstr " removable"
18961
18962 #: sys-utils/lsipc.c:188
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Description"
18965 msgstr " removable"
18966
18967 #: sys-utils/lsipc.c:189
18968 msgid "Currently used"
18969 msgstr ""
18970
18971 #: sys-utils/lsipc.c:189
18972 msgid "Used"
18973 msgstr ""
18974
18975 #: sys-utils/lsipc.c:190
18976 #, fuzzy
18977 msgid "Currently use percentage"
18978 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
18979
18980 #: sys-utils/lsipc.c:190
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Use"
18983 msgstr "Uso:\n"
18984
18985 #: sys-utils/lsipc.c:191
18986 msgid "System-wide limit"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: sys-utils/lsipc.c:191
18990 msgid "Limit"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: sys-utils/lsipc.c:226
18994 #, c-format
18995 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: sys-utils/lsipc.c:302
18999 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: sys-utils/lsipc.c:303
19003 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: sys-utils/lsipc.c:309
19007 #, fuzzy
19008 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19009 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19010
19011 #: sys-utils/lsipc.c:310
19012 #, fuzzy
19013 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19014 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19015
19016 #: sys-utils/lsipc.c:312
19017 #, fuzzy
19018 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19019 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19020
19021 #: sys-utils/lsipc.c:314
19022 #, fuzzy
19023 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19024 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19025
19026 #: sys-utils/lsipc.c:316
19027 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: sys-utils/lsipc.c:318
19031 #, fuzzy
19032 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19033 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19034
19035 #: sys-utils/lsipc.c:325
19036 #, fuzzy, c-format
19037 msgid ""
19038 "\n"
19039 "Generic columns:\n"
19040 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19041
19042 #: sys-utils/lsipc.c:329
19043 #, fuzzy, c-format
19044 msgid ""
19045 "\n"
19046 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19047 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19048
19049 #: sys-utils/lsipc.c:333
19050 #, fuzzy, c-format
19051 msgid ""
19052 "\n"
19053 "Message-queue columns (--queues):\n"
19054 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19055
19056 #: sys-utils/lsipc.c:337
19057 #, fuzzy, c-format
19058 msgid ""
19059 "\n"
19060 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19061 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19062
19063 #: sys-utils/lsipc.c:341
19064 #, c-format
19065 msgid ""
19066 "\n"
19067 "Summary columns (--global):\n"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: sys-utils/lsipc.c:429
19071 #, c-format
19072 msgid ""
19073 "Elements:\n"
19074 "\n"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19078 #, fuzzy
19079 msgid "failed to set data"
19080 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19081
19082 #: sys-utils/lsipc.c:734
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Number of semaphore identifiers"
19085 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19086
19087 #: sys-utils/lsipc.c:735
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Total number of semaphores"
19090 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19091
19092 #: sys-utils/lsipc.c:736
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19095 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
19096
19097 #: sys-utils/lsipc.c:737
19098 #, fuzzy
19099 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19100 msgstr "non se pode abrir %s"
19101
19102 #: sys-utils/lsipc.c:738
19103 msgid "Semaphore max value"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: sys-utils/lsipc.c:898
19107 #, fuzzy
19108 msgid "Number of message queues"
19109 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19110
19111 #: sys-utils/lsipc.c:899
19112 #, fuzzy
19113 msgid "Max size of message (bytes)"
19114 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19115
19116 #: sys-utils/lsipc.c:900
19117 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19121 msgid "hugetlb"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19125 msgid "noreserve"
19126 msgstr ""
19127
19128 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19129 msgid "Shared memory segments"
19130 msgstr ""
19131
19132 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19133 msgid "Shared memory pages"
19134 msgstr ""
19135
19136 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19137 #, fuzzy
19138 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19139 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19140
19141 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19142 #, fuzzy
19143 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19144 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19145
19146 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19147 #, fuzzy
19148 msgid "failed to parse IPC identifier"
19149 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19150
19151 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19152 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: sys-utils/lsirq.c:60
19156 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19157 msgstr ""
19158
19159 #: sys-utils/lsmem.c:126
19160 msgid "start and end address of the memory range"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: sys-utils/lsmem.c:127
19164 #, fuzzy
19165 msgid "size of the memory range"
19166 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19167
19168 #: sys-utils/lsmem.c:128
19169 msgid "online status of the memory range"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: sys-utils/lsmem.c:129
19173 #, fuzzy
19174 msgid "memory is removable"
19175 msgstr " removable"
19176
19177 #: sys-utils/lsmem.c:130
19178 msgid "memory block number or blocks range"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: sys-utils/lsmem.c:131
19182 #, fuzzy
19183 msgid "numa node of memory"
19184 msgstr "non queda memoria"
19185
19186 #: sys-utils/lsmem.c:132
19187 #, fuzzy
19188 msgid "valid zones for the memory range"
19189 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19190
19191 #: sys-utils/lsmem.c:259
19192 msgid "online"
19193 msgstr ""
19194
19195 #: sys-utils/lsmem.c:260
19196 msgid "offline"
19197 msgstr ""
19198
19199 #: sys-utils/lsmem.c:261
19200 msgid "on->off"
19201 msgstr ""
19202
19203 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19204 #, fuzzy
19205 msgid "Memory block size:"
19206 msgstr "obter o tamaño do bloque"
19207
19208 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19209 #, fuzzy
19210 msgid "Total online memory:"
19211 msgstr "non queda memoria"
19212
19213 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19214 #, fuzzy
19215 msgid "Total offline memory:"
19216 msgstr "non queda memoria"
19217
19218 #: sys-utils/lsmem.c:343
19219 #, fuzzy, c-format
19220 msgid "Failed to open %s"
19221 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19222
19223 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19224 #, fuzzy
19225 msgid "failed to read memory block size"
19226 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19227
19228 #: sys-utils/lsmem.c:497
19229 msgid "This system does not support memory blocks"
19230 msgstr ""
19231
19232 #: sys-utils/lsmem.c:522
19233 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19234 msgstr ""
19235
19236 #: sys-utils/lsmem.c:527
19237 #, fuzzy
19238 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19239 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19240
19241 #: sys-utils/lsmem.c:533
19242 #, fuzzy
19243 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19244 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19245
19246 #: sys-utils/lsmem.c:534
19247 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19248 msgstr ""
19249
19250 #: sys-utils/lsmem.c:535
19251 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19252 msgstr ""
19253
19254 #: sys-utils/lsmem.c:661
19255 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19256 msgstr ""
19257
19258 #: sys-utils/lsmem.c:669
19259 #, fuzzy
19260 msgid "invalid argument to --sysroot"
19261 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
19262
19263 #: sys-utils/lsmem.c:717
19264 #, fuzzy
19265 msgid "Failed to initialize output column"
19266 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
19267
19268 #: sys-utils/lsns.c:117
19269 msgid "namespace identifier (inode number)"
19270 msgstr ""
19271
19272 #: sys-utils/lsns.c:118
19273 msgid "kind of namespace"
19274 msgstr ""
19275
19276 #: sys-utils/lsns.c:119
19277 msgid "path to the namespace"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: sys-utils/lsns.c:120
19281 #, fuzzy
19282 msgid "number of processes in the namespace"
19283 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19284
19285 #: sys-utils/lsns.c:121
19286 msgid "lowest PID in the namespace"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: sys-utils/lsns.c:122
19290 msgid "PPID of the PID"
19291 msgstr ""
19292
19293 #: sys-utils/lsns.c:123
19294 msgid "command line of the PID"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: sys-utils/lsns.c:124
19298 msgid "UID of the PID"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: sys-utils/lsns.c:125
19302 msgid "username of the PID"
19303 msgstr ""
19304
19305 #: sys-utils/lsns.c:126
19306 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: sys-utils/lsns.c:127
19310 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19311 msgstr ""
19312
19313 #: sys-utils/lsns.c:128
19314 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: sys-utils/lsns.c:129
19318 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19319 msgstr ""
19320
19321 #: sys-utils/lsns.c:1285
19322 #, fuzzy, c-format
19323 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19324 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19325
19326 #: sys-utils/lsns.c:1288
19327 msgid "List system namespaces.\n"
19328 msgstr ""
19329
19330 #: sys-utils/lsns.c:1296
19331 #, fuzzy
19332 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19333 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19334
19335 #: sys-utils/lsns.c:1297
19336 #, fuzzy
19337 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19338 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19339
19340 #: sys-utils/lsns.c:1300
19341 #, fuzzy
19342 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19343 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19344
19345 #: sys-utils/lsns.c:1301
19346 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: sys-utils/lsns.c:1302
19350 #, fuzzy
19351 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19352 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19353
19354 #: sys-utils/lsns.c:1403
19355 #, fuzzy, c-format
19356 msgid "unknown namespace type: %s"
19357 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19358
19359 #: sys-utils/lsns.c:1423
19360 #, fuzzy, c-format
19361 msgid "unknown tree type: %s"
19362 msgstr "Orde descoñecida: %s"
19363
19364 #: sys-utils/lsns.c:1445
19365 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: sys-utils/lsns.c:1446
19369 #, fuzzy
19370 msgid "invalid namespace argument"
19371 msgstr "Valor de sectores ilegal"
19372
19373 #: sys-utils/lsns.c:1476
19374 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19375 msgstr ""
19376
19377 #: sys-utils/lsns.c:1504
19378 #, c-format
19379 msgid "not found namespace: %ju"
19380 msgstr ""
19381
19382 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19383 #, fuzzy
19384 msgid "drop permissions failed."
19385 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
19386
19387 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19388 #, c-format
19389 msgid "%s from %s (libmount %s"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: sys-utils/mount.c:128
19393 #, fuzzy
19394 msgid "failed to read mtab"
19395 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
19396
19397 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
19398 #, c-format
19399 msgid "%-25s: ignored\n"
19400 msgstr ""
19401
19402 #: sys-utils/mount.c:191
19403 #, c-format
19404 msgid "%-25s: already mounted\n"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: sys-utils/mount.c:298
19408 #, fuzzy, c-format
19409 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19410 msgstr "Non se encontrou o patrón"
19411
19412 #: sys-utils/mount.c:300
19413 #, fuzzy, c-format
19414 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19415 msgstr "Non se encontrou o patrón"
19416
19417 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19418 #, fuzzy, c-format
19419 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19420 msgstr "Non se encontrou o patrón"
19421
19422 #: sys-utils/mount.c:305
19423 #, c-format
19424 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: sys-utils/mount.c:325
19428 #, c-format
19429 msgid ""
19430 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19431 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19432 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19433 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19434 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19435 msgstr ""
19436
19437 #: sys-utils/mount.c:354
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19441 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: sys-utils/mount.c:386
19445 #, c-format
19446 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19447 msgstr ""
19448
19449 #: sys-utils/mount.c:415
19450 #, fuzzy, c-format
19451 msgid "%s: failed to parse"
19452 msgstr "%s fallou."
19453
19454 #: sys-utils/mount.c:457
19455 #, fuzzy, c-format
19456 msgid "unsupported option format: %s"
19457 msgstr "%s necesita un argumento\n"
19458
19459 #: sys-utils/mount.c:463
19460 #, fuzzy, c-format
19461 msgid "failed to append option '%s'"
19462 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19463
19464 #: sys-utils/mount.c:484
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 " %1$s [-lhV]\n"
19468 " %1$s -a [options]\n"
19469 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19470 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19471 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19472 msgstr ""
19473
19474 #: sys-utils/mount.c:492
19475 #, fuzzy
19476 msgid "Mount a filesystem.\n"
19477 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
19478
19479 #: sys-utils/mount.c:495
19480 #, fuzzy
19481 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19482 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
19483
19484 #: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
19485 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: sys-utils/mount.c:497
19489 #, fuzzy
19490 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19491 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19492
19493 #: sys-utils/mount.c:498
19494 #, fuzzy
19495 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19496 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
19497
19498 #: sys-utils/mount.c:499
19499 #, fuzzy
19500 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19501 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
19502
19503 #: sys-utils/mount.c:500
19504 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19505 msgstr ""
19506
19507 #: sys-utils/mount.c:501
19508 #, fuzzy
19509 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19510 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19511
19512 #: sys-utils/mount.c:502
19513 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19514 msgstr ""
19515
19516 #: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
19517 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19518 msgstr ""
19519
19520 #: sys-utils/mount.c:504
19521 msgid ""
19522 " --options-mode <mode>\n"
19523 " what to do with options loaded from fstab\n"
19524 msgstr ""
19525
19526 #: sys-utils/mount.c:506
19527 #, fuzzy
19528 msgid ""
19529 " --options-source <source>\n"
19530 " mount options source\n"
19531 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19532
19533 #: sys-utils/mount.c:508
19534 msgid ""
19535 " --options-source-force\n"
19536 " force use of options from fstab/mtab\n"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: sys-utils/mount.c:510
19540 #, fuzzy
19541 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
19542 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
19543
19544 #: sys-utils/mount.c:511
19545 #, fuzzy
19546 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19547 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19548
19549 #: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
19550 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19551 msgstr ""
19552
19553 #: sys-utils/mount.c:513
19554 #, fuzzy
19555 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19556 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19557
19558 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
19559 #, fuzzy
19560 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19561 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
19562
19563 #: sys-utils/mount.c:515
19564 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19565 msgstr ""
19566
19567 #: sys-utils/mount.c:516
19568 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: sys-utils/mount.c:517
19572 #, fuzzy
19573 msgid ""
19574 " --target-prefix <path>\n"
19575 " specifies path used for all mountpoints\n"
19576 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19577
19578 #: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
19579 #, fuzzy
19580 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19581 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19582
19583 #: sys-utils/mount.c:520
19584 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: sys-utils/mount.c:521
19588 #, fuzzy
19589 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19590 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19591
19592 #: sys-utils/mount.c:527
19593 #, fuzzy
19594 msgid "Source:\n"
19595 msgstr " removable"
19596
19597 #: sys-utils/mount.c:528
19598 #, fuzzy
19599 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19600 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19601
19602 #: sys-utils/mount.c:529
19603 #, fuzzy
19604 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19605 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19606
19607 #: sys-utils/mount.c:530
19608 #, fuzzy
19609 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19610 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19611
19612 #: sys-utils/mount.c:531
19613 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19614 msgstr ""
19615
19616 #: sys-utils/mount.c:532
19617 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19618 msgstr ""
19619
19620 #: sys-utils/mount.c:533
19621 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19622 msgstr ""
19623
19624 #: sys-utils/mount.c:534
19625 #, fuzzy
19626 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19627 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19628
19629 #: sys-utils/mount.c:535
19630 #, fuzzy
19631 msgid " <device> specifies device by path\n"
19632 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19633
19634 #: sys-utils/mount.c:536
19635 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19636 msgstr ""
19637
19638 #: sys-utils/mount.c:537
19639 #, fuzzy
19640 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
19641 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19642
19643 #: sys-utils/mount.c:540
19644 #, fuzzy
19645 msgid "Operations:\n"
19646 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19647
19648 #: sys-utils/mount.c:541
19649 #, fuzzy
19650 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19651 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19652
19653 #: sys-utils/mount.c:542
19654 #, fuzzy
19655 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19656 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19657
19658 #: sys-utils/mount.c:543
19659 #, fuzzy
19660 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19661 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19662
19663 #: sys-utils/mount.c:544
19664 #, fuzzy
19665 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19666 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19667
19668 #: sys-utils/mount.c:545
19669 #, fuzzy
19670 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19671 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19672
19673 #: sys-utils/mount.c:546
19674 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
19675 msgstr ""
19676
19677 #: sys-utils/mount.c:547
19678 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: sys-utils/mount.c:548
19682 #, fuzzy
19683 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19684 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19685
19686 #: sys-utils/mount.c:549
19687 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19688 msgstr ""
19689
19690 #: sys-utils/mount.c:550
19691 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19692 msgstr ""
19693
19694 #: sys-utils/mount.c:551
19695 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19696 msgstr ""
19697
19698 #: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
19699 msgid "libmount context allocation failed"
19700 msgstr ""
19701
19702 #: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
19703 #, fuzzy
19704 msgid "failed to set options pattern"
19705 msgstr "%s fallou."
19706
19707 #: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
19708 #, fuzzy, c-format
19709 msgid "failed to set target namespace to %s"
19710 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
19711
19712 #: sys-utils/mount.c:984
19713 msgid "source specified more than once"
19714 msgstr ""
19715
19716 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19717 #, c-format
19718 msgid ""
19719 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19720 " %1$s -x /dev/device\n"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19724 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19728 msgid ""
19729 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19730 " --nofollow do not follow symlink\n"
19731 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19732 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19733 msgstr ""
19734
19735 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19736 #, c-format
19737 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19738 msgstr ""
19739
19740 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19741 #, fuzzy, c-format
19742 msgid "%s is a mountpoint\n"
19743 msgstr "%s está montado.\t "
19744
19745 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
19746 #, fuzzy, c-format
19747 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19748 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
19749
19750 #: sys-utils/nsenter.c:82
19751 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19752 msgstr ""
19753
19754 #: sys-utils/nsenter.c:85
19755 #, fuzzy
19756 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19757 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19758
19759 #: sys-utils/nsenter.c:86
19760 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: sys-utils/nsenter.c:87
19764 #, fuzzy
19765 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19766 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19767
19768 #: sys-utils/nsenter.c:88
19769 #, fuzzy
19770 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19771 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19772
19773 #: sys-utils/nsenter.c:89
19774 #, fuzzy
19775 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19776 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19777
19778 #: sys-utils/nsenter.c:90
19779 #, fuzzy
19780 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19781 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19782
19783 #: sys-utils/nsenter.c:91
19784 #, fuzzy
19785 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19786 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19787
19788 #: sys-utils/nsenter.c:92
19789 #, fuzzy
19790 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19791 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19792
19793 #: sys-utils/nsenter.c:93
19794 #, fuzzy
19795 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19796 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19797
19798 #: sys-utils/nsenter.c:94
19799 #, fuzzy
19800 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19801 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19802
19803 #: sys-utils/nsenter.c:95
19804 #, fuzzy
19805 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
19806 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19807
19808 #: sys-utils/nsenter.c:96
19809 #, fuzzy
19810 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
19811 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19812
19813 #: sys-utils/nsenter.c:97
19814 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19815 msgstr ""
19816
19817 #: sys-utils/nsenter.c:98
19818 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19819 msgstr ""
19820
19821 #: sys-utils/nsenter.c:99
19822 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19823 msgstr ""
19824
19825 #: sys-utils/nsenter.c:100
19826 #, fuzzy
19827 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19828 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19829
19830 #: sys-utils/nsenter.c:101
19831 #, fuzzy
19832 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
19833 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
19834
19835 #: sys-utils/nsenter.c:102
19836 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: sys-utils/nsenter.c:104
19840 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19841 msgstr ""
19842
19843 #: sys-utils/nsenter.c:131
19844 #, c-format
19845 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19846 msgstr ""
19847
19848 #: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
19849 #, fuzzy
19850 msgid "failed to parse uid"
19851 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19852
19853 #: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
19854 #, fuzzy
19855 msgid "failed to parse gid"
19856 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19857
19858 #: sys-utils/nsenter.c:406
19859 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: sys-utils/nsenter.c:408
19863 #, fuzzy, c-format
19864 msgid "failed to get %d SELinux context"
19865 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
19866
19867 #: sys-utils/nsenter.c:411
19868 #, fuzzy, c-format
19869 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19870 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
19871
19872 #: sys-utils/nsenter.c:418
19873 msgid "no target PID specified for --all"
19874 msgstr ""
19875
19876 #: sys-utils/nsenter.c:482
19877 #, fuzzy, c-format
19878 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19879 msgstr "ler a hora do sistema"
19880
19881 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
19882 #, fuzzy
19883 msgid "cannot open current working directory"
19884 msgstr "%s: fstat fallou."
19885
19886 #: sys-utils/nsenter.c:505
19887 #, fuzzy
19888 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19889 msgstr "%s: fstat fallou."
19890
19891 #: sys-utils/nsenter.c:508
19892 #, fuzzy
19893 msgid "chroot failed"
19894 msgstr "write falou: (%s)"
19895
19896 #: sys-utils/nsenter.c:528
19897 #, fuzzy
19898 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19899 msgstr "%s: fstat fallou."
19900
19901 #: sys-utils/nsenter.c:537
19902 #, fuzzy
19903 msgid "failed to get environment variables"
19904 msgstr "%s fallou."
19905
19906 #: sys-utils/nsenter.c:540
19907 #, fuzzy
19908 msgid "failed to set environment variables"
19909 msgstr "%s fallou."
19910
19911 #: sys-utils/nsenter.c:549
19912 #, fuzzy
19913 msgid "can not get process stat"
19914 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
19915
19916 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19917 #: sys-utils/unshare.c:1085
19918 #, fuzzy
19919 msgid "setgroups failed"
19920 msgstr "produciuse un fallo na busca"
19921
19922 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19923 #, fuzzy, c-format
19924 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19925 msgstr "%s está montado.\t "
19926
19927 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19928 #, fuzzy
19929 msgid "Change the root filesystem.\n"
19930 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
19931
19932 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19933 #, fuzzy, c-format
19934 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19935 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
19936
19937 #: sys-utils/prlimit.c:77
19938 msgid "address space limit"
19939 msgstr ""
19940
19941 #: sys-utils/prlimit.c:78
19942 #, fuzzy
19943 msgid "max core file size"
19944 msgstr "non se pode abrir %s"
19945
19946 #: sys-utils/prlimit.c:79
19947 msgid "CPU time"
19948 msgstr ""
19949
19950 #: sys-utils/prlimit.c:79
19951 msgid "seconds"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: sys-utils/prlimit.c:80
19955 msgid "max data size"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: sys-utils/prlimit.c:81
19959 #, fuzzy
19960 msgid "max file size"
19961 msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
19962
19963 #: sys-utils/prlimit.c:82
19964 #, fuzzy
19965 msgid "max number of file locks held"
19966 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19967
19968 #: sys-utils/prlimit.c:82
19969 #, fuzzy
19970 msgid "locks"
19971 msgstr "%ld bloques\n"
19972
19973 #: sys-utils/prlimit.c:83
19974 msgid "max locked-in-memory address space"
19975 msgstr ""
19976
19977 #: sys-utils/prlimit.c:84
19978 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19979 msgstr ""
19980
19981 #: sys-utils/prlimit.c:85
19982 msgid "max nice prio allowed to raise"
19983 msgstr ""
19984
19985 #: sys-utils/prlimit.c:86
19986 #, fuzzy
19987 msgid "max number of open files"
19988 msgstr "non se pode abrir %s"
19989
19990 #: sys-utils/prlimit.c:86
19991 #, fuzzy
19992 msgid "files"
19993 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
19994
19995 #: sys-utils/prlimit.c:87
19996 #, fuzzy
19997 msgid "max number of processes"
19998 msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
19999
20000 #: sys-utils/prlimit.c:88
20001 msgid "max resident set size"
20002 msgstr ""
20003
20004 #: sys-utils/prlimit.c:89
20005 msgid "max real-time priority"
20006 msgstr ""
20007
20008 #: sys-utils/prlimit.c:90
20009 msgid "timeout for real-time tasks"
20010 msgstr ""
20011
20012 #: sys-utils/prlimit.c:90
20013 msgid "microsecs"
20014 msgstr ""
20015
20016 #: sys-utils/prlimit.c:91
20017 msgid "max number of pending signals"
20018 msgstr ""
20019
20020 #: sys-utils/prlimit.c:91
20021 msgid "signals"
20022 msgstr ""
20023
20024 #: sys-utils/prlimit.c:92
20025 msgid "max stack size"
20026 msgstr ""
20027
20028 #: sys-utils/prlimit.c:125
20029 #, fuzzy
20030 msgid "resource name"
20031 msgstr " removable"
20032
20033 #: sys-utils/prlimit.c:126
20034 #, fuzzy
20035 msgid "resource description"
20036 msgstr " removable"
20037
20038 #: sys-utils/prlimit.c:127
20039 msgid "soft limit"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: sys-utils/prlimit.c:128
20043 msgid "hard limit (ceiling)"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: sys-utils/prlimit.c:129
20047 #, fuzzy
20048 msgid "units"
20049 msgstr "Unidades"
20050
20051 #: sys-utils/prlimit.c:168
20052 #, fuzzy, c-format
20053 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20054 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20055
20056 #: sys-utils/prlimit.c:170
20057 #, fuzzy, c-format
20058 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20059 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20060
20061 #: sys-utils/prlimit.c:173
20062 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: sys-utils/prlimit.c:176
20066 msgid ""
20067 " -p, --pid <pid> process id\n"
20068 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20069 " --noheadings don't print headings\n"
20070 " --raw use the raw output format\n"
20071 " --verbose verbose output\n"
20072 msgstr ""
20073
20074 #: sys-utils/prlimit.c:184
20075 #, fuzzy
20076 msgid ""
20077 "\n"
20078 "Resources:\n"
20079 msgstr " removable"
20080
20081 #: sys-utils/prlimit.c:185
20082 msgid ""
20083 " -c, --core maximum size of core files created\n"
20084 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20085 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20086 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20087 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20088 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20089 " -m, --rss maximum resident set size\n"
20090 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
20091 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20092 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20093 " -s, --stack maximum stack size\n"
20094 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20095 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20096 " -v, --as size of virtual memory\n"
20097 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
20098 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20099 " under real-time scheduling\n"
20100 msgstr ""
20101
20102 #: sys-utils/prlimit.c:205
20103 msgid ""
20104 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20105 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20109 #: sys-utils/prlimit.c:384
20110 msgid "unlimited"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: sys-utils/prlimit.c:345
20114 #, fuzzy, c-format
20115 msgid "failed to get old %s limit"
20116 msgstr "%s fallou."
20117
20118 #: sys-utils/prlimit.c:369
20119 #, c-format
20120 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20121 msgstr ""
20122
20123 #: sys-utils/prlimit.c:376
20124 #, c-format
20125 msgid "New %s limit for pid %d: "
20126 msgstr ""
20127
20128 #: sys-utils/prlimit.c:391
20129 #, fuzzy, c-format
20130 msgid "failed to set the %s resource limit"
20131 msgstr "%s fallou."
20132
20133 #: sys-utils/prlimit.c:392
20134 #, fuzzy, c-format
20135 msgid "failed to get the %s resource limit"
20136 msgstr "%s fallou."
20137
20138 #: sys-utils/prlimit.c:474
20139 #, fuzzy, c-format
20140 msgid "failed to parse %s limit"
20141 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20142
20143 #: sys-utils/prlimit.c:603
20144 msgid "option --pid may be specified only once"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: sys-utils/prlimit.c:632
20148 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: sys-utils/readprofile.c:109
20152 msgid "Display kernel profiling information.\n"
20153 msgstr ""
20154
20155 #: sys-utils/readprofile.c:113
20156 #, c-format
20157 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: sys-utils/readprofile.c:115
20161 #, c-format
20162 msgid " \"%s\")\n"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: sys-utils/readprofile.c:117
20166 #, c-format
20167 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: sys-utils/readprofile.c:118
20171 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: sys-utils/readprofile.c:119
20175 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20176 msgstr ""
20177
20178 #: sys-utils/readprofile.c:120
20179 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20180 msgstr ""
20181
20182 #: sys-utils/readprofile.c:121
20183 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20184 msgstr ""
20185
20186 #: sys-utils/readprofile.c:122
20187 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20188 msgstr ""
20189
20190 #: sys-utils/readprofile.c:123
20191 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20192 msgstr ""
20193
20194 #: sys-utils/readprofile.c:124
20195 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20196 msgstr ""
20197
20198 #: sys-utils/readprofile.c:125
20199 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: sys-utils/readprofile.c:204
20203 #, fuzzy
20204 msgid "failed to parse multiplier"
20205 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20206
20207 #: sys-utils/readprofile.c:242
20208 #, fuzzy, c-format
20209 msgid "error writing %s"
20210 msgstr "erro: non se pode abrir %s"
20211
20212 #: sys-utils/readprofile.c:253
20213 #, fuzzy
20214 msgid "input file is empty"
20215 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
20216
20217 #: sys-utils/readprofile.c:275
20218 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20219 msgstr ""
20220
20221 #: sys-utils/readprofile.c:290
20222 #, c-format
20223 msgid "Sampling_step: %u\n"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20227 #, c-format
20228 msgid "%s(%i): wrong map line"
20229 msgstr ""
20230
20231 #: sys-utils/readprofile.c:317
20232 #, c-format
20233 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: sys-utils/readprofile.c:350
20237 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: sys-utils/readprofile.c:411
20241 msgid "total"
20242 msgstr "total"
20243
20244 #: sys-utils/renice.c:52
20245 msgid "process ID"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: sys-utils/renice.c:53
20249 msgid "process group ID"
20250 msgstr ""
20251
20252 #: sys-utils/renice.c:62
20253 #, c-format
20254 msgid ""
20255 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20256 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20257 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
20258 msgstr ""
20259
20260 #: sys-utils/renice.c:68
20261 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20262 msgstr ""
20263
20264 #: sys-utils/renice.c:71
20265 #, fuzzy
20266 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20267 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20268
20269 #: sys-utils/renice.c:72
20270 #, fuzzy
20271 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20272 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20273
20274 #: sys-utils/renice.c:73
20275 #, fuzzy
20276 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20277 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20278
20279 #: sys-utils/renice.c:74
20280 #, fuzzy
20281 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20282 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20283
20284 #: sys-utils/renice.c:75
20285 #, fuzzy
20286 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20287 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20288
20289 #: sys-utils/renice.c:76
20290 #, fuzzy
20291 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20292 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
20293
20294 #: sys-utils/renice.c:77
20295 #, fuzzy
20296 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20297 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20298
20299 #: sys-utils/renice.c:78
20300 #, fuzzy
20301 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20302 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20303
20304 #: sys-utils/renice.c:79
20305 #, fuzzy
20306 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20307 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20308
20309 #: sys-utils/renice.c:91
20310 #, c-format
20311 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20312 msgstr ""
20313
20314 #: sys-utils/renice.c:110
20315 #, c-format
20316 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20317 msgstr ""
20318
20319 #: sys-utils/renice.c:115
20320 #, c-format
20321 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: sys-utils/renice.c:181
20325 #, fuzzy, c-format
20326 msgid "invalid priority '%s'"
20327 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
20328
20329 #: sys-utils/renice.c:208
20330 #, fuzzy, c-format
20331 msgid "unknown user %s"
20332 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20333
20334 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20335 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20336 #: sys-utils/renice.c:217
20337 #, fuzzy, c-format
20338 msgid "bad %s value: %s"
20339 msgstr "Valor de cabezas ilegal"
20340
20341 #: sys-utils/rfkill.c:131
20342 #, fuzzy
20343 msgid "kernel device name"
20344 msgstr " removable"
20345
20346 #: sys-utils/rfkill.c:132
20347 #, fuzzy
20348 msgid "device identifier value"
20349 msgstr "Unidade de disco: %s"
20350
20351 #: sys-utils/rfkill.c:133
20352 msgid "device type name that can be used as identifier"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: sys-utils/rfkill.c:134
20356 #, fuzzy
20357 msgid "device type description"
20358 msgstr " removable"
20359
20360 #: sys-utils/rfkill.c:135
20361 msgid "status of software block"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: sys-utils/rfkill.c:136
20365 msgid "status of hardware block"
20366 msgstr ""
20367
20368 #: sys-utils/rfkill.c:200
20369 #, fuzzy, c-format
20370 msgid "cannot set non-blocking %s"
20371 msgstr "non se pode abrir %s"
20372
20373 #: sys-utils/rfkill.c:221
20374 #, c-format
20375 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20376 msgstr ""
20377
20378 #: sys-utils/rfkill.c:259
20379 #, fuzzy, c-format
20380 msgid "failed to poll %s"
20381 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20382
20383 #: sys-utils/rfkill.c:328
20384 #, fuzzy
20385 msgid "invalid identifier"
20386 msgstr "Unidade de disco: %s"
20387
20388 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20389 #, fuzzy
20390 msgid "blocked"
20391 msgstr "%ld bloques\n"
20392
20393 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20394 #, fuzzy
20395 msgid "unblocked"
20396 msgstr "%ld bloques\n"
20397
20398 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20399 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20400 #, fuzzy, c-format
20401 msgid "invalid identifier: %s"
20402 msgstr "Unidade de disco: %s"
20403
20404 #: sys-utils/rfkill.c:633
20405 #, fuzzy, c-format
20406 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20407 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20408
20409 #: sys-utils/rfkill.c:636
20410 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20411 msgstr ""
20412
20413 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20414 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20415 #. *
20416 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20417 #.
20418 #: sys-utils/rfkill.c:660
20419 msgid " help\n"
20420 msgstr ""
20421
20422 #: sys-utils/rfkill.c:661
20423 msgid " event\n"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: sys-utils/rfkill.c:662
20427 #, fuzzy
20428 msgid " list [identifier]\n"
20429 msgstr "Unidade de disco: %s"
20430
20431 #: sys-utils/rfkill.c:663
20432 #, fuzzy
20433 msgid " block identifier\n"
20434 msgstr "Unidade de disco: %s"
20435
20436 #: sys-utils/rfkill.c:664
20437 #, fuzzy
20438 msgid " unblock identifier\n"
20439 msgstr "Unidade de disco: %s"
20440
20441 #: sys-utils/rfkill.c:665
20442 #, fuzzy
20443 msgid " toggle identifier\n"
20444 msgstr "Unidade de disco: %s"
20445
20446 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20447 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20451 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20455 #, c-format
20456 msgid ""
20457 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20458 " the default is %s\n"
20459 msgstr ""
20460
20461 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20462 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20466 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20470 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20474 #, fuzzy
20475 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20476 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20477
20478 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20479 msgid " --list-modes list available modes\n"
20480 msgstr ""
20481
20482 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20483 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20487 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20491 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20495 #, fuzzy
20496 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20497 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20498
20499 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20500 #, fuzzy
20501 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20502 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20503
20504 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20505 #, fuzzy
20506 msgid "read rtc time failed"
20507 msgstr "ler a hora rtc"
20508
20509 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20510 #, fuzzy
20511 msgid "read system time failed"
20512 msgstr "ler a hora do sistema"
20513
20514 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20515 #, fuzzy
20516 msgid "convert rtc time failed"
20517 msgstr "converter a hora rtc"
20518
20519 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20520 #, fuzzy
20521 msgid "set rtc wake alarm failed"
20522 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
20523
20524 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20525 #, fuzzy
20526 msgid "discarding stdin"
20527 msgstr "obter posición de aliñamento"
20528
20529 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20530 #, c-format
20531 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20535 #, fuzzy
20536 msgid "read rtc alarm failed"
20537 msgstr "activar a alarma rtc"
20538
20539 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20540 #, c-format
20541 msgid "alarm: off\n"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20545 #, fuzzy
20546 msgid "convert time failed"
20547 msgstr "converter a hora rtc"
20548
20549 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20550 #, c-format
20551 msgid "alarm: on %s"
20552 msgstr ""
20553
20554 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20555 #, fuzzy, c-format
20556 msgid "%s: unable to find device"
20557 msgstr "%s fallou."
20558
20559 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20560 #, fuzzy, c-format
20561 msgid "could not read: %s"
20562 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
20563
20564 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20565 #, c-format
20566 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20567 msgstr ""
20568
20569 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20570 #, fuzzy
20571 msgid "invalid seconds argument"
20572 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20573
20574 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20575 #, fuzzy
20576 msgid "invalid time argument"
20577 msgstr "converter a hora rtc"
20578
20579 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20580 #, c-format
20581 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20582 msgstr "%s: asumindo que RTC usa UTC ...\n"
20583
20584 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20585 msgid "Using UTC time.\n"
20586 msgstr "Usando a hora UTC.\n"
20587
20588 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20589 msgid "Using local time.\n"
20590 msgstr "Usando a hora local.\n"
20591
20592 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20593 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20594 msgstr ""
20595
20596 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20597 #, fuzzy, c-format
20598 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20599 msgstr "%s: non é posíbel ler os eventos de inotify"
20600
20601 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20602 #, c-format
20603 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20604 msgstr ""
20605
20606 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20607 #, c-format
20608 msgid "time doesn't go backward to %s"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20612 #, c-format
20613 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20617 #, c-format
20618 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20622 #, c-format
20623 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20624 msgstr ""
20625
20626 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20627 #, c-format
20628 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20629 msgstr ""
20630
20631 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20632 #, fuzzy
20633 msgid "failed to find shutdown command"
20634 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20635
20636 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20637 #, c-format
20638 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20639 msgstr ""
20640
20641 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20642 #, fuzzy
20643 msgid "rtc read failed"
20644 msgstr "read fallou: %s"
20645
20646 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20647 #, c-format
20648 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20652 #, c-format
20653 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20654 msgstr ""
20655
20656 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20657 #, c-format
20658 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20662 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: sys-utils/setarch.c:50
20666 #, c-format
20667 msgid "Switching on %s.\n"
20668 msgstr ""
20669
20670 #: sys-utils/setarch.c:137
20671 #, fuzzy, c-format
20672 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20673 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20674
20675 #: sys-utils/setarch.c:142
20676 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: sys-utils/setarch.c:145
20680 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: sys-utils/setarch.c:146
20684 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: sys-utils/setarch.c:147
20688 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: sys-utils/setarch.c:148
20692 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: sys-utils/setarch.c:149
20696 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20697 msgstr ""
20698
20699 #: sys-utils/setarch.c:150
20700 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: sys-utils/setarch.c:151
20704 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: sys-utils/setarch.c:152
20708 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: sys-utils/setarch.c:153
20712 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20713 msgstr ""
20714
20715 #: sys-utils/setarch.c:154
20716 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20717 msgstr ""
20718
20719 #: sys-utils/setarch.c:155
20720 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20721 msgstr ""
20722
20723 #: sys-utils/setarch.c:156
20724 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20725 msgstr ""
20726
20727 #: sys-utils/setarch.c:157
20728 #, fuzzy
20729 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20730 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20731
20732 #: sys-utils/setarch.c:160
20733 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20734 msgstr ""
20735
20736 #: sys-utils/setarch.c:161
20737 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: sys-utils/setarch.c:337
20741 #, fuzzy, c-format
20742 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20743 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
20744
20745 #: sys-utils/setarch.c:402
20746 msgid "Can not get current kernel personality"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: sys-utils/setarch.c:455
20750 msgid "Not enough arguments"
20751 msgstr ""
20752
20753 #: sys-utils/setarch.c:523
20754 #, fuzzy
20755 msgid "unrecognized option '--list'"
20756 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20757
20758 #: sys-utils/setarch.c:532
20759 #, fuzzy
20760 msgid "could not parse personality"
20761 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
20762
20763 #: sys-utils/setarch.c:536
20764 #, fuzzy
20765 msgid "unrecognized option '--show'"
20766 msgstr "Orde descoñecida: %s"
20767
20768 #: sys-utils/setarch.c:550
20769 #, fuzzy
20770 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20771 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20772
20773 #: sys-utils/setarch.c:562
20774 #, c-format
20775 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20776 msgstr ""
20777
20778 #: sys-utils/setarch.c:580
20779 #, fuzzy, c-format
20780 msgid "failed to set personality to %s"
20781 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
20782
20783 #: sys-utils/setarch.c:592
20784 #, c-format
20785 msgid "Execute command `%s'.\n"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: sys-utils/setpriv.c:119
20789 #, fuzzy, c-format
20790 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20791 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
20792
20793 #: sys-utils/setpriv.c:123
20794 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: sys-utils/setpriv.c:126
20798 #, fuzzy
20799 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20800 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20801
20802 #: sys-utils/setpriv.c:127
20803 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20804 msgstr ""
20805
20806 #: sys-utils/setpriv.c:128
20807 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: sys-utils/setpriv.c:129
20811 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20812 msgstr ""
20813
20814 #: sys-utils/setpriv.c:130
20815 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20816 msgstr ""
20817
20818 #: sys-utils/setpriv.c:131
20819 #, fuzzy
20820 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20821 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20822
20823 #: sys-utils/setpriv.c:132
20824 #, fuzzy
20825 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20826 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20827
20828 #: sys-utils/setpriv.c:133
20829 #, fuzzy
20830 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20831 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20832
20833 #: sys-utils/setpriv.c:134
20834 #, fuzzy
20835 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20836 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20837
20838 #: sys-utils/setpriv.c:135
20839 #, fuzzy
20840 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20841 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20842
20843 #: sys-utils/setpriv.c:136
20844 #, fuzzy
20845 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20846 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20847
20848 #: sys-utils/setpriv.c:137
20849 #, fuzzy
20850 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20851 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20852
20853 #: sys-utils/setpriv.c:138
20854 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: sys-utils/setpriv.c:139
20858 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20859 msgstr ""
20860
20861 #: sys-utils/setpriv.c:140
20862 #, fuzzy
20863 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20864 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
20865
20866 #: sys-utils/setpriv.c:141
20867 #, fuzzy
20868 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20869 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20870
20871 #: sys-utils/setpriv.c:142
20872 msgid ""
20873 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20874 " set or clear parent death signal\n"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: sys-utils/setpriv.c:144
20878 #, fuzzy
20879 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20880 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
20881
20882 #: sys-utils/setpriv.c:145
20883 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20884 msgstr ""
20885
20886 #: sys-utils/setpriv.c:146
20887 msgid ""
20888 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20889 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: sys-utils/setpriv.c:152
20893 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: sys-utils/setpriv.c:170
20897 #, fuzzy
20898 msgid "invalid capability type"
20899 msgstr "volve a ler a táboa de particións"
20900
20901 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20902 #, c-format
20903 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20904 msgstr ""
20905
20906 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20907 msgid "getting process secure bits failed"
20908 msgstr ""
20909
20910 #: sys-utils/setpriv.c:223
20911 #, c-format
20912 msgid "Securebits: "
20913 msgstr ""
20914
20915 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20916 #, c-format
20917 msgid "[none]\n"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: sys-utils/setpriv.c:269
20921 #, fuzzy, c-format
20922 msgid "%s: too long"
20923 msgstr "A liña é demasiado longa"
20924
20925 #: sys-utils/setpriv.c:297
20926 #, c-format
20927 msgid "Supplementary groups: "
20928 msgstr ""
20929
20930 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20931 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20932 #, c-format
20933 msgid "[none]"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: sys-utils/setpriv.c:317
20937 #, fuzzy
20938 msgid "get pdeathsig failed"
20939 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20940
20941 #: sys-utils/setpriv.c:321
20942 #, fuzzy, c-format
20943 msgid "Parent death signal: "
20944 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
20945
20946 #: sys-utils/setpriv.c:337
20947 #, c-format
20948 msgid "uid: %u\n"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: sys-utils/setpriv.c:338
20952 #, c-format
20953 msgid "euid: %u\n"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: sys-utils/setpriv.c:341
20957 #, c-format
20958 msgid "suid: %u\n"
20959 msgstr ""
20960
20961 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20962 #, fuzzy
20963 msgid "getresuid failed"
20964 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20965
20966 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20967 #, fuzzy
20968 msgid "getresgid failed"
20969 msgstr "produciuse un fallo na busca"
20970
20971 #: sys-utils/setpriv.c:363
20972 #, c-format
20973 msgid "Effective capabilities: "
20974 msgstr ""
20975
20976 #: sys-utils/setpriv.c:368
20977 #, c-format
20978 msgid "Permitted capabilities: "
20979 msgstr ""
20980
20981 #: sys-utils/setpriv.c:374
20982 #, c-format
20983 msgid "Inheritable capabilities: "
20984 msgstr ""
20985
20986 #: sys-utils/setpriv.c:379
20987 #, c-format
20988 msgid "Ambient capabilities: "
20989 msgstr ""
20990
20991 #: sys-utils/setpriv.c:384
20992 #, fuzzy, c-format
20993 msgid "[unsupported]"
20994 msgstr "%s necesita un argumento\n"
20995
20996 #: sys-utils/setpriv.c:387
20997 #, c-format
20998 msgid "Capability bounding set: "
20999 msgstr ""
21000
21001 #: sys-utils/setpriv.c:396
21002 #, fuzzy
21003 msgid "SELinux label"
21004 msgstr "sen etiqueta, "
21005
21006 #: sys-utils/setpriv.c:399
21007 msgid "AppArmor profile"
21008 msgstr ""
21009
21010 #: sys-utils/setpriv.c:434
21011 msgid "Invalid supplementary group id"
21012 msgstr ""
21013
21014 #: sys-utils/setpriv.c:444
21015 #, fuzzy
21016 msgid "failed to get parent death signal"
21017 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21018
21019 #: sys-utils/setpriv.c:464
21020 #, fuzzy
21021 msgid "setresuid failed"
21022 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21023
21024 #: sys-utils/setpriv.c:479
21025 #, fuzzy
21026 msgid "setresgid failed"
21027 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21028
21029 #: sys-utils/setpriv.c:511
21030 #, fuzzy
21031 msgid "unsupported capability type"
21032 msgstr "%s necesita un argumento\n"
21033
21034 #: sys-utils/setpriv.c:528
21035 msgid "bad capability string"
21036 msgstr ""
21037
21038 #: sys-utils/setpriv.c:545
21039 #, fuzzy, c-format
21040 msgid "unknown capability \"%s\""
21041 msgstr "Orde descoñecida: %s"
21042
21043 #: sys-utils/setpriv.c:569
21044 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: sys-utils/setpriv.c:573
21048 msgid "bad securebits string"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: sys-utils/setpriv.c:580
21052 #, fuzzy
21053 msgid "+all securebits is not allowed"
21054 msgstr "%s está montado.\t "
21055
21056 #: sys-utils/setpriv.c:593
21057 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21058 msgstr ""
21059
21060 #: sys-utils/setpriv.c:597
21061 msgid "unrecognized securebit"
21062 msgstr ""
21063
21064 #: sys-utils/setpriv.c:617
21065 msgid "SELinux is not running"
21066 msgstr ""
21067
21068 #: sys-utils/setpriv.c:632
21069 #, fuzzy, c-format
21070 msgid "close failed: %s"
21071 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21072
21073 #: sys-utils/setpriv.c:640
21074 msgid "AppArmor is not running"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: sys-utils/setpriv.c:819
21078 msgid "duplicate --no-new-privs option"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: sys-utils/setpriv.c:824
21082 msgid "duplicate ruid"
21083 msgstr ""
21084
21085 #: sys-utils/setpriv.c:826
21086 #, fuzzy
21087 msgid "failed to parse ruid"
21088 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21089
21090 #: sys-utils/setpriv.c:834
21091 msgid "duplicate euid"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: sys-utils/setpriv.c:836
21095 #, fuzzy
21096 msgid "failed to parse euid"
21097 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21098
21099 #: sys-utils/setpriv.c:840
21100 msgid "duplicate ruid or euid"
21101 msgstr ""
21102
21103 #: sys-utils/setpriv.c:842
21104 #, fuzzy
21105 msgid "failed to parse reuid"
21106 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21107
21108 #: sys-utils/setpriv.c:851
21109 msgid "duplicate rgid"
21110 msgstr ""
21111
21112 #: sys-utils/setpriv.c:853
21113 #, fuzzy
21114 msgid "failed to parse rgid"
21115 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21116
21117 #: sys-utils/setpriv.c:857
21118 msgid "duplicate egid"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: sys-utils/setpriv.c:859
21122 #, fuzzy
21123 msgid "failed to parse egid"
21124 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21125
21126 #: sys-utils/setpriv.c:863
21127 msgid "duplicate rgid or egid"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: sys-utils/setpriv.c:865
21131 #, fuzzy
21132 msgid "failed to parse regid"
21133 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21134
21135 #: sys-utils/setpriv.c:870
21136 msgid "duplicate --clear-groups option"
21137 msgstr ""
21138
21139 #: sys-utils/setpriv.c:876
21140 msgid "duplicate --keep-groups option"
21141 msgstr ""
21142
21143 #: sys-utils/setpriv.c:882
21144 msgid "duplicate --init-groups option"
21145 msgstr ""
21146
21147 #: sys-utils/setpriv.c:888
21148 msgid "duplicate --groups option"
21149 msgstr ""
21150
21151 #: sys-utils/setpriv.c:894
21152 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: sys-utils/setpriv.c:903
21156 msgid "duplicate --inh-caps option"
21157 msgstr ""
21158
21159 #: sys-utils/setpriv.c:909
21160 msgid "duplicate --ambient-caps option"
21161 msgstr ""
21162
21163 #: sys-utils/setpriv.c:915
21164 msgid "duplicate --bounding-set option"
21165 msgstr ""
21166
21167 #: sys-utils/setpriv.c:921
21168 msgid "duplicate --securebits option"
21169 msgstr ""
21170
21171 #: sys-utils/setpriv.c:927
21172 msgid "duplicate --selinux-label option"
21173 msgstr ""
21174
21175 #: sys-utils/setpriv.c:933
21176 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21177 msgstr ""
21178
21179 #: sys-utils/setpriv.c:952
21180 msgid "--dump is incompatible with all other options"
21181 msgstr ""
21182
21183 #: sys-utils/setpriv.c:960
21184 msgid "--list-caps must be specified alone"
21185 msgstr ""
21186
21187 #: sys-utils/setpriv.c:966
21188 msgid "No program specified"
21189 msgstr ""
21190
21191 #: sys-utils/setpriv.c:972
21192 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21193 msgstr ""
21194
21195 #: sys-utils/setpriv.c:976
21196 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: sys-utils/setpriv.c:980
21200 #, c-format
21201 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: sys-utils/setpriv.c:995
21205 msgid "disallow granting new privileges failed"
21206 msgstr ""
21207
21208 #: sys-utils/setpriv.c:1003
21209 msgid "keep process capabilities failed"
21210 msgstr ""
21211
21212 #: sys-utils/setpriv.c:1011
21213 msgid "activate capabilities"
21214 msgstr ""
21215
21216 #: sys-utils/setpriv.c:1017
21217 msgid "reactivate capabilities"
21218 msgstr ""
21219
21220 #: sys-utils/setpriv.c:1028
21221 #, fuzzy
21222 msgid "initgroups failed"
21223 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21224
21225 #: sys-utils/setpriv.c:1036
21226 #, fuzzy
21227 msgid "set process securebits failed"
21228 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21229
21230 #: sys-utils/setpriv.c:1042
21231 msgid "apply bounding set"
21232 msgstr ""
21233
21234 #: sys-utils/setpriv.c:1048
21235 msgid "apply capabilities"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: sys-utils/setpriv.c:1057
21239 #, fuzzy
21240 msgid "set parent death signal failed"
21241 msgstr "estabelecer a alarma de espertar de rtc"
21242
21243 #: sys-utils/setsid.c:33
21244 #, fuzzy, c-format
21245 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21246 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21247
21248 #: sys-utils/setsid.c:37
21249 msgid "Run a program in a new session.\n"
21250 msgstr ""
21251
21252 #: sys-utils/setsid.c:40
21253 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21254 msgstr ""
21255
21256 #: sys-utils/setsid.c:41
21257 #, fuzzy
21258 msgid " -f, --fork always fork\n"
21259 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
21260
21261 #: sys-utils/setsid.c:42
21262 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: sys-utils/setsid.c:100
21266 msgid "fork"
21267 msgstr ""
21268
21269 #: sys-utils/setsid.c:112
21270 #, fuzzy, c-format
21271 msgid "child %d did not exit normally"
21272 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
21273
21274 #: sys-utils/setsid.c:117
21275 #, fuzzy
21276 msgid "setsid failed"
21277 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21278
21279 #: sys-utils/setsid.c:120
21280 #, fuzzy
21281 msgid "failed to set the controlling terminal"
21282 msgstr "%s fallou."
21283
21284 #: sys-utils/swapoff.c:94
21285 #, c-format
21286 msgid "swapoff %s\n"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: sys-utils/swapoff.c:114
21290 msgid "Not superuser."
21291 msgstr ""
21292
21293 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21294 #, c-format
21295 msgid "%s: swapoff failed"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21299 #, fuzzy, c-format
21300 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21301 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
21302
21303 #: sys-utils/swapoff.c:144
21304 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21305 msgstr ""
21306
21307 #: sys-utils/swapoff.c:147
21308 msgid ""
21309 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21310 " -v, --verbose verbose mode\n"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: sys-utils/swapoff.c:153
21314 msgid ""
21315 "\n"
21316 "The <spec> parameter:\n"
21317 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21318 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21319 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21320 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21321 " <device> name of device to be used\n"
21322 " <file> name of file to be used\n"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: sys-utils/swapon.c:96
21326 #, fuzzy
21327 msgid "device file or partition path"
21328 msgstr " d eliminar a partición BSD"
21329
21330 #: sys-utils/swapon.c:97
21331 msgid "type of the device"
21332 msgstr ""
21333
21334 #: sys-utils/swapon.c:98
21335 msgid "size of the swap area"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: sys-utils/swapon.c:99
21339 #, fuzzy
21340 msgid "bytes in use"
21341 msgstr "Marcar en uso"
21342
21343 #: sys-utils/swapon.c:100
21344 msgid "swap priority"
21345 msgstr ""
21346
21347 #: sys-utils/swapon.c:101
21348 msgid "swap uuid"
21349 msgstr ""
21350
21351 #: sys-utils/swapon.c:102
21352 #, fuzzy
21353 msgid "swap label"
21354 msgstr "sen etiqueta, "
21355
21356 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21357 #: sys-utils/swapon.c:250
21358 #, c-format
21359 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: sys-utils/swapon.c:328
21363 #, c-format
21364 msgid "%s: reinitializing the swap."
21365 msgstr ""
21366
21367 #: sys-utils/swapon.c:387
21368 #, c-format
21369 msgid "%s: lseek failed"
21370 msgstr ""
21371
21372 #: sys-utils/swapon.c:393
21373 #, c-format
21374 msgid "%s: write signature failed"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: sys-utils/swapon.c:536
21378 #, c-format
21379 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21380 msgstr ""
21381
21382 #: sys-utils/swapon.c:541
21383 #, c-format
21384 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21385 msgstr ""
21386
21387 #: sys-utils/swapon.c:547
21388 #, c-format
21389 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21390 msgstr ""
21391
21392 #: sys-utils/swapon.c:555
21393 #, c-format
21394 msgid "%s: get size failed"
21395 msgstr ""
21396
21397 #: sys-utils/swapon.c:561
21398 #, c-format
21399 msgid "%s: read swap header failed"
21400 msgstr ""
21401
21402 #: sys-utils/swapon.c:566
21403 #, c-format
21404 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: sys-utils/swapon.c:577
21408 #, c-format
21409 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21410 msgstr ""
21411
21412 #: sys-utils/swapon.c:582
21413 #, c-format
21414 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21415 msgstr ""
21416
21417 #: sys-utils/swapon.c:592
21418 #, c-format
21419 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21420 msgstr ""
21421
21422 #: sys-utils/swapon.c:598
21423 #, c-format
21424 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: sys-utils/swapon.c:607
21428 #, c-format
21429 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21430 msgstr ""
21431
21432 #: sys-utils/swapon.c:677
21433 #, c-format
21434 msgid "swapon %s\n"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: sys-utils/swapon.c:681
21438 #, c-format
21439 msgid "%s: swapon failed"
21440 msgstr ""
21441
21442 #: sys-utils/swapon.c:760
21443 #, fuzzy, c-format
21444 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21445 msgstr "erro de análise na liña: "
21446
21447 #: sys-utils/swapon.c:782
21448 #, fuzzy, c-format
21449 msgid "%s: already active -- ignored"
21450 msgstr "erro de análise na liña: "
21451
21452 #: sys-utils/swapon.c:788
21453 #, fuzzy, c-format
21454 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21455 msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
21456
21457 #: sys-utils/swapon.c:810
21458 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21459 msgstr ""
21460
21461 #: sys-utils/swapon.c:813
21462 #, fuzzy
21463 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21464 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21465
21466 #: sys-utils/swapon.c:814
21467 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: sys-utils/swapon.c:815
21471 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: sys-utils/swapon.c:816
21475 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: sys-utils/swapon.c:817
21479 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21480 msgstr ""
21481
21482 #: sys-utils/swapon.c:818
21483 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21484 msgstr ""
21485
21486 #: sys-utils/swapon.c:819
21487 #, fuzzy
21488 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21489 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21490
21491 #: sys-utils/swapon.c:820
21492 #, fuzzy
21493 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
21494 msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
21495
21496 #: sys-utils/swapon.c:821
21497 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21498 msgstr ""
21499
21500 #: sys-utils/swapon.c:822
21501 #, fuzzy
21502 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21503 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21504
21505 #: sys-utils/swapon.c:823
21506 #, fuzzy
21507 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21508 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21509
21510 #: sys-utils/swapon.c:824
21511 #, fuzzy
21512 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21513 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21514
21515 #: sys-utils/swapon.c:825
21516 #, fuzzy
21517 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21518 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21519
21520 #: sys-utils/swapon.c:830
21521 msgid ""
21522 "\n"
21523 "The <spec> parameter:\n"
21524 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21525 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21526 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21527 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21528 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21529 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21530 " <device> name of device to be used\n"
21531 " <file> name of file to be used\n"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: sys-utils/swapon.c:840
21535 msgid ""
21536 "\n"
21537 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21538 " once : only single-time area discards are issued\n"
21539 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21540 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21541 msgstr ""
21542
21543 #: sys-utils/swapon.c:923
21544 #, fuzzy
21545 msgid "failed to parse priority"
21546 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21547
21548 #: sys-utils/swapon.c:945
21549 #, fuzzy, c-format
21550 msgid "unsupported discard policy: %s"
21551 msgstr "%s necesita un argumento\n"
21552
21553 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21554 #, c-format
21555 msgid "cannot find the device for %s"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: sys-utils/switch_root.c:60
21559 #, fuzzy
21560 msgid "failed to open directory"
21561 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21562
21563 #: sys-utils/switch_root.c:67
21564 #, fuzzy
21565 msgid "stat failed"
21566 msgstr "%s: fstat fallou."
21567
21568 #: sys-utils/switch_root.c:78
21569 #, fuzzy
21570 msgid "failed to read directory"
21571 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
21572
21573 #: sys-utils/switch_root.c:113
21574 #, fuzzy, c-format
21575 msgid "failed to unlink %s"
21576 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21577
21578 #: sys-utils/switch_root.c:160
21579 #, fuzzy, c-format
21580 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21581 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21582
21583 #: sys-utils/switch_root.c:162
21584 #, c-format
21585 msgid "forcing unmount of %s"
21586 msgstr ""
21587
21588 #: sys-utils/switch_root.c:168
21589 #, fuzzy, c-format
21590 msgid "failed to change directory to %s"
21591 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
21592
21593 #: sys-utils/switch_root.c:179
21594 #, fuzzy, c-format
21595 msgid "failed to mount moving %s to /"
21596 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21597
21598 #: sys-utils/switch_root.c:184
21599 #, fuzzy
21600 msgid "failed to change root"
21601 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21602
21603 #: sys-utils/switch_root.c:203
21604 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21605 msgstr ""
21606
21607 #: sys-utils/switch_root.c:226
21608 #, fuzzy, c-format
21609 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21610 msgstr "%s está montado.\t "
21611
21612 #: sys-utils/switch_root.c:230
21613 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: sys-utils/switch_root.c:275
21617 #, fuzzy
21618 msgid "failed. Sorry."
21619 msgstr "%s fallou.\n"
21620
21621 #: sys-utils/switch_root.c:278
21622 #, fuzzy, c-format
21623 msgid "cannot access %s"
21624 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
21625
21626 #: sys-utils/tunelp.c:98
21627 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21628 msgstr ""
21629
21630 #: sys-utils/tunelp.c:101
21631 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21632 msgstr ""
21633
21634 #: sys-utils/tunelp.c:102
21635 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21636 msgstr ""
21637
21638 #: sys-utils/tunelp.c:103
21639 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21640 msgstr ""
21641
21642 #: sys-utils/tunelp.c:104
21643 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21644 msgstr ""
21645
21646 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21647 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21648 #. exactly that very same string.
21649 #: sys-utils/tunelp.c:108
21650 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: sys-utils/tunelp.c:109
21654 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21655 msgstr ""
21656
21657 #: sys-utils/tunelp.c:110
21658 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21659 msgstr ""
21660
21661 #: sys-utils/tunelp.c:111
21662 msgid " -s, --status query printer status\n"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: sys-utils/tunelp.c:112
21666 #, fuzzy
21667 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21668 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21669
21670 #: sys-utils/tunelp.c:113
21671 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: sys-utils/tunelp.c:258
21675 #, fuzzy, c-format
21676 msgid "%s not an lp device"
21677 msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
21678
21679 #: sys-utils/tunelp.c:277
21680 msgid "LPGETSTATUS error"
21681 msgstr ""
21682
21683 #: sys-utils/tunelp.c:282
21684 #, c-format
21685 msgid "%s status is %d"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: sys-utils/tunelp.c:284
21689 #, c-format
21690 msgid ", busy"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: sys-utils/tunelp.c:286
21694 #, c-format
21695 msgid ", ready"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: sys-utils/tunelp.c:288
21699 #, c-format
21700 msgid ", out of paper"
21701 msgstr ""
21702
21703 #: sys-utils/tunelp.c:290
21704 #, c-format
21705 msgid ", on-line"
21706 msgstr ""
21707
21708 #: sys-utils/tunelp.c:292
21709 #, c-format
21710 msgid ", error"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: sys-utils/tunelp.c:296
21714 #, fuzzy
21715 msgid "ioctl failed"
21716 msgstr "malloc fallou"
21717
21718 #: sys-utils/tunelp.c:306
21719 msgid "LPGETIRQ error"
21720 msgstr ""
21721
21722 #: sys-utils/tunelp.c:311
21723 #, c-format
21724 msgid "%s using IRQ %d\n"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: sys-utils/tunelp.c:313
21728 #, c-format
21729 msgid "%s using polling\n"
21730 msgstr ""
21731
21732 #: sys-utils/umount.c:82
21733 #, c-format
21734 msgid ""
21735 " %1$s [-hV]\n"
21736 " %1$s -a [options]\n"
21737 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21738 msgstr ""
21739
21740 #: sys-utils/umount.c:88
21741 #, fuzzy
21742 msgid "Unmount filesystems.\n"
21743 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
21744
21745 #: sys-utils/umount.c:91
21746 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21747 msgstr ""
21748
21749 #: sys-utils/umount.c:92
21750 msgid ""
21751 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21752 " current namespace\n"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: sys-utils/umount.c:95
21756 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21757 msgstr ""
21758
21759 #: sys-utils/umount.c:96
21760 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21761 msgstr ""
21762
21763 #: sys-utils/umount.c:97
21764 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21765 msgstr ""
21766
21767 #: sys-utils/umount.c:98
21768 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21769 msgstr ""
21770
21771 #: sys-utils/umount.c:100
21772 #, fuzzy
21773 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21774 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21775
21776 #: sys-utils/umount.c:102
21777 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21778 msgstr ""
21779
21780 #: sys-utils/umount.c:103
21781 #, fuzzy
21782 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21783 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21784
21785 #: sys-utils/umount.c:106
21786 #, fuzzy
21787 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21788 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21789
21790 #: sys-utils/umount.c:107
21791 #, fuzzy
21792 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21793 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21794
21795 #: sys-utils/umount.c:152
21796 #, fuzzy, c-format
21797 msgid "%s (%s) unmounted"
21798 msgstr "%s está montado.\t "
21799
21800 #: sys-utils/umount.c:154
21801 #, fuzzy, c-format
21802 msgid "%s unmounted"
21803 msgstr "Non se encontrou o patrón"
21804
21805 #: sys-utils/umount.c:232
21806 #, fuzzy
21807 msgid "failed to set umount target"
21808 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21809
21810 #: sys-utils/umount.c:265
21811 #, fuzzy
21812 msgid "libmount table allocation failed"
21813 msgstr "%s: fstat fallou."
21814
21815 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
21816 msgid "libmount iterator allocation failed"
21817 msgstr ""
21818
21819 #: sys-utils/umount.c:324
21820 #, fuzzy, c-format
21821 msgid "failed to get child fs of %s"
21822 msgstr "%s fallou."
21823
21824 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
21825 #, fuzzy, c-format
21826 msgid "%s: not found"
21827 msgstr "Non se encontrou o patrón"
21828
21829 #: sys-utils/umount.c:397
21830 #, c-format
21831 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21832 msgstr ""
21833
21834 #: sys-utils/unshare.c:98
21835 #, fuzzy, c-format
21836 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21837 msgstr "%s necesita un argumento\n"
21838
21839 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
21840 #, fuzzy, c-format
21841 msgid "write failed %s"
21842 msgstr "write falou: (%s)"
21843
21844 #: sys-utils/unshare.c:157
21845 #, fuzzy, c-format
21846 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21847 msgstr "%s necesita un argumento\n"
21848
21849 #: sys-utils/unshare.c:166
21850 #, fuzzy
21851 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21852 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
21853
21854 #: sys-utils/unshare.c:197
21855 #, fuzzy, c-format
21856 msgid "mount %s on %s failed"
21857 msgstr "%s: fstat fallou."
21858
21859 #: sys-utils/unshare.c:224
21860 #, fuzzy
21861 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21862 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21863
21864 #: sys-utils/unshare.c:227
21865 #, fuzzy
21866 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21867 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21868
21869 #: sys-utils/unshare.c:294
21870 #, fuzzy
21871 msgid "eventfd failed"
21872 msgstr "produciuse un fallo na busca"
21873
21874 #: sys-utils/unshare.c:304
21875 #, fuzzy
21876 msgid "failed to read eventfd"
21877 msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
21878
21879 #: sys-utils/unshare.c:402
21880 #, fuzzy, c-format
21881 msgid "invalid mapping '%s'"
21882 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
21883
21884 #: sys-utils/unshare.c:430
21885 #, fuzzy, c-format
21886 msgid "could not open '%s'"
21887 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
21888
21889 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
21890 #, fuzzy
21891 msgid "failed to parse subid map"
21892 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
21893
21894 #: sys-utils/unshare.c:470
21895 #, c-format
21896 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: sys-utils/unshare.c:647
21900 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21901 msgstr ""
21902
21903 #: sys-utils/unshare.c:650
21904 #, fuzzy
21905 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21906 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21907
21908 #: sys-utils/unshare.c:651
21909 #, fuzzy
21910 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21911 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21912
21913 #: sys-utils/unshare.c:652
21914 #, fuzzy
21915 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21916 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21917
21918 #: sys-utils/unshare.c:653
21919 #, fuzzy
21920 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21921 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21922
21923 #: sys-utils/unshare.c:654
21924 #, fuzzy
21925 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21926 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21927
21928 #: sys-utils/unshare.c:655
21929 #, fuzzy
21930 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21931 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21932
21933 #: sys-utils/unshare.c:656
21934 #, fuzzy
21935 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21936 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21937
21938 #: sys-utils/unshare.c:657
21939 #, fuzzy
21940 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21941 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21942
21943 #: sys-utils/unshare.c:659
21944 #, fuzzy
21945 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21946 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21947
21948 #: sys-utils/unshare.c:660
21949 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: sys-utils/unshare.c:661
21953 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21954 msgstr ""
21955
21956 #: sys-utils/unshare.c:662
21957 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: sys-utils/unshare.c:663
21961 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21962 msgstr ""
21963
21964 #: sys-utils/unshare.c:664
21965 #, fuzzy
21966 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21967 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
21968
21969 #: sys-utils/unshare.c:665
21970 msgid ""
21971 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
21972 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21973 msgstr ""
21974
21975 #: sys-utils/unshare.c:667
21976 msgid ""
21977 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
21978 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21979 msgstr ""
21980
21981 #: sys-utils/unshare.c:670
21982 msgid ""
21983 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21984 " defaults to SIGKILL\n"
21985 msgstr ""
21986
21987 #: sys-utils/unshare.c:672
21988 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: sys-utils/unshare.c:673
21992 msgid ""
21993 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21994 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21995 msgstr ""
21996
21997 #: sys-utils/unshare.c:675
21998 #, fuzzy
21999 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22000 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22001
22002 #: sys-utils/unshare.c:676
22003 #, fuzzy
22004 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22005 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22006
22007 #: sys-utils/unshare.c:678
22008 #, fuzzy
22009 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22010 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22011
22012 #: sys-utils/unshare.c:679
22013 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22014 msgstr ""
22015
22016 #: sys-utils/unshare.c:680
22017 #, fuzzy
22018 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22019 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22020
22021 #: sys-utils/unshare.c:681
22022 #, fuzzy
22023 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22024 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22025
22026 #: sys-utils/unshare.c:682
22027 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22028 msgstr ""
22029
22030 #: sys-utils/unshare.c:683
22031 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22032 msgstr ""
22033
22034 #: sys-utils/unshare.c:898
22035 #, fuzzy
22036 msgid "failed to parse monotonic offset"
22037 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22038
22039 #: sys-utils/unshare.c:902
22040 #, fuzzy
22041 msgid "failed to parse boottime offset"
22042 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22043
22044 #: sys-utils/unshare.c:916
22045 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22046 msgstr ""
22047
22048 #: sys-utils/unshare.c:930
22049 msgid "unshare failed"
22050 msgstr ""
22051
22052 #: sys-utils/unshare.c:947
22053 #, fuzzy
22054 msgid "sigprocmask block failed"
22055 msgstr "produciuse un fallo na busca"
22056
22057 #: sys-utils/unshare.c:953
22058 #, fuzzy
22059 msgid "pidfd_open failed"
22060 msgstr "write falou: (%s)"
22061
22062 #: sys-utils/unshare.c:966
22063 #, fuzzy
22064 msgid "sigprocmask restore failed"
22065 msgstr "produciuse un fallo na busca"
22066
22067 #: sys-utils/unshare.c:1002
22068 #, fuzzy
22069 msgid "sigprocmask unblock failed"
22070 msgstr "produciuse un fallo na busca"
22071
22072 #: sys-utils/unshare.c:1006
22073 #, fuzzy
22074 msgid "child exit failed"
22075 msgstr "produciuse un fallo na busca"
22076
22077 #: sys-utils/unshare.c:1045
22078 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: sys-utils/unshare.c:1060
22082 #, fuzzy, c-format
22083 msgid "cannot change root directory to '%s'"
22084 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22085
22086 #: sys-utils/unshare.c:1064
22087 #, fuzzy, c-format
22088 msgid "cannot chdir to '%s'"
22089 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22090
22091 #: sys-utils/unshare.c:1076
22092 #, fuzzy, c-format
22093 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22094 msgstr " t Cambia o id do sistema de ficheiros da partición"
22095
22096 #: sys-utils/unshare.c:1080
22097 #, fuzzy, c-format
22098 msgid "mount %s failed"
22099 msgstr "%s: fstat fallou."
22100
22101 #: sys-utils/unshare.c:1105
22102 #, fuzzy
22103 msgid "capget failed"
22104 msgstr "malloc fallou"
22105
22106 #: sys-utils/unshare.c:1113
22107 #, fuzzy
22108 msgid "capset failed"
22109 msgstr "produciuse un fallo na busca"
22110
22111 #: sys-utils/unshare.c:1125
22112 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22113 msgstr ""
22114
22115 #: sys-utils/wdctl.c:73
22116 msgid "Card previously reset the CPU"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: sys-utils/wdctl.c:74
22120 msgid "External relay 1"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: sys-utils/wdctl.c:75
22124 msgid "External relay 2"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: sys-utils/wdctl.c:76
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Fan failed"
22130 msgstr "%s fallou.\n"
22131
22132 #: sys-utils/wdctl.c:77
22133 msgid "Keep alive ping reply"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: sys-utils/wdctl.c:78
22137 msgid "Supports magic close char"
22138 msgstr ""
22139
22140 #: sys-utils/wdctl.c:79
22141 msgid "Reset due to CPU overheat"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: sys-utils/wdctl.c:80
22145 msgid "Power over voltage"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: sys-utils/wdctl.c:81
22149 msgid "Power bad/power fault"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: sys-utils/wdctl.c:82
22153 msgid "Pretimeout (in seconds)"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: sys-utils/wdctl.c:83
22157 msgid "Set timeout (in seconds)"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: sys-utils/wdctl.c:84
22161 msgid "Not trigger reboot"
22162 msgstr ""
22163
22164 #: sys-utils/wdctl.c:100
22165 msgid "flag name"
22166 msgstr ""
22167
22168 #: sys-utils/wdctl.c:101
22169 #, fuzzy
22170 msgid "flag description"
22171 msgstr " removable"
22172
22173 #: sys-utils/wdctl.c:102
22174 msgid "flag status"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: sys-utils/wdctl.c:103
22178 #, fuzzy
22179 msgid "flag boot status"
22180 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22181
22182 #: sys-utils/wdctl.c:104
22183 msgid "watchdog device name"
22184 msgstr ""
22185
22186 #: sys-utils/wdctl.c:166
22187 #, fuzzy, c-format
22188 msgid "unknown flag: %s"
22189 msgstr "Orde descoñecida: %s"
22190
22191 #: sys-utils/wdctl.c:228
22192 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22193 msgstr ""
22194
22195 #: sys-utils/wdctl.c:231
22196 msgid ""
22197 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22198 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22199 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22200 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22201 " -O, --oneline print all information on one line\n"
22202 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22203 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22204 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
22205 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22206 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22207 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22208 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22209 msgstr ""
22210
22211 #: sys-utils/wdctl.c:249
22212 #, c-format
22213 msgid "The default device is %s.\n"
22214 msgstr ""
22215
22216 #: sys-utils/wdctl.c:251
22217 #, fuzzy, c-format
22218 msgid "No default device is available.\n"
22219 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
22220
22221 #: sys-utils/wdctl.c:379
22222 #, c-format
22223 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: sys-utils/wdctl.c:415
22227 #, c-format
22228 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22229 msgstr ""
22230
22231 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22232 #, fuzzy, c-format
22233 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22234 msgstr "%s fallou."
22235
22236 #: sys-utils/wdctl.c:439
22237 #, fuzzy, c-format
22238 msgid "cannot set timeout for %s"
22239 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22240
22241 #: sys-utils/wdctl.c:441
22242 #, c-format
22243 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22244 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22245 msgstr[0] ""
22246 msgstr[1] ""
22247
22248 #: sys-utils/wdctl.c:449
22249 #, fuzzy, c-format
22250 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22251 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22252
22253 #: sys-utils/wdctl.c:451
22254 #, fuzzy, c-format
22255 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22256 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22257 msgstr[0] "Esta partición non é usábel"
22258 msgstr[1] "Esta partición non é usábel"
22259
22260 #: sys-utils/wdctl.c:470
22261 #, fuzzy
22262 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22263 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
22264
22265 #: sys-utils/wdctl.c:500
22266 #, fuzzy, c-format
22267 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22268 msgstr "%s fallou."
22269
22270 #: sys-utils/wdctl.c:609
22271 #, fuzzy, c-format
22272 msgid "cannot read information about %s"
22273 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22274
22275 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
22276 #, c-format
22277 msgid "%-14s %2i second\n"
22278 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22279 msgstr[0] ""
22280 msgstr[1] ""
22281
22282 #: sys-utils/wdctl.c:621
22283 msgid "Timeout:"
22284 msgstr ""
22285
22286 #: sys-utils/wdctl.c:624
22287 msgid "Timeleft:"
22288 msgstr ""
22289
22290 #: sys-utils/wdctl.c:627
22291 msgid "Pre-timeout:"
22292 msgstr ""
22293
22294 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22295 #, c-format
22296 msgid "%-14s %s\n"
22297 msgstr ""
22298
22299 #: sys-utils/wdctl.c:633
22300 msgid "Pre-timeout governor:"
22301 msgstr ""
22302
22303 #: sys-utils/wdctl.c:639
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Available pre-timeout governors:"
22306 msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
22307
22308 #: sys-utils/wdctl.c:697
22309 #, fuzzy
22310 msgid "Device:"
22311 msgstr "Dispositivo: %s\n"
22312
22313 #: sys-utils/wdctl.c:699
22314 msgid "Identity:"
22315 msgstr ""
22316
22317 #: sys-utils/wdctl.c:701
22318 msgid "version"
22319 msgstr ""
22320
22321 #: sys-utils/wdctl.c:768
22322 #, fuzzy
22323 msgid "invalid pretimeout argument"
22324 msgstr "converter a hora rtc"
22325
22326 #: sys-utils/wdctl.c:822
22327 #, fuzzy
22328 msgid "No default device is available."
22329 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
22330
22331 #: sys-utils/zramctl.c:75
22332 #, fuzzy
22333 msgid "zram device name"
22334 msgstr " removable"
22335
22336 #: sys-utils/zramctl.c:76
22337 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: sys-utils/zramctl.c:77
22341 msgid "uncompressed size of stored data"
22342 msgstr ""
22343
22344 #: sys-utils/zramctl.c:78
22345 msgid "compressed size of stored data"
22346 msgstr ""
22347
22348 #: sys-utils/zramctl.c:79
22349 msgid "the selected compression algorithm"
22350 msgstr ""
22351
22352 #: sys-utils/zramctl.c:80
22353 msgid "number of concurrent compress operations"
22354 msgstr ""
22355
22356 #: sys-utils/zramctl.c:81
22357 #, fuzzy
22358 msgid "empty pages with no allocated memory"
22359 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22360
22361 #: sys-utils/zramctl.c:82
22362 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22363 msgstr ""
22364
22365 #: sys-utils/zramctl.c:83
22366 msgid "memory limit used to store compressed data"
22367 msgstr ""
22368
22369 #: sys-utils/zramctl.c:84
22370 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22371 msgstr ""
22372
22373 #: sys-utils/zramctl.c:85
22374 msgid "number of objects migrated by compaction"
22375 msgstr ""
22376
22377 #: sys-utils/zramctl.c:378
22378 #, fuzzy
22379 msgid "Failed to parse mm_stat"
22380 msgstr "Valor de sectores ilegal"
22381
22382 #: sys-utils/zramctl.c:541
22383 #, fuzzy, c-format
22384 msgid ""
22385 " %1$s [options] <device>\n"
22386 " %1$s -r <device> [...]\n"
22387 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22388 msgstr "Uso: mkfs [-V] [-t tipo-de-fs] [opcions-do-fs] device [tamaño]\n"
22389
22390 #: sys-utils/zramctl.c:547
22391 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: sys-utils/zramctl.c:550
22395 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22396 msgstr ""
22397
22398 #: sys-utils/zramctl.c:551
22399 #, fuzzy
22400 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22401 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22402
22403 #: sys-utils/zramctl.c:552
22404 #, fuzzy
22405 msgid " -f, --find find a free device\n"
22406 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22407
22408 #: sys-utils/zramctl.c:553
22409 #, fuzzy
22410 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22411 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22412
22413 #: sys-utils/zramctl.c:554
22414 #, fuzzy
22415 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22416 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22417
22418 #: sys-utils/zramctl.c:555
22419 #, fuzzy
22420 msgid " --output-all output all columns\n"
22421 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22422
22423 #: sys-utils/zramctl.c:556
22424 #, fuzzy
22425 msgid " --raw use raw status output format\n"
22426 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22427
22428 #: sys-utils/zramctl.c:557
22429 #, fuzzy
22430 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22431 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22432
22433 #: sys-utils/zramctl.c:558
22434 #, fuzzy
22435 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22436 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22437
22438 #: sys-utils/zramctl.c:559
22439 #, fuzzy
22440 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22441 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22442
22443 #: sys-utils/zramctl.c:567
22444 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: sys-utils/zramctl.c:568
22448 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: sys-utils/zramctl.c:657
22452 #, fuzzy
22453 msgid "failed to parse streams"
22454 msgstr "Valor de sectores ilegal"
22455
22456 #: sys-utils/zramctl.c:679
22457 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22458 msgstr ""
22459
22460 #: sys-utils/zramctl.c:685
22461 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22462 msgstr ""
22463
22464 #: sys-utils/zramctl.c:688
22465 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22469 #, fuzzy, c-format
22470 msgid "%s: failed to reset"
22471 msgstr "%s fallou."
22472
22473 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22474 msgid "no free zram device found"
22475 msgstr ""
22476
22477 #: sys-utils/zramctl.c:754
22478 #, fuzzy, c-format
22479 msgid "%s: failed to set number of streams"
22480 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22481
22482 #: sys-utils/zramctl.c:758
22483 #, fuzzy, c-format
22484 msgid "%s: failed to set algorithm"
22485 msgstr "%s fallou."
22486
22487 #: sys-utils/zramctl.c:761
22488 #, fuzzy, c-format
22489 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22490 msgstr "%s fallou."
22491
22492 #: term-utils/agetty.c:512
22493 #, c-format
22494 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22495 msgstr ""
22496
22497 #: term-utils/agetty.c:569
22498 #, fuzzy, c-format
22499 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22500 msgstr "%s: fstat fallou."
22501
22502 #: term-utils/agetty.c:572
22503 #, fuzzy, c-format
22504 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22505 msgstr "%s: fstat fallou."
22506
22507 #: term-utils/agetty.c:575
22508 #, c-format
22509 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22510 msgstr ""
22511
22512 #: term-utils/agetty.c:586
22513 #, c-format
22514 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22515 msgstr ""
22516
22517 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
22518 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
22519 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
22520 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
22521 #, fuzzy, c-format
22522 msgid "failed to allocate memory: %m"
22523 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
22524
22525 #: term-utils/agetty.c:791
22526 #, fuzzy
22527 msgid "invalid delay argument"
22528 msgstr "Valor de sectores ilegal"
22529
22530 #: term-utils/agetty.c:829
22531 #, fuzzy
22532 msgid "invalid argument of --local-line"
22533 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
22534
22535 #: term-utils/agetty.c:848
22536 #, fuzzy
22537 msgid "invalid nice argument"
22538 msgstr "converter a hora rtc"
22539
22540 #: term-utils/agetty.c:939
22541 #, fuzzy, c-format
22542 msgid "could not get terminal name: %d"
22543 msgstr "%s fallou."
22544
22545 #: term-utils/agetty.c:966
22546 #, c-format
22547 msgid "bad speed: %s"
22548 msgstr ""
22549
22550 #: term-utils/agetty.c:968
22551 msgid "too many alternate speeds"
22552 msgstr ""
22553
22554 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
22555 #, c-format
22556 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: term-utils/agetty.c:1098
22560 #, c-format
22561 msgid "/dev/%s: not a character device"
22562 msgstr ""
22563
22564 #: term-utils/agetty.c:1100
22565 #, fuzzy, c-format
22566 msgid "/dev/%s: not a tty"
22567 msgstr "o nodo-i raíz non é un cartafol"
22568
22569 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
22570 #, fuzzy, c-format
22571 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22572 msgstr "%s: fstat fallou."
22573
22574 #: term-utils/agetty.c:1126
22575 #, fuzzy, c-format
22576 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22577 msgstr "%s: non se pode abrir %s\n"
22578
22579 #: term-utils/agetty.c:1147
22580 #, c-format
22581 msgid "%s: not open for read/write"
22582 msgstr ""
22583
22584 #: term-utils/agetty.c:1152
22585 #, c-format
22586 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22587 msgstr ""
22588
22589 #: term-utils/agetty.c:1166
22590 #, c-format
22591 msgid "%s: dup problem: %m"
22592 msgstr ""
22593
22594 #: term-utils/agetty.c:1183
22595 #, fuzzy, c-format
22596 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22597 msgstr "%s fallou."
22598
22599 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
22600 #, c-format
22601 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22602 msgstr ""
22603
22604 #: term-utils/agetty.c:1562
22605 #, fuzzy
22606 msgid "cannot open os-release file"
22607 msgstr "non se pode abrir %s"
22608
22609 #: term-utils/agetty.c:1729
22610 #, fuzzy, c-format
22611 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22612 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
22613
22614 #: term-utils/agetty.c:2049
22615 #, fuzzy, c-format
22616 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22617 msgstr "%s fallou."
22618
22619 #: term-utils/agetty.c:2071
22620 msgid "[press ENTER to login]"
22621 msgstr ""
22622
22623 #: term-utils/agetty.c:2099
22624 msgid "Num Lock off"
22625 msgstr ""
22626
22627 #: term-utils/agetty.c:2102
22628 msgid "Num Lock on"
22629 msgstr ""
22630
22631 #: term-utils/agetty.c:2105
22632 msgid "Caps Lock on"
22633 msgstr ""
22634
22635 #: term-utils/agetty.c:2108
22636 msgid "Scroll Lock on"
22637 msgstr ""
22638
22639 #: term-utils/agetty.c:2111
22640 #, fuzzy, c-format
22641 msgid ""
22642 "Hint: %s\n"
22643 "\n"
22644 msgstr "tipo: %s\n"
22645
22646 #: term-utils/agetty.c:2255
22647 #, c-format
22648 msgid "%s: read: %m"
22649 msgstr ""
22650
22651 #: term-utils/agetty.c:2322
22652 #, c-format
22653 msgid "%s: input overrun"
22654 msgstr ""
22655
22656 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
22657 #, c-format
22658 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22659 msgstr ""
22660
22661 #: term-utils/agetty.c:2356
22662 #, c-format
22663 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: term-utils/agetty.c:2441
22667 #, fuzzy, c-format
22668 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22669 msgstr "%s fallou."
22670
22671 #: term-utils/agetty.c:2486
22672 #, c-format
22673 msgid ""
22674 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22675 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22676 msgstr ""
22677
22678 #: term-utils/agetty.c:2490
22679 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: term-utils/agetty.c:2493
22683 #, fuzzy
22684 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22685 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22686
22687 #: term-utils/agetty.c:2494
22688 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: term-utils/agetty.c:2495
22692 #, fuzzy
22693 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22694 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22695
22696 #: term-utils/agetty.c:2496
22697 #, fuzzy
22698 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22699 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22700
22701 #: term-utils/agetty.c:2497
22702 #, fuzzy
22703 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22704 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22705
22706 #: term-utils/agetty.c:2498
22707 #, fuzzy
22708 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22709 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22710
22711 #: term-utils/agetty.c:2499
22712 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22713 msgstr ""
22714
22715 #: term-utils/agetty.c:2500
22716 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22717 msgstr ""
22718
22719 #: term-utils/agetty.c:2501
22720 #, fuzzy
22721 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22722 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22723
22724 #: term-utils/agetty.c:2502
22725 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22726 msgstr ""
22727
22728 #: term-utils/agetty.c:2503
22729 #, fuzzy
22730 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22731 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22732
22733 #: term-utils/agetty.c:2504
22734 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22735 msgstr ""
22736
22737 #: term-utils/agetty.c:2505
22738 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22739 msgstr ""
22740
22741 #: term-utils/agetty.c:2506
22742 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: term-utils/agetty.c:2507
22746 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22747 msgstr ""
22748
22749 #: term-utils/agetty.c:2508
22750 #, fuzzy
22751 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22752 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22753
22754 #: term-utils/agetty.c:2509
22755 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22756 msgstr ""
22757
22758 #: term-utils/agetty.c:2510
22759 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: term-utils/agetty.c:2511
22763 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22764 msgstr ""
22765
22766 #: term-utils/agetty.c:2512
22767 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: term-utils/agetty.c:2513
22771 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22772 msgstr ""
22773
22774 #: term-utils/agetty.c:2514
22775 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22776 msgstr ""
22777
22778 #: term-utils/agetty.c:2515
22779 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22780 msgstr ""
22781
22782 #: term-utils/agetty.c:2516
22783 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: term-utils/agetty.c:2517
22787 msgid " --nohints do not print hints\n"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: term-utils/agetty.c:2518
22791 #, fuzzy
22792 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22793 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22794
22795 #: term-utils/agetty.c:2519
22796 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: term-utils/agetty.c:2520
22800 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22801 msgstr ""
22802
22803 #: term-utils/agetty.c:2521
22804 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22805 msgstr ""
22806
22807 #: term-utils/agetty.c:2522
22808 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22809 msgstr ""
22810
22811 #: term-utils/agetty.c:2523
22812 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22813 msgstr ""
22814
22815 #: term-utils/agetty.c:2524
22816 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22817 msgstr ""
22818
22819 #: term-utils/agetty.c:2525
22820 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: term-utils/agetty.c:2526
22824 #, fuzzy
22825 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22826 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22827
22828 #: term-utils/agetty.c:2874
22829 #, c-format
22830 msgid "%d user"
22831 msgid_plural "%d users"
22832 msgstr[0] ""
22833 msgstr[1] ""
22834
22835 #: term-utils/agetty.c:3004
22836 #, fuzzy, c-format
22837 msgid "checkname failed: %m"
22838 msgstr "chown fallou: (%s)"
22839
22840 #: term-utils/agetty.c:3016
22841 #, fuzzy, c-format
22842 msgid "cannot touch file %s"
22843 msgstr "non se pode abrir %s"
22844
22845 #: term-utils/agetty.c:3020
22846 msgid "--reload is unsupported on your system"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: term-utils/mesg.c:78
22850 #, fuzzy, c-format
22851 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22852 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22853
22854 #: term-utils/mesg.c:81
22855 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22856 msgstr ""
22857
22858 #: term-utils/mesg.c:84
22859 #, fuzzy
22860 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22861 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22862
22863 #: term-utils/mesg.c:130
22864 msgid "no tty"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: term-utils/mesg.c:139
22868 #, c-format
22869 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22870 msgstr ""
22871
22872 #: term-utils/mesg.c:146
22873 msgid "is y"
22874 msgstr ""
22875
22876 #: term-utils/mesg.c:149
22877 msgid "is n"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22881 #, fuzzy, c-format
22882 msgid "change %s mode failed"
22883 msgstr "a execución de %s fallou."
22884
22885 #: term-utils/mesg.c:167
22886 msgid "write access to your terminal is allowed"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: term-utils/mesg.c:174
22890 msgid "write access to your terminal is denied"
22891 msgstr ""
22892
22893 #: term-utils/script.c:193
22894 #, fuzzy, c-format
22895 msgid " %s [options] [file]\n"
22896 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
22897
22898 #: term-utils/script.c:196
22899 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22900 msgstr ""
22901
22902 #: term-utils/script.c:199
22903 #, fuzzy
22904 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22905 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22906
22907 #: term-utils/script.c:200
22908 #, fuzzy
22909 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22910 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22911
22912 #: term-utils/script.c:201
22913 #, fuzzy
22914 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22915 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22916
22917 #: term-utils/script.c:204
22918 #, fuzzy
22919 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22920 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22921
22922 #: term-utils/script.c:205
22923 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22924 msgstr ""
22925
22926 #: term-utils/script.c:206
22927 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22928 msgstr ""
22929
22930 #: term-utils/script.c:209
22931 #, fuzzy
22932 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22933 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22934
22935 #: term-utils/script.c:210
22936 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22937 msgstr ""
22938
22939 #: term-utils/script.c:211
22940 #, fuzzy
22941 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22942 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22943
22944 #: term-utils/script.c:212
22945 #, fuzzy
22946 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22947 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22948
22949 #: term-utils/script.c:213
22950 #, fuzzy
22951 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22952 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22953
22954 #: term-utils/script.c:214
22955 #, fuzzy
22956 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22957 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22958
22959 #: term-utils/script.c:215
22960 #, fuzzy
22961 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22962 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
22963
22964 #: term-utils/script.c:216
22965 #, fuzzy
22966 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22967 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
22968
22969 #: term-utils/script.c:299
22970 #, fuzzy, c-format
22971 msgid ""
22972 "\n"
22973 "Script done on %s [<%s>]\n"
22974 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
22975
22976 #: term-utils/script.c:301
22977 #, fuzzy, c-format
22978 msgid ""
22979 "\n"
22980 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22981 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
22982
22983 #: term-utils/script.c:399
22984 #, fuzzy, c-format
22985 msgid "Script started on %s ["
22986 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
22987
22988 #: term-utils/script.c:415
22989 #, c-format
22990 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22991 msgstr ""
22992
22993 #: term-utils/script.c:689
22994 #, c-format
22995 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22996 msgstr ""
22997
22998 #: term-utils/script.c:691
22999 msgid "max output size exceeded"
23000 msgstr ""
23001
23002 #: term-utils/script.c:752
23003 #, c-format
23004 msgid ""
23005 "output file `%s' is a link\n"
23006 "Use --force if you really want to use it.\n"
23007 "Program not started."
23008 msgstr ""
23009
23010 #: term-utils/script.c:833
23011 #, fuzzy, c-format
23012 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23013 msgstr "%s necesita un argumento\n"
23014
23015 #: term-utils/script.c:858
23016 #, fuzzy
23017 msgid "failed to parse output limit size"
23018 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23019
23020 #: term-utils/script.c:869
23021 #, fuzzy, c-format
23022 msgid "unsupported logging format: '%s'"
23023 msgstr "%s necesita un argumento\n"
23024
23025 #: term-utils/script.c:922
23026 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23027 msgstr ""
23028
23029 #: term-utils/script.c:949
23030 #, fuzzy, c-format
23031 msgid "Script started"
23032 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
23033
23034 #: term-utils/script.c:951
23035 #, c-format
23036 msgid ", output log file is '%s'"
23037 msgstr ""
23038
23039 #: term-utils/script.c:953
23040 #, fuzzy, c-format
23041 msgid ", input log file is '%s'"
23042 msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
23043
23044 #: term-utils/script.c:955
23045 #, c-format
23046 msgid ", timing file is '%s'"
23047 msgstr ""
23048
23049 #: term-utils/script.c:956
23050 #, c-format
23051 msgid ".\n"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: term-utils/script.c:1065
23055 #, fuzzy, c-format
23056 msgid "Script done.\n"
23057 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
23058
23059 #: term-utils/scriptlive.c:60
23060 #, c-format
23061 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23062 msgstr ""
23063
23064 #: term-utils/scriptlive.c:64
23065 msgid "Execute terminal typescript.\n"
23066 msgstr ""
23067
23068 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
23069 #, fuzzy
23070 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23071 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23072
23073 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
23074 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
23078 #, fuzzy
23079 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23080 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23081
23082 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
23083 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23084 msgstr ""
23085
23086 #: term-utils/scriptlive.c:73
23087 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23088 msgstr ""
23089
23090 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
23091 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23092 msgstr ""
23093
23094 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
23095 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
23099 #, fuzzy
23100 msgid "failed to parse maximal delay argument"
23101 msgstr "Valor de sectores ilegal"
23102
23103 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
23104 #, fuzzy
23105 msgid "timing file not specified"
23106 msgstr "Orde descoñecida: %s"
23107
23108 #: term-utils/scriptlive.c:251
23109 #, fuzzy
23110 msgid "stdin typescript file not specified"
23111 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23112
23113 #: term-utils/scriptlive.c:277
23114 #, c-format
23115 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: term-utils/scriptlive.c:284
23119 #, fuzzy
23120 msgid "failed to allocate PTY handler"
23121 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
23122
23123 #: term-utils/scriptlive.c:365
23124 #, c-format
23125 msgid ""
23126 "\n"
23127 ">>> scriptlive: done.\n"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: term-utils/scriptreplay.c:50
23131 #, c-format
23132 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23133 msgstr ""
23134
23135 #: term-utils/scriptreplay.c:54
23136 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: term-utils/scriptreplay.c:60
23140 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: term-utils/scriptreplay.c:63
23144 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23145 msgstr ""
23146
23147 #: term-utils/scriptreplay.c:66
23148 #, fuzzy
23149 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23150 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23151
23152 #: term-utils/scriptreplay.c:69
23153 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23154 msgstr ""
23155
23156 #: term-utils/scriptreplay.c:70
23157 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23158 msgstr ""
23159
23160 #: term-utils/scriptreplay.c:131
23161 #, fuzzy
23162 msgid "unexpected tcgetattr failure"
23163 msgstr "%s: fstat fallou."
23164
23165 #: term-utils/scriptreplay.c:212
23166 #, fuzzy, c-format
23167 msgid "unsupported mode name: '%s'"
23168 msgstr "%s necesita un argumento\n"
23169
23170 #: term-utils/scriptreplay.c:245
23171 #, fuzzy, c-format
23172 msgid "unsupported stream name: '%s'"
23173 msgstr "%s necesita un argumento\n"
23174
23175 #: term-utils/scriptreplay.c:276
23176 #, fuzzy
23177 msgid "data log file not specified"
23178 msgstr "Orde descoñecida: %s"
23179
23180 #: term-utils/scriptreplay.c:330
23181 #, fuzzy, c-format
23182 msgid "%s: log file error"
23183 msgstr "Erro interno"
23184
23185 #: term-utils/scriptreplay.c:332
23186 #, c-format
23187 msgid "%s: line %d: timing file error"
23188 msgstr ""
23189
23190 #: term-utils/setterm.c:237
23191 #, c-format
23192 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23193 msgstr ""
23194
23195 #: term-utils/setterm.c:328
23196 #, fuzzy
23197 msgid "too many tabs"
23198 msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
23199
23200 #: term-utils/setterm.c:384
23201 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23202 msgstr ""
23203
23204 #: term-utils/setterm.c:387
23205 #, fuzzy
23206 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23207 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23208
23209 #: term-utils/setterm.c:388
23210 #, fuzzy
23211 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23212 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23213
23214 #: term-utils/setterm.c:389
23215 #, fuzzy
23216 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23217 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23218
23219 #: term-utils/setterm.c:390
23220 #, fuzzy
23221 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23222 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23223
23224 #: term-utils/setterm.c:391
23225 #, fuzzy
23226 msgid " --default use default terminal settings\n"
23227 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23228
23229 #: term-utils/setterm.c:392
23230 #, fuzzy
23231 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23232 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23233
23234 #: term-utils/setterm.c:395
23235 #, fuzzy
23236 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23237 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23238
23239 #: term-utils/setterm.c:396
23240 #, fuzzy
23241 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23242 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23243
23244 #: term-utils/setterm.c:397
23245 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23246 msgstr ""
23247
23248 #: term-utils/setterm.c:398
23249 #, fuzzy
23250 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23251 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23252
23253 #: term-utils/setterm.c:399
23254 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23255 msgstr ""
23256
23257 #: term-utils/setterm.c:402
23258 #, fuzzy
23259 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23260 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23261
23262 #: term-utils/setterm.c:403
23263 #, fuzzy
23264 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23265 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23266
23267 #: term-utils/setterm.c:406
23268 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23269 msgstr ""
23270
23271 #: term-utils/setterm.c:407
23272 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: term-utils/setterm.c:408
23276 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23277 msgstr ""
23278
23279 #: term-utils/setterm.c:409
23280 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23281 msgstr ""
23282
23283 #: term-utils/setterm.c:410
23284 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23285 msgstr ""
23286
23287 #: term-utils/setterm.c:413
23288 #, fuzzy
23289 msgid " --bold on|off bold\n"
23290 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23291
23292 #: term-utils/setterm.c:414
23293 #, fuzzy
23294 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23295 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23296
23297 #: term-utils/setterm.c:415
23298 #, fuzzy
23299 msgid " --blink on|off blink\n"
23300 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23301
23302 #: term-utils/setterm.c:416
23303 #, fuzzy
23304 msgid " --underline on|off underline\n"
23305 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23306
23307 #: term-utils/setterm.c:417
23308 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23309 msgstr ""
23310
23311 #: term-utils/setterm.c:420
23312 #, fuzzy
23313 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23314 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23315
23316 #: term-utils/setterm.c:421
23317 #, fuzzy
23318 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23319 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23320
23321 #: term-utils/setterm.c:422
23322 #, fuzzy
23323 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23324 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23325
23326 #: term-utils/setterm.c:423
23327 #, fuzzy
23328 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23329 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23330
23331 #: term-utils/setterm.c:424
23332 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23333 msgstr ""
23334
23335 #: term-utils/setterm.c:427
23336 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23337 msgstr ""
23338
23339 #: term-utils/setterm.c:428
23340 #, fuzzy
23341 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23342 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23343
23344 #: term-utils/setterm.c:429
23345 #, fuzzy
23346 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23347 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23348
23349 #: term-utils/setterm.c:432
23350 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23351 msgstr ""
23352
23353 #: term-utils/setterm.c:433
23354 #, fuzzy
23355 msgid " set vesa powersaving features\n"
23356 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23357
23358 #: term-utils/setterm.c:434
23359 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23360 msgstr ""
23361
23362 #: term-utils/setterm.c:437
23363 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23364 msgstr ""
23365
23366 #: term-utils/setterm.c:438
23367 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23368 msgstr ""
23369
23370 #: term-utils/setterm.c:451
23371 msgid "duplicate use of an option"
23372 msgstr ""
23373
23374 #: term-utils/setterm.c:763
23375 #, fuzzy
23376 msgid "cannot force blank"
23377 msgstr "non se pode abrir %s"
23378
23379 #: term-utils/setterm.c:768
23380 msgid "cannot force unblank"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: term-utils/setterm.c:774
23384 #, fuzzy
23385 msgid "cannot get blank status"
23386 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
23387
23388 #: term-utils/setterm.c:799
23389 #, fuzzy, c-format
23390 msgid "cannot open dump file %s for output"
23391 msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
23392
23393 #: term-utils/setterm.c:840
23394 #, c-format
23395 msgid "terminal %s does not support %s"
23396 msgstr ""
23397
23398 #: term-utils/setterm.c:878
23399 #, fuzzy
23400 msgid "select failed"
23401 msgstr "produciuse un fallo na busca"
23402
23403 #: term-utils/setterm.c:904
23404 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23405 msgstr ""
23406
23407 #: term-utils/setterm.c:932
23408 #, fuzzy, c-format
23409 msgid "invalid cursor position: %s"
23410 msgstr "desprazamento dos datos do ficheiro non válido"
23411
23412 #: term-utils/setterm.c:954
23413 #, fuzzy
23414 msgid "reset failed"
23415 msgstr "produciuse un fallo na busca"
23416
23417 #: term-utils/setterm.c:1118
23418 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23419 msgstr ""
23420
23421 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23422 #, fuzzy
23423 msgid "klogctl error"
23424 msgstr "Erro interno"
23425
23426 #: term-utils/setterm.c:1167
23427 msgid "$TERM is not defined."
23428 msgstr ""
23429
23430 #: term-utils/setterm.c:1174
23431 msgid "terminfo database cannot be found"
23432 msgstr ""
23433
23434 #: term-utils/setterm.c:1176
23435 #, c-format
23436 msgid "%s: unknown terminal type"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: term-utils/setterm.c:1178
23440 msgid "terminal is hardcopy"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: term-utils/ttymsg.c:81
23444 #, fuzzy, c-format
23445 msgid "internal error: too many iov's"
23446 msgstr "Erro interno"
23447
23448 #: term-utils/ttymsg.c:94
23449 #, c-format
23450 msgid "excessively long line arg"
23451 msgstr ""
23452
23453 #: term-utils/ttymsg.c:108
23454 #, fuzzy, c-format
23455 msgid "open failed"
23456 msgstr "open fallou: %s"
23457
23458 #: term-utils/ttymsg.c:147
23459 #, fuzzy, c-format
23460 msgid "fork: %m"
23461 msgstr "non se pode bifurcar\n"
23462
23463 #: term-utils/ttymsg.c:149
23464 #, c-format
23465 msgid "cannot fork"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: term-utils/ttymsg.c:182
23469 #, c-format
23470 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: term-utils/wall.c:89
23474 #, fuzzy, c-format
23475 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23476 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23477
23478 #: term-utils/wall.c:92
23479 msgid "Write a message to all users.\n"
23480 msgstr ""
23481
23482 #: term-utils/wall.c:95
23483 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23484 msgstr ""
23485
23486 #: term-utils/wall.c:96
23487 #, fuzzy
23488 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23489 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23490
23491 #: term-utils/wall.c:97
23492 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23493 msgstr ""
23494
23495 #: term-utils/wall.c:125
23496 #, fuzzy
23497 msgid "invalid group argument"
23498 msgstr "Valor de sectores ilegal"
23499
23500 #: term-utils/wall.c:127
23501 #, fuzzy, c-format
23502 msgid "%s: unknown gid"
23503 msgstr "%s: Orde descoñecida: %s\n"
23504
23505 #: term-utils/wall.c:170
23506 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23507 msgstr ""
23508
23509 #: term-utils/wall.c:216
23510 msgid "--nobanner is available only for root"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: term-utils/wall.c:221
23514 #, c-format
23515 msgid "invalid timeout argument: %s"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: term-utils/wall.c:361
23519 #, fuzzy
23520 msgid "cannot get passwd uid"
23521 msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
23522
23523 #: term-utils/wall.c:385
23524 #, c-format
23525 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: term-utils/wall.c:417
23529 #, c-format
23530 msgid "will not read %s - use stdin."
23531 msgstr ""
23532
23533 #: term-utils/write.c:87
23534 #, fuzzy, c-format
23535 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23536 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23537
23538 #: term-utils/write.c:91
23539 msgid "Send a message to another user.\n"
23540 msgstr ""
23541
23542 #: term-utils/write.c:116
23543 #, c-format
23544 msgid "effective gid does not match group of %s"
23545 msgstr ""
23546
23547 #: term-utils/write.c:201
23548 #, fuzzy, c-format
23549 msgid "%s is not logged in"
23550 msgstr "%s está montado.\t "
23551
23552 #: term-utils/write.c:206
23553 msgid "can't find your tty's name"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: term-utils/write.c:211
23557 #, c-format
23558 msgid "%s has messages disabled"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: term-utils/write.c:214
23562 #, c-format
23563 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23564 msgstr ""
23565
23566 #: term-utils/write.c:237
23567 #, fuzzy
23568 msgid "carefulputc failed"
23569 msgstr "malloc fallou"
23570
23571 #: term-utils/write.c:279
23572 #, c-format
23573 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23574 msgstr ""
23575
23576 #: term-utils/write.c:283
23577 #, c-format
23578 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23579 msgstr ""
23580
23581 #: term-utils/write.c:329
23582 msgid "you have write permission turned off"
23583 msgstr ""
23584
23585 #: term-utils/write.c:352
23586 #, fuzzy, c-format
23587 msgid "%s is not logged in on %s"
23588 msgstr "%s está montado.\t "
23589
23590 #: term-utils/write.c:358
23591 #, c-format
23592 msgid "%s has messages disabled on %s"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: text-utils/col.c:174
23596 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23597 msgstr ""
23598
23599 #: text-utils/col.c:177
23600 #, c-format
23601 msgid ""
23602 "\n"
23603 "Options:\n"
23604 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23605 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23606 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23607 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23608 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23609 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: text-utils/col.c:496
23613 #, c-format
23614 msgid "warning: can't back up %s."
23615 msgstr ""
23616
23617 #: text-utils/col.c:498
23618 msgid "past first line"
23619 msgstr ""
23620
23621 #: text-utils/col.c:499
23622 msgid "-- line already flushed"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: text-utils/col.c:565
23626 msgid "bad -l argument"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
23630 #, fuzzy, c-format
23631 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23632 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23633
23634 #: text-utils/colcrt.c:85
23635 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23636 msgstr ""
23637
23638 #: text-utils/colcrt.c:88
23639 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: text-utils/colcrt.c:89
23643 #, fuzzy
23644 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23645 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23646
23647 #: text-utils/colrm.c:60
23648 #, fuzzy, c-format
23649 msgid ""
23650 "\n"
23651 "Usage:\n"
23652 " %s [startcol [endcol]]\n"
23653 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23654
23655 #: text-utils/colrm.c:65
23656 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23657 msgstr ""
23658
23659 #: text-utils/colrm.c:69
23660 #, c-format
23661 msgid ""
23662 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23663 "\n"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: text-utils/colrm.c:184
23667 #, fuzzy
23668 msgid "first argument"
23669 msgstr "%s necesita un argumento\n"
23670
23671 #: text-utils/colrm.c:186
23672 #, fuzzy
23673 msgid "second argument"
23674 msgstr "%s necesita un argumento\n"
23675
23676 #: text-utils/column.c:282
23677 #, fuzzy
23678 msgid "failed to parse column"
23679 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23680
23681 #: text-utils/column.c:291
23682 #, fuzzy, c-format
23683 msgid "undefined column name '%s'"
23684 msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
23685
23686 #: text-utils/column.c:403
23687 #, fuzzy
23688 msgid "failed to parse --table-order list"
23689 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23690
23691 #: text-utils/column.c:481
23692 #, fuzzy
23693 msgid "failed to parse --table-hide list"
23694 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23695
23696 #: text-utils/column.c:485
23697 #, fuzzy
23698 msgid "failed to parse --table-right list"
23699 msgstr "Valor de sectores ilegal"
23700
23701 #: text-utils/column.c:489
23702 #, fuzzy
23703 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23704 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23705
23706 #: text-utils/column.c:493
23707 #, fuzzy
23708 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23709 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23710
23711 #: text-utils/column.c:497
23712 #, fuzzy
23713 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23714 msgstr "Valor de sectores ilegal"
23715
23716 #: text-utils/column.c:549
23717 #, c-format
23718 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23719 msgstr ""
23720
23721 #: text-utils/column.c:566
23722 #, fuzzy
23723 msgid "failed to allocate output data"
23724 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23725
23726 #: text-utils/column.c:751
23727 msgid "Columnate lists.\n"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: text-utils/column.c:754
23731 #, fuzzy
23732 msgid " -t, --table create a table\n"
23733 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23734
23735 #: text-utils/column.c:755
23736 #, fuzzy
23737 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23738 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23739
23740 #: text-utils/column.c:756
23741 #, fuzzy
23742 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23743 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23744
23745 #: text-utils/column.c:757
23746 #, fuzzy
23747 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
23748 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23749
23750 #: text-utils/column.c:758
23751 #, fuzzy
23752 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23753 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23754
23755 #: text-utils/column.c:759
23756 #, fuzzy
23757 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23758 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23759
23760 #: text-utils/column.c:760
23761 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23762 msgstr ""
23763
23764 #: text-utils/column.c:761
23765 #, fuzzy
23766 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23767 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23768
23769 #: text-utils/column.c:762
23770 #, fuzzy
23771 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
23772 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23773
23774 #: text-utils/column.c:763
23775 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23776 msgstr ""
23777
23778 #: text-utils/column.c:764
23779 #, fuzzy
23780 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23781 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23782
23783 #: text-utils/column.c:765
23784 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23785 msgstr ""
23786
23787 #: text-utils/column.c:766
23788 #, fuzzy
23789 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23790 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23791
23792 #: text-utils/column.c:767
23793 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23794 msgstr ""
23795
23796 #: text-utils/column.c:768
23797 #, fuzzy
23798 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23799 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23800
23801 #: text-utils/column.c:769
23802 #, fuzzy
23803 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23804 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23805
23806 #: text-utils/column.c:772
23807 #, fuzzy
23808 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23809 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23810
23811 #: text-utils/column.c:773
23812 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23813 msgstr ""
23814
23815 #: text-utils/column.c:774
23816 #, fuzzy
23817 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23818 msgstr "Introduza o número de cabezas:"
23819
23820 #: text-utils/column.c:777
23821 #, fuzzy
23822 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23823 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23824
23825 #: text-utils/column.c:778
23826 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23827 msgstr ""
23828
23829 #: text-utils/column.c:779
23830 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23831 msgstr ""
23832
23833 #: text-utils/column.c:780
23834 #, fuzzy
23835 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23836 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23837
23838 #: text-utils/column.c:861
23839 #, fuzzy
23840 msgid "invalid columns argument"
23841 msgstr "Valor de sectores ilegal"
23842
23843 #: text-utils/column.c:887
23844 #, fuzzy
23845 msgid "invalid columns limit argument"
23846 msgstr "Valor de sectores ilegal"
23847
23848 #: text-utils/column.c:889
23849 msgid "columns limit must be greater than zero"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: text-utils/column.c:892
23853 #, fuzzy
23854 msgid "failed to parse column names"
23855 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
23856
23857 #: text-utils/column.c:919
23858 #, fuzzy
23859 msgid "failed to use input separator"
23860 msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
23861
23862 #: text-utils/column.c:952
23863 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: text-utils/column.c:960
23867 msgid "option --table required for all --table-*"
23868 msgstr ""
23869
23870 #: text-utils/column.c:963
23871 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
23872 msgstr ""
23873
23874 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
23875 #, fuzzy, c-format
23876 msgid " %s [options] <file>...\n"
23877 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
23878
23879 #: text-utils/hexdump.c:165
23880 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: text-utils/hexdump.c:168
23884 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: text-utils/hexdump.c:169
23888 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23889 msgstr ""
23890
23891 #: text-utils/hexdump.c:170
23892 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23893 msgstr ""
23894
23895 #: text-utils/hexdump.c:171
23896 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23897 msgstr ""
23898
23899 #: text-utils/hexdump.c:172
23900 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23901 msgstr ""
23902
23903 #: text-utils/hexdump.c:173
23904 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23905 msgstr ""
23906
23907 #: text-utils/hexdump.c:174
23908 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23909 msgstr ""
23910
23911 #: text-utils/hexdump.c:177
23912 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23913 msgstr ""
23914
23915 #: text-utils/hexdump.c:178
23916 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23917 msgstr ""
23918
23919 #: text-utils/hexdump.c:179
23920 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23921 msgstr ""
23922
23923 #: text-utils/hexdump.c:180
23924 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23925 msgstr ""
23926
23927 #: text-utils/hexdump.c:181
23928 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23929 msgstr ""
23930
23931 #: text-utils/hexdump.c:187
23932 msgid "<length> and <offset>"
23933 msgstr ""
23934
23935 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23936 #, fuzzy
23937 msgid "all input file arguments failed"
23938 msgstr "activar a alarma rtc"
23939
23940 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23941 #, fuzzy, c-format
23942 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23943 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
23944
23945 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23946 #, c-format
23947 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23948 msgstr ""
23949
23950 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23951 #, c-format
23952 msgid "bad format {%s}"
23953 msgstr ""
23954
23955 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23956 #, fuzzy, c-format
23957 msgid "bad conversion character %%%s"
23958 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
23959
23960 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23961 #, fuzzy
23962 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23963 msgstr "hexdump: conversión de caracteres incorrecta %%%s.\n"
23964
23965 #: text-utils/line.c:34
23966 msgid "Read one line.\n"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: text-utils/more.c:240
23970 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
23971 msgstr ""
23972
23973 #: text-utils/more.c:243
23974 #, fuzzy
23975 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23976 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23977
23978 #: text-utils/more.c:244
23979 #, fuzzy
23980 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23981 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
23982
23983 #: text-utils/more.c:245
23984 #, fuzzy
23985 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23986 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23987
23988 #: text-utils/more.c:246
23989 #, fuzzy
23990 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23991 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23992
23993 #: text-utils/more.c:247
23994 #, fuzzy
23995 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23996 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
23997
23998 #: text-utils/more.c:248
23999 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: text-utils/more.c:249
24003 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: text-utils/more.c:250
24007 #, fuzzy
24008 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24009 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24010
24011 #: text-utils/more.c:251
24012 #, fuzzy
24013 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24014 msgstr "Introduza o número de cilindros:"
24015
24016 #: text-utils/more.c:252
24017 #, fuzzy
24018 msgid " -<number> same as --lines"
24019 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24020
24021 #: text-utils/more.c:253
24022 #, fuzzy
24023 msgid " +<number> display file beginning from line number"
24024 msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24025
24026 #: text-utils/more.c:254
24027 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24028 msgstr ""
24029
24030 #: text-utils/more.c:357
24031 #, fuzzy
24032 msgid "MORE environment variable"
24033 msgstr "%s fallou."
24034
24035 #: text-utils/more.c:410
24036 #, fuzzy
24037 msgid "magic failed"
24038 msgstr "mkdir fallou: (%s)"
24039
24040 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
24041 #, c-format
24042 msgid ""
24043 "\n"
24044 "******** %s: Not a text file ********\n"
24045 "\n"
24046 msgstr ""
24047 "\n"
24048 "*** %s: Non é un ficheiro de texto ***\n"
24049 "\n"
24050
24051 #: text-utils/more.c:467
24052 #, c-format
24053 msgid ""
24054 "\n"
24055 "*** %s: directory ***\n"
24056 "\n"
24057 msgstr ""
24058 "\n"
24059 "*** %s: directorio\t ***\n"
24060 "\n"
24061
24062 #: text-utils/more.c:729
24063 #, c-format
24064 msgid "--More--"
24065 msgstr "--Máis--"
24066
24067 #: text-utils/more.c:731
24068 #, c-format
24069 msgid "(Next file: %s)"
24070 msgstr "(Seguinte ficheiro: %s)"
24071
24072 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24073 #, c-format
24074 msgid "(END)"
24075 msgstr ""
24076
24077 #: text-utils/more.c:747
24078 #, c-format
24079 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24080 msgstr "[Prema espacio para continuar, «q» para saír]"
24081
24082 #: text-utils/more.c:949
24083 msgid ""
24084 "\n"
24085 "...Skipping "
24086 msgstr ""
24087 "\n"
24088 "...Saltando"
24089
24090 #: text-utils/more.c:953
24091 msgid "...Skipping to file "
24092 msgstr "...Saltando ao ficheiro "
24093
24094 #: text-utils/more.c:955
24095 msgid "...Skipping back to file "
24096 msgstr "...Retrocedendo ao ficheiro "
24097
24098 #: text-utils/more.c:1117
24099 msgid "Line too long"
24100 msgstr "A liña é demasiado longa"
24101
24102 #: text-utils/more.c:1160
24103 msgid "No previous command to substitute for"
24104 msgstr ""
24105
24106 #: text-utils/more.c:1189
24107 #, c-format
24108 msgid "[Use q or Q to quit]"
24109 msgstr "[Use q ou Q para saír]"
24110
24111 #: text-utils/more.c:1275
24112 msgid "exec failed\n"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: text-utils/more.c:1285
24116 msgid "can't fork\n"
24117 msgstr "non se pode bifurcar\n"
24118
24119 #: text-utils/more.c:1441
24120 msgid "...skipping\n"
24121 msgstr "...omitindo\n"
24122
24123 #: text-utils/more.c:1478
24124 msgid ""
24125 "\n"
24126 "Pattern not found\n"
24127 msgstr ""
24128 "\n"
24129 "Non se encontrou o patrón\n"
24130
24131 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
24132 msgid "Pattern not found"
24133 msgstr "Non se encontrou o patrón"
24134
24135 #: text-utils/more.c:1500
24136 msgid ""
24137 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24138 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24139 msgstr ""
24140
24141 #: text-utils/more.c:1506
24142 #, c-format
24143 msgid ""
24144 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24145 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24146 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24147 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24148 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24149 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
24150 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24151 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24152 "' Go to place where previous search started\n"
24153 "= Display current line number\n"
24154 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24155 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24156 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24157 "v Start up '%s' at current line\n"
24158 "ctrl-L Redraw screen\n"
24159 ":n Go to kth next file [1]\n"
24160 ":p Go to kth previous file [1]\n"
24161 ":f Display current file name and line number\n"
24162 ". Repeat previous command\n"
24163 msgstr ""
24164
24165 #: text-utils/more.c:1572
24166 #, fuzzy, c-format
24167 msgid "...back %d page"
24168 msgid_plural "...back %d pages"
24169 msgstr[0] "...atrás %d páxinas"
24170 msgstr[1] "...atrás %d páxinas"
24171
24172 #: text-utils/more.c:1596
24173 #, fuzzy, c-format
24174 msgid "...skipping %d line"
24175 msgid_plural "...skipping %d lines"
24176 msgstr[0] "...omitindo %d liñas"
24177 msgstr[1] "...omitindo %d liñas"
24178
24179 #: text-utils/more.c:1696
24180 msgid ""
24181 "\n"
24182 "***Back***\n"
24183 "\n"
24184 msgstr ""
24185 "\n"
24186 "***Atrás***\n"
24187 "\n"
24188
24189 #: text-utils/more.c:1715
24190 #, c-format
24191 msgid "\"%s\" line %d"
24192 msgstr "«%s» liña %d"
24193
24194 #: text-utils/more.c:1718
24195 #, c-format
24196 msgid "[Not a file] line %d"
24197 msgstr "[Non é un ficheiro] liña %d"
24198
24199 #: text-utils/more.c:1724
24200 #, fuzzy
24201 msgid "No previous regular expression"
24202 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
24203
24204 #: text-utils/more.c:1793
24205 #, c-format
24206 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24207 msgstr "[Prema «h» para consultar as instrucións]"
24208
24209 #: text-utils/pg.c:152
24210 msgid ""
24211 "-------------------------------------------------------\n"
24212 " h this screen\n"
24213 " q or Q quit program\n"
24214 " <newline> next page\n"
24215 " f skip a page forward\n"
24216 " d or ^D next halfpage\n"
24217 " l next line\n"
24218 " $ last page\n"
24219 " /regex/ search forward for regex\n"
24220 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24221 " . or ^L redraw screen\n"
24222 " w or z set page size and go to next page\n"
24223 " s filename save current file to filename\n"
24224 " !command shell escape\n"
24225 " p go to previous file\n"
24226 " n go to next file\n"
24227 "\n"
24228 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24229 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24230 "\n"
24231 "See pg(1) for more information.\n"
24232 "-------------------------------------------------------\n"
24233 msgstr ""
24234
24235 #: text-utils/pg.c:231
24236 #, fuzzy, c-format
24237 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24238 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24239
24240 #: text-utils/pg.c:235
24241 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24242 msgstr ""
24243
24244 #: text-utils/pg.c:238
24245 msgid " -number lines per page\n"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: text-utils/pg.c:239
24249 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24250 msgstr ""
24251
24252 #: text-utils/pg.c:240
24253 #, fuzzy
24254 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24255 msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
24256
24257 #: text-utils/pg.c:241
24258 msgid " -f do not split long lines\n"
24259 msgstr ""
24260
24261 #: text-utils/pg.c:242
24262 msgid " -n terminate command with new line\n"
24263 msgstr ""
24264
24265 #: text-utils/pg.c:243
24266 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24267 msgstr ""
24268
24269 #: text-utils/pg.c:244
24270 msgid " -r disallow shell escape\n"
24271 msgstr ""
24272
24273 #: text-utils/pg.c:245
24274 msgid " -s print messages to stdout\n"
24275 msgstr ""
24276
24277 #: text-utils/pg.c:246
24278 msgid " +number start at the given line\n"
24279 msgstr ""
24280
24281 #: text-utils/pg.c:247
24282 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24283 msgstr ""
24284
24285 #: text-utils/pg.c:258
24286 #, fuzzy, c-format
24287 msgid "option requires an argument -- %s"
24288 msgstr "%s necesita un argumento\n"
24289
24290 #: text-utils/pg.c:264
24291 #, fuzzy, c-format
24292 msgid "illegal option -- %s"
24293 msgstr "%s: opción ilegal -- %s\n"
24294
24295 #: text-utils/pg.c:366
24296 msgid "...skipping forward\n"
24297 msgstr "...omitindo cara adiante\n"
24298
24299 #: text-utils/pg.c:368
24300 msgid "...skipping backward\n"
24301 msgstr "...omitindo cara atrás\n"
24302
24303 #: text-utils/pg.c:384
24304 msgid "No next file"
24305 msgstr "Non hai un seguinte ficheiro"
24306
24307 #: text-utils/pg.c:388
24308 msgid "No previous file"
24309 msgstr "Non hai un ficheiro anterior"
24310
24311 #: text-utils/pg.c:887
24312 #, fuzzy, c-format
24313 msgid "Read error from %s file"
24314 msgstr "%s: produciuse un erro ao ler: %s\n"
24315
24316 #: text-utils/pg.c:890
24317 #, fuzzy, c-format
24318 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24319 msgstr "a execución de %s fallou."
24320
24321 #: text-utils/pg.c:892
24322 #, fuzzy, c-format
24323 msgid "Unknown error in %s file"
24324 msgstr "Orde descoñecida: %s"
24325
24326 #: text-utils/pg.c:945
24327 #, fuzzy
24328 msgid "Cannot create temporary file"
24329 msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
24330
24331 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24332 msgid "RE error: "
24333 msgstr "Erro de RE: "
24334
24335 #: text-utils/pg.c:1104
24336 msgid "(EOF)"
24337 msgstr "(EOF)"
24338
24339 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24340 msgid "No remembered search string"
24341 msgstr "Cadea de busca non lembrada"
24342
24343 #: text-utils/pg.c:1210
24344 #, fuzzy
24345 msgid "cannot open "
24346 msgstr "non se pode abrir %s"
24347
24348 #: text-utils/pg.c:1262
24349 msgid "saved"
24350 msgstr "gardado"
24351
24352 #: text-utils/pg.c:1352
24353 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24354 msgstr ""
24355
24356 #: text-utils/pg.c:1386
24357 msgid "fork() failed, try again later\n"
24358 msgstr "fork() fallou, ténteo máis tarde\n"
24359
24360 #: text-utils/pg.c:1474
24361 msgid "(Next file: "
24362 msgstr "(Seguinte ficheiro: "
24363
24364 #: text-utils/pg.c:1540
24365 #, c-format
24366 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24367 msgstr ""
24368
24369 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24370 #, fuzzy
24371 msgid "failed to parse number of lines per page"
24372 msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24373
24374 #: text-utils/rev.c:75
24375 #, fuzzy, c-format
24376 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24377 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24378
24379 #: text-utils/rev.c:79
24380 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24381 msgstr ""
24382
24383 #: text-utils/ul.c:123
24384 #, fuzzy, c-format
24385 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24386 msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24387
24388 #: text-utils/ul.c:126
24389 msgid "Do underlining.\n"
24390 msgstr ""
24391
24392 #: text-utils/ul.c:129
24393 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24394 msgstr ""
24395
24396 #: text-utils/ul.c:130
24397 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24398 msgstr ""
24399
24400 #: text-utils/ul.c:503
24401 #, fuzzy, c-format
24402 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24403 msgstr "Secuencia de escape descoñecida na entrada: %o, %o\n"
24404
24405 #: text-utils/ul.c:618
24406 msgid "trouble reading terminfo"
24407 msgstr ""
24408
24409 #: text-utils/ul.c:622
24410 #, c-format
24411 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24412 msgstr ""
24413
24414 #, c-format
24415 #~ msgid "chown failed: %s"
24416 #~ msgstr "chown fallou: (%s)"
24417
24418 #, fuzzy, c-format
24419 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
24420 #~ msgstr "write falou: (%s)"
24421
24422 #, fuzzy
24423 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
24424 #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
24425
24426 #, fuzzy, c-format
24427 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
24428 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
24429
24430 #, fuzzy, c-format
24431 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
24432 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
24433
24434 #, fuzzy, c-format
24435 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
24436 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "failed to cache size"
24440 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "child kill failed"
24444 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
24445
24446 #, fuzzy, c-format
24447 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24448 #~ msgstr "a execución de %s fallou."
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24452 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24453
24454 #, fuzzy, c-format
24455 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24456 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid ""
24460 #~ "\n"
24461 #~ "General Options:\n"
24462 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24463
24464 #, fuzzy
24465 #~ msgid ""
24466 #~ "\n"
24467 #~ "Resources Options:\n"
24468 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24469
24470 #, fuzzy, c-format
24471 #~ msgid "cannot stat %s"
24472 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
24473
24474 #, fuzzy
24475 #~ msgid "pipe failed"
24476 #~ msgstr "open fallou: %s"
24477
24478 #, fuzzy, c-format
24479 #~ msgid "umount %s failed"
24480 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24484 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24488 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24492 #~ msgstr " p Imprimi a táboa de particións á pantalla ou a un ficheiro"
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "integer overflow"
24496 #~ msgstr "Erro interno"
24497
24498 #, fuzzy, c-format
24499 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24500 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
24501
24502 #, fuzzy, c-format
24503 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24504 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
24505
24506 #, fuzzy, c-format
24507 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24508 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
24509
24510 #, fuzzy, c-format
24511 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24512 #~ msgstr "erro de análise nas liñas: "
24513
24514 #, fuzzy, c-format
24515 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24516 #~ msgstr ""
24517 #~ "\n"
24518 #~ "...Saltando"
24519
24520 #~ msgid "CPU MHz:"
24521 #~ msgstr "Mhz do CPU:"
24522
24523 #, fuzzy, c-format
24524 #~ msgid "failed on line %d"
24525 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24526
24527 #, fuzzy
24528 #~ msgid "Input line too long."
24529 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
24530
24531 #, fuzzy, c-format
24532 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24533 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
24534
24535 #, fuzzy, c-format
24536 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24537 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
24538
24539 #, fuzzy
24540 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24541 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24542
24543 #, fuzzy
24544 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24545 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24546
24547 #, fuzzy, c-format
24548 #~ msgid "unknown option -%s"
24549 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
24550
24551 #~ msgid " Overflow\n"
24552 #~ msgstr " Desbordamento\n"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Rufus alignment"
24556 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid ""
24560 #~ "\n"
24561 #~ "Do you really want to quit? "
24562 #~ msgstr "Desexa continuar?"
24563
24564 #, fuzzy
24565 #~ msgid "openpty failed"
24566 #~ msgstr "open fallou: %s"
24567
24568 #, fuzzy
24569 #~ msgid "wrong number of arguments"
24570 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
24571
24572 #, fuzzy
24573 #~ msgid "ttyname failed"
24574 #~ msgstr "utime fallou: (%s)"
24575
24576 #, fuzzy
24577 #~ msgid "cannot get tty name"
24578 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
24579
24580 #, fuzzy
24581 #~ msgid "%15s: %s"
24582 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
24583
24584 #, fuzzy
24585 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24586 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24587
24588 #, fuzzy
24589 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24590 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24591
24592 #, fuzzy
24593 #~ msgid "%s: failed to read link"
24594 #~ msgstr "%s fallou."
24595
24596 #~ msgid "Geometry"
24597 #~ msgstr "Xeometría"
24598
24599 #, fuzzy
24600 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24601 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s»: %s"
24602
24603 #, fuzzy
24604 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24605 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24606
24607 #, fuzzy
24608 #~ msgid "cannot execute: %s"
24609 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24613 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid "seek error on %s"
24617 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
24618
24619 #, fuzzy
24620 #~ msgid ""
24621 #~ "\n"
24622 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24623 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
24624
24625 #, fuzzy
24626 #~ msgid ""
24627 #~ "\n"
24628 #~ "Available columns:\n"
24629 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid ""
24633 #~ "\n"
24634 #~ "Available columns (for --output):\n"
24635 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
24636
24637 #, fuzzy
24638 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24639 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24640
24641 #, fuzzy
24642 #~ msgid "invalid epoch argument"
24643 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid ""
24647 #~ "\n"
24648 #~ "Available columns (for --show):\n"
24649 #~ msgstr "Ordes dispoñíbeis:\n"
24650
24651 #, fuzzy
24652 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24653 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "failed to add data to output table"
24657 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "--date argument too long"
24661 #~ msgstr "o nome do sistema de ficheiros é demasiado longo"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24665 #~ msgstr "%s fallou."
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24669 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
24670
24671 #, fuzzy
24672 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24673 #~ msgstr " t Cambiar o tipo de sistema de ficheiros"
24674
24675 #, fuzzy
24676 #~ msgid "%s: mount failed"
24677 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
24678
24679 #, fuzzy
24680 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24681 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
24682
24683 #, fuzzy
24684 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24685 #~ msgstr "Non se encontrou o patrón"
24686
24687 #, fuzzy
24688 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24689 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24690
24691 #, fuzzy
24692 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24693 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
24694
24695 #, fuzzy
24696 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
24697 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
24698
24699 #, fuzzy
24700 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
24701 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
24702
24703 #, fuzzy
24704 #~ msgid "Filesystem label:"
24705 #~ msgstr "Estado do sistema de ficheriso=%d\n"
24706
24707 #, fuzzy
24708 #~ msgid "failed to set PATH"
24709 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
24710
24711 #, fuzzy
24712 #~ msgid "argument error: %s"
24713 #~ msgstr "Erro interno"
24714
24715 #, fuzzy
24716 #~ msgid "tty path %s too long"
24717 #~ msgstr "A liña de entrada é demasiado longa.\n"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "%s: parse error at line %d"
24721 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24725 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
24726
24727 #~ msgid "%s is not a block special device"
24728 #~ msgstr "%s non é un dispositivo de bloques"
24729
24730 #, fuzzy
24731 #~ msgid "%s: failed to get device path"
24732 #~ msgstr "%s fallou."
24733
24734 #, fuzzy
24735 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
24736 #~ msgstr "%s fallou."
24737
24738 #, fuzzy
24739 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
24740 #~ msgstr "non é posíbel reserver o búfer para o superbloque"
24741
24742 #, fuzzy
24743 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
24744 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para o mapa de zonas"
24745
24746 #, fuzzy
24747 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
24748 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer para os nodos-i"
24749
24750 #, fuzzy
24751 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
24752 #~ msgstr "o número de bloques é demasiado pequeno"
24753
24754 #, fuzzy
24755 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
24756 #~ msgstr "Uso: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L etiqueta] [-U UUID] /dev/nome [bloques]\n"
24757
24758 #, fuzzy
24759 #~ msgid "%s: bad inode size"
24760 #~ msgstr "tamaño de nodo-i incorrecto"
24761
24762 #, fuzzy
24763 #~ msgid "disk: %.*s"
24764 #~ msgstr "disco: %.*s\n"
24765
24766 #, fuzzy
24767 #~ msgid "label: %.*s"
24768 #~ msgstr "etiqueta: %.*s\n"
24769
24770 #, fuzzy
24771 #~ msgid "flags: %s"
24772 #~ msgstr "opcións:"
24773
24774 #, fuzzy
24775 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
24776 #~ msgstr "bytes por sector: %ld\n"
24777
24778 #, fuzzy
24779 #~ msgid "sectors/track: %ld"
24780 #~ msgstr "sectores por pista: %ld\n"
24781
24782 #, fuzzy
24783 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
24784 #~ msgstr "pistas por cilindro: %ld\n"
24785
24786 #, fuzzy
24787 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
24788 #~ msgstr "sectores por cilindro: %ld\n"
24789
24790 #, fuzzy
24791 #~ msgid "cylinders: %ld"
24792 #~ msgstr "cilindros: %ld\n"
24793
24794 #, fuzzy
24795 #~ msgid "rpm: %d"
24796 #~ msgstr "r.p.m.: %d\n"
24797
24798 #, fuzzy
24799 #~ msgid "interleave: %d"
24800 #~ msgstr "interleave: %d\n"
24801
24802 #, fuzzy
24803 #~ msgid "trackskew: %d"
24804 #~ msgstr "trackskew: %d\n"
24805
24806 #, fuzzy
24807 #~ msgid "cylinderskew: %d"
24808 #~ msgstr "cylinderskew: %d\n"
24809
24810 #, fuzzy
24811 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
24812 #~ msgstr "cambio de cabeza: %ld\t\t# milisegundos\n"
24813
24814 #, fuzzy
24815 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
24816 #~ msgstr "busca de pista-a-pista: %ld\t# milisegundos\n"
24817
24818 #, fuzzy
24819 #~ msgid "sysinfo failed"
24820 #~ msgstr "symlink fallou: %s"
24821
24822 #, fuzzy
24823 #~ msgid "%s: mmap failed"
24824 #~ msgstr "%s: fstat fallou."
24825
24826 #, fuzzy
24827 #~ msgid "gethostname failed"
24828 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
24829
24830 #, fuzzy
24831 #~ msgid "set rtc alarm failed"
24832 #~ msgstr "estabelecer a alarma rtc"
24833
24834 #, fuzzy
24835 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
24836 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
24840 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24841
24842 #, fuzzy
24843 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
24844 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
24845
24846 #, fuzzy
24847 #~ msgid "cannot open %s: %m"
24848 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
24849
24850 #, fuzzy
24851 #~ msgid "fread failed"
24852 #~ msgstr "read fallou: %s"
24853
24854 #~ msgid " `no'"
24855 #~ msgstr " «non»"
24856
24857 #, fuzzy
24858 #~ msgid "Too small partition size specified."
24859 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
24860
24861 #, fuzzy
24862 #~ msgid "stat failed %s"
24863 #~ msgstr "stat fallou: %s"
24864
24865 #, fuzzy
24866 #~ msgid "faild to allocate iterator"
24867 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "cannot open: %s"
24871 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
24875 #~ msgstr "Desexa crear unha etiqueta de disco? (y/n)"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
24879 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
24880
24881 #~ msgid "%s (%s)\n"
24882 #~ msgstr "%s (%s)\n"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
24886 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao buscar: %s\n"
24887
24888 #, fuzzy
24889 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
24890 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
24891
24892 #, fuzzy
24893 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
24894 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
24895
24896 #, fuzzy
24897 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
24898 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
24899
24900 #, fuzzy
24901 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
24902 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
24903
24904 #, fuzzy
24905 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
24906 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
24907
24908 #, fuzzy
24909 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
24910 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
24911
24912 #, fuzzy
24913 #~ msgid "Error closing %s"
24914 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
24915
24916 #, fuzzy
24917 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
24918 #~ msgstr "Orde descoñecida: %s"
24919
24920 #, fuzzy
24921 #~ msgid "no partition table present."
24922 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
24923
24924 #, fuzzy
24925 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
24926 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
24927
24928 #, fuzzy
24929 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
24930 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
24931
24932 #, fuzzy
24933 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
24934 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
24935
24936 #, fuzzy
24937 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
24938 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
24939
24940 #, fuzzy
24941 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
24942 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
24943
24944 #, fuzzy
24945 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
24946 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
24950 #~ msgstr "aviso: o ficheiro pasa do final do sistema de ficheiros\n"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
24954 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
24958 #~ msgstr "Aviso: a conta de nodos-i é demasiado grande.\n"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid "tree of partitions?"
24962 #~ msgstr "Non hai máis particións"
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
24966 #~ msgstr "Non hai máis particións"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
24970 #~ msgstr "%s fallou."
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "no room for partition descriptor"
24974 #~ msgstr "Non hai máis particións"
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
24978 #~ msgstr "Non hai máis particións"
24979
24980 #, fuzzy
24981 #~ msgid "too many input fields"
24982 #~ msgstr "demasiadas páxinas incorrectas"
24983
24984 #, fuzzy
24985 #~ msgid "Illegal type"
24986 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
24987
24988 #, fuzzy
24989 #~ msgid "Warning: empty partition"
24990 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
24991
24992 #, fuzzy
24993 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
24994 #~ msgstr "Esta partición non é usábel"
24995
24996 #, fuzzy
24997 #~ msgid "too many partitions"
24998 #~ msgstr "Non hai máis particións"
24999
25000 #, fuzzy
25001 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25002 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25003
25004 #, fuzzy
25005 #~ msgid ""
25006 #~ "\n"
25007 #~ "Dangerous options:\n"
25008 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25009
25010 #, fuzzy
25011 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25012 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
25013
25014 #, fuzzy
25015 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25016 #~ msgstr "número de liñas non válido"
25017
25018 #, fuzzy
25019 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25020 #~ msgstr "%s fallou."
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25024 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25028 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
25029
25030 #~ msgid "Done"
25031 #~ msgstr "Feito"
25032
25033 #, fuzzy
25034 #~ msgid "This disk is currently in use."
25035 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
25036
25037 #, fuzzy
25038 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25039 #~ msgstr "erro: non se pode abrir %s"
25040
25041 #, fuzzy
25042 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25043 #~ msgstr "%s: non é un dispositivo de bloques\n"
25044
25045 #, fuzzy
25046 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25047 #~ msgstr "%s está montado.\t "
25048
25049 #, fuzzy
25050 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25051 #~ msgstr "%s está montado.\t "
25052
25053 #, fuzzy
25054 #~ msgid "crypt() failed"
25055 #~ msgstr "malloc fallou"
25056
25057 #, fuzzy
25058 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25059 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25060
25061 #, fuzzy
25062 #~ msgid "%s: is removable device"
25063 #~ msgstr " removable"
25064
25065 #, fuzzy
25066 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
25067 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25068
25069 #, fuzzy
25070 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
25071 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25072
25073 #, fuzzy
25074 #~ msgid ""
25075 #~ "\n"
25076 #~ "Usage:\n"
25077 #~ " %s [options] [file ...]\n"
25078 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25079
25080 #~ msgid "...back 1 page"
25081 #~ msgstr "...atrás 1 páxina"
25082
25083 #~ msgid "...skipping one line"
25084 #~ msgstr "...omitindo unha liña"
25085
25086 #, fuzzy
25087 #~ msgid ""
25088 #~ "\n"
25089 #~ "Usage:\n"
25090 #~ " %s [option] file\n"
25091 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25092
25093 #, fuzzy
25094 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
25095 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
25096
25097 #, fuzzy
25098 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
25099 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
25100
25101 #, fuzzy
25102 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
25103 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
25104
25105 #, fuzzy
25106 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
25107 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
25108
25109 #~ msgid "compiled without -x support"
25110 #~ msgstr "compilado sen a compatibilidade para -x"
25111
25112 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
25113 #~ msgstr "%s: Non queda memoria!\n"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "write failed\n"
25117 #~ msgstr "write falou: (%s)"
25118
25119 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
25120 #~ msgstr " g Cambiar os parámetros de cilindros, cabezas e sectores por pista"
25121
25122 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
25123 #~ msgstr " AVISO: Esta opción debería usarse só por persoas que"
25124
25125 #~ msgid " know what they are doing."
25126 #~ msgstr " coñecen o funcionamento da mesma."
25127
25128 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
25129 #~ msgstr " Nota: Isto podería facer a partición non compatíbel con"
25130
25131 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
25132 #~ msgstr " DOS, OS/2, ..."
25133
25134 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
25135 #~ msgstr " Hai varios formatos de partición para a partición"
25136
25137 #~ msgid " that you can choose from:"
25138 #~ msgstr " entre os que pode elixir:"
25139
25140 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
25141 #~ msgstr " r - Datos en crú (exactamente como deberían escribirse no disco)"
25142
25143 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
25144 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
25145
25146 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
25147 #~ msgstr " u Cambia as unidades de visualización do tamaño da partición"
25148
25149 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
25150 #~ msgstr " Alterna entre MB, sectores e cilindros."
25151
25152 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
25153 #~ msgstr "CTRL-L Volve a debuxar a pantalla"
25154
25155 #~ msgid " ? Print this screen"
25156 #~ msgstr " ? Imprime esta pantalla"
25157
25158 #~ msgid "Change cylinder geometry"
25159 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cilindros"
25160
25161 #~ msgid "Change head geometry"
25162 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de cabezas"
25163
25164 #~ msgid "Change sector geometry"
25165 #~ msgstr "Cambiar a xeometría de sectores"
25166
25167 #~ msgid "Done with changing geometry"
25168 #~ msgstr "Feito sen cambiar a xeometría"
25169
25170 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
25171 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
25172
25173 #~ msgid "Illegal cylinders value"
25174 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
25175
25176 #~ msgid "Enter the number of heads: "
25177 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
25178
25179 #~ msgid "Illegal heads value"
25180 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
25181
25182 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
25183 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
25184
25185 #~ msgid "Illegal sectors value"
25186 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
25187
25188 #~ msgid ", NC"
25189 #~ msgstr ", NC"
25190
25191 #~ msgid "NC"
25192 #~ msgstr "NC"
25193
25194 #~ msgid "Pri/Log"
25195 #~ msgstr "Pri/Lóx"
25196
25197 #~ msgid "Unknown (%02X)"
25198 #~ msgstr "Descoñecido (%02X)"
25199
25200 #~ msgid "Disk Drive: %s"
25201 #~ msgstr "Unidade de disco: %s"
25202
25203 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
25204 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld MB"
25205
25206 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
25207 #~ msgstr "Tamaño: %lld bytes, %lld.%lld GB"
25208
25209 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
25210 #~ msgstr "Cabezas: %d Sectores por pista: %d Cilindros: %lld"
25211
25212 #~ msgid "Part Type"
25213 #~ msgstr " Tipo"
25214
25215 #~ msgid "FS Type"
25216 #~ msgstr "Tipo de S.F."
25217
25218 #~ msgid "[Label]"
25219 #~ msgstr "[Etiqueta]"
25220
25221 #~ msgid " Sectors"
25222 #~ msgstr " Sectores"
25223
25224 #~ msgid " Cylinders"
25225 #~ msgstr " Cilindros"
25226
25227 #~ msgid " Size (MB)"
25228 #~ msgstr " Tamaño (MB)"
25229
25230 #~ msgid " Size (GB)"
25231 #~ msgstr " Tamaño (GB)"
25232
25233 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
25234 #~ msgstr "Cambiar a xeometría do disco (só expertos)"
25235
25236 #~ msgid "Maximize"
25237 #~ msgstr "Maximizar"
25238
25239 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
25240 #~ msgstr "Maximizar o uso de disco da partición actual (só expertos)"
25241
25242 #~ msgid "Print"
25243 #~ msgstr "Imprimir"
25244
25245 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
25246 #~ msgstr "Cambia o tipo de sistema de ficheiso (DOS, Linux, OS/2, etc.)"
25247
25248 #~ msgid "Units"
25249 #~ msgstr "Unidades"
25250
25251 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
25252 #~ msgstr "Cambiar as unidades de visualización do tamaño da partición (MB, sect, cil)"
25253
25254 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
25255 #~ msgstr "Non é posíbel facer esta partición arrincábel"
25256
25257 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
25258 #~ msgstr "Non é posíbel eliminar unha partición baleira"
25259
25260 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
25261 #~ msgstr "Non é posíbel maximizar esta partición"
25262
25263 #~ msgid "This partition is already in use"
25264 #~ msgstr "Esta partición xa está en uso"
25265
25266 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
25267 #~ msgstr "Non é posíbel cambiar o tipo dunha partición baleira"
25268
25269 #~ msgid "Illegal command"
25270 #~ msgstr "Orde ilegal"
25271
25272 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
25273 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
25277 #~ msgstr " s - Táboa ordenada por sectores"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
25281 #~ msgstr " d Eliminar a partición actual"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
25285 #~ msgstr "Introduza o número de cilindros:"
25286
25287 #, fuzzy
25288 #~ msgid "cannot parse number of heads"
25289 #~ msgstr "Introduza o número de cabezas:"
25290
25291 #, fuzzy
25292 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
25293 #~ msgstr "Introduza o número de sectores por pista:"
25294
25295 #, fuzzy
25296 #~ msgid "Nr"
25297 #~ msgstr "NC"
25298
25299 #, fuzzy
25300 #~ msgid "Sec"
25301 #~ msgstr "Estabelecer"
25302
25303 #, fuzzy
25304 #~ msgid "Blocks "
25305 #~ msgstr "%ld bloques\n"
25306
25307 #, fuzzy
25308 #~ msgid "Sector"
25309 #~ msgstr " Sectores"
25310
25311 #, fuzzy
25312 #~ msgid "Flag"
25313 #~ msgstr "Opcións"
25314
25315 #, fuzzy
25316 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
25317 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
25318
25319 #, fuzzy
25320 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
25321 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
25325 #~ msgstr "%s fallou."
25326
25327 #, fuzzy
25328 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
25329 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
25333 #~ msgstr "%s fallou."
25334
25335 #, fuzzy
25336 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
25337 #~ msgstr "%s fallou."
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
25341 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
25345 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
25349 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
25353 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "Invalid interval value"
25357 #~ msgstr "Valor de cilindros ilegal"
25358
25359 #, fuzzy
25360 #~ msgid "Invalid set value"
25361 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
25362
25363 #, fuzzy
25364 #~ msgid "Invalid set value: %d"
25365 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
25366
25367 #, fuzzy
25368 #~ msgid "Invalid default value"
25369 #~ msgstr "Valor de cabezas ilegal"
25370
25371 #, fuzzy
25372 #~ msgid "Invalid set time value"
25373 #~ msgstr "converter a hora rtc"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
25377 #~ msgstr "converter a hora rtc"
25378
25379 #, fuzzy
25380 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
25381 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
25382
25383 #, fuzzy
25384 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
25385 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
25386
25387 #, fuzzy
25388 #~ msgid ""
25389 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
25390 #~ "\n"
25391 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25392
25393 #, fuzzy
25394 #~ msgid "line too long"
25395 #~ msgstr "A liña é demasiado longa"
25396
25397 #, fuzzy
25398 #~ msgid "waidpid failed"
25399 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
25400
25401 #~ msgid "set blocksize"
25402 #~ msgstr "estabelece o tamaño do bloque"
25403
25404 #, fuzzy
25405 #~ msgid " %s [options] device\n"
25406 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "read failed %s"
25410 #~ msgstr "read fallou: %s"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "seek failed %s"
25414 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "seek failed: %d"
25418 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "No partitions defined"
25422 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
25426 #~ msgstr "%s fallou."
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
25430 #~ msgstr "%s necesita un argumento\n"
25431
25432 #~ msgid "usage:\n"
25433 #~ msgstr "uso:\n"
25434
25435 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
25436 #~ msgstr "\tNOTE: elvtune só funciona con núcleos 2.4\n"
25437
25438 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
25439 #~ msgstr "falta o dispositivo de bloques, use -h para obter axuda\n"
25440
25441 #~ msgid ""
25442 #~ "\n"
25443 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
25444 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "\n"
25447 #~ "elvtune só é útil para os kernels antigos;\n"
25448 #~ "para a versión 2.6 use no lugar IO scheduler sysfs tunables.\n"
25449
25450 #, fuzzy
25451 #~ msgid "edition number argument failed"
25452 #~ msgstr "activar a alarma rtc"
25453
25454 #~ msgid ""
25455 #~ "\n"
25456 #~ "Usage:\n"
25457 #~ "Print version:\n"
25458 #~ " %s -v\n"
25459 #~ "Print partition table:\n"
25460 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
25461 #~ "Interactive use:\n"
25462 #~ " %s [options] device\n"
25463 #~ "\n"
25464 #~ "Options:\n"
25465 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
25466 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
25467 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
25468 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
25469 #~ "\n"
25470 #~ msgstr ""
25471 #~ "\n"
25472 #~ "Uso:\n"
25473 #~ "Imprimir a versión:\n"
25474 #~ " %s -v\n"
25475 #~ "Imprimir a táboa de particións:\n"
25476 #~ " %s -P {r|s|t} [opcións] dispositivo\n"
25477 #~ "Uso interactivo:\n"
25478 #~ " %s [opcions] dispositivo\n"
25479 #~ "\n"
25480 #~ "Opcións:\n"
25481 #~ "-a: Usar unha frecha no lugar do resaltado;\n"
25482 #~ "-z: Iniciar unha táboa de particións cero, no lugar de ler o pt desde o disco;\n"
25483 #~ "-c C -h H -s S: Evitar a idea do kernel do número de cilindros,\n"
25484 #~ " o número de cabezas e o número de sectores/pista.\n"
25485 #~ "\n"
25486
25487 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
25488 #~ msgstr "Escribindo a etiqueta do disco en %s.\n"
25489
25490 #~ msgid "drivedata: "
25491 #~ msgstr "drivedata: "
25492
25493 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
25494 #~ msgstr "# inici fin tama tipofs [tam-f tam-b cpg]\n"
25495
25496 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
25497 #~ msgstr "Debe ser <= sectores/pista * pistas/cilindro (valor predefinido).\n"
25498
25499 #~ msgid "Partition (a-%c): "
25500 #~ msgstr "Partición (a-%c): "
25501
25502 #, fuzzy
25503 #~ msgid "unable to write %s"
25504 #~ msgstr "Non é posíbel escribir nodos-i"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "fatal error"
25508 #~ msgstr "Erro interno"
25509
25510 #~ msgid "Command action"
25511 #~ msgstr "Acción da ore"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25515 #~ msgstr "volve a ler a táboa de particións"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25519 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25523 #~ msgstr "write falou: (%s)"
25524
25525 #, fuzzy
25526 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25527 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid ""
25531 #~ "\n"
25532 #~ "Usage:\n"
25533 #~ " %s [options] file...\n"
25534 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid ""
25538 #~ "\n"
25539 #~ "Usage:\n"
25540 #~ " %s [options] [file...]\n"
25541 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25542
25543 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25544 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25545
25546 #~ msgid ""
25547 #~ "\n"
25548 #~ "BSD label for device: %s\n"
25549 #~ msgstr ""
25550 #~ "\n"
25551 #~ "Etiqueta BSD para o dispositivo: %s\n"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid ""
25555 #~ "\n"
25556 #~ "Usage:\n"
25557 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25558 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25559
25560 #, fuzzy
25561 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25562 #~ msgstr "non se pode obter o tamaño de %s"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid "%s failed to use device"
25566 #~ msgstr "%s fallou."
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25570 #~ msgstr "%s fallou."
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid "execvp failed"
25574 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
25575
25576 #, fuzzy
25577 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25578 #~ msgstr "%s: versión %s\n"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "write error."
25582 #~ msgstr "Erro interno"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid ""
25586 #~ "\n"
25587 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25588 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid "more (%s)\n"
25592 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25593
25594 #~ msgid "cannot stat device %s"
25595 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
25596
25597 #, fuzzy
25598 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25599 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
25600
25601 #, fuzzy
25602 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25603 #~ msgstr "produciuse un fallo ao reservar o búfer de saída"
25604
25605 #, fuzzy
25606 #~ msgid "failed to stat directory"
25607 #~ msgstr "%s fallou."
25608
25609 #~ msgid "Cannot open "
25610 #~ msgstr "Non é posíbel abrir "
25611
25612 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25613 #~ msgstr "Non é posíbel abrir «%s» para lectura"
25614
25615 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25616 #~ msgstr "Non se pode efectuar «stat» sobre o dispositivo %s"
25617
25618 #~ msgid ""
25619 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25620 #~ " -h print this help\n"
25621 #~ " -x dir extract into dir\n"
25622 #~ " -v be more verbose\n"
25623 #~ " file file to test\n"
25624 #~ msgstr ""
25625 #~ "modo de empleo: %s [-hv] [-x dir] ficheiro\n"
25626 #~ " -h mostra esta axuda\n"
25627 #~ " -x dir extrae en dir\n"
25628 #~ " -v é más explicativo\n"
25629 #~ " ficheiro ficheiro que se comproba\n"
25630
25631 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25632 #~ msgstr "Uso: %s ['larvsmf] /dev/nome\n"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25636 #~ msgstr "Valor de sectores ilegal"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "failed to parse epoch"
25640 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "cannot lock group file"
25644 #~ msgstr "non se pode abrir %s"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25648 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25652 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "argument %lu is too large"
25656 #~ msgstr "o bloque de datos é demasiado longo"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25660 #~ msgstr "erro de análise na liña: "
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25664 #~ msgstr "aviso: formato de cramfs antigo\n"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25668 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
25669
25670 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25671 #~ msgstr " u Cambia as unidades (cilindros/sectores)"
25672
25673 #, fuzzy
25674 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25675 #~ msgstr "%s: produciuse un erro ao abrir: %s\n"
25676
25677 #, fuzzy
25678 #~ msgid "setpwnam failed"
25679 #~ msgstr "produciuse un fallo na busca"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid "login name much too long."
25683 #~ msgstr "o nome do volume é demasiado longo"
25684
25685 #, fuzzy
25686 #~ msgid ""
25687 #~ "\n"
25688 #~ "Usage:\n"
25689 #~ " %s [options] device [...]\n"
25690 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid ""
25694 #~ "Usage: %s [options]\n"
25695 #~ "\n"
25696 #~ "Options:\n"
25697 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid ""
25701 #~ "\n"
25702 #~ "Usage:\n"
25703 #~ " %s [options] [file]\n"
25704 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25705
25706 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
25707 #~ msgstr " %s --report [dispositivos]\n"
25708
25709 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
25710 #~ msgstr " %s [-v|-q] ordes dispositivos\n"
25711
25712 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
25713 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
25714
25715 #~ msgid "%s: option parse error\n"
25716 #~ msgstr "%s: erro de análise da opción\n"
25717
25718 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25719 #~ msgstr "Uso: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
25720
25721 #~ msgid ""
25722 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
25723 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
25724 #~ msgstr ""
25725 #~ "Uso: %s [-v] [-N no-de-nodos-i] [-V nome-do-volume]\n"
25726 #~ " [-F nome-do-fs] device [conta-de-bloques]\n"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
25730 #~ msgstr "Uso: %s [opción]\n"
25731
25732 #, fuzzy
25733 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
25734 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
25738 #~ msgstr "uso: %s [ -n ] dispositivo\n"
25739
25740 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
25741 #~ msgstr "hexdump: non é posíbel ler %s.\n"
25742
25743 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
25744 #~ msgstr "uso: tailf [-n N | -N] ficheiro-de-log"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
25748 #~ msgstr "uso: %s [ -i ] [ -tTerm ] ficheiro...\n"
25749
25750 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
25751 #~ msgstr "renice: %s: usuario descoñecido\n"
25752
25753 #~ msgid "; see strings(1)."
25754 #~ msgstr "; consulte strings(1)."
25755
25756 #~ msgid "Out of memory\n"
25757 #~ msgstr "Non queda memoria\n"
25758
25759 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
25760 #~ msgstr "Non é posíbel reservar o búfer.\n"
25761
25762 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
25763 #~ msgstr "Non hai suficiente memoria para incrementar o tamaño do búfer.\n"