]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
Merge branch 'master' of https://github.com/apprehensions/util-linux
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2023-05-17 11:52+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:251 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:134 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:323
33 #: misc-utils/kill.c:384 misc-utils/rename.c:348 misc-utils/whereis.c:539
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:175 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:910 term-utils/agetty.c:911 term-utils/agetty.c:919
37 #: term-utils/agetty.c:920
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
43 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:300 disk-utils/blockdev.c:444
44 #: disk-utils/blockdev.c:471 disk-utils/cfdisk.c:2820 disk-utils/delpart.c:58
45 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
47 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1473
48 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:542
49 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:202
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:175 disk-utils/mkfs.cramfs.c:664
51 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:812 disk-utils/mkfs.minix.c:838
52 #: disk-utils/mkswap.c:347 disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/partx.c:1022
53 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
54 #: disk-utils/sfdisk.c:814 disk-utils/sfdisk.c:1118 disk-utils/swaplabel.c:65
55 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:683
56 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
57 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
58 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
59 #: misc-utils/fadvise.c:148 misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1247
60 #: misc-utils/mcookie.c:119 misc-utils/pipesz.c:162 misc-utils/uuidd.c:235
61 #: sys-utils/blkdiscard.c:248 sys-utils/blkpr.c:164 sys-utils/blkzone.c:144
62 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
63 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:106
64 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:108
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353 sys-utils/hwclock-rtc.c:389
66 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449 sys-utils/hwclock-rtc.c:502
67 #: sys-utils/irq-common.c:263 sys-utils/ldattach.c:392
68 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:477 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:139
69 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
70 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
71 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
72 #: sys-utils/unshare.c:115 sys-utils/unshare.c:130 sys-utils/wdctl.c:417
73 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3013 term-utils/mesg.c:154
74 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
75 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
76 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
77 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
78 #: term-utils/wall.c:353 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:459
79 #: text-utils/rev.c:165 text-utils/ul.c:637
80 #, c-format
81 msgid "cannot open %s"
82 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
85 #, fuzzy
86 msgid "invalid partition number argument"
87 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
88
89 #: disk-utils/addpart.c:61
90 #, fuzzy
91 msgid "invalid start argument"
92 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
93
94 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111 misc-utils/fadvise.c:115
95 #, fuzzy
96 msgid "invalid length argument"
97 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
98
99 #: disk-utils/addpart.c:63
100 #, fuzzy
101 msgid "failed to add partition"
102 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
103
104 #: disk-utils/blockdev.c:64
105 msgid "set read-only"
106 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
107
108 #: disk-utils/blockdev.c:71
109 msgid "set read-write"
110 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
111
112 #: disk-utils/blockdev.c:77
113 msgid "get read-only"
114 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
115
116 #: disk-utils/blockdev.c:83
117 msgid "get discard zeroes support status"
118 msgstr ""
119
120 #: disk-utils/blockdev.c:89
121 msgid "get logical block (sector) size"
122 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
123
124 #: disk-utils/blockdev.c:95
125 msgid "get physical block (sector) size"
126 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
127
128 #: disk-utils/blockdev.c:101
129 msgid "get minimum I/O size"
130 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
131
132 #: disk-utils/blockdev.c:107
133 msgid "get optimal I/O size"
134 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
135
136 #: disk-utils/blockdev.c:113
137 #, fuzzy
138 msgid "get alignment offset in bytes"
139 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
140
141 #: disk-utils/blockdev.c:119
142 msgid "get max sectors per request"
143 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
144
145 #: disk-utils/blockdev.c:125
146 msgid "get blocksize"
147 msgstr "blokkméret lekérése"
148
149 #: disk-utils/blockdev.c:132
150 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
151 msgstr ""
152
153 #: disk-utils/blockdev.c:138
154 #, fuzzy
155 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
156 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
157
158 #: disk-utils/blockdev.c:144
159 msgid "get size in bytes"
160 msgstr "méret lekérése bájtokban"
161
162 #: disk-utils/blockdev.c:151
163 msgid "set readahead"
164 msgstr "előreolvasás beállítása"
165
166 #: disk-utils/blockdev.c:157
167 msgid "get readahead"
168 msgstr "előreolvasás lekérése"
169
170 #: disk-utils/blockdev.c:164
171 msgid "set filesystem readahead"
172 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
173
174 #: disk-utils/blockdev.c:170
175 msgid "get filesystem readahead"
176 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
177
178 #: disk-utils/blockdev.c:176
179 msgid "get disk sequence number"
180 msgstr ""
181
182 #: disk-utils/blockdev.c:180
183 msgid "flush buffers"
184 msgstr "pufferek ürítése"
185
186 #: disk-utils/blockdev.c:184
187 msgid "reread partition table"
188 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
189
190 #: disk-utils/blockdev.c:194
191 #, c-format
192 msgid ""
193 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
194 " %1$s --report [devices]\n"
195 " %1$s -h|-V\n"
196 msgstr ""
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:200
199 msgid "Call block device ioctls from the command line."
200 msgstr ""
201
202 #: disk-utils/blockdev.c:203
203 #, fuzzy
204 msgid " -q quiet mode"
205 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
206
207 #: disk-utils/blockdev.c:204
208 #, fuzzy
209 msgid " -v verbose mode"
210 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
211
212 #: disk-utils/blockdev.c:205
213 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
214 msgstr ""
215
216 #: disk-utils/blockdev.c:210
217 #, fuzzy
218 msgid "Available commands:"
219 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
220
221 #: disk-utils/blockdev.c:211
222 #, fuzzy, c-format
223 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
224 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
225
226 #: disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/fdformat.c:219
227 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
228 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:191 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
229 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:764
230 #: sys-utils/blkdiscard.c:237 sys-utils/blkpr.c:303 sys-utils/blkzone.c:495
231 #: sys-utils/tunelp.c:241 sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
232 #, fuzzy
233 msgid "no device specified"
234 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
235
236 #: disk-utils/blockdev.c:335
237 #, fuzzy
238 msgid "could not get device size"
239 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
240
241 #: disk-utils/blockdev.c:341
242 #, fuzzy, c-format
243 msgid "Unknown command: %s"
244 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
245
246 #: disk-utils/blockdev.c:357
247 #, fuzzy, c-format
248 msgid "%s requires an argument"
249 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
250
251 #: disk-utils/blockdev.c:361
252 #, fuzzy
253 msgid "failed to parse command argument"
254 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
255
256 #: disk-utils/blockdev.c:392 disk-utils/blockdev.c:504
257 #, fuzzy, c-format
258 msgid "ioctl error on %s"
259 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
260
261 #: disk-utils/blockdev.c:394
262 #, c-format
263 msgid "%s failed.\n"
264 msgstr "%s meghiúsult.\n"
265
266 #: disk-utils/blockdev.c:401
267 #, c-format
268 msgid "%s succeeded.\n"
269 msgstr "%s sikeres.\n"
270
271 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
272 #: disk-utils/blockdev.c:488
273 msgid "N/A"
274 msgstr ""
275
276 #: disk-utils/blockdev.c:512
277 #, fuzzy, c-format
278 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
279 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
280 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:198
283 msgid "Bootable"
284 msgstr "Aktív"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:198
287 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
288 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:199
291 msgid "Delete"
292 msgstr "Törlés"
293
294 #: disk-utils/cfdisk.c:199
295 msgid "Delete the current partition"
296 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
297
298 #: disk-utils/cfdisk.c:200
299 msgid "Resize"
300 msgstr ""
301
302 #: disk-utils/cfdisk.c:200
303 #, fuzzy
304 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
305 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:201
308 msgid "New"
309 msgstr "Új"
310
311 #: disk-utils/cfdisk.c:201
312 msgid "Create new partition from free space"
313 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:202
316 msgid "Quit"
317 msgstr "Kilépés"
318
319 #: disk-utils/cfdisk.c:202
320 #, fuzzy
321 msgid "Quit program without writing changes"
322 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:203 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
325 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3248 libfdisk/src/sgi.c:1165
326 #: libfdisk/src/sun.c:1136
327 msgid "Type"
328 msgstr "Típus"
329
330 #: disk-utils/cfdisk.c:203
331 #, fuzzy
332 msgid "Change the partition type"
333 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:204
336 msgid "Help"
337 msgstr "Súgó"
338
339 #: disk-utils/cfdisk.c:204
340 msgid "Print help screen"
341 msgstr "Segítség kiírása"
342
343 #: disk-utils/cfdisk.c:205
344 msgid "Sort"
345 msgstr ""
346
347 #: disk-utils/cfdisk.c:205
348 #, fuzzy
349 msgid "Fix partitions order"
350 msgstr " f partíciósorrend javítása"
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:206
353 msgid "Write"
354 msgstr "Kiírás"
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:206
357 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
358 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
359
360 #: disk-utils/cfdisk.c:207
361 msgid "Dump"
362 msgstr ""
363
364 #: disk-utils/cfdisk.c:207
365 #, fuzzy
366 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
367 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
368
369 #: disk-utils/cfdisk.c:652 disk-utils/fdisk.c:465
370 #, c-format
371 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
372 msgstr ""
373
374 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
375 #, fuzzy, c-format
376 msgid "%s (mounted)"
377 msgstr "umount: %s nem található"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1366
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition name:"
382 msgstr "Partíciószám"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1373
385 #, fuzzy
386 msgid "Partition UUID:"
387 msgstr ""
388 "\n"
389 "%d partíció:\n"
390
391 #: disk-utils/cfdisk.c:1392
392 #, fuzzy
393 msgid "Partition type:"
394 msgstr "Partíciószám"
395
396 #: disk-utils/cfdisk.c:1399
397 msgid "Attributes:"
398 msgstr ""
399
400 #: disk-utils/cfdisk.c:1423
401 #, fuzzy
402 msgid "Filesystem UUID:"
403 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
404
405 #: disk-utils/cfdisk.c:1430
406 #, fuzzy
407 msgid "Filesystem LABEL:"
408 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
409
410 #: disk-utils/cfdisk.c:1436
411 #, fuzzy
412 msgid "Filesystem:"
413 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
414
415 #: disk-utils/cfdisk.c:1441
416 #, fuzzy
417 msgid "Mountpoint:"
418 msgstr "%s csatolva van.\t"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Disk: %s"
423 msgstr "lemez: %.*s\n"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1787
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
428 msgstr ""
429 "\n"
430 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
431
432 #: disk-utils/cfdisk.c:1790
433 #, fuzzy, c-format
434 msgid "Label: %s, identifier: %s"
435 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
436
437 #: disk-utils/cfdisk.c:1793
438 #, fuzzy, c-format
439 msgid "Label: %s"
440 msgstr "címke: %.*s\n"
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:1944
443 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
444 msgstr ""
445
446 #: disk-utils/cfdisk.c:1950
447 #, fuzzy
448 msgid "Please, specify size."
449 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
450
451 #: disk-utils/cfdisk.c:1972
452 #, fuzzy, c-format
453 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
454 msgstr "méret lekérése bájtokban"
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:1981
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
459 msgstr "méret lekérése bájtokban"
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:1988
462 #, fuzzy
463 msgid "Failed to parse size."
464 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2046
467 #, fuzzy
468 msgid "Select partition type"
469 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2096 disk-utils/cfdisk.c:2126
472 #, fuzzy
473 msgid "Enter script file name: "
474 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
475
476 #: disk-utils/cfdisk.c:2097
477 #, fuzzy
478 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
479 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/cfdisk.c:2148
482 #: disk-utils/fdisk-menu.c:484 disk-utils/fdisk-menu.c:528
483 #, fuzzy, c-format
484 msgid "Cannot open %s"
485 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
486
487 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
488 #, fuzzy, c-format
489 msgid "Failed to parse script file %s"
490 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
491
492 #: disk-utils/cfdisk.c:2110 disk-utils/fdisk-menu.c:488
493 #, fuzzy, c-format
494 msgid "Failed to apply script %s"
495 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2127
498 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
499 msgstr ""
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2135 disk-utils/fdisk-menu.c:516
502 #, fuzzy
503 msgid "Failed to allocate script handler"
504 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
505
506 #: disk-utils/cfdisk.c:2141
507 #, fuzzy
508 msgid "Failed to read disk layout into script."
509 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
510
511 #: disk-utils/cfdisk.c:2155
512 msgid "Disk layout successfully dumped."
513 msgstr ""
514
515 #: disk-utils/cfdisk.c:2158 disk-utils/fdisk-menu.c:534
516 #, fuzzy, c-format
517 msgid "Failed to write script %s"
518 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
519
520 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
521 #, fuzzy
522 msgid "Select label type"
523 msgstr "Érvénytelen típus\n"
524
525 #: disk-utils/cfdisk.c:2197 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:492
526 #, fuzzy
527 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
528 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
529
530 #: disk-utils/cfdisk.c:2205
531 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
532 msgstr ""
533
534 #: disk-utils/cfdisk.c:2254
535 #, fuzzy
536 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
537 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
538
539 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
540 #, fuzzy
541 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
542 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
545 msgid "Command Meaning"
546 msgstr "Parancs Jelentés"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
549 msgid "------- -------"
550 msgstr "------- -------"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
553 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
554 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
557 msgid " d Delete the current partition"
558 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
561 msgid " h Print this screen"
562 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
563
564 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
565 msgid " n Create new partition from free space"
566 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
567
568 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
569 msgid " q Quit program without writing partition table"
570 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
571
572 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
573 #, fuzzy
574 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
575 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
576
577 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
578 #, fuzzy
579 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
580 msgstr " paraméterek\n"
581
582 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
583 #, fuzzy
584 msgid " t Change the partition type"
585 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
586
587 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
588 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
589 msgstr ""
590
591 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
592 #, fuzzy
593 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
594 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
595
596 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
597 #, fuzzy
598 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
599 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
600
601 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
602 #, fuzzy
603 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
604 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
605
606 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
607 #, fuzzy
608 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
609 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
610
611 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
612 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
613 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
616 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
617 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
618
619 #: disk-utils/cfdisk.c:2274
620 #, fuzzy
621 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
622 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
623
624 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
625 #, fuzzy
626 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
627 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2277
630 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
631 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
632
633 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
634 #, fuzzy
635 msgid "case letters (except for Write)."
636 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
637
638 #: disk-utils/cfdisk.c:2280
639 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
640 msgstr ""
641
642 #: disk-utils/cfdisk.c:2290 disk-utils/cfdisk.c:2593
643 #, fuzzy
644 msgid "Press a key to continue."
645 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
646
647 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
648 #, fuzzy
649 msgid "Could not toggle the flag."
650 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2386
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Could not delete partition %zu."
655 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2388 disk-utils/fdisk-menu.c:661
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "Partition %zu has been deleted."
660 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2409
663 #, fuzzy
664 msgid "Partition size: "
665 msgstr ""
666 "\n"
667 "%d partíció:\n"
668
669 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
670 #, fuzzy, c-format
671 msgid "Changed type of partition %zu."
672 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
673
674 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
675 #, fuzzy, c-format
676 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
677 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
678
679 #: disk-utils/cfdisk.c:2473
680 #, fuzzy
681 msgid "New size: "
682 msgstr "Új parancsértelmező"
683
684 #: disk-utils/cfdisk.c:2488
685 #, fuzzy, c-format
686 msgid "Partition %zu resized."
687 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
688
689 #: disk-utils/cfdisk.c:2506 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:595
690 msgid "Device is open in read-only mode."
691 msgstr ""
692
693 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
694 #, fuzzy
695 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
696 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
697
698 #: disk-utils/cfdisk.c:2513
699 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
700 msgstr ""
701
702 #: disk-utils/cfdisk.c:2518 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:339
703 #: sys-utils/lsmem.c:266
704 msgid "yes"
705 msgstr "igen"
706
707 #: disk-utils/cfdisk.c:2519
708 #, fuzzy
709 msgid "Did not write partition table to disk."
710 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
711
712 #: disk-utils/cfdisk.c:2524
713 #, fuzzy
714 msgid "Failed to write disklabel."
715 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
716
717 #: disk-utils/cfdisk.c:2530 disk-utils/fdisk-menu.c:602
718 #, fuzzy
719 msgid "The partition table has been altered."
720 msgstr ""
721 "A partíciós tábla módosítva!\n"
722 "\n"
723
724 #: disk-utils/cfdisk.c:2553 disk-utils/cfdisk.c:2628
725 #, fuzzy
726 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
727 msgstr ""
728 "\n"
729 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
730
731 #: disk-utils/cfdisk.c:2590
732 #, c-format
733 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
734 msgstr ""
735
736 #: disk-utils/cfdisk.c:2602
737 #, fuzzy
738 msgid "failed to create a new disklabel"
739 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
740
741 #: disk-utils/cfdisk.c:2611
742 #, fuzzy
743 msgid "failed to read partitions"
744 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
745
746 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
747 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
748 msgstr ""
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2626
751 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
752 msgstr ""
753
754 #: disk-utils/cfdisk.c:2712
755 #, fuzzy, c-format
756 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
757 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
758
759 #: disk-utils/cfdisk.c:2715 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2044
760 #, fuzzy
761 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
762 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
763
764 #: disk-utils/cfdisk.c:2719
765 #, fuzzy, c-format
766 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
767 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
768
769 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
770 #, fuzzy
771 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
772 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
773
774 #: disk-utils/cfdisk.c:2724
775 #, fuzzy, c-format
776 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
777 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
778
779 #: disk-utils/cfdisk.c:2725
780 #, fuzzy
781 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
782 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
783
784 #: disk-utils/cfdisk.c:2768 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2350
785 #: misc-utils/cal.c:421 sys-utils/dmesg.c:1499 text-utils/hexdump.c:114
786 #, fuzzy
787 msgid "unsupported color mode"
788 msgstr "nincs parancs?\n"
789
790 #: disk-utils/cfdisk.c:2798 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
791 #, fuzzy
792 msgid "failed to allocate libfdisk context"
793 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
794
795 #: disk-utils/delpart.c:15
796 #, fuzzy, c-format
797 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
798 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
799
800 #: disk-utils/delpart.c:19
801 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
802 msgstr ""
803
804 #: disk-utils/delpart.c:62
805 #, fuzzy
806 msgid "failed to remove partition"
807 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
808
809 #: disk-utils/fdformat.c:54
810 #, c-format
811 msgid "Formatting ... "
812 msgstr "Formázás ... "
813
814 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
815 #, c-format
816 msgid "done\n"
817 msgstr "kész\n"
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:81
820 #, c-format
821 msgid "Verifying ... "
822 msgstr "Ellenőrzés ... "
823
824 #: disk-utils/fdformat.c:109
825 msgid "Read: "
826 msgstr "Olvasás: "
827
828 #: disk-utils/fdformat.c:111
829 #, fuzzy, c-format
830 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
831 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:128
834 #, fuzzy, c-format
835 msgid ""
836 "bad data in track/head %u/%u\n"
837 "Continuing ... "
838 msgstr ""
839 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
840 "Folytatás ... "
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
843 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:633 sys-utils/blkdiscard.c:92
844 #: sys-utils/blkpr.c:213 sys-utils/tunelp.c:95
845 #, fuzzy, c-format
846 msgid " %s [options] <device>\n"
847 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
848
849 #: disk-utils/fdformat.c:150
850 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
851 msgstr ""
852
853 #: disk-utils/fdformat.c:153
854 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
855 msgstr ""
856
857 #: disk-utils/fdformat.c:154
858 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
859 msgstr ""
860
861 #: disk-utils/fdformat.c:155
862 msgid ""
863 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
864 " the verification (max N retries)\n"
865 msgstr ""
866
867 #: disk-utils/fdformat.c:157
868 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
869 msgstr ""
870
871 #: disk-utils/fdformat.c:195
872 #, fuzzy
873 msgid "invalid argument - from"
874 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
875
876 #: disk-utils/fdformat.c:199
877 #, fuzzy
878 msgid "invalid argument - to"
879 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
880
881 #: disk-utils/fdformat.c:202
882 #, fuzzy
883 msgid "invalid argument - repair"
884 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
885
886 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
887 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198 disk-utils/mkfs.cramfs.c:341
888 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:763 disk-utils/mkfs.cramfs.c:809
889 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:374 disk-utils/partx.c:959
890 #: login-utils/last.c:697 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:146
891 #: misc-utils/rename.c:164 misc-utils/rename.c:229 sys-utils/blkdiscard.c:251
892 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
893 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:78 sys-utils/nsenter.c:187
894 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
895 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
896 #: sys-utils/unshare.c:211 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
897 #: text-utils/more.c:463
898 #, fuzzy, c-format
899 msgid "stat of %s failed"
900 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
901
902 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1019 misc-utils/lsblk.c:1663
903 #: sys-utils/blkdiscard.c:253 sys-utils/blkzone.c:149
904 #: sys-utils/mountpoint.c:109
905 #, fuzzy, c-format
906 msgid "%s: not a block device"
907 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
908
909 #: disk-utils/fdformat.c:231
910 #, fuzzy
911 msgid "could not determine current format type"
912 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
913
914 #: disk-utils/fdformat.c:233
915 #, c-format
916 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
917 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
918
919 #: disk-utils/fdformat.c:234
920 msgid "Double"
921 msgstr "Dupla"
922
923 #: disk-utils/fdformat.c:234
924 msgid "Single"
925 msgstr "Szimpla"
926
927 #: disk-utils/fdformat.c:241
928 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
929 msgstr ""
930
931 #: disk-utils/fdformat.c:243
932 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
933 msgstr ""
934
935 #: disk-utils/fdformat.c:245
936 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
937 msgstr ""
938
939 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1050
940 #, fuzzy
941 msgid "close failed"
942 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:206
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "Select (default %c): "
947 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:211
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "Using default response %c."
952 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
955 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2574
956 #, fuzzy
957 msgid "Value out of range."
958 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
959
960 #: disk-utils/fdisk.c:253
961 #, fuzzy, c-format
962 msgid "%s (%s, default %c): "
963 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
964
965 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
966 #, fuzzy, c-format
967 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
968 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
969
970 #: disk-utils/fdisk.c:261
971 #, fuzzy, c-format
972 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
973 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
974
975 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
976 #, fuzzy, c-format
977 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
978 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
979
980 #: disk-utils/fdisk.c:268
981 #, fuzzy, c-format
982 msgid "%s (%c-%c): "
983 msgstr "%s (%s)\n"
984
985 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
986 #, fuzzy, c-format
987 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
988 msgstr "%s (%s)\n"
989
990 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
991 msgid " [Y]es/[N]o: "
992 msgstr ""
993
994 #: disk-utils/fdisk.c:486
995 #, fuzzy
996 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
997 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:487
1000 #, fuzzy
1001 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
1002 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:490
1005 #, fuzzy
1006 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1007 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:491
1010 #, fuzzy
1011 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1012 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:511
1015 #, fuzzy, c-format
1016 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1017 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:602
1020 msgid ""
1021 "\n"
1022 "Aliases:\n"
1023 msgstr ""
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:628
1026 #, fuzzy
1027 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1028 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:629
1031 #, fuzzy
1032 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1033 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1036 #, fuzzy, c-format
1037 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1038 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1041 msgid "Unknown"
1042 msgstr "Ismeretlen"
1043
1044 #: disk-utils/fdisk.c:666
1045 #, fuzzy, c-format
1046 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1047 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
1048
1049 #: disk-utils/fdisk.c:670
1050 #, fuzzy, c-format
1051 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1052 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
1053
1054 #: disk-utils/fdisk.c:766
1055 #, c-format
1056 msgid ""
1057 "\n"
1058 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1059 msgstr ""
1060
1061 #: disk-utils/fdisk.c:772
1062 #, fuzzy
1063 msgid "cannot seek"
1064 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1065
1066 #: disk-utils/fdisk.c:777
1067 #, fuzzy
1068 msgid "cannot read"
1069 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1072 #: libfdisk/src/gpt.c:2494
1073 #, fuzzy
1074 msgid "First sector"
1075 msgstr "Első %s"
1076
1077 #: disk-utils/fdisk.c:814
1078 #, fuzzy, c-format
1079 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1080 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1081
1082 #: disk-utils/fdisk.c:832
1083 #, c-format
1084 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1085 msgstr ""
1086
1087 #: disk-utils/fdisk.c:837
1088 #, c-format
1089 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1090 msgstr ""
1091
1092 #: disk-utils/fdisk.c:850
1093 #, c-format
1094 msgid ""
1095 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1096 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:858
1100 #, fuzzy
1101 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1102 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:859
1105 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1106 msgstr ""
1107
1108 #: disk-utils/fdisk.c:860
1109 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1110 msgstr ""
1111
1112 #: disk-utils/fdisk.c:862
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1115 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1116
1117 #: disk-utils/fdisk.c:865
1118 #, fuzzy
1119 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1120 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1121
1122 #: disk-utils/fdisk.c:866
1123 #, fuzzy
1124 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1125 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1126
1127 #: disk-utils/fdisk.c:868
1128 #, fuzzy
1129 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1130 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1131
1132 #: disk-utils/fdisk.c:869
1133 #, fuzzy
1134 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1135 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1136
1137 #: disk-utils/fdisk.c:870
1138 #, fuzzy
1139 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1140 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1141
1142 #: disk-utils/fdisk.c:871
1143 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1144 msgstr ""
1145
1146 #: disk-utils/fdisk.c:872
1147 #, fuzzy
1148 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1149 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1150
1151 #: disk-utils/fdisk.c:873
1152 #, fuzzy
1153 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1154 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk.c:875
1157 #, fuzzy, c-format
1158 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1159 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk.c:877
1162 #, fuzzy, c-format
1163 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1164 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2099
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1169 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk.c:882
1172 #, fuzzy
1173 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1174 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1175
1176 #: disk-utils/fdisk.c:883
1177 #, fuzzy
1178 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1179 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1180
1181 #: disk-utils/fdisk.c:884
1182 #, fuzzy
1183 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1184 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1185
1186 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1187 #, fuzzy
1188 msgid "invalid sector size argument"
1189 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1190
1191 #: disk-utils/fdisk.c:971
1192 #, fuzzy
1193 msgid "invalid cylinders argument"
1194 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1195
1196 #: disk-utils/fdisk.c:983
1197 #, fuzzy
1198 msgid "not found DOS label driver"
1199 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1200
1201 #: disk-utils/fdisk.c:989
1202 #, fuzzy, c-format
1203 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1204 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk.c:996
1207 #, fuzzy
1208 msgid "invalid heads argument"
1209 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1210
1211 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1212 #, fuzzy
1213 msgid "invalid sectors argument"
1214 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1215
1216 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1217 #, fuzzy, c-format
1218 msgid "unsupported disklabel: %s"
1219 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1220
1221 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1222 #, fuzzy
1223 msgid "unsupported unit"
1224 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2311
1227 #: disk-utils/sfdisk.c:2316
1228 #, fuzzy
1229 msgid "unsupported wipe mode"
1230 msgstr "nincs parancs?\n"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1233 #, fuzzy
1234 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1235 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:723
1238 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:211 disk-utils/mkfs.cramfs.c:799
1239 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1240 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:525
1241 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:592
1242 #: misc-utils/whereis.c:603 misc-utils/whereis.c:614 misc-utils/whereis.c:659
1243 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:207
1244 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1579
1245 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1246 #: sys-utils/lscpu.c:1350 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:867
1247 #: sys-utils/mount.c:875 sys-utils/mount.c:924 sys-utils/mount.c:937
1248 #: sys-utils/mount.c:1009 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1249 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1011 sys-utils/switch_root.c:270
1250 #: sys-utils/umount.c:629 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1251 #: text-utils/more.c:2096
1252 #, fuzzy
1253 msgid "bad usage"
1254 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1257 #, c-format
1258 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1259 msgstr ""
1260
1261 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1808
1262 #, fuzzy
1263 msgid ""
1264 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1265 "Be careful before using the write command.\n"
1266 msgstr ""
1267 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1268 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1269 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1270 "\n"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1273 #, fuzzy
1274 msgid ""
1275 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1276 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1277 "partitions on this disk.\n"
1278 msgstr ""
1279 "\n"
1280 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
1281 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
1282 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
1283 "ellenőrzés letiltásához.\n"
1284
1285 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1286 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1287 msgstr ""
1288
1289 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1290 #, fuzzy, c-format
1291 msgid "Disklabel type: %s"
1292 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1293
1294 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1295 #, fuzzy, c-format
1296 msgid "Disk identifier: %s"
1297 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1298
1299 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1300 #, fuzzy, c-format
1301 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1302 msgstr ""
1303 "\n"
1304 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "Disk model: %s"
1309 msgstr "lemez: %.*s\n"
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1312 #, fuzzy, c-format
1313 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1314 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1315
1316 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1317 #, fuzzy, c-format
1318 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1319 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1320
1321 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1322 #, c-format
1323 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1324 msgstr ""
1325
1326 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1327 #, c-format
1328 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1329 msgstr ""
1330
1331 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1332 #, fuzzy, c-format
1333 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1334 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1337 #: disk-utils/fsck.c:1260
1338 #, fuzzy
1339 msgid "failed to allocate iterator"
1340 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1341
1342 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1343 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1113 misc-utils/fincore.c:357
1344 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2351 misc-utils/lsfd.c:1970
1345 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1346 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:604 sys-utils/lscpu.c:759
1347 #: sys-utils/lscpu.c:970 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1348 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1349 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:217
1350 #, fuzzy
1351 msgid "failed to allocate output table"
1352 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1353
1354 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1355 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1173 misc-utils/fincore.c:123
1356 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1231
1357 #: misc-utils/lsfd.c:1134 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1358 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1359 #: sys-utils/lscpu.c:518 sys-utils/lscpu.c:794 sys-utils/lscpu.c:826
1360 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1361 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1362 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1363 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:559 text-utils/column.c:584
1364 #, fuzzy
1365 msgid "failed to allocate output line"
1366 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1367
1368 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1369 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1277 misc-utils/fincore.c:159
1370 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1272
1371 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1372 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1373 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1374 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1375 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:59 misc-utils/lsfd-fifo.c:91
1376 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:93 misc-utils/lsfd-file.c:131
1377 #: misc-utils/lsfd-file.c:137 misc-utils/lsfd-file.c:143
1378 #: misc-utils/lsfd-file.c:150 misc-utils/lsfd-file.c:157
1379 #: misc-utils/lsfd-file.c:162 misc-utils/lsfd-file.c:274
1380 #: misc-utils/lsfd-file.c:276 misc-utils/lsfd-file.c:444
1381 #: misc-utils/lsfd-file.c:451 misc-utils/lsfd-sock.c:54
1382 #: misc-utils/lsfd-sock.c:114 misc-utils/lsfd-sock.c:116
1383 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:114 misc-utils/lsfd-unkn.c:116
1384 #: misc-utils/lslocks.c:459 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242
1385 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:801
1386 #: sys-utils/lscpu.c:830 sys-utils/lscpu.c:840 sys-utils/lsipc.c:526
1387 #: sys-utils/lsipc.c:651 sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417
1388 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481
1389 #: text-utils/column.c:568
1390 #, fuzzy
1391 msgid "failed to add output data"
1392 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1395 #, fuzzy, c-format
1396 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1397 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1400 #, c-format
1401 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1402 msgstr ""
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1407 msgstr ""
1408 "\n"
1409 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1410
1411 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1412 #: libfdisk/src/gpt.c:3244 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1413 #, fuzzy
1414 msgid "Start"
1415 msgstr "kezdet"
1416
1417 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1418 #: libfdisk/src/gpt.c:3245 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1419 msgid "End"
1420 msgstr "Vége"
1421
1422 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1423 #: libfdisk/src/gpt.c:3246 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1424 msgid "Sectors"
1425 msgstr "Szektorok"
1426
1427 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1428 #: libfdisk/src/gpt.c:3247 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1429 msgid "Size"
1430 msgstr ""
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1435 msgstr ""
1436 "\n"
1437 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1438
1439 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1440 #, fuzzy, c-format
1441 msgid "%s unknown column: %s"
1442 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1443
1444 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1445 msgid "Generic"
1446 msgstr ""
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1449 #, fuzzy
1450 msgid "delete a partition"
1451 msgstr " d partíció törlése"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1454 #, fuzzy
1455 msgid "list free unpartitioned space"
1456 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1459 #, fuzzy
1460 msgid "list known partition types"
1461 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1464 #, fuzzy
1465 msgid "add a new partition"
1466 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1469 #, fuzzy
1470 msgid "print the partition table"
1471 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1474 #, fuzzy
1475 msgid "change a partition type"
1476 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1479 #, fuzzy
1480 msgid "verify the partition table"
1481 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1484 #, fuzzy
1485 msgid "print information about a partition"
1486 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1489 #, fuzzy
1490 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1491 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1494 #, fuzzy
1495 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1496 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1499 #, fuzzy
1500 msgid "fix partitions order"
1501 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1504 msgid "Misc"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1508 #, fuzzy
1509 msgid "print this menu"
1510 msgstr " m ezen menü kiírása"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change display/entry units"
1515 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1518 #, fuzzy
1519 msgid "extra functionality (experts only)"
1520 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1523 msgid "Script"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1527 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1528 msgstr ""
1529
1530 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1531 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1532 msgstr ""
1533
1534 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1535 msgid "Save & Exit"
1536 msgstr ""
1537
1538 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1539 #, fuzzy
1540 msgid "write table to disk and exit"
1541 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1544 #, fuzzy
1545 msgid "write table to disk"
1546 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1549 #, fuzzy
1550 msgid "quit without saving changes"
1551 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1552
1553 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1554 #, fuzzy
1555 msgid "return to main menu"
1556 msgstr " r vissza a főmenübe"
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1559 msgid "return from BSD to DOS (MBR)"
1560 msgstr ""
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1563 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1564 msgstr ""
1565
1566 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1567 #, fuzzy
1568 msgid "Create a new label"
1569 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1572 #, fuzzy
1573 msgid "create a new empty GPT partition table"
1574 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1575
1576 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1577 #, fuzzy
1578 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1579 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1580
1581 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1582 #, fuzzy
1583 msgid "create a new empty MBR (DOS) partition table"
1584 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1585
1586 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1587 #, fuzzy
1588 msgid "create a new empty Sun partition table"
1589 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1590
1591 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1592 #, fuzzy
1593 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1594 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1595
1596 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1597 msgid "Geometry (for the current label)"
1598 msgstr ""
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1601 #, fuzzy
1602 msgid "change number of cylinders"
1603 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1606 #, fuzzy
1607 msgid "change number of heads"
1608 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1611 #, fuzzy
1612 msgid "change number of sectors/track"
1613 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:102
1616 msgid "GPT"
1617 msgstr "GPT"
1618
1619 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1620 #, fuzzy
1621 msgid "change disk GUID"
1622 msgstr "módosítva"
1623
1624 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1625 #, fuzzy
1626 msgid "change partition name"
1627 msgstr "Partíciószám"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1630 #, fuzzy
1631 msgid "change partition UUID"
1632 msgstr ""
1633 "\n"
1634 "%d partíció:\n"
1635
1636 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1637 #, fuzzy
1638 msgid "change table length"
1639 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1640
1641 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1642 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1643 msgstr ""
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1646 #, fuzzy
1647 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1648 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1649
1650 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1651 #, fuzzy
1652 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1653 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1654
1655 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1656 #, fuzzy
1657 msgid "toggle the required partition flag"
1658 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1659
1660 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1661 msgid "toggle the GUID specific bits"
1662 msgstr ""
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1665 msgid "Sun"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1669 #, fuzzy
1670 msgid "toggle the read-only flag"
1671 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1672
1673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1674 #, fuzzy
1675 msgid "toggle the mountable flag"
1676 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1677
1678 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1679 #, fuzzy
1680 msgid "change number of alternate cylinders"
1681 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1682
1683 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1684 #, fuzzy
1685 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1686 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1687
1688 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1689 #, fuzzy
1690 msgid "change interleave factor"
1691 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1692
1693 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1694 #, fuzzy
1695 msgid "change rotation speed (rpm)"
1696 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1697
1698 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1699 #, fuzzy
1700 msgid "change number of physical cylinders"
1701 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1704 #, fuzzy
1705 msgid "SGI"
1706 msgstr "SGI nyers"
1707
1708 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1709 #, fuzzy
1710 msgid "select bootable partition"
1711 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1712
1713 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1714 #, fuzzy
1715 msgid "edit bootfile entry"
1716 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1717
1718 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1719 #, fuzzy
1720 msgid "select sgi swap partition"
1721 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1722
1723 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1724 msgid "create SGI info"
1725 msgstr ""
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1728 #, fuzzy
1729 msgid "DOS (MBR)"
1730 msgstr "DOS R/O"
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1733 #, fuzzy
1734 msgid "toggle a bootable flag"
1735 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1736
1737 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1738 #, fuzzy
1739 msgid "edit nested BSD disklabel"
1740 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1741
1742 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1743 #, fuzzy
1744 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1745 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1746
1747 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1748 #, fuzzy
1749 msgid "move beginning of data in a partition"
1750 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1751
1752 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1753 #, fuzzy
1754 msgid "fix partitions C/H/S values"
1755 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1756
1757 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1758 #, fuzzy
1759 msgid "change the disk identifier"
1760 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1761
1762 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1763 #, fuzzy
1764 msgid "BSD"
1765 msgstr "BSD/OS"
1766
1767 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1768 #, fuzzy
1769 msgid "edit drive data"
1770 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1771
1772 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1773 #, fuzzy
1774 msgid "install bootstrap"
1775 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1776
1777 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1778 #, fuzzy
1779 msgid "show complete disklabel"
1780 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1781
1782 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1783 #, fuzzy
1784 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1785 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1788 #, c-format
1789 msgid ""
1790 "\n"
1791 "Help (expert commands):\n"
1792 msgstr ""
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1472
1795 #, fuzzy, c-format
1796 msgid ""
1797 "\n"
1798 "Help:\n"
1799 msgstr "Súgó"
1800
1801 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1802 #, c-format
1803 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1807 msgid "Expert command (m for help): "
1808 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1809
1810 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1811 msgid "Command (m for help): "
1812 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1813
1814 #: disk-utils/fdisk-menu.c:439
1815 msgid ""
1816 "\n"
1817 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? (y/n)"
1818 msgstr ""
1819
1820 #: disk-utils/fdisk-menu.c:452
1821 #, fuzzy, c-format
1822 msgid "%c: unknown command"
1823 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1824
1825 #: disk-utils/fdisk-menu.c:477 disk-utils/fdisk-menu.c:510
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Enter script file name"
1828 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1829
1830 #: disk-utils/fdisk-menu.c:489
1831 msgid "Resetting fdisk!"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1835 msgid "Script successfully applied."
1836 msgstr ""
1837
1838 #: disk-utils/fdisk-menu.c:522
1839 #, fuzzy
1840 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1841 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1842
1843 #: disk-utils/fdisk-menu.c:536
1844 msgid "Script successfully saved."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1698
1848 #, fuzzy, c-format
1849 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1850 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1851
1852 #: disk-utils/fdisk-menu.c:562 disk-utils/sfdisk.c:1701
1853 #, fuzzy
1854 msgid "Do you want to remove the signature?"
1855 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1856
1857 #: disk-utils/fdisk-menu.c:567 disk-utils/sfdisk.c:1706
1858 msgid "The signature will be removed by a write command."
1859 msgstr ""
1860
1861 #: disk-utils/fdisk-menu.c:600
1862 #, fuzzy
1863 msgid "failed to write disklabel"
1864 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1865
1866 #: disk-utils/fdisk-menu.c:659
1867 #, fuzzy, c-format
1868 msgid "Could not delete partition %zu"
1869 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1870
1871 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1872 #, fuzzy
1873 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1874 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1875
1876 #: disk-utils/fdisk-menu.c:690
1877 #, fuzzy
1878 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1879 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1880
1881 #: disk-utils/fdisk-menu.c:700 disk-utils/fdisk-menu.c:871
1882 #, fuzzy
1883 msgid "Leaving nested disklabel."
1884 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1885
1886 #: disk-utils/fdisk-menu.c:737
1887 msgid "New maximum entries"
1888 msgstr ""
1889
1890 #: disk-utils/fdisk-menu.c:748
1891 #, fuzzy
1892 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1893 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1894
1895 #: disk-utils/fdisk-menu.c:764
1896 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1897 msgstr ""
1898
1899 #: disk-utils/fdisk-menu.c:779
1900 #, fuzzy
1901 msgid "New name"
1902 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1903
1904 #: disk-utils/fdisk-menu.c:842
1905 #, fuzzy
1906 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1907 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1908
1909 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1910 msgid "C/H/S values fixed."
1911 msgstr ""
1912
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:880
1914 #, fuzzy
1915 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1916 msgstr ""
1917 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
1918 "\n"
1919
1920 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1047
1921 msgid "Number of cylinders"
1922 msgstr "Cilinderek száma"
1923
1924 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1925 msgid "Number of heads"
1926 msgstr "Fejek száma"
1927
1928 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1060
1929 msgid "Number of sectors"
1930 msgstr "Szektorok száma"
1931
1932 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1111
1933 #, fuzzy, c-format
1934 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1935 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1936
1937 #: disk-utils/fsck.c:214
1938 #, fuzzy, c-format
1939 msgid "%s is mounted\n"
1940 msgstr "%s csatolva van.\t"
1941
1942 #: disk-utils/fsck.c:216
1943 #, fuzzy, c-format
1944 msgid "%s is not mounted\n"
1945 msgstr "umount: %s nem található"
1946
1947 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:179
1948 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:242
1949 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:263 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1950 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1951 #: misc-utils/hardlink.c:840 schedutils/uclampset.c:111
1952 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:269 sys-utils/rfkill.c:216
1953 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1954 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1955 #, fuzzy, c-format
1956 msgid "cannot read %s"
1957 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1958
1959 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1960 #, fuzzy, c-format
1961 msgid "parse error: %s"
1962 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1963
1964 #: disk-utils/fsck.c:359
1965 #, fuzzy, c-format
1966 msgid "cannot create directory %s"
1967 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1968
1969 #: disk-utils/fsck.c:372
1970 #, fuzzy, c-format
1971 msgid "Locking disk by %s ... "
1972 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.c:383
1975 #, c-format
1976 msgid "(waiting) "
1977 msgstr ""
1978
1979 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1980 #: disk-utils/fsck.c:393
1981 #, fuzzy
1982 msgid "succeeded"
1983 msgstr "%s sikeres.\n"
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:393
1986 #, fuzzy
1987 msgid "failed"
1988 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:410
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid "Unlocking %s.\n"
1993 msgstr "%s használata.\n"
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:441
1996 #, fuzzy, c-format
1997 msgid "failed to setup description for %s"
1998 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
2001 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
2002 #, fuzzy, c-format
2003 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
2004 msgstr "az első sor után"
2005
2006 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2007 #, fuzzy, c-format
2008 msgid "%s: failed to parse fstab"
2009 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1112
2012 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:207
2013 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:298 sys-utils/unshare.c:626
2014 #: sys-utils/unshare.c:962
2015 #, fuzzy
2016 msgid "fork failed"
2017 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
2018
2019 #: disk-utils/fsck.c:697
2020 #, fuzzy, c-format
2021 msgid "%s: execute failed"
2022 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2023
2024 #: disk-utils/fsck.c:787
2025 msgid "wait: no more child process?!?"
2026 msgstr ""
2027
2028 #: disk-utils/fsck.c:790 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2029 #: sys-utils/unshare.c:248 sys-utils/unshare.c:986
2030 #, fuzzy
2031 msgid "waitpid failed"
2032 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
2033
2034 #: disk-utils/fsck.c:808
2035 #, c-format
2036 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2037 msgstr ""
2038
2039 #: disk-utils/fsck.c:814
2040 #, c-format
2041 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: disk-utils/fsck.c:860
2045 #, c-format
2046 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2047 msgstr ""
2048
2049 #: disk-utils/fsck.c:941
2050 #, fuzzy, c-format
2051 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2052 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
2053
2054 #: disk-utils/fsck.c:1007
2055 msgid ""
2056 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2057 "with 'no' or '!'."
2058 msgstr ""
2059
2060 #: disk-utils/fsck.c:1123
2061 #, c-format
2062 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2063 msgstr ""
2064
2065 #: disk-utils/fsck.c:1135
2066 #, fuzzy, c-format
2067 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2068 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2069
2070 #: disk-utils/fsck.c:1140
2071 #, c-format
2072 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2073 msgstr ""
2074
2075 #: disk-utils/fsck.c:1157
2076 #, fuzzy, c-format
2077 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2078 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
2079
2080 #: disk-utils/fsck.c:1171
2081 #, c-format
2082 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2083 msgstr ""
2084
2085 #: disk-utils/fsck.c:1275
2086 #, fuzzy
2087 msgid "Checking all file systems.\n"
2088 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2089
2090 #: disk-utils/fsck.c:1366
2091 #, c-format
2092 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2093 msgstr ""
2094
2095 #: disk-utils/fsck.c:1392
2096 #, fuzzy, c-format
2097 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2098 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2099
2100 #: disk-utils/fsck.c:1396
2101 #, fuzzy
2102 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2103 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2104
2105 #: disk-utils/fsck.c:1399
2106 #, fuzzy
2107 msgid " -A check all filesystems\n"
2108 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2109
2110 #: disk-utils/fsck.c:1400
2111 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2112 msgstr ""
2113
2114 #: disk-utils/fsck.c:1401
2115 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2116 msgstr ""
2117
2118 #: disk-utils/fsck.c:1402
2119 #, fuzzy
2120 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2121 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2122
2123 #: disk-utils/fsck.c:1403
2124 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2125 msgstr ""
2126
2127 #: disk-utils/fsck.c:1404
2128 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2129 msgstr ""
2130
2131 #: disk-utils/fsck.c:1405
2132 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2133 msgstr ""
2134
2135 #: disk-utils/fsck.c:1406
2136 #, fuzzy
2137 msgid ""
2138 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2139 " file descriptor is for GUIs\n"
2140 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2141
2142 #: disk-utils/fsck.c:1408
2143 #, fuzzy
2144 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2145 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.c:1409
2148 #, fuzzy
2149 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2150 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.c:1410
2153 msgid ""
2154 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2155 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2156 msgstr ""
2157
2158 #: disk-utils/fsck.c:1412
2159 #, fuzzy
2160 msgid " -V explain what is being done\n"
2161 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.c:1418
2164 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2165 msgstr ""
2166
2167 #: disk-utils/fsck.c:1463
2168 #, fuzzy
2169 msgid "too many devices"
2170 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.c:1475
2173 #, fuzzy
2174 msgid "Is /proc mounted?"
2175 msgstr "%s leválasztva\n"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.c:1483
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2180 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2181
2182 #: disk-utils/fsck.c:1487
2183 #, fuzzy, c-format
2184 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2185 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2186
2187 #: disk-utils/fsck.c:1495 disk-utils/fsck.c:1592 misc-utils/kill.c:286
2188 #: sys-utils/eject.c:281
2189 #, fuzzy
2190 msgid "too many arguments"
2191 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2192
2193 #: disk-utils/fsck.c:1550 disk-utils/fsck.c:1553
2194 #, fuzzy
2195 msgid "invalid argument of -r"
2196 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.c:1565
2199 #, fuzzy, c-format
2200 msgid "option '%s' may be specified only once"
2201 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2202
2203 #: disk-utils/fsck.c:1572 misc-utils/kill.c:336 misc-utils/kill.c:352
2204 #, fuzzy, c-format
2205 msgid "option '%s' requires an argument"
2206 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2207
2208 #: disk-utils/fsck.c:1603
2209 #, fuzzy, c-format
2210 msgid "invalid argument of -r: %d"
2211 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2212
2213 #: disk-utils/fsck.c:1658
2214 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2215 msgstr ""
2216
2217 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2218 #, fuzzy, c-format
2219 msgid " %s [options] <file>\n"
2220 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2221
2222 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2223 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2224 msgstr ""
2225
2226 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2227 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2231 #, fuzzy
2232 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2233 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2234
2235 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2236 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2237 msgstr ""
2238
2239 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2240 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2241 msgstr ""
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2244 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2245 msgstr ""
2246
2247 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167
2248 #, c-format
2249 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2250 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2251
2252 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:172
2253 #, c-format
2254 msgid "not a block device or file: %s"
2255 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2256
2257 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:175 disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2258 msgid "file length too short"
2259 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:184 disk-utils/fsck.cramfs.c:239
2262 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:259 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2263 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2264 #, fuzzy, c-format
2265 msgid "seek on %s failed"
2266 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2267
2268 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190 disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2269 msgid "superblock magic not found"
2270 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2271
2272 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:195
2273 #, c-format
2274 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2275 msgstr ""
2276
2277 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2278 msgid "big"
2279 msgstr ""
2280
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2282 msgid "little"
2283 msgstr ""
2284
2285 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:200
2286 msgid "unsupported filesystem features"
2287 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:204
2290 #, c-format
2291 msgid "superblock size (%d) too small"
2292 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2293
2294 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:209
2295 msgid "zero file count"
2296 msgstr "nulla fájlszám"
2297
2298 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2299 #, fuzzy
2300 msgid "file extends past end of filesystem"
2301 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2304 #, fuzzy
2305 msgid "old cramfs format"
2306 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:224
2309 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2310 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244
2313 #, fuzzy, c-format
2314 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2315 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2316
2317 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:282
2318 msgid "crc error"
2319 msgstr "crc-hiba"
2320
2321 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:312 disk-utils/fsck.minix.c:558
2322 msgid "seek failed"
2323 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2324
2325 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:316
2326 #, fuzzy
2327 msgid "read romfs failed"
2328 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2329
2330 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:348
2331 msgid "root inode is not directory"
2332 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2333
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:352
2335 #, c-format
2336 msgid "bad root offset (%lu)"
2337 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:370
2340 msgid "data block too large"
2341 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2342
2343 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:374
2344 #, fuzzy, c-format
2345 msgid "decompression error: %s"
2346 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:400
2349 #, fuzzy, c-format
2350 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2351 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2352
2353 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:407 disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2354 #, fuzzy, c-format
2355 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2356 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2357
2358 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:414
2359 #, c-format
2360 msgid "non-block (%ld) bytes"
2361 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2362
2363 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:418
2364 #, c-format
2365 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2366 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:423 disk-utils/fsck.cramfs.c:548
2369 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:407 sys-utils/fallocate.c:440
2370 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2371 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2372 #, c-format
2373 msgid "write failed: %s"
2374 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:433
2377 #, c-format
2378 msgid "lchown failed: %s"
2379 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2380
2381 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:437
2382 #, fuzzy, c-format
2383 #| msgid "mknod failed: %s"
2384 msgid "chmod failed: %s"
2385 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2386
2387 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2388 #, fuzzy, c-format
2389 msgid "utimes failed: %s"
2390 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2391
2392 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2393 #, c-format
2394 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2395 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2396
2397 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:486
2398 #, c-format
2399 msgid "mkdir failed: %s"
2400 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:502
2403 #, fuzzy
2404 #| msgid "Illegal username"
2405 msgid "illegal filename"
2406 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:504
2409 #, fuzzy
2410 msgid "dangerous filename"
2411 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:508
2414 msgid "filename length is zero"
2415 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2416
2417 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2418 msgid "bad filename length"
2419 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2420
2421 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:516
2422 msgid "bad inode offset"
2423 msgstr "hibás inode-eltolás"
2424
2425 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:531
2426 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2427 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2428
2429 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2430 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2431 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2432
2433 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:563
2434 msgid "symbolic link has zero offset"
2435 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:565
2438 msgid "symbolic link has zero size"
2439 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:574
2442 #, c-format
2443 msgid "size error in symlink: %s"
2444 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:588
2447 #, c-format
2448 msgid "symlink failed: %s"
2449 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:601
2452 #, c-format
2453 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2454 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2455
2456 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:611
2457 #, c-format
2458 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2459 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2460
2461 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:617
2462 #, c-format
2463 msgid "socket has non-zero size: %s"
2464 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:620
2467 #, c-format
2468 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2469 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:629
2472 #, c-format
2473 msgid "mknod failed: %s"
2474 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:661
2477 #, fuzzy, c-format
2478 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2479 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:665
2482 #, fuzzy, c-format
2483 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2484 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:669
2487 msgid "invalid file data offset"
2488 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2489
2490 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:716 disk-utils/mkfs.cramfs.c:741
2491 #, fuzzy
2492 msgid "invalid blocksize argument"
2493 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2494
2495 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:750
2496 #, c-format
2497 msgid "%s: OK\n"
2498 msgstr "%s: Rendben\n"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2501 #, fuzzy
2502 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2503 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2506 #, fuzzy
2507 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2508 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2511 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2515 #, fuzzy
2516 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2517 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2518
2519 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2520 #, fuzzy
2521 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2522 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2525 #, fuzzy
2526 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2527 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2528
2529 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2530 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2531 msgstr ""
2532
2533 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2534 #, fuzzy
2535 msgid " -f, --force force check\n"
2536 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2537
2538 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2539 #. * translated.
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2541 #, c-format
2542 msgid "%s (y/n)? "
2543 msgstr ""
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2546 #, c-format
2547 msgid "%s (n/y)? "
2548 msgstr ""
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2551 #, c-format
2552 msgid "y\n"
2553 msgstr ""
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2556 #, c-format
2557 msgid "n\n"
2558 msgstr ""
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2561 #, c-format
2562 msgid "%s is mounted.\t "
2563 msgstr "%s csatolva van.\t"
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2566 msgid "Do you really want to continue"
2567 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2570 #, c-format
2571 msgid "check aborted.\n"
2572 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2575 #, c-format
2576 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2577 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2580 #, c-format
2581 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2582 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2583
2584 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2585 msgid "Remove block"
2586 msgstr "A blokk eltávolítása"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2589 #, c-format
2590 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2591 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2592
2593 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2594 #, c-format
2595 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2596 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2597
2598 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "Internal error: trying to write bad block\n"
2602 "Write request ignored\n"
2603 msgstr ""
2604 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2605 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2606
2607 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2608 msgid "seek failed in write_block"
2609 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2610
2611 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2612 #, c-format
2613 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2614 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2615
2616 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2617 #, fuzzy, c-format
2618 msgid "Warning: block out of range\n"
2619 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2620
2621 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2622 msgid "seek failed in write_super_block"
2623 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2626 msgid "unable to write super-block"
2627 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2628
2629 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2630 msgid "Unable to write inode map"
2631 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2632
2633 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2634 msgid "Unable to write zone map"
2635 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2636
2637 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2638 msgid "Unable to write inodes"
2639 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2640
2641 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2642 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2643 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2644
2645 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2646 msgid "unable to read super block"
2647 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2648
2649 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2650 msgid "bad magic number in super-block"
2651 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2654 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2655 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2658 #, fuzzy
2659 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2660 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2663 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2664 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2665
2666 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2667 #, fuzzy
2668 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2669 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2670
2671 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2672 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2673 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2674
2675 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2676 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2677 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2678
2679 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2680 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2681 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2682
2683 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2684 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2685 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2686
2687 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2688 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2689 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2692 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2693 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2694
2695 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2696 msgid "Unable to read inode map"
2697 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2698
2699 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2700 msgid "Unable to read zone map"
2701 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2704 msgid "Unable to read inodes"
2705 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2706
2707 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2708 #, c-format
2709 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2710 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2711
2712 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2713 #, c-format
2714 msgid "%ld inodes\n"
2715 msgstr "%ld inode\n"
2716
2717 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2718 #, c-format
2719 msgid "%ld blocks\n"
2720 msgstr "%ld blokk\n"
2721
2722 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2723 #, fuzzy, c-format
2724 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2725 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2726
2727 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2728 #, c-format
2729 msgid "Zonesize=%d\n"
2730 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2733 #, fuzzy, c-format
2734 msgid "Maxsize=%zu\n"
2735 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2738 #, c-format
2739 msgid "Filesystem state=%d\n"
2740 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid ""
2745 "namelen=%zd\n"
2746 "\n"
2747 msgstr ""
2748 "névhossz=%d\n"
2749 "\n"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2752 #, c-format
2753 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2754 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2757 msgid "Mark in use"
2758 msgstr "Megjelölés használtként"
2759
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2761 #, c-format
2762 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2763 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2764
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2766 #, c-format
2767 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2768 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2769
2770 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2771 msgid "root inode isn't a directory"
2772 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2773
2774 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2775 #, c-format
2776 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2777 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2778
2779 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2781 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2782 msgid "Clear"
2783 msgstr "Törlés"
2784
2785 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2786 #, c-format
2787 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2788 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2789
2790 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2791 msgid "Correct"
2792 msgstr "Javítás"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2795 #, c-format
2796 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2797 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2798
2799 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2800 msgid " Remove"
2801 msgstr " Eltávolítás"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2804 #, c-format
2805 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2806 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2809 #, c-format
2810 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2811 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2812
2813 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2814 msgid "internal error"
2815 msgstr "belső hiba"
2816
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2818 #, c-format
2819 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2820 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2825 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2826
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2828 msgid "seek failed in bad_zone"
2829 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2830
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2834 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2837 #, fuzzy, c-format
2838 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2839 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2842 #, fuzzy, c-format
2843 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2844 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2845
2846 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2847 msgid "Set"
2848 msgstr "Beállítás"
2849
2850 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2851 #, fuzzy, c-format
2852 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2853 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2854
2855 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2856 msgid "Set i_nlinks to count"
2857 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2858
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2860 #, fuzzy, c-format
2861 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2862 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2863
2864 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2865 msgid "Unmark"
2866 msgstr "Megjelölés törlése"
2867
2868 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2869 #, fuzzy, c-format
2870 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2871 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2872
2873 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2874 #, fuzzy, c-format
2875 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2876 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2877
2878 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2879 msgid "bad inode size"
2880 msgstr "hibás inode méret"
2881
2882 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2883 msgid "bad v2 inode size"
2884 msgstr "hibás v2 inode méret"
2885
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2887 msgid "need terminal for interactive repairs"
2888 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2889
2890 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2891 #, fuzzy, c-format
2892 msgid "cannot open %s: %s"
2893 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2894
2895 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2896 #, c-format
2897 msgid "%s is clean, no check.\n"
2898 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2899
2900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2901 #, c-format
2902 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2903 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2904
2905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2906 #, c-format
2907 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2908 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2909
2910 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "\n"
2914 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2915 msgstr ""
2916 "\n"
2917 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2918
2919 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2920 #, c-format
2921 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2922 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2923
2924 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "\n"
2928 "%6d regular files\n"
2929 "%6d directories\n"
2930 "%6d character device files\n"
2931 "%6d block device files\n"
2932 "%6d links\n"
2933 "%6d symbolic links\n"
2934 "------\n"
2935 "%6d files\n"
2936 msgstr ""
2937 "\n"
2938 "%6d szabályos fájl\n"
2939 "%6d könyvtár\n"
2940 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2941 "%6d blokkeszközfájl\n"
2942 "%6d link\n"
2943 "%6d szimbolikus link\n"
2944 "------\n"
2945 "%6d fájl\n"
2946
2947 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2948 #, c-format
2949 msgid ""
2950 "----------------------------\n"
2951 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2952 "----------------------------\n"
2953 msgstr ""
2954 "----------------------------\n"
2955 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2956 "----------------------------\n"
2957
2958 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2959 #: disk-utils/mkswap.c:737 disk-utils/partx.c:1071 disk-utils/resizepart.c:115
2960 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2961 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2962 #: text-utils/pg.c:1255
2963 #, fuzzy
2964 msgid "write failed"
2965 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2966
2967 #: disk-utils/isosize.c:57
2968 #, c-format
2969 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2973 #, fuzzy, c-format
2974 msgid "read error on %s"
2975 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2976
2977 #: disk-utils/isosize.c:75
2978 #, c-format
2979 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2980 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2981
2982 #: disk-utils/isosize.c:99
2983 #, fuzzy, c-format
2984 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2985 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2986
2987 #: disk-utils/isosize.c:103
2988 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: disk-utils/isosize.c:106
2992 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: disk-utils/isosize.c:107
2996 #, fuzzy
2997 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2998 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2999
3000 #: disk-utils/isosize.c:138
3001 msgid "invalid divisor argument"
3002 msgstr ""
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:75
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
3007 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
3010 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
3011 msgstr ""
3012
3013 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:81
3014 #, c-format
3015 msgid ""
3016 "\n"
3017 "Options:\n"
3018 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3019 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3020 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3021 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3022 " -c this option is silently ignored\n"
3023 " -l this option is silently ignored\n"
3024 " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)\n"
3025 msgstr ""
3026
3027 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:146
3028 #, fuzzy
3029 msgid "invalid number of inodes"
3030 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
3031
3032 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3033 msgid "volume name too long"
3034 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
3035
3036 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:159
3037 msgid "fsname name too long"
3038 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
3039
3040 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:209
3041 #, fuzzy
3042 msgid "invalid block-count"
3043 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3044
3045 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:217
3046 #, c-format
3047 msgid "cannot get size of %s"
3048 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
3049
3050 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
3051 #, c-format
3052 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3053 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
3054
3055 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:237
3056 msgid "too many inodes - max is 512"
3057 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
3060 #, c-format
3061 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3062 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:259
3065 #, c-format
3066 msgid "Device: %s\n"
3067 msgstr "Eszköz: %s\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
3070 #, c-format
3071 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3072 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:261
3075 #, c-format
3076 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3077 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:262
3080 #, c-format
3081 msgid "BlockSize: %d\n"
3082 msgstr "Blokkméret: %d\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:264
3085 #, fuzzy, c-format
3086 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3087 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
3088
3089 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:267
3090 #, fuzzy, c-format
3091 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3092 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
3093
3094 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:269
3095 #, fuzzy, c-format
3096 msgid "Blocks: %llu\n"
3097 msgstr "Blokkok: %lld\n"
3098
3099 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:270
3100 #, c-format
3101 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3102 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:275
3105 msgid "error writing superblock"
3106 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:296
3109 msgid "error writing root inode"
3110 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:301
3113 msgid "error writing inode"
3114 msgstr "hiba az inode írásakor"
3115
3116 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:304
3117 msgid "seek error"
3118 msgstr "pozicionálási hiba"
3119
3120 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:310
3121 msgid "error writing . entry"
3122 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3123
3124 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:314
3125 msgid "error writing .. entry"
3126 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:317
3129 #, c-format
3130 msgid "error closing %s"
3131 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.c:45
3134 #, fuzzy, c-format
3135 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3136 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.c:49
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3141 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.c:52
3144 #, c-format
3145 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3146 msgstr ""
3147
3148 #: disk-utils/mkfs.c:53
3149 #, c-format
3150 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3151 msgstr ""
3152
3153 #: disk-utils/mkfs.c:54
3154 #, c-format
3155 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3156 msgstr ""
3157
3158 #: disk-utils/mkfs.c:55
3159 #, c-format
3160 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3161 msgstr ""
3162
3163 #: disk-utils/mkfs.c:56
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3167 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3168 msgstr ""
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:310 login-utils/su-common.c:1292
3171 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3172 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3173 #, fuzzy, c-format
3174 msgid "failed to execute %s"
3175 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3176
3177 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:129
3178 #, c-format
3179 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3180 msgstr ""
3181
3182 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:132
3183 #, fuzzy
3184 msgid "Make compressed ROM file system."
3185 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3186
3187 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3188 #, fuzzy
3189 msgid " -v be verbose"
3190 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3191
3192 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3193 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3197 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3198 msgstr ""
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3201 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3202 msgstr ""
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3205 #, c-format
3206 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3207 msgstr ""
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3210 #, fuzzy
3211 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3212 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3215 #, fuzzy
3216 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3217 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3222 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3225 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3226 msgstr ""
3227
3228 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3229 #, fuzzy
3230 msgid " -z make explicit holes"
3231 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
3232
3233 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3234 #, fuzzy
3235 msgid " -l[=<mode>] use exclusive device lock (yes, no or nonblock)"
3236 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3237
3238 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:145
3239 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3240 msgstr ""
3241
3242 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:146
3243 msgid " outfile output file"
3244 msgstr ""
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:166
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "readlink failed: %s"
3249 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:311
3252 #, fuzzy, c-format
3253 msgid "could not read directory %s"
3254 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:446
3257 #, fuzzy
3258 msgid "filesystem too big. Exiting."
3259 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3260
3261 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:605
3262 #, c-format
3263 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3264 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3265
3266 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:624
3267 #, c-format
3268 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3269 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3270
3271 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:669
3272 #, fuzzy, c-format
3273 msgid "cannot close file %s"
3274 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3275
3276 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:747
3277 #, fuzzy
3278 msgid "invalid edition number argument"
3279 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3280
3281 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:757
3282 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3283 msgstr ""
3284
3285 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:833
3286 #, fuzzy, c-format
3287 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3288 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3289
3290 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:857
3291 msgid "ROM image map"
3292 msgstr "ROM képtérkép"
3293
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3295 #, c-format
3296 msgid "Including: %s\n"
3297 msgstr "Beleértve: %s\n"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:875
3300 #, c-format
3301 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3302 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:883
3305 #, c-format
3306 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3307 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3308
3309 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:888
3310 #, c-format
3311 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3312 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3313
3314 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3315 #, c-format
3316 msgid "CRC: %x\n"
3317 msgstr "CRC: %x\n"
3318
3319 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:900
3320 #, fuzzy, c-format
3321 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3322 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3323
3324 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3325 #, fuzzy, c-format
3326 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3327 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3328
3329 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:909
3330 msgid "ROM image"
3331 msgstr "ROM kép"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3336 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3337
3338 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:920
3339 #, fuzzy
3340 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3341 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3342
3343 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:922
3344 #, fuzzy, c-format
3345 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3346 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3347
3348 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:926
3349 #, fuzzy, c-format
3350 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3351 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3352
3353 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:929
3354 #, fuzzy, c-format
3355 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3356 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3357
3358 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:932
3359 #, fuzzy, c-format
3360 msgid ""
3361 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3362 "that some device files will be wrong."
3363 msgstr ""
3364 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3365 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3368 #, fuzzy, c-format
3369 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3370 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3373 #, fuzzy
3374 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3375 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3378 #, fuzzy
3379 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3380 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3381
3382 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3383 #, fuzzy
3384 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3385 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3386
3387 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3388 #, fuzzy
3389 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3390 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3391
3392 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3393 #, fuzzy
3394 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3395 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3396
3397 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3398 #, fuzzy
3399 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3400 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3401
3402 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3403 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3404 msgstr ""
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3409 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3414 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3419 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3424 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "%s: unable to write super-block"
3429 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3432 #, fuzzy, c-format
3433 msgid "%s: unable to write inode map"
3434 msgstr "az inode térkép nem írható"
3435
3436 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3437 #, fuzzy, c-format
3438 msgid "%s: unable to write zone map"
3439 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3440
3441 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3442 #, fuzzy, c-format
3443 msgid "%s: unable to write inodes"
3444 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3445
3446 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3447 #, fuzzy, c-format
3448 msgid "%s: seek failed in write_block"
3449 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3450
3451 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3452 #, fuzzy, c-format
3453 msgid "%s: write failed in write_block"
3454 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3457 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "%s: too many bad blocks"
3460 msgstr "túl sok hibás blokk"
3461
3462 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "%s: not enough good blocks"
3465 msgstr "nincs elég jó blokk"
3466
3467 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3468 #, c-format
3469 msgid ""
3470 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3471 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3472 msgstr ""
3473
3474 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "%lu inode\n"
3477 msgid_plural "%lu inodes\n"
3478 msgstr[0] "%ld inode\n"
3479 msgstr[1] "%ld inode\n"
3480
3481 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3482 #, fuzzy, c-format
3483 msgid "%lu block\n"
3484 msgid_plural "%lu blocks\n"
3485 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3486 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3487
3488 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3489 #, fuzzy, c-format
3490 msgid "Zonesize=%zu\n"
3491 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3492
3493 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3494 #, fuzzy, c-format
3495 msgid ""
3496 "Maxsize=%zu\n"
3497 "\n"
3498 msgstr ""
3499 "Max. méret=%ld\n"
3500 "\n"
3501
3502 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3503 #, fuzzy, c-format
3504 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3505 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3506
3507 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3508 #, c-format
3509 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3510 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3511
3512 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3513 #, fuzzy, c-format
3514 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3515 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3516
3517 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3518 #, fuzzy, c-format
3519 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3520 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3521
3522 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3523 #, fuzzy, c-format
3524 msgid "%d bad block\n"
3525 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3526 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3527 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3528
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3530 #, fuzzy, c-format
3531 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3532 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3533
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3535 #, c-format
3536 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3537 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3538
3539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3542 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3543
3544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3545 #, c-format
3546 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3547 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3548
3549 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702 disk-utils/mkswap.c:349
3550 #, c-format
3551 msgid "cannot determine size of %s"
3552 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3553
3554 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3555 #, c-format
3556 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3557 msgstr ""
3558
3559 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3560 #, fuzzy, c-format
3561 msgid "%s: number of blocks too small"
3562 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3563
3564 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "unsupported name length: %d"
3567 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3568
3569 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3572 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3573
3574 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3575 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3576 msgstr ""
3577
3578 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3579 #, fuzzy
3580 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3581 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3582
3583 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3584 #, fuzzy
3585 msgid "failed to parse number of inodes"
3586 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3587
3588 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3589 #, fuzzy
3590 msgid "failed to parse number of blocks"
3591 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3592
3593 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3594 #, c-format
3595 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3596 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:111
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid "Bad user-specified page size %u"
3601 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:114
3604 #, fuzzy, c-format
3605 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3606 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3607
3608 #: disk-utils/mkswap.c:156
3609 #, fuzzy
3610 msgid "Label was truncated."
3611 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3612
3613 #: disk-utils/mkswap.c:164
3614 #, c-format
3615 msgid "no label, "
3616 msgstr "nincs címke, "
3617
3618 #: disk-utils/mkswap.c:172
3619 #, c-format
3620 msgid "no uuid\n"
3621 msgstr "nincs uuid\n"
3622
3623 #: disk-utils/mkswap.c:181
3624 #, fuzzy, c-format
3625 msgid " %s [options] device [size]\n"
3626 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3627
3628 #: disk-utils/mkswap.c:184
3629 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3630 msgstr ""
3631
3632 #: disk-utils/mkswap.c:187
3633 #, fuzzy
3634 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3635 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3636
3637 #: disk-utils/mkswap.c:188
3638 #, fuzzy
3639 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3640 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3641
3642 #: disk-utils/mkswap.c:189
3643 #, fuzzy
3644 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3645 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
3646
3647 #: disk-utils/mkswap.c:190
3648 #, fuzzy
3649 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3650 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3651
3652 #: disk-utils/mkswap.c:191
3653 #, fuzzy
3654 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3655 msgstr ""
3656 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
3657 " beállítása\n"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:192
3660 #, fuzzy
3661 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3662 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:193
3665 #, fuzzy
3666 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3667 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:195
3670 #, c-format
3671 msgid " -e, --endianness=<value> specify the endianness to use (%s, %s or %s)\n"
3672 msgstr ""
3673
3674 #: disk-utils/mkswap.c:197
3675 #, fuzzy
3676 msgid " --verbose verbose output\n"
3677 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3678
3679 #: disk-utils/mkswap.c:200 disk-utils/sfdisk.c:2088
3680 #, fuzzy, c-format
3681 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3682 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3683
3684 #: disk-utils/mkswap.c:214
3685 #, fuzzy, c-format
3686 msgid "too many bad pages: %lu"
3687 msgstr "túl sok hibás lap"
3688
3689 #: disk-utils/mkswap.c:235
3690 msgid "seek failed in check_blocks"
3691 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3692
3693 #: disk-utils/mkswap.c:245
3694 #, fuzzy, c-format
3695 msgid "%lu bad page\n"
3696 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3697 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3698 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3699
3700 #: disk-utils/mkswap.c:257
3701 #, c-format
3702 msgid ""
3703 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3704 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: disk-utils/mkswap.c:265
3708 #, fuzzy, c-format
3709 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3710 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3711
3712 #: disk-utils/mkswap.c:306 disk-utils/mkswap.c:331
3713 #, c-format
3714 msgid "hole detected at offset %ju"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: disk-utils/mkswap.c:314
3718 #, c-format
3719 msgid "data inline extent at offset %ju"
3720 msgstr ""
3721
3722 #: disk-utils/mkswap.c:317
3723 #, c-format
3724 msgid "shared extent at offset %ju"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: disk-utils/mkswap.c:320
3728 #, c-format
3729 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: disk-utils/mkswap.c:361
3733 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3734 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3735
3736 #: disk-utils/mkswap.c:363
3737 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3738 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3739
3740 #: disk-utils/mkswap.c:385
3741 #, c-format
3742 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: disk-utils/mkswap.c:400 disk-utils/mkswap.c:425 disk-utils/mkswap.c:473
3746 msgid "unable to rewind swap-device"
3747 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3748
3749 #: disk-utils/mkswap.c:428
3750 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3751 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:445
3754 #, c-format
3755 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3756 msgstr ""
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:450
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3761 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:453
3764 #, c-format
3765 msgid " (%s partition table detected). "
3766 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3767
3768 #: disk-utils/mkswap.c:455
3769 #, c-format
3770 msgid " (compiled without libblkid). "
3771 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:456
3774 #, fuzzy, c-format
3775 msgid "Use -f to force.\n"
3776 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3777
3778 #: disk-utils/mkswap.c:478
3779 #, fuzzy, c-format
3780 msgid "%s: unable to write signature page"
3781 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3782
3783 #: disk-utils/mkswap.c:536
3784 #, fuzzy
3785 msgid "parsing page size failed"
3786 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3787
3788 #: disk-utils/mkswap.c:545
3789 #, fuzzy
3790 msgid "parsing version number failed"
3791 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3792
3793 #: disk-utils/mkswap.c:548
3794 #, fuzzy, c-format
3795 msgid "swapspace version %d is not supported"
3796 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3797
3798 #: disk-utils/mkswap.c:554
3799 #, fuzzy, c-format
3800 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3801 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3802
3803 #: disk-utils/mkswap.c:567
3804 #, fuzzy, c-format
3805 msgid "invalid endianness %s is not supported"
3806 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3807
3808 #: disk-utils/mkswap.c:596
3809 msgid "only one device argument is currently supported"
3810 msgstr ""
3811
3812 #: disk-utils/mkswap.c:609
3813 #, fuzzy
3814 msgid "error: parsing UUID failed"
3815 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3816
3817 #: disk-utils/mkswap.c:618
3818 #, fuzzy
3819 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3820 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3821
3822 #: disk-utils/mkswap.c:624
3823 #, fuzzy
3824 msgid "invalid block count argument"
3825 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3826
3827 #: disk-utils/mkswap.c:633
3828 #, fuzzy, c-format
3829 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3830 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3831
3832 #: disk-utils/mkswap.c:639
3833 #, fuzzy, c-format
3834 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3835 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3836
3837 #: disk-utils/mkswap.c:645
3838 #, fuzzy, c-format
3839 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3840 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3841
3842 #: disk-utils/mkswap.c:650
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3845 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3846
3847 #: disk-utils/mkswap.c:657
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3850 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3851
3852 #: disk-utils/mkswap.c:662
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3855 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3856
3857 #: disk-utils/mkswap.c:681
3858 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3859 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3860
3861 #: disk-utils/mkswap.c:687
3862 #, fuzzy, c-format
3863 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3864 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3865
3866 #: disk-utils/mkswap.c:707
3867 #, fuzzy, c-format
3868 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3869 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3870
3871 #: disk-utils/mkswap.c:712
3872 #, fuzzy, c-format
3873 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3874 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3875
3876 #: disk-utils/mkswap.c:716
3877 msgid "unable to create new selinux context"
3878 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3879
3880 #: disk-utils/mkswap.c:718
3881 msgid "couldn't compute selinux context"
3882 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3883
3884 #: disk-utils/mkswap.c:724
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "unable to relabel %s to %s"
3887 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:86
3890 #, fuzzy
3891 msgid "partition number"
3892 msgstr "Partíciószám"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:87
3895 #, fuzzy
3896 msgid "start of the partition in sectors"
3897 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3898
3899 #: disk-utils/partx.c:88
3900 #, fuzzy
3901 msgid "end of the partition in sectors"
3902 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3903
3904 #: disk-utils/partx.c:89
3905 #, fuzzy
3906 msgid "number of sectors"
3907 msgstr "Szektorok száma"
3908
3909 #: disk-utils/partx.c:90
3910 msgid "human readable size"
3911 msgstr ""
3912
3913 #: disk-utils/partx.c:91
3914 #, fuzzy
3915 msgid "partition name"
3916 msgstr "Partíciószám"
3917
3918 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:205
3919 #, fuzzy
3920 msgid "partition UUID"
3921 msgstr ""
3922 "\n"
3923 "%d partíció:\n"
3924
3925 #: disk-utils/partx.c:93
3926 #, fuzzy
3927 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3928 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3929
3930 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:200
3931 #, fuzzy
3932 msgid "partition flags"
3933 msgstr ""
3934 "\n"
3935 "%d partíció:\n"
3936
3937 #: disk-utils/partx.c:95
3938 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3939 msgstr ""
3940
3941 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3942 #, fuzzy
3943 msgid "failed to initialize loopcxt"
3944 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3945
3946 #: disk-utils/partx.c:118
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3949 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3950
3951 #: disk-utils/partx.c:122
3952 #, fuzzy, c-format
3953 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3954 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3955
3956 #: disk-utils/partx.c:126
3957 #, fuzzy, c-format
3958 msgid "%s: failed to set backing file"
3959 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3960
3961 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3962 #, fuzzy, c-format
3963 msgid "%s: failed to set up loop device"
3964 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3965
3966 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3967 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:343 misc-utils/lsfd.c:477
3968 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3969 #: sys-utils/irq-common.c:103 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:200
3970 #: sys-utils/lscpu.c:215 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3971 #: sys-utils/lsns.c:268 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3972 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "unknown column: %s"
3975 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3976
3977 #: disk-utils/partx.c:209
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "%s: failed to get partition number"
3980 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3981
3982 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3983 #, c-format
3984 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3985 msgstr ""
3986
3987 #: disk-utils/partx.c:291
3988 #, c-format
3989 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3990 msgstr ""
3991
3992 #: disk-utils/partx.c:298
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "%s: error deleting partition %d"
3995 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:300
3998 #, c-format
3999 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: disk-utils/partx.c:333
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "%s: partition #%d removed\n"
4005 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4006
4007 #: disk-utils/partx.c:339
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
4010 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
4011
4012 #: disk-utils/partx.c:344
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
4015 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4016
4017 #: disk-utils/partx.c:364
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "%s: error adding partition %d"
4020 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
4021
4022 #: disk-utils/partx.c:366
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
4025 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
4026
4027 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
4028 #, fuzzy, c-format
4029 msgid "%s: partition #%d added\n"
4030 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4031
4032 #: disk-utils/partx.c:412
4033 #, fuzzy, c-format
4034 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4035 msgstr "%s meghiúsult.\n"
4036
4037 #: disk-utils/partx.c:447
4038 #, fuzzy, c-format
4039 msgid "%s: error updating partition %d"
4040 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4041
4042 #: disk-utils/partx.c:449
4043 #, fuzzy, c-format
4044 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4045 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
4046
4047 #: disk-utils/partx.c:488
4048 #, fuzzy, c-format
4049 msgid "%s: no partition #%d"
4050 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4051
4052 #: disk-utils/partx.c:509
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4055 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4056
4057 #: disk-utils/partx.c:523
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4060 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4061
4062 #: disk-utils/partx.c:564
4063 #, c-format
4064 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4065 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4066 msgstr[0] ""
4067 msgstr[1] ""
4068
4069 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:371 misc-utils/findmnt.c:1792
4070 #: misc-utils/lsblk.c:2395 misc-utils/lsfd.c:532 misc-utils/lsfd.c:1984
4071 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:616
4072 #: sys-utils/lscpu.c:772 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4073 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4074 #, fuzzy
4075 msgid "failed to allocate output column"
4076 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4077
4078 #: disk-utils/partx.c:724
4079 #, fuzzy, c-format
4080 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4081 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4082
4083 #: disk-utils/partx.c:732
4084 #, fuzzy, c-format
4085 msgid "%s: failed to read partition table"
4086 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4087
4088 #: disk-utils/partx.c:738
4089 #, fuzzy, c-format
4090 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4091 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
4092
4093 #: disk-utils/partx.c:742
4094 #, fuzzy, c-format
4095 msgid "%s: partition table with no partitions"
4096 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4097
4098 #: disk-utils/partx.c:755
4099 #, c-format
4100 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: disk-utils/partx.c:759
4104 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: disk-utils/partx.c:762
4108 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: disk-utils/partx.c:763
4112 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: disk-utils/partx.c:764
4116 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: disk-utils/partx.c:765
4120 #, fuzzy
4121 msgid ""
4122 " -s, --show list partitions\n"
4123 "\n"
4124 msgstr " paraméterek\n"
4125
4126 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:2000 sys-utils/lsmem.c:528
4127 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: disk-utils/partx.c:767
4131 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: disk-utils/partx.c:768
4135 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:271 sys-utils/lsirq.c:66
4139 #, fuzzy
4140 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4141 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4142
4143 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4144 #, fuzzy
4145 msgid " --output-all output all columns\n"
4146 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4147
4148 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1994 sys-utils/lsirq.c:64
4149 #: sys-utils/lsmem.c:526
4150 #, fuzzy
4151 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4152 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4153
4154 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:2010 sys-utils/lsmem.c:532
4155 #, fuzzy
4156 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4157 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4158
4159 #: disk-utils/partx.c:773
4160 #, fuzzy
4161 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4162 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4163
4164 #: disk-utils/partx.c:774
4165 #, fuzzy
4166 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4167 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4168
4169 #: disk-utils/partx.c:775
4170 #, fuzzy
4171 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4172 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
4173
4174 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4175 #, fuzzy
4176 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4177 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4178
4179 #: disk-utils/partx.c:861
4180 #, fuzzy
4181 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4182 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4183
4184 #: disk-utils/partx.c:950
4185 #, fuzzy
4186 msgid "partition and disk name do not match"
4187 msgstr ""
4188 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4189 "\n"
4190
4191 #: disk-utils/partx.c:979
4192 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: disk-utils/partx.c:998
4196 #, c-format
4197 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 #: disk-utils/partx.c:1010
4201 #, fuzzy, c-format
4202 msgid "%s: cannot delete partitions"
4203 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
4204
4205 #: disk-utils/partx.c:1013
4206 #, fuzzy, c-format
4207 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4208 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
4209
4210 #: disk-utils/partx.c:1031
4211 #, fuzzy, c-format
4212 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4213 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4214
4215 #: disk-utils/raw.c:50
4216 #, c-format
4217 msgid ""
4218 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4219 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4220 " %1$s -q %2$srawN\n"
4221 " %1$s -qa\n"
4222 msgstr ""
4223
4224 #: disk-utils/raw.c:57
4225 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4226 msgstr ""
4227
4228 #: disk-utils/raw.c:60
4229 msgid " -q, --query set query mode\n"
4230 msgstr ""
4231
4232 #: disk-utils/raw.c:61
4233 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4234 msgstr ""
4235
4236 #: disk-utils/raw.c:166
4237 #, c-format
4238 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: disk-utils/raw.c:183
4242 #, fuzzy, c-format
4243 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4244 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4245
4246 #: disk-utils/raw.c:186
4247 #, fuzzy, c-format
4248 msgid "Device '%s' is not a block device"
4249 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4250
4251 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4252 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4253 #, fuzzy
4254 msgid "failed to parse argument"
4255 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4256
4257 #: disk-utils/raw.c:216
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4260 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4261
4262 #: disk-utils/raw.c:231
4263 #, fuzzy, c-format
4264 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4265 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4266
4267 #: disk-utils/raw.c:234
4268 #, fuzzy, c-format
4269 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4270 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4271
4272 #: disk-utils/raw.c:238
4273 #, fuzzy, c-format
4274 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4275 msgstr "%s nem soros vonal"
4276
4277 #: disk-utils/raw.c:248
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Error querying raw device"
4280 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4281
4282 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4283 #, c-format
4284 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: disk-utils/raw.c:271
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Error setting raw device"
4290 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4291
4292 #: disk-utils/resizepart.c:20
4293 #, fuzzy, c-format
4294 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4295 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4296
4297 #: disk-utils/resizepart.c:24
4298 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4299 msgstr ""
4300
4301 #: disk-utils/resizepart.c:107
4302 #, fuzzy, c-format
4303 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4304 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4305
4306 #: disk-utils/resizepart.c:112
4307 #, fuzzy
4308 msgid "failed to resize partition"
4309 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4312 #, fuzzy
4313 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4314 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "cannot seek %s"
4319 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4322 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4323 #, fuzzy, c-format
4324 msgid "cannot write %s"
4325 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4326
4327 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4328 #, c-format
4329 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4330 msgstr ""
4331
4332 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4333 #, fuzzy, c-format
4334 msgid "%s: failed to create a backup"
4335 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4338 #, fuzzy
4339 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4340 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4343 msgid "Backup files:"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4347 #, fuzzy
4348 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4349 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4350
4351 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4352 #, fuzzy
4353 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4354 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4355
4356 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4357 #, fuzzy
4358 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4359 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4360
4361 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4362 #, fuzzy
4363 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4364 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4367 #, fuzzy
4368 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4369 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4370
4371 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4372 #, fuzzy
4373 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4374 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4375
4376 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4377 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4381 msgid "Data move: (--no-act)"
4382 msgstr ""
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4385 msgid "Data move:"
4386 msgstr ""
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid " typescript file: %s"
4391 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4394 #, c-format
4395 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4396 msgstr ""
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid " sectors: %ju\n"
4401 msgstr ", összesen %llu szektor"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4404 #, fuzzy, c-format
4405 msgid " step size: %zu bytes\n"
4406 msgstr "méret lekérése bájtokban"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4409 #, fuzzy
4410 msgid "Do you want to move partition data?"
4411 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2014
4414 msgid "Leaving."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4418 #, c-format
4419 msgid "cannot read at offset: %ju; continue"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4423 #, c-format
4424 msgid "cannot write at offset: %ju; continue"
4425 msgstr ""
4426
4427 #: disk-utils/sfdisk.c:571
4428 #, c-format
4429 msgid "cannot fsync at offset: %ju; continue"
4430 msgstr ""
4431
4432 #: disk-utils/sfdisk.c:595
4433 #, c-format
4434 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4435 msgstr ""
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:600
4438 #, c-format
4439 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4440 msgstr ""
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:624
4443 #, c-format
4444 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4445 msgstr ""
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:637
4448 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4449 msgstr ""
4450
4451 #: disk-utils/sfdisk.c:639
4452 #, c-format
4453 msgid "%zu I/O errors detected!"
4454 msgstr ""
4455
4456 #: disk-utils/sfdisk.c:642
4457 #, fuzzy, c-format
4458 msgid "%s: failed to move data"
4459 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:654
4462 #, fuzzy
4463 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4464 msgstr ""
4465 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4466 "\n"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:662
4469 #, fuzzy
4470 msgid ""
4471 "\n"
4472 "The partition table has been altered."
4473 msgstr ""
4474 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4475 "\n"
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:737
4478 #, fuzzy, c-format
4479 msgid "unsupported label '%s'"
4480 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:740
4483 msgid ""
4484 "Id Name\n"
4485 "\n"
4486 msgstr ""
4487 "Azonosító Név\n"
4488 "\n"
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:767
4491 #, fuzzy
4492 msgid "unrecognized partition table type"
4493 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4494
4495 #: disk-utils/sfdisk.c:820
4496 #, fuzzy, c-format
4497 msgid "Cannot get size of %s"
4498 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4499
4500 #: disk-utils/sfdisk.c:857
4501 #, fuzzy, c-format
4502 msgid "total: %ju blocks\n"
4503 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4504
4505 #: disk-utils/sfdisk.c:916 disk-utils/sfdisk.c:994 disk-utils/sfdisk.c:1031
4506 #: disk-utils/sfdisk.c:1056 disk-utils/sfdisk.c:1090 disk-utils/sfdisk.c:1149
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1217 disk-utils/sfdisk.c:1272 disk-utils/sfdisk.c:1328
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1381 disk-utils/sfdisk.c:1419 disk-utils/sfdisk.c:1755
4509 #, fuzzy
4510 msgid "no disk device specified"
4511 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:926
4514 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4515 msgstr ""
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4518 #, fuzzy
4519 msgid "cannot switch to PMBR"
4520 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:932
4523 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4524 msgstr ""
4525
4526 #: disk-utils/sfdisk.c:935
4527 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: disk-utils/sfdisk.c:967 disk-utils/sfdisk.c:1010 disk-utils/sfdisk.c:1154
4531 #: disk-utils/sfdisk.c:1222 disk-utils/sfdisk.c:1277 disk-utils/sfdisk.c:1333
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1753 disk-utils/sfdisk.c:2285
4533 #, fuzzy
4534 msgid "failed to parse partition number"
4535 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:972
4538 #, c-format
4539 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4540 msgstr ""
4541
4542 #: disk-utils/sfdisk.c:1005 disk-utils/sfdisk.c:1013
4543 #, fuzzy, c-format
4544 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4545 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4546
4547 #: disk-utils/sfdisk.c:1061 disk-utils/sfdisk.c:1095
4548 #, fuzzy, c-format
4549 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4550 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4551
4552 #: disk-utils/sfdisk.c:1065
4553 #, fuzzy
4554 msgid "failed to allocate dump struct"
4555 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4556
4557 #: disk-utils/sfdisk.c:1069
4558 #, fuzzy, c-format
4559 msgid "%s: failed to dump partition table"
4560 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4561
4562 #: disk-utils/sfdisk.c:1127
4563 #, fuzzy, c-format
4564 msgid "%s: no partition table found"
4565 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4566
4567 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4568 #, fuzzy, c-format
4569 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4570 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4571
4572 #: disk-utils/sfdisk.c:1134
4573 #, fuzzy, c-format
4574 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4575 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4576
4577 #: disk-utils/sfdisk.c:1153 disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1332
4579 #, fuzzy
4580 msgid "no partition number specified"
4581 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4582
4583 #: disk-utils/sfdisk.c:1159 disk-utils/sfdisk.c:1227 disk-utils/sfdisk.c:1282
4584 #: disk-utils/sfdisk.c:1338 disk-utils/sfdisk.c:1387 disk-utils/sfdisk.c:1421
4585 #: sys-utils/losetup.c:784
4586 #, fuzzy
4587 msgid "unexpected arguments"
4588 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1174
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4593 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1197
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4598 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1201
4601 #, fuzzy, c-format
4602 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4603 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1239
4606 #, fuzzy, c-format
4607 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4608 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1252 disk-utils/sfdisk.c:1307 disk-utils/sfdisk.c:1361
4611 #, fuzzy
4612 msgid "failed to allocate partition object"
4613 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1256
4616 #, fuzzy, c-format
4617 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4618 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1294
4621 #, fuzzy, c-format
4622 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4623 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4624
4625 #: disk-utils/sfdisk.c:1311
4626 #, fuzzy, c-format
4627 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4628 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4629
4630 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4631 #, fuzzy, c-format
4632 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4633 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4634
4635 #: disk-utils/sfdisk.c:1402
4636 #, fuzzy, c-format
4637 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4638 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4639
4640 #: disk-utils/sfdisk.c:1417
4641 #, fuzzy
4642 msgid "no relocate operation specified"
4643 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4644
4645 #: disk-utils/sfdisk.c:1431
4646 #, fuzzy
4647 msgid "unsupported relocation operation"
4648 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1476
4651 #, fuzzy
4652 msgid " Commands:\n"
4653 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4654
4655 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4656 #, fuzzy
4657 msgid " write write table to disk and exit\n"
4658 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4659
4660 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4661 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4665 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4669 #, fuzzy
4670 msgid " print display the partition table\n"
4671 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1482
4674 #, fuzzy
4675 msgid " help show this help text\n"
4676 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4677
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1484
4679 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4680 msgstr ""
4681
4682 #: disk-utils/sfdisk.c:1488
4683 msgid " Input format:\n"
4684 msgstr ""
4685
4686 #: disk-utils/sfdisk.c:1490
4687 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4688 msgstr ""
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1493
4691 msgid ""
4692 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4693 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4694 " The default is the first free space.\n"
4695 msgstr ""
4696
4697 #: disk-utils/sfdisk.c:1498
4698 msgid ""
4699 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4700 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4701 " The default is all available space.\n"
4702 msgstr ""
4703
4704 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4705 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4706 msgstr ""
4707
4708 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4709 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4710 msgstr ""
4711
4712 #: disk-utils/sfdisk.c:1505
4713 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4714 msgstr ""
4715
4716 #: disk-utils/sfdisk.c:1508
4717 #, fuzzy
4718 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4719 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4720
4721 #: disk-utils/sfdisk.c:1512
4722 msgid " Example:\n"
4723 msgstr ""
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1514
4726 #, fuzzy
4727 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4728 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1546 sys-utils/dmesg.c:1674
4731 #, fuzzy
4732 msgid "unsupported command"
4733 msgstr "nincs parancs?\n"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1548
4736 #, fuzzy, c-format
4737 msgid "line %d: unsupported command"
4738 msgstr "nincs parancs?\n"
4739
4740 #: disk-utils/sfdisk.c:1667
4741 #, c-format
4742 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4743 msgstr ""
4744
4745 #: disk-utils/sfdisk.c:1674
4746 #, c-format
4747 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4748 msgstr ""
4749
4750 #: disk-utils/sfdisk.c:1722
4751 #, fuzzy
4752 msgid "failed to allocate partition name"
4753 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4754
4755 #: disk-utils/sfdisk.c:1761
4756 #, fuzzy
4757 msgid "failed to allocate script handler"
4758 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4759
4760 #: disk-utils/sfdisk.c:1777
4761 #, fuzzy, c-format
4762 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4763 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4764
4765 #: disk-utils/sfdisk.c:1782
4766 #, fuzzy, c-format
4767 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4768 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4769
4770 #: disk-utils/sfdisk.c:1788
4771 #, fuzzy, c-format
4772 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4773 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4774
4775 #: disk-utils/sfdisk.c:1806
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "\n"
4779 "Welcome to sfdisk (%s)."
4780 msgstr ""
4781
4782 #: disk-utils/sfdisk.c:1814
4783 #, fuzzy
4784 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4785 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4786
4787 #: disk-utils/sfdisk.c:1817
4788 msgid ""
4789 " FAILED\n"
4790 "\n"
4791 msgstr ""
4792
4793 #: disk-utils/sfdisk.c:1820
4794 #, fuzzy
4795 msgid ""
4796 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4797 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4798 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4799 msgstr ""
4800 "\n"
4801 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4802 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4803 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4804 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4805
4806 #: disk-utils/sfdisk.c:1825
4807 #, fuzzy
4808 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4809 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4810
4811 #: disk-utils/sfdisk.c:1827
4812 #, fuzzy
4813 msgid ""
4814 " OK\n"
4815 "\n"
4816 msgstr "%s: Rendben\n"
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1836
4819 #, fuzzy
4820 msgid ""
4821 "\n"
4822 "Old situation:"
4823 msgstr "Régi helyzet:\n"
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:1849
4826 #, fuzzy
4827 msgid "failed to set script header"
4828 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:1854
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 "\n"
4834 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4835 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4836 "to override the default."
4837 msgstr ""
4838
4839 #: disk-utils/sfdisk.c:1857
4840 #, fuzzy
4841 msgid ""
4842 "\n"
4843 "Type 'help' to get more information.\n"
4844 msgstr ""
4845 "%s: %s\n"
4846 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4847
4848 #: disk-utils/sfdisk.c:1875
4849 #, fuzzy
4850 msgid "All partitions used."
4851 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4852
4853 #: disk-utils/sfdisk.c:1895
4854 #, c-format
4855 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4856 msgstr ""
4857
4858 #: disk-utils/sfdisk.c:1911
4859 #, fuzzy
4860 msgid "Done.\n"
4861 msgstr ""
4862 "Kész\n"
4863 "\n"
4864
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4866 #, fuzzy
4867 msgid "Ignoring partition."
4868 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4869
4870 #: disk-utils/sfdisk.c:1934
4871 #, fuzzy
4872 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4873 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4874
4875 #: disk-utils/sfdisk.c:1955
4876 #, fuzzy, c-format
4877 msgid "Failed to add #%zu partition"
4878 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4879
4880 #: disk-utils/sfdisk.c:1978
4881 msgid "Script header accepted."
4882 msgstr ""
4883
4884 #: disk-utils/sfdisk.c:1995
4885 #, fuzzy
4886 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4887 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4888
4889 #: disk-utils/sfdisk.c:2002
4890 #, fuzzy
4891 msgid ""
4892 "\n"
4893 "New situation:"
4894 msgstr "Új helyzet:\n"
4895
4896 #: disk-utils/sfdisk.c:2012
4897 #, fuzzy
4898 msgid "Do you want to write this to disk?"
4899 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4900
4901 #: disk-utils/sfdisk.c:2025
4902 msgid "Leaving.\n"
4903 msgstr ""
4904
4905 #: disk-utils/sfdisk.c:2040
4906 #, fuzzy, c-format
4907 msgid ""
4908 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4909 " %1$s [options] <command>\n"
4910 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4911
4912 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4913 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4914 msgstr ""
4915
4916 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4917 #, fuzzy
4918 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4919 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4920
4921 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4922 #, fuzzy
4923 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4924 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4925
4926 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4927 #, fuzzy
4928 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4929 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4930
4931 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4932 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4933 msgstr ""
4934
4935 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4936 #, fuzzy
4937 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4938 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4939
4940 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4941 #, fuzzy
4942 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4943 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4944
4945 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4946 #, fuzzy
4947 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4948 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4949
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4951 #, fuzzy
4952 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4953 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4956 #, fuzzy
4957 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4958 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4959
4960 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4961 #, fuzzy
4962 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4963 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4964
4965 #: disk-utils/sfdisk.c:2058
4966 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4970 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4971 msgstr ""
4972
4973 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4974 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4978 #, fuzzy
4979 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4980 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4981
4982 #: disk-utils/sfdisk.c:2064
4983 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4984 msgstr ""
4985
4986 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4987 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: disk-utils/sfdisk.c:2068
4991 #, fuzzy
4992 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4993 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4994
4995 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4996 #, fuzzy
4997 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4998 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4999
5000 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
5001 #, fuzzy
5002 msgid " <part> partition number\n"
5003 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
5004
5005 #: disk-utils/sfdisk.c:2073
5006 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
5007 msgstr ""
5008
5009 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
5010 #, fuzzy
5011 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
5012 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5013
5014 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
5015 #, fuzzy
5016 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
5017 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5018
5019 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
5020 #, fuzzy
5021 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
5022 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5023
5024 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
5025 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
5026 msgstr ""
5027
5028 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
5029 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
5030 msgstr ""
5031
5032 #: disk-utils/sfdisk.c:2081
5033 #, fuzzy
5034 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
5035 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
5036
5037 #: disk-utils/sfdisk.c:2084
5038 #, fuzzy, c-format
5039 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5040 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5041
5042 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5043 #, fuzzy
5044 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5045 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
5046
5047 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5048 #, fuzzy
5049 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5050 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5051
5052 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5053 #, fuzzy
5054 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5055 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5056
5057 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5058 #, fuzzy
5059 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5060 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
5061
5062 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5063 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5067 #, fuzzy
5068 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5069 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
5070
5071 #: disk-utils/sfdisk.c:2095
5072 #, fuzzy
5073 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5074 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
5075
5076 #: disk-utils/sfdisk.c:2097
5077 #, fuzzy, c-format
5078 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5079 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5080
5081 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5082 #, fuzzy
5083 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5084 msgstr ""
5085 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
5086 " beállítása\n"
5087
5088 #: disk-utils/sfdisk.c:2101
5089 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5093 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5097 #, fuzzy
5098 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5099 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5100
5101 #: disk-utils/sfdisk.c:2105
5102 #, fuzzy
5103 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5104 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5105
5106 #: disk-utils/sfdisk.c:2239
5107 #, c-format
5108 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5109 msgstr ""
5110
5111 #: disk-utils/sfdisk.c:2244
5112 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5113 msgstr ""
5114
5115 #: disk-utils/sfdisk.c:2260
5116 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5117 msgstr ""
5118
5119 #: disk-utils/sfdisk.c:2272
5120 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5121 msgstr ""
5122
5123 #: disk-utils/sfdisk.c:2301
5124 #, fuzzy, c-format
5125 msgid "unsupported unit '%c'"
5126 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
5127
5128 #: disk-utils/sfdisk.c:2396
5129 msgid "--movedata requires -N"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5133 #, fuzzy, c-format
5134 msgid "failed to parse UUID: %s"
5135 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5136
5137 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5140 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5141
5142 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5143 #, fuzzy, c-format
5144 msgid "%s: failed to write UUID"
5145 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5146
5147 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5148 #, fuzzy, c-format
5149 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5150 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5151
5152 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5153 #, c-format
5154 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5158 #, fuzzy, c-format
5159 msgid "%s: failed to write label"
5160 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
5161
5162 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5163 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5164 msgstr ""
5165
5166 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5167 msgid ""
5168 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5169 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5170 msgstr ""
5171
5172 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5173 #, fuzzy
5174 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5175 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
5176
5177 #: include/c.h:301
5178 #, fuzzy, c-format
5179 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5180 msgstr ""
5181 "%s: %s\n"
5182 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
5183
5184 #: include/c.h:446
5185 #, fuzzy
5186 msgid ""
5187 "\n"
5188 "Usage:\n"
5189 msgstr "Használat:\n"
5190
5191 #: include/c.h:447
5192 #, fuzzy
5193 msgid ""
5194 "\n"
5195 "Options:\n"
5196 msgstr ""
5197 "\n"
5198 "%d partíció:\n"
5199
5200 #: include/c.h:448
5201 #, fuzzy
5202 msgid ""
5203 "\n"
5204 "Functions:\n"
5205 msgstr ""
5206 "\n"
5207 "%d partíció:\n"
5208
5209 #: include/c.h:449
5210 msgid ""
5211 "\n"
5212 "Commands:\n"
5213 msgstr ""
5214
5215 #: include/c.h:450
5216 #, fuzzy
5217 msgid ""
5218 "\n"
5219 "Arguments:\n"
5220 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5221
5222 #: include/c.h:451
5223 #, fuzzy
5224 msgid ""
5225 "\n"
5226 "Available output columns:\n"
5227 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
5228
5229 #: include/c.h:454
5230 #, fuzzy
5231 msgid "display this help"
5232 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5233
5234 #: include/c.h:455
5235 #, fuzzy
5236 msgid "display version"
5237 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5238
5239 #: include/c.h:465
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5243 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5244 msgstr ""
5245
5246 #: include/c.h:468
5247 #, fuzzy, c-format
5248 msgid ""
5249 "\n"
5250 "For more details see %s.\n"
5251 msgstr ""
5252 "\n"
5253 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
5254
5255 #: include/c.h:470
5256 #, c-format
5257 msgid "%s from %s\n"
5258 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5259
5260 #: include/c.h:492 misc-utils/kill.c:237 term-utils/agetty.c:704
5261 #, fuzzy, c-format
5262 msgid "%s from %s"
5263 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5264
5265 #: include/c.h:496
5266 msgid "features:"
5267 msgstr ""
5268
5269 #: include/closestream.h:74 include/closestream.h:76 login-utils/vipw.c:272
5270 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5271 #, fuzzy
5272 msgid "write error"
5273 msgstr "col: írási hiba.\n"
5274
5275 #: include/colors.h:27
5276 #, fuzzy
5277 msgid "colors are enabled by default"
5278 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5279
5280 #: include/colors.h:29
5281 #, fuzzy
5282 msgid "colors are disabled by default"
5283 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5284
5285 #: include/env.h:26 lib/pager.c:158 login-utils/login.c:1203
5286 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1241
5287 #, fuzzy, c-format
5288 msgid "failed to set the %s environment variable"
5289 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
5290
5291 #: include/optutils.h:89
5292 #, fuzzy, c-format
5293 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5294 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
5295
5296 #: include/pt-gpt-partnames.h:15
5297 msgid "EFI System"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: include/pt-gpt-partnames.h:17
5301 #, fuzzy
5302 msgid "MBR partition scheme"
5303 msgstr "Partíciószám"
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5306 msgid "Intel Fast Flash"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: include/pt-gpt-partnames.h:21
5310 #, fuzzy
5311 msgid "BIOS boot"
5312 msgstr "FreeBSD"
5313
5314 #: include/pt-gpt-partnames.h:24
5315 #, fuzzy
5316 msgid "Sony boot partition"
5317 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5318
5319 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5320 #, fuzzy
5321 msgid "Lenovo boot partition"
5322 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5323
5324 #: include/pt-gpt-partnames.h:28
5325 #, fuzzy
5326 msgid "PowerPC PReP boot"
5327 msgstr "PPC PReP indító"
5328
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:31
5330 #, fuzzy
5331 msgid "ONIE boot"
5332 msgstr "FreeBSD"
5333
5334 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5335 msgid "ONIE config"
5336 msgstr ""
5337
5338 #: include/pt-gpt-partnames.h:35
5339 msgid "Microsoft reserved"
5340 msgstr ""
5341
5342 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5343 msgid "Microsoft basic data"
5344 msgstr ""
5345
5346 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5347 msgid "Microsoft LDM metadata"
5348 msgstr ""
5349
5350 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5351 msgid "Microsoft LDM data"
5352 msgstr ""
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5355 msgid "Windows recovery environment"
5356 msgstr ""
5357
5358 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5359 msgid "IBM General Parallel Fs"
5360 msgstr ""
5361
5362 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5363 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:44
5367 #, fuzzy
5368 msgid "HP-UX data"
5369 msgstr " d partíció törlése"
5370
5371 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5372 #, fuzzy
5373 msgid "HP-UX service"
5374 msgstr "Nincs több partíció"
5375
5376 #: include/pt-gpt-partnames.h:48 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5377 msgid "Linux swap"
5378 msgstr "Linux lapozó"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:49
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux filesystem"
5383 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Linux server data"
5388 msgstr "SunOS fenntartott"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5391 msgid "Linux root (x86)"
5392 msgstr ""
5393
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5395 msgid "Linux root (x86-64)"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5399 #, fuzzy
5400 msgid "Linux root (Alpha)"
5401 msgstr "SunOS fenntartott"
5402
5403 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5404 #, fuzzy
5405 msgid "Linux root (ARC)"
5406 msgstr "SunOS fenntartott"
5407
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5409 msgid "Linux root (ARM)"
5410 msgstr ""
5411
5412 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5413 msgid "Linux root (ARM-64)"
5414 msgstr ""
5415
5416 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5417 msgid "Linux root (IA-64)"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5421 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5422 msgstr ""
5423
5424 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5425 #, fuzzy
5426 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5427 msgstr "SunOS fenntartott"
5428
5429 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5430 #, fuzzy
5431 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5432 msgstr "SunOS fenntartott"
5433
5434 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5435 #, fuzzy
5436 msgid "Linux root (HPPA/PARISC)"
5437 msgstr "SunOS fenntartott"
5438
5439 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5440 #, fuzzy
5441 msgid "Linux root (PPC)"
5442 msgstr "SunOS fenntartott"
5443
5444 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5445 #, fuzzy
5446 msgid "Linux root (PPC64)"
5447 msgstr "SunOS fenntartott"
5448
5449 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5452 msgstr "SunOS fenntartott"
5453
5454 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5455 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5459 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5460 msgstr ""
5461
5462 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5463 #, fuzzy
5464 msgid "Linux root (S390)"
5465 msgstr "SunOS fenntartott"
5466
5467 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5468 #, fuzzy
5469 msgid "Linux root (S390X)"
5470 msgstr "SunOS fenntartott"
5471
5472 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5473 #, fuzzy
5474 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5475 msgstr "SunOS fenntartott"
5476
5477 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5478 #, fuzzy
5479 msgid "Linux reserved"
5480 msgstr "SunOS fenntartott"
5481
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5483 #, fuzzy
5484 msgid "Linux home"
5485 msgstr "Linux"
5486
5487 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5488 msgid "Linux RAID"
5489 msgstr "Linux RAID"
5490
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:65
5492 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5493 msgid "Linux LVM"
5494 msgstr "Linux LVM"
5495
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Linux variable data"
5499 msgstr "SunOS fenntartott"
5500
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Linux temporary data"
5504 msgstr "SunOS fenntartott"
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5507 msgid "Linux /usr (x86)"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5511 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5515 #, fuzzy
5516 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5517 msgstr "SunOS fenntartott"
5518
5519 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5520 #, fuzzy
5521 msgid "Linux /usr (ARC)"
5522 msgstr "SunOS fenntartott"
5523
5524 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5525 msgid "Linux /usr (ARM)"
5526 msgstr ""
5527
5528 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5529 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5533 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5537 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5541 #, fuzzy
5542 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5543 msgstr "SunOS fenntartott"
5544
5545 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5546 #, fuzzy
5547 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5548 msgstr "SunOS fenntartott"
5549
5550 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5551 #, fuzzy
5552 msgid "Linux /usr (HPPA/PARISC)"
5553 msgstr "SunOS fenntartott"
5554
5555 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5556 #, fuzzy
5557 msgid "Linux /usr (PPC)"
5558 msgstr "SunOS fenntartott"
5559
5560 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5561 #, fuzzy
5562 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5563 msgstr "SunOS fenntartott"
5564
5565 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5566 #, fuzzy
5567 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5568 msgstr "SunOS fenntartott"
5569
5570 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5571 #, fuzzy
5572 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5573 msgstr "SunOS fenntartott"
5574
5575 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5578 msgstr "SunOS fenntartott"
5579
5580 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5581 #, fuzzy
5582 msgid "Linux /usr (S390)"
5583 msgstr "SunOS fenntartott"
5584
5585 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5586 #, fuzzy
5587 msgid "Linux /usr (S390X)"
5588 msgstr "SunOS fenntartott"
5589
5590 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5591 #, fuzzy
5592 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5593 msgstr "SunOS fenntartott"
5594
5595 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5596 msgid "Linux root verity (x86)"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5600 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5601 msgstr ""
5602
5603 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5604 #, fuzzy
5605 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5606 msgstr "SunOS fenntartott"
5607
5608 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5609 #, fuzzy
5610 msgid "Linux root verity (ARC)"
5611 msgstr "SunOS fenntartott"
5612
5613 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5614 msgid "Linux root verity (ARM)"
5615 msgstr ""
5616
5617 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5618 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5622 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5623 msgstr ""
5624
5625 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5626 #, fuzzy
5627 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5628 msgstr "SunOS fenntartott"
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5633 msgstr "SunOS fenntartott"
5634
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5638 msgstr "SunOS fenntartott"
5639
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Linux root verity (HPPA/PARISC)"
5643 msgstr "SunOS fenntartott"
5644
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5646 #, fuzzy
5647 msgid "Linux root verity (PPC)"
5648 msgstr "SunOS fenntartott"
5649
5650 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5651 #, fuzzy
5652 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5653 msgstr "SunOS fenntartott"
5654
5655 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5656 #, fuzzy
5657 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5658 msgstr "SunOS fenntartott"
5659
5660 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5663 msgstr "SunOS fenntartott"
5664
5665 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5666 #, fuzzy
5667 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5668 msgstr "SunOS fenntartott"
5669
5670 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5671 #, fuzzy
5672 msgid "Linux root verity (S390)"
5673 msgstr "SunOS fenntartott"
5674
5675 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5676 #, fuzzy
5677 msgid "Linux root verity (S390X)"
5678 msgstr "SunOS fenntartott"
5679
5680 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5681 #, fuzzy
5682 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5683 msgstr "SunOS fenntartott"
5684
5685 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5686 #, fuzzy
5687 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5688 msgstr "SunOS fenntartott"
5689
5690 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5691 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5692 msgstr ""
5693
5694 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5695 #, fuzzy
5696 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5697 msgstr "SunOS fenntartott"
5698
5699 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5700 #, fuzzy
5701 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5702 msgstr "SunOS fenntartott"
5703
5704 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5705 #, fuzzy
5706 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5707 msgstr "SunOS fenntartott"
5708
5709 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5710 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5711 msgstr ""
5712
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5714 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5715 msgstr ""
5716
5717 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5718 #, fuzzy
5719 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5720 msgstr "SunOS fenntartott"
5721
5722 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5723 #, fuzzy
5724 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5725 msgstr "SunOS fenntartott"
5726
5727 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5728 #, fuzzy
5729 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5730 msgstr "SunOS fenntartott"
5731
5732 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5733 #, fuzzy
5734 msgid "Linux /usr verity (HPPA/PARISC)"
5735 msgstr "SunOS fenntartott"
5736
5737 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5738 #, fuzzy
5739 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5740 msgstr "SunOS fenntartott"
5741
5742 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5743 #, fuzzy
5744 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5745 msgstr "SunOS fenntartott"
5746
5747 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5748 #, fuzzy
5749 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5750 msgstr "SunOS fenntartott"
5751
5752 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5753 #, fuzzy
5754 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5755 msgstr "SunOS fenntartott"
5756
5757 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5758 #, fuzzy
5759 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5760 msgstr "SunOS fenntartott"
5761
5762 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5763 #, fuzzy
5764 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5765 msgstr "SunOS fenntartott"
5766
5767 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5768 #, fuzzy
5769 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5770 msgstr "SunOS fenntartott"
5771
5772 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5773 #, fuzzy
5774 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5775 msgstr "SunOS fenntartott"
5776
5777 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5778 #, fuzzy
5779 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5780 msgstr "SunOS fenntartott"
5781
5782 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5783 #, fuzzy
5784 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5785 msgstr "SunOS fenntartott"
5786
5787 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5788 #, fuzzy
5789 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5790 msgstr "SunOS fenntartott"
5791
5792 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5793 #, fuzzy
5794 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5795 msgstr "SunOS fenntartott"
5796
5797 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5798 #, fuzzy
5799 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5800 msgstr "SunOS fenntartott"
5801
5802 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5803 #, fuzzy
5804 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5805 msgstr "SunOS fenntartott"
5806
5807 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5810 msgstr "SunOS fenntartott"
5811
5812 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5815 msgstr "SunOS fenntartott"
5816
5817 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5820 msgstr "SunOS fenntartott"
5821
5822 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5825 msgstr "SunOS fenntartott"
5826
5827 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Linux root verity sign. (HPPA/PARISC)"
5830 msgstr "SunOS fenntartott"
5831
5832 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5835 msgstr "SunOS fenntartott"
5836
5837 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5840 msgstr "SunOS fenntartott"
5841
5842 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5845 msgstr "SunOS fenntartott"
5846
5847 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5850 msgstr "SunOS fenntartott"
5851
5852 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5855 msgstr "SunOS fenntartott"
5856
5857 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5858 #, fuzzy
5859 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5860 msgstr "SunOS fenntartott"
5861
5862 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5863 #, fuzzy
5864 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5865 msgstr "SunOS fenntartott"
5866
5867 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5870 msgstr "SunOS fenntartott"
5871
5872 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5873 #, fuzzy
5874 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5875 msgstr "SunOS fenntartott"
5876
5877 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5878 #, fuzzy
5879 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5880 msgstr "SunOS fenntartott"
5881
5882 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5883 #, fuzzy
5884 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5885 msgstr "SunOS fenntartott"
5886
5887 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5890 msgstr "SunOS fenntartott"
5891
5892 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5893 #, fuzzy
5894 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5895 msgstr "SunOS fenntartott"
5896
5897 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5898 #, fuzzy
5899 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5900 msgstr "SunOS fenntartott"
5901
5902 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5903 #, fuzzy
5904 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5905 msgstr "SunOS fenntartott"
5906
5907 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5908 #, fuzzy
5909 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5910 msgstr "SunOS fenntartott"
5911
5912 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5913 #, fuzzy
5914 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5915 msgstr "SunOS fenntartott"
5916
5917 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5920 msgstr "SunOS fenntartott"
5921
5922 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5923 #, fuzzy
5924 msgid "Linux /usr verity sign. (HPPA/PARISC)"
5925 msgstr "SunOS fenntartott"
5926
5927 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5928 #, fuzzy
5929 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5930 msgstr "SunOS fenntartott"
5931
5932 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5933 #, fuzzy
5934 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5935 msgstr "SunOS fenntartott"
5936
5937 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5938 #, fuzzy
5939 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5940 msgstr "SunOS fenntartott"
5941
5942 #: include/pt-gpt-partnames.h:166
5943 #, fuzzy
5944 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5945 msgstr "SunOS fenntartott"
5946
5947 #: include/pt-gpt-partnames.h:167
5948 #, fuzzy
5949 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5950 msgstr "SunOS fenntartott"
5951
5952 #: include/pt-gpt-partnames.h:168
5953 #, fuzzy
5954 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5955 msgstr "SunOS fenntartott"
5956
5957 #: include/pt-gpt-partnames.h:169
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5960 msgstr "SunOS fenntartott"
5961
5962 #: include/pt-gpt-partnames.h:170
5963 #, fuzzy
5964 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5965 msgstr "SunOS fenntartott"
5966
5967 #: include/pt-gpt-partnames.h:176 include/pt-mbr-partnames.h:99
5968 #, fuzzy
5969 msgid "Linux extended boot"
5970 msgstr "Linux kiterjesztett"
5971
5972 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Linux user's home"
5975 msgstr "Linux"
5976
5977 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5978 #, fuzzy
5979 msgid "FreeBSD data"
5980 msgstr "FreeBSD"
5981
5982 #: include/pt-gpt-partnames.h:183
5983 #, fuzzy
5984 msgid "FreeBSD boot"
5985 msgstr "FreeBSD"
5986
5987 #: include/pt-gpt-partnames.h:184
5988 #, fuzzy
5989 msgid "FreeBSD swap"
5990 msgstr "BSDI lapozó"
5991
5992 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5993 #, fuzzy
5994 msgid "FreeBSD UFS"
5995 msgstr "FreeBSD"
5996
5997 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5998 #, fuzzy
5999 msgid "FreeBSD ZFS"
6000 msgstr "FreeBSD"
6001
6002 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
6003 #, fuzzy
6004 msgid "FreeBSD Vinum"
6005 msgstr "FreeBSD"
6006
6007 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
6008 #, fuzzy
6009 msgid "Apple HFS/HFS+"
6010 msgstr "OS/2 HPFS"
6011
6012 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
6013 #, fuzzy
6014 msgid "Apple APFS"
6015 msgstr "OS/2 HPFS"
6016
6017 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
6018 msgid "Apple UFS"
6019 msgstr ""
6020
6021 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
6022 msgid "Apple RAID"
6023 msgstr ""
6024
6025 #: include/pt-gpt-partnames.h:194
6026 msgid "Apple RAID offline"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: include/pt-gpt-partnames.h:195
6030 msgid "Apple boot"
6031 msgstr ""
6032
6033 #: include/pt-gpt-partnames.h:196
6034 msgid "Apple label"
6035 msgstr ""
6036
6037 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
6038 msgid "Apple TV recovery"
6039 msgstr ""
6040
6041 #: include/pt-gpt-partnames.h:198
6042 msgid "Apple Core storage"
6043 msgstr ""
6044
6045 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
6046 msgid "Apple Silicon boot"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
6050 msgid "Apple Silicon recovery"
6051 msgstr ""
6052
6053 #: include/pt-gpt-partnames.h:203 include/pt-mbr-partnames.h:81
6054 msgid "Solaris boot"
6055 msgstr "Solaris indító"
6056
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6058 #, fuzzy
6059 msgid "Solaris root"
6060 msgstr "Solaris indító"
6061
6062 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6063 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
6064 msgstr ""
6065
6066 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Solaris swap"
6069 msgstr "Solaris"
6070
6071 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6072 #, fuzzy
6073 msgid "Solaris backup"
6074 msgstr "Solaris indító"
6075
6076 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6077 #, fuzzy
6078 msgid "Solaris /var"
6079 msgstr "Solaris"
6080
6081 #: include/pt-gpt-partnames.h:210
6082 #, fuzzy
6083 msgid "Solaris /home"
6084 msgstr "Solaris indító"
6085
6086 #: include/pt-gpt-partnames.h:211
6087 #, fuzzy
6088 msgid "Solaris alternate sector"
6089 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6090
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:212
6092 #, fuzzy
6093 msgid "Solaris reserved 1"
6094 msgstr "SunOS fenntartott"
6095
6096 #: include/pt-gpt-partnames.h:213
6097 #, fuzzy
6098 msgid "Solaris reserved 2"
6099 msgstr "SunOS fenntartott"
6100
6101 #: include/pt-gpt-partnames.h:214
6102 #, fuzzy
6103 msgid "Solaris reserved 3"
6104 msgstr "SunOS fenntartott"
6105
6106 #: include/pt-gpt-partnames.h:215
6107 #, fuzzy
6108 msgid "Solaris reserved 4"
6109 msgstr "SunOS fenntartott"
6110
6111 #: include/pt-gpt-partnames.h:216
6112 #, fuzzy
6113 msgid "Solaris reserved 5"
6114 msgstr "SunOS fenntartott"
6115
6116 #: include/pt-gpt-partnames.h:224
6117 #, fuzzy
6118 msgid "NetBSD swap"
6119 msgstr "BSDI lapozó"
6120
6121 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6122 #, fuzzy
6123 msgid "NetBSD FFS"
6124 msgstr "NetBSD"
6125
6126 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6127 #, fuzzy
6128 msgid "NetBSD LFS"
6129 msgstr "NetBSD"
6130
6131 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6132 msgid "NetBSD concatenated"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: include/pt-gpt-partnames.h:228
6136 msgid "NetBSD encrypted"
6137 msgstr ""
6138
6139 #: include/pt-gpt-partnames.h:229
6140 #, fuzzy
6141 msgid "NetBSD RAID"
6142 msgstr "NetBSD"
6143
6144 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6145 msgid "ChromeOS kernel"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6149 msgid "ChromeOS root fs"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6153 #, fuzzy
6154 msgid "ChromeOS reserved"
6155 msgstr "SunOS fenntartott"
6156
6157 #: include/pt-gpt-partnames.h:237
6158 msgid "MidnightBSD data"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6162 msgid "MidnightBSD boot"
6163 msgstr ""
6164
6165 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6166 #, fuzzy
6167 msgid "MidnightBSD swap"
6168 msgstr "BSDI lapozó"
6169
6170 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6171 msgid "MidnightBSD UFS"
6172 msgstr ""
6173
6174 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6175 msgid "MidnightBSD ZFS"
6176 msgstr ""
6177
6178 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6179 msgid "MidnightBSD Vinum"
6180 msgstr ""
6181
6182 #: include/pt-gpt-partnames.h:245
6183 msgid "Ceph Journal"
6184 msgstr ""
6185
6186 #: include/pt-gpt-partnames.h:246
6187 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6188 msgstr ""
6189
6190 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6191 msgid "Ceph OSD"
6192 msgstr ""
6193
6194 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6195 msgid "Ceph crypt OSD"
6196 msgstr ""
6197
6198 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6199 msgid "Ceph disk in creation"
6200 msgstr ""
6201
6202 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6203 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6204 msgstr ""
6205
6206 #: include/pt-gpt-partnames.h:253 include/pt-mbr-partnames.h:109
6207 msgid "VMware VMFS"
6208 msgstr ""
6209
6210 #: include/pt-gpt-partnames.h:254
6211 #, fuzzy
6212 msgid "VMware Diagnostic"
6213 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6214
6215 #: include/pt-gpt-partnames.h:255
6216 msgid "VMware Virtual SAN"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6220 msgid "VMware Virsto"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: include/pt-gpt-partnames.h:257
6224 #, fuzzy
6225 msgid "VMware Reserved"
6226 msgstr "SunOS fenntartott"
6227
6228 #: include/pt-gpt-partnames.h:260
6229 #, fuzzy
6230 msgid "OpenBSD data"
6231 msgstr "FreeBSD"
6232
6233 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6234 #, fuzzy
6235 msgid "QNX6 file system"
6236 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6237
6238 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6239 #, fuzzy
6240 msgid "Plan 9 partition"
6241 msgstr " d partíció törlése"
6242
6243 #: include/pt-gpt-partnames.h:269
6244 msgid "HiFive FSBL"
6245 msgstr ""
6246
6247 #: include/pt-gpt-partnames.h:270
6248 msgid "HiFive BBL"
6249 msgstr ""
6250
6251 #: include/pt-gpt-partnames.h:273
6252 msgid "Haiku BFS"
6253 msgstr ""
6254
6255 #: include/pt-gpt-partnames.h:276
6256 msgid "Marvell Armada 3700 Boot partition"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6260 msgid "Empty"
6261 msgstr "Üres"
6262
6263 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6264 msgid "FAT12"
6265 msgstr "FAT12"
6266
6267 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6268 msgid "XENIX root"
6269 msgstr "XENIX root"
6270
6271 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6272 msgid "XENIX usr"
6273 msgstr "XENIX usr"
6274
6275 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6276 msgid "FAT16 <32M"
6277 msgstr "FAT16 <32M"
6278
6279 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6280 msgid "Extended"
6281 msgstr "Kiterjesztett"
6282
6283 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6284 msgid "FAT16"
6285 msgstr "FAT16"
6286
6287 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6288 #, fuzzy
6289 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6290 msgstr "HPFS/NTFS"
6291
6292 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6293 msgid "AIX"
6294 msgstr "AIX"
6295
6296 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6297 msgid "AIX bootable"
6298 msgstr "AIX indítható"
6299
6300 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6301 msgid "OS/2 Boot Manager"
6302 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
6303
6304 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6305 msgid "W95 FAT32"
6306 msgstr "W95 FAT32"
6307
6308 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6309 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6310 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6311
6312 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6313 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6314 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6315
6316 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6317 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6318 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
6319
6320 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6321 msgid "OPUS"
6322 msgstr "OPUS"
6323
6324 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6325 msgid "Hidden FAT12"
6326 msgstr "Rejtett FAT12"
6327
6328 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6329 msgid "Compaq diagnostics"
6330 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6331
6332 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6333 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6334 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
6335
6336 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6337 msgid "Hidden FAT16"
6338 msgstr "Rejtett FAT16"
6339
6340 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6341 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6342 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
6343
6344 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6345 msgid "AST SmartSleep"
6346 msgstr "AST SmartSleep"
6347
6348 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6349 msgid "Hidden W95 FAT32"
6350 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
6351
6352 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6353 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6354 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
6355
6356 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6357 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6358 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
6359
6360 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6361 msgid "NEC DOS"
6362 msgstr "NEC DOS"
6363
6364 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6365 #, fuzzy
6366 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6367 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
6368
6369 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6370 msgid "Plan 9"
6371 msgstr "Plan 9"
6372
6373 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6374 msgid "PartitionMagic recovery"
6375 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
6376
6377 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6378 msgid "Venix 80286"
6379 msgstr "Venix 80286"
6380
6381 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6382 msgid "PPC PReP Boot"
6383 msgstr "PPC PReP indító"
6384
6385 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6386 msgid "SFS"
6387 msgstr "SFS"
6388
6389 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6390 msgid "QNX4.x"
6391 msgstr "QNX4.x"
6392
6393 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6394 msgid "QNX4.x 2nd part"
6395 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
6396
6397 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6398 msgid "QNX4.x 3rd part"
6399 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
6400
6401 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6402 msgid "OnTrack DM"
6403 msgstr "OnTrack DM"
6404
6405 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6406 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6407 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6408
6409 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6410 msgid "CP/M"
6411 msgstr "CP/M"
6412
6413 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6414 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6415 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6416
6417 #: include/pt-mbr-partnames.h:44
6418 msgid "OnTrackDM6"
6419 msgstr "OnTrackDM6"
6420
6421 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6422 msgid "EZ-Drive"
6423 msgstr "EZ-Drive"
6424
6425 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6426 msgid "Golden Bow"
6427 msgstr "Golden Bow"
6428
6429 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6430 msgid "Priam Edisk"
6431 msgstr "Priam Edisk"
6432
6433 #: include/pt-mbr-partnames.h:48 include/pt-mbr-partnames.h:95
6434 #: include/pt-mbr-partnames.h:105 include/pt-mbr-partnames.h:106
6435 msgid "SpeedStor"
6436 msgstr "SpeedStor"
6437
6438 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6439 msgid "GNU HURD or SysV"
6440 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
6441
6442 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6443 msgid "Novell Netware 286"
6444 msgstr "Novell Netware 286"
6445
6446 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6447 msgid "Novell Netware 386"
6448 msgstr "Novell Netware 386"
6449
6450 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6451 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6452 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6453
6454 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6455 msgid "PC/IX"
6456 msgstr "PC/IX"
6457
6458 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6459 msgid "Old Minix"
6460 msgstr "Régi Minix"
6461
6462 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
6463 msgid "Minix / old Linux"
6464 msgstr "Minix / régi Linux"
6465
6466 #: include/pt-mbr-partnames.h:56
6467 msgid "Linux swap / Solaris"
6468 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
6469
6470 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6471 msgid "Linux"
6472 msgstr "Linux"
6473
6474 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
6475 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6476 msgstr ""
6477
6478 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
6479 msgid "Linux extended"
6480 msgstr "Linux kiterjesztett"
6481
6482 #: include/pt-mbr-partnames.h:62 include/pt-mbr-partnames.h:63
6483 msgid "NTFS volume set"
6484 msgstr "NTFS kötetkészlet"
6485
6486 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6487 msgid "Linux plaintext"
6488 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
6489
6490 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6491 msgid "Amoeba"
6492 msgstr "Amoeba"
6493
6494 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6495 msgid "Amoeba BBT"
6496 msgstr "Amoeba BBT"
6497
6498 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6499 msgid "BSD/OS"
6500 msgstr "BSD/OS"
6501
6502 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6503 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6504 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
6505
6506 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6507 msgid "FreeBSD"
6508 msgstr "FreeBSD"
6509
6510 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6511 msgid "OpenBSD"
6512 msgstr "OpenBSD"
6513
6514 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6515 msgid "NeXTSTEP"
6516 msgstr "NeXTSTEP"
6517
6518 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6519 msgid "Darwin UFS"
6520 msgstr "Darwin UFS"
6521
6522 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6523 msgid "NetBSD"
6524 msgstr "NetBSD"
6525
6526 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6527 msgid "Darwin boot"
6528 msgstr "Darwin indító"
6529
6530 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6531 #, fuzzy
6532 msgid "HFS / HFS+"
6533 msgstr "OS/2 HPFS"
6534
6535 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
6536 msgid "BSDI fs"
6537 msgstr "BSDI fs"
6538
6539 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6540 msgid "BSDI swap"
6541 msgstr "BSDI lapozó"
6542
6543 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6544 msgid "Boot Wizard hidden"
6545 msgstr "Boot Wizard rejtett"
6546
6547 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6548 #, fuzzy
6549 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6550 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6551
6552 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6553 msgid "Solaris"
6554 msgstr "Solaris"
6555
6556 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6557 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6558 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6559
6560 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6561 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6562 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6563
6564 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
6565 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6566 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6567
6568 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6569 msgid "Syrinx"
6570 msgstr "Syrinx"
6571
6572 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6573 msgid "Non-FS data"
6574 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
6575
6576 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6577 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6578 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6579
6580 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6581 msgid "Dell Utility"
6582 msgstr "Dell Utility"
6583
6584 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
6585 msgid "BootIt"
6586 msgstr "BootIt"
6587
6588 #: include/pt-mbr-partnames.h:92
6589 msgid "DOS access"
6590 msgstr "DOS elérés"
6591
6592 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
6593 msgid "DOS R/O"
6594 msgstr "DOS R/O"
6595
6596 #: include/pt-mbr-partnames.h:101
6597 msgid "BeOS fs"
6598 msgstr "BeOS fs"
6599
6600 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6601 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6602 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6603
6604 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6605 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6606 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
6607
6608 #: include/pt-mbr-partnames.h:107
6609 msgid "DOS secondary"
6610 msgstr "DOS másodlagos"
6611
6612 #: include/pt-mbr-partnames.h:108
6613 msgid "EBBR protective"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6617 msgid "VMware VMKCORE"
6618 msgstr ""
6619
6620 #: include/pt-mbr-partnames.h:111 libfdisk/src/sun.c:54
6621 msgid "Linux raid autodetect"
6622 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
6623
6624 #: include/pt-mbr-partnames.h:114
6625 msgid "LANstep"
6626 msgstr "LANstep"
6627
6628 #: include/pt-mbr-partnames.h:115
6629 msgid "BBT"
6630 msgstr "BBT"
6631
6632 #: lib/blkdev.c:286
6633 #, fuzzy, c-format
6634 msgid "warning: %s is misaligned"
6635 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
6636
6637 #: lib/blkdev.c:398
6638 #, fuzzy, c-format
6639 msgid "unsupported lock mode: %s"
6640 msgstr "nincs parancs?\n"
6641
6642 #: lib/blkdev.c:408
6643 #, c-format
6644 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6645 msgstr ""
6646
6647 #: lib/blkdev.c:417
6648 #, fuzzy, c-format
6649 msgid "%s: device already locked"
6650 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
6651
6652 #: lib/blkdev.c:420
6653 #, fuzzy, c-format
6654 msgid "%s: failed to get lock"
6655 msgstr "%s nem érhető el"
6656
6657 #: lib/blkdev.c:423
6658 #, fuzzy, c-format
6659 msgid "OK\n"
6660 msgstr "Rendben\n"
6661
6662 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6663 #, fuzzy, c-format
6664 msgid "Selected partition %ju"
6665 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6666
6667 #: libfdisk/src/ask.c:512
6668 #, fuzzy
6669 msgid "No partition is defined yet!"
6670 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
6671
6672 #: libfdisk/src/ask.c:524
6673 #, fuzzy
6674 msgid "No free partition available!"
6675 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6676
6677 #: libfdisk/src/ask.c:534
6678 msgid "Partition number"
6679 msgstr "Partíciószám"
6680
6681 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6682 #, fuzzy, c-format
6683 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6684 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
6685
6686 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6687 #, fuzzy, c-format
6688 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6689 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6690
6691 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6692 #, fuzzy, c-format
6693 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6694 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
6695
6696 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6697 #, fuzzy
6698 msgid "First cylinder"
6699 msgstr "cilinder"
6700
6701 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6704 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6705
6706 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2551
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6709 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6710
6711 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6714 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
6715
6716 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6717 #, fuzzy
6718 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6719 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
6720
6721 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6722 #, fuzzy
6723 msgid "Disk"
6724 msgstr "lemez: %.*s\n"
6725
6726 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6727 msgid "Packname"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6731 msgid "Flags"
6732 msgstr "Jelek"
6733
6734 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6735 msgid " removable"
6736 msgstr " eltávolítható"
6737
6738 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6739 msgid " ecc"
6740 msgstr " ecc"
6741
6742 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6743 msgid " badsect"
6744 msgstr " hibás szektor"
6745
6746 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6747 #, fuzzy
6748 msgid "Bytes/Sector"
6749 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6750
6751 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6752 #, fuzzy
6753 msgid "Tracks/Cylinder"
6754 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6755
6756 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6757 #, fuzzy
6758 msgid "Sectors/Cylinder"
6759 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6760
6761 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6762 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6763 msgid "Cylinders"
6764 msgstr "Cilinderek"
6765
6766 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6767 #, fuzzy
6768 msgid "Rpm"
6769 msgstr "percenkénti fordulat"
6770
6771 # fixme: valami értelmeset
6772 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6773 #, fuzzy
6774 msgid "Interleave"
6775 msgstr "átrendezés"
6776
6777 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6778 #, fuzzy
6779 msgid "Trackskew"
6780 msgstr "sávdöntés"
6781
6782 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6783 #, fuzzy
6784 msgid "Cylinderskew"
6785 msgstr "cilinderdöntés"
6786
6787 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6788 #, fuzzy
6789 msgid "Headswitch"
6790 msgstr "fejkapcsolás"
6791
6792 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6793 #, fuzzy
6794 msgid "Track-to-track seek"
6795 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6796
6797 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6798 msgid "bytes/sector"
6799 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6800
6801 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6802 msgid "sectors/track"
6803 msgstr "sávonkénti szektorok"
6804
6805 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6806 msgid "tracks/cylinder"
6807 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6808
6809 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6810 msgid "cylinders"
6811 msgstr "cilinderek"
6812
6813 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6814 msgid "sectors/cylinder"
6815 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6816
6817 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6818 msgid "rpm"
6819 msgstr "percenkénti fordulat"
6820
6821 # fixme: valami értelmeset
6822 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6823 msgid "interleave"
6824 msgstr "átrendezés"
6825
6826 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6827 msgid "trackskew"
6828 msgstr "sávdöntés"
6829
6830 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6831 msgid "cylinderskew"
6832 msgstr "cilinderdöntés"
6833
6834 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6835 msgid "headswitch"
6836 msgstr "fejkapcsolás"
6837
6838 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6839 msgid "track-to-track seek"
6840 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6841
6842 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6843 #, c-format
6844 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6845 msgstr ""
6846
6847 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6848 #, fuzzy, c-format
6849 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6850 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
6851
6852 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6853 #, fuzzy
6854 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6855 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
6856
6857 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6858 #, fuzzy, c-format
6859 msgid "Bootstrap installed on %s."
6860 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
6861
6862 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6863 #, c-format
6864 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6865 msgstr ""
6866
6867 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6868 #, fuzzy, c-format
6869 msgid "Disklabel written to %s."
6870 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
6871
6872 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:777
6873 #, fuzzy
6874 msgid "Syncing disks."
6875 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
6876
6877 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6878 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6879 msgstr ""
6880
6881 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6882 #, fuzzy, c-format
6883 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6884 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
6885
6886 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6887 msgid "Slice"
6888 msgstr ""
6889
6890 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6891 msgid "Fsize"
6892 msgstr ""
6893
6894 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6895 msgid "Bsize"
6896 msgstr ""
6897
6898 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6899 msgid "Cpg"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: libfdisk/src/context.c:767
6903 #, fuzzy, c-format
6904 msgid "%s: fsync device failed"
6905 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6906
6907 #: libfdisk/src/context.c:772 misc-utils/wipefs.c:619
6908 #, fuzzy, c-format
6909 msgid "%s: close device failed"
6910 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6911
6912 #: libfdisk/src/context.c:855
6913 #, fuzzy
6914 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6915 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
6916
6917 #: libfdisk/src/context.c:863
6918 #, fuzzy
6919 msgid "Re-reading the partition table failed."
6920 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
6921
6922 #: libfdisk/src/context.c:865
6923 #, fuzzy
6924 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6925 msgstr ""
6926 "\n"
6927 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6928 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6929 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6930
6931 #: libfdisk/src/context.c:955
6932 #, fuzzy, c-format
6933 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6934 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6935
6936 #: libfdisk/src/context.c:964
6937 #, fuzzy, c-format
6938 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6939 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
6940
6941 #: libfdisk/src/context.c:984
6942 #, fuzzy, c-format
6943 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6944 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6945
6946 #: libfdisk/src/context.c:990
6947 #, fuzzy
6948 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6949 msgstr ""
6950 "\n"
6951 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6952 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6953 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6954
6955 #: libfdisk/src/context.c:1194
6956 #, fuzzy
6957 msgid "cylinder"
6958 msgid_plural "cylinders"
6959 msgstr[0] "cilinder"
6960 msgstr[1] "cilinder"
6961
6962 #: libfdisk/src/context.c:1195
6963 #, fuzzy
6964 msgid "sector"
6965 msgid_plural "sectors"
6966 msgstr[0] "szektor"
6967 msgstr[1] "szektor"
6968
6969 #: libfdisk/src/context.c:1551
6970 msgid "Incomplete geometry setting."
6971 msgstr ""
6972
6973 #: libfdisk/src/dos.c:217
6974 #, fuzzy
6975 msgid "All primary partitions have been defined already."
6976 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
6977
6978 #: libfdisk/src/dos.c:220
6979 #, fuzzy
6980 msgid "Primary partition not available."
6981 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6982
6983 #: libfdisk/src/dos.c:274
6984 #, fuzzy, c-format
6985 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6986 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6987
6988 #: libfdisk/src/dos.c:344
6989 #, fuzzy
6990 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6991 msgstr ""
6992 "%s%s.\n"
6993 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
6994
6995 #: libfdisk/src/dos.c:347
6996 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6997 msgstr ""
6998
6999 #: libfdisk/src/dos.c:351
7000 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
7001 msgstr ""
7002
7003 #: libfdisk/src/dos.c:357
7004 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
7005 msgstr ""
7006
7007 #: libfdisk/src/dos.c:364
7008 #, c-format
7009 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
7010 msgstr ""
7011
7012 #: libfdisk/src/dos.c:540
7013 #, fuzzy
7014 msgid "Bad offset in primary extended partition."
7015 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
7016
7017 #: libfdisk/src/dos.c:554
7018 #, fuzzy, c-format
7019 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
7020 msgstr ""
7021 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
7022 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
7023
7024 #: libfdisk/src/dos.c:587
7025 #, fuzzy, c-format
7026 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
7027 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
7028
7029 #: libfdisk/src/dos.c:595
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
7032 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
7033
7034 #: libfdisk/src/dos.c:651
7035 #, fuzzy, c-format
7036 msgid "omitting empty partition (%zu)"
7037 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
7038
7039 #: libfdisk/src/dos.c:711
7040 #, fuzzy, c-format
7041 msgid "Created a new DOS (MBR) disklabel with disk identifier 0x%08x."
7042 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7043
7044 #: libfdisk/src/dos.c:734
7045 #, fuzzy
7046 msgid "Enter the new disk identifier"
7047 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
7048
7049 #: libfdisk/src/dos.c:743
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Incorrect value."
7052 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
7053
7054 #: libfdisk/src/dos.c:756
7055 #, fuzzy, c-format
7056 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
7057 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
7058
7059 #: libfdisk/src/dos.c:952
7060 #, fuzzy, c-format
7061 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
7062 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
7063
7064 #: libfdisk/src/dos.c:966
7065 #, fuzzy, c-format
7066 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
7067 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
7068
7069 #: libfdisk/src/dos.c:1037
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Start sector %ju out of range."
7072 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
7073
7074 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2409 libfdisk/src/sgi.c:842
7075 #: libfdisk/src/sun.c:528
7076 #, fuzzy, c-format
7077 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
7078 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
7079
7080 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
7081 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2418
7082 #, fuzzy
7083 msgid "No free sectors available."
7084 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7085
7086 #: libfdisk/src/dos.c:1342
7087 #, fuzzy, c-format
7088 msgid "Sector %ju is already allocated."
7089 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7090
7091 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7092 #, fuzzy, c-format
7093 msgid "Adding logical partition %zu"
7094 msgstr "Hibás logikai partíció"
7095
7096 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7097 #, fuzzy, c-format
7098 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7099 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
7100
7101 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7102 #, fuzzy, c-format
7103 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7104 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
7105
7106 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7107 #, fuzzy, c-format
7108 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7109 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
7110
7111 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7112 #, fuzzy, c-format
7113 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7114 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
7115
7116 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7117 #, fuzzy, c-format
7118 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7119 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
7120
7121 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7122 #, fuzzy, c-format
7123 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7124 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
7125
7126 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7127 #, fuzzy, c-format
7128 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7129 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
7130
7131 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7132 #, fuzzy, c-format
7133 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7134 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7135
7136 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7137 #, fuzzy, c-format
7138 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7139 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
7140
7141 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7142 #, fuzzy, c-format
7143 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7144 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7145
7146 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7147 #, fuzzy, c-format
7148 msgid "Partition %zu: empty."
7149 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
7150
7151 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7154 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
7155
7156 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2315
7157 msgid "No errors detected."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7163 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
7164
7165 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7166 #, fuzzy, c-format
7167 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7168 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
7169
7170 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2335
7171 #, c-format
7172 msgid "%d error detected."
7173 msgid_plural "%d errors detected."
7174 msgstr[0] ""
7175 msgstr[1] ""
7176
7177 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7178 #, fuzzy
7179 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7180 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7181
7182 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7183 #, fuzzy
7184 msgid "Extended partition already exists."
7185 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
7186
7187 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7188 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7189 msgstr ""
7190
7191 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7192 #, fuzzy
7193 msgid "All primary partitions are in use."
7194 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
7195
7196 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7197 #, fuzzy
7198 msgid "All space for primary partitions is in use."
7199 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
7200
7201 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7202 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7203 #, fuzzy
7204 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7205 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
7206
7207 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7208 #, fuzzy
7209 msgid "Partition type"
7210 msgstr "Partíciószám"
7211
7212 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7213 #, c-format
7214 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7218 #, fuzzy
7219 msgid "primary"
7220 msgstr "Elsődleges"
7221
7222 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7223 #, fuzzy
7224 msgid "extended"
7225 msgstr "Kiterjesztett"
7226
7227 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7228 #, fuzzy
7229 msgid "container for logical partitions"
7230 msgstr "Hibás logikai partíció"
7231
7232 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7233 #, fuzzy
7234 msgid "logical"
7235 msgstr "Logikai"
7236
7237 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7238 #, fuzzy
7239 msgid "numbered from 5"
7240 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
7241
7242 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7243 #, fuzzy, c-format
7244 msgid "Invalid partition type `%c'."
7245 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7246
7247 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7250 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
7251
7252 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1291
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Disk identifier"
7255 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
7256
7257 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7260 msgstr ""
7261 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
7262 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
7263 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
7264 "\n"
7265
7266 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7267 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7268 msgstr ""
7269
7270 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7271 #, fuzzy, c-format
7272 msgid "Partition %zu: no data area."
7273 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
7274
7275 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7276 msgid "New beginning of data"
7277 msgstr "Az adatok új kezdete"
7278
7279 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7280 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7284 #, fuzzy, c-format
7285 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7286 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
7287
7288 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7289 #, fuzzy, c-format
7290 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7291 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7292
7293 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7294 #, fuzzy, c-format
7295 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7296 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7297
7298 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3243 libfdisk/src/sgi.c:1158
7299 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7300 msgid "Device"
7301 msgstr "Eszköz"
7302
7303 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7304 msgid "Boot"
7305 msgstr "Indítható"
7306
7307 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7308 msgid "Id"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7312 #, fuzzy
7313 msgid "Start-C/H/S"
7314 msgstr "kezdet"
7315
7316 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7317 msgid "End-C/H/S"
7318 msgstr ""
7319
7320 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3253 libfdisk/src/sgi.c:1166
7321 msgid "Attrs"
7322 msgstr ""
7323
7324 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7325 #, fuzzy
7326 msgid "failed to allocate GPT header"
7327 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
7328
7329 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7330 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7331 msgstr ""
7332
7333 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7334 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7338 #, c-format
7339 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7343 #, fuzzy
7344 msgid "gpt: stat() failed"
7345 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7346
7347 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7348 #, c-format
7349 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7350 msgstr ""
7351
7352 #: libfdisk/src/gpt.c:1248
7353 msgid "GPT Header"
7354 msgstr ""
7355
7356 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7357 msgid "GPT Entries"
7358 msgstr ""
7359
7360 #: libfdisk/src/gpt.c:1259
7361 msgid "GPT Backup Entries"
7362 msgstr ""
7363
7364 #: libfdisk/src/gpt.c:1265
7365 msgid "GPT Backup Header"
7366 msgstr ""
7367
7368 #: libfdisk/src/gpt.c:1298
7369 #, fuzzy
7370 msgid "First usable LBA"
7371 msgstr "Első %s"
7372
7373 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7374 #, fuzzy
7375 msgid "Last usable LBA"
7376 msgstr " Utolsó %s"
7377
7378 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7379 #: libfdisk/src/gpt.c:1309
7380 msgid "Alternative LBA"
7381 msgstr ""
7382
7383 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7384 #: libfdisk/src/gpt.c:1315
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Partition entries starting LBA"
7387 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7388
7389 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7390 #: libfdisk/src/gpt.c:1321
7391 #, fuzzy
7392 msgid "Partition entries ending LBA"
7393 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7394
7395 #: libfdisk/src/gpt.c:1328
7396 #, fuzzy
7397 msgid "Allocated partition entries"
7398 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7399
7400 #: libfdisk/src/gpt.c:1670
7401 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7402 msgstr ""
7403
7404 #: libfdisk/src/gpt.c:1680
7405 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7406 msgstr ""
7407
7408 #: libfdisk/src/gpt.c:1696
7409 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7410 msgstr ""
7411
7412 #: libfdisk/src/gpt.c:1699
7413 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7414 msgstr ""
7415
7416 #: libfdisk/src/gpt.c:1703
7417 #, fuzzy
7418 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7419 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7420
7421 #: libfdisk/src/gpt.c:1858
7422 #, fuzzy, c-format
7423 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7424 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
7425
7426 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7427 #, fuzzy, c-format
7428 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7429 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7430
7431 #: libfdisk/src/gpt.c:1963
7432 #, fuzzy, c-format
7433 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7434 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7435
7436 #: libfdisk/src/gpt.c:1972
7437 #, fuzzy
7438 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7439 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7440
7441 #: libfdisk/src/gpt.c:1974
7442 #, fuzzy, c-format
7443 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7444 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7445
7446 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
7447 #, fuzzy
7448 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7449 msgstr ""
7450 "\n"
7451 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7452
7453 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
7454 #, fuzzy
7455 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7456 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
7457
7458 #: libfdisk/src/gpt.c:2203
7459 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7460 msgstr ""
7461
7462 #: libfdisk/src/gpt.c:2239
7463 #, fuzzy
7464 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7465 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
7466
7467 #: libfdisk/src/gpt.c:2244
7468 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7469 msgstr ""
7470
7471 #: libfdisk/src/gpt.c:2248
7472 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: libfdisk/src/gpt.c:2253
7476 #, fuzzy
7477 msgid "Invalid partition entry checksum."
7478 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7479
7480 #: libfdisk/src/gpt.c:2258
7481 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7485 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7486 msgstr ""
7487
7488 #: libfdisk/src/gpt.c:2267
7489 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: libfdisk/src/gpt.c:2271
7493 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7494 msgstr ""
7495
7496 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7497 msgid "Disk is too small to hold all data."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7501 msgid "Primary and backup header mismatch."
7502 msgstr ""
7503
7504 #: libfdisk/src/gpt.c:2292
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7507 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7508
7509 #: libfdisk/src/gpt.c:2299
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7512 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7513
7514 #: libfdisk/src/gpt.c:2306
7515 #, fuzzy, c-format
7516 msgid "Partition %u ends before it starts."
7517 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
7518
7519 #: libfdisk/src/gpt.c:2316
7520 #, fuzzy, c-format
7521 msgid "Header version: %s"
7522 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
7523
7524 #: libfdisk/src/gpt.c:2317
7525 #, fuzzy, c-format
7526 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7527 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
7528
7529 #: libfdisk/src/gpt.c:2327
7530 #, fuzzy, c-format
7531 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7532 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7533 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7534 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7535
7536 #: libfdisk/src/gpt.c:2414
7537 #, fuzzy
7538 msgid "All partitions are already in use."
7539 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
7540
7541 #: libfdisk/src/gpt.c:2465
7542 #, fuzzy
7543 msgid "No enough free sectors available."
7544 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7545
7546 #: libfdisk/src/gpt.c:2479 libfdisk/src/gpt.c:2506
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "Sector %ju already used."
7549 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7550
7551 #: libfdisk/src/gpt.c:2580
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "Could not create partition %zu"
7554 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
7555
7556 #: libfdisk/src/gpt.c:2587
7557 #, c-format
7558 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7559 msgstr ""
7560
7561 #: libfdisk/src/gpt.c:2594
7562 #, c-format
7563 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: libfdisk/src/gpt.c:2733
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7569 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7570
7571 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7574 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7575
7576 #: libfdisk/src/gpt.c:2758
7577 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: libfdisk/src/gpt.c:2766
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Failed to parse your UUID."
7583 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7584
7585 #: libfdisk/src/gpt.c:2780
7586 #, fuzzy, c-format
7587 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7588 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7589
7590 #: libfdisk/src/gpt.c:2800
7591 #, fuzzy
7592 msgid "Not enough space for new partition table!"
7593 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7594
7595 #: libfdisk/src/gpt.c:2811
7596 #, fuzzy, c-format
7597 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7598 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
7599
7600 #: libfdisk/src/gpt.c:2816
7601 #, c-format
7602 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7603 msgstr ""
7604
7605 #: libfdisk/src/gpt.c:2862
7606 #, fuzzy
7607 msgid "The partition entry size is zero."
7608 msgstr ""
7609 "\n"
7610 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7611
7612 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
7613 #, fuzzy, c-format
7614 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7615 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7616
7617 #: libfdisk/src/gpt.c:2888
7618 #, fuzzy
7619 msgid "Cannot allocate memory!"
7620 msgstr "a programindítás meghiúsult"
7621
7622 #: libfdisk/src/gpt.c:2917
7623 #, fuzzy, c-format
7624 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7625 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7626
7627 #: libfdisk/src/gpt.c:3027
7628 #, fuzzy, c-format
7629 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7630 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7631
7632 #: libfdisk/src/gpt.c:3077
7633 msgid "Enter GUID specific bit"
7634 msgstr ""
7635
7636 #: libfdisk/src/gpt.c:3092
7637 #, fuzzy, c-format
7638 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7639 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7640
7641 #: libfdisk/src/gpt.c:3105
7642 #, fuzzy, c-format
7643 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7644 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7645
7646 #: libfdisk/src/gpt.c:3106
7647 #, c-format
7648 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: libfdisk/src/gpt.c:3110
7652 #, fuzzy, c-format
7653 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7654 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7655
7656 #: libfdisk/src/gpt.c:3111
7657 #, fuzzy, c-format
7658 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7659 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7660
7661 #: libfdisk/src/gpt.c:3250
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Type-UUID"
7664 msgstr "Típus"
7665
7666 #: libfdisk/src/gpt.c:3251
7667 msgid "UUID"
7668 msgstr ""
7669
7670 #: libfdisk/src/gpt.c:3252 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7671 #: login-utils/chfn.c:316
7672 msgid "Name"
7673 msgstr "Név"
7674
7675 #: libfdisk/src/label.c:597
7676 #, fuzzy
7677 msgid "Partitions order fixed."
7678 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7679
7680 #: libfdisk/src/label.c:600
7681 #, fuzzy
7682 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7683 msgstr ""
7684 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
7685 "\n"
7686
7687 #: libfdisk/src/label.c:603
7688 #, fuzzy
7689 msgid "Failed to fix partitions order."
7690 msgstr " f partíciósorrend javítása"
7691
7692 #: libfdisk/src/partition.c:879
7693 #, fuzzy
7694 msgid "Free space"
7695 msgstr "Szabad terület"
7696
7697 #: libfdisk/src/partition.c:1373
7698 #, fuzzy, c-format
7699 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7700 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7701
7702 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7703 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7704 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7705 msgid "unknown"
7706 msgstr "ismeretlen"
7707
7708 #: libfdisk/src/script.c:820
7709 msgid "The script and device sector size differ; the sizes will be recalculated to match the device."
7710 msgstr ""
7711
7712 #: libfdisk/src/script.c:1037
7713 msgid "Can't recalculate partition start to the device sectors"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: libfdisk/src/script.c:1095
7717 msgid "Can't recalculate partition size to the device sectors"
7718 msgstr ""
7719
7720 #: libfdisk/src/script.c:1554
7721 msgid "Ignore \"first-lba\" header due to sector size mismatch."
7722 msgstr ""
7723
7724 #: libfdisk/src/script.c:1558
7725 msgid "Ignore \"last-lba\" header due to sector size mismatch."
7726 msgstr ""
7727
7728 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7729 msgid "SGI volhdr"
7730 msgstr "SGI volhdr"
7731
7732 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7733 msgid "SGI trkrepl"
7734 msgstr "SGI trkrepl"
7735
7736 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7737 msgid "SGI secrepl"
7738 msgstr "SGI secrepl"
7739
7740 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7741 msgid "SGI raw"
7742 msgstr "SGI nyers"
7743
7744 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7745 msgid "SGI bsd"
7746 msgstr "SGI bsd"
7747
7748 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7749 msgid "SGI sysv"
7750 msgstr "SGI sysv"
7751
7752 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7753 msgid "SGI volume"
7754 msgstr "SGI kötet"
7755
7756 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7757 msgid "SGI efs"
7758 msgstr "SGI efs"
7759
7760 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7761 msgid "SGI lvol"
7762 msgstr "SGI lvol"
7763
7764 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7765 msgid "SGI rlvol"
7766 msgstr "SGI rlvol"
7767
7768 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7769 msgid "SGI xfs"
7770 msgstr "SGI xfs"
7771
7772 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7773 msgid "SGI xfslog"
7774 msgstr "SGI xfslog"
7775
7776 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7777 msgid "SGI xlv"
7778 msgstr "SGI xlv"
7779
7780 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7781 msgid "SGI xvm"
7782 msgstr "SGI xvm"
7783
7784 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7785 msgid "Linux native"
7786 msgstr "Linux natív"
7787
7788 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7789 msgid "SGI info created on second sector."
7790 msgstr ""
7791
7792 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7793 #, fuzzy
7794 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7795 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7796
7797 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7798 #, fuzzy
7799 msgid "Physical cylinders"
7800 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7801
7802 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7803 #, fuzzy
7804 msgid "Extra sects/cyl"
7805 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7806
7807 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7808 #, fuzzy
7809 msgid "Bootfile"
7810 msgstr "(Következő fájl: %s)"
7811
7812 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7813 #, fuzzy
7814 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7815 msgstr ""
7816 "\n"
7817 "Érvénytelen indítófájl\n"
7818 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
7819 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
7820
7821 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7822 #, fuzzy, c-format
7823 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7824 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7825 msgstr[0] ""
7826 "\n"
7827 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7828 msgstr[1] ""
7829 "\n"
7830 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7831
7832 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7835 msgstr ""
7836 "\n"
7837 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
7838
7839 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7840 #, fuzzy
7841 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7842 msgstr ""
7843 "\n"
7844 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
7845 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
7846
7847 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7848 #, fuzzy, c-format
7849 msgid "The current boot file is: %s"
7850 msgstr ""
7851 "\n"
7852 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
7853
7854 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7855 #, fuzzy
7856 msgid "Enter of the new boot file"
7857 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
7858
7859 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Boot file is unchanged."
7862 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
7863
7864 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7867 msgstr ""
7868 "\n"
7869 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
7870
7871 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7872 #, fuzzy
7873 msgid "More than one entire disk entry present."
7874 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
7875
7876 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7877 #, fuzzy
7878 msgid "No partitions defined."
7879 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7880
7881 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7882 #, fuzzy
7883 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7884 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
7885
7886 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7887 #, fuzzy, c-format
7888 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7889 msgstr ""
7890 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
7891 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
7892
7893 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7894 #, fuzzy
7895 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7896 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
7897
7898 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7899 #, fuzzy, c-format
7900 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7901 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7902 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7903 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7904
7905 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7906 #, fuzzy, c-format
7907 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7908 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7909 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7910 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7911
7912 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7913 #, fuzzy
7914 msgid "The boot partition does not exist."
7915 msgstr ""
7916 "\n"
7917 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7918
7919 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7920 #, fuzzy
7921 msgid "The swap partition does not exist."
7922 msgstr ""
7923 "\n"
7924 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
7925
7926 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7927 #, fuzzy
7928 msgid "The swap partition has no swap type."
7929 msgstr ""
7930 "\n"
7931 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
7932
7933 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7934 #, fuzzy
7935 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7936 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
7937
7938 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7939 #, fuzzy
7940 msgid "Partition overlap on the disk."
7941 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7942
7943 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7944 #, fuzzy
7945 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7946 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
7947
7948 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7949 #, fuzzy
7950 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7951 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
7952
7953 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7954 #, fuzzy
7955 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7956 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7957
7958 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7959 #, c-format
7960 msgid "First %s"
7961 msgstr "Első %s"
7962
7963 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7964 #, fuzzy
7965 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7966 msgstr ""
7967 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7968 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7969
7970 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7973 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7974
7975 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7976 #, fuzzy, c-format
7977 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7978 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
7979
7980 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Created a new SGI disklabel."
7983 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7984
7985 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7986 #, fuzzy
7987 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7988 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
7989
7990 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7991 #, fuzzy
7992 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7993 msgstr ""
7994 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
7995 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
7996 "\n"
7997
7998 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7999 #, fuzzy
8000 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
8001 msgstr ""
8002 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
8003 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
8004 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
8005 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
8006 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
8007
8008 #: libfdisk/src/sun.c:39
8009 msgid "Unassigned"
8010 msgstr "Társítatlan"
8011
8012 #: libfdisk/src/sun.c:41
8013 msgid "SunOS root"
8014 msgstr "SunOS gyökér"
8015
8016 #: libfdisk/src/sun.c:42
8017 msgid "SunOS swap"
8018 msgstr "SunOS lapozó"
8019
8020 #: libfdisk/src/sun.c:43
8021 msgid "SunOS usr"
8022 msgstr "SunOS usr"
8023
8024 #: libfdisk/src/sun.c:44
8025 msgid "Whole disk"
8026 msgstr "Teljes lemez"
8027
8028 #: libfdisk/src/sun.c:45
8029 msgid "SunOS stand"
8030 msgstr "SunOS stand"
8031
8032 #: libfdisk/src/sun.c:46
8033 msgid "SunOS var"
8034 msgstr "SunOS var"
8035
8036 #: libfdisk/src/sun.c:47
8037 msgid "SunOS home"
8038 msgstr "SunOS home"
8039
8040 #: libfdisk/src/sun.c:48
8041 msgid "SunOS alt sectors"
8042 msgstr "SunOS alt szektorok"
8043
8044 #: libfdisk/src/sun.c:49
8045 msgid "SunOS cachefs"
8046 msgstr "SunOS cachefs"
8047
8048 #: libfdisk/src/sun.c:50
8049 msgid "SunOS reserved"
8050 msgstr "SunOS fenntartott"
8051
8052 #: libfdisk/src/sun.c:86
8053 #, c-format
8054 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
8055 msgstr ""
8056
8057 #: libfdisk/src/sun.c:89
8058 #, c-format
8059 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
8060 msgstr ""
8061
8062 #: libfdisk/src/sun.c:136
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
8065 msgstr ""
8066 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
8067 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
8068 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
8069 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
8070
8071 #: libfdisk/src/sun.c:153
8072 #, fuzzy, c-format
8073 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
8074 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
8075
8076 #: libfdisk/src/sun.c:158
8077 #, fuzzy, c-format
8078 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
8079 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
8080
8081 #: libfdisk/src/sun.c:163
8082 #, fuzzy, c-format
8083 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
8084 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
8085
8086 #: libfdisk/src/sun.c:168
8087 #, fuzzy
8088 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
8089 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
8090
8091 #: libfdisk/src/sun.c:193
8092 msgid "Heads"
8093 msgstr "Fejek"
8094
8095 #: libfdisk/src/sun.c:198
8096 msgid "Sectors/track"
8097 msgstr "Sávonkénti szektorok"
8098
8099 #: libfdisk/src/sun.c:301
8100 #, fuzzy
8101 msgid "Created a new Sun disklabel."
8102 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
8103
8104 #: libfdisk/src/sun.c:425
8105 #, fuzzy, c-format
8106 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
8107 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
8108
8109 #: libfdisk/src/sun.c:444
8110 #, fuzzy, c-format
8111 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8112 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
8113
8114 #: libfdisk/src/sun.c:472
8115 #, fuzzy, c-format
8116 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8117 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
8118
8119 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8120 #, fuzzy, c-format
8121 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8122 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
8123
8124 #: libfdisk/src/sun.c:542
8125 #, fuzzy
8126 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8127 msgstr ""
8128 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
8129 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
8130
8131 #: libfdisk/src/sun.c:559
8132 #, fuzzy
8133 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8134 msgstr ""
8135 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
8136 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
8137
8138 #: libfdisk/src/sun.c:601
8139 #, c-format
8140 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8141 msgstr ""
8142
8143 #: libfdisk/src/sun.c:629
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "Sector %d is already allocated"
8146 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
8147
8148 #: libfdisk/src/sun.c:658
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8151 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
8152
8153 #: libfdisk/src/sun.c:706
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid ""
8156 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8157 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8158 "to %lu %s"
8159 msgstr ""
8160 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
8161 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
8162
8163 #: libfdisk/src/sun.c:749
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8166 msgstr ""
8167 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
8168 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
8169
8170 #: libfdisk/src/sun.c:773
8171 #, fuzzy
8172 msgid "Label ID"
8173 msgstr "címke: %.*s\n"
8174
8175 #: libfdisk/src/sun.c:778
8176 #, fuzzy
8177 msgid "Volume ID"
8178 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
8179
8180 #: libfdisk/src/sun.c:788
8181 #, fuzzy
8182 msgid "Alternate cylinders"
8183 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
8184
8185 #: libfdisk/src/sun.c:894
8186 msgid "Number of alternate cylinders"
8187 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
8188
8189 #: libfdisk/src/sun.c:919
8190 msgid "Extra sectors per cylinder"
8191 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
8192
8193 #: libfdisk/src/sun.c:943
8194 msgid "Interleave factor"
8195 msgstr "Átrendezési tényező"
8196
8197 #: libfdisk/src/sun.c:967
8198 msgid "Rotation speed (rpm)"
8199 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
8200
8201 #: libfdisk/src/sun.c:991
8202 msgid "Number of physical cylinders"
8203 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
8204
8205 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8206 #, fuzzy
8207 msgid ""
8208 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8209 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8210 msgstr ""
8211 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
8212 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
8213 "\n"
8214
8215 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8216 #, fuzzy
8217 msgid ""
8218 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8219 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8220 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8221 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8222 msgstr ""
8223 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
8224 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
8225 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
8226 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
8227 "típusú legyen: "
8228
8229 #: lib/logindefs.c:216
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8232 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8233
8234 #: lib/logindefs.c:266
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "Error reading login.defs: %s"
8237 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
8238
8239 #: lib/logindefs.c:333 lib/logindefs.c:353 lib/logindefs.c:379
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "couldn't fetch %s: %s"
8242 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
8243
8244 #: lib/logindefs.c:538
8245 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8246 msgstr ""
8247
8248 #: libmount/src/context.c:2700
8249 #, fuzzy, c-format
8250 msgid "operation failed: %m"
8251 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
8252
8253 #: libmount/src/context_mount.c:1404
8254 #, fuzzy, c-format
8255 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8256 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8257
8258 #: libmount/src/context_mount.c:1414
8259 #, fuzzy, c-format
8260 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8261 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
8262
8263 #: libmount/src/context_mount.c:1428
8264 #, c-format
8265 msgid "operation permitted for root only"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: libmount/src/context_mount.c:1432
8269 #, fuzzy, c-format
8270 msgid "%s is already mounted"
8271 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8272
8273 #: libmount/src/context_mount.c:1438
8274 #, fuzzy, c-format
8275 msgid "can't find in %s"
8276 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8277
8278 #: libmount/src/context_mount.c:1441
8279 #, fuzzy, c-format
8280 msgid "can't find mount point in %s"
8281 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8282
8283 #: libmount/src/context_mount.c:1444
8284 #, fuzzy, c-format
8285 msgid "can't find mount source %s in %s"
8286 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8287
8288 #: libmount/src/context_mount.c:1449
8289 #, c-format
8290 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: libmount/src/context_mount.c:1454
8294 #, fuzzy, c-format
8295 msgid "failed to determine filesystem type"
8296 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8297
8298 #: libmount/src/context_mount.c:1455
8299 #, fuzzy, c-format
8300 msgid "no valid filesystem type specified"
8301 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8302
8303 #: libmount/src/context_mount.c:1462
8304 #, fuzzy, c-format
8305 msgid "can't find %s"
8306 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
8307
8308 #: libmount/src/context_mount.c:1464
8309 #, fuzzy, c-format
8310 msgid "no mount source specified"
8311 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8312
8313 #: libmount/src/context_mount.c:1475
8314 #, fuzzy, c-format
8315 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8316 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8317
8318 #: libmount/src/context_mount.c:1476
8319 #, fuzzy, c-format
8320 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8321 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8322
8323 #: libmount/src/context_mount.c:1479
8324 #, fuzzy, c-format
8325 msgid "failed to parse mount options: %m"
8326 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8327
8328 #: libmount/src/context_mount.c:1480
8329 #, fuzzy, c-format
8330 msgid "failed to parse mount options"
8331 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8332
8333 #: libmount/src/context_mount.c:1485
8334 #, fuzzy, c-format
8335 msgid "failed to setup loop device for %s"
8336 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8337
8338 #: libmount/src/context_mount.c:1489
8339 #, fuzzy, c-format
8340 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8341 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
8342
8343 #: libmount/src/context_mount.c:1493 libmount/src/context_umount.c:1263
8344 #, fuzzy, c-format
8345 msgid "locking failed"
8346 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8347
8348 #: libmount/src/context_mount.c:1497 libmount/src/context_umount.c:1269
8349 #: sys-utils/umount.c:261 sys-utils/umount.c:277
8350 #, fuzzy, c-format
8351 msgid "failed to switch namespace"
8352 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8353
8354 #: libmount/src/context_mount.c:1501
8355 #, fuzzy, c-format
8356 msgid "filesystem already mounted"
8357 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8358
8359 #: libmount/src/context_mount.c:1504
8360 #, fuzzy, c-format
8361 msgid "mount failed: %m"
8362 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8363
8364 #: libmount/src/context_mount.c:1514
8365 #, fuzzy, c-format
8366 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8367 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8368
8369 #: libmount/src/context_mount.c:1520
8370 #, fuzzy, c-format
8371 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8372 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8373
8374 #: libmount/src/context_mount.c:1526
8375 #, fuzzy, c-format
8376 msgid "filesystem was mounted, but failed to change ownership: %m"
8377 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8378
8379 #: libmount/src/context_mount.c:1532
8380 #, fuzzy, c-format
8381 msgid "filesystem was mounted, but failed to change mode: %m"
8382 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8383
8384 #: libmount/src/context_mount.c:1538
8385 #, fuzzy, c-format
8386 msgid "filesystem was mounted, but failed to attach idmapping"
8387 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8388
8389 #: libmount/src/context_mount.c:1544
8390 #, fuzzy, c-format
8391 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8392 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8393
8394 #: libmount/src/context_mount.c:1562 libmount/src/context_mount.c:1607
8395 #, fuzzy, c-format
8396 msgid "mount point is not a directory"
8397 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
8398
8399 #: libmount/src/context_mount.c:1564 login-utils/newgrp.c:228
8400 #, fuzzy, c-format
8401 msgid "permission denied"
8402 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
8403
8404 #: libmount/src/context_mount.c:1566
8405 #, fuzzy, c-format
8406 msgid "must be superuser to use mount"
8407 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
8408
8409 #: libmount/src/context_mount.c:1573
8410 #, fuzzy, c-format
8411 msgid "mount point is busy"
8412 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8413
8414 #: libmount/src/context_mount.c:1580
8415 #, fuzzy, c-format
8416 msgid "%s already mounted on %s"
8417 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8418
8419 #: libmount/src/context_mount.c:1584
8420 #, fuzzy, c-format
8421 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8422 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
8423
8424 #: libmount/src/context_mount.c:1589
8425 #, fuzzy, c-format
8426 msgid "mount point does not exist"
8427 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
8428
8429 #: libmount/src/context_mount.c:1592
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8432 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
8433
8434 #: libmount/src/context_mount.c:1597
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "special device %s does not exist"
8437 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
8438
8439 #: libmount/src/context_mount.c:1600 libmount/src/context_mount.c:1616
8440 #: libmount/src/context_mount.c:1700 libmount/src/context_mount.c:1723
8441 #, fuzzy, c-format
8442 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8443 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8444
8445 #: libmount/src/context_mount.c:1612
8446 #, fuzzy, c-format
8447 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8448 msgstr ""
8449 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
8450 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
8451
8452 #: libmount/src/context_mount.c:1624
8453 #, fuzzy, c-format
8454 msgid "mount point not mounted or bad option"
8455 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
8456
8457 #: libmount/src/context_mount.c:1626
8458 #, fuzzy, c-format
8459 msgid "not mount point or bad option"
8460 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
8461
8462 #: libmount/src/context_mount.c:1629
8463 #, c-format
8464 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8465 msgstr ""
8466
8467 #: libmount/src/context_mount.c:1633
8468 #, fuzzy, c-format
8469 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8470 msgstr ""
8471 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
8472 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
8473
8474 #: libmount/src/context_mount.c:1637
8475 #, fuzzy, c-format
8476 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8477 msgstr ""
8478 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
8479 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
8480
8481 #: libmount/src/context_mount.c:1644
8482 #, c-format
8483 msgid "mount table full"
8484 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
8485
8486 #: libmount/src/context_mount.c:1649
8487 #, fuzzy, c-format
8488 msgid "can't read superblock on %s"
8489 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
8490
8491 #: libmount/src/context_mount.c:1656
8492 #, fuzzy, c-format
8493 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8494 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
8495
8496 #: libmount/src/context_mount.c:1659
8497 #, fuzzy, c-format
8498 msgid "unknown filesystem type"
8499 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
8500
8501 #: libmount/src/context_mount.c:1668
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8504 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
8505
8506 #: libmount/src/context_mount.c:1671
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8509 msgstr ""
8510 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
8511 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
8512
8513 #: libmount/src/context_mount.c:1674
8514 #, fuzzy, c-format
8515 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8516 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
8517
8518 #: libmount/src/context_mount.c:1676
8519 #, fuzzy, c-format
8520 msgid "%s is not a block device"
8521 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
8522
8523 #: libmount/src/context_mount.c:1683
8524 #, fuzzy, c-format
8525 msgid "%s is not a valid block device"
8526 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
8527
8528 #: libmount/src/context_mount.c:1691
8529 #, fuzzy, c-format
8530 msgid "cannot mount %s read-only"
8531 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
8532
8533 #: libmount/src/context_mount.c:1693
8534 #, fuzzy, c-format
8535 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8536 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
8537
8538 #: libmount/src/context_mount.c:1695
8539 #, fuzzy, c-format
8540 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8541 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
8542
8543 #: libmount/src/context_mount.c:1697
8544 #, fuzzy, c-format
8545 msgid "bind %s failed"
8546 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8547
8548 #: libmount/src/context_mount.c:1708
8549 #, fuzzy, c-format
8550 msgid "no medium found on %s"
8551 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8552
8553 #: libmount/src/context_mount.c:1715
8554 #, fuzzy, c-format
8555 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8556 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
8557
8558 #: libmount/src/context_umount.c:1257 libmount/src/context_umount.c:1311
8559 #, fuzzy, c-format
8560 msgid "not mounted"
8561 msgstr "umount: %s nem található"
8562
8563 #: libmount/src/context_umount.c:1273
8564 #, fuzzy, c-format
8565 msgid "umount failed: %m"
8566 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8567
8568 #: libmount/src/context_umount.c:1282
8569 #, fuzzy, c-format
8570 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8571 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8572
8573 #: libmount/src/context_umount.c:1288
8574 #, fuzzy, c-format
8575 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8576 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8577
8578 #: libmount/src/context_umount.c:1295
8579 #, fuzzy, c-format
8580 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8581 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8582
8583 #: libmount/src/context_umount.c:1308
8584 #, fuzzy, c-format
8585 msgid "invalid block device"
8586 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
8587
8588 #: libmount/src/context_umount.c:1314
8589 #, fuzzy, c-format
8590 msgid "can't write superblock"
8591 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
8592
8593 #: libmount/src/context_umount.c:1317
8594 #, fuzzy, c-format
8595 msgid "target is busy"
8596 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8597
8598 #: libmount/src/context_umount.c:1320
8599 #, fuzzy, c-format
8600 msgid "no mount point specified"
8601 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8602
8603 #: libmount/src/context_umount.c:1323
8604 #, fuzzy, c-format
8605 msgid "must be superuser to unmount"
8606 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
8607
8608 #: libmount/src/context_umount.c:1326
8609 #, fuzzy, c-format
8610 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8611 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
8612
8613 #: libmount/src/context_umount.c:1329
8614 #, fuzzy, c-format
8615 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8616 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8617
8618 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8619 #, fuzzy
8620 msgid "cannot open UNIX socket"
8621 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8622
8623 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8624 #, fuzzy
8625 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8626 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
8627
8628 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8629 #, fuzzy
8630 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8631 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8632
8633 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8634 #, c-format
8635 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: lib/randutils.c:191
8639 msgid "getrandom() function"
8640 msgstr ""
8641
8642 #: lib/randutils.c:204
8643 msgid "libc pseudo-random functions"
8644 msgstr ""
8645
8646 #: lib/shells.c:36
8647 #, fuzzy, c-format
8648 msgid "Cannot parse shells files: %s"
8649 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8650
8651 #: lib/shells.c:44
8652 #, c-format
8653 msgid "Cannot evaluate entries in shells files: %s"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8657 #, fuzzy, c-format
8658 msgid "%s: unable to probe device"
8659 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8660
8661 #: lib/swapprober.c:37
8662 #, c-format
8663 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8664 msgstr ""
8665
8666 #: lib/swapprober.c:39
8667 #, fuzzy, c-format
8668 msgid "%s: not a valid swap partition"
8669 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
8670
8671 #: lib/swapprober.c:46
8672 #, fuzzy, c-format
8673 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8674 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
8675
8676 #: lib/timeutils.c:513
8677 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: lib/timeutils.c:531 lib/timeutils.c:555
8681 #, fuzzy, c-format
8682 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8683 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
8684
8685 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70 login-utils/lslogins.c:1442
8686 #, fuzzy, c-format
8687 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8688 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8689
8690 #: login-utils/chfn.c:94
8691 #, fuzzy
8692 msgid "Change your finger information.\n"
8693 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8694
8695 #: login-utils/chfn.c:97
8696 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8697 msgstr ""
8698
8699 #: login-utils/chfn.c:98
8700 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: login-utils/chfn.c:99
8704 #, fuzzy
8705 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8706 msgstr ""
8707 "[ -p irodai_szám ]\n"
8708 "\t[ -h otthoni_szám ] "
8709
8710 #: login-utils/chfn.c:100
8711 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8712 msgstr ""
8713
8714 #: login-utils/chfn.c:118
8715 #, fuzzy, c-format
8716 msgid "field %s is too long"
8717 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8718
8719 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:182
8720 #, c-format
8721 msgid "%s: has illegal characters"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8725 #: login-utils/chfn.c:169
8726 #, c-format
8727 msgid "login.defs forbids setting %s"
8728 msgstr ""
8729
8730 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:318
8731 #, fuzzy
8732 msgid "Office"
8733 msgstr "Iroda"
8734
8735 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:320
8736 msgid "Office Phone"
8737 msgstr ""
8738
8739 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:322
8740 #, fuzzy
8741 msgid "Home Phone"
8742 msgstr "Otthoni telefon"
8743
8744 #: login-utils/chfn.c:189 login-utils/chsh.c:135
8745 msgid "cannot handle multiple usernames"
8746 msgstr ""
8747
8748 #: login-utils/chfn.c:240
8749 #, fuzzy
8750 msgid "Aborted."
8751 msgstr ""
8752 "\n"
8753 "Megszakítva.\n"
8754
8755 #: login-utils/chfn.c:304
8756 #, c-format
8757 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8758 msgstr ""
8759
8760 #: login-utils/chfn.c:306
8761 #, c-format
8762 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: login-utils/chfn.c:388
8766 #, c-format
8767 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8768 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
8769
8770 #: login-utils/chfn.c:392
8771 #, c-format
8772 msgid "Finger information changed.\n"
8773 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
8774
8775 #: login-utils/chfn.c:418 login-utils/chsh.c:219 sys-utils/unshare.c:426
8776 #, fuzzy, c-format
8777 msgid "you (user %d) don't exist."
8778 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
8779
8780 #: login-utils/chfn.c:424 login-utils/chsh.c:224 login-utils/libuser.c:59
8781 #, fuzzy, c-format
8782 msgid "user \"%s\" does not exist."
8783 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8784
8785 #: login-utils/chfn.c:430 login-utils/chsh.c:230
8786 #, fuzzy
8787 msgid "can only change local entries"
8788 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
8789
8790 #: login-utils/chfn.c:439
8791 #, fuzzy, c-format
8792 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8793 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
8794
8795 #: login-utils/chfn.c:441 login-utils/chsh.c:240
8796 msgid "Unknown user context"
8797 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
8798
8799 #: login-utils/chfn.c:446 login-utils/chsh.c:245
8800 #, fuzzy, c-format
8801 msgid "can't set default context for %s"
8802 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
8803
8804 #: login-utils/chfn.c:457
8805 #, fuzzy
8806 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8807 msgstr ""
8808 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8809 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8810
8811 #: login-utils/chfn.c:461
8812 #, c-format
8813 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8814 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8815
8816 #: login-utils/chfn.c:475
8817 #, c-format
8818 msgid "Finger information not changed.\n"
8819 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
8820
8821 #: login-utils/chsh.c:73
8822 #, fuzzy
8823 msgid "Change your login shell.\n"
8824 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8825
8826 #: login-utils/chsh.c:76
8827 #, fuzzy
8828 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8829 msgstr ""
8830 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8831 " beállítása\n"
8832
8833 #: login-utils/chsh.c:77
8834 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: login-utils/chsh.c:176
8838 #, fuzzy
8839 msgid "shell must be a full path name"
8840 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
8841
8842 #: login-utils/chsh.c:178
8843 #, fuzzy, c-format
8844 msgid "\"%s\" does not exist"
8845 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
8846
8847 #: login-utils/chsh.c:180
8848 #, fuzzy, c-format
8849 msgid "\"%s\" is not executable"
8850 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
8851
8852 #: login-utils/chsh.c:186
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8855 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
8856
8857 #: login-utils/chsh.c:190 login-utils/chsh.c:194
8858 #, fuzzy, c-format
8859 msgid ""
8860 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8861 "Use %s -l to see list."
8862 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
8863
8864 #: login-utils/chsh.c:239
8865 #, fuzzy, c-format
8866 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8867 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
8868
8869 #: login-utils/chsh.c:264
8870 #, fuzzy
8871 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8872 msgstr ""
8873 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8874 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8875
8876 #: login-utils/chsh.c:269
8877 #, fuzzy, c-format
8878 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8879 msgstr ""
8880 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
8881 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
8882
8883 #: login-utils/chsh.c:273
8884 #, c-format
8885 msgid "Changing shell for %s.\n"
8886 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8887
8888 #: login-utils/chsh.c:281
8889 msgid "New shell"
8890 msgstr "Új parancsértelmező"
8891
8892 #: login-utils/chsh.c:289
8893 #, fuzzy
8894 msgid "Shell not changed."
8895 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
8896
8897 #: login-utils/chsh.c:294
8898 #, fuzzy
8899 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8900 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8901
8902 #: login-utils/chsh.c:298
8903 #, fuzzy
8904 msgid ""
8905 "setpwnam failed\n"
8906 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8907 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8908
8909 #: login-utils/chsh.c:302
8910 #, c-format
8911 msgid "Shell changed.\n"
8912 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
8913
8914 #: login-utils/islocal.c:95
8915 #, fuzzy, c-format
8916 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8917 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
8918
8919 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1433 sys-utils/dmesg.c:1342
8920 #: sys-utils/lsipc.c:283
8921 #, fuzzy, c-format
8922 msgid "unknown time format: %s"
8923 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8924
8925 #: login-utils/last.c:439 login-utils/last.c:450 login-utils/last.c:901
8926 msgid "preallocation size exceeded"
8927 msgstr ""
8928
8929 #: login-utils/last.c:568
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8932 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8933
8934 #: login-utils/last.c:571
8935 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: login-utils/last.c:574
8939 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8940 msgstr ""
8941
8942 #: login-utils/last.c:575
8943 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8944 msgstr ""
8945
8946 #: login-utils/last.c:576
8947 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8948 msgstr ""
8949
8950 #: login-utils/last.c:578
8951 #, c-format
8952 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: login-utils/last.c:579
8956 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: login-utils/last.c:580
8960 #, fuzzy
8961 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8962 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8963
8964 #: login-utils/last.c:581
8965 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8966 msgstr ""
8967
8968 #: login-utils/last.c:582
8969 #, fuzzy
8970 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8971 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8972
8973 #: login-utils/last.c:583
8974 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8975 msgstr ""
8976
8977 #: login-utils/last.c:584
8978 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: login-utils/last.c:585
8982 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8983 msgstr ""
8984
8985 #: login-utils/last.c:586
8986 #, fuzzy
8987 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8988 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8989
8990 #: login-utils/last.c:587
8991 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: login-utils/last.c:588
8995 msgid ""
8996 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8997 " notime|short|full|iso\n"
8998 msgstr ""
8999
9000 #: login-utils/last.c:902
9001 #, fuzzy, c-format
9002 msgid ""
9003 "\n"
9004 "%s begins %s\n"
9005 msgstr ""
9006 "\n"
9007 "wtmp kezdete: %s"
9008
9009 #: login-utils/last.c:1011 term-utils/scriptlive.c:85
9010 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
9011 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:285 text-utils/more.c:291
9012 #, fuzzy
9013 msgid "failed to parse number"
9014 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9015
9016 #: login-utils/last.c:1032 login-utils/last.c:1037 login-utils/last.c:1042
9017 #: sys-utils/dmesg.c:1560 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
9018 #, fuzzy, c-format
9019 msgid "invalid time value \"%s\""
9020 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9021
9022 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
9023 msgid "Couldn't drop group privileges"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: login-utils/libuser.c:47
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "libuser initialization failed: %s."
9029 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9030
9031 #: login-utils/libuser.c:52
9032 #, fuzzy
9033 msgid "changing user attribute failed"
9034 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
9035
9036 #: login-utils/libuser.c:66
9037 #, c-format
9038 msgid "user attribute not changed: %s"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: login-utils/login.c:417
9042 #, c-format
9043 msgid "You have new mail.\n"
9044 msgstr "Új levele érkezett.\n"
9045
9046 #: login-utils/login.c:419
9047 #, c-format
9048 msgid "You have mail.\n"
9049 msgstr "Levele van.\n"
9050
9051 #: login-utils/login.c:442
9052 #, fuzzy, c-format
9053 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
9054 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
9055
9056 #: login-utils/login.c:448
9057 #, fuzzy, c-format
9058 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
9059 msgstr "%s nem soros vonal"
9060
9061 #: login-utils/login.c:467
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
9064 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
9065
9066 #: login-utils/login.c:472
9067 #, fuzzy, c-format
9068 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
9069 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
9070
9071 #: login-utils/login.c:535
9072 msgid "FATAL: bad tty"
9073 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
9074
9075 #: login-utils/login.c:551
9076 #, fuzzy, c-format
9077 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
9078 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
9079
9080 #: login-utils/login.c:559
9081 #, c-format
9082 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: login-utils/login.c:588
9086 #, fuzzy, c-format
9087 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
9088 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
9089
9090 #: login-utils/login.c:694
9091 #, c-format
9092 msgid "Last login: %.*s "
9093 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9094
9095 #: login-utils/login.c:698
9096 #, fuzzy, c-format
9097 msgid "from %s\n"
9098 msgstr "erről: %.*s\n"
9099
9100 #: login-utils/login.c:701
9101 #, fuzzy, c-format
9102 msgid "on %s\n"
9103 msgstr "ezen: %.*s\n"
9104
9105 #: login-utils/login.c:717
9106 #, fuzzy
9107 msgid "write lastlog failed"
9108 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
9109
9110 #: login-utils/login.c:808
9111 #, c-format
9112 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
9113 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
9114
9115 #: login-utils/login.c:813
9116 #, c-format
9117 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
9118 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
9119
9120 #: login-utils/login.c:816
9121 #, c-format
9122 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
9123 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
9124
9125 #: login-utils/login.c:819
9126 #, c-format
9127 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
9128 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
9129
9130 #: login-utils/login.c:822
9131 #, c-format
9132 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
9133 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
9134
9135 #: login-utils/login.c:857
9136 msgid "login: "
9137 msgstr "felhasználónév: "
9138
9139 #: login-utils/login.c:893
9140 #, fuzzy, c-format
9141 msgid "PAM failure, aborting: %s"
9142 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
9143
9144 #: login-utils/login.c:894
9145 #, c-format
9146 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
9147 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
9148
9149 #: login-utils/login.c:967
9150 #, fuzzy, c-format
9151 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9152 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9153
9154 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1101
9155 #, c-format
9156 msgid ""
9157 "Login incorrect\n"
9158 "\n"
9159 msgstr ""
9160 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9161 "\n"
9162
9163 #: login-utils/login.c:979
9164 #, fuzzy, c-format
9165 msgid ""
9166 "Password incorrect\n"
9167 "\n"
9168 msgstr ""
9169 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9170 "\n"
9171
9172 #: login-utils/login.c:993
9173 #, fuzzy, c-format
9174 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9175 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9176
9177 #: login-utils/login.c:999
9178 #, c-format
9179 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9180 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9181
9182 #: login-utils/login.c:1007
9183 #, c-format
9184 msgid ""
9185 "\n"
9186 "Login incorrect\n"
9187 msgstr ""
9188 "\n"
9189 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9190
9191 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9192 #, fuzzy
9193 msgid ""
9194 "\n"
9195 "Session setup problem, abort."
9196 msgstr ""
9197 "\n"
9198 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
9199
9200 #: login-utils/login.c:1035
9201 #, fuzzy
9202 msgid "NULL user name. Abort."
9203 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
9204
9205 #: login-utils/login.c:1173
9206 #, c-format
9207 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9208 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
9209
9210 #: login-utils/login.c:1275
9211 #, fuzzy, c-format
9212 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9213 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
9214
9215 #: login-utils/login.c:1277
9216 #, fuzzy
9217 msgid "Begin a session on the system.\n"
9218 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9219
9220 #: login-utils/login.c:1280
9221 #, fuzzy
9222 msgid " -p do not destroy the environment"
9223 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9224
9225 #: login-utils/login.c:1281
9226 #, fuzzy
9227 msgid " -f skip a login authentication"
9228 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9229
9230 #: login-utils/login.c:1282
9231 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9232 msgstr ""
9233
9234 #: login-utils/login.c:1283
9235 #, fuzzy
9236 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9237 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
9238
9239 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9240 #: login-utils/login.c:1307
9241 #, fuzzy, c-format
9242 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9243 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
9244
9245 #: login-utils/login.c:1334
9246 #, fuzzy, c-format
9247 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9248 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
9249
9250 #: login-utils/login.c:1422
9251 #, fuzzy, c-format
9252 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9253 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
9254
9255 #: login-utils/login.c:1446
9256 #, fuzzy, c-format
9257 msgid "groups initialization failed: %m"
9258 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9259
9260 #: login-utils/login.c:1474
9261 #, fuzzy
9262 msgid "setgid() failed"
9263 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9264
9265 #: login-utils/login.c:1498
9266 msgid "setuid() failed"
9267 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9268
9269 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9270 #, fuzzy, c-format
9271 msgid "%s: change directory failed"
9272 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9273
9274 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9275 #, c-format
9276 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9277 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
9278
9279 #: login-utils/login.c:1542
9280 #, fuzzy
9281 msgid "couldn't exec shell script"
9282 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
9283
9284 #: login-utils/login.c:1544
9285 #, fuzzy
9286 msgid "no shell"
9287 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9288
9289 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:339 sys-utils/lsmem.c:266
9290 msgid "no"
9291 msgstr "nem"
9292
9293 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:199
9294 #, fuzzy
9295 msgid "user name"
9296 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9297
9298 #: login-utils/lslogins.c:227
9299 #, fuzzy
9300 msgid "Username"
9301 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9302
9303 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9304 #, fuzzy
9305 msgid "user ID"
9306 msgstr "felhasználó"
9307
9308 #: login-utils/lslogins.c:229
9309 #, fuzzy
9310 msgid "password not defined"
9311 msgstr "Jelszó: "
9312
9313 #: login-utils/lslogins.c:229
9314 #, fuzzy
9315 msgid "Password not required (empty)"
9316 msgstr "Jelszó: "
9317
9318 #: login-utils/lslogins.c:230
9319 #, fuzzy
9320 msgid "login by password disabled"
9321 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9322
9323 #: login-utils/lslogins.c:230
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Login by password disabled"
9326 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9327
9328 #: login-utils/lslogins.c:231
9329 msgid "password defined, but locked"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: login-utils/lslogins.c:231
9333 #, fuzzy
9334 msgid "Password is locked"
9335 msgstr "Jelszó: "
9336
9337 #: login-utils/lslogins.c:232
9338 #, fuzzy
9339 msgid "password encryption method"
9340 msgstr "Jelszó: "
9341
9342 #: login-utils/lslogins.c:232
9343 #, fuzzy
9344 msgid "Password encryption method"
9345 msgstr "Jelszó: "
9346
9347 #: login-utils/lslogins.c:233
9348 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9349 msgstr ""
9350
9351 #: login-utils/lslogins.c:233
9352 #, fuzzy
9353 msgid "No login"
9354 msgstr "felhasználónév: "
9355
9356 #: login-utils/lslogins.c:234
9357 msgid "primary group name"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: login-utils/lslogins.c:234
9361 #, fuzzy
9362 msgid "Primary group"
9363 msgstr "Elsődleges"
9364
9365 #: login-utils/lslogins.c:235
9366 msgid "primary group ID"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: login-utils/lslogins.c:236
9370 msgid "supplementary group names"
9371 msgstr ""
9372
9373 #: login-utils/lslogins.c:236
9374 msgid "Supplementary groups"
9375 msgstr ""
9376
9377 #: login-utils/lslogins.c:237
9378 msgid "supplementary group IDs"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: login-utils/lslogins.c:237
9382 msgid "Supplementary group IDs"
9383 msgstr ""
9384
9385 #: login-utils/lslogins.c:238
9386 #, fuzzy
9387 msgid "home directory"
9388 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
9389
9390 #: login-utils/lslogins.c:238
9391 #, fuzzy
9392 msgid "Home directory"
9393 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
9394
9395 #: login-utils/lslogins.c:239
9396 #, fuzzy
9397 msgid "login shell"
9398 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9399
9400 #: login-utils/lslogins.c:239
9401 #, fuzzy
9402 msgid "Shell"
9403 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9404
9405 #: login-utils/lslogins.c:240
9406 #, fuzzy
9407 msgid "full user name"
9408 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9409
9410 #: login-utils/lslogins.c:240
9411 msgid "Gecos field"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: login-utils/lslogins.c:241
9415 #, fuzzy
9416 msgid "date of last login"
9417 msgstr "az első sor után"
9418
9419 #: login-utils/lslogins.c:241
9420 #, fuzzy
9421 msgid "Last login"
9422 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9423
9424 #: login-utils/lslogins.c:242
9425 msgid "last tty used"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: login-utils/lslogins.c:242
9429 #, fuzzy
9430 msgid "Last terminal"
9431 msgstr "%s nem soros vonal"
9432
9433 #: login-utils/lslogins.c:243
9434 msgid "hostname during the last session"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: login-utils/lslogins.c:243
9438 #, fuzzy
9439 msgid "Last hostname"
9440 msgstr "last: gépnév feloldása"
9441
9442 #: login-utils/lslogins.c:244
9443 #, fuzzy
9444 msgid "date of last failed login"
9445 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9446
9447 #: login-utils/lslogins.c:244
9448 msgid "Failed login"
9449 msgstr ""
9450
9451 #: login-utils/lslogins.c:245
9452 #, fuzzy
9453 msgid "where did the login fail?"
9454 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
9455
9456 #: login-utils/lslogins.c:245
9457 #, fuzzy
9458 msgid "Failed login terminal"
9459 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9460
9461 #: login-utils/lslogins.c:246
9462 msgid "user's hush settings"
9463 msgstr ""
9464
9465 #: login-utils/lslogins.c:246
9466 msgid "Hushed"
9467 msgstr ""
9468
9469 #: login-utils/lslogins.c:247
9470 msgid "days user is warned of password expiration"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: login-utils/lslogins.c:247
9474 msgid "Password expiration warn interval"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: login-utils/lslogins.c:248
9478 msgid "password expiration date"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: login-utils/lslogins.c:248
9482 #, fuzzy
9483 msgid "Password expiration"
9484 msgstr "Jelszó: "
9485
9486 #: login-utils/lslogins.c:249
9487 msgid "date of last password change"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: login-utils/lslogins.c:249
9491 #, fuzzy
9492 msgid "Password changed"
9493 msgstr "Jelszó: "
9494
9495 #: login-utils/lslogins.c:250
9496 msgid "number of days required between changes"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: login-utils/lslogins.c:250
9500 #, fuzzy
9501 msgid "Minimum change time"
9502 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9503
9504 #: login-utils/lslogins.c:251
9505 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: login-utils/lslogins.c:251
9509 #, fuzzy
9510 msgid "Maximum change time"
9511 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9512
9513 #: login-utils/lslogins.c:252
9514 msgid "the user's security context"
9515 msgstr ""
9516
9517 #: login-utils/lslogins.c:252
9518 #, fuzzy
9519 msgid "Selinux context"
9520 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
9521
9522 #: login-utils/lslogins.c:253
9523 #, fuzzy
9524 msgid "number of processes run by the user"
9525 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
9526
9527 #: login-utils/lslogins.c:253
9528 #, fuzzy
9529 msgid "Running processes"
9530 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
9531
9532 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:255
9533 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9534 #, c-format
9535 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9536 msgstr ""
9537
9538 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9539 #, fuzzy
9540 msgid "unsupported time type"
9541 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9542
9543 #: login-utils/lslogins.c:361
9544 #, fuzzy
9545 msgid "failed to compose time string"
9546 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9547
9548 #: login-utils/lslogins.c:783
9549 #, fuzzy
9550 msgid "failed to get supplementary groups"
9551 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9552
9553 #: login-utils/lslogins.c:1093
9554 #, fuzzy, c-format
9555 msgid "cannot found '%s'"
9556 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9557
9558 #: login-utils/lslogins.c:1273
9559 #, fuzzy
9560 msgid "internal error: unknown column"
9561 msgstr "belső hiba"
9562
9563 #: login-utils/lslogins.c:1381
9564 #, fuzzy, c-format
9565 msgid ""
9566 "\n"
9567 "Last logs:\n"
9568 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9569
9570 #: login-utils/lslogins.c:1445
9571 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9572 msgstr ""
9573
9574 #: login-utils/lslogins.c:1448
9575 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9576 msgstr ""
9577
9578 #: login-utils/lslogins.c:1449
9579 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9580 msgstr ""
9581
9582 #: login-utils/lslogins.c:1450 sys-utils/lsipc.c:311
9583 #, fuzzy
9584 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9585 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9586
9587 #: login-utils/lslogins.c:1451
9588 #, fuzzy
9589 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9590 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9591
9592 #: login-utils/lslogins.c:1452
9593 #, fuzzy
9594 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9595 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9596
9597 #: login-utils/lslogins.c:1453
9598 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9599 msgstr ""
9600
9601 #: login-utils/lslogins.c:1454
9602 #, fuzzy
9603 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9604 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9605
9606 #: login-utils/lslogins.c:1455
9607 #, fuzzy
9608 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9609 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9610
9611 #: login-utils/lslogins.c:1456 sys-utils/lsipc.c:313
9612 #, fuzzy
9613 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9614 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9615
9616 #: login-utils/lslogins.c:1457 sys-utils/lsipc.c:306
9617 #, fuzzy
9618 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9619 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9620
9621 #: login-utils/lslogins.c:1458 sys-utils/lsipc.c:307
9622 #, fuzzy
9623 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9624 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9625
9626 #: login-utils/lslogins.c:1459 sys-utils/lsipc.c:315
9627 #, fuzzy
9628 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9629 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9630
9631 #: login-utils/lslogins.c:1460
9632 #, fuzzy
9633 msgid " --output-all output all columns\n"
9634 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9635
9636 #: login-utils/lslogins.c:1461
9637 #, fuzzy
9638 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9639 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9640
9641 #: login-utils/lslogins.c:1462 sys-utils/lsipc.c:317
9642 #, fuzzy
9643 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9644 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9645
9646 #: login-utils/lslogins.c:1463
9647 #, fuzzy
9648 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9649 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9650
9651 #: login-utils/lslogins.c:1464 sys-utils/lsipc.c:308
9652 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: login-utils/lslogins.c:1465
9656 #, fuzzy
9657 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9658 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9659
9660 #: login-utils/lslogins.c:1466 sys-utils/lsipc.c:319
9661 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: login-utils/lslogins.c:1467
9665 #, fuzzy
9666 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9667 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9668
9669 #: login-utils/lslogins.c:1468
9670 #, fuzzy
9671 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9672 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9673
9674 #: login-utils/lslogins.c:1469
9675 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9676 msgstr ""
9677
9678 #: login-utils/lslogins.c:1470
9679 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9680 msgstr ""
9681
9682 #: login-utils/lslogins.c:1471
9683 #, fuzzy
9684 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9685 msgstr ""
9686 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9687 " kapcsolókat\n"
9688
9689 #: login-utils/lslogins.c:1664
9690 #, fuzzy
9691 msgid "failed to request selinux state"
9692 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9693
9694 #: login-utils/lslogins.c:1678 login-utils/lslogins.c:1683
9695 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9696 msgstr ""
9697
9698 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9699 #, fuzzy
9700 msgid "could not set terminal attributes"
9701 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
9702
9703 #: login-utils/newgrp.c:57
9704 #, fuzzy
9705 msgid "getline() failed"
9706 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9707
9708 #: login-utils/newgrp.c:150
9709 msgid "Password: "
9710 msgstr "Jelszó: "
9711
9712 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1083
9713 #, fuzzy
9714 msgid "crypt failed"
9715 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9716
9717 #: login-utils/newgrp.c:175
9718 #, fuzzy, c-format
9719 msgid " %s <group>\n"
9720 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9721
9722 #: login-utils/newgrp.c:178
9723 msgid "Log in to a new group.\n"
9724 msgstr ""
9725
9726 #: login-utils/newgrp.c:214
9727 #, fuzzy
9728 msgid "who are you?"
9729 msgstr "newgrp: Ön ki?"
9730
9731 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:567
9732 #: sys-utils/unshare.c:1087
9733 #, fuzzy
9734 msgid "setgid failed"
9735 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9736
9737 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9738 #, fuzzy
9739 msgid "no such group"
9740 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9741
9742 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:569 sys-utils/unshare.c:1090
9743 #, fuzzy
9744 msgid "setuid failed"
9745 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9746
9747 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1538 misc-utils/lslocks.c:545
9748 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:97 misc-utils/uuidgen.c:26
9749 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:262
9750 #: sys-utils/lscpu.c:1177 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9751 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9752 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9753 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9754 #, fuzzy, c-format
9755 msgid " %s [options]\n"
9756 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9757
9758 #: login-utils/nologin.c:31
9759 msgid "Politely refuse a login.\n"
9760 msgstr ""
9761
9762 #: login-utils/nologin.c:34
9763 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9764 msgstr ""
9765
9766 #: login-utils/nologin.c:109
9767 #, fuzzy, c-format
9768 msgid "This account is currently not available.\n"
9769 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
9770
9771 #: login-utils/su-common.c:233
9772 msgid " (core dumped)"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: login-utils/su-common.c:281
9776 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: login-utils/su-common.c:377
9780 #, fuzzy
9781 msgid "failed to modify environment"
9782 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9783
9784 #: login-utils/su-common.c:413
9785 msgid "may not be used by non-root users"
9786 msgstr ""
9787
9788 #: login-utils/su-common.c:437
9789 #, fuzzy
9790 msgid "authentication failed"
9791 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9792
9793 #: login-utils/su-common.c:450
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "cannot open session: %s"
9796 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9797
9798 #: login-utils/su-common.c:469
9799 #, fuzzy
9800 msgid "cannot block signals"
9801 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9802
9803 #: login-utils/su-common.c:486
9804 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9805 msgstr ""
9806
9807 #: login-utils/su-common.c:494
9808 #, fuzzy
9809 msgid "cannot initialize signal mask"
9810 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9811
9812 #: login-utils/su-common.c:504
9813 #, fuzzy
9814 msgid "cannot set signal handler for session"
9815 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9816
9817 #: login-utils/su-common.c:512 misc-utils/uuidd.c:439
9818 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9819 #, fuzzy
9820 msgid "cannot set signal handler"
9821 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9822
9823 #: login-utils/su-common.c:520
9824 #, fuzzy
9825 msgid "cannot set signal mask"
9826 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9827
9828 #: login-utils/su-common.c:547 term-utils/script.c:961
9829 #: term-utils/scriptlive.c:296
9830 #, fuzzy
9831 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9832 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9833
9834 #: login-utils/su-common.c:549 term-utils/script.c:968
9835 #: term-utils/scriptlive.c:298
9836 #, fuzzy
9837 msgid "failed to initialize signals handler"
9838 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9839
9840 #: login-utils/su-common.c:564
9841 #, fuzzy
9842 msgid "cannot set child signal handler"
9843 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9844
9845 #: login-utils/su-common.c:574 term-utils/script.c:977
9846 #: term-utils/scriptlive.c:305
9847 #, fuzzy
9848 msgid "cannot create child process"
9849 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
9850
9851 #: login-utils/su-common.c:593 sys-utils/nsenter.c:510
9852 #: sys-utils/switch_root.c:189
9853 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "cannot change directory to %s"
9855 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9856
9857 #: login-utils/su-common.c:619 term-utils/scriptlive.c:354
9858 #, c-format
9859 msgid ""
9860 "\n"
9861 "Session terminated, killing shell..."
9862 msgstr ""
9863
9864 #: login-utils/su-common.c:630
9865 #, fuzzy, c-format
9866 msgid " ...killed.\n"
9867 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9868
9869 #: login-utils/su-common.c:727
9870 #, fuzzy
9871 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9872 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9873
9874 #: login-utils/su-common.c:804
9875 #, fuzzy
9876 msgid "cannot set groups"
9877 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9878
9879 #: login-utils/su-common.c:810
9880 #, fuzzy, c-format
9881 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9882 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9883
9884 #: login-utils/su-common.c:820
9885 #, fuzzy
9886 msgid "cannot set group id"
9887 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9888
9889 #: login-utils/su-common.c:822
9890 #, fuzzy
9891 msgid "cannot set user id"
9892 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9893
9894 #: login-utils/su-common.c:886
9895 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9896 msgstr ""
9897
9898 #: login-utils/su-common.c:887
9899 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: login-utils/su-common.c:890
9903 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9904 msgstr ""
9905
9906 #: login-utils/su-common.c:891
9907 #, fuzzy
9908 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9909 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9910
9911 #: login-utils/su-common.c:894
9912 #, fuzzy
9913 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9914 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9915
9916 #: login-utils/su-common.c:895
9917 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9918 msgstr ""
9919
9920 #: login-utils/su-common.c:896
9921 #, fuzzy
9922 msgid ""
9923 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9924 " and do not create a new session\n"
9925 msgstr " Első Utolsó\n"
9926
9927 #: login-utils/su-common.c:898
9928 #, fuzzy
9929 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9930 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9931
9932 #: login-utils/su-common.c:899
9933 #, fuzzy
9934 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9935 msgstr ""
9936 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9937 " beállítása\n"
9938
9939 #: login-utils/su-common.c:900
9940 #, fuzzy
9941 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9942 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9943
9944 #: login-utils/su-common.c:910
9945 #, fuzzy, c-format
9946 msgid ""
9947 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9948 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9949 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9950
9951 #: login-utils/su-common.c:915
9952 msgid ""
9953 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9954 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9955 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9956 msgstr ""
9957
9958 #: login-utils/su-common.c:920
9959 #, fuzzy
9960 msgid " -u, --user <user> username\n"
9961 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9962
9963 #: login-utils/su-common.c:931
9964 #, fuzzy, c-format
9965 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9966 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
9967
9968 #: login-utils/su-common.c:935
9969 msgid ""
9970 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9971 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: login-utils/su-common.c:1012
9975 #, c-format
9976 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9977 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9978 msgstr[0] ""
9979 msgstr[1] ""
9980
9981 #: login-utils/su-common.c:1018
9982 #, fuzzy, c-format
9983 msgid "group %s does not exist"
9984 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
9985
9986 #: login-utils/su-common.c:1127
9987 msgid "--pty is not supported for your system"
9988 msgstr ""
9989
9990 #: login-utils/su-common.c:1161
9991 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9992 msgstr ""
9993
9994 #: login-utils/su-common.c:1175
9995 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9996 msgstr ""
9997
9998 #: login-utils/su-common.c:1178
9999 #, fuzzy
10000 msgid "no command was specified"
10001 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10002
10003 #: login-utils/su-common.c:1190
10004 msgid "only root can specify alternative groups"
10005 msgstr ""
10006
10007 #: login-utils/su-common.c:1201
10008 #, c-format
10009 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: login-utils/su-common.c:1236
10013 #, c-format
10014 msgid "using restricted shell %s"
10015 msgstr ""
10016
10017 #: login-utils/su-common.c:1257
10018 #, fuzzy
10019 msgid "failed to allocate pty handler"
10020 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
10021
10022 #: login-utils/su-common.c:1283
10023 #, fuzzy, c-format
10024 msgid "warning: cannot change directory to %s"
10025 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10026
10027 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
10028 #, fuzzy, c-format
10029 msgid "tcgetattr failed"
10030 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
10031
10032 #: login-utils/sulogin.c:259
10033 #, fuzzy
10034 msgid "tcsetattr failed"
10035 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
10036
10037 #: login-utils/sulogin.c:523
10038 #, fuzzy, c-format
10039 msgid "%s: no entry for root\n"
10040 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
10041
10042 #: login-utils/sulogin.c:550
10043 #, fuzzy, c-format
10044 msgid "%s: no entry for root"
10045 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
10046
10047 #: login-utils/sulogin.c:555
10048 #, fuzzy, c-format
10049 msgid "%s: root password garbled"
10050 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10051
10052 #: login-utils/sulogin.c:584
10053 #, c-format
10054 msgid ""
10055 "\n"
10056 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
10057 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
10058 "\n"
10059 "Press Enter to continue.\n"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: login-utils/sulogin.c:590
10063 #, fuzzy, c-format
10064 msgid "Give root password for login: "
10065 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10066
10067 #: login-utils/sulogin.c:592
10068 #, fuzzy, c-format
10069 msgid "Press Enter for login: "
10070 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10071
10072 #: login-utils/sulogin.c:595
10073 #, c-format
10074 msgid "Give root password for maintenance\n"
10075 msgstr ""
10076
10077 #: login-utils/sulogin.c:597
10078 #, fuzzy, c-format
10079 msgid "Press Enter for maintenance\n"
10080 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
10081
10082 #: login-utils/sulogin.c:598
10083 #, fuzzy, c-format
10084 msgid "(or press Control-D to continue): "
10085 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
10086
10087 #: login-utils/sulogin.c:805
10088 #, fuzzy
10089 msgid "change directory to system root failed"
10090 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
10091
10092 #: login-utils/sulogin.c:855
10093 #, fuzzy
10094 msgid "setexeccon failed"
10095 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
10096
10097 #: login-utils/sulogin.c:876
10098 #, fuzzy, c-format
10099 msgid " %s [options] [tty device]\n"
10100 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10101
10102 #: login-utils/sulogin.c:879
10103 msgid "Single-user login.\n"
10104 msgstr ""
10105
10106 #: login-utils/sulogin.c:882
10107 msgid ""
10108 " -p, --login-shell start a login shell\n"
10109 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
10110 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
10111 msgstr ""
10112
10113 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:764
10114 #: term-utils/agetty.c:860 term-utils/wall.c:219
10115 #, fuzzy
10116 msgid "invalid timeout argument"
10117 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10118
10119 #: login-utils/sulogin.c:965
10120 #, fuzzy
10121 msgid "only superuser can run this program"
10122 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
10123
10124 #: login-utils/sulogin.c:1008
10125 #, fuzzy
10126 msgid "cannot open console"
10127 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10128
10129 #: login-utils/sulogin.c:1015
10130 #, fuzzy
10131 msgid "cannot open password database"
10132 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
10133
10134 #: login-utils/sulogin.c:1098
10135 #, fuzzy, c-format
10136 msgid ""
10137 "cannot execute su shell\n"
10138 "\n"
10139 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10140
10141 #: login-utils/sulogin.c:1105
10142 #, fuzzy
10143 msgid ""
10144 "Timed out\n"
10145 "\n"
10146 msgstr "időtúllépés"
10147
10148 #: login-utils/sulogin.c:1137
10149 #, fuzzy
10150 msgid ""
10151 "cannot wait on su shell\n"
10152 "\n"
10153 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10154
10155 #: login-utils/utmpdump.c:181
10156 #, fuzzy, c-format
10157 msgid "%s: cannot get file position"
10158 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
10159
10160 #: login-utils/utmpdump.c:185
10161 #, c-format
10162 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10163 msgstr ""
10164
10165 #: login-utils/utmpdump.c:194
10166 #, fuzzy, c-format
10167 msgid "%s: cannot read inotify events"
10168 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
10169
10170 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10171 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: login-utils/utmpdump.c:318
10175 #, fuzzy, c-format
10176 msgid " %s [options] [filename]\n"
10177 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10178
10179 #: login-utils/utmpdump.c:321
10180 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: login-utils/utmpdump.c:324
10184 #, fuzzy
10185 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10186 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10187
10188 #: login-utils/utmpdump.c:325
10189 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: login-utils/utmpdump.c:326
10193 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: login-utils/utmpdump.c:394
10197 msgid "following standard input is unsupported"
10198 msgstr ""
10199
10200 #: login-utils/utmpdump.c:400
10201 #, c-format
10202 msgid "Utmp undump of %s\n"
10203 msgstr ""
10204
10205 #: login-utils/utmpdump.c:403
10206 #, c-format
10207 msgid "Utmp dump of %s\n"
10208 msgstr ""
10209
10210 #: login-utils/vipw.c:132
10211 #, fuzzy
10212 msgid "can't open temporary file"
10213 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
10214
10215 #: login-utils/vipw.c:152
10216 #, fuzzy, c-format
10217 msgid "%s: create a link to %s failed"
10218 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10219
10220 #: login-utils/vipw.c:160
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid "Can't get context for %s"
10223 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
10224
10225 #: login-utils/vipw.c:166
10226 #, fuzzy, c-format
10227 msgid "Can't set context for %s"
10228 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
10229
10230 #: login-utils/vipw.c:235
10231 #, fuzzy, c-format
10232 msgid "%s unchanged"
10233 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
10234
10235 #: login-utils/vipw.c:253
10236 #, fuzzy
10237 msgid "cannot get lock"
10238 msgstr "a programindítás meghiúsult"
10239
10240 #: login-utils/vipw.c:280
10241 #, fuzzy
10242 msgid "no changes made"
10243 msgstr "%s: nem történt változás\n"
10244
10245 #: login-utils/vipw.c:289
10246 #, fuzzy
10247 msgid "cannot chmod file"
10248 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10249
10250 #: login-utils/vipw.c:304
10251 msgid "Edit the password or group file.\n"
10252 msgstr ""
10253
10254 #: login-utils/vipw.c:356
10255 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10256 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
10257
10258 #: login-utils/vipw.c:357
10259 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10260 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
10261
10262 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10263 #. * which means they can be translated.
10264 #: login-utils/vipw.c:361
10265 #, c-format
10266 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10267 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
10268
10269 #: misc-utils/blkid.c:72
10270 #, c-format
10271 msgid ""
10272 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10273 "\n"
10274 msgstr ""
10275
10276 #: misc-utils/blkid.c:73
10277 #, c-format
10278 msgid ""
10279 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10280 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10281 "\n"
10282 msgstr ""
10283
10284 #: misc-utils/blkid.c:75
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10288 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10289 "\n"
10290 msgstr ""
10291
10292 #: misc-utils/blkid.c:77
10293 #, c-format
10294 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: misc-utils/blkid.c:79
10298 msgid ""
10299 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10300 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10301 msgstr ""
10302
10303 #: misc-utils/blkid.c:81
10304 #, fuzzy
10305 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10306 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10307
10308 #: misc-utils/blkid.c:82
10309 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10310 msgstr ""
10311
10312 #: misc-utils/blkid.c:83
10313 msgid ""
10314 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10315 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10316 msgstr ""
10317
10318 #: misc-utils/blkid.c:85
10319 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10320 msgstr ""
10321
10322 #: misc-utils/blkid.c:86
10323 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10324 msgstr ""
10325
10326 #: misc-utils/blkid.c:87
10327 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10328 msgstr ""
10329
10330 #: misc-utils/blkid.c:88
10331 #, fuzzy
10332 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10333 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10334
10335 #: misc-utils/blkid.c:89
10336 #, fuzzy
10337 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10338 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10339
10340 #: misc-utils/blkid.c:90
10341 #, fuzzy
10342 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10343 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10344
10345 #: misc-utils/blkid.c:92
10346 #, fuzzy
10347 msgid "Low-level probing options:\n"
10348 msgstr ""
10349 "\n"
10350 "%d partíció:\n"
10351
10352 #: misc-utils/blkid.c:93
10353 #, fuzzy
10354 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10355 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10356
10357 #: misc-utils/blkid.c:94
10358 #, fuzzy
10359 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10360 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10361
10362 #: misc-utils/blkid.c:95
10363 #, fuzzy
10364 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10365 msgstr ""
10366 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10367 " beállítása\n"
10368
10369 #: misc-utils/blkid.c:96
10370 #, fuzzy
10371 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10372 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10373
10374 #: misc-utils/blkid.c:97
10375 #, fuzzy
10376 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10377 msgstr ""
10378 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10379 " beállítása\n"
10380
10381 #: misc-utils/blkid.c:98
10382 #, fuzzy
10383 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10384 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10385
10386 #: misc-utils/blkid.c:99
10387 #, fuzzy
10388 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10389 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10390
10391 #: misc-utils/blkid.c:100
10392 #, fuzzy
10393 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10394 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10395
10396 #: misc-utils/blkid.c:106
10397 msgid "<size> and <offset>"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: misc-utils/blkid.c:108
10401 #, fuzzy
10402 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10403 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10404
10405 #: misc-utils/blkid.c:240
10406 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: misc-utils/blkid.c:242
10410 #, fuzzy
10411 msgid "(in use)"
10412 msgstr "Megjelölés használtként"
10413
10414 #: misc-utils/blkid.c:244
10415 #, fuzzy
10416 msgid "(not mounted)"
10417 msgstr "umount: %s nem található"
10418
10419 #: misc-utils/blkid.c:518 misc-utils/blkid.c:524
10420 #, fuzzy, c-format
10421 msgid "error: %s"
10422 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
10423
10424 #: misc-utils/blkid.c:567
10425 #, c-format
10426 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10427 msgstr ""
10428
10429 #: misc-utils/blkid.c:613
10430 #, fuzzy, c-format
10431 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10432 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10433
10434 #: misc-utils/blkid.c:630
10435 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: misc-utils/blkid.c:783
10439 #, fuzzy, c-format
10440 msgid "unsupported output format %s"
10441 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10442
10443 #: misc-utils/blkid.c:786 misc-utils/fadvise.c:119 misc-utils/wipefs.c:734
10444 #, fuzzy
10445 msgid "invalid offset argument"
10446 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10447
10448 #: misc-utils/blkid.c:793
10449 #, fuzzy
10450 msgid "Too many tags specified"
10451 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10452
10453 #: misc-utils/blkid.c:799 misc-utils/pipesz.c:273
10454 #, fuzzy
10455 msgid "invalid size argument"
10456 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10457
10458 #: misc-utils/blkid.c:803
10459 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10460 msgstr ""
10461
10462 #: misc-utils/blkid.c:810
10463 msgid "-t needs NAME=value pair"
10464 msgstr ""
10465
10466 #: misc-utils/blkid.c:816
10467 #, fuzzy, c-format
10468 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10469 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
10470
10471 #: misc-utils/blkid.c:889
10472 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10473 msgstr ""
10474
10475 #: misc-utils/blkid.c:902
10476 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10477 msgstr ""
10478
10479 #: misc-utils/blkid.c:913
10480 #, fuzzy, c-format
10481 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10482 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10483
10484 #: misc-utils/blkid.c:956
10485 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: misc-utils/cal.c:403
10489 #, fuzzy
10490 msgid "invalid month argument"
10491 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10492
10493 #: misc-utils/cal.c:411
10494 #, fuzzy
10495 msgid "invalid week argument"
10496 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10497
10498 #: misc-utils/cal.c:413
10499 #, fuzzy
10500 msgid "illegal week value: use 1-54"
10501 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
10502
10503 #: misc-utils/cal.c:471
10504 #, fuzzy, c-format
10505 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10506 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10507
10508 #: misc-utils/cal.c:480
10509 #, fuzzy
10510 msgid "illegal day value"
10511 msgstr "Érvénytelen fejszám"
10512
10513 #: misc-utils/cal.c:482 misc-utils/cal.c:506
10514 #, c-format
10515 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10516 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
10517
10518 #: misc-utils/cal.c:486 misc-utils/cal.c:494
10519 msgid "illegal month value: use 1-12"
10520 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
10521
10522 #: misc-utils/cal.c:490
10523 #, fuzzy, c-format
10524 msgid "unknown month name: %s"
10525 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10526
10527 #: misc-utils/cal.c:497 misc-utils/cal.c:501
10528 #, fuzzy
10529 msgid "illegal year value"
10530 msgstr "Érvénytelen fejszám"
10531
10532 #: misc-utils/cal.c:499
10533 #, fuzzy
10534 msgid "illegal year value: use positive integer"
10535 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10536
10537 #: misc-utils/cal.c:535 misc-utils/cal.c:548
10538 #, fuzzy, c-format
10539 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10540 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10541
10542 #: misc-utils/cal.c:1270
10543 #, fuzzy, c-format
10544 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10545 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
10546
10547 #: misc-utils/cal.c:1271
10548 #, fuzzy, c-format
10549 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10550 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10551
10552 #: misc-utils/cal.c:1274
10553 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10554 msgstr ""
10555
10556 #: misc-utils/cal.c:1275
10557 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10558 msgstr ""
10559
10560 #: misc-utils/cal.c:1278
10561 #, fuzzy
10562 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10563 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10564
10565 #: misc-utils/cal.c:1279
10566 #, fuzzy
10567 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10568 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10569
10570 #: misc-utils/cal.c:1280
10571 #, fuzzy
10572 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10573 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10574
10575 #: misc-utils/cal.c:1281
10576 #, fuzzy
10577 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10578 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10579
10580 #: misc-utils/cal.c:1282
10581 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10582 msgstr ""
10583
10584 #: misc-utils/cal.c:1283
10585 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: misc-utils/cal.c:1284
10589 #, fuzzy
10590 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10591 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10592
10593 #: misc-utils/cal.c:1285
10594 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10595 msgstr ""
10596
10597 #: misc-utils/cal.c:1286
10598 #, fuzzy
10599 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10600 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
10601
10602 #: misc-utils/cal.c:1287
10603 #, fuzzy
10604 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10605 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10606
10607 #: misc-utils/cal.c:1288
10608 #, fuzzy
10609 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10610 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10611
10612 #: misc-utils/cal.c:1289
10613 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: misc-utils/cal.c:1290
10617 #, fuzzy
10618 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10619 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10620
10621 #: misc-utils/cal.c:1291
10622 #, fuzzy
10623 msgid " -c, --columns <width> amount of columns to use\n"
10624 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10625
10626 #: misc-utils/cal.c:1293
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10629 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10630
10631 #: misc-utils/fadvise.c:49
10632 #, fuzzy, c-format
10633 msgid " %s [options] file\n"
10634 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10635
10636 #: misc-utils/fadvise.c:50
10637 #, fuzzy, c-format
10638 msgid " %s [options] --fd|-d file-descriptor\n"
10639 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10640
10641 #: misc-utils/fadvise.c:53
10642 msgid " -a, --advice <advice> applying advice to the file (default: \"dontneed\")\n"
10643 msgstr ""
10644
10645 #: misc-utils/fadvise.c:54
10646 #, fuzzy
10647 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
10648 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10649
10650 #: misc-utils/fadvise.c:55
10651 #, fuzzy
10652 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
10653 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
10654
10655 #: misc-utils/fadvise.c:60
10656 #, fuzzy
10657 msgid ""
10658 "\n"
10659 "Available values for advice:\n"
10660 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
10661
10662 #: misc-utils/fadvise.c:111 misc-utils/pipesz.c:263 misc-utils/pipesz.c:335
10663 #, fuzzy
10664 msgid "invalid fd argument"
10665 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10666
10667 #: misc-utils/fadvise.c:131 misc-utils/fincore.c:339 sys-utils/losetup.c:828
10668 #, fuzzy
10669 msgid "no file specified"
10670 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10671
10672 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10673 #: misc-utils/fadvise.c:136
10674 #, fuzzy
10675 msgid "specify either file descriptor or file name"
10676 msgstr "blokkeszköz"
10677
10678 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10679 #: misc-utils/fadvise.c:141
10680 #, fuzzy
10681 msgid "specify one file descriptor or file name"
10682 msgstr "blokkeszköz"
10683
10684 #: misc-utils/fadvise.c:156
10685 #, fuzzy, c-format
10686 msgid "failed to advise: %s"
10687 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10688
10689 #: misc-utils/fincore.c:61
10690 #, fuzzy
10691 msgid "file data resident in memory in pages"
10692 msgstr ""
10693 "\n"
10694 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10695
10696 #: misc-utils/fincore.c:62
10697 #, fuzzy
10698 msgid "file data resident in memory in bytes"
10699 msgstr ""
10700 "\n"
10701 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10702
10703 #: misc-utils/fincore.c:63
10704 #, fuzzy
10705 msgid "size of the file"
10706 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10707
10708 #: misc-utils/fincore.c:64
10709 #, fuzzy
10710 msgid "file name"
10711 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
10712
10713 #: misc-utils/fincore.c:174
10714 #, fuzzy, c-format
10715 msgid "failed to do mincore: %s"
10716 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10717
10718 #: misc-utils/fincore.c:211
10719 #, fuzzy, c-format
10720 msgid "failed to do mmap: %s"
10721 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10722
10723 #: misc-utils/fincore.c:237
10724 #, fuzzy, c-format
10725 msgid "failed to open: %s"
10726 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10727
10728 #: misc-utils/fincore.c:242
10729 #, fuzzy, c-format
10730 msgid "failed to do fstat: %s"
10731 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10732
10733 #: misc-utils/fincore.c:263
10734 #, fuzzy, c-format
10735 msgid " %s [options] file...\n"
10736 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10737
10738 #: misc-utils/fincore.c:266
10739 #, fuzzy
10740 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10741 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10742
10743 #: misc-utils/fincore.c:267
10744 #, fuzzy
10745 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10746 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10747
10748 #: misc-utils/fincore.c:268
10749 #, fuzzy
10750 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10751 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10752
10753 #: misc-utils/fincore.c:269
10754 #, fuzzy
10755 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10756 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10757
10758 #: misc-utils/fincore.c:270
10759 #, fuzzy
10760 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10761 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10762
10763 #: misc-utils/findfs.c:28
10764 #, c-format
10765 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: misc-utils/findfs.c:32
10769 #, fuzzy
10770 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10771 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
10772
10773 #: misc-utils/findfs.c:74
10774 #, fuzzy, c-format
10775 msgid "unable to resolve '%s'"
10776 msgstr "%s nem nyitható meg"
10777
10778 #: misc-utils/findmnt.c:103
10779 msgid "action detected by --poll"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:179
10783 #, fuzzy
10784 msgid "filesystem size available"
10785 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10786
10787 #: misc-utils/findmnt.c:105
10788 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10789 msgstr ""
10790
10791 #: misc-utils/findmnt.c:106
10792 #, fuzzy
10793 msgid "filesystem root"
10794 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10795
10796 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:182
10797 #, fuzzy
10798 msgid "filesystem type"
10799 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10800
10801 #: misc-utils/findmnt.c:108
10802 #, fuzzy
10803 msgid "FS specific mount options"
10804 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
10805
10806 #: misc-utils/findmnt.c:109
10807 #, fuzzy
10808 msgid "mount ID"
10809 msgstr "n.szám"
10810
10811 #: misc-utils/findmnt.c:110
10812 #, fuzzy
10813 msgid "filesystem label"
10814 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10815
10816 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:192 misc-utils/lslocks.c:80
10817 msgid "major:minor device number"
10818 msgstr ""
10819
10820 #: misc-utils/findmnt.c:112
10821 msgid "old mount options saved by --poll"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: misc-utils/findmnt.c:113
10825 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10826 msgstr ""
10827
10828 #: misc-utils/findmnt.c:114
10829 #, fuzzy
10830 msgid "all mount options"
10831 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10832
10833 #: misc-utils/findmnt.c:115
10834 #, fuzzy
10835 msgid "optional mount fields"
10836 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
10837
10838 #: misc-utils/findmnt.c:116
10839 #, fuzzy
10840 msgid "mount parent ID"
10841 msgstr "n.szám"
10842
10843 #: misc-utils/findmnt.c:117
10844 #, fuzzy
10845 msgid "partition label"
10846 msgstr "Partíciószám"
10847
10848 #: misc-utils/findmnt.c:119
10849 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10850 msgstr ""
10851
10852 #: misc-utils/findmnt.c:120
10853 #, fuzzy
10854 msgid "VFS propagation flags"
10855 msgstr ""
10856 "\n"
10857 "%d partíció:\n"
10858
10859 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:181
10860 #, fuzzy
10861 msgid "filesystem size"
10862 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10863
10864 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10865 #: misc-utils/findmnt.c:122
10866 #, fuzzy
10867 msgid "all possible source devices"
10868 msgstr "blokkeszköz"
10869
10870 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10871 #: misc-utils/findmnt.c:123
10872 #, fuzzy
10873 msgid "source device"
10874 msgstr "blokkeszköz"
10875
10876 #: misc-utils/findmnt.c:124
10877 msgid "mountpoint"
10878 msgstr ""
10879
10880 #: misc-utils/findmnt.c:125
10881 msgid "task ID"
10882 msgstr ""
10883
10884 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:183
10885 #, fuzzy
10886 msgid "filesystem size used"
10887 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10888
10889 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:184
10890 #, fuzzy
10891 msgid "filesystem use percentage"
10892 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10893
10894 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:228
10895 msgid "filesystem UUID"
10896 msgstr ""
10897
10898 #: misc-utils/findmnt.c:129
10899 msgid "VFS specific mount options"
10900 msgstr ""
10901
10902 #: misc-utils/findmnt.c:340
10903 #, fuzzy, c-format
10904 msgid "unknown action: %s"
10905 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10906
10907 #: misc-utils/findmnt.c:741
10908 #, fuzzy
10909 msgid "mount"
10910 msgstr "n.szám"
10911
10912 #: misc-utils/findmnt.c:744
10913 #, fuzzy
10914 msgid "umount"
10915 msgstr "n.szám"
10916
10917 #: misc-utils/findmnt.c:747
10918 #, fuzzy
10919 msgid "remount"
10920 msgstr "időtúllépés"
10921
10922 #: misc-utils/findmnt.c:750
10923 #, fuzzy
10924 msgid "move"
10925 msgstr " Eltávolítás"
10926
10927 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10928 #: sys-utils/mount.c:408
10929 #, fuzzy
10930 msgid "failed to initialize libmount table"
10931 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10932
10933 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10934 #, fuzzy, c-format
10935 msgid "can't read %s"
10936 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
10937
10938 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10939 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10940 #: sys-utils/fstrim.c:329 sys-utils/mount.c:134 sys-utils/mount.c:182
10941 #: sys-utils/mount.c:249 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10942 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10943 #: sys-utils/umount.c:199
10944 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10945 msgstr ""
10946
10947 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10948 #, fuzzy
10949 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10950 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10951
10952 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:416
10953 #, fuzzy
10954 msgid "poll() failed"
10955 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
10956
10957 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10958 #, c-format
10959 msgid ""
10960 " %1$s [options]\n"
10961 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10962 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10963 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10964 msgstr ""
10965
10966 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10967 #, fuzzy
10968 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10969 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10970
10971 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10972 #, fuzzy
10973 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10974 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10975
10976 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10977 #, fuzzy
10978 msgid ""
10979 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10980 " (includes user space mount options)\n"
10981 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10982
10983 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10984 msgid ""
10985 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10986 " filesystems (default)\n"
10987 msgstr ""
10988
10989 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10990 #, fuzzy
10991 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10992 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10993
10994 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10995 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10999 #, fuzzy
11000 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
11001 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11002
11003 #: misc-utils/findmnt.c:1341
11004 #, fuzzy
11005 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
11006 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11007
11008 #: misc-utils/findmnt.c:1342
11009 #, fuzzy
11010 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
11011 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11012
11013 #: misc-utils/findmnt.c:1343
11014 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: misc-utils/findmnt.c:1344
11018 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: misc-utils/findmnt.c:1345
11022 #, fuzzy
11023 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
11024 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11025
11026 #: misc-utils/findmnt.c:1346
11027 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
11028 msgstr ""
11029
11030 #: misc-utils/findmnt.c:1347
11031 msgid ""
11032 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
11033 " to device names\n"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: misc-utils/findmnt.c:1349
11037 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: misc-utils/findmnt.c:1350
11041 #, fuzzy
11042 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
11043 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
11044
11045 #: misc-utils/findmnt.c:1351
11046 #, fuzzy
11047 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
11048 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11049
11050 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1291
11051 #: sys-utils/rfkill.c:639
11052 #, fuzzy
11053 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11054 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11055
11056 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1292
11057 #, fuzzy
11058 msgid " -l, --list use list format output\n"
11059 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11060
11061 #: misc-utils/findmnt.c:1354
11062 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
11063 msgstr ""
11064
11065 #: misc-utils/findmnt.c:1355
11066 #, fuzzy
11067 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
11068 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11069
11070 #: misc-utils/findmnt.c:1356
11071 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: misc-utils/findmnt.c:1357
11075 #, fuzzy
11076 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
11077 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11078
11079 #: misc-utils/findmnt.c:1358
11080 #, fuzzy
11081 msgid " --output-all output all available columns\n"
11082 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11083
11084 #: misc-utils/findmnt.c:1359
11085 #, fuzzy
11086 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
11087 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11088
11089 #: misc-utils/findmnt.c:1360
11090 #, fuzzy
11091 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
11092 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11093
11094 #: misc-utils/findmnt.c:1361
11095 #, fuzzy
11096 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
11097 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11098
11099 #: misc-utils/findmnt.c:1362
11100 #, fuzzy
11101 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
11102 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11103
11104 #: misc-utils/findmnt.c:1363
11105 #, fuzzy
11106 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
11107 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11108
11109 #: misc-utils/findmnt.c:1364
11110 #, fuzzy
11111 msgid " --real print only real filesystems\n"
11112 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11113
11114 #: misc-utils/findmnt.c:1365
11115 msgid ""
11116 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
11117 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
11118 msgstr ""
11119
11120 #: misc-utils/findmnt.c:1367
11121 #, fuzzy
11122 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
11123 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11124
11125 #: misc-utils/findmnt.c:1368
11126 #, fuzzy
11127 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
11128 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11129
11130 #: misc-utils/findmnt.c:1369
11131 #, fuzzy
11132 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
11133 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11134
11135 #: misc-utils/findmnt.c:1370
11136 #, fuzzy
11137 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
11138 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
11139
11140 #: misc-utils/findmnt.c:1371
11141 #, fuzzy
11142 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
11143 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11144
11145 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1299
11146 #, fuzzy
11147 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
11148 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11149
11150 #: misc-utils/findmnt.c:1373
11151 #, fuzzy
11152 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
11153 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11154
11155 #: misc-utils/findmnt.c:1374
11156 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: misc-utils/findmnt.c:1377
11160 #, fuzzy
11161 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
11162 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11163
11164 #: misc-utils/findmnt.c:1378
11165 #, fuzzy
11166 msgid " --verbose print more details\n"
11167 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11168
11169 #: misc-utils/findmnt.c:1379
11170 #, fuzzy
11171 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
11172 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11173
11174 #: misc-utils/findmnt.c:1519
11175 #, fuzzy, c-format
11176 msgid "unknown direction '%s'"
11177 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
11178
11179 #: misc-utils/findmnt.c:1596
11180 #, fuzzy
11181 msgid "invalid TID argument"
11182 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11183
11184 #: misc-utils/findmnt.c:1683
11185 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
11186 msgstr ""
11187
11188 #: misc-utils/findmnt.c:1687
11189 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
11190 msgstr ""
11191
11192 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:308
11193 msgid "failed to initialize libmount cache"
11194 msgstr ""
11195
11196 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11197 #, c-format
11198 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11199 msgstr ""
11200
11201 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11202 #, fuzzy
11203 msgid "target specified more than once"
11204 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
11205
11206 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11207 #, c-format
11208 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11212 msgid "undefined target (fs_file)"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11216 #, c-format
11217 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11218 msgstr ""
11219
11220 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11221 #, c-format
11222 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11223 msgstr ""
11224
11225 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11226 #, fuzzy, c-format
11227 msgid "unreachable target: %m"
11228 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11229
11230 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11231 #, fuzzy
11232 msgid "target is not a directory"
11233 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11234
11235 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11236 msgid "target exists"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11240 #, c-format
11241 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11245 #, fuzzy, c-format
11246 msgid "unreachable: %s=%s"
11247 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11248
11249 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11250 #, fuzzy, c-format
11251 msgid "%s=%s translated to %s"
11252 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
11253
11254 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11255 msgid "undefined source (fs_spec)"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11259 #, fuzzy, c-format
11260 msgid "unsupported source tag: %s"
11261 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11262
11263 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11264 #, c-format
11265 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11266 msgstr ""
11267
11268 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11269 #, fuzzy, c-format
11270 msgid "unreachable source: %s: %m"
11271 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11272
11273 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11274 #, c-format
11275 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11276 msgstr ""
11277
11278 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11279 #, fuzzy, c-format
11280 msgid "source %s is not a block device"
11281 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11282
11283 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11284 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11285 #, fuzzy, c-format
11286 msgid "source %s exists"
11287 msgstr "blokkeszköz"
11288
11289 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11290 #, fuzzy, c-format
11291 msgid "VFS options: %s"
11292 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11293
11294 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11295 #, fuzzy, c-format
11296 msgid "FS options: %s"
11297 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11298
11299 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11300 #, fuzzy, c-format
11301 msgid "userspace options: %s"
11302 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11303
11304 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11305 #, fuzzy, c-format
11306 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11307 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11308
11309 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11310 #, fuzzy
11311 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11312 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11313
11314 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11315 #, c-format
11316 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11320 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11324 #, c-format
11325 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11326 msgstr ""
11327
11328 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11329 #, fuzzy
11330 #| msgid "Unknown"
11331 msgid "reason unknown"
11332 msgstr "Ismeretlen"
11333
11334 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11335 #, fuzzy, c-format
11336 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11337 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
11338
11339 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11340 #, c-format
11341 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11345 #, c-format
11346 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11350 #, fuzzy, c-format
11351 msgid "FS type is %s"
11352 msgstr "típus: %s\n"
11353
11354 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11355 #, c-format
11356 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11360 msgid ""
11361 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11362 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11363 msgstr ""
11364
11365 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11366 #, fuzzy, c-format
11367 msgid "%d parse error"
11368 msgid_plural "%d parse errors"
11369 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
11370 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
11371
11372 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11373 #, fuzzy, c-format
11374 msgid ", %d error"
11375 msgid_plural ", %d errors"
11376 msgstr[0] ", hiba"
11377 msgstr[1] ", hiba"
11378
11379 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11380 #, c-format
11381 msgid ", %d warning"
11382 msgid_plural ", %d warnings"
11383 msgstr[0] ""
11384 msgstr[1] ""
11385
11386 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11387 #, c-format
11388 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: misc-utils/getopt.c:315
11392 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11393 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
11394
11395 #: misc-utils/getopt.c:336
11396 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11397 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
11398
11399 #: misc-utils/getopt.c:343
11400 #, fuzzy, c-format
11401 msgid ""
11402 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11403 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11404 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11405 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
11406
11407 #: misc-utils/getopt.c:349
11408 #, fuzzy
11409 msgid "Parse command options.\n"
11410 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11411
11412 #: misc-utils/getopt.c:352
11413 #, fuzzy
11414 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11415 msgstr ""
11416 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
11417 " kapcsolókat\n"
11418
11419 #: misc-utils/getopt.c:353
11420 #, fuzzy
11421 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11422 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
11423
11424 #: misc-utils/getopt.c:354
11425 #, fuzzy
11426 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11427 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
11428
11429 #: misc-utils/getopt.c:355
11430 #, fuzzy
11431 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11432 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11433
11434 #: misc-utils/getopt.c:356
11435 #, fuzzy
11436 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11437 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
11438
11439 #: misc-utils/getopt.c:357
11440 #, fuzzy
11441 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11442 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11443
11444 #: misc-utils/getopt.c:358
11445 #, fuzzy
11446 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11447 msgstr ""
11448 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11449 " beállítása\n"
11450
11451 #: misc-utils/getopt.c:359
11452 #, fuzzy
11453 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11454 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11455
11456 #: misc-utils/getopt.c:360
11457 #, fuzzy
11458 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11459 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11460
11461 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11462 msgid "missing optstring argument"
11463 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
11464
11465 #: misc-utils/getopt.c:463
11466 msgid "internal error, contact the author."
11467 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
11468
11469 #: misc-utils/hardlink.c:272
11470 #, fuzzy, c-format
11471 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11472 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
11473
11474 #: misc-utils/hardlink.c:391
11475 #, fuzzy
11476 msgid "Mode:"
11477 msgstr "Típus:"
11478
11479 #: misc-utils/hardlink.c:392
11480 msgid "dry-run"
11481 msgstr ""
11482
11483 #: misc-utils/hardlink.c:392
11484 msgid "real"
11485 msgstr ""
11486
11487 #: misc-utils/hardlink.c:393
11488 msgid "Method:"
11489 msgstr ""
11490
11491 #: misc-utils/hardlink.c:394
11492 #, fuzzy
11493 msgid "Files:"
11494 msgstr "(Következő fájl: %s)"
11495
11496 #: misc-utils/hardlink.c:395 misc-utils/hardlink.c:401
11497 #: misc-utils/hardlink.c:405
11498 #, fuzzy, c-format
11499 msgid "%-25s %zu files"
11500 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11501
11502 #: misc-utils/hardlink.c:395
11503 msgid "Linked:"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: misc-utils/hardlink.c:398
11507 #, c-format
11508 msgid "%-25s %zu xattrs"
11509 msgstr ""
11510
11511 #: misc-utils/hardlink.c:398 misc-utils/hardlink.c:401
11512 msgid "Compared:"
11513 msgstr ""
11514
11515 #: misc-utils/hardlink.c:405
11516 msgid "Skipped reflinks:"
11517 msgstr ""
11518
11519 #: misc-utils/hardlink.c:412
11520 #, fuzzy
11521 msgid "Saved:"
11522 msgstr "elmentve"
11523
11524 #: misc-utils/hardlink.c:415
11525 #, fuzzy, c-format
11526 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11527 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11528
11529 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11530 #: misc-utils/hardlink.c:415
11531 #, fuzzy
11532 msgid "Duration:"
11533 msgstr "blokkeszköz"
11534
11535 #: misc-utils/hardlink.c:453
11536 #, fuzzy, c-format
11537 msgid "cannot get xattr names for %s"
11538 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11539
11540 #: misc-utils/hardlink.c:469
11541 #, fuzzy, c-format
11542 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11543 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11544
11545 #: misc-utils/hardlink.c:549
11546 #, c-format
11547 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11548 msgstr ""
11549
11550 #: misc-utils/hardlink.c:716
11551 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11552 msgstr ""
11553
11554 #: misc-utils/hardlink.c:751
11555 #, fuzzy, c-format
11556 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11557 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11558
11559 #: misc-utils/hardlink.c:752
11560 msgid "[DryRun] "
11561 msgstr ""
11562
11563 #: misc-utils/hardlink.c:766
11564 #, fuzzy, c-format
11565 msgid "cannot link %s to %s"
11566 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11567
11568 #: misc-utils/hardlink.c:769
11569 #, fuzzy, c-format
11570 msgid "cannot rename %s to %s"
11571 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
11572
11573 #: misc-utils/hardlink.c:855
11574 #, c-format
11575 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11576 msgstr ""
11577
11578 #: misc-utils/hardlink.c:865
11579 #, fuzzy, c-format
11580 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11581 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
11582
11583 #: misc-utils/hardlink.c:893
11584 #, fuzzy, c-format
11585 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11586 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
11587
11588 #: misc-utils/hardlink.c:932
11589 #, fuzzy
11590 msgid "cannot continue"
11591 msgstr "nem démonizálható"
11592
11593 #: misc-utils/hardlink.c:1100
11594 #, fuzzy, c-format
11595 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11596 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11597
11598 #: misc-utils/hardlink.c:1106
11599 #, c-format
11600 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: misc-utils/hardlink.c:1127
11604 #, c-format
11605 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11606 msgstr ""
11607
11608 #: misc-utils/hardlink.c:1157
11609 #, fuzzy, c-format
11610 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11611 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11612
11613 #: misc-utils/hardlink.c:1161
11614 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: misc-utils/hardlink.c:1164
11618 #, fuzzy
11619 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11620 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11621
11622 #: misc-utils/hardlink.c:1165
11623 #, fuzzy
11624 msgid ""
11625 " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading\n"
11626 " (speedup, using more RAM)\n"
11627 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11628
11629 #: misc-utils/hardlink.c:1167
11630 #, fuzzy
11631 msgid " -d, --respect-dir directory names have to be identical\n"
11632 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11633
11634 #: misc-utils/hardlink.c:1168
11635 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: misc-utils/hardlink.c:1169
11639 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11640 msgstr ""
11641
11642 #: misc-utils/hardlink.c:1170
11643 #, fuzzy
11644 msgid ""
11645 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11646 " lowest hardlink count\n"
11647 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11648
11649 #: misc-utils/hardlink.c:1172
11650 #, fuzzy
11651 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11652 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11653
11654 #: misc-utils/hardlink.c:1173
11655 #, fuzzy
11656 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11657 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11658
11659 #: misc-utils/hardlink.c:1174
11660 #, fuzzy
11661 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11662 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11663
11664 #: misc-utils/hardlink.c:1175
11665 msgid ""
11666 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11667 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11668 msgstr ""
11669
11670 #: misc-utils/hardlink.c:1177
11671 #, fuzzy
11672 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11673 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11674
11675 #: misc-utils/hardlink.c:1178
11676 #, fuzzy
11677 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11678 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11679
11680 #: misc-utils/hardlink.c:1179
11681 #, fuzzy
11682 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11683 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11684
11685 #: misc-utils/hardlink.c:1180
11686 #, fuzzy
11687 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11688 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11689
11690 #: misc-utils/hardlink.c:1181
11691 #, fuzzy
11692 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11693 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11694
11695 #: misc-utils/hardlink.c:1182
11696 #, fuzzy
11697 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11698 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11699
11700 #: misc-utils/hardlink.c:1183
11701 #, fuzzy
11702 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11703 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11704
11705 #: misc-utils/hardlink.c:1184
11706 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11707 msgstr ""
11708
11709 #: misc-utils/hardlink.c:1186
11710 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11711 msgstr ""
11712
11713 #: misc-utils/hardlink.c:1188
11714 #, fuzzy
11715 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11716 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11717
11718 #: misc-utils/hardlink.c:1191
11719 #, fuzzy
11720 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11721 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11722
11723 #: misc-utils/hardlink.c:1192
11724 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: misc-utils/hardlink.c:1303
11728 #, fuzzy
11729 msgid "failed to parse minimum size"
11730 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11731
11732 #: misc-utils/hardlink.c:1306
11733 #, fuzzy
11734 msgid "failed to parse maximum size"
11735 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11736
11737 #: misc-utils/hardlink.c:1309
11738 #, fuzzy
11739 msgid "failed to parse cache size"
11740 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11741
11742 #: misc-utils/hardlink.c:1312
11743 #, fuzzy
11744 msgid "failed to parse I/O size"
11745 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11746
11747 #: misc-utils/hardlink.c:1325
11748 #, fuzzy, c-format
11749 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11750 msgstr "nincs parancs?\n"
11751
11752 #: misc-utils/hardlink.c:1406
11753 #, fuzzy
11754 msgid "cannot register exit handler"
11755 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
11756
11757 #: misc-utils/hardlink.c:1411
11758 #, fuzzy
11759 msgid "no directory or file specified"
11760 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
11761
11762 #: misc-utils/hardlink.c:1417
11763 #, c-format
11764 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11765 msgstr ""
11766
11767 #: misc-utils/hardlink.c:1422
11768 #, fuzzy
11769 msgid "failed to initialize files comparior"
11770 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
11771
11772 #: misc-utils/hardlink.c:1434
11773 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: misc-utils/hardlink.c:1439 sys-utils/fstrim.c:97
11777 #, fuzzy, c-format
11778 msgid "cannot get realpath: %s"
11779 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
11780
11781 #: misc-utils/hardlink.c:1445
11782 #, fuzzy, c-format
11783 msgid "cannot process %s"
11784 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11785
11786 #: misc-utils/kill.c:171
11787 #, fuzzy, c-format
11788 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11789 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
11790
11791 #: misc-utils/kill.c:197
11792 #, fuzzy, c-format
11793 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11794 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11795
11796 #: misc-utils/kill.c:200
11797 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11798 msgstr ""
11799
11800 #: misc-utils/kill.c:203
11801 msgid ""
11802 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11803 " with the same uid as the present process\n"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: misc-utils/kill.c:205
11807 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: misc-utils/kill.c:207
11811 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11812 msgstr ""
11813
11814 #: misc-utils/kill.c:210
11815 msgid ""
11816 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11817 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11818 msgstr ""
11819
11820 #: misc-utils/kill.c:213
11821 #, fuzzy
11822 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11823 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11824
11825 #: misc-utils/kill.c:214
11826 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11827 msgstr ""
11828
11829 #: misc-utils/kill.c:215
11830 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11831 msgstr ""
11832
11833 #: misc-utils/kill.c:216
11834 msgid " -r, --require-handler do not send signal if signal handler is not present\n"
11835 msgstr ""
11836
11837 #: misc-utils/kill.c:217
11838 #, fuzzy
11839 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11840 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11841
11842 #: misc-utils/kill.c:241
11843 msgid " (with: "
11844 msgstr ""
11845
11846 #: misc-utils/kill.c:290 misc-utils/kill.c:299 sys-utils/setpriv.c:448
11847 #: sys-utils/unshare.c:873
11848 #, fuzzy, c-format
11849 msgid "unknown signal: %s"
11850 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
11851
11852 #: misc-utils/kill.c:314 misc-utils/kill.c:317 misc-utils/kill.c:326
11853 #: misc-utils/kill.c:338 misc-utils/kill.c:381 sys-utils/mountpoint.c:195
11854 #, fuzzy, c-format
11855 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11856 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
11857
11858 #: misc-utils/kill.c:341 misc-utils/kill.c:356 sys-utils/eject.c:210
11859 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11860 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11861 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11862 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11863 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11864 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11865 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11866 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11867 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11868 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11869 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11870 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11871 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11872 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:329
11873 #, fuzzy
11874 msgid "argument error"
11875 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
11876
11877 #: misc-utils/kill.c:378
11878 #, fuzzy, c-format
11879 msgid "invalid signal name or number: %s"
11880 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11881
11882 #: misc-utils/kill.c:404
11883 #, fuzzy, c-format
11884 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11885 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
11886
11887 #: misc-utils/kill.c:409 misc-utils/kill.c:423
11888 #, fuzzy
11889 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11890 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11891
11892 #: misc-utils/kill.c:420
11893 #, fuzzy, c-format
11894 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11895 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11896
11897 #: misc-utils/kill.c:435
11898 #, fuzzy, c-format
11899 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11900 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11901
11902 #: misc-utils/kill.c:453
11903 #, fuzzy, c-format
11904 msgid "sending signal to %s failed"
11905 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11906
11907 #: misc-utils/kill.c:478
11908 #, c-format
11909 msgid "not signalling pid %d, it has no userspace handler for signal %d\n"
11910 msgstr ""
11911
11912 #: misc-utils/kill.c:540
11913 #, fuzzy, c-format
11914 msgid "cannot find process \"%s\""
11915 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
11916
11917 #: misc-utils/logger.c:230
11918 #, fuzzy, c-format
11919 msgid "unknown facility name: %s"
11920 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
11921
11922 #: misc-utils/logger.c:236
11923 #, fuzzy, c-format
11924 msgid "unknown priority name: %s"
11925 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
11926
11927 #: misc-utils/logger.c:248
11928 #, fuzzy, c-format
11929 msgid "openlog %s: pathname too long"
11930 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
11931
11932 #: misc-utils/logger.c:275
11933 #, fuzzy, c-format
11934 msgid "socket %s"
11935 msgstr "Blokkméret: %d\n"
11936
11937 #: misc-utils/logger.c:312
11938 #, fuzzy, c-format
11939 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11940 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11941
11942 #: misc-utils/logger.c:329
11943 #, fuzzy, c-format
11944 msgid "failed to connect to %s port %s"
11945 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11946
11947 #: misc-utils/logger.c:377
11948 #, c-format
11949 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11950 msgstr ""
11951
11952 #: misc-utils/logger.c:520
11953 #, fuzzy
11954 msgid "send message failed"
11955 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
11956
11957 #: misc-utils/logger.c:590
11958 #, c-format
11959 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: misc-utils/logger.c:604
11963 #, c-format
11964 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: misc-utils/logger.c:808
11968 #, fuzzy
11969 msgid "localtime() failed"
11970 msgstr "a malloc meghiúsult"
11971
11972 #: misc-utils/logger.c:818
11973 #, fuzzy, c-format
11974 msgid "hostname '%s' is too long"
11975 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11976
11977 #: misc-utils/logger.c:824
11978 #, fuzzy, c-format
11979 msgid "tag '%s' is too long"
11980 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11981
11982 #: misc-utils/logger.c:887
11983 #, fuzzy, c-format
11984 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11985 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11986
11987 #: misc-utils/logger.c:899
11988 #, fuzzy, c-format
11989 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11990 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11991
11992 #: misc-utils/logger.c:1059
11993 #, fuzzy, c-format
11994 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11995 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11996
11997 #: misc-utils/logger.c:1062
11998 #, fuzzy
11999 msgid "Enter messages into the system log.\n"
12000 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12001
12002 #: misc-utils/logger.c:1065
12003 #, fuzzy
12004 msgid " -i log the logger command's PID\n"
12005 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12006
12007 #: misc-utils/logger.c:1066
12008 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
12009 msgstr ""
12010
12011 #: misc-utils/logger.c:1067
12012 #, fuzzy
12013 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
12014 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12015
12016 #: misc-utils/logger.c:1068
12017 #, fuzzy
12018 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
12019 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12020
12021 #: misc-utils/logger.c:1069
12022 #, fuzzy
12023 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
12024 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12025
12026 #: misc-utils/logger.c:1070
12027 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
12028 msgstr ""
12029
12030 #: misc-utils/logger.c:1071
12031 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
12032 msgstr ""
12033
12034 #: misc-utils/logger.c:1072
12035 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: misc-utils/logger.c:1073
12039 #, fuzzy
12040 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
12041 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12042
12043 #: misc-utils/logger.c:1074
12044 #, fuzzy
12045 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
12046 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12047
12048 #: misc-utils/logger.c:1075
12049 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
12050 msgstr ""
12051
12052 #: misc-utils/logger.c:1076
12053 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
12054 msgstr ""
12055
12056 #: misc-utils/logger.c:1077
12057 #, fuzzy
12058 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
12059 msgstr ""
12060 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
12061 " beállítása\n"
12062
12063 #: misc-utils/logger.c:1078
12064 #, fuzzy
12065 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
12066 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12067
12068 #: misc-utils/logger.c:1079
12069 #, fuzzy
12070 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
12071 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12072
12073 #: misc-utils/logger.c:1080
12074 #, fuzzy
12075 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
12076 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12077
12078 #: misc-utils/logger.c:1081
12079 msgid ""
12080 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
12081 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
12082 msgstr ""
12083
12084 #: misc-utils/logger.c:1083
12085 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: misc-utils/logger.c:1084
12089 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
12090 msgstr ""
12091
12092 #: misc-utils/logger.c:1085
12093 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: misc-utils/logger.c:1086
12097 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
12098 msgstr ""
12099
12100 #: misc-utils/logger.c:1087
12101 msgid ""
12102 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
12103 " print connection errors when using Unix sockets\n"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: misc-utils/logger.c:1090
12107 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: misc-utils/logger.c:1176
12111 #, fuzzy, c-format
12112 msgid "file %s"
12113 msgstr "(Következő fájl: %s)"
12114
12115 #: misc-utils/logger.c:1191
12116 #, fuzzy
12117 msgid "failed to parse id"
12118 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12119
12120 #: misc-utils/logger.c:1209
12121 #, fuzzy
12122 msgid "failed to parse message size"
12123 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12124
12125 #: misc-utils/logger.c:1239
12126 msgid "--msgid cannot contain space"
12127 msgstr ""
12128
12129 #: misc-utils/logger.c:1261
12130 #, fuzzy, c-format
12131 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
12132 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12133
12134 #: misc-utils/logger.c:1266
12135 #, fuzzy, c-format
12136 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
12137 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
12138
12139 #: misc-utils/logger.c:1281
12140 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
12141 msgstr ""
12142
12143 #: misc-utils/logger.c:1288
12144 msgid "journald entry could not be written"
12145 msgstr ""
12146
12147 #: misc-utils/look.c:357
12148 #, fuzzy, c-format
12149 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
12150 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12151
12152 #: misc-utils/look.c:360
12153 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: misc-utils/look.c:363
12157 #, fuzzy
12158 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
12159 msgstr ""
12160 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
12161 " kapcsolókat\n"
12162
12163 #: misc-utils/look.c:364
12164 #, fuzzy
12165 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
12166 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12167
12168 #: misc-utils/look.c:365
12169 #, fuzzy
12170 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
12171 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12172
12173 #: misc-utils/look.c:366
12174 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: misc-utils/lsblk.c:170
12178 #, fuzzy
12179 msgid "alignment offset"
12180 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
12181
12182 #: misc-utils/lsblk.c:171
12183 msgid "udev ID (based on ID-LINK)"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: misc-utils/lsblk.c:172
12187 msgid "the shortest udev /dev/disk/by-id link name"
12188 msgstr ""
12189
12190 #: misc-utils/lsblk.c:173
12191 #, fuzzy
12192 msgid "discard alignment offset"
12193 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
12194
12195 #: misc-utils/lsblk.c:174
12196 #, fuzzy
12197 msgid "dax-capable device"
12198 msgstr " eltávolítható"
12199
12200 #: misc-utils/lsblk.c:175
12201 msgid "discard granularity"
12202 msgstr ""
12203
12204 #: misc-utils/lsblk.c:176
12205 #, fuzzy
12206 msgid "disk sequence number"
12207 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12208
12209 #: misc-utils/lsblk.c:177
12210 msgid "discard max bytes"
12211 msgstr ""
12212
12213 #: misc-utils/lsblk.c:178
12214 msgid "discard zeroes data"
12215 msgstr ""
12216
12217 #: misc-utils/lsblk.c:180
12218 #, fuzzy
12219 msgid "mounted filesystem roots"
12220 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12221
12222 #: misc-utils/lsblk.c:185
12223 #, fuzzy
12224 msgid "filesystem version"
12225 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12226
12227 #: misc-utils/lsblk.c:186
12228 msgid "group name"
12229 msgstr ""
12230
12231 #: misc-utils/lsblk.c:187
12232 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12233 msgstr ""
12234
12235 #: misc-utils/lsblk.c:188
12236 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: misc-utils/lsblk.c:189
12240 msgid "internal kernel device name"
12241 msgstr ""
12242
12243 #: misc-utils/lsblk.c:190 misc-utils/wipefs.c:110
12244 msgid "filesystem LABEL"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: misc-utils/lsblk.c:191
12248 #, fuzzy
12249 msgid "logical sector size"
12250 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12251
12252 #: misc-utils/lsblk.c:193
12253 #, fuzzy
12254 msgid "minimum I/O size"
12255 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12256
12257 #: misc-utils/lsblk.c:194
12258 msgid "device identifier"
12259 msgstr ""
12260
12261 #: misc-utils/lsblk.c:195
12262 msgid "device node permissions"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: misc-utils/lsblk.c:196
12266 #, fuzzy
12267 msgid "device queues"
12268 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
12269
12270 #: misc-utils/lsblk.c:197
12271 msgid "device name"
12272 msgstr ""
12273
12274 #: misc-utils/lsblk.c:198
12275 #, fuzzy
12276 msgid "optimal I/O size"
12277 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
12278
12279 #: misc-utils/lsblk.c:201
12280 #, fuzzy
12281 msgid "partition LABEL"
12282 msgstr "Partíciószám"
12283
12284 #: misc-utils/lsblk.c:202
12285 #, fuzzy
12286 msgid "partition number as read from the partition table"
12287 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
12288
12289 #: misc-utils/lsblk.c:203
12290 #, fuzzy
12291 msgid "partition type name"
12292 msgstr "Partíciószám"
12293
12294 #: misc-utils/lsblk.c:204
12295 #, fuzzy
12296 msgid "partition type code or UUID"
12297 msgstr ""
12298 "\n"
12299 "%d partíció:\n"
12300
12301 #: misc-utils/lsblk.c:206
12302 #, fuzzy
12303 msgid "path to the device node"
12304 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12305
12306 #: misc-utils/lsblk.c:207
12307 #, fuzzy
12308 msgid "physical sector size"
12309 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
12310
12311 #: misc-utils/lsblk.c:208
12312 msgid "internal parent kernel device name"
12313 msgstr ""
12314
12315 #: misc-utils/lsblk.c:209
12316 #, fuzzy
12317 msgid "partition table type"
12318 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
12319
12320 #: misc-utils/lsblk.c:210
12321 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12322 msgstr ""
12323
12324 #: misc-utils/lsblk.c:211
12325 msgid "adds randomness"
12326 msgstr ""
12327
12328 #: misc-utils/lsblk.c:212
12329 #, fuzzy
12330 msgid "read-ahead of the device"
12331 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12332
12333 #: misc-utils/lsblk.c:213
12334 #, fuzzy
12335 msgid "device revision"
12336 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
12337
12338 #: misc-utils/lsblk.c:214
12339 #, fuzzy
12340 msgid "removable device"
12341 msgstr " eltávolítható"
12342
12343 #: misc-utils/lsblk.c:215
12344 msgid "rotational device"
12345 msgstr ""
12346
12347 #: misc-utils/lsblk.c:216 sys-utils/losetup.c:79
12348 #, fuzzy
12349 msgid "read-only device"
12350 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
12351
12352 #: misc-utils/lsblk.c:217
12353 msgid "request queue size"
12354 msgstr ""
12355
12356 #: misc-utils/lsblk.c:218
12357 msgid "I/O scheduler name"
12358 msgstr ""
12359
12360 #: misc-utils/lsblk.c:219
12361 msgid "disk serial number"
12362 msgstr ""
12363
12364 #: misc-utils/lsblk.c:220
12365 msgid "size of the device"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: misc-utils/lsblk.c:221
12369 #, fuzzy
12370 msgid "partition start offset"
12371 msgstr "Partíciószám"
12372
12373 #: misc-utils/lsblk.c:222
12374 #, fuzzy
12375 msgid "state of the device"
12376 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12377
12378 #: misc-utils/lsblk.c:223
12379 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: misc-utils/lsblk.c:224
12383 msgid "all locations where device is mounted"
12384 msgstr ""
12385
12386 #: misc-utils/lsblk.c:225 sys-utils/zramctl.c:86
12387 msgid "where the device is mounted"
12388 msgstr ""
12389
12390 #: misc-utils/lsblk.c:226
12391 msgid "device transport type"
12392 msgstr ""
12393
12394 #: misc-utils/lsblk.c:227
12395 msgid "device type"
12396 msgstr ""
12397
12398 #: misc-utils/lsblk.c:229
12399 msgid "device vendor"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: misc-utils/lsblk.c:230
12403 msgid "write same max bytes"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: misc-utils/lsblk.c:231
12407 #, fuzzy
12408 msgid "unique storage identifier"
12409 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
12410
12411 #: misc-utils/lsblk.c:232
12412 msgid "zone model"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: misc-utils/lsblk.c:233
12416 #, fuzzy
12417 msgid "zone size"
12418 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12419
12420 #: misc-utils/lsblk.c:234
12421 msgid "zone write granularity"
12422 msgstr ""
12423
12424 #: misc-utils/lsblk.c:235
12425 msgid "zone append max bytes"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: misc-utils/lsblk.c:236
12429 #, fuzzy
12430 msgid "number of zones"
12431 msgstr "Szektorok száma"
12432
12433 #: misc-utils/lsblk.c:237
12434 #, fuzzy
12435 msgid "maximum number of open zones"
12436 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12437
12438 #: misc-utils/lsblk.c:238
12439 #, fuzzy
12440 msgid "maximum number of active zones"
12441 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12442
12443 #: misc-utils/lsblk.c:1433
12444 #, fuzzy
12445 msgid "failed to allocate device"
12446 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12447
12448 #: misc-utils/lsblk.c:1493
12449 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12450 msgstr ""
12451
12452 #: misc-utils/lsblk.c:1681
12453 #, fuzzy, c-format
12454 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12455 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12456
12457 #: misc-utils/lsblk.c:1693
12458 #, fuzzy, c-format
12459 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12460 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12461
12462 #: misc-utils/lsblk.c:1766 misc-utils/lsblk.c:1814
12463 #, fuzzy
12464 msgid "failed to allocate /sys handler"
12465 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12466
12467 #: misc-utils/lsblk.c:1874 misc-utils/lsblk.c:1876 misc-utils/lsblk.c:1905
12468 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12469 #, fuzzy, c-format
12470 msgid "failed to parse list '%s'"
12471 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12472
12473 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12474 #: misc-utils/lsblk.c:1881
12475 #, c-format
12476 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12477 msgstr ""
12478
12479 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12480 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12481 #, c-format
12482 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12483 msgstr ""
12484
12485 #: misc-utils/lsblk.c:1981 sys-utils/wdctl.c:225
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12488 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12489
12490 #: misc-utils/lsblk.c:1984
12491 #, fuzzy
12492 msgid "List information about block devices.\n"
12493 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12494
12495 #: misc-utils/lsblk.c:1987
12496 #, fuzzy
12497 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12498 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12499
12500 #: misc-utils/lsblk.c:1988
12501 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12502 msgstr ""
12503
12504 #: misc-utils/lsblk.c:1989
12505 #, fuzzy
12506 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12507 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12508
12509 #: misc-utils/lsblk.c:1990
12510 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12511 msgstr ""
12512
12513 #: misc-utils/lsblk.c:1991 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12514 #, fuzzy
12515 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12516 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12517
12518 #: misc-utils/lsblk.c:1992
12519 #, fuzzy
12520 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12521 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12522
12523 #: misc-utils/lsblk.c:1993
12524 #, fuzzy
12525 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12526 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12527
12528 #: misc-utils/lsblk.c:1995
12529 #, fuzzy
12530 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12531 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12532
12533 #: misc-utils/lsblk.c:1996
12534 #, fuzzy
12535 msgid " -N, --nvme output info about NVMe devices\n"
12536 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12537
12538 #: misc-utils/lsblk.c:1997
12539 #, fuzzy
12540 msgid " -v, --virtio output info about virtio devices\n"
12541 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12542
12543 #: misc-utils/lsblk.c:1998
12544 #, fuzzy
12545 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12546 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12547
12548 #: misc-utils/lsblk.c:1999
12549 #, fuzzy
12550 msgid " -a, --all print all devices\n"
12551 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12552
12553 #: misc-utils/lsblk.c:2001
12554 #, fuzzy
12555 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12556 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12557
12558 #: misc-utils/lsblk.c:2002
12559 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12560 msgstr ""
12561
12562 #: misc-utils/lsblk.c:2003
12563 #, fuzzy
12564 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12565 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12566
12567 #: misc-utils/lsblk.c:2004
12568 #, fuzzy
12569 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12570 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12571
12572 #: misc-utils/lsblk.c:2005
12573 #, fuzzy
12574 msgid " -l, --list use list format output\n"
12575 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12576
12577 #: misc-utils/lsblk.c:2006
12578 #, fuzzy
12579 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12580 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12581
12582 #: misc-utils/lsblk.c:2007 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12583 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12584 msgstr ""
12585
12586 #: misc-utils/lsblk.c:2008 sys-utils/lsmem.c:530
12587 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12588 msgstr ""
12589
12590 #: misc-utils/lsblk.c:2009
12591 #, fuzzy
12592 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12593 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12594
12595 #: misc-utils/lsblk.c:2011
12596 #, fuzzy
12597 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12598 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12599
12600 #: misc-utils/lsblk.c:2012
12601 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12602 msgstr ""
12603
12604 #: misc-utils/lsblk.c:2013
12605 #, fuzzy
12606 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12607 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12608
12609 #: misc-utils/lsblk.c:2014
12610 #, fuzzy
12611 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12612 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12613
12614 #: misc-utils/lsblk.c:2015
12615 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12616 msgstr ""
12617
12618 #: misc-utils/lsblk.c:2016
12619 #, fuzzy
12620 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12621 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12622
12623 #: misc-utils/lsblk.c:2017
12624 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12625 msgstr ""
12626
12627 #: misc-utils/lsblk.c:2034
12628 #, fuzzy, c-format
12629 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12630 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12631
12632 #: misc-utils/lsblk.c:2280
12633 #, fuzzy
12634 msgid "invalid output width number argument"
12635 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12636
12637 #: misc-utils/lsblk.c:2439
12638 #, fuzzy
12639 msgid "failed to allocate device tree"
12640 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12641
12642 #: misc-utils/lsfd.c:125
12643 msgid "class of anonymous inode"
12644 msgstr ""
12645
12646 #: misc-utils/lsfd.c:128
12647 #, fuzzy
12648 msgid "association between file and process"
12649 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
12650
12651 #: misc-utils/lsfd.c:131
12652 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12653 msgstr ""
12654
12655 #: misc-utils/lsfd.c:134
12656 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12657 msgstr ""
12658
12659 #: misc-utils/lsfd.c:137
12660 msgid "command of the process opening the file"
12661 msgstr ""
12662
12663 #: misc-utils/lsfd.c:140
12664 msgid "reachability from the file system"
12665 msgstr ""
12666
12667 #: misc-utils/lsfd.c:143
12668 #, fuzzy
12669 msgid "ID of device containing file"
12670 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12671
12672 #: misc-utils/lsfd.c:146
12673 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: misc-utils/lsfd.c:149
12677 msgid "IPC endpoints information communicated with the fd"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: misc-utils/lsfd.c:152
12681 msgid "flags specified when opening the file"
12682 msgstr ""
12683
12684 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12685 #: misc-utils/lsfd.c:155
12686 #, fuzzy
12687 msgid "file descriptor for the file"
12688 msgstr "blokkeszköz"
12689
12690 #: misc-utils/lsfd.c:158
12691 #, fuzzy
12692 msgid "user ID number of the file's owner"
12693 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12694
12695 #: misc-utils/lsfd.c:161 misc-utils/lslocks.c:79
12696 #, fuzzy
12697 msgid "inode number"
12698 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12699
12700 #: misc-utils/lsfd.c:164
12701 msgid "local IP address"
12702 msgstr ""
12703
12704 #: misc-utils/lsfd.c:167
12705 msgid "remote IP address"
12706 msgstr ""
12707
12708 #: misc-utils/lsfd.c:170
12709 msgid "local IPv6 address"
12710 msgstr ""
12711
12712 #: misc-utils/lsfd.c:173
12713 msgid "remote IPv6 address"
12714 msgstr ""
12715
12716 #: misc-utils/lsfd.c:176
12717 #, fuzzy
12718 msgid "name of the file (raw)"
12719 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12720
12721 #: misc-utils/lsfd.c:179
12722 msgid "opened by a kernel thread"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: misc-utils/lsfd.c:182
12726 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: misc-utils/lsfd.c:185
12730 msgid "length of file mapping (in page)"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: misc-utils/lsfd.c:188
12734 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: misc-utils/lsfd.c:191
12738 #, fuzzy
12739 msgid "mount id"
12740 msgstr "n.szám"
12741
12742 #: misc-utils/lsfd.c:194
12743 #, fuzzy
12744 msgid "access mode (rwx)"
12745 msgstr "nem démonizálható"
12746
12747 #: misc-utils/lsfd.c:197
12748 #, fuzzy
12749 msgid "name of the file (cooked)"
12750 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12751
12752 #: misc-utils/lsfd.c:200
12753 msgid "netlink multicast groups"
12754 msgstr ""
12755
12756 #: misc-utils/lsfd.c:203
12757 msgid "netlink local port id"
12758 msgstr ""
12759
12760 #: misc-utils/lsfd.c:206
12761 msgid "netlink protocol"
12762 msgstr ""
12763
12764 #: misc-utils/lsfd.c:209
12765 #, fuzzy
12766 #| msgid "ncount"
12767 msgid "link count"
12768 msgstr "n.szám"
12769
12770 #: misc-utils/lsfd.c:212
12771 msgid "name of the namespace (NS.TYPE:[INODE])"
12772 msgstr ""
12773
12774 #: misc-utils/lsfd.c:215
12775 #, fuzzy
12776 msgid "type of the namespace"
12777 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12778
12779 #: misc-utils/lsfd.c:218
12780 #, fuzzy
12781 msgid "owner of the file"
12782 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12783
12784 #: misc-utils/lsfd.c:221
12785 msgid "net interface associated with the packet socket"
12786 msgstr ""
12787
12788 #: misc-utils/lsfd.c:224
12789 msgid "L3 protocol associated with the packet socket"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: misc-utils/lsfd.c:227
12793 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12794 msgstr ""
12795
12796 #: misc-utils/lsfd.c:230
12797 msgid "PID of the process opening the file"
12798 msgstr ""
12799
12800 #: misc-utils/lsfd.c:233
12801 msgid "command of the process targeted by the pidfd"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: misc-utils/lsfd.c:236
12805 msgid "NSpid field in fdinfo of the pidfd"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: misc-utils/lsfd.c:239
12809 msgid "PID of the process targeted by the pidfd"
12810 msgstr ""
12811
12812 #: misc-utils/lsfd.c:242
12813 msgid "ICMP echo request ID"
12814 msgstr ""
12815
12816 #: misc-utils/lsfd.c:245
12817 #, fuzzy
12818 msgid "file position"
12819 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
12820
12821 #: misc-utils/lsfd.c:248
12822 #, fuzzy
12823 msgid "protocol number of the raw socket"
12824 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12825
12826 #: misc-utils/lsfd.c:251
12827 #, fuzzy
12828 msgid "device ID (if special file)"
12829 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
12830
12831 #: misc-utils/lsfd.c:254
12832 #, fuzzy
12833 msgid "file size"
12834 msgstr "hibás inode méret"
12835
12836 #: misc-utils/lsfd.c:257
12837 msgid "listening socket"
12838 msgstr ""
12839
12840 #: misc-utils/lsfd.c:260
12841 msgid "inode identifying network namespace where the socket belongs to"
12842 msgstr ""
12843
12844 #: misc-utils/lsfd.c:263
12845 #, fuzzy
12846 msgid "protocol name"
12847 msgstr "Partíciószám"
12848
12849 #: misc-utils/lsfd.c:266
12850 msgid "State of socket"
12851 msgstr ""
12852
12853 #: misc-utils/lsfd.c:269
12854 #, fuzzy
12855 msgid "Type of socket"
12856 msgstr "foglalat"
12857
12858 #: misc-utils/lsfd.c:272
12859 #, fuzzy
12860 msgid "file system, partition, or device containing file"
12861 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12862
12863 #: misc-utils/lsfd.c:275
12864 #, fuzzy
12865 msgid "file type (raw)"
12866 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12867
12868 #: misc-utils/lsfd.c:278
12869 msgid "local TCP address (INET address:TCP port)"
12870 msgstr ""
12871
12872 #: misc-utils/lsfd.c:281
12873 msgid "remote TCP address (INET address:TCP port)"
12874 msgstr ""
12875
12876 #: misc-utils/lsfd.c:284
12877 msgid "local TCP port"
12878 msgstr ""
12879
12880 #: misc-utils/lsfd.c:287
12881 msgid "remote TCP port"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: misc-utils/lsfd.c:290
12885 msgid "thread ID of the process opening the file"
12886 msgstr ""
12887
12888 #: misc-utils/lsfd.c:293
12889 #, fuzzy
12890 msgid "file type (cooked)"
12891 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12892
12893 #: misc-utils/lsfd.c:296
12894 msgid "local UDP address (INET address:UDP port)"
12895 msgstr ""
12896
12897 #: misc-utils/lsfd.c:299
12898 msgid "remote UDP address (INET address:UDP port)"
12899 msgstr ""
12900
12901 #: misc-utils/lsfd.c:302
12902 msgid "local UDP port"
12903 msgstr ""
12904
12905 #: misc-utils/lsfd.c:305
12906 msgid "remote UDP port"
12907 msgstr ""
12908
12909 #: misc-utils/lsfd.c:308
12910 msgid "local UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12911 msgstr ""
12912
12913 #: misc-utils/lsfd.c:311
12914 msgid "remote UDPLite address (INET address:UDPLite port)"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: misc-utils/lsfd.c:314
12918 msgid "local UDPLite port"
12919 msgstr ""
12920
12921 #: misc-utils/lsfd.c:317
12922 msgid "remote UDPLite port"
12923 msgstr ""
12924
12925 #: misc-utils/lsfd.c:320
12926 #, fuzzy
12927 msgid "user ID number of the process"
12928 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12929
12930 #: misc-utils/lsfd.c:323
12931 msgid "filesystem pathname for UNIX domain socket"
12932 msgstr ""
12933
12934 #: misc-utils/lsfd.c:326
12935 #, fuzzy
12936 msgid "user of the process"
12937 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12938
12939 #: misc-utils/lsfd.c:370 sys-utils/prlimit.c:87
12940 #, fuzzy
12941 msgid "processes"
12942 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
12943
12944 #: misc-utils/lsfd.c:374
12945 #, fuzzy
12946 msgid "root owned processes"
12947 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
12948
12949 #: misc-utils/lsfd.c:378
12950 #, fuzzy
12951 msgid "kernel threads"
12952 msgstr "üzenetek"
12953
12954 #: misc-utils/lsfd.c:382
12955 #, fuzzy
12956 msgid "open files"
12957 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12958
12959 #: misc-utils/lsfd.c:386
12960 #, fuzzy
12961 msgid "RO open files"
12962 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12963
12964 #: misc-utils/lsfd.c:390
12965 #, fuzzy
12966 msgid "WO open files"
12967 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12968
12969 #: misc-utils/lsfd.c:394
12970 msgid "shared mappings"
12971 msgstr ""
12972
12973 #: misc-utils/lsfd.c:398
12974 msgid "RO shared mappings"
12975 msgstr ""
12976
12977 #: misc-utils/lsfd.c:402
12978 msgid "WO shared mappings"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: misc-utils/lsfd.c:406
12982 msgid "regular files"
12983 msgstr ""
12984
12985 #: misc-utils/lsfd.c:410
12986 #, fuzzy
12987 #| msgid "Sectors"
12988 msgid "directories"
12989 msgstr "Szektorok"
12990
12991 #: misc-utils/lsfd.c:414
12992 #, fuzzy
12993 msgid "sockets"
12994 msgstr "foglalat"
12995
12996 #: misc-utils/lsfd.c:418
12997 msgid "fifos/pipes"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: misc-utils/lsfd.c:422
13001 #, fuzzy
13002 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
13003 msgid "character devices"
13004 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
13005
13006 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13007 #: misc-utils/lsfd.c:426
13008 #, fuzzy
13009 msgid "block devices"
13010 msgstr "blokkeszköz"
13011
13012 #: misc-utils/lsfd.c:430
13013 #, fuzzy
13014 msgid "unknown types"
13015 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13016
13017 #: misc-utils/lsfd.c:526
13018 msgid "too many columns are added via filter expression"
13019 msgstr ""
13020
13021 #: misc-utils/lsfd.c:1323
13022 #, fuzzy
13023 msgid "failed to allocate an idcache"
13024 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13025
13026 #: misc-utils/lsfd.c:1378 misc-utils/lslocks.c:292
13027 #, fuzzy
13028 msgid "(unknown)"
13029 msgstr "ismeretlen"
13030
13031 #: misc-utils/lsfd.c:1434 misc-utils/lsfd-filter.c:374
13032 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:152 misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:279
13033 #, fuzzy
13034 msgid "failed to allocate memory"
13035 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13036
13037 #: misc-utils/lsfd.c:1465
13038 #, fuzzy, c-format
13039 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
13040 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13041
13042 #: misc-utils/lsfd.c:1467
13043 #, c-format
13044 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: misc-utils/lsfd.c:1469
13048 #, c-format
13049 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
13050 msgstr ""
13051
13052 #: misc-utils/lsfd.c:1513
13053 #, fuzzy
13054 msgid "failed to alloc procfs handler"
13055 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13056
13057 #: misc-utils/lsfd.c:1517
13058 #, fuzzy
13059 msgid "failed to open /proc"
13060 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13061
13062 #: misc-utils/lsfd.c:1541
13063 #, fuzzy
13064 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
13065 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13066
13067 #: misc-utils/lsfd.c:1542
13068 #, fuzzy
13069 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
13070 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13071
13072 #: misc-utils/lsfd.c:1543
13073 #, fuzzy
13074 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13075 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13076
13077 #: misc-utils/lsfd.c:1544
13078 #, fuzzy
13079 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
13080 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13081
13082 #: misc-utils/lsfd.c:1545
13083 #, fuzzy
13084 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
13085 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13086
13087 #: misc-utils/lsfd.c:1546
13088 #, fuzzy
13089 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
13090 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13091
13092 #: misc-utils/lsfd.c:1547
13093 #, fuzzy
13094 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
13095 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13096
13097 #: misc-utils/lsfd.c:1548
13098 msgid " -i[4|6], --inet[=4|6] list only IPv4 and/or IPv6 sockets\n"
13099 msgstr ""
13100
13101 #: misc-utils/lsfd.c:1549
13102 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
13103 msgstr ""
13104
13105 #: misc-utils/lsfd.c:1550
13106 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
13107 msgstr ""
13108
13109 #: misc-utils/lsfd.c:1551
13110 #, fuzzy
13111 msgid ""
13112 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
13113 " define custom counter for --summary output\n"
13114 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13115
13116 #: misc-utils/lsfd.c:1553
13117 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
13118 msgstr ""
13119
13120 #: misc-utils/lsfd.c:1554
13121 msgid " --summary[=<when>] print summary information (only, append, or never)\n"
13122 msgstr ""
13123
13124 #: misc-utils/lsfd.c:1621
13125 #, c-format
13126 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
13127 msgstr ""
13128
13129 #: misc-utils/lsfd.c:1625 misc-utils/lsfd.c:1631
13130 #, c-format
13131 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
13132 msgstr ""
13133
13134 #: misc-utils/lsfd.c:1635
13135 #, c-format
13136 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
13137 msgstr ""
13138
13139 #: misc-utils/lsfd.c:1643
13140 #, c-format
13141 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
13142 msgstr ""
13143
13144 #: misc-utils/lsfd.c:1664
13145 msgid "failed in making filter for a counter: "
13146 msgstr ""
13147
13148 #: misc-utils/lsfd.c:1732
13149 #, fuzzy
13150 msgid "failed to allocate summary table"
13151 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13152
13153 #: misc-utils/lsfd.c:1742
13154 msgid "VALUE"
13155 msgstr ""
13156
13157 #: misc-utils/lsfd.c:1744 misc-utils/lsfd.c:1750
13158 #, fuzzy
13159 msgid "failed to allocate summary column"
13160 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13161
13162 #: misc-utils/lsfd.c:1748
13163 msgid "COUNTER"
13164 msgstr ""
13165
13166 #: misc-utils/lsfd.c:1763 misc-utils/lsfd.c:1765 misc-utils/lsfd.c:1768
13167 #, fuzzy
13168 msgid "failed to add summary data"
13169 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13170
13171 #: misc-utils/lsfd.c:1905
13172 #, fuzzy, c-format
13173 msgid "unknown -i/--inet argument: %s"
13174 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13175
13176 #: misc-utils/lsfd.c:1931 sys-utils/lsmem.c:641
13177 #, fuzzy
13178 msgid "unsupported --summary argument"
13179 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13180
13181 #: misc-utils/lsfd-file.c:311 misc-utils/namei.c:455 sys-utils/lsns.c:1486
13182 #, fuzzy
13183 msgid "failed to allocate UID cache"
13184 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13185
13186 #: misc-utils/lsfd-filter.c:417
13187 #, c-format
13188 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
13189 msgstr ""
13190
13191 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
13192 #, c-format
13193 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
13197 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
13198 #, fuzzy, c-format
13199 msgid "error: unexpected character %c after ="
13200 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13201
13202 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
13203 #, fuzzy, c-format
13204 msgid "error: failed to convert input to number"
13205 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
13206
13207 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
13208 #, fuzzy, c-format
13209 msgid "error: unexpected character %c"
13210 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13211
13212 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
13213 #, fuzzy, c-format
13214 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
13215 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13216
13217 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
13218 #, c-format
13219 msgid "error: empty left side expression: %s"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
13223 #, fuzzy, c-format
13224 msgid "error: no such column: %s"
13225 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
13226
13227 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
13228 #, fuzzy, c-format
13229 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
13230 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
13231
13232 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
13233 #, c-format
13234 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
13235 msgstr ""
13236
13237 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
13238 #, c-format
13239 msgid "error: empty right side expression: %s"
13240 msgstr ""
13241
13242 #: misc-utils/lsfd-filter.c:874
13243 #, fuzzy
13244 msgid "error: empty filter expression"
13245 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
13246
13247 #: misc-utils/lsfd-filter.c:975
13248 #, fuzzy, c-format
13249 #| msgid "unexpected end of file on %s"
13250 msgid "unexpected type in filter application: %s"
13251 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13252
13253 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1076
13254 #, fuzzy, c-format
13255 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
13256 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13257
13258 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1199 misc-utils/lsfd-filter.c:1232
13259 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1254
13260 #, fuzzy, c-format
13261 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
13262 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13263
13264 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1207 misc-utils/lsfd-filter.c:1240
13265 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1262
13266 #, fuzzy, c-format
13267 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
13268 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
13269
13270 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1269
13271 #, c-format
13272 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1285
13276 #, fuzzy, c-format
13277 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
13278 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
13279
13280 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1321
13281 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
13282 msgstr ""
13283
13284 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1327
13285 #, c-format
13286 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
13287 msgstr ""
13288
13289 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1333
13290 #, c-format
13291 msgid "error: bool expression is expected: %s"
13292 msgstr ""
13293
13294 #: misc-utils/lsfd.h:232
13295 #, fuzzy
13296 msgid "failed to allocate memory for string"
13297 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13298
13299 #: misc-utils/lsfd-sock-xinfo.c:228
13300 #, fuzzy
13301 msgid "failed to alloc path context for /var/run/netns"
13302 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13303
13304 #: misc-utils/lslocks.c:75
13305 msgid "command of the process holding the lock"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: misc-utils/lslocks.c:76
13309 msgid "PID of the process holding the lock"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: misc-utils/lslocks.c:77
13313 #, fuzzy
13314 msgid "kind of lock"
13315 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13316
13317 #: misc-utils/lslocks.c:78
13318 #, fuzzy
13319 msgid "size of the lock"
13320 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13321
13322 #: misc-utils/lslocks.c:81
13323 #, fuzzy
13324 msgid "lock access mode"
13325 msgstr "nem démonizálható"
13326
13327 #: misc-utils/lslocks.c:82
13328 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: misc-utils/lslocks.c:83
13332 msgid "relative byte offset of the lock"
13333 msgstr ""
13334
13335 #: misc-utils/lslocks.c:84
13336 msgid "ending offset of the lock"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: misc-utils/lslocks.c:85
13340 #, fuzzy
13341 msgid "path of the locked file"
13342 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13343
13344 #: misc-utils/lslocks.c:86
13345 msgid "PID of the process blocking the lock"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: misc-utils/lslocks.c:234
13349 #, fuzzy, c-format
13350 msgid "failed to parse '%s'"
13351 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13352
13353 #: misc-utils/lslocks.c:266
13354 #, fuzzy
13355 msgid "failed to parse ID"
13356 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13357
13358 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:800 misc-utils/waitpid.c:57
13359 #: sys-utils/nsenter.c:299
13360 #, fuzzy
13361 msgid "failed to parse pid"
13362 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13363
13364 #: misc-utils/lslocks.c:294
13365 msgid "(undefined)"
13366 msgstr ""
13367
13368 #: misc-utils/lslocks.c:303
13369 #, fuzzy
13370 msgid "failed to parse start"
13371 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13372
13373 #: misc-utils/lslocks.c:310
13374 #, fuzzy
13375 msgid "failed to parse end"
13376 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13377
13378 #: misc-utils/lslocks.c:548
13379 #, fuzzy
13380 msgid "List local system locks.\n"
13381 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
13382
13383 #: misc-utils/lslocks.c:551
13384 #, fuzzy
13385 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13386 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13387
13388 #: misc-utils/lslocks.c:553
13389 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1293 sys-utils/rfkill.c:640
13393 #, fuzzy
13394 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
13395 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13396
13397 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1294 sys-utils/rfkill.c:641
13398 #, fuzzy
13399 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
13400 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13401
13402 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1295 sys-utils/rfkill.c:642
13403 #, fuzzy
13404 msgid " --output-all output all columns\n"
13405 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13406
13407 #: misc-utils/lslocks.c:557
13408 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1298 sys-utils/rfkill.c:643
13412 #, fuzzy
13413 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
13414 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13415
13416 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
13417 #: schedutils/taskset.c:190 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
13418 #: sys-utils/lsns.c:1388 sys-utils/prlimit.c:604
13419 #, fuzzy
13420 msgid "invalid PID argument"
13421 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13422
13423 #: misc-utils/mcookie.c:86
13424 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
13425 msgstr ""
13426
13427 #: misc-utils/mcookie.c:89
13428 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
13429 msgstr ""
13430
13431 #: misc-utils/mcookie.c:90
13432 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13433 msgstr ""
13434
13435 #: misc-utils/mcookie.c:91
13436 #, fuzzy
13437 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13438 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13439
13440 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:656 sys-utils/blkdiscard.c:111
13441 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:475
13442 msgid "<num>"
13443 msgstr ""
13444
13445 #: misc-utils/mcookie.c:124
13446 #, fuzzy, c-format
13447 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13448 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13449 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13450 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13451
13452 #: misc-utils/mcookie.c:129
13453 #, fuzzy, c-format
13454 msgid "closing %s failed"
13455 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13456
13457 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:204 sys-utils/fstrim.c:542
13458 #: text-utils/hexdump.c:117
13459 #, fuzzy
13460 msgid "failed to parse length"
13461 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13462
13463 #: misc-utils/mcookie.c:181
13464 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13465 msgstr ""
13466
13467 #: misc-utils/mcookie.c:190
13468 #, fuzzy, c-format
13469 msgid "Got %d byte from %s\n"
13470 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13471 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13472 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13473
13474 #: misc-utils/namei.c:101
13475 #, fuzzy, c-format
13476 msgid "failed to read symlink: %s"
13477 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13478
13479 #: misc-utils/namei.c:359
13480 #, fuzzy, c-format
13481 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13482 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13483
13484 #: misc-utils/namei.c:362
13485 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13486 msgstr ""
13487
13488 #: misc-utils/namei.c:366
13489 msgid ""
13490 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13491 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13492 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13493 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13494 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13495 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: misc-utils/namei.c:373
13499 #, fuzzy
13500 msgid " -Z, --context print any security context of each file \n"
13501 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13502
13503 #: misc-utils/namei.c:449
13504 #, fuzzy
13505 msgid "pathname argument is missing"
13506 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
13507
13508 #: misc-utils/namei.c:458
13509 #, fuzzy
13510 msgid "failed to allocate GID cache"
13511 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13512
13513 #: misc-utils/namei.c:480
13514 #, c-format
13515 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: misc-utils/pipesz.c:65
13519 #, fuzzy, c-format
13520 msgid " %s [options] [--set <size>] [--] [command]\n"
13521 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
13522
13523 #: misc-utils/pipesz.c:66
13524 #, fuzzy, c-format
13525 msgid " %s [options] --get\n"
13526 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13527
13528 #. TRANSLATORS: 'command' refers to a program argument
13529 #: misc-utils/pipesz.c:70
13530 msgid "Set or examine pipe buffer sizes and optionally execute command."
13531 msgstr ""
13532
13533 #: misc-utils/pipesz.c:73
13534 #, fuzzy
13535 msgid " -g, --get examine pipe buffers"
13536 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13537
13538 #: misc-utils/pipesz.c:76
13539 #, c-format
13540 msgid ""
13541 " -s, --set <size> set pipe buffer sizes\n"
13542 " size defaults to %s\n"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: misc-utils/pipesz.c:81
13546 #, fuzzy
13547 msgid " -f, --file <path> act on a file"
13548 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13549
13550 #: misc-utils/pipesz.c:82
13551 #, fuzzy
13552 msgid " -n, --fd <num> act on a file descriptor"
13553 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13554
13555 #: misc-utils/pipesz.c:83
13556 #, fuzzy
13557 msgid " -i, --stdin act on standard input"
13558 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13559
13560 #: misc-utils/pipesz.c:84
13561 #, fuzzy
13562 msgid " -o, --stdout act on standard output"
13563 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13564
13565 #: misc-utils/pipesz.c:85
13566 #, fuzzy
13567 msgid " -e, --stderr act on standard error"
13568 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13569
13570 #: misc-utils/pipesz.c:88
13571 #, fuzzy
13572 msgid " -c, --check do not continue after an error"
13573 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13574
13575 #: misc-utils/pipesz.c:89
13576 #, fuzzy
13577 msgid " -q, --quiet do not warn of non-fatal errors"
13578 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
13579
13580 #: misc-utils/pipesz.c:90
13581 #, fuzzy
13582 msgid " -v, --verbose provide detailed output"
13583 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13584
13585 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13586 #: misc-utils/pipesz.c:111
13587 #, fuzzy, c-format
13588 #| msgid "cannot get size of %s"
13589 msgid "cannot get pipe buffer size of %s"
13590 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
13591
13592 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file
13593 #: misc-utils/pipesz.c:131
13594 #, fuzzy, c-format
13595 #| msgid "cannot get size of %s"
13596 msgid "cannot set pipe buffer size of %s"
13597 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
13598
13599 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a file, '%d' to a buffer size in bytes
13600 #: misc-utils/pipesz.c:134
13601 #, c-format
13602 msgid "%s pipe buffer size set to %d"
13603 msgstr ""
13604
13605 #. TRANSLATORS: '%s' refers to a system file
13606 #: misc-utils/pipesz.c:185 misc-utils/pipesz.c:191
13607 #, fuzzy, c-format
13608 msgid "cannot parse %s"
13609 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13610
13611 #: misc-utils/pipesz.c:288
13612 msgid "cannot specify a command with --get"
13613 msgstr ""
13614
13615 #. TRANSLATORS: a column that contains the names of files that are unix pipes
13616 #: misc-utils/pipesz.c:294
13617 msgid "pipe"
13618 msgstr ""
13619
13620 #. TRANSLATORS: a column that contains buffer sizes in bytes
13621 #: misc-utils/pipesz.c:296 sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
13622 msgid "size"
13623 msgstr ""
13624
13625 #. TRANSLATORS: a column that contains an amount of data which has not been used by a program
13626 #: misc-utils/pipesz.c:298
13627 #, fuzzy
13628 #| msgid ", ready"
13629 msgid "unread"
13630 msgstr ", kész"
13631
13632 #: misc-utils/pipesz.c:311
13633 #, fuzzy
13634 #| msgid "mount: type specified twice"
13635 msgid "using last specified size"
13636 msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
13637
13638 #: misc-utils/rename.c:117
13639 #, fuzzy, c-format
13640 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13641 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
13642
13643 #: misc-utils/rename.c:159 misc-utils/rename.c:224
13644 #, fuzzy, c-format
13645 msgid "%s: not accessible"
13646 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13647
13648 #: misc-utils/rename.c:168
13649 #, fuzzy, c-format
13650 msgid "%s: not a symbolic link"
13651 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13652
13653 #: misc-utils/rename.c:175
13654 #, fuzzy, c-format
13655 msgid "%s: readlink failed"
13656 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13657
13658 #: misc-utils/rename.c:191
13659 #, fuzzy, c-format
13660 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13661 msgstr "...Ugrás fájlra: "
13662
13663 #: misc-utils/rename.c:197
13664 #, fuzzy, c-format
13665 msgid "%s: unlink failed"
13666 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
13667
13668 #: misc-utils/rename.c:201
13669 #, fuzzy, c-format
13670 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13671 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13672
13673 #: misc-utils/rename.c:240
13674 #, fuzzy, c-format
13675 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13676 msgstr "...Ugrás fájlra: "
13677
13678 #: misc-utils/rename.c:244
13679 #, fuzzy, c-format
13680 msgid "%s: rename to %s failed"
13681 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13682
13683 #: misc-utils/rename.c:258
13684 #, fuzzy, c-format
13685 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13686 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13687
13688 #: misc-utils/rename.c:262
13689 #, fuzzy
13690 msgid "Rename files.\n"
13691 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13692
13693 #: misc-utils/rename.c:265
13694 #, fuzzy
13695 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13696 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13697
13698 #: misc-utils/rename.c:266
13699 #, fuzzy
13700 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13701 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13702
13703 #: misc-utils/rename.c:267
13704 #, fuzzy
13705 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13706 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13707
13708 #: misc-utils/rename.c:268
13709 #, fuzzy
13710 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13711 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13712
13713 #: misc-utils/rename.c:269
13714 #, fuzzy
13715 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13716 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13717
13718 #: misc-utils/rename.c:270
13719 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: misc-utils/rename.c:271
13723 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: misc-utils/rename.c:361
13727 #, fuzzy
13728 msgid "failed to get terminal attributes"
13729 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13730
13731 #: misc-utils/uuidd.c:99
13732 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13733 msgstr ""
13734
13735 #: misc-utils/uuidd.c:101
13736 #, fuzzy
13737 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13738 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13739
13740 #: misc-utils/uuidd.c:102
13741 #, fuzzy
13742 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13743 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13744
13745 #: misc-utils/uuidd.c:103
13746 #, fuzzy
13747 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13748 msgstr ""
13749 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
13750 " beállítása\n"
13751
13752 #: misc-utils/uuidd.c:104
13753 #, fuzzy
13754 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13755 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13756
13757 #: misc-utils/uuidd.c:105
13758 #, fuzzy
13759 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13760 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13761
13762 #: misc-utils/uuidd.c:106
13763 #, fuzzy
13764 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13765 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13766
13767 #: misc-utils/uuidd.c:107
13768 #, fuzzy
13769 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13770 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
13771
13772 #: misc-utils/uuidd.c:108
13773 #, fuzzy
13774 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13775 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13776
13777 #: misc-utils/uuidd.c:109
13778 #, fuzzy
13779 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13780 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13781
13782 #: misc-utils/uuidd.c:110
13783 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: misc-utils/uuidd.c:111
13787 msgid " -C, --cont-clock[=<NUM>[hd]]\n"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: misc-utils/uuidd.c:112
13791 #, fuzzy
13792 msgid " activate continuous clock handling\n"
13793 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13794
13795 #: misc-utils/uuidd.c:113
13796 #, fuzzy
13797 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13798 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13799
13800 #: misc-utils/uuidd.c:114
13801 #, fuzzy
13802 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13803 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
13804
13805 #: misc-utils/uuidd.c:146
13806 #, fuzzy
13807 msgid "bad arguments"
13808 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
13809
13810 #: misc-utils/uuidd.c:153
13811 #, fuzzy
13812 msgid "socket"
13813 msgstr "foglalat"
13814
13815 #: misc-utils/uuidd.c:164
13816 #, fuzzy
13817 msgid "connect"
13818 msgstr "n.szám"
13819
13820 #: misc-utils/uuidd.c:184
13821 #, fuzzy
13822 msgid "write"
13823 msgstr "írás"
13824
13825 #: misc-utils/uuidd.c:192
13826 #, fuzzy
13827 msgid "read count"
13828 msgstr "időtúllépés"
13829
13830 #: misc-utils/uuidd.c:198
13831 msgid "bad response length"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: misc-utils/uuidd.c:249
13835 #, fuzzy, c-format
13836 msgid "cannot lock %s"
13837 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13838
13839 #: misc-utils/uuidd.c:274
13840 #, fuzzy
13841 msgid "couldn't create unix stream socket"
13842 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
13843
13844 #: misc-utils/uuidd.c:299
13845 #, fuzzy, c-format
13846 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13847 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
13848
13849 #: misc-utils/uuidd.c:326
13850 #, fuzzy
13851 msgid "receiving signal failed"
13852 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13853
13854 #: misc-utils/uuidd.c:341
13855 msgid "timed out"
13856 msgstr "időtúllépés"
13857
13858 #: misc-utils/uuidd.c:377 sys-utils/flock.c:276
13859 #, fuzzy
13860 msgid "cannot set up timer"
13861 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
13862
13863 #: misc-utils/uuidd.c:385
13864 #, c-format
13865 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13866 msgstr ""
13867
13868 #: misc-utils/uuidd.c:394
13869 #, fuzzy, c-format
13870 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13871 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
13872
13873 #: misc-utils/uuidd.c:404
13874 #, fuzzy, c-format
13875 msgid "could not truncate file: %s"
13876 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
13877
13878 #: misc-utils/uuidd.c:418
13879 #, fuzzy
13880 msgid "sd_listen_fds() failed"
13881 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
13882
13883 #: misc-utils/uuidd.c:421
13884 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: misc-utils/uuidd.c:424
13888 #, fuzzy
13889 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13890 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13891
13892 #: misc-utils/uuidd.c:450
13893 #, c-format
13894 msgid "max_clock_offset = %u sec\n"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: misc-utils/uuidd.c:461 text-utils/more.c:1367
13898 #, fuzzy
13899 msgid "poll failed"
13900 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
13901
13902 #: misc-utils/uuidd.c:466
13903 #, fuzzy, c-format
13904 msgid "timeout [%d sec]\n"
13905 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
13906
13907 #: misc-utils/uuidd.c:483 sys-utils/irqtop.c:228 sys-utils/irqtop.c:231
13908 #: sys-utils/irqtop.c:248 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:616
13909 #: text-utils/column.c:646
13910 #, fuzzy
13911 msgid "read failed"
13912 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
13913
13914 #: misc-utils/uuidd.c:485
13915 #, c-format
13916 msgid "error reading from client, len = %d"
13917 msgstr ""
13918
13919 #: misc-utils/uuidd.c:494
13920 #, c-format
13921 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13922 msgstr ""
13923
13924 #: misc-utils/uuidd.c:497
13925 #, fuzzy, c-format
13926 msgid "operation %d\n"
13927 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
13928
13929 #: misc-utils/uuidd.c:512 misc-utils/uuidd.c:533
13930 #, fuzzy
13931 msgid "failed to open/lock clock counter"
13932 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13933
13934 #: misc-utils/uuidd.c:515
13935 #, c-format
13936 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13937 msgstr ""
13938
13939 #: misc-utils/uuidd.c:525
13940 #, c-format
13941 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: misc-utils/uuidd.c:536
13945 #, c-format
13946 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13947 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13948 msgstr[0] ""
13949 msgstr[1] ""
13950
13951 #: misc-utils/uuidd.c:557
13952 #, c-format
13953 msgid "Generated %d UUID:\n"
13954 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13955 msgstr[0] ""
13956 msgstr[1] ""
13957
13958 #: misc-utils/uuidd.c:569
13959 #, fuzzy, c-format
13960 msgid "Invalid operation %d\n"
13961 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13962
13963 #: misc-utils/uuidd.c:581
13964 #, c-format
13965 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13966 msgstr ""
13967
13968 #: misc-utils/uuidd.c:601
13969 #, fuzzy
13970 msgid "failed to parse --cont-clock/-C"
13971 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13972
13973 #: misc-utils/uuidd.c:652
13974 #, fuzzy
13975 msgid "failed to parse --uuids"
13976 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13977
13978 #: misc-utils/uuidd.c:669
13979 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13980 msgstr ""
13981
13982 #: misc-utils/uuidd.c:688
13983 #, fuzzy
13984 msgid "failed to parse --timeout"
13985 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13986
13987 #: misc-utils/uuidd.c:729
13988 #, fuzzy, c-format
13989 msgid "socket name too long: %s"
13990 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
13991
13992 #: misc-utils/uuidd.c:736
13993 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13994 msgstr ""
13995
13996 #: misc-utils/uuidd.c:747 misc-utils/uuidd.c:782
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13999 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
14000
14001 #: misc-utils/uuidd.c:748 misc-utils/uuidd.c:783
14002 #, fuzzy
14003 msgid "unexpected error"
14004 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
14005
14006 #: misc-utils/uuidd.c:756
14007 #, c-format
14008 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
14009 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
14010 msgstr[0] ""
14011 msgstr[1] ""
14012
14013 #: misc-utils/uuidd.c:762
14014 #, c-format
14015 msgid "List of UUIDs:\n"
14016 msgstr ""
14017
14018 #: misc-utils/uuidd.c:804
14019 #, fuzzy, c-format
14020 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
14021 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
14022
14023 #: misc-utils/uuidd.c:809
14024 #, fuzzy, c-format
14025 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
14026 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
14027
14028 #: misc-utils/uuidgen.c:29
14029 #, fuzzy
14030 msgid "Create a new UUID value.\n"
14031 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
14032
14033 #: misc-utils/uuidgen.c:32
14034 #, fuzzy
14035 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
14036 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14037
14038 #: misc-utils/uuidgen.c:33
14039 #, fuzzy
14040 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
14041 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
14042
14043 #: misc-utils/uuidgen.c:34
14044 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
14045 msgstr ""
14046
14047 #: misc-utils/uuidgen.c:35
14048 #, fuzzy, c-format
14049 msgid " available namespaces: %s\n"
14050 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14051
14052 #: misc-utils/uuidgen.c:36
14053 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: misc-utils/uuidgen.c:37
14057 #, fuzzy
14058 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
14059 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14060
14061 #: misc-utils/uuidgen.c:38
14062 #, fuzzy
14063 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
14064 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14065
14066 #: misc-utils/uuidgen.c:39
14067 #, fuzzy
14068 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
14069 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14070
14071 #: misc-utils/uuidgen.c:53
14072 #, fuzzy
14073 msgid "not a valid hex string"
14074 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
14075
14076 #: misc-utils/uuidgen.c:144
14077 #, fuzzy
14078 msgid "--namespace requires --name argument"
14079 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
14080
14081 #: misc-utils/uuidgen.c:148
14082 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: misc-utils/uuidgen.c:153
14086 #, fuzzy
14087 msgid "--name requires --namespace argument"
14088 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14089
14090 #: misc-utils/uuidgen.c:157
14091 #, fuzzy
14092 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
14093 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
14094
14095 #: misc-utils/uuidgen.c:182
14096 #, fuzzy, c-format
14097 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
14098 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
14099
14100 #: misc-utils/uuidgen.c:188
14101 #, fuzzy, c-format
14102 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
14103 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14104
14105 #: misc-utils/uuidparse.c:76
14106 #, fuzzy
14107 msgid "unique identifier"
14108 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
14109
14110 #: misc-utils/uuidparse.c:77
14111 #, fuzzy
14112 msgid "variant name"
14113 msgstr "Partíciószám"
14114
14115 #: misc-utils/uuidparse.c:78
14116 #, fuzzy
14117 msgid "type name"
14118 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14119
14120 #: misc-utils/uuidparse.c:79
14121 msgid "timestamp"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: misc-utils/uuidparse.c:97
14125 #, fuzzy, c-format
14126 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
14127 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14128
14129 #: misc-utils/uuidparse.c:100
14130 #, fuzzy
14131 msgid " -J, --json use JSON output format"
14132 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14133
14134 #: misc-utils/uuidparse.c:101
14135 #, fuzzy
14136 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
14137 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14138
14139 #: misc-utils/uuidparse.c:102
14140 #, fuzzy
14141 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14142 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
14143
14144 #: misc-utils/uuidparse.c:103
14145 #, fuzzy
14146 msgid " -r, --raw use the raw output format"
14147 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14148
14149 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
14150 #: misc-utils/uuidparse.c:222
14151 #, fuzzy
14152 msgid "invalid"
14153 msgstr "érvénytelen azonosító"
14154
14155 #: misc-utils/uuidparse.c:186
14156 msgid "other"
14157 msgstr ""
14158
14159 #: misc-utils/uuidparse.c:197
14160 msgid "nil"
14161 msgstr ""
14162
14163 #: misc-utils/uuidparse.c:202
14164 msgid "time-based"
14165 msgstr ""
14166
14167 #: misc-utils/uuidparse.c:208
14168 msgid "name-based"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: misc-utils/uuidparse.c:211
14172 msgid "random"
14173 msgstr ""
14174
14175 #: misc-utils/uuidparse.c:214
14176 msgid "sha1-based"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
14180 #: sys-utils/irq-common.c:156 sys-utils/irq-common.c:478 sys-utils/lscpu.c:990
14181 #: sys-utils/lsns.c:1146 sys-utils/zramctl.c:505
14182 msgid "failed to initialize output column"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: misc-utils/waitpid.c:70
14186 #, c-format
14187 msgid "PID %d has exited, skipping"
14188 msgstr ""
14189
14190 #: misc-utils/waitpid.c:73
14191 #, fuzzy, c-format
14192 msgid "could not open pid %u"
14193 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
14194
14195 #: misc-utils/waitpid.c:92
14196 #, fuzzy
14197 msgid "could not create timerfd"
14198 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
14199
14200 #: misc-utils/waitpid.c:95
14201 #, fuzzy
14202 msgid "could not set timer"
14203 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
14204
14205 #: misc-utils/waitpid.c:111
14206 #, fuzzy
14207 msgid "could not add timerfd"
14208 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
14209
14210 #: misc-utils/waitpid.c:121
14211 #, fuzzy
14212 msgid "could not add listener"
14213 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
14214
14215 #: misc-utils/waitpid.c:139
14216 #, fuzzy
14217 msgid "failure during wait"
14218 msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
14219
14220 #: misc-utils/waitpid.c:143
14221 #, c-format
14222 msgid "Timeout expired\n"
14223 msgstr ""
14224
14225 #: misc-utils/waitpid.c:147
14226 #, c-format
14227 msgid "PID %d finished\n"
14228 msgstr ""
14229
14230 #: misc-utils/waitpid.c:160
14231 #, fuzzy, c-format
14232 msgid " %s [options] pid...\n"
14233 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14234
14235 #: misc-utils/waitpid.c:163
14236 #, fuzzy
14237 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
14238 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14239
14240 #: misc-utils/waitpid.c:164
14241 msgid " -t, --timeout=<timeout> wait at most timeout seconds\n"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: misc-utils/waitpid.c:165
14245 #, fuzzy
14246 msgid " -e, --exited allow exited PIDs\n"
14247 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14248
14249 #: misc-utils/waitpid.c:166
14250 #, fuzzy
14251 msgid " -c, --count=<count> number of process exits to wait for\n"
14252 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
14253
14254 #: misc-utils/waitpid.c:204
14255 #, fuzzy
14256 msgid "Could not parse timeout"
14257 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14258
14259 #: misc-utils/waitpid.c:210
14260 #, fuzzy
14261 msgid "Invalid count"
14262 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14263
14264 #: misc-utils/waitpid.c:237
14265 #, fuzzy
14266 msgid "no PIDs specified"
14267 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14268
14269 #: misc-utils/waitpid.c:241
14270 #, c-format
14271 msgid "can't want for %zu of %zu PIDs"
14272 msgstr ""
14273
14274 #: misc-utils/waitpid.c:249
14275 #, fuzzy
14276 msgid "could not create epoll"
14277 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
14278
14279 #: misc-utils/whereis.c:205
14280 #, fuzzy, c-format
14281 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
14282 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14283
14284 #: misc-utils/whereis.c:208
14285 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: misc-utils/whereis.c:211
14289 #, fuzzy
14290 msgid " -b search only for binaries\n"
14291 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14292
14293 #: misc-utils/whereis.c:212
14294 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
14295 msgstr ""
14296
14297 #: misc-utils/whereis.c:213
14298 #, fuzzy
14299 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
14300 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14301
14302 #: misc-utils/whereis.c:214
14303 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
14304 msgstr ""
14305
14306 #: misc-utils/whereis.c:215
14307 msgid " -s search only for sources\n"
14308 msgstr ""
14309
14310 #: misc-utils/whereis.c:216
14311 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
14312 msgstr ""
14313
14314 #: misc-utils/whereis.c:217
14315 #, fuzzy
14316 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
14317 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14318
14319 #: misc-utils/whereis.c:218
14320 msgid " -u search for unusual entries\n"
14321 msgstr ""
14322
14323 #: misc-utils/whereis.c:219
14324 #, fuzzy
14325 msgid " -g interpret name as glob (pathnames pattern)\n"
14326 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14327
14328 #: misc-utils/whereis.c:220
14329 msgid " -l output effective lookup paths\n"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: misc-utils/whereis.c:670
14333 #, fuzzy
14334 msgid "option -f is missing"
14335 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
14336
14337 #: misc-utils/wipefs.c:109
14338 #, fuzzy
14339 msgid "partition/filesystem UUID"
14340 msgstr ""
14341 "\n"
14342 "%d partíció:\n"
14343
14344 #: misc-utils/wipefs.c:111
14345 msgid "magic string length"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: misc-utils/wipefs.c:112
14349 msgid "superblok type"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: misc-utils/wipefs.c:113
14353 #, fuzzy
14354 msgid "magic string offset"
14355 msgstr "hibás inode-eltolás"
14356
14357 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14358 #: misc-utils/wipefs.c:114
14359 #, fuzzy
14360 msgid "type description"
14361 msgstr "blokkeszköz"
14362
14363 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14364 #: misc-utils/wipefs.c:115
14365 #, fuzzy
14366 msgid "block device name"
14367 msgstr "blokkeszköz"
14368
14369 #: misc-utils/wipefs.c:310
14370 #, fuzzy
14371 msgid "partition-table"
14372 msgstr "Partíciószám"
14373
14374 #: misc-utils/wipefs.c:401
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "error: %s: probing initialization failed"
14377 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
14378
14379 #: misc-utils/wipefs.c:452
14380 #, fuzzy, c-format
14381 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
14382 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14383
14384 #: misc-utils/wipefs.c:458
14385 #, fuzzy, c-format
14386 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
14387 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
14388 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14389 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14390
14391 #: misc-utils/wipefs.c:487
14392 #, fuzzy, c-format
14393 msgid "%s: failed to create a signature backup"
14394 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
14395
14396 #: misc-utils/wipefs.c:513
14397 #, fuzzy, c-format
14398 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
14399 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
14400
14401 #: misc-utils/wipefs.c:542
14402 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
14403 msgstr ""
14404
14405 #: misc-utils/wipefs.c:560
14406 #, c-format
14407 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: misc-utils/wipefs.c:589
14411 #, fuzzy, c-format
14412 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
14413 msgstr "umount: %s nem található"
14414
14415 #: misc-utils/wipefs.c:594
14416 #, fuzzy
14417 msgid "Use the --force option to force erase."
14418 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
14419
14420 #: misc-utils/wipefs.c:597
14421 #, fuzzy, c-format
14422 msgid "%s: cannot flush modified buffers"
14423 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
14424
14425 #: misc-utils/wipefs.c:636
14426 #, fuzzy
14427 msgid "Wipe signatures from a device."
14428 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
14429
14430 #: misc-utils/wipefs.c:639
14431 #, fuzzy
14432 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
14433 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14434
14435 #: misc-utils/wipefs.c:640
14436 #, fuzzy
14437 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
14438 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
14439
14440 #: misc-utils/wipefs.c:641
14441 #, fuzzy
14442 msgid " -f, --force force erasure"
14443 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
14444
14445 #: misc-utils/wipefs.c:642
14446 #, fuzzy
14447 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
14448 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14449
14450 #: misc-utils/wipefs.c:643
14451 #, fuzzy
14452 msgid " -J, --json use JSON output format"
14453 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14454
14455 #: misc-utils/wipefs.c:644
14456 #, fuzzy
14457 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
14458 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14459
14460 #: misc-utils/wipefs.c:645
14461 #, fuzzy
14462 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
14463 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14464
14465 #: misc-utils/wipefs.c:646
14466 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: misc-utils/wipefs.c:647
14470 #, fuzzy
14471 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
14472 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
14473
14474 #: misc-utils/wipefs.c:648
14475 #, fuzzy
14476 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
14477 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
14478
14479 #: misc-utils/wipefs.c:649
14480 #, fuzzy
14481 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
14482 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
14483
14484 #: misc-utils/wipefs.c:651
14485 #, fuzzy, c-format
14486 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
14487 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14488
14489 #: misc-utils/wipefs.c:770
14490 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
14491 msgstr ""
14492
14493 #: schedutils/chrt.c:60
14494 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
14495 msgstr ""
14496
14497 #: schedutils/chrt.c:62
14498 msgid ""
14499 "Set policy:\n"
14500 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
14501 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: schedutils/chrt.c:66
14505 msgid ""
14506 "Get policy:\n"
14507 " chrt [options] -p <pid>\n"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: schedutils/chrt.c:70
14511 #, fuzzy
14512 msgid "Policy options:\n"
14513 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14514
14515 #: schedutils/chrt.c:71
14516 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: schedutils/chrt.c:72
14520 #, fuzzy
14521 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
14522 msgstr " paraméterek\n"
14523
14524 #: schedutils/chrt.c:73
14525 #, fuzzy
14526 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
14527 msgstr " paraméterek\n"
14528
14529 #: schedutils/chrt.c:74
14530 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: schedutils/chrt.c:75
14534 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
14535 msgstr ""
14536
14537 #: schedutils/chrt.c:76
14538 #, fuzzy
14539 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
14540 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14541
14542 #: schedutils/chrt.c:79
14543 #, fuzzy
14544 msgid "Scheduling options:\n"
14545 msgstr ""
14546 "\n"
14547 "%d partíció:\n"
14548
14549 #: schedutils/chrt.c:80
14550 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: schedutils/chrt.c:81
14554 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
14555 msgstr ""
14556
14557 #: schedutils/chrt.c:82
14558 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: schedutils/chrt.c:83
14562 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: schedutils/chrt.c:86
14566 #, fuzzy
14567 msgid "Other options:\n"
14568 msgstr ""
14569 "\n"
14570 "%d partíció:\n"
14571
14572 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
14573 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: schedutils/chrt.c:88
14577 #, fuzzy
14578 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
14579 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14580
14581 #: schedutils/chrt.c:89
14582 #, fuzzy
14583 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14584 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14585
14586 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
14587 #, fuzzy
14588 msgid " -v, --verbose display status information\n"
14589 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14590
14591 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
14592 #, fuzzy, c-format
14593 msgid "failed to get pid %d's policy"
14594 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14595
14596 #: schedutils/chrt.c:178
14597 #, c-format
14598 msgid "failed to get pid %d's attributes"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: schedutils/chrt.c:188
14602 #, c-format
14603 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: schedutils/chrt.c:190
14607 #, c-format
14608 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
14609 msgstr ""
14610
14611 #: schedutils/chrt.c:197
14612 #, c-format
14613 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: schedutils/chrt.c:199
14617 #, c-format
14618 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: schedutils/chrt.c:204
14622 #, c-format
14623 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: schedutils/chrt.c:207
14627 #, c-format
14628 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
14632 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
14633 #, fuzzy
14634 msgid "cannot obtain the list of tasks"
14635 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
14636
14637 #: schedutils/chrt.c:257
14638 #, c-format
14639 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: schedutils/chrt.c:260
14643 #, fuzzy, c-format
14644 msgid "%s not supported?\n"
14645 msgstr "umount: %s nem található"
14646
14647 #: schedutils/chrt.c:335
14648 #, fuzzy, c-format
14649 msgid "failed to set tid %d's policy"
14650 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14651
14652 #: schedutils/chrt.c:342
14653 #, fuzzy, c-format
14654 msgid "failed to set pid %d's policy"
14655 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14656
14657 #: schedutils/chrt.c:422
14658 #, fuzzy
14659 msgid "invalid runtime argument"
14660 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14661
14662 #: schedutils/chrt.c:425
14663 #, fuzzy
14664 msgid "invalid period argument"
14665 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14666
14667 #: schedutils/chrt.c:428
14668 #, fuzzy
14669 msgid "invalid deadline argument"
14670 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14671
14672 #: schedutils/chrt.c:453
14673 #, fuzzy
14674 msgid "invalid priority argument"
14675 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14676
14677 #: schedutils/chrt.c:457
14678 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: schedutils/chrt.c:472
14682 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: schedutils/chrt.c:479
14686 #, c-format
14687 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: schedutils/ionice.c:78
14691 #, fuzzy
14692 msgid "ioprio_get failed"
14693 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14694
14695 #: schedutils/ionice.c:87
14696 #, fuzzy, c-format
14697 msgid "%s: prio %lu\n"
14698 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14699
14700 #: schedutils/ionice.c:100
14701 #, fuzzy
14702 msgid "ioprio_set failed"
14703 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14704
14705 #: schedutils/ionice.c:107
14706 #, c-format
14707 msgid ""
14708 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14709 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14710 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14711 " %1$s [options] <command>\n"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: schedutils/ionice.c:113
14715 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: schedutils/ionice.c:116
14719 msgid ""
14720 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14721 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14722 msgstr ""
14723
14724 #: schedutils/ionice.c:118
14725 msgid ""
14726 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14727 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: schedutils/ionice.c:120
14731 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: schedutils/ionice.c:121
14735 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: schedutils/ionice.c:122
14739 #, fuzzy
14740 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14741 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14742
14743 #: schedutils/ionice.c:123
14744 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14745 msgstr ""
14746
14747 #: schedutils/ionice.c:159
14748 #, fuzzy
14749 msgid "invalid class data argument"
14750 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14751
14752 #: schedutils/ionice.c:165
14753 #, fuzzy
14754 msgid "invalid class argument"
14755 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14756
14757 #: schedutils/ionice.c:170
14758 #, fuzzy, c-format
14759 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14760 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
14761
14762 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14763 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: schedutils/ionice.c:187
14767 #, fuzzy
14768 msgid "invalid PGID argument"
14769 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14770
14771 #: schedutils/ionice.c:195
14772 #, fuzzy
14773 msgid "invalid UID argument"
14774 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14775
14776 #: schedutils/ionice.c:214
14777 msgid "ignoring given class data for none class"
14778 msgstr ""
14779
14780 #: schedutils/ionice.c:222
14781 msgid "ignoring given class data for idle class"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: schedutils/ionice.c:227
14785 #, fuzzy, c-format
14786 msgid "unknown prio class %d"
14787 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
14788
14789 #: schedutils/taskset.c:56
14790 #, fuzzy, c-format
14791 msgid ""
14792 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14793 "\n"
14794 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14795
14796 #: schedutils/taskset.c:60
14797 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: schedutils/taskset.c:64
14801 #, c-format
14802 msgid ""
14803 "Options:\n"
14804 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14805 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14806 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14807 msgstr ""
14808
14809 #: schedutils/taskset.c:73
14810 #, c-format
14811 msgid ""
14812 "The default behavior is to run a new command:\n"
14813 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14814 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14815 " %1$s -p 700\n"
14816 "Or set it:\n"
14817 " %1$s -p 03 700\n"
14818 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14819 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14820 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14821 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: schedutils/taskset.c:95
14825 #, c-format
14826 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: schedutils/taskset.c:96
14830 #, c-format
14831 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: schedutils/taskset.c:99
14835 #, c-format
14836 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: schedutils/taskset.c:100
14840 #, c-format
14841 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14842 msgstr ""
14843
14844 #: schedutils/taskset.c:104
14845 #, fuzzy
14846 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14847 msgstr "rtc idő átalakítása"
14848
14849 #: schedutils/taskset.c:113
14850 #, fuzzy, c-format
14851 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14852 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14853
14854 #: schedutils/taskset.c:114
14855 #, c-format
14856 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: schedutils/taskset.c:142
14860 msgid "affinity cannot be set due to PF_NO_SETAFFINITY flag set"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: schedutils/taskset.c:213 sys-utils/chcpu.c:300 sys-utils/irqtop.c:326
14864 #, fuzzy
14865 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14866 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
14867
14868 #: schedutils/taskset.c:222 schedutils/taskset.c:235 sys-utils/chcpu.c:307
14869 #: sys-utils/irqtop.c:330
14870 #, fuzzy
14871 msgid "cpuset_alloc failed"
14872 msgstr "a malloc meghiúsult"
14873
14874 #: schedutils/taskset.c:242 sys-utils/chcpu.c:234 sys-utils/irqtop.c:333
14875 #, fuzzy, c-format
14876 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14877 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14878
14879 #: schedutils/taskset.c:245
14880 #, fuzzy, c-format
14881 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14882 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14883
14884 #: schedutils/uclampset.c:56
14885 #, fuzzy, c-format
14886 msgid ""
14887 " %1$s [options]\n"
14888 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14889 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
14890
14891 #: schedutils/uclampset.c:61
14892 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14893 msgstr ""
14894
14895 #: schedutils/uclampset.c:64
14896 #, fuzzy
14897 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14898 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14899
14900 #: schedutils/uclampset.c:65
14901 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: schedutils/uclampset.c:67
14905 #, fuzzy
14906 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14907 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14908
14909 #: schedutils/uclampset.c:68
14910 #, fuzzy
14911 msgid " -s, --system operate on system\n"
14912 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14913
14914 #: schedutils/uclampset.c:69
14915 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14916 msgstr ""
14917
14918 #: schedutils/uclampset.c:75
14919 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14920 msgstr ""
14921
14922 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14923 #, fuzzy, c-format
14924 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14925 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14926
14927 #: schedutils/uclampset.c:99
14928 #, c-format
14929 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: schedutils/uclampset.c:129
14933 #, c-format
14934 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14935 msgstr ""
14936
14937 #: schedutils/uclampset.c:188
14938 #, fuzzy, c-format
14939 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14940 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14941
14942 #: schedutils/uclampset.c:193
14943 #, fuzzy, c-format
14944 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14945 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14946
14947 #: schedutils/uclampset.c:207
14948 msgid "util_min must be <= util_max"
14949 msgstr ""
14950
14951 #: schedutils/uclampset.c:218
14952 #, fuzzy, c-format
14953 msgid "%d out of range"
14954 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
14955
14956 #: schedutils/uclampset.c:269
14957 #, fuzzy
14958 msgid "invalid util_min argument"
14959 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14960
14961 #: schedutils/uclampset.c:274
14962 #, fuzzy
14963 msgid "invalid util_max argument"
14964 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14965
14966 #: schedutils/uclampset.c:296
14967 #, fuzzy
14968 msgid "missing -p option"
14969 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
14970
14971 #: schedutils/uclampset.c:314
14972 #, fuzzy
14973 msgid "no cmd to execute"
14974 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14975
14976 #: sys-utils/blkdiscard.c:76
14977 #, c-format
14978 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14979 msgstr ""
14980
14981 #: sys-utils/blkdiscard.c:81
14982 #, c-format
14983 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14984 msgstr ""
14985
14986 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14987 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14991 #, fuzzy
14992 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14993 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
14994
14995 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14996 #, fuzzy
14997 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14998 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14999
15000 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
15001 #, fuzzy
15002 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
15003 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15004
15005 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
15006 #, fuzzy
15007 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
15008 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15009
15010 #: sys-utils/blkdiscard.c:102
15011 #, fuzzy
15012 msgid " -q, --quiet suppress warning messages\n"
15013 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
15014
15015 #: sys-utils/blkdiscard.c:103
15016 #, fuzzy
15017 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
15018 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15019
15020 #: sys-utils/blkdiscard.c:104
15021 #, fuzzy
15022 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
15023 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15024
15025 #: sys-utils/blkdiscard.c:105
15026 #, fuzzy
15027 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
15028 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15029
15030 #: sys-utils/blkdiscard.c:162 sys-utils/blkzone.c:378
15031 #, fuzzy, c-format
15032 msgid "%s: %s ioctl failed"
15033 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15034
15035 #: sys-utils/blkdiscard.c:208 sys-utils/fstrim.c:546 sys-utils/losetup.c:710
15036 #: text-utils/hexdump.c:124
15037 #, fuzzy
15038 msgid "failed to parse offset"
15039 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15040
15041 #: sys-utils/blkdiscard.c:212
15042 #, fuzzy
15043 msgid "failed to parse step"
15044 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15045
15046 #: sys-utils/blkdiscard.c:242 sys-utils/blkpr.c:307 sys-utils/blkzone.c:499
15047 #: sys-utils/fallocate.c:382 sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:577
15048 #: sys-utils/umount.c:619 term-utils/script.c:908
15049 #, fuzzy
15050 msgid "unexpected number of arguments"
15051 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
15052
15053 #: sys-utils/blkdiscard.c:256
15054 #, fuzzy, c-format
15055 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
15056 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
15057
15058 #: sys-utils/blkdiscard.c:258 sys-utils/blkzone.c:155
15059 #, fuzzy, c-format
15060 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
15061 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15062
15063 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
15064 #, c-format
15065 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15066 msgstr ""
15067
15068 #: sys-utils/blkdiscard.c:267 sys-utils/blkzone.c:356
15069 #, fuzzy, c-format
15070 msgid "%s: offset is greater than device size"
15071 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
15072
15073 #: sys-utils/blkdiscard.c:276
15074 #, c-format
15075 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
15076 msgstr ""
15077
15078 #: sys-utils/blkdiscard.c:281
15079 msgid "Operation forced, data will be lost!"
15080 msgstr ""
15081
15082 #: sys-utils/blkdiscard.c:292
15083 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
15084 msgstr ""
15085
15086 #: sys-utils/blkdiscard.c:299
15087 #, fuzzy
15088 msgid "failed to probe the device"
15089 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
15090
15091 #: sys-utils/blkpr.c:195 sys-utils/blkpr.c:280
15092 #, fuzzy
15093 msgid "unknown command"
15094 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
15095
15096 #: sys-utils/blkpr.c:200
15097 #, fuzzy
15098 msgid "pr ioctl failed"
15099 msgstr "az fsync meghiúsult"
15100
15101 #: sys-utils/blkpr.c:202
15102 #, c-format
15103 msgid "error code 0x%x, for more detailed information see specification of device model."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: sys-utils/blkpr.c:216
15107 msgid "Persistent reservations on a device.\n"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: sys-utils/blkpr.c:219
15111 msgid " -c, --command <cmd> command of persistent reservations\n"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: sys-utils/blkpr.c:220
15115 #, fuzzy
15116 msgid " -k, --key <num> key to operate\n"
15117 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15118
15119 #: sys-utils/blkpr.c:221
15120 #, fuzzy
15121 msgid " -K, --oldkey <num> old key to operate\n"
15122 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15123
15124 #: sys-utils/blkpr.c:222
15125 #, fuzzy
15126 msgid " -f, --flag <flag> command flag\n"
15127 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15128
15129 #: sys-utils/blkpr.c:223
15130 #, fuzzy
15131 msgid " -t, --type <type> command type\n"
15132 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15133
15134 #: sys-utils/blkpr.c:230
15135 msgid " <cmd> is an command, available command:\n"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: sys-utils/blkpr.c:233
15139 msgid " <flag> is a command flag, available flags:\n"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: sys-utils/blkpr.c:236
15143 msgid " <type> is a command type, available types:\n"
15144 msgstr ""
15145
15146 #: sys-utils/blkpr.c:271
15147 #, fuzzy
15148 msgid "failed to parse key"
15149 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15150
15151 #: sys-utils/blkpr.c:275
15152 #, fuzzy
15153 msgid "failed to parse old key"
15154 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15155
15156 #: sys-utils/blkpr.c:285
15157 #, fuzzy
15158 msgid "unknown type"
15159 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15160
15161 #: sys-utils/blkpr.c:290
15162 #, fuzzy
15163 msgid "unknown flag"
15164 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15165
15166 #: sys-utils/blkzone.c:93
15167 #, fuzzy
15168 msgid "Report zone information about the given device"
15169 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
15170
15171 #: sys-utils/blkzone.c:97
15172 #, fuzzy
15173 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
15174 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
15175
15176 #: sys-utils/blkzone.c:103
15177 msgid "Reset a range of zones."
15178 msgstr ""
15179
15180 #: sys-utils/blkzone.c:109
15181 msgid "Open a range of zones."
15182 msgstr ""
15183
15184 #: sys-utils/blkzone.c:115
15185 msgid "Close a range of zones."
15186 msgstr ""
15187
15188 #: sys-utils/blkzone.c:121
15189 msgid "Set a range of zones to Full."
15190 msgstr ""
15191
15192 #: sys-utils/blkzone.c:152
15193 #, fuzzy, c-format
15194 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
15195 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15196
15197 #: sys-utils/blkzone.c:242
15198 #, fuzzy, c-format
15199 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
15200 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
15201
15202 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
15203 #, fuzzy, c-format
15204 msgid "%s: unable to determine zone size"
15205 msgstr "a zónatérkép nem írható"
15206
15207 #: sys-utils/blkzone.c:264
15208 #, fuzzy, c-format
15209 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
15210 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
15211
15212 #: sys-utils/blkzone.c:267
15213 #, c-format
15214 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: sys-utils/blkzone.c:302
15218 #, c-format
15219 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: sys-utils/blkzone.c:310
15223 #, c-format
15224 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
15225 msgstr ""
15226
15227 #: sys-utils/blkzone.c:326
15228 #, c-format
15229 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
15230 msgstr ""
15231
15232 #: sys-utils/blkzone.c:351
15233 #, c-format
15234 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15235 msgstr ""
15236
15237 #: sys-utils/blkzone.c:370
15238 #, c-format
15239 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
15240 msgstr ""
15241
15242 #: sys-utils/blkzone.c:381
15243 #, fuzzy, c-format
15244 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
15245 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15246
15247 #: sys-utils/blkzone.c:396
15248 #, fuzzy, c-format
15249 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
15250 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15251
15252 #: sys-utils/blkzone.c:399
15253 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: sys-utils/blkzone.c:406
15257 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
15258 msgstr ""
15259
15260 #: sys-utils/blkzone.c:407
15261 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
15262 msgstr ""
15263
15264 #: sys-utils/blkzone.c:408
15265 #, fuzzy
15266 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
15267 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
15268
15269 #: sys-utils/blkzone.c:409
15270 #, fuzzy
15271 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
15272 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15273
15274 #: sys-utils/blkzone.c:410
15275 #, fuzzy
15276 msgid " -v, --verbose display more details\n"
15277 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15278
15279 #: sys-utils/blkzone.c:415
15280 #, fuzzy
15281 msgid "<sector> and <sectors>"
15282 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
15283
15284 #: sys-utils/blkzone.c:453
15285 #, fuzzy, c-format
15286 msgid "%s is not valid command name"
15287 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
15288
15289 #: sys-utils/blkzone.c:465
15290 #, fuzzy
15291 msgid "failed to parse number of zones"
15292 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15293
15294 #: sys-utils/blkzone.c:469
15295 #, fuzzy
15296 msgid "failed to parse number of sectors"
15297 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15298
15299 #: sys-utils/blkzone.c:473
15300 #, fuzzy
15301 msgid "failed to parse zone offset"
15302 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15303
15304 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
15305 #, fuzzy
15306 msgid "no command specified"
15307 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15308
15309 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
15310 #, fuzzy, c-format
15311 msgid "CPU %u does not exist"
15312 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
15313
15314 #: sys-utils/chcpu.c:89
15315 #, fuzzy, c-format
15316 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
15317 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15318
15319 #: sys-utils/chcpu.c:96
15320 #, fuzzy, c-format
15321 msgid "CPU %u is already enabled\n"
15322 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15323
15324 #: sys-utils/chcpu.c:100
15325 #, fuzzy, c-format
15326 msgid "CPU %u is already disabled\n"
15327 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15328
15329 #: sys-utils/chcpu.c:108
15330 #, fuzzy, c-format
15331 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
15332 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15333
15334 #: sys-utils/chcpu.c:111
15335 #, fuzzy, c-format
15336 msgid "CPU %u enable failed"
15337 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15338
15339 #: sys-utils/chcpu.c:114
15340 #, fuzzy, c-format
15341 msgid "CPU %u enabled\n"
15342 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15343
15344 #: sys-utils/chcpu.c:117
15345 #, fuzzy, c-format
15346 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
15347 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15348
15349 #: sys-utils/chcpu.c:123
15350 #, fuzzy, c-format
15351 msgid "CPU %u disable failed"
15352 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15353
15354 #: sys-utils/chcpu.c:126
15355 #, fuzzy, c-format
15356 msgid "CPU %u disabled\n"
15357 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15358
15359 #: sys-utils/chcpu.c:139
15360 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: sys-utils/chcpu.c:142
15364 #, fuzzy
15365 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
15366 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15367
15368 #: sys-utils/chcpu.c:144
15369 #, c-format
15370 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
15371 msgstr ""
15372
15373 #: sys-utils/chcpu.c:151
15374 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
15375 msgstr ""
15376
15377 #: sys-utils/chcpu.c:155
15378 #, fuzzy
15379 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
15380 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15381
15382 #: sys-utils/chcpu.c:157
15383 #, fuzzy, c-format
15384 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
15385 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15386
15387 #: sys-utils/chcpu.c:160
15388 #, fuzzy
15389 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
15390 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15391
15392 #: sys-utils/chcpu.c:162
15393 #, fuzzy, c-format
15394 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
15395 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15396
15397 #: sys-utils/chcpu.c:186
15398 #, fuzzy, c-format
15399 msgid "CPU %u is not configurable"
15400 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15401
15402 #: sys-utils/chcpu.c:192
15403 #, fuzzy, c-format
15404 msgid "CPU %u is already configured\n"
15405 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15406
15407 #: sys-utils/chcpu.c:196
15408 #, fuzzy, c-format
15409 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
15410 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15411
15412 #: sys-utils/chcpu.c:201
15413 #, fuzzy, c-format
15414 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
15415 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15416
15417 #: sys-utils/chcpu.c:208
15418 #, fuzzy, c-format
15419 msgid "CPU %u configure failed"
15420 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15421
15422 #: sys-utils/chcpu.c:211
15423 #, fuzzy, c-format
15424 msgid "CPU %u configured\n"
15425 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15426
15427 #: sys-utils/chcpu.c:215
15428 #, fuzzy, c-format
15429 msgid "CPU %u deconfigure failed"
15430 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15431
15432 #: sys-utils/chcpu.c:218
15433 #, fuzzy, c-format
15434 msgid "CPU %u deconfigured\n"
15435 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
15436
15437 #: sys-utils/chcpu.c:233
15438 #, fuzzy, c-format
15439 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
15440 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
15441
15442 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
15443 #, fuzzy, c-format
15444 msgid ""
15445 "\n"
15446 "Usage:\n"
15447 " %s [options]\n"
15448 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15449
15450 #: sys-utils/chcpu.c:245
15451 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
15452 msgstr ""
15453
15454 #: sys-utils/chcpu.c:249
15455 msgid ""
15456 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
15457 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
15458 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
15459 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
15460 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
15461 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/chcpu.c:296
15465 #, fuzzy
15466 msgid "failed to initialize sysfs handler"
15467 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
15468
15469 #: sys-utils/chcpu.c:338
15470 #, fuzzy, c-format
15471 msgid "unsupported argument: %s"
15472 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15473
15474 #: sys-utils/chmem.c:100
15475 #, c-format
15476 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
15477 msgstr ""
15478
15479 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
15480 #, fuzzy
15481 msgid "Failed to parse index"
15482 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15483
15484 #: sys-utils/chmem.c:151
15485 #, fuzzy, c-format
15486 msgid "%s enable failed\n"
15487 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15488
15489 #: sys-utils/chmem.c:153
15490 #, fuzzy, c-format
15491 msgid "%s disable failed\n"
15492 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15493
15494 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
15495 #, fuzzy, c-format
15496 msgid "%s enabled\n"
15497 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15498
15499 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
15500 #, fuzzy, c-format
15501 msgid "%s disabled\n"
15502 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15503
15504 #: sys-utils/chmem.c:170
15505 #, c-format
15506 msgid "Could only enable %s of memory"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/chmem.c:172
15510 #, c-format
15511 msgid "Could only disable %s of memory"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/chmem.c:206
15515 #, fuzzy, c-format
15516 msgid "%s already enabled\n"
15517 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15518
15519 #: sys-utils/chmem.c:208
15520 #, fuzzy, c-format
15521 msgid "%s already disabled\n"
15522 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15523
15524 #: sys-utils/chmem.c:218
15525 #, fuzzy, c-format
15526 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
15527 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15528
15529 #: sys-utils/chmem.c:222
15530 #, fuzzy, c-format
15531 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
15532 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15533
15534 #: sys-utils/chmem.c:237
15535 #, fuzzy, c-format
15536 msgid "%s enable failed"
15537 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15538
15539 #: sys-utils/chmem.c:239
15540 #, fuzzy, c-format
15541 msgid "%s disable failed"
15542 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
15543
15544 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
15545 #, fuzzy, c-format
15546 msgid "Failed to read %s"
15547 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
15548
15549 #: sys-utils/chmem.c:280
15550 #, fuzzy
15551 msgid "Failed to parse block number"
15552 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15553
15554 #: sys-utils/chmem.c:285
15555 #, fuzzy
15556 msgid "Failed to parse size"
15557 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15558
15559 #: sys-utils/chmem.c:289
15560 #, c-format
15561 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
15562 msgstr ""
15563
15564 #: sys-utils/chmem.c:298
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Failed to parse start"
15567 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15568
15569 #: sys-utils/chmem.c:299
15570 #, fuzzy
15571 msgid "Failed to parse end"
15572 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15573
15574 #: sys-utils/chmem.c:303
15575 #, fuzzy, c-format
15576 msgid "Invalid start address format: %s"
15577 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15578
15579 #: sys-utils/chmem.c:305
15580 #, fuzzy, c-format
15581 msgid "Invalid end address format: %s"
15582 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15583
15584 #: sys-utils/chmem.c:306
15585 #, fuzzy
15586 msgid "Failed to parse start address"
15587 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15588
15589 #: sys-utils/chmem.c:307
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Failed to parse end address"
15592 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15593
15594 #: sys-utils/chmem.c:310
15595 #, c-format
15596 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: sys-utils/chmem.c:324
15600 #, fuzzy, c-format
15601 msgid "Invalid parameter: %s"
15602 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15603
15604 #: sys-utils/chmem.c:331
15605 #, fuzzy, c-format
15606 msgid "Invalid range: %s"
15607 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15608
15609 #: sys-utils/chmem.c:340
15610 #, fuzzy, c-format
15611 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
15612 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15613
15614 #: sys-utils/chmem.c:343
15615 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
15616 msgstr ""
15617
15618 #: sys-utils/chmem.c:346
15619 #, fuzzy
15620 msgid " -e, --enable enable memory\n"
15621 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15622
15623 #: sys-utils/chmem.c:347
15624 #, fuzzy
15625 msgid " -d, --disable disable memory\n"
15626 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15627
15628 #: sys-utils/chmem.c:348
15629 #, fuzzy
15630 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
15631 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15632
15633 #: sys-utils/chmem.c:349
15634 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
15635 msgstr ""
15636
15637 #: sys-utils/chmem.c:350
15638 #, fuzzy
15639 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
15640 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15641
15642 #: sys-utils/chmem.c:353
15643 msgid ""
15644 "\n"
15645 "Supported zones:\n"
15646 msgstr ""
15647
15648 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:889 sys-utils/lsmem.c:667
15649 #, fuzzy, c-format
15650 msgid "failed to initialize %s handler"
15651 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
15652
15653 #: sys-utils/chmem.c:440
15654 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
15655 msgstr ""
15656
15657 #: sys-utils/chmem.c:445
15658 #, fuzzy, c-format
15659 msgid "unknown memory zone: %s"
15660 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
15661
15662 #: sys-utils/choom.c:38
15663 #, fuzzy, c-format
15664 msgid ""
15665 " %1$s [options] -p pid\n"
15666 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
15667 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
15668 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
15669
15670 #: sys-utils/choom.c:44
15671 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
15672 msgstr ""
15673
15674 #: sys-utils/choom.c:47
15675 #, fuzzy
15676 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
15677 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
15678
15679 #: sys-utils/choom.c:48
15680 #, fuzzy
15681 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
15682 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15683
15684 #: sys-utils/choom.c:60
15685 #, fuzzy
15686 msgid "failed to read OOM score value"
15687 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15688
15689 #: sys-utils/choom.c:70
15690 #, fuzzy
15691 msgid "failed to read OOM score adjust value"
15692 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15693
15694 #: sys-utils/choom.c:105
15695 #, fuzzy
15696 msgid "invalid adjust argument"
15697 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15698
15699 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
15700 #, fuzzy, c-format
15701 msgid "invalid argument: %s"
15702 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15703
15704 #: sys-utils/choom.c:123
15705 #, fuzzy
15706 msgid "no PID or COMMAND specified"
15707 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15708
15709 #: sys-utils/choom.c:127
15710 #, fuzzy
15711 msgid "no OOM score adjust value specified"
15712 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
15713
15714 #: sys-utils/choom.c:135
15715 #, c-format
15716 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
15717 msgstr ""
15718
15719 #: sys-utils/choom.c:136
15720 #, c-format
15721 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
15722 msgstr ""
15723
15724 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
15725 #, fuzzy
15726 msgid "failed to set score adjust value"
15727 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15728
15729 #: sys-utils/choom.c:145
15730 #, c-format
15731 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
15735 #, fuzzy, c-format
15736 msgid " %s hard|soft\n"
15737 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
15738
15739 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
15740 #, c-format
15741 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
15742 msgstr ""
15743
15744 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
15745 msgid "implicit"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15749 #, fuzzy, c-format
15750 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15751 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
15752
15753 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15754 #, fuzzy
15755 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15756 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
15757
15758 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15759 #, fuzzy, c-format
15760 msgid "unknown argument: %s"
15761 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15762
15763 #: sys-utils/dmesg.c:110
15764 #, fuzzy
15765 msgid "system is unusable"
15766 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
15767
15768 #: sys-utils/dmesg.c:111
15769 msgid "action must be taken immediately"
15770 msgstr ""
15771
15772 #: sys-utils/dmesg.c:112
15773 msgid "critical conditions"
15774 msgstr ""
15775
15776 #: sys-utils/dmesg.c:113
15777 #, fuzzy
15778 msgid "error conditions"
15779 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
15780
15781 #: sys-utils/dmesg.c:114
15782 #, fuzzy
15783 msgid "warning conditions"
15784 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
15785
15786 #: sys-utils/dmesg.c:115
15787 msgid "normal but significant condition"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: sys-utils/dmesg.c:116
15791 msgid "informational"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: sys-utils/dmesg.c:117
15795 msgid "debug-level messages"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/dmesg.c:131
15799 #, fuzzy
15800 msgid "kernel messages"
15801 msgstr "üzenetek"
15802
15803 #: sys-utils/dmesg.c:132
15804 msgid "random user-level messages"
15805 msgstr ""
15806
15807 #: sys-utils/dmesg.c:133
15808 #, fuzzy
15809 msgid "mail system"
15810 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
15811
15812 #: sys-utils/dmesg.c:134
15813 msgid "system daemons"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: sys-utils/dmesg.c:135
15817 msgid "security/authorization messages"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: sys-utils/dmesg.c:136
15821 msgid "messages generated internally by syslogd"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: sys-utils/dmesg.c:137
15825 msgid "line printer subsystem"
15826 msgstr ""
15827
15828 #: sys-utils/dmesg.c:138
15829 msgid "network news subsystem"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: sys-utils/dmesg.c:139
15833 msgid "UUCP subsystem"
15834 msgstr ""
15835
15836 #: sys-utils/dmesg.c:140
15837 #, fuzzy
15838 msgid "clock daemon"
15839 msgstr "nem démonizálható"
15840
15841 #: sys-utils/dmesg.c:141
15842 msgid "security/authorization messages (private)"
15843 msgstr ""
15844
15845 #: sys-utils/dmesg.c:142
15846 #, fuzzy
15847 msgid "FTP daemon"
15848 msgstr "nem démonizálható"
15849
15850 #: sys-utils/dmesg.c:279
15851 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15852 msgstr ""
15853
15854 #: sys-utils/dmesg.c:282
15855 #, fuzzy
15856 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15857 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15858
15859 #: sys-utils/dmesg.c:283
15860 #, fuzzy
15861 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15862 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15863
15864 #: sys-utils/dmesg.c:284
15865 #, fuzzy
15866 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15867 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15868
15869 #: sys-utils/dmesg.c:285
15870 #, fuzzy
15871 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15872 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15873
15874 #: sys-utils/dmesg.c:286
15875 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15876 msgstr ""
15877
15878 #: sys-utils/dmesg.c:287
15879 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: sys-utils/dmesg.c:288
15883 #, fuzzy
15884 msgid " -H, --human human readable output\n"
15885 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15886
15887 #: sys-utils/dmesg.c:289
15888 #, fuzzy
15889 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15890 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15891
15892 #: sys-utils/dmesg.c:290
15893 #, fuzzy
15894 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15895 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15896
15897 #: sys-utils/dmesg.c:292
15898 #, fuzzy, c-format
15899 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15900 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15901
15902 #: sys-utils/dmesg.c:295
15903 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/dmesg.c:296
15907 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: sys-utils/dmesg.c:297
15911 #, fuzzy
15912 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15913 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15914
15915 #: sys-utils/dmesg.c:298
15916 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15917 msgstr ""
15918
15919 #: sys-utils/dmesg.c:299
15920 #, fuzzy
15921 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15922 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15923
15924 #: sys-utils/dmesg.c:300
15925 #, fuzzy
15926 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15927 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15928
15929 #: sys-utils/dmesg.c:301
15930 #, fuzzy
15931 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15932 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15933
15934 #: sys-utils/dmesg.c:302
15935 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: sys-utils/dmesg.c:303
15939 #, fuzzy
15940 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15941 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15942
15943 #: sys-utils/dmesg.c:304
15944 #, fuzzy
15945 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15946 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15947
15948 #: sys-utils/dmesg.c:305
15949 #, fuzzy
15950 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15951 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15952
15953 #: sys-utils/dmesg.c:306
15954 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15955 msgstr ""
15956
15957 #: sys-utils/dmesg.c:307
15958 #, fuzzy
15959 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15960 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15961
15962 #: sys-utils/dmesg.c:308
15963 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15964 msgstr ""
15965
15966 #: sys-utils/dmesg.c:309
15967 #, fuzzy
15968 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15969 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15970
15971 #: sys-utils/dmesg.c:310
15972 #, fuzzy
15973 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15974 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15975
15976 #: sys-utils/dmesg.c:311
15977 msgid ""
15978 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15979 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15980 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15981 msgstr ""
15982
15983 #: sys-utils/dmesg.c:314
15984 #, fuzzy
15985 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15986 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
15987
15988 #: sys-utils/dmesg.c:315
15989 #, fuzzy
15990 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15991 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15992
15993 #: sys-utils/dmesg.c:319
15994 msgid ""
15995 "\n"
15996 "Supported log facilities:\n"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: sys-utils/dmesg.c:325
16000 msgid ""
16001 "\n"
16002 "Supported log levels (priorities):\n"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/dmesg.c:379
16006 #, fuzzy, c-format
16007 msgid "failed to parse level '%s'"
16008 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16009
16010 #: sys-utils/dmesg.c:381
16011 #, fuzzy, c-format
16012 msgid "unknown level '%s'"
16013 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
16014
16015 #: sys-utils/dmesg.c:417
16016 #, fuzzy, c-format
16017 msgid "failed to parse facility '%s'"
16018 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16019
16020 #: sys-utils/dmesg.c:419
16021 #, fuzzy, c-format
16022 msgid "unknown facility '%s'"
16023 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16024
16025 #: sys-utils/dmesg.c:547
16026 #, fuzzy, c-format
16027 msgid "cannot mmap: %s"
16028 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16029
16030 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16031 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
16032 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
16033 #. proper month/day order here
16034 #: sys-utils/dmesg.c:863
16035 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
16036 msgstr ""
16037
16038 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
16039 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
16040 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
16041 #: sys-utils/dmesg.c:873
16042 msgid "%b%e %H:%M"
16043 msgstr ""
16044
16045 #: sys-utils/dmesg.c:1526
16046 #, fuzzy
16047 msgid "invalid buffer size argument"
16048 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16049
16050 #: sys-utils/dmesg.c:1612
16051 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: sys-utils/dmesg.c:1636
16055 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: sys-utils/dmesg.c:1656
16059 #, fuzzy
16060 msgid "read kernel buffer failed"
16061 msgstr "rtc idő olvasása"
16062
16063 #: sys-utils/dmesg.c:1664
16064 #, fuzzy
16065 msgid "clear kernel buffer failed"
16066 msgstr "rtc idő olvasása"
16067
16068 #: sys-utils/dmesg.c:1680
16069 #, fuzzy
16070 msgid "klogctl failed"
16071 msgstr "az fsync meghiúsult"
16072
16073 #: sys-utils/eject.c:140
16074 #, fuzzy, c-format
16075 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
16076 msgstr ""
16077 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16078 "\n"
16079 "Kapcsolók:\n"
16080
16081 #: sys-utils/eject.c:143
16082 #, fuzzy
16083 msgid "Eject removable media.\n"
16084 msgstr " eltávolítható"
16085
16086 #: sys-utils/eject.c:146
16087 msgid ""
16088 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
16089 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
16090 " -d, --default display default device\n"
16091 " -f, --floppy eject floppy\n"
16092 " -F, --force don't care about device type\n"
16093 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
16094 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
16095 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
16096 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
16097 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
16098 " -q, --tape eject tape\n"
16099 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
16100 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
16101 " -t, --trayclose close tray\n"
16102 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
16103 " -v, --verbose enable verbose output\n"
16104 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
16105 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
16106 msgstr ""
16107
16108 #: sys-utils/eject.c:169
16109 msgid ""
16110 "\n"
16111 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: sys-utils/eject.c:215
16115 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: sys-utils/eject.c:219
16119 #, fuzzy
16120 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
16121 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16122
16123 #: sys-utils/eject.c:327
16124 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
16125 msgstr ""
16126
16127 #: sys-utils/eject.c:341
16128 #, fuzzy
16129 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
16130 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
16131
16132 #: sys-utils/eject.c:343
16133 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
16134 msgstr ""
16135
16136 #: sys-utils/eject.c:345
16137 msgid "CD-ROM lock door command failed"
16138 msgstr ""
16139
16140 #: sys-utils/eject.c:350
16141 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
16142 msgstr ""
16143
16144 #: sys-utils/eject.c:352
16145 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: sys-utils/eject.c:363
16149 msgid "CD-ROM select disc command failed"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: sys-utils/eject.c:367
16153 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
16154 msgstr ""
16155
16156 #: sys-utils/eject.c:369
16157 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/eject.c:387
16161 msgid "CD-ROM tray close command failed"
16162 msgstr ""
16163
16164 #: sys-utils/eject.c:389
16165 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
16166 msgstr ""
16167
16168 #: sys-utils/eject.c:406
16169 #, fuzzy
16170 msgid "CD-ROM eject unsupported"
16171 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
16172
16173 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
16174 msgid "CD-ROM eject command failed"
16175 msgstr ""
16176
16177 #: sys-utils/eject.c:437
16178 msgid "no CD-ROM information available"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: sys-utils/eject.c:440
16182 msgid "CD-ROM drive is not ready"
16183 msgstr ""
16184
16185 #: sys-utils/eject.c:443
16186 #, fuzzy
16187 msgid "CD-ROM status command failed"
16188 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
16189
16190 #: sys-utils/eject.c:483
16191 msgid "CD-ROM select speed command failed"
16192 msgstr ""
16193
16194 #: sys-utils/eject.c:485
16195 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
16196 msgstr ""
16197
16198 #: sys-utils/eject.c:522
16199 #, fuzzy, c-format
16200 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
16201 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16202
16203 #: sys-utils/eject.c:539
16204 #, fuzzy, c-format
16205 msgid "%s: failed to read speed"
16206 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16207
16208 #: sys-utils/eject.c:545
16209 #, fuzzy
16210 msgid "failed to read speed"
16211 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16212
16213 #: sys-utils/eject.c:585
16214 #, fuzzy
16215 msgid "not an sg device, or old sg driver"
16216 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
16217
16218 #: sys-utils/eject.c:657
16219 #, fuzzy, c-format
16220 msgid "%s: unmounting"
16221 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16222
16223 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
16224 #: text-utils/more.c:1271
16225 #, fuzzy
16226 msgid "drop permissions failed"
16227 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
16228
16229 #: sys-utils/eject.c:671
16230 #, fuzzy
16231 msgid "unable to fork"
16232 msgstr "%s nem nyitható meg"
16233
16234 #: sys-utils/eject.c:678
16235 #, fuzzy, c-format
16236 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
16237 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
16238
16239 #: sys-utils/eject.c:681
16240 #, fuzzy, c-format
16241 msgid "unmount of `%s' failed\n"
16242 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
16243
16244 #: sys-utils/eject.c:726
16245 #, fuzzy
16246 msgid "failed to parse mount table"
16247 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16248
16249 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
16250 #, fuzzy, c-format
16251 msgid "%s: mounted on %s"
16252 msgstr "umount: %s nem található"
16253
16254 #: sys-utils/eject.c:835
16255 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
16256 msgstr ""
16257
16258 #: sys-utils/eject.c:837
16259 #, c-format
16260 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
16261 msgstr ""
16262
16263 #: sys-utils/eject.c:863
16264 #, c-format
16265 msgid "default device: `%s'"
16266 msgstr ""
16267
16268 #: sys-utils/eject.c:869
16269 #, fuzzy, c-format
16270 msgid "using default device `%s'"
16271 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
16272
16273 #: sys-utils/eject.c:888
16274 #, fuzzy
16275 msgid "unable to find device"
16276 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16277
16278 #: sys-utils/eject.c:890
16279 #, fuzzy, c-format
16280 msgid "device name is `%s'"
16281 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16282
16283 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:365 sys-utils/umount.c:389
16284 #, fuzzy, c-format
16285 msgid "%s: not mounted"
16286 msgstr "umount: %s nem található"
16287
16288 #: sys-utils/eject.c:900
16289 #, c-format
16290 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: sys-utils/eject.c:908
16294 #, c-format
16295 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
16296 msgstr ""
16297
16298 #: sys-utils/eject.c:911
16299 #, fuzzy, c-format
16300 msgid "%s: is whole-disk device"
16301 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16302
16303 #: sys-utils/eject.c:915
16304 #, fuzzy, c-format
16305 msgid "%s: is not ejectable device"
16306 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
16307
16308 #: sys-utils/eject.c:919
16309 #, fuzzy, c-format
16310 msgid "device is `%s'"
16311 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16312
16313 #: sys-utils/eject.c:920
16314 msgid "exiting due to -n/--noop option"
16315 msgstr ""
16316
16317 #: sys-utils/eject.c:934
16318 #, c-format
16319 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: sys-utils/eject.c:936
16323 #, c-format
16324 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
16325 msgstr ""
16326
16327 #: sys-utils/eject.c:944
16328 #, c-format
16329 msgid "%s: closing tray"
16330 msgstr ""
16331
16332 #: sys-utils/eject.c:953
16333 #, c-format
16334 msgid "%s: toggling tray"
16335 msgstr ""
16336
16337 #: sys-utils/eject.c:962
16338 #, c-format
16339 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: sys-utils/eject.c:988
16343 #, fuzzy, c-format
16344 msgid "error: %s: device in use"
16345 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
16346
16347 #: sys-utils/eject.c:999
16348 #, c-format
16349 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
16350 msgstr ""
16351
16352 #: sys-utils/eject.c:1015
16353 #, c-format
16354 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: sys-utils/eject.c:1017
16358 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: sys-utils/eject.c:1022
16362 #, c-format
16363 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
16364 msgstr ""
16365
16366 #: sys-utils/eject.c:1024
16367 #, fuzzy
16368 msgid "SCSI eject succeeded"
16369 msgstr "%s sikeres.\n"
16370
16371 #: sys-utils/eject.c:1025
16372 #, fuzzy
16373 msgid "SCSI eject failed"
16374 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
16375
16376 #: sys-utils/eject.c:1029
16377 #, c-format
16378 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
16379 msgstr ""
16380
16381 #: sys-utils/eject.c:1031
16382 msgid "floppy eject command succeeded"
16383 msgstr ""
16384
16385 #: sys-utils/eject.c:1032
16386 msgid "floppy eject command failed"
16387 msgstr ""
16388
16389 #: sys-utils/eject.c:1036
16390 #, c-format
16391 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
16392 msgstr ""
16393
16394 #: sys-utils/eject.c:1038
16395 msgid "tape offline command succeeded"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: sys-utils/eject.c:1039
16399 #, fuzzy
16400 msgid "tape offline command failed"
16401 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
16402
16403 #: sys-utils/eject.c:1043
16404 #, fuzzy
16405 msgid "unable to eject"
16406 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16407
16408 #: sys-utils/fallocate.c:84
16409 #, fuzzy, c-format
16410 msgid " %s [options] <filename>\n"
16411 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16412
16413 #: sys-utils/fallocate.c:87
16414 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: sys-utils/fallocate.c:90
16418 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
16419 msgstr ""
16420
16421 #: sys-utils/fallocate.c:91
16422 #, fuzzy
16423 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
16424 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16425
16426 #: sys-utils/fallocate.c:92
16427 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
16428 msgstr ""
16429
16430 #: sys-utils/fallocate.c:93
16431 #, fuzzy
16432 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
16433 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16434
16435 #: sys-utils/fallocate.c:94
16436 #, fuzzy
16437 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
16438 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
16439
16440 #: sys-utils/fallocate.c:95
16441 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
16442 msgstr ""
16443
16444 #: sys-utils/fallocate.c:96
16445 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
16446 msgstr ""
16447
16448 #: sys-utils/fallocate.c:97
16449 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
16450 msgstr ""
16451
16452 #: sys-utils/fallocate.c:99
16453 #, fuzzy
16454 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
16455 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16456
16457 #: sys-utils/fallocate.c:139
16458 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
16462 #, fuzzy
16463 msgid "fallocate failed"
16464 msgstr "a malloc meghiúsult"
16465
16466 #: sys-utils/fallocate.c:237
16467 #, fuzzy, c-format
16468 msgid "%s: read failed"
16469 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
16470
16471 #: sys-utils/fallocate.c:281
16472 #, c-format
16473 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
16474 msgstr ""
16475
16476 #: sys-utils/fallocate.c:361
16477 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
16478 msgstr ""
16479
16480 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
16481 msgid "no filename specified"
16482 msgstr ""
16483
16484 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
16485 #, fuzzy
16486 msgid "invalid length value specified"
16487 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
16488
16489 #: sys-utils/fallocate.c:393
16490 #, fuzzy
16491 msgid "no length argument specified"
16492 msgstr "Túl kevés argumentum"
16493
16494 #: sys-utils/fallocate.c:398
16495 #, fuzzy
16496 msgid "invalid offset value specified"
16497 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
16498
16499 #: sys-utils/fallocate.c:421
16500 #, c-format
16501 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
16502 msgstr ""
16503
16504 #: sys-utils/fallocate.c:424
16505 #, fuzzy, c-format
16506 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
16507 msgstr ""
16508 "\n"
16509 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
16510
16511 #: sys-utils/fallocate.c:427
16512 #, fuzzy, c-format
16513 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
16514 msgstr ""
16515 "\n"
16516 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
16517
16518 #: sys-utils/fallocate.c:430
16519 #, fuzzy, c-format
16520 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
16521 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
16522 msgstr "%s: %s (%s)\n"
16523
16524 #: sys-utils/fallocate.c:433
16525 #, c-format
16526 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: sys-utils/flock.c:53
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
16533 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
16534 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: sys-utils/flock.c:59
16538 #, fuzzy
16539 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
16540 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
16541
16542 #: sys-utils/flock.c:62
16543 #, fuzzy
16544 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
16545 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16546
16547 #: sys-utils/flock.c:63
16548 #, fuzzy
16549 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
16550 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16551
16552 #: sys-utils/flock.c:64
16553 #, fuzzy
16554 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
16555 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16556
16557 #: sys-utils/flock.c:65
16558 #, fuzzy
16559 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
16560 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16561
16562 #: sys-utils/flock.c:66
16563 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
16564 msgstr ""
16565
16566 #: sys-utils/flock.c:67
16567 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
16568 msgstr ""
16569
16570 #: sys-utils/flock.c:68
16571 #, fuzzy
16572 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
16573 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16574
16575 #: sys-utils/flock.c:69
16576 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
16577 msgstr ""
16578
16579 #: sys-utils/flock.c:70
16580 #, fuzzy
16581 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
16582 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16583
16584 #: sys-utils/flock.c:71
16585 #, fuzzy
16586 msgid " --verbose increase verbosity\n"
16587 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16588
16589 #: sys-utils/flock.c:108
16590 #, fuzzy, c-format
16591 msgid "cannot open lock file %s"
16592 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16593
16594 #: sys-utils/flock.c:210
16595 #, fuzzy
16596 msgid "invalid timeout value"
16597 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16598
16599 #: sys-utils/flock.c:214
16600 #, fuzzy
16601 msgid "invalid exit code"
16602 msgstr "érvénytelen azonosító"
16603
16604 #: sys-utils/flock.c:216
16605 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: sys-utils/flock.c:233
16609 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: sys-utils/flock.c:241
16613 #, fuzzy, c-format
16614 msgid "%s requires exactly one command argument"
16615 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
16616
16617 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16618 #: sys-utils/flock.c:259
16619 #, fuzzy
16620 msgid "bad file descriptor"
16621 msgstr "blokkeszköz"
16622
16623 #: sys-utils/flock.c:262
16624 #, fuzzy
16625 msgid "requires file descriptor, file or directory"
16626 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16627
16628 #: sys-utils/flock.c:286
16629 #, fuzzy
16630 msgid "failed to get lock"
16631 msgstr "%s nem érhető el"
16632
16633 #: sys-utils/flock.c:293
16634 msgid "timeout while waiting to get lock"
16635 msgstr ""
16636
16637 #: sys-utils/flock.c:334
16638 #, fuzzy, c-format
16639 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16640 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16641
16642 #: sys-utils/flock.c:346
16643 #, fuzzy, c-format
16644 msgid "%s: executing %s\n"
16645 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
16646
16647 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
16648 #, fuzzy, c-format
16649 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
16650 msgstr ""
16651 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16652 "\n"
16653 "Kapcsolók:\n"
16654
16655 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
16658 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16659
16660 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
16661 #, fuzzy
16662 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
16663 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
16664
16665 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
16666 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
16670 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
16674 #, fuzzy, c-format
16675 msgid "%s: is not a directory"
16676 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16677
16678 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
16679 #, fuzzy, c-format
16680 msgid "%s: freeze failed"
16681 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16682
16683 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
16684 #, fuzzy, c-format
16685 msgid "%s: unfreeze failed"
16686 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16687
16688 #: sys-utils/fstrim.c:83
16689 #, fuzzy, c-format
16690 msgid "%s: not a directory"
16691 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16692
16693 #: sys-utils/fstrim.c:113
16694 #, fuzzy, c-format
16695 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
16696 msgstr "umount: %s nem található"
16697
16698 #: sys-utils/fstrim.c:115
16699 #, c-format
16700 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
16701 msgstr ""
16702
16703 #: sys-utils/fstrim.c:133
16704 #, fuzzy, c-format
16705 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
16706 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16707
16708 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16709 #: sys-utils/fstrim.c:143
16710 #, c-format
16711 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
16712 msgstr ""
16713
16714 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
16715 #: sys-utils/fstrim.c:147
16716 #, c-format
16717 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
16718 msgstr ""
16719
16720 #: sys-utils/fstrim.c:290 sys-utils/lsns.c:1494 sys-utils/swapon.c:746
16721 #: sys-utils/umount.c:271
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "failed to parse %s"
16724 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16725
16726 #: sys-utils/fstrim.c:316
16727 #, fuzzy
16728 msgid "failed to allocate FS handler"
16729 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16730
16731 #: sys-utils/fstrim.c:403 sys-utils/fstrim.c:591
16732 #, fuzzy, c-format
16733 msgid "%s: the discard operation is not supported"
16734 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
16735
16736 #: sys-utils/fstrim.c:454
16737 #, fuzzy, c-format
16738 msgid " %s [options] <mount point>\n"
16739 msgstr ""
16740 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16741 "\n"
16742 "Kapcsolók:\n"
16743
16744 #: sys-utils/fstrim.c:457
16745 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
16746 msgstr ""
16747
16748 #: sys-utils/fstrim.c:460
16749 #, fuzzy
16750 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16751 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16752
16753 #: sys-utils/fstrim.c:461
16754 #, fuzzy
16755 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16756 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16757
16758 #: sys-utils/fstrim.c:462
16759 #, fuzzy
16760 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16761 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16762
16763 #: sys-utils/fstrim.c:463
16764 #, fuzzy
16765 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16766 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16767
16768 #: sys-utils/fstrim.c:464
16769 #, fuzzy
16770 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16771 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16772
16773 #: sys-utils/fstrim.c:465
16774 #, fuzzy
16775 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16776 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16777
16778 #: sys-utils/fstrim.c:466
16779 #, fuzzy
16780 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16781 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16782
16783 #: sys-utils/fstrim.c:467
16784 #, fuzzy
16785 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16786 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16787
16788 #: sys-utils/fstrim.c:468
16789 #, fuzzy
16790 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16791 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
16792
16793 #: sys-utils/fstrim.c:469
16794 #, fuzzy
16795 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16796 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16797
16798 #: sys-utils/fstrim.c:550
16799 #, fuzzy
16800 msgid "failed to parse minimum extent length"
16801 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16802
16803 #: sys-utils/fstrim.c:572
16804 #, fuzzy
16805 msgid "no mountpoint specified"
16806 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
16807
16808 #: sys-utils/hwclock.c:215
16809 #, c-format
16810 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16811 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
16812
16813 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16814 msgid "UTC"
16815 msgstr "UTC"
16816
16817 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16818 msgid "local"
16819 msgstr "helyi"
16820
16821 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16822 #, fuzzy, c-format
16823 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16824 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
16825
16826 #: sys-utils/hwclock.c:273
16827 #, fuzzy
16828 msgid ""
16829 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16830 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16831 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
16832
16833 #: sys-utils/hwclock.c:279
16834 #, fuzzy, c-format
16835 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16836 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16837 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
16838
16839 #: sys-utils/hwclock.c:281
16840 #, fuzzy, c-format
16841 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16842 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16843 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
16844
16845 #: sys-utils/hwclock.c:283
16846 #, c-format
16847 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16848 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
16849
16850 #: sys-utils/hwclock.c:310
16851 #, c-format
16852 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16853 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
16854
16855 #: sys-utils/hwclock.c:316
16856 #, c-format
16857 msgid "...synchronization failed\n"
16858 msgstr ""
16859
16860 #: sys-utils/hwclock.c:318
16861 #, c-format
16862 msgid "...got clock tick\n"
16863 msgstr " az óraütés megvan\n"
16864
16865 #: sys-utils/hwclock.c:359
16866 #, c-format
16867 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16868 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16869
16870 #: sys-utils/hwclock.c:366
16871 #, fuzzy, c-format
16872 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16873 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16874 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
16875
16876 #: sys-utils/hwclock.c:392
16877 #, c-format
16878 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16879 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16880
16881 #: sys-utils/hwclock.c:419
16882 #, fuzzy, c-format
16883 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16884 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16885 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
16886
16887 #: sys-utils/hwclock.c:455
16888 #, fuzzy, c-format
16889 msgid "RTC type: '%s'\n"
16890 msgstr "típus: %d\n"
16891
16892 #: sys-utils/hwclock.c:555
16893 #, fuzzy, c-format
16894 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16895 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16896
16897 #: sys-utils/hwclock.c:574
16898 #, c-format
16899 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: sys-utils/hwclock.c:596
16903 #, c-format
16904 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16905 msgstr ""
16906
16907 #: sys-utils/hwclock.c:623
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16911 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16912 msgstr ""
16913
16914 #: sys-utils/hwclock.c:717
16915 #, fuzzy
16916 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16917 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16918
16919 #: sys-utils/hwclock.c:720
16920 #, fuzzy, c-format
16921 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16922 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16923
16924 #: sys-utils/hwclock.c:724
16925 #, c-format
16926 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: sys-utils/hwclock.c:729
16930 #, fuzzy, c-format
16931 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16932 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16933
16934 #: sys-utils/hwclock.c:751
16935 msgid "settimeofday() failed"
16936 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
16937
16938 #: sys-utils/hwclock.c:775
16939 #, fuzzy, c-format
16940 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16941 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
16942
16943 #: sys-utils/hwclock.c:779
16944 #, c-format
16945 msgid ""
16946 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16947 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16948 msgstr ""
16949 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
16950 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
16951
16952 #: sys-utils/hwclock.c:785
16953 #, fuzzy, c-format
16954 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16955 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
16956
16957 #: sys-utils/hwclock.c:823
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16961 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16962 msgstr ""
16963
16964 #: sys-utils/hwclock.c:830
16965 #, fuzzy, c-format
16966 msgid ""
16967 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16968 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16969 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16970 msgstr ""
16971 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
16972 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
16973
16974 #: sys-utils/hwclock.c:874
16975 #, fuzzy, c-format
16976 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16977 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16978 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16979 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16980
16981 #: sys-utils/hwclock.c:878
16982 #, fuzzy, c-format
16983 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16984 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16985
16986 #: sys-utils/hwclock.c:903
16987 #, c-format
16988 msgid ""
16989 "New %s data:\n"
16990 "%s"
16991 msgstr ""
16992
16993 #: sys-utils/hwclock.c:920
16994 #, fuzzy, c-format
16995 msgid "cannot update %s"
16996 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16997
16998 #: sys-utils/hwclock.c:956
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
17001 msgstr ""
17002 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
17003 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
17004
17005 #: sys-utils/hwclock.c:960
17006 #, fuzzy, c-format
17007 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
17008 msgstr ""
17009 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
17010 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
17011
17012 #: sys-utils/hwclock.c:990
17013 #, c-format
17014 msgid "No usable clock interface found.\n"
17015 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
17016
17017 #: sys-utils/hwclock.c:992
17018 #, fuzzy
17019 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
17020 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
17021
17022 #: sys-utils/hwclock.c:996
17023 #, fuzzy
17024 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
17025 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
17026
17027 #: sys-utils/hwclock.c:1046
17028 #, fuzzy, c-format
17029 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
17030 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
17031
17032 #: sys-utils/hwclock.c:1047
17033 #, c-format
17034 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
17035 msgstr ""
17036
17037 #: sys-utils/hwclock.c:1077
17038 msgid "RTC read returned an invalid value."
17039 msgstr ""
17040
17041 #: sys-utils/hwclock.c:1107
17042 #, c-format
17043 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
17044 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
17045
17046 #: sys-utils/hwclock.c:1144
17047 #, fuzzy
17048 msgid "unable to read the RTC epoch."
17049 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
17050
17051 #: sys-utils/hwclock.c:1146
17052 #, c-format
17053 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: sys-utils/hwclock.c:1149
17057 msgid "--epoch is required for --setepoch."
17058 msgstr ""
17059
17060 #: sys-utils/hwclock.c:1152
17061 #, fuzzy
17062 msgid "unable to set the RTC epoch."
17063 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
17064
17065 #: sys-utils/hwclock.c:1165
17066 #, fuzzy, c-format
17067 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
17068 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
17069
17070 #: sys-utils/hwclock.c:1170
17071 #, c-format
17072 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
17073 msgstr ""
17074
17075 #: sys-utils/hwclock.c:1198
17076 #, fuzzy, c-format
17077 msgid " %s [function] [option...]\n"
17078 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17079
17080 #: sys-utils/hwclock.c:1201
17081 msgid "Time clocks utility."
17082 msgstr ""
17083
17084 #: sys-utils/hwclock.c:1204
17085 #, fuzzy
17086 msgid " -r, --show display the RTC time"
17087 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17088
17089 #: sys-utils/hwclock.c:1205
17090 #, fuzzy
17091 msgid " --get display drift corrected RTC time"
17092 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17093
17094 #: sys-utils/hwclock.c:1206
17095 #, fuzzy
17096 msgid " --set set the RTC according to --date"
17097 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17098
17099 #: sys-utils/hwclock.c:1207
17100 #, fuzzy
17101 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
17102 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17103
17104 #: sys-utils/hwclock.c:1208
17105 #, fuzzy
17106 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
17107 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
17108
17109 #: sys-utils/hwclock.c:1209
17110 #, fuzzy
17111 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
17112 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17113
17114 #: sys-utils/hwclock.c:1210
17115 #, fuzzy
17116 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
17117 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17118
17119 #: sys-utils/hwclock.c:1212
17120 #, fuzzy
17121 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
17122 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17123
17124 #: sys-utils/hwclock.c:1213
17125 #, fuzzy
17126 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
17127 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17128
17129 #: sys-utils/hwclock.c:1216
17130 #, fuzzy
17131 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
17132 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17133
17134 #: sys-utils/hwclock.c:1217
17135 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: sys-utils/hwclock.c:1219
17139 #, fuzzy
17140 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
17141 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17142
17143 #: sys-utils/hwclock.c:1221
17144 #, fuzzy
17145 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
17146 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17147
17148 #: sys-utils/hwclock.c:1222
17149 #, fuzzy
17150 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
17151 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17152
17153 #: sys-utils/hwclock.c:1225
17154 #, fuzzy, c-format
17155 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
17156 msgstr ""
17157 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
17158 " kapcsolókat\n"
17159
17160 #: sys-utils/hwclock.c:1228
17161 #, fuzzy, c-format
17162 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
17163 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17164
17165 #: sys-utils/hwclock.c:1229
17166 #, fuzzy
17167 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
17168 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17169
17170 #: sys-utils/hwclock.c:1230
17171 #, fuzzy
17172 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
17173 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17174
17175 #: sys-utils/hwclock.c:1232
17176 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: sys-utils/hwclock.c:1234
17180 #, fuzzy
17181 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
17182 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17183
17184 #: sys-utils/hwclock.c:1236
17185 #, fuzzy, c-format
17186 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
17187 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17188
17189 #: sys-utils/hwclock.c:1238
17190 #, fuzzy, c-format
17191 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
17192 msgstr ""
17193 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
17194 " kapcsolókat\n"
17195
17196 #: sys-utils/hwclock.c:1239
17197 #, fuzzy
17198 msgid " --test dry run; implies --verbose"
17199 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17200
17201 #: sys-utils/hwclock.c:1240
17202 #, fuzzy
17203 msgid " -v, --verbose display more details"
17204 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17205
17206 #: sys-utils/hwclock.c:1247
17207 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: sys-utils/hwclock.c:1250
17211 #, c-format
17212 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
17213 msgstr ""
17214
17215 #: sys-utils/hwclock.c:1254
17216 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
17217 msgstr ""
17218
17219 #: sys-utils/hwclock.c:1256
17220 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
17221 msgstr ""
17222
17223 #: sys-utils/hwclock.c:1357
17224 #, fuzzy
17225 msgid "Unable to connect to audit system"
17226 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
17227
17228 #: sys-utils/hwclock.c:1381
17229 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
17230 msgstr ""
17231
17232 #: sys-utils/hwclock.c:1494
17233 #, fuzzy, c-format
17234 msgid "%d too many arguments given"
17235 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17236
17237 #: sys-utils/hwclock.c:1502
17238 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: sys-utils/hwclock.c:1507
17242 #, fuzzy
17243 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
17244 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
17245
17246 #: sys-utils/hwclock.c:1514
17247 msgid "--date is required for --set or --predict"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: sys-utils/hwclock.c:1531
17251 #, fuzzy, c-format
17252 msgid "invalid date '%s'"
17253 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17254
17255 #: sys-utils/hwclock.c:1554
17256 #, fuzzy, c-format
17257 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
17258 msgstr "rendszeridő olvasása"
17259
17260 #: sys-utils/hwclock.c:1571
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Test mode: nothing was changed."
17263 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17264
17265 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
17266 msgid "ISA port access is not implemented"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
17270 #, fuzzy
17271 msgid "iopl() port access failed"
17272 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
17273
17274 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
17275 msgid "Using direct ISA access to the clock"
17276 msgstr ""
17277
17278 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:48
17279 #, fuzzy
17280 #| msgid "unsupported filesystem features"
17281 msgid "supported features"
17282 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
17283
17284 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:49
17285 msgid "time correction"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:50
17289 msgid "backup switch mode"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:101
17293 #, fuzzy, c-format
17294 msgid "Trying to open: %s\n"
17295 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
17296
17297 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:126 sys-utils/hwclock-rtc.c:216
17298 #, fuzzy
17299 msgid "cannot open rtc device"
17300 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17301
17302 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:140
17303 #, fuzzy, c-format
17304 msgid "ioctl(RTC_RD_NAME) to %s to read the time failed"
17305 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
17306
17307 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:177
17308 #, c-format
17309 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
17310 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
17311
17312 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:196
17313 #, fuzzy
17314 msgid "Timed out waiting for time change."
17315 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
17316
17317 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:244
17318 #, fuzzy, c-format
17319 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
17320 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
17321
17322 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:247
17323 #, c-format
17324 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
17325 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
17326
17327 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:252
17328 #, c-format
17329 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
17330 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
17331
17332 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:258
17333 #, fuzzy, c-format
17334 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
17335 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17336
17337 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:303
17338 #, fuzzy, c-format
17339 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) to %s to set the time failed"
17340 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
17341
17342 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:309
17343 #, fuzzy, c-format
17344 #| msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
17345 msgid "ioctl(RTC_SET_TIME) was successful.\n"
17346 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
17347
17348 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
17349 msgid "Using the rtc interface to the clock."
17350 msgstr ""
17351
17352 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:358
17353 #, fuzzy, c-format
17354 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
17355 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
17356
17357 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:364
17358 #, fuzzy, c-format
17359 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
17360 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
17361
17362 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:383
17363 #, fuzzy, c-format
17364 msgid "invalid epoch '%s'."
17365 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17366
17367 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
17368 #, fuzzy, c-format
17369 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
17370 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17371
17372 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:400
17373 #, fuzzy, c-format
17374 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
17375 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17376
17377 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:442 sys-utils/hwclock-rtc.c:484
17378 msgid "could not convert parameter name to number"
17379 msgstr ""
17380
17381 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:454
17382 #, fuzzy, c-format
17383 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
17384 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17385
17386 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:465
17387 #, fuzzy, c-format
17388 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
17389 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17390
17391 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:491
17392 msgid "expected <param>=<value>"
17393 msgstr ""
17394
17395 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:495
17396 msgid "could not convert parameter value to number"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:507
17400 #, fuzzy, c-format
17401 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
17402 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17403
17404 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:513
17405 #, fuzzy, c-format
17406 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
17407 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
17408
17409 #: sys-utils/ipcmk.c:70
17410 msgid "Create various IPC resources.\n"
17411 msgstr ""
17412
17413 #: sys-utils/ipcmk.c:73
17414 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
17415 msgstr ""
17416
17417 #: sys-utils/ipcmk.c:74
17418 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
17419 msgstr ""
17420
17421 #: sys-utils/ipcmk.c:75
17422 #, fuzzy
17423 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
17424 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17425
17426 #: sys-utils/ipcmk.c:76
17427 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
17428 msgstr ""
17429
17430 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
17431 msgid "<size>"
17432 msgstr ""
17433
17434 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
17435 #, fuzzy
17436 msgid "failed to parse size"
17437 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17438
17439 #: sys-utils/ipcmk.c:121
17440 #, fuzzy
17441 msgid "failed to parse elements"
17442 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17443
17444 #: sys-utils/ipcmk.c:130
17445 #, fuzzy
17446 msgid "failed to parse mode"
17447 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17448
17449 #: sys-utils/ipcmk.c:149
17450 msgid "create share memory failed"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: sys-utils/ipcmk.c:151
17454 #, fuzzy, c-format
17455 msgid "Shared memory id: %d\n"
17456 msgstr ""
17457 "\n"
17458 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17459
17460 #: sys-utils/ipcmk.c:157
17461 msgid "create message queue failed"
17462 msgstr ""
17463
17464 #: sys-utils/ipcmk.c:159
17465 #, fuzzy, c-format
17466 msgid "Message queue id: %d\n"
17467 msgstr ""
17468 "\n"
17469 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
17470
17471 #: sys-utils/ipcmk.c:165
17472 #, fuzzy
17473 msgid "create semaphore failed"
17474 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17475
17476 #: sys-utils/ipcmk.c:167
17477 #, fuzzy, c-format
17478 msgid "Semaphore id: %d\n"
17479 msgstr ""
17480 "\n"
17481 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
17482
17483 #: sys-utils/ipcrm.c:51
17484 #, fuzzy, c-format
17485 msgid ""
17486 " %1$s [options]\n"
17487 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
17488 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17489
17490 #: sys-utils/ipcrm.c:55
17491 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
17492 msgstr ""
17493
17494 #: sys-utils/ipcrm.c:58
17495 #, fuzzy
17496 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
17497 msgstr ""
17498 "\n"
17499 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17500
17501 #: sys-utils/ipcrm.c:59
17502 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
17503 msgstr ""
17504
17505 #: sys-utils/ipcrm.c:60
17506 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
17507 msgstr ""
17508
17509 #: sys-utils/ipcrm.c:61
17510 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: sys-utils/ipcrm.c:62
17514 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
17515 msgstr ""
17516
17517 #: sys-utils/ipcrm.c:63
17518 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
17519 msgstr ""
17520
17521 #: sys-utils/ipcrm.c:64
17522 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
17523 msgstr ""
17524
17525 #: sys-utils/ipcrm.c:65
17526 #, fuzzy
17527 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17528 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17529
17530 #: sys-utils/ipcrm.c:86
17531 #, fuzzy, c-format
17532 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
17533 msgstr ""
17534 "\n"
17535 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17536
17537 #: sys-utils/ipcrm.c:91
17538 #, fuzzy, c-format
17539 msgid "removing message queue id `%d'\n"
17540 msgstr ""
17541 "\n"
17542 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
17543
17544 #: sys-utils/ipcrm.c:96
17545 #, fuzzy, c-format
17546 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
17547 msgstr ""
17548 "\n"
17549 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
17550
17551 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
17552 msgid "permission denied for key"
17553 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
17554
17555 #: sys-utils/ipcrm.c:108
17556 msgid "permission denied for id"
17557 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
17558
17559 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
17560 msgid "invalid key"
17561 msgstr "érvénytelen kulcs"
17562
17563 #: sys-utils/ipcrm.c:111
17564 msgid "invalid id"
17565 msgstr "érvénytelen azonosító"
17566
17567 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
17568 msgid "already removed key"
17569 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
17570
17571 #: sys-utils/ipcrm.c:114
17572 msgid "already removed id"
17573 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
17574
17575 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
17576 #, fuzzy
17577 msgid "key failed"
17578 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17579
17580 #: sys-utils/ipcrm.c:117
17581 #, fuzzy
17582 msgid "id failed"
17583 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17584
17585 #: sys-utils/ipcrm.c:135
17586 #, fuzzy, c-format
17587 msgid "invalid id: %s"
17588 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17589
17590 #: sys-utils/ipcrm.c:168
17591 #, c-format
17592 msgid "resource(s) deleted\n"
17593 msgstr "erőforrások törölve\n"
17594
17595 #: sys-utils/ipcrm.c:201
17596 #, fuzzy, c-format
17597 msgid "illegal key (%s)"
17598 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
17599
17600 #: sys-utils/ipcrm.c:257
17601 #, fuzzy
17602 msgid "kernel not configured for shared memory"
17603 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
17604
17605 #: sys-utils/ipcrm.c:270
17606 #, fuzzy
17607 msgid "kernel not configured for semaphores"
17608 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
17609
17610 #: sys-utils/ipcrm.c:291
17611 #, fuzzy
17612 msgid "kernel not configured for message queues"
17613 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
17614
17615 #: sys-utils/ipcs.c:61
17616 #, c-format
17617 msgid ""
17618 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
17619 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
17620 msgstr ""
17621
17622 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
17623 #, fuzzy
17624 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
17625 msgstr ""
17626 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
17627 "olvasására jogosult.\n"
17628
17629 #: sys-utils/ipcs.c:68
17630 #, fuzzy
17631 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
17632 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
17633
17634 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
17635 #, fuzzy
17636 msgid "Resource options:\n"
17637 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
17638
17639 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
17640 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
17641 msgstr ""
17642
17643 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
17644 msgid " -q, --queues message queues\n"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
17648 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
17649 msgstr ""
17650
17651 #: sys-utils/ipcs.c:76
17652 msgid " -a, --all all (default)\n"
17653 msgstr ""
17654
17655 #: sys-utils/ipcs.c:79
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Output options:\n"
17658 msgstr ""
17659 "\n"
17660 "%d partíció:\n"
17661
17662 #: sys-utils/ipcs.c:80
17663 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: sys-utils/ipcs.c:81
17667 #, fuzzy
17668 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
17669 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17670
17671 #: sys-utils/ipcs.c:82
17672 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
17673 msgstr ""
17674
17675 #: sys-utils/ipcs.c:83
17676 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
17677 msgstr ""
17678
17679 #: sys-utils/ipcs.c:84
17680 msgid " -u, --summary show status summary\n"
17681 msgstr ""
17682
17683 #: sys-utils/ipcs.c:85
17684 #, fuzzy
17685 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
17686 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17687
17688 #: sys-utils/ipcs.c:86
17689 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
17690 msgstr ""
17691
17692 #: sys-utils/ipcs.c:124
17693 #, fuzzy
17694 msgid "failed to parse id argument"
17695 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17696
17697 #: sys-utils/ipcs.c:172
17698 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: sys-utils/ipcs.c:212
17702 #, fuzzy, c-format
17703 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
17704 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
17705
17706 #: sys-utils/ipcs.c:215
17707 #, c-format
17708 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
17709 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
17710
17711 #: sys-utils/ipcs.c:216
17712 #, fuzzy, c-format
17713 msgid "max number of segments = %ju\n"
17714 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17715
17716 #: sys-utils/ipcs.c:218
17717 #, fuzzy
17718 msgid "max seg size"
17719 msgstr "hibás inode méret"
17720
17721 #: sys-utils/ipcs.c:225
17722 #, fuzzy
17723 msgid "max total shared memory (kbytes)"
17724 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
17725
17726 #: sys-utils/ipcs.c:233
17727 #, fuzzy
17728 msgid "max total shared memory"
17729 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
17730
17731 #: sys-utils/ipcs.c:236
17732 #, fuzzy
17733 msgid "min seg size"
17734 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
17735
17736 #: sys-utils/ipcs.c:248
17737 #, c-format
17738 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
17739 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
17740
17741 #: sys-utils/ipcs.c:252
17742 #, c-format
17743 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
17744 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
17745
17746 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
17747 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
17748 #. with the rest, the translated form can follow this model:
17749 #. *
17750 #. "segments allocated = %d\n"
17751 #. "pages allocated = %ld\n"
17752 #. "pages resident = %ld\n"
17753 #. "pages swapped = %ld\n"
17754 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17755 #.
17756 #: sys-utils/ipcs.c:264
17757 #, c-format
17758 msgid ""
17759 "segments allocated %d\n"
17760 "pages allocated %ld\n"
17761 "pages resident %ld\n"
17762 "pages swapped %ld\n"
17763 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: sys-utils/ipcs.c:281
17767 #, c-format
17768 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17769 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
17770
17771 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17772 #: sys-utils/ipcs.c:302
17773 msgid "shmid"
17774 msgstr "o.m.-az"
17775
17776 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17777 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17778 msgid "perms"
17779 msgstr "jogok"
17780
17781 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17782 msgid "cuid"
17783 msgstr "l.fh.az"
17784
17785 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17786 msgid "cgid"
17787 msgstr "l.cs.az"
17788
17789 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17790 msgid "uid"
17791 msgstr "fh.az"
17792
17793 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17794 msgid "gid"
17795 msgstr "cs.az"
17796
17797 #: sys-utils/ipcs.c:287
17798 #, c-format
17799 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17800 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
17801
17802 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17803 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17804 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17805 msgid "owner"
17806 msgstr "tulajdonos"
17807
17808 #: sys-utils/ipcs.c:289
17809 msgid "attached"
17810 msgstr "csatolva"
17811
17812 #: sys-utils/ipcs.c:289
17813 msgid "detached"
17814 msgstr "leválasztva"
17815
17816 #: sys-utils/ipcs.c:290
17817 msgid "changed"
17818 msgstr "módosítva"
17819
17820 #: sys-utils/ipcs.c:294
17821 #, fuzzy, c-format
17822 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17823 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
17824
17825 #: sys-utils/ipcs.c:296
17826 msgid "cpid"
17827 msgstr "l.f.az"
17828
17829 #: sys-utils/ipcs.c:296
17830 msgid "lpid"
17831 msgstr "u.f.az"
17832
17833 #: sys-utils/ipcs.c:300
17834 #, c-format
17835 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17836 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
17837
17838 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17839 msgid "key"
17840 msgstr "kulcs"
17841
17842 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17843 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17844 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17845 msgid "bytes"
17846 msgstr "bájt"
17847
17848 #: sys-utils/ipcs.c:304
17849 msgid "nattch"
17850 msgstr "csat.szám"
17851
17852 #: sys-utils/ipcs.c:304
17853 msgid "status"
17854 msgstr "állapot"
17855
17856 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17857 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17858 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17859 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17860 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17861 msgid "Not set"
17862 msgstr "Nincs beállítva"
17863
17864 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17865 msgid "dest"
17866 msgstr "törölt"
17867
17868 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17869 msgid "locked"
17870 msgstr "zárolva"
17871
17872 #: sys-utils/ipcs.c:378
17873 #, fuzzy, c-format
17874 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17875 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17876
17877 #: sys-utils/ipcs.c:381
17878 #, c-format
17879 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17880 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
17881
17882 #: sys-utils/ipcs.c:382
17883 #, c-format
17884 msgid "max number of arrays = %d\n"
17885 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
17886
17887 #: sys-utils/ipcs.c:383
17888 #, c-format
17889 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17890 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
17891
17892 #: sys-utils/ipcs.c:384
17893 #, c-format
17894 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17895 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
17896
17897 #: sys-utils/ipcs.c:385
17898 #, c-format
17899 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17900 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
17901
17902 #: sys-utils/ipcs.c:386
17903 #, fuzzy, c-format
17904 msgid "semaphore max value = %u\n"
17905 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
17906
17907 #: sys-utils/ipcs.c:395
17908 #, c-format
17909 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17910 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
17911
17912 #: sys-utils/ipcs.c:398
17913 #, c-format
17914 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17915 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
17916
17917 #: sys-utils/ipcs.c:399
17918 #, c-format
17919 msgid "used arrays = %d\n"
17920 msgstr "használt tömbök = %d\n"
17921
17922 #: sys-utils/ipcs.c:400
17923 #, c-format
17924 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17925 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17926
17927 #: sys-utils/ipcs.c:405
17928 #, c-format
17929 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17930 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
17931
17932 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17933 msgid "semid"
17934 msgstr "szem.az"
17935
17936 #: sys-utils/ipcs.c:411
17937 #, c-format
17938 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17939 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
17940
17941 #: sys-utils/ipcs.c:413
17942 msgid "last-op"
17943 msgstr "ut.művelet"
17944
17945 #: sys-utils/ipcs.c:413
17946 msgid "last-changed"
17947 msgstr "ut.változás"
17948
17949 #: sys-utils/ipcs.c:420
17950 #, c-format
17951 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17952 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
17953
17954 #: sys-utils/ipcs.c:422
17955 msgid "nsems"
17956 msgstr "szem.sz"
17957
17958 #: sys-utils/ipcs.c:479
17959 #, fuzzy, c-format
17960 msgid "unable to fetch message limits\n"
17961 msgstr "Fejek száma"
17962
17963 #: sys-utils/ipcs.c:482
17964 #, fuzzy, c-format
17965 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17966 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
17967
17968 #: sys-utils/ipcs.c:483
17969 #, c-format
17970 msgid "max queues system wide = %d\n"
17971 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
17972
17973 #: sys-utils/ipcs.c:485
17974 #, fuzzy
17975 msgid "max size of message"
17976 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
17977
17978 #: sys-utils/ipcs.c:487
17979 #, fuzzy
17980 msgid "default max size of queue"
17981 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
17982
17983 #: sys-utils/ipcs.c:494
17984 #, c-format
17985 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17986 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
17987
17988 #: sys-utils/ipcs.c:497
17989 #, fuzzy, c-format
17990 msgid "------ Messages Status --------\n"
17991 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
17992
17993 #: sys-utils/ipcs.c:499
17994 #, c-format
17995 msgid "allocated queues = %d\n"
17996 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
17997
17998 #: sys-utils/ipcs.c:500
17999 #, c-format
18000 msgid "used headers = %d\n"
18001 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
18002
18003 #: sys-utils/ipcs.c:502
18004 #, fuzzy
18005 msgid "used space"
18006 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
18007
18008 #: sys-utils/ipcs.c:503
18009 #, fuzzy
18010 msgid " bytes\n"
18011 msgstr "bájt"
18012
18013 #: sys-utils/ipcs.c:507
18014 #, fuzzy, c-format
18015 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
18016 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
18017
18018 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
18019 #: sys-utils/ipcs.c:527
18020 msgid "msqid"
18021 msgstr "üz.az"
18022
18023 #: sys-utils/ipcs.c:513
18024 #, c-format
18025 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
18026 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
18027
18028 #: sys-utils/ipcs.c:515
18029 msgid "send"
18030 msgstr "küldés"
18031
18032 #: sys-utils/ipcs.c:515
18033 msgid "recv"
18034 msgstr "fogadás"
18035
18036 #: sys-utils/ipcs.c:515
18037 msgid "change"
18038 msgstr "módosítás"
18039
18040 #: sys-utils/ipcs.c:519
18041 #, c-format
18042 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
18043 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
18044
18045 #: sys-utils/ipcs.c:521
18046 msgid "lspid"
18047 msgstr "u.k.f.az"
18048
18049 #: sys-utils/ipcs.c:521
18050 msgid "lrpid"
18051 msgstr "u.f.f.az"
18052
18053 #: sys-utils/ipcs.c:525
18054 #, c-format
18055 msgid "------ Message Queues --------\n"
18056 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
18057
18058 #: sys-utils/ipcs.c:528
18059 msgid "used-bytes"
18060 msgstr "használt bájtok"
18061
18062 #: sys-utils/ipcs.c:529
18063 msgid "messages"
18064 msgstr "üzenetek"
18065
18066 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
18067 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
18068 #, fuzzy, c-format
18069 msgid "id %d not found"
18070 msgstr "umount: %s nem található"
18071
18072 #: sys-utils/ipcs.c:597
18073 #, c-format
18074 msgid ""
18075 "\n"
18076 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
18077 msgstr ""
18078 "\n"
18079 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18080
18081 #: sys-utils/ipcs.c:598
18082 #, fuzzy, c-format
18083 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
18084 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
18085
18086 #: sys-utils/ipcs.c:601
18087 #, c-format
18088 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
18089 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
18090
18091 #: sys-utils/ipcs.c:603
18092 msgid "size="
18093 msgstr ""
18094
18095 #: sys-utils/ipcs.c:603
18096 #, fuzzy
18097 msgid "bytes="
18098 msgstr "bájt"
18099
18100 #: sys-utils/ipcs.c:605
18101 #, fuzzy, c-format
18102 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
18103 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
18104
18105 #: sys-utils/ipcs.c:608
18106 #, c-format
18107 msgid "att_time=%-26.24s\n"
18108 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
18109
18110 #: sys-utils/ipcs.c:610
18111 #, c-format
18112 msgid "det_time=%-26.24s\n"
18113 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
18114
18115 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
18116 #, c-format
18117 msgid "change_time=%-26.24s\n"
18118 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
18119
18120 #: sys-utils/ipcs.c:627
18121 #, c-format
18122 msgid ""
18123 "\n"
18124 "Message Queue msqid=%d\n"
18125 msgstr ""
18126 "\n"
18127 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
18128
18129 #: sys-utils/ipcs.c:628
18130 #, fuzzy, c-format
18131 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
18132 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
18133
18134 #: sys-utils/ipcs.c:632
18135 msgid "csize="
18136 msgstr ""
18137
18138 #: sys-utils/ipcs.c:632
18139 #, fuzzy
18140 msgid "cbytes="
18141 msgstr "bájt"
18142
18143 #: sys-utils/ipcs.c:634
18144 msgid "qsize="
18145 msgstr ""
18146
18147 #: sys-utils/ipcs.c:634
18148 #, fuzzy
18149 msgid "qbytes="
18150 msgstr "bájt"
18151
18152 #: sys-utils/ipcs.c:639
18153 #, c-format
18154 msgid "send_time=%-26.24s\n"
18155 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
18156
18157 #: sys-utils/ipcs.c:641
18158 #, c-format
18159 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
18160 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
18161
18162 #: sys-utils/ipcs.c:660
18163 #, c-format
18164 msgid ""
18165 "\n"
18166 "Semaphore Array semid=%d\n"
18167 msgstr ""
18168 "\n"
18169 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
18170
18171 #: sys-utils/ipcs.c:661
18172 #, fuzzy, c-format
18173 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
18174 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
18175
18176 #: sys-utils/ipcs.c:664
18177 #, c-format
18178 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
18179 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
18180
18181 #: sys-utils/ipcs.c:666
18182 #, fuzzy, c-format
18183 msgid "nsems = %ju\n"
18184 msgstr "szem.szám = %ld\n"
18185
18186 #: sys-utils/ipcs.c:667
18187 #, c-format
18188 msgid "otime = %-26.24s\n"
18189 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
18190
18191 #: sys-utils/ipcs.c:669
18192 #, c-format
18193 msgid "ctime = %-26.24s\n"
18194 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
18195
18196 #: sys-utils/ipcs.c:672
18197 msgid "semnum"
18198 msgstr "szemaforszám"
18199
18200 #: sys-utils/ipcs.c:672
18201 msgid "value"
18202 msgstr "érték"
18203
18204 #: sys-utils/ipcs.c:672
18205 msgid "ncount"
18206 msgstr "n.szám"
18207
18208 #: sys-utils/ipcs.c:672
18209 msgid "zcount"
18210 msgstr "z.szám"
18211
18212 #: sys-utils/ipcs.c:672
18213 msgid "pid"
18214 msgstr "f.az"
18215
18216 #: sys-utils/ipcutils.c:234 sys-utils/ipcutils.c:238 sys-utils/ipcutils.c:242
18217 #: sys-utils/ipcutils.c:246
18218 #, fuzzy, c-format
18219 msgid "%s failed"
18220 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18221
18222 #: sys-utils/ipcutils.c:507
18223 #, fuzzy, c-format
18224 msgid "%s (bytes) = "
18225 msgstr "bájt"
18226
18227 #: sys-utils/ipcutils.c:509
18228 #, fuzzy, c-format
18229 msgid "%s (kbytes) = "
18230 msgstr "bájt"
18231
18232 #: sys-utils/irq-common.c:54
18233 #, fuzzy
18234 msgid "interrupts"
18235 msgstr ""
18236 "\n"
18237 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
18238
18239 #: sys-utils/irq-common.c:55
18240 #, fuzzy
18241 msgid "total count"
18242 msgstr "időtúllépés"
18243
18244 #: sys-utils/irq-common.c:56
18245 #, fuzzy
18246 msgid "delta count"
18247 msgstr "időtúllépés"
18248
18249 #: sys-utils/irq-common.c:57
18250 #, fuzzy
18251 msgid "name"
18252 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18253
18254 #: sys-utils/irq-common.c:139 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lsmem.c:702
18255 #: sys-utils/lsns.c:1116
18256 msgid "failed to initialize output table"
18257 msgstr ""
18258
18259 #: sys-utils/irq-common.c:173 sys-utils/lsns.c:1037
18260 msgid "failed to add line to output"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: sys-utils/irq-common.c:416
18264 #, fuzzy
18265 msgid "unsupported column name to sort output"
18266 msgstr "nincs parancs?\n"
18267
18268 #: sys-utils/irq-common.c:468
18269 #, fuzzy
18270 msgid "cpu-interrupts"
18271 msgstr ""
18272 "\n"
18273 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
18274
18275 #: sys-utils/irq-common.c:504
18276 #, no-c-format
18277 msgid "%delta:"
18278 msgstr ""
18279
18280 #: sys-utils/irqtop.c:139
18281 #, c-format
18282 msgid ""
18283 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
18284 "\n"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: sys-utils/irqtop.c:187
18288 #, fuzzy
18289 msgid "cannot not create timerfd"
18290 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
18291
18292 #: sys-utils/irqtop.c:189
18293 #, fuzzy
18294 msgid "cannot set timerfd"
18295 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
18296
18297 #: sys-utils/irqtop.c:194 sys-utils/irqtop.c:212 sys-utils/irqtop.c:217
18298 #, fuzzy
18299 msgid "epoll_ctl failed"
18300 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
18301
18302 #: sys-utils/irqtop.c:197
18303 #, fuzzy
18304 msgid "sigfillset failed"
18305 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18306
18307 #: sys-utils/irqtop.c:199
18308 #, fuzzy
18309 msgid "sigprocmask failed"
18310 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18311
18312 #: sys-utils/irqtop.c:207
18313 #, fuzzy
18314 msgid "cannot not create signalfd"
18315 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
18316
18317 #: sys-utils/irqtop.c:265
18318 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
18319 msgstr ""
18320
18321 #: sys-utils/irqtop.c:268
18322 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
18323 msgstr ""
18324
18325 #: sys-utils/irqtop.c:269
18326 msgid " -C, --cpu-list <list> specify cpus in list format\n"
18327 msgstr ""
18328
18329 #: sys-utils/irqtop.c:270
18330 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
18331 msgstr ""
18332
18333 #: sys-utils/irqtop.c:272 sys-utils/lsirq.c:67
18334 #, fuzzy
18335 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
18336 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
18337
18338 #: sys-utils/irqtop.c:273 sys-utils/lsirq.c:68
18339 #, fuzzy
18340 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
18341 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18342
18343 #: sys-utils/irqtop.c:277
18344 msgid ""
18345 "\n"
18346 "The following interactive key commands are valid:\n"
18347 msgstr ""
18348
18349 #: sys-utils/irqtop.c:278
18350 msgid " i sort by IRQ\n"
18351 msgstr ""
18352
18353 #: sys-utils/irqtop.c:279
18354 msgid " t sort by TOTAL\n"
18355 msgstr ""
18356
18357 #: sys-utils/irqtop.c:280
18358 msgid " d sort by DELTA\n"
18359 msgstr ""
18360
18361 #: sys-utils/irqtop.c:281
18362 msgid " n sort by NAME\n"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: sys-utils/irqtop.c:282
18366 msgid " q Q quit program\n"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: sys-utils/irqtop.c:320
18370 #, fuzzy, c-format
18371 msgid "unsupported mode '%s'"
18372 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18373
18374 #: sys-utils/irqtop.c:342
18375 #, fuzzy
18376 msgid "failed to parse delay argument"
18377 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18378
18379 #: sys-utils/irqtop.c:399
18380 msgid "terminal setting retrieval"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: sys-utils/ldattach.c:184
18384 #, fuzzy
18385 msgid "invalid iflag"
18386 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18387
18388 #: sys-utils/ldattach.c:200
18389 #, fuzzy, c-format
18390 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
18391 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18392
18393 #: sys-utils/ldattach.c:203
18394 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: sys-utils/ldattach.c:206
18398 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: sys-utils/ldattach.c:207
18402 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: sys-utils/ldattach.c:208
18406 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: sys-utils/ldattach.c:209
18410 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
18411 msgstr ""
18412
18413 #: sys-utils/ldattach.c:210
18414 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
18415 msgstr ""
18416
18417 #: sys-utils/ldattach.c:211
18418 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
18419 msgstr ""
18420
18421 #: sys-utils/ldattach.c:212
18422 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
18423 msgstr ""
18424
18425 #: sys-utils/ldattach.c:213
18426 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
18427 msgstr ""
18428
18429 #: sys-utils/ldattach.c:214
18430 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
18431 msgstr ""
18432
18433 #: sys-utils/ldattach.c:215
18434 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: sys-utils/ldattach.c:216
18438 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: sys-utils/ldattach.c:217
18442 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: sys-utils/ldattach.c:222
18446 msgid ""
18447 "\n"
18448 "Known <ldisc> names:\n"
18449 msgstr ""
18450 "\n"
18451 "Ismert <llemez> nevek:\n"
18452
18453 #: sys-utils/ldattach.c:226
18454 #, fuzzy
18455 msgid ""
18456 "\n"
18457 "Known <iflag> names:\n"
18458 msgstr ""
18459 "\n"
18460 "Ismert <llemez> nevek:\n"
18461
18462 #: sys-utils/ldattach.c:344
18463 #, fuzzy
18464 msgid "invalid speed argument"
18465 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18466
18467 #: sys-utils/ldattach.c:347
18468 #, fuzzy
18469 msgid "invalid pause argument"
18470 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
18471
18472 # fixme: mi ez?
18473 #: sys-utils/ldattach.c:374
18474 #, fuzzy
18475 msgid "invalid line discipline argument"
18476 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
18477
18478 #: sys-utils/ldattach.c:394
18479 #, c-format
18480 msgid "%s is not a serial line"
18481 msgstr "%s nem soros vonal"
18482
18483 #: sys-utils/ldattach.c:401
18484 #, c-format
18485 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
18486 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
18487
18488 #: sys-utils/ldattach.c:404
18489 #, c-format
18490 msgid "speed %d unsupported"
18491 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
18492
18493 #: sys-utils/ldattach.c:453
18494 #, c-format
18495 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
18496 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
18497
18498 #: sys-utils/ldattach.c:463
18499 #, fuzzy, c-format
18500 msgid "cannot write intro command to %s"
18501 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18502
18503 #: sys-utils/ldattach.c:473
18504 msgid "cannot set line discipline"
18505 msgstr "nem állítható be a sorelv"
18506
18507 #: sys-utils/ldattach.c:483
18508 msgid "cannot daemonize"
18509 msgstr "nem démonizálható"
18510
18511 #: sys-utils/losetup.c:72
18512 msgid "autoclear flag set"
18513 msgstr ""
18514
18515 #: sys-utils/losetup.c:73
18516 #, fuzzy
18517 msgid "device backing file"
18518 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
18519
18520 #: sys-utils/losetup.c:74
18521 msgid "backing file inode number"
18522 msgstr ""
18523
18524 #: sys-utils/losetup.c:75
18525 msgid "backing file major:minor device number"
18526 msgstr ""
18527
18528 #: sys-utils/losetup.c:76
18529 #, fuzzy
18530 msgid "loop device name"
18531 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
18532
18533 #: sys-utils/losetup.c:77
18534 msgid "offset from the beginning"
18535 msgstr ""
18536
18537 #: sys-utils/losetup.c:78
18538 #, fuzzy
18539 msgid "partscan flag set"
18540 msgstr ""
18541 "\n"
18542 "%d partíció:\n"
18543
18544 #: sys-utils/losetup.c:80
18545 #, fuzzy
18546 msgid "size limit of the file in bytes"
18547 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
18548
18549 #: sys-utils/losetup.c:81
18550 msgid "loop device major:minor number"
18551 msgstr ""
18552
18553 #: sys-utils/losetup.c:82
18554 msgid "access backing file with direct-io"
18555 msgstr ""
18556
18557 #: sys-utils/losetup.c:83
18558 #, fuzzy
18559 msgid "logical sector size in bytes"
18560 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18561
18562 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
18563 #, fuzzy, c-format
18564 msgid ", offset %ju"
18565 msgstr ", eltolás: %d"
18566
18567 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
18568 #, fuzzy, c-format
18569 msgid ", sizelimit %ju"
18570 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
18571
18572 #: sys-utils/losetup.c:162
18573 #, fuzzy, c-format
18574 msgid ", encryption %s (type %u)"
18575 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
18576
18577 #: sys-utils/losetup.c:206
18578 #, fuzzy, c-format
18579 msgid "%s: detach failed"
18580 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18581
18582 #: sys-utils/losetup.c:401
18583 #, c-format
18584 msgid ""
18585 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
18586 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
18587 msgstr ""
18588
18589 #: sys-utils/losetup.c:406
18590 msgid "Set up and control loop devices.\n"
18591 msgstr ""
18592
18593 #: sys-utils/losetup.c:410
18594 #, fuzzy
18595 msgid " -a, --all list all used devices\n"
18596 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18597
18598 #: sys-utils/losetup.c:411
18599 #, fuzzy
18600 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
18601 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18602
18603 #: sys-utils/losetup.c:412
18604 #, fuzzy
18605 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
18606 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18607
18608 #: sys-utils/losetup.c:413
18609 #, fuzzy
18610 msgid " -f, --find find first unused device\n"
18611 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18612
18613 #: sys-utils/losetup.c:414
18614 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: sys-utils/losetup.c:415
18618 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: sys-utils/losetup.c:416
18622 #, fuzzy
18623 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
18624 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18625
18626 #: sys-utils/losetup.c:420
18627 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
18628 msgstr ""
18629
18630 #: sys-utils/losetup.c:421
18631 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: sys-utils/losetup.c:422
18635 #, fuzzy
18636 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
18637 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18638
18639 #: sys-utils/losetup.c:423
18640 #, fuzzy
18641 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
18642 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18643
18644 #: sys-utils/losetup.c:424
18645 #, fuzzy
18646 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
18647 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18648
18649 #: sys-utils/losetup.c:425
18650 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: sys-utils/losetup.c:426
18654 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
18655 msgstr ""
18656
18657 #: sys-utils/losetup.c:427
18658 #, fuzzy
18659 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18660 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18661
18662 #: sys-utils/losetup.c:431
18663 #, fuzzy
18664 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
18665 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18666
18667 #: sys-utils/losetup.c:432
18668 #, fuzzy
18669 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
18670 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
18671
18672 #: sys-utils/losetup.c:433
18673 #, fuzzy
18674 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
18675 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18676
18677 #: sys-utils/losetup.c:434
18678 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: sys-utils/losetup.c:435
18682 #, fuzzy
18683 msgid " --output-all output all columns\n"
18684 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
18685
18686 #: sys-utils/losetup.c:436
18687 #, fuzzy
18688 msgid " --raw use raw --list output format\n"
18689 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18690
18691 #: sys-utils/losetup.c:464
18692 #, c-format
18693 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
18694 msgstr ""
18695
18696 #: sys-utils/losetup.c:468
18697 #, c-format
18698 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
18699 msgstr ""
18700
18701 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
18702 #, fuzzy, c-format
18703 msgid "%s: overlapping loop device exists"
18704 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
18705
18706 #: sys-utils/losetup.c:501
18707 #, c-format
18708 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
18709 msgstr ""
18710
18711 #: sys-utils/losetup.c:508
18712 #, c-format
18713 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: sys-utils/losetup.c:514
18717 #, fuzzy, c-format
18718 msgid "%s: failed to re-use loop device"
18719 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18720
18721 #: sys-utils/losetup.c:520
18722 #, fuzzy
18723 msgid "failed to inspect loop devices"
18724 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
18725
18726 #: sys-utils/losetup.c:543
18727 #, fuzzy, c-format
18728 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
18729 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18730
18731 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
18732 #, fuzzy
18733 msgid "cannot find an unused loop device"
18734 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
18735
18736 #: sys-utils/losetup.c:568
18737 #, fuzzy, c-format
18738 msgid "%s: failed to use backing file"
18739 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
18740
18741 #: sys-utils/losetup.c:665
18742 #, fuzzy
18743 msgid "failed to parse logical block size"
18744 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18745
18746 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
18747 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
18748 #, fuzzy, c-format
18749 msgid "%s: failed to use device"
18750 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
18751
18752 #: sys-utils/losetup.c:820
18753 #, fuzzy
18754 msgid "no loop device specified"
18755 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
18756
18757 #: sys-utils/losetup.c:835
18758 #, c-format
18759 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18760 msgstr ""
18761
18762 #: sys-utils/losetup.c:840
18763 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: sys-utils/losetup.c:902
18767 #, fuzzy, c-format
18768 msgid "%s: set capacity failed"
18769 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18770
18771 #: sys-utils/losetup.c:908
18772 #, fuzzy, c-format
18773 msgid "%s: set direct io failed"
18774 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18775
18776 #: sys-utils/losetup.c:914
18777 #, fuzzy, c-format
18778 msgid "%s: set logical block size failed"
18779 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18780
18781 #: sys-utils/lscpu.c:48
18782 #, fuzzy
18783 msgid "none"
18784 msgstr "nincs"
18785
18786 #: sys-utils/lscpu.c:49
18787 #, fuzzy
18788 msgid "para"
18789 msgstr "bek"
18790
18791 #: sys-utils/lscpu.c:50
18792 #, fuzzy
18793 msgid "full"
18794 msgstr "teljesen"
18795
18796 #: sys-utils/lscpu.c:51
18797 msgid "container"
18798 msgstr ""
18799
18800 #: sys-utils/lscpu.c:75
18801 msgid "horizontal"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: sys-utils/lscpu.c:76
18805 msgid "vertical"
18806 msgstr ""
18807
18808 #: sys-utils/lscpu.c:144
18809 msgid "crude measurement of CPU speed"
18810 msgstr ""
18811
18812 #: sys-utils/lscpu.c:145
18813 msgid "logical CPU number"
18814 msgstr ""
18815
18816 #: sys-utils/lscpu.c:146
18817 #, fuzzy
18818 msgid "logical core number"
18819 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18820
18821 #: sys-utils/lscpu.c:147
18822 #, fuzzy
18823 msgid "logical cluster number"
18824 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18825
18826 #: sys-utils/lscpu.c:148
18827 #, fuzzy
18828 msgid "logical socket number"
18829 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18830
18831 #: sys-utils/lscpu.c:149
18832 msgid "logical NUMA node number"
18833 msgstr ""
18834
18835 #: sys-utils/lscpu.c:150
18836 msgid "logical book number"
18837 msgstr ""
18838
18839 #: sys-utils/lscpu.c:151
18840 #, fuzzy
18841 msgid "logical drawer number"
18842 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18843
18844 #: sys-utils/lscpu.c:152
18845 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18846 msgstr ""
18847
18848 #: sys-utils/lscpu.c:153
18849 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18850 msgstr ""
18851
18852 #: sys-utils/lscpu.c:154
18853 msgid "physical address of a CPU"
18854 msgstr ""
18855
18856 #: sys-utils/lscpu.c:155
18857 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: sys-utils/lscpu.c:156
18861 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18862 msgstr ""
18863
18864 #: sys-utils/lscpu.c:157
18865 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18866 msgstr ""
18867
18868 #: sys-utils/lscpu.c:158
18869 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: sys-utils/lscpu.c:159
18873 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: sys-utils/lscpu.c:160
18877 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: sys-utils/lscpu.c:161
18881 msgid "shows CPU model name"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: sys-utils/lscpu.c:166
18885 #, fuzzy
18886 msgid "size of all system caches"
18887 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
18888
18889 #: sys-utils/lscpu.c:167
18890 msgid "cache level"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: sys-utils/lscpu.c:168
18894 #, fuzzy
18895 msgid "cache name"
18896 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18897
18898 #: sys-utils/lscpu.c:169
18899 #, fuzzy
18900 msgid "size of one cache"
18901 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18902
18903 #: sys-utils/lscpu.c:170
18904 #, fuzzy
18905 msgid "cache type"
18906 msgstr "Partíciószám"
18907
18908 #: sys-utils/lscpu.c:171
18909 msgid "ways of associativity"
18910 msgstr ""
18911
18912 #: sys-utils/lscpu.c:172
18913 msgid "allocation policy"
18914 msgstr ""
18915
18916 #: sys-utils/lscpu.c:173
18917 #, fuzzy
18918 msgid "write policy"
18919 msgstr "col: írási hiba.\n"
18920
18921 #: sys-utils/lscpu.c:174
18922 #, fuzzy
18923 msgid "number of physical cache line per cache tag"
18924 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
18925
18926 #: sys-utils/lscpu.c:175
18927 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: sys-utils/lscpu.c:176
18931 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18932 msgstr ""
18933
18934 #: sys-utils/lscpu.c:229
18935 #, fuzzy
18936 msgid "failed to initialize rootfs handler"
18937 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18938
18939 #: sys-utils/lscpu.c:236
18940 #, fuzzy
18941 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18942 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18943
18944 #: sys-utils/lscpu.c:243
18945 #, fuzzy
18946 msgid "failed to initialize procfs handler"
18947 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18948
18949 #: sys-utils/lscpu.c:336
18950 msgid "Y"
18951 msgstr ""
18952
18953 #: sys-utils/lscpu.c:336
18954 #, fuzzy
18955 msgid "N"
18956 msgstr "NC"
18957
18958 #: sys-utils/lscpu.c:677
18959 #, c-format
18960 msgid ""
18961 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18962 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18963 "# starting usually from zero.\n"
18964 msgstr ""
18965
18966 #: sys-utils/lscpu.c:880
18967 #, fuzzy
18968 msgid "Model name:"
18969 msgstr "Típus:"
18970
18971 #: sys-utils/lscpu.c:882
18972 #, fuzzy
18973 msgid "BIOS Model name:"
18974 msgstr "Típus:"
18975
18976 #: sys-utils/lscpu.c:884
18977 msgid "BIOS CPU family:"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: sys-utils/lscpu.c:886
18981 #, fuzzy
18982 msgid "Machine type:"
18983 msgstr "Partíciószám"
18984
18985 #: sys-utils/lscpu.c:888
18986 msgid "CPU family:"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: sys-utils/lscpu.c:890
18990 #, fuzzy
18991 msgid "Model:"
18992 msgstr "Típus:"
18993
18994 #: sys-utils/lscpu.c:892
18995 msgid "Thread(s) per core:"
18996 msgstr ""
18997
18998 #: sys-utils/lscpu.c:894
18999 msgid "Core(s) per cluster:"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: sys-utils/lscpu.c:896
19003 msgid "Core(s) per socket:"
19004 msgstr ""
19005
19006 #: sys-utils/lscpu.c:899
19007 msgid "Socket(s) per book:"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: sys-utils/lscpu.c:901
19011 msgid "Book(s) per drawer:"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: sys-utils/lscpu.c:902
19015 msgid "Drawer(s):"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: sys-utils/lscpu.c:904
19019 msgid "Book(s):"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: sys-utils/lscpu.c:908 sys-utils/lscpu.c:910 sys-utils/lscpu.c:915
19023 #, fuzzy
19024 msgid "Socket(s):"
19025 msgstr "foglalat"
19026
19027 #: sys-utils/lscpu.c:912
19028 msgid "Cluster(s):"
19029 msgstr ""
19030
19031 #: sys-utils/lscpu.c:920
19032 msgid "Stepping:"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: sys-utils/lscpu.c:922
19036 #, fuzzy
19037 msgid "Frequency boost:"
19038 msgstr "FreeBSD"
19039
19040 #: sys-utils/lscpu.c:923
19041 #, fuzzy
19042 msgid "enabled"
19043 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
19044
19045 #: sys-utils/lscpu.c:923
19046 #, fuzzy
19047 msgid "disabled"
19048 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
19049
19050 #: sys-utils/lscpu.c:927
19051 msgid "CPU dynamic MHz:"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: sys-utils/lscpu.c:929
19055 msgid "CPU static MHz:"
19056 msgstr ""
19057
19058 #: sys-utils/lscpu.c:934
19059 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
19060 msgstr ""
19061
19062 #: sys-utils/lscpu.c:935
19063 msgid "CPU max MHz:"
19064 msgstr ""
19065
19066 #: sys-utils/lscpu.c:936
19067 msgid "CPU min MHz:"
19068 msgstr ""
19069
19070 #: sys-utils/lscpu.c:939
19071 msgid "BogoMIPS:"
19072 msgstr ""
19073
19074 #: sys-utils/lscpu.c:942
19075 msgid "Dispatching mode:"
19076 msgstr ""
19077
19078 #: sys-utils/lscpu.c:945
19079 #, fuzzy
19080 msgid "Physical sockets:"
19081 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
19082
19083 #: sys-utils/lscpu.c:946
19084 #, fuzzy
19085 msgid "Physical chips:"
19086 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
19087
19088 #: sys-utils/lscpu.c:947
19089 #, fuzzy
19090 msgid "Physical cores/chip:"
19091 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
19092
19093 #: sys-utils/lscpu.c:951
19094 #, fuzzy
19095 msgid "Flags:"
19096 msgstr "Jelek"
19097
19098 #: sys-utils/lscpu.c:995
19099 msgid "Architecture:"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: sys-utils/lscpu.c:1008
19103 msgid "CPU op-mode(s):"
19104 msgstr ""
19105
19106 #: sys-utils/lscpu.c:1011
19107 msgid "Address sizes:"
19108 msgstr ""
19109
19110 #: sys-utils/lscpu.c:1014 sys-utils/lscpu.c:1016
19111 msgid "Byte Order:"
19112 msgstr ""
19113
19114 #: sys-utils/lscpu.c:1019
19115 msgid "CPU(s):"
19116 msgstr ""
19117
19118 #: sys-utils/lscpu.c:1023
19119 msgid "On-line CPU(s) mask:"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: sys-utils/lscpu.c:1024
19123 msgid "On-line CPU(s) list:"
19124 msgstr ""
19125
19126 #: sys-utils/lscpu.c:1036
19127 #, fuzzy
19128 msgid "failed to callocate cpu set"
19129 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
19130
19131 #: sys-utils/lscpu.c:1045
19132 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: sys-utils/lscpu.c:1046
19136 msgid "Off-line CPU(s) list:"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: sys-utils/lscpu.c:1053
19140 msgid "Vendor ID:"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: sys-utils/lscpu.c:1055
19144 msgid "BIOS Vendor ID:"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: sys-utils/lscpu.c:1063
19148 #, fuzzy
19149 msgid "Virtualization features:"
19150 msgstr "Régi helyzet:\n"
19151
19152 #: sys-utils/lscpu.c:1065 sys-utils/lscpu.c:1067
19153 #, fuzzy
19154 msgid "Virtualization:"
19155 msgstr "Régi helyzet:\n"
19156
19157 #: sys-utils/lscpu.c:1070
19158 msgid "Hypervisor:"
19159 msgstr ""
19160
19161 #: sys-utils/lscpu.c:1072
19162 msgid "Hypervisor vendor:"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: sys-utils/lscpu.c:1073
19166 msgid "Virtualization type:"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: sys-utils/lscpu.c:1096
19170 msgid "Caches (sum of all):"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130 sys-utils/lscpu.c:1162
19174 #, fuzzy, c-format
19175 msgid "%s:"
19176 msgstr "%s: Rendben\n"
19177
19178 #: sys-utils/lscpu.c:1100 sys-utils/lscpu.c:1130
19179 #, c-format
19180 msgid "%s cache:"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: sys-utils/lscpu.c:1103
19184 #, c-format
19185 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
19186 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
19187 msgstr[0] ""
19188 msgstr[1] ""
19189
19190 #: sys-utils/lscpu.c:1112
19191 #, c-format
19192 msgid "%s (%d instance)"
19193 msgid_plural "%s (%d instances)"
19194 msgstr[0] ""
19195 msgstr[1] ""
19196
19197 #: sys-utils/lscpu.c:1127
19198 msgid "Caches:"
19199 msgstr ""
19200
19201 #: sys-utils/lscpu.c:1146
19202 msgid "NUMA:"
19203 msgstr ""
19204
19205 #: sys-utils/lscpu.c:1148
19206 msgid "NUMA node(s):"
19207 msgstr ""
19208
19209 #: sys-utils/lscpu.c:1150
19210 #, c-format
19211 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
19212 msgstr ""
19213
19214 #: sys-utils/lscpu.c:1158
19215 msgid "Vulnerabilities:"
19216 msgstr ""
19217
19218 #: sys-utils/lscpu.c:1162
19219 #, fuzzy, c-format
19220 msgid "Vulnerability %s:"
19221 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19222
19223 #: sys-utils/lscpu.c:1180
19224 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
19225 msgstr ""
19226
19227 #: sys-utils/lscpu.c:1183
19228 #, fuzzy
19229 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
19230 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19231
19232 #: sys-utils/lscpu.c:1184
19233 #, fuzzy
19234 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
19235 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19236
19237 #: sys-utils/lscpu.c:1185
19238 #, fuzzy
19239 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19240 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19241
19242 #: sys-utils/lscpu.c:1186
19243 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
19244 msgstr ""
19245
19246 #: sys-utils/lscpu.c:1187
19247 #, fuzzy
19248 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
19249 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19250
19251 #: sys-utils/lscpu.c:1188
19252 #, fuzzy
19253 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
19254 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19255
19256 #: sys-utils/lscpu.c:1189
19257 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
19258 msgstr ""
19259
19260 #: sys-utils/lscpu.c:1190
19261 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
19262 msgstr ""
19263
19264 #: sys-utils/lscpu.c:1191
19265 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
19266 msgstr ""
19267
19268 #: sys-utils/lscpu.c:1192
19269 #, fuzzy
19270 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
19271 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19272
19273 #: sys-utils/lscpu.c:1193
19274 #, fuzzy
19275 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
19276 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19277
19278 #: sys-utils/lscpu.c:1194
19279 msgid " --hierarchic[=when] use subsections in summary (auto, never, always)\n"
19280 msgstr ""
19281
19282 #: sys-utils/lscpu.c:1195
19283 #, fuzzy
19284 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
19285 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19286
19287 #: sys-utils/lscpu.c:1199
19288 #, fuzzy
19289 msgid ""
19290 "\n"
19291 "Available output columns for -e or -p:\n"
19292 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
19293
19294 #: sys-utils/lscpu.c:1203
19295 #, fuzzy
19296 msgid ""
19297 "\n"
19298 "Available output columns for -C:\n"
19299 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
19300
19301 #: sys-utils/lscpu.c:1319
19302 #, fuzzy
19303 msgid "unsupported --flat argument"
19304 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19305
19306 #: sys-utils/lscpu.c:1343
19307 #, c-format
19308 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
19309 msgstr ""
19310
19311 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:604
19312 #, fuzzy
19313 msgid "error: uname failed"
19314 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
19315
19316 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:711
19317 #, fuzzy, c-format
19318 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
19319 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19320
19321 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:914
19322 #, fuzzy
19323 msgid "Failed to extract the node number"
19324 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
19325
19326 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
19327 #, fuzzy
19328 msgid "cannot restore signal handler"
19329 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
19330
19331 #: sys-utils/lsipc.c:150
19332 #, fuzzy
19333 msgid "Resource key"
19334 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19335
19336 #: sys-utils/lsipc.c:150
19337 #, fuzzy
19338 msgid "Key"
19339 msgstr "kulcs"
19340
19341 #: sys-utils/lsipc.c:151
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Resource ID"
19344 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19345
19346 #: sys-utils/lsipc.c:151
19347 msgid "ID"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: sys-utils/lsipc.c:152
19351 msgid "Owner's username or UID"
19352 msgstr ""
19353
19354 #: sys-utils/lsipc.c:152
19355 #, fuzzy
19356 msgid "Owner"
19357 msgstr "tulajdonos"
19358
19359 #: sys-utils/lsipc.c:153
19360 #, fuzzy
19361 msgid "Permissions"
19362 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
19363
19364 #: sys-utils/lsipc.c:154
19365 msgid "Creator UID"
19366 msgstr ""
19367
19368 #: sys-utils/lsipc.c:155
19369 msgid "Creator user"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: sys-utils/lsipc.c:156
19373 msgid "Creator GID"
19374 msgstr ""
19375
19376 #: sys-utils/lsipc.c:157
19377 #, fuzzy
19378 msgid "Creator group"
19379 msgstr "Elsődleges"
19380
19381 #: sys-utils/lsipc.c:158
19382 #, fuzzy
19383 msgid "User ID"
19384 msgstr "felhasználó"
19385
19386 #: sys-utils/lsipc.c:158
19387 msgid "UID"
19388 msgstr ""
19389
19390 #: sys-utils/lsipc.c:159
19391 #, fuzzy
19392 msgid "User name"
19393 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19394
19395 #: sys-utils/lsipc.c:160
19396 msgid "Group ID"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: sys-utils/lsipc.c:160
19400 #, fuzzy
19401 msgid "GID"
19402 msgstr "SGI nyers"
19403
19404 #: sys-utils/lsipc.c:161
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Group name"
19407 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19408
19409 #: sys-utils/lsipc.c:162
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Time of the last change"
19412 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19413
19414 #: sys-utils/lsipc.c:162
19415 #, fuzzy
19416 msgid "Last change"
19417 msgstr "ut.változás"
19418
19419 #: sys-utils/lsipc.c:165
19420 #, fuzzy
19421 msgid "Bytes used"
19422 msgstr "Megjelölés használtként"
19423
19424 #: sys-utils/lsipc.c:166
19425 #, fuzzy
19426 msgid "Number of messages"
19427 msgstr "Fejek száma"
19428
19429 #: sys-utils/lsipc.c:166
19430 #, fuzzy
19431 msgid "Messages"
19432 msgstr "üzenetek"
19433
19434 #: sys-utils/lsipc.c:167
19435 #, fuzzy
19436 msgid "Time of last msg sent"
19437 msgstr "az első sor után"
19438
19439 #: sys-utils/lsipc.c:167
19440 msgid "Msg sent"
19441 msgstr ""
19442
19443 #: sys-utils/lsipc.c:168
19444 msgid "Time of last msg received"
19445 msgstr ""
19446
19447 #: sys-utils/lsipc.c:168
19448 msgid "Msg received"
19449 msgstr ""
19450
19451 #: sys-utils/lsipc.c:169
19452 msgid "PID of the last msg sender"
19453 msgstr ""
19454
19455 #: sys-utils/lsipc.c:169
19456 msgid "Msg sender"
19457 msgstr ""
19458
19459 #: sys-utils/lsipc.c:170
19460 msgid "PID of the last msg receiver"
19461 msgstr ""
19462
19463 #: sys-utils/lsipc.c:170
19464 msgid "Msg receiver"
19465 msgstr ""
19466
19467 #: sys-utils/lsipc.c:173
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Segment size"
19470 msgstr "blokkméret lekérése"
19471
19472 #: sys-utils/lsipc.c:174
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Number of attached processes"
19475 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19476
19477 #: sys-utils/lsipc.c:174
19478 msgid "Attached processes"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: sys-utils/lsipc.c:175
19482 #, fuzzy
19483 msgid "Status"
19484 msgstr "állapot"
19485
19486 #: sys-utils/lsipc.c:176
19487 #, fuzzy
19488 msgid "Attach time"
19489 msgstr "csatolva"
19490
19491 #: sys-utils/lsipc.c:177
19492 #, fuzzy
19493 msgid "Detach time"
19494 msgstr "leválasztva"
19495
19496 #: sys-utils/lsipc.c:178
19497 #, fuzzy
19498 msgid "Creator command line"
19499 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19500
19501 #: sys-utils/lsipc.c:178
19502 #, fuzzy
19503 msgid "Creator command"
19504 msgstr "nincs parancs?\n"
19505
19506 #: sys-utils/lsipc.c:179
19507 msgid "PID of the creator"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: sys-utils/lsipc.c:179
19511 msgid "Creator PID"
19512 msgstr ""
19513
19514 #: sys-utils/lsipc.c:180
19515 msgid "PID of last user"
19516 msgstr ""
19517
19518 #: sys-utils/lsipc.c:180
19519 #, fuzzy
19520 msgid "Last user PID"
19521 msgstr "felhasználó"
19522
19523 #: sys-utils/lsipc.c:183
19524 #, fuzzy
19525 msgid "Number of semaphores"
19526 msgstr "Szektorok száma"
19527
19528 #: sys-utils/lsipc.c:183
19529 #, fuzzy
19530 msgid "Semaphores"
19531 msgstr ""
19532 "\n"
19533 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
19534
19535 #: sys-utils/lsipc.c:184
19536 msgid "Time of the last operation"
19537 msgstr ""
19538
19539 #: sys-utils/lsipc.c:184
19540 #, fuzzy
19541 msgid "Last operation"
19542 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
19543
19544 #: sys-utils/lsipc.c:187
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Resource name"
19547 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19548
19549 #: sys-utils/lsipc.c:187
19550 #, fuzzy
19551 msgid "Resource"
19552 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19553
19554 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19555 #: sys-utils/lsipc.c:188
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Resource description"
19558 msgstr "blokkeszköz"
19559
19560 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19561 #: sys-utils/lsipc.c:188
19562 #, fuzzy
19563 msgid "Description"
19564 msgstr "blokkeszköz"
19565
19566 #: sys-utils/lsipc.c:189
19567 msgid "Currently used"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: sys-utils/lsipc.c:189
19571 msgid "Used"
19572 msgstr ""
19573
19574 #: sys-utils/lsipc.c:190
19575 #, fuzzy
19576 msgid "Currently use percentage"
19577 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
19578
19579 #: sys-utils/lsipc.c:190
19580 #, fuzzy
19581 msgid "Use"
19582 msgstr "Használat:"
19583
19584 #: sys-utils/lsipc.c:191
19585 msgid "System-wide limit"
19586 msgstr ""
19587
19588 #: sys-utils/lsipc.c:191
19589 msgid "Limit"
19590 msgstr ""
19591
19592 #: sys-utils/lsipc.c:226
19593 #, c-format
19594 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
19595 msgstr ""
19596
19597 #: sys-utils/lsipc.c:302
19598 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
19599 msgstr ""
19600
19601 #: sys-utils/lsipc.c:303
19602 #, fuzzy
19603 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
19604 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
19605
19606 #: sys-utils/lsipc.c:309
19607 #, fuzzy
19608 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
19609 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19610
19611 #: sys-utils/lsipc.c:310
19612 #, fuzzy
19613 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
19614 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19615
19616 #: sys-utils/lsipc.c:312
19617 #, fuzzy
19618 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
19619 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19620
19621 #: sys-utils/lsipc.c:314
19622 #, fuzzy
19623 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
19624 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19625
19626 #: sys-utils/lsipc.c:316
19627 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
19628 msgstr ""
19629
19630 #: sys-utils/lsipc.c:318
19631 #, fuzzy
19632 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
19633 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19634
19635 #: sys-utils/lsipc.c:325
19636 #, fuzzy, c-format
19637 msgid ""
19638 "\n"
19639 "Generic columns:\n"
19640 msgstr ""
19641 "\n"
19642 "%d partíció:\n"
19643
19644 #: sys-utils/lsipc.c:329
19645 #, fuzzy, c-format
19646 msgid ""
19647 "\n"
19648 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
19649 msgstr ""
19650 "\n"
19651 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
19652
19653 #: sys-utils/lsipc.c:333
19654 #, fuzzy, c-format
19655 msgid ""
19656 "\n"
19657 "Message-queue columns (--queues):\n"
19658 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
19659
19660 #: sys-utils/lsipc.c:337
19661 #, fuzzy, c-format
19662 msgid ""
19663 "\n"
19664 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
19665 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
19666
19667 #: sys-utils/lsipc.c:341
19668 #, c-format
19669 msgid ""
19670 "\n"
19671 "Summary columns (--global):\n"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: sys-utils/lsipc.c:429
19675 #, c-format
19676 msgid ""
19677 "Elements:\n"
19678 "\n"
19679 msgstr ""
19680
19681 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
19682 #, fuzzy
19683 msgid "failed to set data"
19684 msgstr "%s nem érhető el"
19685
19686 #: sys-utils/lsipc.c:734
19687 #, fuzzy
19688 msgid "Number of semaphore identifiers"
19689 msgstr "Szektorok száma"
19690
19691 #: sys-utils/lsipc.c:735
19692 #, fuzzy
19693 msgid "Total number of semaphores"
19694 msgstr "Szektorok száma"
19695
19696 #: sys-utils/lsipc.c:736
19697 #, fuzzy
19698 msgid "Max semaphores per semaphore set."
19699 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
19700
19701 #: sys-utils/lsipc.c:737
19702 #, fuzzy
19703 msgid "Max number of operations per semop(2)"
19704 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19705
19706 #: sys-utils/lsipc.c:738
19707 #, fuzzy
19708 msgid "Semaphore max value"
19709 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
19710
19711 #: sys-utils/lsipc.c:898
19712 #, fuzzy
19713 msgid "Number of message queues"
19714 msgstr "Fejek száma"
19715
19716 #: sys-utils/lsipc.c:899
19717 #, fuzzy
19718 msgid "Max size of message (bytes)"
19719 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
19720
19721 #: sys-utils/lsipc.c:900
19722 #, fuzzy
19723 msgid "Default max size of queue (bytes)"
19724 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
19725
19726 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
19727 msgid "hugetlb"
19728 msgstr ""
19729
19730 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
19731 #, fuzzy
19732 msgid "noreserve"
19733 msgstr "SunOS fenntartott"
19734
19735 #: sys-utils/lsipc.c:1097
19736 #, fuzzy
19737 msgid "Shared memory segments"
19738 msgstr ""
19739 "\n"
19740 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
19741
19742 #: sys-utils/lsipc.c:1098
19743 #, fuzzy
19744 msgid "Shared memory pages"
19745 msgstr ""
19746 "\n"
19747 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
19748
19749 #: sys-utils/lsipc.c:1099
19750 #, fuzzy
19751 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
19752 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
19753
19754 #: sys-utils/lsipc.c:1100
19755 #, fuzzy
19756 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
19757 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
19758
19759 #: sys-utils/lsipc.c:1171
19760 #, fuzzy
19761 msgid "failed to parse IPC identifier"
19762 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19763
19764 #: sys-utils/lsipc.c:1268
19765 #, fuzzy
19766 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
19767 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19768
19769 #: sys-utils/lsirq.c:60
19770 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
19771 msgstr ""
19772
19773 #: sys-utils/lsmem.c:126
19774 msgid "start and end address of the memory range"
19775 msgstr ""
19776
19777 #: sys-utils/lsmem.c:127
19778 #, fuzzy
19779 msgid "size of the memory range"
19780 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19781
19782 #: sys-utils/lsmem.c:128
19783 msgid "online status of the memory range"
19784 msgstr ""
19785
19786 #: sys-utils/lsmem.c:129
19787 #, fuzzy
19788 msgid "memory is removable"
19789 msgstr " eltávolítható"
19790
19791 #: sys-utils/lsmem.c:130
19792 msgid "memory block number or blocks range"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: sys-utils/lsmem.c:131
19796 #, fuzzy
19797 msgid "numa node of memory"
19798 msgstr "elfogyott a memória"
19799
19800 #: sys-utils/lsmem.c:132
19801 #, fuzzy
19802 msgid "valid zones for the memory range"
19803 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19804
19805 #: sys-utils/lsmem.c:259
19806 #, fuzzy
19807 msgid "online"
19808 msgstr ", elérhető"
19809
19810 #: sys-utils/lsmem.c:260
19811 #, fuzzy
19812 msgid "offline"
19813 msgstr ", elérhető"
19814
19815 #: sys-utils/lsmem.c:261
19816 msgid "on->off"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19820 #, fuzzy
19821 msgid "Memory block size:"
19822 msgstr "blokkméret lekérése"
19823
19824 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Total online memory:"
19827 msgstr "elfogyott a memória"
19828
19829 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19830 #, fuzzy
19831 msgid "Total offline memory:"
19832 msgstr "elfogyott a memória"
19833
19834 #: sys-utils/lsmem.c:343
19835 #, fuzzy, c-format
19836 msgid "Failed to open %s"
19837 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19838
19839 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19840 #, fuzzy
19841 msgid "failed to read memory block size"
19842 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19843
19844 #: sys-utils/lsmem.c:497
19845 #, fuzzy
19846 msgid "This system does not support memory blocks"
19847 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
19848
19849 #: sys-utils/lsmem.c:522
19850 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: sys-utils/lsmem.c:527
19854 #, fuzzy
19855 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19856 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19857
19858 #: sys-utils/lsmem.c:533
19859 #, fuzzy
19860 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19861 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19862
19863 #: sys-utils/lsmem.c:534
19864 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19865 msgstr ""
19866
19867 #: sys-utils/lsmem.c:535
19868 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19869 msgstr ""
19870
19871 #: sys-utils/lsmem.c:661
19872 #, fuzzy
19873 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19874 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19875
19876 #: sys-utils/lsmem.c:669
19877 #, fuzzy
19878 msgid "invalid argument to --sysroot"
19879 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19880
19881 #: sys-utils/lsmem.c:717
19882 #, fuzzy
19883 msgid "Failed to initialize output column"
19884 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
19885
19886 #: sys-utils/lsns.c:117
19887 msgid "namespace identifier (inode number)"
19888 msgstr ""
19889
19890 #: sys-utils/lsns.c:118
19891 msgid "kind of namespace"
19892 msgstr ""
19893
19894 #: sys-utils/lsns.c:119
19895 #, fuzzy
19896 msgid "path to the namespace"
19897 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19898
19899 #: sys-utils/lsns.c:120
19900 #, fuzzy
19901 msgid "number of processes in the namespace"
19902 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19903
19904 #: sys-utils/lsns.c:121
19905 msgid "lowest PID in the namespace"
19906 msgstr ""
19907
19908 #: sys-utils/lsns.c:122
19909 msgid "PPID of the PID"
19910 msgstr ""
19911
19912 #: sys-utils/lsns.c:123
19913 msgid "command line of the PID"
19914 msgstr ""
19915
19916 #: sys-utils/lsns.c:124
19917 msgid "UID of the PID"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: sys-utils/lsns.c:125
19921 msgid "username of the PID"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: sys-utils/lsns.c:126
19925 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19926 msgstr ""
19927
19928 #: sys-utils/lsns.c:127
19929 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19930 msgstr ""
19931
19932 #: sys-utils/lsns.c:128
19933 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19934 msgstr ""
19935
19936 #: sys-utils/lsns.c:129
19937 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19938 msgstr ""
19939
19940 #: sys-utils/lsns.c:1285
19941 #, fuzzy, c-format
19942 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19943 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19944
19945 #: sys-utils/lsns.c:1288
19946 #, fuzzy
19947 msgid "List system namespaces.\n"
19948 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
19949
19950 #: sys-utils/lsns.c:1296
19951 #, fuzzy
19952 msgid " -P, --persistent namespaces without processes\n"
19953 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
19954
19955 #: sys-utils/lsns.c:1297
19956 #, fuzzy
19957 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19958 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19959
19960 #: sys-utils/lsns.c:1300
19961 #, fuzzy
19962 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19963 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19964
19965 #: sys-utils/lsns.c:1301
19966 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19967 msgstr ""
19968
19969 #: sys-utils/lsns.c:1302
19970 #, fuzzy
19971 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19972 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19973
19974 #: sys-utils/lsns.c:1403
19975 #, fuzzy, c-format
19976 msgid "unknown namespace type: %s"
19977 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19978
19979 #: sys-utils/lsns.c:1423
19980 #, fuzzy, c-format
19981 msgid "unknown tree type: %s"
19982 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19983
19984 #: sys-utils/lsns.c:1445
19985 #, fuzzy
19986 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19987 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19988
19989 #: sys-utils/lsns.c:1446
19990 #, fuzzy
19991 msgid "invalid namespace argument"
19992 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19993
19994 #: sys-utils/lsns.c:1476
19995 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: sys-utils/lsns.c:1504
19999 #, c-format
20000 msgid "not found namespace: %ju"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
20004 #, fuzzy
20005 msgid "drop permissions failed."
20006 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
20007
20008 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
20009 #, fuzzy, c-format
20010 msgid "%s from %s (libmount %s"
20011 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
20012
20013 #: sys-utils/mount.c:130
20014 #, fuzzy
20015 msgid "failed to read mtab"
20016 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
20017
20018 #: sys-utils/mount.c:192 sys-utils/mount.c:259 sys-utils/umount.c:209
20019 #, c-format
20020 msgid "%-25s: ignored\n"
20021 msgstr ""
20022
20023 #: sys-utils/mount.c:193
20024 #, fuzzy, c-format
20025 msgid "%-25s: already mounted\n"
20026 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
20027
20028 #: sys-utils/mount.c:300
20029 #, fuzzy, c-format
20030 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
20031 msgstr "umount: %s nem található"
20032
20033 #: sys-utils/mount.c:302
20034 #, fuzzy, c-format
20035 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
20036 msgstr "umount: %s nem található"
20037
20038 #: sys-utils/mount.c:305 sys-utils/mount.c:309
20039 #, fuzzy, c-format
20040 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
20041 msgstr "umount: %s nem található"
20042
20043 #: sys-utils/mount.c:307
20044 #, c-format
20045 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
20046 msgstr ""
20047
20048 #: sys-utils/mount.c:327
20049 #, c-format
20050 msgid ""
20051 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
20052 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
20053 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
20054 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
20055 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: sys-utils/mount.c:356
20059 #, c-format
20060 msgid ""
20061 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
20062 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
20063 msgstr ""
20064
20065 #: sys-utils/mount.c:388
20066 #, c-format
20067 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
20068 msgstr ""
20069
20070 #: sys-utils/mount.c:417
20071 #, fuzzy, c-format
20072 msgid "%s: failed to parse"
20073 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20074
20075 #: sys-utils/mount.c:459
20076 #, fuzzy, c-format
20077 msgid "unsupported option format: %s"
20078 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20079
20080 #: sys-utils/mount.c:465
20081 #, fuzzy, c-format
20082 msgid "failed to append option '%s'"
20083 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20084
20085 #: sys-utils/mount.c:486
20086 #, c-format
20087 msgid ""
20088 " %1$s [-lhV]\n"
20089 " %1$s -a [options]\n"
20090 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
20091 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
20092 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: sys-utils/mount.c:494
20096 #, fuzzy
20097 msgid "Mount a filesystem.\n"
20098 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
20099
20100 #: sys-utils/mount.c:497
20101 #, fuzzy
20102 msgid " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
20103 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20104
20105 #: sys-utils/mount.c:498 sys-utils/umount.c:94
20106 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: sys-utils/mount.c:499
20110 #, fuzzy
20111 msgid " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
20112 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20113
20114 #: sys-utils/mount.c:500
20115 #, fuzzy
20116 msgid " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
20117 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20118
20119 #: sys-utils/mount.c:501
20120 #, fuzzy
20121 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
20122 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20123
20124 #: sys-utils/mount.c:502
20125 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
20126 msgstr ""
20127
20128 #: sys-utils/mount.c:503
20129 #, fuzzy
20130 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
20131 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
20132
20133 #: sys-utils/mount.c:504
20134 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
20135 msgstr ""
20136
20137 #: sys-utils/mount.c:505 sys-utils/umount.c:99
20138 #, fuzzy
20139 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
20140 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20141
20142 #: sys-utils/mount.c:506
20143 msgid ""
20144 " --options-mode <mode>\n"
20145 " what to do with options loaded from fstab\n"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: sys-utils/mount.c:508
20149 #, fuzzy
20150 msgid ""
20151 " --options-source <source>\n"
20152 " mount options source\n"
20153 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20154
20155 #: sys-utils/mount.c:510
20156 msgid ""
20157 " --options-source-force\n"
20158 " force use of options from fstab/mtab\n"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: sys-utils/mount.c:512
20162 #, fuzzy
20163 msgid " --onlyonce check if filesystem is already mounted\n"
20164 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
20165
20166 #: sys-utils/mount.c:513
20167 #, fuzzy
20168 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
20169 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20170
20171 #: sys-utils/mount.c:514 sys-utils/umount.c:101
20172 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: sys-utils/mount.c:515
20176 #, fuzzy
20177 msgid " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
20178 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20179
20180 #: sys-utils/mount.c:516 sys-utils/umount.c:104
20181 #, fuzzy
20182 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
20183 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
20184
20185 #: sys-utils/mount.c:517
20186 msgid " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: sys-utils/mount.c:518
20190 msgid " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: sys-utils/mount.c:519
20194 #, fuzzy
20195 msgid ""
20196 " --target-prefix <path>\n"
20197 " specifies path used for all mountpoints\n"
20198 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20199
20200 #: sys-utils/mount.c:521 sys-utils/umount.c:105
20201 #, fuzzy
20202 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
20203 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20204
20205 #: sys-utils/mount.c:522
20206 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
20207 msgstr ""
20208
20209 #: sys-utils/mount.c:523
20210 #, fuzzy
20211 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
20212 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20213
20214 #: sys-utils/mount.c:529
20215 #, fuzzy
20216 msgid "Source:\n"
20217 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20218
20219 #: sys-utils/mount.c:530
20220 #, fuzzy
20221 msgid " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
20222 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20223
20224 #: sys-utils/mount.c:531
20225 #, fuzzy
20226 msgid " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
20227 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20228
20229 #: sys-utils/mount.c:532
20230 #, fuzzy
20231 msgid " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
20232 msgstr ""
20233 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
20234 " beállítása\n"
20235
20236 #: sys-utils/mount.c:533
20237 msgid " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
20238 msgstr ""
20239
20240 #: sys-utils/mount.c:534
20241 msgid " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
20242 msgstr ""
20243
20244 #: sys-utils/mount.c:535
20245 msgid " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
20246 msgstr ""
20247
20248 #: sys-utils/mount.c:536
20249 #, fuzzy
20250 msgid " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
20251 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20252
20253 #: sys-utils/mount.c:537
20254 #, fuzzy
20255 msgid " <device> specifies device by path\n"
20256 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20257
20258 #: sys-utils/mount.c:538
20259 msgid " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
20260 msgstr ""
20261
20262 #: sys-utils/mount.c:539
20263 #, fuzzy
20264 msgid " <file> regular file for loopdev setup\n"
20265 msgstr ""
20266 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
20267 " kapcsolókat\n"
20268
20269 #: sys-utils/mount.c:542
20270 #, fuzzy
20271 msgid "Operations:\n"
20272 msgstr ""
20273 "\n"
20274 "%d partíció:\n"
20275
20276 #: sys-utils/mount.c:543
20277 #, fuzzy
20278 msgid " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
20279 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20280
20281 #: sys-utils/mount.c:544
20282 #, fuzzy
20283 msgid " -M, --move move a subtree to some other place\n"
20284 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20285
20286 #: sys-utils/mount.c:545
20287 #, fuzzy
20288 msgid " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
20289 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20290
20291 #: sys-utils/mount.c:546
20292 #, fuzzy
20293 msgid " --make-shared mark a subtree as shared\n"
20294 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20295
20296 #: sys-utils/mount.c:547
20297 #, fuzzy
20298 msgid " --make-slave mark a subtree as slave\n"
20299 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20300
20301 #: sys-utils/mount.c:548
20302 msgid " --make-private mark a subtree as private\n"
20303 msgstr ""
20304
20305 #: sys-utils/mount.c:549
20306 msgid " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
20307 msgstr ""
20308
20309 #: sys-utils/mount.c:550
20310 #, fuzzy
20311 msgid " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
20312 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20313
20314 #: sys-utils/mount.c:551
20315 msgid " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
20316 msgstr ""
20317
20318 #: sys-utils/mount.c:552
20319 msgid " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
20320 msgstr ""
20321
20322 #: sys-utils/mount.c:553
20323 msgid " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
20324 msgstr ""
20325
20326 #: sys-utils/mount.c:704 sys-utils/umount.c:520
20327 #, fuzzy
20328 msgid "libmount context allocation failed"
20329 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
20330
20331 #: sys-utils/mount.c:766 sys-utils/umount.c:582
20332 #, fuzzy
20333 msgid "failed to set options pattern"
20334 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20335
20336 #: sys-utils/mount.c:818 sys-utils/umount.c:599
20337 #, fuzzy, c-format
20338 msgid "failed to set target namespace to %s"
20339 msgstr "%s nem érhető el"
20340
20341 #: sys-utils/mount.c:986
20342 #, fuzzy
20343 msgid "source specified more than once"
20344 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
20345
20346 #: sys-utils/mountpoint.c:121
20347 #, c-format
20348 msgid ""
20349 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
20350 " %1$s -x /dev/device\n"
20351 msgstr ""
20352
20353 #: sys-utils/mountpoint.c:125
20354 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
20355 msgstr ""
20356
20357 #: sys-utils/mountpoint.c:128
20358 msgid ""
20359 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
20360 " --nofollow do not follow symlink\n"
20361 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
20362 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
20363 msgstr ""
20364
20365 #: sys-utils/mountpoint.c:210
20366 #, fuzzy, c-format
20367 msgid "%s is not a mountpoint\n"
20368 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
20369
20370 #: sys-utils/mountpoint.c:216
20371 #, fuzzy, c-format
20372 msgid "%s is a mountpoint\n"
20373 msgstr "%s csatolva van.\t"
20374
20375 #: sys-utils/nsenter.c:78 sys-utils/setarch.c:139 sys-utils/unshare.c:643
20376 #, fuzzy, c-format
20377 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20378 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20379
20380 #: sys-utils/nsenter.c:82
20381 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: sys-utils/nsenter.c:85
20385 #, fuzzy
20386 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
20387 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20388
20389 #: sys-utils/nsenter.c:86
20390 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
20391 msgstr ""
20392
20393 #: sys-utils/nsenter.c:87
20394 #, fuzzy
20395 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
20396 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20397
20398 #: sys-utils/nsenter.c:88
20399 #, fuzzy
20400 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
20401 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20402
20403 #: sys-utils/nsenter.c:89
20404 #, fuzzy
20405 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
20406 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20407
20408 #: sys-utils/nsenter.c:90
20409 #, fuzzy
20410 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
20411 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20412
20413 #: sys-utils/nsenter.c:91
20414 #, fuzzy
20415 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
20416 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20417
20418 #: sys-utils/nsenter.c:92
20419 #, fuzzy
20420 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
20421 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20422
20423 #: sys-utils/nsenter.c:93
20424 #, fuzzy
20425 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
20426 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20427
20428 #: sys-utils/nsenter.c:94
20429 #, fuzzy
20430 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
20431 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20432
20433 #: sys-utils/nsenter.c:95
20434 #, fuzzy
20435 msgid " -S, --setuid[=<uid>] set uid in entered namespace\n"
20436 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20437
20438 #: sys-utils/nsenter.c:96
20439 #, fuzzy
20440 msgid " -G, --setgid[=<gid>] set gid in entered namespace\n"
20441 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20442
20443 #: sys-utils/nsenter.c:97
20444 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: sys-utils/nsenter.c:98
20448 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: sys-utils/nsenter.c:99
20452 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
20453 msgstr ""
20454
20455 #: sys-utils/nsenter.c:100
20456 #, fuzzy
20457 msgid " -W, --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
20458 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20459
20460 #: sys-utils/nsenter.c:101
20461 #, fuzzy
20462 msgid " -e, --env inherit environment variables from target process\n"
20463 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20464
20465 #: sys-utils/nsenter.c:102
20466 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: sys-utils/nsenter.c:104
20470 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: sys-utils/nsenter.c:131
20474 #, c-format
20475 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
20476 msgstr ""
20477
20478 #: sys-utils/nsenter.c:353 sys-utils/unshare.c:828 sys-utils/unshare.c:884
20479 #, fuzzy
20480 msgid "failed to parse uid"
20481 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20482
20483 #: sys-utils/nsenter.c:360 sys-utils/unshare.c:832 sys-utils/unshare.c:888
20484 #, fuzzy
20485 msgid "failed to parse gid"
20486 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20487
20488 #: sys-utils/nsenter.c:406
20489 msgid "no target PID specified for --follow-context"
20490 msgstr ""
20491
20492 #: sys-utils/nsenter.c:408
20493 #, fuzzy, c-format
20494 msgid "failed to get %d SELinux context"
20495 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
20496
20497 #: sys-utils/nsenter.c:411
20498 #, fuzzy, c-format
20499 msgid "failed to set exec context to '%s'"
20500 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20501
20502 #: sys-utils/nsenter.c:418
20503 #, fuzzy
20504 msgid "no target PID specified for --all"
20505 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
20506
20507 #: sys-utils/nsenter.c:482
20508 #, fuzzy, c-format
20509 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
20510 msgstr "rendszeridő olvasása"
20511
20512 #: sys-utils/nsenter.c:498 sys-utils/nsenter.c:521
20513 #, fuzzy
20514 msgid "cannot open current working directory"
20515 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
20516
20517 #: sys-utils/nsenter.c:505
20518 #, fuzzy
20519 msgid "change directory by root file descriptor failed"
20520 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20521
20522 #: sys-utils/nsenter.c:508
20523 #, fuzzy
20524 msgid "chroot failed"
20525 msgstr "a csatolás meghiúsult"
20526
20527 #: sys-utils/nsenter.c:528
20528 #, fuzzy
20529 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
20530 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20531
20532 #: sys-utils/nsenter.c:537
20533 #, fuzzy
20534 msgid "failed to get environment variables"
20535 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20536
20537 #: sys-utils/nsenter.c:540
20538 #, fuzzy
20539 msgid "failed to set environment variables"
20540 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20541
20542 #: sys-utils/nsenter.c:549
20543 #, fuzzy
20544 msgid "can not get process stat"
20545 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20546
20547 #: sys-utils/nsenter.c:565 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
20548 #: sys-utils/unshare.c:1085
20549 #, fuzzy
20550 msgid "setgroups failed"
20551 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20552
20553 #: sys-utils/pivot_root.c:34
20554 #, fuzzy, c-format
20555 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
20556 msgstr ""
20557 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
20558 "\n"
20559 "Kapcsolók:\n"
20560
20561 #: sys-utils/pivot_root.c:38
20562 #, fuzzy
20563 msgid "Change the root filesystem.\n"
20564 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
20565
20566 #: sys-utils/pivot_root.c:75
20567 #, fuzzy, c-format
20568 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
20569 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20570
20571 #: sys-utils/prlimit.c:77
20572 msgid "address space limit"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: sys-utils/prlimit.c:78
20576 #, fuzzy
20577 msgid "max core file size"
20578 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20579
20580 #: sys-utils/prlimit.c:79
20581 msgid "CPU time"
20582 msgstr ""
20583
20584 #: sys-utils/prlimit.c:79
20585 #, fuzzy
20586 msgid "seconds"
20587 msgstr "DOS másodlagos"
20588
20589 #: sys-utils/prlimit.c:80
20590 msgid "max data size"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: sys-utils/prlimit.c:81
20594 #, fuzzy
20595 msgid "max file size"
20596 msgstr "hibás inode méret"
20597
20598 #: sys-utils/prlimit.c:82
20599 #, fuzzy
20600 msgid "max number of file locks held"
20601 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
20602
20603 #: sys-utils/prlimit.c:82
20604 #, fuzzy
20605 msgid "locks"
20606 msgstr "%ld blokk\n"
20607
20608 #: sys-utils/prlimit.c:83
20609 msgid "max locked-in-memory address space"
20610 msgstr ""
20611
20612 #: sys-utils/prlimit.c:84
20613 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
20614 msgstr ""
20615
20616 #: sys-utils/prlimit.c:85
20617 msgid "max nice prio allowed to raise"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: sys-utils/prlimit.c:86
20621 #, fuzzy
20622 msgid "max number of open files"
20623 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
20624
20625 #: sys-utils/prlimit.c:86
20626 #, fuzzy
20627 msgid "files"
20628 msgstr "(Következő fájl: %s)"
20629
20630 #: sys-utils/prlimit.c:87
20631 #, fuzzy
20632 msgid "max number of processes"
20633 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
20634
20635 #: sys-utils/prlimit.c:88
20636 msgid "max resident set size"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: sys-utils/prlimit.c:89
20640 #, fuzzy
20641 msgid "max real-time priority"
20642 msgstr "prioritás lekérése"
20643
20644 #: sys-utils/prlimit.c:90
20645 msgid "timeout for real-time tasks"
20646 msgstr ""
20647
20648 #: sys-utils/prlimit.c:90
20649 msgid "microsecs"
20650 msgstr ""
20651
20652 #: sys-utils/prlimit.c:91
20653 #, fuzzy
20654 msgid "max number of pending signals"
20655 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
20656
20657 #: sys-utils/prlimit.c:91
20658 msgid "signals"
20659 msgstr ""
20660
20661 #: sys-utils/prlimit.c:92
20662 msgid "max stack size"
20663 msgstr ""
20664
20665 #: sys-utils/prlimit.c:125
20666 #, fuzzy
20667 msgid "resource name"
20668 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20669
20670 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
20671 #: sys-utils/prlimit.c:126
20672 #, fuzzy
20673 msgid "resource description"
20674 msgstr "blokkeszköz"
20675
20676 #: sys-utils/prlimit.c:127
20677 msgid "soft limit"
20678 msgstr ""
20679
20680 #: sys-utils/prlimit.c:128
20681 msgid "hard limit (ceiling)"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: sys-utils/prlimit.c:129
20685 #, fuzzy
20686 msgid "units"
20687 msgstr "Egység"
20688
20689 #: sys-utils/prlimit.c:168
20690 #, fuzzy, c-format
20691 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
20692 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20693
20694 #: sys-utils/prlimit.c:170
20695 #, fuzzy, c-format
20696 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
20697 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20698
20699 #: sys-utils/prlimit.c:173
20700 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
20701 msgstr ""
20702
20703 #: sys-utils/prlimit.c:176
20704 msgid ""
20705 " -p, --pid <pid> process id\n"
20706 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
20707 " --noheadings don't print headings\n"
20708 " --raw use the raw output format\n"
20709 " --verbose verbose output\n"
20710 msgstr ""
20711
20712 #: sys-utils/prlimit.c:184
20713 #, fuzzy
20714 msgid ""
20715 "\n"
20716 "Resources:\n"
20717 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
20718
20719 #: sys-utils/prlimit.c:185
20720 msgid ""
20721 " -c, --core maximum size of core files created\n"
20722 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
20723 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
20724 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
20725 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
20726 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
20727 " -m, --rss maximum resident set size\n"
20728 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
20729 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
20730 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
20731 " -s, --stack maximum stack size\n"
20732 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
20733 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
20734 " -v, --as size of virtual memory\n"
20735 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
20736 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
20737 " under real-time scheduling\n"
20738 msgstr ""
20739
20740 #: sys-utils/prlimit.c:205
20741 msgid ""
20742 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
20743 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
20744 msgstr ""
20745
20746 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
20747 #: sys-utils/prlimit.c:384
20748 msgid "unlimited"
20749 msgstr ""
20750
20751 #: sys-utils/prlimit.c:345
20752 #, fuzzy, c-format
20753 msgid "failed to get old %s limit"
20754 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20755
20756 #: sys-utils/prlimit.c:369
20757 #, c-format
20758 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
20759 msgstr ""
20760
20761 #: sys-utils/prlimit.c:376
20762 #, c-format
20763 msgid "New %s limit for pid %d: "
20764 msgstr ""
20765
20766 #: sys-utils/prlimit.c:391
20767 #, fuzzy, c-format
20768 msgid "failed to set the %s resource limit"
20769 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20770
20771 #: sys-utils/prlimit.c:392
20772 #, fuzzy, c-format
20773 msgid "failed to get the %s resource limit"
20774 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20775
20776 #: sys-utils/prlimit.c:474
20777 #, fuzzy, c-format
20778 msgid "failed to parse %s limit"
20779 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20780
20781 #: sys-utils/prlimit.c:603
20782 msgid "option --pid may be specified only once"
20783 msgstr ""
20784
20785 #: sys-utils/prlimit.c:632
20786 #, fuzzy
20787 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
20788 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20789
20790 #: sys-utils/readprofile.c:109
20791 msgid "Display kernel profiling information.\n"
20792 msgstr ""
20793
20794 #: sys-utils/readprofile.c:113
20795 #, c-format
20796 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: sys-utils/readprofile.c:115
20800 #, fuzzy, c-format
20801 msgid " \"%s\")\n"
20802 msgstr " Első Utolsó\n"
20803
20804 #: sys-utils/readprofile.c:117
20805 #, c-format
20806 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
20807 msgstr ""
20808
20809 #: sys-utils/readprofile.c:118
20810 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
20811 msgstr ""
20812
20813 #: sys-utils/readprofile.c:119
20814 #, fuzzy
20815 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
20816 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20817
20818 #: sys-utils/readprofile.c:120
20819 #, fuzzy
20820 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
20821 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20822
20823 #: sys-utils/readprofile.c:121
20824 #, fuzzy
20825 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
20826 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20827
20828 #: sys-utils/readprofile.c:122
20829 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
20830 msgstr ""
20831
20832 #: sys-utils/readprofile.c:123
20833 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
20834 msgstr ""
20835
20836 #: sys-utils/readprofile.c:124
20837 #, fuzzy
20838 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
20839 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
20840
20841 #: sys-utils/readprofile.c:125
20842 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
20843 msgstr ""
20844
20845 #: sys-utils/readprofile.c:204
20846 #, fuzzy
20847 msgid "failed to parse multiplier"
20848 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20849
20850 #: sys-utils/readprofile.c:242
20851 #, fuzzy, c-format
20852 msgid "error writing %s"
20853 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
20854
20855 #: sys-utils/readprofile.c:253
20856 #, fuzzy
20857 msgid "input file is empty"
20858 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
20859
20860 #: sys-utils/readprofile.c:275
20861 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: sys-utils/readprofile.c:290
20865 #, fuzzy, c-format
20866 msgid "Sampling_step: %u\n"
20867 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
20868
20869 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
20870 #, fuzzy, c-format
20871 msgid "%s(%i): wrong map line"
20872 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
20873
20874 #: sys-utils/readprofile.c:317
20875 #, fuzzy, c-format
20876 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
20877 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
20878
20879 #: sys-utils/readprofile.c:350
20880 #, fuzzy
20881 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
20882 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
20883
20884 #: sys-utils/readprofile.c:411
20885 msgid "total"
20886 msgstr "összesen"
20887
20888 #: sys-utils/renice.c:52
20889 msgid "process ID"
20890 msgstr ""
20891
20892 #: sys-utils/renice.c:53
20893 msgid "process group ID"
20894 msgstr ""
20895
20896 #: sys-utils/renice.c:62
20897 #, fuzzy, c-format
20898 msgid ""
20899 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20900 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20901 " %1$s [-n|--priority|--relative] <priority> -u|--user <user>...\n"
20902 msgstr ""
20903 "\n"
20904 "Használat:\n"
20905 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
20906 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
20907 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
20908 " renice -h | --help\n"
20909 " renice -v | --version\n"
20910 "\n"
20911
20912 #: sys-utils/renice.c:68
20913 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: sys-utils/renice.c:71
20917 #, fuzzy
20918 msgid " -n <num> specify the nice value\n"
20919 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20920
20921 #: sys-utils/renice.c:72
20922 #, fuzzy
20923 msgid " If POSIXLY_CORRECT flag is set in environment\n"
20924 msgstr " Első Utolsó\n"
20925
20926 #: sys-utils/renice.c:73
20927 #, fuzzy
20928 msgid " then the priority is 'relative' to current\n"
20929 msgstr " Első Utolsó\n"
20930
20931 #: sys-utils/renice.c:74
20932 #, fuzzy
20933 msgid " process priority. Otherwise it is 'absolute'.\n"
20934 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20935
20936 #: sys-utils/renice.c:75
20937 #, fuzzy
20938 msgid " --priority <num> specify the 'absolute' nice value\n"
20939 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20940
20941 #: sys-utils/renice.c:76
20942 #, fuzzy
20943 msgid " --relative <num> specify the 'relative' nice value\n"
20944 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20945
20946 #: sys-utils/renice.c:77
20947 #, fuzzy
20948 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20949 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20950
20951 #: sys-utils/renice.c:78
20952 #, fuzzy
20953 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20954 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20955
20956 #: sys-utils/renice.c:79
20957 #, fuzzy
20958 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20959 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20960
20961 #: sys-utils/renice.c:91
20962 #, fuzzy, c-format
20963 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20964 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20965
20966 #: sys-utils/renice.c:110
20967 #, fuzzy, c-format
20968 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20969 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20970
20971 #: sys-utils/renice.c:115
20972 #, fuzzy, c-format
20973 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20974 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
20975
20976 #: sys-utils/renice.c:181
20977 #, fuzzy, c-format
20978 msgid "invalid priority '%s'"
20979 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
20980
20981 #: sys-utils/renice.c:208
20982 #, fuzzy, c-format
20983 msgid "unknown user %s"
20984 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
20985
20986 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20987 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20988 #: sys-utils/renice.c:217
20989 #, fuzzy, c-format
20990 msgid "bad %s value: %s"
20991 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
20992
20993 #: sys-utils/rfkill.c:131
20994 #, fuzzy
20995 msgid "kernel device name"
20996 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
20997
20998 #: sys-utils/rfkill.c:132
20999 #, fuzzy
21000 msgid "device identifier value"
21001 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21002
21003 #: sys-utils/rfkill.c:133
21004 msgid "device type name that can be used as identifier"
21005 msgstr ""
21006
21007 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
21008 #: sys-utils/rfkill.c:134
21009 #, fuzzy
21010 msgid "device type description"
21011 msgstr "blokkeszköz"
21012
21013 #: sys-utils/rfkill.c:135
21014 #, fuzzy
21015 msgid "status of software block"
21016 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21017
21018 #: sys-utils/rfkill.c:136
21019 #, fuzzy
21020 msgid "status of hardware block"
21021 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21022
21023 #: sys-utils/rfkill.c:200
21024 #, fuzzy, c-format
21025 msgid "cannot set non-blocking %s"
21026 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21027
21028 #: sys-utils/rfkill.c:221
21029 #, c-format
21030 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
21031 msgstr ""
21032
21033 #: sys-utils/rfkill.c:259
21034 #, fuzzy, c-format
21035 msgid "failed to poll %s"
21036 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21037
21038 #: sys-utils/rfkill.c:328
21039 #, fuzzy
21040 msgid "invalid identifier"
21041 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21042
21043 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21044 #, fuzzy
21045 msgid "blocked"
21046 msgstr "zárolva"
21047
21048 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
21049 #, fuzzy
21050 msgid "unblocked"
21051 msgstr "zárolva"
21052
21053 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
21054 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
21055 #, fuzzy, c-format
21056 msgid "invalid identifier: %s"
21057 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21058
21059 #: sys-utils/rfkill.c:633
21060 #, fuzzy, c-format
21061 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
21062 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21063
21064 #: sys-utils/rfkill.c:636
21065 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
21066 msgstr ""
21067
21068 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
21069 #. them as additional field after identifier is fine, for example
21070 #. *
21071 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
21072 #.
21073 #: sys-utils/rfkill.c:660
21074 msgid " help\n"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: sys-utils/rfkill.c:661
21078 msgid " event\n"
21079 msgstr ""
21080
21081 #: sys-utils/rfkill.c:662
21082 #, fuzzy
21083 msgid " list [identifier]\n"
21084 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21085
21086 #: sys-utils/rfkill.c:663
21087 #, fuzzy
21088 msgid " block identifier\n"
21089 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21090
21091 #: sys-utils/rfkill.c:664
21092 #, fuzzy
21093 msgid " unblock identifier\n"
21094 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21095
21096 #: sys-utils/rfkill.c:665
21097 #, fuzzy
21098 msgid " toggle identifier\n"
21099 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
21100
21101 #: sys-utils/rtcwake.c:102
21102 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: sys-utils/rtcwake.c:105
21106 #, fuzzy
21107 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
21108 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21109
21110 #: sys-utils/rtcwake.c:107
21111 #, c-format
21112 msgid ""
21113 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
21114 " the default is %s\n"
21115 msgstr ""
21116
21117 #: sys-utils/rtcwake.c:109
21118 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
21119 msgstr ""
21120
21121 #: sys-utils/rtcwake.c:110
21122 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21123 msgstr ""
21124
21125 #: sys-utils/rtcwake.c:111
21126 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21127 msgstr ""
21128
21129 #: sys-utils/rtcwake.c:112
21130 #, fuzzy
21131 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21132 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21133
21134 #: sys-utils/rtcwake.c:113
21135 msgid " --list-modes list available modes\n"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: sys-utils/rtcwake.c:114
21139 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: sys-utils/rtcwake.c:115
21143 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21144 msgstr ""
21145
21146 #: sys-utils/rtcwake.c:116
21147 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: sys-utils/rtcwake.c:117
21151 #, fuzzy
21152 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21153 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21154
21155 #: sys-utils/rtcwake.c:118
21156 #, fuzzy
21157 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
21158 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21159
21160 #: sys-utils/rtcwake.c:168
21161 #, fuzzy
21162 msgid "read rtc time failed"
21163 msgstr "rtc idő olvasása"
21164
21165 #: sys-utils/rtcwake.c:174
21166 #, fuzzy
21167 msgid "read system time failed"
21168 msgstr "rendszeridő olvasása"
21169
21170 #: sys-utils/rtcwake.c:190
21171 #, fuzzy
21172 msgid "convert rtc time failed"
21173 msgstr "rtc idő átalakítása"
21174
21175 #: sys-utils/rtcwake.c:240
21176 #, fuzzy
21177 msgid "set rtc wake alarm failed"
21178 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
21179
21180 #: sys-utils/rtcwake.c:280
21181 #, fuzzy
21182 msgid "discarding stdin"
21183 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
21184
21185 #: sys-utils/rtcwake.c:331
21186 #, fuzzy, c-format
21187 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
21188 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
21189
21190 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
21191 #, fuzzy
21192 msgid "read rtc alarm failed"
21193 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
21194
21195 #: sys-utils/rtcwake.c:350
21196 #, c-format
21197 msgid "alarm: off\n"
21198 msgstr ""
21199
21200 #: sys-utils/rtcwake.c:363
21201 #, fuzzy
21202 msgid "convert time failed"
21203 msgstr "rtc idő átalakítása"
21204
21205 #: sys-utils/rtcwake.c:369
21206 #, c-format
21207 msgid "alarm: on %s"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: sys-utils/rtcwake.c:402
21211 #, fuzzy, c-format
21212 msgid "%s: unable to find device"
21213 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21214
21215 #: sys-utils/rtcwake.c:413
21216 #, fuzzy, c-format
21217 msgid "could not read: %s"
21218 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
21219
21220 #: sys-utils/rtcwake.c:493
21221 #, fuzzy, c-format
21222 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
21223 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
21224
21225 #: sys-utils/rtcwake.c:501
21226 #, fuzzy
21227 msgid "invalid seconds argument"
21228 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21229
21230 #: sys-utils/rtcwake.c:505
21231 #, fuzzy
21232 msgid "invalid time argument"
21233 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21234
21235 #: sys-utils/rtcwake.c:532
21236 #, c-format
21237 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
21238 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
21239
21240 #: sys-utils/rtcwake.c:537
21241 msgid "Using UTC time.\n"
21242 msgstr "UTC idő használata.\n"
21243
21244 #: sys-utils/rtcwake.c:538
21245 msgid "Using local time.\n"
21246 msgstr "Helyi idő használata.\n"
21247
21248 #: sys-utils/rtcwake.c:541
21249 #, fuzzy
21250 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
21251 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
21252
21253 #: sys-utils/rtcwake.c:547
21254 #, fuzzy, c-format
21255 msgid "%s not enabled for wakeup events"
21256 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
21257
21258 #: sys-utils/rtcwake.c:554
21259 #, fuzzy, c-format
21260 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
21261 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
21262 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
21263
21264 #: sys-utils/rtcwake.c:567
21265 #, fuzzy, c-format
21266 msgid "time doesn't go backward to %s"
21267 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
21268
21269 #: sys-utils/rtcwake.c:580
21270 #, fuzzy, c-format
21271 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
21272 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
21273
21274 #: sys-utils/rtcwake.c:586
21275 #, fuzzy, c-format
21276 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
21277 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
21278
21279 #: sys-utils/rtcwake.c:596
21280 #, c-format
21281 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
21282 msgstr ""
21283
21284 #: sys-utils/rtcwake.c:619
21285 #, c-format
21286 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
21287 msgstr ""
21288
21289 #: sys-utils/rtcwake.c:628
21290 #, fuzzy
21291 msgid "failed to find shutdown command"
21292 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21293
21294 #: sys-utils/rtcwake.c:638
21295 #, c-format
21296 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: sys-utils/rtcwake.c:643
21300 #, fuzzy
21301 msgid "rtc read failed"
21302 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
21303
21304 #: sys-utils/rtcwake.c:655
21305 #, c-format
21306 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: sys-utils/rtcwake.c:659
21310 #, c-format
21311 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: sys-utils/rtcwake.c:666
21315 #, c-format
21316 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: sys-utils/rtcwake.c:680
21320 #, fuzzy
21321 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
21322 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
21323
21324 #: sys-utils/setarch.c:50
21325 #, c-format
21326 msgid "Switching on %s.\n"
21327 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
21328
21329 #: sys-utils/setarch.c:137
21330 #, fuzzy, c-format
21331 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
21332 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21333
21334 #: sys-utils/setarch.c:142
21335 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
21336 msgstr ""
21337
21338 #: sys-utils/setarch.c:145
21339 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21340 msgstr ""
21341
21342 #: sys-utils/setarch.c:146
21343 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21344 msgstr ""
21345
21346 #: sys-utils/setarch.c:147
21347 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21348 msgstr ""
21349
21350 #: sys-utils/setarch.c:148
21351 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21352 msgstr ""
21353
21354 #: sys-utils/setarch.c:149
21355 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21356 msgstr ""
21357
21358 #: sys-utils/setarch.c:150
21359 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21360 msgstr ""
21361
21362 #: sys-utils/setarch.c:151
21363 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21364 msgstr ""
21365
21366 #: sys-utils/setarch.c:152
21367 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21368 msgstr ""
21369
21370 #: sys-utils/setarch.c:153
21371 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21372 msgstr ""
21373
21374 #: sys-utils/setarch.c:154
21375 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: sys-utils/setarch.c:155
21379 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: sys-utils/setarch.c:156
21383 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: sys-utils/setarch.c:157
21387 #, fuzzy
21388 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
21389 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21390
21391 #: sys-utils/setarch.c:160
21392 #, fuzzy
21393 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
21394 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21395
21396 #: sys-utils/setarch.c:161
21397 msgid " --show[=personality] show current or specific personality and exit\n"
21398 msgstr ""
21399
21400 #: sys-utils/setarch.c:341
21401 #, fuzzy, c-format
21402 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
21403 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
21404
21405 #: sys-utils/setarch.c:406
21406 msgid "Can not get current kernel personality"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: sys-utils/setarch.c:459
21410 msgid "Not enough arguments"
21411 msgstr "Túl kevés argumentum"
21412
21413 #: sys-utils/setarch.c:527
21414 #, fuzzy
21415 msgid "unrecognized option '--list'"
21416 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21417
21418 #: sys-utils/setarch.c:536
21419 #, fuzzy
21420 msgid "could not parse personality"
21421 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21422
21423 #: sys-utils/setarch.c:540
21424 #, fuzzy
21425 msgid "unrecognized option '--show'"
21426 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21427
21428 #: sys-utils/setarch.c:554
21429 #, fuzzy
21430 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
21431 msgstr "Túl kevés argumentum"
21432
21433 #: sys-utils/setarch.c:566
21434 #, c-format
21435 msgid "%s: Unrecognized architecture"
21436 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
21437
21438 #: sys-utils/setarch.c:584
21439 #, fuzzy, c-format
21440 msgid "failed to set personality to %s"
21441 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21442
21443 #: sys-utils/setarch.c:596
21444 #, fuzzy, c-format
21445 msgid "Execute command `%s'.\n"
21446 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
21447
21448 #: sys-utils/setpriv.c:119
21449 #, fuzzy, c-format
21450 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
21451 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21452
21453 #: sys-utils/setpriv.c:123
21454 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: sys-utils/setpriv.c:126
21458 #, fuzzy
21459 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
21460 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21461
21462 #: sys-utils/setpriv.c:127
21463 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
21464 msgstr ""
21465
21466 #: sys-utils/setpriv.c:128
21467 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
21468 msgstr ""
21469
21470 #: sys-utils/setpriv.c:129
21471 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
21472 msgstr ""
21473
21474 #: sys-utils/setpriv.c:130
21475 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
21476 msgstr ""
21477
21478 #: sys-utils/setpriv.c:131
21479 #, fuzzy
21480 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
21481 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21482
21483 #: sys-utils/setpriv.c:132
21484 #, fuzzy
21485 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
21486 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21487
21488 #: sys-utils/setpriv.c:133
21489 #, fuzzy
21490 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
21491 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21492
21493 #: sys-utils/setpriv.c:134
21494 #, fuzzy
21495 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
21496 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21497
21498 #: sys-utils/setpriv.c:135
21499 #, fuzzy
21500 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
21501 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21502
21503 #: sys-utils/setpriv.c:136
21504 #, fuzzy
21505 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
21506 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21507
21508 #: sys-utils/setpriv.c:137
21509 #, fuzzy
21510 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
21511 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21512
21513 #: sys-utils/setpriv.c:138
21514 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
21515 msgstr ""
21516
21517 #: sys-utils/setpriv.c:139
21518 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
21519 msgstr ""
21520
21521 #: sys-utils/setpriv.c:140
21522 #, fuzzy
21523 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
21524 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21525
21526 #: sys-utils/setpriv.c:141
21527 #, fuzzy
21528 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
21529 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21530
21531 #: sys-utils/setpriv.c:142
21532 msgid ""
21533 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
21534 " set or clear parent death signal\n"
21535 msgstr ""
21536
21537 #: sys-utils/setpriv.c:144
21538 #, fuzzy
21539 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
21540 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21541
21542 #: sys-utils/setpriv.c:145
21543 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: sys-utils/setpriv.c:146
21547 msgid ""
21548 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
21549 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
21550 msgstr ""
21551
21552 #: sys-utils/setpriv.c:152
21553 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
21554 msgstr ""
21555
21556 #: sys-utils/setpriv.c:170
21557 #, fuzzy
21558 msgid "invalid capability type"
21559 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
21560
21561 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
21562 #, c-format
21563 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
21564 msgstr ""
21565
21566 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
21567 msgid "getting process secure bits failed"
21568 msgstr ""
21569
21570 #: sys-utils/setpriv.c:223
21571 #, c-format
21572 msgid "Securebits: "
21573 msgstr ""
21574
21575 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
21576 #, fuzzy, c-format
21577 msgid "[none]\n"
21578 msgstr "nincs"
21579
21580 #: sys-utils/setpriv.c:269
21581 #, fuzzy, c-format
21582 msgid "%s: too long"
21583 msgstr "A sor túl hosszú"
21584
21585 #: sys-utils/setpriv.c:297
21586 #, c-format
21587 msgid "Supplementary groups: "
21588 msgstr ""
21589
21590 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
21591 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
21592 #, fuzzy, c-format
21593 msgid "[none]"
21594 msgstr "nincs"
21595
21596 #: sys-utils/setpriv.c:317
21597 #, fuzzy
21598 msgid "get pdeathsig failed"
21599 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21600
21601 #: sys-utils/setpriv.c:321
21602 #, fuzzy, c-format
21603 msgid "Parent death signal: "
21604 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
21605
21606 #: sys-utils/setpriv.c:337
21607 #, c-format
21608 msgid "uid: %u\n"
21609 msgstr ""
21610
21611 #: sys-utils/setpriv.c:338
21612 #, c-format
21613 msgid "euid: %u\n"
21614 msgstr ""
21615
21616 #: sys-utils/setpriv.c:341
21617 #, c-format
21618 msgid "suid: %u\n"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
21622 #, fuzzy
21623 msgid "getresuid failed"
21624 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21625
21626 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
21627 #, fuzzy
21628 msgid "getresgid failed"
21629 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21630
21631 #: sys-utils/setpriv.c:363
21632 #, c-format
21633 msgid "Effective capabilities: "
21634 msgstr ""
21635
21636 #: sys-utils/setpriv.c:368
21637 #, c-format
21638 msgid "Permitted capabilities: "
21639 msgstr ""
21640
21641 #: sys-utils/setpriv.c:374
21642 #, c-format
21643 msgid "Inheritable capabilities: "
21644 msgstr ""
21645
21646 #: sys-utils/setpriv.c:379
21647 #, c-format
21648 msgid "Ambient capabilities: "
21649 msgstr ""
21650
21651 #: sys-utils/setpriv.c:384
21652 #, fuzzy, c-format
21653 msgid "[unsupported]"
21654 msgstr "nincs parancs?\n"
21655
21656 #: sys-utils/setpriv.c:387
21657 #, c-format
21658 msgid "Capability bounding set: "
21659 msgstr ""
21660
21661 #: sys-utils/setpriv.c:396
21662 #, fuzzy
21663 msgid "SELinux label"
21664 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
21665
21666 #: sys-utils/setpriv.c:399
21667 msgid "AppArmor profile"
21668 msgstr ""
21669
21670 #: sys-utils/setpriv.c:434
21671 msgid "Invalid supplementary group id"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: sys-utils/setpriv.c:444
21675 #, fuzzy
21676 msgid "failed to get parent death signal"
21677 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21678
21679 #: sys-utils/setpriv.c:464
21680 #, fuzzy
21681 msgid "setresuid failed"
21682 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21683
21684 #: sys-utils/setpriv.c:479
21685 #, fuzzy
21686 msgid "setresgid failed"
21687 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21688
21689 #: sys-utils/setpriv.c:511
21690 #, fuzzy
21691 msgid "unsupported capability type"
21692 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21693
21694 #: sys-utils/setpriv.c:528
21695 msgid "bad capability string"
21696 msgstr ""
21697
21698 #: sys-utils/setpriv.c:545
21699 #, fuzzy, c-format
21700 msgid "unknown capability \"%s\""
21701 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
21702
21703 #: sys-utils/setpriv.c:569
21704 #, fuzzy
21705 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
21706 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
21707
21708 #: sys-utils/setpriv.c:573
21709 msgid "bad securebits string"
21710 msgstr ""
21711
21712 #: sys-utils/setpriv.c:580
21713 #, fuzzy
21714 msgid "+all securebits is not allowed"
21715 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
21716
21717 #: sys-utils/setpriv.c:593
21718 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: sys-utils/setpriv.c:597
21722 #, fuzzy
21723 msgid "unrecognized securebit"
21724 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
21725
21726 #: sys-utils/setpriv.c:617
21727 msgid "SELinux is not running"
21728 msgstr ""
21729
21730 #: sys-utils/setpriv.c:632
21731 #, fuzzy, c-format
21732 msgid "close failed: %s"
21733 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21734
21735 #: sys-utils/setpriv.c:640
21736 msgid "AppArmor is not running"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: sys-utils/setpriv.c:819
21740 msgid "duplicate --no-new-privs option"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: sys-utils/setpriv.c:824
21744 msgid "duplicate ruid"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: sys-utils/setpriv.c:826
21748 #, fuzzy
21749 msgid "failed to parse ruid"
21750 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21751
21752 #: sys-utils/setpriv.c:834
21753 msgid "duplicate euid"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: sys-utils/setpriv.c:836
21757 #, fuzzy
21758 msgid "failed to parse euid"
21759 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21760
21761 #: sys-utils/setpriv.c:840
21762 msgid "duplicate ruid or euid"
21763 msgstr ""
21764
21765 #: sys-utils/setpriv.c:842
21766 #, fuzzy
21767 msgid "failed to parse reuid"
21768 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21769
21770 #: sys-utils/setpriv.c:851
21771 msgid "duplicate rgid"
21772 msgstr ""
21773
21774 #: sys-utils/setpriv.c:853
21775 #, fuzzy
21776 msgid "failed to parse rgid"
21777 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21778
21779 #: sys-utils/setpriv.c:857
21780 msgid "duplicate egid"
21781 msgstr ""
21782
21783 #: sys-utils/setpriv.c:859
21784 #, fuzzy
21785 msgid "failed to parse egid"
21786 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21787
21788 #: sys-utils/setpriv.c:863
21789 msgid "duplicate rgid or egid"
21790 msgstr ""
21791
21792 #: sys-utils/setpriv.c:865
21793 #, fuzzy
21794 msgid "failed to parse regid"
21795 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21796
21797 #: sys-utils/setpriv.c:870
21798 msgid "duplicate --clear-groups option"
21799 msgstr ""
21800
21801 #: sys-utils/setpriv.c:876
21802 msgid "duplicate --keep-groups option"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: sys-utils/setpriv.c:882
21806 msgid "duplicate --init-groups option"
21807 msgstr ""
21808
21809 #: sys-utils/setpriv.c:888
21810 msgid "duplicate --groups option"
21811 msgstr ""
21812
21813 #: sys-utils/setpriv.c:894
21814 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
21815 msgstr ""
21816
21817 #: sys-utils/setpriv.c:903
21818 msgid "duplicate --inh-caps option"
21819 msgstr ""
21820
21821 #: sys-utils/setpriv.c:909
21822 msgid "duplicate --ambient-caps option"
21823 msgstr ""
21824
21825 #: sys-utils/setpriv.c:915
21826 msgid "duplicate --bounding-set option"
21827 msgstr ""
21828
21829 #: sys-utils/setpriv.c:921
21830 msgid "duplicate --securebits option"
21831 msgstr ""
21832
21833 #: sys-utils/setpriv.c:927
21834 msgid "duplicate --selinux-label option"
21835 msgstr ""
21836
21837 #: sys-utils/setpriv.c:933
21838 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
21839 msgstr ""
21840
21841 #: sys-utils/setpriv.c:952
21842 msgid "--dump is incompatible with all other options"
21843 msgstr ""
21844
21845 #: sys-utils/setpriv.c:960
21846 msgid "--list-caps must be specified alone"
21847 msgstr ""
21848
21849 #: sys-utils/setpriv.c:966
21850 #, fuzzy
21851 msgid "No program specified"
21852 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
21853
21854 #: sys-utils/setpriv.c:972
21855 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
21856 msgstr ""
21857
21858 #: sys-utils/setpriv.c:976
21859 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
21860 msgstr ""
21861
21862 #: sys-utils/setpriv.c:980
21863 #, c-format
21864 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
21865 msgstr ""
21866
21867 #: sys-utils/setpriv.c:995
21868 msgid "disallow granting new privileges failed"
21869 msgstr ""
21870
21871 #: sys-utils/setpriv.c:1003
21872 msgid "keep process capabilities failed"
21873 msgstr ""
21874
21875 #: sys-utils/setpriv.c:1011
21876 msgid "activate capabilities"
21877 msgstr ""
21878
21879 #: sys-utils/setpriv.c:1017
21880 msgid "reactivate capabilities"
21881 msgstr ""
21882
21883 #: sys-utils/setpriv.c:1028
21884 #, fuzzy
21885 msgid "initgroups failed"
21886 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21887
21888 #: sys-utils/setpriv.c:1036
21889 #, fuzzy
21890 msgid "set process securebits failed"
21891 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21892
21893 #: sys-utils/setpriv.c:1042
21894 msgid "apply bounding set"
21895 msgstr ""
21896
21897 #: sys-utils/setpriv.c:1048
21898 msgid "apply capabilities"
21899 msgstr ""
21900
21901 #: sys-utils/setpriv.c:1057
21902 #, fuzzy
21903 msgid "set parent death signal failed"
21904 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
21905
21906 #: sys-utils/setsid.c:33
21907 #, fuzzy, c-format
21908 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
21909 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21910
21911 #: sys-utils/setsid.c:37
21912 msgid "Run a program in a new session.\n"
21913 msgstr ""
21914
21915 #: sys-utils/setsid.c:40
21916 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
21917 msgstr ""
21918
21919 #: sys-utils/setsid.c:41
21920 #, fuzzy
21921 msgid " -f, --fork always fork\n"
21922 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
21923
21924 #: sys-utils/setsid.c:42
21925 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
21926 msgstr ""
21927
21928 #: sys-utils/setsid.c:100
21929 #, fuzzy
21930 msgid "fork"
21931 msgstr "programindítás: %s"
21932
21933 #: sys-utils/setsid.c:112
21934 #, fuzzy, c-format
21935 msgid "child %d did not exit normally"
21936 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
21937
21938 #: sys-utils/setsid.c:117
21939 #, fuzzy
21940 msgid "setsid failed"
21941 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21942
21943 #: sys-utils/setsid.c:120
21944 #, fuzzy
21945 msgid "failed to set the controlling terminal"
21946 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21947
21948 #: sys-utils/swapoff.c:94
21949 #, fuzzy, c-format
21950 msgid "swapoff %s\n"
21951 msgstr "%s a következőn: %s\n"
21952
21953 #: sys-utils/swapoff.c:114
21954 #, fuzzy
21955 msgid "Not superuser."
21956 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
21957
21958 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21959 #, fuzzy, c-format
21960 msgid "%s: swapoff failed"
21961 msgstr "%s meghiúsult.\n"
21962
21963 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21964 #, fuzzy, c-format
21965 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21966 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21967
21968 #: sys-utils/swapoff.c:144
21969 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: sys-utils/swapoff.c:147
21973 msgid ""
21974 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21975 " -v, --verbose verbose mode\n"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: sys-utils/swapoff.c:153
21979 #, fuzzy
21980 msgid ""
21981 "\n"
21982 "The <spec> parameter:\n"
21983 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21984 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21985 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21986 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21987 " <device> name of device to be used\n"
21988 " <file> name of file to be used\n"
21989 msgstr ""
21990 "A <speciális> paraméter:\n"
21991 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
21992 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
21993 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
21994 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
21995 "\n"
21996
21997 #: sys-utils/swapon.c:96
21998 #, fuzzy
21999 msgid "device file or partition path"
22000 msgstr " d partíció törlése"
22001
22002 #: sys-utils/swapon.c:97
22003 #, fuzzy
22004 msgid "type of the device"
22005 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
22006
22007 #: sys-utils/swapon.c:98
22008 #, fuzzy
22009 msgid "size of the swap area"
22010 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
22011
22012 #: sys-utils/swapon.c:99
22013 #, fuzzy
22014 msgid "bytes in use"
22015 msgstr "Megjelölés használtként"
22016
22017 #: sys-utils/swapon.c:100
22018 #, fuzzy
22019 msgid "swap priority"
22020 msgstr "prioritás beállítása"
22021
22022 #: sys-utils/swapon.c:101
22023 msgid "swap uuid"
22024 msgstr ""
22025
22026 #: sys-utils/swapon.c:102
22027 #, fuzzy
22028 msgid "swap label"
22029 msgstr "nincs címke, "
22030
22031 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
22032 #: sys-utils/swapon.c:250
22033 #, c-format
22034 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
22035 msgstr ""
22036
22037 #: sys-utils/swapon.c:328
22038 #, fuzzy, c-format
22039 msgid "%s: reinitializing the swap."
22040 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
22041
22042 #: sys-utils/swapon.c:387
22043 #, fuzzy, c-format
22044 msgid "%s: lseek failed"
22045 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
22046
22047 #: sys-utils/swapon.c:393
22048 #, fuzzy, c-format
22049 msgid "%s: write signature failed"
22050 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
22051
22052 #: sys-utils/swapon.c:536
22053 #, fuzzy, c-format
22054 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
22055 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
22056
22057 #: sys-utils/swapon.c:541
22058 #, fuzzy, c-format
22059 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
22060 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
22061
22062 #: sys-utils/swapon.c:547
22063 #, fuzzy, c-format
22064 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
22065 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
22066
22067 #: sys-utils/swapon.c:555
22068 #, fuzzy, c-format
22069 msgid "%s: get size failed"
22070 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22071
22072 #: sys-utils/swapon.c:561
22073 #, c-format
22074 msgid "%s: read swap header failed"
22075 msgstr ""
22076
22077 #: sys-utils/swapon.c:566
22078 #, c-format
22079 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
22080 msgstr ""
22081
22082 #: sys-utils/swapon.c:577
22083 #, c-format
22084 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: sys-utils/swapon.c:582
22088 #, c-format
22089 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
22090 msgstr ""
22091
22092 #: sys-utils/swapon.c:592
22093 #, c-format
22094 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
22095 msgstr ""
22096
22097 #: sys-utils/swapon.c:598
22098 #, c-format
22099 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
22100 msgstr ""
22101
22102 #: sys-utils/swapon.c:607
22103 #, fuzzy, c-format
22104 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
22105 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
22106
22107 #: sys-utils/swapon.c:677
22108 #, fuzzy, c-format
22109 msgid "swapon %s\n"
22110 msgstr "%s a következőn: %s\n"
22111
22112 #: sys-utils/swapon.c:681
22113 #, fuzzy, c-format
22114 msgid "%s: swapon failed"
22115 msgstr "%s meghiúsult.\n"
22116
22117 #: sys-utils/swapon.c:760
22118 #, fuzzy, c-format
22119 msgid "%s: noauto option -- ignored"
22120 msgstr "az első sor után"
22121
22122 #: sys-utils/swapon.c:782
22123 #, fuzzy, c-format
22124 msgid "%s: already active -- ignored"
22125 msgstr "az első sor után"
22126
22127 #: sys-utils/swapon.c:788
22128 #, fuzzy, c-format
22129 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
22130 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
22131
22132 #: sys-utils/swapon.c:810
22133 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
22134 msgstr ""
22135
22136 #: sys-utils/swapon.c:813
22137 #, fuzzy
22138 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
22139 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22140
22141 #: sys-utils/swapon.c:814
22142 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
22143 msgstr ""
22144
22145 #: sys-utils/swapon.c:815
22146 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
22147 msgstr ""
22148
22149 #: sys-utils/swapon.c:816
22150 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
22151 msgstr ""
22152
22153 #: sys-utils/swapon.c:817
22154 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
22155 msgstr ""
22156
22157 #: sys-utils/swapon.c:818
22158 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
22159 msgstr ""
22160
22161 #: sys-utils/swapon.c:819
22162 #, fuzzy
22163 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
22164 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
22165
22166 #: sys-utils/swapon.c:820
22167 #, fuzzy
22168 msgid " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
22169 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22170
22171 #: sys-utils/swapon.c:821
22172 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
22173 msgstr ""
22174
22175 #: sys-utils/swapon.c:822
22176 #, fuzzy
22177 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
22178 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22179
22180 #: sys-utils/swapon.c:823
22181 #, fuzzy
22182 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
22183 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22184
22185 #: sys-utils/swapon.c:824
22186 #, fuzzy
22187 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
22188 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22189
22190 #: sys-utils/swapon.c:825
22191 #, fuzzy
22192 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
22193 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22194
22195 #: sys-utils/swapon.c:830
22196 #, fuzzy
22197 msgid ""
22198 "\n"
22199 "The <spec> parameter:\n"
22200 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
22201 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
22202 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
22203 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
22204 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
22205 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
22206 " <device> name of device to be used\n"
22207 " <file> name of file to be used\n"
22208 msgstr ""
22209 "A <speciális> paraméter:\n"
22210 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
22211 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
22212 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
22213 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
22214 "\n"
22215
22216 #: sys-utils/swapon.c:840
22217 msgid ""
22218 "\n"
22219 "Available discard policy types (for --discard):\n"
22220 " once : only single-time area discards are issued\n"
22221 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
22222 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: sys-utils/swapon.c:923
22226 #, fuzzy
22227 msgid "failed to parse priority"
22228 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22229
22230 #: sys-utils/swapon.c:945
22231 #, fuzzy, c-format
22232 msgid "unsupported discard policy: %s"
22233 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22234
22235 #: sys-utils/swapon-common.c:73
22236 #, fuzzy, c-format
22237 msgid "cannot find the device for %s"
22238 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
22239
22240 #: sys-utils/switch_root.c:60
22241 #, fuzzy
22242 msgid "failed to open directory"
22243 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22244
22245 #: sys-utils/switch_root.c:67
22246 #, fuzzy
22247 msgid "stat failed"
22248 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
22249
22250 #: sys-utils/switch_root.c:78
22251 #, fuzzy
22252 msgid "failed to read directory"
22253 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
22254
22255 #: sys-utils/switch_root.c:113
22256 #, fuzzy, c-format
22257 msgid "failed to unlink %s"
22258 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22259
22260 #: sys-utils/switch_root.c:160
22261 #, fuzzy, c-format
22262 msgid "failed to mount moving %s to %s"
22263 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22264
22265 #: sys-utils/switch_root.c:162
22266 #, fuzzy, c-format
22267 msgid "forcing unmount of %s"
22268 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
22269
22270 #: sys-utils/switch_root.c:168
22271 #, fuzzy, c-format
22272 msgid "failed to change directory to %s"
22273 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22274
22275 #: sys-utils/switch_root.c:179
22276 #, fuzzy, c-format
22277 msgid "failed to mount moving %s to /"
22278 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22279
22280 #: sys-utils/switch_root.c:184
22281 #, fuzzy
22282 msgid "failed to change root"
22283 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22284
22285 #: sys-utils/switch_root.c:203
22286 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
22287 msgstr ""
22288
22289 #: sys-utils/switch_root.c:226
22290 #, fuzzy, c-format
22291 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
22292 msgstr ""
22293 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
22294 "\n"
22295 "Kapcsolók:\n"
22296
22297 #: sys-utils/switch_root.c:230
22298 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
22299 msgstr ""
22300
22301 #: sys-utils/switch_root.c:275
22302 #, fuzzy
22303 msgid "failed. Sorry."
22304 msgstr "%s meghiúsult.\n"
22305
22306 #: sys-utils/switch_root.c:278
22307 #, fuzzy, c-format
22308 msgid "cannot access %s"
22309 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22310
22311 #: sys-utils/tunelp.c:98
22312 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
22313 msgstr ""
22314
22315 #: sys-utils/tunelp.c:101
22316 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
22317 msgstr ""
22318
22319 #: sys-utils/tunelp.c:102
22320 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
22321 msgstr ""
22322
22323 #: sys-utils/tunelp.c:103
22324 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
22325 msgstr ""
22326
22327 #: sys-utils/tunelp.c:104
22328 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
22329 msgstr ""
22330
22331 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
22332 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
22333 #. exactly that very same string.
22334 #: sys-utils/tunelp.c:108
22335 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: sys-utils/tunelp.c:109
22339 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: sys-utils/tunelp.c:110
22343 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
22344 msgstr ""
22345
22346 #: sys-utils/tunelp.c:111
22347 #, fuzzy
22348 msgid " -s, --status query printer status\n"
22349 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22350
22351 #: sys-utils/tunelp.c:112
22352 #, fuzzy
22353 msgid " -r, --reset reset the port\n"
22354 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22355
22356 #: sys-utils/tunelp.c:113
22357 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
22358 msgstr ""
22359
22360 #: sys-utils/tunelp.c:258
22361 #, fuzzy, c-format
22362 msgid "%s not an lp device"
22363 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
22364
22365 #: sys-utils/tunelp.c:277
22366 #, fuzzy
22367 msgid "LPGETSTATUS error"
22368 msgstr "LPGETIRQ hiba"
22369
22370 #: sys-utils/tunelp.c:282
22371 #, c-format
22372 msgid "%s status is %d"
22373 msgstr "%s állapota: %d"
22374
22375 #: sys-utils/tunelp.c:284
22376 #, c-format
22377 msgid ", busy"
22378 msgstr ", foglalt"
22379
22380 #: sys-utils/tunelp.c:286
22381 #, c-format
22382 msgid ", ready"
22383 msgstr ", kész"
22384
22385 #: sys-utils/tunelp.c:288
22386 #, c-format
22387 msgid ", out of paper"
22388 msgstr ", kifogyott a papír"
22389
22390 #: sys-utils/tunelp.c:290
22391 #, c-format
22392 msgid ", on-line"
22393 msgstr ", elérhető"
22394
22395 #: sys-utils/tunelp.c:292
22396 #, c-format
22397 msgid ", error"
22398 msgstr ", hiba"
22399
22400 #: sys-utils/tunelp.c:296
22401 #, fuzzy
22402 msgid "ioctl failed"
22403 msgstr "az fsync meghiúsult"
22404
22405 #: sys-utils/tunelp.c:306
22406 msgid "LPGETIRQ error"
22407 msgstr "LPGETIRQ hiba"
22408
22409 #: sys-utils/tunelp.c:311
22410 #, c-format
22411 msgid "%s using IRQ %d\n"
22412 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
22413
22414 #: sys-utils/tunelp.c:313
22415 #, c-format
22416 msgid "%s using polling\n"
22417 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
22418
22419 #: sys-utils/umount.c:82
22420 #, c-format
22421 msgid ""
22422 " %1$s [-hV]\n"
22423 " %1$s -a [options]\n"
22424 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
22425 msgstr ""
22426
22427 #: sys-utils/umount.c:88
22428 #, fuzzy
22429 msgid "Unmount filesystems.\n"
22430 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
22431
22432 #: sys-utils/umount.c:91
22433 #, fuzzy
22434 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
22435 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22436
22437 #: sys-utils/umount.c:92
22438 msgid ""
22439 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
22440 " current namespace\n"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: sys-utils/umount.c:95
22444 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
22445 msgstr ""
22446
22447 #: sys-utils/umount.c:96
22448 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: sys-utils/umount.c:97
22452 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
22453 msgstr ""
22454
22455 #: sys-utils/umount.c:98
22456 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: sys-utils/umount.c:100
22460 #, fuzzy
22461 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
22462 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22463
22464 #: sys-utils/umount.c:102
22465 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: sys-utils/umount.c:103
22469 #, fuzzy
22470 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
22471 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22472
22473 #: sys-utils/umount.c:106
22474 #, fuzzy
22475 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
22476 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
22477
22478 #: sys-utils/umount.c:107
22479 #, fuzzy
22480 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
22481 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22482
22483 #: sys-utils/umount.c:152
22484 #, fuzzy, c-format
22485 msgid "%s (%s) unmounted"
22486 msgstr "%s csatolva van.\t"
22487
22488 #: sys-utils/umount.c:154
22489 #, fuzzy, c-format
22490 msgid "%s unmounted"
22491 msgstr "umount: %s nem található"
22492
22493 #: sys-utils/umount.c:232
22494 #, fuzzy
22495 msgid "failed to set umount target"
22496 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22497
22498 #: sys-utils/umount.c:265
22499 #, fuzzy
22500 msgid "libmount table allocation failed"
22501 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22502
22503 #: sys-utils/umount.c:311 sys-utils/umount.c:403
22504 #, fuzzy
22505 msgid "libmount iterator allocation failed"
22506 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22507
22508 #: sys-utils/umount.c:324
22509 #, fuzzy, c-format
22510 msgid "failed to get child fs of %s"
22511 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22512
22513 #: sys-utils/umount.c:366 sys-utils/umount.c:390
22514 #, fuzzy, c-format
22515 msgid "%s: not found"
22516 msgstr "umount: %s nem található"
22517
22518 #: sys-utils/umount.c:397
22519 #, c-format
22520 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
22521 msgstr ""
22522
22523 #: sys-utils/unshare.c:98
22524 #, fuzzy, c-format
22525 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
22526 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22527
22528 #: sys-utils/unshare.c:119 sys-utils/unshare.c:134
22529 #, fuzzy, c-format
22530 msgid "write failed %s"
22531 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
22532
22533 #: sys-utils/unshare.c:157
22534 #, fuzzy, c-format
22535 msgid "unsupported propagation mode: %s"
22536 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22537
22538 #: sys-utils/unshare.c:166
22539 #, fuzzy
22540 msgid "cannot change root filesystem propagation"
22541 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
22542
22543 #: sys-utils/unshare.c:197
22544 #, fuzzy, c-format
22545 msgid "mount %s on %s failed"
22546 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
22547
22548 #: sys-utils/unshare.c:224
22549 #, fuzzy
22550 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
22551 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22552
22553 #: sys-utils/unshare.c:227
22554 #, fuzzy
22555 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
22556 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22557
22558 #: sys-utils/unshare.c:294
22559 #, fuzzy
22560 msgid "eventfd failed"
22561 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22562
22563 #: sys-utils/unshare.c:304
22564 #, fuzzy
22565 msgid "failed to read eventfd"
22566 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22567
22568 #: sys-utils/unshare.c:402
22569 #, fuzzy, c-format
22570 msgid "invalid mapping '%s'"
22571 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
22572
22573 #: sys-utils/unshare.c:430
22574 #, fuzzy, c-format
22575 msgid "could not open '%s'"
22576 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
22577
22578 #: sys-utils/unshare.c:455 sys-utils/unshare.c:461
22579 #, fuzzy
22580 msgid "failed to parse subid map"
22581 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22582
22583 #: sys-utils/unshare.c:470
22584 #, c-format
22585 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: sys-utils/unshare.c:647
22589 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: sys-utils/unshare.c:650
22593 #, fuzzy
22594 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
22595 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22596
22597 #: sys-utils/unshare.c:651
22598 #, fuzzy
22599 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22600 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22601
22602 #: sys-utils/unshare.c:652
22603 #, fuzzy
22604 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
22605 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22606
22607 #: sys-utils/unshare.c:653
22608 #, fuzzy
22609 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
22610 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22611
22612 #: sys-utils/unshare.c:654
22613 #, fuzzy
22614 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
22615 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22616
22617 #: sys-utils/unshare.c:655
22618 #, fuzzy
22619 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
22620 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22621
22622 #: sys-utils/unshare.c:656
22623 #, fuzzy
22624 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
22625 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22626
22627 #: sys-utils/unshare.c:657
22628 #, fuzzy
22629 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
22630 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22631
22632 #: sys-utils/unshare.c:659
22633 #, fuzzy
22634 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
22635 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22636
22637 #: sys-utils/unshare.c:660
22638 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: sys-utils/unshare.c:661
22642 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: sys-utils/unshare.c:662
22646 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: sys-utils/unshare.c:663
22650 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: sys-utils/unshare.c:664
22654 #, fuzzy
22655 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
22656 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22657
22658 #: sys-utils/unshare.c:665
22659 msgid ""
22660 " --map-users=<inneruid>:<outeruid>:<count>\n"
22661 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
22662 msgstr ""
22663
22664 #: sys-utils/unshare.c:667
22665 msgid ""
22666 " --map-groups=<innergid>:<outergid>:<count>\n"
22667 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
22668 msgstr ""
22669
22670 #: sys-utils/unshare.c:670
22671 msgid ""
22672 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
22673 " defaults to SIGKILL\n"
22674 msgstr ""
22675
22676 #: sys-utils/unshare.c:672
22677 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
22678 msgstr ""
22679
22680 #: sys-utils/unshare.c:673
22681 msgid ""
22682 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
22683 " modify mount propagation in mount namespace\n"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: sys-utils/unshare.c:675
22687 #, fuzzy
22688 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
22689 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22690
22691 #: sys-utils/unshare.c:676
22692 #, fuzzy
22693 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
22694 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22695
22696 #: sys-utils/unshare.c:678
22697 #, fuzzy
22698 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
22699 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22700
22701 #: sys-utils/unshare.c:679
22702 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
22703 msgstr ""
22704
22705 #: sys-utils/unshare.c:680
22706 #, fuzzy
22707 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
22708 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22709
22710 #: sys-utils/unshare.c:681
22711 #, fuzzy
22712 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
22713 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22714
22715 #: sys-utils/unshare.c:682
22716 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
22717 msgstr ""
22718
22719 #: sys-utils/unshare.c:683
22720 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: sys-utils/unshare.c:898
22724 #, fuzzy
22725 msgid "failed to parse monotonic offset"
22726 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22727
22728 #: sys-utils/unshare.c:902
22729 #, fuzzy
22730 msgid "failed to parse boottime offset"
22731 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22732
22733 #: sys-utils/unshare.c:916
22734 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
22735 msgstr ""
22736
22737 #: sys-utils/unshare.c:930
22738 #, fuzzy
22739 msgid "unshare failed"
22740 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
22741
22742 #: sys-utils/unshare.c:947
22743 #, fuzzy
22744 msgid "sigprocmask block failed"
22745 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22746
22747 #: sys-utils/unshare.c:953
22748 #, fuzzy
22749 msgid "pidfd_open failed"
22750 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
22751
22752 #: sys-utils/unshare.c:966
22753 #, fuzzy
22754 msgid "sigprocmask restore failed"
22755 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22756
22757 #: sys-utils/unshare.c:1002
22758 #, fuzzy
22759 msgid "sigprocmask unblock failed"
22760 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22761
22762 #: sys-utils/unshare.c:1006
22763 #, fuzzy
22764 msgid "child exit failed"
22765 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22766
22767 #: sys-utils/unshare.c:1045
22768 #, fuzzy
22769 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
22770 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22771
22772 #: sys-utils/unshare.c:1060
22773 #, fuzzy, c-format
22774 msgid "cannot change root directory to '%s'"
22775 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22776
22777 #: sys-utils/unshare.c:1064
22778 #, fuzzy, c-format
22779 msgid "cannot chdir to '%s'"
22780 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22781
22782 #: sys-utils/unshare.c:1076
22783 #, fuzzy, c-format
22784 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
22785 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
22786
22787 #: sys-utils/unshare.c:1080
22788 #, fuzzy, c-format
22789 msgid "mount %s failed"
22790 msgstr "a csatolás meghiúsult"
22791
22792 #: sys-utils/unshare.c:1105
22793 #, fuzzy
22794 msgid "capget failed"
22795 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
22796
22797 #: sys-utils/unshare.c:1113
22798 #, fuzzy
22799 msgid "capset failed"
22800 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22801
22802 #: sys-utils/unshare.c:1125
22803 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: sys-utils/wdctl.c:73
22807 msgid "Card previously reset the CPU"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: sys-utils/wdctl.c:74
22811 msgid "External relay 1"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: sys-utils/wdctl.c:75
22815 msgid "External relay 2"
22816 msgstr ""
22817
22818 #: sys-utils/wdctl.c:76
22819 #, fuzzy
22820 msgid "Fan failed"
22821 msgstr "%s meghiúsult.\n"
22822
22823 #: sys-utils/wdctl.c:77
22824 msgid "Keep alive ping reply"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: sys-utils/wdctl.c:78
22828 msgid "Supports magic close char"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: sys-utils/wdctl.c:79
22832 msgid "Reset due to CPU overheat"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: sys-utils/wdctl.c:80
22836 msgid "Power over voltage"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: sys-utils/wdctl.c:81
22840 msgid "Power bad/power fault"
22841 msgstr ""
22842
22843 #: sys-utils/wdctl.c:82
22844 #, fuzzy
22845 msgid "Pretimeout (in seconds)"
22846 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
22847
22848 #: sys-utils/wdctl.c:83
22849 #, fuzzy
22850 msgid "Set timeout (in seconds)"
22851 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
22852
22853 #: sys-utils/wdctl.c:84
22854 msgid "Not trigger reboot"
22855 msgstr ""
22856
22857 #: sys-utils/wdctl.c:100
22858 msgid "flag name"
22859 msgstr ""
22860
22861 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
22862 #: sys-utils/wdctl.c:101
22863 #, fuzzy
22864 msgid "flag description"
22865 msgstr "blokkeszköz"
22866
22867 #: sys-utils/wdctl.c:102
22868 #, fuzzy
22869 msgid "flag status"
22870 msgstr "állapot"
22871
22872 #: sys-utils/wdctl.c:103
22873 #, fuzzy
22874 msgid "flag boot status"
22875 msgstr "%s nem érhető el"
22876
22877 #: sys-utils/wdctl.c:104
22878 #, fuzzy
22879 msgid "watchdog device name"
22880 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
22881
22882 #: sys-utils/wdctl.c:166
22883 #, fuzzy, c-format
22884 msgid "unknown flag: %s"
22885 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22886
22887 #: sys-utils/wdctl.c:228
22888 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
22889 msgstr ""
22890
22891 #: sys-utils/wdctl.c:231
22892 msgid ""
22893 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
22894 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
22895 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
22896 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
22897 " -O, --oneline print all information on one line\n"
22898 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
22899 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
22900 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
22901 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
22902 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
22903 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
22904 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: sys-utils/wdctl.c:249
22908 #, fuzzy, c-format
22909 msgid "The default device is %s.\n"
22910 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
22911
22912 #: sys-utils/wdctl.c:251
22913 #, fuzzy, c-format
22914 msgid "No default device is available.\n"
22915 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
22916
22917 #: sys-utils/wdctl.c:379
22918 #, fuzzy, c-format
22919 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22920 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
22921
22922 #: sys-utils/wdctl.c:415
22923 #, c-format
22924 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22925 msgstr ""
22926
22927 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22928 #, fuzzy, c-format
22929 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22930 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22931
22932 #: sys-utils/wdctl.c:439
22933 #, fuzzy, c-format
22934 msgid "cannot set timeout for %s"
22935 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22936
22937 #: sys-utils/wdctl.c:441
22938 #, fuzzy, c-format
22939 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22940 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22941 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22942 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22943
22944 #: sys-utils/wdctl.c:449
22945 #, fuzzy, c-format
22946 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22947 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22948
22949 #: sys-utils/wdctl.c:451
22950 #, fuzzy, c-format
22951 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22952 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22953 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22954 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22955
22956 #: sys-utils/wdctl.c:470
22957 #, fuzzy
22958 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22959 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22960
22961 #: sys-utils/wdctl.c:500
22962 #, fuzzy, c-format
22963 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22964 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
22965
22966 #: sys-utils/wdctl.c:609
22967 #, fuzzy, c-format
22968 msgid "cannot read information about %s"
22969 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22970
22971 #: sys-utils/wdctl.c:620 sys-utils/wdctl.c:623 sys-utils/wdctl.c:626
22972 #, fuzzy, c-format
22973 msgid "%-14s %2i second\n"
22974 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22975 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
22976 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
22977
22978 #: sys-utils/wdctl.c:621
22979 msgid "Timeout:"
22980 msgstr ""
22981
22982 #: sys-utils/wdctl.c:624
22983 msgid "Timeleft:"
22984 msgstr ""
22985
22986 #: sys-utils/wdctl.c:627
22987 #, fuzzy
22988 msgid "Pre-timeout:"
22989 msgstr "időtúllépés"
22990
22991 #: sys-utils/wdctl.c:633 sys-utils/wdctl.c:638
22992 #, fuzzy, c-format
22993 msgid "%-14s %s\n"
22994 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
22995
22996 #: sys-utils/wdctl.c:633
22997 #, fuzzy
22998 msgid "Pre-timeout governor:"
22999 msgstr "időtúllépés"
23000
23001 #: sys-utils/wdctl.c:639
23002 #, fuzzy
23003 msgid "Available pre-timeout governors:"
23004 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
23005
23006 #: sys-utils/wdctl.c:697
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Device:"
23009 msgstr "Eszköz"
23010
23011 #: sys-utils/wdctl.c:699
23012 msgid "Identity:"
23013 msgstr ""
23014
23015 #: sys-utils/wdctl.c:701
23016 msgid "version"
23017 msgstr ""
23018
23019 #: sys-utils/wdctl.c:768
23020 #, fuzzy
23021 msgid "invalid pretimeout argument"
23022 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23023
23024 #: sys-utils/wdctl.c:822
23025 #, fuzzy
23026 msgid "No default device is available."
23027 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
23028
23029 #: sys-utils/zramctl.c:75
23030 #, fuzzy
23031 msgid "zram device name"
23032 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
23033
23034 #: sys-utils/zramctl.c:76
23035 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: sys-utils/zramctl.c:77
23039 msgid "uncompressed size of stored data"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: sys-utils/zramctl.c:78
23043 msgid "compressed size of stored data"
23044 msgstr ""
23045
23046 #: sys-utils/zramctl.c:79
23047 msgid "the selected compression algorithm"
23048 msgstr ""
23049
23050 #: sys-utils/zramctl.c:80
23051 msgid "number of concurrent compress operations"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: sys-utils/zramctl.c:81
23055 #, fuzzy
23056 msgid "empty pages with no allocated memory"
23057 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23058
23059 #: sys-utils/zramctl.c:82
23060 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
23061 msgstr ""
23062
23063 #: sys-utils/zramctl.c:83
23064 msgid "memory limit used to store compressed data"
23065 msgstr ""
23066
23067 #: sys-utils/zramctl.c:84
23068 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
23069 msgstr ""
23070
23071 #: sys-utils/zramctl.c:85
23072 msgid "number of objects migrated by compaction"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: sys-utils/zramctl.c:378
23076 #, fuzzy
23077 msgid "Failed to parse mm_stat"
23078 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23079
23080 #: sys-utils/zramctl.c:541
23081 #, fuzzy, c-format
23082 msgid ""
23083 " %1$s [options] <device>\n"
23084 " %1$s -r <device> [...]\n"
23085 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
23086 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
23087
23088 #: sys-utils/zramctl.c:547
23089 msgid "Set up and control zram devices.\n"
23090 msgstr ""
23091
23092 #: sys-utils/zramctl.c:550
23093 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
23094 msgstr ""
23095
23096 #: sys-utils/zramctl.c:551
23097 #, fuzzy
23098 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
23099 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23100
23101 #: sys-utils/zramctl.c:552
23102 #, fuzzy
23103 msgid " -f, --find find a free device\n"
23104 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23105
23106 #: sys-utils/zramctl.c:553
23107 #, fuzzy
23108 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
23109 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23110
23111 #: sys-utils/zramctl.c:554
23112 #, fuzzy
23113 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
23114 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23115
23116 #: sys-utils/zramctl.c:555
23117 #, fuzzy
23118 msgid " --output-all output all columns\n"
23119 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23120
23121 #: sys-utils/zramctl.c:556
23122 #, fuzzy
23123 msgid " --raw use raw status output format\n"
23124 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23125
23126 #: sys-utils/zramctl.c:557
23127 #, fuzzy
23128 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
23129 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23130
23131 #: sys-utils/zramctl.c:558
23132 #, fuzzy
23133 msgid " -s, --size <size> device size\n"
23134 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23135
23136 #: sys-utils/zramctl.c:559
23137 #, fuzzy
23138 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
23139 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
23140
23141 #: sys-utils/zramctl.c:567
23142 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
23143 msgstr ""
23144
23145 #: sys-utils/zramctl.c:568
23146 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
23147 msgstr ""
23148
23149 #: sys-utils/zramctl.c:657
23150 #, fuzzy
23151 msgid "failed to parse streams"
23152 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23153
23154 #: sys-utils/zramctl.c:679
23155 #, fuzzy
23156 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
23157 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
23158
23159 #: sys-utils/zramctl.c:685
23160 msgid "only one <device> at a time is allowed"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: sys-utils/zramctl.c:688
23164 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
23168 #, fuzzy, c-format
23169 msgid "%s: failed to reset"
23170 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23171
23172 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
23173 msgid "no free zram device found"
23174 msgstr ""
23175
23176 #: sys-utils/zramctl.c:754
23177 #, fuzzy, c-format
23178 msgid "%s: failed to set number of streams"
23179 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23180
23181 #: sys-utils/zramctl.c:758
23182 #, fuzzy, c-format
23183 msgid "%s: failed to set algorithm"
23184 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23185
23186 #: sys-utils/zramctl.c:761
23187 #, fuzzy, c-format
23188 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
23189 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23190
23191 #: term-utils/agetty.c:512
23192 #, c-format
23193 msgid "%s%s (automatic login)\n"
23194 msgstr ""
23195
23196 #: term-utils/agetty.c:569
23197 #, fuzzy, c-format
23198 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
23199 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
23200
23201 #: term-utils/agetty.c:572
23202 #, fuzzy, c-format
23203 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
23204 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
23205
23206 #: term-utils/agetty.c:575
23207 #, fuzzy, c-format
23208 msgid "%s: can't change process priority: %m"
23209 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
23210
23211 #: term-utils/agetty.c:586
23212 #, c-format
23213 msgid "%s: can't exec %s: %m"
23214 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
23215
23216 #: term-utils/agetty.c:617 term-utils/agetty.c:961 term-utils/agetty.c:1192
23217 #: term-utils/agetty.c:1517 term-utils/agetty.c:1535 term-utils/agetty.c:1572
23218 #: term-utils/agetty.c:1582 term-utils/agetty.c:1624 term-utils/agetty.c:1985
23219 #: term-utils/agetty.c:2346 term-utils/agetty.c:2917
23220 #, fuzzy, c-format
23221 msgid "failed to allocate memory: %m"
23222 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23223
23224 #: term-utils/agetty.c:791
23225 #, fuzzy
23226 msgid "invalid delay argument"
23227 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23228
23229 #: term-utils/agetty.c:829
23230 #, fuzzy
23231 msgid "invalid argument of --local-line"
23232 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
23233
23234 #: term-utils/agetty.c:848
23235 #, fuzzy
23236 msgid "invalid nice argument"
23237 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23238
23239 #: term-utils/agetty.c:939
23240 #, fuzzy, c-format
23241 msgid "could not get terminal name: %d"
23242 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
23243
23244 #: term-utils/agetty.c:966
23245 #, c-format
23246 msgid "bad speed: %s"
23247 msgstr "hibás sebesség: %s"
23248
23249 #: term-utils/agetty.c:968
23250 msgid "too many alternate speeds"
23251 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
23252
23253 #: term-utils/agetty.c:1075 term-utils/agetty.c:1079 term-utils/agetty.c:1132
23254 #, c-format
23255 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
23256 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
23257
23258 #: term-utils/agetty.c:1098
23259 #, c-format
23260 msgid "/dev/%s: not a character device"
23261 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
23262
23263 #: term-utils/agetty.c:1100
23264 #, fuzzy, c-format
23265 msgid "/dev/%s: not a tty"
23266 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
23267
23268 #: term-utils/agetty.c:1104 term-utils/agetty.c:1136
23269 #, fuzzy, c-format
23270 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
23271 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
23272
23273 #: term-utils/agetty.c:1126
23274 #, fuzzy, c-format
23275 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
23276 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
23277
23278 #: term-utils/agetty.c:1147
23279 #, c-format
23280 msgid "%s: not open for read/write"
23281 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
23282
23283 #: term-utils/agetty.c:1152
23284 #, fuzzy, c-format
23285 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
23286 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
23287
23288 #: term-utils/agetty.c:1166
23289 #, c-format
23290 msgid "%s: dup problem: %m"
23291 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
23292
23293 #: term-utils/agetty.c:1183
23294 #, fuzzy, c-format
23295 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
23296 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
23297
23298 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1443
23299 #, fuzzy, c-format
23300 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
23301 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
23302
23303 #: term-utils/agetty.c:1562
23304 #, fuzzy
23305 msgid "cannot open os-release file"
23306 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
23307
23308 #: term-utils/agetty.c:1729
23309 #, fuzzy, c-format
23310 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
23311 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
23312
23313 #: term-utils/agetty.c:2049
23314 #, fuzzy, c-format
23315 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
23316 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
23317
23318 #: term-utils/agetty.c:2071
23319 msgid "[press ENTER to login]"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: term-utils/agetty.c:2099
23323 msgid "Num Lock off"
23324 msgstr ""
23325
23326 #: term-utils/agetty.c:2102
23327 msgid "Num Lock on"
23328 msgstr ""
23329
23330 #: term-utils/agetty.c:2105
23331 msgid "Caps Lock on"
23332 msgstr ""
23333
23334 #: term-utils/agetty.c:2108
23335 msgid "Scroll Lock on"
23336 msgstr ""
23337
23338 #: term-utils/agetty.c:2111
23339 #, fuzzy, c-format
23340 msgid ""
23341 "Hint: %s\n"
23342 "\n"
23343 msgstr "típus: %s\n"
23344
23345 #: term-utils/agetty.c:2255
23346 #, c-format
23347 msgid "%s: read: %m"
23348 msgstr "%s: olvasás: %m"
23349
23350 #: term-utils/agetty.c:2322
23351 #, c-format
23352 msgid "%s: input overrun"
23353 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
23354
23355 #: term-utils/agetty.c:2342 term-utils/agetty.c:2350
23356 #, c-format
23357 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
23358 msgstr ""
23359
23360 #: term-utils/agetty.c:2356
23361 #, c-format
23362 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
23363 msgstr ""
23364
23365 #: term-utils/agetty.c:2441
23366 #, fuzzy, c-format
23367 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
23368 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
23369
23370 #: term-utils/agetty.c:2486
23371 #, c-format
23372 msgid ""
23373 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
23374 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
23375 msgstr ""
23376
23377 #: term-utils/agetty.c:2490
23378 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
23379 msgstr ""
23380
23381 #: term-utils/agetty.c:2493
23382 #, fuzzy
23383 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
23384 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23385
23386 #: term-utils/agetty.c:2494
23387 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
23388 msgstr ""
23389
23390 #: term-utils/agetty.c:2495
23391 #, fuzzy
23392 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
23393 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23394
23395 #: term-utils/agetty.c:2496
23396 #, fuzzy
23397 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
23398 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23399
23400 #: term-utils/agetty.c:2497
23401 #, fuzzy
23402 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
23403 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23404
23405 #: term-utils/agetty.c:2498
23406 #, fuzzy
23407 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
23408 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23409
23410 #: term-utils/agetty.c:2499
23411 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
23412 msgstr ""
23413
23414 #: term-utils/agetty.c:2500
23415 #, fuzzy
23416 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
23417 msgstr ""
23418 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
23419 " beállítása\n"
23420
23421 #: term-utils/agetty.c:2501
23422 #, fuzzy
23423 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
23424 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23425
23426 #: term-utils/agetty.c:2502
23427 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
23428 msgstr ""
23429
23430 #: term-utils/agetty.c:2503
23431 #, fuzzy
23432 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
23433 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23434
23435 #: term-utils/agetty.c:2504
23436 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: term-utils/agetty.c:2505
23440 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
23441 msgstr ""
23442
23443 #: term-utils/agetty.c:2506
23444 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: term-utils/agetty.c:2507
23448 #, fuzzy
23449 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
23450 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23451
23452 #: term-utils/agetty.c:2508
23453 #, fuzzy
23454 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
23455 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23456
23457 #: term-utils/agetty.c:2509
23458 #, fuzzy
23459 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
23460 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
23461
23462 #: term-utils/agetty.c:2510
23463 #, fuzzy
23464 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
23465 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23466
23467 #: term-utils/agetty.c:2511
23468 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
23469 msgstr ""
23470
23471 #: term-utils/agetty.c:2512
23472 #, fuzzy
23473 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
23474 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23475
23476 #: term-utils/agetty.c:2513
23477 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
23478 msgstr ""
23479
23480 #: term-utils/agetty.c:2514
23481 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
23482 msgstr ""
23483
23484 #: term-utils/agetty.c:2515
23485 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
23486 msgstr ""
23487
23488 #: term-utils/agetty.c:2516
23489 #, fuzzy
23490 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
23491 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23492
23493 #: term-utils/agetty.c:2517
23494 #, fuzzy
23495 msgid " --nohints do not print hints\n"
23496 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23497
23498 #: term-utils/agetty.c:2518
23499 #, fuzzy
23500 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
23501 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23502
23503 #: term-utils/agetty.c:2519
23504 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
23505 msgstr ""
23506
23507 #: term-utils/agetty.c:2520
23508 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
23509 msgstr ""
23510
23511 #: term-utils/agetty.c:2521
23512 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
23513 msgstr ""
23514
23515 #: term-utils/agetty.c:2522
23516 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
23517 msgstr ""
23518
23519 #: term-utils/agetty.c:2523
23520 #, fuzzy
23521 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
23522 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23523
23524 #: term-utils/agetty.c:2524
23525 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
23526 msgstr ""
23527
23528 #: term-utils/agetty.c:2525
23529 #, fuzzy
23530 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
23531 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23532
23533 #: term-utils/agetty.c:2526
23534 #, fuzzy
23535 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
23536 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
23537
23538 #: term-utils/agetty.c:2874
23539 #, fuzzy, c-format
23540 msgid "%d user"
23541 msgid_plural "%d users"
23542 msgstr[0] "felhasználó"
23543 msgstr[1] "felhasználó"
23544
23545 #: term-utils/agetty.c:3004
23546 #, fuzzy, c-format
23547 msgid "checkname failed: %m"
23548 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
23549
23550 #: term-utils/agetty.c:3016
23551 #, fuzzy, c-format
23552 msgid "cannot touch file %s"
23553 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
23554
23555 #: term-utils/agetty.c:3020
23556 msgid "--reload is unsupported on your system"
23557 msgstr ""
23558
23559 #: term-utils/mesg.c:78
23560 #, fuzzy, c-format
23561 msgid " %s [options] [y | n]\n"
23562 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23563
23564 #: term-utils/mesg.c:81
23565 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
23566 msgstr ""
23567
23568 #: term-utils/mesg.c:84
23569 #, fuzzy
23570 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
23571 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23572
23573 #: term-utils/mesg.c:130
23574 msgid "no tty"
23575 msgstr ""
23576
23577 #: term-utils/mesg.c:139
23578 #, c-format
23579 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
23580 msgstr ""
23581
23582 #: term-utils/mesg.c:146
23583 #, fuzzy
23584 msgid "is y"
23585 msgstr "most igen\n"
23586
23587 #: term-utils/mesg.c:149
23588 #, fuzzy
23589 msgid "is n"
23590 msgstr "most nem\n"
23591
23592 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
23593 #, fuzzy, c-format
23594 msgid "change %s mode failed"
23595 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
23596
23597 #: term-utils/mesg.c:167
23598 msgid "write access to your terminal is allowed"
23599 msgstr ""
23600
23601 #: term-utils/mesg.c:174
23602 msgid "write access to your terminal is denied"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: term-utils/script.c:193
23606 #, fuzzy, c-format
23607 msgid " %s [options] [file]\n"
23608 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23609
23610 #: term-utils/script.c:196
23611 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
23612 msgstr ""
23613
23614 #: term-utils/script.c:199
23615 #, fuzzy
23616 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
23617 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23618
23619 #: term-utils/script.c:200
23620 #, fuzzy
23621 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
23622 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23623
23624 #: term-utils/script.c:201
23625 #, fuzzy
23626 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
23627 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23628
23629 #: term-utils/script.c:204
23630 #, fuzzy
23631 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
23632 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23633
23634 #: term-utils/script.c:205
23635 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
23636 msgstr ""
23637
23638 #: term-utils/script.c:206
23639 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
23640 msgstr ""
23641
23642 #: term-utils/script.c:209
23643 #, fuzzy
23644 msgid " -a, --append append to the log file\n"
23645 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23646
23647 #: term-utils/script.c:210
23648 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23649 msgstr ""
23650
23651 #: term-utils/script.c:211
23652 #, fuzzy
23653 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
23654 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23655
23656 #: term-utils/script.c:212
23657 #, fuzzy
23658 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
23659 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23660
23661 #: term-utils/script.c:213
23662 #, fuzzy
23663 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
23664 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23665
23666 #: term-utils/script.c:214
23667 #, fuzzy
23668 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
23669 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23670
23671 #: term-utils/script.c:215
23672 #, fuzzy
23673 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
23674 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23675
23676 #: term-utils/script.c:216
23677 #, fuzzy
23678 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
23679 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
23680
23681 #: term-utils/script.c:299
23682 #, fuzzy, c-format
23683 msgid ""
23684 "\n"
23685 "Script done on %s [<%s>]\n"
23686 msgstr ""
23687 "\n"
23688 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
23689
23690 #: term-utils/script.c:301
23691 #, fuzzy, c-format
23692 msgid ""
23693 "\n"
23694 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
23695 msgstr ""
23696 "\n"
23697 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
23698
23699 #: term-utils/script.c:399
23700 #, fuzzy, c-format
23701 msgid "Script started on %s ["
23702 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
23703
23704 #: term-utils/script.c:415
23705 #, c-format
23706 msgid "%*s<not executed on terminal>"
23707 msgstr ""
23708
23709 #: term-utils/script.c:689
23710 #, c-format
23711 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: term-utils/script.c:691
23715 msgid "max output size exceeded"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: term-utils/script.c:752
23719 #, fuzzy, c-format
23720 msgid ""
23721 "output file `%s' is a link\n"
23722 "Use --force if you really want to use it.\n"
23723 "Program not started."
23724 msgstr ""
23725 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
23726 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
23727 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
23728
23729 #: term-utils/script.c:833
23730 #, fuzzy, c-format
23731 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
23732 msgstr "nincs parancs?\n"
23733
23734 #: term-utils/script.c:858
23735 #, fuzzy
23736 msgid "failed to parse output limit size"
23737 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23738
23739 #: term-utils/script.c:869
23740 #, fuzzy, c-format
23741 msgid "unsupported logging format: '%s'"
23742 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23743
23744 #: term-utils/script.c:922
23745 #, fuzzy
23746 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
23747 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
23748
23749 #: term-utils/script.c:949
23750 #, fuzzy, c-format
23751 msgid "Script started"
23752 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
23753
23754 #: term-utils/script.c:951
23755 #, fuzzy, c-format
23756 msgid ", output log file is '%s'"
23757 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
23758
23759 #: term-utils/script.c:953
23760 #, fuzzy, c-format
23761 msgid ", input log file is '%s'"
23762 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
23763
23764 #: term-utils/script.c:955
23765 #, fuzzy, c-format
23766 msgid ", timing file is '%s'"
23767 msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
23768
23769 #: term-utils/script.c:956
23770 #, c-format
23771 msgid ".\n"
23772 msgstr ""
23773
23774 #: term-utils/script.c:1065
23775 #, fuzzy, c-format
23776 msgid "Script done.\n"
23777 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
23778
23779 #: term-utils/scriptlive.c:60
23780 #, fuzzy, c-format
23781 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
23782 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
23783
23784 #: term-utils/scriptlive.c:64
23785 msgid "Execute terminal typescript.\n"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
23789 #, fuzzy
23790 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
23791 msgstr ""
23792 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
23793 " kapcsolókat\n"
23794
23795 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
23796 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
23797 msgstr ""
23798
23799 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
23800 #, fuzzy
23801 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
23802 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23803
23804 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
23805 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: term-utils/scriptlive.c:73
23809 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
23810 msgstr ""
23811
23812 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
23813 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
23817 #, fuzzy
23818 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
23819 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23820
23821 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
23822 #, fuzzy
23823 msgid "failed to parse maximal delay argument"
23824 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23825
23826 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
23827 #, fuzzy
23828 msgid "timing file not specified"
23829 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
23830
23831 #: term-utils/scriptlive.c:251
23832 #, fuzzy
23833 msgid "stdin typescript file not specified"
23834 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
23835
23836 #: term-utils/scriptlive.c:277
23837 #, c-format
23838 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
23839 msgstr ""
23840
23841 #: term-utils/scriptlive.c:284
23842 #, fuzzy
23843 msgid "failed to allocate PTY handler"
23844 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23845
23846 #: term-utils/scriptlive.c:365
23847 #, c-format
23848 msgid ""
23849 "\n"
23850 ">>> scriptlive: done.\n"
23851 msgstr ""
23852
23853 #: term-utils/scriptreplay.c:50
23854 #, fuzzy, c-format
23855 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
23856 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
23857
23858 #: term-utils/scriptreplay.c:54
23859 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: term-utils/scriptreplay.c:60
23863 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
23864 msgstr ""
23865
23866 #: term-utils/scriptreplay.c:63
23867 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
23868 msgstr ""
23869
23870 #: term-utils/scriptreplay.c:66
23871 #, fuzzy
23872 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
23873 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23874
23875 #: term-utils/scriptreplay.c:69
23876 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: term-utils/scriptreplay.c:70
23880 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
23881 msgstr ""
23882
23883 #: term-utils/scriptreplay.c:131
23884 #, fuzzy
23885 msgid "unexpected tcgetattr failure"
23886 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
23887
23888 #: term-utils/scriptreplay.c:212
23889 #, fuzzy, c-format
23890 msgid "unsupported mode name: '%s'"
23891 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23892
23893 #: term-utils/scriptreplay.c:245
23894 #, fuzzy, c-format
23895 msgid "unsupported stream name: '%s'"
23896 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23897
23898 #: term-utils/scriptreplay.c:276
23899 #, fuzzy
23900 msgid "data log file not specified"
23901 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
23902
23903 #: term-utils/scriptreplay.c:330
23904 #, fuzzy, c-format
23905 msgid "%s: log file error"
23906 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
23907
23908 #: term-utils/scriptreplay.c:332
23909 #, c-format
23910 msgid "%s: line %d: timing file error"
23911 msgstr ""
23912
23913 #: term-utils/setterm.c:237
23914 #, fuzzy, c-format
23915 msgid "argument error: bright %s is not supported"
23916 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
23917
23918 #: term-utils/setterm.c:328
23919 #, fuzzy
23920 msgid "too many tabs"
23921 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23922
23923 #: term-utils/setterm.c:384
23924 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23925 msgstr ""
23926
23927 #: term-utils/setterm.c:387
23928 #, fuzzy
23929 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23930 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23931
23932 #: term-utils/setterm.c:388
23933 #, fuzzy
23934 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23935 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23936
23937 #: term-utils/setterm.c:389
23938 #, fuzzy
23939 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23940 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23941
23942 #: term-utils/setterm.c:390
23943 #, fuzzy
23944 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23945 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23946
23947 #: term-utils/setterm.c:391
23948 #, fuzzy
23949 msgid " --default use default terminal settings\n"
23950 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23951
23952 #: term-utils/setterm.c:392
23953 #, fuzzy
23954 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23955 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23956
23957 #: term-utils/setterm.c:395
23958 #, fuzzy
23959 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23960 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23961
23962 #: term-utils/setterm.c:396
23963 #, fuzzy
23964 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23965 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23966
23967 #: term-utils/setterm.c:397
23968 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23969 msgstr ""
23970
23971 #: term-utils/setterm.c:398
23972 #, fuzzy
23973 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23974 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23975
23976 #: term-utils/setterm.c:399
23977 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23978 msgstr ""
23979
23980 #: term-utils/setterm.c:402
23981 #, fuzzy
23982 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23983 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23984
23985 #: term-utils/setterm.c:403
23986 #, fuzzy
23987 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23988 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23989
23990 #: term-utils/setterm.c:406
23991 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23992 msgstr ""
23993
23994 #: term-utils/setterm.c:407
23995 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23996 msgstr ""
23997
23998 #: term-utils/setterm.c:408
23999 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
24000 msgstr ""
24001
24002 #: term-utils/setterm.c:409
24003 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
24004 msgstr ""
24005
24006 #: term-utils/setterm.c:410
24007 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: term-utils/setterm.c:413
24011 #, fuzzy
24012 msgid " --bold on|off bold\n"
24013 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24014
24015 #: term-utils/setterm.c:414
24016 #, fuzzy
24017 msgid " --half-bright on|off dim\n"
24018 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
24019
24020 #: term-utils/setterm.c:415
24021 #, fuzzy
24022 msgid " --blink on|off blink\n"
24023 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24024
24025 #: term-utils/setterm.c:416
24026 #, fuzzy
24027 msgid " --underline on|off underline\n"
24028 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24029
24030 #: term-utils/setterm.c:417
24031 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
24032 msgstr ""
24033
24034 #: term-utils/setterm.c:420
24035 #, fuzzy
24036 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
24037 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24038
24039 #: term-utils/setterm.c:421
24040 #, fuzzy
24041 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
24042 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
24043
24044 #: term-utils/setterm.c:422
24045 #, fuzzy
24046 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
24047 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
24048
24049 #: term-utils/setterm.c:423
24050 #, fuzzy
24051 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
24052 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24053
24054 #: term-utils/setterm.c:424
24055 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: term-utils/setterm.c:427
24059 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
24060 msgstr ""
24061
24062 #: term-utils/setterm.c:428
24063 #, fuzzy
24064 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
24065 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24066
24067 #: term-utils/setterm.c:429
24068 #, fuzzy
24069 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
24070 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24071
24072 #: term-utils/setterm.c:432
24073 #, fuzzy
24074 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
24075 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
24076
24077 #: term-utils/setterm.c:433
24078 #, fuzzy
24079 msgid " set vesa powersaving features\n"
24080 msgstr " Első Utolsó\n"
24081
24082 #: term-utils/setterm.c:434
24083 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
24084 msgstr ""
24085
24086 #: term-utils/setterm.c:437
24087 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
24088 msgstr ""
24089
24090 #: term-utils/setterm.c:438
24091 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: term-utils/setterm.c:451
24095 msgid "duplicate use of an option"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: term-utils/setterm.c:763
24099 #, fuzzy
24100 msgid "cannot force blank"
24101 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
24102
24103 #: term-utils/setterm.c:768
24104 #, fuzzy
24105 msgid "cannot force unblank"
24106 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
24107
24108 #: term-utils/setterm.c:774
24109 #, fuzzy
24110 msgid "cannot get blank status"
24111 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
24112
24113 #: term-utils/setterm.c:799
24114 #, fuzzy, c-format
24115 msgid "cannot open dump file %s for output"
24116 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
24117
24118 #: term-utils/setterm.c:840
24119 #, fuzzy, c-format
24120 msgid "terminal %s does not support %s"
24121 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
24122
24123 #: term-utils/setterm.c:878
24124 #, fuzzy
24125 msgid "select failed"
24126 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24127
24128 #: term-utils/setterm.c:904
24129 #, fuzzy
24130 msgid "stdin does not refer to a terminal"
24131 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
24132
24133 #: term-utils/setterm.c:932
24134 #, fuzzy, c-format
24135 msgid "invalid cursor position: %s"
24136 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24137
24138 #: term-utils/setterm.c:954
24139 #, fuzzy
24140 msgid "reset failed"
24141 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
24142
24143 #: term-utils/setterm.c:1118
24144 #, fuzzy
24145 msgid "cannot (un)set powersave mode"
24146 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
24147
24148 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
24149 #, fuzzy
24150 msgid "klogctl error"
24151 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
24152
24153 #: term-utils/setterm.c:1167
24154 #, fuzzy
24155 msgid "$TERM is not defined."
24156 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
24157
24158 #: term-utils/setterm.c:1174
24159 msgid "terminfo database cannot be found"
24160 msgstr ""
24161
24162 #: term-utils/setterm.c:1176
24163 #, fuzzy, c-format
24164 msgid "%s: unknown terminal type"
24165 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
24166
24167 #: term-utils/setterm.c:1178
24168 msgid "terminal is hardcopy"
24169 msgstr ""
24170
24171 #: term-utils/ttymsg.c:81
24172 #, fuzzy, c-format
24173 msgid "internal error: too many iov's"
24174 msgstr "belső hiba"
24175
24176 #: term-utils/ttymsg.c:94
24177 #, c-format
24178 msgid "excessively long line arg"
24179 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
24180
24181 #: term-utils/ttymsg.c:108
24182 #, fuzzy, c-format
24183 msgid "open failed"
24184 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
24185
24186 #: term-utils/ttymsg.c:147
24187 #, fuzzy, c-format
24188 msgid "fork: %m"
24189 msgstr "programindítás: %s"
24190
24191 #: term-utils/ttymsg.c:149
24192 #, c-format
24193 msgid "cannot fork"
24194 msgstr "a programindítás meghiúsult"
24195
24196 #: term-utils/ttymsg.c:182
24197 #, c-format
24198 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
24199 msgstr ""
24200
24201 #: term-utils/wall.c:89
24202 #, fuzzy, c-format
24203 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
24204 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24205
24206 #: term-utils/wall.c:92
24207 msgid "Write a message to all users.\n"
24208 msgstr ""
24209
24210 #: term-utils/wall.c:95
24211 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
24212 msgstr ""
24213
24214 #: term-utils/wall.c:96
24215 #, fuzzy
24216 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
24217 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24218
24219 #: term-utils/wall.c:97
24220 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
24221 msgstr ""
24222
24223 #: term-utils/wall.c:125
24224 #, fuzzy
24225 msgid "invalid group argument"
24226 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24227
24228 #: term-utils/wall.c:127
24229 #, fuzzy, c-format
24230 msgid "%s: unknown gid"
24231 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
24232
24233 #: term-utils/wall.c:170
24234 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
24235 msgstr ""
24236
24237 #: term-utils/wall.c:216
24238 msgid "--nobanner is available only for root"
24239 msgstr ""
24240
24241 #: term-utils/wall.c:221
24242 #, fuzzy, c-format
24243 msgid "invalid timeout argument: %s"
24244 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
24245
24246 #: term-utils/wall.c:293
24247 #, fuzzy
24248 msgid "cannot get passwd uid"
24249 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
24250
24251 #: term-utils/wall.c:317
24252 #, fuzzy, c-format
24253 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
24254 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
24255
24256 #: term-utils/wall.c:349
24257 #, fuzzy, c-format
24258 msgid "will not read %s - use stdin."
24259 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
24260
24261 #: term-utils/write.c:87
24262 #, fuzzy, c-format
24263 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
24264 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
24265
24266 #: term-utils/write.c:91
24267 msgid "Send a message to another user.\n"
24268 msgstr ""
24269
24270 #: term-utils/write.c:116
24271 #, c-format
24272 msgid "effective gid does not match group of %s"
24273 msgstr ""
24274
24275 #: term-utils/write.c:201
24276 #, fuzzy, c-format
24277 msgid "%s is not logged in"
24278 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
24279
24280 #: term-utils/write.c:206
24281 #, fuzzy
24282 msgid "can't find your tty's name"
24283 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
24284
24285 #: term-utils/write.c:211
24286 #, fuzzy, c-format
24287 msgid "%s has messages disabled"
24288 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
24289
24290 #: term-utils/write.c:214
24291 #, fuzzy, c-format
24292 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
24293 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
24294
24295 #: term-utils/write.c:265
24296 #, fuzzy, c-format
24297 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
24298 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
24299
24300 #: term-utils/write.c:269
24301 #, fuzzy, c-format
24302 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
24303 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
24304
24305 #: term-utils/write.c:280
24306 #, fuzzy
24307 msgid "carefulputc failed"
24308 msgstr "a malloc meghiúsult"
24309
24310 #: term-utils/write.c:318
24311 #, fuzzy
24312 msgid "you have write permission turned off"
24313 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
24314
24315 #: term-utils/write.c:341
24316 #, fuzzy, c-format
24317 msgid "%s is not logged in on %s"
24318 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
24319
24320 #: term-utils/write.c:347
24321 #, fuzzy, c-format
24322 msgid "%s has messages disabled on %s"
24323 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
24324
24325 #: text-utils/col.c:174
24326 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
24327 msgstr ""
24328
24329 #: text-utils/col.c:177
24330 #, c-format
24331 msgid ""
24332 "\n"
24333 "Options:\n"
24334 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
24335 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
24336 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
24337 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
24338 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
24339 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
24340 msgstr ""
24341
24342 # a %s a következő kettő egyike
24343 #: text-utils/col.c:496
24344 #, fuzzy, c-format
24345 msgid "warning: can't back up %s."
24346 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
24347
24348 #: text-utils/col.c:498
24349 msgid "past first line"
24350 msgstr "az első sor után"
24351
24352 #: text-utils/col.c:499
24353 msgid "-- line already flushed"
24354 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
24355
24356 #: text-utils/col.c:565
24357 #, fuzzy
24358 msgid "bad -l argument"
24359 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
24360
24361 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:748
24362 #, fuzzy, c-format
24363 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
24364 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24365
24366 #: text-utils/colcrt.c:85
24367 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
24368 msgstr ""
24369
24370 #: text-utils/colcrt.c:88
24371 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
24372 msgstr ""
24373
24374 #: text-utils/colcrt.c:89
24375 #, fuzzy
24376 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
24377 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24378
24379 #: text-utils/colrm.c:60
24380 #, fuzzy, c-format
24381 msgid ""
24382 "\n"
24383 "Usage:\n"
24384 " %s [startcol [endcol]]\n"
24385 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24386
24387 #: text-utils/colrm.c:65
24388 msgid "Filter out the specified columns.\n"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: text-utils/colrm.c:69
24392 #, c-format
24393 msgid ""
24394 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
24395 "\n"
24396 msgstr ""
24397
24398 #: text-utils/colrm.c:184
24399 #, fuzzy
24400 msgid "first argument"
24401 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
24402
24403 #: text-utils/colrm.c:186
24404 #, fuzzy
24405 msgid "second argument"
24406 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
24407
24408 #: text-utils/column.c:282
24409 #, fuzzy
24410 msgid "failed to parse column"
24411 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24412
24413 #: text-utils/column.c:291
24414 #, fuzzy, c-format
24415 msgid "undefined column name '%s'"
24416 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
24417
24418 #: text-utils/column.c:403
24419 #, fuzzy
24420 msgid "failed to parse --table-order list"
24421 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24422
24423 #: text-utils/column.c:481
24424 #, fuzzy
24425 msgid "failed to parse --table-hide list"
24426 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24427
24428 #: text-utils/column.c:485
24429 #, fuzzy
24430 msgid "failed to parse --table-right list"
24431 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24432
24433 #: text-utils/column.c:489
24434 #, fuzzy
24435 msgid "failed to parse --table-trunc list"
24436 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24437
24438 #: text-utils/column.c:493
24439 #, fuzzy
24440 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
24441 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24442
24443 #: text-utils/column.c:497
24444 #, fuzzy
24445 msgid "failed to parse --table-wrap list"
24446 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24447
24448 #: text-utils/column.c:549
24449 #, c-format
24450 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
24451 msgstr ""
24452
24453 #: text-utils/column.c:566
24454 #, fuzzy
24455 msgid "failed to allocate output data"
24456 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24457
24458 #: text-utils/column.c:751
24459 msgid "Columnate lists.\n"
24460 msgstr ""
24461
24462 #: text-utils/column.c:754
24463 #, fuzzy
24464 msgid " -t, --table create a table\n"
24465 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24466
24467 #: text-utils/column.c:755
24468 #, fuzzy
24469 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
24470 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
24471
24472 #: text-utils/column.c:756
24473 #, fuzzy
24474 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
24475 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
24476
24477 #: text-utils/column.c:757
24478 #, fuzzy
24479 msgid " -C, --table-column <properties> define column\n"
24480 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24481
24482 #: text-utils/column.c:758
24483 #, fuzzy
24484 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
24485 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24486
24487 #: text-utils/column.c:759
24488 #, fuzzy
24489 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
24490 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
24491
24492 #: text-utils/column.c:760
24493 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
24494 msgstr ""
24495
24496 #: text-utils/column.c:761
24497 #, fuzzy
24498 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
24499 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24500
24501 #: text-utils/column.c:762
24502 #, fuzzy
24503 msgid " -m, --table-maxout fill all available space\n"
24504 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24505
24506 #: text-utils/column.c:763
24507 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
24508 msgstr ""
24509
24510 #: text-utils/column.c:764
24511 #, fuzzy
24512 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
24513 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24514
24515 #: text-utils/column.c:765
24516 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
24517 msgstr ""
24518
24519 #: text-utils/column.c:766
24520 #, fuzzy
24521 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
24522 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24523
24524 #: text-utils/column.c:767
24525 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
24526 msgstr ""
24527
24528 #: text-utils/column.c:768
24529 #, fuzzy
24530 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
24531 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24532
24533 #: text-utils/column.c:769
24534 #, fuzzy
24535 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
24536 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24537
24538 #: text-utils/column.c:772
24539 #, fuzzy
24540 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
24541 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24542
24543 #: text-utils/column.c:773
24544 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
24545 msgstr ""
24546
24547 #: text-utils/column.c:774
24548 #, fuzzy
24549 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
24550 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
24551
24552 #: text-utils/column.c:777
24553 #, fuzzy
24554 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
24555 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
24556
24557 #: text-utils/column.c:778
24558 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
24559 msgstr ""
24560
24561 #: text-utils/column.c:779
24562 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
24563 msgstr ""
24564
24565 #: text-utils/column.c:780
24566 #, fuzzy
24567 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
24568 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24569
24570 #: text-utils/column.c:861
24571 #, fuzzy
24572 msgid "invalid columns argument"
24573 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24574
24575 #: text-utils/column.c:887
24576 #, fuzzy
24577 msgid "invalid columns limit argument"
24578 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24579
24580 #: text-utils/column.c:889
24581 msgid "columns limit must be greater than zero"
24582 msgstr ""
24583
24584 #: text-utils/column.c:892
24585 #, fuzzy
24586 msgid "failed to parse column names"
24587 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24588
24589 #: text-utils/column.c:919
24590 #, fuzzy
24591 msgid "failed to use input separator"
24592 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
24593
24594 #: text-utils/column.c:952
24595 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
24596 msgstr ""
24597
24598 #: text-utils/column.c:960
24599 msgid "option --table required for all --table-*"
24600 msgstr ""
24601
24602 #: text-utils/column.c:963
24603 msgid "option --table-columns or --table-column required for --json"
24604 msgstr ""
24605
24606 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:237
24607 #, fuzzy, c-format
24608 msgid " %s [options] <file>...\n"
24609 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24610
24611 #: text-utils/hexdump.c:165
24612 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
24613 msgstr ""
24614
24615 #: text-utils/hexdump.c:168
24616 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
24617 msgstr ""
24618
24619 #: text-utils/hexdump.c:169
24620 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
24621 msgstr ""
24622
24623 #: text-utils/hexdump.c:170
24624 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
24625 msgstr ""
24626
24627 #: text-utils/hexdump.c:171
24628 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
24629 msgstr ""
24630
24631 #: text-utils/hexdump.c:172
24632 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
24633 msgstr ""
24634
24635 #: text-utils/hexdump.c:173
24636 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
24637 msgstr ""
24638
24639 #: text-utils/hexdump.c:174
24640 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
24641 msgstr ""
24642
24643 #: text-utils/hexdump.c:177
24644 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
24645 msgstr ""
24646
24647 #: text-utils/hexdump.c:178
24648 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
24649 msgstr ""
24650
24651 #: text-utils/hexdump.c:179
24652 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
24653 msgstr ""
24654
24655 #: text-utils/hexdump.c:180
24656 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
24657 msgstr ""
24658
24659 #: text-utils/hexdump.c:181
24660 #, fuzzy
24661 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
24662 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24663
24664 #: text-utils/hexdump.c:187
24665 msgid "<length> and <offset>"
24666 msgstr ""
24667
24668 #: text-utils/hexdump-display.c:366
24669 #, fuzzy
24670 msgid "all input file arguments failed"
24671 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
24672
24673 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
24674 #, fuzzy, c-format
24675 msgid "bad byte count for conversion character %s"
24676 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
24677
24678 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
24679 #, fuzzy, c-format
24680 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
24681 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
24682
24683 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
24684 #, fuzzy, c-format
24685 msgid "bad format {%s}"
24686 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
24687
24688 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
24689 #, fuzzy, c-format
24690 msgid "bad conversion character %%%s"
24691 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
24692
24693 #: text-utils/hexdump-parse.c:440
24694 #, fuzzy
24695 msgid "byte count with multiple conversion characters"
24696 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
24697
24698 #: text-utils/line.c:34
24699 msgid "Read one line.\n"
24700 msgstr ""
24701
24702 #: text-utils/more.c:240
24703 msgid "Display the contents of a file in a terminal."
24704 msgstr ""
24705
24706 #: text-utils/more.c:243
24707 #, fuzzy
24708 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
24709 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24710
24711 #: text-utils/more.c:244
24712 #, fuzzy
24713 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
24714 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
24715
24716 #: text-utils/more.c:245
24717 #, fuzzy
24718 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
24719 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24720
24721 #: text-utils/more.c:246
24722 #, fuzzy
24723 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
24724 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
24725
24726 #: text-utils/more.c:247
24727 #, fuzzy
24728 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
24729 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24730
24731 #: text-utils/more.c:248
24732 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
24733 msgstr ""
24734
24735 #: text-utils/more.c:249
24736 #, fuzzy
24737 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
24738 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24739
24740 #: text-utils/more.c:250
24741 #, fuzzy
24742 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
24743 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
24744
24745 #: text-utils/more.c:251
24746 #, fuzzy
24747 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
24748 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
24749
24750 #: text-utils/more.c:252
24751 #, fuzzy
24752 msgid " -<number> same as --lines"
24753 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24754
24755 #: text-utils/more.c:253
24756 #, fuzzy
24757 msgid " +<number> display file beginning from line number"
24758 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24759
24760 #: text-utils/more.c:254
24761 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
24762 msgstr ""
24763
24764 #: text-utils/more.c:357
24765 #, fuzzy
24766 msgid "MORE environment variable"
24767 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
24768
24769 #: text-utils/more.c:410
24770 #, fuzzy
24771 msgid "magic failed"
24772 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
24773
24774 #: text-utils/more.c:414 text-utils/more.c:433
24775 #, c-format
24776 msgid ""
24777 "\n"
24778 "******** %s: Not a text file ********\n"
24779 "\n"
24780 msgstr ""
24781 "\n"
24782 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
24783 "\n"
24784
24785 #: text-utils/more.c:467
24786 #, c-format
24787 msgid ""
24788 "\n"
24789 "*** %s: directory ***\n"
24790 "\n"
24791 msgstr ""
24792 "\n"
24793 "*** %s: könyvtár ***\n"
24794 "\n"
24795
24796 #: text-utils/more.c:729
24797 #, c-format
24798 msgid "--More--"
24799 msgstr "--Tovább--"
24800
24801 #: text-utils/more.c:731
24802 #, c-format
24803 msgid "(Next file: %s)"
24804 msgstr "(Következő fájl: %s)"
24805
24806 #: text-utils/more.c:736 text-utils/more.c:742
24807 #, c-format
24808 msgid "(END)"
24809 msgstr ""
24810
24811 #: text-utils/more.c:747
24812 #, c-format
24813 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
24814 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
24815
24816 #: text-utils/more.c:949
24817 msgid ""
24818 "\n"
24819 "...Skipping "
24820 msgstr ""
24821 "\n"
24822 "...Ugrás "
24823
24824 #: text-utils/more.c:953
24825 msgid "...Skipping to file "
24826 msgstr "...Ugrás fájlra: "
24827
24828 #: text-utils/more.c:955
24829 msgid "...Skipping back to file "
24830 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
24831
24832 #: text-utils/more.c:1117
24833 msgid "Line too long"
24834 msgstr "A sor túl hosszú"
24835
24836 #: text-utils/more.c:1160
24837 msgid "No previous command to substitute for"
24838 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
24839
24840 #: text-utils/more.c:1189
24841 #, c-format
24842 msgid "[Use q or Q to quit]"
24843 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
24844
24845 #: text-utils/more.c:1275
24846 msgid "exec failed\n"
24847 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24848
24849 #: text-utils/more.c:1285
24850 msgid "can't fork\n"
24851 msgstr "nem indítható program\n"
24852
24853 #: text-utils/more.c:1441
24854 msgid "...skipping\n"
24855 msgstr " kihagyás\n"
24856
24857 #: text-utils/more.c:1478
24858 msgid ""
24859 "\n"
24860 "Pattern not found\n"
24861 msgstr ""
24862 "\n"
24863 "A minta nem található\n"
24864
24865 #: text-utils/more.c:1482 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
24866 msgid "Pattern not found"
24867 msgstr "A minta nem található"
24868
24869 #: text-utils/more.c:1500
24870 #, fuzzy
24871 msgid ""
24872 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
24873 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
24874 msgstr ""
24875 "\n"
24876 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
24877 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
24878
24879 #: text-utils/more.c:1506
24880 #, fuzzy, c-format
24881 msgid ""
24882 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
24883 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
24884 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
24885 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
24886 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
24887 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
24888 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
24889 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
24890 "' Go to place where previous search started\n"
24891 "= Display current line number\n"
24892 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
24893 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
24894 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
24895 "v Start up '%s' at current line\n"
24896 "ctrl-L Redraw screen\n"
24897 ":n Go to kth next file [1]\n"
24898 ":p Go to kth previous file [1]\n"
24899 ":f Display current file name and line number\n"
24900 ". Repeat previous command\n"
24901 msgstr ""
24902 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
24903 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
24904 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
24905 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
24906 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
24907 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
24908 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
24909 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
24910 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
24911 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
24912 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
24913 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
24914 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
24915 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
24916 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
24917 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
24918 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
24919 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
24920 ". Előző parancs megismétlése\n"
24921
24922 #: text-utils/more.c:1572
24923 #, fuzzy, c-format
24924 msgid "...back %d page"
24925 msgid_plural "...back %d pages"
24926 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
24927 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
24928
24929 #: text-utils/more.c:1596
24930 #, fuzzy, c-format
24931 msgid "...skipping %d line"
24932 msgid_plural "...skipping %d lines"
24933 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
24934 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
24935
24936 #: text-utils/more.c:1696
24937 msgid ""
24938 "\n"
24939 "***Back***\n"
24940 "\n"
24941 msgstr ""
24942 "\n"
24943 "***Vissza***\n"
24944 "\n"
24945
24946 #: text-utils/more.c:1715
24947 #, c-format
24948 msgid "\"%s\" line %d"
24949 msgstr "„%s” %d. sor"
24950
24951 #: text-utils/more.c:1718
24952 #, c-format
24953 msgid "[Not a file] line %d"
24954 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
24955
24956 #: text-utils/more.c:1724
24957 #, fuzzy
24958 msgid "No previous regular expression"
24959 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
24960
24961 #: text-utils/more.c:1793
24962 #, c-format
24963 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24964 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
24965
24966 #: text-utils/pg.c:152
24967 msgid ""
24968 "-------------------------------------------------------\n"
24969 " h this screen\n"
24970 " q or Q quit program\n"
24971 " <newline> next page\n"
24972 " f skip a page forward\n"
24973 " d or ^D next halfpage\n"
24974 " l next line\n"
24975 " $ last page\n"
24976 " /regex/ search forward for regex\n"
24977 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24978 " . or ^L redraw screen\n"
24979 " w or z set page size and go to next page\n"
24980 " s filename save current file to filename\n"
24981 " !command shell escape\n"
24982 " p go to previous file\n"
24983 " n go to next file\n"
24984 "\n"
24985 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24986 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24987 "\n"
24988 "See pg(1) for more information.\n"
24989 "-------------------------------------------------------\n"
24990 msgstr ""
24991
24992 #: text-utils/pg.c:231
24993 #, fuzzy, c-format
24994 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24995 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24996
24997 #: text-utils/pg.c:235
24998 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24999 msgstr ""
25000
25001 #: text-utils/pg.c:238
25002 msgid " -number lines per page\n"
25003 msgstr ""
25004
25005 #: text-utils/pg.c:239
25006 msgid " -c clear screen before displaying\n"
25007 msgstr ""
25008
25009 #: text-utils/pg.c:240
25010 #, fuzzy
25011 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
25012 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
25013
25014 #: text-utils/pg.c:241
25015 #, fuzzy
25016 msgid " -f do not split long lines\n"
25017 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
25018
25019 #: text-utils/pg.c:242
25020 msgid " -n terminate command with new line\n"
25021 msgstr ""
25022
25023 #: text-utils/pg.c:243
25024 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
25025 msgstr ""
25026
25027 #: text-utils/pg.c:244
25028 msgid " -r disallow shell escape\n"
25029 msgstr ""
25030
25031 #: text-utils/pg.c:245
25032 #, fuzzy
25033 msgid " -s print messages to stdout\n"
25034 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25035
25036 #: text-utils/pg.c:246
25037 msgid " +number start at the given line\n"
25038 msgstr ""
25039
25040 #: text-utils/pg.c:247
25041 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
25042 msgstr ""
25043
25044 #: text-utils/pg.c:258
25045 #, fuzzy, c-format
25046 msgid "option requires an argument -- %s"
25047 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
25048
25049 #: text-utils/pg.c:264
25050 #, fuzzy, c-format
25051 msgid "illegal option -- %s"
25052 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
25053
25054 #: text-utils/pg.c:366
25055 msgid "...skipping forward\n"
25056 msgstr "...ugrás előre\n"
25057
25058 #: text-utils/pg.c:368
25059 msgid "...skipping backward\n"
25060 msgstr "...ugrás vissza\n"
25061
25062 #: text-utils/pg.c:384
25063 msgid "No next file"
25064 msgstr "Nincs következő fájl"
25065
25066 #: text-utils/pg.c:388
25067 msgid "No previous file"
25068 msgstr "Nincs előző fájl"
25069
25070 #: text-utils/pg.c:887
25071 #, fuzzy, c-format
25072 msgid "Read error from %s file"
25073 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
25074
25075 #: text-utils/pg.c:890
25076 #, fuzzy, c-format
25077 msgid "Unexpected EOF in %s file"
25078 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
25079
25080 #: text-utils/pg.c:892
25081 #, fuzzy, c-format
25082 msgid "Unknown error in %s file"
25083 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
25084
25085 #: text-utils/pg.c:945
25086 #, fuzzy
25087 msgid "Cannot create temporary file"
25088 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
25089
25090 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
25091 msgid "RE error: "
25092 msgstr "RE hiba: "
25093
25094 #: text-utils/pg.c:1104
25095 msgid "(EOF)"
25096 msgstr "(Fájl vége)"
25097
25098 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
25099 msgid "No remembered search string"
25100 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
25101
25102 #: text-utils/pg.c:1210
25103 #, fuzzy
25104 msgid "cannot open "
25105 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
25106
25107 #: text-utils/pg.c:1262
25108 msgid "saved"
25109 msgstr "elmentve"
25110
25111 #: text-utils/pg.c:1352
25112 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
25113 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
25114
25115 #: text-utils/pg.c:1386
25116 msgid "fork() failed, try again later\n"
25117 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
25118
25119 #: text-utils/pg.c:1474
25120 msgid "(Next file: "
25121 msgstr "(Következő fájl: "
25122
25123 #: text-utils/pg.c:1540
25124 #, c-format
25125 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
25126 msgstr ""
25127
25128 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
25129 #, fuzzy
25130 msgid "failed to parse number of lines per page"
25131 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25132
25133 #: text-utils/rev.c:75
25134 #, fuzzy, c-format
25135 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25136 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25137
25138 #: text-utils/rev.c:79
25139 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
25140 msgstr ""
25141
25142 #: text-utils/ul.c:123
25143 #, fuzzy, c-format
25144 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
25145 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25146
25147 #: text-utils/ul.c:126
25148 msgid "Do underlining.\n"
25149 msgstr ""
25150
25151 #: text-utils/ul.c:129
25152 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
25153 msgstr ""
25154
25155 #: text-utils/ul.c:130
25156 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
25157 msgstr ""
25158
25159 #: text-utils/ul.c:503
25160 #, fuzzy, c-format
25161 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
25162 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
25163
25164 #: text-utils/ul.c:618
25165 msgid "trouble reading terminfo"
25166 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
25167
25168 #: text-utils/ul.c:622
25169 #, c-format
25170 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
25171 msgstr ""
25172
25173 #, c-format
25174 #~ msgid "chown failed: %s"
25175 #~ msgstr "a chown meghiúsult: %s"
25176
25177 #, fuzzy, c-format
25178 #~ msgid "waitpid failed (%s)"
25179 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25180
25181 #, fuzzy, c-format
25182 #~ msgid "Interrupted %s"
25183 #~ msgstr ""
25184 #~ "\n"
25185 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
25189 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25190
25191 #, fuzzy, c-format
25192 #~ msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
25193 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25194
25195 #, fuzzy, c-format
25196 #~ msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
25197 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25198
25199 #, fuzzy, c-format
25200 #~ msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
25201 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25202
25203 #, fuzzy, c-format
25204 #~ msgid ""
25205 #~ "\n"
25206 #~ "Source:\n"
25207 #~ " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
25208 #~ " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
25209 #~ " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
25210 #~ " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
25211 #~ " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
25212 #~ " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
25213 #~ " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
25214 #~ msgstr ""
25215 #~ "A <speciális> paraméter:\n"
25216 #~ " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
25217 #~ " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
25218 #~ " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
25219 #~ " <fájl> a használandó fájl neve\n"
25220 #~ "\n"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "failed to cache size"
25224 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "child kill failed"
25228 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25229
25230 #, fuzzy, c-format
25231 #~ msgid "Comparing %s to %s"
25232 #~ msgstr ""
25233 #~ "\n"
25234 #~ "%d partíció:\n"
25235
25236 #, fuzzy, c-format
25237 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
25238 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25239
25240 #, fuzzy
25241 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
25242 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25243
25244 #, fuzzy, c-format
25245 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
25246 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25247
25248 #, fuzzy
25249 #~ msgid ""
25250 #~ "\n"
25251 #~ "General Options:\n"
25252 #~ msgstr ""
25253 #~ "\n"
25254 #~ "%d partíció:\n"
25255
25256 #, fuzzy
25257 #~ msgid ""
25258 #~ "\n"
25259 #~ "Resources Options:\n"
25260 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
25261
25262 #, fuzzy, c-format
25263 #~ msgid "cannot stat %s"
25264 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
25265
25266 #, fuzzy
25267 #~ msgid "pipe failed"
25268 #~ msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
25269
25270 #, fuzzy, c-format
25271 #~ msgid "umount %s failed"
25272 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
25273
25274 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
25275 #~ msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
25276
25277 #, fuzzy, c-format
25278 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
25279 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
25280
25281 #, fuzzy
25282 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
25283 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25284
25285 #, fuzzy
25286 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
25287 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25288
25289 #, fuzzy
25290 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
25291 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
25292
25293 #, fuzzy
25294 #~ msgid "integer overflow"
25295 #~ msgstr "belső hiba"
25296
25297 #, fuzzy, c-format
25298 #~ msgid "file %s changed underneath us"
25299 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
25300
25301 #, fuzzy, c-format
25302 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
25303 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
25304
25305 #, fuzzy, c-format
25306 #~ msgid " %s %s to %s\n"
25307 #~ msgstr "umount: %s nem található"
25308
25309 #, fuzzy, c-format
25310 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
25311 #~ msgstr "az első sor után"
25312
25313 #, fuzzy, c-format
25314 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
25315 #~ msgstr ""
25316 #~ "\n"
25317 #~ "...Ugrás "
25318
25319 #, fuzzy, c-format
25320 #~ msgid "failed on line %d"
25321 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25322
25323 #, fuzzy
25324 #~ msgid "Input line too long."
25325 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
25326
25327 #, fuzzy, c-format
25328 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
25329 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
25330
25331 #, fuzzy
25332 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
25333 #~ msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
25334
25335 #, fuzzy, c-format
25336 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
25337 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25338
25339 #, fuzzy
25340 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
25341 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25342
25343 #, fuzzy
25344 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
25345 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25346
25347 #, fuzzy
25348 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
25349 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25350
25351 #, fuzzy
25352 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
25353 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
25354
25355 #, fuzzy
25356 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
25357 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
25358
25359 #, fuzzy, c-format
25360 #~ msgid "unknown option -%s"
25361 #~ msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
25362
25363 #~ msgid " Overflow\n"
25364 #~ msgstr " Túlcsordulás\n"
25365
25366 #, fuzzy
25367 #~ msgid "Rufus alignment"
25368 #~ msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
25369
25370 #, fuzzy
25371 #~ msgid ""
25372 #~ "\n"
25373 #~ "Do you really want to quit? "
25374 #~ msgstr "Valóban folytatni akarja?"
25375
25376 #, fuzzy
25377 #~ msgid ""
25378 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
25379 #~ " -v be verbose\n"
25380 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
25381 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
25382 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
25383 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
25384 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
25385 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
25386 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
25387 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
25388 #~ " -z make explicit holes\n"
25389 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
25390 #~ " outfile output file\n"
25391 #~ msgstr ""
25392 #~ "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
25393 #~ "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
25394 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
25395 #~ " -v részletes mód\n"
25396 #~ " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
25397 #~ " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
25398 #~ " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
25399 #~ " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
25400 #~ " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
25401 #~ " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
25402 #~ " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
25403 #~ " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
25404 #~ " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
25405 #~ " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
25406 #~ " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
25407
25408 #, fuzzy
25409 #~ msgid "user %s does not exist"
25410 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
25414 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
25415
25416 #, fuzzy
25417 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
25418 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
25419
25420 #, fuzzy
25421 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
25422 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
25423
25424 #, fuzzy
25425 #~ msgid "only root can do that"
25426 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
25427
25428 #, fuzzy
25429 #~ msgid "cannot write script file"
25430 #~ msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
25431
25432 #, fuzzy
25433 #~ msgid "openpty failed"
25434 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "out of pty's"
25438 #~ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
25439
25440 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
25441 #~ msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
25442
25443 #~ msgid "write to stdout failed"
25444 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
25445
25446 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
25447 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25448
25449 #, fuzzy
25450 #~ msgid "wrong number of arguments"
25451 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
25452
25453 #~ msgid "failed to read timing file %s"
25454 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
25458 #~ msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "ttyname failed"
25462 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "incorrect password"
25466 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "cannot get tty name"
25470 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "%15s: %s"
25474 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
25475
25476 #, fuzzy
25477 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
25478 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25479
25480 #, fuzzy
25481 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
25482 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25483
25484 #, fuzzy
25485 #~ msgid "%s %04d"
25486 #~ msgstr "%s %d"
25487
25488 #, fuzzy
25489 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
25490 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25491
25492 #, fuzzy
25493 #~ msgid "%s: failed to read link"
25494 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
25498 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "%s: %s."
25502 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
25503
25504 #~ msgid "Geometry"
25505 #~ msgstr "Geometria"
25506
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
25509 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25510
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid " -D, --debug display more details"
25513 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25514
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "failed to read from: %s"
25517 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25518
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "cannot execute: %s"
25521 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
25522
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
25525 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
25526
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid ""
25529 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
25530 #~ "%s"
25531 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
25535 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
25539 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid "seek error on %s"
25543 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
25547 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid ""
25551 #~ "\n"
25552 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
25553 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
25554
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
25557 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25558
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
25561 #~ msgstr ""
25562 #~ "%s: %s\n"
25563 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
25564
25565 #, fuzzy
25566 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
25567 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid "No known shells."
25571 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
25572
25573 #, fuzzy
25574 #~ msgid ""
25575 #~ "\n"
25576 #~ "Available columns:\n"
25577 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
25578
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid ""
25581 #~ "\n"
25582 #~ "Available columns (for --output):\n"
25583 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
25584
25585 #, fuzzy
25586 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
25587 #~ msgstr ""
25588 #~ "%s: %s\n"
25589 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
25590
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
25593 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
25597 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
25601 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
25602
25603 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25604 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
25605
25606 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25607 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
25608
25609 #, fuzzy
25610 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
25611 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
25612
25613 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
25614 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
25615
25616 #, fuzzy
25617 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
25618 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
25619
25620 #, fuzzy
25621 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
25622 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
25623
25624 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
25625 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
25629 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
25633 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
25634
25635 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
25636 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "invalid epoch argument"
25640 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
25641
25642 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
25643 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
25644
25645 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
25646 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
25647
25648 #, fuzzy
25649 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
25650 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
25651
25652 #, fuzzy
25653 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
25654 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
25655
25656 #, fuzzy
25657 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
25658 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
25659
25660 #, fuzzy
25661 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
25662 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
25663
25664 #, fuzzy
25665 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
25666 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
25667
25668 #, fuzzy
25669 #~ msgid ""
25670 #~ "%s\n"
25671 #~ "Try `%s --help' for more information."
25672 #~ msgstr ""
25673 #~ "%s: %s\n"
25674 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
25675
25676 #, fuzzy
25677 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "%s: %s\n"
25680 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid ""
25684 #~ "\n"
25685 #~ "Available columns (for --show):\n"
25686 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
25687
25688 #, fuzzy
25689 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
25690 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25691
25692 #, fuzzy
25693 #~ msgid "failed to add data to output table"
25694 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25695
25696 #, fuzzy
25697 #~ msgid "failed to initialize output line"
25698 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
25699
25700 #, fuzzy
25701 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
25702 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
25703
25704 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
25705 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
25706
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "--date argument too long"
25709 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
25710
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid ""
25713 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
25714 #~ "In particular, it contains quotation marks."
25715 #~ msgstr ""
25716 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
25717 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
25718
25719 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
25720 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
25721
25722 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
25723 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
25724
25725 #~ msgid "response from date command = %s\n"
25726 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
25727
25728 #, fuzzy
25729 #~ msgid ""
25730 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
25731 #~ "The command was:\n"
25732 #~ " %s\n"
25733 #~ "The response was:\n"
25734 #~ " %s"
25735 #~ msgstr ""
25736 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
25737 #~ "A kiadott parancs:\n"
25738 #~ " %s\n"
25739 #~ "A válasz:\n"
25740 #~ " %s\n"
25741
25742 #~ msgid ""
25743 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
25744 #~ "The command was:\n"
25745 #~ " %s\n"
25746 #~ "The response was:\n"
25747 #~ " %s\n"
25748 #~ msgstr ""
25749 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
25750 #~ "A kiadott parancs:\n"
25751 #~ " %s\n"
25752 #~ "A válasz:\n"
25753 #~ " %s\n"
25754
25755 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
25756 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
25757
25758 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
25759 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
25760
25761 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
25762 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
25763
25764 #~ msgid ""
25765 #~ "Would have written the following to %s:\n"
25766 #~ "%s"
25767 #~ msgstr ""
25768 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
25769 #~ "%s"
25770
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid ""
25773 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
25774 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
25775 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
25776 #~ msgstr ""
25777 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
25778 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
25779 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid ""
25783 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
25784 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
25785 #~ "\n"
25786 #~ msgstr ""
25787 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
25788 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
25789 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
25790
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
25793 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
25794
25795 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
25796 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
25797
25798 #, fuzzy
25799 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
25800 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
25801
25802 #~ msgid "booted from MILO\n"
25803 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
25804
25805 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
25806 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
25807
25808 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
25809 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
25810
25811 #~ msgid "funky TOY!\n"
25812 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
25813
25814 #, fuzzy
25815 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
25816 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
25817
25818 #, fuzzy
25819 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
25820 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
25821
25822 #, fuzzy
25823 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
25824 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
25825
25826 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
25827 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "error: can not set signal handler"
25831 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
25835 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
25839 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
25840
25841 #, fuzzy
25842 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
25843 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
25844
25845 #, fuzzy
25846 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
25847 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
25848
25849 #, fuzzy
25850 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
25851 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
25852
25853 #, fuzzy
25854 #~ msgid "mount source not defined"
25855 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
25856
25857 #, fuzzy
25858 #~ msgid "%s: mount failed"
25859 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
25860
25861 #, fuzzy
25862 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
25863 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
25864
25865 #, fuzzy
25866 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
25867 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
25868
25869 #, fuzzy
25870 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
25871 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
25872
25873 #, fuzzy
25874 #~ msgid ""
25875 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
25876 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
25879 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid ""
25883 #~ "\n"
25884 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
25885 #~ " dmesg | tail or so.\n"
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
25888 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
25889
25890 #, fuzzy
25891 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
25892 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
25893
25894 #, fuzzy
25895 #~ msgid "%s: umount failed"
25896 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
25897
25898 #, fuzzy
25899 #~ msgid ""
25900 #~ "%s: target is busy\n"
25901 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
25902 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
25903 #~ msgstr ""
25904 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
25905 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
25906 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
25907
25908 #, fuzzy
25909 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
25910 #~ msgstr "umount: %s nem található"
25911
25912 #, fuzzy
25913 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
25914 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
25915
25916 #, fuzzy
25917 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
25918 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25919
25920 #, fuzzy
25921 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
25922 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
25923
25924 #, fuzzy
25925 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
25926 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25927
25928 #, fuzzy
25929 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
25930 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25931
25932 #, fuzzy
25933 #~ msgid "Filesystem label:"
25934 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
25935
25936 #, fuzzy
25937 #~ msgid "failed to set PATH"
25938 #~ msgstr "%s nem érhető el"
25939
25940 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
25941 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
25942
25943 #~ msgid "divisor '%s'"
25944 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
25945
25946 #, fuzzy
25947 #~ msgid "argument error: %s"
25948 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
25949
25950 #, fuzzy
25951 #~ msgid "tty path %s too long"
25952 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
25953
25954 #~ msgid "bad timeout value: %s"
25955 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
25956
25957 #, fuzzy
25958 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
25959 #~ msgstr "az első sor után"
25960
25961 #, fuzzy
25962 #~ msgid "same"
25963 #~ msgstr "Név"
25964
25965 #~ msgid "%s is not a block special device"
25966 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
25967
25968 #, fuzzy
25969 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25970 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
25971
25972 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25973 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
25974
25975 #, fuzzy
25976 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25977 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "%s: unknown device name"
25981 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
25982
25983 #, fuzzy
25984 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25985 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25986
25987 #, fuzzy
25988 #~ msgid "pages"
25989 #~ msgstr "üzenetek"
25990
25991 #, fuzzy
25992 #~ msgid ""
25993 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25994 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25995 #~ msgstr ""
25996 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
25997 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
26001 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
26002
26003 #, fuzzy
26004 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
26005 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
26009 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
26013 #~ msgstr "Szektorok száma"
26014
26015 #, fuzzy
26016 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
26017 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid "%s: bad inode size"
26021 #~ msgstr "hibás inode méret"
26022
26023 #, fuzzy
26024 #~ msgid "disk: %.*s"
26025 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
26026
26027 #, fuzzy
26028 #~ msgid "label: %.*s"
26029 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
26030
26031 #, fuzzy
26032 #~ msgid "flags: %s"
26033 #~ msgstr "jelzők:"
26034
26035 #, fuzzy
26036 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
26037 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid "sectors/track: %ld"
26041 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
26042
26043 #, fuzzy
26044 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
26045 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
26049 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
26050
26051 #, fuzzy
26052 #~ msgid "cylinders: %ld"
26053 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
26054
26055 #, fuzzy
26056 #~ msgid "rpm: %d"
26057 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
26058
26059 # fixme: valami értelmeset
26060 #, fuzzy
26061 #~ msgid "interleave: %d"
26062 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
26063
26064 #, fuzzy
26065 #~ msgid "trackskew: %d"
26066 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
26067
26068 #, fuzzy
26069 #~ msgid "cylinderskew: %d"
26070 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
26071
26072 #, fuzzy
26073 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
26074 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
26075
26076 #, fuzzy
26077 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
26078 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
26079
26080 #, fuzzy
26081 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
26082 #~ msgstr ""
26083 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
26084 #~ "Először törölje le.\n"
26085
26086 #, fuzzy
26087 #~ msgid ""
26088 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
26089 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
26090 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
26091 #~ msgstr ""
26092 #~ "\n"
26093 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
26094 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
26095 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
26096 #~ "%s\n"
26097 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
26098 #~ "\n"
26099
26100 #, fuzzy
26101 #~ msgid "<none>"
26102 #~ msgstr "nincs"
26103
26104 #~ msgid "gettimeofday failed"
26105 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
26106
26107 #, fuzzy
26108 #~ msgid "sysinfo failed"
26109 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
26110
26111 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
26112 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
26113
26114 #, fuzzy
26115 #~ msgid "%s: mmap failed"
26116 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26117
26118 #~ msgid " still logged in"
26119 #~ msgstr " bejelentkezve"
26120
26121 #~ msgid ""
26122 #~ "\n"
26123 #~ "wtmp begins %s"
26124 #~ msgstr ""
26125 #~ "\n"
26126 #~ "wtmp kezdete: %s"
26127
26128 #, fuzzy
26129 #~ msgid "gethostname failed"
26130 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
26131
26132 #~ msgid ""
26133 #~ "\n"
26134 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
26135 #~ msgstr ""
26136 #~ "\n"
26137 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
26138
26139 #, fuzzy
26140 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
26141 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
26142
26143 #, fuzzy
26144 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
26145 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
26146
26147 #, fuzzy
26148 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
26149 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
26150
26151 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
26152 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
26153
26154 #, fuzzy
26155 #~ msgid "set rtc alarm failed"
26156 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
26157
26158 #, fuzzy
26159 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
26160 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
26161
26162 #, fuzzy
26163 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
26164 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26165
26166 #, fuzzy
26167 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
26168 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26169
26170 #, fuzzy
26171 #~ msgid "cannot open %s: %m"
26172 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26173
26174 #, fuzzy
26175 #~ msgid "fread failed"
26176 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
26177
26178 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
26179 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
26180
26181 #~ msgid "disk drive."
26182 #~ msgstr "merevlemezen."
26183
26184 #~ msgid " `no'"
26185 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
26186
26187 #, fuzzy
26188 #~ msgid "Too small partition size specified."
26189 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
26190
26191 #, fuzzy
26192 #~ msgid "stat failed %s"
26193 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
26194
26195 #, fuzzy
26196 #~ msgid "faild to allocate iterator"
26197 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
26198
26199 #, fuzzy
26200 #~ msgid "cannot open: %s"
26201 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26202
26203 #, fuzzy
26204 #~ msgid "%s: stat failed"
26205 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26206
26207 #, fuzzy
26208 #~ msgid "%s: lstat failed"
26209 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
26210
26211 #, fuzzy
26212 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
26213 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
26214
26215 #, fuzzy
26216 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
26217 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
26221 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26222
26223 #, fuzzy
26224 #~ msgid "Usage:\n"
26225 #~ msgstr "Használat:\n"
26226
26227 #, fuzzy
26228 #~ msgid ""
26229 #~ "\n"
26230 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
26231 #~ msgstr ""
26232 #~ "\n"
26233 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26234
26235 #~ msgid "%s (%s)\n"
26236 #~ msgstr "%s (%s)\n"
26237
26238 #, fuzzy
26239 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
26240 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
26241
26242 #, fuzzy
26243 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
26244 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
26245
26246 #, fuzzy
26247 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
26248 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
26249
26250 #, fuzzy
26251 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
26252 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
26253
26254 #, fuzzy
26255 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
26256 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
26257
26258 #, fuzzy
26259 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
26260 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
26261
26262 #, fuzzy
26263 #~ msgid "write error on %s"
26264 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
26265
26266 #, fuzzy
26267 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
26268 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
26269
26270 #, fuzzy
26271 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
26272 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
26273
26274 #, fuzzy
26275 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
26276 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
26277
26278 #, fuzzy
26279 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
26280 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
26281
26282 #, fuzzy
26283 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
26284 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
26285
26286 #, fuzzy
26287 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
26288 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
26289
26290 #, fuzzy
26291 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
26292 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
26293
26294 #, fuzzy
26295 #~ msgid ""
26296 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
26297 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
26298 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
26299 #~ msgstr ""
26300 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
26301 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
26302 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
26303
26304 #, fuzzy
26305 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
26306 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
26307
26308 #, fuzzy
26309 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
26310 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
26311
26312 #, fuzzy
26313 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
26314 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
26315
26316 #, fuzzy
26317 #~ msgid ""
26318 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
26319 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
26320 #~ msgstr ""
26321 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
26322 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
26323 #~ "használó szoftverben.\n"
26324
26325 #~ msgid ""
26326 #~ "\n"
26327 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
26328 #~ msgstr ""
26329 #~ "\n"
26330 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
26331
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
26334 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
26335
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
26338 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
26339
26340 #, fuzzy
26341 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
26342 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
26343
26344 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
26345 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
26346
26347 #, fuzzy
26348 #~ msgid ""
26349 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
26350 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
26351 #~ "before using mkfs"
26352 #~ msgstr ""
26353 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
26354 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
26355
26356 #, fuzzy
26357 #~ msgid "Error closing %s"
26358 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
26359
26360 #~ msgid "%s: no such partition\n"
26361 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
26362
26363 #, fuzzy
26364 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
26365 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
26366
26367 #, fuzzy
26368 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
26369 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
26370
26371 #~ msgid "sectors"
26372 #~ msgstr "szektorok"
26373
26374 #, fuzzy
26375 #~ msgid ""
26376 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26377 #~ "\n"
26378 #~ msgstr ""
26379 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
26380 #~ "\n"
26381
26382 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
26383 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
26384
26385 #, fuzzy
26386 #~ msgid ""
26387 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
26388 #~ "\n"
26389 #~ msgstr ""
26390 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
26391 #~ "\n"
26392
26393 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
26394 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
26395
26396 #, fuzzy
26397 #~ msgid ""
26398 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26399 #~ "\n"
26400 #~ msgstr ""
26401 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
26402 #~ "\n"
26403
26404 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
26405 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
26406
26407 #, fuzzy
26408 #~ msgid ""
26409 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
26410 #~ "\n"
26411 #~ msgstr ""
26412 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
26413 #~ "\n"
26414
26415 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
26416 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
26417
26418 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26419 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
26420
26421 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
26422 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
26423
26424 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
26425 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
26426
26427 #, fuzzy
26428 #~ msgid ""
26429 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
26430 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
26431 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
26434 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
26435 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid "no partition table present."
26439 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
26440
26441 #, fuzzy
26442 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
26443 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
26444
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
26447 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
26448
26449 #, fuzzy
26450 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
26451 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
26452
26453 #, fuzzy
26454 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
26455 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
26456
26457 #, fuzzy
26458 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
26459 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
26460
26461 #, fuzzy
26462 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
26463 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
26464
26465 #, fuzzy
26466 #~ msgid ""
26467 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
26468 #~ "and will destroy it when filled"
26469 #~ msgstr ""
26470 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
26471 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
26472
26473 #, fuzzy
26474 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
26475 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
26476
26477 #, fuzzy
26478 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
26479 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
26480
26481 #, fuzzy
26482 #~ msgid ""
26483 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
26484 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
26485 #~ msgstr ""
26486 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
26487 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
26488
26489 #, fuzzy
26490 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
26491 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
26492
26493 #, fuzzy
26494 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
26495 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
26496
26497 #, fuzzy
26498 #~ msgid ""
26499 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
26500 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26501 #~ msgstr ""
26502 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
26503 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
26504
26505 #, fuzzy
26506 #~ msgid ""
26507 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
26508 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
26509 #~ msgstr ""
26510 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
26511 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
26512
26513 #, fuzzy
26514 #~ msgid ""
26515 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
26516 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
26517 #~ msgstr ""
26518 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
26519 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
26520
26521 #~ msgid "start"
26522 #~ msgstr "kezdet"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26526 #~ msgstr ""
26527 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
26528 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
26529
26530 #~ msgid "end"
26531 #~ msgstr "vég"
26532
26533 #, fuzzy
26534 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
26535 #~ msgstr ""
26536 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
26537 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
26538
26539 #, fuzzy
26540 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
26541 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
26542
26543 #, fuzzy
26544 #~ msgid ""
26545 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
26546 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
26547 #~ msgstr ""
26548 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
26549 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid ""
26553 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
26554 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
26555 #~ msgstr ""
26556 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
26557 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
26558
26559 #, fuzzy
26560 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
26561 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
26562
26563 #, fuzzy
26564 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
26565 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
26566
26567 #, fuzzy
26568 #~ msgid "tree of partitions?"
26569 #~ msgstr "partíciófa?\n"
26570
26571 #, fuzzy
26572 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
26573 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
26574
26575 #, fuzzy
26576 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
26577 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
26578
26579 #, fuzzy
26580 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
26581 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
26582
26583 #, fuzzy
26584 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
26585 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
26586
26587 #, fuzzy
26588 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
26589 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
26590
26591 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
26592 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
26593
26594 #, fuzzy
26595 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
26596 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
26597
26598 #, fuzzy
26599 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
26600 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
26601
26602 #, fuzzy
26603 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
26604 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
26605
26606 #, fuzzy
26607 #~ msgid "unrecognized input: %s"
26608 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
26609
26610 #, fuzzy
26611 #~ msgid "number too big"
26612 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
26613
26614 #, fuzzy
26615 #~ msgid "trailing junk after number"
26616 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
26617
26618 #, fuzzy
26619 #~ msgid "no room for partition descriptor"
26620 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
26621
26622 #, fuzzy
26623 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
26624 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
26625
26626 #, fuzzy
26627 #~ msgid "too many input fields"
26628 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
26629
26630 #, fuzzy
26631 #~ msgid "No room for more"
26632 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
26633
26634 #, fuzzy
26635 #~ msgid "Illegal type"
26636 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
26637
26638 #, fuzzy
26639 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
26640 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
26641
26642 #, fuzzy
26643 #~ msgid "Warning: empty partition"
26644 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
26645
26646 #, fuzzy
26647 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
26648 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
26649
26650 #, fuzzy
26651 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
26652 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
26653
26654 #, fuzzy
26655 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
26656 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
26657
26658 #, fuzzy
26659 #~ msgid "Extended partition not where expected"
26660 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
26661
26662 #, fuzzy
26663 #~ msgid "bad input"
26664 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
26665
26666 #, fuzzy
26667 #~ msgid "too many partitions"
26668 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid ""
26672 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
26673 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26674 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
26675 #~ msgstr ""
26676 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
26677 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
26678 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
26679
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
26682 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26683
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid ""
26686 #~ "\n"
26687 #~ "Dangerous options:\n"
26688 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
26689
26690 #, fuzzy
26691 #~ msgid ""
26692 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
26693 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
26694 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid ""
26698 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
26699 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
26700 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
26701 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
26702 #~ msgstr ""
26703 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
26704 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
26705
26706 #, fuzzy
26707 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
26708 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
26709
26710 #, fuzzy
26711 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
26712 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
26716 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
26717
26718 #~ msgid "cannot open %s\n"
26719 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
26720
26721 #, fuzzy
26722 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
26723 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
26724
26725 #, fuzzy
26726 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
26727 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
26728
26729 #, fuzzy
26730 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
26731 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
26732
26733 #, fuzzy
26734 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
26735 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
26736
26737 #, fuzzy
26738 #~ msgid "cannot open %s read-write"
26739 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
26740
26741 #, fuzzy
26742 #~ msgid "cannot open %s for reading"
26743 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
26744
26745 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
26746 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
26747
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
26750 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
26751
26752 #~ msgid "Done"
26753 #~ msgstr "Kész"
26754
26755 #, fuzzy
26756 #~ msgid ""
26757 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
26758 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
26759 #~ msgstr ""
26760 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
26761 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
26762
26763 #, fuzzy
26764 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
26765 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
26766
26767 #, fuzzy
26768 #~ msgid "Bad Id %lx"
26769 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
26770
26771 #, fuzzy
26772 #~ msgid "This disk is currently in use."
26773 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
26774
26775 #, fuzzy
26776 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
26777 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
26778
26779 #, fuzzy
26780 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
26781 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
26782
26783 #, fuzzy
26784 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
26785 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
26786
26787 #, fuzzy
26788 #~ msgid ""
26789 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
26790 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
26791 #~ msgstr ""
26792 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
26793 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
26794
26795 #, fuzzy
26796 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
26797 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
26798
26799 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
26800 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
26801
26802 #, fuzzy
26803 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
26804 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
26805
26806 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
26807 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
26808
26809 #~ msgid ""
26810 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
26811 #~ "\n"
26812 #~ msgstr ""
26813 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
26814 #~ "\n"
26815
26816 #, fuzzy
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
26819 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26820 #~ "(See fdisk(8).)"
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
26823 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
26824 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
26825 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
26826
26827 #, fuzzy
26828 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
26829 #~ msgstr ""
26830 #~ "\n"
26831 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
26832 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
26833 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
26834
26835 #, fuzzy
26836 #~ msgid "field is too long"
26837 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
26838
26839 #, fuzzy
26840 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
26841 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
26842
26843 #, fuzzy
26844 #~ msgid "'%c' is not allowed"
26845 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
26846
26847 #, fuzzy
26848 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
26849 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
26850
26851 #, fuzzy
26852 #~ msgid "control characters are not allowed"
26853 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
26854
26855 #, fuzzy
26856 #~ msgid "can only change local entries."
26857 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
26858
26859 #, fuzzy
26860 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
26861 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
26862
26863 #, fuzzy
26864 #~ msgid ""
26865 #~ "\n"
26866 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
26867 #~ msgstr ""
26868 #~ "\n"
26869 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26870
26871 #, fuzzy
26872 #~ msgid "crypt() failed"
26873 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
26874
26875 #, fuzzy
26876 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
26877 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
26878
26879 #, fuzzy
26880 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
26881 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
26882
26883 #, fuzzy
26884 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
26885 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
26886
26887 #, fuzzy
26888 #~ msgid ""
26889 #~ "\n"
26890 #~ "For more information see namei(1).\n"
26891 #~ msgstr ""
26892 #~ "\n"
26893 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26894
26895 #, fuzzy
26896 #~ msgid ""
26897 #~ "\n"
26898 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
26899 #~ msgstr ""
26900 #~ "\n"
26901 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26902
26903 #, fuzzy
26904 #~ msgid ""
26905 #~ "\n"
26906 #~ "For more information see taskset(1).\n"
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "\n"
26909 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26910
26911 #, fuzzy
26912 #~ msgid "%s: is removable device"
26913 #~ msgstr " eltávolítható"
26914
26915 #, fuzzy
26916 #~ msgid "timeout cannot be zero"
26917 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
26918
26919 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
26920 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
26921
26922 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
26923 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
26924
26925 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
26926 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
26927
26928 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
26929 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
26930
26931 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
26932 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
26933
26934 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
26935 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
26936
26937 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
26938 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
26939
26940 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
26941 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
26942
26943 #, fuzzy
26944 #~ msgid ""
26945 #~ "\n"
26946 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26947 #~ msgstr ""
26948 #~ "\n"
26949 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26950
26951 #, fuzzy
26952 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26953 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
26954
26955 #, fuzzy
26956 #~ msgid ""
26957 #~ "\n"
26958 #~ "For more information see renice(1).\n"
26959 #~ msgstr ""
26960 #~ "\n"
26961 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26962
26963 #, fuzzy
26964 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26965 #~ msgstr ""
26966 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
26967 #~ "\n"
26968 #~ "Kapcsolók:\n"
26969
26970 #, fuzzy
26971 #~ msgid ""
26972 #~ "\n"
26973 #~ "Usage:\n"
26974 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26975 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26976
26977 #~ msgid "...back 1 page"
26978 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
26979
26980 #~ msgid "...skipping one line"
26981 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
26982
26983 #, fuzzy
26984 #~ msgid ""
26985 #~ "\n"
26986 #~ "For more information see rev(1).\n"
26987 #~ msgstr ""
26988 #~ "\n"
26989 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26990
26991 #, fuzzy
26992 #~ msgid ""
26993 #~ "\n"
26994 #~ "Usage:\n"
26995 #~ " %s [option] file\n"
26996 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26997
26998 #, fuzzy
26999 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
27000 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
27001
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
27004 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
27005
27006 #, fuzzy
27007 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
27008 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
27009
27010 #, fuzzy
27011 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
27012 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
27013
27014 #, fuzzy
27015 #~ msgid " -h print this help text\n"
27016 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
27017
27018 #~ msgid "compiled without -x support"
27019 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
27020
27021 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
27022 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
27023
27024 #~ msgid "Unusable"
27025 #~ msgstr "Használhatatlan"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "write failed\n"
27029 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
27030
27031 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
27032 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
27033
27034 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
27035 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
27036
27037 #~ msgid ""
27038 #~ "\n"
27039 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
27040 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
27041 #~ "page for additional information.\n"
27042 #~ msgstr ""
27043 #~ "\n"
27044 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
27045 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
27046 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
27047
27048 #~ msgid "FATAL ERROR"
27049 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
27050
27051 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
27052 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
27053
27054 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
27055 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
27056
27057 #~ msgid "Cannot read disk drive"
27058 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
27059
27060 #~ msgid "Cannot write disk drive"
27061 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
27062
27063 #~ msgid "Too many partitions"
27064 #~ msgstr "Túl sok partíció"
27065
27066 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
27067 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
27068
27069 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
27070 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
27071
27072 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
27073 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
27074
27075 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
27076 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
27077
27078 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
27079 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
27080
27081 #~ msgid "logical partitions overlap"
27082 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
27083
27084 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
27085 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
27086
27087 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
27088 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
27089
27090 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
27091 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
27092
27093 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
27094 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
27095
27096 #~ msgid "Illegal key"
27097 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
27098
27099 #~ msgid "Create a new primary partition"
27100 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
27101
27102 #~ msgid "Create a new logical partition"
27103 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
27104
27105 #~ msgid "Cancel"
27106 #~ msgstr "Mégsem"
27107
27108 #~ msgid "Don't create a partition"
27109 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
27110
27111 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
27112 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
27113
27114 #~ msgid "Size (in MB): "
27115 #~ msgstr "Méret (MB): "
27116
27117 #~ msgid "Beginning"
27118 #~ msgstr "Kezdet"
27119
27120 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
27121 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
27122
27123 #~ msgid "Add partition at end of free space"
27124 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
27125
27126 #~ msgid "No room to create the extended partition"
27127 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
27128
27129 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
27130 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
27131
27132 #~ msgid "Bad signature on partition table"
27133 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
27134
27135 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
27136 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
27137
27138 #~ msgid "Cannot open disk drive"
27139 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
27140
27141 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
27142 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
27143
27144 #~ msgid "Cannot get disk size"
27145 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
27146
27147 #~ msgid "Bad primary partition"
27148 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
27149
27150 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
27151 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
27152
27153 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
27154 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
27155
27156 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
27157 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
27158
27159 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
27160 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
27161
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
27164 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
27165
27166 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27167 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
27168
27169 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
27170 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
27171
27172 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
27173 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
27174
27175 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
27176 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
27177
27178 #~ msgid "Sector 0:\n"
27179 #~ msgstr "0. szektor:\n"
27180
27181 #~ msgid "Sector %d:\n"
27182 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
27183
27184 #~ msgid " None "
27185 #~ msgstr " Nincs "
27186
27187 #~ msgid " Pri/Log"
27188 #~ msgstr " Els/Log"
27189
27190 #~ msgid " Primary"
27191 #~ msgstr " Elsődleges"
27192
27193 #~ msgid " Logical"
27194 #~ msgstr " Logikai"
27195
27196 #~ msgid "(%02X)"
27197 #~ msgstr "(%02X)"
27198
27199 #~ msgid "None"
27200 #~ msgstr "Nincs"
27201
27202 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
27203 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
27204
27205 #~ msgid " First Last\n"
27206 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
27207
27208 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
27209 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
27210
27211 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27212 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
27213
27214 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
27215 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
27216
27217 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
27218 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
27219
27220 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27221 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
27222
27223 #~ msgid "Raw"
27224 #~ msgstr "Nyers"
27225
27226 #~ msgid "Print the table using raw data format"
27227 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
27228
27229 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
27230 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
27231
27232 #~ msgid "Table"
27233 #~ msgstr "Táblázat"
27234
27235 #~ msgid "Just print the partition table"
27236 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
27237
27238 #~ msgid "Don't print the table"
27239 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
27240
27241 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27242 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
27243
27244 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
27245 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
27246
27247 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
27248 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
27249
27250 #~ msgid " know what they are doing."
27251 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
27252
27253 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
27254 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
27255
27256 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
27257 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
27258
27259 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
27260 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
27261
27262 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
27263 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
27264
27265 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
27266 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
27267
27268 #~ msgid " that you can choose from:"
27269 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
27270
27271 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
27272 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
27273
27274 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
27275 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
27276
27277 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
27278 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
27279
27280 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
27281 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
27282
27283 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
27284 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
27285
27286 #~ msgid " ? Print this screen"
27287 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
27288
27289 #~ msgid "Change cylinder geometry"
27290 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
27291
27292 #~ msgid "Change head geometry"
27293 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
27294
27295 #~ msgid "Change sector geometry"
27296 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
27297
27298 #~ msgid "Done with changing geometry"
27299 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
27300
27301 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
27302 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
27303
27304 #~ msgid "Illegal cylinders value"
27305 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
27306
27307 #~ msgid "Enter the number of heads: "
27308 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
27309
27310 #~ msgid "Illegal heads value"
27311 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
27312
27313 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
27314 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
27315
27316 #~ msgid "Illegal sectors value"
27317 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
27318
27319 #~ msgid "Enter filesystem type: "
27320 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
27321
27322 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
27323 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
27324
27325 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
27326 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
27327
27328 #~ msgid "Unk(%02X)"
27329 #~ msgstr "Ism(%02X)"
27330
27331 #~ msgid ", NC"
27332 #~ msgstr ", NC"
27333
27334 #~ msgid "NC"
27335 #~ msgstr "NC"
27336
27337 #~ msgid "Pri/Log"
27338 #~ msgstr "Els/Log"
27339
27340 #~ msgid "Unknown (%02X)"
27341 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
27342
27343 #~ msgid "Disk Drive: %s"
27344 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
27345
27346 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
27347 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
27348
27349 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
27350 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
27351
27352 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
27353 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
27354
27355 #~ msgid "Part Type"
27356 #~ msgstr "Part. típus"
27357
27358 #~ msgid "FS Type"
27359 #~ msgstr "FR típus"
27360
27361 #~ msgid "[Label]"
27362 #~ msgstr "[Címke]"
27363
27364 #~ msgid " Sectors"
27365 #~ msgstr " Szektorok"
27366
27367 #~ msgid " Cylinders"
27368 #~ msgstr " Cilinderek"
27369
27370 #~ msgid " Size (MB)"
27371 #~ msgstr " Méret (MB)"
27372
27373 #~ msgid " Size (GB)"
27374 #~ msgstr " Méret (GB)"
27375
27376 #~ msgid "No more partitions"
27377 #~ msgstr "Nincs több partíció"
27378
27379 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
27380 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
27381
27382 #~ msgid "Maximize"
27383 #~ msgstr "Maximal."
27384
27385 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
27386 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
27387
27388 #~ msgid "Print"
27389 #~ msgstr "Megnézés"
27390
27391 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
27392 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
27393
27394 #~ msgid "Units"
27395 #~ msgstr "Egység"
27396
27397 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
27398 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
27399
27400 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
27401 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
27402
27403 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
27404 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
27405
27406 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
27407 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
27408
27409 #~ msgid "This partition is unusable"
27410 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
27411
27412 #~ msgid "This partition is already in use"
27413 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
27414
27415 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
27416 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
27417
27418 #~ msgid "Illegal command"
27419 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
27420
27421 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27422 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
27423
27424 #, fuzzy
27425 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
27426 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
27427
27428 #, fuzzy
27429 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
27430 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
27431
27432 #, fuzzy
27433 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
27434 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
27435
27436 #, fuzzy
27437 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
27438 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
27439
27440 #, fuzzy
27441 #~ msgid "cannot parse number of heads"
27442 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
27443
27444 #, fuzzy
27445 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
27446 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
27447
27448 #, fuzzy
27449 #~ msgid " e extended"
27450 #~ msgstr "e kiterjesztett"
27451
27452 #, fuzzy
27453 #~ msgid "Nr"
27454 #~ msgstr "NC"
27455
27456 #, fuzzy
27457 #~ msgid "Sec"
27458 #~ msgstr "Beállítás"
27459
27460 #, fuzzy
27461 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
27462 #~ msgstr ""
27463 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
27464 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
27465 #~ "\n"
27466
27467 #, fuzzy
27468 #~ msgid "Blocks "
27469 #~ msgstr "%ld blokk\n"
27470
27471 #, fuzzy
27472 #~ msgid "Sector"
27473 #~ msgstr "Szektorok"
27474
27475 #, fuzzy
27476 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
27477 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
27478
27479 #, fuzzy
27480 #~ msgid "Flag"
27481 #~ msgstr "Jelek"
27482
27483 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
27484 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
27485
27486 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
27487 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
27488
27489 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
27490 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
27491
27492 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27493 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
27494
27495 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27496 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
27497
27498 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
27499 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
27500
27501 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
27502 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
27503
27504 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
27505 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
27506
27507 #~ msgid ""
27508 #~ "Cannot create link %s\n"
27509 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
27510 #~ msgstr ""
27511 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
27512 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
27513
27514 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
27515 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
27516
27517 #~ msgid "error writing %s: %s"
27518 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
27519
27520 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
27521 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
27522
27523 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
27524 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
27525
27526 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
27527 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
27528
27529 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
27530 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
27531
27532 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
27533 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
27534
27535 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
27536 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
27537
27538 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
27539 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
27540
27541 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
27542 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
27543
27544 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
27545 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
27546
27547 #, fuzzy
27548 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
27549 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
27550
27551 #, fuzzy
27552 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
27553 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
27554
27555 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
27556 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
27557
27558 #~ msgid "Trying %s\n"
27559 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
27560
27561 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
27562 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
27563
27564 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
27565 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
27566
27567 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
27568 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
27569
27570 #~ msgid " I will try type %s\n"
27571 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
27572
27573 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
27574 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
27575
27576 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
27577 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
27578
27579 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
27580 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
27581
27582 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
27583 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
27584
27585 #, fuzzy
27586 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
27587 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
27588
27589 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
27590 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
27591
27592 #, fuzzy
27593 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
27594 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
27595
27596 #, fuzzy
27597 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
27598 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
27599
27600 #, fuzzy
27601 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
27602 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
27603
27604 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
27605 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
27606
27607 #, fuzzy
27608 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
27609 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
27610
27611 #, fuzzy
27612 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
27613 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
27614
27615 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
27616 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
27617
27618 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
27619 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
27620
27621 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
27622 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
27623
27624 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
27625 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
27626
27627 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
27628 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
27629
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
27632 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
27633
27634 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
27635 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
27636
27637 #, fuzzy
27638 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
27639 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
27640
27641 #, fuzzy
27642 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
27643 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
27644
27645 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
27646 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
27647
27648 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
27649 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
27650
27651 #~ msgid "mount: mount failed"
27652 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
27653
27654 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
27655 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
27656
27657 #~ msgid "mount: permission denied"
27658 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
27659
27660 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
27661 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
27662
27663 #~ msgid "mount: proc already mounted"
27664 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
27665
27666 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
27667 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
27668
27669 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
27670 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
27671
27672 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
27673 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
27674
27675 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
27676 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
27677
27678 #~ msgid ""
27679 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
27680 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
27681 #~ msgstr ""
27682 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
27683 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
27684
27685 #~ msgid ""
27686 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
27687 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
27690 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
27691
27692 #~ msgid ""
27693 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
27694 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
27695 #~ msgstr ""
27696 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
27697 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
27698
27699 #~ msgid ""
27700 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
27701 #~ " instead of some logical partition inside?)"
27702 #~ msgstr ""
27703 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
27704 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
27705
27706 #~ msgid ""
27707 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
27708 #~ " dmesg | tail or so\n"
27709 #~ msgstr ""
27710 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
27711 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
27712
27713 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
27714 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
27715
27716 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
27717 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
27718
27719 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
27720 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
27721
27722 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
27723 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
27724
27725 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
27726 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
27727
27728 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
27729 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
27730
27731 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
27732 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
27733
27734 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
27735 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
27736
27737 #, fuzzy
27738 #~ msgid ""
27739 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
27740 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
27741 #~ msgstr ""
27742 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
27743 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
27744
27745 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
27746 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
27747
27748 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
27749 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
27750
27751 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
27752 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
27753
27754 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
27755 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
27756
27757 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
27758 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
27759
27760 #, fuzzy
27761 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
27762 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
27763
27764 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
27765 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
27766
27767 #, fuzzy
27768 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
27769 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
27770
27771 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
27772 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
27773
27774 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
27775 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
27776
27777 #~ msgid ""
27778 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
27779 #~ " mount -h : print this help\n"
27780 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
27781 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
27782 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
27783 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
27784 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
27785 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
27786 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
27787 #~ " mount directory : mount known device here\n"
27788 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
27789 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
27790 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
27791 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
27792 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
27793 #~ "or move a subtree:\n"
27794 #~ " mount --move olddir newdir\n"
27795 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
27796 #~ " mount --make-shared dir\n"
27797 #~ " mount --make-slave dir\n"
27798 #~ " mount --make-private dir\n"
27799 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
27800 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
27801 #~ "containing the directory dir:\n"
27802 #~ " mount --make-rshared dir\n"
27803 #~ " mount --make-rslave dir\n"
27804 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
27805 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
27806 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
27807 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
27808 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
27809 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
27810 #~ msgstr ""
27811 #~ "Használat: \n"
27812 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
27813 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
27814 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
27815 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
27816 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
27817 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
27818 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
27819 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
27820 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
27821 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
27822 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
27823 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
27824 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
27825 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
27826 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
27827 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
27828 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
27829 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
27830 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
27831 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
27832 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
27833 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
27834 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
27835 #~ "módosítása:\n"
27836 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
27837 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
27838 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
27839 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
27840 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
27841 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
27842 #~ "kapcsoló használatával.\n"
27843 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
27844 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
27845
27846 #, fuzzy
27847 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
27848 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
27849
27850 #~ msgid "mount: only root can do that"
27851 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
27852
27853 #~ msgid "nothing was mounted"
27854 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
27855
27856 #~ msgid "mount: no such partition found"
27857 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
27858
27859 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
27860 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
27861
27862 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
27863 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
27864
27865 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
27866 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
27867
27868 #~ msgid "; rest of file ignored"
27869 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
27870
27871 #~ msgid "not enough memory"
27872 #~ msgstr "nincs elég memória"
27873
27874 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
27875 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
27876
27877 #, fuzzy
27878 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
27879 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
27880
27881 #, fuzzy
27882 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
27883 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
27884
27885 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
27886 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
27887
27888 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
27889 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
27890
27891 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
27892 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
27893
27894 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
27895 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
27896
27897 #~ msgid ""
27898 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
27899 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
27900 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
27901 #~ msgstr ""
27902 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
27903 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
27904 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
27905
27906 #~ msgid "umount: %s: not found"
27907 #~ msgstr "umount: %s nem található"
27908
27909 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
27910 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
27911
27912 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
27913 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
27914
27915 #~ msgid "umount: %s: %s"
27916 #~ msgstr "umount: %s: %s"
27917
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
27920 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
27921
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
27924 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
27925
27926 #, fuzzy
27927 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
27928 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
27929
27930 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
27931 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
27932
27933 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
27934 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
27935
27936 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27937 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
27938
27939 #, fuzzy
27940 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27941 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
27942
27943 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27944 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
27945
27946 #, fuzzy
27947 #~ msgid ""
27948 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27949 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27950 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27951 #~ msgstr ""
27952 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
27953 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
27954 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
27955
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27958 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27959
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27962 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
27963
27964 #, fuzzy
27965 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27966 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
27967
27968 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27969 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
27970
27971 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27972 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
27973
27974 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27975 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
27976
27977 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27978 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
27979
27980 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27981 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
27982
27983 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27984 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
27985
27986 #~ msgid "umount: only root can do that"
27987 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
27988
27989 #, fuzzy
27990 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27991 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27992
27993 #, fuzzy
27994 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27995 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
27996
27997 #, fuzzy
27998 #~ msgid ""
27999 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
28000 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
28001 #~ msgstr ""
28002 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
28003 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
28004
28005 #, fuzzy
28006 #~ msgid ""
28007 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
28008 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
28009 #~ msgstr ""
28010 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
28011 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
28012
28013 #, fuzzy
28014 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
28015 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
28016
28017 #, fuzzy
28018 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
28019 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
28020
28021 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28022 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
28023
28024 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
28025 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
28026
28027 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
28028 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
28029
28030 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
28031 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
28032
28033 #, fuzzy
28034 #~ msgid "Invalid interval value"
28035 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
28036
28037 #, fuzzy
28038 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
28039 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
28040
28041 #, fuzzy
28042 #~ msgid "Invalid set value"
28043 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
28044
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "Invalid set value: %d"
28047 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid "Invalid default value"
28051 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
28052
28053 #, fuzzy
28054 #~ msgid "Invalid default value: %d"
28055 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
28056
28057 #, fuzzy
28058 #~ msgid "Invalid set time value"
28059 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
28060
28061 #, fuzzy
28062 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
28063 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
28064
28065 #, fuzzy
28066 #~ msgid "Invalid default time value"
28067 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
28068
28069 #, fuzzy
28070 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
28071 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
28072
28073 #, fuzzy
28074 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
28075 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
28076
28077 #, fuzzy
28078 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
28079 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
28080
28081 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
28082 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
28083
28084 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
28085 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
28086
28087 #, fuzzy
28088 #~ msgid ""
28089 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
28090 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
28091 #~ msgstr ""
28092 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
28093 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
28094
28095 #, fuzzy
28096 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
28097 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
28098
28099 #, fuzzy
28100 #~ msgid " -reset\n"
28101 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
28102
28103 #, fuzzy
28104 #~ msgid " -initialize\n"
28105 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
28106
28107 #, fuzzy
28108 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
28109 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
28110
28111 #, fuzzy
28112 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
28113 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
28114
28115 #, fuzzy
28116 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
28117 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
28118
28119 #, fuzzy
28120 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
28121 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
28122
28123 #, fuzzy
28124 #~ msgid " -default\n"
28125 #~ msgstr " [ -default ]\n"
28126
28127 #, fuzzy
28128 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
28129 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
28130
28131 #, fuzzy
28132 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
28133 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
28134
28135 #, fuzzy
28136 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
28137 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
28138
28139 #, fuzzy
28140 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
28141 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
28142
28143 #, fuzzy
28144 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
28145 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
28146
28147 #, fuzzy
28148 #~ msgid " -store\n"
28149 #~ msgstr " [ -store ]\n"
28150
28151 #, fuzzy
28152 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
28153 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
28154
28155 #, fuzzy
28156 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28157 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
28158
28159 #, fuzzy
28160 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
28161 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
28162
28163 #, fuzzy
28164 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
28165 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
28166
28167 #, fuzzy
28168 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
28169 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
28170
28171 #, fuzzy
28172 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
28173 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
28174
28175 #, fuzzy
28176 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
28177 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
28178
28179 #, fuzzy
28180 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
28181 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
28182
28183 #, fuzzy
28184 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
28185 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
28186
28187 #, fuzzy
28188 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
28189 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
28190
28191 #, fuzzy
28192 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
28193 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
28194
28195 #, fuzzy
28196 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
28197 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
28198
28199 #, fuzzy
28200 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
28201 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
28202
28203 #, fuzzy
28204 #~ msgid "Error writing screendump"
28205 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
28206
28207 #, fuzzy
28208 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
28209 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
28210
28211 #, fuzzy
28212 #~ msgid ""
28213 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
28214 #~ "\n"
28215 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28216
28217 #~ msgid "line too long"
28218 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
28219
28220 #, fuzzy
28221 #~ msgid "waidpid failed"
28222 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
28223
28224 #, fuzzy
28225 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
28226 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
28227
28228 #, fuzzy
28229 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
28230 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
28231
28232 #, fuzzy
28233 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
28234 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
28235
28236 #~ msgid "set blocksize"
28237 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
28238
28239 #~ msgid "one bad block\n"
28240 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
28241
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid "partition type hex or uuid"
28244 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
28245
28246 #, fuzzy
28247 #~ msgid " %s [options] device\n"
28248 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28249
28250 #, fuzzy
28251 #~ msgid "read failed %s"
28252 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
28253
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid "seek failed %s"
28256 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
28257
28258 #, fuzzy
28259 #~ msgid "seek failed: %d"
28260 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
28261
28262 #, fuzzy
28263 #~ msgid "No partitions defined"
28264 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
28265
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid ""
28268 #~ " -a, --all list all used devices\n"
28269 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
28270 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
28271 #~ " -f, --find find first unused device\n"
28272 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
28273 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
28274 #~ msgstr ""
28275 #~ "\n"
28276 #~ "Használat:\n"
28277 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
28278 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
28279 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
28280 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
28281 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
28282 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
28283
28284 #, fuzzy
28285 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
28286 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
28287
28288 #, fuzzy
28289 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
28290 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
28291
28292 #~ msgid "usage:\n"
28293 #~ msgstr "Használat:\n"
28294
28295 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
28296 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
28297
28298 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
28299 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
28300
28301 #~ msgid ""
28302 #~ "\n"
28303 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
28304 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
28305 #~ msgstr ""
28306 #~ "\n"
28307 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
28308 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
28309
28310 #, fuzzy
28311 #~ msgid "edition number argument failed"
28312 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
28313
28314 #~ msgid "fsync failed"
28315 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
28316
28317 #~ msgid ""
28318 #~ "\n"
28319 #~ "Usage:\n"
28320 #~ "Print version:\n"
28321 #~ " %s -v\n"
28322 #~ "Print partition table:\n"
28323 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
28324 #~ "Interactive use:\n"
28325 #~ " %s [options] device\n"
28326 #~ "\n"
28327 #~ "Options:\n"
28328 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
28329 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
28330 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
28331 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
28332 #~ "\n"
28333 #~ msgstr ""
28334 #~ "\n"
28335 #~ "Használat:\n"
28336 #~ "Verzió kiírása:\n"
28337 #~ " %s -v\n"
28338 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
28339 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
28340 #~ "Interaktív használat:\n"
28341 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
28342 #~ "\n"
28343 #~ "Kapcsolók:\n"
28344 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
28345 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
28346 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
28347 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
28348 #~ "\n"
28349
28350 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
28351 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
28352
28353 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
28354 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
28355
28356 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
28357 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
28358
28359 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
28360 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
28361
28362 #~ msgid "drivedata: "
28363 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
28364
28365 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
28366 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
28367
28368 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
28369 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
28370
28371 #~ msgid "Partition (a-%c): "
28372 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
28373
28374 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
28375 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
28376
28377 #~ msgid ""
28378 #~ "\n"
28379 #~ "Syncing disks.\n"
28380 #~ msgstr ""
28381 #~ "\n"
28382 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
28383
28384 #, fuzzy
28385 #~ msgid "unable to seek on %s"
28386 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
28387
28388 #, fuzzy
28389 #~ msgid "unable to write %s"
28390 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
28391
28392 #, fuzzy
28393 #~ msgid "fatal error"
28394 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
28395
28396 #~ msgid "Command action"
28397 #~ msgstr "Parancs Művelet"
28398
28399 #~ msgid "You must set"
28400 #~ msgstr "Beállítandó"
28401
28402 #~ msgid "heads"
28403 #~ msgstr "fejek"
28404
28405 #~ msgid " and "
28406 #~ msgstr " és "
28407
28408 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
28409 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
28410
28411 #~ msgid ""
28412 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28413 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28414 #~ msgstr ""
28415 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
28416 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
28417
28418 #~ msgid "Using default value %u\n"
28419 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
28420
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "\n"
28424 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "\n"
28427 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid ""
28431 #~ "\n"
28432 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
28433 #~ msgstr ""
28434 #~ "\n"
28435 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
28436 #~ "\n"
28437
28438 #, fuzzy
28439 #~ msgid "cannot write disk label"
28440 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
28441
28442 #~ msgid ""
28443 #~ "\n"
28444 #~ "Error closing file\n"
28445 #~ msgstr ""
28446 #~ "\n"
28447 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
28448
28449 #, fuzzy
28450 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
28451 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
28452
28453 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
28454 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
28455
28456 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
28457 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
28458
28459 #~ msgid "No free sectors available\n"
28460 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
28461
28462 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
28463 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
28464
28465 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
28466 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
28467
28468 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
28469 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
28470
28471 #, fuzzy
28472 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
28473 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
28474
28475 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
28476 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
28477
28478 #, fuzzy
28479 #~ msgid ""
28480 #~ "\n"
28481 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
28482 #~ "\n"
28483 #~ msgstr ""
28484 #~ "\n"
28485 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
28486 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
28487
28488 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
28489 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
28490
28491 #, fuzzy
28492 #~ msgid ""
28493 #~ "\n"
28494 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28495 #~ "\n"
28496 #~ msgstr ""
28497 #~ "\n"
28498 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
28499 #~ "\n"
28500
28501 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
28502 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
28503
28504 #~ msgid ""
28505 #~ "\n"
28506 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
28507 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
28508 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
28509 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
28510 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28511 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28512 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28513 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28514 #~ msgstr ""
28515 #~ "\n"
28516 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
28517 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
28518 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
28519 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
28520 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
28521 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
28522 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
28523 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
28524
28525 #~ msgid ""
28526 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
28527 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28528 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28529 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28530 #~ msgstr ""
28531 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
28532 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
28533 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
28534 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
28535
28536 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
28537 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
28538
28539 #, fuzzy
28540 #~ msgid ""
28541 #~ "\n"
28542 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28543 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
28544 #~ "\n"
28545 #~ msgstr ""
28546 #~ "\n"
28547 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
28548 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
28549 #~ "\n"
28550
28551 #~ msgid ""
28552 #~ "----- partitions -----\n"
28553 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
28554 #~ msgstr ""
28555 #~ "----- partíciók -----\n"
28556 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
28557
28558 #~ msgid ""
28559 #~ "----- Bootinfo -----\n"
28560 #~ "Bootfile: %s\n"
28561 #~ "----- Directory Entries -----\n"
28562 #~ msgstr ""
28563 #~ "----- Indítási információk -----\n"
28564 #~ "Indítófájl: %s\n"
28565 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
28566
28567 #, fuzzy
28568 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
28569 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
28570
28571 #~ msgid "No partitions defined\n"
28572 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
28573
28574 #~ msgid ""
28575 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
28576 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
28577 #~ msgstr ""
28578 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
28579 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
28580
28581 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
28582 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
28583
28584 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
28585 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
28586
28587 #, fuzzy
28588 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
28589 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
28590
28591 #, fuzzy
28592 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
28593 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
28594
28595 #, fuzzy
28596 #~ msgid ""
28597 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
28598 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
28599 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
28600
28601 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
28602 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
28603
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
28606 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
28607
28608 #~ msgid "YES\n"
28609 #~ msgstr "IGEN\n"
28610
28611 #, fuzzy
28612 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
28613 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
28614
28615 #, fuzzy
28616 #~ msgid ""
28617 #~ "\n"
28618 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
28619 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
28620 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
28621 #~ "Label ID: %s\n"
28622 #~ "Volume ID: %s\n"
28623 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28624 #~ "\n"
28625 #~ msgstr ""
28626 #~ "\n"
28627 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
28628 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
28629 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
28630 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
28631 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
28632 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
28633 #~ "\n"
28634
28635 #, fuzzy
28636 #~ msgid ""
28637 #~ "\n"
28638 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
28639 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
28640 #~ "\n"
28641 #~ msgstr ""
28642 #~ "\n"
28643 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
28644 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
28645 #~ "\n"
28646
28647 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
28648 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
28649
28650 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
28651 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
28652
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "Done\n"
28655 #~ "\n"
28656 #~ msgstr ""
28657 #~ "Kész\n"
28658 #~ "\n"
28659
28660 #, fuzzy
28661 #~ msgid "Created partition %zd\n"
28662 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
28663
28664 #, fuzzy
28665 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
28666 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
28667
28668 #, fuzzy
28669 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
28670 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
28671
28672 #, fuzzy
28673 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
28674 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
28675
28676 #, fuzzy
28677 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
28678 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
28679
28680 #, fuzzy
28681 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
28682 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
28683
28684 #, fuzzy
28685 #~ msgid "find unused loop device failed"
28686 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
28687
28688 #, fuzzy
28689 #~ msgid ""
28690 #~ "\n"
28691 #~ "Usage:\n"
28692 #~ " %s [options] file...\n"
28693 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28694
28695 #~ msgid "bug in xstrndup call"
28696 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
28697
28698 #, fuzzy
28699 #~ msgid "connect %s"
28700 #~ msgstr "n.szám"
28701
28702 #, fuzzy
28703 #~ msgid ""
28704 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
28705 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
28706 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
28707 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
28708 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
28709 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
28710 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
28711 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
28712 #~ msgstr ""
28713 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
28714 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
28715 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
28716 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
28717 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
28718 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
28719 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
28720 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
28721 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
28722
28723 #, fuzzy
28724 #~ msgid ""
28725 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
28726 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
28727 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
28728 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
28729 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
28730 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
28731 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
28732 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
28733 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
28734 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
28735 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
28736 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
28737 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
28738 #~ msgstr ""
28739 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
28740 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
28741 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
28742 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
28743 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
28744 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
28745 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
28746 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
28747 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
28748 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
28749 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
28750 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
28751 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
28752
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "\n"
28756 #~ "Usage:\n"
28757 #~ " %s [options] [file...]\n"
28758 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28759
28760 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
28761 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28762
28763 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
28764 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
28765
28766 #~ msgid "one bad page\n"
28767 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
28768
28769 #~ msgid " on whole disk. "
28770 #~ msgstr " teljes lemezen. "
28771
28772 #, fuzzy
28773 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
28774 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
28775
28776 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
28777 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
28778
28779 #~ msgid ""
28780 #~ "\n"
28781 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
28782 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
28783 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
28784 #~ "\tadvice:\n"
28785 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
28786 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
28787 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
28788 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
28789 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
28790 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
28791 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "\n"
28794 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
28795 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
28796 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
28797 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
28798 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
28799 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
28800 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
28801 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
28802 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
28803 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
28804
28805 #~ msgid ""
28806 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
28807 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
28808 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
28809 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
28810 #~ msgstr ""
28811 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
28812 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
28813 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
28814 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
28815
28816 #~ msgid ""
28817 #~ "\n"
28818 #~ "BSD label for device: %s\n"
28819 #~ msgstr ""
28820 #~ "\n"
28821 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
28822
28823 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
28824 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
28825
28826 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
28827 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
28828
28829 #~ msgid ""
28830 #~ "\n"
28831 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28832 #~ "\n"
28833 #~ msgstr ""
28834 #~ "\n"
28835 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
28836 #~ "\n"
28837
28838 #, fuzzy
28839 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
28840 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
28841
28842 #~ msgid ""
28843 #~ "\n"
28844 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
28845 #~ "\n"
28846 #~ msgstr ""
28847 #~ "\n"
28848 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
28849 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
28850 #~ "\n"
28851
28852 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
28853 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
28854
28855 #, fuzzy
28856 #~ msgid "exec %s failed"
28857 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28858
28859 #, fuzzy
28860 #~ msgid "%s: exec failed"
28861 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
28862
28863 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
28864 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
28865
28866 #~ msgid "St. Tib's Day"
28867 #~ msgstr "Szent Tib napja"
28868
28869 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
28870 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
28871
28872 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
28873 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
28874
28875 #, fuzzy
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "\n"
28878 #~ "Usage:\n"
28879 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
28880 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28881
28882 #, fuzzy
28883 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
28884 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
28885
28886 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
28887 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
28888
28889 #, fuzzy
28890 #~ msgid "executing %s failed"
28891 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28892
28893 #, fuzzy
28894 #~ msgid "eject: cannot set user id"
28895 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
28896
28897 #, fuzzy
28898 #~ msgid ""
28899 #~ "\n"
28900 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
28901 #~ msgstr ""
28902 #~ "\n"
28903 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28904
28905 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
28906 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
28907
28908 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
28909 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
28910
28911 #, fuzzy
28912 #~ msgid "shmctl failed"
28913 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
28914
28915 #, fuzzy
28916 #~ msgid "msgctl failed"
28917 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
28918
28919 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
28920 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
28921
28922 #, fuzzy
28923 #~ msgid ""
28924 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
28925 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
28926 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
28927 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
28928 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
28929 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
28930 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
28931 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
28932 #~ msgstr ""
28933 #~ "\n"
28934 #~ "Kapcsolók:\n"
28935 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
28936 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
28937 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
28938 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
28939 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
28940 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
28941 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
28942 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
28943 #~ "\n"
28944
28945 #, fuzzy
28946 #~ msgid "%s failed to use device"
28947 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
28948
28949 #, fuzzy
28950 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28951 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
28952
28953 #, fuzzy
28954 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28955 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
28956
28957 #~ msgid "renice from %s\n"
28958 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
28959
28960 #, fuzzy
28961 #~ msgid "unable to execute %s"
28962 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
28963
28964 #, fuzzy
28965 #~ msgid "execvp failed"
28966 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28967
28968 #, fuzzy
28969 #~ msgid "execv failed"
28970 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28971
28972 #, fuzzy
28973 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28974 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
28975
28976 #~ msgid "users"
28977 #~ msgstr "felhasználó"
28978
28979 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28980 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
28981
28982 #, fuzzy
28983 #~ msgid "write error."
28984 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
28985
28986 #, fuzzy
28987 #~ msgid ""
28988 #~ "\n"
28989 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28990 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28991
28992 #, fuzzy
28993 #~ msgid ""
28994 #~ "\n"
28995 #~ "For more information see column(1).\n"
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "\n"
28998 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28999
29000 #, fuzzy
29001 #~ msgid "more (%s)\n"
29002 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
29003
29004 #, fuzzy
29005 #~ msgid "cannot stat file %s"
29006 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
29007
29008 #~ msgid "cannot stat device %s"
29009 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
29010
29011 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
29012 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
29013
29014 #~ msgid ""
29015 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
29016 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
29017 #~ msgstr ""
29018 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
29019 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
29020
29021 #~ msgid "unable to open %s"
29022 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
29023
29024 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
29025 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
29026
29027 #, fuzzy
29028 #~ msgid "%s: fstat failed"
29029 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
29030
29031 #, fuzzy
29032 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
29033 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
29034
29035 #~ msgid "Open of %s failed"
29036 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
29037
29038 #~ msgid "Unable to open %s"
29039 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
29040
29041 #, fuzzy
29042 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
29043 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
29044
29045 #, fuzzy
29046 #~ msgid "failed to stat directory"
29047 #~ msgstr "%s nem érhető el"
29048
29049 #~ msgid "Cannot open "
29050 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
29051
29052 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
29053 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
29054
29055 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
29056 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
29057
29058 #~ msgid ""
29059 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
29060 #~ " -h print this help\n"
29061 #~ " -x dir extract into dir\n"
29062 #~ " -v be more verbose\n"
29063 #~ " file file to test\n"
29064 #~ msgstr ""
29065 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
29066 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
29067 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
29068 #~ " -v részletes mód\n"
29069 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
29070
29071 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
29072 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
29073
29074 #, fuzzy
29075 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
29076 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
29077
29078 #, fuzzy
29079 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
29080 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
29081
29082 #, fuzzy
29083 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
29084 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
29085
29086 #, fuzzy
29087 #~ msgid ""
29088 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
29089 #~ "\n"
29090 #~ "Options:\n"
29091 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29092
29093 #, fuzzy
29094 #~ msgid ""
29095 #~ "\n"
29096 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
29097 #~ msgstr ""
29098 #~ "\n"
29099 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29100
29101 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
29102 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
29103
29104 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
29105 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
29106
29107 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
29108 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
29109
29110 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
29111 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
29112
29113 #~ msgid "out of memory?\n"
29114 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
29115
29116 #~ msgid ""
29117 #~ "\n"
29118 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
29119 #~ msgstr ""
29120 #~ "\n"
29121 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
29122
29123 #, fuzzy
29124 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
29125 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
29126
29127 #, fuzzy
29128 #~ msgid "failed to parse epoch"
29129 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
29130
29131 #, fuzzy
29132 #~ msgid ""
29133 #~ "You have specified multiple functions.\n"
29134 #~ "You can only perform one function at a time."
29135 #~ msgstr ""
29136 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
29137 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
29138
29139 #, fuzzy
29140 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
29141 #~ msgstr ""
29142 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
29143 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
29144
29145 #, fuzzy
29146 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
29147 #~ msgstr ""
29148 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
29149 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
29150
29151 #, fuzzy
29152 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
29153 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
29154
29155 #, fuzzy
29156 #~ msgid "cannot lock group file"
29157 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
29158
29159 #, fuzzy
29160 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
29161 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
29162
29163 #, fuzzy
29164 #~ msgid ""
29165 #~ "\n"
29166 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
29167 #~ msgstr ""
29168 #~ "\n"
29169 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29170
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid ""
29173 #~ "\n"
29174 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
29175 #~ msgstr ""
29176 #~ "\n"
29177 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29178
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
29181 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
29182
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
29185 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
29186
29187 #, fuzzy
29188 #~ msgid "failed to parse class data"
29189 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
29190
29191 #, fuzzy
29192 #~ msgid "failed to parse buffer size"
29193 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
29194
29195 #, fuzzy
29196 #~ msgid ""
29197 #~ "\n"
29198 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
29199 #~ msgstr ""
29200 #~ "\n"
29201 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29202
29203 #, fuzzy
29204 #~ msgid ""
29205 #~ "\n"
29206 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
29207 #~ msgstr ""
29208 #~ "\n"
29209 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29210
29211 #, fuzzy
29212 #~ msgid "invalid speed"
29213 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
29214
29215 #, fuzzy
29216 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
29217 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
29218
29219 #, fuzzy
29220 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
29221 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
29222
29223 #, fuzzy
29224 #~ msgid ""
29225 #~ "\n"
29226 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
29227 #~ msgstr ""
29228 #~ "\n"
29229 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29230
29231 #, fuzzy
29232 #~ msgid "failed to parse time_t value"
29233 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
29234
29235 #, fuzzy
29236 #~ msgid ""
29237 #~ "\n"
29238 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
29239 #~ msgstr ""
29240 #~ "\n"
29241 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29242
29243 #, fuzzy
29244 #~ msgid "argument %lu is too large"
29245 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
29246
29247 #, fuzzy
29248 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
29249 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
29250
29251 #, fuzzy
29252 #~ msgid "bad length value"
29253 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
29254
29255 #, fuzzy
29256 #~ msgid "bad skip value"
29257 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
29258
29259 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
29260 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
29261
29262 #, fuzzy
29263 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
29264 #~ msgstr "az első sor után"
29265
29266 #, fuzzy
29267 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
29268 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
29269
29270 #, fuzzy
29271 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
29272 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
29273
29274 #~ msgid " d delete a BSD partition"
29275 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
29276
29277 #~ msgid " n add a new BSD partition"
29278 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
29279
29280 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
29281 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
29282
29283 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
29284 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
29285
29286 #~ msgid " p print the partition table"
29287 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
29288
29289 #~ msgid ""
29290 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
29291 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
29292 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
29293 #~ "\n"
29294 #~ msgstr ""
29295 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
29296 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
29297 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
29298
29299 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
29300 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
29301
29302 #~ msgid "Internal error\n"
29303 #~ msgstr "Belső hiba\n"
29304
29305 #~ msgid ""
29306 #~ "\n"
29307 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
29308 #~ "\n"
29309 #~ msgstr ""
29310 #~ "\n"
29311 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
29312 #~ "\n"
29313
29314 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
29315 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
29316
29317 #~ msgid ""
29318 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
29319 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
29320 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
29321 #~ "\n"
29322 #~ msgstr ""
29323 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
29324 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
29325 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
29326 #~ "\n"
29327
29328 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
29329 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
29330
29331 #, fuzzy
29332 #~ msgid ""
29333 #~ "\n"
29334 #~ "For more information see mount(8).\n"
29335 #~ msgstr ""
29336 #~ "\n"
29337 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29338
29339 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
29340 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
29341
29342 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
29343 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
29344
29345 #~ msgid "can't malloc for grplist"
29346 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
29347
29348 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
29349 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
29350
29351 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
29352 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
29353
29354 #, fuzzy
29355 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
29356 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
29357
29358 #, fuzzy
29359 #~ msgid ""
29360 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
29361 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
29362 #~ msgstr ""
29363 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
29364 #~ " [ felhasználónév ]\n"
29365
29366 #, fuzzy
29367 #~ msgid "%s: can only change local entries."
29368 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
29369
29370 #, fuzzy
29371 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
29372 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
29373
29374 #, fuzzy
29375 #~ msgid "setpwnam failed"
29376 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
29377
29378 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
29379 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
29380
29381 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
29382 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
29383
29384 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
29385 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
29386
29387 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
29388 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
29389
29390 #~ msgid "Login incorrect\n"
29391 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
29392
29393 #, fuzzy
29394 #~ msgid "change terminal owner failed"
29395 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
29396
29397 #~ msgid ""
29398 #~ "\n"
29399 #~ "%s login: "
29400 #~ msgstr ""
29401 #~ "\n"
29402 #~ "%s felhasználónév: "
29403
29404 #~ msgid "NAME too long"
29405 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
29406
29407 #, fuzzy
29408 #~ msgid "login name much too long."
29409 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
29410
29411 #, fuzzy
29412 #~ msgid "login names may not start with '-'."
29413 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
29414
29415 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
29416 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
29417
29418 #, fuzzy
29419 #~ msgid "too many bare linefeeds."
29420 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
29421
29422 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
29423 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
29424
29425 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
29426 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
29427
29428 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
29429 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
29430
29431 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
29432 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
29433
29434 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
29435 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
29436
29437 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
29438 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
29439
29440 #, fuzzy
29441 #~ msgid "calloc failed"
29442 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
29443
29444 #, fuzzy
29445 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
29446 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
29447
29448 #, fuzzy
29449 #~ msgid "%s: write failed"
29450 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
29451
29452 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
29453 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
29454
29455 #, fuzzy
29456 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
29457 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
29458
29459 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
29460 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
29461
29462 #~ msgid ", encryption type %d\n"
29463 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
29464
29465 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
29466 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
29467
29468 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
29469 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
29470
29471 #, fuzzy
29472 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
29473 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
29474
29475 #~ msgid ""
29476 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
29477 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
29478 #~ msgstr ""
29479 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
29480 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
29481 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
29482
29483 #, fuzzy
29484 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
29485 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
29486
29487 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
29488 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
29489
29490 #, fuzzy
29491 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
29492 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
29493
29494 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
29495 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
29496
29497 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
29498 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
29499
29500 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
29501 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
29502
29503 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
29504 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
29505
29506 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
29507 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
29508
29509 #, fuzzy
29510 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
29511 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
29512
29513 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
29514 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
29515
29516 #, fuzzy
29517 #~ msgid ""
29518 #~ "\n"
29519 #~ "For more information see partx(8).\n"
29520 #~ msgstr ""
29521 #~ "\n"
29522 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29523
29524 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
29525 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
29526
29527 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
29528 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
29529
29530 #, fuzzy
29531 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
29532 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
29533
29534 #, fuzzy
29535 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
29536 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
29537
29538 #, fuzzy
29539 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
29540 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
29541
29542 #, fuzzy
29543 #~ msgid ""
29544 #~ "\n"
29545 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
29546 #~ msgstr ""
29547 #~ "\n"
29548 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29549
29550 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
29551 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
29552
29553 #~ msgid ""
29554 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
29555 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
29558 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
29559 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
29560
29561 #~ msgid "unknown error in key"
29562 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
29563
29564 #~ msgid "unknown error in id"
29565 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
29566
29567 #, fuzzy
29568 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
29569 #~ msgstr ""
29570 #~ "\n"
29571 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
29572
29573 #~ msgid "ldattach from %s\n"
29574 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
29575
29576 #~ msgid ""
29577 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
29578 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
29579 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
29580 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
29581 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
29582 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
29583 #~ "\t -v print verbose data\n"
29584 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
29585 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
29586 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
29587 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
29588 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
29589 #~ "\t -V print version and exit\n"
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
29592 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
29593 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
29594 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
29595 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
29596 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
29597 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
29598 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
29599 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
29600 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
29601 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
29602 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
29603 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
29604
29605 #, fuzzy
29606 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
29607 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
29608
29609 #, fuzzy
29610 #~ msgid ""
29611 #~ "\n"
29612 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
29613 #~ msgstr ""
29614 #~ "\n"
29615 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29616
29617 #~ msgid ""
29618 #~ "\n"
29619 #~ "For more information see setarch(8).\n"
29620 #~ msgstr ""
29621 #~ "\n"
29622 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29623
29624 #~ msgid ""
29625 #~ "%s: %s\n"
29626 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
29627 #~ msgstr ""
29628 #~ "%s: %s\n"
29629 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
29630
29631 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
29632 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
29633
29634 #~ msgid ""
29635 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
29636 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29637 #~ " -T [on|off] ]\n"
29638 #~ msgstr ""
29639 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
29640 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
29641 #~ " -T [on|off] ]\n"
29642
29643 #~ msgid "%s: bad value\n"
29644 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
29645
29646 #, fuzzy
29647 #~ msgid ""
29648 #~ "\n"
29649 #~ "For more information see unshare(1).\n"
29650 #~ msgstr ""
29651 #~ "\n"
29652 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
29653
29654 #, fuzzy
29655 #~ msgid "closing file %s"
29656 #~ msgstr ""
29657 #~ "\n"
29658 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
29659
29660 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
29661 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
29662
29663 #~ msgid "Warning: partition %s "
29664 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
29665
29666 #~ msgid "Warning: partitions %s "
29667 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
29668
29669 #~ msgid "and %s overlap\n"
29670 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
29671
29672 #, fuzzy
29673 #~ msgid ""
29674 #~ "\n"
29675 #~ "Usage:\n"
29676 #~ " %s [options] device [...]\n"
29677 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29678
29679 #, fuzzy
29680 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
29681 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
29682
29683 #, fuzzy
29684 #~ msgid ""
29685 #~ "\n"
29686 #~ "Usage:\n"
29687 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
29688 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
29689 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
29690 #~ " %1$s -h display help\n"
29691 #~ " %1$s -V display version\n"
29692 #~ "\n"
29693 #~ msgstr ""
29694 #~ "\n"
29695 #~ "Használat:\n"
29696 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
29697 #~ " bekapcsolása\n"
29698 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
29699 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
29700 #~ " megjelenítése\n"
29701 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
29702 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
29703 #~ "\n"
29704
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "\n"
29707 #~ "Usage:\n"
29708 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
29709 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
29710 #~ " %1$s -h display help\n"
29711 #~ " %1$s -V display version\n"
29712 #~ "\n"
29713 #~ msgstr ""
29714 #~ "\n"
29715 #~ "Használat:\n"
29716 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
29717 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
29718 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
29719 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
29720 #~ "\n"
29721
29722 #, fuzzy
29723 #~ msgid ""
29724 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
29725 #~ "\n"
29726 #~ "Options:\n"
29727 #~ msgstr ""
29728 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
29729 #~ "\n"
29730 #~ "Kapcsolók:\n"
29731
29732 #, fuzzy
29733 #~ msgid ""
29734 #~ "\n"
29735 #~ "Usage: %s [options]\n"
29736 #~ "\n"
29737 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29738
29739 #, fuzzy
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "Usage: %s [options]\n"
29742 #~ "\n"
29743 #~ "Options:\n"
29744 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29745
29746 #, fuzzy
29747 #~ msgid ""
29748 #~ "\n"
29749 #~ "Usage:\n"
29750 #~ " %s [options] [file]\n"
29751 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
29752
29753 #~ msgid " %s -V\n"
29754 #~ msgstr " %s -V\n"
29755
29756 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
29757 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
29758
29759 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
29760 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
29761
29762 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
29763 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
29764
29765 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
29766 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
29767
29768 #~ msgid "malloc failed"
29769 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
29770
29771 #~ msgid "%s: option parse error\n"
29772 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
29773
29774 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
29775 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
29776
29777 #~ msgid ""
29778 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
29779 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
29780 #~ msgstr ""
29781 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
29782 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
29783
29784 #~ msgid "unable to stat %s"
29785 #~ msgstr "%s nem érhető el"
29786
29787 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
29788 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
29789
29790 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
29791 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
29792
29793 #~ msgid "Out of memory"
29794 #~ msgstr "Nincs elég memória"
29795
29796 #~ msgid ""
29797 #~ "Usage:\n"
29798 #~ " %s "
29799 #~ msgstr ""
29800 #~ "Használat:\n"
29801 #~ " %s "
29802
29803 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
29804 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
29805
29806 #~ msgid ""
29807 #~ "Command action\n"
29808 #~ " %s\n"
29809 #~ " p primary partition (1-4)\n"
29810 #~ msgstr ""
29811 #~ "Parancs Művelet\n"
29812 #~ " %s\n"
29813 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
29814
29815 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
29816 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
29817
29818 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
29819 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
29820
29821 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
29822 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
29823
29824 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
29825 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
29826
29827 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
29828 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
29829
29830 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
29831 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
29832
29833 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
29834 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
29835
29836 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
29837 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
29838
29839 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
29840 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
29841
29842 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
29843 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
29844
29845 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
29846 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
29847
29848 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
29849 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
29850
29851 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
29852 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
29853
29854 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
29855 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
29856
29857 #, fuzzy
29858 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
29859 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
29860
29861 #, fuzzy
29862 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
29863 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
29864
29865 #, fuzzy
29866 #~ msgid "fsck from %s\n"
29867 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
29868
29869 #, fuzzy
29870 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
29871 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
29872
29873 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
29874 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
29875
29876 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
29877 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
29878
29879 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
29880 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
29881
29882 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
29883 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
29884
29885 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
29886 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
29887
29888 #, fuzzy
29889 #~ msgid ""
29890 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
29891 #~ "\n"
29892 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
29893 #~ "\n"
29894 #~ "Functions:\n"
29895 #~ " -h | --help show this help\n"
29896 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
29897 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
29898 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
29899 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
29900 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
29901 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
29902 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
29903 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
29904 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
29905 #~ " value given with --epoch\n"
29906 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
29907 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
29908 #~ "\n"
29909 #~ "Options: \n"
29910 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
29911 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
29912 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
29913 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
29914 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
29915 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
29916 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
29917 #~ " hardware clock's epoch value\n"
29918 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
29919 #~ " either --utc or --localtime\n"
29920 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
29921 #~ " /etc/adjtime)\n"
29922 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
29923 #~ " clock or anything else\n"
29924 #~ " -D | --debug debug mode\n"
29925 #~ "\n"
29926 #~ msgstr ""
29927 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
29928 #~ "\n"
29929 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
29930 #~ "\n"
29931 #~ "Funkciók:\n"
29932 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
29933 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
29934 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
29935 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
29936 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
29937 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
29938 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
29939 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
29940 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
29941 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
29942 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
29943 #~ "\n"
29944 #~ "Kapcsolók:\n"
29945 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
29946 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
29947 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
29948 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
29949 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
29950 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
29951 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
29952 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
29953 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
29954 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
29955 #~ " /etc/adjtime)\n"
29956
29957 #~ msgid "can't malloc initstring"
29958 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
29959
29960 #, fuzzy
29961 #~ msgid ""
29962 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29963 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29964 #~ msgstr ""
29965 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
29966 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
29967
29968 #, fuzzy
29969 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29970 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
29971
29972 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29973 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
29974
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29977 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
29978
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "can't read: %s"
29981 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
29982
29983 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29984 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29985
29986 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29987 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
29988
29989 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29990 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
29991
29992 #, fuzzy
29993 #~ msgid "out of memory?"
29994 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
29995
29996 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
29997 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
29998
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
30001 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
30002
30003 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
30004 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
30005
30006 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
30007 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
30008
30009 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
30010 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
30011
30012 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
30013 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
30014
30015 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
30016 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
30017
30018 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
30019 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
30020
30021 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
30022 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
30023
30024 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
30025 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
30026
30027 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
30028 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
30029
30030 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
30031 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
30032
30033 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
30034 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
30035
30036 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
30037 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
30038
30039 #, fuzzy
30040 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
30041 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
30042
30043 #, fuzzy
30044 #~ msgid " %s -k\n"
30045 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
30046
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
30049 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
30050
30051 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
30052 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
30053
30054 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
30055 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
30056
30057 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
30058 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
30059
30060 #, fuzzy
30061 #~ msgid "unknown\n"
30062 #~ msgstr "ismeretlen"
30063
30064 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
30065 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
30066
30067 #~ msgid "Shutdown process aborted"
30068 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
30069
30070 #, fuzzy
30071 #~ msgid "only root can shut a system down."
30072 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
30073
30074 #, fuzzy
30075 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
30076 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
30077
30078 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
30079 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
30080
30081 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
30082 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
30083
30084 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
30085 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
30086
30087 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
30088 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
30089
30090 #~ msgid "halted by %s: %s"
30091 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
30092
30093 #~ msgid ""
30094 #~ "\n"
30095 #~ "Why am I still alive after reboot?"
30096 #~ msgstr ""
30097 #~ "\n"
30098 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
30099
30100 #~ msgid ""
30101 #~ "\n"
30102 #~ "Now you can turn off the power..."
30103 #~ msgstr ""
30104 #~ "\n"
30105 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
30106
30107 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
30108 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
30109
30110 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
30111 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
30112
30113 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
30114 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
30115
30116 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
30117 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
30118
30119 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
30120 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
30121
30122 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
30123 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
30124
30125 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
30126 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
30127
30128 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
30129 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
30130
30131 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
30132 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
30133
30134 #~ msgid "\t... %s ...\n"
30135 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
30136
30137 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
30138 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
30139
30140 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
30141 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
30142
30143 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
30144 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
30145
30146 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
30147 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
30148
30149 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
30150 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
30151
30152 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
30153 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
30154
30155 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
30156 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
30157
30158 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
30159 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
30160
30161 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
30162 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
30163
30164 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
30165 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
30166
30167 #~ msgid "error opening fifo\n"
30168 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
30169
30170 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
30171 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
30172
30173 #~ msgid "error running finalprog\n"
30174 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
30175
30176 #~ msgid "error forking finalprog\n"
30177 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
30178
30179 #~ msgid ""
30180 #~ "\n"
30181 #~ "Wrong password.\n"
30182 #~ msgstr ""
30183 #~ "\n"
30184 #~ "Rossz jelszó.\n"
30185
30186 #~ msgid "fork failed\n"
30187 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
30188
30189 #~ msgid "cannot open inittab\n"
30190 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
30191
30192 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
30193 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
30194
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
30197 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
30198
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
30201 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
30202
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
30205 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
30206
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
30209 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
30210
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "error: strdup failed"
30213 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
30214
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "error: calloc failed"
30217 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
30218
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
30221 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
30222
30223 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
30224 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
30225
30226 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
30227 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
30228
30229 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
30230 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
30231
30232 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
30233 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
30234
30235 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
30236 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
30237
30238 #, fuzzy
30239 #~ msgid "realloc failed"
30240 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
30241
30242 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
30243 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
30244
30245 #, fuzzy
30246 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
30247 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
30248
30249 #~ msgid "Unable to open %s\n"
30250 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
30251
30252 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
30253 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
30254
30255 #~ msgid ""
30256 #~ "\n"
30257 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
30258 #~ msgstr ""
30259 #~ "\n"
30260 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
30261
30262 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
30263 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
30264
30265 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
30266 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
30267
30268 #~ msgid "login: Out of memory\n"
30269 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
30270
30271 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
30272 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
30273
30274 #~ msgid "newgrp: setgid"
30275 #~ msgstr "newgrp: setgid"
30276
30277 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
30278 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
30279
30280 #~ msgid "newgrp: setuid"
30281 #~ msgstr "newgrp: setuid"
30282
30283 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
30284 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
30285
30286 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
30287 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
30288
30289 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
30290 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
30291
30292 #, fuzzy
30293 #~ msgid "%s: parse error: %s"
30294 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
30295
30296 #~ msgid "%s: out of memory\n"
30297 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
30298
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid " and %d."
30301 #~ msgstr " és "
30302
30303 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30304 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
30305
30306 #~ msgid "segments allocated %d\n"
30307 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
30308
30309 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
30310 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
30311
30312 #~ msgid "pages resident %ld\n"
30313 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
30314
30315 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
30316 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
30317
30318 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
30319 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
30320
30321 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
30322 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
30323
30324 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
30325 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
30326
30327 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
30328 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
30329
30330 #, fuzzy
30331 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
30332 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
30333
30334 #~ msgid "rtc read"
30335 #~ msgstr "rtc olvasás"
30336
30337 #~ msgid "malloc error"
30338 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
30339
30340 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
30341 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
30342
30343 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
30344 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
30345
30346 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
30347 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
30348
30349 #~ msgid "; see strings(1)."
30350 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
30351
30352 #, fuzzy
30353 #~ msgid "Out of memory\n"
30354 #~ msgstr "Nincs elég memória"
30355
30356 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
30357 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
30358
30359 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
30360 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
30361
30362 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
30363 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
30364
30365 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
30366 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"