]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:37+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
33 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
37 #: term-utils/agetty.c:920
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
44 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
52 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
54 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:685
56 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
57 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
58 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
59 #: misc-utils/fadvise.c:139 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
60 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
61 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
62 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
63 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
64 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
67 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
68 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
69 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
70 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
71 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
72 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
73 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
74 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
75 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
76 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
77 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
78 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
79 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
80 #, c-format
81 msgid "cannot open %s"
82 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
85 #, fuzzy
86 msgid "invalid partition number argument"
87 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
88
89 #: disk-utils/addpart.c:61
90 #, fuzzy
91 msgid "invalid start argument"
92 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
93
94 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:106
95 #, fuzzy
96 msgid "invalid length argument"
97 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
98
99 #: disk-utils/addpart.c:63
100 #, fuzzy
101 msgid "failed to add partition"
102 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:64
105 msgid "set read-only"
106 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:71
109 msgid "set read-write"
110 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:77
113 msgid "get read-only"
114 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:83
117 msgid "get discard zeroes support status"
118 msgstr ""
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:89
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:95
125 msgid "get physical block (sector) size"
126 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:101
129 msgid "get minimum I/O size"
130 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:107
133 msgid "get optimal I/O size"
134 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:113
137 #, fuzzy
138 msgid "get alignment offset in bytes"
139 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:119
142 msgid "get max sectors per request"
143 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:125
146 msgid "get blocksize"
147 msgstr "blokkméret lekérése"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:132
150 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
151 msgstr ""
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:138
154 #, fuzzy
155 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
156 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:144
159 msgid "get size in bytes"
160 msgstr "méret lekérése bájtokban"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:151
163 msgid "set readahead"
164 msgstr "előreolvasás beállítása"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:157
167 msgid "get readahead"
168 msgstr "előreolvasás lekérése"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:164
171 msgid "set filesystem readahead"
172 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:170
175 msgid "get filesystem readahead"
176 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:176
179 msgid "get disk sequence number"
180 msgstr ""
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:180
183 msgid "flush buffers"
184 msgstr "pufferek ürítése"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:184
187 msgid "reread partition table"
188 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:194
191 #, c-format
192 msgid ""
193 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
194 " %1$s --report [devices]\n"
195 " %1$s -h|-V\n"
196 msgstr ""
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:200
199 msgid "Call block device ioctls from the command line."
200 msgstr ""
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:203
203 #, fuzzy
204 msgid " -q quiet mode"
205 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:204
208 #, fuzzy
209 msgid " -v verbose mode"
210 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:205
213 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
214 msgstr ""
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:210
217 #, fuzzy
218 msgid "Available commands:"
219 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:211
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
224 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
225
226 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
228 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
229 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
230 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
231 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
232 #, fuzzy
233 msgid "no device specified"
234 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:335
237 #, fuzzy
238 msgid "could not get device size"
239 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:341
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Unknown command: %s"
244 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:357
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "%s requires an argument"
249 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:361
252 #, fuzzy
253 msgid "failed to parse command argument"
254 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "ioctl error on %s"
259 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:394
262 #, c-format
263 msgid "%s failed.\n"
264 msgstr "%s meghiúsult.\n"
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:401
267 #, c-format
268 msgid "%s succeeded.\n"
269 msgstr "%s sikeres.\n"
270
271 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
272 #: disk-utils/blockdev.c:488
273 msgid "N/A"
274 msgstr ""
275
276 #: disk-utils/blockdev.c:512
277 #, fuzzy, c-format
278 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
279 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
280 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:198
283 msgid "Bootable"
284 msgstr "Aktív"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:198
287 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
288 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:199
291 msgid "Delete"
292 msgstr "Törlés"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:199
295 msgid "Delete the current partition"
296 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:200
299 msgid "Resize"
300 msgstr ""
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:200
303 #, fuzzy
304 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
305 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:201
308 msgid "New"
309 msgstr "Új"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:201
312 msgid "Create new partition from free space"
313 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:202
316 msgid "Quit"
317 msgstr "Kilépés"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:202
320 #, fuzzy
321 msgid "Quit program without writing changes"
322 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
325 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
326 #: libfdisk/src/sun.c:1136
327 msgid "Type"
328 msgstr "Típus"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:203
331 #, fuzzy
332 msgid "Change the partition type"
333 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:204
336 msgid "Help"
337 msgstr "Súgó"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:204
340 msgid "Print help screen"
341 msgstr "Segítség kiírása"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:205
344 msgid "Sort"
345 msgstr ""
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:205
348 #, fuzzy
349 msgid "Fix partitions order"
350 msgstr " f partíciósorrend javítása"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:206
353 msgid "Write"
354 msgstr "Kiírás"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:206
357 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
358 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:207
361 msgid "Dump"
362 msgstr ""
363
364 #: disk-utils/cfdisk.c:207
365 #, fuzzy
366 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
367 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
370 #, c-format
371 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
372 msgstr ""
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "%s (mounted)"
377 msgstr "umount: %s nem található"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition name:"
382 msgstr "Partíciószám"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
385 #, fuzzy
386 msgid "Partition UUID:"
387 msgstr ""
388 "\n"
389 "%d partíció:\n"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
392 #, fuzzy
393 msgid "Partition type:"
394 msgstr "Partíciószám"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
397 msgid "Attributes:"
398 msgstr ""
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
401 #, fuzzy
402 msgid "Filesystem UUID:"
403 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
406 #, fuzzy
407 msgid "Filesystem LABEL:"
408 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
411 #, fuzzy
412 msgid "Filesystem:"
413 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
416 #, fuzzy
417 msgid "Mountpoint:"
418 msgstr "%s csatolva van.\t"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Disk: %s"
423 msgstr "lemez: %.*s\n"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Label: %s, identifier: %s"
435 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Label: %s"
440 msgstr "címke: %.*s\n"
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
443 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
444 msgstr ""
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
447 #, fuzzy
448 msgid "Please, specify size."
449 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
454 msgstr "méret lekérése bájtokban"
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
459 msgstr "méret lekérése bájtokban"
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
462 #, fuzzy
463 msgid "Failed to parse size."
464 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
467 #, fuzzy
468 msgid "Select partition type"
469 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
472 #, fuzzy
473 msgid "Enter script file name: "
474 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
475
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
477 #, fuzzy
478 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
479 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Cannot open %s"
485 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Failed to parse script file %s"
490 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Failed to apply script %s"
495 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
498 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
499 msgstr ""
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
502 #, fuzzy
503 msgid "Failed to allocate script handler"
504 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
507 #, fuzzy
508 msgid "Failed to read disk layout into script."
509 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
512 msgid "Disk layout successfully dumped."
513 msgstr ""
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Failed to write script %s"
518 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
521 #, fuzzy
522 msgid "Select label type"
523 msgstr "Érvénytelen típus\n"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
526 #, fuzzy
527 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
528 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
531 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
532 msgstr ""
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
535 #, fuzzy
536 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
537 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
540 #, fuzzy
541 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
542 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
545 msgid "Command Meaning"
546 msgstr "Parancs Jelentés"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
549 msgid "------- -------"
550 msgstr "------- -------"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
553 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
554 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
557 msgid " d Delete the current partition"
558 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
561 msgid " h Print this screen"
562 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
565 msgid " n Create new partition from free space"
566 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
569 msgid " q Quit program without writing partition table"
570 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
573 #, fuzzy
574 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
575 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
578 #, fuzzy
579 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
580 msgstr " paraméterek\n"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
583 #, fuzzy
584 msgid " t Change the partition type"
585 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
588 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
589 msgstr ""
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
592 #, fuzzy
593 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
594 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
597 #, fuzzy
598 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
599 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
602 #, fuzzy
603 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
604 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
607 #, fuzzy
608 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
609 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
612 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
613 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
616 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
617 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
620 #, fuzzy
621 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
622 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
625 #, fuzzy
626 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
627 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
630 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
631 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
634 #, fuzzy
635 msgid "case letters (except for Write)."
636 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
639 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
640 msgstr ""
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
643 #, fuzzy
644 msgid "Press a key to continue."
645 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
648 #, fuzzy
649 msgid "Could not toggle the flag."
650 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Could not delete partition %zu."
655 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Partition %zu has been deleted."
660 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
663 #, fuzzy
664 msgid "Partition size: "
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "%d partíció:\n"
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Changed type of partition %zu."
672 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
677 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
680 #, fuzzy
681 msgid "New size: "
682 msgstr "Új parancsértelmező"
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Partition %zu resized."
687 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
690 msgid "Device is open in read-only mode."
691 msgstr ""
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
694 #, fuzzy
695 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
696 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
699 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
700 msgstr ""
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
703 #: sys-utils/lsmem.c:266
704 msgid "yes"
705 msgstr "igen"
706
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
708 #, fuzzy
709 msgid "Did not write partition table to disk."
710 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
713 #, fuzzy
714 msgid "Failed to write disklabel."
715 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
718 #, fuzzy
719 msgid "The partition table has been altered."
720 msgstr ""
721 "A partíciós tábla módosítva!\n"
722 "\n"
723
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
725 #, fuzzy
726 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
730
731 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
732 #, c-format
733 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
734 msgstr ""
735
736 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
737 #, fuzzy
738 msgid "failed to create a new disklabel"
739 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
740
741 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
742 #, fuzzy
743 msgid "failed to read partitions"
744 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
745
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
747 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
748 msgstr ""
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
751 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
752 msgstr ""
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
757 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
758
759 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
760 #, fuzzy
761 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
762 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
763
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
767 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
768
769 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
770 #, fuzzy
771 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
772 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
773
774 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
777 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
778
779 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
780 #, fuzzy
781 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
782 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
783
784 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
785 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:121
786 #, fuzzy
787 msgid "unsupported color mode"
788 msgstr "nincs parancs?\n"
789
790 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
791 #, fuzzy
792 msgid "failed to allocate libfdisk context"
793 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
794
795 #: disk-utils/delpart.c:15
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
798 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
799
800 #: disk-utils/delpart.c:19
801 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
802 msgstr ""
803
804 #: disk-utils/delpart.c:62
805 #, fuzzy
806 msgid "failed to remove partition"
807 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
808
809 #: disk-utils/fdformat.c:54
810 #, c-format
811 msgid "Formatting ... "
812 msgstr "Formázás ... "
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
815 #, c-format
816 msgid "done\n"
817 msgstr "kész\n"
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:81
820 #, c-format
821 msgid "Verifying ... "
822 msgstr "Ellenőrzés ... "
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:109
825 msgid "Read: "
826 msgstr "Olvasás: "
827
828 #: disk-utils/fdformat.c:111
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
831 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:128
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid ""
836 "bad data in track/head %u/%u\n"
837 "Continuing ... "
838 msgstr ""
839 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
840 "Folytatás ... "
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
843 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
844 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid " %s [options] <device>\n"
847 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:150
850 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
851 msgstr ""
852
853 #: disk-utils/fdformat.c:153
854 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
855 msgstr ""
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:154
858 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
859 msgstr ""
860
861 #: disk-utils/fdformat.c:155
862 msgid ""
863 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
864 " the verification (max N retries)\n"
865 msgstr ""
866
867 #: disk-utils/fdformat.c:157
868 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
869 msgstr ""
870
871 #: disk-utils/fdformat.c:195
872 #, fuzzy
873 msgid "invalid argument - from"
874 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:199
877 #, fuzzy
878 msgid "invalid argument - to"
879 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:202
882 #, fuzzy
883 msgid "invalid argument - repair"
884 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
888 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
890 #: login-utils/last.c:699 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
891 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
892 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
893 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
894 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
895 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
896 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
897 #: text-utils/more.c:463
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "stat of %s failed"
900 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
901
902 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
903 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
904 #: sys-utils/mountpoint.c:109
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s: not a block device"
907 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
908
909 #: disk-utils/fdformat.c:231
910 #, fuzzy
911 msgid "could not determine current format type"
912 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
913
914 #: disk-utils/fdformat.c:233
915 #, c-format
916 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
917 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
918
919 #: disk-utils/fdformat.c:234
920 msgid "Double"
921 msgstr "Dupla"
922
923 #: disk-utils/fdformat.c:234
924 msgid "Single"
925 msgstr "Szimpla"
926
927 #: disk-utils/fdformat.c:241
928 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
929 msgstr ""
930
931 #: disk-utils/fdformat.c:243
932 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
933 msgstr ""
934
935 #: disk-utils/fdformat.c:245
936 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
937 msgstr ""
938
939 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
940 #, fuzzy
941 msgid "close failed"
942 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:206
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Select (default %c): "
947 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:211
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Using default response %c."
952 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
955 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
956 #, fuzzy
957 msgid "Value out of range."
958 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:253
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "%s (%s, default %c): "
963 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
968 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:261
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
973 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
978 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:268
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "%s (%c-%c): "
983 msgstr "%s (%s)\n"
984
985 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
988 msgstr "%s (%s)\n"
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
991 msgid " [Y]es/[N]o: "
992 msgstr ""
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:486
995 #, fuzzy
996 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
997 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:487
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1002 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:490
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1007 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:491
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1012 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:511
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1017 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:602
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Aliases:\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:628
1026 #, fuzzy
1027 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1028 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:629
1031 #, fuzzy
1032 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1033 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1038 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1041 msgid "Unknown"
1042 msgstr "Ismeretlen"
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:666
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1047 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:670
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1052 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
1053
1054 #: disk-utils/fdisk.c:766
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:772
1062 #, fuzzy
1063 msgid "cannot seek"
1064 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:777
1067 #, fuzzy
1068 msgid "cannot read"
1069 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1072 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1073 #, fuzzy
1074 msgid "First sector"
1075 msgstr "Első %s"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:814
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1080 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:832
1083 #, c-format
1084 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:837
1088 #, c-format
1089 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:850
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1096 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:858
1100 #, fuzzy
1101 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1102 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:859
1105 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:860
1109 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:862
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1115 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:865
1118 #, fuzzy
1119 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1120 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:866
1123 #, fuzzy
1124 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1125 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:868
1128 #, fuzzy
1129 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1130 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:869
1133 #, fuzzy
1134 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1135 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:870
1138 #, fuzzy
1139 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1140 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:871
1143 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:872
1147 #, fuzzy
1148 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1149 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:873
1152 #, fuzzy
1153 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1154 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:875
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1159 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk.c:877
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1164 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1169 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:882
1172 #, fuzzy
1173 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1174 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:883
1177 #, fuzzy
1178 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1179 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:884
1182 #, fuzzy
1183 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1184 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1185
1186 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1187 #, fuzzy
1188 msgid "invalid sector size argument"
1189 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk.c:971
1192 #, fuzzy
1193 msgid "invalid cylinders argument"
1194 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk.c:983
1197 #, fuzzy
1198 msgid "not found DOS label driver"
1199 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1200
1201 #: disk-utils/fdisk.c:989
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1204 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk.c:996
1207 #, fuzzy
1208 msgid "invalid heads argument"
1209 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1212 #, fuzzy
1213 msgid "invalid sectors argument"
1214 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "unsupported disklabel: %s"
1219 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1222 #, fuzzy
1223 msgid "unsupported unit"
1224 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1227 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1228 #, fuzzy
1229 msgid "unsupported wipe mode"
1230 msgstr "nincs parancs?\n"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1233 #, fuzzy
1234 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1235 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1238 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1239 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1240 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1241 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1242 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1243 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1244 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1245 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1246 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:865
1247 #: sys-utils/mount.c:873 sys-utils/mount.c:922 sys-utils/mount.c:935
1248 #: sys-utils/mount.c:1007 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1249 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1250 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1251 #: text-utils/more.c:2096
1252 #, fuzzy
1253 msgid "bad usage"
1254 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1257 #, c-format
1258 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1265 "Be careful before using the write command.\n"
1266 msgstr ""
1267 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1268 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1269 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1270 "\n"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1275 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1276 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1277 "partitions on this disk.\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
1281 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
1282 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
1283 "ellenőrzés letiltásához.\n"
1284
1285 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1286 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Disklabel type: %s"
1292 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Disk identifier: %s"
1297 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1298
1299 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Disk model: %s"
1309 msgstr "lemez: %.*s\n"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1314 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1319 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1322 #, c-format
1323 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1327 #, c-format
1328 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1334 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1337 #: disk-utils/fsck.c:1260
1338 #, fuzzy
1339 msgid "failed to allocate iterator"
1340 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1343 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:356
1344 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1968
1345 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1346 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1347 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1348 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1349 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1350 #, fuzzy
1351 msgid "failed to allocate output table"
1352 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1355 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1356 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1357 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1358 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1359 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1360 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1361 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1362 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1363 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1364 #, fuzzy
1365 msgid "failed to allocate output line"
1366 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1369 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1370 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1371 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1372 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1373 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1374 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1375 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1376 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1377 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1378 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1379 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1380 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1381 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1382 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1383 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1384 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1385 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1386 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1387 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1388 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1389 #: text-utils/column.c:568
1390 #, fuzzy
1391 msgid "failed to add output data"
1392 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1397 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1400 #, c-format
1401 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1412 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Start"
1415 msgstr "kezdet"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1418 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1419 msgid "End"
1420 msgstr "Vége"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1423 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1424 msgid "Sectors"
1425 msgstr "Szektorok"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1428 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1429 msgid "Size"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%s unknown column: %s"
1442 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1445 msgid "Generic"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1449 #, fuzzy
1450 msgid "delete a partition"
1451 msgstr " d partíció törlése"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1454 #, fuzzy
1455 msgid "list free unpartitioned space"
1456 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1459 #, fuzzy
1460 msgid "list known partition types"
1461 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1464 #, fuzzy
1465 msgid "add a new partition"
1466 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1469 #, fuzzy
1470 msgid "print the partition table"
1471 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1474 #, fuzzy
1475 msgid "change a partition type"
1476 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1479 #, fuzzy
1480 msgid "verify the partition table"
1481 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1484 #, fuzzy
1485 msgid "print information about a partition"
1486 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1489 #, fuzzy
1490 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1491 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1494 #, fuzzy
1495 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1496 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1499 #, fuzzy
1500 msgid "fix partitions order"
1501 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1504 msgid "Misc"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1508 #, fuzzy
1509 msgid "print this menu"
1510 msgstr " m ezen menü kiírása"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change display/entry units"
1515 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1518 #, fuzzy
1519 msgid "extra functionality (experts only)"
1520 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1523 msgid "Script"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1527 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1531 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1535 msgid "Save & Exit"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1539 #, fuzzy
1540 msgid "write table to disk and exit"
1541 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1544 #, fuzzy
1545 msgid "write table to disk"
1546 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1549 #, fuzzy
1550 msgid "quit without saving changes"
1551 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1554 #, fuzzy
1555 msgid "return to main menu"
1556 msgstr " r vissza a főmenübe"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1559 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1563 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Create a new label"
1569 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1572 #, fuzzy
1573 msgid "create a new empty GPT partition table"
1574 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1577 #, fuzzy
1578 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1579 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1582 #, fuzzy
1583 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1584 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1587 #, fuzzy
1588 msgid "create a new empty Sun partition table"
1589 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1592 #, fuzzy
1593 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1594 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1597 msgid "Geometry (for the current label)"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1601 #, fuzzy
1602 msgid "change number of cylinders"
1603 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1606 #, fuzzy
1607 msgid "change number of heads"
1608 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1611 #, fuzzy
1612 msgid "change number of sectors/track"
1613 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1616 msgid "GPT"
1617 msgstr "GPT"
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1620 #, fuzzy
1621 msgid "change disk GUID"
1622 msgstr "módosítva"
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1625 #, fuzzy
1626 msgid "change partition name"
1627 msgstr "Partíciószám"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1630 #, fuzzy
1631 msgid "change partition UUID"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "%d partíció:\n"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1637 #, fuzzy
1638 msgid "change table length"
1639 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1642 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1646 #, fuzzy
1647 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1648 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1651 #, fuzzy
1652 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1653 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1656 #, fuzzy
1657 msgid "toggle the required partition flag"
1658 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1661 msgid "toggle the GUID specific bits"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1665 msgid "Sun"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1669 #, fuzzy
1670 msgid "toggle the read-only flag"
1671 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1674 #, fuzzy
1675 msgid "toggle the mountable flag"
1676 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1677
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1679 #, fuzzy
1680 msgid "change number of alternate cylinders"
1681 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1684 #, fuzzy
1685 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1686 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1689 #, fuzzy
1690 msgid "change interleave factor"
1691 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1694 #, fuzzy
1695 msgid "change rotation speed (rpm)"
1696 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1697
1698 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1699 #, fuzzy
1700 msgid "change number of physical cylinders"
1701 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1704 #, fuzzy
1705 msgid "SGI"
1706 msgstr "SGI nyers"
1707
1708 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1709 #, fuzzy
1710 msgid "select bootable partition"
1711 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1712
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1714 #, fuzzy
1715 msgid "edit bootfile entry"
1716 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1719 #, fuzzy
1720 msgid "select sgi swap partition"
1721 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1724 msgid "create SGI info"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1728 #, fuzzy
1729 msgid "DOS (MBR)"
1730 msgstr "DOS R/O"
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1733 #, fuzzy
1734 msgid "toggle a bootable flag"
1735 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1736
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1738 #, fuzzy
1739 msgid "edit nested BSD disklabel"
1740 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1741
1742 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1743 #, fuzzy
1744 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1745 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1748 #, fuzzy
1749 msgid "move beginning of data in a partition"
1750 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1753 #, fuzzy
1754 msgid "fix partitions C/H/S values"
1755 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1756
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1758 #, fuzzy
1759 msgid "change the disk identifier"
1760 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1763 #, fuzzy
1764 msgid "BSD"
1765 msgstr "BSD/OS"
1766
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1768 #, fuzzy
1769 msgid "edit drive data"
1770 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1773 #, fuzzy
1774 msgid "install bootstrap"
1775 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1776
1777 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1778 #, fuzzy
1779 msgid "show complete disklabel"
1780 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1781
1782 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1783 #, fuzzy
1784 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1785 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "\n"
1791 "Help (expert commands):\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 "Help:\n"
1799 msgstr "Súgó"
1800
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1802 #, c-format
1803 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1807 msgid "Expert command (m for help): "
1808 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1809
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1811 msgid "Command (m for help): "
1812 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1813
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1815 msgid ""
1816 "\n"
1817 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "%c: unknown command"
1823 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1824
1825 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Enter script file name"
1828 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1829
1830 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1831 msgid "Resetting fdisk!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1835 msgid "Script successfully applied."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1841 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1842
1843 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1844 msgid "Script successfully saved."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1850 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1851
1852 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Do you want to remove the signature?"
1855 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1856
1857 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1858 msgid "The signature will be removed by a write command."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1862 #, fuzzy
1863 msgid "failed to write disklabel"
1864 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1865
1866 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Could not delete partition %zu"
1869 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1870
1871 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1874 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1875
1876 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1879 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1880
1881 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Leaving nested disklabel."
1884 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1885
1886 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1887 msgid "New maximum entries"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1893 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1894
1895 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1896 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1900 #, fuzzy
1901 msgid "New name"
1902 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1903
1904 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1907 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1908
1909 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1910 msgid "C/H/S values fixed."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1916 msgstr ""
1917 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
1918 "\n"
1919
1920 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1921 msgid "Number of cylinders"
1922 msgstr "Cilinderek száma"
1923
1924 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1925 msgid "Number of heads"
1926 msgstr "Fejek száma"
1927
1928 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1929 msgid "Number of sectors"
1930 msgstr "Szektorok száma"
1931
1932 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1935 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:214
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "%s is mounted\n"
1940 msgstr "%s csatolva van.\t"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:216
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "%s is not mounted\n"
1945 msgstr "umount: %s nem található"
1946
1947 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1948 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1949 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1950 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1951 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1952 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1953 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1954 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "cannot read %s"
1957 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "parse error: %s"
1962 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:359
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "cannot create directory %s"
1967 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:372
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Locking disk by %s ... "
1972 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.c:383
1975 #, c-format
1976 msgid "(waiting) "
1977 msgstr ""
1978
1979 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1980 #: disk-utils/fsck.c:393
1981 #, fuzzy
1982 msgid "succeeded"
1983 msgstr "%s sikeres.\n"
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:393
1986 #, fuzzy
1987 msgid "failed"
1988 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:410
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Unlocking %s.\n"
1993 msgstr "%s használata.\n"
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:441
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "failed to setup description for %s"
1998 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2001 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2004 msgstr "az első sor után"
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "%s: failed to parse fstab"
2009 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
2012 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
2013 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
2014 #: sys-utils/unshare.c:962
2015 #, fuzzy
2016 msgid "fork failed"
2017 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
2018
2019 #: disk-utils/fsck.c:697
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "%s: execute failed"
2022 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2023
2024 #: disk-utils/fsck.c:787
2025 msgid "wait: no more child process?!?"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2029 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
2030 #, fuzzy
2031 msgid "waitpid failed"
2032 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
2033
2034 #: disk-utils/fsck.c:808
2035 #, c-format
2036 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: disk-utils/fsck.c:814
2040 #, c-format
2041 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: disk-utils/fsck.c:860
2045 #, c-format
2046 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: disk-utils/fsck.c:941
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2052 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1007
2055 msgid ""
2056 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2057 "with 'no' or '!'."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1123
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/fsck.c:1135
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2068 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.c:1140
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: disk-utils/fsck.c:1157
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2078 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.c:1171
2081 #, c-format
2082 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: disk-utils/fsck.c:1275
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Checking all file systems.\n"
2088 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.c:1366
2091 #, c-format
2092 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: disk-utils/fsck.c:1392
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2098 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.c:1396
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2103 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.c:1399
2106 #, fuzzy
2107 msgid " -A check all filesystems\n"
2108 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.c:1400
2111 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: disk-utils/fsck.c:1401
2115 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: disk-utils/fsck.c:1402
2119 #, fuzzy
2120 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2121 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2122
2123 #: disk-utils/fsck.c:1403
2124 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: disk-utils/fsck.c:1404
2128 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: disk-utils/fsck.c:1405
2132 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: disk-utils/fsck.c:1406
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2139 " file descriptor is for GUIs\n"
2140 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2141
2142 #: disk-utils/fsck.c:1408
2143 #, fuzzy
2144 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2145 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.c:1409
2148 #, fuzzy
2149 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2150 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.c:1410
2153 msgid ""
2154 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2155 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: disk-utils/fsck.c:1412
2159 #, fuzzy
2160 msgid " -V explain what is being done\n"
2161 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.c:1418
2164 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: disk-utils/fsck.c:1463
2168 #, fuzzy
2169 msgid "too many devices"
2170 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.c:1475
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Is /proc mounted?"
2175 msgstr "%s leválasztva\n"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.c:1483
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2180 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2181
2182 #: disk-utils/fsck.c:1487
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2185 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2186
2187 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2188 #: sys-utils/eject.c:281
2189 #, fuzzy
2190 msgid "too many arguments"
2191 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2192
2193 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2194 #, fuzzy
2195 msgid "invalid argument of -r"
2196 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.c:1565
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "option '%s' may be specified only once"
2201 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2202
2203 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "option '%s' requires an argument"
2206 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.c:1603
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "invalid argument of -r: %d"
2211 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.c:1648
2214 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid " %s [options] <file>\n"
2220 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2223 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2227 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2231 #, fuzzy
2232 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2233 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2236 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2240 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2244 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2248 #, c-format
2249 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2250 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2253 #, c-format
2254 msgid "not a block device or file: %s"
2255 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2258 msgid "file length too short"
2259 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2263 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "seek on %s failed"
2266 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2269 msgid "superblock magic not found"
2270 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2273 #, c-format
2274 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2278 msgid "big"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2282 msgid "little"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2286 msgid "unsupported filesystem features"
2287 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2290 #, c-format
2291 msgid "superblock size (%d) too small"
2292 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2293
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2295 msgid "zero file count"
2296 msgstr "nulla fájlszám"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2299 #, fuzzy
2300 msgid "file extends past end of filesystem"
2301 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2304 #, fuzzy
2305 msgid "old cramfs format"
2306 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2309 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2310 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2315 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2316
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2318 msgid "crc error"
2319 msgstr "crc-hiba"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2322 msgid "seek failed"
2323 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2324
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2326 #, fuzzy
2327 msgid "read romfs failed"
2328 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2329
2330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2331 msgid "root inode is not directory"
2332 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2333
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2335 #, c-format
2336 msgid "bad root offset (%lu)"
2337 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2340 msgid "data block too large"
2341 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "decompression error: %s"
2346 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2351 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2356 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2359 #, c-format
2360 msgid "non-block (%ld) bytes"
2361 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2364 #, c-format
2365 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2366 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2369 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2370 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2371 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2372 #, c-format
2373 msgid "write failed: %s"
2374 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2377 #, c-format
2378 msgid "lchown failed: %s"
2379 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2380
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2382 #, fuzzy, c-format
2383 #| msgid "mknod failed: %s"
2384 msgid "chmod failed: %s"
2385 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "utimes failed: %s"
2390 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2393 #, c-format
2394 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2395 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2396
2397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2398 #, c-format
2399 msgid "mkdir failed: %s"
2400 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2403 #, fuzzy
2404 #| msgid "Illegal username"
2405 msgid "illegal filename"
2406 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2409 #, fuzzy
2410 msgid "dangerous filename"
2411 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2414 msgid "filename length is zero"
2415 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2416
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2418 msgid "bad filename length"
2419 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2420
2421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2422 msgid "bad inode offset"
2423 msgstr "hibás inode-eltolás"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2426 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2427 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2430 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2431 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2434 msgid "symbolic link has zero offset"
2435 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2438 msgid "symbolic link has zero size"
2439 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2442 #, c-format
2443 msgid "size error in symlink: %s"
2444 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2447 #, c-format
2448 msgid "symlink failed: %s"
2449 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2452 #, c-format
2453 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2454 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2455
2456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2457 #, c-format
2458 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2459 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2462 #, c-format
2463 msgid "socket has non-zero size: %s"
2464 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2467 #, c-format
2468 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2469 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2472 #, c-format
2473 msgid "mknod failed: %s"
2474 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2479 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2484 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2487 msgid "invalid file data offset"
2488 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2489
2490 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2491 #, fuzzy
2492 msgid "invalid blocksize argument"
2493 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2494
2495 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: OK\n"
2498 msgstr "%s: Rendben\n"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2503 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2506 #, fuzzy
2507 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2508 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2511 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2515 #, fuzzy
2516 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2517 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2520 #, fuzzy
2521 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2522 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2525 #, fuzzy
2526 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2527 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2530 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2534 #, fuzzy
2535 msgid " -f, --force force check\n"
2536 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2537
2538 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2539 #. * translated.
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2541 #, c-format
2542 msgid "%s (y/n)? "
2543 msgstr ""
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2546 #, c-format
2547 msgid "%s (n/y)? "
2548 msgstr ""
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2551 #, c-format
2552 msgid "y\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2556 #, c-format
2557 msgid "n\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2561 #, c-format
2562 msgid "%s is mounted.\t "
2563 msgstr "%s csatolva van.\t"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2566 msgid "Do you really want to continue"
2567 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2570 #, c-format
2571 msgid "check aborted.\n"
2572 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2575 #, c-format
2576 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2577 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2580 #, c-format
2581 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2582 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2585 msgid "Remove block"
2586 msgstr "A blokk eltávolítása"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2589 #, c-format
2590 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2591 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2594 #, c-format
2595 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2596 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Internal error: trying to write bad block\n"
2602 "Write request ignored\n"
2603 msgstr ""
2604 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2605 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2608 msgid "seek failed in write_block"
2609 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2612 #, c-format
2613 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2614 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Warning: block out of range\n"
2619 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2622 msgid "seek failed in write_super_block"
2623 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2626 msgid "unable to write super-block"
2627 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2630 msgid "Unable to write inode map"
2631 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2634 msgid "Unable to write zone map"
2635 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2636
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2638 msgid "Unable to write inodes"
2639 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2642 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2643 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2646 msgid "unable to read super block"
2647 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2650 msgid "bad magic number in super-block"
2651 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2654 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2655 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2658 #, fuzzy
2659 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2660 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2663 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2664 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2665
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2667 #, fuzzy
2668 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2669 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2672 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2673 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2674
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2676 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2677 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2680 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2681 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2684 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2685 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2688 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2689 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2692 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2693 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2696 msgid "Unable to read inode map"
2697 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2700 msgid "Unable to read zone map"
2701 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2704 msgid "Unable to read inodes"
2705 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2708 #, c-format
2709 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2710 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2713 #, c-format
2714 msgid "%ld inodes\n"
2715 msgstr "%ld inode\n"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2718 #, c-format
2719 msgid "%ld blocks\n"
2720 msgstr "%ld blokk\n"
2721
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2725 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2726
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2728 #, c-format
2729 msgid "Zonesize=%d\n"
2730 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Maxsize=%zu\n"
2735 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2738 #, c-format
2739 msgid "Filesystem state=%d\n"
2740 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid ""
2745 "namelen=%zd\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "névhossz=%d\n"
2749 "\n"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2752 #, c-format
2753 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2754 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2757 msgid "Mark in use"
2758 msgstr "Megjelölés használtként"
2759
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2761 #, c-format
2762 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2763 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2764
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2766 #, c-format
2767 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2768 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2771 msgid "root inode isn't a directory"
2772 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2773
2774 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2775 #, c-format
2776 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2777 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2782 msgid "Clear"
2783 msgstr "Törlés"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2786 #, c-format
2787 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2788 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2791 msgid "Correct"
2792 msgstr "Javítás"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2795 #, c-format
2796 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2797 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2800 msgid " Remove"
2801 msgstr " Eltávolítás"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2806 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2811 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2814 msgid "internal error"
2815 msgstr "belső hiba"
2816
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2820 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2825 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2826
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2828 msgid "seek failed in bad_zone"
2829 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2830
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2834 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2839 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2844 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2845
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2847 msgid "Set"
2848 msgstr "Beállítás"
2849
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2853 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2854
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2856 msgid "Set i_nlinks to count"
2857 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2858
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2862 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2863
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2865 msgid "Unmark"
2866 msgstr "Megjelölés törlése"
2867
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2871 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2872
2873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2876 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2877
2878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2879 msgid "bad inode size"
2880 msgstr "hibás inode méret"
2881
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2883 msgid "bad v2 inode size"
2884 msgstr "hibás v2 inode méret"
2885
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2887 msgid "need terminal for interactive repairs"
2888 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2889
2890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "cannot open %s: %s"
2893 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2894
2895 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2896 #, c-format
2897 msgid "%s is clean, no check.\n"
2898 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2899
2900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2901 #, c-format
2902 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2903 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2904
2905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2906 #, c-format
2907 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2908 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2909
2910 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "\n"
2914 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2917 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2918
2919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2920 #, c-format
2921 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2922 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2923
2924 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "\n"
2928 "%6d regular files\n"
2929 "%6d directories\n"
2930 "%6d character device files\n"
2931 "%6d block device files\n"
2932 "%6d links\n"
2933 "%6d symbolic links\n"
2934 "------\n"
2935 "%6d files\n"
2936 msgstr ""
2937 "\n"
2938 "%6d szabályos fájl\n"
2939 "%6d könyvtár\n"
2940 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2941 "%6d blokkeszközfájl\n"
2942 "%6d link\n"
2943 "%6d szimbolikus link\n"
2944 "------\n"
2945 "%6d fájl\n"
2946
2947 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "----------------------------\n"
2951 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2952 "----------------------------\n"
2953 msgstr ""
2954 "----------------------------\n"
2955 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2956 "----------------------------\n"
2957
2958 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2959 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2960 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2961 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2962 #: text-utils/pg.c:1255
2963 #, fuzzy
2964 msgid "write failed"
2965 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2966
2967 #: disk-utils/isosize.c:57
2968 #, c-format
2969 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "read error on %s"
2975 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2976
2977 #: disk-utils/isosize.c:75
2978 #, c-format
2979 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2980 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2981
2982 #: disk-utils/isosize.c:99
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2985 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2986
2987 #: disk-utils/isosize.c:103
2988 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: disk-utils/isosize.c:106
2992 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: disk-utils/isosize.c:107
2996 #, fuzzy
2997 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2998 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2999
3000 #: disk-utils/isosize.c:138
3001 msgid "invalid divisor argument"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3007 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
3010 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "\n"
3017 "Options:\n"
3018 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3019 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3020 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3021 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3022 " -c this option is silently ignored\n"
3023 " -l this option is silently ignored\n"
3024 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
3028 #, fuzzy
3029 msgid "invalid number of inodes"
3030 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3033 msgid "volume name too long"
3034 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
3037 msgid "fsname name too long"
3038 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
3041 #, fuzzy
3042 msgid "invalid block-count"
3043 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
3046 #, c-format
3047 msgid "cannot get size of %s"
3048 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
3049
3050 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
3051 #, c-format
3052 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3053 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
3056 msgid "too many inodes - max is 512"
3057 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
3060 #, c-format
3061 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3062 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
3065 #, c-format
3066 msgid "Device: %s\n"
3067 msgstr "Eszköz: %s\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3070 #, c-format
3071 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3072 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3075 #, c-format
3076 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3077 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3080 #, c-format
3081 msgid "BlockSize: %d\n"
3082 msgstr "Blokkméret: %d\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3087 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3092 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Blocks: %llu\n"
3097 msgstr "Blokkok: %lld\n"
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3100 #, c-format
3101 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3102 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3105 msgid "error writing superblock"
3106 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3109 msgid "error writing root inode"
3110 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3113 msgid "error writing inode"
3114 msgstr "hiba az inode írásakor"
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3117 msgid "seek error"
3118 msgstr "pozicionálási hiba"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3121 msgid "error writing . entry"
3122 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3125 msgid "error writing .. entry"
3126 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3129 #, c-format
3130 msgid "error closing %s"
3131 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.c:45
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3136 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.c:49
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3141 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.c:52
3144 #, c-format
3145 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.c:53
3149 #, c-format
3150 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.c:54
3154 #, c-format
3155 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.c:55
3159 #, c-format
3160 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.c:56
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3167 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1290
3171 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3172 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "failed to execute %s"
3175 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3178 #, c-format
3179 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Make compressed ROM file system."
3185 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3188 #, fuzzy
3189 msgid " -v be verbose"
3190 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3193 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3197 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3201 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3205 #, c-format
3206 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3210 #, fuzzy
3211 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3212 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3215 #, fuzzy
3216 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3217 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3222 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3225 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3229 #, fuzzy
3230 msgid " -z make explicit holes"
3231 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3234 #, fuzzy
3235 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3236 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3239 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3243 msgid " outfile output file"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "readlink failed: %s"
3249 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "could not read directory %s"
3254 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3257 #, fuzzy
3258 msgid "filesystem too big. Exiting."
3259 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3260
3261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3262 #, c-format
3263 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3264 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3267 #, c-format
3268 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3269 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "cannot close file %s"
3274 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3277 #, fuzzy
3278 msgid "invalid edition number argument"
3279 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3282 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3288 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3291 msgid "ROM image map"
3292 msgstr "ROM képtérkép"
3293
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3295 #, c-format
3296 msgid "Including: %s\n"
3297 msgstr "Beleértve: %s\n"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3300 #, c-format
3301 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3302 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3305 #, c-format
3306 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3307 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3308
3309 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3310 #, c-format
3311 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3312 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3313
3314 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3315 #, c-format
3316 msgid "CRC: %x\n"
3317 msgstr "CRC: %x\n"
3318
3319 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3322 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3323
3324 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3327 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3328
3329 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3330 msgid "ROM image"
3331 msgstr "ROM kép"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3336 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3337
3338 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3339 #, fuzzy
3340 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3341 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3342
3343 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3346 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3347
3348 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3351 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3352
3353 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3356 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3357
3358 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid ""
3361 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3362 "that some device files will be wrong."
3363 msgstr ""
3364 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3365 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3370 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3373 #, fuzzy
3374 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3375 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3378 #, fuzzy
3379 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3380 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3381
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3383 #, fuzzy
3384 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3385 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3388 #, fuzzy
3389 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3390 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3391
3392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3393 #, fuzzy
3394 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3395 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3396
3397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3398 #, fuzzy
3399 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3400 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3401
3402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3403 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3409 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3414 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3419 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3424 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "%s: unable to write super-block"
3429 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "%s: unable to write inode map"
3434 msgstr "az inode térkép nem írható"
3435
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "%s: unable to write zone map"
3439 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3440
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "%s: unable to write inodes"
3444 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3445
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "%s: seek failed in write_block"
3449 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3450
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%s: write failed in write_block"
3454 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "%s: too many bad blocks"
3460 msgstr "túl sok hibás blokk"
3461
3462 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "%s: not enough good blocks"
3465 msgstr "nincs elég jó blokk"
3466
3467 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3471 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%lu inode\n"
3477 msgid_plural "%lu inodes\n"
3478 msgstr[0] "%ld inode\n"
3479 msgstr[1] "%ld inode\n"
3480
3481 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "%lu block\n"
3484 msgid_plural "%lu blocks\n"
3485 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3486 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3487
3488 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Zonesize=%zu\n"
3491 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3492
3493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid ""
3496 "Maxsize=%zu\n"
3497 "\n"
3498 msgstr ""
3499 "Max. méret=%ld\n"
3500 "\n"
3501
3502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3505 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3506
3507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3508 #, c-format
3509 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3510 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3511
3512 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3515 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3516
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3520 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3521
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "%d bad block\n"
3525 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3526 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3527 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3528
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3532 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3533
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3535 #, c-format
3536 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3537 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3538
3539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3542 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3543
3544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3545 #, c-format
3546 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3547 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3548
3549 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3550 #, c-format
3551 msgid "cannot determine size of %s"
3552 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3553
3554 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "%s: number of blocks too small"
3562 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3563
3564 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "unsupported name length: %d"
3567 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3568
3569 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3572 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3573
3574 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3575 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3579 #, fuzzy
3580 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3581 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3582
3583 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3584 #, fuzzy
3585 msgid "failed to parse number of inodes"
3586 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3587
3588 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3589 #, fuzzy
3590 msgid "failed to parse number of blocks"
3591 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3592
3593 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3594 #, c-format
3595 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3596 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:111
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Bad user-specified page size %u"
3601 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:114
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3606 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3607
3608 #: disk-utils/mkswap.c:156
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Label was truncated."
3611 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3612
3613 #: disk-utils/mkswap.c:164
3614 #, c-format
3615 msgid "no label, "
3616 msgstr "nincs címke, "
3617
3618 #: disk-utils/mkswap.c:172
3619 #, c-format
3620 msgid "no uuid\n"
3621 msgstr "nincs uuid\n"
3622
3623 #: disk-utils/mkswap.c:181
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid " %s [options] device [size]\n"
3626 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3627
3628 #: disk-utils/mkswap.c:184
3629 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:187
3633 #, fuzzy
3634 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3635 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:188
3638 #, fuzzy
3639 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3640 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3641
3642 #: disk-utils/mkswap.c:189
3643 #, fuzzy
3644 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3645 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
3646
3647 #: disk-utils/mkswap.c:190
3648 #, fuzzy
3649 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3650 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3651
3652 #: disk-utils/mkswap.c:191
3653 #, fuzzy
3654 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3655 msgstr ""
3656 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
3657 " beállítása\n"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:192
3660 #, fuzzy
3661 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3662 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:193
3665 #, fuzzy
3666 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3667 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:195
3670 #, c-format
3671 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:197
3675 #, fuzzy
3676 msgid " --verbose verbose output\n"
3677 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3682 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3683
3684 #: disk-utils/mkswap.c:214
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "too many bad pages: %lu"
3687 msgstr "túl sok hibás lap"
3688
3689 #: disk-utils/mkswap.c:235
3690 msgid "seek failed in check_blocks"
3691 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3692
3693 #: disk-utils/mkswap.c:245
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "%lu bad page\n"
3696 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3697 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3698 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3699
3700 #: disk-utils/mkswap.c:257
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3704 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: disk-utils/mkswap.c:265
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3710 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3711
3712 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3713 #, c-format
3714 msgid "hole detected at offset %ju"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: disk-utils/mkswap.c:314
3718 #, c-format
3719 msgid "data inline extent at offset %ju"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: disk-utils/mkswap.c:317
3723 #, c-format
3724 msgid "shared extent at offset %ju"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: disk-utils/mkswap.c:320
3728 #, c-format
3729 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: disk-utils/mkswap.c:361
3733 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3734 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3735
3736 #: disk-utils/mkswap.c:363
3737 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3738 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3739
3740 #: disk-utils/mkswap.c:385
3741 #, c-format
3742 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3746 msgid "unable to rewind swap-device"
3747 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3748
3749 #: disk-utils/mkswap.c:428
3750 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3751 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:445
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:450
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3761 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:453
3764 #, c-format
3765 msgid " (%s partition table detected). "
3766 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3767
3768 #: disk-utils/mkswap.c:455
3769 #, c-format
3770 msgid " (compiled without libblkid). "
3771 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:456
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Use -f to force.\n"
3776 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3777
3778 #: disk-utils/mkswap.c:478
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "%s: unable to write signature page"
3781 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3782
3783 #: disk-utils/mkswap.c:536
3784 #, fuzzy
3785 msgid "parsing page size failed"
3786 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3787
3788 #: disk-utils/mkswap.c:545
3789 #, fuzzy
3790 msgid "parsing version number failed"
3791 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3792
3793 #: disk-utils/mkswap.c:548
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "swapspace version %d is not supported"
3796 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3797
3798 #: disk-utils/mkswap.c:554
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3801 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3802
3803 #: disk-utils/mkswap.c:567
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3806 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3807
3808 #: disk-utils/mkswap.c:596
3809 msgid "only one device argument is currently supported"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: disk-utils/mkswap.c:609
3813 #, fuzzy
3814 msgid "error: parsing UUID failed"
3815 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3816
3817 #: disk-utils/mkswap.c:618
3818 #, fuzzy
3819 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3820 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3821
3822 #: disk-utils/mkswap.c:624
3823 #, fuzzy
3824 msgid "invalid block count argument"
3825 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3826
3827 #: disk-utils/mkswap.c:633
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3830 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3831
3832 #: disk-utils/mkswap.c:639
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3835 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3836
3837 #: disk-utils/mkswap.c:645
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3840 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3841
3842 #: disk-utils/mkswap.c:650
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3845 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3846
3847 #: disk-utils/mkswap.c:657
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3850 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3851
3852 #: disk-utils/mkswap.c:662
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3855 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3856
3857 #: disk-utils/mkswap.c:681
3858 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3859 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3860
3861 #: disk-utils/mkswap.c:687
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3864 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3865
3866 #: disk-utils/mkswap.c:707
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3869 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3870
3871 #: disk-utils/mkswap.c:712
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3874 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3875
3876 #: disk-utils/mkswap.c:716
3877 msgid "unable to create new selinux context"
3878 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3879
3880 #: disk-utils/mkswap.c:718
3881 msgid "couldn't compute selinux context"
3882 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3883
3884 #: disk-utils/mkswap.c:724
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "unable to relabel %s to %s"
3887 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:86
3890 #, fuzzy
3891 msgid "partition number"
3892 msgstr "Partíciószám"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:87
3895 #, fuzzy
3896 msgid "start of the partition in sectors"
3897 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3898
3899 #: disk-utils/partx.c:88
3900 #, fuzzy
3901 msgid "end of the partition in sectors"
3902 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:89
3905 #, fuzzy
3906 msgid "number of sectors"
3907 msgstr "Szektorok száma"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:90
3910 msgid "human readable size"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:91
3914 #, fuzzy
3915 msgid "partition name"
3916 msgstr "Partíciószám"
3917
3918 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3919 #, fuzzy
3920 msgid "partition UUID"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "%d partíció:\n"
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:93
3926 #, fuzzy
3927 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3928 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3929
3930 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3931 #, fuzzy
3932 msgid "partition flags"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "%d partíció:\n"
3936
3937 #: disk-utils/partx.c:95
3938 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3942 #, fuzzy
3943 msgid "failed to initialize loopcxt"
3944 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:118
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3949 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:122
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3954 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:126
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "%s: failed to set backing file"
3959 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "%s: failed to set up loop device"
3964 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3967 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3968 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3969 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3970 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3971 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3972 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "unknown column: %s"
3975 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3976
3977 #: disk-utils/partx.c:209
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "%s: failed to get partition number"
3980 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3981
3982 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3983 #, c-format
3984 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: disk-utils/partx.c:291
3988 #, c-format
3989 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: disk-utils/partx.c:298
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "%s: error deleting partition %d"
3995 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:300
3998 #, c-format
3999 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: disk-utils/partx.c:333
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4005 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4006
4007 #: disk-utils/partx.c:339
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4010 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
4011
4012 #: disk-utils/partx.c:344
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4015 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4016
4017 #: disk-utils/partx.c:364
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "%s: error adding partition %d"
4020 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
4021
4022 #: disk-utils/partx.c:366
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4025 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
4026
4027 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "%s: partition #%d added\n"
4030 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4031
4032 #: disk-utils/partx.c:412
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4035 msgstr "%s meghiúsult.\n"
4036
4037 #: disk-utils/partx.c:447
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "%s: error updating partition %d"
4040 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4041
4042 #: disk-utils/partx.c:449
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4045 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
4046
4047 #: disk-utils/partx.c:488
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "%s: no partition #%d"
4050 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4051
4052 #: disk-utils/partx.c:509
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4055 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4056
4057 #: disk-utils/partx.c:523
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4060 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4061
4062 #: disk-utils/partx.c:564
4063 #, c-format
4064 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4065 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4066 msgstr[0] ""
4067 msgstr[1] ""
4068
4069 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4070 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1982
4071 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4072 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4073 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4074 #, fuzzy
4075 msgid "failed to allocate output column"
4076 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4077
4078 #: disk-utils/partx.c:724
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4081 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4082
4083 #: disk-utils/partx.c:732
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "%s: failed to read partition table"
4086 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4087
4088 #: disk-utils/partx.c:738
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4091 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
4092
4093 #: disk-utils/partx.c:742
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%s: partition table with no partitions"
4096 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4097
4098 #: disk-utils/partx.c:755
4099 #, c-format
4100 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: disk-utils/partx.c:759
4104 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: disk-utils/partx.c:762
4108 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: disk-utils/partx.c:763
4112 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: disk-utils/partx.c:764
4116 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: disk-utils/partx.c:765
4120 #, fuzzy
4121 msgid ""
4122 " -s, --show list partitions\n"
4123 "\n"
4124 msgstr " paraméterek\n"
4125
4126 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4127 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: disk-utils/partx.c:767
4131 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: disk-utils/partx.c:768
4135 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4139 #, fuzzy
4140 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4141 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4142
4143 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4144 #, fuzzy
4145 msgid " --output-all output all columns\n"
4146 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4147
4148 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4149 #: sys-utils/lsmem.c:526
4150 #, fuzzy
4151 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4152 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4153
4154 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4155 #, fuzzy
4156 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4157 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4158
4159 #: disk-utils/partx.c:773
4160 #, fuzzy
4161 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4162 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4163
4164 #: disk-utils/partx.c:774
4165 #, fuzzy
4166 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4167 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4168
4169 #: disk-utils/partx.c:775
4170 #, fuzzy
4171 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4172 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
4173
4174 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4175 #, fuzzy
4176 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4177 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4178
4179 #: disk-utils/partx.c:861
4180 #, fuzzy
4181 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4182 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4183
4184 #: disk-utils/partx.c:950
4185 #, fuzzy
4186 msgid "partition and disk name do not match"
4187 msgstr ""
4188 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4189 "\n"
4190
4191 #: disk-utils/partx.c:979
4192 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: disk-utils/partx.c:998
4196 #, c-format
4197 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: disk-utils/partx.c:1010
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "%s: cannot delete partitions"
4203 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
4204
4205 #: disk-utils/partx.c:1013
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4208 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
4209
4210 #: disk-utils/partx.c:1031
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4213 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4214
4215 #: disk-utils/raw.c:50
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4219 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4220 " %1$s -q %2$srawN\n"
4221 " %1$s -qa\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: disk-utils/raw.c:57
4225 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: disk-utils/raw.c:60
4229 msgid " -q, --query set query mode\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: disk-utils/raw.c:61
4233 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: disk-utils/raw.c:166
4237 #, c-format
4238 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: disk-utils/raw.c:183
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4244 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4245
4246 #: disk-utils/raw.c:186
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Device '%s' is not a block device"
4249 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4250
4251 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4252 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4253 #, fuzzy
4254 msgid "failed to parse argument"
4255 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4256
4257 #: disk-utils/raw.c:216
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4260 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4261
4262 #: disk-utils/raw.c:231
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4265 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4266
4267 #: disk-utils/raw.c:234
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4270 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4271
4272 #: disk-utils/raw.c:238
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4275 msgstr "%s nem soros vonal"
4276
4277 #: disk-utils/raw.c:248
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Error querying raw device"
4280 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4281
4282 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4283 #, c-format
4284 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: disk-utils/raw.c:271
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Error setting raw device"
4290 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4291
4292 #: disk-utils/resizepart.c:20
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4295 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4296
4297 #: disk-utils/resizepart.c:24
4298 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: disk-utils/resizepart.c:107
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4304 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4305
4306 #: disk-utils/resizepart.c:112
4307 #, fuzzy
4308 msgid "failed to resize partition"
4309 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4312 #, fuzzy
4313 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4314 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "cannot seek %s"
4319 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4322 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "cannot write %s"
4325 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4328 #, c-format
4329 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "%s: failed to create a backup"
4335 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4338 #, fuzzy
4339 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4340 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4343 msgid "Backup files:"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4347 #, fuzzy
4348 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4349 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4352 #, fuzzy
4353 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4354 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4357 #, fuzzy
4358 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4359 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4362 #, fuzzy
4363 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4364 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4367 #, fuzzy
4368 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4369 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4372 #, fuzzy
4373 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4374 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4377 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4381 msgid "Data move: (--no-act)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4385 msgid "Data move:"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid " typescript file: %s"
4391 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4394 #, c-format
4395 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid " sectors: %ju\n"
4401 msgstr ", összesen %llu szektor"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid " step size: %zu bytes\n"
4406 msgstr "méret lekérése bájtokban"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Do you want to move partition data?"
4411 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4414 msgid "Leaving."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4418 #, c-format
4419 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4423 #, c-format
4424 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4428 #, c-format
4429 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4433 #, c-format
4434 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4438 #, c-format
4439 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4443 #, c-format
4444 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4448 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4452 #, c-format
4453 msgid "%zu I/O errors detected!"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "%s: failed to move data"
4459 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4462 #, fuzzy
4463 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4464 msgstr ""
4465 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4466 "\n"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4469 #, fuzzy
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "The partition table has been altered."
4473 msgstr ""
4474 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4475 "\n"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "unsupported label '%s'"
4480 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4483 msgid ""
4484 "Id Name\n"
4485 "\n"
4486 msgstr ""
4487 "Azonosító Név\n"
4488 "\n"
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4491 #, fuzzy
4492 msgid "unrecognized partition table type"
4493 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Cannot get size of %s"
4498 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "total: %ju blocks\n"
4503 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4509 #, fuzzy
4510 msgid "no disk device specified"
4511 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4514 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4518 #, fuzzy
4519 msgid "cannot switch to PMBR"
4520 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4523 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4527 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4533 #, fuzzy
4534 msgid "failed to parse partition number"
4535 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4538 #, c-format
4539 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4545 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4550 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4553 #, fuzzy
4554 msgid "failed to allocate dump struct"
4555 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "%s: failed to dump partition table"
4560 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "%s: no partition table found"
4565 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4570 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4571
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4575 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4576
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4579 #, fuzzy
4580 msgid "no partition number specified"
4581 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4585 #: sys-utils/losetup.c:784
4586 #, fuzzy
4587 msgid "unexpected arguments"
4588 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4593 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4598 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4603 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4608 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4611 #, fuzzy
4612 msgid "failed to allocate partition object"
4613 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4618 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4623 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4628 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4633 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4634
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4638 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4639
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4641 #, fuzzy
4642 msgid "no relocate operation specified"
4643 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4644
4645 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4646 #, fuzzy
4647 msgid "unsupported relocation operation"
4648 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4651 #, fuzzy
4652 msgid " Commands:\n"
4653 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4654
4655 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4656 #, fuzzy
4657 msgid " write write table to disk and exit\n"
4658 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4661 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4665 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4669 #, fuzzy
4670 msgid " print display the partition table\n"
4671 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4674 #, fuzzy
4675 msgid " help show this help text\n"
4676 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4677
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4679 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4683 msgid " Input format:\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4687 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4691 msgid ""
4692 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4693 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4694 " The default is the first free space.\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4698 msgid ""
4699 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4700 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4701 " The default is all available space.\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4705 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4709 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4713 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4717 #, fuzzy
4718 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4719 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4722 msgid " Example:\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4726 #, fuzzy
4727 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4728 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4731 #, fuzzy
4732 msgid "unsupported command"
4733 msgstr "nincs parancs?\n"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "line %d: unsupported command"
4738 msgstr "nincs parancs?\n"
4739
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4741 #, c-format
4742 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4746 #, c-format
4747 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4751 #, fuzzy
4752 msgid "failed to allocate partition name"
4753 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4754
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4756 #, fuzzy
4757 msgid "failed to allocate script handler"
4758 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4763 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4768 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4773 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4774
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "\n"
4779 "Welcome to sfdisk (%s)."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4785 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4786
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4788 msgid ""
4789 " FAILED\n"
4790 "\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4797 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4798 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4802 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4803 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4804 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4805
4806 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4809 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4812 #, fuzzy
4813 msgid ""
4814 " OK\n"
4815 "\n"
4816 msgstr "%s: Rendben\n"
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4819 #, fuzzy
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "Old situation:"
4823 msgstr "Régi helyzet:\n"
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4826 #, fuzzy
4827 msgid "failed to set script header"
4828 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4835 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4836 "to override the default."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "\n"
4843 "Type 'help' to get more information.\n"
4844 msgstr ""
4845 "%s: %s\n"
4846 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4847
4848 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4849 #, fuzzy
4850 msgid "All partitions used."
4851 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4852
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4854 #, c-format
4855 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Done.\n"
4861 msgstr ""
4862 "Kész\n"
4863 "\n"
4864
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Ignoring partition."
4868 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4869
4870 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4873 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4874
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Failed to add #%zu partition"
4878 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4879
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4881 msgid "Script header accepted."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4887 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4888
4889 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4890 #, fuzzy
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "New situation:"
4894 msgstr "Új helyzet:\n"
4895
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Do you want to write this to disk?"
4899 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4900
4901 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4902 msgid "Leaving.\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid ""
4908 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4909 " %1$s [options] <command>\n"
4910 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4911
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4913 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4917 #, fuzzy
4918 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4919 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4920
4921 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4922 #, fuzzy
4923 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4924 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4925
4926 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4927 #, fuzzy
4928 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4929 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4930
4931 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4932 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4936 #, fuzzy
4937 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4938 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4939
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4941 #, fuzzy
4942 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4943 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4944
4945 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4946 #, fuzzy
4947 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4948 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4949
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4951 #, fuzzy
4952 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4953 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4956 #, fuzzy
4957 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4958 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4959
4960 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4961 #, fuzzy
4962 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4963 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4964
4965 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4966 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4970 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4974 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4978 #, fuzzy
4979 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4980 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4981
4982 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4983 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4987 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4991 #, fuzzy
4992 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4993 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4994
4995 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4996 #, fuzzy
4997 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4998 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4999
5000 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
5001 #, fuzzy
5002 msgid " <part> partition number\n"
5003 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
5004
5005 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5006 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5010 #, fuzzy
5011 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5012 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5013
5014 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5015 #, fuzzy
5016 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5017 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5018
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5020 #, fuzzy
5021 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5022 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5023
5024 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5025 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5029 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
5033 #, fuzzy
5034 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5035 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
5036
5037 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5040 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5041
5042 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5043 #, fuzzy
5044 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5045 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
5046
5047 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5048 #, fuzzy
5049 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5050 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5051
5052 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5053 #, fuzzy
5054 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5055 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5056
5057 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5058 #, fuzzy
5059 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5060 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
5061
5062 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5063 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5067 #, fuzzy
5068 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5069 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
5070
5071 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
5072 #, fuzzy
5073 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5074 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
5075
5076 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5079 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5080
5081 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5082 #, fuzzy
5083 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5084 msgstr ""
5085 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
5086 " beállítása\n"
5087
5088 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5089 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5093 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5097 #, fuzzy
5098 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5099 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5100
5101 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5102 #, fuzzy
5103 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5104 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5105
5106 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5107 #, c-format
5108 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5112 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5116 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5120 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "unsupported unit '%c'"
5126 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
5127
5128 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5129 msgid "--movedata requires -N"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "failed to parse UUID: %s"
5135 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5136
5137 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5140 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5141
5142 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "%s: failed to write UUID"
5145 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5146
5147 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5150 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5151
5152 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5153 #, c-format
5154 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid "%s: failed to write label"
5160 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
5161
5162 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5163 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5167 msgid ""
5168 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5169 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5173 #, fuzzy
5174 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5175 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
5176
5177 #: include/c.h:301
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5180 msgstr ""
5181 "%s: %s\n"
5182 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
5183
5184 #: include/c.h:446
5185 #, fuzzy
5186 msgid ""
5187 "\n"
5188 "Usage:\n"
5189 msgstr "Használat:\n"
5190
5191 #: include/c.h:447
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
5194 "\n"
5195 "Options:\n"
5196 msgstr ""
5197 "\n"
5198 "%d partíció:\n"
5199
5200 #: include/c.h:448
5201 #, fuzzy
5202 msgid ""
5203 "\n"
5204 "Functions:\n"
5205 msgstr ""
5206 "\n"
5207 "%d partíció:\n"
5208
5209 #: include/c.h:449
5210 msgid ""
5211 "\n"
5212 "Commands:\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/c.h:450
5216 #, fuzzy
5217 msgid ""
5218 "\n"
5219 "Arguments:\n"
5220 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5221
5222 #: include/c.h:451
5223 #, fuzzy
5224 msgid ""
5225 "\n"
5226 "Available output columns:\n"
5227 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
5228
5229 #: include/c.h:454
5230 #, fuzzy
5231 msgid "display this help"
5232 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5233
5234 #: include/c.h:455
5235 #, fuzzy
5236 msgid "display version"
5237 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5238
5239 #: include/c.h:465
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5243 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: include/c.h:468
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid ""
5249 "\n"
5250 "For more details see %s.\n"
5251 msgstr ""
5252 "\n"
5253 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
5254
5255 #: include/c.h:470
5256 #, c-format
5257 msgid "%s from %s\n"
5258 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5259
5260 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "%s from %s"
5263 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5264
5265 #: include/c.h:496
5266 msgid "features:"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5270 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5271 #, fuzzy
5272 msgid "write error"
5273 msgstr "col: írási hiba.\n"
5274
5275 #: include/colors.h:27
5276 #, fuzzy
5277 msgid "colors are enabled by default"
5278 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5279
5280 #: include/colors.h:29
5281 #, fuzzy
5282 msgid "colors are disabled by default"
5283 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5284
5285 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5286 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "failed to set the %s environment variable"
5289 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
5290
5291 #: include/optutils.h:89
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5294 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5297 msgid "EFI System"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5301 #, fuzzy
5302 msgid "MBR partition scheme"
5303 msgstr "Partíciószám"
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5306 msgid "Intel Fast Flash"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5310 #, fuzzy
5311 msgid "BIOS boot"
5312 msgstr "FreeBSD"
5313
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Sony boot partition"
5317 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5318
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Lenovo boot partition"
5322 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5323
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5325 #, fuzzy
5326 msgid "PowerPC PReP boot"
5327 msgstr "PPC PReP indító"
5328
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5330 #, fuzzy
5331 msgid "ONIE boot"
5332 msgstr "FreeBSD"
5333
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5335 msgid "ONIE config"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5339 msgid "Microsoft reserved"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5343 msgid "Microsoft basic data"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5347 msgid "Microsoft LDM metadata"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5351 msgid "Microsoft LDM data"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5355 msgid "Windows recovery environment"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5359 msgid "IBM General Parallel Fs"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5363 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5367 #, fuzzy
5368 msgid "HP-UX data"
5369 msgstr " d partíció törlése"
5370
5371 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5372 #, fuzzy
5373 msgid "HP-UX service"
5374 msgstr "Nincs több partíció"
5375
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5377 msgid "Linux swap"
5378 msgstr "Linux lapozó"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux filesystem"
5383 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Linux server data"
5388 msgstr "SunOS fenntartott"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5391 msgid "Linux root (x86)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5395 msgid "Linux root (x86-64)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Linux root (Alpha)"
5401 msgstr "SunOS fenntartott"
5402
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Linux root (ARC)"
5406 msgstr "SunOS fenntartott"
5407
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5409 msgid "Linux root (ARM)"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5413 msgid "Linux root (ARM-64)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5417 msgid "Linux root (IA-64)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5421 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5427 msgstr "SunOS fenntartott"
5428
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5432 msgstr "SunOS fenntartott"
5433
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5437 msgstr "SunOS fenntartott"
5438
5439 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Linux root (PPC)"
5442 msgstr "SunOS fenntartott"
5443
5444 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Linux root (PPC64)"
5447 msgstr "SunOS fenntartott"
5448
5449 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5452 msgstr "SunOS fenntartott"
5453
5454 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5455 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5459 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Linux root (S390)"
5465 msgstr "SunOS fenntartott"
5466
5467 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Linux root (S390X)"
5470 msgstr "SunOS fenntartott"
5471
5472 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5475 msgstr "SunOS fenntartott"
5476
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Linux reserved"
5480 msgstr "SunOS fenntartott"
5481
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Linux home"
5485 msgstr "Linux"
5486
5487 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5488 msgid "Linux RAID"
5489 msgstr "Linux RAID"
5490
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5492 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5493 msgid "Linux LVM"
5494 msgstr "Linux LVM"
5495
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Linux variable data"
5499 msgstr "SunOS fenntartott"
5500
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Linux temporary data"
5504 msgstr "SunOS fenntartott"
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5507 msgid "Linux /usr (x86)"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5511 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5517 msgstr "SunOS fenntartott"
5518
5519 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Linux /usr (ARC)"
5522 msgstr "SunOS fenntartott"
5523
5524 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5525 msgid "Linux /usr (ARM)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5529 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5533 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5537 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5543 msgstr "SunOS fenntartott"
5544
5545 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5548 msgstr "SunOS fenntartott"
5549
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5553 msgstr "SunOS fenntartott"
5554
5555 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Linux /usr (PPC)"
5558 msgstr "SunOS fenntartott"
5559
5560 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5563 msgstr "SunOS fenntartott"
5564
5565 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5568 msgstr "SunOS fenntartott"
5569
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5573 msgstr "SunOS fenntartott"
5574
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5578 msgstr "SunOS fenntartott"
5579
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Linux /usr (S390)"
5583 msgstr "SunOS fenntartott"
5584
5585 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Linux /usr (S390X)"
5588 msgstr "SunOS fenntartott"
5589
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5593 msgstr "SunOS fenntartott"
5594
5595 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5596 msgid "Linux root verity (x86)"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5600 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5606 msgstr "SunOS fenntartott"
5607
5608 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Linux root verity (ARC)"
5611 msgstr "SunOS fenntartott"
5612
5613 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5614 msgid "Linux root verity (ARM)"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5618 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5622 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5628 msgstr "SunOS fenntartott"
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5633 msgstr "SunOS fenntartott"
5634
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5638 msgstr "SunOS fenntartott"
5639
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5643 msgstr "SunOS fenntartott"
5644
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Linux root verity (PPC)"
5648 msgstr "SunOS fenntartott"
5649
5650 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5653 msgstr "SunOS fenntartott"
5654
5655 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5658 msgstr "SunOS fenntartott"
5659
5660 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5663 msgstr "SunOS fenntartott"
5664
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5668 msgstr "SunOS fenntartott"
5669
5670 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Linux root verity (S390)"
5673 msgstr "SunOS fenntartott"
5674
5675 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Linux root verity (S390X)"
5678 msgstr "SunOS fenntartott"
5679
5680 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5683 msgstr "SunOS fenntartott"
5684
5685 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5688 msgstr "SunOS fenntartott"
5689
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5691 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5697 msgstr "SunOS fenntartott"
5698
5699 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5702 msgstr "SunOS fenntartott"
5703
5704 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5707 msgstr "SunOS fenntartott"
5708
5709 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5710 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5714 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5720 msgstr "SunOS fenntartott"
5721
5722 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5725 msgstr "SunOS fenntartott"
5726
5727 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5730 msgstr "SunOS fenntartott"
5731
5732 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5735 msgstr "SunOS fenntartott"
5736
5737 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5740 msgstr "SunOS fenntartott"
5741
5742 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5745 msgstr "SunOS fenntartott"
5746
5747 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5750 msgstr "SunOS fenntartott"
5751
5752 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5755 msgstr "SunOS fenntartott"
5756
5757 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5760 msgstr "SunOS fenntartott"
5761
5762 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5765 msgstr "SunOS fenntartott"
5766
5767 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5770 msgstr "SunOS fenntartott"
5771
5772 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5775 msgstr "SunOS fenntartott"
5776
5777 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5780 msgstr "SunOS fenntartott"
5781
5782 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5785 msgstr "SunOS fenntartott"
5786
5787 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5790 msgstr "SunOS fenntartott"
5791
5792 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5795 msgstr "SunOS fenntartott"
5796
5797 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5800 msgstr "SunOS fenntartott"
5801
5802 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5805 msgstr "SunOS fenntartott"
5806
5807 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5810 msgstr "SunOS fenntartott"
5811
5812 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5815 msgstr "SunOS fenntartott"
5816
5817 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5820 msgstr "SunOS fenntartott"
5821
5822 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5825 msgstr "SunOS fenntartott"
5826
5827 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5830 msgstr "SunOS fenntartott"
5831
5832 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5835 msgstr "SunOS fenntartott"
5836
5837 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5840 msgstr "SunOS fenntartott"
5841
5842 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5845 msgstr "SunOS fenntartott"
5846
5847 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5850 msgstr "SunOS fenntartott"
5851
5852 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5855 msgstr "SunOS fenntartott"
5856
5857 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5860 msgstr "SunOS fenntartott"
5861
5862 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5865 msgstr "SunOS fenntartott"
5866
5867 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5870 msgstr "SunOS fenntartott"
5871
5872 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5875 msgstr "SunOS fenntartott"
5876
5877 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5880 msgstr "SunOS fenntartott"
5881
5882 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5885 msgstr "SunOS fenntartott"
5886
5887 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5890 msgstr "SunOS fenntartott"
5891
5892 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5895 msgstr "SunOS fenntartott"
5896
5897 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5900 msgstr "SunOS fenntartott"
5901
5902 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5905 msgstr "SunOS fenntartott"
5906
5907 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5910 msgstr "SunOS fenntartott"
5911
5912 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5915 msgstr "SunOS fenntartott"
5916
5917 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5920 msgstr "SunOS fenntartott"
5921
5922 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5925 msgstr "SunOS fenntartott"
5926
5927 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5930 msgstr "SunOS fenntartott"
5931
5932 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5935 msgstr "SunOS fenntartott"
5936
5937 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5940 msgstr "SunOS fenntartott"
5941
5942 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5945 msgstr "SunOS fenntartott"
5946
5947 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5950 msgstr "SunOS fenntartott"
5951
5952 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5955 msgstr "SunOS fenntartott"
5956
5957 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5960 msgstr "SunOS fenntartott"
5961
5962 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5965 msgstr "SunOS fenntartott"
5966
5967 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Linux extended boot"
5970 msgstr "Linux kiterjesztett"
5971
5972 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Linux user's home"
5975 msgstr "Linux"
5976
5977 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5978 #, fuzzy
5979 msgid "FreeBSD data"
5980 msgstr "FreeBSD"
5981
5982 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5983 #, fuzzy
5984 msgid "FreeBSD boot"
5985 msgstr "FreeBSD"
5986
5987 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5988 #, fuzzy
5989 msgid "FreeBSD swap"
5990 msgstr "BSDI lapozó"
5991
5992 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5993 #, fuzzy
5994 msgid "FreeBSD UFS"
5995 msgstr "FreeBSD"
5996
5997 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5998 #, fuzzy
5999 msgid "FreeBSD ZFS"
6000 msgstr "FreeBSD"
6001
6002 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
6003 #, fuzzy
6004 msgid "FreeBSD Vinum"
6005 msgstr "FreeBSD"
6006
6007 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Apple HFS/HFS+"
6010 msgstr "OS/2 HPFS"
6011
6012 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Apple APFS"
6015 msgstr "OS/2 HPFS"
6016
6017 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
6018 msgid "Apple UFS"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
6022 msgid "Apple RAID"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
6026 msgid "Apple RAID offline"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
6030 msgid "Apple boot"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
6034 msgid "Apple label"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
6038 msgid "Apple TV recovery"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
6042 msgid "Apple Core storage"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6046 msgid "Apple Silicon boot"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6050 msgid "Apple Silicon recovery"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6054 msgid "Solaris boot"
6055 msgstr "Solaris indító"
6056
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Solaris root"
6060 msgstr "Solaris indító"
6061
6062 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6063 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Solaris swap"
6069 msgstr "Solaris"
6070
6071 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Solaris backup"
6074 msgstr "Solaris indító"
6075
6076 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Solaris /var"
6079 msgstr "Solaris"
6080
6081 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Solaris /home"
6084 msgstr "Solaris indító"
6085
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Solaris alternate sector"
6089 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6090
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Solaris reserved 1"
6094 msgstr "SunOS fenntartott"
6095
6096 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Solaris reserved 2"
6099 msgstr "SunOS fenntartott"
6100
6101 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Solaris reserved 3"
6104 msgstr "SunOS fenntartott"
6105
6106 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Solaris reserved 4"
6109 msgstr "SunOS fenntartott"
6110
6111 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Solaris reserved 5"
6114 msgstr "SunOS fenntartott"
6115
6116 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6117 #, fuzzy
6118 msgid "NetBSD swap"
6119 msgstr "BSDI lapozó"
6120
6121 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6122 #, fuzzy
6123 msgid "NetBSD FFS"
6124 msgstr "NetBSD"
6125
6126 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6127 #, fuzzy
6128 msgid "NetBSD LFS"
6129 msgstr "NetBSD"
6130
6131 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6132 msgid "NetBSD concatenated"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6136 msgid "NetBSD encrypted"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6140 #, fuzzy
6141 msgid "NetBSD RAID"
6142 msgstr "NetBSD"
6143
6144 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6145 msgid "ChromeOS kernel"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6149 msgid "ChromeOS root fs"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6153 #, fuzzy
6154 msgid "ChromeOS reserved"
6155 msgstr "SunOS fenntartott"
6156
6157 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6158 msgid "MidnightBSD data"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6162 msgid "MidnightBSD boot"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6166 #, fuzzy
6167 msgid "MidnightBSD swap"
6168 msgstr "BSDI lapozó"
6169
6170 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6171 msgid "MidnightBSD UFS"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6175 msgid "MidnightBSD ZFS"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6179 msgid "MidnightBSD Vinum"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6183 msgid "Ceph Journal"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6187 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6191 msgid "Ceph OSD"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6195 msgid "Ceph crypt OSD"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6199 msgid "Ceph disk in creation"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6203 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6207 msgid "VMware VMFS"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6211 #, fuzzy
6212 msgid "VMware Diagnostic"
6213 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6214
6215 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6216 msgid "VMware Virtual SAN"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6220 msgid "VMware Virsto"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6224 #, fuzzy
6225 msgid "VMware Reserved"
6226 msgstr "SunOS fenntartott"
6227
6228 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6229 #, fuzzy
6230 msgid "OpenBSD data"
6231 msgstr "FreeBSD"
6232
6233 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6234 #, fuzzy
6235 msgid "QNX6 file system"
6236 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6237
6238 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Plan 9 partition"
6241 msgstr " d partíció törlése"
6242
6243 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6244 msgid "HiFive FSBL"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6248 msgid "HiFive BBL"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6252 msgid "Haiku BFS"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6256 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6260 msgid "Empty"
6261 msgstr "Üres"
6262
6263 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6264 msgid "FAT12"
6265 msgstr "FAT12"
6266
6267 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6268 msgid "XENIX root"
6269 msgstr "XENIX root"
6270
6271 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6272 msgid "XENIX usr"
6273 msgstr "XENIX usr"
6274
6275 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6276 msgid "FAT16 <32M"
6277 msgstr "FAT16 <32M"
6278
6279 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6280 msgid "Extended"
6281 msgstr "Kiterjesztett"
6282
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6284 msgid "FAT16"
6285 msgstr "FAT16"
6286
6287 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6288 #, fuzzy
6289 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6290 msgstr "HPFS/NTFS"
6291
6292 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6293 msgid "AIX"
6294 msgstr "AIX"
6295
6296 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6297 msgid "AIX bootable"
6298 msgstr "AIX indítható"
6299
6300 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6301 msgid "OS/2 Boot Manager"
6302 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
6303
6304 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6305 msgid "W95 FAT32"
6306 msgstr "W95 FAT32"
6307
6308 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6309 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6310 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6311
6312 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6313 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6314 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6315
6316 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6317 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6318 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
6319
6320 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6321 msgid "OPUS"
6322 msgstr "OPUS"
6323
6324 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6325 msgid "Hidden FAT12"
6326 msgstr "Rejtett FAT12"
6327
6328 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6329 msgid "Compaq diagnostics"
6330 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6331
6332 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6333 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6334 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
6335
6336 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6337 msgid "Hidden FAT16"
6338 msgstr "Rejtett FAT16"
6339
6340 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6341 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6342 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
6343
6344 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6345 msgid "AST SmartSleep"
6346 msgstr "AST SmartSleep"
6347
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6349 msgid "Hidden W95 FAT32"
6350 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
6351
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6353 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6354 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
6355
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6357 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6358 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
6359
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6361 msgid "NEC DOS"
6362 msgstr "NEC DOS"
6363
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6367 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
6368
6369 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6370 msgid "Plan 9"
6371 msgstr "Plan 9"
6372
6373 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6374 msgid "PartitionMagic recovery"
6375 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
6376
6377 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6378 msgid "Venix 80286"
6379 msgstr "Venix 80286"
6380
6381 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6382 msgid "PPC PReP Boot"
6383 msgstr "PPC PReP indító"
6384
6385 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6386 msgid "SFS"
6387 msgstr "SFS"
6388
6389 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6390 msgid "QNX4.x"
6391 msgstr "QNX4.x"
6392
6393 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6394 msgid "QNX4.x 2nd part"
6395 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
6396
6397 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6398 msgid "QNX4.x 3rd part"
6399 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
6400
6401 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6402 msgid "OnTrack DM"
6403 msgstr "OnTrack DM"
6404
6405 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6406 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6407 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6408
6409 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6410 msgid "CP/M"
6411 msgstr "CP/M"
6412
6413 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6414 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6415 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6416
6417 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6418 msgid "OnTrackDM6"
6419 msgstr "OnTrackDM6"
6420
6421 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6422 msgid "EZ-Drive"
6423 msgstr "EZ-Drive"
6424
6425 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6426 msgid "Golden Bow"
6427 msgstr "Golden Bow"
6428
6429 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6430 msgid "Priam Edisk"
6431 msgstr "Priam Edisk"
6432
6433 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6434 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6435 msgid "SpeedStor"
6436 msgstr "SpeedStor"
6437
6438 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6439 msgid "GNU HURD or SysV"
6440 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
6441
6442 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6443 msgid "Novell Netware 286"
6444 msgstr "Novell Netware 286"
6445
6446 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6447 msgid "Novell Netware 386"
6448 msgstr "Novell Netware 386"
6449
6450 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6451 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6452 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6453
6454 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6455 msgid "PC/IX"
6456 msgstr "PC/IX"
6457
6458 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6459 msgid "Old Minix"
6460 msgstr "Régi Minix"
6461
6462 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6463 msgid "Minix / old Linux"
6464 msgstr "Minix / régi Linux"
6465
6466 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6467 msgid "Linux swap / Solaris"
6468 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
6469
6470 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6471 msgid "Linux"
6472 msgstr "Linux"
6473
6474 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6475 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6479 msgid "Linux extended"
6480 msgstr "Linux kiterjesztett"
6481
6482 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6483 msgid "NTFS volume set"
6484 msgstr "NTFS kötetkészlet"
6485
6486 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6487 msgid "Linux plaintext"
6488 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
6489
6490 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6491 msgid "Amoeba"
6492 msgstr "Amoeba"
6493
6494 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6495 msgid "Amoeba BBT"
6496 msgstr "Amoeba BBT"
6497
6498 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6499 msgid "BSD/OS"
6500 msgstr "BSD/OS"
6501
6502 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6503 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6504 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
6505
6506 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6507 msgid "FreeBSD"
6508 msgstr "FreeBSD"
6509
6510 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6511 msgid "OpenBSD"
6512 msgstr "OpenBSD"
6513
6514 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6515 msgid "NeXTSTEP"
6516 msgstr "NeXTSTEP"
6517
6518 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6519 msgid "Darwin UFS"
6520 msgstr "Darwin UFS"
6521
6522 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6523 msgid "NetBSD"
6524 msgstr "NetBSD"
6525
6526 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6527 msgid "Darwin boot"
6528 msgstr "Darwin indító"
6529
6530 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6531 #, fuzzy
6532 msgid "HFS / HFS+"
6533 msgstr "OS/2 HPFS"
6534
6535 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6536 msgid "BSDI fs"
6537 msgstr "BSDI fs"
6538
6539 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6540 msgid "BSDI swap"
6541 msgstr "BSDI lapozó"
6542
6543 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6544 msgid "Boot Wizard hidden"
6545 msgstr "Boot Wizard rejtett"
6546
6547 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6550 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6551
6552 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6553 msgid "Solaris"
6554 msgstr "Solaris"
6555
6556 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6557 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6558 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6559
6560 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6561 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6562 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6563
6564 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6565 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6566 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6567
6568 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6569 msgid "Syrinx"
6570 msgstr "Syrinx"
6571
6572 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6573 msgid "Non-FS data"
6574 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
6575
6576 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6577 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6578 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6579
6580 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6581 msgid "Dell Utility"
6582 msgstr "Dell Utility"
6583
6584 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6585 msgid "BootIt"
6586 msgstr "BootIt"
6587
6588 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6589 msgid "DOS access"
6590 msgstr "DOS elérés"
6591
6592 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6593 msgid "DOS R/O"
6594 msgstr "DOS R/O"
6595
6596 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6597 msgid "BeOS fs"
6598 msgstr "BeOS fs"
6599
6600 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6601 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6602 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6603
6604 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6605 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6606 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
6607
6608 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6609 msgid "DOS secondary"
6610 msgstr "DOS másodlagos"
6611
6612 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6613 msgid "EBBR protective"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6617 msgid "VMware VMKCORE"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6621 msgid "Linux raid autodetect"
6622 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
6623
6624 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6625 msgid "LANstep"
6626 msgstr "LANstep"
6627
6628 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6629 msgid "BBT"
6630 msgstr "BBT"
6631
6632 #: lib/blkdev.c:286
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "warning: %s is misaligned"
6635 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
6636
6637 #: lib/blkdev.c:398
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "unsupported lock mode: %s"
6640 msgstr "nincs parancs?\n"
6641
6642 #: lib/blkdev.c:408
6643 #, c-format
6644 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6645 msgstr ""
6646
6647 #: lib/blkdev.c:417
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "%s: device already locked"
6650 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
6651
6652 #: lib/blkdev.c:420
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "%s: failed to get lock"
6655 msgstr "%s nem érhető el"
6656
6657 #: lib/blkdev.c:423
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "OK\n"
6660 msgstr "Rendben\n"
6661
6662 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "Selected partition %ju"
6665 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6666
6667 #: libfdisk/src/ask.c:512
6668 #, fuzzy
6669 msgid "No partition is defined yet!"
6670 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
6671
6672 #: libfdisk/src/ask.c:524
6673 #, fuzzy
6674 msgid "No free partition available!"
6675 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6676
6677 #: libfdisk/src/ask.c:534
6678 msgid "Partition number"
6679 msgstr "Partíciószám"
6680
6681 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6684 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
6685
6686 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6689 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6690
6691 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6694 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
6695
6696 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6697 #, fuzzy
6698 msgid "First cylinder"
6699 msgstr "cilinder"
6700
6701 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6704 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6705
6706 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6709 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6710
6711 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6714 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
6715
6716 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6719 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
6720
6721 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Disk"
6724 msgstr "lemez: %.*s\n"
6725
6726 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6727 msgid "Packname"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6731 msgid "Flags"
6732 msgstr "Jelek"
6733
6734 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6735 msgid " removable"
6736 msgstr " eltávolítható"
6737
6738 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6739 msgid " ecc"
6740 msgstr " ecc"
6741
6742 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6743 msgid " badsect"
6744 msgstr " hibás szektor"
6745
6746 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Bytes/Sector"
6749 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6750
6751 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Tracks/Cylinder"
6754 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6755
6756 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Sectors/Cylinder"
6759 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6760
6761 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6762 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6763 msgid "Cylinders"
6764 msgstr "Cilinderek"
6765
6766 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Rpm"
6769 msgstr "percenkénti fordulat"
6770
6771 # fixme: valami értelmeset
6772 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Interleave"
6775 msgstr "átrendezés"
6776
6777 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Trackskew"
6780 msgstr "sávdöntés"
6781
6782 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Cylinderskew"
6785 msgstr "cilinderdöntés"
6786
6787 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Headswitch"
6790 msgstr "fejkapcsolás"
6791
6792 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Track-to-track seek"
6795 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6796
6797 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6798 msgid "bytes/sector"
6799 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6800
6801 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6802 msgid "sectors/track"
6803 msgstr "sávonkénti szektorok"
6804
6805 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6806 msgid "tracks/cylinder"
6807 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6808
6809 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6810 msgid "cylinders"
6811 msgstr "cilinderek"
6812
6813 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6814 msgid "sectors/cylinder"
6815 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6816
6817 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6818 msgid "rpm"
6819 msgstr "percenkénti fordulat"
6820
6821 # fixme: valami értelmeset
6822 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6823 msgid "interleave"
6824 msgstr "átrendezés"
6825
6826 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6827 msgid "trackskew"
6828 msgstr "sávdöntés"
6829
6830 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6831 msgid "cylinderskew"
6832 msgstr "cilinderdöntés"
6833
6834 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6835 msgid "headswitch"
6836 msgstr "fejkapcsolás"
6837
6838 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6839 msgid "track-to-track seek"
6840 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6841
6842 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6843 #, c-format
6844 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6850 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
6851
6852 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6855 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
6856
6857 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Bootstrap installed on %s."
6860 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
6861
6862 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6863 #, c-format
6864 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "Disklabel written to %s."
6870 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
6871
6872 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Syncing disks."
6875 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
6876
6877 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6878 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6884 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
6885
6886 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6887 msgid "Slice"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6891 msgid "Fsize"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6895 msgid "Bsize"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6899 msgid "Cpg"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: libfdisk/src/context.c:766
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "%s: fsync device failed"
6905 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6906
6907 #: libfdisk/src/context.c:771 misc-utils/wipefs.c:619
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "%s: close device failed"
6910 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6911
6912 #: libfdisk/src/context.c:854
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6915 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
6916
6917 #: libfdisk/src/context.c:862
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Re-reading the partition table failed."
6920 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
6921
6922 #: libfdisk/src/context.c:864
6923 #, fuzzy
6924 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6925 msgstr ""
6926 "\n"
6927 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6928 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6929 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6930
6931 #: libfdisk/src/context.c:954
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6934 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6935
6936 #: libfdisk/src/context.c:963
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6939 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
6940
6941 #: libfdisk/src/context.c:983
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6944 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6945
6946 #: libfdisk/src/context.c:989
6947 #, fuzzy
6948 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6949 msgstr ""
6950 "\n"
6951 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6952 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6953 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6954
6955 #: libfdisk/src/context.c:1193
6956 #, fuzzy
6957 msgid "cylinder"
6958 msgid_plural "cylinders"
6959 msgstr[0] "cilinder"
6960 msgstr[1] "cilinder"
6961
6962 #: libfdisk/src/context.c:1194
6963 #, fuzzy
6964 msgid "sector"
6965 msgid_plural "sectors"
6966 msgstr[0] "szektor"
6967 msgstr[1] "szektor"
6968
6969 #: libfdisk/src/context.c:1550
6970 msgid "Incomplete geometry setting."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: libfdisk/src/dos.c:217
6974 #, fuzzy
6975 msgid "All primary partitions have been defined already."
6976 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
6977
6978 #: libfdisk/src/dos.c:220
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Primary partition not available."
6981 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6982
6983 #: libfdisk/src/dos.c:274
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6986 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6987
6988 #: libfdisk/src/dos.c:344
6989 #, fuzzy
6990 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6991 msgstr ""
6992 "%s%s.\n"
6993 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
6994
6995 #: libfdisk/src/dos.c:347
6996 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: libfdisk/src/dos.c:351
7000 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: libfdisk/src/dos.c:357
7004 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: libfdisk/src/dos.c:364
7008 #, c-format
7009 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: libfdisk/src/dos.c:540
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Bad offset in primary extended partition."
7015 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
7016
7017 #: libfdisk/src/dos.c:554
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
7020 msgstr ""
7021 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
7022 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
7023
7024 #: libfdisk/src/dos.c:587
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
7027 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
7028
7029 #: libfdisk/src/dos.c:595
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
7032 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
7033
7034 #: libfdisk/src/dos.c:651
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "omitting empty partition (%zu)"
7037 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
7038
7039 #: libfdisk/src/dos.c:711
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
7042 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7043
7044 #: libfdisk/src/dos.c:734
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Enter the new disk identifier"
7047 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
7048
7049 #: libfdisk/src/dos.c:743
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Incorrect value."
7052 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
7053
7054 #: libfdisk/src/dos.c:756
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7057 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
7058
7059 #: libfdisk/src/dos.c:952
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7062 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
7063
7064 #: libfdisk/src/dos.c:966
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7067 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
7068
7069 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Start sector %ju out of range."
7072 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
7073
7074 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
7075 #: libfdisk/src/sun.c:528
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7078 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
7079
7080 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7081 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
7082 #, fuzzy
7083 msgid "No free sectors available."
7084 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7085
7086 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Sector %ju is already allocated."
7089 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7090
7091 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Adding logical partition %zu"
7094 msgstr "Hibás logikai partíció"
7095
7096 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7099 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
7100
7101 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7104 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
7105
7106 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7109 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
7110
7111 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7114 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
7115
7116 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7119 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
7120
7121 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7124 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
7125
7126 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7129 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
7130
7131 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7134 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7135
7136 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7139 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
7140
7141 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7144 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7145
7146 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Partition %zu: empty."
7149 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
7150
7151 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7154 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
7155
7156 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7157 msgid "No errors detected."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7163 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
7164
7165 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7168 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7171 #, c-format
7172 msgid "%d error detected."
7173 msgid_plural "%d errors detected."
7174 msgstr[0] ""
7175 msgstr[1] ""
7176
7177 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7178 #, fuzzy
7179 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7180 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7181
7182 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Extended partition already exists."
7185 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
7186
7187 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7188 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7192 #, fuzzy
7193 msgid "All primary partitions are in use."
7194 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
7195
7196 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7197 #, fuzzy
7198 msgid "All space for primary partitions is in use."
7199 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
7200
7201 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7202 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7203 #, fuzzy
7204 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7205 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
7206
7207 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Partition type"
7210 msgstr "Partíciószám"
7211
7212 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7213 #, c-format
7214 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7218 #, fuzzy
7219 msgid "primary"
7220 msgstr "Elsődleges"
7221
7222 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7223 #, fuzzy
7224 msgid "extended"
7225 msgstr "Kiterjesztett"
7226
7227 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7228 #, fuzzy
7229 msgid "container for logical partitions"
7230 msgstr "Hibás logikai partíció"
7231
7232 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7233 #, fuzzy
7234 msgid "logical"
7235 msgstr "Logikai"
7236
7237 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7238 #, fuzzy
7239 msgid "numbered from 5"
7240 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
7241
7242 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "Invalid partition type `%c'."
7245 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7246
7247 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7250 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
7251
7252 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Disk identifier"
7255 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
7256
7257 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7260 msgstr ""
7261 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
7262 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
7263 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
7264 "\n"
7265
7266 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7267 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "Partition %zu: no data area."
7273 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
7274
7275 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7276 msgid "New beginning of data"
7277 msgstr "Az adatok új kezdete"
7278
7279 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7280 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7286 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
7287
7288 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7291 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7292
7293 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7296 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7297
7298 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7299 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7300 msgid "Device"
7301 msgstr "Eszköz"
7302
7303 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7304 msgid "Boot"
7305 msgstr "Indítható"
7306
7307 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7308 msgid "Id"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Start-C/H/S"
7314 msgstr "kezdet"
7315
7316 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7317 msgid "End-C/H/S"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7321 msgid "Attrs"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7325 #, fuzzy
7326 msgid "failed to allocate GPT header"
7327 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
7328
7329 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7330 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7334 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7338 #, c-format
7339 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7343 #, fuzzy
7344 msgid "gpt: stat() failed"
7345 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7346
7347 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7348 #, c-format
7349 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7353 msgid "GPT Header"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7357 msgid "GPT Entries"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7361 msgid "GPT Backup Entries"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7365 msgid "GPT Backup Header"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7369 #, fuzzy
7370 msgid "First usable LBA"
7371 msgstr "Első %s"
7372
7373 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Last usable LBA"
7376 msgstr " Utolsó %s"
7377
7378 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7379 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7380 msgid "Alternative LBA"
7381 msgstr ""
7382
7383 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7384 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Partition entries starting LBA"
7387 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7388
7389 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7390 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Partition entries ending LBA"
7393 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7394
7395 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Allocated partition entries"
7398 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7399
7400 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7401 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7405 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7409 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7413 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7419 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7420
7421 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7424 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
7425
7426 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7429 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7430
7431 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7434 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7435
7436 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7439 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7440
7441 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7444 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7445
7446 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7447 #, fuzzy
7448 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7449 msgstr ""
7450 "\n"
7451 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7452
7453 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7454 #, fuzzy
7455 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7456 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
7457
7458 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7459 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7465 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
7466
7467 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7468 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7472 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Invalid partition entry checksum."
7478 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7479
7480 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7481 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7485 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7489 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7493 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7497 msgid "Disk is too small to hold all data."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7501 msgid "Primary and backup header mismatch."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7507 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7508
7509 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7512 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7513
7514 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "Partition %u ends before it starts."
7517 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
7518
7519 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Header version: %s"
7522 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
7523
7524 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7527 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
7528
7529 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7532 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7533 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7534 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7535
7536 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7537 #, fuzzy
7538 msgid "All partitions are already in use."
7539 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
7540
7541 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7542 #, fuzzy
7543 msgid "No enough free sectors available."
7544 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7545
7546 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Sector %ju already used."
7549 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7550
7551 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Could not create partition %zu"
7554 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
7555
7556 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7557 #, c-format
7558 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7562 #, c-format
7563 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7569 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7570
7571 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7574 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7575
7576 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7577 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Failed to parse your UUID."
7583 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7584
7585 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7588 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7589
7590 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Not enough space for new partition table!"
7593 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7594
7595 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7598 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
7599
7600 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7601 #, c-format
7602 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7606 #, fuzzy
7607 msgid "The partition entry size is zero."
7608 msgstr ""
7609 "\n"
7610 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7611
7612 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7615 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7616
7617 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Cannot allocate memory!"
7620 msgstr "a programindítás meghiúsult"
7621
7622 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7625 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7626
7627 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7630 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7631
7632 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7633 msgid "Enter GUID specific bit"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7639 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7640
7641 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7644 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7645
7646 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7647 #, c-format
7648 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7654 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7655
7656 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7659 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7660
7661 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Type-UUID"
7664 msgstr "Típus"
7665
7666 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7667 msgid "UUID"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7671 #: login-utils/chfn.c:316
7672 msgid "Name"
7673 msgstr "Név"
7674
7675 #: libfdisk/src/label.c:597
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Partitions order fixed."
7678 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7679
7680 #: libfdisk/src/label.c:600
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7683 msgstr ""
7684 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
7685 "\n"
7686
7687 #: libfdisk/src/label.c:603
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Failed to fix partitions order."
7690 msgstr " f partíciósorrend javítása"
7691
7692 #: libfdisk/src/partition.c:871
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Free space"
7695 msgstr "Szabad terület"
7696
7697 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7700 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7701
7702 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7703 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7704 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7705 msgid "unknown"
7706 msgstr "ismeretlen"
7707
7708 #: libfdisk/src/script.c:820
7709 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: libfdisk/src/script.c:1037
7713 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: libfdisk/src/script.c:1095
7717 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: libfdisk/src/script.c:1554
7721 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: libfdisk/src/script.c:1558
7725 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7729 msgid "SGI volhdr"
7730 msgstr "SGI volhdr"
7731
7732 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7733 msgid "SGI trkrepl"
7734 msgstr "SGI trkrepl"
7735
7736 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7737 msgid "SGI secrepl"
7738 msgstr "SGI secrepl"
7739
7740 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7741 msgid "SGI raw"
7742 msgstr "SGI nyers"
7743
7744 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7745 msgid "SGI bsd"
7746 msgstr "SGI bsd"
7747
7748 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7749 msgid "SGI sysv"
7750 msgstr "SGI sysv"
7751
7752 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7753 msgid "SGI volume"
7754 msgstr "SGI kötet"
7755
7756 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7757 msgid "SGI efs"
7758 msgstr "SGI efs"
7759
7760 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7761 msgid "SGI lvol"
7762 msgstr "SGI lvol"
7763
7764 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7765 msgid "SGI rlvol"
7766 msgstr "SGI rlvol"
7767
7768 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7769 msgid "SGI xfs"
7770 msgstr "SGI xfs"
7771
7772 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7773 msgid "SGI xfslog"
7774 msgstr "SGI xfslog"
7775
7776 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7777 msgid "SGI xlv"
7778 msgstr "SGI xlv"
7779
7780 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7781 msgid "SGI xvm"
7782 msgstr "SGI xvm"
7783
7784 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7785 msgid "Linux native"
7786 msgstr "Linux natív"
7787
7788 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7789 msgid "SGI info created on second sector."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7795 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7796
7797 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Physical cylinders"
7800 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7801
7802 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Extra sects/cyl"
7805 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7806
7807 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Bootfile"
7810 msgstr "(Következő fájl: %s)"
7811
7812 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7815 msgstr ""
7816 "\n"
7817 "Érvénytelen indítófájl\n"
7818 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
7819 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
7820
7821 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7824 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7825 msgstr[0] ""
7826 "\n"
7827 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7828 msgstr[1] ""
7829 "\n"
7830 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7831
7832 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7835 msgstr ""
7836 "\n"
7837 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
7838
7839 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7842 msgstr ""
7843 "\n"
7844 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
7845 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
7846
7847 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "The current boot file is: %s"
7850 msgstr ""
7851 "\n"
7852 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
7853
7854 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Enter of the new boot file"
7857 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
7858
7859 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Boot file is unchanged."
7862 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
7863
7864 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7867 msgstr ""
7868 "\n"
7869 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
7870
7871 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7872 #, fuzzy
7873 msgid "More than one entire disk entry present."
7874 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
7875
7876 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7877 #, fuzzy
7878 msgid "No partitions defined."
7879 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7880
7881 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7882 #, fuzzy
7883 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7884 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
7885
7886 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7889 msgstr ""
7890 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
7891 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
7892
7893 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7896 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
7897
7898 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7901 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7902 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7903 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7904
7905 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7908 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7909 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7910 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7911
7912 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7913 #, fuzzy
7914 msgid "The boot partition does not exist."
7915 msgstr ""
7916 "\n"
7917 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7918
7919 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7920 #, fuzzy
7921 msgid "The swap partition does not exist."
7922 msgstr ""
7923 "\n"
7924 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
7925
7926 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7927 #, fuzzy
7928 msgid "The swap partition has no swap type."
7929 msgstr ""
7930 "\n"
7931 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
7932
7933 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7934 #, fuzzy
7935 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7936 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
7937
7938 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Partition overlap on the disk."
7941 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7942
7943 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7946 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
7947
7948 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7949 #, fuzzy
7950 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7951 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
7952
7953 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7954 #, fuzzy
7955 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7956 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7957
7958 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7959 #, c-format
7960 msgid "First %s"
7961 msgstr "Első %s"
7962
7963 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7964 #, fuzzy
7965 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7966 msgstr ""
7967 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7968 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7969
7970 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7973 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7974
7975 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7978 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
7979
7980 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Created a new SGI disklabel."
7983 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7984
7985 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7988 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
7989
7990 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7993 msgstr ""
7994 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
7995 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
7996 "\n"
7997
7998 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7999 #, fuzzy
8000 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
8001 msgstr ""
8002 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
8003 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
8004 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
8005 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
8006 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
8007
8008 #: libfdisk/src/sun.c:39
8009 msgid "Unassigned"
8010 msgstr "Társítatlan"
8011
8012 #: libfdisk/src/sun.c:41
8013 msgid "SunOS root"
8014 msgstr "SunOS gyökér"
8015
8016 #: libfdisk/src/sun.c:42
8017 msgid "SunOS swap"
8018 msgstr "SunOS lapozó"
8019
8020 #: libfdisk/src/sun.c:43
8021 msgid "SunOS usr"
8022 msgstr "SunOS usr"
8023
8024 #: libfdisk/src/sun.c:44
8025 msgid "Whole disk"
8026 msgstr "Teljes lemez"
8027
8028 #: libfdisk/src/sun.c:45
8029 msgid "SunOS stand"
8030 msgstr "SunOS stand"
8031
8032 #: libfdisk/src/sun.c:46
8033 msgid "SunOS var"
8034 msgstr "SunOS var"
8035
8036 #: libfdisk/src/sun.c:47
8037 msgid "SunOS home"
8038 msgstr "SunOS home"
8039
8040 #: libfdisk/src/sun.c:48
8041 msgid "SunOS alt sectors"
8042 msgstr "SunOS alt szektorok"
8043
8044 #: libfdisk/src/sun.c:49
8045 msgid "SunOS cachefs"
8046 msgstr "SunOS cachefs"
8047
8048 #: libfdisk/src/sun.c:50
8049 msgid "SunOS reserved"
8050 msgstr "SunOS fenntartott"
8051
8052 #: libfdisk/src/sun.c:86
8053 #, c-format
8054 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: libfdisk/src/sun.c:89
8058 #, c-format
8059 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: libfdisk/src/sun.c:136
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8065 msgstr ""
8066 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
8067 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
8068 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
8069 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
8070
8071 #: libfdisk/src/sun.c:153
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8074 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
8075
8076 #: libfdisk/src/sun.c:158
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8079 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
8080
8081 #: libfdisk/src/sun.c:163
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8084 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
8085
8086 #: libfdisk/src/sun.c:168
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8089 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
8090
8091 #: libfdisk/src/sun.c:193
8092 msgid "Heads"
8093 msgstr "Fejek"
8094
8095 #: libfdisk/src/sun.c:198
8096 msgid "Sectors/track"
8097 msgstr "Sávonkénti szektorok"
8098
8099 #: libfdisk/src/sun.c:301
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Created a new Sun disklabel."
8102 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
8103
8104 #: libfdisk/src/sun.c:425
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8107 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
8108
8109 #: libfdisk/src/sun.c:444
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8112 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
8113
8114 #: libfdisk/src/sun.c:472
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8117 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
8118
8119 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8122 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
8123
8124 #: libfdisk/src/sun.c:542
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8127 msgstr ""
8128 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
8129 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
8130
8131 #: libfdisk/src/sun.c:559
8132 #, fuzzy
8133 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8134 msgstr ""
8135 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
8136 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
8137
8138 #: libfdisk/src/sun.c:601
8139 #, c-format
8140 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: libfdisk/src/sun.c:629
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "Sector %d is already allocated"
8146 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
8147
8148 #: libfdisk/src/sun.c:658
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8151 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
8152
8153 #: libfdisk/src/sun.c:706
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid ""
8156 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8157 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8158 "to %lu %s"
8159 msgstr ""
8160 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
8161 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
8162
8163 #: libfdisk/src/sun.c:749
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8166 msgstr ""
8167 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
8168 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
8169
8170 #: libfdisk/src/sun.c:773
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Label ID"
8173 msgstr "címke: %.*s\n"
8174
8175 #: libfdisk/src/sun.c:778
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Volume ID"
8178 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
8179
8180 #: libfdisk/src/sun.c:788
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Alternate cylinders"
8183 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
8184
8185 #: libfdisk/src/sun.c:894
8186 msgid "Number of alternate cylinders"
8187 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
8188
8189 #: libfdisk/src/sun.c:919
8190 msgid "Extra sectors per cylinder"
8191 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
8192
8193 #: libfdisk/src/sun.c:943
8194 msgid "Interleave factor"
8195 msgstr "Átrendezési tényező"
8196
8197 #: libfdisk/src/sun.c:967
8198 msgid "Rotation speed (rpm)"
8199 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
8200
8201 #: libfdisk/src/sun.c:991
8202 msgid "Number of physical cylinders"
8203 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
8204
8205 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8206 #, fuzzy
8207 msgid ""
8208 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8209 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8210 msgstr ""
8211 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
8212 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
8213 "\n"
8214
8215 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8216 #, fuzzy
8217 msgid ""
8218 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8219 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8220 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8221 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8222 msgstr ""
8223 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
8224 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
8225 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
8226 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
8227 "típusú legyen: "
8228
8229 #: lib/logindefs.c:216
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8232 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8233
8234 #: lib/logindefs.c:266
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "Error reading login.defs: %s"
8237 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
8238
8239 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8242 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8243
8244 #: lib/logindefs.c:538
8245 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: libmount/src/context.c:2702
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "operation failed: %m"
8251 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
8252
8253 #: libmount/src/context_mount.c:1371
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8256 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8257
8258 #: libmount/src/context_mount.c:1381
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8261 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
8262
8263 #: libmount/src/context_mount.c:1395
8264 #, c-format
8265 msgid "operation permitted for root only"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: libmount/src/context_mount.c:1399
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "%s is already mounted"
8271 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8272
8273 #: libmount/src/context_mount.c:1405
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "can't find in %s"
8276 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8277
8278 #: libmount/src/context_mount.c:1408
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "can't find mount point in %s"
8281 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8282
8283 #: libmount/src/context_mount.c:1411
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "can't find mount source %s in %s"
8286 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8287
8288 #: libmount/src/context_mount.c:1416
8289 #, c-format
8290 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: libmount/src/context_mount.c:1421
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "failed to determine filesystem type"
8296 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8297
8298 #: libmount/src/context_mount.c:1422
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "no valid filesystem type specified"
8301 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8302
8303 #: libmount/src/context_mount.c:1429
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "can't find %s"
8306 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
8307
8308 #: libmount/src/context_mount.c:1431
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "no mount source specified"
8311 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8312
8313 #: libmount/src/context_mount.c:1442
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8316 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8317
8318 #: libmount/src/context_mount.c:1443
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8321 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8322
8323 #: libmount/src/context_mount.c:1446
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "failed to parse mount options: %m"
8326 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8327
8328 #: libmount/src/context_mount.c:1447
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "failed to parse mount options"
8331 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8332
8333 #: libmount/src/context_mount.c:1452
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "failed to setup loop device for %s"
8336 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8337
8338 #: libmount/src/context_mount.c:1456
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8341 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
8342
8343 #: libmount/src/context_mount.c:1460 libmount/src/context_umount.c:1263
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "locking failed"
8346 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8347
8348 #: libmount/src/context_mount.c:1464 libmount/src/context_umount.c:1269
8349 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "failed to switch namespace"
8352 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8353
8354 #: libmount/src/context_mount.c:1468
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "filesystem already mounted"
8357 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8358
8359 #: libmount/src/context_mount.c:1471
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "mount failed: %m"
8362 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8363
8364 #: libmount/src/context_mount.c:1481
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8367 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8368
8369 #: libmount/src/context_mount.c:1487
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8372 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8373
8374 #: libmount/src/context_mount.c:1493
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8377 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8378
8379 #: libmount/src/context_mount.c:1499
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8382 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8383
8384 #: libmount/src/context_mount.c:1505
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8387 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8388
8389 #: libmount/src/context_mount.c:1511
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8392 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8393
8394 #: libmount/src/context_mount.c:1529 libmount/src/context_mount.c:1574
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "mount point is not a directory"
8397 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
8398
8399 #: libmount/src/context_mount.c:1531 login-utils/newgrp.c:228
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "permission denied"
8402 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
8403
8404 #: libmount/src/context_mount.c:1533
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "must be superuser to use mount"
8407 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
8408
8409 #: libmount/src/context_mount.c:1540
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "mount point is busy"
8412 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8413
8414 #: libmount/src/context_mount.c:1547
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "%s already mounted on %s"
8417 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8418
8419 #: libmount/src/context_mount.c:1551
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8422 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
8423
8424 #: libmount/src/context_mount.c:1556
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "mount point does not exist"
8427 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
8428
8429 #: libmount/src/context_mount.c:1559
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8432 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
8433
8434 #: libmount/src/context_mount.c:1564
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "special device %s does not exist"
8437 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
8438
8439 #: libmount/src/context_mount.c:1567 libmount/src/context_mount.c:1583
8440 #: libmount/src/context_mount.c:1667 libmount/src/context_mount.c:1690
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8443 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8444
8445 #: libmount/src/context_mount.c:1579
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8448 msgstr ""
8449 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
8450 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
8451
8452 #: libmount/src/context_mount.c:1591
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "mount point not mounted or bad option"
8455 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
8456
8457 #: libmount/src/context_mount.c:1593
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "not mount point or bad option"
8460 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
8461
8462 #: libmount/src/context_mount.c:1596
8463 #, c-format
8464 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: libmount/src/context_mount.c:1600
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8470 msgstr ""
8471 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
8472 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
8473
8474 #: libmount/src/context_mount.c:1604
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8477 msgstr ""
8478 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
8479 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
8480
8481 #: libmount/src/context_mount.c:1611
8482 #, c-format
8483 msgid "mount table full"
8484 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
8485
8486 #: libmount/src/context_mount.c:1616
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "can't read superblock on %s"
8489 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
8490
8491 #: libmount/src/context_mount.c:1623
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8494 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
8495
8496 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "unknown filesystem type"
8499 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
8500
8501 #: libmount/src/context_mount.c:1635
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8504 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
8505
8506 #: libmount/src/context_mount.c:1638
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8509 msgstr ""
8510 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
8511 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
8512
8513 #: libmount/src/context_mount.c:1641
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8516 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
8517
8518 #: libmount/src/context_mount.c:1643
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "%s is not a block device"
8521 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
8522
8523 #: libmount/src/context_mount.c:1650
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "%s is not a valid block device"
8526 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
8527
8528 #: libmount/src/context_mount.c:1658
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "cannot mount %s read-only"
8531 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
8532
8533 #: libmount/src/context_mount.c:1660
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8536 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
8537
8538 #: libmount/src/context_mount.c:1662
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8541 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
8542
8543 #: libmount/src/context_mount.c:1664
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "bind %s failed"
8546 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8547
8548 #: libmount/src/context_mount.c:1675
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "no medium found on %s"
8551 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8552
8553 #: libmount/src/context_mount.c:1682
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8556 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
8557
8558 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "not mounted"
8561 msgstr "umount: %s nem található"
8562
8563 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "umount failed: %m"
8566 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8567
8568 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8571 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8572
8573 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8576 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8577
8578 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8581 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8582
8583 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "invalid block device"
8586 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
8587
8588 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "can't write superblock"
8591 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
8592
8593 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "target is busy"
8596 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8597
8598 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "no mount point specified"
8601 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8602
8603 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "must be superuser to unmount"
8606 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
8607
8608 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8611 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
8612
8613 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8616 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8617
8618 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8619 #, fuzzy
8620 msgid "cannot open UNIX socket"
8621 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8622
8623 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8624 #, fuzzy
8625 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8626 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
8627
8628 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8629 #, fuzzy
8630 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8631 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8632
8633 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8634 #, c-format
8635 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: lib/randutils.c:191
8639 msgid "getrandom() function"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: lib/randutils.c:204
8643 msgid "libc pseudo-random functions"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: lib/shells.c:36
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8649 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8650
8651 #: lib/shells.c:44
8652 #, c-format
8653 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8657 #, fuzzy, c-format
8658 msgid "%s: unable to probe device"
8659 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8660
8661 #: lib/swapprober.c:37
8662 #, c-format
8663 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/swapprober.c:39
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "%s: not a valid swap partition"
8669 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
8670
8671 #: lib/swapprober.c:46
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8674 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
8675
8676 #: lib/timeutils.c:513
8677 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8683 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
8684
8685 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8688 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8689
8690 #: login-utils/chfn.c:94
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Change your finger information.\n"
8693 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8694
8695 #: login-utils/chfn.c:97
8696 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: login-utils/chfn.c:98
8700 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: login-utils/chfn.c:99
8704 #, fuzzy
8705 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8706 msgstr ""
8707 "[ -p irodai_szám ]\n"
8708 "\t[ -h otthoni_szám ] "
8709
8710 #: login-utils/chfn.c:100
8711 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: login-utils/chfn.c:118
8715 #, fuzzy, c-format
8716 msgid "field %s is too long"
8717 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8718
8719 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8720 #, c-format
8721 msgid "%s: has illegal characters"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8725 #: login-utils/chfn.c:169
8726 #, c-format
8727 msgid "login.defs forbids setting %s"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Office"
8733 msgstr "Iroda"
8734
8735 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8736 msgid "Office Phone"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Home Phone"
8742 msgstr "Otthoni telefon"
8743
8744 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8745 msgid "cannot handle multiple usernames"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: login-utils/chfn.c:240
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Aborted."
8751 msgstr ""
8752 "\n"
8753 "Megszakítva.\n"
8754
8755 #: login-utils/chfn.c:304
8756 #, c-format
8757 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: login-utils/chfn.c:306
8761 #, c-format
8762 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: login-utils/chfn.c:388
8766 #, c-format
8767 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8768 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
8769
8770 #: login-utils/chfn.c:392
8771 #, c-format
8772 msgid "Finger information changed.\n"
8773 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
8774
8775 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "you (user %d) don't exist."
8778 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
8779
8780 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "user \"%s\" does not exist."
8783 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8784
8785 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8786 #, fuzzy
8787 msgid "can only change local entries"
8788 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
8789
8790 #: login-utils/chfn.c:439
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8793 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
8794
8795 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8796 msgid "Unknown user context"
8797 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
8798
8799 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "can't set default context for %s"
8802 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
8803
8804 #: login-utils/chfn.c:457
8805 #, fuzzy
8806 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8807 msgstr ""
8808 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8809 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8810
8811 #: login-utils/chfn.c:461
8812 #, c-format
8813 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8814 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8815
8816 #: login-utils/chfn.c:475
8817 #, c-format
8818 msgid "Finger information not changed.\n"
8819 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
8820
8821 #: login-utils/chsh.c:73
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Change your login shell.\n"
8824 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8825
8826 #: login-utils/chsh.c:76
8827 #, fuzzy
8828 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8829 msgstr ""
8830 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8831 " beállítása\n"
8832
8833 #: login-utils/chsh.c:77
8834 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: login-utils/chsh.c:176
8838 #, fuzzy
8839 msgid "shell must be a full path name"
8840 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
8841
8842 #: login-utils/chsh.c:178
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "\"%s\" does not exist"
8845 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
8846
8847 #: login-utils/chsh.c:180
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "\"%s\" is not executable"
8850 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
8851
8852 #: login-utils/chsh.c:186
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8855 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
8856
8857 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid ""
8860 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8861 "Use %s -l to see list."
8862 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
8863
8864 #: login-utils/chsh.c:239
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8867 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
8868
8869 #: login-utils/chsh.c:264
8870 #, fuzzy
8871 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8872 msgstr ""
8873 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8874 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8875
8876 #: login-utils/chsh.c:269
8877 #, fuzzy, c-format
8878 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8879 msgstr ""
8880 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
8881 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
8882
8883 #: login-utils/chsh.c:273
8884 #, c-format
8885 msgid "Changing shell for %s.\n"
8886 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8887
8888 #: login-utils/chsh.c:281
8889 msgid "New shell"
8890 msgstr "Új parancsértelmező"
8891
8892 #: login-utils/chsh.c:289
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Shell not changed."
8895 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
8896
8897 #: login-utils/chsh.c:294
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8900 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8901
8902 #: login-utils/chsh.c:298
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "setpwnam failed\n"
8906 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8907 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8908
8909 #: login-utils/chsh.c:302
8910 #, c-format
8911 msgid "Shell changed.\n"
8912 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
8913
8914 #: login-utils/islocal.c:95
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8917 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
8918
8919 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8920 #: sys-utils/lsipc.c:283
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "unknown time format: %s"
8923 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8924
8925 #: login-utils/last.c:440 login-utils/last.c:451 login-utils/last.c:903
8926 msgid "preallocation size exceeded"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: login-utils/last.c:570
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8932 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8933
8934 #: login-utils/last.c:573
8935 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: login-utils/last.c:576
8939 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: login-utils/last.c:577
8943 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: login-utils/last.c:578
8947 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: login-utils/last.c:580
8951 #, c-format
8952 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: login-utils/last.c:581
8956 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: login-utils/last.c:582
8960 #, fuzzy
8961 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8962 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8963
8964 #: login-utils/last.c:583
8965 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: login-utils/last.c:584
8969 #, fuzzy
8970 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8971 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8972
8973 #: login-utils/last.c:585
8974 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: login-utils/last.c:586
8978 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: login-utils/last.c:587
8982 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: login-utils/last.c:588
8986 #, fuzzy
8987 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8988 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8989
8990 #: login-utils/last.c:589
8991 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: login-utils/last.c:590
8995 msgid ""
8996 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8997 " notime|short|full|iso\n"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: login-utils/last.c:904
9001 #, fuzzy, c-format
9002 msgid ""
9003 "\n"
9004 "%s begins %s\n"
9005 msgstr ""
9006 "\n"
9007 "wtmp kezdete: %s"
9008
9009 #: login-utils/last.c:1013 term-utils/scriptlive.c:85
9010 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
9011 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
9012 #, fuzzy
9013 msgid "failed to parse number"
9014 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9015
9016 #: login-utils/last.c:1034 login-utils/last.c:1039 login-utils/last.c:1044
9017 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
9018 #, fuzzy, c-format
9019 msgid "invalid time value \"%s\""
9020 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9021
9022 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
9023 msgid "Couldn't drop group privileges"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: login-utils/libuser.c:47
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "libuser initialization failed: %s."
9029 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9030
9031 #: login-utils/libuser.c:52
9032 #, fuzzy
9033 msgid "changing user attribute failed"
9034 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
9035
9036 #: login-utils/libuser.c:66
9037 #, c-format
9038 msgid "user attribute not changed: %s"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: login-utils/login.c:417
9042 #, c-format
9043 msgid "You have new mail.\n"
9044 msgstr "Új levele érkezett.\n"
9045
9046 #: login-utils/login.c:419
9047 #, c-format
9048 msgid "You have mail.\n"
9049 msgstr "Levele van.\n"
9050
9051 #: login-utils/login.c:442
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
9054 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
9055
9056 #: login-utils/login.c:448
9057 #, fuzzy, c-format
9058 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
9059 msgstr "%s nem soros vonal"
9060
9061 #: login-utils/login.c:467
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
9064 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
9065
9066 #: login-utils/login.c:472
9067 #, fuzzy, c-format
9068 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
9069 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
9070
9071 #: login-utils/login.c:535
9072 msgid "FATAL: bad tty"
9073 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
9074
9075 #: login-utils/login.c:551
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
9078 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
9079
9080 #: login-utils/login.c:559
9081 #, c-format
9082 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: login-utils/login.c:588
9086 #, fuzzy, c-format
9087 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
9088 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
9089
9090 #: login-utils/login.c:694
9091 #, c-format
9092 msgid "Last login: %.*s "
9093 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9094
9095 #: login-utils/login.c:698
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid "from %s\n"
9098 msgstr "erről: %.*s\n"
9099
9100 #: login-utils/login.c:701
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "on %s\n"
9103 msgstr "ezen: %.*s\n"
9104
9105 #: login-utils/login.c:717
9106 #, fuzzy
9107 msgid "write lastlog failed"
9108 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
9109
9110 #: login-utils/login.c:808
9111 #, c-format
9112 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9113 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
9114
9115 #: login-utils/login.c:813
9116 #, c-format
9117 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9118 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
9119
9120 #: login-utils/login.c:816
9121 #, c-format
9122 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9123 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
9124
9125 #: login-utils/login.c:819
9126 #, c-format
9127 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9128 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
9129
9130 #: login-utils/login.c:822
9131 #, c-format
9132 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9133 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
9134
9135 #: login-utils/login.c:857
9136 msgid "login: "
9137 msgstr "felhasználónév: "
9138
9139 #: login-utils/login.c:893
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9142 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
9143
9144 #: login-utils/login.c:894
9145 #, c-format
9146 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9147 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
9148
9149 #: login-utils/login.c:967
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9152 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9153
9154 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "Login incorrect\n"
9158 "\n"
9159 msgstr ""
9160 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9161 "\n"
9162
9163 #: login-utils/login.c:979
9164 #, fuzzy, c-format
9165 msgid ""
9166 "Password incorrect\n"
9167 "\n"
9168 msgstr ""
9169 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9170 "\n"
9171
9172 #: login-utils/login.c:993
9173 #, fuzzy, c-format
9174 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9175 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9176
9177 #: login-utils/login.c:999
9178 #, c-format
9179 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9180 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9181
9182 #: login-utils/login.c:1007
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "\n"
9186 "Login incorrect\n"
9187 msgstr ""
9188 "\n"
9189 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9190
9191 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9192 #, fuzzy
9193 msgid ""
9194 "\n"
9195 "Session setup problem, abort."
9196 msgstr ""
9197 "\n"
9198 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
9199
9200 #: login-utils/login.c:1035
9201 #, fuzzy
9202 msgid "NULL user name. Abort."
9203 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
9204
9205 #: login-utils/login.c:1173
9206 #, c-format
9207 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9208 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
9209
9210 #: login-utils/login.c:1275
9211 #, fuzzy, c-format
9212 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9213 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
9214
9215 #: login-utils/login.c:1277
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Begin a session on the system.\n"
9218 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9219
9220 #: login-utils/login.c:1280
9221 #, fuzzy
9222 msgid " -p do not destroy the environment"
9223 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9224
9225 #: login-utils/login.c:1281
9226 #, fuzzy
9227 msgid " -f skip a login authentication"
9228 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9229
9230 #: login-utils/login.c:1282
9231 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: login-utils/login.c:1283
9235 #, fuzzy
9236 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9237 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
9238
9239 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9240 #: login-utils/login.c:1307
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9243 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
9244
9245 #: login-utils/login.c:1334
9246 #, fuzzy, c-format
9247 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9248 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
9249
9250 #: login-utils/login.c:1422
9251 #, fuzzy, c-format
9252 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9253 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
9254
9255 #: login-utils/login.c:1446
9256 #, fuzzy, c-format
9257 msgid "groups initialization failed: %m"
9258 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9259
9260 #: login-utils/login.c:1474
9261 #, fuzzy
9262 msgid "setgid() failed"
9263 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9264
9265 #: login-utils/login.c:1498
9266 msgid "setuid() failed"
9267 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9268
9269 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid "%s: change directory failed"
9272 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9273
9274 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9275 #, c-format
9276 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9277 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
9278
9279 #: login-utils/login.c:1542
9280 #, fuzzy
9281 msgid "couldn't exec shell script"
9282 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
9283
9284 #: login-utils/login.c:1544
9285 #, fuzzy
9286 msgid "no shell"
9287 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9288
9289 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
9290 msgid "no"
9291 msgstr "nem"
9292
9293 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
9294 #, fuzzy
9295 msgid "user name"
9296 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9297
9298 #: login-utils/lslogins.c:227
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Username"
9301 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9302
9303 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9304 #, fuzzy
9305 msgid "user ID"
9306 msgstr "felhasználó"
9307
9308 #: login-utils/lslogins.c:229
9309 #, fuzzy
9310 msgid "password not defined"
9311 msgstr "Jelszó: "
9312
9313 #: login-utils/lslogins.c:229
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Password not required (empty)"
9316 msgstr "Jelszó: "
9317
9318 #: login-utils/lslogins.c:230
9319 #, fuzzy
9320 msgid "login by password disabled"
9321 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9322
9323 #: login-utils/lslogins.c:230
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Login by password disabled"
9326 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9327
9328 #: login-utils/lslogins.c:231
9329 msgid "password defined, but locked"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: login-utils/lslogins.c:231
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Password is locked"
9335 msgstr "Jelszó: "
9336
9337 #: login-utils/lslogins.c:232
9338 #, fuzzy
9339 msgid "password encryption method"
9340 msgstr "Jelszó: "
9341
9342 #: login-utils/lslogins.c:232
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Password encryption method"
9345 msgstr "Jelszó: "
9346
9347 #: login-utils/lslogins.c:233
9348 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: login-utils/lslogins.c:233
9352 #, fuzzy
9353 msgid "No login"
9354 msgstr "felhasználónév: "
9355
9356 #: login-utils/lslogins.c:234
9357 msgid "primary group name"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: login-utils/lslogins.c:234
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Primary group"
9363 msgstr "Elsődleges"
9364
9365 #: login-utils/lslogins.c:235
9366 msgid "primary group ID"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: login-utils/lslogins.c:236
9370 msgid "supplementary group names"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: login-utils/lslogins.c:236
9374 msgid "Supplementary groups"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: login-utils/lslogins.c:237
9378 msgid "supplementary group IDs"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: login-utils/lslogins.c:237
9382 msgid "Supplementary group IDs"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: login-utils/lslogins.c:238
9386 #, fuzzy
9387 msgid "home directory"
9388 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
9389
9390 #: login-utils/lslogins.c:238
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Home directory"
9393 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
9394
9395 #: login-utils/lslogins.c:239
9396 #, fuzzy
9397 msgid "login shell"
9398 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9399
9400 #: login-utils/lslogins.c:239
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Shell"
9403 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9404
9405 #: login-utils/lslogins.c:240
9406 #, fuzzy
9407 msgid "full user name"
9408 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9409
9410 #: login-utils/lslogins.c:240
9411 msgid "Gecos field"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: login-utils/lslogins.c:241
9415 #, fuzzy
9416 msgid "date of last login"
9417 msgstr "az első sor után"
9418
9419 #: login-utils/lslogins.c:241
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Last login"
9422 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9423
9424 #: login-utils/lslogins.c:242
9425 msgid "last tty used"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: login-utils/lslogins.c:242
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Last terminal"
9431 msgstr "%s nem soros vonal"
9432
9433 #: login-utils/lslogins.c:243
9434 msgid "hostname during the last session"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: login-utils/lslogins.c:243
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Last hostname"
9440 msgstr "last: gépnév feloldása"
9441
9442 #: login-utils/lslogins.c:244
9443 #, fuzzy
9444 msgid "date of last failed login"
9445 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9446
9447 #: login-utils/lslogins.c:244
9448 msgid "Failed login"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: login-utils/lslogins.c:245
9452 #, fuzzy
9453 msgid "where did the login fail?"
9454 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
9455
9456 #: login-utils/lslogins.c:245
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Failed login terminal"
9459 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9460
9461 #: login-utils/lslogins.c:246
9462 msgid "user's hush settings"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: login-utils/lslogins.c:246
9466 msgid "Hushed"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: login-utils/lslogins.c:247
9470 msgid "days user is warned of password expiration"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: login-utils/lslogins.c:247
9474 msgid "Password expiration warn interval"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: login-utils/lslogins.c:248
9478 msgid "password expiration date"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: login-utils/lslogins.c:248
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Password expiration"
9484 msgstr "Jelszó: "
9485
9486 #: login-utils/lslogins.c:249
9487 msgid "date of last password change"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: login-utils/lslogins.c:249
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Password changed"
9493 msgstr "Jelszó: "
9494
9495 #: login-utils/lslogins.c:250
9496 msgid "number of days required between changes"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: login-utils/lslogins.c:250
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Minimum change time"
9502 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9503
9504 #: login-utils/lslogins.c:251
9505 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: login-utils/lslogins.c:251
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Maximum change time"
9511 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9512
9513 #: login-utils/lslogins.c:252
9514 msgid "the user's security context"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: login-utils/lslogins.c:252
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Selinux context"
9520 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
9521
9522 #: login-utils/lslogins.c:253
9523 #, fuzzy
9524 msgid "number of processes run by the user"
9525 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
9526
9527 #: login-utils/lslogins.c:253
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Running processes"
9530 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
9531
9532 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9533 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9534 #, c-format
9535 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9539 #, fuzzy
9540 msgid "unsupported time type"
9541 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9542
9543 #: login-utils/lslogins.c:361
9544 #, fuzzy
9545 msgid "failed to compose time string"
9546 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9547
9548 #: login-utils/lslogins.c:783
9549 #, fuzzy
9550 msgid "failed to get supplementary groups"
9551 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9552
9553 #: login-utils/lslogins.c:1093
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "cannot found '%s'"
9556 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9557
9558 #: login-utils/lslogins.c:1273
9559 #, fuzzy
9560 msgid "internal error: unknown column"
9561 msgstr "belső hiba"
9562
9563 #: login-utils/lslogins.c:1381
9564 #, fuzzy, c-format
9565 msgid ""
9566 "\n"
9567 "Last logs:\n"
9568 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9569
9570 #: login-utils/lslogins.c:1445
9571 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: login-utils/lslogins.c:1448
9575 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: login-utils/lslogins.c:1449
9579 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9583 #, fuzzy
9584 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9585 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9586
9587 #: login-utils/lslogins.c:1451
9588 #, fuzzy
9589 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9590 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9591
9592 #: login-utils/lslogins.c:1452
9593 #, fuzzy
9594 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9595 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9596
9597 #: login-utils/lslogins.c:1453
9598 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: login-utils/lslogins.c:1454
9602 #, fuzzy
9603 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9604 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9605
9606 #: login-utils/lslogins.c:1455
9607 #, fuzzy
9608 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9609 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9610
9611 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9612 #, fuzzy
9613 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9614 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9615
9616 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9617 #, fuzzy
9618 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9619 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9620
9621 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9622 #, fuzzy
9623 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9624 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9625
9626 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9627 #, fuzzy
9628 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9629 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9630
9631 #: login-utils/lslogins.c:1460
9632 #, fuzzy
9633 msgid " --output-all output all columns\n"
9634 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9635
9636 #: login-utils/lslogins.c:1461
9637 #, fuzzy
9638 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9639 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9640
9641 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9642 #, fuzzy
9643 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9644 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9645
9646 #: login-utils/lslogins.c:1463
9647 #, fuzzy
9648 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9649 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9650
9651 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9652 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: login-utils/lslogins.c:1465
9656 #, fuzzy
9657 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9658 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9659
9660 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9661 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: login-utils/lslogins.c:1467
9665 #, fuzzy
9666 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9667 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9668
9669 #: login-utils/lslogins.c:1468
9670 #, fuzzy
9671 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9672 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9673
9674 #: login-utils/lslogins.c:1469
9675 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: login-utils/lslogins.c:1470
9679 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: login-utils/lslogins.c:1471
9683 #, fuzzy
9684 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9685 msgstr ""
9686 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9687 " kapcsolókat\n"
9688
9689 #: login-utils/lslogins.c:1664
9690 #, fuzzy
9691 msgid "failed to request selinux state"
9692 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9693
9694 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9695 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9699 #, fuzzy
9700 msgid "could not set terminal attributes"
9701 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
9702
9703 #: login-utils/newgrp.c:57
9704 #, fuzzy
9705 msgid "getline() failed"
9706 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9707
9708 #: login-utils/newgrp.c:150
9709 msgid "Password: "
9710 msgstr "Jelszó: "
9711
9712 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9713 #, fuzzy
9714 msgid "crypt failed"
9715 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9716
9717 #: login-utils/newgrp.c:175
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid " %s <group>\n"
9720 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9721
9722 #: login-utils/newgrp.c:178
9723 msgid "Log in to a new group.\n"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: login-utils/newgrp.c:214
9727 #, fuzzy
9728 msgid "who are you?"
9729 msgstr "newgrp: Ön ki?"
9730
9731 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9732 #: sys-utils/unshare.c:1087
9733 #, fuzzy
9734 msgid "setgid failed"
9735 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9736
9737 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9738 #, fuzzy
9739 msgid "no such group"
9740 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9741
9742 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9743 #, fuzzy
9744 msgid "setuid failed"
9745 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9746
9747 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9748 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9749 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9750 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9751 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9752 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9753 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid " %s [options]\n"
9756 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9757
9758 #: login-utils/nologin.c:31
9759 msgid "Politely refuse a login.\n"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: login-utils/nologin.c:34
9763 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: login-utils/nologin.c:109
9767 #, fuzzy, c-format
9768 msgid "This account is currently not available.\n"
9769 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
9770
9771 #: login-utils/su-common.c:233
9772 msgid " (core dumped)"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: login-utils/su-common.c:281
9776 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: login-utils/su-common.c:375
9780 #, fuzzy
9781 msgid "failed to modify environment"
9782 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9783
9784 #: login-utils/su-common.c:411
9785 msgid "may not be used by non-root users"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: login-utils/su-common.c:435
9789 #, fuzzy
9790 msgid "authentication failed"
9791 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9792
9793 #: login-utils/su-common.c:448
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "cannot open session: %s"
9796 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9797
9798 #: login-utils/su-common.c:467
9799 #, fuzzy
9800 msgid "cannot block signals"
9801 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9802
9803 #: login-utils/su-common.c:484
9804 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: login-utils/su-common.c:492
9808 #, fuzzy
9809 msgid "cannot initialize signal mask"
9810 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9811
9812 #: login-utils/su-common.c:502
9813 #, fuzzy
9814 msgid "cannot set signal handler for session"
9815 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9816
9817 #: login-utils/su-common.c:510 misc-utils/uuidd.c:439
9818 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9819 #, fuzzy
9820 msgid "cannot set signal handler"
9821 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9822
9823 #: login-utils/su-common.c:518
9824 #, fuzzy
9825 msgid "cannot set signal mask"
9826 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9827
9828 #: login-utils/su-common.c:545 term-utils/script.c:961
9829 #: term-utils/scriptlive.c:296
9830 #, fuzzy
9831 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9832 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9833
9834 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:968
9835 #: term-utils/scriptlive.c:298
9836 #, fuzzy
9837 msgid "failed to initialize signals handler"
9838 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9839
9840 #: login-utils/su-common.c:562
9841 #, fuzzy
9842 msgid "cannot set child signal handler"
9843 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9844
9845 #: login-utils/su-common.c:572 term-utils/script.c:977
9846 #: term-utils/scriptlive.c:305
9847 #, fuzzy
9848 msgid "cannot create child process"
9849 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
9850
9851 #: login-utils/su-common.c:591 sys-utils/nsenter.c:510
9852 #: sys-utils/switch_root.c:189
9853 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "cannot change directory to %s"
9855 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9856
9857 #: login-utils/su-common.c:617 term-utils/scriptlive.c:354
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "\n"
9861 "Session terminated, killing shell..."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: login-utils/su-common.c:628
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid " ...killed.\n"
9867 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9868
9869 #: login-utils/su-common.c:725
9870 #, fuzzy
9871 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9872 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9873
9874 #: login-utils/su-common.c:802
9875 #, fuzzy
9876 msgid "cannot set groups"
9877 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9878
9879 #: login-utils/su-common.c:808
9880 #, fuzzy, c-format
9881 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9882 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9883
9884 #: login-utils/su-common.c:818
9885 #, fuzzy
9886 msgid "cannot set group id"
9887 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9888
9889 #: login-utils/su-common.c:820
9890 #, fuzzy
9891 msgid "cannot set user id"
9892 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9893
9894 #: login-utils/su-common.c:884
9895 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: login-utils/su-common.c:885
9899 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: login-utils/su-common.c:888
9903 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: login-utils/su-common.c:889
9907 #, fuzzy
9908 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9909 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9910
9911 #: login-utils/su-common.c:892
9912 #, fuzzy
9913 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9914 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9915
9916 #: login-utils/su-common.c:893
9917 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: login-utils/su-common.c:894
9921 #, fuzzy
9922 msgid ""
9923 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9924 " and do not create a new session\n"
9925 msgstr " Első Utolsó\n"
9926
9927 #: login-utils/su-common.c:896
9928 #, fuzzy
9929 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9930 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9931
9932 #: login-utils/su-common.c:897
9933 #, fuzzy
9934 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9935 msgstr ""
9936 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9937 " beállítása\n"
9938
9939 #: login-utils/su-common.c:898
9940 #, fuzzy
9941 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9942 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9943
9944 #: login-utils/su-common.c:908
9945 #, fuzzy, c-format
9946 msgid ""
9947 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9948 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9949 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9950
9951 #: login-utils/su-common.c:913
9952 msgid ""
9953 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9954 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9955 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: login-utils/su-common.c:918
9959 #, fuzzy
9960 msgid " -u, --user <user> username\n"
9961 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9962
9963 #: login-utils/su-common.c:929
9964 #, fuzzy, c-format
9965 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9966 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
9967
9968 #: login-utils/su-common.c:933
9969 msgid ""
9970 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9971 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: login-utils/su-common.c:1010
9975 #, c-format
9976 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9977 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9978 msgstr[0] ""
9979 msgstr[1] ""
9980
9981 #: login-utils/su-common.c:1016
9982 #, fuzzy, c-format
9983 msgid "group %s does not exist"
9984 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
9985
9986 #: login-utils/su-common.c:1125
9987 msgid "--pty is not supported for your system"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: login-utils/su-common.c:1159
9991 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: login-utils/su-common.c:1173
9995 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: login-utils/su-common.c:1176
9999 #, fuzzy
10000 msgid "no command was specified"
10001 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10002
10003 #: login-utils/su-common.c:1188
10004 msgid "only root can specify alternative groups"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: login-utils/su-common.c:1199
10008 #, c-format
10009 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: login-utils/su-common.c:1234
10013 #, c-format
10014 msgid "using restricted shell %s"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: login-utils/su-common.c:1255
10018 #, fuzzy
10019 msgid "failed to allocate pty handler"
10020 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
10021
10022 #: login-utils/su-common.c:1281
10023 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "warning: cannot change directory to %s"
10025 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10026
10027 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
10028 #, fuzzy, c-format
10029 msgid "tcgetattr failed"
10030 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
10031
10032 #: login-utils/sulogin.c:259
10033 #, fuzzy
10034 msgid "tcsetattr failed"
10035 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
10036
10037 #: login-utils/sulogin.c:523
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "%s: no entry for root\n"
10040 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
10041
10042 #: login-utils/sulogin.c:550
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "%s: no entry for root"
10045 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
10046
10047 #: login-utils/sulogin.c:555
10048 #, fuzzy, c-format
10049 msgid "%s: root password garbled"
10050 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10051
10052 #: login-utils/sulogin.c:584
10053 #, c-format
10054 msgid ""
10055 "\n"
10056 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
10057 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
10058 "\n"
10059 "Press Enter to continue.\n"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: login-utils/sulogin.c:590
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "Give root password for login: "
10065 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10066
10067 #: login-utils/sulogin.c:592
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "Press Enter for login: "
10070 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10071
10072 #: login-utils/sulogin.c:595
10073 #, c-format
10074 msgid "Give root password for maintenance\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: login-utils/sulogin.c:597
10078 #, fuzzy, c-format
10079 msgid "Press Enter for maintenance\n"
10080 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10081
10082 #: login-utils/sulogin.c:598
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "(or press Control-D to continue): "
10085 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
10086
10087 #: login-utils/sulogin.c:805
10088 #, fuzzy
10089 msgid "change directory to system root failed"
10090 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10091
10092 #: login-utils/sulogin.c:855
10093 #, fuzzy
10094 msgid "setexeccon failed"
10095 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
10096
10097 #: login-utils/sulogin.c:876
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10100 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10101
10102 #: login-utils/sulogin.c:879
10103 msgid "Single-user login.\n"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: login-utils/sulogin.c:882
10107 msgid ""
10108 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10109 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10110 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
10114 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
10115 #, fuzzy
10116 msgid "invalid timeout argument"
10117 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10118
10119 #: login-utils/sulogin.c:965
10120 #, fuzzy
10121 msgid "only superuser can run this program"
10122 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10123
10124 #: login-utils/sulogin.c:1008
10125 #, fuzzy
10126 msgid "cannot open console"
10127 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10128
10129 #: login-utils/sulogin.c:1015
10130 #, fuzzy
10131 msgid "cannot open password database"
10132 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
10133
10134 #: login-utils/sulogin.c:1098
10135 #, fuzzy, c-format
10136 msgid ""
10137 "cannot execute su shell\n"
10138 "\n"
10139 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10140
10141 #: login-utils/sulogin.c:1105
10142 #, fuzzy
10143 msgid ""
10144 "Timed out\n"
10145 "\n"
10146 msgstr "időtúllépés"
10147
10148 #: login-utils/sulogin.c:1137
10149 #, fuzzy
10150 msgid ""
10151 "cannot wait on su shell\n"
10152 "\n"
10153 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10154
10155 #: login-utils/utmpdump.c:181
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "%s: cannot get file position"
10158 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
10159
10160 #: login-utils/utmpdump.c:185
10161 #, c-format
10162 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: login-utils/utmpdump.c:194
10166 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "%s: cannot read inotify events"
10168 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
10169
10170 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10171 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: login-utils/utmpdump.c:318
10175 #, fuzzy, c-format
10176 msgid " %s [options] [filename]\n"
10177 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10178
10179 #: login-utils/utmpdump.c:321
10180 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: login-utils/utmpdump.c:324
10184 #, fuzzy
10185 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10186 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10187
10188 #: login-utils/utmpdump.c:325
10189 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: login-utils/utmpdump.c:326
10193 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: login-utils/utmpdump.c:394
10197 msgid "following standard input is unsupported"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: login-utils/utmpdump.c:400
10201 #, c-format
10202 msgid "Utmp undump of %s\n"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: login-utils/utmpdump.c:403
10206 #, c-format
10207 msgid "Utmp dump of %s\n"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: login-utils/vipw.c:132
10211 #, fuzzy
10212 msgid "can't open temporary file"
10213 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
10214
10215 #: login-utils/vipw.c:152
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "%s: create a link to %s failed"
10218 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10219
10220 #: login-utils/vipw.c:160
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "Can't get context for %s"
10223 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
10224
10225 #: login-utils/vipw.c:166
10226 #, fuzzy, c-format
10227 msgid "Can't set context for %s"
10228 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
10229
10230 #: login-utils/vipw.c:235
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "%s unchanged"
10233 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
10234
10235 #: login-utils/vipw.c:253
10236 #, fuzzy
10237 msgid "cannot get lock"
10238 msgstr "a programindítás meghiúsult"
10239
10240 #: login-utils/vipw.c:280
10241 #, fuzzy
10242 msgid "no changes made"
10243 msgstr "%s: nem történt változás\n"
10244
10245 #: login-utils/vipw.c:289
10246 #, fuzzy
10247 msgid "cannot chmod file"
10248 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10249
10250 #: login-utils/vipw.c:304
10251 msgid "Edit the password or group file.\n"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: login-utils/vipw.c:356
10255 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10256 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
10257
10258 #: login-utils/vipw.c:357
10259 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10260 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
10261
10262 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10263 #. * which means they can be translated.
10264 #: login-utils/vipw.c:361
10265 #, c-format
10266 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10267 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
10268
10269 #: misc-utils/blkid.c:72
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10273 "\n"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: misc-utils/blkid.c:73
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10280 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10281 "\n"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: misc-utils/blkid.c:75
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10288 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10289 "\n"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: misc-utils/blkid.c:77
10293 #, c-format
10294 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: misc-utils/blkid.c:79
10298 msgid ""
10299 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10300 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: misc-utils/blkid.c:81
10304 #, fuzzy
10305 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10306 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10307
10308 #: misc-utils/blkid.c:82
10309 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: misc-utils/blkid.c:83
10313 msgid ""
10314 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10315 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: misc-utils/blkid.c:85
10319 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: misc-utils/blkid.c:86
10323 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: misc-utils/blkid.c:87
10327 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: misc-utils/blkid.c:88
10331 #, fuzzy
10332 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10333 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10334
10335 #: misc-utils/blkid.c:89
10336 #, fuzzy
10337 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10338 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10339
10340 #: misc-utils/blkid.c:90
10341 #, fuzzy
10342 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10343 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10344
10345 #: misc-utils/blkid.c:92
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Low-level probing options:\n"
10348 msgstr ""
10349 "\n"
10350 "%d partíció:\n"
10351
10352 #: misc-utils/blkid.c:93
10353 #, fuzzy
10354 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10355 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10356
10357 #: misc-utils/blkid.c:94
10358 #, fuzzy
10359 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10360 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10361
10362 #: misc-utils/blkid.c:95
10363 #, fuzzy
10364 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10365 msgstr ""
10366 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10367 " beállítása\n"
10368
10369 #: misc-utils/blkid.c:96
10370 #, fuzzy
10371 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10372 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10373
10374 #: misc-utils/blkid.c:97
10375 #, fuzzy
10376 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10377 msgstr ""
10378 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10379 " beállítása\n"
10380
10381 #: misc-utils/blkid.c:98
10382 #, fuzzy
10383 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10384 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10385
10386 #: misc-utils/blkid.c:99
10387 #, fuzzy
10388 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10389 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10390
10391 #: misc-utils/blkid.c:100
10392 #, fuzzy
10393 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10394 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10395
10396 #: misc-utils/blkid.c:106
10397 msgid "<size> and <offset>"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: misc-utils/blkid.c:108
10401 #, fuzzy
10402 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10403 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10404
10405 #: misc-utils/blkid.c:240
10406 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: misc-utils/blkid.c:242
10410 #, fuzzy
10411 msgid "(in use)"
10412 msgstr "Megjelölés használtként"
10413
10414 #: misc-utils/blkid.c:244
10415 #, fuzzy
10416 msgid "(not mounted)"
10417 msgstr "umount: %s nem található"
10418
10419 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10420 #, fuzzy, c-format
10421 msgid "error: %s"
10422 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
10423
10424 #: misc-utils/blkid.c:567
10425 #, c-format
10426 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: misc-utils/blkid.c:613
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10432 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10433
10434 #: misc-utils/blkid.c:630
10435 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: misc-utils/blkid.c:783
10439 #, fuzzy, c-format
10440 msgid "unsupported output format %s"
10441 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10442
10443 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:110 misc-utils/wipefs.c:734
10444 #, fuzzy
10445 msgid "invalid offset argument"
10446 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10447
10448 #: misc-utils/blkid.c:793
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Too many tags specified"
10451 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10452
10453 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10454 #, fuzzy
10455 msgid "invalid size argument"
10456 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10457
10458 #: misc-utils/blkid.c:803
10459 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: misc-utils/blkid.c:810
10463 msgid "-t needs NAME=value pair"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: misc-utils/blkid.c:816
10467 #, fuzzy, c-format
10468 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10469 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
10470
10471 #: misc-utils/blkid.c:889
10472 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: misc-utils/blkid.c:902
10476 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: misc-utils/blkid.c:913
10480 #, fuzzy, c-format
10481 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10482 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10483
10484 #: misc-utils/blkid.c:956
10485 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: misc-utils/cal.c:403
10489 #, fuzzy
10490 msgid "invalid month argument"
10491 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10492
10493 #: misc-utils/cal.c:411
10494 #, fuzzy
10495 msgid "invalid week argument"
10496 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10497
10498 #: misc-utils/cal.c:413
10499 #, fuzzy
10500 msgid "illegal week value: use 1-54"
10501 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
10502
10503 #: misc-utils/cal.c:471
10504 #, fuzzy, c-format
10505 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10506 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10507
10508 #: misc-utils/cal.c:480
10509 #, fuzzy
10510 msgid "illegal day value"
10511 msgstr "Érvénytelen fejszám"
10512
10513 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10514 #, c-format
10515 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10516 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
10517
10518 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10519 msgid "illegal month value: use 1-12"
10520 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
10521
10522 #: misc-utils/cal.c:490
10523 #, fuzzy, c-format
10524 msgid "unknown month name: %s"
10525 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10526
10527 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10528 #, fuzzy
10529 msgid "illegal year value"
10530 msgstr "Érvénytelen fejszám"
10531
10532 #: misc-utils/cal.c:499
10533 #, fuzzy
10534 msgid "illegal year value: use positive integer"
10535 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10536
10537 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10540 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10541
10542 #: misc-utils/cal.c:1270
10543 #, fuzzy, c-format
10544 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10545 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
10546
10547 #: misc-utils/cal.c:1271
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10550 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10551
10552 #: misc-utils/cal.c:1274
10553 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: misc-utils/cal.c:1275
10557 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: misc-utils/cal.c:1278
10561 #, fuzzy
10562 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10563 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10564
10565 #: misc-utils/cal.c:1279
10566 #, fuzzy
10567 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10568 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10569
10570 #: misc-utils/cal.c:1280
10571 #, fuzzy
10572 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10573 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10574
10575 #: misc-utils/cal.c:1281
10576 #, fuzzy
10577 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10578 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10579
10580 #: misc-utils/cal.c:1282
10581 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: misc-utils/cal.c:1283
10585 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: misc-utils/cal.c:1284
10589 #, fuzzy
10590 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10591 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10592
10593 #: misc-utils/cal.c:1285
10594 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: misc-utils/cal.c:1286
10598 #, fuzzy
10599 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10600 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
10601
10602 #: misc-utils/cal.c:1287
10603 #, fuzzy
10604 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10605 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10606
10607 #: misc-utils/cal.c:1288
10608 #, fuzzy
10609 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10610 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10611
10612 #: misc-utils/cal.c:1289
10613 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: misc-utils/cal.c:1290
10617 #, fuzzy
10618 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10619 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10620
10621 #: misc-utils/cal.c:1291
10622 #, fuzzy
10623 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10624 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10625
10626 #: misc-utils/cal.c:1293
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10629 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10630
10631 #: misc-utils/fadvise.c:49
10632 #, fuzzy, c-format
10633 msgid " %s [options] file\n"
10634 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10635
10636 #: misc-utils/fadvise.c:50
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10639 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10640
10641 #: misc-utils/fadvise.c:53
10642 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: misc-utils/fadvise.c:54
10646 #, fuzzy
10647 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10648 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10649
10650 #: misc-utils/fadvise.c:55
10651 #, fuzzy
10652 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10653 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10654
10655 #: misc-utils/fadvise.c:60
10656 #, fuzzy
10657 msgid ""
10658 "\n"
10659 "Available values for advice:\n"
10660 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
10661
10662 #: misc-utils/fadvise.c:102 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10663 #, fuzzy
10664 msgid "invalid fd argument"
10665 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10666
10667 #: misc-utils/fadvise.c:122 misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10668 #, fuzzy
10669 msgid "no file specified"
10670 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10671
10672 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10673 #: misc-utils/fadvise.c:127
10674 #, fuzzy
10675 msgid "specify either file descriptor or file name"
10676 msgstr "blokkeszköz"
10677
10678 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10679 #: misc-utils/fadvise.c:132
10680 #, fuzzy
10681 msgid "specify one file descriptor or file name"
10682 msgstr "blokkeszköz"
10683
10684 #: misc-utils/fadvise.c:147
10685 #, fuzzy
10686 msgid "failed to advise"
10687 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10688
10689 #: misc-utils/fincore.c:61
10690 #, fuzzy
10691 msgid "file data resident in memory in pages"
10692 msgstr ""
10693 "\n"
10694 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10695
10696 #: misc-utils/fincore.c:62
10697 #, fuzzy
10698 msgid "file data resident in memory in bytes"
10699 msgstr ""
10700 "\n"
10701 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10702
10703 #: misc-utils/fincore.c:63
10704 #, fuzzy
10705 msgid "size of the file"
10706 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10707
10708 #: misc-utils/fincore.c:64
10709 #, fuzzy
10710 msgid "file name"
10711 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
10712
10713 #: misc-utils/fincore.c:174
10714 #, fuzzy, c-format
10715 msgid "failed to do mincore: %s"
10716 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10717
10718 #: misc-utils/fincore.c:210
10719 #, fuzzy, c-format
10720 msgid "failed to do mmap: %s"
10721 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10722
10723 #: misc-utils/fincore.c:236
10724 #, fuzzy, c-format
10725 msgid "failed to open: %s"
10726 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10727
10728 #: misc-utils/fincore.c:241
10729 #, fuzzy, c-format
10730 msgid "failed to do fstat: %s"
10731 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10732
10733 #: misc-utils/fincore.c:262
10734 #, fuzzy, c-format
10735 msgid " %s [options] file...\n"
10736 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10737
10738 #: misc-utils/fincore.c:265
10739 #, fuzzy
10740 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10741 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10742
10743 #: misc-utils/fincore.c:266
10744 #, fuzzy
10745 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10746 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10747
10748 #: misc-utils/fincore.c:267
10749 #, fuzzy
10750 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10751 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10752
10753 #: misc-utils/fincore.c:268
10754 #, fuzzy
10755 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10756 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10757
10758 #: misc-utils/fincore.c:269
10759 #, fuzzy
10760 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10761 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10762
10763 #: misc-utils/findfs.c:28
10764 #, c-format
10765 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: misc-utils/findfs.c:32
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10771 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
10772
10773 #: misc-utils/findfs.c:74
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid "unable to resolve '%s'"
10776 msgstr "%s nem nyitható meg"
10777
10778 #: misc-utils/findmnt.c:103
10779 msgid "action detected by --poll"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10783 #, fuzzy
10784 msgid "filesystem size available"
10785 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10786
10787 #: misc-utils/findmnt.c:105
10788 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: misc-utils/findmnt.c:106
10792 #, fuzzy
10793 msgid "filesystem root"
10794 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10795
10796 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10797 #, fuzzy
10798 msgid "filesystem type"
10799 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10800
10801 #: misc-utils/findmnt.c:108
10802 #, fuzzy
10803 msgid "FS specific mount options"
10804 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
10805
10806 #: misc-utils/findmnt.c:109
10807 #, fuzzy
10808 msgid "mount ID"
10809 msgstr "n.szám"
10810
10811 #: misc-utils/findmnt.c:110
10812 #, fuzzy
10813 msgid "filesystem label"
10814 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10815
10816 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10817 msgid "major:minor device number"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: misc-utils/findmnt.c:112
10821 msgid "old mount options saved by --poll"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: misc-utils/findmnt.c:113
10825 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: misc-utils/findmnt.c:114
10829 #, fuzzy
10830 msgid "all mount options"
10831 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10832
10833 #: misc-utils/findmnt.c:115
10834 #, fuzzy
10835 msgid "optional mount fields"
10836 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
10837
10838 #: misc-utils/findmnt.c:116
10839 #, fuzzy
10840 msgid "mount parent ID"
10841 msgstr "n.szám"
10842
10843 #: misc-utils/findmnt.c:117
10844 #, fuzzy
10845 msgid "partition label"
10846 msgstr "Partíciószám"
10847
10848 #: misc-utils/findmnt.c:119
10849 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: misc-utils/findmnt.c:120
10853 #, fuzzy
10854 msgid "VFS propagation flags"
10855 msgstr ""
10856 "\n"
10857 "%d partíció:\n"
10858
10859 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10860 #, fuzzy
10861 msgid "filesystem size"
10862 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10863
10864 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10865 #: misc-utils/findmnt.c:122
10866 #, fuzzy
10867 msgid "all possible source devices"
10868 msgstr "blokkeszköz"
10869
10870 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10871 #: misc-utils/findmnt.c:123
10872 #, fuzzy
10873 msgid "source device"
10874 msgstr "blokkeszköz"
10875
10876 #: misc-utils/findmnt.c:124
10877 msgid "mountpoint"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: misc-utils/findmnt.c:125
10881 msgid "task ID"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10885 #, fuzzy
10886 msgid "filesystem size used"
10887 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10888
10889 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10890 #, fuzzy
10891 msgid "filesystem use percentage"
10892 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10893
10894 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10895 msgid "filesystem UUID"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: misc-utils/findmnt.c:129
10899 msgid "VFS specific mount options"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: misc-utils/findmnt.c:340
10903 #, fuzzy, c-format
10904 msgid "unknown action: %s"
10905 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10906
10907 #: misc-utils/findmnt.c:741
10908 #, fuzzy
10909 msgid "mount"
10910 msgstr "n.szám"
10911
10912 #: misc-utils/findmnt.c:744
10913 #, fuzzy
10914 msgid "umount"
10915 msgstr "n.szám"
10916
10917 #: misc-utils/findmnt.c:747
10918 #, fuzzy
10919 msgid "remount"
10920 msgstr "időtúllépés"
10921
10922 #: misc-utils/findmnt.c:750
10923 #, fuzzy
10924 msgid "move"
10925 msgstr " Eltávolítás"
10926
10927 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10928 #: sys-utils/mount.c:406
10929 #, fuzzy
10930 msgid "failed to initialize libmount table"
10931 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10932
10933 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10934 #, fuzzy, c-format
10935 msgid "can't read %s"
10936 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
10937
10938 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10939 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10940 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10941 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10942 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10943 #: sys-utils/umount.c:199
10944 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10948 #, fuzzy
10949 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10950 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10951
10952 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10953 #, fuzzy
10954 msgid "poll() failed"
10955 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
10956
10957 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 " %1$s [options]\n"
10961 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10962 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10963 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10969 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10970
10971 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10972 #, fuzzy
10973 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10974 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10975
10976 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10977 #, fuzzy
10978 msgid ""
10979 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10980 " (includes user space mount options)\n"
10981 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10982
10983 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10984 msgid ""
10985 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10986 " filesystems (default)\n"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10990 #, fuzzy
10991 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10992 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10993
10994 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10995 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10999 #, fuzzy
11000 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
11001 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11002
11003 #: misc-utils/findmnt.c:1341
11004 #, fuzzy
11005 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
11006 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11007
11008 #: misc-utils/findmnt.c:1342
11009 #, fuzzy
11010 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11011 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11012
11013 #: misc-utils/findmnt.c:1343
11014 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: misc-utils/findmnt.c:1344
11018 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: misc-utils/findmnt.c:1345
11022 #, fuzzy
11023 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
11024 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11025
11026 #: misc-utils/findmnt.c:1346
11027 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: misc-utils/findmnt.c:1347
11031 msgid ""
11032 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
11033 " to device names\n"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: misc-utils/findmnt.c:1349
11037 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: misc-utils/findmnt.c:1350
11041 #, fuzzy
11042 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
11043 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
11044
11045 #: misc-utils/findmnt.c:1351
11046 #, fuzzy
11047 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
11048 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11049
11050 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
11051 #: sys-utils/rfkill.c:639
11052 #, fuzzy
11053 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11054 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11055
11056 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
11057 #, fuzzy
11058 msgid " -l, --list use list format output\n"
11059 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11060
11061 #: misc-utils/findmnt.c:1354
11062 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: misc-utils/findmnt.c:1355
11066 #, fuzzy
11067 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
11068 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11069
11070 #: misc-utils/findmnt.c:1356
11071 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: misc-utils/findmnt.c:1357
11075 #, fuzzy
11076 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
11077 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11078
11079 #: misc-utils/findmnt.c:1358
11080 #, fuzzy
11081 msgid " --output-all output all available columns\n"
11082 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11083
11084 #: misc-utils/findmnt.c:1359
11085 #, fuzzy
11086 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
11087 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11088
11089 #: misc-utils/findmnt.c:1360
11090 #, fuzzy
11091 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
11092 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11093
11094 #: misc-utils/findmnt.c:1361
11095 #, fuzzy
11096 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
11097 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11098
11099 #: misc-utils/findmnt.c:1362
11100 #, fuzzy
11101 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
11102 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11103
11104 #: misc-utils/findmnt.c:1363
11105 #, fuzzy
11106 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11107 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11108
11109 #: misc-utils/findmnt.c:1364
11110 #, fuzzy
11111 msgid " --real print only real filesystems\n"
11112 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11113
11114 #: misc-utils/findmnt.c:1365
11115 msgid ""
11116 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
11117 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: misc-utils/findmnt.c:1367
11121 #, fuzzy
11122 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
11123 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11124
11125 #: misc-utils/findmnt.c:1368
11126 #, fuzzy
11127 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
11128 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11129
11130 #: misc-utils/findmnt.c:1369
11131 #, fuzzy
11132 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
11133 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11134
11135 #: misc-utils/findmnt.c:1370
11136 #, fuzzy
11137 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
11138 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
11139
11140 #: misc-utils/findmnt.c:1371
11141 #, fuzzy
11142 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
11143 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11144
11145 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
11146 #, fuzzy
11147 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11148 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11149
11150 #: misc-utils/findmnt.c:1373
11151 #, fuzzy
11152 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11153 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11154
11155 #: misc-utils/findmnt.c:1374
11156 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: misc-utils/findmnt.c:1377
11160 #, fuzzy
11161 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11162 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11163
11164 #: misc-utils/findmnt.c:1378
11165 #, fuzzy
11166 msgid " --verbose print more details\n"
11167 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11168
11169 #: misc-utils/findmnt.c:1379
11170 #, fuzzy
11171 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11172 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11173
11174 #: misc-utils/findmnt.c:1519
11175 #, fuzzy, c-format
11176 msgid "unknown direction '%s'"
11177 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
11178
11179 #: misc-utils/findmnt.c:1596
11180 #, fuzzy
11181 msgid "invalid TID argument"
11182 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11183
11184 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11185 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11189 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
11193 msgid "failed to initialize libmount cache"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11197 #, c-format
11198 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11202 #, fuzzy
11203 msgid "target specified more than once"
11204 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
11205
11206 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11207 #, c-format
11208 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11212 msgid "undefined target (fs_file)"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11216 #, c-format
11217 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11221 #, c-format
11222 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11226 #, fuzzy, c-format
11227 msgid "unreachable target: %m"
11228 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11229
11230 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11231 #, fuzzy
11232 msgid "target is not a directory"
11233 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11234
11235 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11236 msgid "target exists"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11240 #, c-format
11241 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11245 #, fuzzy, c-format
11246 msgid "unreachable: %s=%s"
11247 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11248
11249 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11250 #, fuzzy, c-format
11251 msgid "%s=%s translated to %s"
11252 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
11253
11254 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11255 msgid "undefined source (fs_spec)"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11259 #, fuzzy, c-format
11260 msgid "unsupported source tag: %s"
11261 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11262
11263 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11264 #, c-format
11265 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11269 #, fuzzy, c-format
11270 msgid "unreachable source: %s: %m"
11271 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11272
11273 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11274 #, c-format
11275 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11279 #, fuzzy, c-format
11280 msgid "source %s is not a block device"
11281 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11282
11283 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11284 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid "source %s exists"
11287 msgstr "blokkeszköz"
11288
11289 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid "VFS options: %s"
11292 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11293
11294 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11295 #, fuzzy, c-format
11296 msgid "FS options: %s"
11297 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11298
11299 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11300 #, fuzzy, c-format
11301 msgid "userspace options: %s"
11302 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11303
11304 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11307 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11308
11309 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11310 #, fuzzy
11311 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11312 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11313
11314 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11315 #, c-format
11316 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11320 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11324 #, c-format
11325 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11329 #, fuzzy
11330 #| msgid "Unknown"
11331 msgid "reason unknown"
11332 msgstr "Ismeretlen"
11333
11334 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11335 #, fuzzy, c-format
11336 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11337 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
11338
11339 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11340 #, c-format
11341 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11345 #, c-format
11346 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11350 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "FS type is %s"
11352 msgstr "típus: %s\n"
11353
11354 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11355 #, c-format
11356 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11360 msgid ""
11361 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11362 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11366 #, fuzzy, c-format
11367 msgid "%d parse error"
11368 msgid_plural "%d parse errors"
11369 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
11370 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
11371
11372 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11373 #, fuzzy, c-format
11374 msgid ", %d error"
11375 msgid_plural ", %d errors"
11376 msgstr[0] ", hiba"
11377 msgstr[1] ", hiba"
11378
11379 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11380 #, c-format
11381 msgid ", %d warning"
11382 msgid_plural ", %d warnings"
11383 msgstr[0] ""
11384 msgstr[1] ""
11385
11386 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11387 #, c-format
11388 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: misc-utils/getopt.c:315
11392 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11393 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
11394
11395 #: misc-utils/getopt.c:336
11396 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11397 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
11398
11399 #: misc-utils/getopt.c:343
11400 #, fuzzy, c-format
11401 msgid ""
11402 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11403 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11404 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11405 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
11406
11407 #: misc-utils/getopt.c:349
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Parse command options.\n"
11410 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11411
11412 #: misc-utils/getopt.c:352
11413 #, fuzzy
11414 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11415 msgstr ""
11416 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
11417 " kapcsolókat\n"
11418
11419 #: misc-utils/getopt.c:353
11420 #, fuzzy
11421 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11422 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
11423
11424 #: misc-utils/getopt.c:354
11425 #, fuzzy
11426 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11427 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
11428
11429 #: misc-utils/getopt.c:355
11430 #, fuzzy
11431 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11432 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11433
11434 #: misc-utils/getopt.c:356
11435 #, fuzzy
11436 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11437 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
11438
11439 #: misc-utils/getopt.c:357
11440 #, fuzzy
11441 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11442 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11443
11444 #: misc-utils/getopt.c:358
11445 #, fuzzy
11446 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11447 msgstr ""
11448 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11449 " beállítása\n"
11450
11451 #: misc-utils/getopt.c:359
11452 #, fuzzy
11453 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11454 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11455
11456 #: misc-utils/getopt.c:360
11457 #, fuzzy
11458 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11459 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11460
11461 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11462 msgid "missing optstring argument"
11463 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
11464
11465 #: misc-utils/getopt.c:463
11466 msgid "internal error, contact the author."
11467 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
11468
11469 #: misc-utils/hardlink.c:272
11470 #, fuzzy, c-format
11471 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11472 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
11473
11474 #: misc-utils/hardlink.c:391
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Mode:"
11477 msgstr "Típus:"
11478
11479 #: misc-utils/hardlink.c:392
11480 msgid "dry-run"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: misc-utils/hardlink.c:392
11484 msgid "real"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: misc-utils/hardlink.c:393
11488 msgid "Method:"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: misc-utils/hardlink.c:394
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Files:"
11494 msgstr "(Következő fájl: %s)"
11495
11496 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11497 #: misc-utils/hardlink.c:405
11498 #, fuzzy, c-format
11499 msgid "%-25s %zu files"
11500 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11501
11502 #: misc-utils/hardlink.c:395
11503 msgid "Linked:"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: misc-utils/hardlink.c:398
11507 #, c-format
11508 msgid "%-25s %zu xattrs"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11512 msgid "Compared:"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: misc-utils/hardlink.c:405
11516 msgid "Skipped reflinks:"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: misc-utils/hardlink.c:412
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Saved:"
11522 msgstr "elmentve"
11523
11524 #: misc-utils/hardlink.c:415
11525 #, fuzzy, c-format
11526 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11527 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11528
11529 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11530 #: misc-utils/hardlink.c:415
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Duration:"
11533 msgstr "blokkeszköz"
11534
11535 #: misc-utils/hardlink.c:453
11536 #, fuzzy, c-format
11537 msgid "cannot get xattr names for %s"
11538 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11539
11540 #: misc-utils/hardlink.c:469
11541 #, fuzzy, c-format
11542 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11543 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11544
11545 #: misc-utils/hardlink.c:549
11546 #, c-format
11547 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: misc-utils/hardlink.c:716
11551 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: misc-utils/hardlink.c:751
11555 #, fuzzy, c-format
11556 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11557 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11558
11559 #: misc-utils/hardlink.c:752
11560 msgid "[DryRun] "
11561 msgstr ""
11562
11563 #: misc-utils/hardlink.c:766
11564 #, fuzzy, c-format
11565 msgid "cannot link %s to %s"
11566 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11567
11568 #: misc-utils/hardlink.c:769
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid "cannot rename %s to %s"
11571 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
11572
11573 #: misc-utils/hardlink.c:855
11574 #, c-format
11575 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: misc-utils/hardlink.c:865
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11581 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
11582
11583 #: misc-utils/hardlink.c:893
11584 #, fuzzy, c-format
11585 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11586 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
11587
11588 #: misc-utils/hardlink.c:932
11589 #, fuzzy
11590 msgid "cannot continue"
11591 msgstr "nem démonizálható"
11592
11593 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11594 #, fuzzy, c-format
11595 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11596 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11597
11598 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11599 #, c-format
11600 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11604 #, c-format
11605 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11609 #, fuzzy, c-format
11610 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11611 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11612
11613 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11614 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11618 #, fuzzy
11619 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11620 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11621
11622 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11623 #, fuzzy
11624 msgid ""
11625 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11626 " (speedup, using more RAM)\n"
11627 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11628
11629 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11630 #, fuzzy
11631 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11632 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11633
11634 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11635 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11639 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11643 #, fuzzy
11644 msgid ""
11645 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11646 " lowest hardlink count\n"
11647 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11648
11649 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11650 #, fuzzy
11651 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11652 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11653
11654 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11655 #, fuzzy
11656 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11657 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11658
11659 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11660 #, fuzzy
11661 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11662 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11663
11664 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11665 msgid ""
11666 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11667 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11671 #, fuzzy
11672 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11673 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11674
11675 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11676 #, fuzzy
11677 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11678 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11679
11680 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11681 #, fuzzy
11682 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11683 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11684
11685 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11686 #, fuzzy
11687 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11688 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11689
11690 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11691 #, fuzzy
11692 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11693 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11694
11695 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11696 #, fuzzy
11697 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11698 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11699
11700 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11701 #, fuzzy
11702 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11703 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11704
11705 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11706 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11710 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11714 #, fuzzy
11715 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11716 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11717
11718 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11719 #, fuzzy
11720 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11721 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11722
11723 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11724 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11728 #, fuzzy
11729 msgid "failed to parse minimum size"
11730 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11731
11732 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11733 #, fuzzy
11734 msgid "failed to parse maximum size"
11735 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11736
11737 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11738 #, fuzzy
11739 msgid "failed to parse cache size"
11740 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11741
11742 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11743 #, fuzzy
11744 msgid "failed to parse I/O size"
11745 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11746
11747 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11748 #, fuzzy, c-format
11749 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11750 msgstr "nincs parancs?\n"
11751
11752 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11753 #, fuzzy
11754 msgid "cannot register exit handler"
11755 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
11756
11757 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11758 #, fuzzy
11759 msgid "no directory or file specified"
11760 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
11761
11762 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11763 #, c-format
11764 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11768 #, fuzzy
11769 msgid "failed to initialize files comparior"
11770 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
11771
11772 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11773 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11777 #, fuzzy, c-format
11778 msgid "cannot get realpath: %s"
11779 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
11780
11781 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11782 #, fuzzy, c-format
11783 msgid "cannot process %s"
11784 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11785
11786 #: misc-utils/kill.c:171
11787 #, fuzzy, c-format
11788 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11789 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
11790
11791 #: misc-utils/kill.c:197
11792 #, fuzzy, c-format
11793 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11794 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11795
11796 #: misc-utils/kill.c:200
11797 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: misc-utils/kill.c:203
11801 msgid ""
11802 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11803 " with the same uid as the present process\n"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: misc-utils/kill.c:205
11807 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: misc-utils/kill.c:207
11811 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: misc-utils/kill.c:210
11815 msgid ""
11816 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11817 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: misc-utils/kill.c:213
11821 #, fuzzy
11822 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11823 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11824
11825 #: misc-utils/kill.c:214
11826 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: misc-utils/kill.c:215
11830 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: misc-utils/kill.c:216
11834 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: misc-utils/kill.c:217
11838 #, fuzzy
11839 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11840 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11841
11842 #: misc-utils/kill.c:241
11843 msgid " (with: "
11844 msgstr ""
11845
11846 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11847 #: sys-utils/unshare.c:873
11848 #, fuzzy, c-format
11849 msgid "unknown signal: %s"
11850 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
11851
11852 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11853 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11854 #, fuzzy, c-format
11855 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11856 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
11857
11858 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11859 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11860 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11861 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11862 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11863 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11864 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11865 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11866 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11867 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11868 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11869 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11870 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11871 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11872 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11873 #, fuzzy
11874 msgid "argument error"
11875 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
11876
11877 #: misc-utils/kill.c:378
11878 #, fuzzy, c-format
11879 msgid "invalid signal name or number: %s"
11880 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11881
11882 #: misc-utils/kill.c:404
11883 #, fuzzy, c-format
11884 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11885 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
11886
11887 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11888 #, fuzzy
11889 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11890 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11891
11892 #: misc-utils/kill.c:420
11893 #, fuzzy, c-format
11894 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11895 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11896
11897 #: misc-utils/kill.c:435
11898 #, fuzzy, c-format
11899 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11900 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11901
11902 #: misc-utils/kill.c:453
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "sending signal to %s failed"
11905 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11906
11907 #: misc-utils/kill.c:478
11908 #, c-format
11909 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: misc-utils/kill.c:540
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid "cannot find process \"%s\""
11915 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
11916
11917 #: misc-utils/logger.c:230
11918 #, fuzzy, c-format
11919 msgid "unknown facility name: %s"
11920 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
11921
11922 #: misc-utils/logger.c:236
11923 #, fuzzy, c-format
11924 msgid "unknown priority name: %s"
11925 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
11926
11927 #: misc-utils/logger.c:248
11928 #, fuzzy, c-format
11929 msgid "openlog %s: pathname too long"
11930 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
11931
11932 #: misc-utils/logger.c:275
11933 #, fuzzy, c-format
11934 msgid "socket %s"
11935 msgstr "Blokkméret: %d\n"
11936
11937 #: misc-utils/logger.c:312
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11940 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11941
11942 #: misc-utils/logger.c:329
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "failed to connect to %s port %s"
11945 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11946
11947 #: misc-utils/logger.c:377
11948 #, c-format
11949 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: misc-utils/logger.c:520
11953 #, fuzzy
11954 msgid "send message failed"
11955 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
11956
11957 #: misc-utils/logger.c:590
11958 #, c-format
11959 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: misc-utils/logger.c:604
11963 #, c-format
11964 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: misc-utils/logger.c:808
11968 #, fuzzy
11969 msgid "localtime() failed"
11970 msgstr "a malloc meghiúsult"
11971
11972 #: misc-utils/logger.c:818
11973 #, fuzzy, c-format
11974 msgid "hostname '%s' is too long"
11975 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11976
11977 #: misc-utils/logger.c:824
11978 #, fuzzy, c-format
11979 msgid "tag '%s' is too long"
11980 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11981
11982 #: misc-utils/logger.c:887
11983 #, fuzzy, c-format
11984 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11985 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11986
11987 #: misc-utils/logger.c:899
11988 #, fuzzy, c-format
11989 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11990 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11991
11992 #: misc-utils/logger.c:1059
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11995 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11996
11997 #: misc-utils/logger.c:1062
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Enter messages into the system log.\n"
12000 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12001
12002 #: misc-utils/logger.c:1065
12003 #, fuzzy
12004 msgid " -i log the logger command's PID\n"
12005 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12006
12007 #: misc-utils/logger.c:1066
12008 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: misc-utils/logger.c:1067
12012 #, fuzzy
12013 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
12014 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12015
12016 #: misc-utils/logger.c:1068
12017 #, fuzzy
12018 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
12019 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12020
12021 #: misc-utils/logger.c:1069
12022 #, fuzzy
12023 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
12024 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12025
12026 #: misc-utils/logger.c:1070
12027 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: misc-utils/logger.c:1071
12031 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: misc-utils/logger.c:1072
12035 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: misc-utils/logger.c:1073
12039 #, fuzzy
12040 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12041 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12042
12043 #: misc-utils/logger.c:1074
12044 #, fuzzy
12045 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
12046 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12047
12048 #: misc-utils/logger.c:1075
12049 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: misc-utils/logger.c:1076
12053 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: misc-utils/logger.c:1077
12057 #, fuzzy
12058 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
12059 msgstr ""
12060 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
12061 " beállítása\n"
12062
12063 #: misc-utils/logger.c:1078
12064 #, fuzzy
12065 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
12066 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12067
12068 #: misc-utils/logger.c:1079
12069 #, fuzzy
12070 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
12071 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12072
12073 #: misc-utils/logger.c:1080
12074 #, fuzzy
12075 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
12076 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12077
12078 #: misc-utils/logger.c:1081
12079 msgid ""
12080 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
12081 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: misc-utils/logger.c:1083
12085 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: misc-utils/logger.c:1084
12089 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: misc-utils/logger.c:1085
12093 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: misc-utils/logger.c:1086
12097 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: misc-utils/logger.c:1087
12101 msgid ""
12102 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
12103 " print connection errors when using Unix sockets\n"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: misc-utils/logger.c:1090
12107 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: misc-utils/logger.c:1176
12111 #, fuzzy, c-format
12112 msgid "file %s"
12113 msgstr "(Következő fájl: %s)"
12114
12115 #: misc-utils/logger.c:1191
12116 #, fuzzy
12117 msgid "failed to parse id"
12118 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12119
12120 #: misc-utils/logger.c:1209
12121 #, fuzzy
12122 msgid "failed to parse message size"
12123 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12124
12125 #: misc-utils/logger.c:1239
12126 msgid "--msgid cannot contain space"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: misc-utils/logger.c:1261
12130 #, fuzzy, c-format
12131 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
12132 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12133
12134 #: misc-utils/logger.c:1266
12135 #, fuzzy, c-format
12136 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
12137 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
12138
12139 #: misc-utils/logger.c:1281
12140 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: misc-utils/logger.c:1288
12144 msgid "journald entry could not be written"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: misc-utils/look.c:357
12148 #, fuzzy, c-format
12149 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
12150 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12151
12152 #: misc-utils/look.c:360
12153 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: misc-utils/look.c:363
12157 #, fuzzy
12158 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
12159 msgstr ""
12160 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
12161 " kapcsolókat\n"
12162
12163 #: misc-utils/look.c:364
12164 #, fuzzy
12165 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12166 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12167
12168 #: misc-utils/look.c:365
12169 #, fuzzy
12170 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12171 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12172
12173 #: misc-utils/look.c:366
12174 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: misc-utils/lsblk.c:170
12178 #, fuzzy
12179 msgid "alignment offset"
12180 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
12181
12182 #: misc-utils/lsblk.c:171
12183 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: misc-utils/lsblk.c:172
12187 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: misc-utils/lsblk.c:173
12191 #, fuzzy
12192 msgid "discard alignment offset"
12193 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
12194
12195 #: misc-utils/lsblk.c:174
12196 #, fuzzy
12197 msgid "dax-capable device"
12198 msgstr " eltávolítható"
12199
12200 #: misc-utils/lsblk.c:175
12201 msgid "discard granularity"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: misc-utils/lsblk.c:176
12205 #, fuzzy
12206 msgid "disk sequence number"
12207 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12208
12209 #: misc-utils/lsblk.c:177
12210 msgid "discard max bytes"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: misc-utils/lsblk.c:178
12214 msgid "discard zeroes data"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: misc-utils/lsblk.c:180
12218 #, fuzzy
12219 msgid "mounted filesystem roots"
12220 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12221
12222 #: misc-utils/lsblk.c:185
12223 #, fuzzy
12224 msgid "filesystem version"
12225 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12226
12227 #: misc-utils/lsblk.c:186
12228 msgid "group name"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: misc-utils/lsblk.c:187
12232 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: misc-utils/lsblk.c:188
12236 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: misc-utils/lsblk.c:189
12240 msgid "internal kernel device name"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
12244 msgid "filesystem LABEL"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: misc-utils/lsblk.c:191
12248 #, fuzzy
12249 msgid "logical sector size"
12250 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12251
12252 #: misc-utils/lsblk.c:193
12253 #, fuzzy
12254 msgid "minimum I/O size"
12255 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12256
12257 #: misc-utils/lsblk.c:194
12258 msgid "device identifier"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: misc-utils/lsblk.c:195
12262 msgid "device node permissions"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: misc-utils/lsblk.c:196
12266 #, fuzzy
12267 msgid "device queues"
12268 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
12269
12270 #: misc-utils/lsblk.c:197
12271 msgid "device name"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: misc-utils/lsblk.c:198
12275 #, fuzzy
12276 msgid "optimal I/O size"
12277 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
12278
12279 #: misc-utils/lsblk.c:201
12280 #, fuzzy
12281 msgid "partition LABEL"
12282 msgstr "Partíciószám"
12283
12284 #: misc-utils/lsblk.c:202
12285 #, fuzzy
12286 msgid "partition number as read from the partition table"
12287 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
12288
12289 #: misc-utils/lsblk.c:203
12290 #, fuzzy
12291 msgid "partition type name"
12292 msgstr "Partíciószám"
12293
12294 #: misc-utils/lsblk.c:204
12295 #, fuzzy
12296 msgid "partition type code or UUID"
12297 msgstr ""
12298 "\n"
12299 "%d partíció:\n"
12300
12301 #: misc-utils/lsblk.c:206
12302 #, fuzzy
12303 msgid "path to the device node"
12304 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12305
12306 #: misc-utils/lsblk.c:207
12307 #, fuzzy
12308 msgid "physical sector size"
12309 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
12310
12311 #: misc-utils/lsblk.c:208
12312 msgid "internal parent kernel device name"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: misc-utils/lsblk.c:209
12316 #, fuzzy
12317 msgid "partition table type"
12318 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
12319
12320 #: misc-utils/lsblk.c:210
12321 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: misc-utils/lsblk.c:211
12325 msgid "adds randomness"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: misc-utils/lsblk.c:212
12329 #, fuzzy
12330 msgid "read-ahead of the device"
12331 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12332
12333 #: misc-utils/lsblk.c:213
12334 #, fuzzy
12335 msgid "device revision"
12336 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
12337
12338 #: misc-utils/lsblk.c:214
12339 #, fuzzy
12340 msgid "removable device"
12341 msgstr " eltávolítható"
12342
12343 #: misc-utils/lsblk.c:215
12344 msgid "rotational device"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
12348 #, fuzzy
12349 msgid "read-only device"
12350 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
12351
12352 #: misc-utils/lsblk.c:217
12353 msgid "request queue size"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: misc-utils/lsblk.c:218
12357 msgid "I/O scheduler name"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: misc-utils/lsblk.c:219
12361 msgid "disk serial number"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: misc-utils/lsblk.c:220
12365 msgid "size of the device"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: misc-utils/lsblk.c:221
12369 #, fuzzy
12370 msgid "partition start offset"
12371 msgstr "Partíciószám"
12372
12373 #: misc-utils/lsblk.c:222
12374 #, fuzzy
12375 msgid "state of the device"
12376 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12377
12378 #: misc-utils/lsblk.c:223
12379 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: misc-utils/lsblk.c:224
12383 msgid "all locations where device is mounted"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12387 msgid "where the device is mounted"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: misc-utils/lsblk.c:226
12391 msgid "device transport type"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: misc-utils/lsblk.c:227
12395 msgid "device type"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: misc-utils/lsblk.c:229
12399 msgid "device vendor"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: misc-utils/lsblk.c:230
12403 msgid "write same max bytes"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: misc-utils/lsblk.c:231
12407 #, fuzzy
12408 msgid "unique storage identifier"
12409 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
12410
12411 #: misc-utils/lsblk.c:232
12412 msgid "zone model"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: misc-utils/lsblk.c:233
12416 #, fuzzy
12417 msgid "zone size"
12418 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12419
12420 #: misc-utils/lsblk.c:234
12421 msgid "zone write granularity"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: misc-utils/lsblk.c:235
12425 msgid "zone append max bytes"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: misc-utils/lsblk.c:236
12429 #, fuzzy
12430 msgid "number of zones"
12431 msgstr "Szektorok száma"
12432
12433 #: misc-utils/lsblk.c:237
12434 #, fuzzy
12435 msgid "maximum number of open zones"
12436 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12437
12438 #: misc-utils/lsblk.c:238
12439 #, fuzzy
12440 msgid "maximum number of active zones"
12441 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12442
12443 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12444 #, fuzzy
12445 msgid "failed to allocate device"
12446 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12447
12448 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12449 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12453 #, fuzzy, c-format
12454 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12455 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12456
12457 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12458 #, fuzzy, c-format
12459 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12460 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12461
12462 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12463 #, fuzzy
12464 msgid "failed to allocate /sys handler"
12465 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12466
12467 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12468 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12469 #, fuzzy, c-format
12470 msgid "failed to parse list '%s'"
12471 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12472
12473 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12474 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12475 #, c-format
12476 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12477 msgstr ""
12478
12479 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12480 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12481 #, c-format
12482 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12488 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12489
12490 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12491 #, fuzzy
12492 msgid "List information about block devices.\n"
12493 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12494
12495 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12496 #, fuzzy
12497 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12498 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12499
12500 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12501 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12505 #, fuzzy
12506 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12507 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12508
12509 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12510 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12514 #, fuzzy
12515 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12516 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12517
12518 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12519 #, fuzzy
12520 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12521 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12522
12523 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12524 #, fuzzy
12525 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12526 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12527
12528 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12529 #, fuzzy
12530 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12531 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12532
12533 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12534 #, fuzzy
12535 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12536 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12537
12538 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12539 #, fuzzy
12540 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12541 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12542
12543 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12544 #, fuzzy
12545 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12546 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12547
12548 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12549 #, fuzzy
12550 msgid " -a, --all print all devices\n"
12551 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12552
12553 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12554 #, fuzzy
12555 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12556 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12557
12558 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12559 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12563 #, fuzzy
12564 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12565 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12566
12567 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12568 #, fuzzy
12569 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12570 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12571
12572 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12573 #, fuzzy
12574 msgid " -l, --list use list format output\n"
12575 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12576
12577 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12578 #, fuzzy
12579 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12580 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12581
12582 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12583 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12587 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12591 #, fuzzy
12592 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12593 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12594
12595 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12596 #, fuzzy
12597 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12598 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12599
12600 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12601 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12605 #, fuzzy
12606 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12607 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12608
12609 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12610 #, fuzzy
12611 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12612 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12613
12614 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12615 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12619 #, fuzzy
12620 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12621 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12622
12623 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12624 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12628 #, fuzzy, c-format
12629 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12630 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12631
12632 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12633 #, fuzzy
12634 msgid "invalid output width number argument"
12635 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12636
12637 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12638 #, fuzzy
12639 msgid "failed to allocate device tree"
12640 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12641
12642 #: misc-utils/lsfd.c:125
12643 msgid "class of anonymous inode"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: misc-utils/lsfd.c:128
12647 #, fuzzy
12648 msgid "association between file and process"
12649 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
12650
12651 #: misc-utils/lsfd.c:131
12652 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: misc-utils/lsfd.c:134
12656 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: misc-utils/lsfd.c:137
12660 msgid "command of the process opening the file"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: misc-utils/lsfd.c:140
12664 msgid "reachability from the file system"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: misc-utils/lsfd.c:143
12668 #, fuzzy
12669 msgid "ID of device containing file"
12670 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12671
12672 #: misc-utils/lsfd.c:146
12673 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: misc-utils/lsfd.c:149
12677 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: misc-utils/lsfd.c:152
12681 msgid "flags specified when opening the file"
12682 msgstr ""
12683
12684 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12685 #: misc-utils/lsfd.c:155
12686 #, fuzzy
12687 msgid "file descriptor for the file"
12688 msgstr "blokkeszköz"
12689
12690 #: misc-utils/lsfd.c:158
12691 #, fuzzy
12692 msgid "user ID number of the file's owner"
12693 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12694
12695 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12696 #, fuzzy
12697 msgid "inode number"
12698 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12699
12700 #: misc-utils/lsfd.c:164
12701 msgid "local IP address"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: misc-utils/lsfd.c:167
12705 msgid "remote IP address"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: misc-utils/lsfd.c:170
12709 msgid "local IPv6 address"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: misc-utils/lsfd.c:173
12713 msgid "remote IPv6 address"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: misc-utils/lsfd.c:176
12717 #, fuzzy
12718 msgid "name of the file (raw)"
12719 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12720
12721 #: misc-utils/lsfd.c:179
12722 msgid "opened by a kernel thread"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: misc-utils/lsfd.c:182
12726 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: misc-utils/lsfd.c:185
12730 msgid "length of file mapping (in page)"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: misc-utils/lsfd.c:188
12734 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: misc-utils/lsfd.c:191
12738 #, fuzzy
12739 msgid "mount id"
12740 msgstr "n.szám"
12741
12742 #: misc-utils/lsfd.c:194
12743 #, fuzzy
12744 msgid "access mode (rwx)"
12745 msgstr "nem démonizálható"
12746
12747 #: misc-utils/lsfd.c:197
12748 #, fuzzy
12749 msgid "name of the file (cooked)"
12750 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12751
12752 #: misc-utils/lsfd.c:200
12753 msgid "netlink multicast groups"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: misc-utils/lsfd.c:203
12757 msgid "netlink local port id"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: misc-utils/lsfd.c:206
12761 msgid "netlink protocol"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: misc-utils/lsfd.c:209
12765 #, fuzzy
12766 #| msgid "ncount"
12767 msgid "link count"
12768 msgstr "n.szám"
12769
12770 #: misc-utils/lsfd.c:212
12771 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: misc-utils/lsfd.c:215
12775 #, fuzzy
12776 msgid "type of the namespace"
12777 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12778
12779 #: misc-utils/lsfd.c:218
12780 #, fuzzy
12781 msgid "owner of the file"
12782 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12783
12784 #: misc-utils/lsfd.c:221
12785 msgid "net interface associated with the packet socket"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: misc-utils/lsfd.c:224
12789 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: misc-utils/lsfd.c:227
12793 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: misc-utils/lsfd.c:230
12797 msgid "PID of the process opening the file"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: misc-utils/lsfd.c:233
12801 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: misc-utils/lsfd.c:236
12805 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: misc-utils/lsfd.c:239
12809 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: misc-utils/lsfd.c:242
12813 msgid "ICMP echo request ID"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: misc-utils/lsfd.c:245
12817 #, fuzzy
12818 msgid "file position"
12819 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
12820
12821 #: misc-utils/lsfd.c:248
12822 #, fuzzy
12823 msgid "protocol number of the raw socket"
12824 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12825
12826 #: misc-utils/lsfd.c:251
12827 #, fuzzy
12828 msgid "device ID (if special file)"
12829 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
12830
12831 #: misc-utils/lsfd.c:254
12832 #, fuzzy
12833 msgid "file size"
12834 msgstr "hibás inode méret"
12835
12836 #: misc-utils/lsfd.c:257
12837 msgid "listening socket"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: misc-utils/lsfd.c:260
12841 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: misc-utils/lsfd.c:263
12845 #, fuzzy
12846 msgid "protocol name"
12847 msgstr "Partíciószám"
12848
12849 #: misc-utils/lsfd.c:266
12850 msgid "State of socket"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: misc-utils/lsfd.c:269
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Type of socket"
12856 msgstr "foglalat"
12857
12858 #: misc-utils/lsfd.c:272
12859 #, fuzzy
12860 msgid "file system, partition, or device containing file"
12861 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12862
12863 #: misc-utils/lsfd.c:275
12864 #, fuzzy
12865 msgid "file type (raw)"
12866 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12867
12868 #: misc-utils/lsfd.c:278
12869 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: misc-utils/lsfd.c:281
12873 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: misc-utils/lsfd.c:284
12877 msgid "local TCP port"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: misc-utils/lsfd.c:287
12881 msgid "remote TCP port"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: misc-utils/lsfd.c:290
12885 msgid "thread ID of the process opening the file"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: misc-utils/lsfd.c:293
12889 #, fuzzy
12890 msgid "file type (cooked)"
12891 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12892
12893 #: misc-utils/lsfd.c:296
12894 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: misc-utils/lsfd.c:299
12898 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: misc-utils/lsfd.c:302
12902 msgid "local UDP port"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: misc-utils/lsfd.c:305
12906 msgid "remote UDP port"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: misc-utils/lsfd.c:308
12910 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: misc-utils/lsfd.c:311
12914 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: misc-utils/lsfd.c:314
12918 msgid "local UDPLite port"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: misc-utils/lsfd.c:317
12922 msgid "remote UDPLite port"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: misc-utils/lsfd.c:320
12926 #, fuzzy
12927 msgid "user ID number of the process"
12928 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12929
12930 #: misc-utils/lsfd.c:323
12931 msgid "filesystem pathname for UNIX doamin socketo"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: misc-utils/lsfd.c:326
12935 #, fuzzy
12936 msgid "user of the process"
12937 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12938
12939 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12940 #, fuzzy
12941 msgid "processes"
12942 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
12943
12944 #: misc-utils/lsfd.c:374
12945 #, fuzzy
12946 msgid "root owned processes"
12947 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
12948
12949 #: misc-utils/lsfd.c:378
12950 #, fuzzy
12951 msgid "kernel threads"
12952 msgstr "üzenetek"
12953
12954 #: misc-utils/lsfd.c:382
12955 #, fuzzy
12956 msgid "open files"
12957 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12958
12959 #: misc-utils/lsfd.c:386
12960 #, fuzzy
12961 msgid "RO open files"
12962 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12963
12964 #: misc-utils/lsfd.c:390
12965 #, fuzzy
12966 msgid "WO open files"
12967 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12968
12969 #: misc-utils/lsfd.c:394
12970 msgid "shared mappings"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: misc-utils/lsfd.c:398
12974 msgid "RO shared mappings"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: misc-utils/lsfd.c:402
12978 msgid "WO shared mappings"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: misc-utils/lsfd.c:406
12982 msgid "regular files"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: misc-utils/lsfd.c:410
12986 #, fuzzy
12987 #| msgid "Sectors"
12988 msgid "directories"
12989 msgstr "Szektorok"
12990
12991 #: misc-utils/lsfd.c:414
12992 #, fuzzy
12993 msgid "sockets"
12994 msgstr "foglalat"
12995
12996 #: misc-utils/lsfd.c:418
12997 msgid "fifos/pipes"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: misc-utils/lsfd.c:422
13001 #, fuzzy
13002 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
13003 msgid "character devices"
13004 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
13005
13006 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13007 #: misc-utils/lsfd.c:426
13008 #, fuzzy
13009 msgid "block devices"
13010 msgstr "blokkeszköz"
13011
13012 #: misc-utils/lsfd.c:430
13013 #, fuzzy
13014 msgid "unknown types"
13015 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13016
13017 #: misc-utils/lsfd.c:526
13018 msgid "too many columns are added via filter expression"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: misc-utils/lsfd.c:1323
13022 #, fuzzy
13023 msgid "failed to allocate an idcache"
13024 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13025
13026 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
13027 #, fuzzy
13028 msgid "(unknown)"
13029 msgstr "ismeretlen"
13030
13031 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
13032 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
13033 #, fuzzy
13034 msgid "failed to allocate memory"
13035 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13036
13037 #: misc-utils/lsfd.c:1465
13038 #, fuzzy, c-format
13039 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
13040 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13041
13042 #: misc-utils/lsfd.c:1467
13043 #, c-format
13044 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: misc-utils/lsfd.c:1469
13048 #, c-format
13049 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: misc-utils/lsfd.c:1513
13053 #, fuzzy
13054 msgid "failed to alloc procfs handler"
13055 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13056
13057 #: misc-utils/lsfd.c:1517
13058 #, fuzzy
13059 msgid "failed to open /proc"
13060 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13061
13062 #: misc-utils/lsfd.c:1541
13063 #, fuzzy
13064 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
13065 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13066
13067 #: misc-utils/lsfd.c:1542
13068 #, fuzzy
13069 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13070 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13071
13072 #: misc-utils/lsfd.c:1543
13073 #, fuzzy
13074 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13075 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13076
13077 #: misc-utils/lsfd.c:1544
13078 #, fuzzy
13079 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
13080 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13081
13082 #: misc-utils/lsfd.c:1545
13083 #, fuzzy
13084 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13085 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13086
13087 #: misc-utils/lsfd.c:1546
13088 #, fuzzy
13089 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
13090 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13091
13092 #: misc-utils/lsfd.c:1547
13093 #, fuzzy
13094 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
13095 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13096
13097 #: misc-utils/lsfd.c:1548
13098 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: misc-utils/lsfd.c:1549
13102 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: misc-utils/lsfd.c:1550
13106 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: misc-utils/lsfd.c:1551
13110 #, fuzzy
13111 msgid ""
13112 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
13113 " define custom counter for --summary output\n"
13114 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13115
13116 #: misc-utils/lsfd.c:1553
13117 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: misc-utils/lsfd.c:1554
13121 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: misc-utils/lsfd.c:1621
13125 #, c-format
13126 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
13130 #, c-format
13131 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: misc-utils/lsfd.c:1635
13135 #, c-format
13136 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: misc-utils/lsfd.c:1643
13140 #, c-format
13141 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: misc-utils/lsfd.c:1664
13145 msgid "failed in making filter for a counter: "
13146 msgstr ""
13147
13148 #: misc-utils/lsfd.c:1732
13149 #, fuzzy
13150 msgid "failed to allocate summary table"
13151 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13152
13153 #: misc-utils/lsfd.c:1742
13154 msgid "VALUE"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
13158 #, fuzzy
13159 msgid "failed to allocate summary column"
13160 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13161
13162 #: misc-utils/lsfd.c:1748
13163 msgid "COUNTER"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
13167 #, fuzzy
13168 msgid "failed to add summary data"
13169 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13170
13171 #: misc-utils/lsfd.c:1905
13172 #, fuzzy, c-format
13173 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
13174 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13175
13176 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
13177 #, fuzzy
13178 msgid "unsupported --summary argument"
13179 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13180
13181 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
13182 #, fuzzy
13183 msgid "failed to allocate UID cache"
13184 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13185
13186 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
13187 #, c-format
13188 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
13192 #, c-format
13193 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
13197 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
13198 #, fuzzy, c-format
13199 msgid "error: unexpected character %c after ="
13200 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13201
13202 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
13203 #, fuzzy, c-format
13204 msgid "error: failed to convert input to number"
13205 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
13206
13207 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
13208 #, fuzzy, c-format
13209 msgid "error: unexpected character %c"
13210 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13211
13212 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
13213 #, fuzzy, c-format
13214 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
13215 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13216
13217 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
13218 #, c-format
13219 msgid "error: empty left side expression: %s"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
13223 #, fuzzy, c-format
13224 msgid "error: no such column: %s"
13225 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
13226
13227 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
13228 #, fuzzy, c-format
13229 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
13230 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
13231
13232 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
13233 #, c-format
13234 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
13238 #, c-format
13239 msgid "error: empty right side expression: %s"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
13243 #, fuzzy
13244 msgid "error: empty filter expression"
13245 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
13246
13247 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
13248 #, fuzzy, c-format
13249 #| msgid "unexpected end of file on %s"
13250 msgid "unexpected type in filter application: %s"
13251 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13252
13253 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
13256 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13257
13258 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
13259 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
13260 #, fuzzy, c-format
13261 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
13262 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13263
13264 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
13265 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
13266 #, fuzzy, c-format
13267 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
13268 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13269
13270 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
13271 #, c-format
13272 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
13276 #, fuzzy, c-format
13277 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
13278 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
13279
13280 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
13281 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
13282 msgstr ""
13283
13284 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
13285 #, c-format
13286 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
13290 #, c-format
13291 msgid "error: bool expression is expected: %s"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: misc-utils/lsfd.h:232
13295 #, fuzzy
13296 msgid "failed to allocate memory for string"
13297 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13298
13299 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13300 #, fuzzy
13301 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13302 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13303
13304 #: misc-utils/lslocks.c:75
13305 msgid "command of the process holding the lock"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: misc-utils/lslocks.c:76
13309 msgid "PID of the process holding the lock"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: misc-utils/lslocks.c:77
13313 #, fuzzy
13314 msgid "kind of lock"
13315 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13316
13317 #: misc-utils/lslocks.c:78
13318 #, fuzzy
13319 msgid "size of the lock"
13320 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13321
13322 #: misc-utils/lslocks.c:81
13323 #, fuzzy
13324 msgid "lock access mode"
13325 msgstr "nem démonizálható"
13326
13327 #: misc-utils/lslocks.c:82
13328 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: misc-utils/lslocks.c:83
13332 msgid "relative byte offset of the lock"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: misc-utils/lslocks.c:84
13336 msgid "ending offset of the lock"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: misc-utils/lslocks.c:85
13340 #, fuzzy
13341 msgid "path of the locked file"
13342 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13343
13344 #: misc-utils/lslocks.c:86
13345 msgid "PID of the process blocking the lock"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: misc-utils/lslocks.c:234
13349 #, fuzzy, c-format
13350 msgid "failed to parse '%s'"
13351 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13352
13353 #: misc-utils/lslocks.c:266
13354 #, fuzzy
13355 msgid "failed to parse ID"
13356 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13357
13358 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13359 #: sys-utils/nsenter.c:299
13360 #, fuzzy
13361 msgid "failed to parse pid"
13362 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13363
13364 #: misc-utils/lslocks.c:294
13365 msgid "(undefined)"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: misc-utils/lslocks.c:303
13369 #, fuzzy
13370 msgid "failed to parse start"
13371 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13372
13373 #: misc-utils/lslocks.c:310
13374 #, fuzzy
13375 msgid "failed to parse end"
13376 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13377
13378 #: misc-utils/lslocks.c:548
13379 #, fuzzy
13380 msgid "List local system locks.\n"
13381 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
13382
13383 #: misc-utils/lslocks.c:551
13384 #, fuzzy
13385 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13386 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13387
13388 #: misc-utils/lslocks.c:553
13389 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
13393 #, fuzzy
13394 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13395 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13396
13397 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
13398 #, fuzzy
13399 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13400 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13401
13402 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
13403 #, fuzzy
13404 msgid " --output-all output all columns\n"
13405 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13406
13407 #: misc-utils/lslocks.c:557
13408 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
13412 #, fuzzy
13413 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13414 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13415
13416 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13417 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13418 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
13419 #, fuzzy
13420 msgid "invalid PID argument"
13421 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13422
13423 #: misc-utils/mcookie.c:86
13424 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: misc-utils/mcookie.c:89
13428 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: misc-utils/mcookie.c:90
13432 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: misc-utils/mcookie.c:91
13436 #, fuzzy
13437 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13438 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13439
13440 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13441 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13442 msgid "<num>"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: misc-utils/mcookie.c:124
13446 #, fuzzy, c-format
13447 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13448 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13449 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13450 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13451
13452 #: misc-utils/mcookie.c:129
13453 #, fuzzy, c-format
13454 msgid "closing %s failed"
13455 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13456
13457 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13458 #: text-utils/hexdump.c:124
13459 #, fuzzy
13460 msgid "failed to parse length"
13461 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13462
13463 #: misc-utils/mcookie.c:181
13464 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: misc-utils/mcookie.c:190
13468 #, fuzzy, c-format
13469 msgid "Got %d byte from %s\n"
13470 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13471 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13472 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13473
13474 #: misc-utils/namei.c:101
13475 #, fuzzy, c-format
13476 msgid "failed to read symlink: %s"
13477 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13478
13479 #: misc-utils/namei.c:359
13480 #, fuzzy, c-format
13481 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13482 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13483
13484 #: misc-utils/namei.c:362
13485 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: misc-utils/namei.c:366
13489 msgid ""
13490 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13491 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13492 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13493 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13494 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13495 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: misc-utils/namei.c:373
13499 #, fuzzy
13500 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13501 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13502
13503 #: misc-utils/namei.c:449
13504 #, fuzzy
13505 msgid "pathname argument is missing"
13506 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
13507
13508 #: misc-utils/namei.c:458
13509 #, fuzzy
13510 msgid "failed to allocate GID cache"
13511 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13512
13513 #: misc-utils/namei.c:480
13514 #, c-format
13515 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: misc-utils/pipesz.c:65
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13521 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
13522
13523 #: misc-utils/pipesz.c:66
13524 #, fuzzy, c-format
13525 msgid " %s [options] --get\n"
13526 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13527
13528 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13529 #: misc-utils/pipesz.c:70
13530 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13531 msgstr ""
13532
13533 #: misc-utils/pipesz.c:73
13534 #, fuzzy
13535 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13536 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13537
13538 #: misc-utils/pipesz.c:76
13539 #, c-format
13540 msgid ""
13541 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13542 " size defaults to %s\n"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: misc-utils/pipesz.c:81
13546 #, fuzzy
13547 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13548 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13549
13550 #: misc-utils/pipesz.c:82
13551 #, fuzzy
13552 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13553 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13554
13555 #: misc-utils/pipesz.c:83
13556 #, fuzzy
13557 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13558 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13559
13560 #: misc-utils/pipesz.c:84
13561 #, fuzzy
13562 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13563 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13564
13565 #: misc-utils/pipesz.c:85
13566 #, fuzzy
13567 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13568 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13569
13570 #: misc-utils/pipesz.c:88
13571 #, fuzzy
13572 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13573 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13574
13575 #: misc-utils/pipesz.c:89
13576 #, fuzzy
13577 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13578 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
13579
13580 #: misc-utils/pipesz.c:90
13581 #, fuzzy
13582 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13583 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13584
13585 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13586 #: misc-utils/pipesz.c:111
13587 #, fuzzy, c-format
13588 #| msgid "cannot get size of %s"
13589 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13590 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
13591
13592 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13593 #: misc-utils/pipesz.c:131
13594 #, fuzzy, c-format
13595 #| msgid "cannot get size of %s"
13596 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13597 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
13598
13599 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13600 #: misc-utils/pipesz.c:134
13601 #, c-format
13602 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13603 msgstr ""
13604
13605 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13606 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid "cannot parse %s"
13609 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13610
13611 #: misc-utils/pipesz.c:288
13612 msgid "cannot specify a command with --get"
13613 msgstr ""
13614
13615 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13616 #: misc-utils/pipesz.c:294
13617 msgid "pipe"
13618 msgstr ""
13619
13620 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13621 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13622 msgid "size"
13623 msgstr ""
13624
13625 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13626 #: misc-utils/pipesz.c:298
13627 #, fuzzy
13628 #| msgid ", ready"
13629 msgid "unread"
13630 msgstr ", kész"
13631
13632 #: misc-utils/pipesz.c:311
13633 #, fuzzy
13634 #| msgid "mount: type specified twice"
13635 msgid "using last specified size"
13636 msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
13637
13638 #: misc-utils/rename.c:117
13639 #, fuzzy, c-format
13640 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13641 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
13642
13643 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid "%s: not accessible"
13646 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13647
13648 #: misc-utils/rename.c:168
13649 #, fuzzy, c-format
13650 msgid "%s: not a symbolic link"
13651 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13652
13653 #: misc-utils/rename.c:175
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "%s: readlink failed"
13656 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13657
13658 #: misc-utils/rename.c:191
13659 #, fuzzy, c-format
13660 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13661 msgstr "...Ugrás fájlra: "
13662
13663 #: misc-utils/rename.c:197
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "%s: unlink failed"
13666 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
13667
13668 #: misc-utils/rename.c:201
13669 #, fuzzy, c-format
13670 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13671 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13672
13673 #: misc-utils/rename.c:240
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13676 msgstr "...Ugrás fájlra: "
13677
13678 #: misc-utils/rename.c:244
13679 #, fuzzy, c-format
13680 msgid "%s: rename to %s failed"
13681 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13682
13683 #: misc-utils/rename.c:258
13684 #, fuzzy, c-format
13685 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13686 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13687
13688 #: misc-utils/rename.c:262
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Rename files.\n"
13691 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13692
13693 #: misc-utils/rename.c:265
13694 #, fuzzy
13695 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13696 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13697
13698 #: misc-utils/rename.c:266
13699 #, fuzzy
13700 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13701 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13702
13703 #: misc-utils/rename.c:267
13704 #, fuzzy
13705 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13706 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13707
13708 #: misc-utils/rename.c:268
13709 #, fuzzy
13710 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13711 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13712
13713 #: misc-utils/rename.c:269
13714 #, fuzzy
13715 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13716 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13717
13718 #: misc-utils/rename.c:270
13719 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: misc-utils/rename.c:271
13723 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: misc-utils/rename.c:361
13727 #, fuzzy
13728 msgid "failed to get terminal attributes"
13729 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13730
13731 #: misc-utils/uuidd.c:99
13732 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: misc-utils/uuidd.c:101
13736 #, fuzzy
13737 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13738 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13739
13740 #: misc-utils/uuidd.c:102
13741 #, fuzzy
13742 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13743 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13744
13745 #: misc-utils/uuidd.c:103
13746 #, fuzzy
13747 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13748 msgstr ""
13749 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
13750 " beállítása\n"
13751
13752 #: misc-utils/uuidd.c:104
13753 #, fuzzy
13754 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13755 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13756
13757 #: misc-utils/uuidd.c:105
13758 #, fuzzy
13759 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13760 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13761
13762 #: misc-utils/uuidd.c:106
13763 #, fuzzy
13764 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13765 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13766
13767 #: misc-utils/uuidd.c:107
13768 #, fuzzy
13769 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13770 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
13771
13772 #: misc-utils/uuidd.c:108
13773 #, fuzzy
13774 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13775 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13776
13777 #: misc-utils/uuidd.c:109
13778 #, fuzzy
13779 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13780 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13781
13782 #: misc-utils/uuidd.c:110
13783 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: misc-utils/uuidd.c:111
13787 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: misc-utils/uuidd.c:112
13791 #, fuzzy
13792 msgid " activate continuous clock handling\n"
13793 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13794
13795 #: misc-utils/uuidd.c:113
13796 #, fuzzy
13797 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13798 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13799
13800 #: misc-utils/uuidd.c:114
13801 #, fuzzy
13802 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13803 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
13804
13805 #: misc-utils/uuidd.c:146
13806 #, fuzzy
13807 msgid "bad arguments"
13808 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
13809
13810 #: misc-utils/uuidd.c:153
13811 #, fuzzy
13812 msgid "socket"
13813 msgstr "foglalat"
13814
13815 #: misc-utils/uuidd.c:164
13816 #, fuzzy
13817 msgid "connect"
13818 msgstr "n.szám"
13819
13820 #: misc-utils/uuidd.c:184
13821 #, fuzzy
13822 msgid "write"
13823 msgstr "írás"
13824
13825 #: misc-utils/uuidd.c:192
13826 #, fuzzy
13827 msgid "read count"
13828 msgstr "időtúllépés"
13829
13830 #: misc-utils/uuidd.c:198
13831 msgid "bad response length"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: misc-utils/uuidd.c:249
13835 #, fuzzy, c-format
13836 msgid "cannot lock %s"
13837 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13838
13839 #: misc-utils/uuidd.c:274
13840 #, fuzzy
13841 msgid "couldn't create unix stream socket"
13842 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
13843
13844 #: misc-utils/uuidd.c:299
13845 #, fuzzy, c-format
13846 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13847 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
13848
13849 #: misc-utils/uuidd.c:326
13850 #, fuzzy
13851 msgid "receiving signal failed"
13852 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13853
13854 #: misc-utils/uuidd.c:341
13855 msgid "timed out"
13856 msgstr "időtúllépés"
13857
13858 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13859 #, fuzzy
13860 msgid "cannot set up timer"
13861 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
13862
13863 #: misc-utils/uuidd.c:385
13864 #, c-format
13865 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: misc-utils/uuidd.c:394
13869 #, fuzzy, c-format
13870 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13871 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
13872
13873 #: misc-utils/uuidd.c:404
13874 #, fuzzy, c-format
13875 msgid "could not truncate file: %s"
13876 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
13877
13878 #: misc-utils/uuidd.c:418
13879 #, fuzzy
13880 msgid "sd_listen_fds() failed"
13881 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
13882
13883 #: misc-utils/uuidd.c:421
13884 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: misc-utils/uuidd.c:424
13888 #, fuzzy
13889 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13890 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13891
13892 #: misc-utils/uuidd.c:450
13893 #, c-format
13894 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
13898 #, fuzzy
13899 msgid "poll failed"
13900 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
13901
13902 #: misc-utils/uuidd.c:466
13903 #, fuzzy, c-format
13904 msgid "timeout [%d sec]\n"
13905 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
13906
13907 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13908 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13909 #: text-utils/column.c:646
13910 #, fuzzy
13911 msgid "read failed"
13912 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
13913
13914 #: misc-utils/uuidd.c:485
13915 #, c-format
13916 msgid "error reading from client, len = %d"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: misc-utils/uuidd.c:494
13920 #, c-format
13921 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: misc-utils/uuidd.c:497
13925 #, fuzzy, c-format
13926 msgid "operation %d\n"
13927 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
13928
13929 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13930 #, fuzzy
13931 msgid "failed to open/lock clock counter"
13932 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13933
13934 #: misc-utils/uuidd.c:515
13935 #, c-format
13936 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: misc-utils/uuidd.c:525
13940 #, c-format
13941 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: misc-utils/uuidd.c:536
13945 #, c-format
13946 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13947 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13948 msgstr[0] ""
13949 msgstr[1] ""
13950
13951 #: misc-utils/uuidd.c:557
13952 #, c-format
13953 msgid "Generated %d UUID:\n"
13954 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13955 msgstr[0] ""
13956 msgstr[1] ""
13957
13958 #: misc-utils/uuidd.c:569
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid "Invalid operation %d\n"
13961 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13962
13963 #: misc-utils/uuidd.c:581
13964 #, c-format
13965 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: misc-utils/uuidd.c:601
13969 #, fuzzy
13970 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13971 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13972
13973 #: misc-utils/uuidd.c:652
13974 #, fuzzy
13975 msgid "failed to parse --uuids"
13976 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13977
13978 #: misc-utils/uuidd.c:669
13979 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: misc-utils/uuidd.c:688
13983 #, fuzzy
13984 msgid "failed to parse --timeout"
13985 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13986
13987 #: misc-utils/uuidd.c:729
13988 #, fuzzy, c-format
13989 msgid "socket name too long: %s"
13990 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
13991
13992 #: misc-utils/uuidd.c:736
13993 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13994 msgstr ""
13995
13996 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13999 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
14000
14001 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
14002 #, fuzzy
14003 msgid "unexpected error"
14004 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
14005
14006 #: misc-utils/uuidd.c:756
14007 #, c-format
14008 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
14009 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
14010 msgstr[0] ""
14011 msgstr[1] ""
14012
14013 #: misc-utils/uuidd.c:762
14014 #, c-format
14015 msgid "List of UUIDs:\n"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: misc-utils/uuidd.c:804
14019 #, fuzzy, c-format
14020 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
14021 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
14022
14023 #: misc-utils/uuidd.c:809
14024 #, fuzzy, c-format
14025 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
14026 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
14027
14028 #: misc-utils/uuidgen.c:29
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Create a new UUID value.\n"
14031 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
14032
14033 #: misc-utils/uuidgen.c:32
14034 #, fuzzy
14035 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
14036 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14037
14038 #: misc-utils/uuidgen.c:33
14039 #, fuzzy
14040 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
14041 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
14042
14043 #: misc-utils/uuidgen.c:34
14044 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: misc-utils/uuidgen.c:35
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid " available namespaces: %s\n"
14050 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14051
14052 #: misc-utils/uuidgen.c:36
14053 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: misc-utils/uuidgen.c:37
14057 #, fuzzy
14058 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
14059 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14060
14061 #: misc-utils/uuidgen.c:38
14062 #, fuzzy
14063 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
14064 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14065
14066 #: misc-utils/uuidgen.c:39
14067 #, fuzzy
14068 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
14069 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14070
14071 #: misc-utils/uuidgen.c:53
14072 #, fuzzy
14073 msgid "not a valid hex string"
14074 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
14075
14076 #: misc-utils/uuidgen.c:144
14077 #, fuzzy
14078 msgid "--namespace requires --name argument"
14079 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
14080
14081 #: misc-utils/uuidgen.c:148
14082 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: misc-utils/uuidgen.c:153
14086 #, fuzzy
14087 msgid "--name requires --namespace argument"
14088 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14089
14090 #: misc-utils/uuidgen.c:157
14091 #, fuzzy
14092 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
14093 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
14094
14095 #: misc-utils/uuidgen.c:182
14096 #, fuzzy, c-format
14097 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
14098 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
14099
14100 #: misc-utils/uuidgen.c:188
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
14103 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14104
14105 #: misc-utils/uuidparse.c:76
14106 #, fuzzy
14107 msgid "unique identifier"
14108 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
14109
14110 #: misc-utils/uuidparse.c:77
14111 #, fuzzy
14112 msgid "variant name"
14113 msgstr "Partíciószám"
14114
14115 #: misc-utils/uuidparse.c:78
14116 #, fuzzy
14117 msgid "type name"
14118 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14119
14120 #: misc-utils/uuidparse.c:79
14121 msgid "timestamp"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: misc-utils/uuidparse.c:97
14125 #, fuzzy, c-format
14126 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
14127 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14128
14129 #: misc-utils/uuidparse.c:100
14130 #, fuzzy
14131 msgid " -J, --json use JSON output format"
14132 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14133
14134 #: misc-utils/uuidparse.c:101
14135 #, fuzzy
14136 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
14137 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14138
14139 #: misc-utils/uuidparse.c:102
14140 #, fuzzy
14141 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14142 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
14143
14144 #: misc-utils/uuidparse.c:103
14145 #, fuzzy
14146 msgid " -r, --raw use the raw output format"
14147 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14148
14149 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14150 #: misc-utils/uuidparse.c:222
14151 #, fuzzy
14152 msgid "invalid"
14153 msgstr "érvénytelen azonosító"
14154
14155 #: misc-utils/uuidparse.c:186
14156 msgid "other"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: misc-utils/uuidparse.c:197
14160 msgid "nil"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14164 msgid "time-based"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14168 msgid "name-based"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14172 msgid "random"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14176 msgid "sha1-based"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14180 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14181 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
14182 msgid "failed to initialize output column"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: misc-utils/waitpid.c:70
14186 #, c-format
14187 msgid "PID %d has exited, skipping"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: misc-utils/waitpid.c:73
14191 #, fuzzy, c-format
14192 msgid "could not open pid %u"
14193 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
14194
14195 #: misc-utils/waitpid.c:92
14196 #, fuzzy
14197 msgid "could not create timerfd"
14198 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
14199
14200 #: misc-utils/waitpid.c:95
14201 #, fuzzy
14202 msgid "could not set timer"
14203 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
14204
14205 #: misc-utils/waitpid.c:111
14206 #, fuzzy
14207 msgid "could not add timerfd"
14208 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
14209
14210 #: misc-utils/waitpid.c:121
14211 #, fuzzy
14212 msgid "could not add listener"
14213 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
14214
14215 #: misc-utils/waitpid.c:139
14216 #, fuzzy
14217 msgid "failure during wait"
14218 msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
14219
14220 #: misc-utils/waitpid.c:143
14221 #, c-format
14222 msgid "Timeout expired\n"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: misc-utils/waitpid.c:147
14226 #, c-format
14227 msgid "PID %d finished\n"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: misc-utils/waitpid.c:160
14231 #, fuzzy, c-format
14232 msgid " %s [options] pid...\n"
14233 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14234
14235 #: misc-utils/waitpid.c:163
14236 #, fuzzy
14237 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14238 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14239
14240 #: misc-utils/waitpid.c:164
14241 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: misc-utils/waitpid.c:165
14245 #, fuzzy
14246 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14247 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14248
14249 #: misc-utils/waitpid.c:166
14250 #, fuzzy
14251 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14252 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
14253
14254 #: misc-utils/waitpid.c:204
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Could not parse timeout"
14257 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14258
14259 #: misc-utils/waitpid.c:210
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Invalid count"
14262 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14263
14264 #: misc-utils/waitpid.c:237
14265 #, fuzzy
14266 msgid "no PIDs specified"
14267 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14268
14269 #: misc-utils/waitpid.c:241
14270 #, c-format
14271 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: misc-utils/waitpid.c:249
14275 #, fuzzy
14276 msgid "could not create epoll"
14277 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
14278
14279 #: misc-utils/whereis.c:205
14280 #, fuzzy, c-format
14281 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14282 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14283
14284 #: misc-utils/whereis.c:208
14285 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: misc-utils/whereis.c:211
14289 #, fuzzy
14290 msgid " -b search only for binaries\n"
14291 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14292
14293 #: misc-utils/whereis.c:212
14294 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: misc-utils/whereis.c:213
14298 #, fuzzy
14299 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
14300 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14301
14302 #: misc-utils/whereis.c:214
14303 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: misc-utils/whereis.c:215
14307 msgid " -s search only for sources\n"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: misc-utils/whereis.c:216
14311 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: misc-utils/whereis.c:217
14315 #, fuzzy
14316 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14317 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14318
14319 #: misc-utils/whereis.c:218
14320 msgid " -u search for unusual entries\n"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: misc-utils/whereis.c:219
14324 #, fuzzy
14325 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14326 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14327
14328 #: misc-utils/whereis.c:220
14329 msgid " -l output effective lookup paths\n"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: misc-utils/whereis.c:670
14333 #, fuzzy
14334 msgid "option -f is missing"
14335 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
14336
14337 #: misc-utils/wipefs.c:109
14338 #, fuzzy
14339 msgid "partition/filesystem UUID"
14340 msgstr ""
14341 "\n"
14342 "%d partíció:\n"
14343
14344 #: misc-utils/wipefs.c:111
14345 msgid "magic string length"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: misc-utils/wipefs.c:112
14349 msgid "superblok type"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: misc-utils/wipefs.c:113
14353 #, fuzzy
14354 msgid "magic string offset"
14355 msgstr "hibás inode-eltolás"
14356
14357 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14358 #: misc-utils/wipefs.c:114
14359 #, fuzzy
14360 msgid "type description"
14361 msgstr "blokkeszköz"
14362
14363 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14364 #: misc-utils/wipefs.c:115
14365 #, fuzzy
14366 msgid "block device name"
14367 msgstr "blokkeszköz"
14368
14369 #: misc-utils/wipefs.c:310
14370 #, fuzzy
14371 msgid "partition-table"
14372 msgstr "Partíciószám"
14373
14374 #: misc-utils/wipefs.c:401
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "error: %s: probing initialization failed"
14377 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
14378
14379 #: misc-utils/wipefs.c:452
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14382 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14383
14384 #: misc-utils/wipefs.c:458
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14387 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14388 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14389 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14390
14391 #: misc-utils/wipefs.c:487
14392 #, fuzzy, c-format
14393 msgid "%s: failed to create a signature backup"
14394 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
14395
14396 #: misc-utils/wipefs.c:513
14397 #, fuzzy, c-format
14398 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14399 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
14400
14401 #: misc-utils/wipefs.c:542
14402 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: misc-utils/wipefs.c:560
14406 #, c-format
14407 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: misc-utils/wipefs.c:589
14411 #, fuzzy, c-format
14412 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14413 msgstr "umount: %s nem található"
14414
14415 #: misc-utils/wipefs.c:594
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Use the --force option to force erase."
14418 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
14419
14420 #: misc-utils/wipefs.c:597
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14423 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
14424
14425 #: misc-utils/wipefs.c:636
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Wipe signatures from a device."
14428 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
14429
14430 #: misc-utils/wipefs.c:639
14431 #, fuzzy
14432 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14433 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14434
14435 #: misc-utils/wipefs.c:640
14436 #, fuzzy
14437 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14438 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
14439
14440 #: misc-utils/wipefs.c:641
14441 #, fuzzy
14442 msgid " -f, --force force erasure"
14443 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
14444
14445 #: misc-utils/wipefs.c:642
14446 #, fuzzy
14447 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14448 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14449
14450 #: misc-utils/wipefs.c:643
14451 #, fuzzy
14452 msgid " -J, --json use JSON output format"
14453 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14454
14455 #: misc-utils/wipefs.c:644
14456 #, fuzzy
14457 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14458 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14459
14460 #: misc-utils/wipefs.c:645
14461 #, fuzzy
14462 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14463 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14464
14465 #: misc-utils/wipefs.c:646
14466 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: misc-utils/wipefs.c:647
14470 #, fuzzy
14471 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14472 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
14473
14474 #: misc-utils/wipefs.c:648
14475 #, fuzzy
14476 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14477 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
14478
14479 #: misc-utils/wipefs.c:649
14480 #, fuzzy
14481 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14482 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
14483
14484 #: misc-utils/wipefs.c:651
14485 #, fuzzy, c-format
14486 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14487 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14488
14489 #: misc-utils/wipefs.c:770
14490 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: schedutils/chrt.c:60
14494 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: schedutils/chrt.c:62
14498 msgid ""
14499 "Set policy:\n"
14500 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14501 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: schedutils/chrt.c:66
14505 msgid ""
14506 "Get policy:\n"
14507 " chrt [options] -p <pid>\n"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: schedutils/chrt.c:70
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Policy options:\n"
14513 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14514
14515 #: schedutils/chrt.c:71
14516 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: schedutils/chrt.c:72
14520 #, fuzzy
14521 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14522 msgstr " paraméterek\n"
14523
14524 #: schedutils/chrt.c:73
14525 #, fuzzy
14526 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14527 msgstr " paraméterek\n"
14528
14529 #: schedutils/chrt.c:74
14530 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: schedutils/chrt.c:75
14534 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: schedutils/chrt.c:76
14538 #, fuzzy
14539 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14540 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14541
14542 #: schedutils/chrt.c:79
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Scheduling options:\n"
14545 msgstr ""
14546 "\n"
14547 "%d partíció:\n"
14548
14549 #: schedutils/chrt.c:80
14550 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: schedutils/chrt.c:81
14554 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: schedutils/chrt.c:82
14558 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: schedutils/chrt.c:83
14562 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: schedutils/chrt.c:86
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Other options:\n"
14568 msgstr ""
14569 "\n"
14570 "%d partíció:\n"
14571
14572 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14573 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: schedutils/chrt.c:88
14577 #, fuzzy
14578 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14579 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14580
14581 #: schedutils/chrt.c:89
14582 #, fuzzy
14583 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14584 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14585
14586 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14587 #, fuzzy
14588 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14589 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14590
14591 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14592 #, fuzzy, c-format
14593 msgid "failed to get pid %d's policy"
14594 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14595
14596 #: schedutils/chrt.c:178
14597 #, c-format
14598 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: schedutils/chrt.c:188
14602 #, c-format
14603 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: schedutils/chrt.c:190
14607 #, c-format
14608 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: schedutils/chrt.c:197
14612 #, c-format
14613 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: schedutils/chrt.c:199
14617 #, c-format
14618 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: schedutils/chrt.c:204
14622 #, c-format
14623 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: schedutils/chrt.c:207
14627 #, c-format
14628 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14632 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14633 #, fuzzy
14634 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14635 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
14636
14637 #: schedutils/chrt.c:257
14638 #, c-format
14639 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: schedutils/chrt.c:260
14643 #, fuzzy, c-format
14644 msgid "%s not supported?\n"
14645 msgstr "umount: %s nem található"
14646
14647 #: schedutils/chrt.c:335
14648 #, fuzzy, c-format
14649 msgid "failed to set tid %d's policy"
14650 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14651
14652 #: schedutils/chrt.c:342
14653 #, fuzzy, c-format
14654 msgid "failed to set pid %d's policy"
14655 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14656
14657 #: schedutils/chrt.c:422
14658 #, fuzzy
14659 msgid "invalid runtime argument"
14660 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14661
14662 #: schedutils/chrt.c:425
14663 #, fuzzy
14664 msgid "invalid period argument"
14665 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14666
14667 #: schedutils/chrt.c:428
14668 #, fuzzy
14669 msgid "invalid deadline argument"
14670 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14671
14672 #: schedutils/chrt.c:453
14673 #, fuzzy
14674 msgid "invalid priority argument"
14675 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14676
14677 #: schedutils/chrt.c:457
14678 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: schedutils/chrt.c:472
14682 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: schedutils/chrt.c:479
14686 #, c-format
14687 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: schedutils/ionice.c:78
14691 #, fuzzy
14692 msgid "ioprio_get failed"
14693 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14694
14695 #: schedutils/ionice.c:87
14696 #, fuzzy, c-format
14697 msgid "%s: prio %lu\n"
14698 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14699
14700 #: schedutils/ionice.c:100
14701 #, fuzzy
14702 msgid "ioprio_set failed"
14703 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14704
14705 #: schedutils/ionice.c:107
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14709 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14710 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14711 " %1$s [options] <command>\n"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: schedutils/ionice.c:113
14715 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: schedutils/ionice.c:116
14719 msgid ""
14720 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14721 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: schedutils/ionice.c:118
14725 msgid ""
14726 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14727 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: schedutils/ionice.c:120
14731 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: schedutils/ionice.c:121
14735 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: schedutils/ionice.c:122
14739 #, fuzzy
14740 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14741 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14742
14743 #: schedutils/ionice.c:123
14744 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: schedutils/ionice.c:159
14748 #, fuzzy
14749 msgid "invalid class data argument"
14750 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14751
14752 #: schedutils/ionice.c:165
14753 #, fuzzy
14754 msgid "invalid class argument"
14755 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14756
14757 #: schedutils/ionice.c:170
14758 #, fuzzy, c-format
14759 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14760 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
14761
14762 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14763 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: schedutils/ionice.c:187
14767 #, fuzzy
14768 msgid "invalid PGID argument"
14769 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14770
14771 #: schedutils/ionice.c:195
14772 #, fuzzy
14773 msgid "invalid UID argument"
14774 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14775
14776 #: schedutils/ionice.c:214
14777 msgid "ignoring given class data for none class"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: schedutils/ionice.c:222
14781 msgid "ignoring given class data for idle class"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: schedutils/ionice.c:227
14785 #, fuzzy, c-format
14786 msgid "unknown prio class %d"
14787 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
14788
14789 #: schedutils/taskset.c:56
14790 #, fuzzy, c-format
14791 msgid ""
14792 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14793 "\n"
14794 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14795
14796 #: schedutils/taskset.c:60
14797 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: schedutils/taskset.c:64
14801 #, c-format
14802 msgid ""
14803 "Options:\n"
14804 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14805 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14806 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: schedutils/taskset.c:73
14810 #, c-format
14811 msgid ""
14812 "The default behavior is to run a new command:\n"
14813 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14814 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14815 " %1$s -p 700\n"
14816 "Or set it:\n"
14817 " %1$s -p 03 700\n"
14818 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14819 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14820 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14821 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: schedutils/taskset.c:95
14825 #, c-format
14826 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: schedutils/taskset.c:96
14830 #, c-format
14831 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: schedutils/taskset.c:99
14835 #, c-format
14836 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: schedutils/taskset.c:100
14840 #, c-format
14841 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: schedutils/taskset.c:104
14845 #, fuzzy
14846 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14847 msgstr "rtc idő átalakítása"
14848
14849 #: schedutils/taskset.c:113
14850 #, fuzzy, c-format
14851 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14852 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14853
14854 #: schedutils/taskset.c:114
14855 #, c-format
14856 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: schedutils/taskset.c:142
14860 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14864 #, fuzzy
14865 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14866 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
14867
14868 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14869 #: sys-utils/irqtop.c:330
14870 #, fuzzy
14871 msgid "cpuset_alloc failed"
14872 msgstr "a malloc meghiúsult"
14873
14874 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
14875 #, fuzzy, c-format
14876 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14877 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14878
14879 #: schedutils/taskset.c:245
14880 #, fuzzy, c-format
14881 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14882 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14883
14884 #: schedutils/uclampset.c:56
14885 #, fuzzy, c-format
14886 msgid ""
14887 " %1$s [options]\n"
14888 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14889 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
14890
14891 #: schedutils/uclampset.c:61
14892 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: schedutils/uclampset.c:64
14896 #, fuzzy
14897 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14898 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14899
14900 #: schedutils/uclampset.c:65
14901 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: schedutils/uclampset.c:67
14905 #, fuzzy
14906 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14907 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14908
14909 #: schedutils/uclampset.c:68
14910 #, fuzzy
14911 msgid " -s, --system operate on system\n"
14912 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14913
14914 #: schedutils/uclampset.c:69
14915 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: schedutils/uclampset.c:75
14919 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14923 #, fuzzy, c-format
14924 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14925 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14926
14927 #: schedutils/uclampset.c:99
14928 #, c-format
14929 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: schedutils/uclampset.c:129
14933 #, c-format
14934 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: schedutils/uclampset.c:188
14938 #, fuzzy, c-format
14939 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14940 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14941
14942 #: schedutils/uclampset.c:193
14943 #, fuzzy, c-format
14944 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14945 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14946
14947 #: schedutils/uclampset.c:207
14948 msgid "util_min must be <= util_max"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: schedutils/uclampset.c:218
14952 #, fuzzy, c-format
14953 msgid "%d out of range"
14954 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
14955
14956 #: schedutils/uclampset.c:269
14957 #, fuzzy
14958 msgid "invalid util_min argument"
14959 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14960
14961 #: schedutils/uclampset.c:274
14962 #, fuzzy
14963 msgid "invalid util_max argument"
14964 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14965
14966 #: schedutils/uclampset.c:296
14967 #, fuzzy
14968 msgid "missing -p option"
14969 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
14970
14971 #: schedutils/uclampset.c:314
14972 #, fuzzy
14973 msgid "no cmd to execute"
14974 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14975
14976 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
14977 #, c-format
14978 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
14982 #, c-format
14983 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14987 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14991 #, fuzzy
14992 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14993 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
14994
14995 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14996 #, fuzzy
14997 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14998 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14999
15000 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
15001 #, fuzzy
15002 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
15003 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15004
15005 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
15006 #, fuzzy
15007 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
15008 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15009
15010 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
15011 #, fuzzy
15012 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15013 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
15014
15015 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
15016 #, fuzzy
15017 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15018 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15019
15020 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
15021 #, fuzzy
15022 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15023 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15024
15025 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
15026 #, fuzzy
15027 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15028 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15029
15030 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid "%s: %s ioctl failed"
15033 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15034
15035 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
15036 #: text-utils/hexdump.c:131
15037 #, fuzzy
15038 msgid "failed to parse offset"
15039 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15040
15041 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
15042 #, fuzzy
15043 msgid "failed to parse step"
15044 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15045
15046 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
15047 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15048 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
15049 #, fuzzy
15050 msgid "unexpected number of arguments"
15051 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
15052
15053 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
15054 #, fuzzy, c-format
15055 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15056 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
15057
15058 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
15059 #, fuzzy, c-format
15060 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15061 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15062
15063 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
15064 #, c-format
15065 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
15069 #, fuzzy, c-format
15070 msgid "%s: offset is greater than device size"
15071 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
15072
15073 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
15074 #, c-format
15075 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
15079 msgid "Operation forced, data will be lost!"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
15083 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
15084 msgstr ""
15085
15086 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
15087 #, fuzzy
15088 msgid "failed to probe the device"
15089 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
15090
15091 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15092 #, fuzzy
15093 msgid "unknown command"
15094 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
15095
15096 #: sys-utils/blkpr.c:200
15097 #, fuzzy
15098 msgid "pr ioctl failed"
15099 msgstr "az fsync meghiúsult"
15100
15101 #: sys-utils/blkpr.c:202
15102 #, c-format
15103 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: sys-utils/blkpr.c:216
15107 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: sys-utils/blkpr.c:219
15111 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/blkpr.c:220
15115 #, fuzzy
15116 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15117 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15118
15119 #: sys-utils/blkpr.c:221
15120 #, fuzzy
15121 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15122 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15123
15124 #: sys-utils/blkpr.c:222
15125 #, fuzzy
15126 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15127 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15128
15129 #: sys-utils/blkpr.c:223
15130 #, fuzzy
15131 msgid " -t, --type <type> command type\n"
15132 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15133
15134 #: sys-utils/blkpr.c:230
15135 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: sys-utils/blkpr.c:233
15139 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: sys-utils/blkpr.c:236
15143 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: sys-utils/blkpr.c:271
15147 #, fuzzy
15148 msgid "failed to parse key"
15149 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15150
15151 #: sys-utils/blkpr.c:275
15152 #, fuzzy
15153 msgid "failed to parse old key"
15154 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15155
15156 #: sys-utils/blkpr.c:285
15157 #, fuzzy
15158 msgid "unknown type"
15159 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15160
15161 #: sys-utils/blkpr.c:290
15162 #, fuzzy
15163 msgid "unknown flag"
15164 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15165
15166 #: sys-utils/blkzone.c:93
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Report zone information about the given device"
15169 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
15170
15171 #: sys-utils/blkzone.c:97
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15174 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
15175
15176 #: sys-utils/blkzone.c:103
15177 msgid "Reset a range of zones."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: sys-utils/blkzone.c:109
15181 msgid "Open a range of zones."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/blkzone.c:115
15185 msgid "Close a range of zones."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/blkzone.c:121
15189 msgid "Set a range of zones to Full."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: sys-utils/blkzone.c:152
15193 #, fuzzy, c-format
15194 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15195 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15196
15197 #: sys-utils/blkzone.c:242
15198 #, fuzzy, c-format
15199 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15200 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
15201
15202 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
15203 #, fuzzy, c-format
15204 msgid "%s: unable to determine zone size"
15205 msgstr "a zónatérkép nem írható"
15206
15207 #: sys-utils/blkzone.c:264
15208 #, fuzzy, c-format
15209 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15210 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
15211
15212 #: sys-utils/blkzone.c:267
15213 #, c-format
15214 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: sys-utils/blkzone.c:302
15218 #, c-format
15219 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/blkzone.c:310
15223 #, c-format
15224 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: sys-utils/blkzone.c:326
15228 #, c-format
15229 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: sys-utils/blkzone.c:351
15233 #, c-format
15234 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: sys-utils/blkzone.c:370
15238 #, c-format
15239 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: sys-utils/blkzone.c:381
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15245 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15246
15247 #: sys-utils/blkzone.c:396
15248 #, fuzzy, c-format
15249 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15250 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15251
15252 #: sys-utils/blkzone.c:399
15253 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: sys-utils/blkzone.c:406
15257 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: sys-utils/blkzone.c:407
15261 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: sys-utils/blkzone.c:408
15265 #, fuzzy
15266 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15267 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
15268
15269 #: sys-utils/blkzone.c:409
15270 #, fuzzy
15271 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15272 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15273
15274 #: sys-utils/blkzone.c:410
15275 #, fuzzy
15276 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15277 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15278
15279 #: sys-utils/blkzone.c:415
15280 #, fuzzy
15281 msgid "<sector> and <sectors>"
15282 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
15283
15284 #: sys-utils/blkzone.c:453
15285 #, fuzzy, c-format
15286 msgid "%s is not valid command name"
15287 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
15288
15289 #: sys-utils/blkzone.c:465
15290 #, fuzzy
15291 msgid "failed to parse number of zones"
15292 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15293
15294 #: sys-utils/blkzone.c:469
15295 #, fuzzy
15296 msgid "failed to parse number of sectors"
15297 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15298
15299 #: sys-utils/blkzone.c:473
15300 #, fuzzy
15301 msgid "failed to parse zone offset"
15302 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15303
15304 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
15305 #, fuzzy
15306 msgid "no command specified"
15307 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15308
15309 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15310 #, fuzzy, c-format
15311 msgid "CPU %u does not exist"
15312 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
15313
15314 #: sys-utils/chcpu.c:89
15315 #, fuzzy, c-format
15316 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
15317 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15318
15319 #: sys-utils/chcpu.c:96
15320 #, fuzzy, c-format
15321 msgid "CPU %u is already enabled\n"
15322 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15323
15324 #: sys-utils/chcpu.c:100
15325 #, fuzzy, c-format
15326 msgid "CPU %u is already disabled\n"
15327 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15328
15329 #: sys-utils/chcpu.c:108
15330 #, fuzzy, c-format
15331 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
15332 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15333
15334 #: sys-utils/chcpu.c:111
15335 #, fuzzy, c-format
15336 msgid "CPU %u enable failed"
15337 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15338
15339 #: sys-utils/chcpu.c:114
15340 #, fuzzy, c-format
15341 msgid "CPU %u enabled\n"
15342 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15343
15344 #: sys-utils/chcpu.c:117
15345 #, fuzzy, c-format
15346 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15347 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15348
15349 #: sys-utils/chcpu.c:123
15350 #, fuzzy, c-format
15351 msgid "CPU %u disable failed"
15352 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15353
15354 #: sys-utils/chcpu.c:126
15355 #, fuzzy, c-format
15356 msgid "CPU %u disabled\n"
15357 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15358
15359 #: sys-utils/chcpu.c:139
15360 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: sys-utils/chcpu.c:142
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15366 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15367
15368 #: sys-utils/chcpu.c:144
15369 #, c-format
15370 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/chcpu.c:151
15374 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/chcpu.c:155
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15380 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15381
15382 #: sys-utils/chcpu.c:157
15383 #, fuzzy, c-format
15384 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15385 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15386
15387 #: sys-utils/chcpu.c:160
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15390 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15391
15392 #: sys-utils/chcpu.c:162
15393 #, fuzzy, c-format
15394 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15395 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15396
15397 #: sys-utils/chcpu.c:186
15398 #, fuzzy, c-format
15399 msgid "CPU %u is not configurable"
15400 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15401
15402 #: sys-utils/chcpu.c:192
15403 #, fuzzy, c-format
15404 msgid "CPU %u is already configured\n"
15405 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15406
15407 #: sys-utils/chcpu.c:196
15408 #, fuzzy, c-format
15409 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15410 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15411
15412 #: sys-utils/chcpu.c:201
15413 #, fuzzy, c-format
15414 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15415 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15416
15417 #: sys-utils/chcpu.c:208
15418 #, fuzzy, c-format
15419 msgid "CPU %u configure failed"
15420 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15421
15422 #: sys-utils/chcpu.c:211
15423 #, fuzzy, c-format
15424 msgid "CPU %u configured\n"
15425 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15426
15427 #: sys-utils/chcpu.c:215
15428 #, fuzzy, c-format
15429 msgid "CPU %u deconfigure failed"
15430 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15431
15432 #: sys-utils/chcpu.c:218
15433 #, fuzzy, c-format
15434 msgid "CPU %u deconfigured\n"
15435 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15436
15437 #: sys-utils/chcpu.c:233
15438 #, fuzzy, c-format
15439 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15440 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
15441
15442 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15443 #, fuzzy, c-format
15444 msgid ""
15445 "\n"
15446 "Usage:\n"
15447 " %s [options]\n"
15448 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15449
15450 #: sys-utils/chcpu.c:245
15451 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/chcpu.c:249
15455 msgid ""
15456 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15457 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15458 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15459 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15460 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15461 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/chcpu.c:296
15465 #, fuzzy
15466 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15467 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
15468
15469 #: sys-utils/chcpu.c:338
15470 #, fuzzy, c-format
15471 msgid "unsupported argument: %s"
15472 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15473
15474 #: sys-utils/chmem.c:100
15475 #, c-format
15476 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Failed to parse index"
15482 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15483
15484 #: sys-utils/chmem.c:151
15485 #, fuzzy, c-format
15486 msgid "%s enable failed\n"
15487 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15488
15489 #: sys-utils/chmem.c:153
15490 #, fuzzy, c-format
15491 msgid "%s disable failed\n"
15492 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15493
15494 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15495 #, fuzzy, c-format
15496 msgid "%s enabled\n"
15497 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15498
15499 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15500 #, fuzzy, c-format
15501 msgid "%s disabled\n"
15502 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15503
15504 #: sys-utils/chmem.c:170
15505 #, c-format
15506 msgid "Could only enable %s of memory"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/chmem.c:172
15510 #, c-format
15511 msgid "Could only disable %s of memory"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/chmem.c:206
15515 #, fuzzy, c-format
15516 msgid "%s already enabled\n"
15517 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15518
15519 #: sys-utils/chmem.c:208
15520 #, fuzzy, c-format
15521 msgid "%s already disabled\n"
15522 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15523
15524 #: sys-utils/chmem.c:218
15525 #, fuzzy, c-format
15526 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15527 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15528
15529 #: sys-utils/chmem.c:222
15530 #, fuzzy, c-format
15531 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15532 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15533
15534 #: sys-utils/chmem.c:237
15535 #, fuzzy, c-format
15536 msgid "%s enable failed"
15537 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15538
15539 #: sys-utils/chmem.c:239
15540 #, fuzzy, c-format
15541 msgid "%s disable failed"
15542 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15543
15544 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15545 #, fuzzy, c-format
15546 msgid "Failed to read %s"
15547 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
15548
15549 #: sys-utils/chmem.c:280
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Failed to parse block number"
15552 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15553
15554 #: sys-utils/chmem.c:285
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Failed to parse size"
15557 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15558
15559 #: sys-utils/chmem.c:289
15560 #, c-format
15561 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: sys-utils/chmem.c:298
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Failed to parse start"
15567 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15568
15569 #: sys-utils/chmem.c:299
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Failed to parse end"
15572 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15573
15574 #: sys-utils/chmem.c:303
15575 #, fuzzy, c-format
15576 msgid "Invalid start address format: %s"
15577 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15578
15579 #: sys-utils/chmem.c:305
15580 #, fuzzy, c-format
15581 msgid "Invalid end address format: %s"
15582 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15583
15584 #: sys-utils/chmem.c:306
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Failed to parse start address"
15587 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15588
15589 #: sys-utils/chmem.c:307
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Failed to parse end address"
15592 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15593
15594 #: sys-utils/chmem.c:310
15595 #, c-format
15596 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: sys-utils/chmem.c:324
15600 #, fuzzy, c-format
15601 msgid "Invalid parameter: %s"
15602 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15603
15604 #: sys-utils/chmem.c:331
15605 #, fuzzy, c-format
15606 msgid "Invalid range: %s"
15607 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15608
15609 #: sys-utils/chmem.c:340
15610 #, fuzzy, c-format
15611 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15612 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15613
15614 #: sys-utils/chmem.c:343
15615 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: sys-utils/chmem.c:346
15619 #, fuzzy
15620 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15621 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15622
15623 #: sys-utils/chmem.c:347
15624 #, fuzzy
15625 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15626 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15627
15628 #: sys-utils/chmem.c:348
15629 #, fuzzy
15630 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15631 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15632
15633 #: sys-utils/chmem.c:349
15634 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: sys-utils/chmem.c:350
15638 #, fuzzy
15639 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15640 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15641
15642 #: sys-utils/chmem.c:353
15643 msgid ""
15644 "\n"
15645 "Supported zones:\n"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
15649 #, fuzzy, c-format
15650 msgid "failed to initialize %s handler"
15651 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
15652
15653 #: sys-utils/chmem.c:440
15654 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: sys-utils/chmem.c:445
15658 #, fuzzy, c-format
15659 msgid "unknown memory zone: %s"
15660 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
15661
15662 #: sys-utils/choom.c:38
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid ""
15665 " %1$s [options] -p pid\n"
15666 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15667 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15668 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
15669
15670 #: sys-utils/choom.c:44
15671 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: sys-utils/choom.c:47
15675 #, fuzzy
15676 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15677 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
15678
15679 #: sys-utils/choom.c:48
15680 #, fuzzy
15681 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15682 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15683
15684 #: sys-utils/choom.c:60
15685 #, fuzzy
15686 msgid "failed to read OOM score value"
15687 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15688
15689 #: sys-utils/choom.c:70
15690 #, fuzzy
15691 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15692 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15693
15694 #: sys-utils/choom.c:105
15695 #, fuzzy
15696 msgid "invalid adjust argument"
15697 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15698
15699 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15700 #, fuzzy, c-format
15701 msgid "invalid argument: %s"
15702 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15703
15704 #: sys-utils/choom.c:123
15705 #, fuzzy
15706 msgid "no PID or COMMAND specified"
15707 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15708
15709 #: sys-utils/choom.c:127
15710 #, fuzzy
15711 msgid "no OOM score adjust value specified"
15712 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
15713
15714 #: sys-utils/choom.c:135
15715 #, c-format
15716 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: sys-utils/choom.c:136
15720 #, c-format
15721 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15725 #, fuzzy
15726 msgid "failed to set score adjust value"
15727 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15728
15729 #: sys-utils/choom.c:145
15730 #, c-format
15731 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15735 #, fuzzy, c-format
15736 msgid " %s hard|soft\n"
15737 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
15738
15739 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15740 #, c-format
15741 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15745 msgid "implicit"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15749 #, fuzzy, c-format
15750 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15751 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
15752
15753 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15754 #, fuzzy
15755 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15756 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
15757
15758 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15759 #, fuzzy, c-format
15760 msgid "unknown argument: %s"
15761 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15762
15763 #: sys-utils/dmesg.c:110
15764 #, fuzzy
15765 msgid "system is unusable"
15766 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
15767
15768 #: sys-utils/dmesg.c:111
15769 msgid "action must be taken immediately"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: sys-utils/dmesg.c:112
15773 msgid "critical conditions"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: sys-utils/dmesg.c:113
15777 #, fuzzy
15778 msgid "error conditions"
15779 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
15780
15781 #: sys-utils/dmesg.c:114
15782 #, fuzzy
15783 msgid "warning conditions"
15784 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
15785
15786 #: sys-utils/dmesg.c:115
15787 msgid "normal but significant condition"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/dmesg.c:116
15791 msgid "informational"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/dmesg.c:117
15795 msgid "debug-level messages"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/dmesg.c:131
15799 #, fuzzy
15800 msgid "kernel messages"
15801 msgstr "üzenetek"
15802
15803 #: sys-utils/dmesg.c:132
15804 msgid "random user-level messages"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: sys-utils/dmesg.c:133
15808 #, fuzzy
15809 msgid "mail system"
15810 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
15811
15812 #: sys-utils/dmesg.c:134
15813 msgid "system daemons"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: sys-utils/dmesg.c:135
15817 msgid "security/authorization messages"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: sys-utils/dmesg.c:136
15821 msgid "messages generated internally by syslogd"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: sys-utils/dmesg.c:137
15825 msgid "line printer subsystem"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: sys-utils/dmesg.c:138
15829 msgid "network news subsystem"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: sys-utils/dmesg.c:139
15833 msgid "UUCP subsystem"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/dmesg.c:140
15837 #, fuzzy
15838 msgid "clock daemon"
15839 msgstr "nem démonizálható"
15840
15841 #: sys-utils/dmesg.c:141
15842 msgid "security/authorization messages (private)"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: sys-utils/dmesg.c:142
15846 #, fuzzy
15847 msgid "FTP daemon"
15848 msgstr "nem démonizálható"
15849
15850 #: sys-utils/dmesg.c:279
15851 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: sys-utils/dmesg.c:282
15855 #, fuzzy
15856 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15857 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15858
15859 #: sys-utils/dmesg.c:283
15860 #, fuzzy
15861 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15862 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15863
15864 #: sys-utils/dmesg.c:284
15865 #, fuzzy
15866 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15867 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15868
15869 #: sys-utils/dmesg.c:285
15870 #, fuzzy
15871 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15872 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15873
15874 #: sys-utils/dmesg.c:286
15875 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/dmesg.c:287
15879 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/dmesg.c:288
15883 #, fuzzy
15884 msgid " -H, --human human readable output\n"
15885 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15886
15887 #: sys-utils/dmesg.c:289
15888 #, fuzzy
15889 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15890 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15891
15892 #: sys-utils/dmesg.c:290
15893 #, fuzzy
15894 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15895 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15896
15897 #: sys-utils/dmesg.c:292
15898 #, fuzzy, c-format
15899 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15900 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15901
15902 #: sys-utils/dmesg.c:295
15903 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/dmesg.c:296
15907 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: sys-utils/dmesg.c:297
15911 #, fuzzy
15912 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15913 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15914
15915 #: sys-utils/dmesg.c:298
15916 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: sys-utils/dmesg.c:299
15920 #, fuzzy
15921 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15922 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15923
15924 #: sys-utils/dmesg.c:300
15925 #, fuzzy
15926 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15927 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15928
15929 #: sys-utils/dmesg.c:301
15930 #, fuzzy
15931 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15932 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15933
15934 #: sys-utils/dmesg.c:302
15935 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: sys-utils/dmesg.c:303
15939 #, fuzzy
15940 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15941 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15942
15943 #: sys-utils/dmesg.c:304
15944 #, fuzzy
15945 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15946 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15947
15948 #: sys-utils/dmesg.c:305
15949 #, fuzzy
15950 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15951 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15952
15953 #: sys-utils/dmesg.c:306
15954 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: sys-utils/dmesg.c:307
15958 #, fuzzy
15959 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15960 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15961
15962 #: sys-utils/dmesg.c:308
15963 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: sys-utils/dmesg.c:309
15967 #, fuzzy
15968 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15969 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15970
15971 #: sys-utils/dmesg.c:310
15972 #, fuzzy
15973 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15974 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15975
15976 #: sys-utils/dmesg.c:311
15977 msgid ""
15978 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15979 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15980 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: sys-utils/dmesg.c:314
15984 #, fuzzy
15985 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15986 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
15987
15988 #: sys-utils/dmesg.c:315
15989 #, fuzzy
15990 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15991 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15992
15993 #: sys-utils/dmesg.c:319
15994 msgid ""
15995 "\n"
15996 "Supported log facilities:\n"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: sys-utils/dmesg.c:325
16000 msgid ""
16001 "\n"
16002 "Supported log levels (priorities):\n"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/dmesg.c:379
16006 #, fuzzy, c-format
16007 msgid "failed to parse level '%s'"
16008 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16009
16010 #: sys-utils/dmesg.c:381
16011 #, fuzzy, c-format
16012 msgid "unknown level '%s'"
16013 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
16014
16015 #: sys-utils/dmesg.c:417
16016 #, fuzzy, c-format
16017 msgid "failed to parse facility '%s'"
16018 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16019
16020 #: sys-utils/dmesg.c:419
16021 #, fuzzy, c-format
16022 msgid "unknown facility '%s'"
16023 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16024
16025 #: sys-utils/dmesg.c:547
16026 #, fuzzy, c-format
16027 msgid "cannot mmap: %s"
16028 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16029
16030 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16031 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16032 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16033 #. proper month/day order here
16034 #: sys-utils/dmesg.c:863
16035 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16036 msgstr ""
16037
16038 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16039 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16040 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
16041 #: sys-utils/dmesg.c:873
16042 msgid "%b%e %H:%M"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: sys-utils/dmesg.c:1526
16046 #, fuzzy
16047 msgid "invalid buffer size argument"
16048 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16049
16050 #: sys-utils/dmesg.c:1612
16051 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: sys-utils/dmesg.c:1636
16055 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: sys-utils/dmesg.c:1656
16059 #, fuzzy
16060 msgid "read kernel buffer failed"
16061 msgstr "rtc idő olvasása"
16062
16063 #: sys-utils/dmesg.c:1664
16064 #, fuzzy
16065 msgid "clear kernel buffer failed"
16066 msgstr "rtc idő olvasása"
16067
16068 #: sys-utils/dmesg.c:1680
16069 #, fuzzy
16070 msgid "klogctl failed"
16071 msgstr "az fsync meghiúsult"
16072
16073 #: sys-utils/eject.c:140
16074 #, fuzzy, c-format
16075 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16076 msgstr ""
16077 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16078 "\n"
16079 "Kapcsolók:\n"
16080
16081 #: sys-utils/eject.c:143
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Eject removable media.\n"
16084 msgstr " eltávolítható"
16085
16086 #: sys-utils/eject.c:146
16087 msgid ""
16088 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16089 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16090 " -d, --default display default device\n"
16091 " -f, --floppy eject floppy\n"
16092 " -F, --force don't care about device type\n"
16093 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16094 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16095 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16096 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16097 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16098 " -q, --tape eject tape\n"
16099 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16100 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
16101 " -t, --trayclose close tray\n"
16102 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
16103 " -v, --verbose enable verbose output\n"
16104 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16105 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: sys-utils/eject.c:169
16109 msgid ""
16110 "\n"
16111 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: sys-utils/eject.c:215
16115 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: sys-utils/eject.c:219
16119 #, fuzzy
16120 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16121 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16122
16123 #: sys-utils/eject.c:327
16124 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: sys-utils/eject.c:341
16128 #, fuzzy
16129 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16130 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
16131
16132 #: sys-utils/eject.c:343
16133 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: sys-utils/eject.c:345
16137 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: sys-utils/eject.c:350
16141 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/eject.c:352
16145 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: sys-utils/eject.c:363
16149 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: sys-utils/eject.c:367
16153 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: sys-utils/eject.c:369
16157 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/eject.c:387
16161 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: sys-utils/eject.c:389
16165 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: sys-utils/eject.c:406
16169 #, fuzzy
16170 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16171 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
16172
16173 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16174 msgid "CD-ROM eject command failed"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/eject.c:437
16178 msgid "no CD-ROM information available"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: sys-utils/eject.c:440
16182 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: sys-utils/eject.c:443
16186 #, fuzzy
16187 msgid "CD-ROM status command failed"
16188 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
16189
16190 #: sys-utils/eject.c:483
16191 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: sys-utils/eject.c:485
16195 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: sys-utils/eject.c:522
16199 #, fuzzy, c-format
16200 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16201 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16202
16203 #: sys-utils/eject.c:539
16204 #, fuzzy, c-format
16205 msgid "%s: failed to read speed"
16206 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16207
16208 #: sys-utils/eject.c:545
16209 #, fuzzy
16210 msgid "failed to read speed"
16211 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16212
16213 #: sys-utils/eject.c:585
16214 #, fuzzy
16215 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16216 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
16217
16218 #: sys-utils/eject.c:657
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid "%s: unmounting"
16221 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16222
16223 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
16224 #: text-utils/more.c:1271
16225 #, fuzzy
16226 msgid "drop permissions failed"
16227 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
16228
16229 #: sys-utils/eject.c:671
16230 #, fuzzy
16231 msgid "unable to fork"
16232 msgstr "%s nem nyitható meg"
16233
16234 #: sys-utils/eject.c:678
16235 #, fuzzy, c-format
16236 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16237 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
16238
16239 #: sys-utils/eject.c:681
16240 #, fuzzy, c-format
16241 msgid "unmount of `%s' failed\n"
16242 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
16243
16244 #: sys-utils/eject.c:726
16245 #, fuzzy
16246 msgid "failed to parse mount table"
16247 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16248
16249 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
16250 #, fuzzy, c-format
16251 msgid "%s: mounted on %s"
16252 msgstr "umount: %s nem található"
16253
16254 #: sys-utils/eject.c:835
16255 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: sys-utils/eject.c:837
16259 #, c-format
16260 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: sys-utils/eject.c:863
16264 #, c-format
16265 msgid "default device: `%s'"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: sys-utils/eject.c:869
16269 #, fuzzy, c-format
16270 msgid "using default device `%s'"
16271 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
16272
16273 #: sys-utils/eject.c:888
16274 #, fuzzy
16275 msgid "unable to find device"
16276 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16277
16278 #: sys-utils/eject.c:890
16279 #, fuzzy, c-format
16280 msgid "device name is `%s'"
16281 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16282
16283 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
16284 #, fuzzy, c-format
16285 msgid "%s: not mounted"
16286 msgstr "umount: %s nem található"
16287
16288 #: sys-utils/eject.c:900
16289 #, c-format
16290 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: sys-utils/eject.c:908
16294 #, c-format
16295 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: sys-utils/eject.c:911
16299 #, fuzzy, c-format
16300 msgid "%s: is whole-disk device"
16301 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16302
16303 #: sys-utils/eject.c:915
16304 #, fuzzy, c-format
16305 msgid "%s: is not ejectable device"
16306 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
16307
16308 #: sys-utils/eject.c:919
16309 #, fuzzy, c-format
16310 msgid "device is `%s'"
16311 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16312
16313 #: sys-utils/eject.c:920
16314 msgid "exiting due to -n/--noop option"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: sys-utils/eject.c:934
16318 #, c-format
16319 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: sys-utils/eject.c:936
16323 #, c-format
16324 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: sys-utils/eject.c:944
16328 #, c-format
16329 msgid "%s: closing tray"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: sys-utils/eject.c:953
16333 #, c-format
16334 msgid "%s: toggling tray"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: sys-utils/eject.c:962
16338 #, c-format
16339 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: sys-utils/eject.c:988
16343 #, fuzzy, c-format
16344 msgid "error: %s: device in use"
16345 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
16346
16347 #: sys-utils/eject.c:999
16348 #, c-format
16349 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: sys-utils/eject.c:1015
16353 #, c-format
16354 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: sys-utils/eject.c:1017
16358 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: sys-utils/eject.c:1022
16362 #, c-format
16363 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: sys-utils/eject.c:1024
16367 #, fuzzy
16368 msgid "SCSI eject succeeded"
16369 msgstr "%s sikeres.\n"
16370
16371 #: sys-utils/eject.c:1025
16372 #, fuzzy
16373 msgid "SCSI eject failed"
16374 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
16375
16376 #: sys-utils/eject.c:1029
16377 #, c-format
16378 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/eject.c:1031
16382 msgid "floppy eject command succeeded"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: sys-utils/eject.c:1032
16386 msgid "floppy eject command failed"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/eject.c:1036
16390 #, c-format
16391 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: sys-utils/eject.c:1038
16395 msgid "tape offline command succeeded"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: sys-utils/eject.c:1039
16399 #, fuzzy
16400 msgid "tape offline command failed"
16401 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
16402
16403 #: sys-utils/eject.c:1043
16404 #, fuzzy
16405 msgid "unable to eject"
16406 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16407
16408 #: sys-utils/fallocate.c:84
16409 #, fuzzy, c-format
16410 msgid " %s [options] <filename>\n"
16411 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16412
16413 #: sys-utils/fallocate.c:87
16414 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: sys-utils/fallocate.c:90
16418 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: sys-utils/fallocate.c:91
16422 #, fuzzy
16423 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16424 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16425
16426 #: sys-utils/fallocate.c:92
16427 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: sys-utils/fallocate.c:93
16431 #, fuzzy
16432 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16433 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16434
16435 #: sys-utils/fallocate.c:94
16436 #, fuzzy
16437 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16438 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16439
16440 #: sys-utils/fallocate.c:95
16441 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: sys-utils/fallocate.c:96
16445 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: sys-utils/fallocate.c:97
16449 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: sys-utils/fallocate.c:99
16453 #, fuzzy
16454 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16455 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16456
16457 #: sys-utils/fallocate.c:139
16458 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16462 #, fuzzy
16463 msgid "fallocate failed"
16464 msgstr "a malloc meghiúsult"
16465
16466 #: sys-utils/fallocate.c:237
16467 #, fuzzy, c-format
16468 msgid "%s: read failed"
16469 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
16470
16471 #: sys-utils/fallocate.c:281
16472 #, c-format
16473 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: sys-utils/fallocate.c:361
16477 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16481 msgid "no filename specified"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16485 #, fuzzy
16486 msgid "invalid length value specified"
16487 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
16488
16489 #: sys-utils/fallocate.c:393
16490 #, fuzzy
16491 msgid "no length argument specified"
16492 msgstr "Túl kevés argumentum"
16493
16494 #: sys-utils/fallocate.c:398
16495 #, fuzzy
16496 msgid "invalid offset value specified"
16497 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
16498
16499 #: sys-utils/fallocate.c:421
16500 #, c-format
16501 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: sys-utils/fallocate.c:424
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16507 msgstr ""
16508 "\n"
16509 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
16510
16511 #: sys-utils/fallocate.c:427
16512 #, fuzzy, c-format
16513 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16514 msgstr ""
16515 "\n"
16516 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
16517
16518 #: sys-utils/fallocate.c:430
16519 #, fuzzy, c-format
16520 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
16521 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16522 msgstr "%s: %s (%s)\n"
16523
16524 #: sys-utils/fallocate.c:433
16525 #, c-format
16526 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: sys-utils/flock.c:53
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16533 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16534 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/flock.c:59
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16540 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
16541
16542 #: sys-utils/flock.c:62
16543 #, fuzzy
16544 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16545 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16546
16547 #: sys-utils/flock.c:63
16548 #, fuzzy
16549 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16550 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16551
16552 #: sys-utils/flock.c:64
16553 #, fuzzy
16554 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16555 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16556
16557 #: sys-utils/flock.c:65
16558 #, fuzzy
16559 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16560 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16561
16562 #: sys-utils/flock.c:66
16563 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: sys-utils/flock.c:67
16567 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/flock.c:68
16571 #, fuzzy
16572 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16573 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16574
16575 #: sys-utils/flock.c:69
16576 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/flock.c:70
16580 #, fuzzy
16581 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16582 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16583
16584 #: sys-utils/flock.c:71
16585 #, fuzzy
16586 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16587 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16588
16589 #: sys-utils/flock.c:108
16590 #, fuzzy, c-format
16591 msgid "cannot open lock file %s"
16592 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16593
16594 #: sys-utils/flock.c:210
16595 #, fuzzy
16596 msgid "invalid timeout value"
16597 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16598
16599 #: sys-utils/flock.c:214
16600 #, fuzzy
16601 msgid "invalid exit code"
16602 msgstr "érvénytelen azonosító"
16603
16604 #: sys-utils/flock.c:216
16605 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: sys-utils/flock.c:233
16609 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: sys-utils/flock.c:241
16613 #, fuzzy, c-format
16614 msgid "%s requires exactly one command argument"
16615 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
16616
16617 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16618 #: sys-utils/flock.c:259
16619 #, fuzzy
16620 msgid "bad file descriptor"
16621 msgstr "blokkeszköz"
16622
16623 #: sys-utils/flock.c:262
16624 #, fuzzy
16625 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16626 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16627
16628 #: sys-utils/flock.c:286
16629 #, fuzzy
16630 msgid "failed to get lock"
16631 msgstr "%s nem érhető el"
16632
16633 #: sys-utils/flock.c:293
16634 msgid "timeout while waiting to get lock"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: sys-utils/flock.c:334
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16640 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16641
16642 #: sys-utils/flock.c:346
16643 #, fuzzy, c-format
16644 msgid "%s: executing %s\n"
16645 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
16646
16647 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16648 #, fuzzy, c-format
16649 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16650 msgstr ""
16651 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16652 "\n"
16653 "Kapcsolók:\n"
16654
16655 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16658 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16659
16660 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16661 #, fuzzy
16662 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16663 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
16664
16665 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16666 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16670 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16674 #, fuzzy, c-format
16675 msgid "%s: is not a directory"
16676 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16677
16678 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16679 #, fuzzy, c-format
16680 msgid "%s: freeze failed"
16681 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16682
16683 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16684 #, fuzzy, c-format
16685 msgid "%s: unfreeze failed"
16686 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16687
16688 #: sys-utils/fstrim.c:83
16689 #, fuzzy, c-format
16690 msgid "%s: not a directory"
16691 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16692
16693 #: sys-utils/fstrim.c:113
16694 #, fuzzy, c-format
16695 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16696 msgstr "umount: %s nem található"
16697
16698 #: sys-utils/fstrim.c:115
16699 #, c-format
16700 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: sys-utils/fstrim.c:133
16704 #, fuzzy, c-format
16705 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16706 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16707
16708 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16709 #: sys-utils/fstrim.c:143
16710 #, c-format
16711 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16712 msgstr ""
16713
16714 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16715 #: sys-utils/fstrim.c:147
16716 #, c-format
16717 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16721 #: sys-utils/umount.c:271
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "failed to parse %s"
16724 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16725
16726 #: sys-utils/fstrim.c:316
16727 #, fuzzy
16728 msgid "failed to allocate FS handler"
16729 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16730
16731 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16732 #, fuzzy, c-format
16733 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16734 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
16735
16736 #: sys-utils/fstrim.c:454
16737 #, fuzzy, c-format
16738 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16739 msgstr ""
16740 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16741 "\n"
16742 "Kapcsolók:\n"
16743
16744 #: sys-utils/fstrim.c:457
16745 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: sys-utils/fstrim.c:460
16749 #, fuzzy
16750 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16751 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16752
16753 #: sys-utils/fstrim.c:461
16754 #, fuzzy
16755 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16756 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16757
16758 #: sys-utils/fstrim.c:462
16759 #, fuzzy
16760 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16761 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16762
16763 #: sys-utils/fstrim.c:463
16764 #, fuzzy
16765 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16766 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16767
16768 #: sys-utils/fstrim.c:464
16769 #, fuzzy
16770 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16771 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16772
16773 #: sys-utils/fstrim.c:465
16774 #, fuzzy
16775 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16776 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16777
16778 #: sys-utils/fstrim.c:466
16779 #, fuzzy
16780 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16781 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16782
16783 #: sys-utils/fstrim.c:467
16784 #, fuzzy
16785 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16786 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16787
16788 #: sys-utils/fstrim.c:468
16789 #, fuzzy
16790 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16791 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
16792
16793 #: sys-utils/fstrim.c:469
16794 #, fuzzy
16795 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16796 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16797
16798 #: sys-utils/fstrim.c:550
16799 #, fuzzy
16800 msgid "failed to parse minimum extent length"
16801 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16802
16803 #: sys-utils/fstrim.c:572
16804 #, fuzzy
16805 msgid "no mountpoint specified"
16806 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
16807
16808 #: sys-utils/hwclock.c:215
16809 #, c-format
16810 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16811 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
16812
16813 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16814 msgid "UTC"
16815 msgstr "UTC"
16816
16817 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16818 msgid "local"
16819 msgstr "helyi"
16820
16821 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16822 #, fuzzy, c-format
16823 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16824 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
16825
16826 #: sys-utils/hwclock.c:273
16827 #, fuzzy
16828 msgid ""
16829 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16830 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16831 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
16832
16833 #: sys-utils/hwclock.c:279
16834 #, fuzzy, c-format
16835 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16836 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16837 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
16838
16839 #: sys-utils/hwclock.c:281
16840 #, fuzzy, c-format
16841 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16842 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16843 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
16844
16845 #: sys-utils/hwclock.c:283
16846 #, c-format
16847 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16848 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
16849
16850 #: sys-utils/hwclock.c:310
16851 #, c-format
16852 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16853 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
16854
16855 #: sys-utils/hwclock.c:316
16856 #, c-format
16857 msgid "...synchronization failed\n"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: sys-utils/hwclock.c:318
16861 #, c-format
16862 msgid "...got clock tick\n"
16863 msgstr " az óraütés megvan\n"
16864
16865 #: sys-utils/hwclock.c:359
16866 #, c-format
16867 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16868 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16869
16870 #: sys-utils/hwclock.c:366
16871 #, fuzzy, c-format
16872 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16873 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16874 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
16875
16876 #: sys-utils/hwclock.c:392
16877 #, c-format
16878 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16879 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16880
16881 #: sys-utils/hwclock.c:419
16882 #, fuzzy, c-format
16883 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16884 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16885 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
16886
16887 #: sys-utils/hwclock.c:455
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "RTC type: '%s'\n"
16890 msgstr "típus: %d\n"
16891
16892 #: sys-utils/hwclock.c:555
16893 #, fuzzy, c-format
16894 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16895 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16896
16897 #: sys-utils/hwclock.c:574
16898 #, c-format
16899 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: sys-utils/hwclock.c:596
16903 #, c-format
16904 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: sys-utils/hwclock.c:623
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16911 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: sys-utils/hwclock.c:717
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16917 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16918
16919 #: sys-utils/hwclock.c:720
16920 #, fuzzy, c-format
16921 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16922 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16923
16924 #: sys-utils/hwclock.c:724
16925 #, c-format
16926 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: sys-utils/hwclock.c:729
16930 #, fuzzy, c-format
16931 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16932 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16933
16934 #: sys-utils/hwclock.c:751
16935 msgid "settimeofday() failed"
16936 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
16937
16938 #: sys-utils/hwclock.c:775
16939 #, fuzzy, c-format
16940 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16941 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
16942
16943 #: sys-utils/hwclock.c:779
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16947 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16948 msgstr ""
16949 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
16950 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
16951
16952 #: sys-utils/hwclock.c:785
16953 #, fuzzy, c-format
16954 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16955 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
16956
16957 #: sys-utils/hwclock.c:823
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16961 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: sys-utils/hwclock.c:830
16965 #, fuzzy, c-format
16966 msgid ""
16967 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16968 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16969 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16970 msgstr ""
16971 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
16972 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
16973
16974 #: sys-utils/hwclock.c:874
16975 #, fuzzy, c-format
16976 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16977 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16978 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16979 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16980
16981 #: sys-utils/hwclock.c:878
16982 #, fuzzy, c-format
16983 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16984 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16985
16986 #: sys-utils/hwclock.c:903
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "New %s data:\n"
16990 "%s"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: sys-utils/hwclock.c:920
16994 #, fuzzy, c-format
16995 msgid "cannot update %s"
16996 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16997
16998 #: sys-utils/hwclock.c:956
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
17001 msgstr ""
17002 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
17003 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
17004
17005 #: sys-utils/hwclock.c:960
17006 #, fuzzy, c-format
17007 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
17008 msgstr ""
17009 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
17010 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
17011
17012 #: sys-utils/hwclock.c:990
17013 #, c-format
17014 msgid "No usable clock interface found.\n"
17015 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
17016
17017 #: sys-utils/hwclock.c:992
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
17020 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
17021
17022 #: sys-utils/hwclock.c:996
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
17025 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
17026
17027 #: sys-utils/hwclock.c:1046
17028 #, fuzzy, c-format
17029 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
17030 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
17031
17032 #: sys-utils/hwclock.c:1047
17033 #, c-format
17034 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: sys-utils/hwclock.c:1077
17038 msgid "RTC read returned an invalid value."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: sys-utils/hwclock.c:1107
17042 #, c-format
17043 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17044 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
17045
17046 #: sys-utils/hwclock.c:1144
17047 #, fuzzy
17048 msgid "unable to read the RTC epoch."
17049 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
17050
17051 #: sys-utils/hwclock.c:1146
17052 #, c-format
17053 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: sys-utils/hwclock.c:1149
17057 msgid "--epoch is required for --setepoch."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: sys-utils/hwclock.c:1152
17061 #, fuzzy
17062 msgid "unable to set the RTC epoch."
17063 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
17064
17065 #: sys-utils/hwclock.c:1165
17066 #, fuzzy, c-format
17067 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
17068 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
17069
17070 #: sys-utils/hwclock.c:1170
17071 #, c-format
17072 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: sys-utils/hwclock.c:1198
17076 #, fuzzy, c-format
17077 msgid " %s [function] [option...]\n"
17078 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17079
17080 #: sys-utils/hwclock.c:1201
17081 msgid "Time clocks utility."
17082 msgstr ""
17083
17084 #: sys-utils/hwclock.c:1204
17085 #, fuzzy
17086 msgid " -r, --show display the RTC time"
17087 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17088
17089 #: sys-utils/hwclock.c:1205
17090 #, fuzzy
17091 msgid " --get display drift corrected RTC time"
17092 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17093
17094 #: sys-utils/hwclock.c:1206
17095 #, fuzzy
17096 msgid " --set set the RTC according to --date"
17097 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17098
17099 #: sys-utils/hwclock.c:1207
17100 #, fuzzy
17101 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17102 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17103
17104 #: sys-utils/hwclock.c:1208
17105 #, fuzzy
17106 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
17107 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
17108
17109 #: sys-utils/hwclock.c:1209
17110 #, fuzzy
17111 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17112 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17113
17114 #: sys-utils/hwclock.c:1210
17115 #, fuzzy
17116 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
17117 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17118
17119 #: sys-utils/hwclock.c:1212
17120 #, fuzzy
17121 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
17122 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17123
17124 #: sys-utils/hwclock.c:1213
17125 #, fuzzy
17126 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
17127 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17128
17129 #: sys-utils/hwclock.c:1216
17130 #, fuzzy
17131 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
17132 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17133
17134 #: sys-utils/hwclock.c:1217
17135 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: sys-utils/hwclock.c:1219
17139 #, fuzzy
17140 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
17141 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17142
17143 #: sys-utils/hwclock.c:1221
17144 #, fuzzy
17145 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17146 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17147
17148 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17149 #, fuzzy
17150 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17151 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17152
17153 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17154 #, fuzzy, c-format
17155 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17156 msgstr ""
17157 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
17158 " kapcsolókat\n"
17159
17160 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17161 #, fuzzy, c-format
17162 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17163 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17164
17165 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17166 #, fuzzy
17167 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17168 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17169
17170 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17171 #, fuzzy
17172 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17173 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17174
17175 #: sys-utils/hwclock.c:1232
17176 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17180 #, fuzzy
17181 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17182 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17183
17184 #: sys-utils/hwclock.c:1236
17185 #, fuzzy, c-format
17186 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17187 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17188
17189 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17190 #, fuzzy, c-format
17191 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17192 msgstr ""
17193 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
17194 " kapcsolókat\n"
17195
17196 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17197 #, fuzzy
17198 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17199 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17200
17201 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17202 #, fuzzy
17203 msgid " -v, --verbose display more details"
17204 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17205
17206 #: sys-utils/hwclock.c:1247
17207 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: sys-utils/hwclock.c:1250
17211 #, c-format
17212 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: sys-utils/hwclock.c:1254
17216 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: sys-utils/hwclock.c:1256
17220 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17221 msgstr ""
17222
17223 #: sys-utils/hwclock.c:1357
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Unable to connect to audit system"
17226 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
17227
17228 #: sys-utils/hwclock.c:1381
17229 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
17230 msgstr ""
17231
17232 #: sys-utils/hwclock.c:1494
17233 #, fuzzy, c-format
17234 msgid "%d too many arguments given"
17235 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17236
17237 #: sys-utils/hwclock.c:1502
17238 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: sys-utils/hwclock.c:1507
17242 #, fuzzy
17243 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17244 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
17245
17246 #: sys-utils/hwclock.c:1514
17247 msgid "--date is required for --set or --predict"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/hwclock.c:1531
17251 #, fuzzy, c-format
17252 msgid "invalid date '%s'"
17253 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17254
17255 #: sys-utils/hwclock.c:1554
17256 #, fuzzy, c-format
17257 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
17258 msgstr "rendszeridő olvasása"
17259
17260 #: sys-utils/hwclock.c:1571
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Test mode: nothing was changed."
17263 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17264
17265 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
17266 msgid "ISA port access is not implemented"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
17270 #, fuzzy
17271 msgid "iopl() port access failed"
17272 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
17273
17274 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
17275 msgid "Using direct ISA access to the clock"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
17279 #, fuzzy
17280 #| msgid "unsupported filesystem features"
17281 msgid "supported features"
17282 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
17283
17284 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
17285 msgid "time correction"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
17289 msgid "backup switch mode"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
17293 #, fuzzy, c-format
17294 msgid "Trying to open: %s\n"
17295 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
17296
17297 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
17298 #, fuzzy
17299 msgid "cannot open rtc device"
17300 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17301
17302 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
17303 #, fuzzy, c-format
17304 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
17305 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
17306
17307 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
17308 #, c-format
17309 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17310 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
17311
17312 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Timed out waiting for time change."
17315 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
17316
17317 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
17318 #, fuzzy, c-format
17319 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17320 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
17321
17322 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
17323 #, c-format
17324 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17325 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
17326
17327 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
17328 #, c-format
17329 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17330 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
17331
17332 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
17333 #, fuzzy, c-format
17334 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
17335 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17336
17337 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
17338 #, fuzzy, c-format
17339 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
17340 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
17341
17342 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
17343 #, c-format
17344 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17345 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
17346
17347 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
17348 msgid "Using the rtc interface to the clock."
17349 msgstr ""
17350
17351 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
17352 #, fuzzy, c-format
17353 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
17354 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
17355
17356 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
17357 #, fuzzy, c-format
17358 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
17359 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
17360
17361 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
17362 #, fuzzy, c-format
17363 msgid "invalid epoch '%s'."
17364 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17365
17366 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
17367 #, fuzzy, c-format
17368 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17369 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17370
17371 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
17372 #, fuzzy, c-format
17373 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17374 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17375
17376 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
17377 msgid "could not convert parameter name to number"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
17381 #, fuzzy, c-format
17382 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17383 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17384
17385 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
17386 #, fuzzy, c-format
17387 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17388 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17389
17390 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
17391 msgid "expected <param>=<value>"
17392 msgstr ""
17393
17394 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
17395 msgid "could not convert parameter value to number"
17396 msgstr ""
17397
17398 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
17399 #, fuzzy, c-format
17400 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17401 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17402
17403 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
17404 #, fuzzy, c-format
17405 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17406 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17407
17408 #: sys-utils/ipcmk.c:70
17409 msgid "Create various IPC resources.\n"
17410 msgstr ""
17411
17412 #: sys-utils/ipcmk.c:73
17413 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: sys-utils/ipcmk.c:74
17417 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17418 msgstr ""
17419
17420 #: sys-utils/ipcmk.c:75
17421 #, fuzzy
17422 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17423 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17424
17425 #: sys-utils/ipcmk.c:76
17426 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17427 msgstr ""
17428
17429 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17430 msgid "<size>"
17431 msgstr ""
17432
17433 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17434 #, fuzzy
17435 msgid "failed to parse size"
17436 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17437
17438 #: sys-utils/ipcmk.c:121
17439 #, fuzzy
17440 msgid "failed to parse elements"
17441 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17442
17443 #: sys-utils/ipcmk.c:130
17444 #, fuzzy
17445 msgid "failed to parse mode"
17446 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17447
17448 #: sys-utils/ipcmk.c:149
17449 msgid "create share memory failed"
17450 msgstr ""
17451
17452 #: sys-utils/ipcmk.c:151
17453 #, fuzzy, c-format
17454 msgid "Shared memory id: %d\n"
17455 msgstr ""
17456 "\n"
17457 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17458
17459 #: sys-utils/ipcmk.c:157
17460 msgid "create message queue failed"
17461 msgstr ""
17462
17463 #: sys-utils/ipcmk.c:159
17464 #, fuzzy, c-format
17465 msgid "Message queue id: %d\n"
17466 msgstr ""
17467 "\n"
17468 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
17469
17470 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17471 #, fuzzy
17472 msgid "create semaphore failed"
17473 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17474
17475 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17476 #, fuzzy, c-format
17477 msgid "Semaphore id: %d\n"
17478 msgstr ""
17479 "\n"
17480 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
17481
17482 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17483 #, fuzzy, c-format
17484 msgid ""
17485 " %1$s [options]\n"
17486 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17487 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17488
17489 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17490 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17491 msgstr ""
17492
17493 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17494 #, fuzzy
17495 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17496 msgstr ""
17497 "\n"
17498 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17499
17500 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17501 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17502 msgstr ""
17503
17504 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17505 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17509 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17513 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17514 msgstr ""
17515
17516 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17517 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17518 msgstr ""
17519
17520 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17521 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17522 msgstr ""
17523
17524 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17525 #, fuzzy
17526 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17527 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17528
17529 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17530 #, fuzzy, c-format
17531 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17532 msgstr ""
17533 "\n"
17534 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17535
17536 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17537 #, fuzzy, c-format
17538 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17539 msgstr ""
17540 "\n"
17541 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
17542
17543 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17544 #, fuzzy, c-format
17545 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17546 msgstr ""
17547 "\n"
17548 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
17549
17550 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17551 msgid "permission denied for key"
17552 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
17553
17554 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17555 msgid "permission denied for id"
17556 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
17557
17558 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17559 msgid "invalid key"
17560 msgstr "érvénytelen kulcs"
17561
17562 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17563 msgid "invalid id"
17564 msgstr "érvénytelen azonosító"
17565
17566 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17567 msgid "already removed key"
17568 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
17569
17570 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17571 msgid "already removed id"
17572 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
17573
17574 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17575 #, fuzzy
17576 msgid "key failed"
17577 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17578
17579 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17580 #, fuzzy
17581 msgid "id failed"
17582 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17583
17584 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17585 #, fuzzy, c-format
17586 msgid "invalid id: %s"
17587 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17588
17589 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17590 #, c-format
17591 msgid "resource(s) deleted\n"
17592 msgstr "erőforrások törölve\n"
17593
17594 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17595 #, fuzzy, c-format
17596 msgid "illegal key (%s)"
17597 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
17598
17599 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17600 #, fuzzy
17601 msgid "kernel not configured for shared memory"
17602 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
17603
17604 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17605 #, fuzzy
17606 msgid "kernel not configured for semaphores"
17607 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
17608
17609 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17610 #, fuzzy
17611 msgid "kernel not configured for message queues"
17612 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
17613
17614 #: sys-utils/ipcs.c:61
17615 #, c-format
17616 msgid ""
17617 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17618 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17619 msgstr ""
17620
17621 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17622 #, fuzzy
17623 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17624 msgstr ""
17625 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
17626 "olvasására jogosult.\n"
17627
17628 #: sys-utils/ipcs.c:68
17629 #, fuzzy
17630 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17631 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
17632
17633 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17634 #, fuzzy
17635 msgid "Resource options:\n"
17636 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
17637
17638 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17639 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17643 msgid " -q, --queues message queues\n"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17647 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: sys-utils/ipcs.c:76
17651 msgid " -a, --all all (default)\n"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: sys-utils/ipcs.c:79
17655 #, fuzzy
17656 msgid "Output options:\n"
17657 msgstr ""
17658 "\n"
17659 "%d partíció:\n"
17660
17661 #: sys-utils/ipcs.c:80
17662 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17663 msgstr ""
17664
17665 #: sys-utils/ipcs.c:81
17666 #, fuzzy
17667 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17668 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17669
17670 #: sys-utils/ipcs.c:82
17671 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/ipcs.c:83
17675 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: sys-utils/ipcs.c:84
17679 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: sys-utils/ipcs.c:85
17683 #, fuzzy
17684 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17685 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17686
17687 #: sys-utils/ipcs.c:86
17688 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: sys-utils/ipcs.c:124
17692 #, fuzzy
17693 msgid "failed to parse id argument"
17694 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17695
17696 #: sys-utils/ipcs.c:172
17697 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: sys-utils/ipcs.c:212
17701 #, fuzzy, c-format
17702 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17703 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
17704
17705 #: sys-utils/ipcs.c:215
17706 #, c-format
17707 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17708 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
17709
17710 #: sys-utils/ipcs.c:216
17711 #, fuzzy, c-format
17712 msgid "max number of segments = %ju\n"
17713 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17714
17715 #: sys-utils/ipcs.c:218
17716 #, fuzzy
17717 msgid "max seg size"
17718 msgstr "hibás inode méret"
17719
17720 #: sys-utils/ipcs.c:225
17721 #, fuzzy
17722 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17723 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
17724
17725 #: sys-utils/ipcs.c:233
17726 #, fuzzy
17727 msgid "max total shared memory"
17728 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
17729
17730 #: sys-utils/ipcs.c:236
17731 #, fuzzy
17732 msgid "min seg size"
17733 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
17734
17735 #: sys-utils/ipcs.c:248
17736 #, c-format
17737 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17738 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
17739
17740 #: sys-utils/ipcs.c:252
17741 #, c-format
17742 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17743 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
17744
17745 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17746 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17747 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17748 #. *
17749 #. "segments allocated = %d\n"
17750 #. "pages allocated = %ld\n"
17751 #. "pages resident = %ld\n"
17752 #. "pages swapped = %ld\n"
17753 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17754 #.
17755 #: sys-utils/ipcs.c:264
17756 #, c-format
17757 msgid ""
17758 "segments allocated %d\n"
17759 "pages allocated %ld\n"
17760 "pages resident %ld\n"
17761 "pages swapped %ld\n"
17762 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17763 msgstr ""
17764
17765 #: sys-utils/ipcs.c:281
17766 #, c-format
17767 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17768 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
17769
17770 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17771 #: sys-utils/ipcs.c:302
17772 msgid "shmid"
17773 msgstr "o.m.-az"
17774
17775 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17776 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17777 msgid "perms"
17778 msgstr "jogok"
17779
17780 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17781 msgid "cuid"
17782 msgstr "l.fh.az"
17783
17784 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17785 msgid "cgid"
17786 msgstr "l.cs.az"
17787
17788 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17789 msgid "uid"
17790 msgstr "fh.az"
17791
17792 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17793 msgid "gid"
17794 msgstr "cs.az"
17795
17796 #: sys-utils/ipcs.c:287
17797 #, c-format
17798 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17799 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
17800
17801 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17802 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17803 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17804 msgid "owner"
17805 msgstr "tulajdonos"
17806
17807 #: sys-utils/ipcs.c:289
17808 msgid "attached"
17809 msgstr "csatolva"
17810
17811 #: sys-utils/ipcs.c:289
17812 msgid "detached"
17813 msgstr "leválasztva"
17814
17815 #: sys-utils/ipcs.c:290
17816 msgid "changed"
17817 msgstr "módosítva"
17818
17819 #: sys-utils/ipcs.c:294
17820 #, fuzzy, c-format
17821 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17822 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
17823
17824 #: sys-utils/ipcs.c:296
17825 msgid "cpid"
17826 msgstr "l.f.az"
17827
17828 #: sys-utils/ipcs.c:296
17829 msgid "lpid"
17830 msgstr "u.f.az"
17831
17832 #: sys-utils/ipcs.c:300
17833 #, c-format
17834 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17835 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
17836
17837 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17838 msgid "key"
17839 msgstr "kulcs"
17840
17841 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17842 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17843 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17844 msgid "bytes"
17845 msgstr "bájt"
17846
17847 #: sys-utils/ipcs.c:304
17848 msgid "nattch"
17849 msgstr "csat.szám"
17850
17851 #: sys-utils/ipcs.c:304
17852 msgid "status"
17853 msgstr "állapot"
17854
17855 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17856 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17857 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17858 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17859 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17860 msgid "Not set"
17861 msgstr "Nincs beállítva"
17862
17863 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17864 msgid "dest"
17865 msgstr "törölt"
17866
17867 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17868 msgid "locked"
17869 msgstr "zárolva"
17870
17871 #: sys-utils/ipcs.c:378
17872 #, fuzzy, c-format
17873 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17874 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17875
17876 #: sys-utils/ipcs.c:381
17877 #, c-format
17878 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17879 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
17880
17881 #: sys-utils/ipcs.c:382
17882 #, c-format
17883 msgid "max number of arrays = %d\n"
17884 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
17885
17886 #: sys-utils/ipcs.c:383
17887 #, c-format
17888 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17889 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
17890
17891 #: sys-utils/ipcs.c:384
17892 #, c-format
17893 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17894 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
17895
17896 #: sys-utils/ipcs.c:385
17897 #, c-format
17898 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17899 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
17900
17901 #: sys-utils/ipcs.c:386
17902 #, fuzzy, c-format
17903 msgid "semaphore max value = %u\n"
17904 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
17905
17906 #: sys-utils/ipcs.c:395
17907 #, c-format
17908 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17909 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
17910
17911 #: sys-utils/ipcs.c:398
17912 #, c-format
17913 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17914 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
17915
17916 #: sys-utils/ipcs.c:399
17917 #, c-format
17918 msgid "used arrays = %d\n"
17919 msgstr "használt tömbök = %d\n"
17920
17921 #: sys-utils/ipcs.c:400
17922 #, c-format
17923 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17924 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17925
17926 #: sys-utils/ipcs.c:405
17927 #, c-format
17928 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17929 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
17930
17931 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17932 msgid "semid"
17933 msgstr "szem.az"
17934
17935 #: sys-utils/ipcs.c:411
17936 #, c-format
17937 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17938 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
17939
17940 #: sys-utils/ipcs.c:413
17941 msgid "last-op"
17942 msgstr "ut.művelet"
17943
17944 #: sys-utils/ipcs.c:413
17945 msgid "last-changed"
17946 msgstr "ut.változás"
17947
17948 #: sys-utils/ipcs.c:420
17949 #, c-format
17950 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17951 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
17952
17953 #: sys-utils/ipcs.c:422
17954 msgid "nsems"
17955 msgstr "szem.sz"
17956
17957 #: sys-utils/ipcs.c:479
17958 #, fuzzy, c-format
17959 msgid "unable to fetch message limits\n"
17960 msgstr "Fejek száma"
17961
17962 #: sys-utils/ipcs.c:482
17963 #, fuzzy, c-format
17964 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17965 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
17966
17967 #: sys-utils/ipcs.c:483
17968 #, c-format
17969 msgid "max queues system wide = %d\n"
17970 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
17971
17972 #: sys-utils/ipcs.c:485
17973 #, fuzzy
17974 msgid "max size of message"
17975 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
17976
17977 #: sys-utils/ipcs.c:487
17978 #, fuzzy
17979 msgid "default max size of queue"
17980 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
17981
17982 #: sys-utils/ipcs.c:494
17983 #, c-format
17984 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17985 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
17986
17987 #: sys-utils/ipcs.c:497
17988 #, fuzzy, c-format
17989 msgid "------ Messages Status --------\n"
17990 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
17991
17992 #: sys-utils/ipcs.c:499
17993 #, c-format
17994 msgid "allocated queues = %d\n"
17995 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
17996
17997 #: sys-utils/ipcs.c:500
17998 #, c-format
17999 msgid "used headers = %d\n"
18000 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
18001
18002 #: sys-utils/ipcs.c:502
18003 #, fuzzy
18004 msgid "used space"
18005 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
18006
18007 #: sys-utils/ipcs.c:503
18008 #, fuzzy
18009 msgid " bytes\n"
18010 msgstr "bájt"
18011
18012 #: sys-utils/ipcs.c:507
18013 #, fuzzy, c-format
18014 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
18015 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
18016
18017 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
18018 #: sys-utils/ipcs.c:527
18019 msgid "msqid"
18020 msgstr "üz.az"
18021
18022 #: sys-utils/ipcs.c:513
18023 #, c-format
18024 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
18025 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
18026
18027 #: sys-utils/ipcs.c:515
18028 msgid "send"
18029 msgstr "küldés"
18030
18031 #: sys-utils/ipcs.c:515
18032 msgid "recv"
18033 msgstr "fogadás"
18034
18035 #: sys-utils/ipcs.c:515
18036 msgid "change"
18037 msgstr "módosítás"
18038
18039 #: sys-utils/ipcs.c:519
18040 #, c-format
18041 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18042 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
18043
18044 #: sys-utils/ipcs.c:521
18045 msgid "lspid"
18046 msgstr "u.k.f.az"
18047
18048 #: sys-utils/ipcs.c:521
18049 msgid "lrpid"
18050 msgstr "u.f.f.az"
18051
18052 #: sys-utils/ipcs.c:525
18053 #, c-format
18054 msgid "------ Message Queues --------\n"
18055 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
18056
18057 #: sys-utils/ipcs.c:528
18058 msgid "used-bytes"
18059 msgstr "használt bájtok"
18060
18061 #: sys-utils/ipcs.c:529
18062 msgid "messages"
18063 msgstr "üzenetek"
18064
18065 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
18066 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
18067 #, fuzzy, c-format
18068 msgid "id %d not found"
18069 msgstr "umount: %s nem található"
18070
18071 #: sys-utils/ipcs.c:597
18072 #, c-format
18073 msgid ""
18074 "\n"
18075 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
18076 msgstr ""
18077 "\n"
18078 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18079
18080 #: sys-utils/ipcs.c:598
18081 #, fuzzy, c-format
18082 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18083 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
18084
18085 #: sys-utils/ipcs.c:601
18086 #, c-format
18087 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18088 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
18089
18090 #: sys-utils/ipcs.c:603
18091 msgid "size="
18092 msgstr ""
18093
18094 #: sys-utils/ipcs.c:603
18095 #, fuzzy
18096 msgid "bytes="
18097 msgstr "bájt"
18098
18099 #: sys-utils/ipcs.c:605
18100 #, fuzzy, c-format
18101 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18102 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
18103
18104 #: sys-utils/ipcs.c:608
18105 #, c-format
18106 msgid "att_time=%-26.24s\n"
18107 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
18108
18109 #: sys-utils/ipcs.c:610
18110 #, c-format
18111 msgid "det_time=%-26.24s\n"
18112 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
18113
18114 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
18115 #, c-format
18116 msgid "change_time=%-26.24s\n"
18117 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
18118
18119 #: sys-utils/ipcs.c:627
18120 #, c-format
18121 msgid ""
18122 "\n"
18123 "Message Queue msqid=%d\n"
18124 msgstr ""
18125 "\n"
18126 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
18127
18128 #: sys-utils/ipcs.c:628
18129 #, fuzzy, c-format
18130 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18131 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
18132
18133 #: sys-utils/ipcs.c:632
18134 msgid "csize="
18135 msgstr ""
18136
18137 #: sys-utils/ipcs.c:632
18138 #, fuzzy
18139 msgid "cbytes="
18140 msgstr "bájt"
18141
18142 #: sys-utils/ipcs.c:634
18143 msgid "qsize="
18144 msgstr ""
18145
18146 #: sys-utils/ipcs.c:634
18147 #, fuzzy
18148 msgid "qbytes="
18149 msgstr "bájt"
18150
18151 #: sys-utils/ipcs.c:639
18152 #, c-format
18153 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18154 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
18155
18156 #: sys-utils/ipcs.c:641
18157 #, c-format
18158 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18159 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
18160
18161 #: sys-utils/ipcs.c:660
18162 #, c-format
18163 msgid ""
18164 "\n"
18165 "Semaphore Array semid=%d\n"
18166 msgstr ""
18167 "\n"
18168 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
18169
18170 #: sys-utils/ipcs.c:661
18171 #, fuzzy, c-format
18172 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18173 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
18174
18175 #: sys-utils/ipcs.c:664
18176 #, c-format
18177 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18178 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
18179
18180 #: sys-utils/ipcs.c:666
18181 #, fuzzy, c-format
18182 msgid "nsems = %ju\n"
18183 msgstr "szem.szám = %ld\n"
18184
18185 #: sys-utils/ipcs.c:667
18186 #, c-format
18187 msgid "otime = %-26.24s\n"
18188 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
18189
18190 #: sys-utils/ipcs.c:669
18191 #, c-format
18192 msgid "ctime = %-26.24s\n"
18193 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
18194
18195 #: sys-utils/ipcs.c:672
18196 msgid "semnum"
18197 msgstr "szemaforszám"
18198
18199 #: sys-utils/ipcs.c:672
18200 msgid "value"
18201 msgstr "érték"
18202
18203 #: sys-utils/ipcs.c:672
18204 msgid "ncount"
18205 msgstr "n.szám"
18206
18207 #: sys-utils/ipcs.c:672
18208 msgid "zcount"
18209 msgstr "z.szám"
18210
18211 #: sys-utils/ipcs.c:672
18212 msgid "pid"
18213 msgstr "f.az"
18214
18215 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18216 #: sys-utils/ipcutils.c:246
18217 #, fuzzy, c-format
18218 msgid "%s failed"
18219 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18220
18221 #: sys-utils/ipcutils.c:507
18222 #, fuzzy, c-format
18223 msgid "%s (bytes) = "
18224 msgstr "bájt"
18225
18226 #: sys-utils/ipcutils.c:509
18227 #, fuzzy, c-format
18228 msgid "%s (kbytes) = "
18229 msgstr "bájt"
18230
18231 #: sys-utils/irq-common.c:54
18232 #, fuzzy
18233 msgid "interrupts"
18234 msgstr ""
18235 "\n"
18236 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
18237
18238 #: sys-utils/irq-common.c:55
18239 #, fuzzy
18240 msgid "total count"
18241 msgstr "időtúllépés"
18242
18243 #: sys-utils/irq-common.c:56
18244 #, fuzzy
18245 msgid "delta count"
18246 msgstr "időtúllépés"
18247
18248 #: sys-utils/irq-common.c:57
18249 #, fuzzy
18250 msgid "name"
18251 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18252
18253 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18254 #: sys-utils/lsns.c:1116
18255 msgid "failed to initialize output table"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
18259 msgid "failed to add line to output"
18260 msgstr ""
18261
18262 #: sys-utils/irq-common.c:416
18263 #, fuzzy
18264 msgid "unsupported column name to sort output"
18265 msgstr "nincs parancs?\n"
18266
18267 #: sys-utils/irq-common.c:468
18268 #, fuzzy
18269 msgid "cpu-interrupts"
18270 msgstr ""
18271 "\n"
18272 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
18273
18274 #: sys-utils/irq-common.c:504
18275 #, no-c-format
18276 msgid "%delta:"
18277 msgstr ""
18278
18279 #: sys-utils/irqtop.c:139
18280 #, c-format
18281 msgid ""
18282 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18283 "\n"
18284 msgstr ""
18285
18286 #: sys-utils/irqtop.c:187
18287 #, fuzzy
18288 msgid "cannot not create timerfd"
18289 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
18290
18291 #: sys-utils/irqtop.c:189
18292 #, fuzzy
18293 msgid "cannot set timerfd"
18294 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
18295
18296 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
18297 #, fuzzy
18298 msgid "epoll_ctl failed"
18299 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
18300
18301 #: sys-utils/irqtop.c:197
18302 #, fuzzy
18303 msgid "sigfillset failed"
18304 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18305
18306 #: sys-utils/irqtop.c:199
18307 #, fuzzy
18308 msgid "sigprocmask failed"
18309 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18310
18311 #: sys-utils/irqtop.c:207
18312 #, fuzzy
18313 msgid "cannot not create signalfd"
18314 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18315
18316 #: sys-utils/irqtop.c:265
18317 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18318 msgstr ""
18319
18320 #: sys-utils/irqtop.c:268
18321 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18322 msgstr ""
18323
18324 #: sys-utils/irqtop.c:269
18325 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18326 msgstr ""
18327
18328 #: sys-utils/irqtop.c:270
18329 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
18333 #, fuzzy
18334 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18335 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
18336
18337 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
18338 #, fuzzy
18339 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18340 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18341
18342 #: sys-utils/irqtop.c:277
18343 msgid ""
18344 "\n"
18345 "The following interactive key commands are valid:\n"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: sys-utils/irqtop.c:278
18349 msgid " i sort by IRQ\n"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: sys-utils/irqtop.c:279
18353 msgid " t sort by TOTAL\n"
18354 msgstr ""
18355
18356 #: sys-utils/irqtop.c:280
18357 msgid " d sort by DELTA\n"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: sys-utils/irqtop.c:281
18361 msgid " n sort by NAME\n"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: sys-utils/irqtop.c:282
18365 msgid " q Q quit program\n"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: sys-utils/irqtop.c:320
18369 #, fuzzy, c-format
18370 msgid "unsupported mode '%s'"
18371 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18372
18373 #: sys-utils/irqtop.c:342
18374 #, fuzzy
18375 msgid "failed to parse delay argument"
18376 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18377
18378 #: sys-utils/irqtop.c:399
18379 msgid "terminal setting retrieval"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: sys-utils/ldattach.c:184
18383 #, fuzzy
18384 msgid "invalid iflag"
18385 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18386
18387 #: sys-utils/ldattach.c:200
18388 #, fuzzy, c-format
18389 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18390 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18391
18392 #: sys-utils/ldattach.c:203
18393 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
18394 msgstr ""
18395
18396 #: sys-utils/ldattach.c:206
18397 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: sys-utils/ldattach.c:207
18401 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: sys-utils/ldattach.c:208
18405 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18406 msgstr ""
18407
18408 #: sys-utils/ldattach.c:209
18409 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18410 msgstr ""
18411
18412 #: sys-utils/ldattach.c:210
18413 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18414 msgstr ""
18415
18416 #: sys-utils/ldattach.c:211
18417 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18418 msgstr ""
18419
18420 #: sys-utils/ldattach.c:212
18421 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18422 msgstr ""
18423
18424 #: sys-utils/ldattach.c:213
18425 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: sys-utils/ldattach.c:214
18429 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: sys-utils/ldattach.c:215
18433 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18434 msgstr ""
18435
18436 #: sys-utils/ldattach.c:216
18437 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18438 msgstr ""
18439
18440 #: sys-utils/ldattach.c:217
18441 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18442 msgstr ""
18443
18444 #: sys-utils/ldattach.c:222
18445 msgid ""
18446 "\n"
18447 "Known <ldisc> names:\n"
18448 msgstr ""
18449 "\n"
18450 "Ismert <llemez> nevek:\n"
18451
18452 #: sys-utils/ldattach.c:226
18453 #, fuzzy
18454 msgid ""
18455 "\n"
18456 "Known <iflag> names:\n"
18457 msgstr ""
18458 "\n"
18459 "Ismert <llemez> nevek:\n"
18460
18461 #: sys-utils/ldattach.c:344
18462 #, fuzzy
18463 msgid "invalid speed argument"
18464 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18465
18466 #: sys-utils/ldattach.c:347
18467 #, fuzzy
18468 msgid "invalid pause argument"
18469 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18470
18471 # fixme: mi ez?
18472 #: sys-utils/ldattach.c:374
18473 #, fuzzy
18474 msgid "invalid line discipline argument"
18475 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
18476
18477 #: sys-utils/ldattach.c:394
18478 #, c-format
18479 msgid "%s is not a serial line"
18480 msgstr "%s nem soros vonal"
18481
18482 #: sys-utils/ldattach.c:401
18483 #, c-format
18484 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18485 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
18486
18487 #: sys-utils/ldattach.c:404
18488 #, c-format
18489 msgid "speed %d unsupported"
18490 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
18491
18492 #: sys-utils/ldattach.c:453
18493 #, c-format
18494 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18495 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
18496
18497 #: sys-utils/ldattach.c:463
18498 #, fuzzy, c-format
18499 msgid "cannot write intro command to %s"
18500 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18501
18502 #: sys-utils/ldattach.c:473
18503 msgid "cannot set line discipline"
18504 msgstr "nem állítható be a sorelv"
18505
18506 #: sys-utils/ldattach.c:483
18507 msgid "cannot daemonize"
18508 msgstr "nem démonizálható"
18509
18510 #: sys-utils/losetup.c:72
18511 msgid "autoclear flag set"
18512 msgstr ""
18513
18514 #: sys-utils/losetup.c:73
18515 #, fuzzy
18516 msgid "device backing file"
18517 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
18518
18519 #: sys-utils/losetup.c:74
18520 msgid "backing file inode number"
18521 msgstr ""
18522
18523 #: sys-utils/losetup.c:75
18524 msgid "backing file major:minor device number"
18525 msgstr ""
18526
18527 #: sys-utils/losetup.c:76
18528 #, fuzzy
18529 msgid "loop device name"
18530 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
18531
18532 #: sys-utils/losetup.c:77
18533 msgid "offset from the beginning"
18534 msgstr ""
18535
18536 #: sys-utils/losetup.c:78
18537 #, fuzzy
18538 msgid "partscan flag set"
18539 msgstr ""
18540 "\n"
18541 "%d partíció:\n"
18542
18543 #: sys-utils/losetup.c:80
18544 #, fuzzy
18545 msgid "size limit of the file in bytes"
18546 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
18547
18548 #: sys-utils/losetup.c:81
18549 msgid "loop device major:minor number"
18550 msgstr ""
18551
18552 #: sys-utils/losetup.c:82
18553 msgid "access backing file with direct-io"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: sys-utils/losetup.c:83
18557 #, fuzzy
18558 msgid "logical sector size in bytes"
18559 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18560
18561 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18562 #, fuzzy, c-format
18563 msgid ", offset %ju"
18564 msgstr ", eltolás: %d"
18565
18566 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18567 #, fuzzy, c-format
18568 msgid ", sizelimit %ju"
18569 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
18570
18571 #: sys-utils/losetup.c:162
18572 #, fuzzy, c-format
18573 msgid ", encryption %s (type %u)"
18574 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
18575
18576 #: sys-utils/losetup.c:206
18577 #, fuzzy, c-format
18578 msgid "%s: detach failed"
18579 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18580
18581 #: sys-utils/losetup.c:401
18582 #, c-format
18583 msgid ""
18584 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18585 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18586 msgstr ""
18587
18588 #: sys-utils/losetup.c:406
18589 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: sys-utils/losetup.c:410
18593 #, fuzzy
18594 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18595 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18596
18597 #: sys-utils/losetup.c:411
18598 #, fuzzy
18599 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18600 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18601
18602 #: sys-utils/losetup.c:412
18603 #, fuzzy
18604 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18605 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18606
18607 #: sys-utils/losetup.c:413
18608 #, fuzzy
18609 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18610 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18611
18612 #: sys-utils/losetup.c:414
18613 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18614 msgstr ""
18615
18616 #: sys-utils/losetup.c:415
18617 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18618 msgstr ""
18619
18620 #: sys-utils/losetup.c:416
18621 #, fuzzy
18622 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18623 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18624
18625 #: sys-utils/losetup.c:420
18626 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18627 msgstr ""
18628
18629 #: sys-utils/losetup.c:421
18630 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18631 msgstr ""
18632
18633 #: sys-utils/losetup.c:422
18634 #, fuzzy
18635 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18636 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18637
18638 #: sys-utils/losetup.c:423
18639 #, fuzzy
18640 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18641 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18642
18643 #: sys-utils/losetup.c:424
18644 #, fuzzy
18645 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18646 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18647
18648 #: sys-utils/losetup.c:425
18649 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: sys-utils/losetup.c:426
18653 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18654 msgstr ""
18655
18656 #: sys-utils/losetup.c:427
18657 #, fuzzy
18658 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18659 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18660
18661 #: sys-utils/losetup.c:431
18662 #, fuzzy
18663 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18664 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18665
18666 #: sys-utils/losetup.c:432
18667 #, fuzzy
18668 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18669 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
18670
18671 #: sys-utils/losetup.c:433
18672 #, fuzzy
18673 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18674 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18675
18676 #: sys-utils/losetup.c:434
18677 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18678 msgstr ""
18679
18680 #: sys-utils/losetup.c:435
18681 #, fuzzy
18682 msgid " --output-all output all columns\n"
18683 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
18684
18685 #: sys-utils/losetup.c:436
18686 #, fuzzy
18687 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18688 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18689
18690 #: sys-utils/losetup.c:464
18691 #, c-format
18692 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18693 msgstr ""
18694
18695 #: sys-utils/losetup.c:468
18696 #, c-format
18697 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18698 msgstr ""
18699
18700 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18701 #, fuzzy, c-format
18702 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18703 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
18704
18705 #: sys-utils/losetup.c:501
18706 #, c-format
18707 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18708 msgstr ""
18709
18710 #: sys-utils/losetup.c:508
18711 #, c-format
18712 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18713 msgstr ""
18714
18715 #: sys-utils/losetup.c:514
18716 #, fuzzy, c-format
18717 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18718 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18719
18720 #: sys-utils/losetup.c:520
18721 #, fuzzy
18722 msgid "failed to inspect loop devices"
18723 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
18724
18725 #: sys-utils/losetup.c:543
18726 #, fuzzy, c-format
18727 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18728 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18729
18730 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18731 #, fuzzy
18732 msgid "cannot find an unused loop device"
18733 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
18734
18735 #: sys-utils/losetup.c:568
18736 #, fuzzy, c-format
18737 msgid "%s: failed to use backing file"
18738 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
18739
18740 #: sys-utils/losetup.c:665
18741 #, fuzzy
18742 msgid "failed to parse logical block size"
18743 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18744
18745 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18746 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18747 #, fuzzy, c-format
18748 msgid "%s: failed to use device"
18749 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18750
18751 #: sys-utils/losetup.c:820
18752 #, fuzzy
18753 msgid "no loop device specified"
18754 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
18755
18756 #: sys-utils/losetup.c:835
18757 #, c-format
18758 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18759 msgstr ""
18760
18761 #: sys-utils/losetup.c:840
18762 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18763 msgstr ""
18764
18765 #: sys-utils/losetup.c:902
18766 #, fuzzy, c-format
18767 msgid "%s: set capacity failed"
18768 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18769
18770 #: sys-utils/losetup.c:908
18771 #, fuzzy, c-format
18772 msgid "%s: set direct io failed"
18773 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18774
18775 #: sys-utils/losetup.c:914
18776 #, fuzzy, c-format
18777 msgid "%s: set logical block size failed"
18778 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18779
18780 #: sys-utils/lscpu.c:48
18781 #, fuzzy
18782 msgid "none"
18783 msgstr "nincs"
18784
18785 #: sys-utils/lscpu.c:49
18786 #, fuzzy
18787 msgid "para"
18788 msgstr "bek"
18789
18790 #: sys-utils/lscpu.c:50
18791 #, fuzzy
18792 msgid "full"
18793 msgstr "teljesen"
18794
18795 #: sys-utils/lscpu.c:51
18796 msgid "container"
18797 msgstr ""
18798
18799 #: sys-utils/lscpu.c:75
18800 msgid "horizontal"
18801 msgstr ""
18802
18803 #: sys-utils/lscpu.c:76
18804 msgid "vertical"
18805 msgstr ""
18806
18807 #: sys-utils/lscpu.c:144
18808 msgid "crude measurement of CPU speed"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: sys-utils/lscpu.c:145
18812 msgid "logical CPU number"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: sys-utils/lscpu.c:146
18816 #, fuzzy
18817 msgid "logical core number"
18818 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18819
18820 #: sys-utils/lscpu.c:147
18821 #, fuzzy
18822 msgid "logical cluster number"
18823 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18824
18825 #: sys-utils/lscpu.c:148
18826 #, fuzzy
18827 msgid "logical socket number"
18828 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18829
18830 #: sys-utils/lscpu.c:149
18831 msgid "logical NUMA node number"
18832 msgstr ""
18833
18834 #: sys-utils/lscpu.c:150
18835 msgid "logical book number"
18836 msgstr ""
18837
18838 #: sys-utils/lscpu.c:151
18839 #, fuzzy
18840 msgid "logical drawer number"
18841 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18842
18843 #: sys-utils/lscpu.c:152
18844 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18845 msgstr ""
18846
18847 #: sys-utils/lscpu.c:153
18848 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18849 msgstr ""
18850
18851 #: sys-utils/lscpu.c:154
18852 msgid "physical address of a CPU"
18853 msgstr ""
18854
18855 #: sys-utils/lscpu.c:155
18856 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18857 msgstr ""
18858
18859 #: sys-utils/lscpu.c:156
18860 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: sys-utils/lscpu.c:157
18864 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18865 msgstr ""
18866
18867 #: sys-utils/lscpu.c:158
18868 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18869 msgstr ""
18870
18871 #: sys-utils/lscpu.c:159
18872 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18873 msgstr ""
18874
18875 #: sys-utils/lscpu.c:160
18876 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18877 msgstr ""
18878
18879 #: sys-utils/lscpu.c:161
18880 msgid "shows CPU model name"
18881 msgstr ""
18882
18883 #: sys-utils/lscpu.c:166
18884 #, fuzzy
18885 msgid "size of all system caches"
18886 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
18887
18888 #: sys-utils/lscpu.c:167
18889 msgid "cache level"
18890 msgstr ""
18891
18892 #: sys-utils/lscpu.c:168
18893 #, fuzzy
18894 msgid "cache name"
18895 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18896
18897 #: sys-utils/lscpu.c:169
18898 #, fuzzy
18899 msgid "size of one cache"
18900 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18901
18902 #: sys-utils/lscpu.c:170
18903 #, fuzzy
18904 msgid "cache type"
18905 msgstr "Partíciószám"
18906
18907 #: sys-utils/lscpu.c:171
18908 msgid "ways of associativity"
18909 msgstr ""
18910
18911 #: sys-utils/lscpu.c:172
18912 msgid "allocation policy"
18913 msgstr ""
18914
18915 #: sys-utils/lscpu.c:173
18916 #, fuzzy
18917 msgid "write policy"
18918 msgstr "col: írási hiba.\n"
18919
18920 #: sys-utils/lscpu.c:174
18921 #, fuzzy
18922 msgid "number of physical cache line per cache tag"
18923 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
18924
18925 #: sys-utils/lscpu.c:175
18926 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18927 msgstr ""
18928
18929 #: sys-utils/lscpu.c:176
18930 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: sys-utils/lscpu.c:229
18934 #, fuzzy
18935 msgid "failed to initialize rootfs handler"
18936 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18937
18938 #: sys-utils/lscpu.c:236
18939 #, fuzzy
18940 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18941 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18942
18943 #: sys-utils/lscpu.c:243
18944 #, fuzzy
18945 msgid "failed to initialize procfs handler"
18946 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18947
18948 #: sys-utils/lscpu.c:336
18949 msgid "Y"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: sys-utils/lscpu.c:336
18953 #, fuzzy
18954 msgid "N"
18955 msgstr "NC"
18956
18957 #: sys-utils/lscpu.c:677
18958 #, c-format
18959 msgid ""
18960 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18961 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18962 "# starting usually from zero.\n"
18963 msgstr ""
18964
18965 #: sys-utils/lscpu.c:880
18966 #, fuzzy
18967 msgid "Model name:"
18968 msgstr "Típus:"
18969
18970 #: sys-utils/lscpu.c:882
18971 #, fuzzy
18972 msgid "BIOS Model name:"
18973 msgstr "Típus:"
18974
18975 #: sys-utils/lscpu.c:884
18976 msgid "BIOS CPU family:"
18977 msgstr ""
18978
18979 #: sys-utils/lscpu.c:886
18980 #, fuzzy
18981 msgid "Machine type:"
18982 msgstr "Partíciószám"
18983
18984 #: sys-utils/lscpu.c:888
18985 msgid "CPU family:"
18986 msgstr ""
18987
18988 #: sys-utils/lscpu.c:890
18989 #, fuzzy
18990 msgid "Model:"
18991 msgstr "Típus:"
18992
18993 #: sys-utils/lscpu.c:892
18994 msgid "Thread(s) per core:"
18995 msgstr ""
18996
18997 #: sys-utils/lscpu.c:894
18998 msgid "Core(s) per cluster:"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: sys-utils/lscpu.c:896
19002 msgid "Core(s) per socket:"
19003 msgstr ""
19004
19005 #: sys-utils/lscpu.c:899
19006 msgid "Socket(s) per book:"
19007 msgstr ""
19008
19009 #: sys-utils/lscpu.c:901
19010 msgid "Book(s) per drawer:"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: sys-utils/lscpu.c:902
19014 msgid "Drawer(s):"
19015 msgstr ""
19016
19017 #: sys-utils/lscpu.c:904
19018 msgid "Book(s):"
19019 msgstr ""
19020
19021 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
19022 #, fuzzy
19023 msgid "Socket(s):"
19024 msgstr "foglalat"
19025
19026 #: sys-utils/lscpu.c:912
19027 msgid "Cluster(s):"
19028 msgstr ""
19029
19030 #: sys-utils/lscpu.c:920
19031 msgid "Stepping:"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: sys-utils/lscpu.c:922
19035 #, fuzzy
19036 msgid "Frequency boost:"
19037 msgstr "FreeBSD"
19038
19039 #: sys-utils/lscpu.c:923
19040 #, fuzzy
19041 msgid "enabled"
19042 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
19043
19044 #: sys-utils/lscpu.c:923
19045 #, fuzzy
19046 msgid "disabled"
19047 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
19048
19049 #: sys-utils/lscpu.c:927
19050 msgid "CPU dynamic MHz:"
19051 msgstr ""
19052
19053 #: sys-utils/lscpu.c:929
19054 msgid "CPU static MHz:"
19055 msgstr ""
19056
19057 #: sys-utils/lscpu.c:934
19058 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19059 msgstr ""
19060
19061 #: sys-utils/lscpu.c:935
19062 msgid "CPU max MHz:"
19063 msgstr ""
19064
19065 #: sys-utils/lscpu.c:936
19066 msgid "CPU min MHz:"
19067 msgstr ""
19068
19069 #: sys-utils/lscpu.c:939
19070 msgid "BogoMIPS:"
19071 msgstr ""
19072
19073 #: sys-utils/lscpu.c:942
19074 msgid "Dispatching mode:"
19075 msgstr ""
19076
19077 #: sys-utils/lscpu.c:945
19078 #, fuzzy
19079 msgid "Physical sockets:"
19080 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
19081
19082 #: sys-utils/lscpu.c:946
19083 #, fuzzy
19084 msgid "Physical chips:"
19085 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
19086
19087 #: sys-utils/lscpu.c:947
19088 #, fuzzy
19089 msgid "Physical cores/chip:"
19090 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
19091
19092 #: sys-utils/lscpu.c:951
19093 #, fuzzy
19094 msgid "Flags:"
19095 msgstr "Jelek"
19096
19097 #: sys-utils/lscpu.c:995
19098 msgid "Architecture:"
19099 msgstr ""
19100
19101 #: sys-utils/lscpu.c:1008
19102 msgid "CPU op-mode(s):"
19103 msgstr ""
19104
19105 #: sys-utils/lscpu.c:1011
19106 msgid "Address sizes:"
19107 msgstr ""
19108
19109 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
19110 msgid "Byte Order:"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: sys-utils/lscpu.c:1019
19114 msgid "CPU(s):"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: sys-utils/lscpu.c:1023
19118 msgid "On-line CPU(s) mask:"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: sys-utils/lscpu.c:1024
19122 msgid "On-line CPU(s) list:"
19123 msgstr ""
19124
19125 #: sys-utils/lscpu.c:1036
19126 #, fuzzy
19127 msgid "failed to callocate cpu set"
19128 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
19129
19130 #: sys-utils/lscpu.c:1045
19131 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: sys-utils/lscpu.c:1046
19135 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: sys-utils/lscpu.c:1053
19139 msgid "Vendor ID:"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: sys-utils/lscpu.c:1055
19143 msgid "BIOS Vendor ID:"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: sys-utils/lscpu.c:1063
19147 #, fuzzy
19148 msgid "Virtualization features:"
19149 msgstr "Régi helyzet:\n"
19150
19151 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
19152 #, fuzzy
19153 msgid "Virtualization:"
19154 msgstr "Régi helyzet:\n"
19155
19156 #: sys-utils/lscpu.c:1070
19157 msgid "Hypervisor:"
19158 msgstr ""
19159
19160 #: sys-utils/lscpu.c:1072
19161 msgid "Hypervisor vendor:"
19162 msgstr ""
19163
19164 #: sys-utils/lscpu.c:1073
19165 msgid "Virtualization type:"
19166 msgstr ""
19167
19168 #: sys-utils/lscpu.c:1096
19169 msgid "Caches (sum of all):"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
19173 #, fuzzy, c-format
19174 msgid "%s:"
19175 msgstr "%s: Rendben\n"
19176
19177 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
19178 #, c-format
19179 msgid "%s cache:"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: sys-utils/lscpu.c:1103
19183 #, c-format
19184 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19185 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
19186 msgstr[0] ""
19187 msgstr[1] ""
19188
19189 #: sys-utils/lscpu.c:1112
19190 #, c-format
19191 msgid "%s (%d instance)"
19192 msgid_plural "%s (%d instances)"
19193 msgstr[0] ""
19194 msgstr[1] ""
19195
19196 #: sys-utils/lscpu.c:1127
19197 msgid "Caches:"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: sys-utils/lscpu.c:1146
19201 msgid "NUMA:"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: sys-utils/lscpu.c:1148
19205 msgid "NUMA node(s):"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: sys-utils/lscpu.c:1150
19209 #, c-format
19210 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19211 msgstr ""
19212
19213 #: sys-utils/lscpu.c:1158
19214 msgid "Vulnerabilities:"
19215 msgstr ""
19216
19217 #: sys-utils/lscpu.c:1162
19218 #, fuzzy, c-format
19219 msgid "Vulnerability %s:"
19220 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19221
19222 #: sys-utils/lscpu.c:1180
19223 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19224 msgstr ""
19225
19226 #: sys-utils/lscpu.c:1183
19227 #, fuzzy
19228 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19229 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19230
19231 #: sys-utils/lscpu.c:1184
19232 #, fuzzy
19233 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19234 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19235
19236 #: sys-utils/lscpu.c:1185
19237 #, fuzzy
19238 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19239 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19240
19241 #: sys-utils/lscpu.c:1186
19242 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: sys-utils/lscpu.c:1187
19246 #, fuzzy
19247 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19248 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19249
19250 #: sys-utils/lscpu.c:1188
19251 #, fuzzy
19252 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
19253 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19254
19255 #: sys-utils/lscpu.c:1189
19256 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19257 msgstr ""
19258
19259 #: sys-utils/lscpu.c:1190
19260 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19261 msgstr ""
19262
19263 #: sys-utils/lscpu.c:1191
19264 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19265 msgstr ""
19266
19267 #: sys-utils/lscpu.c:1192
19268 #, fuzzy
19269 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19270 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19271
19272 #: sys-utils/lscpu.c:1193
19273 #, fuzzy
19274 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19275 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19276
19277 #: sys-utils/lscpu.c:1194
19278 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: sys-utils/lscpu.c:1195
19282 #, fuzzy
19283 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19284 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19285
19286 #: sys-utils/lscpu.c:1199
19287 #, fuzzy
19288 msgid ""
19289 "\n"
19290 "Available output columns for -e or -p:\n"
19291 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
19292
19293 #: sys-utils/lscpu.c:1203
19294 #, fuzzy
19295 msgid ""
19296 "\n"
19297 "Available output columns for -C:\n"
19298 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
19299
19300 #: sys-utils/lscpu.c:1319
19301 #, fuzzy
19302 msgid "unsupported --flat argument"
19303 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19304
19305 #: sys-utils/lscpu.c:1343
19306 #, c-format
19307 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19308 msgstr ""
19309
19310 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
19311 #, fuzzy
19312 msgid "error: uname failed"
19313 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
19314
19315 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
19316 #, fuzzy, c-format
19317 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19318 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19319
19320 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
19321 #, fuzzy
19322 msgid "Failed to extract the node number"
19323 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
19324
19325 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
19326 #, fuzzy
19327 msgid "cannot restore signal handler"
19328 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
19329
19330 #: sys-utils/lsipc.c:150
19331 #, fuzzy
19332 msgid "Resource key"
19333 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19334
19335 #: sys-utils/lsipc.c:150
19336 #, fuzzy
19337 msgid "Key"
19338 msgstr "kulcs"
19339
19340 #: sys-utils/lsipc.c:151
19341 #, fuzzy
19342 msgid "Resource ID"
19343 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19344
19345 #: sys-utils/lsipc.c:151
19346 msgid "ID"
19347 msgstr ""
19348
19349 #: sys-utils/lsipc.c:152
19350 msgid "Owner's username or UID"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: sys-utils/lsipc.c:152
19354 #, fuzzy
19355 msgid "Owner"
19356 msgstr "tulajdonos"
19357
19358 #: sys-utils/lsipc.c:153
19359 #, fuzzy
19360 msgid "Permissions"
19361 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
19362
19363 #: sys-utils/lsipc.c:154
19364 msgid "Creator UID"
19365 msgstr ""
19366
19367 #: sys-utils/lsipc.c:155
19368 msgid "Creator user"
19369 msgstr ""
19370
19371 #: sys-utils/lsipc.c:156
19372 msgid "Creator GID"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: sys-utils/lsipc.c:157
19376 #, fuzzy
19377 msgid "Creator group"
19378 msgstr "Elsődleges"
19379
19380 #: sys-utils/lsipc.c:158
19381 #, fuzzy
19382 msgid "User ID"
19383 msgstr "felhasználó"
19384
19385 #: sys-utils/lsipc.c:158
19386 msgid "UID"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: sys-utils/lsipc.c:159
19390 #, fuzzy
19391 msgid "User name"
19392 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19393
19394 #: sys-utils/lsipc.c:160
19395 msgid "Group ID"
19396 msgstr ""
19397
19398 #: sys-utils/lsipc.c:160
19399 #, fuzzy
19400 msgid "GID"
19401 msgstr "SGI nyers"
19402
19403 #: sys-utils/lsipc.c:161
19404 #, fuzzy
19405 msgid "Group name"
19406 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19407
19408 #: sys-utils/lsipc.c:162
19409 #, fuzzy
19410 msgid "Time of the last change"
19411 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19412
19413 #: sys-utils/lsipc.c:162
19414 #, fuzzy
19415 msgid "Last change"
19416 msgstr "ut.változás"
19417
19418 #: sys-utils/lsipc.c:165
19419 #, fuzzy
19420 msgid "Bytes used"
19421 msgstr "Megjelölés használtként"
19422
19423 #: sys-utils/lsipc.c:166
19424 #, fuzzy
19425 msgid "Number of messages"
19426 msgstr "Fejek száma"
19427
19428 #: sys-utils/lsipc.c:166
19429 #, fuzzy
19430 msgid "Messages"
19431 msgstr "üzenetek"
19432
19433 #: sys-utils/lsipc.c:167
19434 #, fuzzy
19435 msgid "Time of last msg sent"
19436 msgstr "az első sor után"
19437
19438 #: sys-utils/lsipc.c:167
19439 msgid "Msg sent"
19440 msgstr ""
19441
19442 #: sys-utils/lsipc.c:168
19443 msgid "Time of last msg received"
19444 msgstr ""
19445
19446 #: sys-utils/lsipc.c:168
19447 msgid "Msg received"
19448 msgstr ""
19449
19450 #: sys-utils/lsipc.c:169
19451 msgid "PID of the last msg sender"
19452 msgstr ""
19453
19454 #: sys-utils/lsipc.c:169
19455 msgid "Msg sender"
19456 msgstr ""
19457
19458 #: sys-utils/lsipc.c:170
19459 msgid "PID of the last msg receiver"
19460 msgstr ""
19461
19462 #: sys-utils/lsipc.c:170
19463 msgid "Msg receiver"
19464 msgstr ""
19465
19466 #: sys-utils/lsipc.c:173
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Segment size"
19469 msgstr "blokkméret lekérése"
19470
19471 #: sys-utils/lsipc.c:174
19472 #, fuzzy
19473 msgid "Number of attached processes"
19474 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19475
19476 #: sys-utils/lsipc.c:174
19477 msgid "Attached processes"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: sys-utils/lsipc.c:175
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Status"
19483 msgstr "állapot"
19484
19485 #: sys-utils/lsipc.c:176
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Attach time"
19488 msgstr "csatolva"
19489
19490 #: sys-utils/lsipc.c:177
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Detach time"
19493 msgstr "leválasztva"
19494
19495 #: sys-utils/lsipc.c:178
19496 #, fuzzy
19497 msgid "Creator command line"
19498 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19499
19500 #: sys-utils/lsipc.c:178
19501 #, fuzzy
19502 msgid "Creator command"
19503 msgstr "nincs parancs?\n"
19504
19505 #: sys-utils/lsipc.c:179
19506 msgid "PID of the creator"
19507 msgstr ""
19508
19509 #: sys-utils/lsipc.c:179
19510 msgid "Creator PID"
19511 msgstr ""
19512
19513 #: sys-utils/lsipc.c:180
19514 msgid "PID of last user"
19515 msgstr ""
19516
19517 #: sys-utils/lsipc.c:180
19518 #, fuzzy
19519 msgid "Last user PID"
19520 msgstr "felhasználó"
19521
19522 #: sys-utils/lsipc.c:183
19523 #, fuzzy
19524 msgid "Number of semaphores"
19525 msgstr "Szektorok száma"
19526
19527 #: sys-utils/lsipc.c:183
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Semaphores"
19530 msgstr ""
19531 "\n"
19532 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
19533
19534 #: sys-utils/lsipc.c:184
19535 msgid "Time of the last operation"
19536 msgstr ""
19537
19538 #: sys-utils/lsipc.c:184
19539 #, fuzzy
19540 msgid "Last operation"
19541 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
19542
19543 #: sys-utils/lsipc.c:187
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Resource name"
19546 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19547
19548 #: sys-utils/lsipc.c:187
19549 #, fuzzy
19550 msgid "Resource"
19551 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19552
19553 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19554 #: sys-utils/lsipc.c:188
19555 #, fuzzy
19556 msgid "Resource description"
19557 msgstr "blokkeszköz"
19558
19559 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19560 #: sys-utils/lsipc.c:188
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Description"
19563 msgstr "blokkeszköz"
19564
19565 #: sys-utils/lsipc.c:189
19566 msgid "Currently used"
19567 msgstr ""
19568
19569 #: sys-utils/lsipc.c:189
19570 msgid "Used"
19571 msgstr ""
19572
19573 #: sys-utils/lsipc.c:190
19574 #, fuzzy
19575 msgid "Currently use percentage"
19576 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
19577
19578 #: sys-utils/lsipc.c:190
19579 #, fuzzy
19580 msgid "Use"
19581 msgstr "Használat:"
19582
19583 #: sys-utils/lsipc.c:191
19584 msgid "System-wide limit"
19585 msgstr ""
19586
19587 #: sys-utils/lsipc.c:191
19588 msgid "Limit"
19589 msgstr ""
19590
19591 #: sys-utils/lsipc.c:226
19592 #, c-format
19593 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19594 msgstr ""
19595
19596 #: sys-utils/lsipc.c:302
19597 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19598 msgstr ""
19599
19600 #: sys-utils/lsipc.c:303
19601 #, fuzzy
19602 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19603 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
19604
19605 #: sys-utils/lsipc.c:309
19606 #, fuzzy
19607 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19608 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19609
19610 #: sys-utils/lsipc.c:310
19611 #, fuzzy
19612 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19613 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19614
19615 #: sys-utils/lsipc.c:312
19616 #, fuzzy
19617 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19618 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19619
19620 #: sys-utils/lsipc.c:314
19621 #, fuzzy
19622 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19623 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19624
19625 #: sys-utils/lsipc.c:316
19626 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19627 msgstr ""
19628
19629 #: sys-utils/lsipc.c:318
19630 #, fuzzy
19631 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19632 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19633
19634 #: sys-utils/lsipc.c:325
19635 #, fuzzy, c-format
19636 msgid ""
19637 "\n"
19638 "Generic columns:\n"
19639 msgstr ""
19640 "\n"
19641 "%d partíció:\n"
19642
19643 #: sys-utils/lsipc.c:329
19644 #, fuzzy, c-format
19645 msgid ""
19646 "\n"
19647 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19648 msgstr ""
19649 "\n"
19650 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
19651
19652 #: sys-utils/lsipc.c:333
19653 #, fuzzy, c-format
19654 msgid ""
19655 "\n"
19656 "Message-queue columns (--queues):\n"
19657 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
19658
19659 #: sys-utils/lsipc.c:337
19660 #, fuzzy, c-format
19661 msgid ""
19662 "\n"
19663 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19664 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
19665
19666 #: sys-utils/lsipc.c:341
19667 #, c-format
19668 msgid ""
19669 "\n"
19670 "Summary columns (--global):\n"
19671 msgstr ""
19672
19673 #: sys-utils/lsipc.c:429
19674 #, c-format
19675 msgid ""
19676 "Elements:\n"
19677 "\n"
19678 msgstr ""
19679
19680 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19681 #, fuzzy
19682 msgid "failed to set data"
19683 msgstr "%s nem érhető el"
19684
19685 #: sys-utils/lsipc.c:734
19686 #, fuzzy
19687 msgid "Number of semaphore identifiers"
19688 msgstr "Szektorok száma"
19689
19690 #: sys-utils/lsipc.c:735
19691 #, fuzzy
19692 msgid "Total number of semaphores"
19693 msgstr "Szektorok száma"
19694
19695 #: sys-utils/lsipc.c:736
19696 #, fuzzy
19697 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19698 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
19699
19700 #: sys-utils/lsipc.c:737
19701 #, fuzzy
19702 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19703 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19704
19705 #: sys-utils/lsipc.c:738
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Semaphore max value"
19708 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
19709
19710 #: sys-utils/lsipc.c:898
19711 #, fuzzy
19712 msgid "Number of message queues"
19713 msgstr "Fejek száma"
19714
19715 #: sys-utils/lsipc.c:899
19716 #, fuzzy
19717 msgid "Max size of message (bytes)"
19718 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
19719
19720 #: sys-utils/lsipc.c:900
19721 #, fuzzy
19722 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19723 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
19724
19725 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19726 msgid "hugetlb"
19727 msgstr ""
19728
19729 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19730 #, fuzzy
19731 msgid "noreserve"
19732 msgstr "SunOS fenntartott"
19733
19734 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19735 #, fuzzy
19736 msgid "Shared memory segments"
19737 msgstr ""
19738 "\n"
19739 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
19740
19741 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19742 #, fuzzy
19743 msgid "Shared memory pages"
19744 msgstr ""
19745 "\n"
19746 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
19747
19748 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19749 #, fuzzy
19750 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19751 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
19752
19753 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19754 #, fuzzy
19755 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19756 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
19757
19758 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19759 #, fuzzy
19760 msgid "failed to parse IPC identifier"
19761 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19762
19763 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19764 #, fuzzy
19765 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19766 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19767
19768 #: sys-utils/lsirq.c:60
19769 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19770 msgstr ""
19771
19772 #: sys-utils/lsmem.c:126
19773 msgid "start and end address of the memory range"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: sys-utils/lsmem.c:127
19777 #, fuzzy
19778 msgid "size of the memory range"
19779 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19780
19781 #: sys-utils/lsmem.c:128
19782 msgid "online status of the memory range"
19783 msgstr ""
19784
19785 #: sys-utils/lsmem.c:129
19786 #, fuzzy
19787 msgid "memory is removable"
19788 msgstr " eltávolítható"
19789
19790 #: sys-utils/lsmem.c:130
19791 msgid "memory block number or blocks range"
19792 msgstr ""
19793
19794 #: sys-utils/lsmem.c:131
19795 #, fuzzy
19796 msgid "numa node of memory"
19797 msgstr "elfogyott a memória"
19798
19799 #: sys-utils/lsmem.c:132
19800 #, fuzzy
19801 msgid "valid zones for the memory range"
19802 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19803
19804 #: sys-utils/lsmem.c:259
19805 #, fuzzy
19806 msgid "online"
19807 msgstr ", elérhető"
19808
19809 #: sys-utils/lsmem.c:260
19810 #, fuzzy
19811 msgid "offline"
19812 msgstr ", elérhető"
19813
19814 #: sys-utils/lsmem.c:261
19815 msgid "on->off"
19816 msgstr ""
19817
19818 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19819 #, fuzzy
19820 msgid "Memory block size:"
19821 msgstr "blokkméret lekérése"
19822
19823 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19824 #, fuzzy
19825 msgid "Total online memory:"
19826 msgstr "elfogyott a memória"
19827
19828 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19829 #, fuzzy
19830 msgid "Total offline memory:"
19831 msgstr "elfogyott a memória"
19832
19833 #: sys-utils/lsmem.c:343
19834 #, fuzzy, c-format
19835 msgid "Failed to open %s"
19836 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19837
19838 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19839 #, fuzzy
19840 msgid "failed to read memory block size"
19841 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19842
19843 #: sys-utils/lsmem.c:497
19844 #, fuzzy
19845 msgid "This system does not support memory blocks"
19846 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
19847
19848 #: sys-utils/lsmem.c:522
19849 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19850 msgstr ""
19851
19852 #: sys-utils/lsmem.c:527
19853 #, fuzzy
19854 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19855 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19856
19857 #: sys-utils/lsmem.c:533
19858 #, fuzzy
19859 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19860 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19861
19862 #: sys-utils/lsmem.c:534
19863 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: sys-utils/lsmem.c:535
19867 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19868 msgstr ""
19869
19870 #: sys-utils/lsmem.c:661
19871 #, fuzzy
19872 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19873 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19874
19875 #: sys-utils/lsmem.c:669
19876 #, fuzzy
19877 msgid "invalid argument to --sysroot"
19878 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19879
19880 #: sys-utils/lsmem.c:717
19881 #, fuzzy
19882 msgid "Failed to initialize output column"
19883 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
19884
19885 #: sys-utils/lsns.c:117
19886 msgid "namespace identifier (inode number)"
19887 msgstr ""
19888
19889 #: sys-utils/lsns.c:118
19890 msgid "kind of namespace"
19891 msgstr ""
19892
19893 #: sys-utils/lsns.c:119
19894 #, fuzzy
19895 msgid "path to the namespace"
19896 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19897
19898 #: sys-utils/lsns.c:120
19899 #, fuzzy
19900 msgid "number of processes in the namespace"
19901 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19902
19903 #: sys-utils/lsns.c:121
19904 msgid "lowest PID in the namespace"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: sys-utils/lsns.c:122
19908 msgid "PPID of the PID"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: sys-utils/lsns.c:123
19912 msgid "command line of the PID"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: sys-utils/lsns.c:124
19916 msgid "UID of the PID"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: sys-utils/lsns.c:125
19920 msgid "username of the PID"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: sys-utils/lsns.c:126
19924 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: sys-utils/lsns.c:127
19928 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19929 msgstr ""
19930
19931 #: sys-utils/lsns.c:128
19932 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: sys-utils/lsns.c:129
19936 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19937 msgstr ""
19938
19939 #: sys-utils/lsns.c:1285
19940 #, fuzzy, c-format
19941 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19942 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19943
19944 #: sys-utils/lsns.c:1288
19945 #, fuzzy
19946 msgid "List system namespaces.\n"
19947 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
19948
19949 #: sys-utils/lsns.c:1296
19950 #, fuzzy
19951 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19952 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
19953
19954 #: sys-utils/lsns.c:1297
19955 #, fuzzy
19956 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19957 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19958
19959 #: sys-utils/lsns.c:1300
19960 #, fuzzy
19961 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19962 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19963
19964 #: sys-utils/lsns.c:1301
19965 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19966 msgstr ""
19967
19968 #: sys-utils/lsns.c:1302
19969 #, fuzzy
19970 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19971 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19972
19973 #: sys-utils/lsns.c:1403
19974 #, fuzzy, c-format
19975 msgid "unknown namespace type: %s"
19976 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19977
19978 #: sys-utils/lsns.c:1423
19979 #, fuzzy, c-format
19980 msgid "unknown tree type: %s"
19981 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19982
19983 #: sys-utils/lsns.c:1445
19984 #, fuzzy
19985 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19986 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19987
19988 #: sys-utils/lsns.c:1446
19989 #, fuzzy
19990 msgid "invalid namespace argument"
19991 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19992
19993 #: sys-utils/lsns.c:1476
19994 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19995 msgstr ""
19996
19997 #: sys-utils/lsns.c:1504
19998 #, c-format
19999 msgid "not found namespace: %ju"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
20003 #, fuzzy
20004 msgid "drop permissions failed."
20005 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
20006
20007 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
20008 #, fuzzy, c-format
20009 msgid "%s from %s (libmount %s"
20010 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
20011
20012 #: sys-utils/mount.c:128
20013 #, fuzzy
20014 msgid "failed to read mtab"
20015 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
20016
20017 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:209
20018 #, c-format
20019 msgid "%-25s: ignored\n"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: sys-utils/mount.c:191
20023 #, fuzzy, c-format
20024 msgid "%-25s: already mounted\n"
20025 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
20026
20027 #: sys-utils/mount.c:298
20028 #, fuzzy, c-format
20029 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20030 msgstr "umount: %s nem található"
20031
20032 #: sys-utils/mount.c:300
20033 #, fuzzy, c-format
20034 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20035 msgstr "umount: %s nem található"
20036
20037 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
20038 #, fuzzy, c-format
20039 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20040 msgstr "umount: %s nem található"
20041
20042 #: sys-utils/mount.c:305
20043 #, c-format
20044 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20045 msgstr ""
20046
20047 #: sys-utils/mount.c:325
20048 #, c-format
20049 msgid ""
20050 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20051 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
20052 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20053 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20054 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20055 msgstr ""
20056
20057 #: sys-utils/mount.c:354
20058 #, c-format
20059 msgid ""
20060 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20061 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20062 msgstr ""
20063
20064 #: sys-utils/mount.c:386
20065 #, c-format
20066 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20067 msgstr ""
20068
20069 #: sys-utils/mount.c:415
20070 #, fuzzy, c-format
20071 msgid "%s: failed to parse"
20072 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20073
20074 #: sys-utils/mount.c:457
20075 #, fuzzy, c-format
20076 msgid "unsupported option format: %s"
20077 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20078
20079 #: sys-utils/mount.c:463
20080 #, fuzzy, c-format
20081 msgid "failed to append option '%s'"
20082 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20083
20084 #: sys-utils/mount.c:484
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 " %1$s [-lhV]\n"
20088 " %1$s -a [options]\n"
20089 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20090 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
20091 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20092 msgstr ""
20093
20094 #: sys-utils/mount.c:492
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Mount a filesystem.\n"
20097 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
20098
20099 #: sys-utils/mount.c:495
20100 #, fuzzy
20101 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20102 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20103
20104 #: sys-utils/mount.c:496 sys-utils/umount.c:94
20105 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20106 msgstr ""
20107
20108 #: sys-utils/mount.c:497
20109 #, fuzzy
20110 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20111 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20112
20113 #: sys-utils/mount.c:498
20114 #, fuzzy
20115 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20116 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20117
20118 #: sys-utils/mount.c:499
20119 #, fuzzy
20120 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20121 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20122
20123 #: sys-utils/mount.c:500
20124 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20125 msgstr ""
20126
20127 #: sys-utils/mount.c:501
20128 #, fuzzy
20129 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20130 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
20131
20132 #: sys-utils/mount.c:502
20133 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
20134 msgstr ""
20135
20136 #: sys-utils/mount.c:503 sys-utils/umount.c:99
20137 #, fuzzy
20138 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20139 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20140
20141 #: sys-utils/mount.c:504
20142 msgid ""
20143 " --options-mode <mode>\n"
20144 " what to do with options loaded from fstab\n"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: sys-utils/mount.c:506
20148 #, fuzzy
20149 msgid ""
20150 " --options-source <source>\n"
20151 " mount options source\n"
20152 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20153
20154 #: sys-utils/mount.c:508
20155 msgid ""
20156 " --options-source-force\n"
20157 " force use of options from fstab/mtab\n"
20158 msgstr ""
20159
20160 #: sys-utils/mount.c:510
20161 #, fuzzy
20162 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20163 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
20164
20165 #: sys-utils/mount.c:511
20166 #, fuzzy
20167 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20168 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20169
20170 #: sys-utils/mount.c:512 sys-utils/umount.c:101
20171 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20172 msgstr ""
20173
20174 #: sys-utils/mount.c:513
20175 #, fuzzy
20176 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20177 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20178
20179 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:104
20180 #, fuzzy
20181 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20182 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
20183
20184 #: sys-utils/mount.c:515
20185 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: sys-utils/mount.c:516
20189 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20190 msgstr ""
20191
20192 #: sys-utils/mount.c:517
20193 #, fuzzy
20194 msgid ""
20195 " --target-prefix <path>\n"
20196 " specifies path used for all mountpoints\n"
20197 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20198
20199 #: sys-utils/mount.c:519 sys-utils/umount.c:105
20200 #, fuzzy
20201 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20202 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20203
20204 #: sys-utils/mount.c:520
20205 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20206 msgstr ""
20207
20208 #: sys-utils/mount.c:521
20209 #, fuzzy
20210 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20211 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20212
20213 #: sys-utils/mount.c:527
20214 #, fuzzy
20215 msgid "Source:\n"
20216 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20217
20218 #: sys-utils/mount.c:528
20219 #, fuzzy
20220 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20221 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20222
20223 #: sys-utils/mount.c:529
20224 #, fuzzy
20225 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20226 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20227
20228 #: sys-utils/mount.c:530
20229 #, fuzzy
20230 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20231 msgstr ""
20232 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
20233 " beállítása\n"
20234
20235 #: sys-utils/mount.c:531
20236 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: sys-utils/mount.c:532
20240 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20241 msgstr ""
20242
20243 #: sys-utils/mount.c:533
20244 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20245 msgstr ""
20246
20247 #: sys-utils/mount.c:534
20248 #, fuzzy
20249 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20250 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20251
20252 #: sys-utils/mount.c:535
20253 #, fuzzy
20254 msgid " <device> specifies device by path\n"
20255 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20256
20257 #: sys-utils/mount.c:536
20258 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20259 msgstr ""
20260
20261 #: sys-utils/mount.c:537
20262 #, fuzzy
20263 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20264 msgstr ""
20265 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
20266 " kapcsolókat\n"
20267
20268 #: sys-utils/mount.c:540
20269 #, fuzzy
20270 msgid "Operations:\n"
20271 msgstr ""
20272 "\n"
20273 "%d partíció:\n"
20274
20275 #: sys-utils/mount.c:541
20276 #, fuzzy
20277 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20278 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20279
20280 #: sys-utils/mount.c:542
20281 #, fuzzy
20282 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20283 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20284
20285 #: sys-utils/mount.c:543
20286 #, fuzzy
20287 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20288 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20289
20290 #: sys-utils/mount.c:544
20291 #, fuzzy
20292 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20293 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20294
20295 #: sys-utils/mount.c:545
20296 #, fuzzy
20297 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20298 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20299
20300 #: sys-utils/mount.c:546
20301 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: sys-utils/mount.c:547
20305 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
20306 msgstr ""
20307
20308 #: sys-utils/mount.c:548
20309 #, fuzzy
20310 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20311 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20312
20313 #: sys-utils/mount.c:549
20314 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20315 msgstr ""
20316
20317 #: sys-utils/mount.c:550
20318 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20319 msgstr ""
20320
20321 #: sys-utils/mount.c:551
20322 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
20323 msgstr ""
20324
20325 #: sys-utils/mount.c:702 sys-utils/umount.c:520
20326 #, fuzzy
20327 msgid "libmount context allocation failed"
20328 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
20329
20330 #: sys-utils/mount.c:764 sys-utils/umount.c:582
20331 #, fuzzy
20332 msgid "failed to set options pattern"
20333 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20334
20335 #: sys-utils/mount.c:816 sys-utils/umount.c:599
20336 #, fuzzy, c-format
20337 msgid "failed to set target namespace to %s"
20338 msgstr "%s nem érhető el"
20339
20340 #: sys-utils/mount.c:984
20341 #, fuzzy
20342 msgid "source specified more than once"
20343 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
20344
20345 #: sys-utils/mountpoint.c:121
20346 #, c-format
20347 msgid ""
20348 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20349 " %1$s -x /dev/device\n"
20350 msgstr ""
20351
20352 #: sys-utils/mountpoint.c:125
20353 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
20354 msgstr ""
20355
20356 #: sys-utils/mountpoint.c:128
20357 msgid ""
20358 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20359 " --nofollow do not follow symlink\n"
20360 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20361 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20362 msgstr ""
20363
20364 #: sys-utils/mountpoint.c:210
20365 #, fuzzy, c-format
20366 msgid "%s is not a mountpoint\n"
20367 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
20368
20369 #: sys-utils/mountpoint.c:216
20370 #, fuzzy, c-format
20371 msgid "%s is a mountpoint\n"
20372 msgstr "%s csatolva van.\t"
20373
20374 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
20375 #, fuzzy, c-format
20376 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20377 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20378
20379 #: sys-utils/nsenter.c:82
20380 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: sys-utils/nsenter.c:85
20384 #, fuzzy
20385 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20386 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20387
20388 #: sys-utils/nsenter.c:86
20389 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: sys-utils/nsenter.c:87
20393 #, fuzzy
20394 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
20395 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20396
20397 #: sys-utils/nsenter.c:88
20398 #, fuzzy
20399 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
20400 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20401
20402 #: sys-utils/nsenter.c:89
20403 #, fuzzy
20404 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
20405 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20406
20407 #: sys-utils/nsenter.c:90
20408 #, fuzzy
20409 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
20410 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20411
20412 #: sys-utils/nsenter.c:91
20413 #, fuzzy
20414 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
20415 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20416
20417 #: sys-utils/nsenter.c:92
20418 #, fuzzy
20419 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
20420 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20421
20422 #: sys-utils/nsenter.c:93
20423 #, fuzzy
20424 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
20425 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20426
20427 #: sys-utils/nsenter.c:94
20428 #, fuzzy
20429 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20430 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20431
20432 #: sys-utils/nsenter.c:95
20433 #, fuzzy
20434 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
20435 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20436
20437 #: sys-utils/nsenter.c:96
20438 #, fuzzy
20439 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
20440 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20441
20442 #: sys-utils/nsenter.c:97
20443 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20444 msgstr ""
20445
20446 #: sys-utils/nsenter.c:98
20447 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: sys-utils/nsenter.c:99
20451 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: sys-utils/nsenter.c:100
20455 #, fuzzy
20456 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20457 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20458
20459 #: sys-utils/nsenter.c:101
20460 #, fuzzy
20461 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20462 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20463
20464 #: sys-utils/nsenter.c:102
20465 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: sys-utils/nsenter.c:104
20469 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: sys-utils/nsenter.c:131
20473 #, c-format
20474 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: sys-utils/nsenter.c:351 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
20478 #, fuzzy
20479 msgid "failed to parse uid"
20480 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20481
20482 #: sys-utils/nsenter.c:358 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
20483 #, fuzzy
20484 msgid "failed to parse gid"
20485 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20486
20487 #: sys-utils/nsenter.c:406
20488 msgid "no target PID specified for --follow-context"
20489 msgstr ""
20490
20491 #: sys-utils/nsenter.c:408
20492 #, fuzzy, c-format
20493 msgid "failed to get %d SELinux context"
20494 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
20495
20496 #: sys-utils/nsenter.c:411
20497 #, fuzzy, c-format
20498 msgid "failed to set exec context to '%s'"
20499 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20500
20501 #: sys-utils/nsenter.c:418
20502 #, fuzzy
20503 msgid "no target PID specified for --all"
20504 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
20505
20506 #: sys-utils/nsenter.c:482
20507 #, fuzzy, c-format
20508 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20509 msgstr "rendszeridő olvasása"
20510
20511 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20512 #, fuzzy
20513 msgid "cannot open current working directory"
20514 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
20515
20516 #: sys-utils/nsenter.c:505
20517 #, fuzzy
20518 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20519 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20520
20521 #: sys-utils/nsenter.c:508
20522 #, fuzzy
20523 msgid "chroot failed"
20524 msgstr "a csatolás meghiúsult"
20525
20526 #: sys-utils/nsenter.c:528
20527 #, fuzzy
20528 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20529 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20530
20531 #: sys-utils/nsenter.c:537
20532 #, fuzzy
20533 msgid "failed to get environment variables"
20534 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20535
20536 #: sys-utils/nsenter.c:540
20537 #, fuzzy
20538 msgid "failed to set environment variables"
20539 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20540
20541 #: sys-utils/nsenter.c:549
20542 #, fuzzy
20543 msgid "can not get process stat"
20544 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20545
20546 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20547 #: sys-utils/unshare.c:1085
20548 #, fuzzy
20549 msgid "setgroups failed"
20550 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20551
20552 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20553 #, fuzzy, c-format
20554 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20555 msgstr ""
20556 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
20557 "\n"
20558 "Kapcsolók:\n"
20559
20560 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20561 #, fuzzy
20562 msgid "Change the root filesystem.\n"
20563 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
20564
20565 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20566 #, fuzzy, c-format
20567 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20568 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20569
20570 #: sys-utils/prlimit.c:77
20571 msgid "address space limit"
20572 msgstr ""
20573
20574 #: sys-utils/prlimit.c:78
20575 #, fuzzy
20576 msgid "max core file size"
20577 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20578
20579 #: sys-utils/prlimit.c:79
20580 msgid "CPU time"
20581 msgstr ""
20582
20583 #: sys-utils/prlimit.c:79
20584 #, fuzzy
20585 msgid "seconds"
20586 msgstr "DOS másodlagos"
20587
20588 #: sys-utils/prlimit.c:80
20589 msgid "max data size"
20590 msgstr ""
20591
20592 #: sys-utils/prlimit.c:81
20593 #, fuzzy
20594 msgid "max file size"
20595 msgstr "hibás inode méret"
20596
20597 #: sys-utils/prlimit.c:82
20598 #, fuzzy
20599 msgid "max number of file locks held"
20600 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
20601
20602 #: sys-utils/prlimit.c:82
20603 #, fuzzy
20604 msgid "locks"
20605 msgstr "%ld blokk\n"
20606
20607 #: sys-utils/prlimit.c:83
20608 msgid "max locked-in-memory address space"
20609 msgstr ""
20610
20611 #: sys-utils/prlimit.c:84
20612 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20613 msgstr ""
20614
20615 #: sys-utils/prlimit.c:85
20616 msgid "max nice prio allowed to raise"
20617 msgstr ""
20618
20619 #: sys-utils/prlimit.c:86
20620 #, fuzzy
20621 msgid "max number of open files"
20622 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
20623
20624 #: sys-utils/prlimit.c:86
20625 #, fuzzy
20626 msgid "files"
20627 msgstr "(Következő fájl: %s)"
20628
20629 #: sys-utils/prlimit.c:87
20630 #, fuzzy
20631 msgid "max number of processes"
20632 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
20633
20634 #: sys-utils/prlimit.c:88
20635 msgid "max resident set size"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: sys-utils/prlimit.c:89
20639 #, fuzzy
20640 msgid "max real-time priority"
20641 msgstr "prioritás lekérése"
20642
20643 #: sys-utils/prlimit.c:90
20644 msgid "timeout for real-time tasks"
20645 msgstr ""
20646
20647 #: sys-utils/prlimit.c:90
20648 msgid "microsecs"
20649 msgstr ""
20650
20651 #: sys-utils/prlimit.c:91
20652 #, fuzzy
20653 msgid "max number of pending signals"
20654 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
20655
20656 #: sys-utils/prlimit.c:91
20657 msgid "signals"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: sys-utils/prlimit.c:92
20661 msgid "max stack size"
20662 msgstr ""
20663
20664 #: sys-utils/prlimit.c:125
20665 #, fuzzy
20666 msgid "resource name"
20667 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20668
20669 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
20670 #: sys-utils/prlimit.c:126
20671 #, fuzzy
20672 msgid "resource description"
20673 msgstr "blokkeszköz"
20674
20675 #: sys-utils/prlimit.c:127
20676 msgid "soft limit"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: sys-utils/prlimit.c:128
20680 msgid "hard limit (ceiling)"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: sys-utils/prlimit.c:129
20684 #, fuzzy
20685 msgid "units"
20686 msgstr "Egység"
20687
20688 #: sys-utils/prlimit.c:168
20689 #, fuzzy, c-format
20690 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20691 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20692
20693 #: sys-utils/prlimit.c:170
20694 #, fuzzy, c-format
20695 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20696 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20697
20698 #: sys-utils/prlimit.c:173
20699 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20700 msgstr ""
20701
20702 #: sys-utils/prlimit.c:176
20703 msgid ""
20704 " -p, --pid <pid> process id\n"
20705 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20706 " --noheadings don't print headings\n"
20707 " --raw use the raw output format\n"
20708 " --verbose verbose output\n"
20709 msgstr ""
20710
20711 #: sys-utils/prlimit.c:184
20712 #, fuzzy
20713 msgid ""
20714 "\n"
20715 "Resources:\n"
20716 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20717
20718 #: sys-utils/prlimit.c:185
20719 msgid ""
20720 " -c, --core maximum size of core files created\n"
20721 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20722 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20723 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20724 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20725 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20726 " -m, --rss maximum resident set size\n"
20727 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
20728 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20729 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20730 " -s, --stack maximum stack size\n"
20731 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20732 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20733 " -v, --as size of virtual memory\n"
20734 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
20735 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20736 " under real-time scheduling\n"
20737 msgstr ""
20738
20739 #: sys-utils/prlimit.c:205
20740 msgid ""
20741 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20742 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20743 msgstr ""
20744
20745 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20746 #: sys-utils/prlimit.c:384
20747 msgid "unlimited"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: sys-utils/prlimit.c:345
20751 #, fuzzy, c-format
20752 msgid "failed to get old %s limit"
20753 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20754
20755 #: sys-utils/prlimit.c:369
20756 #, c-format
20757 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20758 msgstr ""
20759
20760 #: sys-utils/prlimit.c:376
20761 #, c-format
20762 msgid "New %s limit for pid %d: "
20763 msgstr ""
20764
20765 #: sys-utils/prlimit.c:391
20766 #, fuzzy, c-format
20767 msgid "failed to set the %s resource limit"
20768 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20769
20770 #: sys-utils/prlimit.c:392
20771 #, fuzzy, c-format
20772 msgid "failed to get the %s resource limit"
20773 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20774
20775 #: sys-utils/prlimit.c:474
20776 #, fuzzy, c-format
20777 msgid "failed to parse %s limit"
20778 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20779
20780 #: sys-utils/prlimit.c:603
20781 msgid "option --pid may be specified only once"
20782 msgstr ""
20783
20784 #: sys-utils/prlimit.c:632
20785 #, fuzzy
20786 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20787 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20788
20789 #: sys-utils/readprofile.c:109
20790 msgid "Display kernel profiling information.\n"
20791 msgstr ""
20792
20793 #: sys-utils/readprofile.c:113
20794 #, c-format
20795 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: sys-utils/readprofile.c:115
20799 #, fuzzy, c-format
20800 msgid " \"%s\")\n"
20801 msgstr " Első Utolsó\n"
20802
20803 #: sys-utils/readprofile.c:117
20804 #, c-format
20805 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20806 msgstr ""
20807
20808 #: sys-utils/readprofile.c:118
20809 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20810 msgstr ""
20811
20812 #: sys-utils/readprofile.c:119
20813 #, fuzzy
20814 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20815 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20816
20817 #: sys-utils/readprofile.c:120
20818 #, fuzzy
20819 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20820 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20821
20822 #: sys-utils/readprofile.c:121
20823 #, fuzzy
20824 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20825 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20826
20827 #: sys-utils/readprofile.c:122
20828 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20829 msgstr ""
20830
20831 #: sys-utils/readprofile.c:123
20832 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: sys-utils/readprofile.c:124
20836 #, fuzzy
20837 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20838 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
20839
20840 #: sys-utils/readprofile.c:125
20841 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20842 msgstr ""
20843
20844 #: sys-utils/readprofile.c:204
20845 #, fuzzy
20846 msgid "failed to parse multiplier"
20847 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20848
20849 #: sys-utils/readprofile.c:242
20850 #, fuzzy, c-format
20851 msgid "error writing %s"
20852 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
20853
20854 #: sys-utils/readprofile.c:253
20855 #, fuzzy
20856 msgid "input file is empty"
20857 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
20858
20859 #: sys-utils/readprofile.c:275
20860 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20861 msgstr ""
20862
20863 #: sys-utils/readprofile.c:290
20864 #, fuzzy, c-format
20865 msgid "Sampling_step: %u\n"
20866 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
20867
20868 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20869 #, fuzzy, c-format
20870 msgid "%s(%i): wrong map line"
20871 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
20872
20873 #: sys-utils/readprofile.c:317
20874 #, fuzzy, c-format
20875 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20876 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
20877
20878 #: sys-utils/readprofile.c:350
20879 #, fuzzy
20880 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20881 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
20882
20883 #: sys-utils/readprofile.c:411
20884 msgid "total"
20885 msgstr "összesen"
20886
20887 #: sys-utils/renice.c:52
20888 msgid "process ID"
20889 msgstr ""
20890
20891 #: sys-utils/renice.c:53
20892 msgid "process group ID"
20893 msgstr ""
20894
20895 #: sys-utils/renice.c:62
20896 #, fuzzy, c-format
20897 msgid ""
20898 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20899 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20900 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
20901 msgstr ""
20902 "\n"
20903 "Használat:\n"
20904 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
20905 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
20906 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
20907 " renice -h | --help\n"
20908 " renice -v | --version\n"
20909 "\n"
20910
20911 #: sys-utils/renice.c:68
20912 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: sys-utils/renice.c:71
20916 #, fuzzy
20917 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20918 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20919
20920 #: sys-utils/renice.c:72
20921 #, fuzzy
20922 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20923 msgstr " Első Utolsó\n"
20924
20925 #: sys-utils/renice.c:73
20926 #, fuzzy
20927 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20928 msgstr " Első Utolsó\n"
20929
20930 #: sys-utils/renice.c:74
20931 #, fuzzy
20932 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20933 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20934
20935 #: sys-utils/renice.c:75
20936 #, fuzzy
20937 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20938 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20939
20940 #: sys-utils/renice.c:76
20941 #, fuzzy
20942 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20943 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20944
20945 #: sys-utils/renice.c:77
20946 #, fuzzy
20947 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20948 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20949
20950 #: sys-utils/renice.c:78
20951 #, fuzzy
20952 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20953 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20954
20955 #: sys-utils/renice.c:79
20956 #, fuzzy
20957 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20958 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20959
20960 #: sys-utils/renice.c:91
20961 #, fuzzy, c-format
20962 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20963 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20964
20965 #: sys-utils/renice.c:110
20966 #, fuzzy, c-format
20967 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20968 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20969
20970 #: sys-utils/renice.c:115
20971 #, fuzzy, c-format
20972 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20973 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
20974
20975 #: sys-utils/renice.c:181
20976 #, fuzzy, c-format
20977 msgid "invalid priority '%s'"
20978 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
20979
20980 #: sys-utils/renice.c:208
20981 #, fuzzy, c-format
20982 msgid "unknown user %s"
20983 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
20984
20985 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20986 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20987 #: sys-utils/renice.c:217
20988 #, fuzzy, c-format
20989 msgid "bad %s value: %s"
20990 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
20991
20992 #: sys-utils/rfkill.c:131
20993 #, fuzzy
20994 msgid "kernel device name"
20995 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
20996
20997 #: sys-utils/rfkill.c:132
20998 #, fuzzy
20999 msgid "device identifier value"
21000 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21001
21002 #: sys-utils/rfkill.c:133
21003 msgid "device type name that can be used as identifier"
21004 msgstr ""
21005
21006 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
21007 #: sys-utils/rfkill.c:134
21008 #, fuzzy
21009 msgid "device type description"
21010 msgstr "blokkeszköz"
21011
21012 #: sys-utils/rfkill.c:135
21013 #, fuzzy
21014 msgid "status of software block"
21015 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21016
21017 #: sys-utils/rfkill.c:136
21018 #, fuzzy
21019 msgid "status of hardware block"
21020 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21021
21022 #: sys-utils/rfkill.c:200
21023 #, fuzzy, c-format
21024 msgid "cannot set non-blocking %s"
21025 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21026
21027 #: sys-utils/rfkill.c:221
21028 #, c-format
21029 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
21030 msgstr ""
21031
21032 #: sys-utils/rfkill.c:259
21033 #, fuzzy, c-format
21034 msgid "failed to poll %s"
21035 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21036
21037 #: sys-utils/rfkill.c:328
21038 #, fuzzy
21039 msgid "invalid identifier"
21040 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21041
21042 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21043 #, fuzzy
21044 msgid "blocked"
21045 msgstr "zárolva"
21046
21047 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21048 #, fuzzy
21049 msgid "unblocked"
21050 msgstr "zárolva"
21051
21052 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
21053 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
21054 #, fuzzy, c-format
21055 msgid "invalid identifier: %s"
21056 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21057
21058 #: sys-utils/rfkill.c:633
21059 #, fuzzy, c-format
21060 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
21061 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21062
21063 #: sys-utils/rfkill.c:636
21064 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21065 msgstr ""
21066
21067 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
21068 #. them as additional field after identifier is fine, for example
21069 #. *
21070 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
21071 #.
21072 #: sys-utils/rfkill.c:660
21073 msgid " help\n"
21074 msgstr ""
21075
21076 #: sys-utils/rfkill.c:661
21077 msgid " event\n"
21078 msgstr ""
21079
21080 #: sys-utils/rfkill.c:662
21081 #, fuzzy
21082 msgid " list [identifier]\n"
21083 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21084
21085 #: sys-utils/rfkill.c:663
21086 #, fuzzy
21087 msgid " block identifier\n"
21088 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21089
21090 #: sys-utils/rfkill.c:664
21091 #, fuzzy
21092 msgid " unblock identifier\n"
21093 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21094
21095 #: sys-utils/rfkill.c:665
21096 #, fuzzy
21097 msgid " toggle identifier\n"
21098 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21099
21100 #: sys-utils/rtcwake.c:102
21101 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
21102 msgstr ""
21103
21104 #: sys-utils/rtcwake.c:105
21105 #, fuzzy
21106 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
21107 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21108
21109 #: sys-utils/rtcwake.c:107
21110 #, c-format
21111 msgid ""
21112 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
21113 " the default is %s\n"
21114 msgstr ""
21115
21116 #: sys-utils/rtcwake.c:109
21117 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
21118 msgstr ""
21119
21120 #: sys-utils/rtcwake.c:110
21121 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: sys-utils/rtcwake.c:111
21125 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21126 msgstr ""
21127
21128 #: sys-utils/rtcwake.c:112
21129 #, fuzzy
21130 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21131 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21132
21133 #: sys-utils/rtcwake.c:113
21134 msgid " --list-modes list available modes\n"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: sys-utils/rtcwake.c:114
21138 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: sys-utils/rtcwake.c:115
21142 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: sys-utils/rtcwake.c:116
21146 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: sys-utils/rtcwake.c:117
21150 #, fuzzy
21151 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21152 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21153
21154 #: sys-utils/rtcwake.c:118
21155 #, fuzzy
21156 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21157 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21158
21159 #: sys-utils/rtcwake.c:168
21160 #, fuzzy
21161 msgid "read rtc time failed"
21162 msgstr "rtc idő olvasása"
21163
21164 #: sys-utils/rtcwake.c:174
21165 #, fuzzy
21166 msgid "read system time failed"
21167 msgstr "rendszeridő olvasása"
21168
21169 #: sys-utils/rtcwake.c:190
21170 #, fuzzy
21171 msgid "convert rtc time failed"
21172 msgstr "rtc idő átalakítása"
21173
21174 #: sys-utils/rtcwake.c:240
21175 #, fuzzy
21176 msgid "set rtc wake alarm failed"
21177 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
21178
21179 #: sys-utils/rtcwake.c:280
21180 #, fuzzy
21181 msgid "discarding stdin"
21182 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
21183
21184 #: sys-utils/rtcwake.c:331
21185 #, fuzzy, c-format
21186 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
21187 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
21188
21189 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
21190 #, fuzzy
21191 msgid "read rtc alarm failed"
21192 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
21193
21194 #: sys-utils/rtcwake.c:350
21195 #, c-format
21196 msgid "alarm: off\n"
21197 msgstr ""
21198
21199 #: sys-utils/rtcwake.c:363
21200 #, fuzzy
21201 msgid "convert time failed"
21202 msgstr "rtc idő átalakítása"
21203
21204 #: sys-utils/rtcwake.c:369
21205 #, c-format
21206 msgid "alarm: on %s"
21207 msgstr ""
21208
21209 #: sys-utils/rtcwake.c:402
21210 #, fuzzy, c-format
21211 msgid "%s: unable to find device"
21212 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21213
21214 #: sys-utils/rtcwake.c:413
21215 #, fuzzy, c-format
21216 msgid "could not read: %s"
21217 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
21218
21219 #: sys-utils/rtcwake.c:493
21220 #, fuzzy, c-format
21221 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21222 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
21223
21224 #: sys-utils/rtcwake.c:501
21225 #, fuzzy
21226 msgid "invalid seconds argument"
21227 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21228
21229 #: sys-utils/rtcwake.c:505
21230 #, fuzzy
21231 msgid "invalid time argument"
21232 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21233
21234 #: sys-utils/rtcwake.c:532
21235 #, c-format
21236 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21237 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
21238
21239 #: sys-utils/rtcwake.c:537
21240 msgid "Using UTC time.\n"
21241 msgstr "UTC idő használata.\n"
21242
21243 #: sys-utils/rtcwake.c:538
21244 msgid "Using local time.\n"
21245 msgstr "Helyi idő használata.\n"
21246
21247 #: sys-utils/rtcwake.c:541
21248 #, fuzzy
21249 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
21250 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
21251
21252 #: sys-utils/rtcwake.c:547
21253 #, fuzzy, c-format
21254 msgid "%s not enabled for wakeup events"
21255 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
21256
21257 #: sys-utils/rtcwake.c:554
21258 #, fuzzy, c-format
21259 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
21260 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
21261 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
21262
21263 #: sys-utils/rtcwake.c:567
21264 #, fuzzy, c-format
21265 msgid "time doesn't go backward to %s"
21266 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
21267
21268 #: sys-utils/rtcwake.c:580
21269 #, fuzzy, c-format
21270 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21271 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
21272
21273 #: sys-utils/rtcwake.c:586
21274 #, fuzzy, c-format
21275 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21276 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
21277
21278 #: sys-utils/rtcwake.c:596
21279 #, c-format
21280 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21281 msgstr ""
21282
21283 #: sys-utils/rtcwake.c:619
21284 #, c-format
21285 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: sys-utils/rtcwake.c:628
21289 #, fuzzy
21290 msgid "failed to find shutdown command"
21291 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21292
21293 #: sys-utils/rtcwake.c:638
21294 #, c-format
21295 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: sys-utils/rtcwake.c:643
21299 #, fuzzy
21300 msgid "rtc read failed"
21301 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
21302
21303 #: sys-utils/rtcwake.c:655
21304 #, c-format
21305 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: sys-utils/rtcwake.c:659
21309 #, c-format
21310 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21311 msgstr ""
21312
21313 #: sys-utils/rtcwake.c:666
21314 #, c-format
21315 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21316 msgstr ""
21317
21318 #: sys-utils/rtcwake.c:680
21319 #, fuzzy
21320 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21321 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
21322
21323 #: sys-utils/setarch.c:50
21324 #, c-format
21325 msgid "Switching on %s.\n"
21326 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
21327
21328 #: sys-utils/setarch.c:137
21329 #, fuzzy, c-format
21330 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21331 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21332
21333 #: sys-utils/setarch.c:142
21334 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21335 msgstr ""
21336
21337 #: sys-utils/setarch.c:145
21338 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21339 msgstr ""
21340
21341 #: sys-utils/setarch.c:146
21342 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21343 msgstr ""
21344
21345 #: sys-utils/setarch.c:147
21346 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: sys-utils/setarch.c:148
21350 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: sys-utils/setarch.c:149
21354 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: sys-utils/setarch.c:150
21358 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21359 msgstr ""
21360
21361 #: sys-utils/setarch.c:151
21362 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21363 msgstr ""
21364
21365 #: sys-utils/setarch.c:152
21366 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21367 msgstr ""
21368
21369 #: sys-utils/setarch.c:153
21370 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21371 msgstr ""
21372
21373 #: sys-utils/setarch.c:154
21374 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21375 msgstr ""
21376
21377 #: sys-utils/setarch.c:155
21378 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: sys-utils/setarch.c:156
21382 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: sys-utils/setarch.c:157
21386 #, fuzzy
21387 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
21388 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21389
21390 #: sys-utils/setarch.c:160
21391 #, fuzzy
21392 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21393 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21394
21395 #: sys-utils/setarch.c:161
21396 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21397 msgstr ""
21398
21399 #: sys-utils/setarch.c:337
21400 #, fuzzy, c-format
21401 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
21402 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
21403
21404 #: sys-utils/setarch.c:402
21405 msgid "Can not get current kernel personality"
21406 msgstr ""
21407
21408 #: sys-utils/setarch.c:455
21409 msgid "Not enough arguments"
21410 msgstr "Túl kevés argumentum"
21411
21412 #: sys-utils/setarch.c:523
21413 #, fuzzy
21414 msgid "unrecognized option '--list'"
21415 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21416
21417 #: sys-utils/setarch.c:532
21418 #, fuzzy
21419 msgid "could not parse personality"
21420 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21421
21422 #: sys-utils/setarch.c:536
21423 #, fuzzy
21424 msgid "unrecognized option '--show'"
21425 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21426
21427 #: sys-utils/setarch.c:550
21428 #, fuzzy
21429 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
21430 msgstr "Túl kevés argumentum"
21431
21432 #: sys-utils/setarch.c:562
21433 #, c-format
21434 msgid "%s: Unrecognized architecture"
21435 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
21436
21437 #: sys-utils/setarch.c:580
21438 #, fuzzy, c-format
21439 msgid "failed to set personality to %s"
21440 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21441
21442 #: sys-utils/setarch.c:592
21443 #, fuzzy, c-format
21444 msgid "Execute command `%s'.\n"
21445 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
21446
21447 #: sys-utils/setpriv.c:119
21448 #, fuzzy, c-format
21449 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21450 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21451
21452 #: sys-utils/setpriv.c:123
21453 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
21454 msgstr ""
21455
21456 #: sys-utils/setpriv.c:126
21457 #, fuzzy
21458 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
21459 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21460
21461 #: sys-utils/setpriv.c:127
21462 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
21463 msgstr ""
21464
21465 #: sys-utils/setpriv.c:128
21466 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21467 msgstr ""
21468
21469 #: sys-utils/setpriv.c:129
21470 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: sys-utils/setpriv.c:130
21474 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21475 msgstr ""
21476
21477 #: sys-utils/setpriv.c:131
21478 #, fuzzy
21479 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21480 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21481
21482 #: sys-utils/setpriv.c:132
21483 #, fuzzy
21484 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21485 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21486
21487 #: sys-utils/setpriv.c:133
21488 #, fuzzy
21489 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21490 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21491
21492 #: sys-utils/setpriv.c:134
21493 #, fuzzy
21494 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21495 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21496
21497 #: sys-utils/setpriv.c:135
21498 #, fuzzy
21499 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21500 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21501
21502 #: sys-utils/setpriv.c:136
21503 #, fuzzy
21504 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21505 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21506
21507 #: sys-utils/setpriv.c:137
21508 #, fuzzy
21509 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21510 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21511
21512 #: sys-utils/setpriv.c:138
21513 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: sys-utils/setpriv.c:139
21517 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21518 msgstr ""
21519
21520 #: sys-utils/setpriv.c:140
21521 #, fuzzy
21522 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21523 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21524
21525 #: sys-utils/setpriv.c:141
21526 #, fuzzy
21527 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21528 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21529
21530 #: sys-utils/setpriv.c:142
21531 msgid ""
21532 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21533 " set or clear parent death signal\n"
21534 msgstr ""
21535
21536 #: sys-utils/setpriv.c:144
21537 #, fuzzy
21538 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21539 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21540
21541 #: sys-utils/setpriv.c:145
21542 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21543 msgstr ""
21544
21545 #: sys-utils/setpriv.c:146
21546 msgid ""
21547 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21548 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21549 msgstr ""
21550
21551 #: sys-utils/setpriv.c:152
21552 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21553 msgstr ""
21554
21555 #: sys-utils/setpriv.c:170
21556 #, fuzzy
21557 msgid "invalid capability type"
21558 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
21559
21560 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21561 #, c-format
21562 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21563 msgstr ""
21564
21565 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21566 msgid "getting process secure bits failed"
21567 msgstr ""
21568
21569 #: sys-utils/setpriv.c:223
21570 #, c-format
21571 msgid "Securebits: "
21572 msgstr ""
21573
21574 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21575 #, fuzzy, c-format
21576 msgid "[none]\n"
21577 msgstr "nincs"
21578
21579 #: sys-utils/setpriv.c:269
21580 #, fuzzy, c-format
21581 msgid "%s: too long"
21582 msgstr "A sor túl hosszú"
21583
21584 #: sys-utils/setpriv.c:297
21585 #, c-format
21586 msgid "Supplementary groups: "
21587 msgstr ""
21588
21589 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21590 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21591 #, fuzzy, c-format
21592 msgid "[none]"
21593 msgstr "nincs"
21594
21595 #: sys-utils/setpriv.c:317
21596 #, fuzzy
21597 msgid "get pdeathsig failed"
21598 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21599
21600 #: sys-utils/setpriv.c:321
21601 #, fuzzy, c-format
21602 msgid "Parent death signal: "
21603 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
21604
21605 #: sys-utils/setpriv.c:337
21606 #, c-format
21607 msgid "uid: %u\n"
21608 msgstr ""
21609
21610 #: sys-utils/setpriv.c:338
21611 #, c-format
21612 msgid "euid: %u\n"
21613 msgstr ""
21614
21615 #: sys-utils/setpriv.c:341
21616 #, c-format
21617 msgid "suid: %u\n"
21618 msgstr ""
21619
21620 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21621 #, fuzzy
21622 msgid "getresuid failed"
21623 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21624
21625 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21626 #, fuzzy
21627 msgid "getresgid failed"
21628 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21629
21630 #: sys-utils/setpriv.c:363
21631 #, c-format
21632 msgid "Effective capabilities: "
21633 msgstr ""
21634
21635 #: sys-utils/setpriv.c:368
21636 #, c-format
21637 msgid "Permitted capabilities: "
21638 msgstr ""
21639
21640 #: sys-utils/setpriv.c:374
21641 #, c-format
21642 msgid "Inheritable capabilities: "
21643 msgstr ""
21644
21645 #: sys-utils/setpriv.c:379
21646 #, c-format
21647 msgid "Ambient capabilities: "
21648 msgstr ""
21649
21650 #: sys-utils/setpriv.c:384
21651 #, fuzzy, c-format
21652 msgid "[unsupported]"
21653 msgstr "nincs parancs?\n"
21654
21655 #: sys-utils/setpriv.c:387
21656 #, c-format
21657 msgid "Capability bounding set: "
21658 msgstr ""
21659
21660 #: sys-utils/setpriv.c:396
21661 #, fuzzy
21662 msgid "SELinux label"
21663 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
21664
21665 #: sys-utils/setpriv.c:399
21666 msgid "AppArmor profile"
21667 msgstr ""
21668
21669 #: sys-utils/setpriv.c:434
21670 msgid "Invalid supplementary group id"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: sys-utils/setpriv.c:444
21674 #, fuzzy
21675 msgid "failed to get parent death signal"
21676 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21677
21678 #: sys-utils/setpriv.c:464
21679 #, fuzzy
21680 msgid "setresuid failed"
21681 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21682
21683 #: sys-utils/setpriv.c:479
21684 #, fuzzy
21685 msgid "setresgid failed"
21686 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21687
21688 #: sys-utils/setpriv.c:511
21689 #, fuzzy
21690 msgid "unsupported capability type"
21691 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21692
21693 #: sys-utils/setpriv.c:528
21694 msgid "bad capability string"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: sys-utils/setpriv.c:545
21698 #, fuzzy, c-format
21699 msgid "unknown capability \"%s\""
21700 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
21701
21702 #: sys-utils/setpriv.c:569
21703 #, fuzzy
21704 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21705 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
21706
21707 #: sys-utils/setpriv.c:573
21708 msgid "bad securebits string"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: sys-utils/setpriv.c:580
21712 #, fuzzy
21713 msgid "+all securebits is not allowed"
21714 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
21715
21716 #: sys-utils/setpriv.c:593
21717 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: sys-utils/setpriv.c:597
21721 #, fuzzy
21722 msgid "unrecognized securebit"
21723 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21724
21725 #: sys-utils/setpriv.c:617
21726 msgid "SELinux is not running"
21727 msgstr ""
21728
21729 #: sys-utils/setpriv.c:632
21730 #, fuzzy, c-format
21731 msgid "close failed: %s"
21732 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21733
21734 #: sys-utils/setpriv.c:640
21735 msgid "AppArmor is not running"
21736 msgstr ""
21737
21738 #: sys-utils/setpriv.c:819
21739 msgid "duplicate --no-new-privs option"
21740 msgstr ""
21741
21742 #: sys-utils/setpriv.c:824
21743 msgid "duplicate ruid"
21744 msgstr ""
21745
21746 #: sys-utils/setpriv.c:826
21747 #, fuzzy
21748 msgid "failed to parse ruid"
21749 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21750
21751 #: sys-utils/setpriv.c:834
21752 msgid "duplicate euid"
21753 msgstr ""
21754
21755 #: sys-utils/setpriv.c:836
21756 #, fuzzy
21757 msgid "failed to parse euid"
21758 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21759
21760 #: sys-utils/setpriv.c:840
21761 msgid "duplicate ruid or euid"
21762 msgstr ""
21763
21764 #: sys-utils/setpriv.c:842
21765 #, fuzzy
21766 msgid "failed to parse reuid"
21767 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21768
21769 #: sys-utils/setpriv.c:851
21770 msgid "duplicate rgid"
21771 msgstr ""
21772
21773 #: sys-utils/setpriv.c:853
21774 #, fuzzy
21775 msgid "failed to parse rgid"
21776 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21777
21778 #: sys-utils/setpriv.c:857
21779 msgid "duplicate egid"
21780 msgstr ""
21781
21782 #: sys-utils/setpriv.c:859
21783 #, fuzzy
21784 msgid "failed to parse egid"
21785 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21786
21787 #: sys-utils/setpriv.c:863
21788 msgid "duplicate rgid or egid"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: sys-utils/setpriv.c:865
21792 #, fuzzy
21793 msgid "failed to parse regid"
21794 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21795
21796 #: sys-utils/setpriv.c:870
21797 msgid "duplicate --clear-groups option"
21798 msgstr ""
21799
21800 #: sys-utils/setpriv.c:876
21801 msgid "duplicate --keep-groups option"
21802 msgstr ""
21803
21804 #: sys-utils/setpriv.c:882
21805 msgid "duplicate --init-groups option"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: sys-utils/setpriv.c:888
21809 msgid "duplicate --groups option"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: sys-utils/setpriv.c:894
21813 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21814 msgstr ""
21815
21816 #: sys-utils/setpriv.c:903
21817 msgid "duplicate --inh-caps option"
21818 msgstr ""
21819
21820 #: sys-utils/setpriv.c:909
21821 msgid "duplicate --ambient-caps option"
21822 msgstr ""
21823
21824 #: sys-utils/setpriv.c:915
21825 msgid "duplicate --bounding-set option"
21826 msgstr ""
21827
21828 #: sys-utils/setpriv.c:921
21829 msgid "duplicate --securebits option"
21830 msgstr ""
21831
21832 #: sys-utils/setpriv.c:927
21833 msgid "duplicate --selinux-label option"
21834 msgstr ""
21835
21836 #: sys-utils/setpriv.c:933
21837 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21838 msgstr ""
21839
21840 #: sys-utils/setpriv.c:952
21841 msgid "--dump is incompatible with all other options"
21842 msgstr ""
21843
21844 #: sys-utils/setpriv.c:960
21845 msgid "--list-caps must be specified alone"
21846 msgstr ""
21847
21848 #: sys-utils/setpriv.c:966
21849 #, fuzzy
21850 msgid "No program specified"
21851 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21852
21853 #: sys-utils/setpriv.c:972
21854 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21855 msgstr ""
21856
21857 #: sys-utils/setpriv.c:976
21858 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21859 msgstr ""
21860
21861 #: sys-utils/setpriv.c:980
21862 #, c-format
21863 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21864 msgstr ""
21865
21866 #: sys-utils/setpriv.c:995
21867 msgid "disallow granting new privileges failed"
21868 msgstr ""
21869
21870 #: sys-utils/setpriv.c:1003
21871 msgid "keep process capabilities failed"
21872 msgstr ""
21873
21874 #: sys-utils/setpriv.c:1011
21875 msgid "activate capabilities"
21876 msgstr ""
21877
21878 #: sys-utils/setpriv.c:1017
21879 msgid "reactivate capabilities"
21880 msgstr ""
21881
21882 #: sys-utils/setpriv.c:1028
21883 #, fuzzy
21884 msgid "initgroups failed"
21885 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21886
21887 #: sys-utils/setpriv.c:1036
21888 #, fuzzy
21889 msgid "set process securebits failed"
21890 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21891
21892 #: sys-utils/setpriv.c:1042
21893 msgid "apply bounding set"
21894 msgstr ""
21895
21896 #: sys-utils/setpriv.c:1048
21897 msgid "apply capabilities"
21898 msgstr ""
21899
21900 #: sys-utils/setpriv.c:1057
21901 #, fuzzy
21902 msgid "set parent death signal failed"
21903 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
21904
21905 #: sys-utils/setsid.c:33
21906 #, fuzzy, c-format
21907 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21908 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21909
21910 #: sys-utils/setsid.c:37
21911 msgid "Run a program in a new session.\n"
21912 msgstr ""
21913
21914 #: sys-utils/setsid.c:40
21915 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21916 msgstr ""
21917
21918 #: sys-utils/setsid.c:41
21919 #, fuzzy
21920 msgid " -f, --fork always fork\n"
21921 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
21922
21923 #: sys-utils/setsid.c:42
21924 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: sys-utils/setsid.c:100
21928 #, fuzzy
21929 msgid "fork"
21930 msgstr "programindítás: %s"
21931
21932 #: sys-utils/setsid.c:112
21933 #, fuzzy, c-format
21934 msgid "child %d did not exit normally"
21935 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
21936
21937 #: sys-utils/setsid.c:117
21938 #, fuzzy
21939 msgid "setsid failed"
21940 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21941
21942 #: sys-utils/setsid.c:120
21943 #, fuzzy
21944 msgid "failed to set the controlling terminal"
21945 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21946
21947 #: sys-utils/swapoff.c:94
21948 #, fuzzy, c-format
21949 msgid "swapoff %s\n"
21950 msgstr "%s a következőn: %s\n"
21951
21952 #: sys-utils/swapoff.c:114
21953 #, fuzzy
21954 msgid "Not superuser."
21955 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
21956
21957 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21958 #, fuzzy, c-format
21959 msgid "%s: swapoff failed"
21960 msgstr "%s meghiúsult.\n"
21961
21962 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21963 #, fuzzy, c-format
21964 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21965 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21966
21967 #: sys-utils/swapoff.c:144
21968 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21969 msgstr ""
21970
21971 #: sys-utils/swapoff.c:147
21972 msgid ""
21973 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21974 " -v, --verbose verbose mode\n"
21975 msgstr ""
21976
21977 #: sys-utils/swapoff.c:153
21978 #, fuzzy
21979 msgid ""
21980 "\n"
21981 "The <spec> parameter:\n"
21982 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21983 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21984 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21985 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21986 " <device> name of device to be used\n"
21987 " <file> name of file to be used\n"
21988 msgstr ""
21989 "A <speciális> paraméter:\n"
21990 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
21991 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
21992 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
21993 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
21994 "\n"
21995
21996 #: sys-utils/swapon.c:96
21997 #, fuzzy
21998 msgid "device file or partition path"
21999 msgstr " d partíció törlése"
22000
22001 #: sys-utils/swapon.c:97
22002 #, fuzzy
22003 msgid "type of the device"
22004 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
22005
22006 #: sys-utils/swapon.c:98
22007 #, fuzzy
22008 msgid "size of the swap area"
22009 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
22010
22011 #: sys-utils/swapon.c:99
22012 #, fuzzy
22013 msgid "bytes in use"
22014 msgstr "Megjelölés használtként"
22015
22016 #: sys-utils/swapon.c:100
22017 #, fuzzy
22018 msgid "swap priority"
22019 msgstr "prioritás beállítása"
22020
22021 #: sys-utils/swapon.c:101
22022 msgid "swap uuid"
22023 msgstr ""
22024
22025 #: sys-utils/swapon.c:102
22026 #, fuzzy
22027 msgid "swap label"
22028 msgstr "nincs címke, "
22029
22030 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
22031 #: sys-utils/swapon.c:250
22032 #, c-format
22033 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
22034 msgstr ""
22035
22036 #: sys-utils/swapon.c:328
22037 #, fuzzy, c-format
22038 msgid "%s: reinitializing the swap."
22039 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
22040
22041 #: sys-utils/swapon.c:387
22042 #, fuzzy, c-format
22043 msgid "%s: lseek failed"
22044 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
22045
22046 #: sys-utils/swapon.c:393
22047 #, fuzzy, c-format
22048 msgid "%s: write signature failed"
22049 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
22050
22051 #: sys-utils/swapon.c:536
22052 #, fuzzy, c-format
22053 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
22054 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
22055
22056 #: sys-utils/swapon.c:541
22057 #, fuzzy, c-format
22058 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
22059 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
22060
22061 #: sys-utils/swapon.c:547
22062 #, fuzzy, c-format
22063 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
22064 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
22065
22066 #: sys-utils/swapon.c:555
22067 #, fuzzy, c-format
22068 msgid "%s: get size failed"
22069 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22070
22071 #: sys-utils/swapon.c:561
22072 #, c-format
22073 msgid "%s: read swap header failed"
22074 msgstr ""
22075
22076 #: sys-utils/swapon.c:566
22077 #, c-format
22078 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
22079 msgstr ""
22080
22081 #: sys-utils/swapon.c:577
22082 #, c-format
22083 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
22084 msgstr ""
22085
22086 #: sys-utils/swapon.c:582
22087 #, c-format
22088 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
22089 msgstr ""
22090
22091 #: sys-utils/swapon.c:592
22092 #, c-format
22093 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
22094 msgstr ""
22095
22096 #: sys-utils/swapon.c:598
22097 #, c-format
22098 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
22099 msgstr ""
22100
22101 #: sys-utils/swapon.c:607
22102 #, fuzzy, c-format
22103 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
22104 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
22105
22106 #: sys-utils/swapon.c:677
22107 #, fuzzy, c-format
22108 msgid "swapon %s\n"
22109 msgstr "%s a következőn: %s\n"
22110
22111 #: sys-utils/swapon.c:681
22112 #, fuzzy, c-format
22113 msgid "%s: swapon failed"
22114 msgstr "%s meghiúsult.\n"
22115
22116 #: sys-utils/swapon.c:760
22117 #, fuzzy, c-format
22118 msgid "%s: noauto option -- ignored"
22119 msgstr "az első sor után"
22120
22121 #: sys-utils/swapon.c:782
22122 #, fuzzy, c-format
22123 msgid "%s: already active -- ignored"
22124 msgstr "az első sor után"
22125
22126 #: sys-utils/swapon.c:788
22127 #, fuzzy, c-format
22128 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
22129 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
22130
22131 #: sys-utils/swapon.c:810
22132 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: sys-utils/swapon.c:813
22136 #, fuzzy
22137 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22138 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22139
22140 #: sys-utils/swapon.c:814
22141 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: sys-utils/swapon.c:815
22145 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: sys-utils/swapon.c:816
22149 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: sys-utils/swapon.c:817
22153 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: sys-utils/swapon.c:818
22157 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22158 msgstr ""
22159
22160 #: sys-utils/swapon.c:819
22161 #, fuzzy
22162 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22163 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
22164
22165 #: sys-utils/swapon.c:820
22166 #, fuzzy
22167 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22168 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22169
22170 #: sys-utils/swapon.c:821
22171 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22172 msgstr ""
22173
22174 #: sys-utils/swapon.c:822
22175 #, fuzzy
22176 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
22177 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22178
22179 #: sys-utils/swapon.c:823
22180 #, fuzzy
22181 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
22182 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22183
22184 #: sys-utils/swapon.c:824
22185 #, fuzzy
22186 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22187 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22188
22189 #: sys-utils/swapon.c:825
22190 #, fuzzy
22191 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
22192 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22193
22194 #: sys-utils/swapon.c:830
22195 #, fuzzy
22196 msgid ""
22197 "\n"
22198 "The <spec> parameter:\n"
22199 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22200 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22201 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22202 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22203 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
22204 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22205 " <device> name of device to be used\n"
22206 " <file> name of file to be used\n"
22207 msgstr ""
22208 "A <speciális> paraméter:\n"
22209 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
22210 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
22211 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
22212 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
22213 "\n"
22214
22215 #: sys-utils/swapon.c:840
22216 msgid ""
22217 "\n"
22218 "Available discard policy types (for --discard):\n"
22219 " once : only single-time area discards are issued\n"
22220 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22221 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
22222 msgstr ""
22223
22224 #: sys-utils/swapon.c:923
22225 #, fuzzy
22226 msgid "failed to parse priority"
22227 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22228
22229 #: sys-utils/swapon.c:945
22230 #, fuzzy, c-format
22231 msgid "unsupported discard policy: %s"
22232 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22233
22234 #: sys-utils/swapon-common.c:73
22235 #, fuzzy, c-format
22236 msgid "cannot find the device for %s"
22237 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
22238
22239 #: sys-utils/switch_root.c:60
22240 #, fuzzy
22241 msgid "failed to open directory"
22242 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22243
22244 #: sys-utils/switch_root.c:67
22245 #, fuzzy
22246 msgid "stat failed"
22247 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
22248
22249 #: sys-utils/switch_root.c:78
22250 #, fuzzy
22251 msgid "failed to read directory"
22252 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
22253
22254 #: sys-utils/switch_root.c:113
22255 #, fuzzy, c-format
22256 msgid "failed to unlink %s"
22257 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22258
22259 #: sys-utils/switch_root.c:160
22260 #, fuzzy, c-format
22261 msgid "failed to mount moving %s to %s"
22262 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22263
22264 #: sys-utils/switch_root.c:162
22265 #, fuzzy, c-format
22266 msgid "forcing unmount of %s"
22267 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
22268
22269 #: sys-utils/switch_root.c:168
22270 #, fuzzy, c-format
22271 msgid "failed to change directory to %s"
22272 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22273
22274 #: sys-utils/switch_root.c:179
22275 #, fuzzy, c-format
22276 msgid "failed to mount moving %s to /"
22277 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22278
22279 #: sys-utils/switch_root.c:184
22280 #, fuzzy
22281 msgid "failed to change root"
22282 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22283
22284 #: sys-utils/switch_root.c:203
22285 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22286 msgstr ""
22287
22288 #: sys-utils/switch_root.c:226
22289 #, fuzzy, c-format
22290 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22291 msgstr ""
22292 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
22293 "\n"
22294 "Kapcsolók:\n"
22295
22296 #: sys-utils/switch_root.c:230
22297 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22298 msgstr ""
22299
22300 #: sys-utils/switch_root.c:275
22301 #, fuzzy
22302 msgid "failed. Sorry."
22303 msgstr "%s meghiúsult.\n"
22304
22305 #: sys-utils/switch_root.c:278
22306 #, fuzzy, c-format
22307 msgid "cannot access %s"
22308 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22309
22310 #: sys-utils/tunelp.c:98
22311 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22312 msgstr ""
22313
22314 #: sys-utils/tunelp.c:101
22315 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22316 msgstr ""
22317
22318 #: sys-utils/tunelp.c:102
22319 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: sys-utils/tunelp.c:103
22323 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: sys-utils/tunelp.c:104
22327 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22328 msgstr ""
22329
22330 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22331 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22332 #. exactly that very same string.
22333 #: sys-utils/tunelp.c:108
22334 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22335 msgstr ""
22336
22337 #: sys-utils/tunelp.c:109
22338 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22339 msgstr ""
22340
22341 #: sys-utils/tunelp.c:110
22342 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22343 msgstr ""
22344
22345 #: sys-utils/tunelp.c:111
22346 #, fuzzy
22347 msgid " -s, --status query printer status\n"
22348 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22349
22350 #: sys-utils/tunelp.c:112
22351 #, fuzzy
22352 msgid " -r, --reset reset the port\n"
22353 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22354
22355 #: sys-utils/tunelp.c:113
22356 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22357 msgstr ""
22358
22359 #: sys-utils/tunelp.c:258
22360 #, fuzzy, c-format
22361 msgid "%s not an lp device"
22362 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
22363
22364 #: sys-utils/tunelp.c:277
22365 #, fuzzy
22366 msgid "LPGETSTATUS error"
22367 msgstr "LPGETIRQ hiba"
22368
22369 #: sys-utils/tunelp.c:282
22370 #, c-format
22371 msgid "%s status is %d"
22372 msgstr "%s állapota: %d"
22373
22374 #: sys-utils/tunelp.c:284
22375 #, c-format
22376 msgid ", busy"
22377 msgstr ", foglalt"
22378
22379 #: sys-utils/tunelp.c:286
22380 #, c-format
22381 msgid ", ready"
22382 msgstr ", kész"
22383
22384 #: sys-utils/tunelp.c:288
22385 #, c-format
22386 msgid ", out of paper"
22387 msgstr ", kifogyott a papír"
22388
22389 #: sys-utils/tunelp.c:290
22390 #, c-format
22391 msgid ", on-line"
22392 msgstr ", elérhető"
22393
22394 #: sys-utils/tunelp.c:292
22395 #, c-format
22396 msgid ", error"
22397 msgstr ", hiba"
22398
22399 #: sys-utils/tunelp.c:296
22400 #, fuzzy
22401 msgid "ioctl failed"
22402 msgstr "az fsync meghiúsult"
22403
22404 #: sys-utils/tunelp.c:306
22405 msgid "LPGETIRQ error"
22406 msgstr "LPGETIRQ hiba"
22407
22408 #: sys-utils/tunelp.c:311
22409 #, c-format
22410 msgid "%s using IRQ %d\n"
22411 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
22412
22413 #: sys-utils/tunelp.c:313
22414 #, c-format
22415 msgid "%s using polling\n"
22416 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
22417
22418 #: sys-utils/umount.c:82
22419 #, c-format
22420 msgid ""
22421 " %1$s [-hV]\n"
22422 " %1$s -a [options]\n"
22423 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22424 msgstr ""
22425
22426 #: sys-utils/umount.c:88
22427 #, fuzzy
22428 msgid "Unmount filesystems.\n"
22429 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
22430
22431 #: sys-utils/umount.c:91
22432 #, fuzzy
22433 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22434 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22435
22436 #: sys-utils/umount.c:92
22437 msgid ""
22438 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
22439 " current namespace\n"
22440 msgstr ""
22441
22442 #: sys-utils/umount.c:95
22443 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: sys-utils/umount.c:96
22447 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22448 msgstr ""
22449
22450 #: sys-utils/umount.c:97
22451 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22452 msgstr ""
22453
22454 #: sys-utils/umount.c:98
22455 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22456 msgstr ""
22457
22458 #: sys-utils/umount.c:100
22459 #, fuzzy
22460 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22461 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22462
22463 #: sys-utils/umount.c:102
22464 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22465 msgstr ""
22466
22467 #: sys-utils/umount.c:103
22468 #, fuzzy
22469 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22470 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22471
22472 #: sys-utils/umount.c:106
22473 #, fuzzy
22474 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22475 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
22476
22477 #: sys-utils/umount.c:107
22478 #, fuzzy
22479 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22480 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22481
22482 #: sys-utils/umount.c:152
22483 #, fuzzy, c-format
22484 msgid "%s (%s) unmounted"
22485 msgstr "%s csatolva van.\t"
22486
22487 #: sys-utils/umount.c:154
22488 #, fuzzy, c-format
22489 msgid "%s unmounted"
22490 msgstr "umount: %s nem található"
22491
22492 #: sys-utils/umount.c:232
22493 #, fuzzy
22494 msgid "failed to set umount target"
22495 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22496
22497 #: sys-utils/umount.c:265
22498 #, fuzzy
22499 msgid "libmount table allocation failed"
22500 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22501
22502 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
22503 #, fuzzy
22504 msgid "libmount iterator allocation failed"
22505 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22506
22507 #: sys-utils/umount.c:324
22508 #, fuzzy, c-format
22509 msgid "failed to get child fs of %s"
22510 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22511
22512 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
22513 #, fuzzy, c-format
22514 msgid "%s: not found"
22515 msgstr "umount: %s nem található"
22516
22517 #: sys-utils/umount.c:397
22518 #, c-format
22519 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22520 msgstr ""
22521
22522 #: sys-utils/unshare.c:98
22523 #, fuzzy, c-format
22524 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22525 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22526
22527 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
22528 #, fuzzy, c-format
22529 msgid "write failed %s"
22530 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
22531
22532 #: sys-utils/unshare.c:157
22533 #, fuzzy, c-format
22534 msgid "unsupported propagation mode: %s"
22535 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22536
22537 #: sys-utils/unshare.c:166
22538 #, fuzzy
22539 msgid "cannot change root filesystem propagation"
22540 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
22541
22542 #: sys-utils/unshare.c:197
22543 #, fuzzy, c-format
22544 msgid "mount %s on %s failed"
22545 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
22546
22547 #: sys-utils/unshare.c:224
22548 #, fuzzy
22549 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22550 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22551
22552 #: sys-utils/unshare.c:227
22553 #, fuzzy
22554 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22555 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22556
22557 #: sys-utils/unshare.c:294
22558 #, fuzzy
22559 msgid "eventfd failed"
22560 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22561
22562 #: sys-utils/unshare.c:304
22563 #, fuzzy
22564 msgid "failed to read eventfd"
22565 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22566
22567 #: sys-utils/unshare.c:402
22568 #, fuzzy, c-format
22569 msgid "invalid mapping '%s'"
22570 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
22571
22572 #: sys-utils/unshare.c:430
22573 #, fuzzy, c-format
22574 msgid "could not open '%s'"
22575 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
22576
22577 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22578 #, fuzzy
22579 msgid "failed to parse subid map"
22580 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22581
22582 #: sys-utils/unshare.c:470
22583 #, c-format
22584 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22585 msgstr ""
22586
22587 #: sys-utils/unshare.c:647
22588 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: sys-utils/unshare.c:650
22592 #, fuzzy
22593 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22594 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22595
22596 #: sys-utils/unshare.c:651
22597 #, fuzzy
22598 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22599 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22600
22601 #: sys-utils/unshare.c:652
22602 #, fuzzy
22603 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22604 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22605
22606 #: sys-utils/unshare.c:653
22607 #, fuzzy
22608 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22609 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22610
22611 #: sys-utils/unshare.c:654
22612 #, fuzzy
22613 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22614 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22615
22616 #: sys-utils/unshare.c:655
22617 #, fuzzy
22618 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22619 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22620
22621 #: sys-utils/unshare.c:656
22622 #, fuzzy
22623 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22624 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22625
22626 #: sys-utils/unshare.c:657
22627 #, fuzzy
22628 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22629 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22630
22631 #: sys-utils/unshare.c:659
22632 #, fuzzy
22633 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22634 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22635
22636 #: sys-utils/unshare.c:660
22637 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: sys-utils/unshare.c:661
22641 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22642 msgstr ""
22643
22644 #: sys-utils/unshare.c:662
22645 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22646 msgstr ""
22647
22648 #: sys-utils/unshare.c:663
22649 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22650 msgstr ""
22651
22652 #: sys-utils/unshare.c:664
22653 #, fuzzy
22654 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22655 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22656
22657 #: sys-utils/unshare.c:665
22658 msgid ""
22659 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
22660 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: sys-utils/unshare.c:667
22664 msgid ""
22665 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
22666 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22667 msgstr ""
22668
22669 #: sys-utils/unshare.c:670
22670 msgid ""
22671 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22672 " defaults to SIGKILL\n"
22673 msgstr ""
22674
22675 #: sys-utils/unshare.c:672
22676 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
22677 msgstr ""
22678
22679 #: sys-utils/unshare.c:673
22680 msgid ""
22681 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22682 " modify mount propagation in mount namespace\n"
22683 msgstr ""
22684
22685 #: sys-utils/unshare.c:675
22686 #, fuzzy
22687 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22688 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22689
22690 #: sys-utils/unshare.c:676
22691 #, fuzzy
22692 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22693 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22694
22695 #: sys-utils/unshare.c:678
22696 #, fuzzy
22697 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22698 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22699
22700 #: sys-utils/unshare.c:679
22701 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22702 msgstr ""
22703
22704 #: sys-utils/unshare.c:680
22705 #, fuzzy
22706 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22707 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22708
22709 #: sys-utils/unshare.c:681
22710 #, fuzzy
22711 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22712 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22713
22714 #: sys-utils/unshare.c:682
22715 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: sys-utils/unshare.c:683
22719 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: sys-utils/unshare.c:898
22723 #, fuzzy
22724 msgid "failed to parse monotonic offset"
22725 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22726
22727 #: sys-utils/unshare.c:902
22728 #, fuzzy
22729 msgid "failed to parse boottime offset"
22730 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22731
22732 #: sys-utils/unshare.c:916
22733 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22734 msgstr ""
22735
22736 #: sys-utils/unshare.c:930
22737 #, fuzzy
22738 msgid "unshare failed"
22739 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22740
22741 #: sys-utils/unshare.c:947
22742 #, fuzzy
22743 msgid "sigprocmask block failed"
22744 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22745
22746 #: sys-utils/unshare.c:953
22747 #, fuzzy
22748 msgid "pidfd_open failed"
22749 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
22750
22751 #: sys-utils/unshare.c:966
22752 #, fuzzy
22753 msgid "sigprocmask restore failed"
22754 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22755
22756 #: sys-utils/unshare.c:1002
22757 #, fuzzy
22758 msgid "sigprocmask unblock failed"
22759 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22760
22761 #: sys-utils/unshare.c:1006
22762 #, fuzzy
22763 msgid "child exit failed"
22764 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22765
22766 #: sys-utils/unshare.c:1045
22767 #, fuzzy
22768 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22769 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22770
22771 #: sys-utils/unshare.c:1060
22772 #, fuzzy, c-format
22773 msgid "cannot change root directory to '%s'"
22774 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22775
22776 #: sys-utils/unshare.c:1064
22777 #, fuzzy, c-format
22778 msgid "cannot chdir to '%s'"
22779 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22780
22781 #: sys-utils/unshare.c:1076
22782 #, fuzzy, c-format
22783 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22784 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
22785
22786 #: sys-utils/unshare.c:1080
22787 #, fuzzy, c-format
22788 msgid "mount %s failed"
22789 msgstr "a csatolás meghiúsult"
22790
22791 #: sys-utils/unshare.c:1105
22792 #, fuzzy
22793 msgid "capget failed"
22794 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
22795
22796 #: sys-utils/unshare.c:1113
22797 #, fuzzy
22798 msgid "capset failed"
22799 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22800
22801 #: sys-utils/unshare.c:1125
22802 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: sys-utils/wdctl.c:73
22806 msgid "Card previously reset the CPU"
22807 msgstr ""
22808
22809 #: sys-utils/wdctl.c:74
22810 msgid "External relay 1"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: sys-utils/wdctl.c:75
22814 msgid "External relay 2"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: sys-utils/wdctl.c:76
22818 #, fuzzy
22819 msgid "Fan failed"
22820 msgstr "%s meghiúsult.\n"
22821
22822 #: sys-utils/wdctl.c:77
22823 msgid "Keep alive ping reply"
22824 msgstr ""
22825
22826 #: sys-utils/wdctl.c:78
22827 msgid "Supports magic close char"
22828 msgstr ""
22829
22830 #: sys-utils/wdctl.c:79
22831 msgid "Reset due to CPU overheat"
22832 msgstr ""
22833
22834 #: sys-utils/wdctl.c:80
22835 msgid "Power over voltage"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: sys-utils/wdctl.c:81
22839 msgid "Power bad/power fault"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: sys-utils/wdctl.c:82
22843 #, fuzzy
22844 msgid "Pretimeout (in seconds)"
22845 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
22846
22847 #: sys-utils/wdctl.c:83
22848 #, fuzzy
22849 msgid "Set timeout (in seconds)"
22850 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
22851
22852 #: sys-utils/wdctl.c:84
22853 msgid "Not trigger reboot"
22854 msgstr ""
22855
22856 #: sys-utils/wdctl.c:100
22857 msgid "flag name"
22858 msgstr ""
22859
22860 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
22861 #: sys-utils/wdctl.c:101
22862 #, fuzzy
22863 msgid "flag description"
22864 msgstr "blokkeszköz"
22865
22866 #: sys-utils/wdctl.c:102
22867 #, fuzzy
22868 msgid "flag status"
22869 msgstr "állapot"
22870
22871 #: sys-utils/wdctl.c:103
22872 #, fuzzy
22873 msgid "flag boot status"
22874 msgstr "%s nem érhető el"
22875
22876 #: sys-utils/wdctl.c:104
22877 #, fuzzy
22878 msgid "watchdog device name"
22879 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
22880
22881 #: sys-utils/wdctl.c:166
22882 #, fuzzy, c-format
22883 msgid "unknown flag: %s"
22884 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22885
22886 #: sys-utils/wdctl.c:228
22887 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22888 msgstr ""
22889
22890 #: sys-utils/wdctl.c:231
22891 msgid ""
22892 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22893 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22894 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22895 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22896 " -O, --oneline print all information on one line\n"
22897 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22898 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22899 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
22900 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22901 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22902 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22903 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22904 msgstr ""
22905
22906 #: sys-utils/wdctl.c:249
22907 #, fuzzy, c-format
22908 msgid "The default device is %s.\n"
22909 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
22910
22911 #: sys-utils/wdctl.c:251
22912 #, fuzzy, c-format
22913 msgid "No default device is available.\n"
22914 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
22915
22916 #: sys-utils/wdctl.c:379
22917 #, fuzzy, c-format
22918 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22919 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
22920
22921 #: sys-utils/wdctl.c:415
22922 #, c-format
22923 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22924 msgstr ""
22925
22926 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22927 #, fuzzy, c-format
22928 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22929 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22930
22931 #: sys-utils/wdctl.c:439
22932 #, fuzzy, c-format
22933 msgid "cannot set timeout for %s"
22934 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22935
22936 #: sys-utils/wdctl.c:441
22937 #, fuzzy, c-format
22938 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22939 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22940 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22941 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22942
22943 #: sys-utils/wdctl.c:449
22944 #, fuzzy, c-format
22945 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22946 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22947
22948 #: sys-utils/wdctl.c:451
22949 #, fuzzy, c-format
22950 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22951 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22952 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22953 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22954
22955 #: sys-utils/wdctl.c:470
22956 #, fuzzy
22957 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22958 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22959
22960 #: sys-utils/wdctl.c:500
22961 #, fuzzy, c-format
22962 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22963 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
22964
22965 #: sys-utils/wdctl.c:609
22966 #, fuzzy, c-format
22967 msgid "cannot read information about %s"
22968 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22969
22970 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
22971 #, fuzzy, c-format
22972 msgid "%-14s %2i second\n"
22973 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22974 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
22975 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
22976
22977 #: sys-utils/wdctl.c:621
22978 msgid "Timeout:"
22979 msgstr ""
22980
22981 #: sys-utils/wdctl.c:624
22982 msgid "Timeleft:"
22983 msgstr ""
22984
22985 #: sys-utils/wdctl.c:627
22986 #, fuzzy
22987 msgid "Pre-timeout:"
22988 msgstr "időtúllépés"
22989
22990 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22991 #, fuzzy, c-format
22992 msgid "%-14s %s\n"
22993 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
22994
22995 #: sys-utils/wdctl.c:633
22996 #, fuzzy
22997 msgid "Pre-timeout governor:"
22998 msgstr "időtúllépés"
22999
23000 #: sys-utils/wdctl.c:639
23001 #, fuzzy
23002 msgid "Available pre-timeout governors:"
23003 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
23004
23005 #: sys-utils/wdctl.c:697
23006 #, fuzzy
23007 msgid "Device:"
23008 msgstr "Eszköz"
23009
23010 #: sys-utils/wdctl.c:699
23011 msgid "Identity:"
23012 msgstr ""
23013
23014 #: sys-utils/wdctl.c:701
23015 msgid "version"
23016 msgstr ""
23017
23018 #: sys-utils/wdctl.c:768
23019 #, fuzzy
23020 msgid "invalid pretimeout argument"
23021 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23022
23023 #: sys-utils/wdctl.c:822
23024 #, fuzzy
23025 msgid "No default device is available."
23026 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
23027
23028 #: sys-utils/zramctl.c:75
23029 #, fuzzy
23030 msgid "zram device name"
23031 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
23032
23033 #: sys-utils/zramctl.c:76
23034 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
23035 msgstr ""
23036
23037 #: sys-utils/zramctl.c:77
23038 msgid "uncompressed size of stored data"
23039 msgstr ""
23040
23041 #: sys-utils/zramctl.c:78
23042 msgid "compressed size of stored data"
23043 msgstr ""
23044
23045 #: sys-utils/zramctl.c:79
23046 msgid "the selected compression algorithm"
23047 msgstr ""
23048
23049 #: sys-utils/zramctl.c:80
23050 msgid "number of concurrent compress operations"
23051 msgstr ""
23052
23053 #: sys-utils/zramctl.c:81
23054 #, fuzzy
23055 msgid "empty pages with no allocated memory"
23056 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23057
23058 #: sys-utils/zramctl.c:82
23059 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: sys-utils/zramctl.c:83
23063 msgid "memory limit used to store compressed data"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: sys-utils/zramctl.c:84
23067 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: sys-utils/zramctl.c:85
23071 msgid "number of objects migrated by compaction"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: sys-utils/zramctl.c:378
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Failed to parse mm_stat"
23077 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23078
23079 #: sys-utils/zramctl.c:541
23080 #, fuzzy, c-format
23081 msgid ""
23082 " %1$s [options] <device>\n"
23083 " %1$s -r <device> [...]\n"
23084 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
23085 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
23086
23087 #: sys-utils/zramctl.c:547
23088 msgid "Set up and control zram devices.\n"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: sys-utils/zramctl.c:550
23092 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: sys-utils/zramctl.c:551
23096 #, fuzzy
23097 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
23098 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23099
23100 #: sys-utils/zramctl.c:552
23101 #, fuzzy
23102 msgid " -f, --find find a free device\n"
23103 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23104
23105 #: sys-utils/zramctl.c:553
23106 #, fuzzy
23107 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
23108 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23109
23110 #: sys-utils/zramctl.c:554
23111 #, fuzzy
23112 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
23113 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23114
23115 #: sys-utils/zramctl.c:555
23116 #, fuzzy
23117 msgid " --output-all output all columns\n"
23118 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23119
23120 #: sys-utils/zramctl.c:556
23121 #, fuzzy
23122 msgid " --raw use raw status output format\n"
23123 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23124
23125 #: sys-utils/zramctl.c:557
23126 #, fuzzy
23127 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
23128 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23129
23130 #: sys-utils/zramctl.c:558
23131 #, fuzzy
23132 msgid " -s, --size <size> device size\n"
23133 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23134
23135 #: sys-utils/zramctl.c:559
23136 #, fuzzy
23137 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
23138 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
23139
23140 #: sys-utils/zramctl.c:567
23141 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23142 msgstr ""
23143
23144 #: sys-utils/zramctl.c:568
23145 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23146 msgstr ""
23147
23148 #: sys-utils/zramctl.c:657
23149 #, fuzzy
23150 msgid "failed to parse streams"
23151 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23152
23153 #: sys-utils/zramctl.c:679
23154 #, fuzzy
23155 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
23156 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
23157
23158 #: sys-utils/zramctl.c:685
23159 msgid "only one <device> at a time is allowed"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: sys-utils/zramctl.c:688
23163 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
23164 msgstr ""
23165
23166 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
23167 #, fuzzy, c-format
23168 msgid "%s: failed to reset"
23169 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23170
23171 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
23172 msgid "no free zram device found"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: sys-utils/zramctl.c:754
23176 #, fuzzy, c-format
23177 msgid "%s: failed to set number of streams"
23178 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23179
23180 #: sys-utils/zramctl.c:758
23181 #, fuzzy, c-format
23182 msgid "%s: failed to set algorithm"
23183 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23184
23185 #: sys-utils/zramctl.c:761
23186 #, fuzzy, c-format
23187 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
23188 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23189
23190 #: term-utils/agetty.c:512
23191 #, c-format
23192 msgid "%s%s (automatic login)\n"
23193 msgstr ""
23194
23195 #: term-utils/agetty.c:569
23196 #, fuzzy, c-format
23197 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23198 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
23199
23200 #: term-utils/agetty.c:572
23201 #, fuzzy, c-format
23202 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23203 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
23204
23205 #: term-utils/agetty.c:575
23206 #, fuzzy, c-format
23207 msgid "%s: can't change process priority: %m"
23208 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
23209
23210 #: term-utils/agetty.c:586
23211 #, c-format
23212 msgid "%s: can't exec %s: %m"
23213 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
23214
23215 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23216 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23217 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23218 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
23219 #, fuzzy, c-format
23220 msgid "failed to allocate memory: %m"
23221 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23222
23223 #: term-utils/agetty.c:791
23224 #, fuzzy
23225 msgid "invalid delay argument"
23226 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23227
23228 #: term-utils/agetty.c:829
23229 #, fuzzy
23230 msgid "invalid argument of --local-line"
23231 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
23232
23233 #: term-utils/agetty.c:848
23234 #, fuzzy
23235 msgid "invalid nice argument"
23236 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23237
23238 #: term-utils/agetty.c:939
23239 #, fuzzy, c-format
23240 msgid "could not get terminal name: %d"
23241 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
23242
23243 #: term-utils/agetty.c:966
23244 #, c-format
23245 msgid "bad speed: %s"
23246 msgstr "hibás sebesség: %s"
23247
23248 #: term-utils/agetty.c:968
23249 msgid "too many alternate speeds"
23250 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
23251
23252 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
23253 #, c-format
23254 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23255 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
23256
23257 #: term-utils/agetty.c:1098
23258 #, c-format
23259 msgid "/dev/%s: not a character device"
23260 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
23261
23262 #: term-utils/agetty.c:1100
23263 #, fuzzy, c-format
23264 msgid "/dev/%s: not a tty"
23265 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
23266
23267 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
23268 #, fuzzy, c-format
23269 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23270 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
23271
23272 #: term-utils/agetty.c:1126
23273 #, fuzzy, c-format
23274 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23275 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
23276
23277 #: term-utils/agetty.c:1147
23278 #, c-format
23279 msgid "%s: not open for read/write"
23280 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
23281
23282 #: term-utils/agetty.c:1152
23283 #, fuzzy, c-format
23284 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23285 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
23286
23287 #: term-utils/agetty.c:1166
23288 #, c-format
23289 msgid "%s: dup problem: %m"
23290 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
23291
23292 #: term-utils/agetty.c:1183
23293 #, fuzzy, c-format
23294 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23295 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
23296
23297 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
23298 #, fuzzy, c-format
23299 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23300 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
23301
23302 #: term-utils/agetty.c:1562
23303 #, fuzzy
23304 msgid "cannot open os-release file"
23305 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
23306
23307 #: term-utils/agetty.c:1729
23308 #, fuzzy, c-format
23309 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
23310 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
23311
23312 #: term-utils/agetty.c:2049
23313 #, fuzzy, c-format
23314 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23315 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
23316
23317 #: term-utils/agetty.c:2071
23318 msgid "[press ENTER to login]"
23319 msgstr ""
23320
23321 #: term-utils/agetty.c:2099
23322 msgid "Num Lock off"
23323 msgstr ""
23324
23325 #: term-utils/agetty.c:2102
23326 msgid "Num Lock on"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: term-utils/agetty.c:2105
23330 msgid "Caps Lock on"
23331 msgstr ""
23332
23333 #: term-utils/agetty.c:2108
23334 msgid "Scroll Lock on"
23335 msgstr ""
23336
23337 #: term-utils/agetty.c:2111
23338 #, fuzzy, c-format
23339 msgid ""
23340 "Hint: %s\n"
23341 "\n"
23342 msgstr "típus: %s\n"
23343
23344 #: term-utils/agetty.c:2255
23345 #, c-format
23346 msgid "%s: read: %m"
23347 msgstr "%s: olvasás: %m"
23348
23349 #: term-utils/agetty.c:2322
23350 #, c-format
23351 msgid "%s: input overrun"
23352 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
23353
23354 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
23355 #, c-format
23356 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: term-utils/agetty.c:2356
23360 #, c-format
23361 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23362 msgstr ""
23363
23364 #: term-utils/agetty.c:2441
23365 #, fuzzy, c-format
23366 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
23367 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
23368
23369 #: term-utils/agetty.c:2486
23370 #, c-format
23371 msgid ""
23372 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
23373 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
23374 msgstr ""
23375
23376 #: term-utils/agetty.c:2490
23377 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
23378 msgstr ""
23379
23380 #: term-utils/agetty.c:2493
23381 #, fuzzy
23382 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
23383 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23384
23385 #: term-utils/agetty.c:2494
23386 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
23387 msgstr ""
23388
23389 #: term-utils/agetty.c:2495
23390 #, fuzzy
23391 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
23392 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23393
23394 #: term-utils/agetty.c:2496
23395 #, fuzzy
23396 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
23397 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23398
23399 #: term-utils/agetty.c:2497
23400 #, fuzzy
23401 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
23402 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23403
23404 #: term-utils/agetty.c:2498
23405 #, fuzzy
23406 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
23407 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23408
23409 #: term-utils/agetty.c:2499
23410 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: term-utils/agetty.c:2500
23414 #, fuzzy
23415 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
23416 msgstr ""
23417 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
23418 " beállítása\n"
23419
23420 #: term-utils/agetty.c:2501
23421 #, fuzzy
23422 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
23423 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23424
23425 #: term-utils/agetty.c:2502
23426 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: term-utils/agetty.c:2503
23430 #, fuzzy
23431 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
23432 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23433
23434 #: term-utils/agetty.c:2504
23435 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: term-utils/agetty.c:2505
23439 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23440 msgstr ""
23441
23442 #: term-utils/agetty.c:2506
23443 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: term-utils/agetty.c:2507
23447 #, fuzzy
23448 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23449 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23450
23451 #: term-utils/agetty.c:2508
23452 #, fuzzy
23453 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23454 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23455
23456 #: term-utils/agetty.c:2509
23457 #, fuzzy
23458 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23459 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
23460
23461 #: term-utils/agetty.c:2510
23462 #, fuzzy
23463 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23464 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23465
23466 #: term-utils/agetty.c:2511
23467 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: term-utils/agetty.c:2512
23471 #, fuzzy
23472 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23473 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23474
23475 #: term-utils/agetty.c:2513
23476 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: term-utils/agetty.c:2514
23480 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: term-utils/agetty.c:2515
23484 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: term-utils/agetty.c:2516
23488 #, fuzzy
23489 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23490 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23491
23492 #: term-utils/agetty.c:2517
23493 #, fuzzy
23494 msgid " --nohints do not print hints\n"
23495 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23496
23497 #: term-utils/agetty.c:2518
23498 #, fuzzy
23499 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23500 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23501
23502 #: term-utils/agetty.c:2519
23503 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: term-utils/agetty.c:2520
23507 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23508 msgstr ""
23509
23510 #: term-utils/agetty.c:2521
23511 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23512 msgstr ""
23513
23514 #: term-utils/agetty.c:2522
23515 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23516 msgstr ""
23517
23518 #: term-utils/agetty.c:2523
23519 #, fuzzy
23520 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23521 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23522
23523 #: term-utils/agetty.c:2524
23524 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23525 msgstr ""
23526
23527 #: term-utils/agetty.c:2525
23528 #, fuzzy
23529 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23530 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23531
23532 #: term-utils/agetty.c:2526
23533 #, fuzzy
23534 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23535 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
23536
23537 #: term-utils/agetty.c:2874
23538 #, fuzzy, c-format
23539 msgid "%d user"
23540 msgid_plural "%d users"
23541 msgstr[0] "felhasználó"
23542 msgstr[1] "felhasználó"
23543
23544 #: term-utils/agetty.c:3004
23545 #, fuzzy, c-format
23546 msgid "checkname failed: %m"
23547 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
23548
23549 #: term-utils/agetty.c:3016
23550 #, fuzzy, c-format
23551 msgid "cannot touch file %s"
23552 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
23553
23554 #: term-utils/agetty.c:3020
23555 msgid "--reload is unsupported on your system"
23556 msgstr ""
23557
23558 #: term-utils/mesg.c:78
23559 #, fuzzy, c-format
23560 msgid " %s [options] [y | n]\n"
23561 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23562
23563 #: term-utils/mesg.c:81
23564 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23565 msgstr ""
23566
23567 #: term-utils/mesg.c:84
23568 #, fuzzy
23569 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23570 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23571
23572 #: term-utils/mesg.c:130
23573 msgid "no tty"
23574 msgstr ""
23575
23576 #: term-utils/mesg.c:139
23577 #, c-format
23578 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: term-utils/mesg.c:146
23582 #, fuzzy
23583 msgid "is y"
23584 msgstr "most igen\n"
23585
23586 #: term-utils/mesg.c:149
23587 #, fuzzy
23588 msgid "is n"
23589 msgstr "most nem\n"
23590
23591 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23592 #, fuzzy, c-format
23593 msgid "change %s mode failed"
23594 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
23595
23596 #: term-utils/mesg.c:167
23597 msgid "write access to your terminal is allowed"
23598 msgstr ""
23599
23600 #: term-utils/mesg.c:174
23601 msgid "write access to your terminal is denied"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: term-utils/script.c:193
23605 #, fuzzy, c-format
23606 msgid " %s [options] [file]\n"
23607 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23608
23609 #: term-utils/script.c:196
23610 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23611 msgstr ""
23612
23613 #: term-utils/script.c:199
23614 #, fuzzy
23615 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23616 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23617
23618 #: term-utils/script.c:200
23619 #, fuzzy
23620 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23621 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23622
23623 #: term-utils/script.c:201
23624 #, fuzzy
23625 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
23626 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23627
23628 #: term-utils/script.c:204
23629 #, fuzzy
23630 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
23631 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23632
23633 #: term-utils/script.c:205
23634 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23635 msgstr ""
23636
23637 #: term-utils/script.c:206
23638 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: term-utils/script.c:209
23642 #, fuzzy
23643 msgid " -a, --append append to the log file\n"
23644 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23645
23646 #: term-utils/script.c:210
23647 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: term-utils/script.c:211
23651 #, fuzzy
23652 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
23653 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23654
23655 #: term-utils/script.c:212
23656 #, fuzzy
23657 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
23658 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23659
23660 #: term-utils/script.c:213
23661 #, fuzzy
23662 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
23663 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23664
23665 #: term-utils/script.c:214
23666 #, fuzzy
23667 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
23668 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23669
23670 #: term-utils/script.c:215
23671 #, fuzzy
23672 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23673 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23674
23675 #: term-utils/script.c:216
23676 #, fuzzy
23677 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
23678 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
23679
23680 #: term-utils/script.c:299
23681 #, fuzzy, c-format
23682 msgid ""
23683 "\n"
23684 "Script done on %s [<%s>]\n"
23685 msgstr ""
23686 "\n"
23687 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
23688
23689 #: term-utils/script.c:301
23690 #, fuzzy, c-format
23691 msgid ""
23692 "\n"
23693 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23694 msgstr ""
23695 "\n"
23696 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
23697
23698 #: term-utils/script.c:399
23699 #, fuzzy, c-format
23700 msgid "Script started on %s ["
23701 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
23702
23703 #: term-utils/script.c:415
23704 #, c-format
23705 msgid "%*s<not executed on terminal>"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: term-utils/script.c:689
23709 #, c-format
23710 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
23711 msgstr ""
23712
23713 #: term-utils/script.c:691
23714 msgid "max output size exceeded"
23715 msgstr ""
23716
23717 #: term-utils/script.c:752
23718 #, fuzzy, c-format
23719 msgid ""
23720 "output file `%s' is a link\n"
23721 "Use --force if you really want to use it.\n"
23722 "Program not started."
23723 msgstr ""
23724 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
23725 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
23726 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
23727
23728 #: term-utils/script.c:833
23729 #, fuzzy, c-format
23730 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23731 msgstr "nincs parancs?\n"
23732
23733 #: term-utils/script.c:858
23734 #, fuzzy
23735 msgid "failed to parse output limit size"
23736 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23737
23738 #: term-utils/script.c:869
23739 #, fuzzy, c-format
23740 msgid "unsupported logging format: '%s'"
23741 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23742
23743 #: term-utils/script.c:922
23744 #, fuzzy
23745 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23746 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
23747
23748 #: term-utils/script.c:949
23749 #, fuzzy, c-format
23750 msgid "Script started"
23751 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
23752
23753 #: term-utils/script.c:951
23754 #, fuzzy, c-format
23755 msgid ", output log file is '%s'"
23756 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
23757
23758 #: term-utils/script.c:953
23759 #, fuzzy, c-format
23760 msgid ", input log file is '%s'"
23761 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
23762
23763 #: term-utils/script.c:955
23764 #, fuzzy, c-format
23765 msgid ", timing file is '%s'"
23766 msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
23767
23768 #: term-utils/script.c:956
23769 #, c-format
23770 msgid ".\n"
23771 msgstr ""
23772
23773 #: term-utils/script.c:1065
23774 #, fuzzy, c-format
23775 msgid "Script done.\n"
23776 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
23777
23778 #: term-utils/scriptlive.c:60
23779 #, fuzzy, c-format
23780 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23781 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
23782
23783 #: term-utils/scriptlive.c:64
23784 msgid "Execute terminal typescript.\n"
23785 msgstr ""
23786
23787 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
23788 #, fuzzy
23789 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23790 msgstr ""
23791 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
23792 " kapcsolókat\n"
23793
23794 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
23795 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
23799 #, fuzzy
23800 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23801 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23802
23803 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
23804 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23805 msgstr ""
23806
23807 #: term-utils/scriptlive.c:73
23808 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23809 msgstr ""
23810
23811 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
23812 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23813 msgstr ""
23814
23815 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
23816 #, fuzzy
23817 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23818 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23819
23820 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
23821 #, fuzzy
23822 msgid "failed to parse maximal delay argument"
23823 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23824
23825 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
23826 #, fuzzy
23827 msgid "timing file not specified"
23828 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
23829
23830 #: term-utils/scriptlive.c:251
23831 #, fuzzy
23832 msgid "stdin typescript file not specified"
23833 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
23834
23835 #: term-utils/scriptlive.c:277
23836 #, c-format
23837 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23838 msgstr ""
23839
23840 #: term-utils/scriptlive.c:284
23841 #, fuzzy
23842 msgid "failed to allocate PTY handler"
23843 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23844
23845 #: term-utils/scriptlive.c:365
23846 #, c-format
23847 msgid ""
23848 "\n"
23849 ">>> scriptlive: done.\n"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: term-utils/scriptreplay.c:50
23853 #, fuzzy, c-format
23854 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23855 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
23856
23857 #: term-utils/scriptreplay.c:54
23858 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23859 msgstr ""
23860
23861 #: term-utils/scriptreplay.c:60
23862 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23863 msgstr ""
23864
23865 #: term-utils/scriptreplay.c:63
23866 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23867 msgstr ""
23868
23869 #: term-utils/scriptreplay.c:66
23870 #, fuzzy
23871 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23872 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23873
23874 #: term-utils/scriptreplay.c:69
23875 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23876 msgstr ""
23877
23878 #: term-utils/scriptreplay.c:70
23879 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23880 msgstr ""
23881
23882 #: term-utils/scriptreplay.c:131
23883 #, fuzzy
23884 msgid "unexpected tcgetattr failure"
23885 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
23886
23887 #: term-utils/scriptreplay.c:212
23888 #, fuzzy, c-format
23889 msgid "unsupported mode name: '%s'"
23890 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23891
23892 #: term-utils/scriptreplay.c:245
23893 #, fuzzy, c-format
23894 msgid "unsupported stream name: '%s'"
23895 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23896
23897 #: term-utils/scriptreplay.c:276
23898 #, fuzzy
23899 msgid "data log file not specified"
23900 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
23901
23902 #: term-utils/scriptreplay.c:330
23903 #, fuzzy, c-format
23904 msgid "%s: log file error"
23905 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
23906
23907 #: term-utils/scriptreplay.c:332
23908 #, c-format
23909 msgid "%s: line %d: timing file error"
23910 msgstr ""
23911
23912 #: term-utils/setterm.c:237
23913 #, fuzzy, c-format
23914 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23915 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
23916
23917 #: term-utils/setterm.c:328
23918 #, fuzzy
23919 msgid "too many tabs"
23920 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23921
23922 #: term-utils/setterm.c:384
23923 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: term-utils/setterm.c:387
23927 #, fuzzy
23928 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23929 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23930
23931 #: term-utils/setterm.c:388
23932 #, fuzzy
23933 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23934 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23935
23936 #: term-utils/setterm.c:389
23937 #, fuzzy
23938 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23939 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23940
23941 #: term-utils/setterm.c:390
23942 #, fuzzy
23943 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23944 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23945
23946 #: term-utils/setterm.c:391
23947 #, fuzzy
23948 msgid " --default use default terminal settings\n"
23949 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23950
23951 #: term-utils/setterm.c:392
23952 #, fuzzy
23953 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23954 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23955
23956 #: term-utils/setterm.c:395
23957 #, fuzzy
23958 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23959 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23960
23961 #: term-utils/setterm.c:396
23962 #, fuzzy
23963 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23964 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23965
23966 #: term-utils/setterm.c:397
23967 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23968 msgstr ""
23969
23970 #: term-utils/setterm.c:398
23971 #, fuzzy
23972 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23973 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23974
23975 #: term-utils/setterm.c:399
23976 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23977 msgstr ""
23978
23979 #: term-utils/setterm.c:402
23980 #, fuzzy
23981 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23982 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23983
23984 #: term-utils/setterm.c:403
23985 #, fuzzy
23986 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23987 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23988
23989 #: term-utils/setterm.c:406
23990 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23991 msgstr ""
23992
23993 #: term-utils/setterm.c:407
23994 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23995 msgstr ""
23996
23997 #: term-utils/setterm.c:408
23998 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23999 msgstr ""
24000
24001 #: term-utils/setterm.c:409
24002 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
24003 msgstr ""
24004
24005 #: term-utils/setterm.c:410
24006 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
24007 msgstr ""
24008
24009 #: term-utils/setterm.c:413
24010 #, fuzzy
24011 msgid " --bold on|off bold\n"
24012 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24013
24014 #: term-utils/setterm.c:414
24015 #, fuzzy
24016 msgid " --half-bright on|off dim\n"
24017 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
24018
24019 #: term-utils/setterm.c:415
24020 #, fuzzy
24021 msgid " --blink on|off blink\n"
24022 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24023
24024 #: term-utils/setterm.c:416
24025 #, fuzzy
24026 msgid " --underline on|off underline\n"
24027 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24028
24029 #: term-utils/setterm.c:417
24030 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
24031 msgstr ""
24032
24033 #: term-utils/setterm.c:420
24034 #, fuzzy
24035 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
24036 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24037
24038 #: term-utils/setterm.c:421
24039 #, fuzzy
24040 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
24041 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
24042
24043 #: term-utils/setterm.c:422
24044 #, fuzzy
24045 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
24046 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
24047
24048 #: term-utils/setterm.c:423
24049 #, fuzzy
24050 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
24051 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24052
24053 #: term-utils/setterm.c:424
24054 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
24055 msgstr ""
24056
24057 #: term-utils/setterm.c:427
24058 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
24059 msgstr ""
24060
24061 #: term-utils/setterm.c:428
24062 #, fuzzy
24063 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
24064 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24065
24066 #: term-utils/setterm.c:429
24067 #, fuzzy
24068 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
24069 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24070
24071 #: term-utils/setterm.c:432
24072 #, fuzzy
24073 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
24074 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
24075
24076 #: term-utils/setterm.c:433
24077 #, fuzzy
24078 msgid " set vesa powersaving features\n"
24079 msgstr " Első Utolsó\n"
24080
24081 #: term-utils/setterm.c:434
24082 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
24083 msgstr ""
24084
24085 #: term-utils/setterm.c:437
24086 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
24087 msgstr ""
24088
24089 #: term-utils/setterm.c:438
24090 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: term-utils/setterm.c:451
24094 msgid "duplicate use of an option"
24095 msgstr ""
24096
24097 #: term-utils/setterm.c:763
24098 #, fuzzy
24099 msgid "cannot force blank"
24100 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
24101
24102 #: term-utils/setterm.c:768
24103 #, fuzzy
24104 msgid "cannot force unblank"
24105 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
24106
24107 #: term-utils/setterm.c:774
24108 #, fuzzy
24109 msgid "cannot get blank status"
24110 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
24111
24112 #: term-utils/setterm.c:799
24113 #, fuzzy, c-format
24114 msgid "cannot open dump file %s for output"
24115 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
24116
24117 #: term-utils/setterm.c:840
24118 #, fuzzy, c-format
24119 msgid "terminal %s does not support %s"
24120 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
24121
24122 #: term-utils/setterm.c:878
24123 #, fuzzy
24124 msgid "select failed"
24125 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24126
24127 #: term-utils/setterm.c:904
24128 #, fuzzy
24129 msgid "stdin does not refer to a terminal"
24130 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
24131
24132 #: term-utils/setterm.c:932
24133 #, fuzzy, c-format
24134 msgid "invalid cursor position: %s"
24135 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24136
24137 #: term-utils/setterm.c:954
24138 #, fuzzy
24139 msgid "reset failed"
24140 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
24141
24142 #: term-utils/setterm.c:1118
24143 #, fuzzy
24144 msgid "cannot (un)set powersave mode"
24145 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
24146
24147 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
24148 #, fuzzy
24149 msgid "klogctl error"
24150 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
24151
24152 #: term-utils/setterm.c:1167
24153 #, fuzzy
24154 msgid "$TERM is not defined."
24155 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
24156
24157 #: term-utils/setterm.c:1174
24158 msgid "terminfo database cannot be found"
24159 msgstr ""
24160
24161 #: term-utils/setterm.c:1176
24162 #, fuzzy, c-format
24163 msgid "%s: unknown terminal type"
24164 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
24165
24166 #: term-utils/setterm.c:1178
24167 msgid "terminal is hardcopy"
24168 msgstr ""
24169
24170 #: term-utils/ttymsg.c:81
24171 #, fuzzy, c-format
24172 msgid "internal error: too many iov's"
24173 msgstr "belső hiba"
24174
24175 #: term-utils/ttymsg.c:94
24176 #, c-format
24177 msgid "excessively long line arg"
24178 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
24179
24180 #: term-utils/ttymsg.c:108
24181 #, fuzzy, c-format
24182 msgid "open failed"
24183 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
24184
24185 #: term-utils/ttymsg.c:147
24186 #, fuzzy, c-format
24187 msgid "fork: %m"
24188 msgstr "programindítás: %s"
24189
24190 #: term-utils/ttymsg.c:149
24191 #, c-format
24192 msgid "cannot fork"
24193 msgstr "a programindítás meghiúsult"
24194
24195 #: term-utils/ttymsg.c:182
24196 #, c-format
24197 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24198 msgstr ""
24199
24200 #: term-utils/wall.c:89
24201 #, fuzzy, c-format
24202 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24203 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24204
24205 #: term-utils/wall.c:92
24206 msgid "Write a message to all users.\n"
24207 msgstr ""
24208
24209 #: term-utils/wall.c:95
24210 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24211 msgstr ""
24212
24213 #: term-utils/wall.c:96
24214 #, fuzzy
24215 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24216 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24217
24218 #: term-utils/wall.c:97
24219 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24220 msgstr ""
24221
24222 #: term-utils/wall.c:125
24223 #, fuzzy
24224 msgid "invalid group argument"
24225 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24226
24227 #: term-utils/wall.c:127
24228 #, fuzzy, c-format
24229 msgid "%s: unknown gid"
24230 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
24231
24232 #: term-utils/wall.c:170
24233 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
24234 msgstr ""
24235
24236 #: term-utils/wall.c:216
24237 msgid "--nobanner is available only for root"
24238 msgstr ""
24239
24240 #: term-utils/wall.c:221
24241 #, fuzzy, c-format
24242 msgid "invalid timeout argument: %s"
24243 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
24244
24245 #: term-utils/wall.c:361
24246 #, fuzzy
24247 msgid "cannot get passwd uid"
24248 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
24249
24250 #: term-utils/wall.c:385
24251 #, fuzzy, c-format
24252 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
24253 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
24254
24255 #: term-utils/wall.c:417
24256 #, fuzzy, c-format
24257 msgid "will not read %s - use stdin."
24258 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
24259
24260 #: term-utils/write.c:87
24261 #, fuzzy, c-format
24262 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
24263 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
24264
24265 #: term-utils/write.c:91
24266 msgid "Send a message to another user.\n"
24267 msgstr ""
24268
24269 #: term-utils/write.c:116
24270 #, c-format
24271 msgid "effective gid does not match group of %s"
24272 msgstr ""
24273
24274 #: term-utils/write.c:201
24275 #, fuzzy, c-format
24276 msgid "%s is not logged in"
24277 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
24278
24279 #: term-utils/write.c:206
24280 #, fuzzy
24281 msgid "can't find your tty's name"
24282 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
24283
24284 #: term-utils/write.c:211
24285 #, fuzzy, c-format
24286 msgid "%s has messages disabled"
24287 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
24288
24289 #: term-utils/write.c:214
24290 #, fuzzy, c-format
24291 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
24292 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
24293
24294 #: term-utils/write.c:237
24295 #, fuzzy
24296 msgid "carefulputc failed"
24297 msgstr "a malloc meghiúsult"
24298
24299 #: term-utils/write.c:279
24300 #, fuzzy, c-format
24301 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
24302 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
24303
24304 #: term-utils/write.c:283
24305 #, fuzzy, c-format
24306 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
24307 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
24308
24309 #: term-utils/write.c:329
24310 #, fuzzy
24311 msgid "you have write permission turned off"
24312 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
24313
24314 #: term-utils/write.c:352
24315 #, fuzzy, c-format
24316 msgid "%s is not logged in on %s"
24317 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
24318
24319 #: term-utils/write.c:358
24320 #, fuzzy, c-format
24321 msgid "%s has messages disabled on %s"
24322 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
24323
24324 #: text-utils/col.c:174
24325 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
24326 msgstr ""
24327
24328 #: text-utils/col.c:177
24329 #, c-format
24330 msgid ""
24331 "\n"
24332 "Options:\n"
24333 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
24334 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
24335 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
24336 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
24337 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
24338 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
24339 msgstr ""
24340
24341 # a %s a következő kettő egyike
24342 #: text-utils/col.c:496
24343 #, fuzzy, c-format
24344 msgid "warning: can't back up %s."
24345 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
24346
24347 #: text-utils/col.c:498
24348 msgid "past first line"
24349 msgstr "az első sor után"
24350
24351 #: text-utils/col.c:499
24352 msgid "-- line already flushed"
24353 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
24354
24355 #: text-utils/col.c:565
24356 #, fuzzy
24357 msgid "bad -l argument"
24358 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
24359
24360 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
24361 #, fuzzy, c-format
24362 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
24363 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24364
24365 #: text-utils/colcrt.c:85
24366 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
24367 msgstr ""
24368
24369 #: text-utils/colcrt.c:88
24370 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24371 msgstr ""
24372
24373 #: text-utils/colcrt.c:89
24374 #, fuzzy
24375 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24376 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24377
24378 #: text-utils/colrm.c:60
24379 #, fuzzy, c-format
24380 msgid ""
24381 "\n"
24382 "Usage:\n"
24383 " %s [startcol [endcol]]\n"
24384 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24385
24386 #: text-utils/colrm.c:65
24387 msgid "Filter out the specified columns.\n"
24388 msgstr ""
24389
24390 #: text-utils/colrm.c:69
24391 #, c-format
24392 msgid ""
24393 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
24394 "\n"
24395 msgstr ""
24396
24397 #: text-utils/colrm.c:184
24398 #, fuzzy
24399 msgid "first argument"
24400 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
24401
24402 #: text-utils/colrm.c:186
24403 #, fuzzy
24404 msgid "second argument"
24405 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
24406
24407 #: text-utils/column.c:282
24408 #, fuzzy
24409 msgid "failed to parse column"
24410 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24411
24412 #: text-utils/column.c:291
24413 #, fuzzy, c-format
24414 msgid "undefined column name '%s'"
24415 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
24416
24417 #: text-utils/column.c:403
24418 #, fuzzy
24419 msgid "failed to parse --table-order list"
24420 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24421
24422 #: text-utils/column.c:481
24423 #, fuzzy
24424 msgid "failed to parse --table-hide list"
24425 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24426
24427 #: text-utils/column.c:485
24428 #, fuzzy
24429 msgid "failed to parse --table-right list"
24430 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24431
24432 #: text-utils/column.c:489
24433 #, fuzzy
24434 msgid "failed to parse --table-trunc list"
24435 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24436
24437 #: text-utils/column.c:493
24438 #, fuzzy
24439 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24440 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24441
24442 #: text-utils/column.c:497
24443 #, fuzzy
24444 msgid "failed to parse --table-wrap list"
24445 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24446
24447 #: text-utils/column.c:549
24448 #, c-format
24449 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24450 msgstr ""
24451
24452 #: text-utils/column.c:566
24453 #, fuzzy
24454 msgid "failed to allocate output data"
24455 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24456
24457 #: text-utils/column.c:751
24458 msgid "Columnate lists.\n"
24459 msgstr ""
24460
24461 #: text-utils/column.c:754
24462 #, fuzzy
24463 msgid " -t, --table create a table\n"
24464 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24465
24466 #: text-utils/column.c:755
24467 #, fuzzy
24468 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
24469 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
24470
24471 #: text-utils/column.c:756
24472 #, fuzzy
24473 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
24474 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
24475
24476 #: text-utils/column.c:757
24477 #, fuzzy
24478 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24479 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24480
24481 #: text-utils/column.c:758
24482 #, fuzzy
24483 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
24484 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24485
24486 #: text-utils/column.c:759
24487 #, fuzzy
24488 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24489 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
24490
24491 #: text-utils/column.c:760
24492 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
24493 msgstr ""
24494
24495 #: text-utils/column.c:761
24496 #, fuzzy
24497 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
24498 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24499
24500 #: text-utils/column.c:762
24501 #, fuzzy
24502 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24503 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24504
24505 #: text-utils/column.c:763
24506 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
24507 msgstr ""
24508
24509 #: text-utils/column.c:764
24510 #, fuzzy
24511 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24512 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24513
24514 #: text-utils/column.c:765
24515 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
24516 msgstr ""
24517
24518 #: text-utils/column.c:766
24519 #, fuzzy
24520 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
24521 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24522
24523 #: text-utils/column.c:767
24524 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
24525 msgstr ""
24526
24527 #: text-utils/column.c:768
24528 #, fuzzy
24529 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24530 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24531
24532 #: text-utils/column.c:769
24533 #, fuzzy
24534 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
24535 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24536
24537 #: text-utils/column.c:772
24538 #, fuzzy
24539 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
24540 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24541
24542 #: text-utils/column.c:773
24543 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
24544 msgstr ""
24545
24546 #: text-utils/column.c:774
24547 #, fuzzy
24548 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
24549 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
24550
24551 #: text-utils/column.c:777
24552 #, fuzzy
24553 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
24554 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
24555
24556 #: text-utils/column.c:778
24557 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
24558 msgstr ""
24559
24560 #: text-utils/column.c:779
24561 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
24562 msgstr ""
24563
24564 #: text-utils/column.c:780
24565 #, fuzzy
24566 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24567 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24568
24569 #: text-utils/column.c:861
24570 #, fuzzy
24571 msgid "invalid columns argument"
24572 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24573
24574 #: text-utils/column.c:887
24575 #, fuzzy
24576 msgid "invalid columns limit argument"
24577 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24578
24579 #: text-utils/column.c:889
24580 msgid "columns limit must be greater than zero"
24581 msgstr ""
24582
24583 #: text-utils/column.c:892
24584 #, fuzzy
24585 msgid "failed to parse column names"
24586 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24587
24588 #: text-utils/column.c:919
24589 #, fuzzy
24590 msgid "failed to use input separator"
24591 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
24592
24593 #: text-utils/column.c:952
24594 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24595 msgstr ""
24596
24597 #: text-utils/column.c:960
24598 msgid "option --table required for all --table-*"
24599 msgstr ""
24600
24601 #: text-utils/column.c:963
24602 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
24603 msgstr ""
24604
24605 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
24606 #, fuzzy, c-format
24607 msgid " %s [options] <file>...\n"
24608 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24609
24610 #: text-utils/hexdump.c:165
24611 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
24612 msgstr ""
24613
24614 #: text-utils/hexdump.c:168
24615 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
24616 msgstr ""
24617
24618 #: text-utils/hexdump.c:169
24619 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
24620 msgstr ""
24621
24622 #: text-utils/hexdump.c:170
24623 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
24624 msgstr ""
24625
24626 #: text-utils/hexdump.c:171
24627 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
24628 msgstr ""
24629
24630 #: text-utils/hexdump.c:172
24631 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
24632 msgstr ""
24633
24634 #: text-utils/hexdump.c:173
24635 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
24636 msgstr ""
24637
24638 #: text-utils/hexdump.c:174
24639 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
24640 msgstr ""
24641
24642 #: text-utils/hexdump.c:177
24643 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
24644 msgstr ""
24645
24646 #: text-utils/hexdump.c:178
24647 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24648 msgstr ""
24649
24650 #: text-utils/hexdump.c:179
24651 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
24652 msgstr ""
24653
24654 #: text-utils/hexdump.c:180
24655 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: text-utils/hexdump.c:181
24659 #, fuzzy
24660 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24661 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24662
24663 #: text-utils/hexdump.c:187
24664 msgid "<length> and <offset>"
24665 msgstr ""
24666
24667 #: text-utils/hexdump-display.c:366
24668 #, fuzzy
24669 msgid "all input file arguments failed"
24670 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
24671
24672 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
24673 #, fuzzy, c-format
24674 msgid "bad byte count for conversion character %s"
24675 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
24676
24677 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
24678 #, fuzzy, c-format
24679 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24680 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
24681
24682 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
24683 #, fuzzy, c-format
24684 msgid "bad format {%s}"
24685 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
24686
24687 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
24688 #, fuzzy, c-format
24689 msgid "bad conversion character %%%s"
24690 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
24691
24692 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
24693 #, fuzzy
24694 msgid "byte count with multiple conversion characters"
24695 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
24696
24697 #: text-utils/line.c:34
24698 msgid "Read one line.\n"
24699 msgstr ""
24700
24701 #: text-utils/more.c:240
24702 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24703 msgstr ""
24704
24705 #: text-utils/more.c:243
24706 #, fuzzy
24707 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
24708 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24709
24710 #: text-utils/more.c:244
24711 #, fuzzy
24712 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
24713 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
24714
24715 #: text-utils/more.c:245
24716 #, fuzzy
24717 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
24718 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24719
24720 #: text-utils/more.c:246
24721 #, fuzzy
24722 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
24723 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
24724
24725 #: text-utils/more.c:247
24726 #, fuzzy
24727 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
24728 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24729
24730 #: text-utils/more.c:248
24731 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24732 msgstr ""
24733
24734 #: text-utils/more.c:249
24735 #, fuzzy
24736 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24737 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24738
24739 #: text-utils/more.c:250
24740 #, fuzzy
24741 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24742 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24743
24744 #: text-utils/more.c:251
24745 #, fuzzy
24746 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24747 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
24748
24749 #: text-utils/more.c:252
24750 #, fuzzy
24751 msgid " -<number> same as --lines"
24752 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24753
24754 #: text-utils/more.c:253
24755 #, fuzzy
24756 msgid " +<number> display file beginning from line number"
24757 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24758
24759 #: text-utils/more.c:254
24760 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24761 msgstr ""
24762
24763 #: text-utils/more.c:357
24764 #, fuzzy
24765 msgid "MORE environment variable"
24766 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
24767
24768 #: text-utils/more.c:410
24769 #, fuzzy
24770 msgid "magic failed"
24771 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
24772
24773 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
24774 #, c-format
24775 msgid ""
24776 "\n"
24777 "******** %s: Not a text file ********\n"
24778 "\n"
24779 msgstr ""
24780 "\n"
24781 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
24782 "\n"
24783
24784 #: text-utils/more.c:467
24785 #, c-format
24786 msgid ""
24787 "\n"
24788 "*** %s: directory ***\n"
24789 "\n"
24790 msgstr ""
24791 "\n"
24792 "*** %s: könyvtár ***\n"
24793 "\n"
24794
24795 #: text-utils/more.c:729
24796 #, c-format
24797 msgid "--More--"
24798 msgstr "--Tovább--"
24799
24800 #: text-utils/more.c:731
24801 #, c-format
24802 msgid "(Next file: %s)"
24803 msgstr "(Következő fájl: %s)"
24804
24805 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24806 #, c-format
24807 msgid "(END)"
24808 msgstr ""
24809
24810 #: text-utils/more.c:747
24811 #, c-format
24812 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24813 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
24814
24815 #: text-utils/more.c:949
24816 msgid ""
24817 "\n"
24818 "...Skipping "
24819 msgstr ""
24820 "\n"
24821 "...Ugrás "
24822
24823 #: text-utils/more.c:953
24824 msgid "...Skipping to file "
24825 msgstr "...Ugrás fájlra: "
24826
24827 #: text-utils/more.c:955
24828 msgid "...Skipping back to file "
24829 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
24830
24831 #: text-utils/more.c:1117
24832 msgid "Line too long"
24833 msgstr "A sor túl hosszú"
24834
24835 #: text-utils/more.c:1160
24836 msgid "No previous command to substitute for"
24837 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
24838
24839 #: text-utils/more.c:1189
24840 #, c-format
24841 msgid "[Use q or Q to quit]"
24842 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
24843
24844 #: text-utils/more.c:1275
24845 msgid "exec failed\n"
24846 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24847
24848 #: text-utils/more.c:1285
24849 msgid "can't fork\n"
24850 msgstr "nem indítható program\n"
24851
24852 #: text-utils/more.c:1441
24853 msgid "...skipping\n"
24854 msgstr " kihagyás\n"
24855
24856 #: text-utils/more.c:1478
24857 msgid ""
24858 "\n"
24859 "Pattern not found\n"
24860 msgstr ""
24861 "\n"
24862 "A minta nem található\n"
24863
24864 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
24865 msgid "Pattern not found"
24866 msgstr "A minta nem található"
24867
24868 #: text-utils/more.c:1500
24869 #, fuzzy
24870 msgid ""
24871 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24872 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24873 msgstr ""
24874 "\n"
24875 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
24876 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
24877
24878 #: text-utils/more.c:1506
24879 #, fuzzy, c-format
24880 msgid ""
24881 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24882 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24883 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24884 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24885 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24886 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
24887 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24888 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24889 "' Go to place where previous search started\n"
24890 "= Display current line number\n"
24891 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24892 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24893 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24894 "v Start up '%s' at current line\n"
24895 "ctrl-L Redraw screen\n"
24896 ":n Go to kth next file [1]\n"
24897 ":p Go to kth previous file [1]\n"
24898 ":f Display current file name and line number\n"
24899 ". Repeat previous command\n"
24900 msgstr ""
24901 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
24902 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
24903 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
24904 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
24905 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
24906 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
24907 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
24908 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
24909 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
24910 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
24911 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
24912 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
24913 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
24914 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
24915 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
24916 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
24917 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
24918 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
24919 ". Előző parancs megismétlése\n"
24920
24921 #: text-utils/more.c:1572
24922 #, fuzzy, c-format
24923 msgid "...back %d page"
24924 msgid_plural "...back %d pages"
24925 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
24926 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
24927
24928 #: text-utils/more.c:1596
24929 #, fuzzy, c-format
24930 msgid "...skipping %d line"
24931 msgid_plural "...skipping %d lines"
24932 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
24933 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
24934
24935 #: text-utils/more.c:1696
24936 msgid ""
24937 "\n"
24938 "***Back***\n"
24939 "\n"
24940 msgstr ""
24941 "\n"
24942 "***Vissza***\n"
24943 "\n"
24944
24945 #: text-utils/more.c:1715
24946 #, c-format
24947 msgid "\"%s\" line %d"
24948 msgstr "„%s” %d. sor"
24949
24950 #: text-utils/more.c:1718
24951 #, c-format
24952 msgid "[Not a file] line %d"
24953 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
24954
24955 #: text-utils/more.c:1724
24956 #, fuzzy
24957 msgid "No previous regular expression"
24958 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
24959
24960 #: text-utils/more.c:1793
24961 #, c-format
24962 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24963 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
24964
24965 #: text-utils/pg.c:152
24966 msgid ""
24967 "-------------------------------------------------------\n"
24968 " h this screen\n"
24969 " q or Q quit program\n"
24970 " <newline> next page\n"
24971 " f skip a page forward\n"
24972 " d or ^D next halfpage\n"
24973 " l next line\n"
24974 " $ last page\n"
24975 " /regex/ search forward for regex\n"
24976 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24977 " . or ^L redraw screen\n"
24978 " w or z set page size and go to next page\n"
24979 " s filename save current file to filename\n"
24980 " !command shell escape\n"
24981 " p go to previous file\n"
24982 " n go to next file\n"
24983 "\n"
24984 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24985 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24986 "\n"
24987 "See pg(1) for more information.\n"
24988 "-------------------------------------------------------\n"
24989 msgstr ""
24990
24991 #: text-utils/pg.c:231
24992 #, fuzzy, c-format
24993 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24994 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24995
24996 #: text-utils/pg.c:235
24997 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24998 msgstr ""
24999
25000 #: text-utils/pg.c:238
25001 msgid " -number lines per page\n"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: text-utils/pg.c:239
25005 msgid " -c clear screen before displaying\n"
25006 msgstr ""
25007
25008 #: text-utils/pg.c:240
25009 #, fuzzy
25010 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
25011 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
25012
25013 #: text-utils/pg.c:241
25014 #, fuzzy
25015 msgid " -f do not split long lines\n"
25016 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
25017
25018 #: text-utils/pg.c:242
25019 msgid " -n terminate command with new line\n"
25020 msgstr ""
25021
25022 #: text-utils/pg.c:243
25023 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
25024 msgstr ""
25025
25026 #: text-utils/pg.c:244
25027 msgid " -r disallow shell escape\n"
25028 msgstr ""
25029
25030 #: text-utils/pg.c:245
25031 #, fuzzy
25032 msgid " -s print messages to stdout\n"
25033 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25034
25035 #: text-utils/pg.c:246
25036 msgid " +number start at the given line\n"
25037 msgstr ""
25038
25039 #: text-utils/pg.c:247
25040 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
25041 msgstr ""
25042
25043 #: text-utils/pg.c:258
25044 #, fuzzy, c-format
25045 msgid "option requires an argument -- %s"
25046 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
25047
25048 #: text-utils/pg.c:264
25049 #, fuzzy, c-format
25050 msgid "illegal option -- %s"
25051 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
25052
25053 #: text-utils/pg.c:366
25054 msgid "...skipping forward\n"
25055 msgstr "...ugrás előre\n"
25056
25057 #: text-utils/pg.c:368
25058 msgid "...skipping backward\n"
25059 msgstr "...ugrás vissza\n"
25060
25061 #: text-utils/pg.c:384
25062 msgid "No next file"
25063 msgstr "Nincs következő fájl"
25064
25065 #: text-utils/pg.c:388
25066 msgid "No previous file"
25067 msgstr "Nincs előző fájl"
25068
25069 #: text-utils/pg.c:887
25070 #, fuzzy, c-format
25071 msgid "Read error from %s file"
25072 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
25073
25074 #: text-utils/pg.c:890
25075 #, fuzzy, c-format
25076 msgid "Unexpected EOF in %s file"
25077 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
25078
25079 #: text-utils/pg.c:892
25080 #, fuzzy, c-format
25081 msgid "Unknown error in %s file"
25082 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
25083
25084 #: text-utils/pg.c:945
25085 #, fuzzy
25086 msgid "Cannot create temporary file"
25087 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
25088
25089 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
25090 msgid "RE error: "
25091 msgstr "RE hiba: "
25092
25093 #: text-utils/pg.c:1104
25094 msgid "(EOF)"
25095 msgstr "(Fájl vége)"
25096
25097 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
25098 msgid "No remembered search string"
25099 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
25100
25101 #: text-utils/pg.c:1210
25102 #, fuzzy
25103 msgid "cannot open "
25104 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
25105
25106 #: text-utils/pg.c:1262
25107 msgid "saved"
25108 msgstr "elmentve"
25109
25110 #: text-utils/pg.c:1352
25111 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
25112 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
25113
25114 #: text-utils/pg.c:1386
25115 msgid "fork() failed, try again later\n"
25116 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
25117
25118 #: text-utils/pg.c:1474
25119 msgid "(Next file: "
25120 msgstr "(Következő fájl: "
25121
25122 #: text-utils/pg.c:1540
25123 #, c-format
25124 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25125 msgstr ""
25126
25127 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
25128 #, fuzzy
25129 msgid "failed to parse number of lines per page"
25130 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25131
25132 #: text-utils/rev.c:75
25133 #, fuzzy, c-format
25134 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25135 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25136
25137 #: text-utils/rev.c:79
25138 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
25139 msgstr ""
25140
25141 #: text-utils/ul.c:123
25142 #, fuzzy, c-format
25143 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
25144 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25145
25146 #: text-utils/ul.c:126
25147 msgid "Do underlining.\n"
25148 msgstr ""
25149
25150 #: text-utils/ul.c:129
25151 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25152 msgstr ""
25153
25154 #: text-utils/ul.c:130
25155 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25156 msgstr ""
25157
25158 #: text-utils/ul.c:503
25159 #, fuzzy, c-format
25160 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
25161 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
25162
25163 #: text-utils/ul.c:618
25164 msgid "trouble reading terminfo"
25165 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
25166
25167 #: text-utils/ul.c:622
25168 #, c-format
25169 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
25170 msgstr ""
25171
25172 #, c-format
25173 #~ msgid "chown failed: %s"
25174 #~ msgstr "a chown meghiúsult: %s"
25175
25176 #, fuzzy, c-format
25177 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
25178 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25179
25180 #, fuzzy, c-format
25181 #~ msgid "Interrupted %s"
25182 #~ msgstr ""
25183 #~ "\n"
25184 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
25185
25186 #, fuzzy
25187 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25188 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25189
25190 #, fuzzy, c-format
25191 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
25192 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25193
25194 #, fuzzy, c-format
25195 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
25196 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25197
25198 #, fuzzy, c-format
25199 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
25200 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25201
25202 #, fuzzy, c-format
25203 #~ msgid ""
25204 #~ "\n"
25205 #~ "Source:\n"
25206 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
25207 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
25208 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
25209 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
25210 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
25211 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
25212 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
25213 #~ msgstr ""
25214 #~ "A <speciális> paraméter:\n"
25215 #~ " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
25216 #~ " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
25217 #~ " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
25218 #~ " <fájl> a használandó fájl neve\n"
25219 #~ "\n"
25220
25221 #, fuzzy
25222 #~ msgid "failed to cache size"
25223 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25224
25225 #, fuzzy
25226 #~ msgid "child kill failed"
25227 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25228
25229 #, fuzzy, c-format
25230 #~ msgid "Comparing %s to %s"
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "\n"
25233 #~ "%d partíció:\n"
25234
25235 #, fuzzy, c-format
25236 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
25237 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
25241 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25242
25243 #, fuzzy, c-format
25244 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
25245 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "\n"
25250 #~ "General Options:\n"
25251 #~ msgstr ""
25252 #~ "\n"
25253 #~ "%d partíció:\n"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid ""
25257 #~ "\n"
25258 #~ "Resources Options:\n"
25259 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
25260
25261 #, fuzzy, c-format
25262 #~ msgid "cannot stat %s"
25263 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
25264
25265 #, fuzzy
25266 #~ msgid "pipe failed"
25267 #~ msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
25268
25269 #, fuzzy, c-format
25270 #~ msgid "umount %s failed"
25271 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
25272
25273 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
25274 #~ msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
25275
25276 #, fuzzy, c-format
25277 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
25278 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
25279
25280 #, fuzzy
25281 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
25282 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25283
25284 #, fuzzy
25285 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
25286 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25287
25288 #, fuzzy
25289 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
25290 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25291
25292 #, fuzzy
25293 #~ msgid "integer overflow"
25294 #~ msgstr "belső hiba"
25295
25296 #, fuzzy, c-format
25297 #~ msgid "file %s changed underneath us"
25298 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
25299
25300 #, fuzzy, c-format
25301 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
25302 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
25303
25304 #, fuzzy, c-format
25305 #~ msgid " %s %s to %s\n"
25306 #~ msgstr "umount: %s nem található"
25307
25308 #, fuzzy, c-format
25309 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
25310 #~ msgstr "az első sor után"
25311
25312 #, fuzzy, c-format
25313 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "\n"
25316 #~ "...Ugrás "
25317
25318 #, fuzzy, c-format
25319 #~ msgid "failed on line %d"
25320 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "Input line too long."
25324 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
25325
25326 #, fuzzy, c-format
25327 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
25328 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
25332 #~ msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
25333
25334 #, fuzzy, c-format
25335 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
25336 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
25340 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
25344 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
25348 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
25352 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
25353
25354 #, fuzzy
25355 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
25356 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
25357
25358 #, fuzzy, c-format
25359 #~ msgid "unknown option -%s"
25360 #~ msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
25361
25362 #~ msgid " Overflow\n"
25363 #~ msgstr " Túlcsordulás\n"
25364
25365 #, fuzzy
25366 #~ msgid "Rufus alignment"
25367 #~ msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid ""
25371 #~ "\n"
25372 #~ "Do you really want to quit? "
25373 #~ msgstr "Valóban folytatni akarja?"
25374
25375 #, fuzzy
25376 #~ msgid ""
25377 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
25378 #~ " -v be verbose\n"
25379 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
25380 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
25381 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
25382 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
25383 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
25384 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
25385 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
25386 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
25387 #~ " -z make explicit holes\n"
25388 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
25389 #~ " outfile output file\n"
25390 #~ msgstr ""
25391 #~ "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
25392 #~ "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
25393 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
25394 #~ " -v részletes mód\n"
25395 #~ " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
25396 #~ " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
25397 #~ " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
25398 #~ " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
25399 #~ " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
25400 #~ " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
25401 #~ " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
25402 #~ " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
25403 #~ " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
25404 #~ " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
25405 #~ " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "user %s does not exist"
25409 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
25413 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
25417 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
25421 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "only root can do that"
25425 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
25426
25427 #, fuzzy
25428 #~ msgid "cannot write script file"
25429 #~ msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
25430
25431 #, fuzzy
25432 #~ msgid "openpty failed"
25433 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
25434
25435 #, fuzzy
25436 #~ msgid "out of pty's"
25437 #~ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
25438
25439 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
25440 #~ msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
25441
25442 #~ msgid "write to stdout failed"
25443 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
25444
25445 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
25446 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "wrong number of arguments"
25450 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
25451
25452 #~ msgid "failed to read timing file %s"
25453 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
25457 #~ msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
25458
25459 #, fuzzy
25460 #~ msgid "ttyname failed"
25461 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid "incorrect password"
25465 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
25466
25467 #, fuzzy
25468 #~ msgid "cannot get tty name"
25469 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
25470
25471 #, fuzzy
25472 #~ msgid "%15s: %s"
25473 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
25477 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25478
25479 #, fuzzy
25480 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
25481 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid "%s %04d"
25485 #~ msgstr "%s %d"
25486
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
25489 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25490
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "%s: failed to read link"
25493 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25494
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
25497 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
25498
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "%s: %s."
25501 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
25502
25503 #~ msgid "Geometry"
25504 #~ msgstr "Geometria"
25505
25506 #, fuzzy
25507 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
25508 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25509
25510 #, fuzzy
25511 #~ msgid " -D, --debug display more details"
25512 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25513
25514 #, fuzzy
25515 #~ msgid "failed to read from: %s"
25516 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25517
25518 #, fuzzy
25519 #~ msgid "cannot execute: %s"
25520 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
25521
25522 #, fuzzy
25523 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
25524 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
25525
25526 #, fuzzy
25527 #~ msgid ""
25528 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
25529 #~ "%s"
25530 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
25531
25532 #, fuzzy
25533 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
25534 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
25535
25536 #, fuzzy
25537 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
25538 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
25539
25540 #, fuzzy
25541 #~ msgid "seek error on %s"
25542 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
25543
25544 #, fuzzy
25545 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
25546 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "\n"
25551 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
25552 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
25553
25554 #, fuzzy
25555 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
25556 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25557
25558 #, fuzzy
25559 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
25560 #~ msgstr ""
25561 #~ "%s: %s\n"
25562 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
25563
25564 #, fuzzy
25565 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
25566 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25567
25568 #, fuzzy
25569 #~ msgid "No known shells."
25570 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
25571
25572 #, fuzzy
25573 #~ msgid ""
25574 #~ "\n"
25575 #~ "Available columns:\n"
25576 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid ""
25580 #~ "\n"
25581 #~ "Available columns (for --output):\n"
25582 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
25583
25584 #, fuzzy
25585 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25586 #~ msgstr ""
25587 #~ "%s: %s\n"
25588 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
25589
25590 #, fuzzy
25591 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
25592 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
25596 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
25597
25598 #, fuzzy
25599 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
25600 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
25601
25602 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25603 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25604
25605 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25606 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25607
25608 #, fuzzy
25609 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
25610 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
25611
25612 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
25613 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
25617 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
25621 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
25622
25623 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25624 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25628 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
25629
25630 #, fuzzy
25631 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
25632 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
25633
25634 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25635 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
25636
25637 #, fuzzy
25638 #~ msgid "invalid epoch argument"
25639 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
25640
25641 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25642 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
25643
25644 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25645 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
25646
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
25649 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
25650
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25653 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
25654
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25657 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
25658
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25661 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
25662
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25665 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
25666
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid ""
25669 #~ "%s\n"
25670 #~ "Try `%s --help' for more information."
25671 #~ msgstr ""
25672 #~ "%s: %s\n"
25673 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
25674
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25677 #~ msgstr ""
25678 #~ "%s: %s\n"
25679 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
25680
25681 #, fuzzy
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "\n"
25684 #~ "Available columns (for --show):\n"
25685 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
25686
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
25689 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25690
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "failed to add data to output table"
25693 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25694
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "failed to initialize output line"
25697 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
25698
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25701 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
25702
25703 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25704 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "--date argument too long"
25708 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid ""
25712 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25713 #~ "In particular, it contains quotation marks."
25714 #~ msgstr ""
25715 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
25716 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
25717
25718 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
25719 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
25720
25721 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25722 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
25723
25724 #~ msgid "response from date command = %s\n"
25725 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
25726
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid ""
25729 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25730 #~ "The command was:\n"
25731 #~ " %s\n"
25732 #~ "The response was:\n"
25733 #~ " %s"
25734 #~ msgstr ""
25735 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
25736 #~ "A kiadott parancs:\n"
25737 #~ " %s\n"
25738 #~ "A válasz:\n"
25739 #~ " %s\n"
25740
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25743 #~ "The command was:\n"
25744 #~ " %s\n"
25745 #~ "The response was:\n"
25746 #~ " %s\n"
25747 #~ msgstr ""
25748 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
25749 #~ "A kiadott parancs:\n"
25750 #~ " %s\n"
25751 #~ "A válasz:\n"
25752 #~ " %s\n"
25753
25754 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25755 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
25756
25757 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25758 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
25759
25760 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25761 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
25762
25763 #~ msgid ""
25764 #~ "Would have written the following to %s:\n"
25765 #~ "%s"
25766 #~ msgstr ""
25767 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
25768 #~ "%s"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid ""
25772 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25773 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25774 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25775 #~ msgstr ""
25776 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
25777 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
25778 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
25779
25780 #, fuzzy
25781 #~ msgid ""
25782 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25783 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25784 #~ "\n"
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
25787 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
25788 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
25789
25790 #, fuzzy
25791 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
25792 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
25793
25794 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25795 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25799 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
25800
25801 #~ msgid "booted from MILO\n"
25802 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
25803
25804 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25805 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
25806
25807 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25808 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
25809
25810 #~ msgid "funky TOY!\n"
25811 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
25812
25813 #, fuzzy
25814 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25815 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25819 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25823 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
25824
25825 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25826 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
25827
25828 #, fuzzy
25829 #~ msgid "error: can not set signal handler"
25830 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
25831
25832 #, fuzzy
25833 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
25834 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
25835
25836 #, fuzzy
25837 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
25838 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
25839
25840 #, fuzzy
25841 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
25842 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
25843
25844 #, fuzzy
25845 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25846 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
25847
25848 #, fuzzy
25849 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
25850 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
25851
25852 #, fuzzy
25853 #~ msgid "mount source not defined"
25854 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
25855
25856 #, fuzzy
25857 #~ msgid "%s: mount failed"
25858 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
25859
25860 #, fuzzy
25861 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
25862 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
25863
25864 #, fuzzy
25865 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25866 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
25867
25868 #, fuzzy
25869 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
25870 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid ""
25874 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
25875 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
25876 #~ msgstr ""
25877 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
25878 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
25879
25880 #, fuzzy
25881 #~ msgid ""
25882 #~ "\n"
25883 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25884 #~ " dmesg | tail or so.\n"
25885 #~ msgstr ""
25886 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
25887 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
25888
25889 #, fuzzy
25890 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
25891 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
25892
25893 #, fuzzy
25894 #~ msgid "%s: umount failed"
25895 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
25896
25897 #, fuzzy
25898 #~ msgid ""
25899 #~ "%s: target is busy\n"
25900 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
25901 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
25902 #~ msgstr ""
25903 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
25904 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
25905 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25909 #~ msgstr "umount: %s nem található"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
25913 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25917 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25921 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
25922
25923 #, fuzzy
25924 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
25925 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
25929 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid "Filesystem label:"
25933 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid "failed to set PATH"
25937 #~ msgstr "%s nem érhető el"
25938
25939 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25940 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
25941
25942 #~ msgid "divisor '%s'"
25943 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
25944
25945 #, fuzzy
25946 #~ msgid "argument error: %s"
25947 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
25948
25949 #, fuzzy
25950 #~ msgid "tty path %s too long"
25951 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
25952
25953 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25954 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
25955
25956 #, fuzzy
25957 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25958 #~ msgstr "az első sor után"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "same"
25962 #~ msgstr "Név"
25963
25964 #~ msgid "%s is not a block special device"
25965 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25969 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
25970
25971 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25972 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
25973
25974 #, fuzzy
25975 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25976 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25977
25978 #, fuzzy
25979 #~ msgid "%s: unknown device name"
25980 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
25981
25982 #, fuzzy
25983 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25984 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid "pages"
25988 #~ msgstr "üzenetek"
25989
25990 #, fuzzy
25991 #~ msgid ""
25992 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25993 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25994 #~ msgstr ""
25995 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
25996 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
25997
25998 #, fuzzy
25999 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
26000 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
26001
26002 #, fuzzy
26003 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
26004 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
26005
26006 #, fuzzy
26007 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
26008 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
26009
26010 #, fuzzy
26011 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
26012 #~ msgstr "Szektorok száma"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
26016 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
26017
26018 #, fuzzy
26019 #~ msgid "%s: bad inode size"
26020 #~ msgstr "hibás inode méret"
26021
26022 #, fuzzy
26023 #~ msgid "disk: %.*s"
26024 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
26025
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid "label: %.*s"
26028 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
26029
26030 #, fuzzy
26031 #~ msgid "flags: %s"
26032 #~ msgstr "jelzők:"
26033
26034 #, fuzzy
26035 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
26036 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
26037
26038 #, fuzzy
26039 #~ msgid "sectors/track: %ld"
26040 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
26041
26042 #, fuzzy
26043 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
26044 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
26045
26046 #, fuzzy
26047 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
26048 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
26049
26050 #, fuzzy
26051 #~ msgid "cylinders: %ld"
26052 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid "rpm: %d"
26056 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
26057
26058 # fixme: valami értelmeset
26059 #, fuzzy
26060 #~ msgid "interleave: %d"
26061 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
26062
26063 #, fuzzy
26064 #~ msgid "trackskew: %d"
26065 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
26066
26067 #, fuzzy
26068 #~ msgid "cylinderskew: %d"
26069 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
26070
26071 #, fuzzy
26072 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
26073 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
26074
26075 #, fuzzy
26076 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
26077 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
26078
26079 #, fuzzy
26080 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
26081 #~ msgstr ""
26082 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
26083 #~ "Először törölje le.\n"
26084
26085 #, fuzzy
26086 #~ msgid ""
26087 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
26088 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
26089 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26090 #~ msgstr ""
26091 #~ "\n"
26092 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
26093 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
26094 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
26095 #~ "%s\n"
26096 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
26097 #~ "\n"
26098
26099 #, fuzzy
26100 #~ msgid "<none>"
26101 #~ msgstr "nincs"
26102
26103 #~ msgid "gettimeofday failed"
26104 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
26105
26106 #, fuzzy
26107 #~ msgid "sysinfo failed"
26108 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
26109
26110 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
26111 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
26112
26113 #, fuzzy
26114 #~ msgid "%s: mmap failed"
26115 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26116
26117 #~ msgid " still logged in"
26118 #~ msgstr " bejelentkezve"
26119
26120 #~ msgid ""
26121 #~ "\n"
26122 #~ "wtmp begins %s"
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "\n"
26125 #~ "wtmp kezdete: %s"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "gethostname failed"
26129 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
26130
26131 #~ msgid ""
26132 #~ "\n"
26133 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
26134 #~ msgstr ""
26135 #~ "\n"
26136 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
26137
26138 #, fuzzy
26139 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
26140 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
26141
26142 #, fuzzy
26143 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
26144 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
26145
26146 #, fuzzy
26147 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
26148 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
26149
26150 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
26151 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
26152
26153 #, fuzzy
26154 #~ msgid "set rtc alarm failed"
26155 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
26156
26157 #, fuzzy
26158 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
26159 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
26160
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26163 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26164
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26167 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26168
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "cannot open %s: %m"
26171 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26172
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "fread failed"
26175 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
26176
26177 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
26178 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
26179
26180 #~ msgid "disk drive."
26181 #~ msgstr "merevlemezen."
26182
26183 #~ msgid " `no'"
26184 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
26185
26186 #, fuzzy
26187 #~ msgid "Too small partition size specified."
26188 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
26189
26190 #, fuzzy
26191 #~ msgid "stat failed %s"
26192 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
26193
26194 #, fuzzy
26195 #~ msgid "faild to allocate iterator"
26196 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
26197
26198 #, fuzzy
26199 #~ msgid "cannot open: %s"
26200 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26201
26202 #, fuzzy
26203 #~ msgid "%s: stat failed"
26204 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26205
26206 #, fuzzy
26207 #~ msgid "%s: lstat failed"
26208 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26209
26210 #, fuzzy
26211 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
26212 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
26213
26214 #, fuzzy
26215 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
26216 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
26220 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26221
26222 #, fuzzy
26223 #~ msgid "Usage:\n"
26224 #~ msgstr "Használat:\n"
26225
26226 #, fuzzy
26227 #~ msgid ""
26228 #~ "\n"
26229 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
26230 #~ msgstr ""
26231 #~ "\n"
26232 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26233
26234 #~ msgid "%s (%s)\n"
26235 #~ msgstr "%s (%s)\n"
26236
26237 #, fuzzy
26238 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
26239 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
26240
26241 #, fuzzy
26242 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
26243 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
26244
26245 #, fuzzy
26246 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
26247 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
26248
26249 #, fuzzy
26250 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
26251 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
26252
26253 #, fuzzy
26254 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
26255 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
26256
26257 #, fuzzy
26258 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
26259 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
26260
26261 #, fuzzy
26262 #~ msgid "write error on %s"
26263 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
26264
26265 #, fuzzy
26266 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
26267 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
26268
26269 #, fuzzy
26270 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
26271 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
26272
26273 #, fuzzy
26274 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
26275 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
26276
26277 #, fuzzy
26278 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
26279 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
26280
26281 #, fuzzy
26282 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
26283 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
26284
26285 #, fuzzy
26286 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
26287 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
26288
26289 #, fuzzy
26290 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
26291 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
26292
26293 #, fuzzy
26294 #~ msgid ""
26295 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
26296 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
26297 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
26298 #~ msgstr ""
26299 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
26300 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
26301 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
26302
26303 #, fuzzy
26304 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
26305 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
26306
26307 #, fuzzy
26308 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
26309 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
26310
26311 #, fuzzy
26312 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
26313 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
26314
26315 #, fuzzy
26316 #~ msgid ""
26317 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
26318 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
26319 #~ msgstr ""
26320 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
26321 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
26322 #~ "használó szoftverben.\n"
26323
26324 #~ msgid ""
26325 #~ "\n"
26326 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
26327 #~ msgstr ""
26328 #~ "\n"
26329 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
26330
26331 #, fuzzy
26332 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
26333 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
26334
26335 #, fuzzy
26336 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
26337 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
26338
26339 #, fuzzy
26340 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
26341 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
26342
26343 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
26344 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid ""
26348 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
26349 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
26350 #~ "before using mkfs"
26351 #~ msgstr ""
26352 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
26353 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
26354
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "Error closing %s"
26357 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
26358
26359 #~ msgid "%s: no such partition\n"
26360 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
26361
26362 #, fuzzy
26363 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
26364 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
26365
26366 #, fuzzy
26367 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
26368 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
26369
26370 #~ msgid "sectors"
26371 #~ msgstr "szektorok"
26372
26373 #, fuzzy
26374 #~ msgid ""
26375 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26376 #~ "\n"
26377 #~ msgstr ""
26378 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
26379 #~ "\n"
26380
26381 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
26382 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
26383
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid ""
26386 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
26387 #~ "\n"
26388 #~ msgstr ""
26389 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
26390 #~ "\n"
26391
26392 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
26393 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
26394
26395 #, fuzzy
26396 #~ msgid ""
26397 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26398 #~ "\n"
26399 #~ msgstr ""
26400 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
26401 #~ "\n"
26402
26403 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
26404 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
26405
26406 #, fuzzy
26407 #~ msgid ""
26408 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26409 #~ "\n"
26410 #~ msgstr ""
26411 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
26412 #~ "\n"
26413
26414 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
26415 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
26416
26417 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26418 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
26419
26420 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26421 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
26422
26423 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
26424 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
26425
26426 #, fuzzy
26427 #~ msgid ""
26428 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
26429 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
26430 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
26431 #~ msgstr ""
26432 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
26433 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
26434 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
26435
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "no partition table present."
26438 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
26439
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
26442 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
26443
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
26446 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
26447
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
26450 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
26454 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
26458 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
26459
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
26462 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
26463
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid ""
26466 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
26467 #~ "and will destroy it when filled"
26468 #~ msgstr ""
26469 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
26470 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
26471
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
26474 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
26478 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid ""
26482 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
26483 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
26484 #~ msgstr ""
26485 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
26486 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
26490 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
26494 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid ""
26498 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
26499 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26500 #~ msgstr ""
26501 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
26502 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid ""
26506 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
26507 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
26508 #~ msgstr ""
26509 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
26510 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid ""
26514 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
26515 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26516 #~ msgstr ""
26517 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
26518 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
26519
26520 #~ msgid "start"
26521 #~ msgstr "kezdet"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26525 #~ msgstr ""
26526 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
26527 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
26528
26529 #~ msgid "end"
26530 #~ msgstr "vég"
26531
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26534 #~ msgstr ""
26535 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
26536 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
26537
26538 #, fuzzy
26539 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
26540 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
26541
26542 #, fuzzy
26543 #~ msgid ""
26544 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
26545 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
26546 #~ msgstr ""
26547 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
26548 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
26549
26550 #, fuzzy
26551 #~ msgid ""
26552 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
26553 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
26554 #~ msgstr ""
26555 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
26556 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
26557
26558 #, fuzzy
26559 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
26560 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
26561
26562 #, fuzzy
26563 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
26564 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
26565
26566 #, fuzzy
26567 #~ msgid "tree of partitions?"
26568 #~ msgstr "partíciófa?\n"
26569
26570 #, fuzzy
26571 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
26572 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
26573
26574 #, fuzzy
26575 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
26576 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
26577
26578 #, fuzzy
26579 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
26580 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
26581
26582 #, fuzzy
26583 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
26584 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
26585
26586 #, fuzzy
26587 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
26588 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
26589
26590 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
26591 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
26592
26593 #, fuzzy
26594 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
26595 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
26596
26597 #, fuzzy
26598 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
26599 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
26600
26601 #, fuzzy
26602 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
26603 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
26604
26605 #, fuzzy
26606 #~ msgid "unrecognized input: %s"
26607 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
26608
26609 #, fuzzy
26610 #~ msgid "number too big"
26611 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
26612
26613 #, fuzzy
26614 #~ msgid "trailing junk after number"
26615 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
26616
26617 #, fuzzy
26618 #~ msgid "no room for partition descriptor"
26619 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
26620
26621 #, fuzzy
26622 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
26623 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
26624
26625 #, fuzzy
26626 #~ msgid "too many input fields"
26627 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
26628
26629 #, fuzzy
26630 #~ msgid "No room for more"
26631 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
26632
26633 #, fuzzy
26634 #~ msgid "Illegal type"
26635 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
26636
26637 #, fuzzy
26638 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
26639 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
26640
26641 #, fuzzy
26642 #~ msgid "Warning: empty partition"
26643 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
26647 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
26648
26649 #, fuzzy
26650 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
26651 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
26652
26653 #, fuzzy
26654 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
26655 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
26656
26657 #, fuzzy
26658 #~ msgid "Extended partition not where expected"
26659 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
26660
26661 #, fuzzy
26662 #~ msgid "bad input"
26663 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
26664
26665 #, fuzzy
26666 #~ msgid "too many partitions"
26667 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
26668
26669 #, fuzzy
26670 #~ msgid ""
26671 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
26672 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26673 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
26674 #~ msgstr ""
26675 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
26676 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26677 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
26678
26679 #, fuzzy
26680 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
26681 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26682
26683 #, fuzzy
26684 #~ msgid ""
26685 #~ "\n"
26686 #~ "Dangerous options:\n"
26687 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
26688
26689 #, fuzzy
26690 #~ msgid ""
26691 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26692 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26693 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
26694
26695 #, fuzzy
26696 #~ msgid ""
26697 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
26698 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
26699 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
26700 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
26701 #~ msgstr ""
26702 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
26703 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
26704
26705 #, fuzzy
26706 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
26707 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
26708
26709 #, fuzzy
26710 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
26711 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
26712
26713 #, fuzzy
26714 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
26715 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
26716
26717 #~ msgid "cannot open %s\n"
26718 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
26719
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26722 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
26723
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26726 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
26727
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26730 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
26731
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26734 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
26735
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "cannot open %s read-write"
26738 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
26739
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "cannot open %s for reading"
26742 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
26743
26744 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26745 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
26746
26747 #, fuzzy
26748 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
26749 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
26750
26751 #~ msgid "Done"
26752 #~ msgstr "Kész"
26753
26754 #, fuzzy
26755 #~ msgid ""
26756 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
26757 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
26760 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
26761
26762 #, fuzzy
26763 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26764 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
26765
26766 #, fuzzy
26767 #~ msgid "Bad Id %lx"
26768 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
26769
26770 #, fuzzy
26771 #~ msgid "This disk is currently in use."
26772 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
26773
26774 #, fuzzy
26775 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
26776 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
26777
26778 #, fuzzy
26779 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
26780 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
26781
26782 #, fuzzy
26783 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26784 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
26785
26786 #, fuzzy
26787 #~ msgid ""
26788 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
26789 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
26790 #~ msgstr ""
26791 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
26792 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
26793
26794 #, fuzzy
26795 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
26796 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
26797
26798 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
26799 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
26800
26801 #, fuzzy
26802 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
26803 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
26804
26805 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
26806 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
26807
26808 #~ msgid ""
26809 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
26810 #~ "\n"
26811 #~ msgstr ""
26812 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
26813 #~ "\n"
26814
26815 #, fuzzy
26816 #~ msgid ""
26817 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
26818 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26819 #~ "(See fdisk(8).)"
26820 #~ msgstr ""
26821 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
26822 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
26823 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26824 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
26825
26826 #, fuzzy
26827 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
26828 #~ msgstr ""
26829 #~ "\n"
26830 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
26831 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
26832 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
26833
26834 #, fuzzy
26835 #~ msgid "field is too long"
26836 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
26837
26838 #, fuzzy
26839 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
26840 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
26841
26842 #, fuzzy
26843 #~ msgid "'%c' is not allowed"
26844 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
26845
26846 #, fuzzy
26847 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
26848 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
26849
26850 #, fuzzy
26851 #~ msgid "control characters are not allowed"
26852 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
26853
26854 #, fuzzy
26855 #~ msgid "can only change local entries."
26856 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
26857
26858 #, fuzzy
26859 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
26860 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
26861
26862 #, fuzzy
26863 #~ msgid ""
26864 #~ "\n"
26865 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
26866 #~ msgstr ""
26867 #~ "\n"
26868 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26869
26870 #, fuzzy
26871 #~ msgid "crypt() failed"
26872 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
26873
26874 #, fuzzy
26875 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26876 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
26877
26878 #, fuzzy
26879 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26880 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26881
26882 #, fuzzy
26883 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26884 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
26885
26886 #, fuzzy
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "\n"
26889 #~ "For more information see namei(1).\n"
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "\n"
26892 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26893
26894 #, fuzzy
26895 #~ msgid ""
26896 #~ "\n"
26897 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26898 #~ msgstr ""
26899 #~ "\n"
26900 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26901
26902 #, fuzzy
26903 #~ msgid ""
26904 #~ "\n"
26905 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26906 #~ msgstr ""
26907 #~ "\n"
26908 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26909
26910 #, fuzzy
26911 #~ msgid "%s: is removable device"
26912 #~ msgstr " eltávolítható"
26913
26914 #, fuzzy
26915 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26916 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
26917
26918 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26919 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
26920
26921 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26922 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
26923
26924 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26925 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
26926
26927 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26928 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
26929
26930 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26931 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
26932
26933 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26934 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
26935
26936 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26937 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
26938
26939 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26940 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
26941
26942 #, fuzzy
26943 #~ msgid ""
26944 #~ "\n"
26945 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26946 #~ msgstr ""
26947 #~ "\n"
26948 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26949
26950 #, fuzzy
26951 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26952 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
26953
26954 #, fuzzy
26955 #~ msgid ""
26956 #~ "\n"
26957 #~ "For more information see renice(1).\n"
26958 #~ msgstr ""
26959 #~ "\n"
26960 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26961
26962 #, fuzzy
26963 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
26966 #~ "\n"
26967 #~ "Kapcsolók:\n"
26968
26969 #, fuzzy
26970 #~ msgid ""
26971 #~ "\n"
26972 #~ "Usage:\n"
26973 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26974 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26975
26976 #~ msgid "...back 1 page"
26977 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
26978
26979 #~ msgid "...skipping one line"
26980 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
26981
26982 #, fuzzy
26983 #~ msgid ""
26984 #~ "\n"
26985 #~ "For more information see rev(1).\n"
26986 #~ msgstr ""
26987 #~ "\n"
26988 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26989
26990 #, fuzzy
26991 #~ msgid ""
26992 #~ "\n"
26993 #~ "Usage:\n"
26994 #~ " %s [option] file\n"
26995 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26996
26997 #, fuzzy
26998 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26999 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
27000
27001 #, fuzzy
27002 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
27003 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
27004
27005 #, fuzzy
27006 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
27007 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
27011 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
27012
27013 #, fuzzy
27014 #~ msgid " -h print this help text\n"
27015 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
27016
27017 #~ msgid "compiled without -x support"
27018 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
27019
27020 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
27021 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
27022
27023 #~ msgid "Unusable"
27024 #~ msgstr "Használhatatlan"
27025
27026 #, fuzzy
27027 #~ msgid "write failed\n"
27028 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
27029
27030 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
27031 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
27032
27033 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
27034 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
27035
27036 #~ msgid ""
27037 #~ "\n"
27038 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
27039 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
27040 #~ "page for additional information.\n"
27041 #~ msgstr ""
27042 #~ "\n"
27043 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
27044 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
27045 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
27046
27047 #~ msgid "FATAL ERROR"
27048 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
27049
27050 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
27051 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
27052
27053 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
27054 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
27055
27056 #~ msgid "Cannot read disk drive"
27057 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
27058
27059 #~ msgid "Cannot write disk drive"
27060 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
27061
27062 #~ msgid "Too many partitions"
27063 #~ msgstr "Túl sok partíció"
27064
27065 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
27066 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
27067
27068 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
27069 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
27070
27071 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
27072 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
27073
27074 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
27075 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
27076
27077 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
27078 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
27079
27080 #~ msgid "logical partitions overlap"
27081 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
27082
27083 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
27084 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
27085
27086 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
27087 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
27088
27089 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
27090 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
27091
27092 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
27093 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
27094
27095 #~ msgid "Illegal key"
27096 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
27097
27098 #~ msgid "Create a new primary partition"
27099 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
27100
27101 #~ msgid "Create a new logical partition"
27102 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
27103
27104 #~ msgid "Cancel"
27105 #~ msgstr "Mégsem"
27106
27107 #~ msgid "Don't create a partition"
27108 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
27109
27110 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
27111 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
27112
27113 #~ msgid "Size (in MB): "
27114 #~ msgstr "Méret (MB): "
27115
27116 #~ msgid "Beginning"
27117 #~ msgstr "Kezdet"
27118
27119 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
27120 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
27121
27122 #~ msgid "Add partition at end of free space"
27123 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
27124
27125 #~ msgid "No room to create the extended partition"
27126 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
27127
27128 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
27129 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
27130
27131 #~ msgid "Bad signature on partition table"
27132 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
27133
27134 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
27135 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
27136
27137 #~ msgid "Cannot open disk drive"
27138 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
27139
27140 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
27141 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
27142
27143 #~ msgid "Cannot get disk size"
27144 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
27145
27146 #~ msgid "Bad primary partition"
27147 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
27148
27149 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
27150 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
27151
27152 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
27153 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
27154
27155 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
27156 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
27157
27158 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
27159 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
27160
27161 #, fuzzy
27162 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
27163 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
27164
27165 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27166 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
27167
27168 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27169 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
27170
27171 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
27172 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
27173
27174 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
27175 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
27176
27177 #~ msgid "Sector 0:\n"
27178 #~ msgstr "0. szektor:\n"
27179
27180 #~ msgid "Sector %d:\n"
27181 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
27182
27183 #~ msgid " None "
27184 #~ msgstr " Nincs "
27185
27186 #~ msgid " Pri/Log"
27187 #~ msgstr " Els/Log"
27188
27189 #~ msgid " Primary"
27190 #~ msgstr " Elsődleges"
27191
27192 #~ msgid " Logical"
27193 #~ msgstr " Logikai"
27194
27195 #~ msgid "(%02X)"
27196 #~ msgstr "(%02X)"
27197
27198 #~ msgid "None"
27199 #~ msgstr "Nincs"
27200
27201 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
27202 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
27203
27204 #~ msgid " First Last\n"
27205 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
27206
27207 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
27208 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
27209
27210 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27211 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27212
27213 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
27214 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
27215
27216 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27217 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
27218
27219 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27220 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27221
27222 #~ msgid "Raw"
27223 #~ msgstr "Nyers"
27224
27225 #~ msgid "Print the table using raw data format"
27226 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
27227
27228 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
27229 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
27230
27231 #~ msgid "Table"
27232 #~ msgstr "Táblázat"
27233
27234 #~ msgid "Just print the partition table"
27235 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
27236
27237 #~ msgid "Don't print the table"
27238 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
27239
27240 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27241 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27242
27243 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
27244 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
27245
27246 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
27247 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
27248
27249 #~ msgid " know what they are doing."
27250 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
27251
27252 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
27253 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
27254
27255 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
27256 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
27257
27258 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
27259 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
27260
27261 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27262 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
27263
27264 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
27265 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
27266
27267 #~ msgid " that you can choose from:"
27268 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
27269
27270 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
27271 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
27272
27273 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
27274 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
27275
27276 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
27277 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
27278
27279 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
27280 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
27281
27282 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
27283 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
27284
27285 #~ msgid " ? Print this screen"
27286 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
27287
27288 #~ msgid "Change cylinder geometry"
27289 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
27290
27291 #~ msgid "Change head geometry"
27292 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
27293
27294 #~ msgid "Change sector geometry"
27295 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
27296
27297 #~ msgid "Done with changing geometry"
27298 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
27299
27300 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27301 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
27302
27303 #~ msgid "Illegal cylinders value"
27304 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
27305
27306 #~ msgid "Enter the number of heads: "
27307 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
27308
27309 #~ msgid "Illegal heads value"
27310 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
27311
27312 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27313 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
27314
27315 #~ msgid "Illegal sectors value"
27316 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
27317
27318 #~ msgid "Enter filesystem type: "
27319 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
27320
27321 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27322 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
27323
27324 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27325 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
27326
27327 #~ msgid "Unk(%02X)"
27328 #~ msgstr "Ism(%02X)"
27329
27330 #~ msgid ", NC"
27331 #~ msgstr ", NC"
27332
27333 #~ msgid "NC"
27334 #~ msgstr "NC"
27335
27336 #~ msgid "Pri/Log"
27337 #~ msgstr "Els/Log"
27338
27339 #~ msgid "Unknown (%02X)"
27340 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
27341
27342 #~ msgid "Disk Drive: %s"
27343 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
27344
27345 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27346 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
27347
27348 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27349 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
27350
27351 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27352 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
27353
27354 #~ msgid "Part Type"
27355 #~ msgstr "Part. típus"
27356
27357 #~ msgid "FS Type"
27358 #~ msgstr "FR típus"
27359
27360 #~ msgid "[Label]"
27361 #~ msgstr "[Címke]"
27362
27363 #~ msgid " Sectors"
27364 #~ msgstr " Szektorok"
27365
27366 #~ msgid " Cylinders"
27367 #~ msgstr " Cilinderek"
27368
27369 #~ msgid " Size (MB)"
27370 #~ msgstr " Méret (MB)"
27371
27372 #~ msgid " Size (GB)"
27373 #~ msgstr " Méret (GB)"
27374
27375 #~ msgid "No more partitions"
27376 #~ msgstr "Nincs több partíció"
27377
27378 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27379 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
27380
27381 #~ msgid "Maximize"
27382 #~ msgstr "Maximal."
27383
27384 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27385 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
27386
27387 #~ msgid "Print"
27388 #~ msgstr "Megnézés"
27389
27390 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27391 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
27392
27393 #~ msgid "Units"
27394 #~ msgstr "Egység"
27395
27396 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27397 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
27398
27399 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27400 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
27401
27402 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27403 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
27404
27405 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
27406 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
27407
27408 #~ msgid "This partition is unusable"
27409 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
27410
27411 #~ msgid "This partition is already in use"
27412 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
27413
27414 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27415 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
27416
27417 #~ msgid "Illegal command"
27418 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
27419
27420 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27421 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27422
27423 #, fuzzy
27424 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
27425 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
27426
27427 #, fuzzy
27428 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
27429 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
27430
27431 #, fuzzy
27432 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
27433 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
27434
27435 #, fuzzy
27436 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27437 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
27438
27439 #, fuzzy
27440 #~ msgid "cannot parse number of heads"
27441 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
27442
27443 #, fuzzy
27444 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
27445 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
27446
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid " e extended"
27449 #~ msgstr "e kiterjesztett"
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "Nr"
27453 #~ msgstr "NC"
27454
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "Sec"
27457 #~ msgstr "Beállítás"
27458
27459 #, fuzzy
27460 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
27461 #~ msgstr ""
27462 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
27463 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
27464 #~ "\n"
27465
27466 #, fuzzy
27467 #~ msgid "Blocks "
27468 #~ msgstr "%ld blokk\n"
27469
27470 #, fuzzy
27471 #~ msgid "Sector"
27472 #~ msgstr "Szektorok"
27473
27474 #, fuzzy
27475 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
27476 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
27477
27478 #, fuzzy
27479 #~ msgid "Flag"
27480 #~ msgstr "Jelek"
27481
27482 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
27483 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
27484
27485 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
27486 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
27487
27488 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
27489 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
27490
27491 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27492 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
27493
27494 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27495 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
27496
27497 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27498 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
27499
27500 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
27501 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
27502
27503 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
27504 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
27505
27506 #~ msgid ""
27507 #~ "Cannot create link %s\n"
27508 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
27509 #~ msgstr ""
27510 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
27511 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
27512
27513 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
27514 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
27515
27516 #~ msgid "error writing %s: %s"
27517 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
27518
27519 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
27520 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
27521
27522 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
27523 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
27524
27525 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
27526 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
27527
27528 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
27529 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
27530
27531 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
27532 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
27533
27534 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
27535 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
27536
27537 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
27538 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
27539
27540 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
27541 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
27542
27543 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
27544 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
27545
27546 #, fuzzy
27547 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
27548 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
27549
27550 #, fuzzy
27551 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
27552 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
27553
27554 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
27555 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
27556
27557 #~ msgid "Trying %s\n"
27558 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
27559
27560 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
27561 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
27562
27563 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
27564 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
27565
27566 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
27567 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
27568
27569 #~ msgid " I will try type %s\n"
27570 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
27571
27572 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
27573 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
27574
27575 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
27576 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
27577
27578 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
27579 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
27580
27581 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
27582 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
27583
27584 #, fuzzy
27585 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
27586 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
27587
27588 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
27589 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
27590
27591 #, fuzzy
27592 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
27593 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
27594
27595 #, fuzzy
27596 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
27597 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
27598
27599 #, fuzzy
27600 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
27601 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
27602
27603 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
27604 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
27605
27606 #, fuzzy
27607 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
27608 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
27609
27610 #, fuzzy
27611 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
27612 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
27613
27614 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
27615 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
27616
27617 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
27618 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
27619
27620 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
27621 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
27622
27623 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
27624 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
27625
27626 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
27627 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
27628
27629 #, fuzzy
27630 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
27631 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
27632
27633 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
27634 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
27635
27636 #, fuzzy
27637 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
27638 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
27639
27640 #, fuzzy
27641 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
27642 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
27643
27644 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27645 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
27646
27647 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
27648 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
27649
27650 #~ msgid "mount: mount failed"
27651 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
27652
27653 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
27654 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
27655
27656 #~ msgid "mount: permission denied"
27657 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
27658
27659 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
27660 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
27661
27662 #~ msgid "mount: proc already mounted"
27663 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
27664
27665 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
27666 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
27667
27668 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
27669 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
27670
27671 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
27672 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
27673
27674 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
27675 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
27676
27677 #~ msgid ""
27678 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
27679 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
27680 #~ msgstr ""
27681 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
27682 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
27683
27684 #~ msgid ""
27685 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
27686 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
27687 #~ msgstr ""
27688 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
27689 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
27690
27691 #~ msgid ""
27692 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
27693 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
27694 #~ msgstr ""
27695 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
27696 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
27697
27698 #~ msgid ""
27699 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
27700 #~ " instead of some logical partition inside?)"
27701 #~ msgstr ""
27702 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
27703 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
27704
27705 #~ msgid ""
27706 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27707 #~ " dmesg | tail or so\n"
27708 #~ msgstr ""
27709 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
27710 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
27711
27712 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
27713 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
27714
27715 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
27716 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
27717
27718 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
27719 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
27720
27721 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
27722 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
27723
27724 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
27725 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
27726
27727 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
27728 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
27729
27730 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
27731 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
27732
27733 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
27734 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
27735
27736 #, fuzzy
27737 #~ msgid ""
27738 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
27739 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
27740 #~ msgstr ""
27741 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
27742 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
27743
27744 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
27745 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
27746
27747 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
27748 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
27749
27750 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
27751 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
27752
27753 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
27754 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
27755
27756 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
27757 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
27758
27759 #, fuzzy
27760 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
27761 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
27762
27763 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
27764 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
27765
27766 #, fuzzy
27767 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
27768 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
27769
27770 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
27771 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
27772
27773 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
27774 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
27775
27776 #~ msgid ""
27777 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
27778 #~ " mount -h : print this help\n"
27779 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
27780 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
27781 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
27782 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
27783 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
27784 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
27785 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
27786 #~ " mount directory : mount known device here\n"
27787 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
27788 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
27789 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
27790 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
27791 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
27792 #~ "or move a subtree:\n"
27793 #~ " mount --move olddir newdir\n"
27794 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
27795 #~ " mount --make-shared dir\n"
27796 #~ " mount --make-slave dir\n"
27797 #~ " mount --make-private dir\n"
27798 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
27799 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
27800 #~ "containing the directory dir:\n"
27801 #~ " mount --make-rshared dir\n"
27802 #~ " mount --make-rslave dir\n"
27803 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
27804 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
27805 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
27806 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
27807 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
27808 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
27809 #~ msgstr ""
27810 #~ "Használat: \n"
27811 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
27812 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
27813 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
27814 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
27815 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
27816 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
27817 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
27818 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
27819 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
27820 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
27821 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
27822 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
27823 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
27824 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
27825 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
27826 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
27827 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
27828 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
27829 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
27830 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
27831 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
27832 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
27833 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
27834 #~ "módosítása:\n"
27835 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
27836 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
27837 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
27838 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
27839 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
27840 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
27841 #~ "kapcsoló használatával.\n"
27842 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
27843 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
27844
27845 #, fuzzy
27846 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27847 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
27848
27849 #~ msgid "mount: only root can do that"
27850 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
27851
27852 #~ msgid "nothing was mounted"
27853 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
27854
27855 #~ msgid "mount: no such partition found"
27856 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
27857
27858 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27859 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
27860
27861 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27862 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
27863
27864 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27865 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
27866
27867 #~ msgid "; rest of file ignored"
27868 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
27869
27870 #~ msgid "not enough memory"
27871 #~ msgstr "nincs elég memória"
27872
27873 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27874 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
27875
27876 #, fuzzy
27877 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27878 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
27879
27880 #, fuzzy
27881 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27882 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
27883
27884 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27885 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
27886
27887 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27888 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
27889
27890 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27891 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
27892
27893 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27894 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
27895
27896 #~ msgid ""
27897 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
27898 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
27899 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
27900 #~ msgstr ""
27901 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
27902 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
27903 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
27904
27905 #~ msgid "umount: %s: not found"
27906 #~ msgstr "umount: %s nem található"
27907
27908 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27909 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
27910
27911 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27912 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
27913
27914 #~ msgid "umount: %s: %s"
27915 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27916
27917 #, fuzzy
27918 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27919 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
27920
27921 #, fuzzy
27922 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27923 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
27924
27925 #, fuzzy
27926 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27927 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
27928
27929 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27930 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
27931
27932 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27933 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
27934
27935 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27936 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
27937
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27940 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
27941
27942 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27943 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
27944
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid ""
27947 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27948 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27949 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27950 #~ msgstr ""
27951 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
27952 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
27953 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
27954
27955 #, fuzzy
27956 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27957 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27958
27959 #, fuzzy
27960 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27961 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
27962
27963 #, fuzzy
27964 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27965 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
27966
27967 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27968 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
27969
27970 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27971 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
27972
27973 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27974 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
27975
27976 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27977 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
27978
27979 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27980 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
27981
27982 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27983 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
27984
27985 #~ msgid "umount: only root can do that"
27986 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
27987
27988 #, fuzzy
27989 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27990 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27991
27992 #, fuzzy
27993 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27994 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
27995
27996 #, fuzzy
27997 #~ msgid ""
27998 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27999 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
28000 #~ msgstr ""
28001 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
28002 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
28003
28004 #, fuzzy
28005 #~ msgid ""
28006 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
28007 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
28008 #~ msgstr ""
28009 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
28010 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
28011
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
28014 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
28018 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
28019
28020 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28021 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
28022
28023 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
28024 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
28025
28026 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28027 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
28028
28029 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
28030 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
28031
28032 #, fuzzy
28033 #~ msgid "Invalid interval value"
28034 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
28035
28036 #, fuzzy
28037 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
28038 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
28039
28040 #, fuzzy
28041 #~ msgid "Invalid set value"
28042 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
28043
28044 #, fuzzy
28045 #~ msgid "Invalid set value: %d"
28046 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
28047
28048 #, fuzzy
28049 #~ msgid "Invalid default value"
28050 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
28051
28052 #, fuzzy
28053 #~ msgid "Invalid default value: %d"
28054 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
28055
28056 #, fuzzy
28057 #~ msgid "Invalid set time value"
28058 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
28059
28060 #, fuzzy
28061 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
28062 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
28063
28064 #, fuzzy
28065 #~ msgid "Invalid default time value"
28066 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
28067
28068 #, fuzzy
28069 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
28070 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
28071
28072 #, fuzzy
28073 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
28074 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
28075
28076 #, fuzzy
28077 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
28078 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
28079
28080 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
28081 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
28082
28083 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
28084 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
28085
28086 #, fuzzy
28087 #~ msgid ""
28088 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
28089 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
28090 #~ msgstr ""
28091 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
28092 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
28093
28094 #, fuzzy
28095 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
28096 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
28097
28098 #, fuzzy
28099 #~ msgid " -reset\n"
28100 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
28101
28102 #, fuzzy
28103 #~ msgid " -initialize\n"
28104 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
28105
28106 #, fuzzy
28107 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
28108 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
28109
28110 #, fuzzy
28111 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
28112 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
28113
28114 #, fuzzy
28115 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
28116 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
28117
28118 #, fuzzy
28119 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
28120 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
28121
28122 #, fuzzy
28123 #~ msgid " -default\n"
28124 #~ msgstr " [ -default ]\n"
28125
28126 #, fuzzy
28127 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
28128 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
28129
28130 #, fuzzy
28131 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
28132 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
28133
28134 #, fuzzy
28135 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
28136 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
28137
28138 #, fuzzy
28139 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
28140 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
28141
28142 #, fuzzy
28143 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
28144 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
28145
28146 #, fuzzy
28147 #~ msgid " -store\n"
28148 #~ msgstr " [ -store ]\n"
28149
28150 #, fuzzy
28151 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
28152 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
28153
28154 #, fuzzy
28155 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28156 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
28157
28158 #, fuzzy
28159 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28160 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
28161
28162 #, fuzzy
28163 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
28164 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
28165
28166 #, fuzzy
28167 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
28168 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
28169
28170 #, fuzzy
28171 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
28172 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
28173
28174 #, fuzzy
28175 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
28176 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
28177
28178 #, fuzzy
28179 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
28180 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
28181
28182 #, fuzzy
28183 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
28184 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
28185
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
28188 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
28189
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
28192 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
28193
28194 #, fuzzy
28195 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
28196 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
28197
28198 #, fuzzy
28199 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
28200 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
28201
28202 #, fuzzy
28203 #~ msgid "Error writing screendump"
28204 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
28205
28206 #, fuzzy
28207 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
28208 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
28209
28210 #, fuzzy
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
28213 #~ "\n"
28214 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28215
28216 #~ msgid "line too long"
28217 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
28218
28219 #, fuzzy
28220 #~ msgid "waidpid failed"
28221 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
28222
28223 #, fuzzy
28224 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
28225 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
28226
28227 #, fuzzy
28228 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
28229 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
28230
28231 #, fuzzy
28232 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
28233 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
28234
28235 #~ msgid "set blocksize"
28236 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
28237
28238 #~ msgid "one bad block\n"
28239 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
28240
28241 #, fuzzy
28242 #~ msgid "partition type hex or uuid"
28243 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
28244
28245 #, fuzzy
28246 #~ msgid " %s [options] device\n"
28247 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28248
28249 #, fuzzy
28250 #~ msgid "read failed %s"
28251 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
28252
28253 #, fuzzy
28254 #~ msgid "seek failed %s"
28255 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
28256
28257 #, fuzzy
28258 #~ msgid "seek failed: %d"
28259 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
28260
28261 #, fuzzy
28262 #~ msgid "No partitions defined"
28263 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
28264
28265 #, fuzzy
28266 #~ msgid ""
28267 #~ " -a, --all list all used devices\n"
28268 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
28269 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
28270 #~ " -f, --find find first unused device\n"
28271 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
28272 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
28273 #~ msgstr ""
28274 #~ "\n"
28275 #~ "Használat:\n"
28276 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
28277 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
28278 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
28279 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
28280 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
28281 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
28282
28283 #, fuzzy
28284 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
28285 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
28286
28287 #, fuzzy
28288 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
28289 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
28290
28291 #~ msgid "usage:\n"
28292 #~ msgstr "Használat:\n"
28293
28294 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
28295 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
28296
28297 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
28298 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
28299
28300 #~ msgid ""
28301 #~ "\n"
28302 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
28303 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
28304 #~ msgstr ""
28305 #~ "\n"
28306 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
28307 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
28308
28309 #, fuzzy
28310 #~ msgid "edition number argument failed"
28311 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
28312
28313 #~ msgid "fsync failed"
28314 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
28315
28316 #~ msgid ""
28317 #~ "\n"
28318 #~ "Usage:\n"
28319 #~ "Print version:\n"
28320 #~ " %s -v\n"
28321 #~ "Print partition table:\n"
28322 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
28323 #~ "Interactive use:\n"
28324 #~ " %s [options] device\n"
28325 #~ "\n"
28326 #~ "Options:\n"
28327 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
28328 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
28329 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
28330 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
28331 #~ "\n"
28332 #~ msgstr ""
28333 #~ "\n"
28334 #~ "Használat:\n"
28335 #~ "Verzió kiírása:\n"
28336 #~ " %s -v\n"
28337 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
28338 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
28339 #~ "Interaktív használat:\n"
28340 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
28341 #~ "\n"
28342 #~ "Kapcsolók:\n"
28343 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
28344 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
28345 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
28346 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
28347 #~ "\n"
28348
28349 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
28350 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
28351
28352 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
28353 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
28354
28355 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
28356 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
28357
28358 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
28359 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
28360
28361 #~ msgid "drivedata: "
28362 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
28363
28364 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
28365 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
28366
28367 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
28368 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
28369
28370 #~ msgid "Partition (a-%c): "
28371 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
28372
28373 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
28374 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
28375
28376 #~ msgid ""
28377 #~ "\n"
28378 #~ "Syncing disks.\n"
28379 #~ msgstr ""
28380 #~ "\n"
28381 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
28382
28383 #, fuzzy
28384 #~ msgid "unable to seek on %s"
28385 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
28386
28387 #, fuzzy
28388 #~ msgid "unable to write %s"
28389 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
28390
28391 #, fuzzy
28392 #~ msgid "fatal error"
28393 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
28394
28395 #~ msgid "Command action"
28396 #~ msgstr "Parancs Művelet"
28397
28398 #~ msgid "You must set"
28399 #~ msgstr "Beállítandó"
28400
28401 #~ msgid "heads"
28402 #~ msgstr "fejek"
28403
28404 #~ msgid " and "
28405 #~ msgstr " és "
28406
28407 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
28408 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
28409
28410 #~ msgid ""
28411 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28412 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28413 #~ msgstr ""
28414 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28415 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28416
28417 #~ msgid "Using default value %u\n"
28418 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
28419
28420 #, fuzzy
28421 #~ msgid ""
28422 #~ "\n"
28423 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
28424 #~ msgstr ""
28425 #~ "\n"
28426 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
28427
28428 #, fuzzy
28429 #~ msgid ""
28430 #~ "\n"
28431 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28432 #~ msgstr ""
28433 #~ "\n"
28434 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
28435 #~ "\n"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "cannot write disk label"
28439 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
28440
28441 #~ msgid ""
28442 #~ "\n"
28443 #~ "Error closing file\n"
28444 #~ msgstr ""
28445 #~ "\n"
28446 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
28447
28448 #, fuzzy
28449 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
28450 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
28451
28452 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
28453 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
28454
28455 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
28456 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
28457
28458 #~ msgid "No free sectors available\n"
28459 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
28460
28461 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
28462 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
28463
28464 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
28465 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
28466
28467 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
28468 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
28469
28470 #, fuzzy
28471 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
28472 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
28473
28474 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
28475 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
28476
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid ""
28479 #~ "\n"
28480 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
28481 #~ "\n"
28482 #~ msgstr ""
28483 #~ "\n"
28484 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
28485 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
28486
28487 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
28488 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
28489
28490 #, fuzzy
28491 #~ msgid ""
28492 #~ "\n"
28493 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28494 #~ "\n"
28495 #~ msgstr ""
28496 #~ "\n"
28497 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
28498 #~ "\n"
28499
28500 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
28501 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
28502
28503 #~ msgid ""
28504 #~ "\n"
28505 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
28506 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
28507 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
28508 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
28509 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28510 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28511 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28512 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28513 #~ msgstr ""
28514 #~ "\n"
28515 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
28516 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
28517 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
28518 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
28519 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
28520 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
28521 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
28522 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
28523
28524 #~ msgid ""
28525 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
28526 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28527 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28528 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28529 #~ msgstr ""
28530 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
28531 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
28532 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
28533 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
28534
28535 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
28536 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
28537
28538 #, fuzzy
28539 #~ msgid ""
28540 #~ "\n"
28541 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28542 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
28543 #~ "\n"
28544 #~ msgstr ""
28545 #~ "\n"
28546 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
28547 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
28548 #~ "\n"
28549
28550 #~ msgid ""
28551 #~ "----- partitions -----\n"
28552 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
28553 #~ msgstr ""
28554 #~ "----- partíciók -----\n"
28555 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
28556
28557 #~ msgid ""
28558 #~ "----- Bootinfo -----\n"
28559 #~ "Bootfile: %s\n"
28560 #~ "----- Directory Entries -----\n"
28561 #~ msgstr ""
28562 #~ "----- Indítási információk -----\n"
28563 #~ "Indítófájl: %s\n"
28564 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
28565
28566 #, fuzzy
28567 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
28568 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
28569
28570 #~ msgid "No partitions defined\n"
28571 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
28572
28573 #~ msgid ""
28574 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
28575 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
28576 #~ msgstr ""
28577 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
28578 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
28579
28580 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
28581 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
28582
28583 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
28584 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
28585
28586 #, fuzzy
28587 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
28588 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
28589
28590 #, fuzzy
28591 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
28592 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
28593
28594 #, fuzzy
28595 #~ msgid ""
28596 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
28597 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
28598 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
28599
28600 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
28601 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
28602
28603 #, fuzzy
28604 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
28605 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
28606
28607 #~ msgid "YES\n"
28608 #~ msgstr "IGEN\n"
28609
28610 #, fuzzy
28611 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
28612 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
28613
28614 #, fuzzy
28615 #~ msgid ""
28616 #~ "\n"
28617 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28618 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28619 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28620 #~ "Label ID: %s\n"
28621 #~ "Volume ID: %s\n"
28622 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28623 #~ "\n"
28624 #~ msgstr ""
28625 #~ "\n"
28626 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
28627 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
28628 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
28629 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
28630 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
28631 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
28632 #~ "\n"
28633
28634 #, fuzzy
28635 #~ msgid ""
28636 #~ "\n"
28637 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28638 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28639 #~ "\n"
28640 #~ msgstr ""
28641 #~ "\n"
28642 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
28643 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
28644 #~ "\n"
28645
28646 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
28647 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
28648
28649 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
28650 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "Done\n"
28654 #~ "\n"
28655 #~ msgstr ""
28656 #~ "Kész\n"
28657 #~ "\n"
28658
28659 #, fuzzy
28660 #~ msgid "Created partition %zd\n"
28661 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
28662
28663 #, fuzzy
28664 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
28665 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
28666
28667 #, fuzzy
28668 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
28669 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
28670
28671 #, fuzzy
28672 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
28673 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
28674
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
28677 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
28678
28679 #, fuzzy
28680 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
28681 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
28682
28683 #, fuzzy
28684 #~ msgid "find unused loop device failed"
28685 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
28686
28687 #, fuzzy
28688 #~ msgid ""
28689 #~ "\n"
28690 #~ "Usage:\n"
28691 #~ " %s [options] file...\n"
28692 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28693
28694 #~ msgid "bug in xstrndup call"
28695 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
28696
28697 #, fuzzy
28698 #~ msgid "connect %s"
28699 #~ msgstr "n.szám"
28700
28701 #, fuzzy
28702 #~ msgid ""
28703 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
28704 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
28705 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
28706 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
28707 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
28708 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
28709 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
28710 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
28713 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
28714 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
28715 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
28716 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
28717 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
28718 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
28719 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
28720 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
28721
28722 #, fuzzy
28723 #~ msgid ""
28724 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
28725 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
28726 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
28727 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
28728 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
28729 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
28730 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
28731 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
28732 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
28733 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
28734 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
28735 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
28736 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
28737 #~ msgstr ""
28738 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
28739 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
28740 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
28741 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
28742 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
28743 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
28744 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
28745 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
28746 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
28747 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
28748 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
28749 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
28750 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
28751
28752 #, fuzzy
28753 #~ msgid ""
28754 #~ "\n"
28755 #~ "Usage:\n"
28756 #~ " %s [options] [file...]\n"
28757 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28758
28759 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
28760 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28761
28762 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
28763 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
28764
28765 #~ msgid "one bad page\n"
28766 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
28767
28768 #~ msgid " on whole disk. "
28769 #~ msgstr " teljes lemezen. "
28770
28771 #, fuzzy
28772 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
28773 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
28774
28775 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
28776 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
28777
28778 #~ msgid ""
28779 #~ "\n"
28780 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28781 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28782 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28783 #~ "\tadvice:\n"
28784 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28785 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28786 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28787 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28788 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28789 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28790 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28791 #~ msgstr ""
28792 #~ "\n"
28793 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
28794 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
28795 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
28796 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
28797 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
28798 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
28799 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
28800 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
28801 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
28802 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
28803
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
28806 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28807 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28808 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
28811 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
28812 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
28813 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
28814
28815 #~ msgid ""
28816 #~ "\n"
28817 #~ "BSD label for device: %s\n"
28818 #~ msgstr ""
28819 #~ "\n"
28820 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
28821
28822 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28823 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
28824
28825 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28826 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
28827
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "\n"
28830 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28831 #~ "\n"
28832 #~ msgstr ""
28833 #~ "\n"
28834 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
28835 #~ "\n"
28836
28837 #, fuzzy
28838 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28839 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
28840
28841 #~ msgid ""
28842 #~ "\n"
28843 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28844 #~ "\n"
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "\n"
28847 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
28848 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
28849 #~ "\n"
28850
28851 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28852 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
28853
28854 #, fuzzy
28855 #~ msgid "exec %s failed"
28856 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28857
28858 #, fuzzy
28859 #~ msgid "%s: exec failed"
28860 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
28861
28862 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28863 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
28864
28865 #~ msgid "St. Tib's Day"
28866 #~ msgstr "Szent Tib napja"
28867
28868 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28869 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
28870
28871 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28872 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
28873
28874 #, fuzzy
28875 #~ msgid ""
28876 #~ "\n"
28877 #~ "Usage:\n"
28878 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28879 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28880
28881 #, fuzzy
28882 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28883 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
28884
28885 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28886 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
28887
28888 #, fuzzy
28889 #~ msgid "executing %s failed"
28890 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28891
28892 #, fuzzy
28893 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28894 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
28895
28896 #, fuzzy
28897 #~ msgid ""
28898 #~ "\n"
28899 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "\n"
28902 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28903
28904 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28905 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
28906
28907 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28908 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
28909
28910 #, fuzzy
28911 #~ msgid "shmctl failed"
28912 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
28913
28914 #, fuzzy
28915 #~ msgid "msgctl failed"
28916 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
28917
28918 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28919 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
28920
28921 #, fuzzy
28922 #~ msgid ""
28923 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
28924 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
28925 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
28926 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
28927 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
28928 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
28929 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
28930 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
28931 #~ msgstr ""
28932 #~ "\n"
28933 #~ "Kapcsolók:\n"
28934 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
28935 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
28936 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
28937 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
28938 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
28939 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
28940 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
28941 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
28942 #~ "\n"
28943
28944 #, fuzzy
28945 #~ msgid "%s failed to use device"
28946 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
28947
28948 #, fuzzy
28949 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28950 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
28951
28952 #, fuzzy
28953 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28954 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
28955
28956 #~ msgid "renice from %s\n"
28957 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
28958
28959 #, fuzzy
28960 #~ msgid "unable to execute %s"
28961 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
28962
28963 #, fuzzy
28964 #~ msgid "execvp failed"
28965 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28966
28967 #, fuzzy
28968 #~ msgid "execv failed"
28969 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28970
28971 #, fuzzy
28972 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28973 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
28974
28975 #~ msgid "users"
28976 #~ msgstr "felhasználó"
28977
28978 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28979 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
28980
28981 #, fuzzy
28982 #~ msgid "write error."
28983 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
28984
28985 #, fuzzy
28986 #~ msgid ""
28987 #~ "\n"
28988 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28989 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28990
28991 #, fuzzy
28992 #~ msgid ""
28993 #~ "\n"
28994 #~ "For more information see column(1).\n"
28995 #~ msgstr ""
28996 #~ "\n"
28997 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28998
28999 #, fuzzy
29000 #~ msgid "more (%s)\n"
29001 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
29002
29003 #, fuzzy
29004 #~ msgid "cannot stat file %s"
29005 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
29006
29007 #~ msgid "cannot stat device %s"
29008 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
29009
29010 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
29011 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
29012
29013 #~ msgid ""
29014 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
29015 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
29016 #~ msgstr ""
29017 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
29018 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
29019
29020 #~ msgid "unable to open %s"
29021 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
29022
29023 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
29024 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
29025
29026 #, fuzzy
29027 #~ msgid "%s: fstat failed"
29028 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
29029
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
29032 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
29033
29034 #~ msgid "Open of %s failed"
29035 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
29036
29037 #~ msgid "Unable to open %s"
29038 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
29039
29040 #, fuzzy
29041 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
29042 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
29043
29044 #, fuzzy
29045 #~ msgid "failed to stat directory"
29046 #~ msgstr "%s nem érhető el"
29047
29048 #~ msgid "Cannot open "
29049 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
29050
29051 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
29052 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
29053
29054 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
29055 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
29056
29057 #~ msgid ""
29058 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
29059 #~ " -h print this help\n"
29060 #~ " -x dir extract into dir\n"
29061 #~ " -v be more verbose\n"
29062 #~ " file file to test\n"
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
29065 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
29066 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
29067 #~ " -v részletes mód\n"
29068 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
29069
29070 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
29071 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
29072
29073 #, fuzzy
29074 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
29075 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
29076
29077 #, fuzzy
29078 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
29079 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
29080
29081 #, fuzzy
29082 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
29083 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
29084
29085 #, fuzzy
29086 #~ msgid ""
29087 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
29088 #~ "\n"
29089 #~ "Options:\n"
29090 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29091
29092 #, fuzzy
29093 #~ msgid ""
29094 #~ "\n"
29095 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
29096 #~ msgstr ""
29097 #~ "\n"
29098 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29099
29100 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
29101 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
29102
29103 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
29104 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
29105
29106 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
29107 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
29108
29109 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
29110 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
29111
29112 #~ msgid "out of memory?\n"
29113 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
29114
29115 #~ msgid ""
29116 #~ "\n"
29117 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
29118 #~ msgstr ""
29119 #~ "\n"
29120 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
29121
29122 #, fuzzy
29123 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
29124 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
29125
29126 #, fuzzy
29127 #~ msgid "failed to parse epoch"
29128 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
29129
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid ""
29132 #~ "You have specified multiple functions.\n"
29133 #~ "You can only perform one function at a time."
29134 #~ msgstr ""
29135 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
29136 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
29137
29138 #, fuzzy
29139 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
29140 #~ msgstr ""
29141 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
29142 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
29143
29144 #, fuzzy
29145 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
29146 #~ msgstr ""
29147 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
29148 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
29149
29150 #, fuzzy
29151 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
29152 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
29153
29154 #, fuzzy
29155 #~ msgid "cannot lock group file"
29156 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
29157
29158 #, fuzzy
29159 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
29160 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
29161
29162 #, fuzzy
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "\n"
29165 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "\n"
29168 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29169
29170 #, fuzzy
29171 #~ msgid ""
29172 #~ "\n"
29173 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
29174 #~ msgstr ""
29175 #~ "\n"
29176 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29177
29178 #, fuzzy
29179 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
29180 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
29181
29182 #, fuzzy
29183 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
29184 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
29185
29186 #, fuzzy
29187 #~ msgid "failed to parse class data"
29188 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
29189
29190 #, fuzzy
29191 #~ msgid "failed to parse buffer size"
29192 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
29193
29194 #, fuzzy
29195 #~ msgid ""
29196 #~ "\n"
29197 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
29198 #~ msgstr ""
29199 #~ "\n"
29200 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29201
29202 #, fuzzy
29203 #~ msgid ""
29204 #~ "\n"
29205 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
29206 #~ msgstr ""
29207 #~ "\n"
29208 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29209
29210 #, fuzzy
29211 #~ msgid "invalid speed"
29212 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
29213
29214 #, fuzzy
29215 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
29216 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
29217
29218 #, fuzzy
29219 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
29220 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
29221
29222 #, fuzzy
29223 #~ msgid ""
29224 #~ "\n"
29225 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
29226 #~ msgstr ""
29227 #~ "\n"
29228 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29229
29230 #, fuzzy
29231 #~ msgid "failed to parse time_t value"
29232 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
29233
29234 #, fuzzy
29235 #~ msgid ""
29236 #~ "\n"
29237 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
29238 #~ msgstr ""
29239 #~ "\n"
29240 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29241
29242 #, fuzzy
29243 #~ msgid "argument %lu is too large"
29244 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
29245
29246 #, fuzzy
29247 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
29248 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
29249
29250 #, fuzzy
29251 #~ msgid "bad length value"
29252 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
29253
29254 #, fuzzy
29255 #~ msgid "bad skip value"
29256 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
29257
29258 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
29259 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
29260
29261 #, fuzzy
29262 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
29263 #~ msgstr "az első sor után"
29264
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
29267 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
29268
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
29271 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
29272
29273 #~ msgid " d delete a BSD partition"
29274 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
29275
29276 #~ msgid " n add a new BSD partition"
29277 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
29278
29279 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
29280 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
29281
29282 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
29283 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
29284
29285 #~ msgid " p print the partition table"
29286 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
29287
29288 #~ msgid ""
29289 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
29290 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
29291 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
29292 #~ "\n"
29293 #~ msgstr ""
29294 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
29295 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
29296 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
29297
29298 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
29299 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
29300
29301 #~ msgid "Internal error\n"
29302 #~ msgstr "Belső hiba\n"
29303
29304 #~ msgid ""
29305 #~ "\n"
29306 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
29307 #~ "\n"
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "\n"
29310 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
29311 #~ "\n"
29312
29313 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
29314 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
29315
29316 #~ msgid ""
29317 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
29318 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
29319 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
29320 #~ "\n"
29321 #~ msgstr ""
29322 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
29323 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
29324 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
29325 #~ "\n"
29326
29327 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
29328 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
29329
29330 #, fuzzy
29331 #~ msgid ""
29332 #~ "\n"
29333 #~ "For more information see mount(8).\n"
29334 #~ msgstr ""
29335 #~ "\n"
29336 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29337
29338 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
29339 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
29340
29341 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
29342 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
29343
29344 #~ msgid "can't malloc for grplist"
29345 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
29346
29347 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
29348 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
29349
29350 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
29351 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
29352
29353 #, fuzzy
29354 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
29355 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
29356
29357 #, fuzzy
29358 #~ msgid ""
29359 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
29360 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
29361 #~ msgstr ""
29362 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
29363 #~ " [ felhasználónév ]\n"
29364
29365 #, fuzzy
29366 #~ msgid "%s: can only change local entries."
29367 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
29368
29369 #, fuzzy
29370 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
29371 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
29372
29373 #, fuzzy
29374 #~ msgid "setpwnam failed"
29375 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
29376
29377 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
29378 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
29379
29380 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
29381 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
29382
29383 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
29384 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
29385
29386 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
29387 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
29388
29389 #~ msgid "Login incorrect\n"
29390 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
29391
29392 #, fuzzy
29393 #~ msgid "change terminal owner failed"
29394 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
29395
29396 #~ msgid ""
29397 #~ "\n"
29398 #~ "%s login: "
29399 #~ msgstr ""
29400 #~ "\n"
29401 #~ "%s felhasználónév: "
29402
29403 #~ msgid "NAME too long"
29404 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
29405
29406 #, fuzzy
29407 #~ msgid "login name much too long."
29408 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
29409
29410 #, fuzzy
29411 #~ msgid "login names may not start with '-'."
29412 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
29413
29414 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
29415 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
29416
29417 #, fuzzy
29418 #~ msgid "too many bare linefeeds."
29419 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
29420
29421 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
29422 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
29423
29424 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
29425 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
29426
29427 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
29428 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
29429
29430 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
29431 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
29432
29433 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
29434 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
29435
29436 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
29437 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
29438
29439 #, fuzzy
29440 #~ msgid "calloc failed"
29441 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
29442
29443 #, fuzzy
29444 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
29445 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
29446
29447 #, fuzzy
29448 #~ msgid "%s: write failed"
29449 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
29450
29451 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
29452 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
29453
29454 #, fuzzy
29455 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
29456 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
29457
29458 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
29459 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
29460
29461 #~ msgid ", encryption type %d\n"
29462 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
29463
29464 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
29465 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
29466
29467 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
29468 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
29469
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
29472 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
29473
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29476 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
29479 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
29480 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
29481
29482 #, fuzzy
29483 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
29484 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
29485
29486 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
29487 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
29488
29489 #, fuzzy
29490 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
29491 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
29492
29493 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
29494 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
29495
29496 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
29497 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
29498
29499 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
29500 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
29501
29502 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
29503 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
29504
29505 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
29506 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
29507
29508 #, fuzzy
29509 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
29510 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
29511
29512 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
29513 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
29514
29515 #, fuzzy
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "\n"
29518 #~ "For more information see partx(8).\n"
29519 #~ msgstr ""
29520 #~ "\n"
29521 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29522
29523 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
29524 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
29525
29526 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
29527 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
29528
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
29531 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
29532
29533 #, fuzzy
29534 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
29535 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
29536
29537 #, fuzzy
29538 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
29539 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
29540
29541 #, fuzzy
29542 #~ msgid ""
29543 #~ "\n"
29544 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
29545 #~ msgstr ""
29546 #~ "\n"
29547 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29548
29549 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29550 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
29551
29552 #~ msgid ""
29553 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
29554 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29555 #~ msgstr ""
29556 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
29557 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
29558 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
29559
29560 #~ msgid "unknown error in key"
29561 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
29562
29563 #~ msgid "unknown error in id"
29564 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
29565
29566 #, fuzzy
29567 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "\n"
29570 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
29571
29572 #~ msgid "ldattach from %s\n"
29573 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
29574
29575 #~ msgid ""
29576 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
29577 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
29578 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29579 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29580 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
29581 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
29582 #~ "\t -v print verbose data\n"
29583 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
29584 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
29585 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
29586 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
29587 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29588 #~ "\t -V print version and exit\n"
29589 #~ msgstr ""
29590 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
29591 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
29592 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
29593 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
29594 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
29595 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
29596 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
29597 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
29598 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
29599 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
29600 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
29601 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
29602 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
29603
29604 #, fuzzy
29605 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
29606 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
29607
29608 #, fuzzy
29609 #~ msgid ""
29610 #~ "\n"
29611 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
29612 #~ msgstr ""
29613 #~ "\n"
29614 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29615
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "\n"
29618 #~ "For more information see setarch(8).\n"
29619 #~ msgstr ""
29620 #~ "\n"
29621 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29622
29623 #~ msgid ""
29624 #~ "%s: %s\n"
29625 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "%s: %s\n"
29628 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
29629
29630 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
29631 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
29632
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29635 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29636 #~ " -T [on|off] ]\n"
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
29639 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29640 #~ " -T [on|off] ]\n"
29641
29642 #~ msgid "%s: bad value\n"
29643 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
29644
29645 #, fuzzy
29646 #~ msgid ""
29647 #~ "\n"
29648 #~ "For more information see unshare(1).\n"
29649 #~ msgstr ""
29650 #~ "\n"
29651 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29652
29653 #, fuzzy
29654 #~ msgid "closing file %s"
29655 #~ msgstr ""
29656 #~ "\n"
29657 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
29658
29659 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
29660 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
29661
29662 #~ msgid "Warning: partition %s "
29663 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
29664
29665 #~ msgid "Warning: partitions %s "
29666 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
29667
29668 #~ msgid "and %s overlap\n"
29669 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
29670
29671 #, fuzzy
29672 #~ msgid ""
29673 #~ "\n"
29674 #~ "Usage:\n"
29675 #~ " %s [options] device [...]\n"
29676 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29677
29678 #, fuzzy
29679 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
29680 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
29681
29682 #, fuzzy
29683 #~ msgid ""
29684 #~ "\n"
29685 #~ "Usage:\n"
29686 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
29687 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
29688 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
29689 #~ " %1$s -h display help\n"
29690 #~ " %1$s -V display version\n"
29691 #~ "\n"
29692 #~ msgstr ""
29693 #~ "\n"
29694 #~ "Használat:\n"
29695 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
29696 #~ " bekapcsolása\n"
29697 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
29698 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
29699 #~ " megjelenítése\n"
29700 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
29701 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
29702 #~ "\n"
29703
29704 #~ msgid ""
29705 #~ "\n"
29706 #~ "Usage:\n"
29707 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
29708 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
29709 #~ " %1$s -h display help\n"
29710 #~ " %1$s -V display version\n"
29711 #~ "\n"
29712 #~ msgstr ""
29713 #~ "\n"
29714 #~ "Használat:\n"
29715 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
29716 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
29717 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
29718 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
29719 #~ "\n"
29720
29721 #, fuzzy
29722 #~ msgid ""
29723 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29724 #~ "\n"
29725 #~ "Options:\n"
29726 #~ msgstr ""
29727 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
29728 #~ "\n"
29729 #~ "Kapcsolók:\n"
29730
29731 #, fuzzy
29732 #~ msgid ""
29733 #~ "\n"
29734 #~ "Usage: %s [options]\n"
29735 #~ "\n"
29736 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29737
29738 #, fuzzy
29739 #~ msgid ""
29740 #~ "Usage: %s [options]\n"
29741 #~ "\n"
29742 #~ "Options:\n"
29743 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29744
29745 #, fuzzy
29746 #~ msgid ""
29747 #~ "\n"
29748 #~ "Usage:\n"
29749 #~ " %s [options] [file]\n"
29750 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29751
29752 #~ msgid " %s -V\n"
29753 #~ msgstr " %s -V\n"
29754
29755 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29756 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
29757
29758 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29759 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
29760
29761 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29762 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
29763
29764 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29765 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
29766
29767 #~ msgid "malloc failed"
29768 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
29769
29770 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29771 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
29772
29773 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29774 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
29775
29776 #~ msgid ""
29777 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29778 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29779 #~ msgstr ""
29780 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
29781 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
29782
29783 #~ msgid "unable to stat %s"
29784 #~ msgstr "%s nem érhető el"
29785
29786 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29787 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
29788
29789 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29790 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
29791
29792 #~ msgid "Out of memory"
29793 #~ msgstr "Nincs elég memória"
29794
29795 #~ msgid ""
29796 #~ "Usage:\n"
29797 #~ " %s "
29798 #~ msgstr ""
29799 #~ "Használat:\n"
29800 #~ " %s "
29801
29802 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29803 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
29804
29805 #~ msgid ""
29806 #~ "Command action\n"
29807 #~ " %s\n"
29808 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29809 #~ msgstr ""
29810 #~ "Parancs Művelet\n"
29811 #~ " %s\n"
29812 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
29813
29814 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29815 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
29816
29817 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29818 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
29819
29820 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29821 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
29822
29823 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29824 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
29825
29826 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29827 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
29828
29829 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29830 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
29831
29832 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29833 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
29834
29835 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29836 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
29837
29838 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
29839 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
29840
29841 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
29842 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
29843
29844 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29845 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
29846
29847 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29848 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
29849
29850 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29851 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
29852
29853 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29854 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
29855
29856 #, fuzzy
29857 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29858 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
29859
29860 #, fuzzy
29861 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29862 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
29863
29864 #, fuzzy
29865 #~ msgid "fsck from %s\n"
29866 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
29867
29868 #, fuzzy
29869 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29870 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
29871
29872 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29873 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
29874
29875 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29876 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
29877
29878 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29879 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
29880
29881 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29882 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
29883
29884 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29885 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
29886
29887 #, fuzzy
29888 #~ msgid ""
29889 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29890 #~ "\n"
29891 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29892 #~ "\n"
29893 #~ "Functions:\n"
29894 #~ " -h | --help show this help\n"
29895 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29896 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29897 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29898 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29899 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29900 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29901 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29902 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29903 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29904 #~ " value given with --epoch\n"
29905 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29906 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29907 #~ "\n"
29908 #~ "Options: \n"
29909 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29910 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29911 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29912 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29913 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29914 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29915 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29916 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29917 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29918 #~ " either --utc or --localtime\n"
29919 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29920 #~ " /etc/adjtime)\n"
29921 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29922 #~ " clock or anything else\n"
29923 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29924 #~ "\n"
29925 #~ msgstr ""
29926 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
29927 #~ "\n"
29928 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
29929 #~ "\n"
29930 #~ "Funkciók:\n"
29931 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
29932 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
29933 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
29934 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
29935 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
29936 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
29937 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
29938 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
29939 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
29940 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
29941 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
29942 #~ "\n"
29943 #~ "Kapcsolók:\n"
29944 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
29945 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
29946 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
29947 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
29948 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
29949 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
29950 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
29951 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
29952 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
29953 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
29954 #~ " /etc/adjtime)\n"
29955
29956 #~ msgid "can't malloc initstring"
29957 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
29958
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid ""
29961 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29962 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29963 #~ msgstr ""
29964 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
29965 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
29966
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29969 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
29970
29971 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29972 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
29973
29974 #, fuzzy
29975 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29976 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
29977
29978 #, fuzzy
29979 #~ msgid "can't read: %s"
29980 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
29981
29982 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29983 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29984
29985 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29986 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
29987
29988 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29989 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
29990
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "out of memory?"
29993 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
29994
29995 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
29996 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
29997
29998 #, fuzzy
29999 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
30000 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
30001
30002 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
30003 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
30004
30005 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
30006 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
30007
30008 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
30009 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
30010
30011 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
30012 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
30013
30014 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
30015 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
30016
30017 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
30018 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
30019
30020 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
30021 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
30022
30023 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
30024 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
30025
30026 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
30027 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
30028
30029 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
30030 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
30031
30032 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
30033 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
30034
30035 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
30036 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
30037
30038 #, fuzzy
30039 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
30040 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
30041
30042 #, fuzzy
30043 #~ msgid " %s -k\n"
30044 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
30045
30046 #, fuzzy
30047 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
30048 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
30049
30050 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
30051 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
30052
30053 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
30054 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
30055
30056 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
30057 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
30058
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "unknown\n"
30061 #~ msgstr "ismeretlen"
30062
30063 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
30064 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
30065
30066 #~ msgid "Shutdown process aborted"
30067 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
30068
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "only root can shut a system down."
30071 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
30072
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
30075 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
30076
30077 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
30078 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
30079
30080 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
30081 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
30082
30083 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
30084 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
30085
30086 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
30087 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
30088
30089 #~ msgid "halted by %s: %s"
30090 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
30091
30092 #~ msgid ""
30093 #~ "\n"
30094 #~ "Why am I still alive after reboot?"
30095 #~ msgstr ""
30096 #~ "\n"
30097 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
30098
30099 #~ msgid ""
30100 #~ "\n"
30101 #~ "Now you can turn off the power..."
30102 #~ msgstr ""
30103 #~ "\n"
30104 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
30105
30106 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
30107 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
30108
30109 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
30110 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
30111
30112 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
30113 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
30114
30115 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
30116 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
30117
30118 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
30119 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
30120
30121 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
30122 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
30123
30124 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
30125 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
30126
30127 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
30128 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
30129
30130 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
30131 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
30132
30133 #~ msgid "\t... %s ...\n"
30134 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
30135
30136 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
30137 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
30138
30139 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
30140 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
30141
30142 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
30143 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
30144
30145 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
30146 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
30147
30148 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
30149 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
30150
30151 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
30152 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
30153
30154 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
30155 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
30156
30157 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
30158 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
30159
30160 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
30161 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
30162
30163 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
30164 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
30165
30166 #~ msgid "error opening fifo\n"
30167 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
30168
30169 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
30170 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
30171
30172 #~ msgid "error running finalprog\n"
30173 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
30174
30175 #~ msgid "error forking finalprog\n"
30176 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
30177
30178 #~ msgid ""
30179 #~ "\n"
30180 #~ "Wrong password.\n"
30181 #~ msgstr ""
30182 #~ "\n"
30183 #~ "Rossz jelszó.\n"
30184
30185 #~ msgid "fork failed\n"
30186 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
30187
30188 #~ msgid "cannot open inittab\n"
30189 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
30190
30191 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
30192 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
30193
30194 #, fuzzy
30195 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
30196 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
30197
30198 #, fuzzy
30199 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
30200 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
30201
30202 #, fuzzy
30203 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
30204 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
30205
30206 #, fuzzy
30207 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
30208 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
30209
30210 #, fuzzy
30211 #~ msgid "error: strdup failed"
30212 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
30213
30214 #, fuzzy
30215 #~ msgid "error: calloc failed"
30216 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
30217
30218 #, fuzzy
30219 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
30220 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
30221
30222 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
30223 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
30224
30225 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
30226 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
30227
30228 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
30229 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
30230
30231 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
30232 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
30233
30234 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
30235 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
30236
30237 #, fuzzy
30238 #~ msgid "realloc failed"
30239 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
30240
30241 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
30242 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
30243
30244 #, fuzzy
30245 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
30246 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
30247
30248 #~ msgid "Unable to open %s\n"
30249 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
30250
30251 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
30252 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
30253
30254 #~ msgid ""
30255 #~ "\n"
30256 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
30257 #~ msgstr ""
30258 #~ "\n"
30259 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
30260
30261 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
30262 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
30263
30264 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
30265 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
30266
30267 #~ msgid "login: Out of memory\n"
30268 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
30269
30270 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
30271 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
30272
30273 #~ msgid "newgrp: setgid"
30274 #~ msgstr "newgrp: setgid"
30275
30276 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
30277 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
30278
30279 #~ msgid "newgrp: setuid"
30280 #~ msgstr "newgrp: setuid"
30281
30282 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
30283 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
30284
30285 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
30286 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
30287
30288 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
30289 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
30290
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid "%s: parse error: %s"
30293 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
30294
30295 #~ msgid "%s: out of memory\n"
30296 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
30297
30298 #, fuzzy
30299 #~ msgid " and %d."
30300 #~ msgstr " és "
30301
30302 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30303 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
30304
30305 #~ msgid "segments allocated %d\n"
30306 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
30307
30308 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
30309 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
30310
30311 #~ msgid "pages resident %ld\n"
30312 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
30313
30314 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
30315 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
30316
30317 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
30318 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
30319
30320 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
30321 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
30322
30323 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
30324 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
30325
30326 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
30327 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
30328
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
30331 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
30332
30333 #~ msgid "rtc read"
30334 #~ msgstr "rtc olvasás"
30335
30336 #~ msgid "malloc error"
30337 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
30338
30339 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
30340 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
30341
30342 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
30343 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
30344
30345 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
30346 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
30347
30348 #~ msgid "; see strings(1)."
30349 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
30350
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Out of memory\n"
30353 #~ msgstr "Nincs elég memória"
30354
30355 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
30356 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
30357
30358 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
30359 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
30360
30361 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
30362 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
30363
30364 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
30365 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"