]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2022-03-16 17:42+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:245 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:317
33 #: misc-utils/kill.c:378 misc-utils/rename.c:326 misc-utils/whereis.c:527
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:161 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:261 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:902 term-utils/agetty.c:903 term-utils/agetty.c:911
37 #: term-utils/agetty.c:912
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:294 disk-utils/blockdev.c:438
43 #: disk-utils/blockdev.c:465 disk-utils/cfdisk.c:2818 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:810 disk-utils/fdisk.c:1141
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:327 disk-utils/fdisk-list.c:368
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:391 disk-utils/fsck.c:1471
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158 disk-utils/fsck.cramfs.c:521
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:173 disk-utils/mkfs.cramfs.c:662
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:801 disk-utils/mkfs.minix.c:838
51 #: disk-utils/mkswap.c:325 disk-utils/mkswap.c:354 disk-utils/partx.c:1021
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:381 disk-utils/sfdisk.c:502
53 #: disk-utils/sfdisk.c:813 disk-utils/sfdisk.c:1117 disk-utils/swaplabel.c:65
54 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:86 login-utils/last.c:695
55 #: login-utils/sulogin.c:497 login-utils/sulogin.c:534
56 #: login-utils/utmpdump.c:142 login-utils/utmpdump.c:367
57 #: login-utils/utmpdump.c:391 login-utils/vipw.c:257 login-utils/vipw.c:275
58 #: misc-utils/findmnt.c:1227 misc-utils/logger.c:1229 misc-utils/mcookie.c:119
59 #: misc-utils/uuidd.c:231 sys-utils/blkdiscard.c:230 sys-utils/blkzone.c:144
60 #: sys-utils/dmesg.c:541 sys-utils/eject.c:501 sys-utils/eject.c:696
61 #: sys-utils/fallocate.c:405 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:105
62 #: sys-utils/hwclock.c:241 sys-utils/hwclock.c:912 sys-utils/hwclock-rtc.c:173
63 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:438 sys-utils/hwclock-rtc.c:474
64 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:528 sys-utils/hwclock-rtc.c:581
65 #: sys-utils/irq-common.c:253 sys-utils/ldattach.c:392
66 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:470 sys-utils/lsmem.c:671 sys-utils/nsenter.c:133
67 #: sys-utils/rfkill.c:195 sys-utils/rtcwake.c:137 sys-utils/rtcwake.c:292
68 #: sys-utils/setpriv.c:256 sys-utils/setpriv.c:622 sys-utils/setpriv.c:645
69 #: sys-utils/swapon.c:382 sys-utils/swapon.c:525 sys-utils/switch_root.c:174
70 #: sys-utils/unshare.c:113 sys-utils/unshare.c:128 sys-utils/wdctl.c:417
71 #: sys-utils/zramctl.c:517 term-utils/agetty.c:3000 term-utils/mesg.c:154
72 #: term-utils/script.c:386 term-utils/scriptlive.c:256
73 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
74 #: term-utils/scriptreplay.c:281 term-utils/scriptreplay.c:284
75 #: term-utils/scriptreplay.c:287 term-utils/scriptreplay.c:290
76 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:460
77 #: text-utils/rev.c:140 text-utils/ul.c:637
78 #, c-format
79 msgid "cannot open %s"
80 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
81
82 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
83 #, fuzzy
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 #, fuzzy
89 msgid "invalid start argument"
90 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
91
92 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
93 #, fuzzy
94 msgid "invalid length argument"
95 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
96
97 #: disk-utils/addpart.c:63
98 #, fuzzy
99 msgid "failed to add partition"
100 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:64
103 msgid "set read-only"
104 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:71
107 msgid "set read-write"
108 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:77
111 msgid "get read-only"
112 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:83
115 msgid "get discard zeroes support status"
116 msgstr ""
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:89
119 msgid "get logical block (sector) size"
120 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:95
123 msgid "get physical block (sector) size"
124 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:101
127 msgid "get minimum I/O size"
128 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:107
131 msgid "get optimal I/O size"
132 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:113
135 #, fuzzy
136 msgid "get alignment offset in bytes"
137 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:119
140 msgid "get max sectors per request"
141 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:125
144 msgid "get blocksize"
145 msgstr "blokkméret lekérése"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:132
148 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
149 msgstr ""
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:138
152 #, fuzzy
153 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
154 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:144
157 msgid "get size in bytes"
158 msgstr "méret lekérése bájtokban"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:151
161 msgid "set readahead"
162 msgstr "előreolvasás beállítása"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:157
165 msgid "get readahead"
166 msgstr "előreolvasás lekérése"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:164
169 msgid "set filesystem readahead"
170 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:170
173 msgid "get filesystem readahead"
174 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:174
177 msgid "flush buffers"
178 msgstr "pufferek ürítése"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:178
181 msgid "reread partition table"
182 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:188
185 #, c-format
186 msgid ""
187 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 " %1$s --report [devices]\n"
189 " %1$s -h|-V\n"
190 msgstr ""
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:194
193 msgid "Call block device ioctls from the command line."
194 msgstr ""
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:197
197 #, fuzzy
198 msgid " -q quiet mode"
199 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:198
202 #, fuzzy
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:199
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:204
211 #, fuzzy
212 msgid "Available commands:"
213 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:205
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
218 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:287 disk-utils/fdformat.c:219
221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1336 disk-utils/isosize.c:155
222 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:827
223 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:760
224 #: sys-utils/blkdiscard.c:219 sys-utils/blkzone.c:495 sys-utils/tunelp.c:241
225 #: sys-utils/zramctl.c:716 sys-utils/zramctl.c:742
226 #, fuzzy
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:329
231 #, fuzzy
232 msgid "could not get device size"
233 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:335
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Unknown command: %s"
238 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:351
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s requires an argument"
243 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:355
246 #, fuzzy
247 msgid "failed to parse command argument"
248 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:386 disk-utils/blockdev.c:498
251 #, fuzzy, c-format
252 msgid "ioctl error on %s"
253 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:388
256 #, c-format
257 msgid "%s failed.\n"
258 msgstr "%s meghiúsult.\n"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:395
261 #, c-format
262 msgid "%s succeeded.\n"
263 msgstr "%s sikeres.\n"
264
265 #. TRANSLATORS: Start sector not available. Max. 15 letters.
266 #: disk-utils/blockdev.c:482
267 msgid "N/A"
268 msgstr ""
269
270 #: disk-utils/blockdev.c:506
271 #, fuzzy, c-format
272 #| msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
273 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
274 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:196
277 msgid "Bootable"
278 msgstr "Aktív"
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:196
281 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
282 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:197
285 msgid "Delete"
286 msgstr "Törlés"
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:197
289 msgid "Delete the current partition"
290 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
291
292 #: disk-utils/cfdisk.c:198
293 msgid "Resize"
294 msgstr ""
295
296 #: disk-utils/cfdisk.c:198
297 #, fuzzy
298 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
299 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:199
302 msgid "New"
303 msgstr "Új"
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:199
306 msgid "Create new partition from free space"
307 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
308
309 #: disk-utils/cfdisk.c:200
310 msgid "Quit"
311 msgstr "Kilépés"
312
313 #: disk-utils/cfdisk.c:200
314 #, fuzzy
315 msgid "Quit program without writing changes"
316 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:201 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
319 #: libfdisk/src/dos.c:2809 libfdisk/src/gpt.c:3218 libfdisk/src/sgi.c:1165
320 #: libfdisk/src/sun.c:1136
321 msgid "Type"
322 msgstr "Típus"
323
324 #: disk-utils/cfdisk.c:201
325 #, fuzzy
326 msgid "Change the partition type"
327 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
328
329 #: disk-utils/cfdisk.c:202
330 msgid "Help"
331 msgstr "Súgó"
332
333 #: disk-utils/cfdisk.c:202
334 msgid "Print help screen"
335 msgstr "Segítség kiírása"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:203
338 msgid "Sort"
339 msgstr ""
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:203
342 #, fuzzy
343 msgid "Fix partitions order"
344 msgstr " f partíciósorrend javítása"
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:204
347 msgid "Write"
348 msgstr "Kiírás"
349
350 #: disk-utils/cfdisk.c:204
351 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
352 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
353
354 #: disk-utils/cfdisk.c:205
355 msgid "Dump"
356 msgstr ""
357
358 #: disk-utils/cfdisk.c:205
359 #, fuzzy
360 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
361 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
362
363 #: disk-utils/cfdisk.c:650 disk-utils/fdisk.c:465
364 #, c-format
365 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
366 msgstr ""
367
368 #: disk-utils/cfdisk.c:1316
369 #, fuzzy, c-format
370 msgid "%s (mounted)"
371 msgstr "umount: %s nem található"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1364
374 #, fuzzy
375 msgid "Partition name:"
376 msgstr "Partíciószám"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1371
379 #, fuzzy
380 msgid "Partition UUID:"
381 msgstr ""
382 "\n"
383 "%d partíció:\n"
384
385 #: disk-utils/cfdisk.c:1390
386 #, fuzzy
387 msgid "Partition type:"
388 msgstr "Partíciószám"
389
390 #: disk-utils/cfdisk.c:1397
391 msgid "Attributes:"
392 msgstr ""
393
394 #: disk-utils/cfdisk.c:1421
395 #, fuzzy
396 msgid "Filesystem UUID:"
397 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
398
399 #: disk-utils/cfdisk.c:1428
400 #, fuzzy
401 msgid "Filesystem LABEL:"
402 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
403
404 #: disk-utils/cfdisk.c:1434
405 #, fuzzy
406 msgid "Filesystem:"
407 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
408
409 #: disk-utils/cfdisk.c:1439
410 #, fuzzy
411 msgid "Mountpoint:"
412 msgstr "%s csatolva van.\t"
413
414 #: disk-utils/cfdisk.c:1783
415 #, fuzzy, c-format
416 msgid "Disk: %s"
417 msgstr "lemez: %.*s\n"
418
419 #: disk-utils/cfdisk.c:1785
420 #, fuzzy, c-format
421 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
422 msgstr ""
423 "\n"
424 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
425
426 #: disk-utils/cfdisk.c:1788
427 #, fuzzy, c-format
428 msgid "Label: %s, identifier: %s"
429 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
430
431 #: disk-utils/cfdisk.c:1791
432 #, fuzzy, c-format
433 msgid "Label: %s"
434 msgstr "címke: %.*s\n"
435
436 #: disk-utils/cfdisk.c:1942
437 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
438 msgstr ""
439
440 #: disk-utils/cfdisk.c:1948
441 #, fuzzy
442 msgid "Please, specify size."
443 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
444
445 #: disk-utils/cfdisk.c:1970
446 #, fuzzy, c-format
447 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
448 msgstr "méret lekérése bájtokban"
449
450 #: disk-utils/cfdisk.c:1979
451 #, fuzzy, c-format
452 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
453 msgstr "méret lekérése bájtokban"
454
455 #: disk-utils/cfdisk.c:1986
456 #, fuzzy
457 msgid "Failed to parse size."
458 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
459
460 #: disk-utils/cfdisk.c:2044
461 #, fuzzy
462 msgid "Select partition type"
463 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
464
465 #: disk-utils/cfdisk.c:2094 disk-utils/cfdisk.c:2124
466 #, fuzzy
467 msgid "Enter script file name: "
468 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
469
470 #: disk-utils/cfdisk.c:2095
471 #, fuzzy
472 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
473 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2104 disk-utils/cfdisk.c:2146
476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:482 disk-utils/fdisk-menu.c:526
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "Cannot open %s"
479 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
480
481 #: disk-utils/cfdisk.c:2106 disk-utils/fdisk-menu.c:484
482 #, fuzzy, c-format
483 msgid "Failed to parse script file %s"
484 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
485
486 #: disk-utils/cfdisk.c:2108 disk-utils/fdisk-menu.c:486
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Failed to apply script %s"
489 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
490
491 #: disk-utils/cfdisk.c:2125
492 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
493 msgstr ""
494
495 #: disk-utils/cfdisk.c:2133 disk-utils/fdisk-menu.c:514
496 #, fuzzy
497 msgid "Failed to allocate script handler"
498 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
499
500 #: disk-utils/cfdisk.c:2139
501 #, fuzzy
502 msgid "Failed to read disk layout into script."
503 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2153
506 msgid "Disk layout successfully dumped."
507 msgstr ""
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2156 disk-utils/fdisk-menu.c:532
510 #, fuzzy, c-format
511 msgid "Failed to write script %s"
512 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
513
514 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
515 #, fuzzy
516 msgid "Select label type"
517 msgstr "Érvénytelen típus\n"
518
519 #: disk-utils/cfdisk.c:2195 disk-utils/fdisk.c:1162 disk-utils/fdisk-menu.c:490
520 #, fuzzy
521 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
522 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
523
524 #: disk-utils/cfdisk.c:2203
525 msgid "Select a type to create a new label, press 'L' to load script file, 'Q' quits."
526 msgstr ""
527
528 #: disk-utils/cfdisk.c:2252
529 #, fuzzy
530 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
531 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
532
533 #: disk-utils/cfdisk.c:2253
534 #, fuzzy
535 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
536 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
537
538 #: disk-utils/cfdisk.c:2255
539 msgid "Command Meaning"
540 msgstr "Parancs Jelentés"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2256
543 msgid "------- -------"
544 msgstr "------- -------"
545
546 #: disk-utils/cfdisk.c:2257
547 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
548 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
549
550 #: disk-utils/cfdisk.c:2258
551 msgid " d Delete the current partition"
552 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
553
554 #: disk-utils/cfdisk.c:2259
555 msgid " h Print this screen"
556 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
557
558 #: disk-utils/cfdisk.c:2260
559 msgid " n Create new partition from free space"
560 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
561
562 #: disk-utils/cfdisk.c:2261
563 msgid " q Quit program without writing partition table"
564 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
565
566 #: disk-utils/cfdisk.c:2262
567 #, fuzzy
568 msgid " r Reduce or enlarge the current partition"
569 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
570
571 #: disk-utils/cfdisk.c:2263
572 #, fuzzy
573 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
574 msgstr " paraméterek\n"
575
576 #: disk-utils/cfdisk.c:2264
577 #, fuzzy
578 msgid " t Change the partition type"
579 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
580
581 #: disk-utils/cfdisk.c:2265
582 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
583 msgstr ""
584
585 #: disk-utils/cfdisk.c:2266
586 #, fuzzy
587 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
588 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
589
590 #: disk-utils/cfdisk.c:2267
591 #, fuzzy
592 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
593 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
594
595 #: disk-utils/cfdisk.c:2268
596 #, fuzzy
597 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
598 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
599
600 #: disk-utils/cfdisk.c:2269
601 #, fuzzy
602 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
603 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2270
606 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
607 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
608
609 #: disk-utils/cfdisk.c:2271
610 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
611 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
612
613 #: disk-utils/cfdisk.c:2272
614 #, fuzzy
615 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
616 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
617
618 #: disk-utils/cfdisk.c:2273
619 #, fuzzy
620 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
621 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
622
623 #: disk-utils/cfdisk.c:2275
624 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
625 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
626
627 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
628 #, fuzzy
629 msgid "case letters (except for Write)."
630 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
631
632 #: disk-utils/cfdisk.c:2278
633 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
634 msgstr ""
635
636 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/cfdisk.c:2591
637 #, fuzzy
638 msgid "Press a key to continue."
639 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
640
641 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
642 #, fuzzy
643 msgid "Could not toggle the flag."
644 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
645
646 #: disk-utils/cfdisk.c:2384
647 #, fuzzy, c-format
648 msgid "Could not delete partition %zu."
649 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2386 disk-utils/fdisk-menu.c:659
652 #, fuzzy, c-format
653 msgid "Partition %zu has been deleted."
654 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
655
656 #: disk-utils/cfdisk.c:2407
657 #, fuzzy
658 msgid "Partition size: "
659 msgstr ""
660 "\n"
661 "%d partíció:\n"
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
664 #, fuzzy, c-format
665 msgid "Changed type of partition %zu."
666 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
667
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2450
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
671 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2471
674 #, fuzzy
675 msgid "New size: "
676 msgstr "Új parancsértelmező"
677
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2486
679 #, fuzzy, c-format
680 msgid "Partition %zu resized."
681 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2504 disk-utils/fdisk.c:1138 disk-utils/fdisk-menu.c:593
684 msgid "Device is open in read-only mode."
685 msgstr ""
686
687 #: disk-utils/cfdisk.c:2509
688 #, fuzzy
689 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
690 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
691
692 #: disk-utils/cfdisk.c:2511
693 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
694 msgstr ""
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2516 login-utils/lslogins.c:219 sys-utils/lscpu.c:325
697 #: sys-utils/lsmem.c:266
698 msgid "yes"
699 msgstr "igen"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2517
702 #, fuzzy
703 msgid "Did not write partition table to disk."
704 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
705
706 #: disk-utils/cfdisk.c:2522
707 #, fuzzy
708 msgid "Failed to write disklabel."
709 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
710
711 #: disk-utils/cfdisk.c:2528 disk-utils/fdisk-menu.c:600
712 #, fuzzy
713 msgid "The partition table has been altered."
714 msgstr ""
715 "A partíciós tábla módosítva!\n"
716 "\n"
717
718 #: disk-utils/cfdisk.c:2551 disk-utils/cfdisk.c:2626
719 #, fuzzy
720 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
721 msgstr ""
722 "\n"
723 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2588
726 #, c-format
727 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
728 msgstr ""
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2600
731 #, fuzzy
732 msgid "failed to create a new disklabel"
733 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2609
736 #, fuzzy
737 msgid "failed to read partitions"
738 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2622
741 msgid "Device is open in read-only mode. Changes will remain in memory only."
742 msgstr ""
743
744 #: disk-utils/cfdisk.c:2624
745 msgid "Device is currently in use, repartitioning is probably a bad idea."
746 msgstr ""
747
748 #: disk-utils/cfdisk.c:2710
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
751 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
752
753 #: disk-utils/cfdisk.c:2713 disk-utils/fdisk.c:855 disk-utils/sfdisk.c:2043
754 #, fuzzy
755 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
756 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
757
758 #: disk-utils/cfdisk.c:2717
759 #, fuzzy, c-format
760 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
761 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
762
763 #: disk-utils/cfdisk.c:2720
764 #, fuzzy
765 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
766 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
767
768 #: disk-utils/cfdisk.c:2722
769 #, fuzzy, c-format
770 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
771 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
772
773 #: disk-utils/cfdisk.c:2723
774 #, fuzzy
775 msgid " -r, --read-only forced open cfdisk in read-only mode\n"
776 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
777
778 #: disk-utils/cfdisk.c:2766 disk-utils/fdisk.c:1014 disk-utils/sfdisk.c:2349
779 #: misc-utils/cal.c:426 sys-utils/dmesg.c:1497 text-utils/hexdump.c:121
780 #, fuzzy
781 msgid "unsupported color mode"
782 msgstr "nincs parancs?\n"
783
784 #: disk-utils/cfdisk.c:2796 disk-utils/fdisk.c:949 disk-utils/sfdisk.c:232
785 #, fuzzy
786 msgid "failed to allocate libfdisk context"
787 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
788
789 #: disk-utils/delpart.c:15
790 #, fuzzy, c-format
791 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
792 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
793
794 #: disk-utils/delpart.c:19
795 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
796 msgstr ""
797
798 #: disk-utils/delpart.c:62
799 #, fuzzy
800 msgid "failed to remove partition"
801 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
802
803 #: disk-utils/fdformat.c:54
804 #, c-format
805 msgid "Formatting ... "
806 msgstr "Formázás ... "
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
809 #, c-format
810 msgid "done\n"
811 msgstr "kész\n"
812
813 #: disk-utils/fdformat.c:81
814 #, c-format
815 msgid "Verifying ... "
816 msgstr "Ellenőrzés ... "
817
818 #: disk-utils/fdformat.c:109
819 msgid "Read: "
820 msgstr "Olvasás: "
821
822 #: disk-utils/fdformat.c:111
823 #, fuzzy, c-format
824 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
825 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:128
828 #, fuzzy, c-format
829 msgid ""
830 "bad data in track/head %u/%u\n"
831 "Continuing ... "
832 msgstr ""
833 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
834 "Folytatás ... "
835
836 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
837 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:629 sys-utils/blkdiscard.c:89
838 #: sys-utils/tunelp.c:95
839 #, fuzzy, c-format
840 msgid " %s [options] <device>\n"
841 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
842
843 #: disk-utils/fdformat.c:150
844 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
845 msgstr ""
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:153
848 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
849 msgstr ""
850
851 #: disk-utils/fdformat.c:154
852 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
853 msgstr ""
854
855 #: disk-utils/fdformat.c:155
856 msgid ""
857 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
858 " the verification (max N retries)\n"
859 msgstr ""
860
861 #: disk-utils/fdformat.c:157
862 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
863 msgstr ""
864
865 #: disk-utils/fdformat.c:195
866 #, fuzzy
867 msgid "invalid argument - from"
868 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
869
870 #: disk-utils/fdformat.c:199
871 #, fuzzy
872 msgid "invalid argument - to"
873 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
874
875 #: disk-utils/fdformat.c:202
876 #, fuzzy
877 msgid "invalid argument - repair"
878 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
879
880 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:162
881 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:339
882 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:760 disk-utils/mkfs.cramfs.c:798
883 #: disk-utils/mkfs.minix.c:835 disk-utils/mkswap.c:351 disk-utils/partx.c:959
884 #: login-utils/last.c:709 login-utils/utmpdump.c:145 misc-utils/namei.c:135
885 #: misc-utils/rename.c:138 misc-utils/rename.c:203 sys-utils/blkdiscard.c:233
886 #: sys-utils/blkzone.c:147 sys-utils/dmesg.c:543 sys-utils/fallocate.c:201
887 #: sys-utils/fsfreeze.c:119 sys-utils/fstrim.c:77 sys-utils/nsenter.c:181
888 #: sys-utils/swapon.c:530 sys-utils/switch_root.c:93
889 #: sys-utils/switch_root.c:134 sys-utils/switch_root.c:139
890 #: sys-utils/unshare.c:209 term-utils/mesg.c:144 term-utils/mesg.c:156
891 #: text-utils/more.c:464
892 #, fuzzy, c-format
893 msgid "stat of %s failed"
894 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
895
896 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1018 misc-utils/lsblk.c:1578
897 #: sys-utils/blkdiscard.c:235 sys-utils/blkzone.c:149
898 #: sys-utils/mountpoint.c:109
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s: not a block device"
901 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:231
904 #, fuzzy
905 msgid "could not determine current format type"
906 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
907
908 #: disk-utils/fdformat.c:233
909 #, c-format
910 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
911 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
912
913 #: disk-utils/fdformat.c:234
914 msgid "Double"
915 msgstr "Dupla"
916
917 #: disk-utils/fdformat.c:234
918 msgid "Single"
919 msgstr "Szimpla"
920
921 #: disk-utils/fdformat.c:241
922 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
923 msgstr ""
924
925 #: disk-utils/fdformat.c:243
926 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
927 msgstr ""
928
929 #: disk-utils/fdformat.c:245
930 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
931 msgstr ""
932
933 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1032
934 #, fuzzy
935 msgid "close failed"
936 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
937
938 #: disk-utils/fdisk.c:206
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "Select (default %c): "
941 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
942
943 #: disk-utils/fdisk.c:211
944 #, fuzzy, c-format
945 msgid "Using default response %c."
946 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
947
948 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
949 #: libfdisk/src/dos.c:1465 libfdisk/src/gpt.c:2544
950 #, fuzzy
951 msgid "Value out of range."
952 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:253
955 #, fuzzy, c-format
956 msgid "%s (%s, default %c): "
957 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
958
959 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
960 #, fuzzy, c-format
961 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
962 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
963
964 #: disk-utils/fdisk.c:261
965 #, fuzzy, c-format
966 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
967 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
968
969 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
970 #, fuzzy, c-format
971 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
972 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:268
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "%s (%c-%c): "
977 msgstr "%s (%s)\n"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
980 #, fuzzy, c-format
981 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
982 msgstr "%s (%s)\n"
983
984 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:206
985 msgid " [Y]es/[N]o: "
986 msgstr ""
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:486
989 #, fuzzy
990 msgid "Hex code or alias (type L to list all): "
991 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
992
993 #: disk-utils/fdisk.c:487
994 #, fuzzy
995 msgid "Partition type or alias (type L to list all): "
996 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
997
998 #: disk-utils/fdisk.c:490
999 #, fuzzy
1000 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
1001 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1002
1003 #: disk-utils/fdisk.c:491
1004 #, fuzzy
1005 msgid "Partition type (type L to list all types): "
1006 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
1007
1008 #: disk-utils/fdisk.c:511
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
1011 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1012
1013 #: disk-utils/fdisk.c:602
1014 msgid ""
1015 "\n"
1016 "Aliases:\n"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:628
1020 #, fuzzy
1021 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
1022 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
1023
1024 #: disk-utils/fdisk.c:629
1025 #, fuzzy
1026 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
1027 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
1028
1029 #: disk-utils/fdisk.c:651 disk-utils/fdisk.c:689
1030 #, fuzzy, c-format
1031 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
1032 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
1033
1034 #: disk-utils/fdisk.c:656 disk-utils/fdisk.c:667 libfdisk/src/ask.c:1032
1035 msgid "Unknown"
1036 msgstr "Ismeretlen"
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:666
1039 #, fuzzy, c-format
1040 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
1041 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:670
1044 #, fuzzy, c-format
1045 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1046 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:766
1049 #, c-format
1050 msgid ""
1051 "\n"
1052 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1053 msgstr ""
1054
1055 #: disk-utils/fdisk.c:772
1056 #, fuzzy
1057 msgid "cannot seek"
1058 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:777
1061 #, fuzzy
1062 msgid "cannot read"
1063 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:788 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
1066 #: libfdisk/src/gpt.c:2464
1067 #, fuzzy
1068 msgid "First sector"
1069 msgstr "Első %s"
1070
1071 #: disk-utils/fdisk.c:814
1072 #, fuzzy, c-format
1073 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1074 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1075
1076 #: disk-utils/fdisk.c:832
1077 #, c-format
1078 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1079 msgstr ""
1080
1081 #: disk-utils/fdisk.c:837
1082 #, c-format
1083 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1084 msgstr ""
1085
1086 #: disk-utils/fdisk.c:850
1087 #, c-format
1088 msgid ""
1089 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1090 " %1$s [options] -l [<disk>...] list partition table(s)\n"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:858
1094 #, fuzzy
1095 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1096 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1097
1098 #: disk-utils/fdisk.c:859
1099 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1100 msgstr ""
1101
1102 #: disk-utils/fdisk.c:860
1103 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1104 msgstr ""
1105
1106 #: disk-utils/fdisk.c:862
1107 #, fuzzy, c-format
1108 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1109 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1110
1111 #: disk-utils/fdisk.c:865
1112 #, fuzzy
1113 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1114 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1115
1116 #: disk-utils/fdisk.c:866
1117 #, fuzzy
1118 msgid " -x, --list-details like --list but with more details\n"
1119 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1120
1121 #: disk-utils/fdisk.c:868
1122 #, fuzzy
1123 msgid " -n, --noauto-pt don't create default partition table on empty devices\n"
1124 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1125
1126 #: disk-utils/fdisk.c:869
1127 #, fuzzy
1128 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1129 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1130
1131 #: disk-utils/fdisk.c:870
1132 #, fuzzy
1133 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1134 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1135
1136 #: disk-utils/fdisk.c:871
1137 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1138 msgstr ""
1139
1140 #: disk-utils/fdisk.c:872
1141 #, fuzzy
1142 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1143 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk.c:873
1146 #, fuzzy
1147 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1148 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk.c:875
1151 #, fuzzy, c-format
1152 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
1153 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1154
1155 #: disk-utils/fdisk.c:877
1156 #, fuzzy, c-format
1157 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1158 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1159
1160 #: disk-utils/fdisk.c:879 disk-utils/sfdisk.c:2098
1161 #, fuzzy, c-format
1162 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1163 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:882
1166 #, fuzzy
1167 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1168 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:883
1171 #, fuzzy
1172 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1173 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1174
1175 #: disk-utils/fdisk.c:884
1176 #, fuzzy
1177 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1178 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1179
1180 #: disk-utils/fdisk.c:959 disk-utils/fdisk.c:961 disk-utils/partx.c:882
1181 #, fuzzy
1182 msgid "invalid sector size argument"
1183 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1184
1185 #: disk-utils/fdisk.c:971
1186 #, fuzzy
1187 msgid "invalid cylinders argument"
1188 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1189
1190 #: disk-utils/fdisk.c:983
1191 #, fuzzy
1192 msgid "not found DOS label driver"
1193 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1194
1195 #: disk-utils/fdisk.c:989
1196 #, fuzzy, c-format
1197 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1198 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1199
1200 #: disk-utils/fdisk.c:996
1201 #, fuzzy
1202 msgid "invalid heads argument"
1203 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1002
1206 #, fuzzy
1207 msgid "invalid sectors argument"
1208 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1209
1210 #: disk-utils/fdisk.c:1034
1211 #, fuzzy, c-format
1212 msgid "unsupported disklabel: %s"
1213 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1214
1215 #: disk-utils/fdisk.c:1042
1216 #, fuzzy
1217 msgid "unsupported unit"
1218 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1219
1220 #: disk-utils/fdisk.c:1050 disk-utils/fdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:2310
1221 #: disk-utils/sfdisk.c:2315
1222 #, fuzzy
1223 msgid "unsupported wipe mode"
1224 msgstr "nincs parancs?\n"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk.c:1076
1227 #, fuzzy
1228 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1229 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1230
1231 #: disk-utils/fdisk.c:1107 disk-utils/fdisk.c:1122 disk-utils/fsck.cramfs.c:703
1232 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:788
1233 #: disk-utils/partx.c:975 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1234 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:524
1235 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:147 misc-utils/whereis.c:580
1236 #: misc-utils/whereis.c:591 misc-utils/whereis.c:602 misc-utils/whereis.c:644
1237 #: schedutils/chrt.c:442 schedutils/ionice.c:264 schedutils/taskset.c:188
1238 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:429 sys-utils/dmesg.c:1580
1239 #: sys-utils/ipcmk.c:143 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:918
1240 #: sys-utils/lscpu.c:1318 sys-utils/lsmem.c:656 sys-utils/mount.c:877
1241 #: sys-utils/mount.c:885 sys-utils/mount.c:932 sys-utils/mount.c:945
1242 #: sys-utils/mount.c:1017 sys-utils/mountpoint.c:191 sys-utils/pivot_root.c:71
1243 #: sys-utils/swapoff.c:258 sys-utils/swapon.c:1006 sys-utils/switch_root.c:270
1244 #: sys-utils/umount.c:620 term-utils/setterm.c:1197 text-utils/col.c:584
1245 #: text-utils/more.c:2094
1246 #, fuzzy
1247 msgid "bad usage"
1248 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1249
1250 #: disk-utils/fdisk.c:1128
1251 #, c-format
1252 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1253 msgstr ""
1254
1255 #: disk-utils/fdisk.c:1130 disk-utils/sfdisk.c:1807
1256 #, fuzzy
1257 msgid ""
1258 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1259 "Be careful before using the write command.\n"
1260 msgstr ""
1261 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1262 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1263 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1264 "\n"
1265
1266 #: disk-utils/fdisk.c:1145
1267 #, fuzzy
1268 msgid ""
1269 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
1270 "It's recommended to umount all file systems, and swapoff all swap\n"
1271 "partitions on this disk.\n"
1272 msgstr ""
1273 "\n"
1274 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
1275 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
1276 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
1277 "ellenőrzés letiltásához.\n"
1278
1279 #: disk-utils/fdisk.c:1168
1280 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1281 msgstr ""
1282
1283 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1284 #, fuzzy, c-format
1285 msgid "Disklabel type: %s"
1286 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1289 #, fuzzy, c-format
1290 msgid "Disk identifier: %s"
1291 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1292
1293 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1294 #, fuzzy, c-format
1295 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1296 msgstr ""
1297 "\n"
1298 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1301 #, fuzzy, c-format
1302 msgid "Disk model: %s"
1303 msgstr "lemez: %.*s\n"
1304
1305 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1306 #, fuzzy, c-format
1307 msgid "Geometry: %d heads, %ju sectors/track, %ju cylinders"
1308 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1309
1310 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:299
1311 #, fuzzy, c-format
1312 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1313 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1314
1315 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:305
1316 #, c-format
1317 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1318 msgstr ""
1319
1320 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1321 #, c-format
1322 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1323 msgstr ""
1324
1325 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1326 #, fuzzy, c-format
1327 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1328 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1329
1330 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:241
1331 #: disk-utils/fsck.c:1258
1332 #, fuzzy
1333 msgid "failed to allocate iterator"
1334 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:247
1337 #: disk-utils/partx.c:669 login-utils/lslogins.c:1073 misc-utils/fincore.c:356
1338 #: misc-utils/findmnt.c:1763 misc-utils/lsblk.c:2240 misc-utils/lsfd.c:1634
1339 #: misc-utils/lslocks.c:472 misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:157
1340 #: sys-utils/losetup.c:325 sys-utils/lscpu.c:586 sys-utils/lscpu.c:741
1341 #: sys-utils/lscpu.c:952 sys-utils/lsipc.c:354 sys-utils/prlimit.c:311
1342 #: sys-utils/rfkill.c:474 sys-utils/swapon.c:296 sys-utils/wdctl.c:349
1343 #: sys-utils/zramctl.c:496 text-utils/column.c:210
1344 #, fuzzy
1345 msgid "failed to allocate output table"
1346 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1347
1348 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:271
1349 #: disk-utils/partx.c:583 login-utils/lslogins.c:1133 misc-utils/fincore.c:123
1350 #: misc-utils/findmnt.c:788 misc-utils/findmnt.c:806 misc-utils/lsblk.c:1166
1351 #: misc-utils/lsfd.c:856 misc-utils/lslocks.c:400 misc-utils/uuidparse.c:154
1352 #: misc-utils/wipefs.c:202 sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377
1353 #: sys-utils/lscpu.c:500 sys-utils/lscpu.c:776 sys-utils/lscpu.c:808
1354 #: sys-utils/lsipc.c:486 sys-utils/lsipc.c:567 sys-utils/lsipc.c:669
1355 #: sys-utils/lsipc.c:761 sys-utils/lsipc.c:925 sys-utils/prlimit.c:240
1356 #: sys-utils/rfkill.c:389 sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:299
1357 #: sys-utils/zramctl.c:414 text-utils/column.c:472 text-utils/column.c:497
1358 #, fuzzy
1359 msgid "failed to allocate output line"
1360 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1361
1362 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:278
1363 #: disk-utils/partx.c:646 login-utils/lslogins.c:1237 misc-utils/fincore.c:159
1364 #: misc-utils/findmnt.c:792 misc-utils/findmnt.c:811 misc-utils/lsblk.c:1207
1365 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:48 misc-utils/lsfd-bdev.c:61
1366 #: misc-utils/lsfd-bdev.c:87 misc-utils/lsfd-bdev.c:89
1367 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:49 misc-utils/lsfd-cdev.c:66
1368 #: misc-utils/lsfd-cdev.c:101 misc-utils/lsfd-cdev.c:103
1369 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:39 misc-utils/lsfd-fifo.c:53
1370 #: misc-utils/lsfd-fifo.c:55 misc-utils/lsfd-file.c:204
1371 #: misc-utils/lsfd-file.c:209 misc-utils/lsfd-file.c:214
1372 #: misc-utils/lsfd-file.c:221 misc-utils/lsfd-file.c:228
1373 #: misc-utils/lsfd-file.c:233 misc-utils/lsfd-file.c:347
1374 #: misc-utils/lsfd-file.c:349 misc-utils/lsfd-sock.c:47
1375 #: misc-utils/lsfd-sock.c:52 misc-utils/lsfd-sock.c:73
1376 #: misc-utils/lsfd-sock.c:75 misc-utils/lsfd-unkn.c:39
1377 #: misc-utils/lsfd-unkn.c:53 misc-utils/lsfd-unkn.c:55 misc-utils/lslocks.c:459
1378 #: misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:242 sys-utils/losetup.c:305
1379 #: sys-utils/lscpu.c:568 sys-utils/lscpu.c:783 sys-utils/lscpu.c:812
1380 #: sys-utils/lscpu.c:822 sys-utils/lsipc.c:526 sys-utils/lsipc.c:651
1381 #: sys-utils/prlimit.c:275 sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/swapon.c:227
1382 #: sys-utils/wdctl.c:327 sys-utils/zramctl.c:481 text-utils/column.c:481
1383 #, fuzzy
1384 msgid "failed to add output data"
1385 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1386
1387 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1390 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1391
1392 #: disk-utils/fdisk-list.c:205
1393 #, c-format
1394 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: disk-utils/fdisk-list.c:214
1398 #, fuzzy
1399 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1400 msgstr ""
1401 "\n"
1402 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1403
1404 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2803
1405 #: libfdisk/src/gpt.c:3214 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1130
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Start"
1408 msgstr "kezdet"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2804
1411 #: libfdisk/src/gpt.c:3215 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1131
1412 msgid "End"
1413 msgstr "Vége"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2805
1416 #: libfdisk/src/gpt.c:3216 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1132
1417 msgid "Sectors"
1418 msgstr "Szektorok"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-list.c:233 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2807
1421 #: libfdisk/src/gpt.c:3217 libfdisk/src/sgi.c:1163 libfdisk/src/sun.c:1134
1422 msgid "Size"
1423 msgstr ""
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-list.c:293
1426 #, fuzzy, c-format
1427 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1428 msgstr ""
1429 "\n"
1430 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1431
1432 #: disk-utils/fdisk-list.c:483
1433 #, fuzzy, c-format
1434 msgid "%s unknown column: %s"
1435 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1438 msgid "Generic"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1442 #, fuzzy
1443 msgid "delete a partition"
1444 msgstr " d partíció törlése"
1445
1446 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1447 #, fuzzy
1448 msgid "list free unpartitioned space"
1449 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1450
1451 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1452 #, fuzzy
1453 msgid "list known partition types"
1454 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1455
1456 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1457 #, fuzzy
1458 msgid "add a new partition"
1459 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1460
1461 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1462 #, fuzzy
1463 msgid "print the partition table"
1464 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1465
1466 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1467 #, fuzzy
1468 msgid "change a partition type"
1469 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1470
1471 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1472 #, fuzzy
1473 msgid "verify the partition table"
1474 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1475
1476 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1477 #, fuzzy
1478 msgid "print information about a partition"
1479 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1480
1481 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1482 #, fuzzy
1483 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1484 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1485
1486 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1487 #, fuzzy
1488 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1489 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1490
1491 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1492 #, fuzzy
1493 msgid "fix partitions order"
1494 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1495
1496 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1497 msgid "Misc"
1498 msgstr ""
1499
1500 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1501 #, fuzzy
1502 msgid "print this menu"
1503 msgstr " m ezen menü kiírása"
1504
1505 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1506 #, fuzzy
1507 msgid "change display/entry units"
1508 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1509
1510 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1511 #, fuzzy
1512 msgid "extra functionality (experts only)"
1513 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1514
1515 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1516 msgid "Script"
1517 msgstr ""
1518
1519 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1520 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1521 msgstr ""
1522
1523 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1524 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1525 msgstr ""
1526
1527 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1528 msgid "Save & Exit"
1529 msgstr ""
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1532 #, fuzzy
1533 msgid "write table to disk and exit"
1534 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1537 #, fuzzy
1538 msgid "write table to disk"
1539 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1542 #, fuzzy
1543 msgid "quit without saving changes"
1544 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1547 #, fuzzy
1548 msgid "return to main menu"
1549 msgstr " r vissza a főmenübe"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1552 msgid "return from BSD to DOS"
1553 msgstr ""
1554
1555 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:227
1556 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1557 msgstr ""
1558
1559 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1560 #, fuzzy
1561 msgid "Create a new label"
1562 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1563
1564 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1565 #, fuzzy
1566 msgid "create a new empty GPT partition table"
1567 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1568
1569 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1570 #, fuzzy
1571 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1572 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1575 #, fuzzy
1576 msgid "create a new empty DOS partition table"
1577 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1578
1579 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1580 #, fuzzy
1581 msgid "create a new empty Sun partition table"
1582 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1583
1584 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1585 #, fuzzy
1586 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1587 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1588
1589 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1590 msgid "Geometry (for the current label)"
1591 msgstr ""
1592
1593 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1594 #, fuzzy
1595 msgid "change number of cylinders"
1596 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1597
1598 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1599 #, fuzzy
1600 msgid "change number of heads"
1601 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1602
1603 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1604 #, fuzzy
1605 msgid "change number of sectors/track"
1606 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1607
1608 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1609 msgid "GPT"
1610 msgstr "GPT"
1611
1612 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1613 #, fuzzy
1614 msgid "change disk GUID"
1615 msgstr "módosítva"
1616
1617 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1618 #, fuzzy
1619 msgid "change partition name"
1620 msgstr "Partíciószám"
1621
1622 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1623 #, fuzzy
1624 msgid "change partition UUID"
1625 msgstr ""
1626 "\n"
1627 "%d partíció:\n"
1628
1629 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1630 #, fuzzy
1631 msgid "change table length"
1632 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1635 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1636 msgstr ""
1637
1638 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1639 #, fuzzy
1640 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1641 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1642
1643 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1644 #, fuzzy
1645 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1646 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1647
1648 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1649 #, fuzzy
1650 msgid "toggle the required partition flag"
1651 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1654 msgid "toggle the GUID specific bits"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1658 msgid "Sun"
1659 msgstr ""
1660
1661 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1662 #, fuzzy
1663 msgid "toggle the read-only flag"
1664 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1665
1666 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1667 #, fuzzy
1668 msgid "toggle the mountable flag"
1669 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1670
1671 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1672 #, fuzzy
1673 msgid "change number of alternate cylinders"
1674 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1675
1676 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1677 #, fuzzy
1678 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1679 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1680
1681 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1682 #, fuzzy
1683 msgid "change interleave factor"
1684 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1685
1686 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1687 #, fuzzy
1688 msgid "change rotation speed (rpm)"
1689 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1690
1691 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1692 #, fuzzy
1693 msgid "change number of physical cylinders"
1694 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1697 #, fuzzy
1698 msgid "SGI"
1699 msgstr "SGI nyers"
1700
1701 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1702 #, fuzzy
1703 msgid "select bootable partition"
1704 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1705
1706 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1707 #, fuzzy
1708 msgid "edit bootfile entry"
1709 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1710
1711 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1712 #, fuzzy
1713 msgid "select sgi swap partition"
1714 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1717 msgid "create SGI info"
1718 msgstr ""
1719
1720 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1721 #, fuzzy
1722 msgid "DOS (MBR)"
1723 msgstr "DOS R/O"
1724
1725 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1726 #, fuzzy
1727 msgid "toggle a bootable flag"
1728 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1729
1730 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1731 #, fuzzy
1732 msgid "edit nested BSD disklabel"
1733 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1734
1735 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1736 #, fuzzy
1737 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1738 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1741 #, fuzzy
1742 msgid "move beginning of data in a partition"
1743 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1746 #, fuzzy
1747 msgid "fix partitions C/H/S values"
1748 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1749
1750 #: disk-utils/fdisk-menu.c:225
1751 #, fuzzy
1752 msgid "change the disk identifier"
1753 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1754
1755 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1756 #, fuzzy
1757 msgid "BSD"
1758 msgstr "BSD/OS"
1759
1760 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1761 #, fuzzy
1762 msgid "edit drive data"
1763 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1764
1765 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1766 #, fuzzy
1767 msgid "install bootstrap"
1768 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1769
1770 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1771 #, fuzzy
1772 msgid "show complete disklabel"
1773 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1774
1775 #: disk-utils/fdisk-menu.c:241
1776 #, fuzzy
1777 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1778 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1779
1780 #: disk-utils/fdisk-menu.c:373
1781 #, c-format
1782 msgid ""
1783 "\n"
1784 "Help (expert commands):\n"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: disk-utils/fdisk-menu.c:375 disk-utils/sfdisk.c:1471
1788 #, fuzzy, c-format
1789 msgid ""
1790 "\n"
1791 "Help:\n"
1792 msgstr "Súgó"
1793
1794 #: disk-utils/fdisk-menu.c:395
1795 #, c-format
1796 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: disk-utils/fdisk-menu.c:425
1800 msgid "Expert command (m for help): "
1801 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1802
1803 #: disk-utils/fdisk-menu.c:427
1804 msgid "Command (m for help): "
1805 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:437
1808 msgid ""
1809 "\n"
1810 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fdisk-menu.c:450
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid "%c: unknown command"
1816 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1817
1818 #: disk-utils/fdisk-menu.c:475 disk-utils/fdisk-menu.c:508
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Enter script file name"
1821 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1822
1823 #: disk-utils/fdisk-menu.c:487
1824 msgid "Resetting fdisk!"
1825 msgstr ""
1826
1827 #: disk-utils/fdisk-menu.c:494
1828 msgid "Script successfully applied."
1829 msgstr ""
1830
1831 #: disk-utils/fdisk-menu.c:520
1832 #, fuzzy
1833 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1834 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1835
1836 #: disk-utils/fdisk-menu.c:534
1837 msgid "Script successfully saved."
1838 msgstr ""
1839
1840 #: disk-utils/fdisk-menu.c:557 disk-utils/sfdisk.c:1697
1841 #, fuzzy, c-format
1842 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1843 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1844
1845 #: disk-utils/fdisk-menu.c:560 disk-utils/sfdisk.c:1700
1846 #, fuzzy
1847 msgid "Do you want to remove the signature?"
1848 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1849
1850 #: disk-utils/fdisk-menu.c:565 disk-utils/sfdisk.c:1705
1851 msgid "The signature will be removed by a write command."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: disk-utils/fdisk-menu.c:598
1855 #, fuzzy
1856 msgid "failed to write disklabel"
1857 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1858
1859 #: disk-utils/fdisk-menu.c:657
1860 #, fuzzy, c-format
1861 msgid "Could not delete partition %zu"
1862 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1863
1864 #: disk-utils/fdisk-menu.c:686
1865 #, fuzzy
1866 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1867 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1868
1869 #: disk-utils/fdisk-menu.c:688
1870 #, fuzzy
1871 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1872 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1873
1874 #: disk-utils/fdisk-menu.c:698 disk-utils/fdisk-menu.c:869
1875 #, fuzzy
1876 msgid "Leaving nested disklabel."
1877 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1878
1879 #: disk-utils/fdisk-menu.c:735
1880 msgid "New maximum entries"
1881 msgstr ""
1882
1883 #: disk-utils/fdisk-menu.c:746
1884 #, fuzzy
1885 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1886 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1887
1888 #: disk-utils/fdisk-menu.c:762
1889 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1890 msgstr ""
1891
1892 #: disk-utils/fdisk-menu.c:777
1893 #, fuzzy
1894 msgid "New name"
1895 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1896
1897 #: disk-utils/fdisk-menu.c:840
1898 #, fuzzy
1899 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1900 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1901
1902 #: disk-utils/fdisk-menu.c:876
1903 msgid "C/H/S values fixed."
1904 msgstr ""
1905
1906 #: disk-utils/fdisk-menu.c:878
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Nothing to do. C/H/S values are correct already."
1909 msgstr ""
1910 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
1911 "\n"
1912
1913 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1045
1914 msgid "Number of cylinders"
1915 msgstr "Cilinderek száma"
1916
1917 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1052
1918 msgid "Number of heads"
1919 msgstr "Fejek száma"
1920
1921 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1058
1922 msgid "Number of sectors"
1923 msgstr "Szektorok száma"
1924
1925 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1109
1926 #, fuzzy, c-format
1927 msgid "Failed to create '%s' disk label"
1928 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1929
1930 #: disk-utils/fsck.c:214
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid "%s is mounted\n"
1933 msgstr "%s csatolva van.\t"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.c:216
1936 #, fuzzy, c-format
1937 msgid "%s is not mounted\n"
1938 msgstr "umount: %s nem található"
1939
1940 #: disk-utils/fsck.c:330 disk-utils/fsck.cramfs.c:181
1941 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188 disk-utils/fsck.cramfs.c:244
1942 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:265 disk-utils/sfdisk.c:308 libfdisk/src/bsd.c:647
1943 #: login-utils/last.c:215 login-utils/last.c:252 login-utils/sulogin.c:721
1944 #: misc-utils/hardlink.c:795 schedutils/uclampset.c:111
1945 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/irq-common.c:259 sys-utils/rfkill.c:216
1946 #: sys-utils/setpriv.c:265 term-utils/setterm.c:746 term-utils/setterm.c:802
1947 #: term-utils/setterm.c:806 term-utils/setterm.c:813
1948 #, fuzzy, c-format
1949 msgid "cannot read %s"
1950 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1951
1952 #: disk-utils/fsck.c:332 login-utils/utmpdump.c:288
1953 #, fuzzy, c-format
1954 msgid "parse error: %s"
1955 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1956
1957 #: disk-utils/fsck.c:359
1958 #, fuzzy, c-format
1959 msgid "cannot create directory %s"
1960 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1961
1962 #: disk-utils/fsck.c:372
1963 #, fuzzy, c-format
1964 msgid "Locking disk by %s ... "
1965 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1966
1967 #: disk-utils/fsck.c:383
1968 #, c-format
1969 msgid "(waiting) "
1970 msgstr ""
1971
1972 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1973 #: disk-utils/fsck.c:393
1974 #, fuzzy
1975 msgid "succeeded"
1976 msgstr "%s sikeres.\n"
1977
1978 #: disk-utils/fsck.c:393
1979 #, fuzzy
1980 msgid "failed"
1981 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1982
1983 #: disk-utils/fsck.c:410
1984 #, fuzzy, c-format
1985 msgid "Unlocking %s.\n"
1986 msgstr "%s használata.\n"
1987
1988 #: disk-utils/fsck.c:441
1989 #, fuzzy, c-format
1990 msgid "failed to setup description for %s"
1991 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1992
1993 #: disk-utils/fsck.c:471 misc-utils/findmnt.c:897 misc-utils/lsblk-mnt.c:15
1994 #: sys-utils/mount.c:100 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:52
1995 #, fuzzy, c-format
1996 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1997 msgstr "az első sor után"
1998
1999 #: disk-utils/fsck.c:503 disk-utils/fsck.c:505
2000 #, fuzzy, c-format
2001 msgid "%s: failed to parse fstab"
2002 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
2003
2004 #: disk-utils/fsck.c:690 login-utils/login.c:1119 login-utils/sulogin.c:1104
2005 #: login-utils/vipw.c:200 sys-utils/flock.c:351 sys-utils/nsenter.c:201
2006 #: sys-utils/swapon.c:332 sys-utils/unshare.c:296 sys-utils/unshare.c:637
2007 #: sys-utils/unshare.c:963
2008 #, fuzzy
2009 msgid "fork failed"
2010 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
2011
2012 #: disk-utils/fsck.c:697
2013 #, fuzzy, c-format
2014 msgid "%s: execute failed"
2015 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2016
2017 #: disk-utils/fsck.c:785
2018 msgid "wait: no more child process?!?"
2019 msgstr ""
2020
2021 #: disk-utils/fsck.c:788 sys-utils/flock.c:369 sys-utils/swapon.c:359
2022 #: sys-utils/unshare.c:246 sys-utils/unshare.c:987
2023 #, fuzzy
2024 msgid "waitpid failed"
2025 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
2026
2027 #: disk-utils/fsck.c:806
2028 #, c-format
2029 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
2030 msgstr ""
2031
2032 #: disk-utils/fsck.c:812
2033 #, c-format
2034 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
2035 msgstr ""
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:858
2038 #, c-format
2039 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
2040 msgstr ""
2041
2042 #: disk-utils/fsck.c:939
2043 #, fuzzy, c-format
2044 msgid "error %d (%s) while executing fsck.%s for %s"
2045 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.c:1005
2048 msgid ""
2049 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
2050 "with 'no' or '!'."
2051 msgstr ""
2052
2053 #: disk-utils/fsck.c:1121
2054 #, c-format
2055 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
2056 msgstr ""
2057
2058 #: disk-utils/fsck.c:1133
2059 #, fuzzy, c-format
2060 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
2061 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2062
2063 #: disk-utils/fsck.c:1138
2064 #, c-format
2065 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
2066 msgstr ""
2067
2068 #: disk-utils/fsck.c:1155
2069 #, fuzzy, c-format
2070 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
2071 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
2072
2073 #: disk-utils/fsck.c:1169
2074 #, c-format
2075 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
2076 msgstr ""
2077
2078 #: disk-utils/fsck.c:1273
2079 #, fuzzy
2080 msgid "Checking all file systems.\n"
2081 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2082
2083 #: disk-utils/fsck.c:1364
2084 #, c-format
2085 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
2086 msgstr ""
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1390
2089 #, fuzzy, c-format
2090 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
2091 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.c:1394
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
2096 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.c:1397
2099 #, fuzzy
2100 msgid " -A check all filesystems\n"
2101 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1398
2104 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2105 msgstr ""
2106
2107 #: disk-utils/fsck.c:1399
2108 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2109 msgstr ""
2110
2111 #: disk-utils/fsck.c:1400
2112 #, fuzzy
2113 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2114 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2115
2116 #: disk-utils/fsck.c:1401
2117 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2118 msgstr ""
2119
2120 #: disk-utils/fsck.c:1402
2121 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2122 msgstr ""
2123
2124 #: disk-utils/fsck.c:1403
2125 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2126 msgstr ""
2127
2128 #: disk-utils/fsck.c:1404
2129 #, fuzzy
2130 msgid ""
2131 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2132 " file descriptor is for GUIs\n"
2133 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2134
2135 #: disk-utils/fsck.c:1406
2136 #, fuzzy
2137 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2138 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2139
2140 #: disk-utils/fsck.c:1407
2141 #, fuzzy
2142 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2143 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2144
2145 #: disk-utils/fsck.c:1408
2146 msgid ""
2147 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2148 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: disk-utils/fsck.c:1410
2152 #, fuzzy
2153 msgid " -V explain what is being done\n"
2154 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.c:1416
2157 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: disk-utils/fsck.c:1461
2161 #, fuzzy
2162 msgid "too many devices"
2163 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2164
2165 #: disk-utils/fsck.c:1473
2166 #, fuzzy
2167 msgid "Is /proc mounted?"
2168 msgstr "%s leválasztva\n"
2169
2170 #: disk-utils/fsck.c:1481
2171 #, fuzzy, c-format
2172 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2173 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2174
2175 #: disk-utils/fsck.c:1485
2176 #, fuzzy, c-format
2177 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2178 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2179
2180 #: disk-utils/fsck.c:1493 disk-utils/fsck.c:1590 misc-utils/kill.c:284
2181 #: sys-utils/eject.c:281
2182 #, fuzzy
2183 msgid "too many arguments"
2184 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.c:1548 disk-utils/fsck.c:1551
2187 #, fuzzy
2188 msgid "invalid argument of -r"
2189 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.c:1563
2192 #, fuzzy, c-format
2193 msgid "option '%s' may be specified only once"
2194 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.c:1570 misc-utils/kill.c:330 misc-utils/kill.c:346
2197 #, fuzzy, c-format
2198 msgid "option '%s' requires an argument"
2199 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.c:1601
2202 #, fuzzy, c-format
2203 msgid "invalid argument of -r: %d"
2204 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.c:1646
2207 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2211 #, fuzzy, c-format
2212 msgid " %s [options] <file>\n"
2213 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2216 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2217 msgstr ""
2218
2219 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:123
2220 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2221 msgstr ""
2222
2223 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:124
2224 #, fuzzy
2225 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2226 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2227
2228 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:125
2229 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2230 msgstr ""
2231
2232 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:126
2233 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2234 msgstr ""
2235
2236 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:127
2237 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2238 msgstr ""
2239
2240 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:168
2241 #, c-format
2242 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2243 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2244
2245 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174
2246 #, c-format
2247 msgid "not a block device or file: %s"
2248 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2249
2250 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:177 disk-utils/fsck.cramfs.c:213
2251 msgid "file length too short"
2252 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2253
2254 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186 disk-utils/fsck.cramfs.c:241
2255 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:261 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2256 #: login-utils/last.c:210 login-utils/last.c:244 sys-utils/fallocate.c:206
2257 #, fuzzy, c-format
2258 msgid "seek on %s failed"
2259 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192 disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2262 msgid "superblock magic not found"
2263 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:197
2266 #, c-format
2267 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2268 msgstr ""
2269
2270 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2271 msgid "big"
2272 msgstr ""
2273
2274 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:198
2275 msgid "little"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:202
2279 msgid "unsupported filesystem features"
2280 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2281
2282 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:206
2283 #, c-format
2284 msgid "superblock size (%d) too small"
2285 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2286
2287 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:211
2288 msgid "zero file count"
2289 msgstr "nulla fájlszám"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:215
2292 #, fuzzy
2293 msgid "file extends past end of filesystem"
2294 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:217
2297 #, fuzzy
2298 msgid "old cramfs format"
2299 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2300
2301 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:226
2302 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2303 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2304
2305 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:246
2306 #, fuzzy, c-format
2307 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2308 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2309
2310 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:284
2311 msgid "crc error"
2312 msgstr "crc-hiba"
2313
2314 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:314 disk-utils/fsck.minix.c:558
2315 msgid "seek failed"
2316 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2317
2318 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:318
2319 #, fuzzy
2320 msgid "read romfs failed"
2321 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2322
2323 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:350
2324 msgid "root inode is not directory"
2325 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2326
2327 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:354
2328 #, c-format
2329 msgid "bad root offset (%lu)"
2330 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:372
2333 msgid "data block too large"
2334 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:376
2337 #, fuzzy, c-format
2338 msgid "decompression error: %s"
2339 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2340
2341 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:402
2342 #, fuzzy, c-format
2343 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2344 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2345
2346 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:561
2347 #, fuzzy, c-format
2348 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2349 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2350
2351 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:416
2352 #, c-format
2353 msgid "non-block (%ld) bytes"
2354 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:420
2357 #, c-format
2358 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2359 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2360
2361 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425 disk-utils/fsck.cramfs.c:527
2362 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:403 sys-utils/fallocate.c:440
2363 #: sys-utils/rfkill.c:565 sys-utils/setpriv.c:628 sys-utils/setpriv.c:651
2364 #: sys-utils/swapon.c:400 term-utils/script.c:322 term-utils/ttymsg.c:175
2365 #, c-format
2366 msgid "write failed: %s"
2367 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:435
2370 #, c-format
2371 msgid "lchown failed: %s"
2372 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2373
2374 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:439
2375 #, c-format
2376 msgid "chown failed: %s"
2377 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2378
2379 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:444
2380 #, fuzzy, c-format
2381 msgid "utimes failed: %s"
2382 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:456
2385 #, c-format
2386 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2387 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2388
2389 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:471
2390 #, c-format
2391 msgid "mkdir failed: %s"
2392 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2393
2394 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:487
2395 msgid "filename length is zero"
2396 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:489
2399 msgid "bad filename length"
2400 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:495
2403 msgid "bad inode offset"
2404 msgstr "hibás inode-eltolás"
2405
2406 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:510
2407 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2408 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2409
2410 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2411 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2412 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2413
2414 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:542
2415 msgid "symbolic link has zero offset"
2416 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2417
2418 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:544
2419 msgid "symbolic link has zero size"
2420 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2421
2422 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2423 #, c-format
2424 msgid "size error in symlink: %s"
2425 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2426
2427 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:567
2428 #, c-format
2429 msgid "symlink failed: %s"
2430 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2433 #, c-format
2434 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2435 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:590
2438 #, c-format
2439 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2440 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2441
2442 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:596
2443 #, c-format
2444 msgid "socket has non-zero size: %s"
2445 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2446
2447 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:599
2448 #, c-format
2449 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2450 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:608
2453 #, c-format
2454 msgid "mknod failed: %s"
2455 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:640
2458 #, fuzzy, c-format
2459 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2460 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2461
2462 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:644
2463 #, fuzzy, c-format
2464 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2465 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2466
2467 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:648
2468 msgid "invalid file data offset"
2469 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:696 disk-utils/mkfs.cramfs.c:738
2472 #, fuzzy
2473 msgid "invalid blocksize argument"
2474 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:730
2477 #, c-format
2478 msgid "%s: OK\n"
2479 msgstr "%s: Rendben\n"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2482 #, fuzzy
2483 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2484 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2485
2486 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2487 #, fuzzy
2488 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2489 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2490
2491 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2492 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2493 msgstr ""
2494
2495 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2496 #, fuzzy
2497 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2498 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2499
2500 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2501 #, fuzzy
2502 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2503 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2504
2505 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2506 #, fuzzy
2507 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2508 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2509
2510 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2511 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2512 msgstr ""
2513
2514 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2515 #, fuzzy
2516 msgid " -f, --force force check\n"
2517 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2518
2519 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2520 #. * translated.
2521 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2522 #, c-format
2523 msgid "%s (y/n)? "
2524 msgstr ""
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2527 #, c-format
2528 msgid "%s (n/y)? "
2529 msgstr ""
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2532 #, c-format
2533 msgid "y\n"
2534 msgstr ""
2535
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2537 #, c-format
2538 msgid "n\n"
2539 msgstr ""
2540
2541 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2542 #, c-format
2543 msgid "%s is mounted.\t "
2544 msgstr "%s csatolva van.\t"
2545
2546 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2547 msgid "Do you really want to continue"
2548 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2549
2550 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2551 #, c-format
2552 msgid "check aborted.\n"
2553 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2554
2555 #: disk-utils/fsck.minix.c:318 disk-utils/fsck.minix.c:339
2556 #, c-format
2557 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2558 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2559
2560 #: disk-utils/fsck.minix.c:321 disk-utils/fsck.minix.c:342
2561 #, c-format
2562 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2563 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2564
2565 #: disk-utils/fsck.minix.c:325 disk-utils/fsck.minix.c:346
2566 msgid "Remove block"
2567 msgstr "A blokk eltávolítása"
2568
2569 #: disk-utils/fsck.minix.c:362
2570 #, c-format
2571 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2572 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:368
2575 #, c-format
2576 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2577 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2578
2579 #: disk-utils/fsck.minix.c:380
2580 #, c-format
2581 msgid ""
2582 "Internal error: trying to write bad block\n"
2583 "Write request ignored\n"
2584 msgstr ""
2585 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2586 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2587
2588 #: disk-utils/fsck.minix.c:386
2589 msgid "seek failed in write_block"
2590 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2591
2592 #: disk-utils/fsck.minix.c:389
2593 #, c-format
2594 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2595 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2596
2597 #: disk-utils/fsck.minix.c:423
2598 #, fuzzy, c-format
2599 msgid "Warning: block out of range\n"
2600 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2601
2602 #: disk-utils/fsck.minix.c:510
2603 msgid "seek failed in write_super_block"
2604 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2605
2606 #: disk-utils/fsck.minix.c:512
2607 msgid "unable to write super-block"
2608 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:524
2611 msgid "Unable to write inode map"
2612 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2613
2614 #: disk-utils/fsck.minix.c:527
2615 msgid "Unable to write zone map"
2616 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2617
2618 #: disk-utils/fsck.minix.c:530
2619 msgid "Unable to write inodes"
2620 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2621
2622 #: disk-utils/fsck.minix.c:562
2623 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2624 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2625
2626 #: disk-utils/fsck.minix.c:565
2627 msgid "unable to read super block"
2628 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2629
2630 #: disk-utils/fsck.minix.c:587
2631 msgid "bad magic number in super-block"
2632 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2635 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2636 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2637
2638 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2639 #, fuzzy
2640 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2641 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2644 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2645 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2646
2647 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2648 #, fuzzy
2649 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2650 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2651
2652 #: disk-utils/fsck.minix.c:598
2653 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2654 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2655
2656 #: disk-utils/fsck.minix.c:614
2657 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2658 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2659
2660 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2661 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2662 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2663
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:620
2665 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2666 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2669 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2670 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2671
2672 #: disk-utils/fsck.minix.c:626
2673 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2674 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2675
2676 #: disk-utils/fsck.minix.c:630
2677 msgid "Unable to read inode map"
2678 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2679
2680 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2681 msgid "Unable to read zone map"
2682 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2683
2684 #: disk-utils/fsck.minix.c:638
2685 msgid "Unable to read inodes"
2686 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2687
2688 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2689 #, c-format
2690 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2691 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2692
2693 #: disk-utils/fsck.minix.c:645
2694 #, c-format
2695 msgid "%ld inodes\n"
2696 msgstr "%ld inode\n"
2697
2698 #: disk-utils/fsck.minix.c:646
2699 #, c-format
2700 msgid "%ld blocks\n"
2701 msgstr "%ld blokk\n"
2702
2703 #: disk-utils/fsck.minix.c:647 disk-utils/mkfs.minix.c:571
2704 #, fuzzy, c-format
2705 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2706 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2707
2708 #: disk-utils/fsck.minix.c:649
2709 #, c-format
2710 msgid "Zonesize=%d\n"
2711 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2712
2713 #: disk-utils/fsck.minix.c:650
2714 #, fuzzy, c-format
2715 msgid "Maxsize=%zu\n"
2716 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2717
2718 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2719 #, c-format
2720 msgid "Filesystem state=%d\n"
2721 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2722
2723 #: disk-utils/fsck.minix.c:653
2724 #, fuzzy, c-format
2725 msgid ""
2726 "namelen=%zd\n"
2727 "\n"
2728 msgstr ""
2729 "névhossz=%d\n"
2730 "\n"
2731
2732 #: disk-utils/fsck.minix.c:668 disk-utils/fsck.minix.c:718
2733 #, c-format
2734 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2735 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2736
2737 #: disk-utils/fsck.minix.c:671 disk-utils/fsck.minix.c:721
2738 msgid "Mark in use"
2739 msgstr "Megjelölés használtként"
2740
2741 #: disk-utils/fsck.minix.c:693 disk-utils/fsck.minix.c:741
2742 #, c-format
2743 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2744 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2745
2746 #: disk-utils/fsck.minix.c:700 disk-utils/fsck.minix.c:747
2747 #, c-format
2748 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2749 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:759 disk-utils/fsck.minix.c:767
2752 msgid "root inode isn't a directory"
2753 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2754
2755 #: disk-utils/fsck.minix.c:779 disk-utils/fsck.minix.c:810
2756 #, c-format
2757 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2758 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2759
2760 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1145 disk-utils/fsck.minix.c:1154
2762 #: disk-utils/fsck.minix.c:1201 disk-utils/fsck.minix.c:1210
2763 msgid "Clear"
2764 msgstr "Törlés"
2765
2766 #: disk-utils/fsck.minix.c:791 disk-utils/fsck.minix.c:822
2767 #, c-format
2768 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2769 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2770
2771 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2772 msgid "Correct"
2773 msgstr "Javítás"
2774
2775 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2776 #, c-format
2777 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2778 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2779
2780 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1038
2781 msgid " Remove"
2782 msgstr " Eltávolítás"
2783
2784 #: disk-utils/fsck.minix.c:981 disk-utils/fsck.minix.c:1054
2785 #, c-format
2786 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2787 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2788
2789 #: disk-utils/fsck.minix.c:990 disk-utils/fsck.minix.c:1063
2790 #, c-format
2791 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2792 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2793
2794 #: disk-utils/fsck.minix.c:1096 disk-utils/fsck.minix.c:1119
2795 msgid "internal error"
2796 msgstr "belső hiba"
2797
2798 #: disk-utils/fsck.minix.c:1099 disk-utils/fsck.minix.c:1122
2799 #, c-format
2800 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2801 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2802
2803 #: disk-utils/fsck.minix.c:1105
2804 #, fuzzy, c-format
2805 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2806 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2807
2808 #: disk-utils/fsck.minix.c:1134
2809 msgid "seek failed in bad_zone"
2810 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2811
2812 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2813 #, fuzzy, c-format
2814 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2815 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2816
2817 #: disk-utils/fsck.minix.c:1153 disk-utils/fsck.minix.c:1209
2818 #, fuzzy, c-format
2819 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2820 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2821
2822 #: disk-utils/fsck.minix.c:1159 disk-utils/fsck.minix.c:1215
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2825 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2826
2827 #: disk-utils/fsck.minix.c:1160 disk-utils/fsck.minix.c:1216
2828 msgid "Set"
2829 msgstr "Beállítás"
2830
2831 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2832 #, fuzzy, c-format
2833 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2834 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2835
2836 #: disk-utils/fsck.minix.c:1167 disk-utils/fsck.minix.c:1223
2837 msgid "Set i_nlinks to count"
2838 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2839
2840 #: disk-utils/fsck.minix.c:1179 disk-utils/fsck.minix.c:1235
2841 #, fuzzy, c-format
2842 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2843 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2844
2845 #: disk-utils/fsck.minix.c:1181 disk-utils/fsck.minix.c:1237
2846 msgid "Unmark"
2847 msgstr "Megjelölés törlése"
2848
2849 #: disk-utils/fsck.minix.c:1186 disk-utils/fsck.minix.c:1242
2850 #, fuzzy, c-format
2851 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2852 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2853
2854 #: disk-utils/fsck.minix.c:1189 disk-utils/fsck.minix.c:1245
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2857 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2858
2859 #: disk-utils/fsck.minix.c:1295
2860 msgid "bad inode size"
2861 msgstr "hibás inode méret"
2862
2863 #: disk-utils/fsck.minix.c:1297
2864 msgid "bad v2 inode size"
2865 msgstr "hibás v2 inode méret"
2866
2867 #: disk-utils/fsck.minix.c:1341
2868 msgid "need terminal for interactive repairs"
2869 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2870
2871 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2872 #, fuzzy, c-format
2873 msgid "cannot open %s: %s"
2874 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2875
2876 #: disk-utils/fsck.minix.c:1356
2877 #, c-format
2878 msgid "%s is clean, no check.\n"
2879 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2880
2881 #: disk-utils/fsck.minix.c:1361
2882 #, c-format
2883 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2884 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2885
2886 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2887 #, c-format
2888 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2889 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2890
2891 #: disk-utils/fsck.minix.c:1395
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "\n"
2895 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2896 msgstr ""
2897 "\n"
2898 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2899
2900 #: disk-utils/fsck.minix.c:1401
2901 #, c-format
2902 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2903 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2904
2905 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "\n"
2909 "%6d regular files\n"
2910 "%6d directories\n"
2911 "%6d character device files\n"
2912 "%6d block device files\n"
2913 "%6d links\n"
2914 "%6d symbolic links\n"
2915 "------\n"
2916 "%6d files\n"
2917 msgstr ""
2918 "\n"
2919 "%6d szabályos fájl\n"
2920 "%6d könyvtár\n"
2921 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2922 "%6d blokkeszközfájl\n"
2923 "%6d link\n"
2924 "%6d szimbolikus link\n"
2925 "------\n"
2926 "%6d fájl\n"
2927
2928 #: disk-utils/fsck.minix.c:1417
2929 #, c-format
2930 msgid ""
2931 "----------------------------\n"
2932 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2933 "----------------------------\n"
2934 msgstr ""
2935 "----------------------------\n"
2936 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2937 "----------------------------\n"
2938
2939 #: disk-utils/fsck.minix.c:1429 disk-utils/mkfs.minix.c:854
2940 #: disk-utils/mkswap.c:700 disk-utils/partx.c:1068 disk-utils/resizepart.c:115
2941 #: login-utils/utmpdump.c:408 sys-utils/dmesg.c:684 sys-utils/wdctl.c:457
2942 #: sys-utils/wdctl.c:536 term-utils/setterm.c:908 text-utils/col.c:195
2943 #: text-utils/pg.c:1255
2944 #, fuzzy
2945 msgid "write failed"
2946 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2947
2948 #: disk-utils/isosize.c:57
2949 #, c-format
2950 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2951 msgstr ""
2952
2953 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2954 #, fuzzy, c-format
2955 msgid "read error on %s"
2956 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2957
2958 #: disk-utils/isosize.c:75
2959 #, c-format
2960 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2961 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2962
2963 #: disk-utils/isosize.c:99
2964 #, fuzzy, c-format
2965 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2966 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2967
2968 #: disk-utils/isosize.c:103
2969 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2970 msgstr ""
2971
2972 #: disk-utils/isosize.c:106
2973 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2974 msgstr ""
2975
2976 #: disk-utils/isosize.c:107
2977 #, fuzzy
2978 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2979 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2980
2981 #: disk-utils/isosize.c:138
2982 msgid "invalid divisor argument"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2986 #, fuzzy, c-format
2987 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2988 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2991 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2992 msgstr ""
2993
2994 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2995 #, c-format
2996 msgid ""
2997 "\n"
2998 "Options:\n"
2999 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
3000 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
3001 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
3002 " -v, --verbose explain what is being done\n"
3003 " -c this option is silently ignored\n"
3004 " -l this option is silently ignored\n"
3005 msgstr ""
3006
3007 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
3008 #, fuzzy
3009 msgid "invalid number of inodes"
3010 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
3011
3012 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
3013 msgid "volume name too long"
3014 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
3015
3016 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
3017 msgid "fsname name too long"
3018 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
3019
3020 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
3021 #, fuzzy
3022 msgid "invalid block-count"
3023 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3024
3025 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
3026 #, c-format
3027 msgid "cannot get size of %s"
3028 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
3029
3030 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
3031 #, c-format
3032 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
3033 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
3034
3035 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
3036 msgid "too many inodes - max is 512"
3037 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
3040 #, c-format
3041 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
3042 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
3045 #, c-format
3046 msgid "Device: %s\n"
3047 msgstr "Eszköz: %s\n"
3048
3049 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
3050 #, c-format
3051 msgid "Volume: <%-6s>\n"
3052 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
3053
3054 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
3055 #, c-format
3056 msgid "FSname: <%-6s>\n"
3057 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
3058
3059 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
3060 #, c-format
3061 msgid "BlockSize: %d\n"
3062 msgstr "Blokkméret: %d\n"
3063
3064 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
3065 #, fuzzy, c-format
3066 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
3067 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
3068
3069 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
3070 #, fuzzy, c-format
3071 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
3072 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
3073
3074 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
3075 #, fuzzy, c-format
3076 msgid "Blocks: %llu\n"
3077 msgstr "Blokkok: %lld\n"
3078
3079 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
3080 #, c-format
3081 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
3082 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
3083
3084 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
3085 msgid "error writing superblock"
3086 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
3087
3088 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
3089 msgid "error writing root inode"
3090 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
3093 msgid "error writing inode"
3094 msgstr "hiba az inode írásakor"
3095
3096 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
3097 msgid "seek error"
3098 msgstr "pozicionálási hiba"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3101 msgid "error writing . entry"
3102 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3103
3104 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3105 msgid "error writing .. entry"
3106 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3107
3108 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3109 #, c-format
3110 msgid "error closing %s"
3111 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3112
3113 #: disk-utils/mkfs.c:45
3114 #, fuzzy, c-format
3115 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3116 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.c:49
3119 #, fuzzy
3120 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3121 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3122
3123 #: disk-utils/mkfs.c:52
3124 #, c-format
3125 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3126 msgstr ""
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.c:53
3129 #, c-format
3130 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3131 msgstr ""
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.c:54
3134 #, c-format
3135 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3136 msgstr ""
3137
3138 #: disk-utils/mkfs.c:55
3139 #, c-format
3140 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3141 msgstr ""
3142
3143 #: disk-utils/mkfs.c:56
3144 #, c-format
3145 msgid ""
3146 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3147 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3148 msgstr ""
3149
3150 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:297 login-utils/su-common.c:1291
3151 #: login-utils/sulogin.c:864 login-utils/sulogin.c:868 sys-utils/flock.c:123
3152 #: sys-utils/rtcwake.c:623
3153 #, fuzzy, c-format
3154 msgid "failed to execute %s"
3155 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3158 #, c-format
3159 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3163 #, fuzzy
3164 msgid "Make compressed ROM file system."
3165 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3166
3167 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3168 #, fuzzy
3169 msgid " -v be verbose"
3170 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3171
3172 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3173 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3174 msgstr ""
3175
3176 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3177 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3181 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3182 msgstr ""
3183
3184 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3185 #, c-format
3186 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3187 msgstr ""
3188
3189 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3190 #, fuzzy
3191 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3192 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3193
3194 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3195 #, fuzzy
3196 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3197 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
3198
3199 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3200 #, fuzzy, c-format
3201 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3202 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3203
3204 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3205 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3206 msgstr ""
3207
3208 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3209 #, fuzzy
3210 msgid " -z make explicit holes"
3211 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
3212
3213 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3214 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3215 msgstr ""
3216
3217 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3218 msgid " outfile output file"
3219 msgstr ""
3220
3221 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164
3222 #, fuzzy, c-format
3223 msgid "readlink failed: %s"
3224 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3225
3226 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:309
3227 #, fuzzy, c-format
3228 msgid "could not read directory %s"
3229 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3230
3231 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:444
3232 #, fuzzy
3233 msgid "filesystem too big. Exiting."
3234 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3235
3236 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:603
3237 #, c-format
3238 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3239 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3240
3241 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:622
3242 #, c-format
3243 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3244 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3245
3246 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:667
3247 #, fuzzy, c-format
3248 msgid "cannot close file %s"
3249 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3250
3251 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:744
3252 #, fuzzy
3253 msgid "invalid edition number argument"
3254 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3255
3256 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:754
3257 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3258 msgstr ""
3259
3260 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:819
3261 #, fuzzy, c-format
3262 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3263 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3264
3265 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:843
3266 msgid "ROM image map"
3267 msgstr "ROM képtérkép"
3268
3269 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
3270 #, c-format
3271 msgid "Including: %s\n"
3272 msgstr "Beleértve: %s\n"
3273
3274 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:861
3275 #, c-format
3276 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3277 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3278
3279 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:869
3280 #, c-format
3281 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3282 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3283
3284 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:874
3285 #, c-format
3286 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3287 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3288
3289 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:881
3290 #, c-format
3291 msgid "CRC: %x\n"
3292 msgstr "CRC: %x\n"
3293
3294 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:886
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3297 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3298
3299 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:892
3300 #, fuzzy, c-format
3301 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3302 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3303
3304 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:895
3305 msgid "ROM image"
3306 msgstr "ROM kép"
3307
3308 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3309 #, fuzzy, c-format
3310 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3311 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3312
3313 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3314 #, fuzzy
3315 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3316 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3317
3318 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:908
3319 #, fuzzy, c-format
3320 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3321 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3322
3323 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:912
3324 #, fuzzy, c-format
3325 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3326 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3327
3328 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:915
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3331 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:918
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid ""
3336 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3337 "that some device files will be wrong."
3338 msgstr ""
3339 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3340 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3341
3342 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3343 #, fuzzy, c-format
3344 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3345 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3346
3347 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3348 #, fuzzy
3349 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3350 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3353 #, fuzzy
3354 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3355 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3356
3357 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3358 #, fuzzy
3359 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3360 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3361
3362 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3363 #, fuzzy
3364 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3365 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3366
3367 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3368 #, fuzzy
3369 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3370 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3371
3372 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3373 #, fuzzy
3374 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3375 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3376
3377 #: disk-utils/mkfs.minix.c:147
3378 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3379 msgstr ""
3380
3381 #: disk-utils/mkfs.minix.c:149
3382 #, fuzzy, c-format
3383 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3384 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3385
3386 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3387 #, fuzzy, c-format
3388 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3389 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3390
3391 #: disk-utils/mkfs.minix.c:195
3392 #, fuzzy, c-format
3393 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3394 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3395
3396 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3397 #, fuzzy, c-format
3398 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3399 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3400
3401 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3402 #, fuzzy, c-format
3403 msgid "%s: unable to write super-block"
3404 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3405
3406 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3407 #, fuzzy, c-format
3408 msgid "%s: unable to write inode map"
3409 msgstr "az inode térkép nem írható"
3410
3411 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3412 #, fuzzy, c-format
3413 msgid "%s: unable to write zone map"
3414 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3415
3416 #: disk-utils/mkfs.minix.c:209
3417 #, fuzzy, c-format
3418 msgid "%s: unable to write inodes"
3419 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3420
3421 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3422 #, fuzzy, c-format
3423 msgid "%s: seek failed in write_block"
3424 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3425
3426 #: disk-utils/mkfs.minix.c:217
3427 #, fuzzy, c-format
3428 msgid "%s: write failed in write_block"
3429 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3430
3431 #: disk-utils/mkfs.minix.c:226 disk-utils/mkfs.minix.c:301
3432 #: disk-utils/mkfs.minix.c:350
3433 #, fuzzy, c-format
3434 msgid "%s: too many bad blocks"
3435 msgstr "túl sok hibás blokk"
3436
3437 #: disk-utils/mkfs.minix.c:234
3438 #, fuzzy, c-format
3439 msgid "%s: not enough good blocks"
3440 msgstr "nincs elég jó blokk"
3441
3442 #: disk-utils/mkfs.minix.c:549
3443 #, c-format
3444 msgid ""
3445 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3446 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3450 #, fuzzy, c-format
3451 msgid "%lu inode\n"
3452 msgid_plural "%lu inodes\n"
3453 msgstr[0] "%ld inode\n"
3454 msgstr[1] "%ld inode\n"
3455
3456 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3457 #, fuzzy, c-format
3458 msgid "%lu block\n"
3459 msgid_plural "%lu blocks\n"
3460 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3461 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3462
3463 #: disk-utils/mkfs.minix.c:573
3464 #, fuzzy, c-format
3465 msgid "Zonesize=%zu\n"
3466 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3467
3468 #: disk-utils/mkfs.minix.c:574
3469 #, fuzzy, c-format
3470 msgid ""
3471 "Maxsize=%zu\n"
3472 "\n"
3473 msgstr ""
3474 "Max. méret=%ld\n"
3475 "\n"
3476
3477 #: disk-utils/mkfs.minix.c:587
3478 #, fuzzy, c-format
3479 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3480 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3481
3482 #: disk-utils/mkfs.minix.c:594
3483 #, c-format
3484 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3485 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3486
3487 #: disk-utils/mkfs.minix.c:627
3488 #, fuzzy, c-format
3489 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3490 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3491
3492 #: disk-utils/mkfs.minix.c:637
3493 #, fuzzy, c-format
3494 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3495 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3496
3497 #: disk-utils/mkfs.minix.c:644 disk-utils/mkfs.minix.c:668
3498 #, fuzzy, c-format
3499 msgid "%d bad block\n"
3500 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3501 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3502 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3503
3504 #: disk-utils/mkfs.minix.c:653
3505 #, fuzzy, c-format
3506 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3507 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3508
3509 #: disk-utils/mkfs.minix.c:658
3510 #, c-format
3511 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3512 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3513
3514 #: disk-utils/mkfs.minix.c:659
3515 #, fuzzy, c-format
3516 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3517 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3518
3519 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3520 #, c-format
3521 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3522 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3523
3524 #: disk-utils/mkfs.minix.c:702
3525 #, c-format
3526 msgid "cannot determine size of %s"
3527 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3528
3529 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3530 #, c-format
3531 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3532 msgstr ""
3533
3534 #: disk-utils/mkfs.minix.c:713
3535 #, fuzzy, c-format
3536 msgid "%s: number of blocks too small"
3537 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3538
3539 #: disk-utils/mkfs.minix.c:728 disk-utils/mkfs.minix.c:734
3540 #, fuzzy, c-format
3541 msgid "unsupported name length: %d"
3542 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3543
3544 #: disk-utils/mkfs.minix.c:737
3545 #, fuzzy, c-format
3546 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3547 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3548
3549 #: disk-utils/mkfs.minix.c:778
3550 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3551 msgstr ""
3552
3553 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3554 #, fuzzy
3555 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3556 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3557
3558 #: disk-utils/mkfs.minix.c:793
3559 #, fuzzy
3560 msgid "failed to parse number of inodes"
3561 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3562
3563 #: disk-utils/mkfs.minix.c:824
3564 #, fuzzy
3565 msgid "failed to parse number of blocks"
3566 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3567
3568 #: disk-utils/mkfs.minix.c:832
3569 #, c-format
3570 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3571 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3572
3573 #: disk-utils/mkswap.c:92
3574 #, fuzzy, c-format
3575 msgid "Bad user-specified page size %u"
3576 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3577
3578 #: disk-utils/mkswap.c:95
3579 #, fuzzy, c-format
3580 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3581 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3582
3583 #: disk-utils/mkswap.c:137
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Label was truncated."
3586 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3587
3588 #: disk-utils/mkswap.c:145
3589 #, c-format
3590 msgid "no label, "
3591 msgstr "nincs címke, "
3592
3593 #: disk-utils/mkswap.c:153
3594 #, c-format
3595 msgid "no uuid\n"
3596 msgstr "nincs uuid\n"
3597
3598 #: disk-utils/mkswap.c:162
3599 #, fuzzy, c-format
3600 msgid " %s [options] device [size]\n"
3601 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3602
3603 #: disk-utils/mkswap.c:165
3604 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3605 msgstr ""
3606
3607 #: disk-utils/mkswap.c:168
3608 #, fuzzy
3609 msgid " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3610 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3611
3612 #: disk-utils/mkswap.c:169
3613 #, fuzzy
3614 msgid " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3615 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3616
3617 #: disk-utils/mkswap.c:170
3618 #, fuzzy
3619 msgid " -q, --quiet suppress output and warning messages\n"
3620 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
3621
3622 #: disk-utils/mkswap.c:171
3623 #, fuzzy
3624 msgid " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3625 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3626
3627 #: disk-utils/mkswap.c:172
3628 #, fuzzy
3629 msgid " -L, --label LABEL specify label\n"
3630 msgstr ""
3631 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
3632 " beállítása\n"
3633
3634 #: disk-utils/mkswap.c:173
3635 #, fuzzy
3636 msgid " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3637 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3638
3639 #: disk-utils/mkswap.c:174
3640 #, fuzzy
3641 msgid " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3642 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
3643
3644 #: disk-utils/mkswap.c:175
3645 #, fuzzy
3646 msgid " --verbose verbose output\n"
3647 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3648
3649 #: disk-utils/mkswap.c:178 disk-utils/sfdisk.c:2087
3650 #, fuzzy, c-format
3651 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
3652 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3653
3654 #: disk-utils/mkswap.c:192
3655 #, fuzzy, c-format
3656 msgid "too many bad pages: %lu"
3657 msgstr "túl sok hibás lap"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:213
3660 msgid "seek failed in check_blocks"
3661 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3662
3663 #: disk-utils/mkswap.c:223
3664 #, fuzzy, c-format
3665 msgid "%lu bad page\n"
3666 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3667 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3668 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3669
3670 #: disk-utils/mkswap.c:235
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "mkswap: %s contains holes or other unsupported extents.\n"
3674 " This swap file can be rejected by kernel on swap activation!\n"
3675 msgstr ""
3676
3677 #: disk-utils/mkswap.c:243
3678 #, fuzzy, c-format
3679 msgid " Use --verbose for more details.\n"
3680 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3681
3682 #: disk-utils/mkswap.c:284 disk-utils/mkswap.c:309
3683 #, c-format
3684 msgid "hole detected at offset %ju"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: disk-utils/mkswap.c:292
3688 #, c-format
3689 msgid "data inline extent at offset %ju"
3690 msgstr ""
3691
3692 #: disk-utils/mkswap.c:295
3693 #, c-format
3694 msgid "shared extent at offset %ju"
3695 msgstr ""
3696
3697 #: disk-utils/mkswap.c:298
3698 #, c-format
3699 msgid "unallocated extent at offset %ju"
3700 msgstr ""
3701
3702 #: disk-utils/mkswap.c:338
3703 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3704 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3705
3706 #: disk-utils/mkswap.c:340
3707 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3708 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3709
3710 #: disk-utils/mkswap.c:362
3711 #, c-format
3712 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: disk-utils/mkswap.c:377 disk-utils/mkswap.c:402 disk-utils/mkswap.c:450
3716 msgid "unable to rewind swap-device"
3717 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3718
3719 #: disk-utils/mkswap.c:405
3720 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3721 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3722
3723 #: disk-utils/mkswap.c:422
3724 #, c-format
3725 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3726 msgstr ""
3727
3728 #: disk-utils/mkswap.c:427
3729 #, fuzzy, c-format
3730 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3731 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3732
3733 #: disk-utils/mkswap.c:430
3734 #, c-format
3735 msgid " (%s partition table detected). "
3736 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3737
3738 #: disk-utils/mkswap.c:432
3739 #, c-format
3740 msgid " (compiled without libblkid). "
3741 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3742
3743 #: disk-utils/mkswap.c:433
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "Use -f to force.\n"
3746 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3747
3748 #: disk-utils/mkswap.c:455
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "%s: unable to write signature page"
3751 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3752
3753 #: disk-utils/mkswap.c:512
3754 #, fuzzy
3755 msgid "parsing page size failed"
3756 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3757
3758 #: disk-utils/mkswap.c:521
3759 #, fuzzy
3760 msgid "parsing version number failed"
3761 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3762
3763 #: disk-utils/mkswap.c:524
3764 #, fuzzy, c-format
3765 msgid "swapspace version %d is not supported"
3766 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3767
3768 #: disk-utils/mkswap.c:530
3769 #, fuzzy, c-format
3770 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3771 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3772
3773 #: disk-utils/mkswap.c:560
3774 msgid "only one device argument is currently supported"
3775 msgstr ""
3776
3777 #: disk-utils/mkswap.c:573
3778 #, fuzzy
3779 msgid "error: parsing UUID failed"
3780 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3781
3782 #: disk-utils/mkswap.c:582
3783 #, fuzzy
3784 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3785 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3786
3787 #: disk-utils/mkswap.c:588
3788 #, fuzzy
3789 msgid "invalid block count argument"
3790 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3791
3792 #: disk-utils/mkswap.c:597
3793 #, fuzzy, c-format
3794 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3795 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3796
3797 #: disk-utils/mkswap.c:603
3798 #, fuzzy, c-format
3799 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3800 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3801
3802 #: disk-utils/mkswap.c:609
3803 #, fuzzy, c-format
3804 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3805 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3806
3807 #: disk-utils/mkswap.c:614
3808 #, fuzzy, c-format
3809 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3810 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3811
3812 #: disk-utils/mkswap.c:621
3813 #, fuzzy, c-format
3814 msgid "%s: insecure permissions %04o, fix with: chmod %04o %s"
3815 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3816
3817 #: disk-utils/mkswap.c:626
3818 #, fuzzy, c-format
3819 msgid "%s: insecure file owner %d, fix with: chown 0:0 %s"
3820 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3821
3822 #: disk-utils/mkswap.c:645
3823 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3824 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3825
3826 #: disk-utils/mkswap.c:651
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3829 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3830
3831 #: disk-utils/mkswap.c:670
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3834 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3835
3836 #: disk-utils/mkswap.c:675
3837 #, fuzzy, c-format
3838 msgid "%s: unable to obtain default selinux file label"
3839 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3840
3841 #: disk-utils/mkswap.c:679
3842 msgid "unable to create new selinux context"
3843 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3844
3845 #: disk-utils/mkswap.c:681
3846 msgid "couldn't compute selinux context"
3847 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3848
3849 #: disk-utils/mkswap.c:687
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "unable to relabel %s to %s"
3852 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:86
3855 #, fuzzy
3856 msgid "partition number"
3857 msgstr "Partíciószám"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:87
3860 #, fuzzy
3861 msgid "start of the partition in sectors"
3862 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3863
3864 #: disk-utils/partx.c:88
3865 #, fuzzy
3866 msgid "end of the partition in sectors"
3867 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3868
3869 #: disk-utils/partx.c:89
3870 #, fuzzy
3871 msgid "number of sectors"
3872 msgstr "Szektorok száma"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:90
3875 msgid "human readable size"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: disk-utils/partx.c:91
3879 #, fuzzy
3880 msgid "partition name"
3881 msgstr "Partíciószám"
3882
3883 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:118 misc-utils/lsblk.c:195
3884 #, fuzzy
3885 msgid "partition UUID"
3886 msgstr ""
3887 "\n"
3888 "%d partíció:\n"
3889
3890 #: disk-utils/partx.c:93
3891 #, fuzzy
3892 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3893 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3894
3895 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:191
3896 #, fuzzy
3897 msgid "partition flags"
3898 msgstr ""
3899 "\n"
3900 "%d partíció:\n"
3901
3902 #: disk-utils/partx.c:95
3903 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:652
3907 #, fuzzy
3908 msgid "failed to initialize loopcxt"
3909 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:118
3912 #, fuzzy, c-format
3913 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3914 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3915
3916 #: disk-utils/partx.c:122
3917 #, fuzzy, c-format
3918 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3919 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3920
3921 #: disk-utils/partx.c:126
3922 #, fuzzy, c-format
3923 msgid "%s: failed to set backing file"
3924 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3925
3926 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:585
3927 #, fuzzy, c-format
3928 msgid "%s: failed to set up loop device"
3929 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3930
3931 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/fincore.c:92
3932 #: misc-utils/findmnt.c:383 misc-utils/lsblk.c:333 misc-utils/lsfd.c:309
3933 #: misc-utils/lslocks.c:351 misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:132
3934 #: sys-utils/irq-common.c:102 sys-utils/losetup.c:112 sys-utils/lscpu.c:196
3935 #: sys-utils/lscpu.c:211 sys-utils/lsipc.c:233 sys-utils/lsmem.c:178
3936 #: sys-utils/lsns.c:257 sys-utils/prlimit.c:291 sys-utils/rfkill.c:162
3937 #: sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:179 sys-utils/zramctl.c:147
3938 #, fuzzy, c-format
3939 msgid "unknown column: %s"
3940 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3941
3942 #: disk-utils/partx.c:209
3943 #, fuzzy, c-format
3944 msgid "%s: failed to get partition number"
3945 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3946
3947 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:479
3948 #, c-format
3949 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3950 msgstr ""
3951
3952 #: disk-utils/partx.c:291
3953 #, c-format
3954 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3955 msgstr ""
3956
3957 #: disk-utils/partx.c:298
3958 #, fuzzy, c-format
3959 msgid "%s: error deleting partition %d"
3960 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3961
3962 #: disk-utils/partx.c:300
3963 #, c-format
3964 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: disk-utils/partx.c:333
3968 #, fuzzy, c-format
3969 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3970 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3971
3972 #: disk-utils/partx.c:339
3973 #, fuzzy, c-format
3974 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3975 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3976
3977 #: disk-utils/partx.c:344
3978 #, fuzzy, c-format
3979 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3980 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3981
3982 #: disk-utils/partx.c:364
3983 #, fuzzy, c-format
3984 msgid "%s: error adding partition %d"
3985 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3986
3987 #: disk-utils/partx.c:366
3988 #, fuzzy, c-format
3989 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3990 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3991
3992 #: disk-utils/partx.c:407 disk-utils/partx.c:515
3993 #, fuzzy, c-format
3994 msgid "%s: partition #%d added\n"
3995 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3996
3997 #: disk-utils/partx.c:412
3998 #, fuzzy, c-format
3999 msgid "%s: adding partition #%d failed"
4000 msgstr "%s meghiúsult.\n"
4001
4002 #: disk-utils/partx.c:447
4003 #, fuzzy, c-format
4004 msgid "%s: error updating partition %d"
4005 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4006
4007 #: disk-utils/partx.c:449
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
4010 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
4011
4012 #: disk-utils/partx.c:488
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "%s: no partition #%d"
4015 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4016
4017 #: disk-utils/partx.c:509
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "%s: partition #%d resized\n"
4020 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
4021
4022 #: disk-utils/partx.c:523
4023 #, fuzzy, c-format
4024 msgid "%s: updating partition #%d failed"
4025 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
4026
4027 #: disk-utils/partx.c:564
4028 #, c-format
4029 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
4030 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
4031 msgstr[0] ""
4032 msgstr[1] ""
4033
4034 #: disk-utils/partx.c:680 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1792
4035 #: misc-utils/lsblk.c:2284 misc-utils/lsfd.c:356 misc-utils/lsfd.c:1648
4036 #: misc-utils/lslocks.c:487 sys-utils/losetup.c:339 sys-utils/lscpu.c:598
4037 #: sys-utils/lscpu.c:754 sys-utils/prlimit.c:320 sys-utils/rfkill.c:487
4038 #: sys-utils/swapon.c:305 sys-utils/wdctl.c:360
4039 #, fuzzy
4040 msgid "failed to allocate output column"
4041 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4042
4043 #: disk-utils/partx.c:724
4044 #, fuzzy, c-format
4045 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
4046 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4047
4048 #: disk-utils/partx.c:732
4049 #, fuzzy, c-format
4050 msgid "%s: failed to read partition table"
4051 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4052
4053 #: disk-utils/partx.c:738
4054 #, fuzzy, c-format
4055 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
4056 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
4057
4058 #: disk-utils/partx.c:742
4059 #, fuzzy, c-format
4060 msgid "%s: partition table with no partitions"
4061 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4062
4063 #: disk-utils/partx.c:755
4064 #, c-format
4065 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
4066 msgstr ""
4067
4068 #: disk-utils/partx.c:759
4069 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
4070 msgstr ""
4071
4072 #: disk-utils/partx.c:762
4073 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
4074 msgstr ""
4075
4076 #: disk-utils/partx.c:763
4077 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
4078 msgstr ""
4079
4080 #: disk-utils/partx.c:764
4081 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
4082 msgstr ""
4083
4084 #: disk-utils/partx.c:765
4085 #, fuzzy
4086 msgid ""
4087 " -s, --show list partitions\n"
4088 "\n"
4089 msgstr " paraméterek\n"
4090
4091 #: disk-utils/partx.c:766 misc-utils/lsblk.c:1913 sys-utils/lsmem.c:528
4092 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: disk-utils/partx.c:767
4096 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: disk-utils/partx.c:768
4100 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: disk-utils/partx.c:769 sys-utils/irqtop.c:265 sys-utils/lsirq.c:66
4104 #, fuzzy
4105 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
4106 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4107
4108 #: disk-utils/partx.c:770 sys-utils/lsmem.c:531
4109 #, fuzzy
4110 msgid " --output-all output all columns\n"
4111 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4112
4113 #: disk-utils/partx.c:771 misc-utils/lsblk.c:1909 sys-utils/lsirq.c:64
4114 #: sys-utils/lsmem.c:526
4115 #, fuzzy
4116 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
4117 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4118
4119 #: disk-utils/partx.c:772 misc-utils/lsblk.c:1923 sys-utils/lsmem.c:532
4120 #, fuzzy
4121 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
4122 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4123
4124 #: disk-utils/partx.c:773
4125 #, fuzzy
4126 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
4127 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4128
4129 #: disk-utils/partx.c:774
4130 #, fuzzy
4131 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
4132 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4133
4134 #: disk-utils/partx.c:775
4135 #, fuzzy
4136 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
4137 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
4138
4139 #: disk-utils/partx.c:776 sys-utils/fallocate.c:101
4140 #, fuzzy
4141 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
4142 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4143
4144 #: disk-utils/partx.c:861
4145 #, fuzzy
4146 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
4147 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4148
4149 #: disk-utils/partx.c:950
4150 #, fuzzy
4151 msgid "partition and disk name do not match"
4152 msgstr ""
4153 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4154 "\n"
4155
4156 #: disk-utils/partx.c:979
4157 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: disk-utils/partx.c:998
4161 #, c-format
4162 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
4163 msgstr ""
4164
4165 #: disk-utils/partx.c:1010
4166 #, fuzzy, c-format
4167 msgid "%s: cannot delete partitions"
4168 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
4169
4170 #: disk-utils/partx.c:1013
4171 #, fuzzy, c-format
4172 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4173 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
4174
4175 #: disk-utils/partx.c:1030
4176 #, fuzzy, c-format
4177 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4178 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4179
4180 #: disk-utils/raw.c:50
4181 #, c-format
4182 msgid ""
4183 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4184 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4185 " %1$s -q %2$srawN\n"
4186 " %1$s -qa\n"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: disk-utils/raw.c:57
4190 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: disk-utils/raw.c:60
4194 msgid " -q, --query set query mode\n"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: disk-utils/raw.c:61
4198 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: disk-utils/raw.c:166
4202 #, c-format
4203 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: disk-utils/raw.c:183
4207 #, fuzzy, c-format
4208 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4209 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4210
4211 #: disk-utils/raw.c:186
4212 #, fuzzy, c-format
4213 msgid "Device '%s' is not a block device"
4214 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4215
4216 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:353
4217 #: sys-utils/ipcrm.c:367 sys-utils/ipcrm.c:381
4218 #, fuzzy
4219 msgid "failed to parse argument"
4220 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4221
4222 #: disk-utils/raw.c:216
4223 #, fuzzy, c-format
4224 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4225 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4226
4227 #: disk-utils/raw.c:231
4228 #, fuzzy, c-format
4229 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4230 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4231
4232 #: disk-utils/raw.c:234
4233 #, fuzzy, c-format
4234 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4235 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4236
4237 #: disk-utils/raw.c:238
4238 #, fuzzy, c-format
4239 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4240 msgstr "%s nem soros vonal"
4241
4242 #: disk-utils/raw.c:248
4243 #, fuzzy
4244 msgid "Error querying raw device"
4245 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4246
4247 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4248 #, c-format
4249 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 #: disk-utils/raw.c:271
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Error setting raw device"
4255 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4256
4257 #: disk-utils/resizepart.c:20
4258 #, fuzzy, c-format
4259 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4260 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4261
4262 #: disk-utils/resizepart.c:24
4263 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: disk-utils/resizepart.c:107
4267 #, fuzzy, c-format
4268 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4269 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4270
4271 #: disk-utils/resizepart.c:112
4272 #, fuzzy
4273 msgid "failed to resize partition"
4274 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4275
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:242
4277 #, fuzzy
4278 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4279 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4280
4281 #: disk-utils/sfdisk.c:302
4282 #, fuzzy, c-format
4283 msgid "cannot seek %s"
4284 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:313 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4287 #: schedutils/uclampset.c:119 term-utils/script.c:470
4288 #, fuzzy, c-format
4289 msgid "cannot write %s"
4290 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4291
4292 #: disk-utils/sfdisk.c:320
4293 #, c-format
4294 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4295 msgstr ""
4296
4297 #: disk-utils/sfdisk.c:326
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid "%s: failed to create a backup"
4300 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:339
4303 #, fuzzy
4304 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4305 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4306
4307 #: disk-utils/sfdisk.c:365
4308 msgid "Backup files:"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:411
4312 #, fuzzy
4313 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4314 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:413
4317 #, fuzzy
4318 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4319 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:415
4322 #, fuzzy
4323 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4324 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:417
4327 #, fuzzy
4328 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4329 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:419
4332 #, fuzzy
4333 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4334 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:421
4337 #, fuzzy
4338 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4339 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:423
4342 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4346 msgid "Data move: (--no-act)"
4347 msgstr ""
4348
4349 #: disk-utils/sfdisk.c:474
4350 msgid "Data move:"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:477
4354 #, fuzzy, c-format
4355 msgid " typescript file: %s"
4356 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:478
4359 #, c-format
4360 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4361 msgstr ""
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:479
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid " sectors: %ju\n"
4366 msgstr ", összesen %llu szektor"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:480
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid " step size: %zu bytes\n"
4371 msgstr "méret lekérése bájtokban"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:490
4374 #, fuzzy
4375 msgid "Do you want to move partition data?"
4376 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:492 disk-utils/sfdisk.c:2013
4379 msgid "Leaving."
4380 msgstr ""
4381
4382 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4383 #, c-format
4384 msgid "cannot read at offset: %zu; continue"
4385 msgstr ""
4386
4387 #: disk-utils/sfdisk.c:565
4388 #, c-format
4389 msgid "cannot write at offset: %zu; continue"
4390 msgstr ""
4391
4392 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4393 #, c-format
4394 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: disk-utils/sfdisk.c:599
4398 #, c-format
4399 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4400 msgstr ""
4401
4402 #: disk-utils/sfdisk.c:623
4403 #, c-format
4404 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.0f%%)."
4405 msgstr ""
4406
4407 #: disk-utils/sfdisk.c:636
4408 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4409 msgstr ""
4410
4411 #: disk-utils/sfdisk.c:638
4412 #, c-format
4413 msgid "%zu I/O errors detected!"
4414 msgstr ""
4415
4416 #: disk-utils/sfdisk.c:641
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "%s: failed to move data"
4419 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:653
4422 #, fuzzy
4423 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4424 msgstr ""
4425 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4426 "\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:661
4429 #, fuzzy
4430 msgid ""
4431 "\n"
4432 "The partition table has been altered."
4433 msgstr ""
4434 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4435 "\n"
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:736
4438 #, fuzzy, c-format
4439 msgid "unsupported label '%s'"
4440 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:739
4443 msgid ""
4444 "Id Name\n"
4445 "\n"
4446 msgstr ""
4447 "Azonosító Név\n"
4448 "\n"
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4451 #, fuzzy
4452 msgid "unrecognized partition table type"
4453 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4454
4455 #: disk-utils/sfdisk.c:819
4456 #, fuzzy, c-format
4457 msgid "Cannot get size of %s"
4458 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4459
4460 #: disk-utils/sfdisk.c:856
4461 #, fuzzy, c-format
4462 msgid "total: %ju blocks\n"
4463 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:915 disk-utils/sfdisk.c:993 disk-utils/sfdisk.c:1030
4466 #: disk-utils/sfdisk.c:1055 disk-utils/sfdisk.c:1089 disk-utils/sfdisk.c:1148
4467 #: disk-utils/sfdisk.c:1216 disk-utils/sfdisk.c:1271 disk-utils/sfdisk.c:1327
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1380 disk-utils/sfdisk.c:1418 disk-utils/sfdisk.c:1754
4469 #, fuzzy
4470 msgid "no disk device specified"
4471 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:925
4474 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4475 msgstr ""
4476
4477 #: disk-utils/sfdisk.c:930
4478 #, fuzzy
4479 msgid "cannot switch to PMBR"
4480 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:931
4483 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4484 msgstr ""
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4487 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4488 msgstr ""
4489
4490 #: disk-utils/sfdisk.c:966 disk-utils/sfdisk.c:1009 disk-utils/sfdisk.c:1153
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1221 disk-utils/sfdisk.c:1276 disk-utils/sfdisk.c:1332
4492 #: disk-utils/sfdisk.c:1752 disk-utils/sfdisk.c:2284
4493 #, fuzzy
4494 msgid "failed to parse partition number"
4495 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4496
4497 #: disk-utils/sfdisk.c:971
4498 #, c-format
4499 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4500 msgstr ""
4501
4502 #: disk-utils/sfdisk.c:1004 disk-utils/sfdisk.c:1012
4503 #, fuzzy, c-format
4504 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4505 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4506
4507 #: disk-utils/sfdisk.c:1060 disk-utils/sfdisk.c:1094
4508 #, fuzzy, c-format
4509 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4510 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4511
4512 #: disk-utils/sfdisk.c:1064
4513 #, fuzzy
4514 msgid "failed to allocate dump struct"
4515 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4516
4517 #: disk-utils/sfdisk.c:1068
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "%s: failed to dump partition table"
4520 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4521
4522 #: disk-utils/sfdisk.c:1126
4523 #, fuzzy, c-format
4524 msgid "%s: no partition table found"
4525 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4526
4527 #: disk-utils/sfdisk.c:1130
4528 #, fuzzy, c-format
4529 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4530 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4531
4532 #: disk-utils/sfdisk.c:1133
4533 #, fuzzy, c-format
4534 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4535 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4536
4537 #: disk-utils/sfdisk.c:1152 disk-utils/sfdisk.c:1220 disk-utils/sfdisk.c:1275
4538 #: disk-utils/sfdisk.c:1331
4539 #, fuzzy
4540 msgid "no partition number specified"
4541 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4542
4543 #: disk-utils/sfdisk.c:1158 disk-utils/sfdisk.c:1226 disk-utils/sfdisk.c:1281
4544 #: disk-utils/sfdisk.c:1337 disk-utils/sfdisk.c:1386 disk-utils/sfdisk.c:1420
4545 #: sys-utils/losetup.c:784
4546 #, fuzzy
4547 msgid "unexpected arguments"
4548 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4549
4550 #: disk-utils/sfdisk.c:1173
4551 #, fuzzy, c-format
4552 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4553 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4554
4555 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4556 #, fuzzy, c-format
4557 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4558 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4559
4560 #: disk-utils/sfdisk.c:1200
4561 #, fuzzy, c-format
4562 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4563 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4564
4565 #: disk-utils/sfdisk.c:1238
4566 #, fuzzy, c-format
4567 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4568 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4569
4570 #: disk-utils/sfdisk.c:1251 disk-utils/sfdisk.c:1306 disk-utils/sfdisk.c:1360
4571 #, fuzzy
4572 msgid "failed to allocate partition object"
4573 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4574
4575 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4576 #, fuzzy, c-format
4577 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4578 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4579
4580 #: disk-utils/sfdisk.c:1293
4581 #, fuzzy, c-format
4582 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4583 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4584
4585 #: disk-utils/sfdisk.c:1310
4586 #, fuzzy, c-format
4587 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4588 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4589
4590 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4591 #, fuzzy, c-format
4592 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4593 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4594
4595 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4596 #, fuzzy, c-format
4597 msgid "%s: failed to set disklabel ID"
4598 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4599
4600 #: disk-utils/sfdisk.c:1416
4601 #, fuzzy
4602 msgid "no relocate operation specified"
4603 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4604
4605 #: disk-utils/sfdisk.c:1430
4606 #, fuzzy
4607 msgid "unsupported relocation operation"
4608 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4609
4610 #: disk-utils/sfdisk.c:1475
4611 #, fuzzy
4612 msgid " Commands:\n"
4613 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4614
4615 #: disk-utils/sfdisk.c:1477
4616 #, fuzzy
4617 msgid " write write table to disk and exit\n"
4618 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4619
4620 #: disk-utils/sfdisk.c:1478
4621 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4622 msgstr ""
4623
4624 #: disk-utils/sfdisk.c:1479
4625 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4626 msgstr ""
4627
4628 #: disk-utils/sfdisk.c:1480
4629 #, fuzzy
4630 msgid " print display the partition table\n"
4631 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4632
4633 #: disk-utils/sfdisk.c:1481
4634 #, fuzzy
4635 msgid " help show this help text\n"
4636 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4637
4638 #: disk-utils/sfdisk.c:1483
4639 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4640 msgstr ""
4641
4642 #: disk-utils/sfdisk.c:1487
4643 msgid " Input format:\n"
4644 msgstr ""
4645
4646 #: disk-utils/sfdisk.c:1489
4647 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4648 msgstr ""
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1492
4651 msgid ""
4652 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4653 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4654 " The default is the first free space.\n"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: disk-utils/sfdisk.c:1497
4658 msgid ""
4659 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4660 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4661 " The default is all available space.\n"
4662 msgstr ""
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1502
4665 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1503
4669 msgid " MBR: hex or L,S,Ex,X,U,R,V shortcuts.\n"
4670 msgstr ""
4671
4672 #: disk-utils/sfdisk.c:1504
4673 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4674 msgstr ""
4675
4676 #: disk-utils/sfdisk.c:1507
4677 #, fuzzy
4678 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4679 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4680
4681 #: disk-utils/sfdisk.c:1511
4682 msgid " Example:\n"
4683 msgstr ""
4684
4685 #: disk-utils/sfdisk.c:1513
4686 #, fuzzy
4687 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4688 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4689
4690 #: disk-utils/sfdisk.c:1545 sys-utils/dmesg.c:1672
4691 #, fuzzy
4692 msgid "unsupported command"
4693 msgstr "nincs parancs?\n"
4694
4695 #: disk-utils/sfdisk.c:1547
4696 #, fuzzy, c-format
4697 msgid "line %d: unsupported command"
4698 msgstr "nincs parancs?\n"
4699
4700 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4701 #, c-format
4702 msgid "The device contains '%s' signature and it may be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4703 msgstr ""
4704
4705 #: disk-utils/sfdisk.c:1673
4706 #, c-format
4707 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1721
4711 #, fuzzy
4712 msgid "failed to allocate partition name"
4713 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1760
4716 #, fuzzy
4717 msgid "failed to allocate script handler"
4718 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4719
4720 #: disk-utils/sfdisk.c:1776
4721 #, fuzzy, c-format
4722 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4723 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4724
4725 #: disk-utils/sfdisk.c:1781
4726 #, fuzzy, c-format
4727 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4728 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4729
4730 #: disk-utils/sfdisk.c:1787
4731 #, fuzzy, c-format
4732 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4733 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4734
4735 #: disk-utils/sfdisk.c:1805
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Welcome to sfdisk (%s)."
4740 msgstr ""
4741
4742 #: disk-utils/sfdisk.c:1813
4743 #, fuzzy
4744 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4745 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4746
4747 #: disk-utils/sfdisk.c:1816
4748 msgid ""
4749 " FAILED\n"
4750 "\n"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: disk-utils/sfdisk.c:1819
4754 #, fuzzy
4755 msgid ""
4756 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4757 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4758 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4759 msgstr ""
4760 "\n"
4761 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4762 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4763 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4764 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1824
4767 #, fuzzy
4768 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4769 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:1826
4772 #, fuzzy
4773 msgid ""
4774 " OK\n"
4775 "\n"
4776 msgstr "%s: Rendben\n"
4777
4778 #: disk-utils/sfdisk.c:1835
4779 #, fuzzy
4780 msgid ""
4781 "\n"
4782 "Old situation:"
4783 msgstr "Régi helyzet:\n"
4784
4785 #: disk-utils/sfdisk.c:1848
4786 #, fuzzy
4787 msgid "failed to set script header"
4788 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4791 #, c-format
4792 msgid ""
4793 "\n"
4794 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4795 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4796 "to override the default."
4797 msgstr ""
4798
4799 #: disk-utils/sfdisk.c:1856
4800 #, fuzzy
4801 msgid ""
4802 "\n"
4803 "Type 'help' to get more information.\n"
4804 msgstr ""
4805 "%s: %s\n"
4806 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4807
4808 #: disk-utils/sfdisk.c:1874
4809 #, fuzzy
4810 msgid "All partitions used."
4811 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4812
4813 #: disk-utils/sfdisk.c:1894
4814 #, c-format
4815 msgid "Unknown script header '%s' -- ignore."
4816 msgstr ""
4817
4818 #: disk-utils/sfdisk.c:1910
4819 #, fuzzy
4820 msgid "Done.\n"
4821 msgstr ""
4822 "Kész\n"
4823 "\n"
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4826 #, fuzzy
4827 msgid "Ignoring partition."
4828 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:1933
4831 #, fuzzy
4832 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created"
4833 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4834
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:1954
4836 #, fuzzy, c-format
4837 msgid "Failed to add #%zu partition"
4838 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4839
4840 #: disk-utils/sfdisk.c:1977
4841 msgid "Script header accepted."
4842 msgstr ""
4843
4844 #: disk-utils/sfdisk.c:1994
4845 #, fuzzy
4846 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4847 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4848
4849 #: disk-utils/sfdisk.c:2001
4850 #, fuzzy
4851 msgid ""
4852 "\n"
4853 "New situation:"
4854 msgstr "Új helyzet:\n"
4855
4856 #: disk-utils/sfdisk.c:2011
4857 #, fuzzy
4858 msgid "Do you want to write this to disk?"
4859 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4860
4861 #: disk-utils/sfdisk.c:2024
4862 msgid "Leaving.\n"
4863 msgstr ""
4864
4865 #: disk-utils/sfdisk.c:2039
4866 #, fuzzy, c-format
4867 msgid ""
4868 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4869 " %1$s [options] <command>\n"
4870 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4871
4872 #: disk-utils/sfdisk.c:2046
4873 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4874 msgstr ""
4875
4876 #: disk-utils/sfdisk.c:2047
4877 #, fuzzy
4878 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4879 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4880
4881 #: disk-utils/sfdisk.c:2048
4882 #, fuzzy
4883 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4884 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4885
4886 #: disk-utils/sfdisk.c:2049
4887 #, fuzzy
4888 msgid " -B, --backup-pt-sectors <dev> binary partition table backup (see -b and -O)\n"
4889 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4890
4891 #: disk-utils/sfdisk.c:2050
4892 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4893 msgstr ""
4894
4895 #: disk-utils/sfdisk.c:2051
4896 #, fuzzy
4897 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4898 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4899
4900 #: disk-utils/sfdisk.c:2052
4901 #, fuzzy
4902 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4903 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4904
4905 #: disk-utils/sfdisk.c:2053
4906 #, fuzzy
4907 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4908 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4909
4910 #: disk-utils/sfdisk.c:2054
4911 #, fuzzy
4912 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4913 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4914
4915 #: disk-utils/sfdisk.c:2055
4916 #, fuzzy
4917 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4918 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4919
4920 #: disk-utils/sfdisk.c:2056
4921 #, fuzzy
4922 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4923 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4924
4925 #: disk-utils/sfdisk.c:2057
4926 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: disk-utils/sfdisk.c:2060
4930 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: disk-utils/sfdisk.c:2061
4934 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: disk-utils/sfdisk.c:2062
4938 #, fuzzy
4939 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4940 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4941
4942 #: disk-utils/sfdisk.c:2063
4943 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: disk-utils/sfdisk.c:2066
4947 msgid " --disk-id <dev> [<str>] print or change disk label ID (UUID)\n"
4948 msgstr ""
4949
4950 #: disk-utils/sfdisk.c:2067
4951 #, fuzzy
4952 msgid " --relocate <oper> <dev> move partition header\n"
4953 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4954
4955 #: disk-utils/sfdisk.c:2070
4956 #, fuzzy
4957 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4958 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4959
4960 #: disk-utils/sfdisk.c:2071
4961 #, fuzzy
4962 msgid " <part> partition number\n"
4963 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4964
4965 #: disk-utils/sfdisk.c:2072
4966 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4967 msgstr ""
4968
4969 #: disk-utils/sfdisk.c:2075
4970 #, fuzzy
4971 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4972 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4973
4974 #: disk-utils/sfdisk.c:2076
4975 #, fuzzy
4976 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4977 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4978
4979 #: disk-utils/sfdisk.c:2077
4980 #, fuzzy
4981 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4982 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4983
4984 #: disk-utils/sfdisk.c:2078
4985 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4986 msgstr ""
4987
4988 #: disk-utils/sfdisk.c:2079
4989 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4990 msgstr ""
4991
4992 #: disk-utils/sfdisk.c:2080
4993 #, fuzzy
4994 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4995 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4996
4997 #: disk-utils/sfdisk.c:2083
4998 #, fuzzy, c-format
4999 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
5000 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5001
5002 #: disk-utils/sfdisk.c:2088
5003 #, fuzzy
5004 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
5005 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
5006
5007 #: disk-utils/sfdisk.c:2089
5008 #, fuzzy
5009 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
5010 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5011
5012 #: disk-utils/sfdisk.c:2090
5013 #, fuzzy
5014 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
5015 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5016
5017 #: disk-utils/sfdisk.c:2091
5018 #, fuzzy
5019 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
5020 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
5021
5022 #: disk-utils/sfdisk.c:2092
5023 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
5024 msgstr ""
5025
5026 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
5027 #, fuzzy
5028 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
5029 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
5030
5031 #: disk-utils/sfdisk.c:2094
5032 #, fuzzy
5033 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
5034 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
5035
5036 #: disk-utils/sfdisk.c:2096
5037 #, fuzzy, c-format
5038 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
5039 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
5040
5041 #: disk-utils/sfdisk.c:2099
5042 #, fuzzy
5043 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
5044 msgstr ""
5045 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
5046 " beállítása\n"
5047
5048 #: disk-utils/sfdisk.c:2100
5049 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: disk-utils/sfdisk.c:2102
5053 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: disk-utils/sfdisk.c:2103
5057 #, fuzzy
5058 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
5059 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5060
5061 #: disk-utils/sfdisk.c:2104
5062 #, fuzzy
5063 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
5064 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
5065
5066 #: disk-utils/sfdisk.c:2238
5067 #, c-format
5068 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
5069 msgstr ""
5070
5071 #: disk-utils/sfdisk.c:2243
5072 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
5073 msgstr ""
5074
5075 #: disk-utils/sfdisk.c:2259
5076 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: disk-utils/sfdisk.c:2271
5080 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: disk-utils/sfdisk.c:2300
5084 #, fuzzy, c-format
5085 msgid "unsupported unit '%c'"
5086 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
5087
5088 #: disk-utils/sfdisk.c:2395
5089 msgid "--movedata requires -N"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: disk-utils/swaplabel.c:74
5093 #, fuzzy, c-format
5094 msgid "failed to parse UUID: %s"
5095 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5096
5097 #: disk-utils/swaplabel.c:78
5098 #, fuzzy, c-format
5099 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
5100 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5101
5102 #: disk-utils/swaplabel.c:82
5103 #, fuzzy, c-format
5104 msgid "%s: failed to write UUID"
5105 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5106
5107 #: disk-utils/swaplabel.c:93
5108 #, fuzzy, c-format
5109 msgid "%s: failed to seek to swap label "
5110 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
5111
5112 #: disk-utils/swaplabel.c:100
5113 #, c-format
5114 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
5115 msgstr ""
5116
5117 #: disk-utils/swaplabel.c:103
5118 #, fuzzy, c-format
5119 msgid "%s: failed to write label"
5120 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
5121
5122 #: disk-utils/swaplabel.c:127
5123 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: disk-utils/swaplabel.c:130
5127 msgid ""
5128 " -L, --label <label> specify a new label\n"
5129 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
5130 msgstr ""
5131
5132 #: disk-utils/swaplabel.c:171
5133 #, fuzzy
5134 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
5135 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
5136
5137 #: include/c.h:288
5138 #, fuzzy, c-format
5139 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
5140 msgstr ""
5141 "%s: %s\n"
5142 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
5143
5144 #: include/c.h:410
5145 #, fuzzy
5146 msgid ""
5147 "\n"
5148 "Usage:\n"
5149 msgstr "Használat:\n"
5150
5151 #: include/c.h:411
5152 #, fuzzy
5153 msgid ""
5154 "\n"
5155 "Options:\n"
5156 msgstr ""
5157 "\n"
5158 "%d partíció:\n"
5159
5160 #: include/c.h:412
5161 #, fuzzy
5162 msgid ""
5163 "\n"
5164 "Functions:\n"
5165 msgstr ""
5166 "\n"
5167 "%d partíció:\n"
5168
5169 #: include/c.h:413
5170 msgid ""
5171 "\n"
5172 "Commands:\n"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: include/c.h:414
5176 #, fuzzy
5177 msgid ""
5178 "\n"
5179 "Arguments:\n"
5180 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
5181
5182 #: include/c.h:415
5183 #, fuzzy
5184 msgid ""
5185 "\n"
5186 "Available output columns:\n"
5187 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
5188
5189 #: include/c.h:418
5190 #, fuzzy
5191 msgid "display this help"
5192 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
5193
5194 #: include/c.h:419
5195 #, fuzzy
5196 msgid "display version"
5197 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
5198
5199 #: include/c.h:429
5200 #, c-format
5201 msgid ""
5202 " %s arguments may be followed by the suffixes for\n"
5203 " GiB, TiB, PiB, EiB, ZiB, and YiB (the \"iB\" is optional)\n"
5204 msgstr ""
5205
5206 #: include/c.h:432
5207 #, fuzzy, c-format
5208 msgid ""
5209 "\n"
5210 "For more details see %s.\n"
5211 msgstr ""
5212 "\n"
5213 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
5214
5215 #: include/c.h:434
5216 #, c-format
5217 msgid "%s from %s\n"
5218 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
5219
5220 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:272
5221 #: login-utils/vipw.c:291 sys-utils/rtcwake.c:304 term-utils/setterm.c:833
5222 #, fuzzy
5223 msgid "write error"
5224 msgstr "col: írási hiba.\n"
5225
5226 #: include/colors.h:27
5227 #, fuzzy
5228 msgid "colors are enabled by default"
5229 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5230
5231 #: include/colors.h:29
5232 #, fuzzy
5233 msgid "colors are disabled by default"
5234 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
5235
5236 #: include/env.h:25 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1203
5237 #: login-utils/login.c:1207 term-utils/agetty.c:1233
5238 #, fuzzy, c-format
5239 msgid "failed to set the %s environment variable"
5240 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
5241
5242 #: include/optutils.h:85
5243 #, fuzzy, c-format
5244 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
5245 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
5246
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
5248 msgid "EFI System"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5252 #, fuzzy
5253 msgid "MBR partition scheme"
5254 msgstr "Partíciószám"
5255
5256 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5257 msgid "Intel Fast Flash"
5258 msgstr ""
5259
5260 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5261 #, fuzzy
5262 msgid "BIOS boot"
5263 msgstr "FreeBSD"
5264
5265 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5266 #, fuzzy
5267 msgid "Sony boot partition"
5268 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5269
5270 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5271 #, fuzzy
5272 msgid "Lenovo boot partition"
5273 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5274
5275 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5276 #, fuzzy
5277 msgid "PowerPC PReP boot"
5278 msgstr "PPC PReP indító"
5279
5280 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5281 #, fuzzy
5282 msgid "ONIE boot"
5283 msgstr "FreeBSD"
5284
5285 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5286 msgid "ONIE config"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5290 msgid "Microsoft reserved"
5291 msgstr ""
5292
5293 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5294 msgid "Microsoft basic data"
5295 msgstr ""
5296
5297 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5298 msgid "Microsoft LDM metadata"
5299 msgstr ""
5300
5301 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5302 msgid "Microsoft LDM data"
5303 msgstr ""
5304
5305 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5306 msgid "Windows recovery environment"
5307 msgstr ""
5308
5309 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5310 msgid "IBM General Parallel Fs"
5311 msgstr ""
5312
5313 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5314 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5315 msgstr ""
5316
5317 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5318 #, fuzzy
5319 msgid "HP-UX data"
5320 msgstr " d partíció törlése"
5321
5322 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5323 #, fuzzy
5324 msgid "HP-UX service"
5325 msgstr "Nincs több partíció"
5326
5327 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5328 msgid "Linux swap"
5329 msgstr "Linux lapozó"
5330
5331 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5332 #, fuzzy
5333 msgid "Linux filesystem"
5334 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5335
5336 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5337 #, fuzzy
5338 msgid "Linux server data"
5339 msgstr "SunOS fenntartott"
5340
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5342 msgid "Linux root (x86)"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5346 msgid "Linux root (x86-64)"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5350 #, fuzzy
5351 msgid "Linux root (Alpha)"
5352 msgstr "SunOS fenntartott"
5353
5354 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Linux root (ARC)"
5357 msgstr "SunOS fenntartott"
5358
5359 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5360 msgid "Linux root (ARM)"
5361 msgstr ""
5362
5363 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5364 msgid "Linux root (ARM-64)"
5365 msgstr ""
5366
5367 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5368 msgid "Linux root (IA-64)"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: include/pt-gpt-partnames.h:59
5372 msgid "Linux root (LoongArch-64)"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: include/pt-gpt-partnames.h:60
5376 #, fuzzy
5377 msgid "Linux root (MIPS-32 LE)"
5378 msgstr "SunOS fenntartott"
5379
5380 #: include/pt-gpt-partnames.h:61
5381 #, fuzzy
5382 msgid "Linux root (MIPS-64 LE)"
5383 msgstr "SunOS fenntartott"
5384
5385 #: include/pt-gpt-partnames.h:62
5386 #, fuzzy
5387 msgid "Linux root (PPC)"
5388 msgstr "SunOS fenntartott"
5389
5390 #: include/pt-gpt-partnames.h:63
5391 #, fuzzy
5392 msgid "Linux root (PPC64)"
5393 msgstr "SunOS fenntartott"
5394
5395 #: include/pt-gpt-partnames.h:64
5396 #, fuzzy
5397 msgid "Linux root (PPC64LE)"
5398 msgstr "SunOS fenntartott"
5399
5400 #: include/pt-gpt-partnames.h:65
5401 msgid "Linux root (RISC-V-32)"
5402 msgstr ""
5403
5404 #: include/pt-gpt-partnames.h:66
5405 msgid "Linux root (RISC-V-64)"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: include/pt-gpt-partnames.h:67
5409 #, fuzzy
5410 msgid "Linux root (S390)"
5411 msgstr "SunOS fenntartott"
5412
5413 #: include/pt-gpt-partnames.h:68
5414 #, fuzzy
5415 msgid "Linux root (S390X)"
5416 msgstr "SunOS fenntartott"
5417
5418 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5419 #, fuzzy
5420 msgid "Linux root (TILE-Gx)"
5421 msgstr "SunOS fenntartott"
5422
5423 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5424 #, fuzzy
5425 msgid "Linux reserved"
5426 msgstr "SunOS fenntartott"
5427
5428 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5429 #, fuzzy
5430 msgid "Linux home"
5431 msgstr "Linux"
5432
5433 #: include/pt-gpt-partnames.h:72 libfdisk/src/sgi.c:63
5434 msgid "Linux RAID"
5435 msgstr "Linux RAID"
5436
5437 #: include/pt-gpt-partnames.h:73 include/pt-mbr-partnames.h:61
5438 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5439 msgid "Linux LVM"
5440 msgstr "Linux LVM"
5441
5442 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5443 #, fuzzy
5444 msgid "Linux variable data"
5445 msgstr "SunOS fenntartott"
5446
5447 #: include/pt-gpt-partnames.h:75
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Linux temporary data"
5450 msgstr "SunOS fenntartott"
5451
5452 #: include/pt-gpt-partnames.h:76
5453 msgid "Linux /usr (x86)"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5457 msgid "Linux /usr (x86-64)"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5461 #, fuzzy
5462 msgid "Linux /usr (Alpha)"
5463 msgstr "SunOS fenntartott"
5464
5465 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5466 #, fuzzy
5467 msgid "Linux /usr (ARC)"
5468 msgstr "SunOS fenntartott"
5469
5470 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5471 msgid "Linux /usr (ARM)"
5472 msgstr ""
5473
5474 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5475 msgid "Linux /usr (ARM-64)"
5476 msgstr ""
5477
5478 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5479 msgid "Linux /usr (IA-64)"
5480 msgstr ""
5481
5482 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5483 msgid "Linux /usr (LoongArch-64)"
5484 msgstr ""
5485
5486 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5487 #, fuzzy
5488 msgid "Linux /usr (MIPS-32 LE)"
5489 msgstr "SunOS fenntartott"
5490
5491 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5492 #, fuzzy
5493 msgid "Linux /usr (MIPS-64 LE)"
5494 msgstr "SunOS fenntartott"
5495
5496 #: include/pt-gpt-partnames.h:86
5497 #, fuzzy
5498 msgid "Linux /usr (PPC)"
5499 msgstr "SunOS fenntartott"
5500
5501 #: include/pt-gpt-partnames.h:87
5502 #, fuzzy
5503 msgid "Linux /usr (PPC64)"
5504 msgstr "SunOS fenntartott"
5505
5506 #: include/pt-gpt-partnames.h:88
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Linux /usr (PPC64LE)"
5509 msgstr "SunOS fenntartott"
5510
5511 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Linux /usr (RISC-V-32)"
5514 msgstr "SunOS fenntartott"
5515
5516 #: include/pt-gpt-partnames.h:90
5517 #, fuzzy
5518 msgid "Linux /usr (RISC-V-64)"
5519 msgstr "SunOS fenntartott"
5520
5521 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5522 #, fuzzy
5523 msgid "Linux /usr (S390)"
5524 msgstr "SunOS fenntartott"
5525
5526 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5527 #, fuzzy
5528 msgid "Linux /usr (S390X)"
5529 msgstr "SunOS fenntartott"
5530
5531 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5532 #, fuzzy
5533 msgid "Linux /usr (TILE-Gx)"
5534 msgstr "SunOS fenntartott"
5535
5536 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5537 msgid "Linux root verity (x86)"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5541 msgid "Linux root verity (x86-64)"
5542 msgstr ""
5543
5544 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5545 #, fuzzy
5546 msgid "Linux root verity (Alpha)"
5547 msgstr "SunOS fenntartott"
5548
5549 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Linux root verity (ARC)"
5552 msgstr "SunOS fenntartott"
5553
5554 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5555 msgid "Linux root verity (ARM)"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5559 msgid "Linux root verity (ARM-64)"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5563 msgid "Linux root verity (IA-64)"
5564 msgstr ""
5565
5566 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5567 #, fuzzy
5568 msgid "Linux root verity (LoongArch-64)"
5569 msgstr "SunOS fenntartott"
5570
5571 #: include/pt-gpt-partnames.h:102
5572 #, fuzzy
5573 msgid "Linux root verity (MIPS-32 LE)"
5574 msgstr "SunOS fenntartott"
5575
5576 #: include/pt-gpt-partnames.h:103
5577 #, fuzzy
5578 msgid "Linux root verity (MIPS-64 LE)"
5579 msgstr "SunOS fenntartott"
5580
5581 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5582 #, fuzzy
5583 msgid "Linux root verity (PPC)"
5584 msgstr "SunOS fenntartott"
5585
5586 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5587 #, fuzzy
5588 msgid "Linux root verity (PPC64)"
5589 msgstr "SunOS fenntartott"
5590
5591 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5592 #, fuzzy
5593 msgid "Linux root verity (PPC64LE)"
5594 msgstr "SunOS fenntartott"
5595
5596 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5597 #, fuzzy
5598 msgid "Linux root verity (RISC-V-32)"
5599 msgstr "SunOS fenntartott"
5600
5601 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5602 #, fuzzy
5603 msgid "Linux root verity (RISC-V-64)"
5604 msgstr "SunOS fenntartott"
5605
5606 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5607 #, fuzzy
5608 msgid "Linux root verity (S390)"
5609 msgstr "SunOS fenntartott"
5610
5611 #: include/pt-gpt-partnames.h:110
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Linux root verity (S390X)"
5614 msgstr "SunOS fenntartott"
5615
5616 #: include/pt-gpt-partnames.h:111
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Linux root verity (TILE-Gx)"
5619 msgstr "SunOS fenntartott"
5620
5621 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Linux /usr verity (x86)"
5624 msgstr "SunOS fenntartott"
5625
5626 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5627 msgid "Linux /usr verity (x86-64)"
5628 msgstr ""
5629
5630 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5631 #, fuzzy
5632 msgid "Linux /usr verity (Alpha)"
5633 msgstr "SunOS fenntartott"
5634
5635 #: include/pt-gpt-partnames.h:115
5636 #, fuzzy
5637 msgid "Linux /usr verity (ARC)"
5638 msgstr "SunOS fenntartott"
5639
5640 #: include/pt-gpt-partnames.h:116
5641 #, fuzzy
5642 msgid "Linux /usr verity (ARM)"
5643 msgstr "SunOS fenntartott"
5644
5645 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5646 msgid "Linux /usr verity (ARM-64)"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5650 msgid "Linux /usr verity (IA-64)"
5651 msgstr ""
5652
5653 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5654 #, fuzzy
5655 msgid "Linux /usr verity (LoongArch-64)"
5656 msgstr "SunOS fenntartott"
5657
5658 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Linux /usr verity (MIPS-32 LE)"
5661 msgstr "SunOS fenntartott"
5662
5663 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5664 #, fuzzy
5665 msgid "Linux /usr verity (MIPS-64 LE)"
5666 msgstr "SunOS fenntartott"
5667
5668 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5669 #, fuzzy
5670 msgid "Linux /usr verity (PPC)"
5671 msgstr "SunOS fenntartott"
5672
5673 #: include/pt-gpt-partnames.h:123
5674 #, fuzzy
5675 msgid "Linux /usr verity (PPC64)"
5676 msgstr "SunOS fenntartott"
5677
5678 #: include/pt-gpt-partnames.h:124
5679 #, fuzzy
5680 msgid "Linux /usr verity (PPC64LE)"
5681 msgstr "SunOS fenntartott"
5682
5683 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5684 #, fuzzy
5685 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-32)"
5686 msgstr "SunOS fenntartott"
5687
5688 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5689 #, fuzzy
5690 msgid "Linux /usr verity (RISC-V-64)"
5691 msgstr "SunOS fenntartott"
5692
5693 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5694 #, fuzzy
5695 msgid "Linux /usr verity (S390)"
5696 msgstr "SunOS fenntartott"
5697
5698 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5699 #, fuzzy
5700 msgid "Linux /usr verity (S390X)"
5701 msgstr "SunOS fenntartott"
5702
5703 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5704 #, fuzzy
5705 msgid "Linux /usr verity (TILE-Gx)"
5706 msgstr "SunOS fenntartott"
5707
5708 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5709 #, fuzzy
5710 msgid "Linux root verity sign. (x86)"
5711 msgstr "SunOS fenntartott"
5712
5713 #: include/pt-gpt-partnames.h:131
5714 #, fuzzy
5715 msgid "Linux root verity sign. (x86-64)"
5716 msgstr "SunOS fenntartott"
5717
5718 #: include/pt-gpt-partnames.h:132
5719 #, fuzzy
5720 msgid "Linux root verity sign. (Alpha)"
5721 msgstr "SunOS fenntartott"
5722
5723 #: include/pt-gpt-partnames.h:133
5724 #, fuzzy
5725 msgid "Linux root verity sign. (ARC)"
5726 msgstr "SunOS fenntartott"
5727
5728 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5729 #, fuzzy
5730 msgid "Linux root verity sign. (ARM)"
5731 msgstr "SunOS fenntartott"
5732
5733 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5734 #, fuzzy
5735 msgid "Linux root verity sign. (ARM-64)"
5736 msgstr "SunOS fenntartott"
5737
5738 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5739 #, fuzzy
5740 msgid "Linux root verity sign. (IA-64)"
5741 msgstr "SunOS fenntartott"
5742
5743 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5744 #, fuzzy
5745 msgid "Linux root verity sign. (LoongArch-64)"
5746 msgstr "SunOS fenntartott"
5747
5748 #: include/pt-gpt-partnames.h:138
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-32 LE)"
5751 msgstr "SunOS fenntartott"
5752
5753 #: include/pt-gpt-partnames.h:139
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Linux root verity sign. (MIPS-64 LE)"
5756 msgstr "SunOS fenntartott"
5757
5758 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Linux root verity sign. (PPC)"
5761 msgstr "SunOS fenntartott"
5762
5763 #: include/pt-gpt-partnames.h:141
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Linux root verity sign. (PPC64)"
5766 msgstr "SunOS fenntartott"
5767
5768 #: include/pt-gpt-partnames.h:142
5769 #, fuzzy
5770 msgid "Linux root verity sign. (PPC64LE)"
5771 msgstr "SunOS fenntartott"
5772
5773 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5774 #, fuzzy
5775 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-32)"
5776 msgstr "SunOS fenntartott"
5777
5778 #: include/pt-gpt-partnames.h:144
5779 #, fuzzy
5780 msgid "Linux root verity sign. (RISC-V-64)"
5781 msgstr "SunOS fenntartott"
5782
5783 #: include/pt-gpt-partnames.h:145
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Linux root verity sign. (S390)"
5786 msgstr "SunOS fenntartott"
5787
5788 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5789 #, fuzzy
5790 msgid "Linux root verity sign. (S390X)"
5791 msgstr "SunOS fenntartott"
5792
5793 #: include/pt-gpt-partnames.h:147
5794 #, fuzzy
5795 msgid "Linux root verity sign. (TILE-Gx)"
5796 msgstr "SunOS fenntartott"
5797
5798 #: include/pt-gpt-partnames.h:148
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Linux /usr verity sign. (x86)"
5801 msgstr "SunOS fenntartott"
5802
5803 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5804 #, fuzzy
5805 msgid "Linux /usr verity sign. (x86-64)"
5806 msgstr "SunOS fenntartott"
5807
5808 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5809 #, fuzzy
5810 msgid "Linux /usr verity sign. (Alpha)"
5811 msgstr "SunOS fenntartott"
5812
5813 #: include/pt-gpt-partnames.h:151
5814 #, fuzzy
5815 msgid "Linux /usr verity sign. (ARC)"
5816 msgstr "SunOS fenntartott"
5817
5818 #: include/pt-gpt-partnames.h:152
5819 #, fuzzy
5820 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM)"
5821 msgstr "SunOS fenntartott"
5822
5823 #: include/pt-gpt-partnames.h:153
5824 #, fuzzy
5825 msgid "Linux /usr verity sign. (ARM-64)"
5826 msgstr "SunOS fenntartott"
5827
5828 #: include/pt-gpt-partnames.h:154
5829 #, fuzzy
5830 msgid "Linux /usr verity sign. (IA-64)"
5831 msgstr "SunOS fenntartott"
5832
5833 #: include/pt-gpt-partnames.h:155
5834 #, fuzzy
5835 msgid "Linux /usr verity sign. (LoongArch-64)"
5836 msgstr "SunOS fenntartott"
5837
5838 #: include/pt-gpt-partnames.h:156
5839 #, fuzzy
5840 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-32 LE)"
5841 msgstr "SunOS fenntartott"
5842
5843 #: include/pt-gpt-partnames.h:157
5844 #, fuzzy
5845 msgid "Linux /usr verity sign. (MIPS-64 LE)"
5846 msgstr "SunOS fenntartott"
5847
5848 #: include/pt-gpt-partnames.h:158
5849 #, fuzzy
5850 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC)"
5851 msgstr "SunOS fenntartott"
5852
5853 #: include/pt-gpt-partnames.h:159
5854 #, fuzzy
5855 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64)"
5856 msgstr "SunOS fenntartott"
5857
5858 #: include/pt-gpt-partnames.h:160
5859 #, fuzzy
5860 msgid "Linux /usr verity sign. (PPC64LE)"
5861 msgstr "SunOS fenntartott"
5862
5863 #: include/pt-gpt-partnames.h:161
5864 #, fuzzy
5865 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-32)"
5866 msgstr "SunOS fenntartott"
5867
5868 #: include/pt-gpt-partnames.h:162
5869 #, fuzzy
5870 msgid "Linux /usr verity sign. (RISC-V-64)"
5871 msgstr "SunOS fenntartott"
5872
5873 #: include/pt-gpt-partnames.h:163
5874 #, fuzzy
5875 msgid "Linux /usr verity sign. (S390)"
5876 msgstr "SunOS fenntartott"
5877
5878 #: include/pt-gpt-partnames.h:164
5879 #, fuzzy
5880 msgid "Linux /usr verity sign. (S390X)"
5881 msgstr "SunOS fenntartott"
5882
5883 #: include/pt-gpt-partnames.h:165
5884 #, fuzzy
5885 msgid "Linux /usr verity sign. (TILE-Gx)"
5886 msgstr "SunOS fenntartott"
5887
5888 #: include/pt-gpt-partnames.h:171 include/pt-mbr-partnames.h:95
5889 #, fuzzy
5890 msgid "Linux extended boot"
5891 msgstr "Linux kiterjesztett"
5892
5893 #: include/pt-gpt-partnames.h:174
5894 #, fuzzy
5895 msgid "Linux user's home"
5896 msgstr "Linux"
5897
5898 #: include/pt-gpt-partnames.h:177
5899 #, fuzzy
5900 msgid "FreeBSD data"
5901 msgstr "FreeBSD"
5902
5903 #: include/pt-gpt-partnames.h:178
5904 #, fuzzy
5905 msgid "FreeBSD boot"
5906 msgstr "FreeBSD"
5907
5908 #: include/pt-gpt-partnames.h:179
5909 #, fuzzy
5910 msgid "FreeBSD swap"
5911 msgstr "BSDI lapozó"
5912
5913 #: include/pt-gpt-partnames.h:180
5914 #, fuzzy
5915 msgid "FreeBSD UFS"
5916 msgstr "FreeBSD"
5917
5918 #: include/pt-gpt-partnames.h:181
5919 #, fuzzy
5920 msgid "FreeBSD ZFS"
5921 msgstr "FreeBSD"
5922
5923 #: include/pt-gpt-partnames.h:182
5924 #, fuzzy
5925 msgid "FreeBSD Vinum"
5926 msgstr "FreeBSD"
5927
5928 #: include/pt-gpt-partnames.h:185
5929 #, fuzzy
5930 msgid "Apple HFS/HFS+"
5931 msgstr "OS/2 HPFS"
5932
5933 #: include/pt-gpt-partnames.h:186
5934 #, fuzzy
5935 msgid "Apple APFS"
5936 msgstr "OS/2 HPFS"
5937
5938 #: include/pt-gpt-partnames.h:187
5939 msgid "Apple UFS"
5940 msgstr ""
5941
5942 #: include/pt-gpt-partnames.h:188
5943 msgid "Apple RAID"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: include/pt-gpt-partnames.h:189
5947 msgid "Apple RAID offline"
5948 msgstr ""
5949
5950 #: include/pt-gpt-partnames.h:190
5951 msgid "Apple boot"
5952 msgstr ""
5953
5954 #: include/pt-gpt-partnames.h:191
5955 msgid "Apple label"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: include/pt-gpt-partnames.h:192
5959 msgid "Apple TV recovery"
5960 msgstr ""
5961
5962 #: include/pt-gpt-partnames.h:193
5963 msgid "Apple Core storage"
5964 msgstr ""
5965
5966 #: include/pt-gpt-partnames.h:196 include/pt-mbr-partnames.h:77
5967 msgid "Solaris boot"
5968 msgstr "Solaris indító"
5969
5970 #: include/pt-gpt-partnames.h:197
5971 #, fuzzy
5972 msgid "Solaris root"
5973 msgstr "Solaris indító"
5974
5975 #: include/pt-gpt-partnames.h:199
5976 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5977 msgstr ""
5978
5979 #: include/pt-gpt-partnames.h:200
5980 #, fuzzy
5981 msgid "Solaris swap"
5982 msgstr "Solaris"
5983
5984 #: include/pt-gpt-partnames.h:201
5985 #, fuzzy
5986 msgid "Solaris backup"
5987 msgstr "Solaris indító"
5988
5989 #: include/pt-gpt-partnames.h:202
5990 #, fuzzy
5991 msgid "Solaris /var"
5992 msgstr "Solaris"
5993
5994 #: include/pt-gpt-partnames.h:203
5995 #, fuzzy
5996 msgid "Solaris /home"
5997 msgstr "Solaris indító"
5998
5999 #: include/pt-gpt-partnames.h:204
6000 #, fuzzy
6001 msgid "Solaris alternate sector"
6002 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
6003
6004 #: include/pt-gpt-partnames.h:205
6005 #, fuzzy
6006 msgid "Solaris reserved 1"
6007 msgstr "SunOS fenntartott"
6008
6009 #: include/pt-gpt-partnames.h:206
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Solaris reserved 2"
6012 msgstr "SunOS fenntartott"
6013
6014 #: include/pt-gpt-partnames.h:207
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Solaris reserved 3"
6017 msgstr "SunOS fenntartott"
6018
6019 #: include/pt-gpt-partnames.h:208
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Solaris reserved 4"
6022 msgstr "SunOS fenntartott"
6023
6024 #: include/pt-gpt-partnames.h:209
6025 #, fuzzy
6026 msgid "Solaris reserved 5"
6027 msgstr "SunOS fenntartott"
6028
6029 #: include/pt-gpt-partnames.h:217
6030 #, fuzzy
6031 msgid "NetBSD swap"
6032 msgstr "BSDI lapozó"
6033
6034 #: include/pt-gpt-partnames.h:218
6035 #, fuzzy
6036 msgid "NetBSD FFS"
6037 msgstr "NetBSD"
6038
6039 #: include/pt-gpt-partnames.h:219
6040 #, fuzzy
6041 msgid "NetBSD LFS"
6042 msgstr "NetBSD"
6043
6044 #: include/pt-gpt-partnames.h:220
6045 msgid "NetBSD concatenated"
6046 msgstr ""
6047
6048 #: include/pt-gpt-partnames.h:221
6049 msgid "NetBSD encrypted"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: include/pt-gpt-partnames.h:222
6053 #, fuzzy
6054 msgid "NetBSD RAID"
6055 msgstr "NetBSD"
6056
6057 #: include/pt-gpt-partnames.h:225
6058 msgid "ChromeOS kernel"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: include/pt-gpt-partnames.h:226
6062 msgid "ChromeOS root fs"
6063 msgstr ""
6064
6065 #: include/pt-gpt-partnames.h:227
6066 #, fuzzy
6067 msgid "ChromeOS reserved"
6068 msgstr "SunOS fenntartott"
6069
6070 #: include/pt-gpt-partnames.h:230
6071 msgid "MidnightBSD data"
6072 msgstr ""
6073
6074 #: include/pt-gpt-partnames.h:231
6075 msgid "MidnightBSD boot"
6076 msgstr ""
6077
6078 #: include/pt-gpt-partnames.h:232
6079 #, fuzzy
6080 msgid "MidnightBSD swap"
6081 msgstr "BSDI lapozó"
6082
6083 #: include/pt-gpt-partnames.h:233
6084 msgid "MidnightBSD UFS"
6085 msgstr ""
6086
6087 #: include/pt-gpt-partnames.h:234
6088 msgid "MidnightBSD ZFS"
6089 msgstr ""
6090
6091 #: include/pt-gpt-partnames.h:235
6092 msgid "MidnightBSD Vinum"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: include/pt-gpt-partnames.h:238
6096 msgid "Ceph Journal"
6097 msgstr ""
6098
6099 #: include/pt-gpt-partnames.h:239
6100 msgid "Ceph Encrypted Journal"
6101 msgstr ""
6102
6103 #: include/pt-gpt-partnames.h:240
6104 msgid "Ceph OSD"
6105 msgstr ""
6106
6107 #: include/pt-gpt-partnames.h:241
6108 msgid "Ceph crypt OSD"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: include/pt-gpt-partnames.h:242
6112 msgid "Ceph disk in creation"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: include/pt-gpt-partnames.h:243
6116 msgid "Ceph crypt disk in creation"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: include/pt-gpt-partnames.h:246 include/pt-mbr-partnames.h:105
6120 msgid "VMware VMFS"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: include/pt-gpt-partnames.h:247
6124 #, fuzzy
6125 msgid "VMware Diagnostic"
6126 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6127
6128 #: include/pt-gpt-partnames.h:248
6129 msgid "VMware Virtual SAN"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: include/pt-gpt-partnames.h:249
6133 msgid "VMware Virsto"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: include/pt-gpt-partnames.h:250
6137 #, fuzzy
6138 msgid "VMware Reserved"
6139 msgstr "SunOS fenntartott"
6140
6141 #: include/pt-gpt-partnames.h:253
6142 #, fuzzy
6143 msgid "OpenBSD data"
6144 msgstr "FreeBSD"
6145
6146 #: include/pt-gpt-partnames.h:256
6147 #, fuzzy
6148 msgid "QNX6 file system"
6149 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
6150
6151 #: include/pt-gpt-partnames.h:259
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Plan 9 partition"
6154 msgstr " d partíció törlése"
6155
6156 #: include/pt-gpt-partnames.h:262
6157 msgid "HiFive FSBL"
6158 msgstr ""
6159
6160 #: include/pt-gpt-partnames.h:263
6161 msgid "HiFive BBL"
6162 msgstr ""
6163
6164 #: include/pt-gpt-partnames.h:266
6165 msgid "Haiku BFS"
6166 msgstr ""
6167
6168 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
6169 msgid "Empty"
6170 msgstr "Üres"
6171
6172 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
6173 msgid "FAT12"
6174 msgstr "FAT12"
6175
6176 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
6177 msgid "XENIX root"
6178 msgstr "XENIX root"
6179
6180 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
6181 msgid "XENIX usr"
6182 msgstr "XENIX usr"
6183
6184 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
6185 msgid "FAT16 <32M"
6186 msgstr "FAT16 <32M"
6187
6188 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
6189 msgid "Extended"
6190 msgstr "Kiterjesztett"
6191
6192 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
6193 msgid "FAT16"
6194 msgstr "FAT16"
6195
6196 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
6197 #, fuzzy
6198 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
6199 msgstr "HPFS/NTFS"
6200
6201 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
6202 msgid "AIX"
6203 msgstr "AIX"
6204
6205 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
6206 msgid "AIX bootable"
6207 msgstr "AIX indítható"
6208
6209 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
6210 msgid "OS/2 Boot Manager"
6211 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
6212
6213 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
6214 msgid "W95 FAT32"
6215 msgstr "W95 FAT32"
6216
6217 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
6218 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
6219 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6220
6221 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
6222 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
6223 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
6224
6225 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
6226 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
6227 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
6228
6229 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
6230 msgid "OPUS"
6231 msgstr "OPUS"
6232
6233 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
6234 msgid "Hidden FAT12"
6235 msgstr "Rejtett FAT12"
6236
6237 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
6238 msgid "Compaq diagnostics"
6239 msgstr "Compaq diagnosztikai"
6240
6241 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
6242 msgid "Hidden FAT16 <32M"
6243 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
6244
6245 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
6246 msgid "Hidden FAT16"
6247 msgstr "Rejtett FAT16"
6248
6249 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
6250 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
6251 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
6252
6253 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
6254 msgid "AST SmartSleep"
6255 msgstr "AST SmartSleep"
6256
6257 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
6258 msgid "Hidden W95 FAT32"
6259 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
6260
6261 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
6262 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
6263 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
6264
6265 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
6266 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
6267 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
6268
6269 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
6270 msgid "NEC DOS"
6271 msgstr "NEC DOS"
6272
6273 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
6274 #, fuzzy
6275 msgid "Hidden NTFS WinRE"
6276 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
6277
6278 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
6279 msgid "Plan 9"
6280 msgstr "Plan 9"
6281
6282 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
6283 msgid "PartitionMagic recovery"
6284 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
6285
6286 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
6287 msgid "Venix 80286"
6288 msgstr "Venix 80286"
6289
6290 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
6291 msgid "PPC PReP Boot"
6292 msgstr "PPC PReP indító"
6293
6294 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
6295 msgid "SFS"
6296 msgstr "SFS"
6297
6298 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
6299 msgid "QNX4.x"
6300 msgstr "QNX4.x"
6301
6302 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
6303 msgid "QNX4.x 2nd part"
6304 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
6305
6306 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
6307 msgid "QNX4.x 3rd part"
6308 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
6309
6310 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
6311 msgid "OnTrack DM"
6312 msgstr "OnTrack DM"
6313
6314 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
6315 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
6316 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
6317
6318 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
6319 msgid "CP/M"
6320 msgstr "CP/M"
6321
6322 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
6323 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
6324 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
6325
6326 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
6327 msgid "OnTrackDM6"
6328 msgstr "OnTrackDM6"
6329
6330 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
6331 msgid "EZ-Drive"
6332 msgstr "EZ-Drive"
6333
6334 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
6335 msgid "Golden Bow"
6336 msgstr "Golden Bow"
6337
6338 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
6339 msgid "Priam Edisk"
6340 msgstr "Priam Edisk"
6341
6342 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
6343 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
6344 msgid "SpeedStor"
6345 msgstr "SpeedStor"
6346
6347 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
6348 msgid "GNU HURD or SysV"
6349 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
6350
6351 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
6352 msgid "Novell Netware 286"
6353 msgstr "Novell Netware 286"
6354
6355 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
6356 msgid "Novell Netware 386"
6357 msgstr "Novell Netware 386"
6358
6359 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
6360 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
6361 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
6362
6363 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
6364 msgid "PC/IX"
6365 msgstr "PC/IX"
6366
6367 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
6368 msgid "Old Minix"
6369 msgstr "Régi Minix"
6370
6371 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
6372 msgid "Minix / old Linux"
6373 msgstr "Minix / régi Linux"
6374
6375 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
6376 msgid "Linux swap / Solaris"
6377 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
6378
6379 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
6380 msgid "Linux"
6381 msgstr "Linux"
6382
6383 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
6384 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
6388 msgid "Linux extended"
6389 msgstr "Linux kiterjesztett"
6390
6391 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
6392 msgid "NTFS volume set"
6393 msgstr "NTFS kötetkészlet"
6394
6395 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
6396 msgid "Linux plaintext"
6397 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
6398
6399 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
6400 msgid "Amoeba"
6401 msgstr "Amoeba"
6402
6403 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
6404 msgid "Amoeba BBT"
6405 msgstr "Amoeba BBT"
6406
6407 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
6408 msgid "BSD/OS"
6409 msgstr "BSD/OS"
6410
6411 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
6412 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
6413 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
6414
6415 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
6416 msgid "FreeBSD"
6417 msgstr "FreeBSD"
6418
6419 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
6420 msgid "OpenBSD"
6421 msgstr "OpenBSD"
6422
6423 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
6424 msgid "NeXTSTEP"
6425 msgstr "NeXTSTEP"
6426
6427 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
6428 msgid "Darwin UFS"
6429 msgstr "Darwin UFS"
6430
6431 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
6432 msgid "NetBSD"
6433 msgstr "NetBSD"
6434
6435 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
6436 msgid "Darwin boot"
6437 msgstr "Darwin indító"
6438
6439 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
6440 #, fuzzy
6441 msgid "HFS / HFS+"
6442 msgstr "OS/2 HPFS"
6443
6444 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
6445 msgid "BSDI fs"
6446 msgstr "BSDI fs"
6447
6448 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
6449 msgid "BSDI swap"
6450 msgstr "BSDI lapozó"
6451
6452 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
6453 msgid "Boot Wizard hidden"
6454 msgstr "Boot Wizard rejtett"
6455
6456 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
6457 #, fuzzy
6458 msgid "Acronis FAT32 LBA"
6459 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
6460
6461 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
6462 msgid "Solaris"
6463 msgstr "Solaris"
6464
6465 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
6466 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
6467 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
6468
6469 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
6470 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6471 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
6472
6473 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
6474 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
6475 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
6476
6477 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
6478 msgid "Syrinx"
6479 msgstr "Syrinx"
6480
6481 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
6482 msgid "Non-FS data"
6483 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
6484
6485 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
6486 msgid "CP/M / CTOS / ..."
6487 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
6488
6489 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
6490 msgid "Dell Utility"
6491 msgstr "Dell Utility"
6492
6493 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
6494 msgid "BootIt"
6495 msgstr "BootIt"
6496
6497 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
6498 msgid "DOS access"
6499 msgstr "DOS elérés"
6500
6501 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
6502 msgid "DOS R/O"
6503 msgstr "DOS R/O"
6504
6505 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
6506 msgid "BeOS fs"
6507 msgstr "BeOS fs"
6508
6509 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
6510 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
6511 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
6512
6513 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
6514 msgid "Linux/PA-RISC boot"
6515 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
6516
6517 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
6518 msgid "DOS secondary"
6519 msgstr "DOS másodlagos"
6520
6521 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
6522 msgid "EBBR protective"
6523 msgstr ""
6524
6525 #: include/pt-mbr-partnames.h:106
6526 msgid "VMware VMKCORE"
6527 msgstr ""
6528
6529 #: include/pt-mbr-partnames.h:107 libfdisk/src/sun.c:54
6530 msgid "Linux raid autodetect"
6531 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
6532
6533 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
6534 msgid "LANstep"
6535 msgstr "LANstep"
6536
6537 #: include/pt-mbr-partnames.h:111
6538 msgid "BBT"
6539 msgstr "BBT"
6540
6541 #: lib/blkdev.c:280
6542 #, fuzzy, c-format
6543 msgid "warning: %s is misaligned"
6544 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
6545
6546 #: lib/blkdev.c:392
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "unsupported lock mode: %s"
6549 msgstr "nincs parancs?\n"
6550
6551 #: lib/blkdev.c:402
6552 #, c-format
6553 msgid "%s: %s: device already locked, waiting to get lock ... "
6554 msgstr ""
6555
6556 #: lib/blkdev.c:411
6557 #, fuzzy, c-format
6558 msgid "%s: device already locked"
6559 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
6560
6561 #: lib/blkdev.c:414
6562 #, fuzzy, c-format
6563 msgid "%s: failed to get lock"
6564 msgstr "%s nem érhető el"
6565
6566 #: lib/blkdev.c:417
6567 #, fuzzy, c-format
6568 msgid "OK\n"
6569 msgstr "Rendben\n"
6570
6571 #: libfdisk/src/ask.c:509 libfdisk/src/ask.c:521
6572 #, fuzzy, c-format
6573 msgid "Selected partition %ju"
6574 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6575
6576 #: libfdisk/src/ask.c:512
6577 #, fuzzy
6578 msgid "No partition is defined yet!"
6579 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
6580
6581 #: libfdisk/src/ask.c:524
6582 #, fuzzy
6583 msgid "No free partition available!"
6584 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6585
6586 #: libfdisk/src/ask.c:534
6587 msgid "Partition number"
6588 msgstr "Partíciószám"
6589
6590 #: libfdisk/src/ask.c:1031
6591 #, fuzzy, c-format
6592 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
6593 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
6594
6595 #: libfdisk/src/bsd.c:165
6596 #, fuzzy, c-format
6597 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
6598 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6599
6600 #: libfdisk/src/bsd.c:180
6601 #, fuzzy, c-format
6602 msgid "There is no *BSD partition on %s."
6603 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
6604
6605 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:1050
6606 #, fuzzy
6607 msgid "First cylinder"
6608 msgstr "cilinder"
6609
6610 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1436
6611 #, fuzzy
6612 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
6613 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6614
6615 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1441 libfdisk/src/gpt.c:2521
6616 #, fuzzy
6617 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
6618 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6619
6620 #: libfdisk/src/bsd.c:381
6621 #, fuzzy, c-format
6622 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
6623 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
6624
6625 #: libfdisk/src/bsd.c:383
6626 #, fuzzy
6627 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
6628 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
6629
6630 #: libfdisk/src/bsd.c:449
6631 #, fuzzy
6632 msgid "Disk"
6633 msgstr "lemez: %.*s\n"
6634
6635 #: libfdisk/src/bsd.c:456
6636 msgid "Packname"
6637 msgstr ""
6638
6639 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
6640 msgid "Flags"
6641 msgstr "Jelek"
6642
6643 #: libfdisk/src/bsd.c:466
6644 msgid " removable"
6645 msgstr " eltávolítható"
6646
6647 #: libfdisk/src/bsd.c:467
6648 msgid " ecc"
6649 msgstr " ecc"
6650
6651 #: libfdisk/src/bsd.c:468
6652 msgid " badsect"
6653 msgstr " hibás szektor"
6654
6655 #: libfdisk/src/bsd.c:476
6656 #, fuzzy
6657 msgid "Bytes/Sector"
6658 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6659
6660 #: libfdisk/src/bsd.c:481
6661 #, fuzzy
6662 msgid "Tracks/Cylinder"
6663 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6664
6665 #: libfdisk/src/bsd.c:486
6666 #, fuzzy
6667 msgid "Sectors/Cylinder"
6668 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6669
6670 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2806
6671 #: libfdisk/src/sgi.c:1162 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
6672 msgid "Cylinders"
6673 msgstr "Cilinderek"
6674
6675 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Rpm"
6678 msgstr "percenkénti fordulat"
6679
6680 # fixme: valami értelmeset
6681 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
6682 #, fuzzy
6683 msgid "Interleave"
6684 msgstr "átrendezés"
6685
6686 #: libfdisk/src/bsd.c:506
6687 #, fuzzy
6688 msgid "Trackskew"
6689 msgstr "sávdöntés"
6690
6691 #: libfdisk/src/bsd.c:511
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Cylinderskew"
6694 msgstr "cilinderdöntés"
6695
6696 #: libfdisk/src/bsd.c:516
6697 #, fuzzy
6698 msgid "Headswitch"
6699 msgstr "fejkapcsolás"
6700
6701 #: libfdisk/src/bsd.c:521
6702 #, fuzzy
6703 msgid "Track-to-track seek"
6704 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6705
6706 #: libfdisk/src/bsd.c:611
6707 msgid "bytes/sector"
6708 msgstr "szektoronkénti bájtok"
6709
6710 #: libfdisk/src/bsd.c:614
6711 msgid "sectors/track"
6712 msgstr "sávonkénti szektorok"
6713
6714 #: libfdisk/src/bsd.c:615
6715 msgid "tracks/cylinder"
6716 msgstr "cilinderenkénti sávok"
6717
6718 #: libfdisk/src/bsd.c:616
6719 msgid "cylinders"
6720 msgstr "cilinderek"
6721
6722 #: libfdisk/src/bsd.c:621
6723 msgid "sectors/cylinder"
6724 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
6725
6726 #: libfdisk/src/bsd.c:624
6727 msgid "rpm"
6728 msgstr "percenkénti fordulat"
6729
6730 # fixme: valami értelmeset
6731 #: libfdisk/src/bsd.c:625
6732 msgid "interleave"
6733 msgstr "átrendezés"
6734
6735 #: libfdisk/src/bsd.c:626
6736 msgid "trackskew"
6737 msgstr "sávdöntés"
6738
6739 #: libfdisk/src/bsd.c:627
6740 msgid "cylinderskew"
6741 msgstr "cilinderdöntés"
6742
6743 #: libfdisk/src/bsd.c:629
6744 msgid "headswitch"
6745 msgstr "fejkapcsolás"
6746
6747 #: libfdisk/src/bsd.c:630
6748 msgid "track-to-track seek"
6749 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
6750
6751 #: libfdisk/src/bsd.c:652
6752 #, c-format
6753 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
6754 msgstr ""
6755
6756 #: libfdisk/src/bsd.c:674
6757 #, fuzzy, c-format
6758 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
6759 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
6760
6761 #: libfdisk/src/bsd.c:705
6762 #, fuzzy
6763 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
6764 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
6765
6766 #: libfdisk/src/bsd.c:729
6767 #, fuzzy, c-format
6768 msgid "Bootstrap installed on %s."
6769 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
6770
6771 #: libfdisk/src/bsd.c:911
6772 #, c-format
6773 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: libfdisk/src/bsd.c:914
6777 #, fuzzy, c-format
6778 msgid "Disklabel written to %s."
6779 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
6780
6781 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:776
6782 #, fuzzy
6783 msgid "Syncing disks."
6784 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
6785
6786 #: libfdisk/src/bsd.c:961
6787 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: libfdisk/src/bsd.c:989
6791 #, fuzzy, c-format
6792 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
6793 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
6794
6795 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6796 msgid "Slice"
6797 msgstr ""
6798
6799 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6800 msgid "Fsize"
6801 msgstr ""
6802
6803 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6804 msgid "Bsize"
6805 msgstr ""
6806
6807 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6808 msgid "Cpg"
6809 msgstr ""
6810
6811 #: libfdisk/src/context.c:766
6812 #, fuzzy, c-format
6813 msgid "%s: fsync device failed"
6814 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6815
6816 #: libfdisk/src/context.c:771
6817 #, fuzzy, c-format
6818 msgid "%s: close device failed"
6819 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6820
6821 #: libfdisk/src/context.c:854
6822 #, fuzzy
6823 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6824 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
6825
6826 #: libfdisk/src/context.c:862
6827 #, fuzzy
6828 msgid "Re-reading the partition table failed."
6829 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
6830
6831 #: libfdisk/src/context.c:864
6832 #, fuzzy
6833 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6834 msgstr ""
6835 "\n"
6836 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6837 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6838 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6839
6840 #: libfdisk/src/context.c:954
6841 #, fuzzy, c-format
6842 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6843 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6844
6845 #: libfdisk/src/context.c:963
6846 #, fuzzy, c-format
6847 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6848 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
6849
6850 #: libfdisk/src/context.c:983
6851 #, fuzzy, c-format
6852 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6853 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6854
6855 #: libfdisk/src/context.c:989
6856 #, fuzzy
6857 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6858 msgstr ""
6859 "\n"
6860 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6861 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6862 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6863
6864 #: libfdisk/src/context.c:1193
6865 #, fuzzy
6866 msgid "cylinder"
6867 msgid_plural "cylinders"
6868 msgstr[0] "cilinder"
6869 msgstr[1] "cilinder"
6870
6871 #: libfdisk/src/context.c:1194
6872 #, fuzzy
6873 msgid "sector"
6874 msgid_plural "sectors"
6875 msgstr[0] "szektor"
6876 msgstr[1] "szektor"
6877
6878 #: libfdisk/src/context.c:1550
6879 msgid "Incomplete geometry setting."
6880 msgstr ""
6881
6882 #: libfdisk/src/dos.c:217
6883 #, fuzzy
6884 msgid "All primary partitions have been defined already."
6885 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
6886
6887 #: libfdisk/src/dos.c:220
6888 #, fuzzy
6889 msgid "Primary partition not available."
6890 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6891
6892 #: libfdisk/src/dos.c:274
6893 #, fuzzy, c-format
6894 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6895 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6896
6897 #: libfdisk/src/dos.c:344
6898 #, fuzzy
6899 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6900 msgstr ""
6901 "%s%s.\n"
6902 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
6903
6904 #: libfdisk/src/dos.c:347
6905 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6906 msgstr ""
6907
6908 #: libfdisk/src/dos.c:351
6909 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: libfdisk/src/dos.c:357
6913 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6914 msgstr ""
6915
6916 #: libfdisk/src/dos.c:364
6917 #, c-format
6918 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6919 msgstr ""
6920
6921 #: libfdisk/src/dos.c:540
6922 #, fuzzy
6923 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6924 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
6925
6926 #: libfdisk/src/dos.c:554
6927 #, fuzzy, c-format
6928 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6929 msgstr ""
6930 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
6931 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
6932
6933 #: libfdisk/src/dos.c:587
6934 #, fuzzy, c-format
6935 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6936 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
6937
6938 #: libfdisk/src/dos.c:595
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6941 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
6942
6943 #: libfdisk/src/dos.c:651
6944 #, fuzzy, c-format
6945 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6946 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
6947
6948 #: libfdisk/src/dos.c:711
6949 #, fuzzy, c-format
6950 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6951 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6952
6953 #: libfdisk/src/dos.c:734
6954 #, fuzzy
6955 msgid "Enter the new disk identifier"
6956 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
6957
6958 #: libfdisk/src/dos.c:743
6959 #, fuzzy
6960 msgid "Incorrect value."
6961 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
6962
6963 #: libfdisk/src/dos.c:756
6964 #, fuzzy, c-format
6965 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6966 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6967
6968 #: libfdisk/src/dos.c:952
6969 #, fuzzy, c-format
6970 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6971 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
6972
6973 #: libfdisk/src/dos.c:966
6974 #, fuzzy, c-format
6975 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6976 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
6977
6978 #: libfdisk/src/dos.c:1037
6979 #, fuzzy, c-format
6980 msgid "Start sector %ju out of range."
6981 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
6982
6983 #: libfdisk/src/dos.c:1276 libfdisk/src/gpt.c:2379 libfdisk/src/sgi.c:842
6984 #: libfdisk/src/sun.c:528
6985 #, fuzzy, c-format
6986 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6987 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
6988
6989 #: libfdisk/src/dos.c:1291 libfdisk/src/dos.c:1317 libfdisk/src/dos.c:1375
6990 #: libfdisk/src/dos.c:1407 libfdisk/src/gpt.c:2388
6991 #, fuzzy
6992 msgid "No free sectors available."
6993 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6994
6995 #: libfdisk/src/dos.c:1342
6996 #, fuzzy, c-format
6997 msgid "Sector %ju is already allocated."
6998 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6999
7000 #: libfdisk/src/dos.c:1562
7001 #, fuzzy, c-format
7002 msgid "Adding logical partition %zu"
7003 msgstr "Hibás logikai partíció"
7004
7005 #: libfdisk/src/dos.c:1594
7006 #, fuzzy, c-format
7007 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
7008 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
7009
7010 #: libfdisk/src/dos.c:1598
7011 #, fuzzy, c-format
7012 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
7013 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
7014
7015 #: libfdisk/src/dos.c:1603
7016 #, fuzzy, c-format
7017 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %ju"
7018 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
7019
7020 #: libfdisk/src/dos.c:1609
7021 #, fuzzy, c-format
7022 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %ju"
7023 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
7024
7025 #: libfdisk/src/dos.c:1616
7026 #, fuzzy, c-format
7027 msgid "Partition %zu: LBA sector %u disagrees with C/H/S calculated sector %u"
7028 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
7029
7030 #: libfdisk/src/dos.c:1675
7031 #, fuzzy, c-format
7032 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7033 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
7034
7035 #: libfdisk/src/dos.c:1687
7036 #, fuzzy, c-format
7037 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
7038 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
7039
7040 #: libfdisk/src/dos.c:1697
7041 #, fuzzy, c-format
7042 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
7043 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7044
7045 #: libfdisk/src/dos.c:1748
7046 #, fuzzy, c-format
7047 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
7048 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
7049
7050 #: libfdisk/src/dos.c:1764
7051 #, fuzzy, c-format
7052 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
7053 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7054
7055 #: libfdisk/src/dos.c:1793
7056 #, fuzzy, c-format
7057 msgid "Partition %zu: empty."
7058 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
7059
7060 #: libfdisk/src/dos.c:1800
7061 #, fuzzy, c-format
7062 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
7063 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
7064
7065 #: libfdisk/src/dos.c:1809 libfdisk/src/gpt.c:2285
7066 msgid "No errors detected."
7067 msgstr ""
7068
7069 #: libfdisk/src/dos.c:1811
7070 #, fuzzy, c-format
7071 msgid "Total allocated sectors %ju greater than the maximum %ju."
7072 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
7073
7074 #: libfdisk/src/dos.c:1814
7075 #, fuzzy, c-format
7076 msgid "Remaining %ju unallocated %ld-byte sectors."
7077 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
7078
7079 #: libfdisk/src/dos.c:1818 libfdisk/src/gpt.c:2305
7080 #, c-format
7081 msgid "%d error detected."
7082 msgid_plural "%d errors detected."
7083 msgstr[0] ""
7084 msgstr[1] ""
7085
7086 #: libfdisk/src/dos.c:1851
7087 #, fuzzy
7088 msgid "The maximum number of partitions has been created."
7089 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7090
7091 #: libfdisk/src/dos.c:1884 libfdisk/src/dos.c:1899 libfdisk/src/dos.c:2352
7092 #, fuzzy
7093 msgid "Extended partition already exists."
7094 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
7095
7096 #: libfdisk/src/dos.c:1914
7097 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
7098 msgstr ""
7099
7100 #: libfdisk/src/dos.c:1974
7101 #, fuzzy
7102 msgid "All primary partitions are in use."
7103 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
7104
7105 #: libfdisk/src/dos.c:1976 libfdisk/src/dos.c:1988
7106 #, fuzzy
7107 msgid "All space for primary partitions is in use."
7108 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
7109
7110 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
7111 #: libfdisk/src/dos.c:1991
7112 #, fuzzy
7113 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
7114 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
7115
7116 #: libfdisk/src/dos.c:2012
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Partition type"
7119 msgstr "Partíciószám"
7120
7121 #: libfdisk/src/dos.c:2016
7122 #, c-format
7123 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
7124 msgstr ""
7125
7126 #: libfdisk/src/dos.c:2021
7127 #, fuzzy
7128 msgid "primary"
7129 msgstr "Elsődleges"
7130
7131 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7132 #, fuzzy
7133 msgid "extended"
7134 msgstr "Kiterjesztett"
7135
7136 #: libfdisk/src/dos.c:2023
7137 #, fuzzy
7138 msgid "container for logical partitions"
7139 msgstr "Hibás logikai partíció"
7140
7141 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7142 #, fuzzy
7143 msgid "logical"
7144 msgstr "Logikai"
7145
7146 #: libfdisk/src/dos.c:2025
7147 #, fuzzy
7148 msgid "numbered from 5"
7149 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
7150
7151 #: libfdisk/src/dos.c:2064
7152 #, fuzzy, c-format
7153 msgid "Invalid partition type `%c'."
7154 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7155
7156 #: libfdisk/src/dos.c:2082
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
7159 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
7160
7161 #: libfdisk/src/dos.c:2242 libfdisk/src/gpt.c:1296
7162 #, fuzzy
7163 msgid "Disk identifier"
7164 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
7165
7166 #: libfdisk/src/dos.c:2357
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
7169 msgstr ""
7170 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
7171 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
7172 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
7173 "\n"
7174
7175 #: libfdisk/src/dos.c:2362
7176 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
7177 msgstr ""
7178
7179 #: libfdisk/src/dos.c:2684
7180 #, fuzzy, c-format
7181 msgid "Partition %zu: no data area."
7182 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
7183
7184 #: libfdisk/src/dos.c:2718
7185 msgid "New beginning of data"
7186 msgstr "Az adatok új kezdete"
7187
7188 #: libfdisk/src/dos.c:2735
7189 msgid "The new beginning of the partition overlaps the disk label area. Be very careful when using the partition. You can lose all your partitions on the disk."
7190 msgstr ""
7191
7192 #: libfdisk/src/dos.c:2781
7193 #, fuzzy, c-format
7194 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
7195 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
7196
7197 #: libfdisk/src/dos.c:2787
7198 #, fuzzy, c-format
7199 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
7200 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7201
7202 #: libfdisk/src/dos.c:2788
7203 #, fuzzy, c-format
7204 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
7205 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7206
7207 #: libfdisk/src/dos.c:2801 libfdisk/src/gpt.c:3213 libfdisk/src/sgi.c:1158
7208 #: libfdisk/src/sun.c:1129
7209 msgid "Device"
7210 msgstr "Eszköz"
7211
7212 #: libfdisk/src/dos.c:2802 libfdisk/src/sun.c:40
7213 msgid "Boot"
7214 msgstr "Indítható"
7215
7216 #: libfdisk/src/dos.c:2808 libfdisk/src/sgi.c:1164 libfdisk/src/sun.c:1135
7217 msgid "Id"
7218 msgstr ""
7219
7220 #: libfdisk/src/dos.c:2812
7221 #, fuzzy
7222 msgid "Start-C/H/S"
7223 msgstr "kezdet"
7224
7225 #: libfdisk/src/dos.c:2813
7226 msgid "End-C/H/S"
7227 msgstr ""
7228
7229 #: libfdisk/src/dos.c:2814 libfdisk/src/gpt.c:3223 libfdisk/src/sgi.c:1166
7230 msgid "Attrs"
7231 msgstr ""
7232
7233 #: libfdisk/src/gpt.c:691
7234 #, fuzzy
7235 msgid "failed to allocate GPT header"
7236 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
7237
7238 #: libfdisk/src/gpt.c:800
7239 msgid "First LBA specified by script is out of range."
7240 msgstr ""
7241
7242 #: libfdisk/src/gpt.c:812
7243 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
7244 msgstr ""
7245
7246 #: libfdisk/src/gpt.c:953
7247 #, c-format
7248 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
7249 msgstr ""
7250
7251 #: libfdisk/src/gpt.c:978
7252 #, fuzzy
7253 msgid "gpt: stat() failed"
7254 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7255
7256 #: libfdisk/src/gpt.c:988
7257 #, c-format
7258 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
7259 msgstr ""
7260
7261 #: libfdisk/src/gpt.c:1253
7262 msgid "GPT Header"
7263 msgstr ""
7264
7265 #: libfdisk/src/gpt.c:1258
7266 msgid "GPT Entries"
7267 msgstr ""
7268
7269 #: libfdisk/src/gpt.c:1264
7270 msgid "GPT Backup Entries"
7271 msgstr ""
7272
7273 #: libfdisk/src/gpt.c:1270
7274 msgid "GPT Backup Header"
7275 msgstr ""
7276
7277 #: libfdisk/src/gpt.c:1303
7278 #, fuzzy
7279 msgid "First usable LBA"
7280 msgstr "Első %s"
7281
7282 #: libfdisk/src/gpt.c:1308
7283 #, fuzzy
7284 msgid "Last usable LBA"
7285 msgstr " Utolsó %s"
7286
7287 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
7288 #: libfdisk/src/gpt.c:1314
7289 msgid "Alternative LBA"
7290 msgstr ""
7291
7292 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
7293 #: libfdisk/src/gpt.c:1320
7294 #, fuzzy
7295 msgid "Partition entries starting LBA"
7296 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7297
7298 #. TRANSLATORS: The end of the array of partition entries.
7299 #: libfdisk/src/gpt.c:1326
7300 #, fuzzy
7301 msgid "Partition entries ending LBA"
7302 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7303
7304 #: libfdisk/src/gpt.c:1333
7305 #, fuzzy
7306 msgid "Allocated partition entries"
7307 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
7308
7309 #: libfdisk/src/gpt.c:1675
7310 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: libfdisk/src/gpt.c:1685
7314 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
7315 msgstr ""
7316
7317 #: libfdisk/src/gpt.c:1701
7318 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device."
7319 msgstr ""
7320
7321 #: libfdisk/src/gpt.c:1704
7322 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
7323 msgstr ""
7324
7325 #: libfdisk/src/gpt.c:1708
7326 #, fuzzy
7327 msgid "Failed to recalculate backup GPT table location"
7328 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7329
7330 #: libfdisk/src/gpt.c:1863
7331 #, fuzzy, c-format
7332 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
7333 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
7334
7335 #: libfdisk/src/gpt.c:1868
7336 #, fuzzy, c-format
7337 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
7338 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7339
7340 #: libfdisk/src/gpt.c:1968
7341 #, fuzzy, c-format
7342 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
7343 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7344
7345 #: libfdisk/src/gpt.c:1977
7346 #, fuzzy
7347 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
7348 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7349
7350 #: libfdisk/src/gpt.c:1979
7351 #, fuzzy, c-format
7352 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
7353 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7354
7355 #: libfdisk/src/gpt.c:2008
7356 #, fuzzy
7357 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
7358 msgstr ""
7359 "\n"
7360 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7361
7362 #: libfdisk/src/gpt.c:2015
7363 #, fuzzy
7364 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
7365 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
7366
7367 #: libfdisk/src/gpt.c:2173
7368 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
7369 msgstr ""
7370
7371 #: libfdisk/src/gpt.c:2209
7372 #, fuzzy
7373 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
7374 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
7375
7376 #: libfdisk/src/gpt.c:2214
7377 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: libfdisk/src/gpt.c:2218
7381 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: libfdisk/src/gpt.c:2223
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Invalid partition entry checksum."
7387 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
7388
7389 #: libfdisk/src/gpt.c:2228
7390 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
7391 msgstr ""
7392
7393 #: libfdisk/src/gpt.c:2232
7394 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
7395 msgstr ""
7396
7397 #: libfdisk/src/gpt.c:2237
7398 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
7399 msgstr ""
7400
7401 #: libfdisk/src/gpt.c:2241
7402 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
7403 msgstr ""
7404
7405 #: libfdisk/src/gpt.c:2246
7406 msgid "Disk is too small to hold all data."
7407 msgstr ""
7408
7409 #: libfdisk/src/gpt.c:2256
7410 msgid "Primary and backup header mismatch."
7411 msgstr ""
7412
7413 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
7414 #, fuzzy, c-format
7415 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
7416 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
7417
7418 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
7419 #, fuzzy, c-format
7420 msgid "Partition %u is too big for the disk."
7421 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7422
7423 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
7424 #, fuzzy, c-format
7425 msgid "Partition %u ends before it starts."
7426 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
7427
7428 #: libfdisk/src/gpt.c:2286
7429 #, fuzzy, c-format
7430 msgid "Header version: %s"
7431 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
7432
7433 #: libfdisk/src/gpt.c:2287
7434 #, fuzzy, c-format
7435 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
7436 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
7437
7438 #: libfdisk/src/gpt.c:2297
7439 #, fuzzy, c-format
7440 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
7441 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
7442 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7443 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
7444
7445 #: libfdisk/src/gpt.c:2384
7446 #, fuzzy
7447 msgid "All partitions are already in use."
7448 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
7449
7450 #: libfdisk/src/gpt.c:2435
7451 #, fuzzy
7452 msgid "No enough free sectors available."
7453 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7454
7455 #: libfdisk/src/gpt.c:2449 libfdisk/src/gpt.c:2476
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "Sector %ju already used."
7458 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
7459
7460 #: libfdisk/src/gpt.c:2550
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "Could not create partition %zu"
7463 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
7464
7465 #: libfdisk/src/gpt.c:2557
7466 #, c-format
7467 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7468 msgstr ""
7469
7470 #: libfdisk/src/gpt.c:2564
7471 #, c-format
7472 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
7473 msgstr ""
7474
7475 #: libfdisk/src/gpt.c:2703
7476 #, fuzzy, c-format
7477 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
7478 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7479
7480 #: libfdisk/src/gpt.c:2706
7481 #, fuzzy, c-format
7482 msgid "The maximal number of partitions is %zu (default is %zu)."
7483 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7484
7485 #: libfdisk/src/gpt.c:2728
7486 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
7487 msgstr ""
7488
7489 #: libfdisk/src/gpt.c:2736
7490 #, fuzzy
7491 msgid "Failed to parse your UUID."
7492 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7493
7494 #: libfdisk/src/gpt.c:2750
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
7497 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7498
7499 #: libfdisk/src/gpt.c:2770
7500 #, fuzzy
7501 msgid "Not enough space for new partition table!"
7502 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
7503
7504 #: libfdisk/src/gpt.c:2781
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
7507 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
7508
7509 #: libfdisk/src/gpt.c:2786
7510 #, c-format
7511 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: libfdisk/src/gpt.c:2832
7515 #, fuzzy
7516 msgid "The partition entry size is zero."
7517 msgstr ""
7518 "\n"
7519 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7520
7521 #: libfdisk/src/gpt.c:2834
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
7524 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
7525
7526 #: libfdisk/src/gpt.c:2858
7527 #, fuzzy
7528 msgid "Cannot allocate memory!"
7529 msgstr "a programindítás meghiúsult"
7530
7531 #: libfdisk/src/gpt.c:2887
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu32>."
7534 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7535
7536 #: libfdisk/src/gpt.c:2997
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
7539 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7540
7541 #: libfdisk/src/gpt.c:3047
7542 msgid "Enter GUID specific bit"
7543 msgstr ""
7544
7545 #: libfdisk/src/gpt.c:3062
7546 #, fuzzy, c-format
7547 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
7548 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7549
7550 #: libfdisk/src/gpt.c:3075
7551 #, fuzzy, c-format
7552 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
7553 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7554
7555 #: libfdisk/src/gpt.c:3076
7556 #, c-format
7557 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: libfdisk/src/gpt.c:3080
7561 #, fuzzy, c-format
7562 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
7563 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7564
7565 #: libfdisk/src/gpt.c:3081
7566 #, fuzzy, c-format
7567 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
7568 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
7569
7570 #: libfdisk/src/gpt.c:3220
7571 #, fuzzy
7572 msgid "Type-UUID"
7573 msgstr "Típus"
7574
7575 #: libfdisk/src/gpt.c:3221
7576 msgid "UUID"
7577 msgstr ""
7578
7579 #: libfdisk/src/gpt.c:3222 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
7580 #: login-utils/chfn.c:315
7581 msgid "Name"
7582 msgstr "Név"
7583
7584 #: libfdisk/src/label.c:597
7585 #, fuzzy
7586 msgid "Partitions order fixed."
7587 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7588
7589 #: libfdisk/src/label.c:600
7590 #, fuzzy
7591 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
7592 msgstr ""
7593 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
7594 "\n"
7595
7596 #: libfdisk/src/label.c:603
7597 #, fuzzy
7598 msgid "Failed to fix partitions order."
7599 msgstr " f partíciósorrend javítása"
7600
7601 #: libfdisk/src/partition.c:871
7602 #, fuzzy
7603 msgid "Free space"
7604 msgstr "Szabad terület"
7605
7606 #: libfdisk/src/partition.c:1365
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "Failed to resize partition #%zu."
7609 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
7610
7611 #: libfdisk/src/parttype.c:291 misc-utils/findmnt.c:753
7612 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:127
7613 #: schedutils/ionice.c:81 sys-utils/hwclock.c:286
7614 msgid "unknown"
7615 msgstr "ismeretlen"
7616
7617 #: libfdisk/src/sgi.c:46
7618 msgid "SGI volhdr"
7619 msgstr "SGI volhdr"
7620
7621 #: libfdisk/src/sgi.c:47
7622 msgid "SGI trkrepl"
7623 msgstr "SGI trkrepl"
7624
7625 #: libfdisk/src/sgi.c:48
7626 msgid "SGI secrepl"
7627 msgstr "SGI secrepl"
7628
7629 #: libfdisk/src/sgi.c:49
7630 msgid "SGI raw"
7631 msgstr "SGI nyers"
7632
7633 #: libfdisk/src/sgi.c:50
7634 msgid "SGI bsd"
7635 msgstr "SGI bsd"
7636
7637 #: libfdisk/src/sgi.c:51
7638 msgid "SGI sysv"
7639 msgstr "SGI sysv"
7640
7641 #: libfdisk/src/sgi.c:52
7642 msgid "SGI volume"
7643 msgstr "SGI kötet"
7644
7645 #: libfdisk/src/sgi.c:53
7646 msgid "SGI efs"
7647 msgstr "SGI efs"
7648
7649 #: libfdisk/src/sgi.c:54
7650 msgid "SGI lvol"
7651 msgstr "SGI lvol"
7652
7653 #: libfdisk/src/sgi.c:55
7654 msgid "SGI rlvol"
7655 msgstr "SGI rlvol"
7656
7657 #: libfdisk/src/sgi.c:56
7658 msgid "SGI xfs"
7659 msgstr "SGI xfs"
7660
7661 #: libfdisk/src/sgi.c:57
7662 msgid "SGI xfslog"
7663 msgstr "SGI xfslog"
7664
7665 #: libfdisk/src/sgi.c:58
7666 msgid "SGI xlv"
7667 msgstr "SGI xlv"
7668
7669 #: libfdisk/src/sgi.c:59
7670 msgid "SGI xvm"
7671 msgstr "SGI xvm"
7672
7673 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
7674 msgid "Linux native"
7675 msgstr "Linux natív"
7676
7677 #: libfdisk/src/sgi.c:158
7678 msgid "SGI info created on second sector."
7679 msgstr ""
7680
7681 #: libfdisk/src/sgi.c:258
7682 #, fuzzy
7683 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
7684 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7685
7686 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
7687 #, fuzzy
7688 msgid "Physical cylinders"
7689 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7690
7691 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Extra sects/cyl"
7694 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7695
7696 #: libfdisk/src/sgi.c:296
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Bootfile"
7699 msgstr "(Következő fájl: %s)"
7700
7701 #: libfdisk/src/sgi.c:394
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
7704 msgstr ""
7705 "\n"
7706 "Érvénytelen indítófájl\n"
7707 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
7708 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
7709
7710 #: libfdisk/src/sgi.c:402
7711 #, fuzzy, c-format
7712 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
7713 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
7714 msgstr[0] ""
7715 "\n"
7716 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7717 msgstr[1] ""
7718 "\n"
7719 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
7720
7721 #: libfdisk/src/sgi.c:411
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
7724 msgstr ""
7725 "\n"
7726 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
7727
7728 #: libfdisk/src/sgi.c:417
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
7731 msgstr ""
7732 "\n"
7733 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
7734 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
7735
7736 #: libfdisk/src/sgi.c:442
7737 #, fuzzy, c-format
7738 msgid "The current boot file is: %s"
7739 msgstr ""
7740 "\n"
7741 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
7742
7743 #: libfdisk/src/sgi.c:444
7744 #, fuzzy
7745 msgid "Enter of the new boot file"
7746 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
7747
7748 #: libfdisk/src/sgi.c:449
7749 #, fuzzy
7750 msgid "Boot file is unchanged."
7751 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
7752
7753 #: libfdisk/src/sgi.c:460
7754 #, fuzzy, c-format
7755 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
7756 msgstr ""
7757 "\n"
7758 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
7759
7760 #: libfdisk/src/sgi.c:599
7761 #, fuzzy
7762 msgid "More than one entire disk entry present."
7763 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
7764
7765 #: libfdisk/src/sgi.c:606 libfdisk/src/sun.c:467
7766 #, fuzzy
7767 msgid "No partitions defined."
7768 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
7769
7770 #: libfdisk/src/sgi.c:616
7771 #, fuzzy
7772 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
7773 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
7774
7775 #: libfdisk/src/sgi.c:620
7776 #, fuzzy, c-format
7777 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
7778 msgstr ""
7779 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
7780 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
7781
7782 #: libfdisk/src/sgi.c:631
7783 #, fuzzy
7784 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
7785 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
7786
7787 #: libfdisk/src/sgi.c:655
7788 #, fuzzy, c-format
7789 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
7790 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
7791 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7792 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
7793
7794 #: libfdisk/src/sgi.c:666 libfdisk/src/sgi.c:688
7795 #, fuzzy, c-format
7796 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
7797 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
7798 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7799 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
7800
7801 #: libfdisk/src/sgi.c:701
7802 #, fuzzy
7803 msgid "The boot partition does not exist."
7804 msgstr ""
7805 "\n"
7806 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
7807
7808 #: libfdisk/src/sgi.c:705
7809 #, fuzzy
7810 msgid "The swap partition does not exist."
7811 msgstr ""
7812 "\n"
7813 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
7814
7815 #: libfdisk/src/sgi.c:709
7816 #, fuzzy
7817 msgid "The swap partition has no swap type."
7818 msgstr ""
7819 "\n"
7820 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
7821
7822 #: libfdisk/src/sgi.c:712
7823 #, fuzzy
7824 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
7825 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
7826
7827 #: libfdisk/src/sgi.c:762
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Partition overlap on the disk."
7830 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7831
7832 #: libfdisk/src/sgi.c:847
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
7835 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
7836
7837 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7838 #, fuzzy
7839 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7840 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
7841
7842 #: libfdisk/src/sgi.c:856
7843 #, fuzzy
7844 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7845 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7846
7847 #: libfdisk/src/sgi.c:878 libfdisk/src/sun.c:563
7848 #, c-format
7849 msgid "First %s"
7850 msgstr "Első %s"
7851
7852 #: libfdisk/src/sgi.c:902 libfdisk/src/sgi.c:953
7853 #, fuzzy
7854 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7855 msgstr ""
7856 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7857 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7858
7859 #: libfdisk/src/sgi.c:917
7860 #, fuzzy, c-format
7861 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7862 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7863
7864 #: libfdisk/src/sgi.c:989 libfdisk/src/sun.c:248
7865 #, fuzzy, c-format
7866 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %ju. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7867 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
7868
7869 #: libfdisk/src/sgi.c:1056
7870 #, fuzzy
7871 msgid "Created a new SGI disklabel."
7872 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7873
7874 #: libfdisk/src/sgi.c:1075
7875 #, fuzzy
7876 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7877 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
7878
7879 #: libfdisk/src/sgi.c:1081
7880 #, fuzzy
7881 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7882 msgstr ""
7883 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
7884 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
7885 "\n"
7886
7887 #: libfdisk/src/sgi.c:1090
7888 #, fuzzy
7889 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7890 msgstr ""
7891 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
7892 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
7893 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
7894 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
7895 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
7896
7897 #: libfdisk/src/sun.c:39
7898 msgid "Unassigned"
7899 msgstr "Társítatlan"
7900
7901 #: libfdisk/src/sun.c:41
7902 msgid "SunOS root"
7903 msgstr "SunOS gyökér"
7904
7905 #: libfdisk/src/sun.c:42
7906 msgid "SunOS swap"
7907 msgstr "SunOS lapozó"
7908
7909 #: libfdisk/src/sun.c:43
7910 msgid "SunOS usr"
7911 msgstr "SunOS usr"
7912
7913 #: libfdisk/src/sun.c:44
7914 msgid "Whole disk"
7915 msgstr "Teljes lemez"
7916
7917 #: libfdisk/src/sun.c:45
7918 msgid "SunOS stand"
7919 msgstr "SunOS stand"
7920
7921 #: libfdisk/src/sun.c:46
7922 msgid "SunOS var"
7923 msgstr "SunOS var"
7924
7925 #: libfdisk/src/sun.c:47
7926 msgid "SunOS home"
7927 msgstr "SunOS home"
7928
7929 #: libfdisk/src/sun.c:48
7930 msgid "SunOS alt sectors"
7931 msgstr "SunOS alt szektorok"
7932
7933 #: libfdisk/src/sun.c:49
7934 msgid "SunOS cachefs"
7935 msgstr "SunOS cachefs"
7936
7937 #: libfdisk/src/sun.c:50
7938 msgid "SunOS reserved"
7939 msgstr "SunOS fenntartott"
7940
7941 #: libfdisk/src/sun.c:86
7942 #, c-format
7943 msgid "#%zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: libfdisk/src/sun.c:89
7947 #, c-format
7948 msgid "#%zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: libfdisk/src/sun.c:136
7952 #, fuzzy
7953 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7954 msgstr ""
7955 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7956 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7957 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7958 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7959
7960 #: libfdisk/src/sun.c:153
7961 #, fuzzy, c-format
7962 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7963 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7964
7965 #: libfdisk/src/sun.c:158
7966 #, fuzzy, c-format
7967 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7968 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7969
7970 #: libfdisk/src/sun.c:163
7971 #, fuzzy, c-format
7972 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7973 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7974
7975 #: libfdisk/src/sun.c:168
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7978 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7979
7980 #: libfdisk/src/sun.c:193
7981 msgid "Heads"
7982 msgstr "Fejek"
7983
7984 #: libfdisk/src/sun.c:198
7985 msgid "Sectors/track"
7986 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7987
7988 #: libfdisk/src/sun.c:301
7989 #, fuzzy
7990 msgid "Created a new Sun disklabel."
7991 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7992
7993 #: libfdisk/src/sun.c:425
7994 #, fuzzy, c-format
7995 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7996 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7997
7998 #: libfdisk/src/sun.c:444
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
8001 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
8002
8003 #: libfdisk/src/sun.c:472
8004 #, fuzzy, c-format
8005 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
8006 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
8007
8008 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
8009 #, fuzzy, c-format
8010 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
8011 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
8012
8013 #: libfdisk/src/sun.c:542
8014 #, fuzzy
8015 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
8016 msgstr ""
8017 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
8018 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
8019
8020 #: libfdisk/src/sun.c:559
8021 #, fuzzy
8022 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
8023 msgstr ""
8024 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
8025 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
8026
8027 #: libfdisk/src/sun.c:601
8028 #, c-format
8029 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
8030 msgstr ""
8031
8032 #: libfdisk/src/sun.c:629
8033 #, fuzzy, c-format
8034 msgid "Sector %d is already allocated"
8035 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
8036
8037 #: libfdisk/src/sun.c:658
8038 #, fuzzy, c-format
8039 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
8040 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
8041
8042 #: libfdisk/src/sun.c:706
8043 #, fuzzy, c-format
8044 msgid ""
8045 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
8046 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
8047 "to %lu %s"
8048 msgstr ""
8049 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
8050 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
8051
8052 #: libfdisk/src/sun.c:749
8053 #, fuzzy, c-format
8054 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
8055 msgstr ""
8056 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
8057 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
8058
8059 #: libfdisk/src/sun.c:773
8060 #, fuzzy
8061 msgid "Label ID"
8062 msgstr "címke: %.*s\n"
8063
8064 #: libfdisk/src/sun.c:778
8065 #, fuzzy
8066 msgid "Volume ID"
8067 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
8068
8069 #: libfdisk/src/sun.c:788
8070 #, fuzzy
8071 msgid "Alternate cylinders"
8072 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
8073
8074 #: libfdisk/src/sun.c:894
8075 msgid "Number of alternate cylinders"
8076 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
8077
8078 #: libfdisk/src/sun.c:919
8079 msgid "Extra sectors per cylinder"
8080 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
8081
8082 #: libfdisk/src/sun.c:943
8083 msgid "Interleave factor"
8084 msgstr "Átrendezési tényező"
8085
8086 #: libfdisk/src/sun.c:967
8087 msgid "Rotation speed (rpm)"
8088 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
8089
8090 #: libfdisk/src/sun.c:991
8091 msgid "Number of physical cylinders"
8092 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
8093
8094 #: libfdisk/src/sun.c:1056
8095 #, fuzzy
8096 msgid ""
8097 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
8098 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
8099 msgstr ""
8100 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
8101 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
8102 "\n"
8103
8104 #: libfdisk/src/sun.c:1067
8105 #, fuzzy
8106 msgid ""
8107 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
8108 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
8109 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
8110 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
8111 msgstr ""
8112 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
8113 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
8114 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
8115 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
8116 "típusú legyen: "
8117
8118 #: libmount/src/context.c:2851
8119 #, fuzzy, c-format
8120 msgid "operation failed: %m"
8121 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
8122
8123 #: libmount/src/context_mount.c:1713
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
8126 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8127
8128 #: libmount/src/context_mount.c:1723
8129 #, fuzzy, c-format
8130 msgid "WARNING: source write-protected, mounted read-only"
8131 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
8132
8133 #: libmount/src/context_mount.c:1737
8134 #, c-format
8135 msgid "operation permitted for root only"
8136 msgstr ""
8137
8138 #: libmount/src/context_mount.c:1741
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid "%s is already mounted"
8141 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8142
8143 #: libmount/src/context_mount.c:1747
8144 #, fuzzy, c-format
8145 msgid "can't find in %s"
8146 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8147
8148 #: libmount/src/context_mount.c:1750
8149 #, fuzzy, c-format
8150 msgid "can't find mount point in %s"
8151 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8152
8153 #: libmount/src/context_mount.c:1753
8154 #, fuzzy, c-format
8155 msgid "can't find mount source %s in %s"
8156 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
8157
8158 #: libmount/src/context_mount.c:1758
8159 #, c-format
8160 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: libmount/src/context_mount.c:1763
8164 #, fuzzy, c-format
8165 msgid "failed to determine filesystem type"
8166 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8167
8168 #: libmount/src/context_mount.c:1764
8169 #, fuzzy, c-format
8170 msgid "no filesystem type specified"
8171 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8172
8173 #: libmount/src/context_mount.c:1771
8174 #, fuzzy, c-format
8175 msgid "can't find %s"
8176 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
8177
8178 #: libmount/src/context_mount.c:1773
8179 #, fuzzy, c-format
8180 msgid "no mount source specified"
8181 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8182
8183 #: libmount/src/context_mount.c:1784
8184 #, fuzzy, c-format
8185 msgid "failed to parse mount options '%s': %m"
8186 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8187
8188 #: libmount/src/context_mount.c:1785
8189 #, fuzzy, c-format
8190 msgid "failed to parse mount options '%s'"
8191 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8192
8193 #: libmount/src/context_mount.c:1788
8194 #, fuzzy, c-format
8195 msgid "failed to parse mount options: %m"
8196 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8197
8198 #: libmount/src/context_mount.c:1789
8199 #, fuzzy, c-format
8200 msgid "failed to parse mount options"
8201 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8202
8203 #: libmount/src/context_mount.c:1794
8204 #, fuzzy, c-format
8205 msgid "failed to setup loop device for %s"
8206 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8207
8208 #: libmount/src/context_mount.c:1798
8209 #, fuzzy, c-format
8210 msgid "overlapping loop device exists for %s"
8211 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
8212
8213 #: libmount/src/context_mount.c:1802 libmount/src/context_umount.c:1258
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "locking failed"
8216 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8217
8218 #: libmount/src/context_mount.c:1806 libmount/src/context_umount.c:1264
8219 #: sys-utils/umount.c:252 sys-utils/umount.c:268
8220 #, fuzzy, c-format
8221 msgid "failed to switch namespace"
8222 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8223
8224 #: libmount/src/context_mount.c:1809
8225 #, fuzzy, c-format
8226 msgid "mount failed: %m"
8227 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8228
8229 #: libmount/src/context_mount.c:1819
8230 #, fuzzy, c-format
8231 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
8232 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8233
8234 #: libmount/src/context_mount.c:1825
8235 #, fuzzy, c-format
8236 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
8237 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8238
8239 #: libmount/src/context_mount.c:1832
8240 #, fuzzy, c-format
8241 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
8242 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8243
8244 #: libmount/src/context_mount.c:1850 libmount/src/context_mount.c:1895
8245 #, fuzzy, c-format
8246 msgid "mount point is not a directory"
8247 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
8248
8249 #: libmount/src/context_mount.c:1852 login-utils/newgrp.c:228
8250 #, fuzzy, c-format
8251 msgid "permission denied"
8252 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
8253
8254 #: libmount/src/context_mount.c:1854
8255 #, fuzzy, c-format
8256 msgid "must be superuser to use mount"
8257 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
8258
8259 #: libmount/src/context_mount.c:1861
8260 #, fuzzy, c-format
8261 msgid "mount point is busy"
8262 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8263
8264 #: libmount/src/context_mount.c:1868
8265 #, fuzzy, c-format
8266 msgid "%s already mounted on %s"
8267 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8268
8269 #: libmount/src/context_mount.c:1872
8270 #, fuzzy, c-format
8271 msgid "%s already mounted or mount point busy"
8272 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
8273
8274 #: libmount/src/context_mount.c:1877
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "mount point does not exist"
8277 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
8278
8279 #: libmount/src/context_mount.c:1880
8280 #, fuzzy, c-format
8281 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
8282 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
8283
8284 #: libmount/src/context_mount.c:1885
8285 #, fuzzy, c-format
8286 msgid "special device %s does not exist"
8287 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
8288
8289 #: libmount/src/context_mount.c:1888 libmount/src/context_mount.c:1904
8290 #: libmount/src/context_mount.c:1988 libmount/src/context_mount.c:2011
8291 #, fuzzy, c-format
8292 msgid "mount(2) system call failed: %m"
8293 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8294
8295 #: libmount/src/context_mount.c:1900
8296 #, fuzzy, c-format
8297 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
8298 msgstr ""
8299 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
8300 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
8301
8302 #: libmount/src/context_mount.c:1912
8303 #, fuzzy, c-format
8304 msgid "mount point not mounted or bad option"
8305 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
8306
8307 #: libmount/src/context_mount.c:1914
8308 #, fuzzy, c-format
8309 msgid "not mount point or bad option"
8310 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
8311
8312 #: libmount/src/context_mount.c:1917
8313 #, c-format
8314 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
8315 msgstr ""
8316
8317 #: libmount/src/context_mount.c:1921
8318 #, fuzzy, c-format
8319 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
8320 msgstr ""
8321 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
8322 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
8323
8324 #: libmount/src/context_mount.c:1925
8325 #, fuzzy, c-format
8326 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
8327 msgstr ""
8328 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
8329 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
8330
8331 #: libmount/src/context_mount.c:1932
8332 #, c-format
8333 msgid "mount table full"
8334 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
8335
8336 #: libmount/src/context_mount.c:1937
8337 #, fuzzy, c-format
8338 msgid "can't read superblock on %s"
8339 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
8340
8341 #: libmount/src/context_mount.c:1944
8342 #, fuzzy, c-format
8343 msgid "unknown filesystem type '%s'"
8344 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
8345
8346 #: libmount/src/context_mount.c:1947
8347 #, fuzzy, c-format
8348 msgid "unknown filesystem type"
8349 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
8350
8351 #: libmount/src/context_mount.c:1956
8352 #, fuzzy, c-format
8353 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
8354 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
8355
8356 #: libmount/src/context_mount.c:1959
8357 #, fuzzy, c-format
8358 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
8359 msgstr ""
8360 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
8361 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
8362
8363 #: libmount/src/context_mount.c:1962
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
8366 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
8367
8368 #: libmount/src/context_mount.c:1964
8369 #, fuzzy, c-format
8370 msgid "%s is not a block device"
8371 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
8372
8373 #: libmount/src/context_mount.c:1971
8374 #, fuzzy, c-format
8375 msgid "%s is not a valid block device"
8376 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
8377
8378 #: libmount/src/context_mount.c:1979
8379 #, fuzzy, c-format
8380 msgid "cannot mount %s read-only"
8381 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
8382
8383 #: libmount/src/context_mount.c:1981
8384 #, fuzzy, c-format
8385 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
8386 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
8387
8388 #: libmount/src/context_mount.c:1983
8389 #, fuzzy, c-format
8390 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
8391 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
8392
8393 #: libmount/src/context_mount.c:1985
8394 #, fuzzy, c-format
8395 msgid "bind %s failed"
8396 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8397
8398 #: libmount/src/context_mount.c:1996
8399 #, fuzzy, c-format
8400 msgid "no medium found on %s"
8401 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
8402
8403 #: libmount/src/context_mount.c:2003
8404 #, fuzzy, c-format
8405 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
8406 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
8407
8408 #: libmount/src/context_umount.c:1252 libmount/src/context_umount.c:1306
8409 #, fuzzy, c-format
8410 msgid "not mounted"
8411 msgstr "umount: %s nem található"
8412
8413 #: libmount/src/context_umount.c:1268
8414 #, fuzzy, c-format
8415 msgid "umount failed: %m"
8416 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8417
8418 #: libmount/src/context_umount.c:1277
8419 #, fuzzy, c-format
8420 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
8421 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8422
8423 #: libmount/src/context_umount.c:1283
8424 #, fuzzy, c-format
8425 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
8426 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8427
8428 #: libmount/src/context_umount.c:1290
8429 #, fuzzy, c-format
8430 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
8431 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8432
8433 #: libmount/src/context_umount.c:1303
8434 #, fuzzy, c-format
8435 msgid "invalid block device"
8436 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
8437
8438 #: libmount/src/context_umount.c:1309
8439 #, fuzzy, c-format
8440 msgid "can't write superblock"
8441 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
8442
8443 #: libmount/src/context_umount.c:1312
8444 #, fuzzy, c-format
8445 msgid "target is busy"
8446 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
8447
8448 #: libmount/src/context_umount.c:1315
8449 #, fuzzy, c-format
8450 msgid "no mount point specified"
8451 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8452
8453 #: libmount/src/context_umount.c:1318
8454 #, fuzzy, c-format
8455 msgid "must be superuser to unmount"
8456 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
8457
8458 #: libmount/src/context_umount.c:1321
8459 #, fuzzy, c-format
8460 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
8461 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
8462
8463 #: libmount/src/context_umount.c:1324
8464 #, fuzzy, c-format
8465 msgid "umount(2) system call failed: %m"
8466 msgstr "a csatolás meghiúsult"
8467
8468 #: lib/pager.c:112
8469 #, fuzzy, c-format
8470 msgid "waitpid failed (%s)"
8471 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8472
8473 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
8474 #, fuzzy
8475 msgid "cannot open UNIX socket"
8476 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8477
8478 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
8479 #, fuzzy
8480 msgid "cannot set option for UNIX socket"
8481 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
8482
8483 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
8484 #, fuzzy
8485 msgid "cannot connect on UNIX socket"
8486 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8487
8488 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
8489 #, c-format
8490 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
8491 msgstr ""
8492
8493 #: lib/randutils.c:196
8494 msgid "getrandom() function"
8495 msgstr ""
8496
8497 #: lib/randutils.c:209
8498 msgid "libc pseudo-random functions"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: lib/swapprober.c:22 lib/swapprober.c:35
8502 #, fuzzy, c-format
8503 msgid "%s: unable to probe device"
8504 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
8505
8506 #: lib/swapprober.c:37
8507 #, c-format
8508 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
8509 msgstr ""
8510
8511 #: lib/swapprober.c:39
8512 #, fuzzy, c-format
8513 msgid "%s: not a valid swap partition"
8514 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
8515
8516 #: lib/swapprober.c:46
8517 #, fuzzy, c-format
8518 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
8519 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
8520
8521 #: lib/timeutils.c:466
8522 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
8523 msgstr ""
8524
8525 #: lib/timeutils.c:484 lib/timeutils.c:508
8526 #, fuzzy, c-format
8527 msgid "time %<PRId64> is out of range."
8528 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
8529
8530 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:69 login-utils/lslogins.c:1402
8531 #, fuzzy, c-format
8532 msgid " %s [options] [<username>]\n"
8533 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8534
8535 #: login-utils/chfn.c:94
8536 #, fuzzy
8537 msgid "Change your finger information.\n"
8538 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8539
8540 #: login-utils/chfn.c:97
8541 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
8542 msgstr ""
8543
8544 #: login-utils/chfn.c:98
8545 msgid " -o, --office <office> office number\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: login-utils/chfn.c:99
8549 #, fuzzy
8550 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
8551 msgstr ""
8552 "[ -p irodai_szám ]\n"
8553 "\t[ -h otthoni_szám ] "
8554
8555 #: login-utils/chfn.c:100
8556 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: login-utils/chfn.c:118
8560 #, fuzzy, c-format
8561 msgid "field %s is too long"
8562 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8563
8564 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:201
8565 #, c-format
8566 msgid "%s: has illegal characters"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
8570 #: login-utils/chfn.c:169
8571 #, c-format
8572 msgid "login.defs forbids setting %s"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:317
8576 #, fuzzy
8577 msgid "Office"
8578 msgstr "Iroda"
8579
8580 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:319
8581 msgid "Office Phone"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:321
8585 #, fuzzy
8586 msgid "Home Phone"
8587 msgstr "Otthoni telefon"
8588
8589 #: login-utils/chfn.c:188 login-utils/chsh.c:154
8590 msgid "cannot handle multiple usernames"
8591 msgstr ""
8592
8593 #: login-utils/chfn.c:239
8594 #, fuzzy
8595 msgid "Aborted."
8596 msgstr ""
8597 "\n"
8598 "Megszakítva.\n"
8599
8600 #: login-utils/chfn.c:303
8601 #, c-format
8602 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: login-utils/chfn.c:305
8606 #, c-format
8607 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: login-utils/chfn.c:387
8611 #, c-format
8612 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
8613 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
8614
8615 #: login-utils/chfn.c:391
8616 #, c-format
8617 msgid "Finger information changed.\n"
8618 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
8619
8620 #: login-utils/chfn.c:417 login-utils/chsh.c:238 sys-utils/unshare.c:442
8621 #, fuzzy, c-format
8622 msgid "you (user %d) don't exist."
8623 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
8624
8625 #: login-utils/chfn.c:423 login-utils/chsh.c:243 login-utils/libuser.c:59
8626 #, fuzzy, c-format
8627 msgid "user \"%s\" does not exist."
8628 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8629
8630 #: login-utils/chfn.c:429 login-utils/chsh.c:249
8631 #, fuzzy
8632 msgid "can only change local entries"
8633 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
8634
8635 #: login-utils/chfn.c:438
8636 #, fuzzy, c-format
8637 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
8638 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
8639
8640 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:259
8641 msgid "Unknown user context"
8642 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
8643
8644 #: login-utils/chfn.c:445 login-utils/chsh.c:264
8645 #, fuzzy, c-format
8646 msgid "can't set default context for %s"
8647 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
8648
8649 #: login-utils/chfn.c:456
8650 #, fuzzy
8651 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
8652 msgstr ""
8653 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8654 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8655
8656 #: login-utils/chfn.c:460
8657 #, c-format
8658 msgid "Changing finger information for %s.\n"
8659 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
8660
8661 #: login-utils/chfn.c:474
8662 #, c-format
8663 msgid "Finger information not changed.\n"
8664 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
8665
8666 #: login-utils/chsh.c:72
8667 #, fuzzy
8668 msgid "Change your login shell.\n"
8669 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8670
8671 #: login-utils/chsh.c:75
8672 #, fuzzy
8673 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
8674 msgstr ""
8675 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8676 " beállítása\n"
8677
8678 #: login-utils/chsh.c:76
8679 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: login-utils/chsh.c:195
8683 #, fuzzy
8684 msgid "shell must be a full path name"
8685 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
8686
8687 #: login-utils/chsh.c:197
8688 #, fuzzy, c-format
8689 msgid "\"%s\" does not exist"
8690 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
8691
8692 #: login-utils/chsh.c:199
8693 #, fuzzy, c-format
8694 msgid "\"%s\" is not executable"
8695 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
8696
8697 #: login-utils/chsh.c:205
8698 #, fuzzy, c-format
8699 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
8700 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
8701
8702 #: login-utils/chsh.c:209 login-utils/chsh.c:213
8703 #, fuzzy, c-format
8704 msgid ""
8705 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
8706 "Use %s -l to see list."
8707 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
8708
8709 #: login-utils/chsh.c:258
8710 #, fuzzy, c-format
8711 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
8712 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
8713
8714 #: login-utils/chsh.c:283
8715 #, fuzzy
8716 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
8717 msgstr ""
8718 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
8719 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
8720
8721 #: login-utils/chsh.c:288
8722 #, fuzzy, c-format
8723 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
8724 msgstr ""
8725 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
8726 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
8727
8728 #: login-utils/chsh.c:292
8729 #, c-format
8730 msgid "Changing shell for %s.\n"
8731 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
8732
8733 #: login-utils/chsh.c:300
8734 msgid "New shell"
8735 msgstr "Új parancsértelmező"
8736
8737 #: login-utils/chsh.c:308
8738 #, fuzzy
8739 msgid "Shell not changed."
8740 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
8741
8742 #: login-utils/chsh.c:313
8743 #, fuzzy
8744 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
8745 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8746
8747 #: login-utils/chsh.c:317
8748 #, fuzzy
8749 msgid ""
8750 "setpwnam failed\n"
8751 "Shell *NOT* changed. Try again later."
8752 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
8753
8754 #: login-utils/chsh.c:321
8755 #, c-format
8756 msgid "Shell changed.\n"
8757 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
8758
8759 #: login-utils/islocal.c:95
8760 #, fuzzy, c-format
8761 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
8762 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
8763
8764 #: login-utils/last.c:175 login-utils/lslogins.c:1393 sys-utils/dmesg.c:1340
8765 #: sys-utils/lsipc.c:283
8766 #, fuzzy, c-format
8767 msgid "unknown time format: %s"
8768 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8769
8770 #: login-utils/last.c:286 login-utils/last.c:294
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "Interrupted %s"
8773 msgstr ""
8774 "\n"
8775 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
8776
8777 #: login-utils/last.c:452 login-utils/last.c:463 login-utils/last.c:913
8778 msgid "preallocation size exceeded"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: login-utils/last.c:582
8782 #, fuzzy, c-format
8783 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
8784 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8785
8786 #: login-utils/last.c:585
8787 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: login-utils/last.c:588
8791 msgid " -<number> how many lines to show\n"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: login-utils/last.c:589
8795 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: login-utils/last.c:590
8799 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: login-utils/last.c:592
8803 #, c-format
8804 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: login-utils/last.c:593
8808 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: login-utils/last.c:594
8812 #, fuzzy
8813 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
8814 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8815
8816 #: login-utils/last.c:595
8817 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
8818 msgstr ""
8819
8820 #: login-utils/last.c:596
8821 #, fuzzy
8822 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
8823 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8824
8825 #: login-utils/last.c:597
8826 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: login-utils/last.c:598
8830 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: login-utils/last.c:599
8834 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
8835 msgstr ""
8836
8837 #: login-utils/last.c:600
8838 #, fuzzy
8839 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
8840 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8841
8842 #: login-utils/last.c:601
8843 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: login-utils/last.c:602
8847 msgid ""
8848 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8849 " notime|short|full|iso\n"
8850 msgstr ""
8851
8852 #: login-utils/last.c:914
8853 #, fuzzy, c-format
8854 msgid ""
8855 "\n"
8856 "%s begins %s\n"
8857 msgstr ""
8858 "\n"
8859 "wtmp kezdete: %s"
8860
8861 #: login-utils/last.c:1023 term-utils/scriptlive.c:85
8862 #: term-utils/scriptlive.c:89 term-utils/scriptreplay.c:80
8863 #: term-utils/scriptreplay.c:84 text-utils/more.c:286 text-utils/more.c:292
8864 #, fuzzy
8865 msgid "failed to parse number"
8866 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8867
8868 #: login-utils/last.c:1044 login-utils/last.c:1049 login-utils/last.c:1054
8869 #: sys-utils/dmesg.c:1558 sys-utils/dmesg.c:1566 sys-utils/rtcwake.c:511
8870 #, fuzzy, c-format
8871 msgid "invalid time value \"%s\""
8872 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8873
8874 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8875 msgid "Couldn't drop group privileges"
8876 msgstr ""
8877
8878 #: login-utils/libuser.c:47
8879 #, fuzzy, c-format
8880 msgid "libuser initialization failed: %s."
8881 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8882
8883 #: login-utils/libuser.c:52
8884 #, fuzzy
8885 msgid "changing user attribute failed"
8886 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
8887
8888 #: login-utils/libuser.c:66
8889 #, c-format
8890 msgid "user attribute not changed: %s"
8891 msgstr ""
8892
8893 #: login-utils/login.c:417
8894 #, c-format
8895 msgid "You have new mail.\n"
8896 msgstr "Új levele érkezett.\n"
8897
8898 #: login-utils/login.c:419
8899 #, c-format
8900 msgid "You have mail.\n"
8901 msgstr "Levele van.\n"
8902
8903 #: login-utils/login.c:442
8904 #, fuzzy, c-format
8905 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8906 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
8907
8908 #: login-utils/login.c:448
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8911 msgstr "%s nem soros vonal"
8912
8913 #: login-utils/login.c:467
8914 #, fuzzy, c-format
8915 msgid "chown (%s, %u, %u) failed: %m"
8916 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
8917
8918 #: login-utils/login.c:472
8919 #, fuzzy, c-format
8920 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8921 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
8922
8923 #: login-utils/login.c:535
8924 msgid "FATAL: bad tty"
8925 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
8926
8927 #: login-utils/login.c:551
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid "TIOCGWINSZ ioctl failed: %m"
8930 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8931
8932 #: login-utils/login.c:559
8933 #, c-format
8934 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8935 msgstr ""
8936
8937 #: login-utils/login.c:588
8938 #, fuzzy, c-format
8939 msgid "TIOCSWINSZ ioctl failed: %m"
8940 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8941
8942 #: login-utils/login.c:694
8943 #, c-format
8944 msgid "Last login: %.*s "
8945 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8946
8947 #: login-utils/login.c:698
8948 #, fuzzy, c-format
8949 msgid "from %s\n"
8950 msgstr "erről: %.*s\n"
8951
8952 #: login-utils/login.c:701
8953 #, fuzzy, c-format
8954 msgid "on %s\n"
8955 msgstr "ezen: %.*s\n"
8956
8957 #: login-utils/login.c:717
8958 #, fuzzy
8959 msgid "write lastlog failed"
8960 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8961
8962 #: login-utils/login.c:808
8963 #, c-format
8964 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8965 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
8966
8967 #: login-utils/login.c:813
8968 #, c-format
8969 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8970 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8971
8972 #: login-utils/login.c:816
8973 #, c-format
8974 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8975 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
8976
8977 #: login-utils/login.c:819
8978 #, c-format
8979 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8980 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8981
8982 #: login-utils/login.c:822
8983 #, c-format
8984 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8985 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
8986
8987 #: login-utils/login.c:857
8988 msgid "login: "
8989 msgstr "felhasználónév: "
8990
8991 #: login-utils/login.c:893
8992 #, fuzzy, c-format
8993 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8994 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
8995
8996 #: login-utils/login.c:894
8997 #, c-format
8998 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8999 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
9000
9001 #: login-utils/login.c:967
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
9004 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9005
9006 #: login-utils/login.c:977 login-utils/sulogin.c:1093
9007 #, c-format
9008 msgid ""
9009 "Login incorrect\n"
9010 "\n"
9011 msgstr ""
9012 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9013 "\n"
9014
9015 #: login-utils/login.c:979
9016 #, fuzzy, c-format
9017 msgid ""
9018 "Password incorrect\n"
9019 "\n"
9020 msgstr ""
9021 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9022 "\n"
9023
9024 #: login-utils/login.c:993
9025 #, fuzzy, c-format
9026 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
9027 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9028
9029 #: login-utils/login.c:999
9030 #, c-format
9031 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
9032 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
9033
9034 #: login-utils/login.c:1007
9035 #, c-format
9036 msgid ""
9037 "\n"
9038 "Login incorrect\n"
9039 msgstr ""
9040 "\n"
9041 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
9042
9043 #: login-utils/login.c:1034 login-utils/login.c:1421 login-utils/login.c:1447
9044 #, fuzzy
9045 msgid ""
9046 "\n"
9047 "Session setup problem, abort."
9048 msgstr ""
9049 "\n"
9050 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
9051
9052 #: login-utils/login.c:1035
9053 #, fuzzy
9054 msgid "NULL user name. Abort."
9055 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
9056
9057 #: login-utils/login.c:1173
9058 #, c-format
9059 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
9060 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
9061
9062 #: login-utils/login.c:1275
9063 #, fuzzy, c-format
9064 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
9065 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
9066
9067 #: login-utils/login.c:1277
9068 #, fuzzy
9069 msgid "Begin a session on the system.\n"
9070 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9071
9072 #: login-utils/login.c:1280
9073 #, fuzzy
9074 msgid " -p do not destroy the environment"
9075 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9076
9077 #: login-utils/login.c:1281
9078 #, fuzzy
9079 msgid " -f skip a login authentication"
9080 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9081
9082 #: login-utils/login.c:1282
9083 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
9084 msgstr ""
9085
9086 #: login-utils/login.c:1283
9087 #, fuzzy
9088 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
9089 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
9090
9091 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
9092 #: login-utils/login.c:1307
9093 #, fuzzy, c-format
9094 msgid "%s: timed out after %u seconds"
9095 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
9096
9097 #: login-utils/login.c:1334
9098 #, fuzzy, c-format
9099 msgid "login: -h is for superuser only\n"
9100 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
9101
9102 #: login-utils/login.c:1422
9103 #, fuzzy, c-format
9104 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
9105 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
9106
9107 #: login-utils/login.c:1446
9108 #, fuzzy, c-format
9109 msgid "groups initialization failed: %m"
9110 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9111
9112 #: login-utils/login.c:1474
9113 #, fuzzy
9114 msgid "setgid() failed"
9115 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9116
9117 #: login-utils/login.c:1498
9118 msgid "setuid() failed"
9119 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9120
9121 #: login-utils/login.c:1504 login-utils/sulogin.c:801
9122 #, fuzzy, c-format
9123 msgid "%s: change directory failed"
9124 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9125
9126 #: login-utils/login.c:1511 login-utils/sulogin.c:802
9127 #, c-format
9128 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
9129 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
9130
9131 #: login-utils/login.c:1542
9132 #, fuzzy
9133 msgid "couldn't exec shell script"
9134 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
9135
9136 #: login-utils/login.c:1544
9137 #, fuzzy
9138 msgid "no shell"
9139 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9140
9141 #: login-utils/logindefs.c:216
9142 #, fuzzy, c-format
9143 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
9144 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
9145
9146 #: login-utils/logindefs.c:266
9147 #, fuzzy, c-format
9148 msgid "Error reading login.defs: %s"
9149 msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
9150
9151 #: login-utils/logindefs.c:333 login-utils/logindefs.c:353
9152 #: login-utils/logindefs.c:379
9153 #, fuzzy, c-format
9154 msgid "couldn't fetch %s: %s"
9155 msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
9156
9157 #: login-utils/logindefs.c:537
9158 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
9159 msgstr ""
9160
9161 #: login-utils/lslogins.c:218 sys-utils/lscpu.c:325 sys-utils/lsmem.c:266
9162 msgid "no"
9163 msgstr "nem"
9164
9165 #: login-utils/lslogins.c:227 misc-utils/lsblk.c:190
9166 #, fuzzy
9167 msgid "user name"
9168 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9169
9170 #: login-utils/lslogins.c:227
9171 #, fuzzy
9172 msgid "Username"
9173 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9174
9175 #: login-utils/lslogins.c:228 sys-utils/renice.c:54
9176 #, fuzzy
9177 msgid "user ID"
9178 msgstr "felhasználó"
9179
9180 #: login-utils/lslogins.c:229
9181 #, fuzzy
9182 msgid "password not required"
9183 msgstr "Jelszó: "
9184
9185 #: login-utils/lslogins.c:229
9186 #, fuzzy
9187 msgid "Password not required"
9188 msgstr "Jelszó: "
9189
9190 #: login-utils/lslogins.c:230
9191 #, fuzzy
9192 msgid "login by password disabled"
9193 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9194
9195 #: login-utils/lslogins.c:230
9196 #, fuzzy
9197 msgid "Login by password disabled"
9198 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9199
9200 #: login-utils/lslogins.c:231
9201 msgid "password defined, but locked"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: login-utils/lslogins.c:231
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Password is locked"
9207 msgstr "Jelszó: "
9208
9209 #: login-utils/lslogins.c:232
9210 #, fuzzy
9211 msgid "password encryption method"
9212 msgstr "Jelszó: "
9213
9214 #: login-utils/lslogins.c:232
9215 #, fuzzy
9216 msgid "Password encryption method"
9217 msgstr "Jelszó: "
9218
9219 #: login-utils/lslogins.c:233
9220 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: login-utils/lslogins.c:233
9224 #, fuzzy
9225 msgid "No login"
9226 msgstr "felhasználónév: "
9227
9228 #: login-utils/lslogins.c:234
9229 msgid "primary group name"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: login-utils/lslogins.c:234
9233 #, fuzzy
9234 msgid "Primary group"
9235 msgstr "Elsődleges"
9236
9237 #: login-utils/lslogins.c:235
9238 msgid "primary group ID"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: login-utils/lslogins.c:236
9242 msgid "supplementary group names"
9243 msgstr ""
9244
9245 #: login-utils/lslogins.c:236
9246 msgid "Supplementary groups"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: login-utils/lslogins.c:237
9250 msgid "supplementary group IDs"
9251 msgstr ""
9252
9253 #: login-utils/lslogins.c:237
9254 msgid "Supplementary group IDs"
9255 msgstr ""
9256
9257 #: login-utils/lslogins.c:238
9258 #, fuzzy
9259 msgid "home directory"
9260 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
9261
9262 #: login-utils/lslogins.c:238
9263 #, fuzzy
9264 msgid "Home directory"
9265 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
9266
9267 #: login-utils/lslogins.c:239
9268 #, fuzzy
9269 msgid "login shell"
9270 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9271
9272 #: login-utils/lslogins.c:239
9273 #, fuzzy
9274 msgid "Shell"
9275 msgstr "Nincs parancsértelmező"
9276
9277 #: login-utils/lslogins.c:240
9278 #, fuzzy
9279 msgid "full user name"
9280 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9281
9282 #: login-utils/lslogins.c:240
9283 msgid "Gecos field"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: login-utils/lslogins.c:241
9287 #, fuzzy
9288 msgid "date of last login"
9289 msgstr "az első sor után"
9290
9291 #: login-utils/lslogins.c:241
9292 #, fuzzy
9293 msgid "Last login"
9294 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9295
9296 #: login-utils/lslogins.c:242
9297 msgid "last tty used"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: login-utils/lslogins.c:242
9301 #, fuzzy
9302 msgid "Last terminal"
9303 msgstr "%s nem soros vonal"
9304
9305 #: login-utils/lslogins.c:243
9306 msgid "hostname during the last session"
9307 msgstr ""
9308
9309 #: login-utils/lslogins.c:243
9310 #, fuzzy
9311 msgid "Last hostname"
9312 msgstr "last: gépnév feloldása"
9313
9314 #: login-utils/lslogins.c:244
9315 #, fuzzy
9316 msgid "date of last failed login"
9317 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9318
9319 #: login-utils/lslogins.c:244
9320 msgid "Failed login"
9321 msgstr ""
9322
9323 #: login-utils/lslogins.c:245
9324 #, fuzzy
9325 msgid "where did the login fail?"
9326 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
9327
9328 #: login-utils/lslogins.c:245
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Failed login terminal"
9331 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9332
9333 #: login-utils/lslogins.c:246
9334 msgid "user's hush settings"
9335 msgstr ""
9336
9337 #: login-utils/lslogins.c:246
9338 msgid "Hushed"
9339 msgstr ""
9340
9341 #: login-utils/lslogins.c:247
9342 msgid "days user is warned of password expiration"
9343 msgstr ""
9344
9345 #: login-utils/lslogins.c:247
9346 msgid "Password expiration warn interval"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: login-utils/lslogins.c:248
9350 msgid "password expiration date"
9351 msgstr ""
9352
9353 #: login-utils/lslogins.c:248
9354 #, fuzzy
9355 msgid "Password expiration"
9356 msgstr "Jelszó: "
9357
9358 #: login-utils/lslogins.c:249
9359 msgid "date of last password change"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: login-utils/lslogins.c:249
9363 #, fuzzy
9364 msgid "Password changed"
9365 msgstr "Jelszó: "
9366
9367 #: login-utils/lslogins.c:250
9368 msgid "number of days required between changes"
9369 msgstr ""
9370
9371 #: login-utils/lslogins.c:250
9372 #, fuzzy
9373 msgid "Minimum change time"
9374 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9375
9376 #: login-utils/lslogins.c:251
9377 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: login-utils/lslogins.c:251
9381 #, fuzzy
9382 msgid "Maximum change time"
9383 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9384
9385 #: login-utils/lslogins.c:252
9386 msgid "the user's security context"
9387 msgstr ""
9388
9389 #: login-utils/lslogins.c:252
9390 #, fuzzy
9391 msgid "Selinux context"
9392 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
9393
9394 #: login-utils/lslogins.c:253
9395 #, fuzzy
9396 msgid "number of processes run by the user"
9397 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
9398
9399 #: login-utils/lslogins.c:253
9400 #, fuzzy
9401 msgid "Running processes"
9402 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
9403
9404 #: login-utils/lslogins.c:303 misc-utils/findmnt.c:142 misc-utils/lsblk.c:245
9405 #: sys-utils/lsipc.c:205 sys-utils/lsmem.c:145
9406 #, c-format
9407 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: login-utils/lslogins.c:357 sys-utils/lsipc.c:472
9411 #, fuzzy
9412 msgid "unsupported time type"
9413 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9414
9415 #: login-utils/lslogins.c:361
9416 #, fuzzy
9417 msgid "failed to compose time string"
9418 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9419
9420 #: login-utils/lslogins.c:765
9421 #, fuzzy
9422 msgid "failed to get supplementary groups"
9423 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9424
9425 #: login-utils/lslogins.c:1053
9426 #, fuzzy, c-format
9427 msgid "cannot found '%s'"
9428 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9429
9430 #: login-utils/lslogins.c:1233
9431 #, fuzzy
9432 msgid "internal error: unknown column"
9433 msgstr "belső hiba"
9434
9435 #: login-utils/lslogins.c:1341
9436 #, fuzzy, c-format
9437 msgid ""
9438 "\n"
9439 "Last logs:\n"
9440 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
9441
9442 #: login-utils/lslogins.c:1405
9443 msgid "Display information about known users in the system.\n"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: login-utils/lslogins.c:1408
9447 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: login-utils/lslogins.c:1409
9451 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: login-utils/lslogins.c:1410 sys-utils/lsipc.c:311
9455 #, fuzzy
9456 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
9457 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9458
9459 #: login-utils/lslogins.c:1411
9460 #, fuzzy
9461 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
9462 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9463
9464 #: login-utils/lslogins.c:1412
9465 #, fuzzy
9466 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
9467 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9468
9469 #: login-utils/lslogins.c:1413
9470 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
9471 msgstr ""
9472
9473 #: login-utils/lslogins.c:1414
9474 #, fuzzy
9475 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
9476 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9477
9478 #: login-utils/lslogins.c:1415
9479 #, fuzzy
9480 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
9481 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9482
9483 #: login-utils/lslogins.c:1416 sys-utils/lsipc.c:313
9484 #, fuzzy
9485 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
9486 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9487
9488 #: login-utils/lslogins.c:1417 sys-utils/lsipc.c:306
9489 #, fuzzy
9490 msgid " --noheadings don't print headings\n"
9491 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9492
9493 #: login-utils/lslogins.c:1418 sys-utils/lsipc.c:307
9494 #, fuzzy
9495 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
9496 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9497
9498 #: login-utils/lslogins.c:1419 sys-utils/lsipc.c:315
9499 #, fuzzy
9500 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
9501 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9502
9503 #: login-utils/lslogins.c:1420
9504 #, fuzzy
9505 msgid " --output-all output all columns\n"
9506 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9507
9508 #: login-utils/lslogins.c:1421
9509 #, fuzzy
9510 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
9511 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9512
9513 #: login-utils/lslogins.c:1422 sys-utils/lsipc.c:317
9514 #, fuzzy
9515 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
9516 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9517
9518 #: login-utils/lslogins.c:1423
9519 #, fuzzy
9520 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
9521 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9522
9523 #: login-utils/lslogins.c:1424 sys-utils/lsipc.c:308
9524 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: login-utils/lslogins.c:1425
9528 #, fuzzy
9529 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
9530 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9531
9532 #: login-utils/lslogins.c:1426 sys-utils/lsipc.c:319
9533 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: login-utils/lslogins.c:1427
9537 #, fuzzy
9538 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
9539 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9540
9541 #: login-utils/lslogins.c:1428
9542 #, fuzzy
9543 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
9544 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9545
9546 #: login-utils/lslogins.c:1429
9547 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: login-utils/lslogins.c:1430
9551 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: login-utils/lslogins.c:1431
9555 #, fuzzy
9556 msgid " --lastlog <path> set an alternate path for lastlog\n"
9557 msgstr ""
9558 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9559 " kapcsolókat\n"
9560
9561 #: login-utils/lslogins.c:1624
9562 #, fuzzy
9563 msgid "failed to request selinux state"
9564 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9565
9566 #: login-utils/lslogins.c:1638 login-utils/lslogins.c:1643
9567 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
9568 msgstr ""
9569
9570 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
9571 #, fuzzy
9572 msgid "could not set terminal attributes"
9573 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
9574
9575 #: login-utils/newgrp.c:57
9576 #, fuzzy
9577 msgid "getline() failed"
9578 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9579
9580 #: login-utils/newgrp.c:150
9581 msgid "Password: "
9582 msgstr "Jelszó: "
9583
9584 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:1075
9585 #, fuzzy
9586 msgid "crypt failed"
9587 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9588
9589 #: login-utils/newgrp.c:175
9590 #, fuzzy, c-format
9591 msgid " %s <group>\n"
9592 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9593
9594 #: login-utils/newgrp.c:178
9595 msgid "Log in to a new group.\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: login-utils/newgrp.c:214
9599 #, fuzzy
9600 msgid "who are you?"
9601 msgstr "newgrp: Ön ki?"
9602
9603 #: login-utils/newgrp.c:218 login-utils/newgrp.c:230 sys-utils/nsenter.c:520
9604 #: sys-utils/unshare.c:1064
9605 #, fuzzy
9606 msgid "setgid failed"
9607 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9608
9609 #: login-utils/newgrp.c:223 login-utils/newgrp.c:225
9610 #, fuzzy
9611 msgid "no such group"
9612 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
9613
9614 #: login-utils/newgrp.c:234 sys-utils/nsenter.c:522 sys-utils/unshare.c:1067
9615 #, fuzzy
9616 msgid "setuid failed"
9617 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
9618
9619 #: login-utils/nologin.c:28 misc-utils/lsfd.c:1251 misc-utils/lslocks.c:545
9620 #: misc-utils/mcookie.c:83 misc-utils/uuidd.c:95 misc-utils/uuidgen.c:26
9621 #: sys-utils/dmesg.c:276 sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/irqtop.c:257
9622 #: sys-utils/lscpu.c:1160 sys-utils/lsipc.c:292 sys-utils/lsirq.c:57
9623 #: sys-utils/lsmem.c:519 sys-utils/readprofile.c:106 sys-utils/rtcwake.c:99
9624 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:47
9625 #: term-utils/setterm.c:381 text-utils/line.c:31
9626 #, fuzzy, c-format
9627 msgid " %s [options]\n"
9628 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9629
9630 #: login-utils/nologin.c:31
9631 msgid "Politely refuse a login.\n"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: login-utils/nologin.c:34
9635 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: login-utils/nologin.c:109
9639 #, fuzzy, c-format
9640 msgid "This account is currently not available.\n"
9641 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
9642
9643 #: login-utils/su-common.c:232
9644 msgid " (core dumped)"
9645 msgstr ""
9646
9647 #: login-utils/su-common.c:280
9648 msgid "change owner or mode for pseudo-terminal failed"
9649 msgstr ""
9650
9651 #: login-utils/su-common.c:374
9652 #, fuzzy
9653 msgid "failed to modify environment"
9654 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9655
9656 #: login-utils/su-common.c:410
9657 msgid "may not be used by non-root users"
9658 msgstr ""
9659
9660 #: login-utils/su-common.c:434
9661 #, fuzzy
9662 msgid "authentication failed"
9663 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9664
9665 #: login-utils/su-common.c:447
9666 #, fuzzy, c-format
9667 msgid "cannot open session: %s"
9668 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9669
9670 #: login-utils/su-common.c:466
9671 #, fuzzy
9672 msgid "cannot block signals"
9673 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9674
9675 #: login-utils/su-common.c:483
9676 msgid "cannot initialize signal mask for session"
9677 msgstr ""
9678
9679 #: login-utils/su-common.c:491
9680 #, fuzzy
9681 msgid "cannot initialize signal mask"
9682 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9683
9684 #: login-utils/su-common.c:501
9685 #, fuzzy
9686 msgid "cannot set signal handler for session"
9687 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9688
9689 #: login-utils/su-common.c:509 misc-utils/uuidd.c:435
9690 #: sys-utils/lscpu-virt.c:489
9691 #, fuzzy
9692 msgid "cannot set signal handler"
9693 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9694
9695 #: login-utils/su-common.c:517
9696 #, fuzzy
9697 msgid "cannot set signal mask"
9698 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9699
9700 #: login-utils/su-common.c:544 term-utils/script.c:955
9701 #: term-utils/scriptlive.c:296
9702 #, fuzzy
9703 msgid "failed to create pseudo-terminal"
9704 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9705
9706 #: login-utils/su-common.c:559
9707 #, fuzzy
9708 msgid "cannot set child signal handler"
9709 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
9710
9711 #: login-utils/su-common.c:569 term-utils/script.c:965
9712 #: term-utils/scriptlive.c:303
9713 #, fuzzy
9714 msgid "cannot create child process"
9715 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
9716
9717 #: login-utils/su-common.c:588 sys-utils/nsenter.c:489
9718 #: sys-utils/switch_root.c:189
9719 #, fuzzy, c-format
9720 msgid "cannot change directory to %s"
9721 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9722
9723 #: login-utils/su-common.c:614 term-utils/scriptlive.c:352
9724 #, c-format
9725 msgid ""
9726 "\n"
9727 "Session terminated, killing shell..."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: login-utils/su-common.c:625
9731 #, fuzzy, c-format
9732 msgid " ...killed.\n"
9733 msgstr "%s meghiúsult.\n"
9734
9735 #: login-utils/su-common.c:722
9736 #, fuzzy
9737 msgid "failed to set the PATH environment variable"
9738 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9739
9740 #: login-utils/su-common.c:799
9741 #, fuzzy
9742 msgid "cannot set groups"
9743 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9744
9745 #: login-utils/su-common.c:805
9746 #, fuzzy, c-format
9747 msgid "failed to establish user credentials: %s"
9748 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9749
9750 #: login-utils/su-common.c:815
9751 #, fuzzy
9752 msgid "cannot set group id"
9753 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
9754
9755 #: login-utils/su-common.c:817
9756 #, fuzzy
9757 msgid "cannot set user id"
9758 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9759
9760 #: login-utils/su-common.c:885
9761 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
9762 msgstr ""
9763
9764 #: login-utils/su-common.c:886
9765 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
9766 msgstr ""
9767
9768 #: login-utils/su-common.c:889
9769 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: login-utils/su-common.c:890
9773 #, fuzzy
9774 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
9775 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9776
9777 #: login-utils/su-common.c:893
9778 #, fuzzy
9779 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
9780 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9781
9782 #: login-utils/su-common.c:894
9783 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9784 msgstr ""
9785
9786 #: login-utils/su-common.c:895
9787 #, fuzzy
9788 msgid ""
9789 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
9790 " and do not create a new session\n"
9791 msgstr " Első Utolsó\n"
9792
9793 #: login-utils/su-common.c:897
9794 #, fuzzy
9795 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
9796 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9797
9798 #: login-utils/su-common.c:898
9799 #, fuzzy
9800 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
9801 msgstr ""
9802 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9803 " beállítása\n"
9804
9805 #: login-utils/su-common.c:899
9806 #, fuzzy
9807 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
9808 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9809
9810 #: login-utils/su-common.c:909
9811 #, fuzzy, c-format
9812 msgid ""
9813 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
9814 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9815 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
9816
9817 #: login-utils/su-common.c:914
9818 msgid ""
9819 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
9820 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
9821 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
9822 msgstr ""
9823
9824 #: login-utils/su-common.c:919
9825 #, fuzzy
9826 msgid " -u, --user <user> username\n"
9827 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9828
9829 #: login-utils/su-common.c:930
9830 #, fuzzy, c-format
9831 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
9832 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
9833
9834 #: login-utils/su-common.c:934
9835 msgid ""
9836 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
9837 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: login-utils/su-common.c:1011
9841 #, c-format
9842 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
9843 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
9844 msgstr[0] ""
9845 msgstr[1] ""
9846
9847 #: login-utils/su-common.c:1017
9848 #, fuzzy, c-format
9849 msgid "group %s does not exist"
9850 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
9851
9852 #: login-utils/su-common.c:1126
9853 msgid "--pty is not supported for your system"
9854 msgstr ""
9855
9856 #: login-utils/su-common.c:1160
9857 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
9858 msgstr ""
9859
9860 #: login-utils/su-common.c:1174
9861 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: login-utils/su-common.c:1177
9865 #, fuzzy
9866 msgid "no command was specified"
9867 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9868
9869 #: login-utils/su-common.c:1189
9870 msgid "only root can specify alternative groups"
9871 msgstr ""
9872
9873 #: login-utils/su-common.c:1200
9874 #, c-format
9875 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
9876 msgstr ""
9877
9878 #: login-utils/su-common.c:1235
9879 #, c-format
9880 msgid "using restricted shell %s"
9881 msgstr ""
9882
9883 #: login-utils/su-common.c:1256
9884 #, fuzzy
9885 msgid "failed to allocate pty handler"
9886 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
9887
9888 #: login-utils/su-common.c:1282
9889 #, fuzzy, c-format
9890 msgid "warning: cannot change directory to %s"
9891 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
9892
9893 #: login-utils/sulogin.c:173 login-utils/sulogin.c:176
9894 #, fuzzy, c-format
9895 msgid "tcgetattr failed"
9896 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9897
9898 #: login-utils/sulogin.c:259
9899 #, fuzzy
9900 msgid "tcsetattr failed"
9901 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9902
9903 #: login-utils/sulogin.c:523
9904 #, fuzzy, c-format
9905 msgid "%s: no entry for root\n"
9906 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9907
9908 #: login-utils/sulogin.c:550
9909 #, fuzzy, c-format
9910 msgid "%s: no entry for root"
9911 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9912
9913 #: login-utils/sulogin.c:555
9914 #, fuzzy, c-format
9915 msgid "%s: root password garbled"
9916 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9917
9918 #: login-utils/sulogin.c:584
9919 #, c-format
9920 msgid ""
9921 "\n"
9922 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9923 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9924 "\n"
9925 "Press Enter to continue.\n"
9926 msgstr ""
9927
9928 #: login-utils/sulogin.c:590
9929 #, fuzzy, c-format
9930 msgid "Give root password for login: "
9931 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9932
9933 #: login-utils/sulogin.c:592
9934 #, fuzzy, c-format
9935 msgid "Press Enter for login: "
9936 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9937
9938 #: login-utils/sulogin.c:595
9939 #, c-format
9940 msgid "Give root password for maintenance\n"
9941 msgstr ""
9942
9943 #: login-utils/sulogin.c:597
9944 #, fuzzy, c-format
9945 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9946 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9947
9948 #: login-utils/sulogin.c:598
9949 #, fuzzy, c-format
9950 msgid "(or press Control-D to continue): "
9951 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
9952
9953 #: login-utils/sulogin.c:805
9954 #, fuzzy
9955 msgid "change directory to system root failed"
9956 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9957
9958 #: login-utils/sulogin.c:855
9959 #, fuzzy
9960 msgid "setexeccon failed"
9961 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9962
9963 #: login-utils/sulogin.c:876
9964 #, fuzzy, c-format
9965 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9966 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9967
9968 #: login-utils/sulogin.c:879
9969 msgid "Single-user login.\n"
9970 msgstr ""
9971
9972 #: login-utils/sulogin.c:882
9973 msgid ""
9974 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9975 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9976 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9977 msgstr ""
9978
9979 #: login-utils/sulogin.c:938 misc-utils/findmnt.c:1619 sys-utils/wdctl.c:762
9980 #: term-utils/agetty.c:852 term-utils/wall.c:219
9981 #, fuzzy
9982 msgid "invalid timeout argument"
9983 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9984
9985 #: login-utils/sulogin.c:957
9986 #, fuzzy
9987 msgid "only superuser can run this program"
9988 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9989
9990 #: login-utils/sulogin.c:1000
9991 #, fuzzy
9992 msgid "cannot open console"
9993 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9994
9995 #: login-utils/sulogin.c:1007
9996 #, fuzzy
9997 msgid "cannot open password database"
9998 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9999
10000 #: login-utils/sulogin.c:1090
10001 #, fuzzy, c-format
10002 msgid ""
10003 "cannot execute su shell\n"
10004 "\n"
10005 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10006
10007 #: login-utils/sulogin.c:1097
10008 #, fuzzy
10009 msgid ""
10010 "Timed out\n"
10011 "\n"
10012 msgstr "időtúllépés"
10013
10014 #: login-utils/sulogin.c:1129
10015 #, fuzzy
10016 msgid ""
10017 "cannot wait on su shell\n"
10018 "\n"
10019 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10020
10021 #: login-utils/utmpdump.c:181
10022 #, fuzzy, c-format
10023 msgid "%s: cannot get file position"
10024 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
10025
10026 #: login-utils/utmpdump.c:185
10027 #, c-format
10028 msgid "%s: cannot add inotify watch."
10029 msgstr ""
10030
10031 #: login-utils/utmpdump.c:194
10032 #, fuzzy, c-format
10033 msgid "%s: cannot read inotify events"
10034 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
10035
10036 #: login-utils/utmpdump.c:254 login-utils/utmpdump.c:259
10037 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
10038 msgstr ""
10039
10040 #: login-utils/utmpdump.c:318
10041 #, fuzzy, c-format
10042 msgid " %s [options] [filename]\n"
10043 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10044
10045 #: login-utils/utmpdump.c:321
10046 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: login-utils/utmpdump.c:324
10050 #, fuzzy
10051 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
10052 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10053
10054 #: login-utils/utmpdump.c:325
10055 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
10056 msgstr ""
10057
10058 #: login-utils/utmpdump.c:326
10059 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
10060 msgstr ""
10061
10062 #: login-utils/utmpdump.c:394
10063 msgid "following standard input is unsupported"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: login-utils/utmpdump.c:400
10067 #, c-format
10068 msgid "Utmp undump of %s\n"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: login-utils/utmpdump.c:403
10072 #, c-format
10073 msgid "Utmp dump of %s\n"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: login-utils/vipw.c:132
10077 #, fuzzy
10078 msgid "can't open temporary file"
10079 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
10080
10081 #: login-utils/vipw.c:152
10082 #, fuzzy, c-format
10083 msgid "%s: create a link to %s failed"
10084 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10085
10086 #: login-utils/vipw.c:160
10087 #, fuzzy, c-format
10088 msgid "Can't get context for %s"
10089 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
10090
10091 #: login-utils/vipw.c:166
10092 #, fuzzy, c-format
10093 msgid "Can't set context for %s"
10094 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
10095
10096 #: login-utils/vipw.c:235
10097 #, fuzzy, c-format
10098 msgid "%s unchanged"
10099 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
10100
10101 #: login-utils/vipw.c:253
10102 #, fuzzy
10103 msgid "cannot get lock"
10104 msgstr "a programindítás meghiúsult"
10105
10106 #: login-utils/vipw.c:280
10107 #, fuzzy
10108 msgid "no changes made"
10109 msgstr "%s: nem történt változás\n"
10110
10111 #: login-utils/vipw.c:289
10112 #, fuzzy
10113 msgid "cannot chmod file"
10114 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
10115
10116 #: login-utils/vipw.c:304
10117 msgid "Edit the password or group file.\n"
10118 msgstr ""
10119
10120 #: login-utils/vipw.c:356
10121 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
10122 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
10123
10124 #: login-utils/vipw.c:357
10125 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
10126 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
10127
10128 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
10129 #. * which means they can be translated.
10130 #: login-utils/vipw.c:361
10131 #, c-format
10132 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
10133 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
10134
10135 #: misc-utils/blkid.c:72
10136 #, c-format
10137 msgid ""
10138 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
10139 "\n"
10140 msgstr ""
10141
10142 #: misc-utils/blkid.c:73
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
10146 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
10147 "\n"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: misc-utils/blkid.c:75
10151 #, c-format
10152 msgid ""
10153 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
10154 " [--output <format>] <dev> ...\n"
10155 "\n"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: misc-utils/blkid.c:77
10159 #, c-format
10160 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
10161 msgstr ""
10162
10163 #: misc-utils/blkid.c:79
10164 msgid ""
10165 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
10166 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
10167 msgstr ""
10168
10169 #: misc-utils/blkid.c:81
10170 #, fuzzy
10171 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
10172 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10173
10174 #: misc-utils/blkid.c:82
10175 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: misc-utils/blkid.c:83
10179 msgid ""
10180 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
10181 " value, device, export or full; (default: full)\n"
10182 msgstr ""
10183
10184 #: misc-utils/blkid.c:85
10185 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: misc-utils/blkid.c:86
10189 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
10190 msgstr ""
10191
10192 #: misc-utils/blkid.c:87
10193 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
10194 msgstr ""
10195
10196 #: misc-utils/blkid.c:88
10197 #, fuzzy
10198 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
10199 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10200
10201 #: misc-utils/blkid.c:89
10202 #, fuzzy
10203 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
10204 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10205
10206 #: misc-utils/blkid.c:90
10207 #, fuzzy
10208 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
10209 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10210
10211 #: misc-utils/blkid.c:92
10212 #, fuzzy
10213 msgid "Low-level probing options:\n"
10214 msgstr ""
10215 "\n"
10216 "%d partíció:\n"
10217
10218 #: misc-utils/blkid.c:93
10219 #, fuzzy
10220 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
10221 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10222
10223 #: misc-utils/blkid.c:94
10224 #, fuzzy
10225 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
10226 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10227
10228 #: misc-utils/blkid.c:95
10229 #, fuzzy
10230 msgid " -H, --hint <value> set hint for probing function\n"
10231 msgstr ""
10232 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10233 " beállítása\n"
10234
10235 #: misc-utils/blkid.c:96
10236 #, fuzzy
10237 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
10238 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10239
10240 #: misc-utils/blkid.c:97
10241 #, fuzzy
10242 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
10243 msgstr ""
10244 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10245 " beállítása\n"
10246
10247 #: misc-utils/blkid.c:98
10248 #, fuzzy
10249 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
10250 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10251
10252 #: misc-utils/blkid.c:99
10253 #, fuzzy
10254 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
10255 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10256
10257 #: misc-utils/blkid.c:100
10258 #, fuzzy
10259 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
10260 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10261
10262 #: misc-utils/blkid.c:106
10263 msgid "<size> and <offset>"
10264 msgstr ""
10265
10266 #: misc-utils/blkid.c:108
10267 #, fuzzy
10268 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
10269 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10270
10271 #: misc-utils/blkid.c:240
10272 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: misc-utils/blkid.c:242
10276 #, fuzzy
10277 msgid "(in use)"
10278 msgstr "Megjelölés használtként"
10279
10280 #: misc-utils/blkid.c:244
10281 #, fuzzy
10282 msgid "(not mounted)"
10283 msgstr "umount: %s nem található"
10284
10285 #: misc-utils/blkid.c:521 misc-utils/blkid.c:527
10286 #, fuzzy, c-format
10287 msgid "error: %s"
10288 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
10289
10290 #: misc-utils/blkid.c:570
10291 #, c-format
10292 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
10293 msgstr ""
10294
10295 #: misc-utils/blkid.c:616
10296 #, fuzzy, c-format
10297 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
10298 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10299
10300 #: misc-utils/blkid.c:633
10301 msgid "error: -u <list> argument is empty"
10302 msgstr ""
10303
10304 #: misc-utils/blkid.c:786
10305 #, fuzzy, c-format
10306 msgid "unsupported output format %s"
10307 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10308
10309 #: misc-utils/blkid.c:789 misc-utils/wipefs.c:730
10310 #, fuzzy
10311 msgid "invalid offset argument"
10312 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10313
10314 #: misc-utils/blkid.c:796
10315 #, fuzzy
10316 msgid "Too many tags specified"
10317 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10318
10319 #: misc-utils/blkid.c:802
10320 #, fuzzy
10321 msgid "invalid size argument"
10322 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10323
10324 #: misc-utils/blkid.c:806
10325 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: misc-utils/blkid.c:813
10329 msgid "-t needs NAME=value pair"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: misc-utils/blkid.c:819
10333 #, fuzzy, c-format
10334 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
10335 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
10336
10337 #: misc-utils/blkid.c:892
10338 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: misc-utils/blkid.c:905
10342 msgid "The low-level probing mode requires a device"
10343 msgstr ""
10344
10345 #: misc-utils/blkid.c:916
10346 #, fuzzy, c-format
10347 msgid "Failed to use probing hint: %s"
10348 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10349
10350 #: misc-utils/blkid.c:959
10351 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
10352 msgstr ""
10353
10354 #: misc-utils/cal.c:408
10355 #, fuzzy
10356 msgid "invalid month argument"
10357 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10358
10359 #: misc-utils/cal.c:416
10360 #, fuzzy
10361 msgid "invalid week argument"
10362 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10363
10364 #: misc-utils/cal.c:418
10365 #, fuzzy
10366 msgid "illegal week value: use 1-54"
10367 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
10368
10369 #: misc-utils/cal.c:470
10370 #, fuzzy, c-format
10371 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
10372 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10373
10374 #: misc-utils/cal.c:479
10375 #, fuzzy
10376 msgid "illegal day value"
10377 msgstr "Érvénytelen fejszám"
10378
10379 #: misc-utils/cal.c:481 misc-utils/cal.c:505
10380 #, c-format
10381 msgid "illegal day value: use 1-%d"
10382 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
10383
10384 #: misc-utils/cal.c:485 misc-utils/cal.c:493
10385 msgid "illegal month value: use 1-12"
10386 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
10387
10388 #: misc-utils/cal.c:489
10389 #, fuzzy, c-format
10390 msgid "unknown month name: %s"
10391 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10392
10393 #: misc-utils/cal.c:496 misc-utils/cal.c:500
10394 #, fuzzy
10395 msgid "illegal year value"
10396 msgstr "Érvénytelen fejszám"
10397
10398 #: misc-utils/cal.c:498
10399 #, fuzzy
10400 msgid "illegal year value: use positive integer"
10401 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10402
10403 #: misc-utils/cal.c:534 misc-utils/cal.c:547
10404 #, fuzzy, c-format
10405 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
10406 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
10407
10408 #: misc-utils/cal.c:1248
10409 #, fuzzy, c-format
10410 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
10411 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
10412
10413 #: misc-utils/cal.c:1249
10414 #, fuzzy, c-format
10415 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
10416 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10417
10418 #: misc-utils/cal.c:1252
10419 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: misc-utils/cal.c:1253
10423 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
10424 msgstr ""
10425
10426 #: misc-utils/cal.c:1256
10427 #, fuzzy
10428 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
10429 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10430
10431 #: misc-utils/cal.c:1257
10432 #, fuzzy
10433 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
10434 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10435
10436 #: misc-utils/cal.c:1258
10437 #, fuzzy
10438 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
10439 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10440
10441 #: misc-utils/cal.c:1259
10442 #, fuzzy
10443 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
10444 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10445
10446 #: misc-utils/cal.c:1260
10447 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
10448 msgstr ""
10449
10450 #: misc-utils/cal.c:1261
10451 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
10452 msgstr ""
10453
10454 #: misc-utils/cal.c:1262
10455 #, fuzzy
10456 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
10457 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10458
10459 #: misc-utils/cal.c:1263
10460 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
10461 msgstr ""
10462
10463 #: misc-utils/cal.c:1264
10464 #, fuzzy
10465 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
10466 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
10467
10468 #: misc-utils/cal.c:1265
10469 #, fuzzy
10470 msgid " -y, --year show the whole year\n"
10471 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10472
10473 #: misc-utils/cal.c:1266
10474 #, fuzzy
10475 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
10476 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10477
10478 #: misc-utils/cal.c:1267
10479 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
10480 msgstr ""
10481
10482 #: misc-utils/cal.c:1268
10483 #, fuzzy
10484 msgid " -v, --vertical show day vertically instead of line\n"
10485 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10486
10487 #: misc-utils/cal.c:1270
10488 #, fuzzy, c-format
10489 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
10490 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10491
10492 #: misc-utils/fincore.c:61
10493 #, fuzzy
10494 msgid "file data resident in memory in pages"
10495 msgstr ""
10496 "\n"
10497 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10498
10499 #: misc-utils/fincore.c:62
10500 #, fuzzy
10501 msgid "file data resident in memory in bytes"
10502 msgstr ""
10503 "\n"
10504 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
10505
10506 #: misc-utils/fincore.c:63
10507 #, fuzzy
10508 msgid "size of the file"
10509 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10510
10511 #: misc-utils/fincore.c:64
10512 #, fuzzy
10513 msgid "file name"
10514 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
10515
10516 #: misc-utils/fincore.c:174
10517 #, fuzzy, c-format
10518 msgid "failed to do mincore: %s"
10519 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10520
10521 #: misc-utils/fincore.c:210
10522 #, fuzzy, c-format
10523 msgid "failed to do mmap: %s"
10524 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10525
10526 #: misc-utils/fincore.c:236
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid "failed to open: %s"
10529 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10530
10531 #: misc-utils/fincore.c:241
10532 #, fuzzy, c-format
10533 msgid "failed to do fstat: %s"
10534 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10535
10536 #: misc-utils/fincore.c:262
10537 #, fuzzy, c-format
10538 msgid " %s [options] file...\n"
10539 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10540
10541 #: misc-utils/fincore.c:265 misc-utils/lsfd.c:1255
10542 #, fuzzy
10543 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10544 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10545
10546 #: misc-utils/fincore.c:266
10547 #, fuzzy
10548 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10549 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10550
10551 #: misc-utils/fincore.c:267 misc-utils/lsfd.c:1256
10552 #, fuzzy
10553 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
10554 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10555
10556 #: misc-utils/fincore.c:268 misc-utils/lsfd.c:1257
10557 #, fuzzy
10558 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
10559 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10560
10561 #: misc-utils/fincore.c:269 misc-utils/lsfd.c:1258
10562 #, fuzzy
10563 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10564 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10565
10566 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:828
10567 #, fuzzy
10568 msgid "no file specified"
10569 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
10570
10571 #: misc-utils/findfs.c:28
10572 #, c-format
10573 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
10574 msgstr ""
10575
10576 #: misc-utils/findfs.c:32
10577 #, fuzzy
10578 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
10579 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
10580
10581 #: misc-utils/findfs.c:74
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "unable to resolve '%s'"
10584 msgstr "%s nem nyitható meg"
10585
10586 #: misc-utils/findmnt.c:103
10587 msgid "action detected by --poll"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: misc-utils/findmnt.c:104 misc-utils/lsblk.c:171
10591 #, fuzzy
10592 msgid "filesystem size available"
10593 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10594
10595 #: misc-utils/findmnt.c:105
10596 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
10597 msgstr ""
10598
10599 #: misc-utils/findmnt.c:106
10600 #, fuzzy
10601 msgid "filesystem root"
10602 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10603
10604 #: misc-utils/findmnt.c:107 misc-utils/lsblk.c:174
10605 #, fuzzy
10606 msgid "filesystem type"
10607 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10608
10609 #: misc-utils/findmnt.c:108
10610 #, fuzzy
10611 msgid "FS specific mount options"
10612 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
10613
10614 #: misc-utils/findmnt.c:109
10615 #, fuzzy
10616 msgid "mount ID"
10617 msgstr "n.szám"
10618
10619 #: misc-utils/findmnt.c:110
10620 #, fuzzy
10621 msgid "filesystem label"
10622 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10623
10624 #: misc-utils/findmnt.c:111 misc-utils/lsblk.c:184 misc-utils/lslocks.c:80
10625 msgid "major:minor device number"
10626 msgstr ""
10627
10628 #: misc-utils/findmnt.c:112
10629 msgid "old mount options saved by --poll"
10630 msgstr ""
10631
10632 #: misc-utils/findmnt.c:113
10633 msgid "old mountpoint saved by --poll"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: misc-utils/findmnt.c:114
10637 #, fuzzy
10638 msgid "all mount options"
10639 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10640
10641 #: misc-utils/findmnt.c:115
10642 #, fuzzy
10643 msgid "optional mount fields"
10644 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
10645
10646 #: misc-utils/findmnt.c:116
10647 #, fuzzy
10648 msgid "mount parent ID"
10649 msgstr "n.szám"
10650
10651 #: misc-utils/findmnt.c:117
10652 #, fuzzy
10653 msgid "partition label"
10654 msgstr "Partíciószám"
10655
10656 #: misc-utils/findmnt.c:119
10657 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
10658 msgstr ""
10659
10660 #: misc-utils/findmnt.c:120
10661 #, fuzzy
10662 msgid "VFS propagation flags"
10663 msgstr ""
10664 "\n"
10665 "%d partíció:\n"
10666
10667 #: misc-utils/findmnt.c:121 misc-utils/lsblk.c:173
10668 #, fuzzy
10669 msgid "filesystem size"
10670 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10671
10672 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10673 #: misc-utils/findmnt.c:122
10674 #, fuzzy
10675 msgid "all possible source devices"
10676 msgstr "blokkeszköz"
10677
10678 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10679 #: misc-utils/findmnt.c:123
10680 #, fuzzy
10681 msgid "source device"
10682 msgstr "blokkeszköz"
10683
10684 #: misc-utils/findmnt.c:124
10685 msgid "mountpoint"
10686 msgstr ""
10687
10688 #: misc-utils/findmnt.c:125
10689 msgid "task ID"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: misc-utils/findmnt.c:126 misc-utils/lsblk.c:175
10693 #, fuzzy
10694 msgid "filesystem size used"
10695 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10696
10697 #: misc-utils/findmnt.c:127 misc-utils/lsblk.c:176
10698 #, fuzzy
10699 msgid "filesystem use percentage"
10700 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10701
10702 #: misc-utils/findmnt.c:128 misc-utils/lsblk.c:218
10703 msgid "filesystem UUID"
10704 msgstr ""
10705
10706 #: misc-utils/findmnt.c:129
10707 msgid "VFS specific mount options"
10708 msgstr ""
10709
10710 #: misc-utils/findmnt.c:340
10711 #, fuzzy, c-format
10712 msgid "unknown action: %s"
10713 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10714
10715 #: misc-utils/findmnt.c:741
10716 #, fuzzy
10717 msgid "mount"
10718 msgstr "n.szám"
10719
10720 #: misc-utils/findmnt.c:744
10721 #, fuzzy
10722 msgid "umount"
10723 msgstr "n.szám"
10724
10725 #: misc-utils/findmnt.c:747
10726 #, fuzzy
10727 msgid "remount"
10728 msgstr "időtúllépés"
10729
10730 #: misc-utils/findmnt.c:750
10731 #, fuzzy
10732 msgid "move"
10733 msgstr " Eltávolítás"
10734
10735 #: misc-utils/findmnt.c:927 misc-utils/findmnt.c:1205 sys-utils/eject.c:715
10736 #: sys-utils/mount.c:406
10737 #, fuzzy
10738 msgid "failed to initialize libmount table"
10739 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10740
10741 #: misc-utils/findmnt.c:954 text-utils/hexdump-parse.c:84
10742 #, fuzzy, c-format
10743 msgid "can't read %s"
10744 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
10745
10746 #: misc-utils/findmnt.c:1145 misc-utils/findmnt.c:1211
10747 #: misc-utils/findmnt-verify.c:101 misc-utils/findmnt-verify.c:529
10748 #: sys-utils/fstrim.c:316 sys-utils/mount.c:132 sys-utils/mount.c:180
10749 #: sys-utils/mount.c:247 sys-utils/swapoff.c:63 sys-utils/swapoff.c:173
10750 #: sys-utils/swapon.c:247 sys-utils/swapon.c:290 sys-utils/swapon.c:750
10751 #: sys-utils/umount.c:190
10752 msgid "failed to initialize libmount iterator"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: misc-utils/findmnt.c:1217
10756 #, fuzzy
10757 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
10758 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
10759
10760 #: misc-utils/findmnt.c:1245 misc-utils/kill.c:410
10761 #, fuzzy
10762 msgid "poll() failed"
10763 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
10764
10765 #: misc-utils/findmnt.c:1320
10766 #, c-format
10767 msgid ""
10768 " %1$s [options]\n"
10769 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
10770 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
10771 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
10772 msgstr ""
10773
10774 #: misc-utils/findmnt.c:1327
10775 #, fuzzy
10776 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
10777 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10778
10779 #: misc-utils/findmnt.c:1330
10780 #, fuzzy
10781 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
10782 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10783
10784 #: misc-utils/findmnt.c:1331
10785 #, fuzzy
10786 msgid ""
10787 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
10788 " (includes user space mount options)\n"
10789 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10790
10791 #: misc-utils/findmnt.c:1333
10792 msgid ""
10793 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
10794 " filesystems (default)\n"
10795 msgstr ""
10796
10797 #: misc-utils/findmnt.c:1336
10798 #, fuzzy
10799 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
10800 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10801
10802 #: misc-utils/findmnt.c:1337
10803 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: misc-utils/findmnt.c:1340
10807 #, fuzzy
10808 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
10809 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10810
10811 #: misc-utils/findmnt.c:1341
10812 #, fuzzy
10813 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
10814 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10815
10816 #: misc-utils/findmnt.c:1342
10817 #, fuzzy
10818 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
10819 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10820
10821 #: misc-utils/findmnt.c:1343
10822 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
10823 msgstr ""
10824
10825 #: misc-utils/findmnt.c:1344
10826 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
10827 msgstr ""
10828
10829 #: misc-utils/findmnt.c:1345
10830 #, fuzzy
10831 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
10832 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10833
10834 #: misc-utils/findmnt.c:1346
10835 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
10836 msgstr ""
10837
10838 #: misc-utils/findmnt.c:1347
10839 msgid ""
10840 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
10841 " to device names\n"
10842 msgstr ""
10843
10844 #: misc-utils/findmnt.c:1349
10845 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
10846 msgstr ""
10847
10848 #: misc-utils/findmnt.c:1350
10849 #, fuzzy
10850 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
10851 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10852
10853 #: misc-utils/findmnt.c:1351
10854 #, fuzzy
10855 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
10856 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10857
10858 #: misc-utils/findmnt.c:1352 misc-utils/lslocks.c:552 sys-utils/lsns.c:1214
10859 #: sys-utils/rfkill.c:639
10860 #, fuzzy
10861 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
10862 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10863
10864 #: misc-utils/findmnt.c:1353 sys-utils/lsns.c:1215
10865 #, fuzzy
10866 msgid " -l, --list use list format output\n"
10867 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10868
10869 #: misc-utils/findmnt.c:1354
10870 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: misc-utils/findmnt.c:1355
10874 #, fuzzy
10875 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
10876 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10877
10878 #: misc-utils/findmnt.c:1356
10879 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
10880 msgstr ""
10881
10882 #: misc-utils/findmnt.c:1357
10883 #, fuzzy
10884 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
10885 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10886
10887 #: misc-utils/findmnt.c:1358
10888 #, fuzzy
10889 msgid " --output-all output all available columns\n"
10890 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10891
10892 #: misc-utils/findmnt.c:1359
10893 #, fuzzy
10894 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
10895 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10896
10897 #: misc-utils/findmnt.c:1360
10898 #, fuzzy
10899 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
10900 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10901
10902 #: misc-utils/findmnt.c:1361
10903 #, fuzzy
10904 msgid " --shadowed print only filesystems over-mounted by another filesystem\n"
10905 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10906
10907 #: misc-utils/findmnt.c:1362
10908 #, fuzzy
10909 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
10910 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10911
10912 #: misc-utils/findmnt.c:1363
10913 #, fuzzy
10914 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
10915 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10916
10917 #: misc-utils/findmnt.c:1364
10918 #, fuzzy
10919 msgid " --real print only real filesystems\n"
10920 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10921
10922 #: misc-utils/findmnt.c:1365
10923 msgid ""
10924 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
10925 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
10926 msgstr ""
10927
10928 #: misc-utils/findmnt.c:1367
10929 #, fuzzy
10930 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
10931 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10932
10933 #: misc-utils/findmnt.c:1368
10934 #, fuzzy
10935 msgid " --tree enable tree format output if possible\n"
10936 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10937
10938 #: misc-utils/findmnt.c:1369
10939 #, fuzzy
10940 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10941 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10942
10943 #: misc-utils/findmnt.c:1370
10944 #, fuzzy
10945 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10946 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10947
10948 #: misc-utils/findmnt.c:1371
10949 #, fuzzy
10950 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10951 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10952
10953 #: misc-utils/findmnt.c:1372 misc-utils/lslocks.c:559 sys-utils/lsns.c:1221
10954 #, fuzzy
10955 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10956 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10957
10958 #: misc-utils/findmnt.c:1373
10959 #, fuzzy
10960 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10961 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10962
10963 #: misc-utils/findmnt.c:1374
10964 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
10965 msgstr ""
10966
10967 #: misc-utils/findmnt.c:1377
10968 #, fuzzy
10969 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10970 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10971
10972 #: misc-utils/findmnt.c:1378
10973 #, fuzzy
10974 msgid " --verbose print more details\n"
10975 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10976
10977 #: misc-utils/findmnt.c:1379
10978 #, fuzzy
10979 msgid " --vfs-all print all VFS options\n"
10980 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10981
10982 #: misc-utils/findmnt.c:1519
10983 #, fuzzy, c-format
10984 msgid "unknown direction '%s'"
10985 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10986
10987 #: misc-utils/findmnt.c:1596
10988 #, fuzzy
10989 msgid "invalid TID argument"
10990 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10991
10992 #: misc-utils/findmnt.c:1683
10993 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: misc-utils/findmnt.c:1687
10997 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10998 msgstr ""
10999
11000 #: misc-utils/findmnt.c:1740 sys-utils/fstrim.c:295
11001 msgid "failed to initialize libmount cache"
11002 msgstr ""
11003
11004 #: misc-utils/findmnt.c:1785
11005 #, c-format
11006 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: misc-utils/findmnt-verify.c:125
11010 #, fuzzy
11011 msgid "target specified more than once"
11012 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
11013
11014 #: misc-utils/findmnt-verify.c:127
11015 #, c-format
11016 msgid "wrong order: %s specified before %s"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: misc-utils/findmnt-verify.c:141
11020 msgid "undefined target (fs_file)"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: misc-utils/findmnt-verify.c:148
11024 #, c-format
11025 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
11026 msgstr ""
11027
11028 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
11029 #, c-format
11030 msgid "unreachable on boot required target: %m"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
11034 #, fuzzy, c-format
11035 msgid "unreachable target: %m"
11036 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11037
11038 #: misc-utils/findmnt-verify.c:159
11039 #, fuzzy
11040 msgid "target is not a directory"
11041 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11042
11043 #: misc-utils/findmnt-verify.c:161
11044 msgid "target exists"
11045 msgstr ""
11046
11047 #: misc-utils/findmnt-verify.c:176
11048 #, c-format
11049 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
11050 msgstr ""
11051
11052 #: misc-utils/findmnt-verify.c:178
11053 #, fuzzy, c-format
11054 msgid "unreachable: %s=%s"
11055 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11056
11057 #: misc-utils/findmnt-verify.c:180
11058 #, fuzzy, c-format
11059 msgid "%s=%s translated to %s"
11060 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
11061
11062 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
11063 msgid "undefined source (fs_spec)"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:210
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "unsupported source tag: %s"
11069 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11070
11071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
11072 #, c-format
11073 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
11074 msgstr ""
11075
11076 #: misc-utils/findmnt-verify.c:220
11077 #, fuzzy, c-format
11078 msgid "unreachable source: %s: %m"
11079 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11080
11081 #: misc-utils/findmnt-verify.c:223
11082 #, c-format
11083 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
11084 msgstr ""
11085
11086 #: misc-utils/findmnt-verify.c:226
11087 #, fuzzy, c-format
11088 msgid "source %s is not a block device"
11089 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11090
11091 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11092 #: misc-utils/findmnt-verify.c:228
11093 #, fuzzy, c-format
11094 msgid "source %s exists"
11095 msgstr "blokkeszköz"
11096
11097 #: misc-utils/findmnt-verify.c:241
11098 #, fuzzy, c-format
11099 msgid "VFS options: %s"
11100 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11101
11102 #: misc-utils/findmnt-verify.c:245
11103 #, fuzzy, c-format
11104 msgid "FS options: %s"
11105 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11106
11107 #: misc-utils/findmnt-verify.c:249
11108 #, fuzzy, c-format
11109 msgid "userspace options: %s"
11110 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
11111
11112 #: misc-utils/findmnt-verify.c:263
11113 #, fuzzy, c-format
11114 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
11115 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11116
11117 #: misc-utils/findmnt-verify.c:271
11118 #, fuzzy
11119 msgid "failed to parse swaparea priority option"
11120 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
11121
11122 #: misc-utils/findmnt-verify.c:421
11123 #, c-format
11124 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
11128 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: misc-utils/findmnt-verify.c:445
11132 #, c-format
11133 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
11134 msgstr ""
11135
11136 #: misc-utils/findmnt-verify.c:452
11137 #, fuzzy
11138 #| msgid "Unknown"
11139 msgid "reason unknown"
11140 msgstr "Ismeretlen"
11141
11142 #: misc-utils/findmnt-verify.c:455 misc-utils/findmnt-verify.c:457
11143 #, fuzzy, c-format
11144 msgid "cannot detect on-disk filesystem type (%s)"
11145 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
11146
11147 #: misc-utils/findmnt-verify.c:467
11148 #, c-format
11149 msgid "%s does not match with on-disk %s"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: misc-utils/findmnt-verify.c:471
11153 #, c-format
11154 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: misc-utils/findmnt-verify.c:475
11158 #, fuzzy, c-format
11159 msgid "FS type is %s"
11160 msgstr "típus: %s\n"
11161
11162 #: misc-utils/findmnt-verify.c:492
11163 #, c-format
11164 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: misc-utils/findmnt-verify.c:563
11168 msgid ""
11169 "your fstab has been modified, but systemd still uses the old version;\n"
11170 " use 'systemctl daemon-reload' to reload"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: misc-utils/findmnt-verify.c:574
11174 #, fuzzy, c-format
11175 msgid "%d parse error"
11176 msgid_plural "%d parse errors"
11177 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
11178 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
11179
11180 #: misc-utils/findmnt-verify.c:575
11181 #, fuzzy, c-format
11182 msgid ", %d error"
11183 msgid_plural ", %d errors"
11184 msgstr[0] ", hiba"
11185 msgstr[1] ", hiba"
11186
11187 #: misc-utils/findmnt-verify.c:576
11188 #, c-format
11189 msgid ", %d warning"
11190 msgid_plural ", %d warnings"
11191 msgstr[0] ""
11192 msgstr[1] ""
11193
11194 #: misc-utils/findmnt-verify.c:579
11195 #, c-format
11196 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: misc-utils/getopt.c:315
11200 msgid "empty long option after -l or --long argument"
11201 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
11202
11203 #: misc-utils/getopt.c:336
11204 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
11205 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
11206
11207 #: misc-utils/getopt.c:343
11208 #, fuzzy, c-format
11209 msgid ""
11210 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
11211 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
11212 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
11213 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
11214
11215 #: misc-utils/getopt.c:349
11216 #, fuzzy
11217 msgid "Parse command options.\n"
11218 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11219
11220 #: misc-utils/getopt.c:352
11221 #, fuzzy
11222 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
11223 msgstr ""
11224 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
11225 " kapcsolókat\n"
11226
11227 #: misc-utils/getopt.c:353
11228 #, fuzzy
11229 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
11230 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
11231
11232 #: misc-utils/getopt.c:354
11233 #, fuzzy
11234 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
11235 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
11236
11237 #: misc-utils/getopt.c:355
11238 #, fuzzy
11239 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
11240 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11241
11242 #: misc-utils/getopt.c:356
11243 #, fuzzy
11244 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
11245 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
11246
11247 #: misc-utils/getopt.c:357
11248 #, fuzzy
11249 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
11250 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11251
11252 #: misc-utils/getopt.c:358
11253 #, fuzzy
11254 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
11255 msgstr ""
11256 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11257 " beállítása\n"
11258
11259 #: misc-utils/getopt.c:359
11260 #, fuzzy
11261 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
11262 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11263
11264 #: misc-utils/getopt.c:360
11265 #, fuzzy
11266 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
11267 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11268
11269 #: misc-utils/getopt.c:409 misc-utils/getopt.c:468
11270 msgid "missing optstring argument"
11271 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
11272
11273 #: misc-utils/getopt.c:463
11274 msgid "internal error, contact the author."
11275 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
11276
11277 #: misc-utils/hardlink.c:262
11278 #, fuzzy, c-format
11279 msgid "could not compile regular expression %s: %s"
11280 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
11281
11282 #: misc-utils/hardlink.c:345
11283 #, fuzzy
11284 msgid "Mode:"
11285 msgstr "Típus:"
11286
11287 #: misc-utils/hardlink.c:346
11288 msgid "dry-run"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: misc-utils/hardlink.c:346
11292 msgid "real"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: misc-utils/hardlink.c:347
11296 msgid "Method:"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: misc-utils/hardlink.c:348
11300 #, fuzzy
11301 msgid "Files:"
11302 msgstr "(Következő fájl: %s)"
11303
11304 #: misc-utils/hardlink.c:349 misc-utils/hardlink.c:355
11305 #: misc-utils/hardlink.c:359
11306 #, fuzzy, c-format
11307 msgid "%-25s %zu files"
11308 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11309
11310 #: misc-utils/hardlink.c:349
11311 msgid "Linked:"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: misc-utils/hardlink.c:352
11315 #, c-format
11316 msgid "%-25s %zu xattrs"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: misc-utils/hardlink.c:352 misc-utils/hardlink.c:355
11320 msgid "Compared:"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: misc-utils/hardlink.c:359
11324 msgid "Skipped reflinks:"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: misc-utils/hardlink.c:366
11328 #, fuzzy
11329 msgid "Saved:"
11330 msgstr "elmentve"
11331
11332 #: misc-utils/hardlink.c:369
11333 #, fuzzy, c-format
11334 msgid "%-25s %<PRId64>.%06<PRId64> seconds"
11335 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11336
11337 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11338 #: misc-utils/hardlink.c:369
11339 #, fuzzy
11340 msgid "Duration:"
11341 msgstr "blokkeszköz"
11342
11343 #: misc-utils/hardlink.c:407
11344 #, fuzzy, c-format
11345 msgid "cannot get xattr names for %s"
11346 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11347
11348 #: misc-utils/hardlink.c:423
11349 #, fuzzy, c-format
11350 msgid "cannot get xattr value of %s for %s"
11351 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
11352
11353 #: misc-utils/hardlink.c:503
11354 #, c-format
11355 msgid "Comparing xattrs of %s to %s"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: misc-utils/hardlink.c:671
11359 msgid "Reflinking failed, fallback to hardlinking"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: misc-utils/hardlink.c:706
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "%s%sLinking %s to %s (-%s)"
11365 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11366
11367 #: misc-utils/hardlink.c:707
11368 msgid "[DryRun] "
11369 msgstr ""
11370
11371 #: misc-utils/hardlink.c:721
11372 #, fuzzy, c-format
11373 msgid "cannot link %s to %s"
11374 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11375
11376 #: misc-utils/hardlink.c:724
11377 #, fuzzy, c-format
11378 msgid "cannot rename %s to %s"
11379 msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
11380
11381 #: misc-utils/hardlink.c:810
11382 #, c-format
11383 msgid "Skipped %s (smaller than configured size)"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: misc-utils/hardlink.c:820
11387 #, fuzzy, c-format
11388 msgid "Skipped %s (greater than configured size)"
11389 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
11390
11391 #: misc-utils/hardlink.c:847
11392 #, fuzzy, c-format
11393 msgid "Skipped %s (specified more than once)"
11394 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
11395
11396 #: misc-utils/hardlink.c:886
11397 #, fuzzy
11398 msgid "cannot continue"
11399 msgstr "nem démonizálható"
11400
11401 #: misc-utils/hardlink.c:1054
11402 #, fuzzy, c-format
11403 msgid "Skipped (attributes mismatch) %s"
11404 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11405
11406 #: misc-utils/hardlink.c:1060
11407 #, c-format
11408 msgid "Skipped (already reflink) %s"
11409 msgstr ""
11410
11411 #: misc-utils/hardlink.c:1081
11412 #, c-format
11413 msgid "Skipped (content mismatch) %s"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: misc-utils/hardlink.c:1111
11417 #, fuzzy, c-format
11418 msgid " %s [options] <directory>|<file> ...\n"
11419 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11420
11421 #: misc-utils/hardlink.c:1115
11422 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks.\n"
11423 msgstr ""
11424
11425 #: misc-utils/hardlink.c:1118
11426 #, fuzzy
11427 msgid " -v, --verbose verbose output (repeat for more verbosity)\n"
11428 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11429
11430 #: misc-utils/hardlink.c:1119
11431 #, fuzzy
11432 msgid " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
11433 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11434
11435 #: misc-utils/hardlink.c:1120
11436 #, fuzzy
11437 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything\n"
11438 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11439
11440 #: misc-utils/hardlink.c:1121
11441 #, fuzzy
11442 msgid " -y, --method <name> file content comparison method\n"
11443 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11444
11445 #: misc-utils/hardlink.c:1123
11446 msgid " -f, --respect-name filenames have to be identical\n"
11447 msgstr ""
11448
11449 #: misc-utils/hardlink.c:1124
11450 #, fuzzy
11451 msgid " -p, --ignore-mode ignore changes of file mode\n"
11452 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11453
11454 #: misc-utils/hardlink.c:1125
11455 #, fuzzy
11456 msgid " -o, --ignore-owner ignore owner changes\n"
11457 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11458
11459 #: misc-utils/hardlink.c:1126
11460 #, fuzzy
11461 msgid " -t, --ignore-time ignore timestamps (when testing for equality)\n"
11462 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11463
11464 #: misc-utils/hardlink.c:1128
11465 msgid " -X, --respect-xattrs respect extended attributes\n"
11466 msgstr ""
11467
11468 #: misc-utils/hardlink.c:1131
11469 #, fuzzy
11470 msgid " --reflink[=<when>] create clone/CoW copies (auto, always, never)\n"
11471 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11472
11473 #: misc-utils/hardlink.c:1132
11474 msgid " --skip-reflinks skip already cloned files (enabled on --reflink)\n"
11475 msgstr ""
11476
11477 #: misc-utils/hardlink.c:1134
11478 #, fuzzy
11479 msgid ""
11480 " -m, --maximize maximize the hardlink count, remove the file with\n"
11481 " lowest hardlink count\n"
11482 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11483
11484 #: misc-utils/hardlink.c:1136
11485 #, fuzzy
11486 msgid " -M, --minimize reverse the meaning of -m\n"
11487 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11488
11489 #: misc-utils/hardlink.c:1137
11490 msgid ""
11491 " -O, --keep-oldest keep the oldest file of multiple equal files\n"
11492 " (lower precedence than minimize/maximize)\n"
11493 msgstr ""
11494
11495 #: misc-utils/hardlink.c:1139
11496 msgid " -x, --exclude <regex> regular expression to exclude files\n"
11497 msgstr ""
11498
11499 #: misc-utils/hardlink.c:1140
11500 msgid " -i, --include <regex> regular expression to include files/dirs\n"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: misc-utils/hardlink.c:1141
11504 #, fuzzy
11505 msgid " -s, --minimum-size <size> minimum size for files.\n"
11506 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11507
11508 #: misc-utils/hardlink.c:1142
11509 #, fuzzy
11510 msgid " -S, --maximum-size <size> maximum size for files.\n"
11511 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11512
11513 #: misc-utils/hardlink.c:1143
11514 #, fuzzy
11515 msgid " -b, --io-size <size> I/O buffer size for file reading (speedup, using more RAM)\n"
11516 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11517
11518 #: misc-utils/hardlink.c:1144
11519 #, fuzzy
11520 msgid " -r, --cache-size <size> memory limit for cached file content data\n"
11521 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11522
11523 #: misc-utils/hardlink.c:1145
11524 #, fuzzy
11525 msgid " -c, --content compare only file contents, same as -pot\n"
11526 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11527
11528 #: misc-utils/hardlink.c:1256
11529 #, fuzzy
11530 msgid "failed to parse minimum size"
11531 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11532
11533 #: misc-utils/hardlink.c:1259
11534 #, fuzzy
11535 msgid "failed to parse maximum size"
11536 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11537
11538 #: misc-utils/hardlink.c:1262
11539 #, fuzzy
11540 msgid "failed to parse cache size"
11541 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11542
11543 #: misc-utils/hardlink.c:1265
11544 #, fuzzy
11545 msgid "failed to parse I/O size"
11546 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11547
11548 #: misc-utils/hardlink.c:1278
11549 #, fuzzy, c-format
11550 msgid "unsupported reflink mode; %s"
11551 msgstr "nincs parancs?\n"
11552
11553 #: misc-utils/hardlink.c:1338
11554 #, fuzzy
11555 msgid "cannot register exit handler"
11556 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
11557
11558 #: misc-utils/hardlink.c:1343
11559 #, fuzzy
11560 msgid "no directory or file specified"
11561 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
11562
11563 #: misc-utils/hardlink.c:1349
11564 #, c-format
11565 msgid "cannot initialize %s method, use 'memcmp' fallback"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: misc-utils/hardlink.c:1354
11569 #, fuzzy
11570 msgid "failed to initialize files comparior"
11571 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
11572
11573 #: misc-utils/hardlink.c:1366
11574 msgid "Scanning [device/inode/links]:"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: misc-utils/hardlink.c:1371 sys-utils/fstrim.c:96
11578 #, fuzzy, c-format
11579 msgid "cannot get realpath: %s"
11580 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
11581
11582 #: misc-utils/hardlink.c:1375
11583 #, fuzzy, c-format
11584 msgid "cannot process %s"
11585 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11586
11587 #: misc-utils/kill.c:170
11588 #, fuzzy, c-format
11589 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
11590 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
11591
11592 #: misc-utils/kill.c:196
11593 #, fuzzy, c-format
11594 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
11595 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11596
11597 #: misc-utils/kill.c:199
11598 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
11599 msgstr ""
11600
11601 #: misc-utils/kill.c:202
11602 msgid ""
11603 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
11604 " with the same uid as the present process\n"
11605 msgstr ""
11606
11607 #: misc-utils/kill.c:204
11608 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: misc-utils/kill.c:206
11612 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: misc-utils/kill.c:209
11616 msgid ""
11617 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
11618 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: misc-utils/kill.c:212
11622 #, fuzzy
11623 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
11624 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11625
11626 #: misc-utils/kill.c:213
11627 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
11628 msgstr ""
11629
11630 #: misc-utils/kill.c:214
11631 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: misc-utils/kill.c:215
11635 #, fuzzy
11636 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
11637 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11638
11639 #: misc-utils/kill.c:235 term-utils/agetty.c:696
11640 #, fuzzy, c-format
11641 msgid "%s from %s"
11642 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
11643
11644 #: misc-utils/kill.c:239
11645 msgid " (with: "
11646 msgstr ""
11647
11648 #: misc-utils/kill.c:288 misc-utils/kill.c:297 sys-utils/setpriv.c:448
11649 #: sys-utils/unshare.c:881
11650 #, fuzzy, c-format
11651 msgid "unknown signal: %s"
11652 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
11653
11654 #: misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:311 misc-utils/kill.c:320
11655 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:375 sys-utils/mountpoint.c:195
11656 #, fuzzy, c-format
11657 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
11658 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
11659
11660 #: misc-utils/kill.c:335 misc-utils/kill.c:350 sys-utils/eject.c:210
11661 #: sys-utils/eject.c:232 sys-utils/losetup.c:730 sys-utils/tunelp.c:164
11662 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
11663 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
11664 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
11665 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
11666 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:291 term-utils/setterm.c:298
11667 #: term-utils/setterm.c:300 term-utils/setterm.c:312 term-utils/setterm.c:314
11668 #: term-utils/setterm.c:323 term-utils/setterm.c:331 term-utils/setterm.c:346
11669 #: term-utils/setterm.c:348 term-utils/setterm.c:360 term-utils/setterm.c:362
11670 #: term-utils/setterm.c:373 term-utils/setterm.c:561 term-utils/setterm.c:566
11671 #: term-utils/setterm.c:571 term-utils/setterm.c:576 term-utils/setterm.c:600
11672 #: term-utils/setterm.c:605 term-utils/setterm.c:610 term-utils/setterm.c:615
11673 #: term-utils/setterm.c:620 term-utils/setterm.c:625 term-utils/setterm.c:634
11674 #: term-utils/setterm.c:669 text-utils/more.c:330
11675 #, fuzzy
11676 msgid "argument error"
11677 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
11678
11679 #: misc-utils/kill.c:372
11680 #, fuzzy, c-format
11681 msgid "invalid signal name or number: %s"
11682 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11683
11684 #: misc-utils/kill.c:398
11685 #, fuzzy, c-format
11686 msgid "pidfd_open() failed: %d"
11687 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
11688
11689 #: misc-utils/kill.c:403 misc-utils/kill.c:417
11690 #, fuzzy
11691 msgid "pidfd_send_signal() failed"
11692 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11693
11694 #: misc-utils/kill.c:414
11695 #, fuzzy, c-format
11696 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
11697 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11698
11699 #: misc-utils/kill.c:429
11700 #, fuzzy, c-format
11701 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
11702 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11703
11704 #: misc-utils/kill.c:447
11705 #, fuzzy, c-format
11706 msgid "sending signal to %s failed"
11707 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11708
11709 #: misc-utils/kill.c:504
11710 #, fuzzy, c-format
11711 msgid "cannot find process \"%s\""
11712 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
11713
11714 #: misc-utils/logger.c:230
11715 #, fuzzy, c-format
11716 msgid "unknown facility name: %s"
11717 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
11718
11719 #: misc-utils/logger.c:236
11720 #, fuzzy, c-format
11721 msgid "unknown priority name: %s"
11722 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
11723
11724 #: misc-utils/logger.c:248
11725 #, fuzzy, c-format
11726 msgid "openlog %s: pathname too long"
11727 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
11728
11729 #: misc-utils/logger.c:275
11730 #, fuzzy, c-format
11731 msgid "socket %s"
11732 msgstr "Blokkméret: %d\n"
11733
11734 #: misc-utils/logger.c:312
11735 #, fuzzy, c-format
11736 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
11737 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11738
11739 #: misc-utils/logger.c:329
11740 #, fuzzy, c-format
11741 msgid "failed to connect to %s port %s"
11742 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11743
11744 #: misc-utils/logger.c:377
11745 #, c-format
11746 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: misc-utils/logger.c:520
11750 #, fuzzy
11751 msgid "send message failed"
11752 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
11753
11754 #: misc-utils/logger.c:590
11755 #, c-format
11756 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
11757 msgstr ""
11758
11759 #: misc-utils/logger.c:604
11760 #, c-format
11761 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
11762 msgstr ""
11763
11764 #: misc-utils/logger.c:784
11765 #, fuzzy
11766 msgid "localtime() failed"
11767 msgstr "a malloc meghiúsult"
11768
11769 #: misc-utils/logger.c:794
11770 #, fuzzy, c-format
11771 msgid "hostname '%s' is too long"
11772 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11773
11774 #: misc-utils/logger.c:800
11775 #, fuzzy, c-format
11776 msgid "tag '%s' is too long"
11777 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
11778
11779 #: misc-utils/logger.c:863
11780 #, fuzzy, c-format
11781 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
11782 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
11783
11784 #: misc-utils/logger.c:875
11785 #, fuzzy, c-format
11786 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
11787 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11788
11789 #: misc-utils/logger.c:1041
11790 #, fuzzy, c-format
11791 msgid " %s [options] [<message>]\n"
11792 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11793
11794 #: misc-utils/logger.c:1044
11795 #, fuzzy
11796 msgid "Enter messages into the system log.\n"
11797 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11798
11799 #: misc-utils/logger.c:1047
11800 #, fuzzy
11801 msgid " -i log the logger command's PID\n"
11802 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11803
11804 #: misc-utils/logger.c:1048
11805 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
11806 msgstr ""
11807
11808 #: misc-utils/logger.c:1049
11809 #, fuzzy
11810 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
11811 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11812
11813 #: misc-utils/logger.c:1050
11814 #, fuzzy
11815 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
11816 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11817
11818 #: misc-utils/logger.c:1051
11819 #, fuzzy
11820 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
11821 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11822
11823 #: misc-utils/logger.c:1052
11824 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: misc-utils/logger.c:1053
11828 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: misc-utils/logger.c:1054
11832 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: misc-utils/logger.c:1055
11836 #, fuzzy
11837 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
11838 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11839
11840 #: misc-utils/logger.c:1056
11841 #, fuzzy
11842 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
11843 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11844
11845 #: misc-utils/logger.c:1057
11846 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
11847 msgstr ""
11848
11849 #: misc-utils/logger.c:1058
11850 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
11851 msgstr ""
11852
11853 #: misc-utils/logger.c:1059
11854 #, fuzzy
11855 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
11856 msgstr ""
11857 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11858 " beállítása\n"
11859
11860 #: misc-utils/logger.c:1060
11861 #, fuzzy
11862 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
11863 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11864
11865 #: misc-utils/logger.c:1061
11866 #, fuzzy
11867 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
11868 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11869
11870 #: misc-utils/logger.c:1062
11871 #, fuzzy
11872 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
11873 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11874
11875 #: misc-utils/logger.c:1063
11876 msgid ""
11877 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
11878 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: misc-utils/logger.c:1065
11882 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
11883 msgstr ""
11884
11885 #: misc-utils/logger.c:1066
11886 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: misc-utils/logger.c:1067
11890 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
11891 msgstr ""
11892
11893 #: misc-utils/logger.c:1068
11894 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: misc-utils/logger.c:1069
11898 msgid ""
11899 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
11900 " print connection errors when using Unix sockets\n"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: misc-utils/logger.c:1072
11904 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: misc-utils/logger.c:1158
11908 #, fuzzy, c-format
11909 msgid "file %s"
11910 msgstr "(Következő fájl: %s)"
11911
11912 #: misc-utils/logger.c:1173
11913 #, fuzzy
11914 msgid "failed to parse id"
11915 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11916
11917 #: misc-utils/logger.c:1191
11918 #, fuzzy
11919 msgid "failed to parse message size"
11920 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11921
11922 #: misc-utils/logger.c:1221
11923 msgid "--msgid cannot contain space"
11924 msgstr ""
11925
11926 #: misc-utils/logger.c:1243
11927 #, fuzzy, c-format
11928 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
11929 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11930
11931 #: misc-utils/logger.c:1248
11932 #, fuzzy, c-format
11933 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
11934 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
11935
11936 #: misc-utils/logger.c:1263
11937 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
11938 msgstr ""
11939
11940 #: misc-utils/logger.c:1270
11941 msgid "journald entry could not be written"
11942 msgstr ""
11943
11944 #: misc-utils/look.c:357
11945 #, fuzzy, c-format
11946 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
11947 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11948
11949 #: misc-utils/look.c:360
11950 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
11951 msgstr ""
11952
11953 #: misc-utils/look.c:363
11954 #, fuzzy
11955 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
11956 msgstr ""
11957 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
11958 " kapcsolókat\n"
11959
11960 #: misc-utils/look.c:364
11961 #, fuzzy
11962 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
11963 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11964
11965 #: misc-utils/look.c:365
11966 #, fuzzy
11967 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
11968 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11969
11970 #: misc-utils/look.c:366
11971 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
11972 msgstr ""
11973
11974 #: misc-utils/lsblk.c:165
11975 #, fuzzy
11976 msgid "alignment offset"
11977 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11978
11979 #: misc-utils/lsblk.c:166
11980 #, fuzzy
11981 msgid "discard alignment offset"
11982 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11983
11984 #: misc-utils/lsblk.c:167
11985 #, fuzzy
11986 msgid "dax-capable device"
11987 msgstr " eltávolítható"
11988
11989 #: misc-utils/lsblk.c:168
11990 msgid "discard granularity"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: misc-utils/lsblk.c:169
11994 msgid "discard max bytes"
11995 msgstr ""
11996
11997 #: misc-utils/lsblk.c:170
11998 msgid "discard zeroes data"
11999 msgstr ""
12000
12001 #: misc-utils/lsblk.c:172
12002 #, fuzzy
12003 msgid "mounted filesystem roots"
12004 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12005
12006 #: misc-utils/lsblk.c:177
12007 #, fuzzy
12008 msgid "filesystem version"
12009 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12010
12011 #: misc-utils/lsblk.c:178
12012 msgid "group name"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: misc-utils/lsblk.c:179
12016 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
12017 msgstr ""
12018
12019 #: misc-utils/lsblk.c:180
12020 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
12021 msgstr ""
12022
12023 #: misc-utils/lsblk.c:181
12024 msgid "internal kernel device name"
12025 msgstr ""
12026
12027 #: misc-utils/lsblk.c:182 misc-utils/wipefs.c:110
12028 msgid "filesystem LABEL"
12029 msgstr ""
12030
12031 #: misc-utils/lsblk.c:183
12032 #, fuzzy
12033 msgid "logical sector size"
12034 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12035
12036 #: misc-utils/lsblk.c:185
12037 #, fuzzy
12038 msgid "minimum I/O size"
12039 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12040
12041 #: misc-utils/lsblk.c:186
12042 msgid "device identifier"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: misc-utils/lsblk.c:187
12046 msgid "device node permissions"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: misc-utils/lsblk.c:188
12050 msgid "device name"
12051 msgstr ""
12052
12053 #: misc-utils/lsblk.c:189
12054 #, fuzzy
12055 msgid "optimal I/O size"
12056 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
12057
12058 #: misc-utils/lsblk.c:192
12059 #, fuzzy
12060 msgid "partition LABEL"
12061 msgstr "Partíciószám"
12062
12063 #: misc-utils/lsblk.c:193
12064 #, fuzzy
12065 msgid "partition type name"
12066 msgstr "Partíciószám"
12067
12068 #: misc-utils/lsblk.c:194
12069 #, fuzzy
12070 msgid "partition type code or UUID"
12071 msgstr ""
12072 "\n"
12073 "%d partíció:\n"
12074
12075 #: misc-utils/lsblk.c:196
12076 #, fuzzy
12077 msgid "path to the device node"
12078 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12079
12080 #: misc-utils/lsblk.c:197
12081 #, fuzzy
12082 msgid "physical sector size"
12083 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
12084
12085 #: misc-utils/lsblk.c:198
12086 msgid "internal parent kernel device name"
12087 msgstr ""
12088
12089 #: misc-utils/lsblk.c:199
12090 #, fuzzy
12091 msgid "partition table type"
12092 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
12093
12094 #: misc-utils/lsblk.c:200
12095 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: misc-utils/lsblk.c:201
12099 msgid "adds randomness"
12100 msgstr ""
12101
12102 #: misc-utils/lsblk.c:202
12103 #, fuzzy
12104 msgid "read-ahead of the device"
12105 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12106
12107 #: misc-utils/lsblk.c:203
12108 #, fuzzy
12109 msgid "device revision"
12110 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
12111
12112 #: misc-utils/lsblk.c:204
12113 #, fuzzy
12114 msgid "removable device"
12115 msgstr " eltávolítható"
12116
12117 #: misc-utils/lsblk.c:205
12118 msgid "rotational device"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: misc-utils/lsblk.c:206 sys-utils/losetup.c:79
12122 #, fuzzy
12123 msgid "read-only device"
12124 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
12125
12126 #: misc-utils/lsblk.c:207
12127 msgid "request queue size"
12128 msgstr ""
12129
12130 #: misc-utils/lsblk.c:208
12131 msgid "I/O scheduler name"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: misc-utils/lsblk.c:209
12135 msgid "disk serial number"
12136 msgstr ""
12137
12138 #: misc-utils/lsblk.c:210
12139 msgid "size of the device"
12140 msgstr ""
12141
12142 #: misc-utils/lsblk.c:211
12143 #, fuzzy
12144 msgid "partition start offset"
12145 msgstr "Partíciószám"
12146
12147 #: misc-utils/lsblk.c:212
12148 #, fuzzy
12149 msgid "state of the device"
12150 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12151
12152 #: misc-utils/lsblk.c:213
12153 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: misc-utils/lsblk.c:214
12157 msgid "all locations where device is mounted"
12158 msgstr ""
12159
12160 #: misc-utils/lsblk.c:215 sys-utils/zramctl.c:86
12161 msgid "where the device is mounted"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: misc-utils/lsblk.c:216
12165 msgid "device transport type"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: misc-utils/lsblk.c:217
12169 msgid "device type"
12170 msgstr ""
12171
12172 #: misc-utils/lsblk.c:219
12173 msgid "device vendor"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: misc-utils/lsblk.c:220
12177 msgid "write same max bytes"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: misc-utils/lsblk.c:221
12181 #, fuzzy
12182 msgid "unique storage identifier"
12183 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
12184
12185 #: misc-utils/lsblk.c:222
12186 msgid "zone model"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: misc-utils/lsblk.c:223
12190 #, fuzzy
12191 msgid "zone size"
12192 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12193
12194 #: misc-utils/lsblk.c:224
12195 msgid "zone write granularity"
12196 msgstr ""
12197
12198 #: misc-utils/lsblk.c:225
12199 msgid "zone append max bytes"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: misc-utils/lsblk.c:226
12203 #, fuzzy
12204 msgid "number of zones"
12205 msgstr "Szektorok száma"
12206
12207 #: misc-utils/lsblk.c:227
12208 #, fuzzy
12209 msgid "maximum number of open zones"
12210 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12211
12212 #: misc-utils/lsblk.c:228
12213 #, fuzzy
12214 msgid "maximum number of active zones"
12215 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12216
12217 #: misc-utils/lsblk.c:1348
12218 #, fuzzy
12219 msgid "failed to allocate device"
12220 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12221
12222 #: misc-utils/lsblk.c:1408
12223 msgid "failed to open device directory in sysfs"
12224 msgstr ""
12225
12226 #: misc-utils/lsblk.c:1596
12227 #, fuzzy, c-format
12228 msgid "%s: failed to get sysfs name"
12229 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12230
12231 #: misc-utils/lsblk.c:1608
12232 #, fuzzy, c-format
12233 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
12234 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12235
12236 #: misc-utils/lsblk.c:1681 misc-utils/lsblk.c:1729
12237 #, fuzzy
12238 msgid "failed to allocate /sys handler"
12239 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12240
12241 #: misc-utils/lsblk.c:1789 misc-utils/lsblk.c:1791 misc-utils/lsblk.c:1820
12242 #: misc-utils/lsblk.c:1822
12243 #, fuzzy, c-format
12244 msgid "failed to parse list '%s'"
12245 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12246
12247 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12248 #: misc-utils/lsblk.c:1796
12249 #, c-format
12250 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
12251 msgstr ""
12252
12253 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
12254 #: misc-utils/lsblk.c:1827
12255 #, c-format
12256 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
12257 msgstr ""
12258
12259 #: misc-utils/lsblk.c:1896 sys-utils/wdctl.c:225
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
12262 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12263
12264 #: misc-utils/lsblk.c:1899
12265 #, fuzzy
12266 msgid "List information about block devices.\n"
12267 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12268
12269 #: misc-utils/lsblk.c:1902
12270 #, fuzzy
12271 msgid " -A, --noempty don't print empty devices\n"
12272 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12273
12274 #: misc-utils/lsblk.c:1903
12275 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
12276 msgstr ""
12277
12278 #: misc-utils/lsblk.c:1904
12279 #, fuzzy
12280 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
12281 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12282
12283 #: misc-utils/lsblk.c:1905
12284 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
12285 msgstr ""
12286
12287 #: misc-utils/lsblk.c:1906 sys-utils/lsirq.c:63 sys-utils/lsmem.c:525
12288 #, fuzzy
12289 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
12290 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12291
12292 #: misc-utils/lsblk.c:1907
12293 #, fuzzy
12294 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
12295 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12296
12297 #: misc-utils/lsblk.c:1908
12298 #, fuzzy
12299 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
12300 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12301
12302 #: misc-utils/lsblk.c:1910
12303 #, fuzzy
12304 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
12305 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12306
12307 #: misc-utils/lsblk.c:1911
12308 #, fuzzy
12309 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
12310 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12311
12312 #: misc-utils/lsblk.c:1912
12313 #, fuzzy
12314 msgid " -a, --all print all devices\n"
12315 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12316
12317 #: misc-utils/lsblk.c:1914
12318 #, fuzzy
12319 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
12320 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
12321
12322 #: misc-utils/lsblk.c:1915
12323 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
12324 msgstr ""
12325
12326 #: misc-utils/lsblk.c:1916
12327 #, fuzzy
12328 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
12329 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12330
12331 #: misc-utils/lsblk.c:1917
12332 #, fuzzy
12333 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
12334 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
12335
12336 #: misc-utils/lsblk.c:1918
12337 #, fuzzy
12338 msgid " -l, --list use list format output\n"
12339 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12340
12341 #: misc-utils/lsblk.c:1919
12342 #, fuzzy
12343 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
12344 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12345
12346 #: misc-utils/lsblk.c:1920 sys-utils/lsirq.c:65 sys-utils/lsmem.c:529
12347 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: misc-utils/lsblk.c:1921 sys-utils/lsmem.c:530
12351 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: misc-utils/lsblk.c:1922
12355 #, fuzzy
12356 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
12357 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12358
12359 #: misc-utils/lsblk.c:1924
12360 #, fuzzy
12361 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
12362 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12363
12364 #: misc-utils/lsblk.c:1925
12365 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
12366 msgstr ""
12367
12368 #: misc-utils/lsblk.c:1926
12369 #, fuzzy
12370 msgid " -w, --width <num> specifies output width as number of characters\n"
12371 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12372
12373 #: misc-utils/lsblk.c:1927
12374 #, fuzzy
12375 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
12376 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12377
12378 #: misc-utils/lsblk.c:1928
12379 msgid " -y, --shell use column names to be usable as shell variable identifiers\n"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: misc-utils/lsblk.c:1929
12383 #, fuzzy
12384 msgid " -z, --zoned print zone related information\n"
12385 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12386
12387 #: misc-utils/lsblk.c:1930
12388 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
12389 msgstr ""
12390
12391 #: misc-utils/lsblk.c:1947
12392 #, fuzzy, c-format
12393 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
12394 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12395
12396 #: misc-utils/lsblk.c:2169
12397 #, fuzzy
12398 msgid "invalid output width number argument"
12399 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12400
12401 #: misc-utils/lsblk.c:2328
12402 #, fuzzy
12403 msgid "failed to allocate device tree"
12404 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12405
12406 #: misc-utils/lsfd.c:111
12407 #, fuzzy
12408 msgid "association between file and process"
12409 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
12410
12411 #: misc-utils/lsfd.c:113
12412 msgid "block device driver name resolved by /proc/devices"
12413 msgstr ""
12414
12415 #: misc-utils/lsfd.c:115
12416 msgid "character device driver name resolved by /proc/devices"
12417 msgstr ""
12418
12419 #: misc-utils/lsfd.c:117
12420 msgid "command of the process opening the file"
12421 msgstr ""
12422
12423 #: misc-utils/lsfd.c:119
12424 msgid "reachability from the file system"
12425 msgstr ""
12426
12427 #: misc-utils/lsfd.c:121
12428 #, fuzzy
12429 msgid "ID of device containing file"
12430 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12431
12432 #: misc-utils/lsfd.c:123
12433 msgid "device type (blk, char, or nodev)"
12434 msgstr ""
12435
12436 #: misc-utils/lsfd.c:125
12437 msgid "flags specified when opening the file"
12438 msgstr ""
12439
12440 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12441 #: misc-utils/lsfd.c:127
12442 #, fuzzy
12443 msgid "file descriptor for the file"
12444 msgstr "blokkeszköz"
12445
12446 #: misc-utils/lsfd.c:129
12447 #, fuzzy
12448 msgid "user ID number of the file's owner"
12449 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12450
12451 #: misc-utils/lsfd.c:131 misc-utils/lslocks.c:79
12452 #, fuzzy
12453 msgid "inode number"
12454 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
12455
12456 #: misc-utils/lsfd.c:133
12457 msgid "opened by a kernel thread"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: misc-utils/lsfd.c:135
12461 msgid "device ID for special, or ID of device containing file"
12462 msgstr ""
12463
12464 #: misc-utils/lsfd.c:137
12465 msgid "length of file mapping (in page)"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: misc-utils/lsfd.c:139
12469 msgid "misc character device name resolved by /proc/misc"
12470 msgstr ""
12471
12472 #: misc-utils/lsfd.c:141
12473 #, fuzzy
12474 msgid "mount id"
12475 msgstr "n.szám"
12476
12477 #: misc-utils/lsfd.c:143
12478 #, fuzzy
12479 msgid "access mode (rwx)"
12480 msgstr "nem démonizálható"
12481
12482 #: misc-utils/lsfd.c:145
12483 #, fuzzy
12484 msgid "name of the file"
12485 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12486
12487 #: misc-utils/lsfd.c:147
12488 #, fuzzy
12489 #| msgid "ncount"
12490 msgid "link count"
12491 msgstr "n.szám"
12492
12493 #: misc-utils/lsfd.c:149
12494 #, fuzzy
12495 msgid "owner of the file"
12496 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12497
12498 #: misc-utils/lsfd.c:151
12499 msgid "PID of the process opening the file"
12500 msgstr ""
12501
12502 #: misc-utils/lsfd.c:153
12503 msgid "block device name resolved by /proc/partition"
12504 msgstr ""
12505
12506 #: misc-utils/lsfd.c:155
12507 #, fuzzy
12508 msgid "file position"
12509 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
12510
12511 #: misc-utils/lsfd.c:157
12512 #, fuzzy
12513 msgid "protocol name"
12514 msgstr "Partíciószám"
12515
12516 #: misc-utils/lsfd.c:159
12517 #, fuzzy
12518 msgid "device ID (if special file)"
12519 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
12520
12521 #: misc-utils/lsfd.c:161
12522 #, fuzzy
12523 msgid "file size"
12524 msgstr "hibás inode méret"
12525
12526 #: misc-utils/lsfd.c:163
12527 #, fuzzy
12528 msgid "file system, partition, or device containing file"
12529 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
12530
12531 #: misc-utils/lsfd.c:165
12532 msgid "thread ID of the process opening the file"
12533 msgstr ""
12534
12535 #: misc-utils/lsfd.c:167
12536 #, fuzzy
12537 msgid "file type"
12538 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
12539
12540 #: misc-utils/lsfd.c:169
12541 #, fuzzy
12542 msgid "user ID number of the process"
12543 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12544
12545 #: misc-utils/lsfd.c:171
12546 #, fuzzy
12547 msgid "user of the process"
12548 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12549
12550 #: misc-utils/lsfd.c:215 sys-utils/prlimit.c:87
12551 #, fuzzy
12552 msgid "processes"
12553 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
12554
12555 #: misc-utils/lsfd.c:219
12556 #, fuzzy
12557 msgid "root owned processes"
12558 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
12559
12560 #: misc-utils/lsfd.c:223
12561 #, fuzzy
12562 msgid "kernel threads"
12563 msgstr "üzenetek"
12564
12565 #: misc-utils/lsfd.c:227
12566 #, fuzzy
12567 msgid "open files"
12568 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12569
12570 #: misc-utils/lsfd.c:231
12571 #, fuzzy
12572 msgid "RO open files"
12573 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12574
12575 #: misc-utils/lsfd.c:235
12576 #, fuzzy
12577 msgid "WO open files"
12578 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
12579
12580 #: misc-utils/lsfd.c:239
12581 msgid "shared mappings"
12582 msgstr ""
12583
12584 #: misc-utils/lsfd.c:243
12585 msgid "RO shared mappings"
12586 msgstr ""
12587
12588 #: misc-utils/lsfd.c:247
12589 msgid "WO shared mappings"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: misc-utils/lsfd.c:251
12593 msgid "regular files"
12594 msgstr ""
12595
12596 #: misc-utils/lsfd.c:255
12597 #, fuzzy
12598 #| msgid "Sectors"
12599 msgid "directories"
12600 msgstr "Szektorok"
12601
12602 #: misc-utils/lsfd.c:259
12603 #, fuzzy
12604 msgid "sockets"
12605 msgstr "foglalat"
12606
12607 #: misc-utils/lsfd.c:263
12608 msgid "fifos/pipes"
12609 msgstr ""
12610
12611 #: misc-utils/lsfd.c:267
12612 #, fuzzy
12613 #| msgid "/dev/%s: not a character device"
12614 msgid "character devices"
12615 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
12616
12617 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
12618 #: misc-utils/lsfd.c:271
12619 #, fuzzy
12620 msgid "block devices"
12621 msgstr "blokkeszköz"
12622
12623 #: misc-utils/lsfd.c:275
12624 #, fuzzy
12625 msgid "unknown types"
12626 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12627
12628 #: misc-utils/lsfd.c:350
12629 msgid "too many columns are added via filter expression"
12630 msgstr ""
12631
12632 #: misc-utils/lsfd.c:1039
12633 #, fuzzy
12634 msgid "failed to allocate an idcache"
12635 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12636
12637 #: misc-utils/lsfd.c:1094 misc-utils/lslocks.c:292
12638 #, fuzzy
12639 msgid "(unknown)"
12640 msgstr "ismeretlen"
12641
12642 #: misc-utils/lsfd.c:1178
12643 #, fuzzy, c-format
12644 msgid "unexpected value for pid specification: %s"
12645 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
12646
12647 #: misc-utils/lsfd.c:1180
12648 #, c-format
12649 msgid "garbage at the end of pid specification: %s"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: misc-utils/lsfd.c:1182
12653 #, c-format
12654 msgid "out of range value for pid specification: %ld"
12655 msgstr ""
12656
12657 #: misc-utils/lsfd.c:1226
12658 #, fuzzy
12659 msgid "failed to alloc procfs handler"
12660 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12661
12662 #: misc-utils/lsfd.c:1230
12663 #, fuzzy
12664 msgid "failed to open /proc"
12665 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12666
12667 #: misc-utils/lsfd.c:1254
12668 #, fuzzy
12669 msgid " -l, --threads list in threads level\n"
12670 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12671
12672 #: misc-utils/lsfd.c:1259
12673 #, fuzzy
12674 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
12675 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12676
12677 #: misc-utils/lsfd.c:1260
12678 #, fuzzy
12679 msgid " -p, --pid <pid(s)> collect information only specified processes\n"
12680 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12681
12682 #: misc-utils/lsfd.c:1261
12683 msgid " -Q, --filter <expr> apply display filter\n"
12684 msgstr ""
12685
12686 #: misc-utils/lsfd.c:1262
12687 msgid " --debug-filter dump the internal data structure of filter and exit\n"
12688 msgstr ""
12689
12690 #: misc-utils/lsfd.c:1263
12691 #, fuzzy
12692 msgid ""
12693 " -C, --counter <name>:<expr>\n"
12694 " define custom counter for --summary output\n"
12695 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12696
12697 #: misc-utils/lsfd.c:1265
12698 msgid " --dump-counters dump counter definitions\n"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: misc-utils/lsfd.c:1266
12702 msgid " --summary[=when] print summary information (only, append, or never)\n"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: misc-utils/lsfd.c:1288
12706 #, fuzzy
12707 msgid "failed to allocate memory for string"
12708 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12709
12710 #: misc-utils/lsfd.c:1345
12711 #, c-format
12712 msgid "too short counter specification: -C/--counter %s"
12713 msgstr ""
12714
12715 #: misc-utils/lsfd.c:1349 misc-utils/lsfd.c:1355
12716 #, c-format
12717 msgid "no name for counter: -C/--counter %s"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: misc-utils/lsfd.c:1359
12721 #, c-format
12722 msgid "empty counter expression given: -C/--counter %s"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: misc-utils/lsfd.c:1367
12726 #, c-format
12727 msgid "don't use `{' in the name of a counter: %s"
12728 msgstr ""
12729
12730 #: misc-utils/lsfd.c:1388
12731 msgid "failed in making filter for a counter: "
12732 msgstr ""
12733
12734 #: misc-utils/lsfd.c:1456
12735 #, fuzzy
12736 msgid "failed to allocate summary table"
12737 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12738
12739 #: misc-utils/lsfd.c:1466
12740 msgid "VALUE"
12741 msgstr ""
12742
12743 #: misc-utils/lsfd.c:1468 misc-utils/lsfd.c:1474
12744 #, fuzzy
12745 msgid "failed to allocate summary column"
12746 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12747
12748 #: misc-utils/lsfd.c:1472
12749 msgid "COUNTER"
12750 msgstr ""
12751
12752 #: misc-utils/lsfd.c:1487 misc-utils/lsfd.c:1489 misc-utils/lsfd.c:1492
12753 #, fuzzy
12754 msgid "failed to add summary data"
12755 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12756
12757 #: misc-utils/lsfd.c:1597 sys-utils/lsmem.c:641
12758 #, fuzzy
12759 msgid "unsupported --summary argument"
12760 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12761
12762 #: misc-utils/lsfd-file.c:384 misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1403
12763 #, fuzzy
12764 msgid "failed to allocate UID cache"
12765 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12766
12767 #: misc-utils/lsfd-filter.c:375
12768 #, fuzzy
12769 msgid "failed to allocate memory"
12770 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
12771
12772 #: misc-utils/lsfd-filter.c:418
12773 #, c-format
12774 msgid "error: string literal is not terminated: %s"
12775 msgstr ""
12776
12777 #: misc-utils/lsfd-filter.c:511
12778 #, c-format
12779 msgid "error: unbalanced parenthesis: %s"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: misc-utils/lsfd-filter.c:560 misc-utils/lsfd-filter.c:570
12783 #: misc-utils/lsfd-filter.c:580
12784 #, fuzzy, c-format
12785 msgid "error: unexpected character %c after ="
12786 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12787
12788 #: misc-utils/lsfd-filter.c:641
12789 #, fuzzy, c-format
12790 msgid "error: failed to convert input to number"
12791 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
12792
12793 #: misc-utils/lsfd-filter.c:645
12794 #, fuzzy, c-format
12795 msgid "error: unexpected character %c"
12796 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12797
12798 #: misc-utils/lsfd-filter.c:700
12799 #, fuzzy, c-format
12800 msgid "error: unexpected token: %s after %s"
12801 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12802
12803 #: misc-utils/lsfd-filter.c:711
12804 #, c-format
12805 msgid "error: empty left side expression: %s"
12806 msgstr ""
12807
12808 #: misc-utils/lsfd-filter.c:726
12809 #, fuzzy, c-format
12810 msgid "error: no such column: %s"
12811 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
12812
12813 #: misc-utils/lsfd-filter.c:737
12814 #, fuzzy, c-format
12815 msgid "error: cannot add a column to table: %s"
12816 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
12817
12818 #: misc-utils/lsfd-filter.c:759
12819 #, c-format
12820 msgid "error: unsupported column data type: %d, column: %s"
12821 msgstr ""
12822
12823 #: misc-utils/lsfd-filter.c:804 misc-utils/lsfd-filter.c:834
12824 #, c-format
12825 msgid "error: empty right side expression: %s"
12826 msgstr ""
12827
12828 #: misc-utils/lsfd-filter.c:970
12829 #, fuzzy, c-format
12830 #| msgid "unexpected end of file on %s"
12831 msgid "unexpected type in filter application: %s"
12832 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
12833
12834 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1071
12835 #, fuzzy, c-format
12836 msgid "error: unexpected operand type %s for: %s"
12837 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12838
12839 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1194 misc-utils/lsfd-filter.c:1227
12840 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1249
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid "error: unexpected left operand type %s for: %s"
12843 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12844
12845 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1202 misc-utils/lsfd-filter.c:1235
12846 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1257
12847 #, fuzzy, c-format
12848 msgid "error: unexpected right operand type %s for: %s"
12849 msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
12850
12851 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1264
12852 #, c-format
12853 msgid "error: string literal is expected as right operand for: %s"
12854 msgstr ""
12855
12856 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1280
12857 #, fuzzy, c-format
12858 msgid "error: could not compile regular expression %s: %s"
12859 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
12860
12861 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1316
12862 msgid "error: unbalanced parenthesis: ("
12863 msgstr ""
12864
12865 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1322
12866 #, c-format
12867 msgid "error: garbage at the end of expression: %s"
12868 msgstr ""
12869
12870 #: misc-utils/lsfd-filter.c:1328
12871 #, c-format
12872 msgid "error: bool expression is expected: %s"
12873 msgstr ""
12874
12875 #: misc-utils/lslocks.c:75
12876 msgid "command of the process holding the lock"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: misc-utils/lslocks.c:76
12880 msgid "PID of the process holding the lock"
12881 msgstr ""
12882
12883 #: misc-utils/lslocks.c:77
12884 #, fuzzy
12885 msgid "kind of lock"
12886 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12887
12888 #: misc-utils/lslocks.c:78
12889 #, fuzzy
12890 msgid "size of the lock"
12891 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
12892
12893 #: misc-utils/lslocks.c:81
12894 #, fuzzy
12895 msgid "lock access mode"
12896 msgstr "nem démonizálható"
12897
12898 #: misc-utils/lslocks.c:82
12899 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
12900 msgstr ""
12901
12902 #: misc-utils/lslocks.c:83
12903 msgid "relative byte offset of the lock"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: misc-utils/lslocks.c:84
12907 msgid "ending offset of the lock"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: misc-utils/lslocks.c:85
12911 #, fuzzy
12912 msgid "path of the locked file"
12913 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
12914
12915 #: misc-utils/lslocks.c:86
12916 msgid "PID of the process blocking the lock"
12917 msgstr ""
12918
12919 #: misc-utils/lslocks.c:234
12920 #, fuzzy, c-format
12921 msgid "failed to parse '%s'"
12922 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12923
12924 #: misc-utils/lslocks.c:266
12925 #, fuzzy
12926 msgid "failed to parse ID"
12927 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12928
12929 #: misc-utils/lslocks.c:288 misc-utils/uuidd.c:758 sys-utils/nsenter.c:291
12930 #, fuzzy
12931 msgid "failed to parse pid"
12932 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12933
12934 #: misc-utils/lslocks.c:294
12935 msgid "(undefined)"
12936 msgstr ""
12937
12938 #: misc-utils/lslocks.c:303
12939 #, fuzzy
12940 msgid "failed to parse start"
12941 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12942
12943 #: misc-utils/lslocks.c:310
12944 #, fuzzy
12945 msgid "failed to parse end"
12946 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12947
12948 #: misc-utils/lslocks.c:548
12949 #, fuzzy
12950 msgid "List local system locks.\n"
12951 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
12952
12953 #: misc-utils/lslocks.c:551
12954 #, fuzzy
12955 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
12956 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12957
12958 #: misc-utils/lslocks.c:553
12959 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: misc-utils/lslocks.c:554 sys-utils/lsns.c:1216 sys-utils/rfkill.c:640
12963 #, fuzzy
12964 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
12965 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12966
12967 #: misc-utils/lslocks.c:555 sys-utils/lsns.c:1217 sys-utils/rfkill.c:641
12968 #, fuzzy
12969 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
12970 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12971
12972 #: misc-utils/lslocks.c:556 sys-utils/lsns.c:1218 sys-utils/rfkill.c:642
12973 #, fuzzy
12974 msgid " --output-all output all columns\n"
12975 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
12976
12977 #: misc-utils/lslocks.c:557
12978 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
12979 msgstr ""
12980
12981 #: misc-utils/lslocks.c:558 sys-utils/lsns.c:1220 sys-utils/rfkill.c:643
12982 #, fuzzy
12983 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
12984 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12985
12986 #: misc-utils/lslocks.c:623 schedutils/chrt.c:413 schedutils/ionice.c:179
12987 #: schedutils/taskset.c:171 schedutils/uclampset.c:257 sys-utils/choom.c:102
12988 #: sys-utils/lsns.c:1305 sys-utils/prlimit.c:604
12989 #, fuzzy
12990 msgid "invalid PID argument"
12991 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12992
12993 #: misc-utils/mcookie.c:86
12994 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: misc-utils/mcookie.c:89
12998 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
12999 msgstr ""
13000
13001 #: misc-utils/mcookie.c:90
13002 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: misc-utils/mcookie.c:91
13006 #, fuzzy
13007 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13008 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13009
13010 #: misc-utils/mcookie.c:97 misc-utils/wipefs.c:652 sys-utils/blkdiscard.c:107
13011 #: sys-utils/fallocate.c:107 sys-utils/fstrim.c:463
13012 msgid "<num>"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: misc-utils/mcookie.c:124
13016 #, fuzzy, c-format
13017 msgid "Got %zu byte from %s\n"
13018 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
13019 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13020 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13021
13022 #: misc-utils/mcookie.c:129
13023 #, fuzzy, c-format
13024 msgid "closing %s failed"
13025 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13026
13027 #: misc-utils/mcookie.c:168 sys-utils/blkdiscard.c:189 sys-utils/fstrim.c:529
13028 #: text-utils/hexdump.c:124
13029 #, fuzzy
13030 msgid "failed to parse length"
13031 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13032
13033 #: misc-utils/mcookie.c:181
13034 msgid "--max-size ignored when used without --file"
13035 msgstr ""
13036
13037 #: misc-utils/mcookie.c:190
13038 #, fuzzy, c-format
13039 msgid "Got %d byte from %s\n"
13040 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
13041 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13042 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
13043
13044 #: misc-utils/namei.c:90
13045 #, fuzzy, c-format
13046 msgid "failed to read symlink: %s"
13047 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13048
13049 #: misc-utils/namei.c:334
13050 #, fuzzy, c-format
13051 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
13052 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13053
13054 #: misc-utils/namei.c:337
13055 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: misc-utils/namei.c:341
13059 msgid ""
13060 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
13061 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
13062 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
13063 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
13064 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
13065 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
13066 msgstr ""
13067
13068 #: misc-utils/namei.c:408
13069 #, fuzzy
13070 msgid "pathname argument is missing"
13071 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
13072
13073 #: misc-utils/namei.c:417
13074 #, fuzzy
13075 msgid "failed to allocate GID cache"
13076 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
13077
13078 #: misc-utils/namei.c:439
13079 #, c-format
13080 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: misc-utils/rename.c:91
13084 #, fuzzy, c-format
13085 msgid "%s: overwrite `%s'? "
13086 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
13087
13088 #: misc-utils/rename.c:133 misc-utils/rename.c:198
13089 #, fuzzy, c-format
13090 msgid "%s: not accessible"
13091 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13092
13093 #: misc-utils/rename.c:142
13094 #, fuzzy, c-format
13095 msgid "%s: not a symbolic link"
13096 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13097
13098 #: misc-utils/rename.c:149
13099 #, fuzzy, c-format
13100 msgid "%s: readlink failed"
13101 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13102
13103 #: misc-utils/rename.c:165
13104 #, fuzzy, c-format
13105 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
13106 msgstr "...Ugrás fájlra: "
13107
13108 #: misc-utils/rename.c:171
13109 #, fuzzy, c-format
13110 msgid "%s: unlink failed"
13111 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
13112
13113 #: misc-utils/rename.c:175
13114 #, fuzzy, c-format
13115 msgid "%s: symlinking to %s failed"
13116 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13117
13118 #: misc-utils/rename.c:218
13119 #, fuzzy, c-format
13120 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
13121 msgstr "...Ugrás fájlra: "
13122
13123 #: misc-utils/rename.c:222
13124 #, fuzzy, c-format
13125 msgid "%s: rename to %s failed"
13126 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13127
13128 #: misc-utils/rename.c:236
13129 #, fuzzy, c-format
13130 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
13131 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13132
13133 #: misc-utils/rename.c:240
13134 #, fuzzy
13135 msgid "Rename files.\n"
13136 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13137
13138 #: misc-utils/rename.c:243
13139 #, fuzzy
13140 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
13141 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13142
13143 #: misc-utils/rename.c:244
13144 #, fuzzy
13145 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
13146 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13147
13148 #: misc-utils/rename.c:245
13149 #, fuzzy
13150 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
13151 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13152
13153 #: misc-utils/rename.c:246
13154 #, fuzzy
13155 msgid " -a, --all replace all occurrences\n"
13156 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13157
13158 #: misc-utils/rename.c:247
13159 #, fuzzy
13160 msgid " -l, --last replace only the last occurrence\n"
13161 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13162
13163 #: misc-utils/rename.c:248
13164 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
13165 msgstr ""
13166
13167 #: misc-utils/rename.c:249
13168 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
13169 msgstr ""
13170
13171 #: misc-utils/rename.c:339
13172 #, fuzzy
13173 msgid "failed to get terminal attributes"
13174 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13175
13176 #: misc-utils/uuidd.c:97
13177 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
13178 msgstr ""
13179
13180 #: misc-utils/uuidd.c:99
13181 #, fuzzy
13182 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
13183 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13184
13185 #: misc-utils/uuidd.c:100
13186 #, fuzzy
13187 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
13188 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13189
13190 #: misc-utils/uuidd.c:101
13191 #, fuzzy
13192 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
13193 msgstr ""
13194 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
13195 " beállítása\n"
13196
13197 #: misc-utils/uuidd.c:102
13198 #, fuzzy
13199 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
13200 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13201
13202 #: misc-utils/uuidd.c:103
13203 #, fuzzy
13204 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
13205 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13206
13207 #: misc-utils/uuidd.c:104
13208 #, fuzzy
13209 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
13210 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13211
13212 #: misc-utils/uuidd.c:105
13213 #, fuzzy
13214 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
13215 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
13216
13217 #: misc-utils/uuidd.c:106
13218 #, fuzzy
13219 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
13220 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13221
13222 #: misc-utils/uuidd.c:107
13223 #, fuzzy
13224 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
13225 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13226
13227 #: misc-utils/uuidd.c:108
13228 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
13229 msgstr ""
13230
13231 #: misc-utils/uuidd.c:109
13232 #, fuzzy
13233 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
13234 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13235
13236 #: misc-utils/uuidd.c:110
13237 #, fuzzy
13238 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
13239 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
13240
13241 #: misc-utils/uuidd.c:142
13242 #, fuzzy
13243 msgid "bad arguments"
13244 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
13245
13246 #: misc-utils/uuidd.c:149
13247 #, fuzzy
13248 msgid "socket"
13249 msgstr "foglalat"
13250
13251 #: misc-utils/uuidd.c:160
13252 #, fuzzy
13253 msgid "connect"
13254 msgstr "n.szám"
13255
13256 #: misc-utils/uuidd.c:180
13257 #, fuzzy
13258 msgid "write"
13259 msgstr "írás"
13260
13261 #: misc-utils/uuidd.c:188
13262 #, fuzzy
13263 msgid "read count"
13264 msgstr "időtúllépés"
13265
13266 #: misc-utils/uuidd.c:194
13267 msgid "bad response length"
13268 msgstr ""
13269
13270 #: misc-utils/uuidd.c:245
13271 #, fuzzy, c-format
13272 msgid "cannot lock %s"
13273 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13274
13275 #: misc-utils/uuidd.c:270
13276 #, fuzzy
13277 msgid "couldn't create unix stream socket"
13278 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
13279
13280 #: misc-utils/uuidd.c:295
13281 #, fuzzy, c-format
13282 msgid "couldn't bind unix socket %s"
13283 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
13284
13285 #: misc-utils/uuidd.c:322
13286 #, fuzzy
13287 msgid "receiving signal failed"
13288 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13289
13290 #: misc-utils/uuidd.c:337
13291 msgid "timed out"
13292 msgstr "időtúllépés"
13293
13294 #: misc-utils/uuidd.c:373 sys-utils/flock.c:276
13295 #, fuzzy
13296 msgid "cannot set up timer"
13297 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
13298
13299 #: misc-utils/uuidd.c:381
13300 #, c-format
13301 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: misc-utils/uuidd.c:390
13305 #, fuzzy, c-format
13306 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
13307 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
13308
13309 #: misc-utils/uuidd.c:400
13310 #, fuzzy, c-format
13311 msgid "could not truncate file: %s"
13312 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
13313
13314 #: misc-utils/uuidd.c:414
13315 #, fuzzy
13316 msgid "sd_listen_fds() failed"
13317 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
13318
13319 #: misc-utils/uuidd.c:417
13320 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
13321 msgstr ""
13322
13323 #: misc-utils/uuidd.c:420
13324 #, fuzzy
13325 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
13326 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
13327
13328 #: misc-utils/uuidd.c:448 text-utils/more.c:1368
13329 #, fuzzy
13330 msgid "poll failed"
13331 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
13332
13333 #: misc-utils/uuidd.c:453
13334 #, fuzzy, c-format
13335 msgid "timeout [%d sec]\n"
13336 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
13337
13338 #: misc-utils/uuidd.c:470 sys-utils/irqtop.c:223 sys-utils/irqtop.c:226
13339 #: sys-utils/irqtop.c:243 term-utils/setterm.c:920 text-utils/column.c:529
13340 #: text-utils/column.c:559
13341 #, fuzzy
13342 msgid "read failed"
13343 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
13344
13345 #: misc-utils/uuidd.c:472
13346 #, c-format
13347 msgid "error reading from client, len = %d"
13348 msgstr ""
13349
13350 #: misc-utils/uuidd.c:481
13351 #, c-format
13352 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
13353 msgstr ""
13354
13355 #: misc-utils/uuidd.c:484
13356 #, fuzzy, c-format
13357 msgid "operation %d\n"
13358 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
13359
13360 #: misc-utils/uuidd.c:498 misc-utils/uuidd.c:509 misc-utils/uuidd.c:519
13361 #, fuzzy
13362 msgid "failed to open/lock clock counter"
13363 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13364
13365 #: misc-utils/uuidd.c:501
13366 #, c-format
13367 msgid "Generated time UUID: %s\n"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: misc-utils/uuidd.c:512
13371 #, c-format
13372 msgid "Generated random UUID: %s\n"
13373 msgstr ""
13374
13375 #: misc-utils/uuidd.c:522
13376 #, c-format
13377 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
13378 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
13379 msgstr[0] ""
13380 msgstr[1] ""
13381
13382 #: misc-utils/uuidd.c:543
13383 #, c-format
13384 msgid "Generated %d UUID:\n"
13385 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
13386 msgstr[0] ""
13387 msgstr[1] ""
13388
13389 #: misc-utils/uuidd.c:555
13390 #, fuzzy, c-format
13391 msgid "Invalid operation %d\n"
13392 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13393
13394 #: misc-utils/uuidd.c:567
13395 #, c-format
13396 msgid "Unexpected reply length from server %d"
13397 msgstr ""
13398
13399 #: misc-utils/uuidd.c:610
13400 #, fuzzy
13401 msgid "failed to parse --uuids"
13402 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13403
13404 #: misc-utils/uuidd.c:627
13405 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: misc-utils/uuidd.c:646
13409 #, fuzzy
13410 msgid "failed to parse --timeout"
13411 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13412
13413 #: misc-utils/uuidd.c:687
13414 #, fuzzy, c-format
13415 msgid "socket name too long: %s"
13416 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
13417
13418 #: misc-utils/uuidd.c:694
13419 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
13420 msgstr ""
13421
13422 #: misc-utils/uuidd.c:705 misc-utils/uuidd.c:740
13423 #, fuzzy, c-format
13424 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
13425 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
13426
13427 #: misc-utils/uuidd.c:706 misc-utils/uuidd.c:741
13428 #, fuzzy
13429 msgid "unexpected error"
13430 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
13431
13432 #: misc-utils/uuidd.c:714
13433 #, c-format
13434 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
13435 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
13436 msgstr[0] ""
13437 msgstr[1] ""
13438
13439 #: misc-utils/uuidd.c:720
13440 #, c-format
13441 msgid "List of UUIDs:\n"
13442 msgstr ""
13443
13444 #: misc-utils/uuidd.c:762
13445 #, fuzzy, c-format
13446 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
13447 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
13448
13449 #: misc-utils/uuidd.c:767
13450 #, fuzzy, c-format
13451 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
13452 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
13453
13454 #: misc-utils/uuidgen.c:29
13455 #, fuzzy
13456 msgid "Create a new UUID value.\n"
13457 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
13458
13459 #: misc-utils/uuidgen.c:32
13460 #, fuzzy
13461 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
13462 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13463
13464 #: misc-utils/uuidgen.c:33
13465 #, fuzzy
13466 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
13467 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13468
13469 #: misc-utils/uuidgen.c:34
13470 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
13471 msgstr ""
13472
13473 #: misc-utils/uuidgen.c:35
13474 #, fuzzy, c-format
13475 msgid " available namespaces: %s\n"
13476 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13477
13478 #: misc-utils/uuidgen.c:36
13479 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: misc-utils/uuidgen.c:37
13483 #, fuzzy
13484 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
13485 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13486
13487 #: misc-utils/uuidgen.c:38
13488 #, fuzzy
13489 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
13490 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13491
13492 #: misc-utils/uuidgen.c:39
13493 #, fuzzy
13494 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
13495 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13496
13497 #: misc-utils/uuidgen.c:53
13498 #, fuzzy
13499 msgid "not a valid hex string"
13500 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
13501
13502 #: misc-utils/uuidgen.c:144
13503 #, fuzzy
13504 msgid "--namespace requires --name argument"
13505 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13506
13507 #: misc-utils/uuidgen.c:148
13508 msgid "--namespace requires --md5 or --sha1"
13509 msgstr ""
13510
13511 #: misc-utils/uuidgen.c:153
13512 #, fuzzy
13513 msgid "--name requires --namespace argument"
13514 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13515
13516 #: misc-utils/uuidgen.c:157
13517 #, fuzzy
13518 msgid "--md5 or --sha1 requires --namespace argument"
13519 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13520
13521 #: misc-utils/uuidgen.c:182
13522 #, fuzzy, c-format
13523 msgid "unknown namespace alias: '%s'"
13524 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
13525
13526 #: misc-utils/uuidgen.c:188
13527 #, fuzzy, c-format
13528 msgid "invalid uuid for namespace: '%s'"
13529 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13530
13531 #: misc-utils/uuidparse.c:76
13532 #, fuzzy
13533 msgid "unique identifier"
13534 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
13535
13536 #: misc-utils/uuidparse.c:77
13537 #, fuzzy
13538 msgid "variant name"
13539 msgstr "Partíciószám"
13540
13541 #: misc-utils/uuidparse.c:78
13542 #, fuzzy
13543 msgid "type name"
13544 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13545
13546 #: misc-utils/uuidparse.c:79
13547 msgid "timestamp"
13548 msgstr ""
13549
13550 #: misc-utils/uuidparse.c:97
13551 #, fuzzy, c-format
13552 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
13553 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13554
13555 #: misc-utils/uuidparse.c:100
13556 #, fuzzy
13557 msgid " -J, --json use JSON output format"
13558 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13559
13560 #: misc-utils/uuidparse.c:101
13561 #, fuzzy
13562 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
13563 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13564
13565 #: misc-utils/uuidparse.c:102
13566 #, fuzzy
13567 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13568 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
13569
13570 #: misc-utils/uuidparse.c:103
13571 #, fuzzy
13572 msgid " -r, --raw use the raw output format"
13573 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13574
13575 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
13576 #: misc-utils/uuidparse.c:222
13577 #, fuzzy
13578 msgid "invalid"
13579 msgstr "érvénytelen azonosító"
13580
13581 #: misc-utils/uuidparse.c:186
13582 msgid "other"
13583 msgstr ""
13584
13585 #: misc-utils/uuidparse.c:197
13586 msgid "nil"
13587 msgstr ""
13588
13589 #: misc-utils/uuidparse.c:202
13590 msgid "time-based"
13591 msgstr ""
13592
13593 #: misc-utils/uuidparse.c:208
13594 msgid "name-based"
13595 msgstr ""
13596
13597 #: misc-utils/uuidparse.c:211
13598 msgid "random"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: misc-utils/uuidparse.c:214
13602 msgid "sha1-based"
13603 msgstr ""
13604
13605 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:178
13606 #: sys-utils/irq-common.c:155 sys-utils/irq-common.c:460 sys-utils/lscpu.c:972
13607 #: sys-utils/lsns.c:1093 sys-utils/zramctl.c:505
13608 msgid "failed to initialize output column"
13609 msgstr ""
13610
13611 #: misc-utils/whereis.c:201
13612 #, fuzzy, c-format
13613 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
13614 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13615
13616 #: misc-utils/whereis.c:204
13617 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: misc-utils/whereis.c:207
13621 #, fuzzy
13622 msgid " -b search only for binaries\n"
13623 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13624
13625 #: misc-utils/whereis.c:208
13626 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
13627 msgstr ""
13628
13629 #: misc-utils/whereis.c:209
13630 #, fuzzy
13631 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
13632 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13633
13634 #: misc-utils/whereis.c:210
13635 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: misc-utils/whereis.c:211
13639 msgid " -s search only for sources\n"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: misc-utils/whereis.c:212
13643 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: misc-utils/whereis.c:213
13647 #, fuzzy
13648 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
13649 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13650
13651 #: misc-utils/whereis.c:214
13652 msgid " -u search for unusual entries\n"
13653 msgstr ""
13654
13655 #: misc-utils/whereis.c:215
13656 msgid " -l output effective lookup paths\n"
13657 msgstr ""
13658
13659 #: misc-utils/whereis.c:655
13660 #, fuzzy
13661 msgid "option -f is missing"
13662 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
13663
13664 #: misc-utils/wipefs.c:109
13665 #, fuzzy
13666 msgid "partition/filesystem UUID"
13667 msgstr ""
13668 "\n"
13669 "%d partíció:\n"
13670
13671 #: misc-utils/wipefs.c:111
13672 msgid "magic string length"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: misc-utils/wipefs.c:112
13676 msgid "superblok type"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: misc-utils/wipefs.c:113
13680 #, fuzzy
13681 msgid "magic string offset"
13682 msgstr "hibás inode-eltolás"
13683
13684 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13685 #: misc-utils/wipefs.c:114
13686 #, fuzzy
13687 msgid "type description"
13688 msgstr "blokkeszköz"
13689
13690 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13691 #: misc-utils/wipefs.c:115
13692 #, fuzzy
13693 msgid "block device name"
13694 msgstr "blokkeszköz"
13695
13696 #: misc-utils/wipefs.c:310
13697 #, fuzzy
13698 msgid "partition-table"
13699 msgstr "Partíciószám"
13700
13701 #: misc-utils/wipefs.c:401
13702 #, fuzzy, c-format
13703 msgid "error: %s: probing initialization failed"
13704 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
13705
13706 #: misc-utils/wipefs.c:452
13707 #, fuzzy, c-format
13708 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
13709 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13710
13711 #: misc-utils/wipefs.c:458
13712 #, fuzzy, c-format
13713 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
13714 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
13715 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13716 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13717
13718 #: misc-utils/wipefs.c:487
13719 #, fuzzy, c-format
13720 msgid "%s: failed to create a signature backup"
13721 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
13722
13723 #: misc-utils/wipefs.c:513
13724 #, fuzzy, c-format
13725 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
13726 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
13727
13728 #: misc-utils/wipefs.c:542
13729 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
13730 msgstr ""
13731
13732 #: misc-utils/wipefs.c:560
13733 #, c-format
13734 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: misc-utils/wipefs.c:589
13738 #, fuzzy, c-format
13739 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
13740 msgstr "umount: %s nem található"
13741
13742 #: misc-utils/wipefs.c:594
13743 #, fuzzy
13744 msgid "Use the --force option to force erase."
13745 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
13746
13747 #: misc-utils/wipefs.c:632
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Wipe signatures from a device."
13750 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
13751
13752 #: misc-utils/wipefs.c:635
13753 #, fuzzy
13754 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
13755 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13756
13757 #: misc-utils/wipefs.c:636
13758 #, fuzzy
13759 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
13760 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
13761
13762 #: misc-utils/wipefs.c:637
13763 #, fuzzy
13764 msgid " -f, --force force erasure"
13765 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
13766
13767 #: misc-utils/wipefs.c:638
13768 #, fuzzy
13769 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
13770 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13771
13772 #: misc-utils/wipefs.c:639
13773 #, fuzzy
13774 msgid " -J, --json use JSON output format"
13775 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13776
13777 #: misc-utils/wipefs.c:640
13778 #, fuzzy
13779 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
13780 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13781
13782 #: misc-utils/wipefs.c:641
13783 #, fuzzy
13784 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
13785 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13786
13787 #: misc-utils/wipefs.c:642
13788 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: misc-utils/wipefs.c:643
13792 #, fuzzy
13793 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
13794 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13795
13796 #: misc-utils/wipefs.c:644
13797 #, fuzzy
13798 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
13799 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
13800
13801 #: misc-utils/wipefs.c:645
13802 #, fuzzy
13803 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
13804 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
13805
13806 #: misc-utils/wipefs.c:647
13807 #, fuzzy, c-format
13808 msgid " --lock[=<mode>] use exclusive device lock (%s, %s or %s)\n"
13809 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13810
13811 #: misc-utils/wipefs.c:766
13812 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
13813 msgstr ""
13814
13815 #: schedutils/chrt.c:60
13816 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
13817 msgstr ""
13818
13819 #: schedutils/chrt.c:62
13820 msgid ""
13821 "Set policy:\n"
13822 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
13823 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: schedutils/chrt.c:66
13827 msgid ""
13828 "Get policy:\n"
13829 " chrt [options] -p <pid>\n"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: schedutils/chrt.c:70
13833 #, fuzzy
13834 msgid "Policy options:\n"
13835 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
13836
13837 #: schedutils/chrt.c:71
13838 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
13839 msgstr ""
13840
13841 #: schedutils/chrt.c:72
13842 #, fuzzy
13843 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
13844 msgstr " paraméterek\n"
13845
13846 #: schedutils/chrt.c:73
13847 #, fuzzy
13848 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
13849 msgstr " paraméterek\n"
13850
13851 #: schedutils/chrt.c:74
13852 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
13853 msgstr ""
13854
13855 #: schedutils/chrt.c:75
13856 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: schedutils/chrt.c:76
13860 #, fuzzy
13861 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
13862 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13863
13864 #: schedutils/chrt.c:79
13865 #, fuzzy
13866 msgid "Scheduling options:\n"
13867 msgstr ""
13868 "\n"
13869 "%d partíció:\n"
13870
13871 #: schedutils/chrt.c:80
13872 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
13873 msgstr ""
13874
13875 #: schedutils/chrt.c:81
13876 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
13877 msgstr ""
13878
13879 #: schedutils/chrt.c:82
13880 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: schedutils/chrt.c:83
13884 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: schedutils/chrt.c:86
13888 #, fuzzy
13889 msgid "Other options:\n"
13890 msgstr ""
13891 "\n"
13892 "%d partíció:\n"
13893
13894 #: schedutils/chrt.c:87 schedutils/uclampset.c:66
13895 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: schedutils/chrt.c:88
13899 #, fuzzy
13900 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
13901 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13902
13903 #: schedutils/chrt.c:89
13904 #, fuzzy
13905 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
13906 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13907
13908 #: schedutils/chrt.c:90 schedutils/uclampset.c:70
13909 #, fuzzy
13910 msgid " -v, --verbose display status information\n"
13911 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13912
13913 #: schedutils/chrt.c:153 schedutils/chrt.c:175
13914 #, fuzzy, c-format
13915 msgid "failed to get pid %d's policy"
13916 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13917
13918 #: schedutils/chrt.c:178
13919 #, c-format
13920 msgid "failed to get pid %d's attributes"
13921 msgstr ""
13922
13923 #: schedutils/chrt.c:188
13924 #, c-format
13925 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
13926 msgstr ""
13927
13928 #: schedutils/chrt.c:190
13929 #, c-format
13930 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: schedutils/chrt.c:197
13934 #, c-format
13935 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
13936 msgstr ""
13937
13938 #: schedutils/chrt.c:199
13939 #, c-format
13940 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: schedutils/chrt.c:204
13944 #, c-format
13945 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13946 msgstr ""
13947
13948 #: schedutils/chrt.c:207
13949 #, c-format
13950 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
13951 msgstr ""
13952
13953 #: schedutils/chrt.c:227 schedutils/chrt.c:331 schedutils/chrt.c:339
13954 #: schedutils/uclampset.c:142 schedutils/uclampset.c:184
13955 #, fuzzy
13956 msgid "cannot obtain the list of tasks"
13957 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13958
13959 #: schedutils/chrt.c:257
13960 #, c-format
13961 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
13962 msgstr ""
13963
13964 #: schedutils/chrt.c:260
13965 #, fuzzy, c-format
13966 msgid "%s not supported?\n"
13967 msgstr "umount: %s nem található"
13968
13969 #: schedutils/chrt.c:335
13970 #, fuzzy, c-format
13971 msgid "failed to set tid %d's policy"
13972 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13973
13974 #: schedutils/chrt.c:342
13975 #, fuzzy, c-format
13976 msgid "failed to set pid %d's policy"
13977 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13978
13979 #: schedutils/chrt.c:422
13980 #, fuzzy
13981 msgid "invalid runtime argument"
13982 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13983
13984 #: schedutils/chrt.c:425
13985 #, fuzzy
13986 msgid "invalid period argument"
13987 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13988
13989 #: schedutils/chrt.c:428
13990 #, fuzzy
13991 msgid "invalid deadline argument"
13992 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13993
13994 #: schedutils/chrt.c:453
13995 #, fuzzy
13996 msgid "invalid priority argument"
13997 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13998
13999 #: schedutils/chrt.c:457
14000 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: schedutils/chrt.c:472
14004 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: schedutils/chrt.c:479
14008 #, c-format
14009 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
14010 msgstr ""
14011
14012 #: schedutils/ionice.c:78
14013 #, fuzzy
14014 msgid "ioprio_get failed"
14015 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14016
14017 #: schedutils/ionice.c:87
14018 #, fuzzy, c-format
14019 msgid "%s: prio %lu\n"
14020 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14021
14022 #: schedutils/ionice.c:100
14023 #, fuzzy
14024 msgid "ioprio_set failed"
14025 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
14026
14027 #: schedutils/ionice.c:107
14028 #, c-format
14029 msgid ""
14030 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
14031 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
14032 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
14033 " %1$s [options] <command>\n"
14034 msgstr ""
14035
14036 #: schedutils/ionice.c:113
14037 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
14038 msgstr ""
14039
14040 #: schedutils/ionice.c:116
14041 msgid ""
14042 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
14043 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
14044 msgstr ""
14045
14046 #: schedutils/ionice.c:118
14047 msgid ""
14048 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
14049 " only for the realtime and best-effort classes\n"
14050 msgstr ""
14051
14052 #: schedutils/ionice.c:120
14053 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
14054 msgstr ""
14055
14056 #: schedutils/ionice.c:121
14057 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: schedutils/ionice.c:122
14061 #, fuzzy
14062 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
14063 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14064
14065 #: schedutils/ionice.c:123
14066 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
14067 msgstr ""
14068
14069 #: schedutils/ionice.c:159
14070 #, fuzzy
14071 msgid "invalid class data argument"
14072 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14073
14074 #: schedutils/ionice.c:165
14075 #, fuzzy
14076 msgid "invalid class argument"
14077 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14078
14079 #: schedutils/ionice.c:170
14080 #, fuzzy, c-format
14081 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
14082 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
14083
14084 #: schedutils/ionice.c:178 schedutils/ionice.c:186 schedutils/ionice.c:194
14085 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
14086 msgstr ""
14087
14088 #: schedutils/ionice.c:187
14089 #, fuzzy
14090 msgid "invalid PGID argument"
14091 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14092
14093 #: schedutils/ionice.c:195
14094 #, fuzzy
14095 msgid "invalid UID argument"
14096 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14097
14098 #: schedutils/ionice.c:214
14099 msgid "ignoring given class data for none class"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: schedutils/ionice.c:222
14103 msgid "ignoring given class data for idle class"
14104 msgstr ""
14105
14106 #: schedutils/ionice.c:227
14107 #, fuzzy, c-format
14108 msgid "unknown prio class %d"
14109 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
14110
14111 #: schedutils/taskset.c:52
14112 #, fuzzy, c-format
14113 msgid ""
14114 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
14115 "\n"
14116 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14117
14118 #: schedutils/taskset.c:56
14119 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: schedutils/taskset.c:60
14123 #, c-format
14124 msgid ""
14125 "Options:\n"
14126 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
14127 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
14128 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: schedutils/taskset.c:69
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "The default behavior is to run a new command:\n"
14135 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
14136 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
14137 " %1$s -p 700\n"
14138 "Or set it:\n"
14139 " %1$s -p 03 700\n"
14140 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
14141 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
14142 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
14143 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: schedutils/taskset.c:91
14147 #, c-format
14148 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: schedutils/taskset.c:92
14152 #, c-format
14153 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: schedutils/taskset.c:95
14157 #, c-format
14158 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
14159 msgstr ""
14160
14161 #: schedutils/taskset.c:96
14162 #, c-format
14163 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
14164 msgstr ""
14165
14166 #: schedutils/taskset.c:100
14167 #, fuzzy
14168 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
14169 msgstr "rtc idő átalakítása"
14170
14171 #: schedutils/taskset.c:109
14172 #, fuzzy, c-format
14173 msgid "failed to set pid %d's affinity"
14174 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14175
14176 #: schedutils/taskset.c:110
14177 #, c-format
14178 msgid "failed to get pid %d's affinity"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
14182 #, fuzzy
14183 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
14184 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
14185
14186 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
14187 #, fuzzy
14188 msgid "cpuset_alloc failed"
14189 msgstr "a malloc meghiúsult"
14190
14191 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
14192 #, fuzzy, c-format
14193 msgid "failed to parse CPU list: %s"
14194 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14195
14196 #: schedutils/taskset.c:226
14197 #, fuzzy, c-format
14198 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
14199 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14200
14201 #: schedutils/uclampset.c:56
14202 #, fuzzy, c-format
14203 msgid ""
14204 " %1$s [options]\n"
14205 " %1$s [options] --pid <pid> | --system | <command> <arg>...\n"
14206 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
14207
14208 #: schedutils/uclampset.c:61
14209 msgid "Show or change the utilization clamping attributes.\n"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: schedutils/uclampset.c:64
14213 #, fuzzy
14214 msgid " -m <value> util_min value to set\n"
14215 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14216
14217 #: schedutils/uclampset.c:65
14218 msgid " -M <value> util_max value to set\n"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: schedutils/uclampset.c:67
14222 #, fuzzy
14223 msgid " -p, --pid <pid> operate on existing given pid\n"
14224 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14225
14226 #: schedutils/uclampset.c:68
14227 #, fuzzy
14228 msgid " -s, --system operate on system\n"
14229 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14230
14231 #: schedutils/uclampset.c:69
14232 msgid " -R, --reset-on-fork set reset-on-fork flag\n"
14233 msgstr ""
14234
14235 #: schedutils/uclampset.c:75
14236 msgid "Utilization value range is [0:1024]. Use special -1 value to reset to system's default.\n"
14237 msgstr ""
14238
14239 #: schedutils/uclampset.c:92 schedutils/uclampset.c:158
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid "failed to get pid %d's uclamp values"
14242 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14243
14244 #: schedutils/uclampset.c:99
14245 #, c-format
14246 msgid "%s (%d) util_clamp: min: %d max: %d\n"
14247 msgstr ""
14248
14249 #: schedutils/uclampset.c:129
14250 #, c-format
14251 msgid "System util_clamp: min: %u max: %u\n"
14252 msgstr ""
14253
14254 #: schedutils/uclampset.c:188
14255 #, fuzzy, c-format
14256 msgid "failed to set tid %d's uclamp values"
14257 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14258
14259 #: schedutils/uclampset.c:193
14260 #, fuzzy, c-format
14261 msgid "failed to set pid %d's uclamp values"
14262 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14263
14264 #: schedutils/uclampset.c:207
14265 msgid "util_min must be <= util_max"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: schedutils/uclampset.c:218
14269 #, fuzzy, c-format
14270 msgid "%d out of range"
14271 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
14272
14273 #: schedutils/uclampset.c:269
14274 #, fuzzy
14275 msgid "invalid util_min argument"
14276 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14277
14278 #: schedutils/uclampset.c:274
14279 #, fuzzy
14280 msgid "invalid util_max argument"
14281 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14282
14283 #: schedutils/uclampset.c:296
14284 #, fuzzy
14285 msgid "missing -p option"
14286 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
14287
14288 #: schedutils/uclampset.c:314
14289 #, fuzzy
14290 msgid "no cmd to execute"
14291 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14292
14293 #: sys-utils/blkdiscard.c:73
14294 #, c-format
14295 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14296 msgstr ""
14297
14298 #: sys-utils/blkdiscard.c:78
14299 #, c-format
14300 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
14301 msgstr ""
14302
14303 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
14304 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
14305 msgstr ""
14306
14307 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
14308 #, fuzzy
14309 msgid " -f, --force disable all checking\n"
14310 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
14311
14312 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
14313 #, fuzzy
14314 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
14315 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14316
14317 #: sys-utils/blkdiscard.c:97
14318 #, fuzzy
14319 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
14320 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14321
14322 #: sys-utils/blkdiscard.c:98
14323 #, fuzzy
14324 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
14325 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14326
14327 #: sys-utils/blkdiscard.c:99
14328 #, fuzzy
14329 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
14330 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14331
14332 #: sys-utils/blkdiscard.c:100
14333 #, fuzzy
14334 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
14335 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14336
14337 #: sys-utils/blkdiscard.c:101
14338 #, fuzzy
14339 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
14340 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14341
14342 #: sys-utils/blkdiscard.c:193 sys-utils/fstrim.c:533 sys-utils/losetup.c:710
14343 #: text-utils/hexdump.c:131
14344 #, fuzzy
14345 msgid "failed to parse offset"
14346 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14347
14348 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
14349 #, fuzzy
14350 msgid "failed to parse step"
14351 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14352
14353 #: sys-utils/blkdiscard.c:224 sys-utils/blkzone.c:499 sys-utils/fallocate.c:382
14354 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:561 sys-utils/umount.c:610
14355 #, fuzzy
14356 msgid "unexpected number of arguments"
14357 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
14358
14359 #: sys-utils/blkdiscard.c:238
14360 #, fuzzy, c-format
14361 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
14362 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
14363
14364 #: sys-utils/blkdiscard.c:240 sys-utils/blkzone.c:155
14365 #, fuzzy, c-format
14366 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
14367 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14368
14369 #: sys-utils/blkdiscard.c:244
14370 #, c-format
14371 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: sys-utils/blkdiscard.c:249 sys-utils/blkzone.c:356
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid "%s: offset is greater than device size"
14377 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
14378
14379 #: sys-utils/blkdiscard.c:258
14380 #, c-format
14381 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: sys-utils/blkdiscard.c:262
14385 msgid "Operation forced, data will be lost!"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: sys-utils/blkdiscard.c:273
14389 msgid "This is destructive operation, data will be lost! Use the -f option to override."
14390 msgstr ""
14391
14392 #: sys-utils/blkdiscard.c:280
14393 #, fuzzy
14394 msgid "failed to probe the device"
14395 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
14396
14397 #: sys-utils/blkdiscard.c:296
14398 #, fuzzy, c-format
14399 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
14400 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14401
14402 #: sys-utils/blkdiscard.c:300
14403 #, fuzzy, c-format
14404 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
14405 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14406
14407 #: sys-utils/blkdiscard.c:304
14408 #, fuzzy, c-format
14409 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
14410 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14411
14412 #: sys-utils/blkzone.c:93
14413 #, fuzzy
14414 msgid "Report zone information about the given device"
14415 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14416
14417 #: sys-utils/blkzone.c:97
14418 #, fuzzy
14419 msgid "Report sum of zone capacities for the given device"
14420 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14421
14422 #: sys-utils/blkzone.c:103
14423 msgid "Reset a range of zones."
14424 msgstr ""
14425
14426 #: sys-utils/blkzone.c:109
14427 msgid "Open a range of zones."
14428 msgstr ""
14429
14430 #: sys-utils/blkzone.c:115
14431 msgid "Close a range of zones."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: sys-utils/blkzone.c:121
14435 msgid "Set a range of zones to Full."
14436 msgstr ""
14437
14438 #: sys-utils/blkzone.c:152
14439 #, fuzzy, c-format
14440 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
14441 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14442
14443 #: sys-utils/blkzone.c:242
14444 #, fuzzy, c-format
14445 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
14446 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
14447
14448 #: sys-utils/blkzone.c:246 sys-utils/blkzone.c:346
14449 #, fuzzy, c-format
14450 msgid "%s: unable to determine zone size"
14451 msgstr "a zónatérkép nem írható"
14452
14453 #: sys-utils/blkzone.c:264
14454 #, fuzzy, c-format
14455 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
14456 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
14457
14458 #: sys-utils/blkzone.c:267
14459 #, c-format
14460 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/blkzone.c:302
14464 #, c-format
14465 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, cap 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: sys-utils/blkzone.c:310
14469 #, c-format
14470 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: sys-utils/blkzone.c:326
14474 #, c-format
14475 msgid "0x%09<PRIx64>\n"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: sys-utils/blkzone.c:351
14479 #, c-format
14480 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: sys-utils/blkzone.c:370
14484 #, c-format
14485 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: sys-utils/blkzone.c:378
14489 #, fuzzy, c-format
14490 msgid "%s: %s ioctl failed"
14491 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14492
14493 #: sys-utils/blkzone.c:381
14494 #, fuzzy, c-format
14495 msgid "%s: successful %s of zones in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
14496 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14497
14498 #: sys-utils/blkzone.c:396
14499 #, fuzzy, c-format
14500 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
14501 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14502
14503 #: sys-utils/blkzone.c:399
14504 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
14505 msgstr ""
14506
14507 #: sys-utils/blkzone.c:406
14508 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
14509 msgstr ""
14510
14511 #: sys-utils/blkzone.c:407
14512 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
14513 msgstr ""
14514
14515 #: sys-utils/blkzone.c:408
14516 #, fuzzy
14517 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
14518 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
14519
14520 #: sys-utils/blkzone.c:409
14521 #, fuzzy
14522 msgid " -f, --force enforce on block devices used by the system\n"
14523 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14524
14525 #: sys-utils/blkzone.c:410
14526 #, fuzzy
14527 msgid " -v, --verbose display more details\n"
14528 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14529
14530 #: sys-utils/blkzone.c:415
14531 #, fuzzy
14532 msgid "<sector> and <sectors>"
14533 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
14534
14535 #: sys-utils/blkzone.c:453
14536 #, fuzzy, c-format
14537 msgid "%s is not valid command name"
14538 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
14539
14540 #: sys-utils/blkzone.c:465
14541 #, fuzzy
14542 msgid "failed to parse number of zones"
14543 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14544
14545 #: sys-utils/blkzone.c:469
14546 #, fuzzy
14547 msgid "failed to parse number of sectors"
14548 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14549
14550 #: sys-utils/blkzone.c:473
14551 #, fuzzy
14552 msgid "failed to parse zone offset"
14553 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14554
14555 #: sys-utils/blkzone.c:492 sys-utils/setsid.c:92
14556 #, fuzzy
14557 msgid "no command specified"
14558 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14559
14560 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
14561 #, fuzzy, c-format
14562 msgid "CPU %u does not exist"
14563 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
14564
14565 #: sys-utils/chcpu.c:89
14566 #, fuzzy, c-format
14567 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
14568 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14569
14570 #: sys-utils/chcpu.c:96
14571 #, fuzzy, c-format
14572 msgid "CPU %u is already enabled\n"
14573 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14574
14575 #: sys-utils/chcpu.c:100
14576 #, fuzzy, c-format
14577 msgid "CPU %u is already disabled\n"
14578 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14579
14580 #: sys-utils/chcpu.c:108
14581 #, fuzzy, c-format
14582 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
14583 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14584
14585 #: sys-utils/chcpu.c:111
14586 #, fuzzy, c-format
14587 msgid "CPU %u enable failed"
14588 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14589
14590 #: sys-utils/chcpu.c:114
14591 #, fuzzy, c-format
14592 msgid "CPU %u enabled\n"
14593 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14594
14595 #: sys-utils/chcpu.c:117
14596 #, fuzzy, c-format
14597 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
14598 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14599
14600 #: sys-utils/chcpu.c:123
14601 #, fuzzy, c-format
14602 msgid "CPU %u disable failed"
14603 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14604
14605 #: sys-utils/chcpu.c:126
14606 #, fuzzy, c-format
14607 msgid "CPU %u disabled\n"
14608 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14609
14610 #: sys-utils/chcpu.c:139
14611 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: sys-utils/chcpu.c:142
14615 #, fuzzy
14616 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
14617 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14618
14619 #: sys-utils/chcpu.c:144
14620 #, c-format
14621 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: sys-utils/chcpu.c:151
14625 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: sys-utils/chcpu.c:155
14629 #, fuzzy
14630 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
14631 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14632
14633 #: sys-utils/chcpu.c:157
14634 #, fuzzy, c-format
14635 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
14636 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14637
14638 #: sys-utils/chcpu.c:160
14639 #, fuzzy
14640 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
14641 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14642
14643 #: sys-utils/chcpu.c:162
14644 #, fuzzy, c-format
14645 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
14646 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14647
14648 #: sys-utils/chcpu.c:186
14649 #, fuzzy, c-format
14650 msgid "CPU %u is not configurable"
14651 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14652
14653 #: sys-utils/chcpu.c:192
14654 #, fuzzy, c-format
14655 msgid "CPU %u is already configured\n"
14656 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14657
14658 #: sys-utils/chcpu.c:196
14659 #, fuzzy, c-format
14660 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
14661 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14662
14663 #: sys-utils/chcpu.c:201
14664 #, fuzzy, c-format
14665 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
14666 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14667
14668 #: sys-utils/chcpu.c:208
14669 #, fuzzy, c-format
14670 msgid "CPU %u configure failed"
14671 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14672
14673 #: sys-utils/chcpu.c:211
14674 #, fuzzy, c-format
14675 msgid "CPU %u configured\n"
14676 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14677
14678 #: sys-utils/chcpu.c:215
14679 #, fuzzy, c-format
14680 msgid "CPU %u deconfigure failed"
14681 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14682
14683 #: sys-utils/chcpu.c:218
14684 #, fuzzy, c-format
14685 msgid "CPU %u deconfigured\n"
14686 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
14687
14688 #: sys-utils/chcpu.c:233
14689 #, fuzzy, c-format
14690 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
14691 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
14692
14693 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:170
14694 #, fuzzy, c-format
14695 msgid ""
14696 "\n"
14697 "Usage:\n"
14698 " %s [options]\n"
14699 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14700
14701 #: sys-utils/chcpu.c:245
14702 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: sys-utils/chcpu.c:249
14706 msgid ""
14707 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
14708 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
14709 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
14710 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
14711 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
14712 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
14713 msgstr ""
14714
14715 #: sys-utils/chcpu.c:296
14716 #, fuzzy
14717 msgid "failed to initialize sysfs handler"
14718 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
14719
14720 #: sys-utils/chcpu.c:338
14721 #, fuzzy, c-format
14722 msgid "unsupported argument: %s"
14723 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14724
14725 #: sys-utils/chmem.c:100
14726 #, c-format
14727 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
14731 #, fuzzy
14732 msgid "Failed to parse index"
14733 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14734
14735 #: sys-utils/chmem.c:151
14736 #, fuzzy, c-format
14737 msgid "%s enable failed\n"
14738 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14739
14740 #: sys-utils/chmem.c:153
14741 #, fuzzy, c-format
14742 msgid "%s disable failed\n"
14743 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14744
14745 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
14746 #, fuzzy, c-format
14747 msgid "%s enabled\n"
14748 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14749
14750 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
14751 #, fuzzy, c-format
14752 msgid "%s disabled\n"
14753 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14754
14755 #: sys-utils/chmem.c:170
14756 #, c-format
14757 msgid "Could only enable %s of memory"
14758 msgstr ""
14759
14760 #: sys-utils/chmem.c:172
14761 #, c-format
14762 msgid "Could only disable %s of memory"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: sys-utils/chmem.c:206
14766 #, fuzzy, c-format
14767 msgid "%s already enabled\n"
14768 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14769
14770 #: sys-utils/chmem.c:208
14771 #, fuzzy, c-format
14772 msgid "%s already disabled\n"
14773 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14774
14775 #: sys-utils/chmem.c:218
14776 #, fuzzy, c-format
14777 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
14778 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14779
14780 #: sys-utils/chmem.c:222
14781 #, fuzzy, c-format
14782 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
14783 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14784
14785 #: sys-utils/chmem.c:237
14786 #, fuzzy, c-format
14787 msgid "%s enable failed"
14788 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14789
14790 #: sys-utils/chmem.c:239
14791 #, fuzzy, c-format
14792 msgid "%s disable failed"
14793 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
14794
14795 #: sys-utils/chmem.c:274 sys-utils/lsmem.c:503
14796 #, fuzzy, c-format
14797 msgid "Failed to read %s"
14798 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14799
14800 #: sys-utils/chmem.c:280
14801 #, fuzzy
14802 msgid "Failed to parse block number"
14803 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14804
14805 #: sys-utils/chmem.c:285
14806 #, fuzzy
14807 msgid "Failed to parse size"
14808 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14809
14810 #: sys-utils/chmem.c:289
14811 #, c-format
14812 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: sys-utils/chmem.c:298
14816 #, fuzzy
14817 msgid "Failed to parse start"
14818 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14819
14820 #: sys-utils/chmem.c:299
14821 #, fuzzy
14822 msgid "Failed to parse end"
14823 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14824
14825 #: sys-utils/chmem.c:303
14826 #, fuzzy, c-format
14827 msgid "Invalid start address format: %s"
14828 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14829
14830 #: sys-utils/chmem.c:305
14831 #, fuzzy, c-format
14832 msgid "Invalid end address format: %s"
14833 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14834
14835 #: sys-utils/chmem.c:306
14836 #, fuzzy
14837 msgid "Failed to parse start address"
14838 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14839
14840 #: sys-utils/chmem.c:307
14841 #, fuzzy
14842 msgid "Failed to parse end address"
14843 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14844
14845 #: sys-utils/chmem.c:310
14846 #, c-format
14847 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: sys-utils/chmem.c:324
14851 #, fuzzy, c-format
14852 msgid "Invalid parameter: %s"
14853 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14854
14855 #: sys-utils/chmem.c:331
14856 #, fuzzy, c-format
14857 msgid "Invalid range: %s"
14858 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14859
14860 #: sys-utils/chmem.c:340
14861 #, fuzzy, c-format
14862 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
14863 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14864
14865 #: sys-utils/chmem.c:343
14866 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: sys-utils/chmem.c:346
14870 #, fuzzy
14871 msgid " -e, --enable enable memory\n"
14872 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14873
14874 #: sys-utils/chmem.c:347
14875 #, fuzzy
14876 msgid " -d, --disable disable memory\n"
14877 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14878
14879 #: sys-utils/chmem.c:348
14880 #, fuzzy
14881 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
14882 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14883
14884 #: sys-utils/chmem.c:349
14885 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: sys-utils/chmem.c:350
14889 #, fuzzy
14890 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
14891 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14892
14893 #: sys-utils/chmem.c:353
14894 msgid ""
14895 "\n"
14896 "Supported zones:\n"
14897 msgstr ""
14898
14899 #: sys-utils/chmem.c:394 sys-utils/lscpu-cputype.c:872 sys-utils/lsmem.c:667
14900 #, fuzzy, c-format
14901 msgid "failed to initialize %s handler"
14902 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
14903
14904 #: sys-utils/chmem.c:440
14905 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: sys-utils/chmem.c:445
14909 #, fuzzy, c-format
14910 msgid "unknown memory zone: %s"
14911 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
14912
14913 #: sys-utils/choom.c:38
14914 #, fuzzy, c-format
14915 msgid ""
14916 " %1$s [options] -p pid\n"
14917 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
14918 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
14919 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
14920
14921 #: sys-utils/choom.c:44
14922 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: sys-utils/choom.c:47
14926 #, fuzzy
14927 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
14928 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
14929
14930 #: sys-utils/choom.c:48
14931 #, fuzzy
14932 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
14933 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14934
14935 #: sys-utils/choom.c:60
14936 #, fuzzy
14937 msgid "failed to read OOM score value"
14938 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14939
14940 #: sys-utils/choom.c:70
14941 #, fuzzy
14942 msgid "failed to read OOM score adjust value"
14943 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14944
14945 #: sys-utils/choom.c:105
14946 #, fuzzy
14947 msgid "invalid adjust argument"
14948 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
14949
14950 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:178
14951 #, fuzzy, c-format
14952 msgid "invalid argument: %s"
14953 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14954
14955 #: sys-utils/choom.c:123
14956 #, fuzzy
14957 msgid "no PID or COMMAND specified"
14958 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14959
14960 #: sys-utils/choom.c:127
14961 #, fuzzy
14962 msgid "no OOM score adjust value specified"
14963 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
14964
14965 #: sys-utils/choom.c:135
14966 #, c-format
14967 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: sys-utils/choom.c:136
14971 #, c-format
14972 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
14976 #, fuzzy
14977 msgid "failed to set score adjust value"
14978 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14979
14980 #: sys-utils/choom.c:145
14981 #, c-format
14982 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
14986 #, fuzzy, c-format
14987 msgid " %s hard|soft\n"
14988 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
14989
14990 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
14991 #, c-format
14992 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
14993 msgstr ""
14994
14995 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
14996 msgid "implicit"
14997 msgstr ""
14998
14999 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
15000 #, fuzzy, c-format
15001 msgid "unexpected value in %s: %ju"
15002 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
15003
15004 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
15005 #, fuzzy
15006 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
15007 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
15008
15009 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:396 sys-utils/ipcrm.c:419
15010 #, fuzzy, c-format
15011 msgid "unknown argument: %s"
15012 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
15013
15014 #: sys-utils/dmesg.c:110
15015 #, fuzzy
15016 msgid "system is unusable"
15017 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
15018
15019 #: sys-utils/dmesg.c:111
15020 msgid "action must be taken immediately"
15021 msgstr ""
15022
15023 #: sys-utils/dmesg.c:112
15024 msgid "critical conditions"
15025 msgstr ""
15026
15027 #: sys-utils/dmesg.c:113
15028 #, fuzzy
15029 msgid "error conditions"
15030 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
15031
15032 #: sys-utils/dmesg.c:114
15033 #, fuzzy
15034 msgid "warning conditions"
15035 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
15036
15037 #: sys-utils/dmesg.c:115
15038 msgid "normal but significant condition"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: sys-utils/dmesg.c:116
15042 msgid "informational"
15043 msgstr ""
15044
15045 #: sys-utils/dmesg.c:117
15046 msgid "debug-level messages"
15047 msgstr ""
15048
15049 #: sys-utils/dmesg.c:131
15050 #, fuzzy
15051 msgid "kernel messages"
15052 msgstr "üzenetek"
15053
15054 #: sys-utils/dmesg.c:132
15055 msgid "random user-level messages"
15056 msgstr ""
15057
15058 #: sys-utils/dmesg.c:133
15059 #, fuzzy
15060 msgid "mail system"
15061 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
15062
15063 #: sys-utils/dmesg.c:134
15064 msgid "system daemons"
15065 msgstr ""
15066
15067 #: sys-utils/dmesg.c:135
15068 msgid "security/authorization messages"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: sys-utils/dmesg.c:136
15072 msgid "messages generated internally by syslogd"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: sys-utils/dmesg.c:137
15076 msgid "line printer subsystem"
15077 msgstr ""
15078
15079 #: sys-utils/dmesg.c:138
15080 msgid "network news subsystem"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: sys-utils/dmesg.c:139
15084 msgid "UUCP subsystem"
15085 msgstr ""
15086
15087 #: sys-utils/dmesg.c:140
15088 #, fuzzy
15089 msgid "clock daemon"
15090 msgstr "nem démonizálható"
15091
15092 #: sys-utils/dmesg.c:141
15093 msgid "security/authorization messages (private)"
15094 msgstr ""
15095
15096 #: sys-utils/dmesg.c:142
15097 #, fuzzy
15098 msgid "FTP daemon"
15099 msgstr "nem démonizálható"
15100
15101 #: sys-utils/dmesg.c:279
15102 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: sys-utils/dmesg.c:282
15106 #, fuzzy
15107 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
15108 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15109
15110 #: sys-utils/dmesg.c:283
15111 #, fuzzy
15112 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
15113 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15114
15115 #: sys-utils/dmesg.c:284
15116 #, fuzzy
15117 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
15118 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15119
15120 #: sys-utils/dmesg.c:285
15121 #, fuzzy
15122 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
15123 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15124
15125 #: sys-utils/dmesg.c:286
15126 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: sys-utils/dmesg.c:287
15130 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: sys-utils/dmesg.c:288
15134 #, fuzzy
15135 msgid " -H, --human human readable output\n"
15136 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15137
15138 #: sys-utils/dmesg.c:289
15139 #, fuzzy
15140 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
15141 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15142
15143 #: sys-utils/dmesg.c:290
15144 #, fuzzy
15145 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
15146 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15147
15148 #: sys-utils/dmesg.c:292
15149 #, fuzzy, c-format
15150 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
15151 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15152
15153 #: sys-utils/dmesg.c:295
15154 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: sys-utils/dmesg.c:296
15158 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: sys-utils/dmesg.c:297
15162 #, fuzzy
15163 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
15164 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15165
15166 #: sys-utils/dmesg.c:298
15167 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
15168 msgstr ""
15169
15170 #: sys-utils/dmesg.c:299
15171 #, fuzzy
15172 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
15173 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15174
15175 #: sys-utils/dmesg.c:300
15176 #, fuzzy
15177 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
15178 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15179
15180 #: sys-utils/dmesg.c:301
15181 #, fuzzy
15182 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
15183 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15184
15185 #: sys-utils/dmesg.c:302
15186 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
15187 msgstr ""
15188
15189 #: sys-utils/dmesg.c:303
15190 #, fuzzy
15191 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
15192 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15193
15194 #: sys-utils/dmesg.c:304
15195 #, fuzzy
15196 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
15197 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15198
15199 #: sys-utils/dmesg.c:305
15200 #, fuzzy
15201 msgid " -W, --follow-new wait and print only new messages\n"
15202 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15203
15204 #: sys-utils/dmesg.c:306
15205 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
15206 msgstr ""
15207
15208 #: sys-utils/dmesg.c:307
15209 #, fuzzy
15210 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
15211 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15212
15213 #: sys-utils/dmesg.c:308
15214 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
15215 msgstr ""
15216
15217 #: sys-utils/dmesg.c:309
15218 #, fuzzy
15219 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
15220 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15221
15222 #: sys-utils/dmesg.c:310
15223 #, fuzzy
15224 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
15225 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15226
15227 #: sys-utils/dmesg.c:311
15228 msgid ""
15229 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
15230 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
15231 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
15232 msgstr ""
15233
15234 #: sys-utils/dmesg.c:314
15235 #, fuzzy
15236 msgid " --since <time> display the lines since the specified time\n"
15237 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
15238
15239 #: sys-utils/dmesg.c:315
15240 #, fuzzy
15241 msgid " --until <time> display the lines until the specified time\n"
15242 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15243
15244 #: sys-utils/dmesg.c:319
15245 msgid ""
15246 "\n"
15247 "Supported log facilities:\n"
15248 msgstr ""
15249
15250 #: sys-utils/dmesg.c:325
15251 msgid ""
15252 "\n"
15253 "Supported log levels (priorities):\n"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: sys-utils/dmesg.c:379
15257 #, fuzzy, c-format
15258 msgid "failed to parse level '%s'"
15259 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15260
15261 #: sys-utils/dmesg.c:381
15262 #, fuzzy, c-format
15263 msgid "unknown level '%s'"
15264 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15265
15266 #: sys-utils/dmesg.c:417
15267 #, fuzzy, c-format
15268 msgid "failed to parse facility '%s'"
15269 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15270
15271 #: sys-utils/dmesg.c:419
15272 #, fuzzy, c-format
15273 msgid "unknown facility '%s'"
15274 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
15275
15276 #: sys-utils/dmesg.c:547
15277 #, fuzzy, c-format
15278 msgid "cannot mmap: %s"
15279 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
15280
15281 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15282 #. where %a is abbreviated name of the day, %b is abbreviated month
15283 #. name and %e is day of the month as a decimal number. Please, set
15284 #. proper month/day order here
15285 #: sys-utils/dmesg.c:861
15286 msgid "%a %b %e %H:%M:%S %Y"
15287 msgstr ""
15288
15289 #. TRANSLATORS: dmesg uses strftime() fo generate date-time string
15290 #. where: %b is abbreviated month and %e is day of the month as a
15291 #. decimal number. Please, set proper month/day order here.
15292 #: sys-utils/dmesg.c:871
15293 msgid "%b%e %H:%M"
15294 msgstr ""
15295
15296 #: sys-utils/dmesg.c:1523
15297 #, fuzzy
15298 msgid "invalid buffer size argument"
15299 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15300
15301 #: sys-utils/dmesg.c:1611
15302 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: sys-utils/dmesg.c:1635
15306 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
15307 msgstr ""
15308
15309 #: sys-utils/dmesg.c:1655
15310 #, fuzzy
15311 msgid "read kernel buffer failed"
15312 msgstr "rtc idő olvasása"
15313
15314 #: sys-utils/dmesg.c:1662
15315 #, fuzzy
15316 msgid "clear kernel buffer failed"
15317 msgstr "rtc idő olvasása"
15318
15319 #: sys-utils/dmesg.c:1678
15320 #, fuzzy
15321 msgid "klogctl failed"
15322 msgstr "az fsync meghiúsult"
15323
15324 #: sys-utils/eject.c:140
15325 #, fuzzy, c-format
15326 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
15327 msgstr ""
15328 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15329 "\n"
15330 "Kapcsolók:\n"
15331
15332 #: sys-utils/eject.c:143
15333 #, fuzzy
15334 msgid "Eject removable media.\n"
15335 msgstr " eltávolítható"
15336
15337 #: sys-utils/eject.c:146
15338 msgid ""
15339 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
15340 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
15341 " -d, --default display default device\n"
15342 " -f, --floppy eject floppy\n"
15343 " -F, --force don't care about device type\n"
15344 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
15345 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
15346 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
15347 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
15348 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
15349 " -q, --tape eject tape\n"
15350 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
15351 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
15352 " -t, --trayclose close tray\n"
15353 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
15354 " -v, --verbose enable verbose output\n"
15355 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
15356 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
15357 msgstr ""
15358
15359 #: sys-utils/eject.c:169
15360 msgid ""
15361 "\n"
15362 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
15363 msgstr ""
15364
15365 #: sys-utils/eject.c:215
15366 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
15367 msgstr ""
15368
15369 #: sys-utils/eject.c:219
15370 #, fuzzy
15371 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
15372 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15373
15374 #: sys-utils/eject.c:327
15375 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
15376 msgstr ""
15377
15378 #: sys-utils/eject.c:341
15379 #, fuzzy
15380 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
15381 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15382
15383 #: sys-utils/eject.c:343
15384 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
15385 msgstr ""
15386
15387 #: sys-utils/eject.c:345
15388 msgid "CD-ROM lock door command failed"
15389 msgstr ""
15390
15391 #: sys-utils/eject.c:350
15392 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
15393 msgstr ""
15394
15395 #: sys-utils/eject.c:352
15396 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
15397 msgstr ""
15398
15399 #: sys-utils/eject.c:363
15400 msgid "CD-ROM select disc command failed"
15401 msgstr ""
15402
15403 #: sys-utils/eject.c:367
15404 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
15405 msgstr ""
15406
15407 #: sys-utils/eject.c:369
15408 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
15409 msgstr ""
15410
15411 #: sys-utils/eject.c:387
15412 msgid "CD-ROM tray close command failed"
15413 msgstr ""
15414
15415 #: sys-utils/eject.c:389
15416 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
15417 msgstr ""
15418
15419 #: sys-utils/eject.c:406
15420 #, fuzzy
15421 msgid "CD-ROM eject unsupported"
15422 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15423
15424 #: sys-utils/eject.c:434 sys-utils/eject.c:457 sys-utils/eject.c:1018
15425 msgid "CD-ROM eject command failed"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: sys-utils/eject.c:437
15429 msgid "no CD-ROM information available"
15430 msgstr ""
15431
15432 #: sys-utils/eject.c:440
15433 msgid "CD-ROM drive is not ready"
15434 msgstr ""
15435
15436 #: sys-utils/eject.c:443
15437 #, fuzzy
15438 msgid "CD-ROM status command failed"
15439 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
15440
15441 #: sys-utils/eject.c:483
15442 msgid "CD-ROM select speed command failed"
15443 msgstr ""
15444
15445 #: sys-utils/eject.c:485
15446 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
15447 msgstr ""
15448
15449 #: sys-utils/eject.c:522
15450 #, fuzzy, c-format
15451 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
15452 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15453
15454 #: sys-utils/eject.c:539
15455 #, fuzzy, c-format
15456 msgid "%s: failed to read speed"
15457 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15458
15459 #: sys-utils/eject.c:545
15460 #, fuzzy
15461 msgid "failed to read speed"
15462 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
15463
15464 #: sys-utils/eject.c:585
15465 #, fuzzy
15466 msgid "not an sg device, or old sg driver"
15467 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
15468
15469 #: sys-utils/eject.c:657
15470 #, fuzzy, c-format
15471 msgid "%s: unmounting"
15472 msgstr "a csatolás meghiúsult"
15473
15474 #: sys-utils/eject.c:662 sys-utils/mount.c:59 sys-utils/umount.c:122
15475 #: text-utils/more.c:1272
15476 #, fuzzy
15477 msgid "drop permissions failed"
15478 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
15479
15480 #: sys-utils/eject.c:671
15481 #, fuzzy
15482 msgid "unable to fork"
15483 msgstr "%s nem nyitható meg"
15484
15485 #: sys-utils/eject.c:678
15486 #, fuzzy, c-format
15487 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
15488 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
15489
15490 #: sys-utils/eject.c:681
15491 #, fuzzy, c-format
15492 msgid "unmount of `%s' failed\n"
15493 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
15494
15495 #: sys-utils/eject.c:726
15496 #, fuzzy
15497 msgid "failed to parse mount table"
15498 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15499
15500 #: sys-utils/eject.c:792 sys-utils/eject.c:894
15501 #, fuzzy, c-format
15502 msgid "%s: mounted on %s"
15503 msgstr "umount: %s nem található"
15504
15505 #: sys-utils/eject.c:835
15506 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/eject.c:837
15510 #, c-format
15511 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
15512 msgstr ""
15513
15514 #: sys-utils/eject.c:863
15515 #, c-format
15516 msgid "default device: `%s'"
15517 msgstr ""
15518
15519 #: sys-utils/eject.c:869
15520 #, fuzzy, c-format
15521 msgid "using default device `%s'"
15522 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
15523
15524 #: sys-utils/eject.c:888
15525 #, fuzzy
15526 msgid "unable to find device"
15527 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15528
15529 #: sys-utils/eject.c:890
15530 #, fuzzy, c-format
15531 msgid "device name is `%s'"
15532 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
15533
15534 #: sys-utils/eject.c:896 sys-utils/umount.c:356 sys-utils/umount.c:380
15535 #, fuzzy, c-format
15536 msgid "%s: not mounted"
15537 msgstr "umount: %s nem található"
15538
15539 #: sys-utils/eject.c:900
15540 #, c-format
15541 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/eject.c:908
15545 #, c-format
15546 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: sys-utils/eject.c:911
15550 #, fuzzy, c-format
15551 msgid "%s: is whole-disk device"
15552 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15553
15554 #: sys-utils/eject.c:915
15555 #, fuzzy, c-format
15556 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
15557 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
15558
15559 #: sys-utils/eject.c:919
15560 #, fuzzy, c-format
15561 msgid "device is `%s'"
15562 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
15563
15564 #: sys-utils/eject.c:920
15565 msgid "exiting due to -n/--noop option"
15566 msgstr ""
15567
15568 #: sys-utils/eject.c:934
15569 #, c-format
15570 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
15571 msgstr ""
15572
15573 #: sys-utils/eject.c:936
15574 #, c-format
15575 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
15576 msgstr ""
15577
15578 #: sys-utils/eject.c:944
15579 #, c-format
15580 msgid "%s: closing tray"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: sys-utils/eject.c:953
15584 #, c-format
15585 msgid "%s: toggling tray"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/eject.c:962
15589 #, c-format
15590 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/eject.c:988
15594 #, fuzzy, c-format
15595 msgid "error: %s: device in use"
15596 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
15597
15598 #: sys-utils/eject.c:999
15599 #, c-format
15600 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
15601 msgstr ""
15602
15603 #: sys-utils/eject.c:1015
15604 #, c-format
15605 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/eject.c:1017
15609 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
15610 msgstr ""
15611
15612 #: sys-utils/eject.c:1022
15613 #, c-format
15614 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
15615 msgstr ""
15616
15617 #: sys-utils/eject.c:1024
15618 #, fuzzy
15619 msgid "SCSI eject succeeded"
15620 msgstr "%s sikeres.\n"
15621
15622 #: sys-utils/eject.c:1025
15623 #, fuzzy
15624 msgid "SCSI eject failed"
15625 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
15626
15627 #: sys-utils/eject.c:1029
15628 #, c-format
15629 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: sys-utils/eject.c:1031
15633 msgid "floppy eject command succeeded"
15634 msgstr ""
15635
15636 #: sys-utils/eject.c:1032
15637 msgid "floppy eject command failed"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/eject.c:1036
15641 #, c-format
15642 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
15643 msgstr ""
15644
15645 #: sys-utils/eject.c:1038
15646 msgid "tape offline command succeeded"
15647 msgstr ""
15648
15649 #: sys-utils/eject.c:1039
15650 #, fuzzy
15651 msgid "tape offline command failed"
15652 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
15653
15654 #: sys-utils/eject.c:1043
15655 #, fuzzy
15656 msgid "unable to eject"
15657 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
15658
15659 #: sys-utils/fallocate.c:84
15660 #, fuzzy, c-format
15661 msgid " %s [options] <filename>\n"
15662 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15663
15664 #: sys-utils/fallocate.c:87
15665 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/fallocate.c:90
15669 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: sys-utils/fallocate.c:91
15673 #, fuzzy
15674 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
15675 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
15676
15677 #: sys-utils/fallocate.c:92
15678 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/fallocate.c:93
15682 #, fuzzy
15683 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
15684 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
15685
15686 #: sys-utils/fallocate.c:94
15687 #, fuzzy
15688 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
15689 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
15690
15691 #: sys-utils/fallocate.c:95
15692 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
15693 msgstr ""
15694
15695 #: sys-utils/fallocate.c:96
15696 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
15697 msgstr ""
15698
15699 #: sys-utils/fallocate.c:97
15700 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
15701 msgstr ""
15702
15703 #: sys-utils/fallocate.c:99
15704 #, fuzzy
15705 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
15706 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15707
15708 #: sys-utils/fallocate.c:139
15709 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
15710 msgstr ""
15711
15712 #: sys-utils/fallocate.c:140 sys-utils/fallocate.c:149
15713 #, fuzzy
15714 msgid "fallocate failed"
15715 msgstr "a malloc meghiúsult"
15716
15717 #: sys-utils/fallocate.c:237
15718 #, fuzzy, c-format
15719 msgid "%s: read failed"
15720 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
15721
15722 #: sys-utils/fallocate.c:281
15723 #, c-format
15724 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/fallocate.c:361
15728 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: sys-utils/fallocate.c:377 sys-utils/fsfreeze.c:106
15732 msgid "no filename specified"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: sys-utils/fallocate.c:389 sys-utils/fallocate.c:395
15736 #, fuzzy
15737 msgid "invalid length value specified"
15738 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
15739
15740 #: sys-utils/fallocate.c:393
15741 #, fuzzy
15742 msgid "no length argument specified"
15743 msgstr "Túl kevés argumentum"
15744
15745 #: sys-utils/fallocate.c:398
15746 #, fuzzy
15747 msgid "invalid offset value specified"
15748 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
15749
15750 #: sys-utils/fallocate.c:421
15751 #, c-format
15752 msgid "%s: %s (%ju bytes) hole created.\n"
15753 msgstr ""
15754
15755 #: sys-utils/fallocate.c:424
15756 #, fuzzy, c-format
15757 msgid "%s: %s (%ju bytes) removed.\n"
15758 msgstr ""
15759 "\n"
15760 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
15761
15762 #: sys-utils/fallocate.c:427
15763 #, fuzzy, c-format
15764 msgid "%s: %s (%ju bytes) inserted.\n"
15765 msgstr ""
15766 "\n"
15767 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
15768
15769 #: sys-utils/fallocate.c:430
15770 #, fuzzy, c-format
15771 #| msgid "%s: %s (%s)\n"
15772 msgid "%s: %s (%ju bytes) zeroed.\n"
15773 msgstr "%s: %s (%s)\n"
15774
15775 #: sys-utils/fallocate.c:433
15776 #, c-format
15777 msgid "%s: %s (%ju bytes) allocated.\n"
15778 msgstr ""
15779
15780 #: sys-utils/flock.c:53
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
15784 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
15785 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
15786 msgstr ""
15787
15788 #: sys-utils/flock.c:59
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
15791 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
15792
15793 #: sys-utils/flock.c:62
15794 #, fuzzy
15795 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
15796 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15797
15798 #: sys-utils/flock.c:63
15799 #, fuzzy
15800 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
15801 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15802
15803 #: sys-utils/flock.c:64
15804 #, fuzzy
15805 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
15806 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15807
15808 #: sys-utils/flock.c:65
15809 #, fuzzy
15810 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
15811 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15812
15813 #: sys-utils/flock.c:66
15814 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: sys-utils/flock.c:67
15818 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
15819 msgstr ""
15820
15821 #: sys-utils/flock.c:68
15822 #, fuzzy
15823 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
15824 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15825
15826 #: sys-utils/flock.c:69
15827 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
15828 msgstr ""
15829
15830 #: sys-utils/flock.c:70
15831 #, fuzzy
15832 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
15833 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15834
15835 #: sys-utils/flock.c:71
15836 #, fuzzy
15837 msgid " --verbose increase verbosity\n"
15838 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15839
15840 #: sys-utils/flock.c:108
15841 #, fuzzy, c-format
15842 msgid "cannot open lock file %s"
15843 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
15844
15845 #: sys-utils/flock.c:210
15846 #, fuzzy
15847 msgid "invalid timeout value"
15848 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15849
15850 #: sys-utils/flock.c:214
15851 #, fuzzy
15852 msgid "invalid exit code"
15853 msgstr "érvénytelen azonosító"
15854
15855 #: sys-utils/flock.c:216
15856 msgid "exit code out of range (expected 0 to 255)"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/flock.c:233
15860 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: sys-utils/flock.c:241
15864 #, fuzzy, c-format
15865 msgid "%s requires exactly one command argument"
15866 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
15867
15868 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
15869 #: sys-utils/flock.c:259
15870 #, fuzzy
15871 msgid "bad file descriptor"
15872 msgstr "blokkeszköz"
15873
15874 #: sys-utils/flock.c:262
15875 #, fuzzy
15876 msgid "requires file descriptor, file or directory"
15877 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15878
15879 #: sys-utils/flock.c:286
15880 #, fuzzy
15881 msgid "failed to get lock"
15882 msgstr "%s nem érhető el"
15883
15884 #: sys-utils/flock.c:293
15885 msgid "timeout while waiting to get lock"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: sys-utils/flock.c:334
15889 #, fuzzy, c-format
15890 msgid "%s: getting lock took %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
15891 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
15892
15893 #: sys-utils/flock.c:346
15894 #, fuzzy, c-format
15895 msgid "%s: executing %s\n"
15896 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
15897
15898 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
15899 #, fuzzy, c-format
15900 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
15901 msgstr ""
15902 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15903 "\n"
15904 "Kapcsolók:\n"
15905
15906 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
15909 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
15910
15911 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
15912 #, fuzzy
15913 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
15914 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
15915
15916 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
15917 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
15918 msgstr ""
15919
15920 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
15921 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
15922 msgstr ""
15923
15924 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
15925 #, fuzzy, c-format
15926 msgid "%s: is not a directory"
15927 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15928
15929 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
15930 #, fuzzy, c-format
15931 msgid "%s: freeze failed"
15932 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15933
15934 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
15935 #, fuzzy, c-format
15936 msgid "%s: unfreeze failed"
15937 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15938
15939 #: sys-utils/fstrim.c:82
15940 #, fuzzy, c-format
15941 msgid "%s: not a directory"
15942 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
15943
15944 #: sys-utils/fstrim.c:112
15945 #, fuzzy, c-format
15946 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
15947 msgstr "umount: %s nem található"
15948
15949 #: sys-utils/fstrim.c:114
15950 #, c-format
15951 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
15952 msgstr ""
15953
15954 #: sys-utils/fstrim.c:131
15955 #, fuzzy, c-format
15956 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
15957 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15958
15959 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15960 #: sys-utils/fstrim.c:141
15961 #, c-format
15962 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
15963 msgstr ""
15964
15965 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
15966 #: sys-utils/fstrim.c:145
15967 #, c-format
15968 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
15969 msgstr ""
15970
15971 #: sys-utils/fstrim.c:277 sys-utils/lsns.c:1412 sys-utils/swapon.c:746
15972 #: sys-utils/umount.c:262
15973 #, fuzzy, c-format
15974 msgid "failed to parse %s"
15975 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15976
15977 #: sys-utils/fstrim.c:303
15978 #, fuzzy
15979 msgid "failed to allocate FS handler"
15980 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
15981
15982 #: sys-utils/fstrim.c:392 sys-utils/fstrim.c:575
15983 #, fuzzy, c-format
15984 msgid "%s: the discard operation is not supported"
15985 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15986
15987 #: sys-utils/fstrim.c:443
15988 #, fuzzy, c-format
15989 msgid " %s [options] <mount point>\n"
15990 msgstr ""
15991 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
15992 "\n"
15993 "Kapcsolók:\n"
15994
15995 #: sys-utils/fstrim.c:446
15996 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
15997 msgstr ""
15998
15999 #: sys-utils/fstrim.c:449
16000 #, fuzzy
16001 msgid " -a, --all trim mounted filesystems\n"
16002 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16003
16004 #: sys-utils/fstrim.c:450
16005 #, fuzzy
16006 msgid " -A, --fstab trim filesystems from /etc/fstab\n"
16007 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16008
16009 #: sys-utils/fstrim.c:451
16010 #, fuzzy
16011 msgid " -I, --listed-in <list> trim filesystems listed in specified files\n"
16012 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16013
16014 #: sys-utils/fstrim.c:452
16015 #, fuzzy
16016 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
16017 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16018
16019 #: sys-utils/fstrim.c:453
16020 #, fuzzy
16021 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
16022 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16023
16024 #: sys-utils/fstrim.c:454
16025 #, fuzzy
16026 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
16027 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
16028
16029 #: sys-utils/fstrim.c:455
16030 #, fuzzy
16031 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
16032 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16033
16034 #: sys-utils/fstrim.c:456
16035 #, fuzzy
16036 msgid " --quiet-unsupported suppress error messages if trim unsupported\n"
16037 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
16038
16039 #: sys-utils/fstrim.c:457
16040 #, fuzzy
16041 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
16042 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16043
16044 #: sys-utils/fstrim.c:537
16045 #, fuzzy
16046 msgid "failed to parse minimum extent length"
16047 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
16048
16049 #: sys-utils/fstrim.c:556
16050 #, fuzzy
16051 msgid "no mountpoint specified"
16052 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
16053
16054 #: sys-utils/hwclock.c:215
16055 #, c-format
16056 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
16057 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
16058
16059 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:286
16060 msgid "UTC"
16061 msgstr "UTC"
16062
16063 #: sys-utils/hwclock.c:216 sys-utils/hwclock.c:285
16064 msgid "local"
16065 msgstr "helyi"
16066
16067 #: sys-utils/hwclock.c:258 sys-utils/hwclock.c:261
16068 #, fuzzy, c-format
16069 msgid "Warning: unrecognized line in adjtime file: %s"
16070 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
16071
16072 #: sys-utils/hwclock.c:273
16073 #, fuzzy
16074 msgid ""
16075 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
16076 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
16077 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
16078
16079 #: sys-utils/hwclock.c:279
16080 #, fuzzy, c-format
16081 #| msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
16082 msgid "Last drift adjustment done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16083 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
16084
16085 #: sys-utils/hwclock.c:281
16086 #, fuzzy, c-format
16087 #| msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
16088 msgid "Last calibration done at %<PRId64> seconds after 1969\n"
16089 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
16090
16091 #: sys-utils/hwclock.c:283
16092 #, c-format
16093 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
16094 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
16095
16096 #: sys-utils/hwclock.c:310
16097 #, c-format
16098 msgid "Waiting for clock tick...\n"
16099 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
16100
16101 #: sys-utils/hwclock.c:316
16102 #, c-format
16103 msgid "...synchronization failed\n"
16104 msgstr ""
16105
16106 #: sys-utils/hwclock.c:318
16107 #, c-format
16108 msgid "...got clock tick\n"
16109 msgstr " az óraütés megvan\n"
16110
16111 #: sys-utils/hwclock.c:359
16112 #, c-format
16113 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16114 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
16115
16116 #: sys-utils/hwclock.c:366
16117 #, fuzzy, c-format
16118 #| msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16119 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16120 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
16121
16122 #: sys-utils/hwclock.c:392
16123 #, c-format
16124 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16125 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
16126
16127 #: sys-utils/hwclock.c:419
16128 #, fuzzy, c-format
16129 #| msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
16130 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %<PRId64> seconds since 1969\n"
16131 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
16132
16133 #: sys-utils/hwclock.c:455
16134 #, fuzzy, c-format
16135 msgid "RTC type: '%s'\n"
16136 msgstr "típus: %d\n"
16137
16138 #: sys-utils/hwclock.c:555
16139 #, fuzzy, c-format
16140 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
16141 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16142
16143 #: sys-utils/hwclock.c:574
16144 #, c-format
16145 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %<PRId64>.%06<PRId64> - retargeting\n"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: sys-utils/hwclock.c:596
16149 #, c-format
16150 msgid "missed it - %<PRId64>.%06<PRId64> is too far past %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f > %.6f)\n"
16151 msgstr ""
16152
16153 #: sys-utils/hwclock.c:623
16154 #, c-format
16155 msgid ""
16156 "%<PRId64>.%06<PRId64> is close enough to %<PRId64>.%06<PRId64> (%.6f < %.6f)\n"
16157 "Set RTC to %<PRId64> (%<PRId64> + %d; refsystime = %<PRId64>.%06<PRId64>)\n"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: sys-utils/hwclock.c:717
16161 #, fuzzy
16162 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp_clock function."
16163 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16164
16165 #: sys-utils/hwclock.c:720
16166 #, fuzzy, c-format
16167 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set the kernel timezone.\n"
16168 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16169
16170 #: sys-utils/hwclock.c:724
16171 #, c-format
16172 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to warp System time, set PCIL and the kernel tz.\n"
16173 msgstr ""
16174
16175 #: sys-utils/hwclock.c:729
16176 #, fuzzy, c-format
16177 msgid "Calling settimeofday(%<PRId64>.%06<PRId64>, NULL) to set the System time.\n"
16178 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
16179
16180 #: sys-utils/hwclock.c:751
16181 msgid "settimeofday() failed"
16182 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
16183
16184 #: sys-utils/hwclock.c:775
16185 #, fuzzy, c-format
16186 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
16187 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
16188
16189 #: sys-utils/hwclock.c:779
16190 #, c-format
16191 msgid ""
16192 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
16193 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
16194 msgstr ""
16195 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
16196 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
16197
16198 #: sys-utils/hwclock.c:785
16199 #, fuzzy, c-format
16200 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
16201 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
16202
16203 #: sys-utils/hwclock.c:823
16204 #, c-format
16205 msgid ""
16206 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
16207 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: sys-utils/hwclock.c:830
16211 #, fuzzy, c-format
16212 msgid ""
16213 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
16214 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
16215 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
16216 msgstr ""
16217 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
16218 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
16219
16220 #: sys-utils/hwclock.c:874
16221 #, fuzzy, c-format
16222 msgid "Time since last adjustment is %<PRId64> second\n"
16223 msgid_plural "Time since last adjustment is %<PRId64> seconds\n"
16224 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16225 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16226
16227 #: sys-utils/hwclock.c:878
16228 #, fuzzy, c-format
16229 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %<PRId64>.%06<PRId64> seconds\n"
16230 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
16231
16232 #: sys-utils/hwclock.c:903
16233 #, c-format
16234 msgid ""
16235 "New %s data:\n"
16236 "%s"
16237 msgstr ""
16238
16239 #: sys-utils/hwclock.c:920
16240 #, fuzzy, c-format
16241 msgid "cannot update %s"
16242 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16243
16244 #: sys-utils/hwclock.c:956
16245 #, fuzzy, c-format
16246 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
16247 msgstr ""
16248 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
16249 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
16250
16251 #: sys-utils/hwclock.c:960
16252 #, fuzzy, c-format
16253 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
16254 msgstr ""
16255 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
16256 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
16257
16258 #: sys-utils/hwclock.c:990
16259 #, c-format
16260 msgid "No usable clock interface found.\n"
16261 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
16262
16263 #: sys-utils/hwclock.c:992
16264 #, fuzzy
16265 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
16266 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
16267
16268 #: sys-utils/hwclock.c:996
16269 #, fuzzy
16270 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
16271 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
16272
16273 #: sys-utils/hwclock.c:1046
16274 #, fuzzy, c-format
16275 msgid "Target date: %<PRId64>\n"
16276 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
16277
16278 #: sys-utils/hwclock.c:1047
16279 #, c-format
16280 msgid "Predicted RTC: %<PRId64>\n"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: sys-utils/hwclock.c:1077
16284 msgid "RTC read returned an invalid value."
16285 msgstr ""
16286
16287 #: sys-utils/hwclock.c:1107
16288 #, c-format
16289 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
16290 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
16291
16292 #: sys-utils/hwclock.c:1144
16293 #, fuzzy
16294 msgid "unable to read the RTC epoch."
16295 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
16296
16297 #: sys-utils/hwclock.c:1146
16298 #, c-format
16299 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
16300 msgstr ""
16301
16302 #: sys-utils/hwclock.c:1149
16303 msgid "--epoch is required for --setepoch."
16304 msgstr ""
16305
16306 #: sys-utils/hwclock.c:1152
16307 #, fuzzy
16308 msgid "unable to set the RTC epoch."
16309 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
16310
16311 #: sys-utils/hwclock.c:1165
16312 #, fuzzy, c-format
16313 msgid "unable to read the RTC parameter %s"
16314 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
16315
16316 #: sys-utils/hwclock.c:1170
16317 #, c-format
16318 msgid "The RTC parameter 0x%jx is set to 0x%jx.\n"
16319 msgstr ""
16320
16321 #: sys-utils/hwclock.c:1197
16322 #, fuzzy, c-format
16323 msgid " %s [function] [option...]\n"
16324 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16325
16326 #: sys-utils/hwclock.c:1200
16327 msgid "Time clocks utility."
16328 msgstr ""
16329
16330 #: sys-utils/hwclock.c:1203
16331 #, fuzzy
16332 msgid " -r, --show display the RTC time"
16333 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16334
16335 #: sys-utils/hwclock.c:1204
16336 #, fuzzy
16337 msgid " --get display drift corrected RTC time"
16338 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16339
16340 #: sys-utils/hwclock.c:1205
16341 #, fuzzy
16342 msgid " --set set the RTC according to --date"
16343 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16344
16345 #: sys-utils/hwclock.c:1206
16346 #, fuzzy
16347 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
16348 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16349
16350 #: sys-utils/hwclock.c:1207
16351 #, fuzzy
16352 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
16353 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16354
16355 #: sys-utils/hwclock.c:1208
16356 #, fuzzy
16357 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
16358 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
16359
16360 #: sys-utils/hwclock.c:1209
16361 #, fuzzy
16362 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
16363 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16364
16365 #: sys-utils/hwclock.c:1211
16366 #, fuzzy
16367 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
16368 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16369
16370 #: sys-utils/hwclock.c:1212
16371 #, fuzzy
16372 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
16373 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16374
16375 #: sys-utils/hwclock.c:1215
16376 #, fuzzy
16377 msgid " --param-get <param> display the RTC parameter"
16378 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16379
16380 #: sys-utils/hwclock.c:1216
16381 msgid " --param-set <param>=<value> set the RTC parameter"
16382 msgstr ""
16383
16384 #: sys-utils/hwclock.c:1218
16385 #, fuzzy
16386 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
16387 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16388
16389 #: sys-utils/hwclock.c:1220
16390 #, fuzzy
16391 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
16392 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16393
16394 #: sys-utils/hwclock.c:1221
16395 #, fuzzy
16396 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
16397 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16398
16399 #: sys-utils/hwclock.c:1224
16400 #, fuzzy, c-format
16401 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
16402 msgstr ""
16403 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
16404 " kapcsolókat\n"
16405
16406 #: sys-utils/hwclock.c:1227
16407 #, fuzzy, c-format
16408 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
16409 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16410
16411 #: sys-utils/hwclock.c:1228
16412 #, fuzzy
16413 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
16414 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16415
16416 #: sys-utils/hwclock.c:1229
16417 #, fuzzy
16418 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
16419 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16420
16421 #: sys-utils/hwclock.c:1231
16422 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
16423 msgstr ""
16424
16425 #: sys-utils/hwclock.c:1233
16426 #, fuzzy
16427 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
16428 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16429
16430 #: sys-utils/hwclock.c:1235
16431 #, fuzzy, c-format
16432 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
16433 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16434
16435 #: sys-utils/hwclock.c:1237
16436 #, fuzzy, c-format
16437 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
16438 msgstr ""
16439 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
16440 " kapcsolókat\n"
16441
16442 #: sys-utils/hwclock.c:1238
16443 #, fuzzy
16444 msgid " --test dry run; implies --verbose"
16445 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16446
16447 #: sys-utils/hwclock.c:1239
16448 #, fuzzy
16449 msgid " -v, --verbose display more details"
16450 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16451
16452 #: sys-utils/hwclock.c:1246
16453 msgid " <param> is either a numeric RTC parameter value or one of these aliases:"
16454 msgstr ""
16455
16456 #: sys-utils/hwclock.c:1249
16457 #, c-format
16458 msgid " - %1$s: %2$s (0x%3$x)\n"
16459 msgstr ""
16460
16461 #: sys-utils/hwclock.c:1253
16462 msgid " See Kernel's include/uapi/linux/rtc.h for parameters and values."
16463 msgstr ""
16464
16465 #: sys-utils/hwclock.c:1255
16466 msgid " <param> and <value> accept hexadecimal values if prefixed with 0x, otherwise decimal."
16467 msgstr ""
16468
16469 #: sys-utils/hwclock.c:1356
16470 #, fuzzy
16471 msgid "Unable to connect to audit system"
16472 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
16473
16474 #: sys-utils/hwclock.c:1380
16475 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: sys-utils/hwclock.c:1493
16479 #, fuzzy, c-format
16480 msgid "%d too many arguments given"
16481 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16482
16483 #: sys-utils/hwclock.c:1501
16484 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: sys-utils/hwclock.c:1506
16488 #, fuzzy
16489 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
16490 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
16491
16492 #: sys-utils/hwclock.c:1513
16493 msgid "--date is required for --set or --predict"
16494 msgstr ""
16495
16496 #: sys-utils/hwclock.c:1530
16497 #, fuzzy, c-format
16498 msgid "invalid date '%s'"
16499 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16500
16501 #: sys-utils/hwclock.c:1553
16502 #, fuzzy, c-format
16503 msgid "System Time: %<PRId64>.%06<PRId64>\n"
16504 msgstr "rendszeridő olvasása"
16505
16506 #: sys-utils/hwclock.c:1570
16507 #, fuzzy
16508 msgid "Test mode: nothing was changed."
16509 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16510
16511 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
16512 msgid "ISA port access is not implemented"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
16516 #, fuzzy
16517 msgid "iopl() port access failed"
16518 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
16519
16520 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
16521 msgid "Using direct ISA access to the clock"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:113
16525 #, fuzzy
16526 #| msgid "unsupported filesystem features"
16527 msgid "supported features"
16528 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
16529
16530 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:114
16531 msgid "time correction"
16532 msgstr ""
16533
16534 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:115
16535 msgid "backup switch mode"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:166
16539 #, fuzzy, c-format
16540 msgid "Trying to open: %s\n"
16541 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
16542
16543 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:191 sys-utils/hwclock-rtc.c:294
16544 #, fuzzy
16545 msgid "cannot open rtc device"
16546 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
16547
16548 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:227
16549 #, fuzzy, c-format
16550 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
16551 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
16552
16553 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:255
16554 #, c-format
16555 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
16556 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
16557
16558 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:274
16559 #, fuzzy
16560 msgid "Timed out waiting for time change."
16561 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
16562
16563 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:322
16564 #, fuzzy, c-format
16565 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
16566 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
16567
16568 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:325
16569 #, c-format
16570 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
16571 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
16572
16573 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:330
16574 #, c-format
16575 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
16576 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
16577
16578 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:336
16579 #, fuzzy, c-format
16580 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
16581 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16582
16583 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:388
16584 #, fuzzy, c-format
16585 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
16586 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
16587
16588 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:394
16589 #, c-format
16590 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
16591 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
16592
16593 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:410
16594 msgid "Using the rtc interface to the clock."
16595 msgstr ""
16596
16597 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
16598 #, fuzzy, c-format
16599 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
16600 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
16601
16602 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
16603 #, fuzzy, c-format
16604 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
16605 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
16606
16607 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:468
16608 #, fuzzy, c-format
16609 msgid "invalid epoch '%s'."
16610 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16611
16612 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:479
16613 #, fuzzy, c-format
16614 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
16615 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16616
16617 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:485
16618 #, fuzzy, c-format
16619 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
16620 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16621
16622 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:521 sys-utils/hwclock-rtc.c:563
16623 msgid "could not convert parameter name to number"
16624 msgstr ""
16625
16626 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:533
16627 #, fuzzy, c-format
16628 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s failed"
16629 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16630
16631 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:544
16632 #, fuzzy, c-format
16633 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_GET, param) to %s succeeded.\n"
16634 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16635
16636 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:570
16637 msgid "expected <param>=<value>"
16638 msgstr ""
16639
16640 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:574
16641 msgid "could not convert parameter value to number"
16642 msgstr ""
16643
16644 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:586
16645 #, fuzzy, c-format
16646 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s failed"
16647 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16648
16649 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:592
16650 #, fuzzy, c-format
16651 msgid "ioctl(%d, RTC_PARAM_SET, param) to %s succeeded.\n"
16652 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
16653
16654 #: sys-utils/ipcmk.c:70
16655 msgid "Create various IPC resources.\n"
16656 msgstr ""
16657
16658 #: sys-utils/ipcmk.c:73
16659 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
16660 msgstr ""
16661
16662 #: sys-utils/ipcmk.c:74
16663 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
16664 msgstr ""
16665
16666 #: sys-utils/ipcmk.c:75
16667 #, fuzzy
16668 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
16669 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16670
16671 #: sys-utils/ipcmk.c:76
16672 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: sys-utils/ipcmk.c:82 sys-utils/zramctl.c:565
16676 msgid "<size>"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: sys-utils/ipcmk.c:114 sys-utils/losetup.c:737 sys-utils/zramctl.c:653
16680 #, fuzzy
16681 msgid "failed to parse size"
16682 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16683
16684 #: sys-utils/ipcmk.c:121
16685 #, fuzzy
16686 msgid "failed to parse elements"
16687 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16688
16689 #: sys-utils/ipcmk.c:130
16690 #, fuzzy
16691 msgid "failed to parse mode"
16692 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16693
16694 #: sys-utils/ipcmk.c:149
16695 msgid "create share memory failed"
16696 msgstr ""
16697
16698 #: sys-utils/ipcmk.c:151
16699 #, fuzzy, c-format
16700 msgid "Shared memory id: %d\n"
16701 msgstr ""
16702 "\n"
16703 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16704
16705 #: sys-utils/ipcmk.c:157
16706 msgid "create message queue failed"
16707 msgstr ""
16708
16709 #: sys-utils/ipcmk.c:159
16710 #, fuzzy, c-format
16711 msgid "Message queue id: %d\n"
16712 msgstr ""
16713 "\n"
16714 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
16715
16716 #: sys-utils/ipcmk.c:165
16717 #, fuzzy
16718 msgid "create semaphore failed"
16719 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
16720
16721 #: sys-utils/ipcmk.c:167
16722 #, fuzzy, c-format
16723 msgid "Semaphore id: %d\n"
16724 msgstr ""
16725 "\n"
16726 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16727
16728 #: sys-utils/ipcrm.c:51
16729 #, fuzzy, c-format
16730 msgid ""
16731 " %1$s [options]\n"
16732 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
16733 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16734
16735 #: sys-utils/ipcrm.c:55
16736 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
16737 msgstr ""
16738
16739 #: sys-utils/ipcrm.c:58
16740 #, fuzzy
16741 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
16742 msgstr ""
16743 "\n"
16744 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16745
16746 #: sys-utils/ipcrm.c:59
16747 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
16748 msgstr ""
16749
16750 #: sys-utils/ipcrm.c:60
16751 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: sys-utils/ipcrm.c:61
16755 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: sys-utils/ipcrm.c:62
16759 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: sys-utils/ipcrm.c:63
16763 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: sys-utils/ipcrm.c:64
16767 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: sys-utils/ipcrm.c:65
16771 #, fuzzy
16772 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
16773 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16774
16775 #: sys-utils/ipcrm.c:86
16776 #, fuzzy, c-format
16777 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
16778 msgstr ""
16779 "\n"
16780 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16781
16782 #: sys-utils/ipcrm.c:91
16783 #, fuzzy, c-format
16784 msgid "removing message queue id `%d'\n"
16785 msgstr ""
16786 "\n"
16787 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
16788
16789 #: sys-utils/ipcrm.c:96
16790 #, fuzzy, c-format
16791 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
16792 msgstr ""
16793 "\n"
16794 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16795
16796 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:223
16797 msgid "permission denied for key"
16798 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
16799
16800 #: sys-utils/ipcrm.c:108
16801 msgid "permission denied for id"
16802 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
16803
16804 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:229
16805 msgid "invalid key"
16806 msgstr "érvénytelen kulcs"
16807
16808 #: sys-utils/ipcrm.c:111
16809 msgid "invalid id"
16810 msgstr "érvénytelen azonosító"
16811
16812 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:226
16813 msgid "already removed key"
16814 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
16815
16816 #: sys-utils/ipcrm.c:114
16817 msgid "already removed id"
16818 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
16819
16820 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:232
16821 #, fuzzy
16822 msgid "key failed"
16823 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16824
16825 #: sys-utils/ipcrm.c:117
16826 #, fuzzy
16827 msgid "id failed"
16828 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16829
16830 #: sys-utils/ipcrm.c:135
16831 #, fuzzy, c-format
16832 msgid "invalid id: %s"
16833 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16834
16835 #: sys-utils/ipcrm.c:168
16836 #, c-format
16837 msgid "resource(s) deleted\n"
16838 msgstr "erőforrások törölve\n"
16839
16840 #: sys-utils/ipcrm.c:201
16841 #, fuzzy, c-format
16842 msgid "illegal key (%s)"
16843 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
16844
16845 #: sys-utils/ipcrm.c:257
16846 #, fuzzy
16847 msgid "kernel not configured for shared memory"
16848 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
16849
16850 #: sys-utils/ipcrm.c:270
16851 #, fuzzy
16852 msgid "kernel not configured for semaphores"
16853 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
16854
16855 #: sys-utils/ipcrm.c:291
16856 #, fuzzy
16857 msgid "kernel not configured for message queues"
16858 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
16859
16860 #: sys-utils/ipcs.c:61
16861 #, c-format
16862 msgid ""
16863 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
16864 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:295
16868 #, fuzzy
16869 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
16870 msgstr ""
16871 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
16872 "olvasására jogosult.\n"
16873
16874 #: sys-utils/ipcs.c:68
16875 #, fuzzy
16876 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16877 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
16878
16879 #: sys-utils/ipcs.c:72 sys-utils/lsipc.c:298
16880 #, fuzzy
16881 msgid "Resource options:\n"
16882 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
16883
16884 #: sys-utils/ipcs.c:73 sys-utils/lsipc.c:299
16885 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
16886 msgstr ""
16887
16888 #: sys-utils/ipcs.c:74 sys-utils/lsipc.c:300
16889 msgid " -q, --queues message queues\n"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: sys-utils/ipcs.c:75 sys-utils/lsipc.c:301
16893 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
16894 msgstr ""
16895
16896 #: sys-utils/ipcs.c:76
16897 msgid " -a, --all all (default)\n"
16898 msgstr ""
16899
16900 #: sys-utils/ipcs.c:79
16901 #, fuzzy
16902 msgid "Output options:\n"
16903 msgstr ""
16904 "\n"
16905 "%d partíció:\n"
16906
16907 #: sys-utils/ipcs.c:80
16908 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16909 msgstr ""
16910
16911 #: sys-utils/ipcs.c:81
16912 #, fuzzy
16913 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
16914 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16915
16916 #: sys-utils/ipcs.c:82
16917 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16918 msgstr ""
16919
16920 #: sys-utils/ipcs.c:83
16921 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
16922 msgstr ""
16923
16924 #: sys-utils/ipcs.c:84
16925 msgid " -u, --summary show status summary\n"
16926 msgstr ""
16927
16928 #: sys-utils/ipcs.c:85
16929 #, fuzzy
16930 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
16931 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16932
16933 #: sys-utils/ipcs.c:86
16934 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: sys-utils/ipcs.c:124
16938 #, fuzzy
16939 msgid "failed to parse id argument"
16940 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16941
16942 #: sys-utils/ipcs.c:172
16943 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: sys-utils/ipcs.c:212
16947 #, fuzzy, c-format
16948 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
16949 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
16950
16951 #: sys-utils/ipcs.c:215
16952 #, c-format
16953 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
16954 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
16955
16956 #: sys-utils/ipcs.c:216
16957 #, fuzzy, c-format
16958 msgid "max number of segments = %ju\n"
16959 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16960
16961 #: sys-utils/ipcs.c:218
16962 #, fuzzy
16963 msgid "max seg size"
16964 msgstr "hibás inode méret"
16965
16966 #: sys-utils/ipcs.c:225
16967 #, fuzzy
16968 msgid "max total shared memory (kbytes)"
16969 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
16970
16971 #: sys-utils/ipcs.c:233
16972 #, fuzzy
16973 msgid "max total shared memory"
16974 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
16975
16976 #: sys-utils/ipcs.c:236
16977 #, fuzzy
16978 msgid "min seg size"
16979 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
16980
16981 #: sys-utils/ipcs.c:248
16982 #, c-format
16983 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
16984 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
16985
16986 #: sys-utils/ipcs.c:252
16987 #, c-format
16988 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
16989 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
16990
16991 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
16992 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
16993 #. with the rest, the translated form can follow this model:
16994 #. *
16995 #. "segments allocated = %d\n"
16996 #. "pages allocated = %ld\n"
16997 #. "pages resident = %ld\n"
16998 #. "pages swapped = %ld\n"
16999 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
17000 #.
17001 #: sys-utils/ipcs.c:264
17002 #, c-format
17003 msgid ""
17004 "segments allocated %d\n"
17005 "pages allocated %ld\n"
17006 "pages resident %ld\n"
17007 "pages swapped %ld\n"
17008 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
17009 msgstr ""
17010
17011 #: sys-utils/ipcs.c:281
17012 #, c-format
17013 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
17014 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
17015
17016 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296
17017 #: sys-utils/ipcs.c:302
17018 msgid "shmid"
17019 msgstr "o.m.-az"
17020
17021 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:407
17022 #: sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:527
17023 msgid "perms"
17024 msgstr "jogok"
17025
17026 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17027 msgid "cuid"
17028 msgstr "l.fh.az"
17029
17030 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17031 msgid "cgid"
17032 msgstr "l.cs.az"
17033
17034 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17035 msgid "uid"
17036 msgstr "fh.az"
17037
17038 #: sys-utils/ipcs.c:283 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:509
17039 msgid "gid"
17040 msgstr "cs.az"
17041
17042 #: sys-utils/ipcs.c:287
17043 #, c-format
17044 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
17045 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
17046
17047 #: sys-utils/ipcs.c:289 sys-utils/ipcs.c:296 sys-utils/ipcs.c:302
17048 #: sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:515
17049 #: sys-utils/ipcs.c:521 sys-utils/ipcs.c:527
17050 msgid "owner"
17051 msgstr "tulajdonos"
17052
17053 #: sys-utils/ipcs.c:289
17054 msgid "attached"
17055 msgstr "csatolva"
17056
17057 #: sys-utils/ipcs.c:289
17058 msgid "detached"
17059 msgstr "leválasztva"
17060
17061 #: sys-utils/ipcs.c:290
17062 msgid "changed"
17063 msgstr "módosítva"
17064
17065 #: sys-utils/ipcs.c:294
17066 #, fuzzy, c-format
17067 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
17068 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
17069
17070 #: sys-utils/ipcs.c:296
17071 msgid "cpid"
17072 msgstr "l.f.az"
17073
17074 #: sys-utils/ipcs.c:296
17075 msgid "lpid"
17076 msgstr "u.f.az"
17077
17078 #: sys-utils/ipcs.c:300
17079 #, c-format
17080 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
17081 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
17082
17083 #: sys-utils/ipcs.c:302 sys-utils/ipcs.c:422 sys-utils/ipcs.c:527
17084 msgid "key"
17085 msgstr "kulcs"
17086
17087 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/ipcs.c:528
17088 msgid "size"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: sys-utils/ipcs.c:303 sys-utils/prlimit.c:77 sys-utils/prlimit.c:78
17092 #: sys-utils/prlimit.c:80 sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:83
17093 #: sys-utils/prlimit.c:84 sys-utils/prlimit.c:88 sys-utils/prlimit.c:92
17094 msgid "bytes"
17095 msgstr "bájt"
17096
17097 #: sys-utils/ipcs.c:304
17098 msgid "nattch"
17099 msgstr "csat.szám"
17100
17101 #: sys-utils/ipcs.c:304
17102 msgid "status"
17103 msgstr "állapot"
17104
17105 #: sys-utils/ipcs.c:328 sys-utils/ipcs.c:330 sys-utils/ipcs.c:332
17106 #: sys-utils/ipcs.c:445 sys-utils/ipcs.c:447 sys-utils/ipcs.c:552
17107 #: sys-utils/ipcs.c:554 sys-utils/ipcs.c:556 sys-utils/ipcs.c:609
17108 #: sys-utils/ipcs.c:611 sys-utils/ipcs.c:640 sys-utils/ipcs.c:642
17109 #: sys-utils/ipcs.c:644 sys-utils/ipcs.c:668
17110 msgid "Not set"
17111 msgstr "Nincs beállítva"
17112
17113 #: sys-utils/ipcs.c:358 sys-utils/lsipc.c:1012 sys-utils/lsipc.c:1018
17114 msgid "dest"
17115 msgstr "törölt"
17116
17117 #: sys-utils/ipcs.c:359 sys-utils/lsipc.c:1013 sys-utils/lsipc.c:1026
17118 msgid "locked"
17119 msgstr "zárolva"
17120
17121 #: sys-utils/ipcs.c:378
17122 #, fuzzy, c-format
17123 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
17124 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17125
17126 #: sys-utils/ipcs.c:381
17127 #, c-format
17128 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
17129 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
17130
17131 #: sys-utils/ipcs.c:382
17132 #, c-format
17133 msgid "max number of arrays = %d\n"
17134 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
17135
17136 #: sys-utils/ipcs.c:383
17137 #, c-format
17138 msgid "max semaphores per array = %d\n"
17139 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
17140
17141 #: sys-utils/ipcs.c:384
17142 #, c-format
17143 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
17144 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
17145
17146 #: sys-utils/ipcs.c:385
17147 #, c-format
17148 msgid "max ops per semop call = %d\n"
17149 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
17150
17151 #: sys-utils/ipcs.c:386
17152 #, fuzzy, c-format
17153 msgid "semaphore max value = %u\n"
17154 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
17155
17156 #: sys-utils/ipcs.c:395
17157 #, c-format
17158 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
17159 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
17160
17161 #: sys-utils/ipcs.c:398
17162 #, c-format
17163 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
17164 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
17165
17166 #: sys-utils/ipcs.c:399
17167 #, c-format
17168 msgid "used arrays = %d\n"
17169 msgstr "használt tömbök = %d\n"
17170
17171 #: sys-utils/ipcs.c:400
17172 #, c-format
17173 msgid "allocated semaphores = %d\n"
17174 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17175
17176 #: sys-utils/ipcs.c:405
17177 #, c-format
17178 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
17179 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
17180
17181 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:413 sys-utils/ipcs.c:422
17182 msgid "semid"
17183 msgstr "szem.az"
17184
17185 #: sys-utils/ipcs.c:411
17186 #, c-format
17187 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
17188 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
17189
17190 #: sys-utils/ipcs.c:413
17191 msgid "last-op"
17192 msgstr "ut.művelet"
17193
17194 #: sys-utils/ipcs.c:413
17195 msgid "last-changed"
17196 msgstr "ut.változás"
17197
17198 #: sys-utils/ipcs.c:420
17199 #, c-format
17200 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
17201 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
17202
17203 #: sys-utils/ipcs.c:422
17204 msgid "nsems"
17205 msgstr "szem.sz"
17206
17207 #: sys-utils/ipcs.c:479
17208 #, fuzzy, c-format
17209 msgid "unable to fetch message limits\n"
17210 msgstr "Fejek száma"
17211
17212 #: sys-utils/ipcs.c:482
17213 #, fuzzy, c-format
17214 msgid "------ Messages Limits --------\n"
17215 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
17216
17217 #: sys-utils/ipcs.c:483
17218 #, c-format
17219 msgid "max queues system wide = %d\n"
17220 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
17221
17222 #: sys-utils/ipcs.c:485
17223 #, fuzzy
17224 msgid "max size of message"
17225 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
17226
17227 #: sys-utils/ipcs.c:487
17228 #, fuzzy
17229 msgid "default max size of queue"
17230 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
17231
17232 #: sys-utils/ipcs.c:494
17233 #, c-format
17234 msgid "kernel not configured for message queues\n"
17235 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
17236
17237 #: sys-utils/ipcs.c:497
17238 #, fuzzy, c-format
17239 msgid "------ Messages Status --------\n"
17240 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
17241
17242 #: sys-utils/ipcs.c:499
17243 #, c-format
17244 msgid "allocated queues = %d\n"
17245 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
17246
17247 #: sys-utils/ipcs.c:500
17248 #, c-format
17249 msgid "used headers = %d\n"
17250 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
17251
17252 #: sys-utils/ipcs.c:502
17253 #, fuzzy
17254 msgid "used space"
17255 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
17256
17257 #: sys-utils/ipcs.c:503
17258 #, fuzzy
17259 msgid " bytes\n"
17260 msgstr "bájt"
17261
17262 #: sys-utils/ipcs.c:507
17263 #, fuzzy, c-format
17264 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
17265 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
17266
17267 #: sys-utils/ipcs.c:509 sys-utils/ipcs.c:515 sys-utils/ipcs.c:521
17268 #: sys-utils/ipcs.c:527
17269 msgid "msqid"
17270 msgstr "üz.az"
17271
17272 #: sys-utils/ipcs.c:513
17273 #, c-format
17274 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
17275 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
17276
17277 #: sys-utils/ipcs.c:515
17278 msgid "send"
17279 msgstr "küldés"
17280
17281 #: sys-utils/ipcs.c:515
17282 msgid "recv"
17283 msgstr "fogadás"
17284
17285 #: sys-utils/ipcs.c:515
17286 msgid "change"
17287 msgstr "módosítás"
17288
17289 #: sys-utils/ipcs.c:519
17290 #, c-format
17291 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
17292 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
17293
17294 #: sys-utils/ipcs.c:521
17295 msgid "lspid"
17296 msgstr "u.k.f.az"
17297
17298 #: sys-utils/ipcs.c:521
17299 msgid "lrpid"
17300 msgstr "u.f.f.az"
17301
17302 #: sys-utils/ipcs.c:525
17303 #, c-format
17304 msgid "------ Message Queues --------\n"
17305 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
17306
17307 #: sys-utils/ipcs.c:528
17308 msgid "used-bytes"
17309 msgstr "használt bájtok"
17310
17311 #: sys-utils/ipcs.c:529
17312 msgid "messages"
17313 msgstr "üzenetek"
17314
17315 #: sys-utils/ipcs.c:593 sys-utils/ipcs.c:623 sys-utils/ipcs.c:656
17316 #: sys-utils/lsipc.c:559 sys-utils/lsipc.c:751 sys-utils/lsipc.c:914
17317 #, fuzzy, c-format
17318 msgid "id %d not found"
17319 msgstr "umount: %s nem található"
17320
17321 #: sys-utils/ipcs.c:597
17322 #, c-format
17323 msgid ""
17324 "\n"
17325 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
17326 msgstr ""
17327 "\n"
17328 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
17329
17330 #: sys-utils/ipcs.c:598
17331 #, fuzzy, c-format
17332 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
17333 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
17334
17335 #: sys-utils/ipcs.c:601
17336 #, c-format
17337 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
17338 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
17339
17340 #: sys-utils/ipcs.c:603
17341 msgid "size="
17342 msgstr ""
17343
17344 #: sys-utils/ipcs.c:603
17345 #, fuzzy
17346 msgid "bytes="
17347 msgstr "bájt"
17348
17349 #: sys-utils/ipcs.c:605
17350 #, fuzzy, c-format
17351 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
17352 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
17353
17354 #: sys-utils/ipcs.c:608
17355 #, c-format
17356 msgid "att_time=%-26.24s\n"
17357 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
17358
17359 #: sys-utils/ipcs.c:610
17360 #, c-format
17361 msgid "det_time=%-26.24s\n"
17362 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
17363
17364 #: sys-utils/ipcs.c:612 sys-utils/ipcs.c:643
17365 #, c-format
17366 msgid "change_time=%-26.24s\n"
17367 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
17368
17369 #: sys-utils/ipcs.c:627
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "\n"
17373 "Message Queue msqid=%d\n"
17374 msgstr ""
17375 "\n"
17376 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
17377
17378 #: sys-utils/ipcs.c:628
17379 #, fuzzy, c-format
17380 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
17381 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
17382
17383 #: sys-utils/ipcs.c:632
17384 msgid "csize="
17385 msgstr ""
17386
17387 #: sys-utils/ipcs.c:632
17388 #, fuzzy
17389 msgid "cbytes="
17390 msgstr "bájt"
17391
17392 #: sys-utils/ipcs.c:634
17393 msgid "qsize="
17394 msgstr ""
17395
17396 #: sys-utils/ipcs.c:634
17397 #, fuzzy
17398 msgid "qbytes="
17399 msgstr "bájt"
17400
17401 #: sys-utils/ipcs.c:639
17402 #, c-format
17403 msgid "send_time=%-26.24s\n"
17404 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
17405
17406 #: sys-utils/ipcs.c:641
17407 #, c-format
17408 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
17409 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
17410
17411 #: sys-utils/ipcs.c:660
17412 #, c-format
17413 msgid ""
17414 "\n"
17415 "Semaphore Array semid=%d\n"
17416 msgstr ""
17417 "\n"
17418 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
17419
17420 #: sys-utils/ipcs.c:661
17421 #, fuzzy, c-format
17422 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
17423 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
17424
17425 #: sys-utils/ipcs.c:664
17426 #, c-format
17427 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
17428 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
17429
17430 #: sys-utils/ipcs.c:666
17431 #, fuzzy, c-format
17432 msgid "nsems = %ju\n"
17433 msgstr "szem.szám = %ld\n"
17434
17435 #: sys-utils/ipcs.c:667
17436 #, c-format
17437 msgid "otime = %-26.24s\n"
17438 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
17439
17440 #: sys-utils/ipcs.c:669
17441 #, c-format
17442 msgid "ctime = %-26.24s\n"
17443 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
17444
17445 #: sys-utils/ipcs.c:672
17446 msgid "semnum"
17447 msgstr "szemaforszám"
17448
17449 #: sys-utils/ipcs.c:672
17450 msgid "value"
17451 msgstr "érték"
17452
17453 #: sys-utils/ipcs.c:672
17454 msgid "ncount"
17455 msgstr "n.szám"
17456
17457 #: sys-utils/ipcs.c:672
17458 msgid "zcount"
17459 msgstr "z.szám"
17460
17461 #: sys-utils/ipcs.c:672
17462 msgid "pid"
17463 msgstr "f.az"
17464
17465 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
17466 #: sys-utils/ipcutils.c:244
17467 #, fuzzy, c-format
17468 msgid "%s failed"
17469 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17470
17471 #: sys-utils/ipcutils.c:505
17472 #, fuzzy, c-format
17473 msgid "%s (bytes) = "
17474 msgstr "bájt"
17475
17476 #: sys-utils/ipcutils.c:507
17477 #, fuzzy, c-format
17478 msgid "%s (kbytes) = "
17479 msgstr "bájt"
17480
17481 #: sys-utils/irq-common.c:53
17482 #, fuzzy
17483 msgid "interrupts"
17484 msgstr ""
17485 "\n"
17486 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
17487
17488 #: sys-utils/irq-common.c:54
17489 #, fuzzy
17490 msgid "total count"
17491 msgstr "időtúllépés"
17492
17493 #: sys-utils/irq-common.c:55
17494 #, fuzzy
17495 msgid "delta count"
17496 msgstr "időtúllépés"
17497
17498 #: sys-utils/irq-common.c:56
17499 #, fuzzy
17500 msgid "name"
17501 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17502
17503 #: sys-utils/irq-common.c:138 sys-utils/irq-common.c:444 sys-utils/lsmem.c:702
17504 #: sys-utils/lsns.c:1063
17505 msgid "failed to initialize output table"
17506 msgstr ""
17507
17508 #: sys-utils/irq-common.c:172 sys-utils/lsns.c:984
17509 msgid "failed to add line to output"
17510 msgstr ""
17511
17512 #: sys-utils/irq-common.c:402
17513 #, fuzzy
17514 msgid "unsupported column name to sort output"
17515 msgstr "nincs parancs?\n"
17516
17517 #: sys-utils/irq-common.c:452
17518 #, fuzzy
17519 msgid "cpu-interrupts"
17520 msgstr ""
17521 "\n"
17522 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
17523
17524 #: sys-utils/irq-common.c:484
17525 #, no-c-format
17526 msgid "%delta:"
17527 msgstr ""
17528
17529 #: sys-utils/irqtop.c:134
17530 #, c-format
17531 msgid ""
17532 "irqtop | total: %ld delta: %ld | %s | %s\n"
17533 "\n"
17534 msgstr ""
17535
17536 #: sys-utils/irqtop.c:182
17537 #, fuzzy
17538 msgid "cannot not create timerfd"
17539 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
17540
17541 #: sys-utils/irqtop.c:184
17542 #, fuzzy
17543 msgid "cannot set timerfd"
17544 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
17545
17546 #: sys-utils/irqtop.c:189 sys-utils/irqtop.c:207 sys-utils/irqtop.c:212
17547 #, fuzzy
17548 msgid "epoll_ctl failed"
17549 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
17550
17551 #: sys-utils/irqtop.c:192
17552 #, fuzzy
17553 msgid "sigfillset failed"
17554 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17555
17556 #: sys-utils/irqtop.c:194
17557 #, fuzzy
17558 msgid "sigprocmask failed"
17559 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17560
17561 #: sys-utils/irqtop.c:202
17562 #, fuzzy
17563 msgid "cannot not create signalfd"
17564 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17565
17566 #: sys-utils/irqtop.c:260
17567 msgid "Interactive utility to display kernel interrupt information."
17568 msgstr ""
17569
17570 #: sys-utils/irqtop.c:263
17571 msgid " -c, --cpu-stat <mode> show per-cpu stat (auto, enable, disable)\n"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: sys-utils/irqtop.c:264
17575 msgid " -d, --delay <secs> delay updates\n"
17576 msgstr ""
17577
17578 #: sys-utils/irqtop.c:266 sys-utils/lsirq.c:67
17579 #, fuzzy
17580 msgid " -s, --sort <column> specify sort column\n"
17581 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17582
17583 #: sys-utils/irqtop.c:267 sys-utils/lsirq.c:68
17584 #, fuzzy
17585 msgid " -S, --softirq show softirqs instead of interrupts\n"
17586 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17587
17588 #: sys-utils/irqtop.c:271
17589 msgid ""
17590 "\n"
17591 "The following interactive key commands are valid:\n"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: sys-utils/irqtop.c:272
17595 msgid " i sort by IRQ\n"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: sys-utils/irqtop.c:273
17599 msgid " t sort by TOTAL\n"
17600 msgstr ""
17601
17602 #: sys-utils/irqtop.c:274
17603 msgid " d sort by DELTA\n"
17604 msgstr ""
17605
17606 #: sys-utils/irqtop.c:275
17607 msgid " n sort by NAME\n"
17608 msgstr ""
17609
17610 #: sys-utils/irqtop.c:276
17611 msgid " q Q quit program\n"
17612 msgstr ""
17613
17614 #: sys-utils/irqtop.c:313
17615 #, fuzzy, c-format
17616 msgid "unsupported mode '%s'"
17617 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17618
17619 #: sys-utils/irqtop.c:320
17620 #, fuzzy
17621 msgid "failed to parse delay argument"
17622 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17623
17624 #: sys-utils/irqtop.c:377
17625 msgid "terminal setting retrieval"
17626 msgstr ""
17627
17628 #: sys-utils/ldattach.c:184
17629 #, fuzzy
17630 msgid "invalid iflag"
17631 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17632
17633 #: sys-utils/ldattach.c:200
17634 #, fuzzy, c-format
17635 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
17636 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17637
17638 #: sys-utils/ldattach.c:203
17639 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
17640 msgstr ""
17641
17642 #: sys-utils/ldattach.c:206
17643 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
17644 msgstr ""
17645
17646 #: sys-utils/ldattach.c:207
17647 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: sys-utils/ldattach.c:208
17651 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
17652 msgstr ""
17653
17654 #: sys-utils/ldattach.c:209
17655 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
17656 msgstr ""
17657
17658 #: sys-utils/ldattach.c:210
17659 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
17660 msgstr ""
17661
17662 #: sys-utils/ldattach.c:211
17663 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
17664 msgstr ""
17665
17666 #: sys-utils/ldattach.c:212
17667 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
17668 msgstr ""
17669
17670 #: sys-utils/ldattach.c:213
17671 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
17672 msgstr ""
17673
17674 #: sys-utils/ldattach.c:214
17675 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
17676 msgstr ""
17677
17678 #: sys-utils/ldattach.c:215
17679 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: sys-utils/ldattach.c:216
17683 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: sys-utils/ldattach.c:217
17687 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
17688 msgstr ""
17689
17690 #: sys-utils/ldattach.c:222
17691 msgid ""
17692 "\n"
17693 "Known <ldisc> names:\n"
17694 msgstr ""
17695 "\n"
17696 "Ismert <llemez> nevek:\n"
17697
17698 #: sys-utils/ldattach.c:226
17699 #, fuzzy
17700 msgid ""
17701 "\n"
17702 "Known <iflag> names:\n"
17703 msgstr ""
17704 "\n"
17705 "Ismert <llemez> nevek:\n"
17706
17707 #: sys-utils/ldattach.c:344
17708 #, fuzzy
17709 msgid "invalid speed argument"
17710 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17711
17712 #: sys-utils/ldattach.c:347
17713 #, fuzzy
17714 msgid "invalid pause argument"
17715 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17716
17717 # fixme: mi ez?
17718 #: sys-utils/ldattach.c:374
17719 #, fuzzy
17720 msgid "invalid line discipline argument"
17721 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
17722
17723 #: sys-utils/ldattach.c:394
17724 #, c-format
17725 msgid "%s is not a serial line"
17726 msgstr "%s nem soros vonal"
17727
17728 #: sys-utils/ldattach.c:401
17729 #, c-format
17730 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
17731 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
17732
17733 #: sys-utils/ldattach.c:404
17734 #, c-format
17735 msgid "speed %d unsupported"
17736 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
17737
17738 #: sys-utils/ldattach.c:453
17739 #, c-format
17740 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
17741 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
17742
17743 #: sys-utils/ldattach.c:463
17744 #, fuzzy, c-format
17745 msgid "cannot write intro command to %s"
17746 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17747
17748 #: sys-utils/ldattach.c:473
17749 msgid "cannot set line discipline"
17750 msgstr "nem állítható be a sorelv"
17751
17752 #: sys-utils/ldattach.c:483
17753 msgid "cannot daemonize"
17754 msgstr "nem démonizálható"
17755
17756 #: sys-utils/losetup.c:72
17757 msgid "autoclear flag set"
17758 msgstr ""
17759
17760 #: sys-utils/losetup.c:73
17761 #, fuzzy
17762 msgid "device backing file"
17763 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
17764
17765 #: sys-utils/losetup.c:74
17766 msgid "backing file inode number"
17767 msgstr ""
17768
17769 #: sys-utils/losetup.c:75
17770 msgid "backing file major:minor device number"
17771 msgstr ""
17772
17773 #: sys-utils/losetup.c:76
17774 #, fuzzy
17775 msgid "loop device name"
17776 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17777
17778 #: sys-utils/losetup.c:77
17779 msgid "offset from the beginning"
17780 msgstr ""
17781
17782 #: sys-utils/losetup.c:78
17783 #, fuzzy
17784 msgid "partscan flag set"
17785 msgstr ""
17786 "\n"
17787 "%d partíció:\n"
17788
17789 #: sys-utils/losetup.c:80
17790 #, fuzzy
17791 msgid "size limit of the file in bytes"
17792 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
17793
17794 #: sys-utils/losetup.c:81
17795 msgid "loop device major:minor number"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: sys-utils/losetup.c:82
17799 msgid "access backing file with direct-io"
17800 msgstr ""
17801
17802 #: sys-utils/losetup.c:83
17803 #, fuzzy
17804 msgid "logical sector size in bytes"
17805 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
17806
17807 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
17808 #, fuzzy, c-format
17809 msgid ", offset %ju"
17810 msgstr ", eltolás: %d"
17811
17812 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
17813 #, fuzzy, c-format
17814 msgid ", sizelimit %ju"
17815 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
17816
17817 #: sys-utils/losetup.c:162
17818 #, fuzzy, c-format
17819 msgid ", encryption %s (type %u)"
17820 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
17821
17822 #: sys-utils/losetup.c:206
17823 #, fuzzy, c-format
17824 msgid "%s: detach failed"
17825 msgstr "%s meghiúsult.\n"
17826
17827 #: sys-utils/losetup.c:401
17828 #, c-format
17829 msgid ""
17830 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
17831 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
17832 msgstr ""
17833
17834 #: sys-utils/losetup.c:406
17835 msgid "Set up and control loop devices.\n"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: sys-utils/losetup.c:410
17839 #, fuzzy
17840 msgid " -a, --all list all used devices\n"
17841 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17842
17843 #: sys-utils/losetup.c:411
17844 #, fuzzy
17845 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
17846 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17847
17848 #: sys-utils/losetup.c:412
17849 #, fuzzy
17850 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
17851 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17852
17853 #: sys-utils/losetup.c:413
17854 #, fuzzy
17855 msgid " -f, --find find first unused device\n"
17856 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17857
17858 #: sys-utils/losetup.c:414
17859 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
17860 msgstr ""
17861
17862 #: sys-utils/losetup.c:415
17863 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
17864 msgstr ""
17865
17866 #: sys-utils/losetup.c:416
17867 #, fuzzy
17868 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
17869 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17870
17871 #: sys-utils/losetup.c:420
17872 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
17873 msgstr ""
17874
17875 #: sys-utils/losetup.c:421
17876 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
17877 msgstr ""
17878
17879 #: sys-utils/losetup.c:422
17880 #, fuzzy
17881 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
17882 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17883
17884 #: sys-utils/losetup.c:423
17885 #, fuzzy
17886 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
17887 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17888
17889 #: sys-utils/losetup.c:424
17890 #, fuzzy
17891 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
17892 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17893
17894 #: sys-utils/losetup.c:425
17895 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
17896 msgstr ""
17897
17898 #: sys-utils/losetup.c:426
17899 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
17900 msgstr ""
17901
17902 #: sys-utils/losetup.c:427
17903 #, fuzzy
17904 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
17905 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17906
17907 #: sys-utils/losetup.c:431
17908 #, fuzzy
17909 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
17910 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17911
17912 #: sys-utils/losetup.c:432
17913 #, fuzzy
17914 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
17915 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17916
17917 #: sys-utils/losetup.c:433
17918 #, fuzzy
17919 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
17920 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17921
17922 #: sys-utils/losetup.c:434
17923 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
17924 msgstr ""
17925
17926 #: sys-utils/losetup.c:435
17927 #, fuzzy
17928 msgid " --output-all output all columns\n"
17929 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
17930
17931 #: sys-utils/losetup.c:436
17932 #, fuzzy
17933 msgid " --raw use raw --list output format\n"
17934 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17935
17936 #: sys-utils/losetup.c:464
17937 #, c-format
17938 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
17939 msgstr ""
17940
17941 #: sys-utils/losetup.c:468
17942 #, c-format
17943 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
17944 msgstr ""
17945
17946 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
17947 #, fuzzy, c-format
17948 msgid "%s: overlapping loop device exists"
17949 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
17950
17951 #: sys-utils/losetup.c:501
17952 #, c-format
17953 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
17954 msgstr ""
17955
17956 #: sys-utils/losetup.c:508
17957 #, c-format
17958 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
17959 msgstr ""
17960
17961 #: sys-utils/losetup.c:514
17962 #, fuzzy, c-format
17963 msgid "%s: failed to re-use loop device"
17964 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17965
17966 #: sys-utils/losetup.c:520
17967 #, fuzzy
17968 msgid "failed to inspect loop devices"
17969 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
17970
17971 #: sys-utils/losetup.c:543
17972 #, fuzzy, c-format
17973 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
17974 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17975
17976 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:881
17977 #, fuzzy
17978 msgid "cannot find an unused loop device"
17979 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
17980
17981 #: sys-utils/losetup.c:568
17982 #, fuzzy, c-format
17983 msgid "%s: failed to use backing file"
17984 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
17985
17986 #: sys-utils/losetup.c:665
17987 #, fuzzy
17988 msgid "failed to parse logical block size"
17989 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17990
17991 #: sys-utils/losetup.c:671 sys-utils/losetup.c:681 sys-utils/losetup.c:809
17992 #: sys-utils/losetup.c:823 sys-utils/losetup.c:861
17993 #, fuzzy, c-format
17994 msgid "%s: failed to use device"
17995 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
17996
17997 #: sys-utils/losetup.c:820
17998 #, fuzzy
17999 msgid "no loop device specified"
18000 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
18001
18002 #: sys-utils/losetup.c:835
18003 #, c-format
18004 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: sys-utils/losetup.c:840
18008 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
18009 msgstr ""
18010
18011 #: sys-utils/losetup.c:902
18012 #, fuzzy, c-format
18013 msgid "%s: set capacity failed"
18014 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18015
18016 #: sys-utils/losetup.c:908
18017 #, fuzzy, c-format
18018 msgid "%s: set direct io failed"
18019 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18020
18021 #: sys-utils/losetup.c:914
18022 #, fuzzy, c-format
18023 msgid "%s: set logical block size failed"
18024 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18025
18026 #: sys-utils/lscpu.c:46
18027 #, fuzzy
18028 msgid "none"
18029 msgstr "nincs"
18030
18031 #: sys-utils/lscpu.c:47
18032 #, fuzzy
18033 msgid "para"
18034 msgstr "bek"
18035
18036 #: sys-utils/lscpu.c:48
18037 #, fuzzy
18038 msgid "full"
18039 msgstr "teljesen"
18040
18041 #: sys-utils/lscpu.c:49
18042 msgid "container"
18043 msgstr ""
18044
18045 #: sys-utils/lscpu.c:73
18046 msgid "horizontal"
18047 msgstr ""
18048
18049 #: sys-utils/lscpu.c:74
18050 msgid "vertical"
18051 msgstr ""
18052
18053 #: sys-utils/lscpu.c:141
18054 msgid "crude measurement of CPU speed"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: sys-utils/lscpu.c:142
18058 msgid "logical CPU number"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: sys-utils/lscpu.c:143
18062 #, fuzzy
18063 msgid "logical core number"
18064 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18065
18066 #: sys-utils/lscpu.c:144
18067 #, fuzzy
18068 msgid "logical cluster number"
18069 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18070
18071 #: sys-utils/lscpu.c:145
18072 #, fuzzy
18073 msgid "logical socket number"
18074 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18075
18076 #: sys-utils/lscpu.c:146
18077 msgid "logical NUMA node number"
18078 msgstr ""
18079
18080 #: sys-utils/lscpu.c:147
18081 msgid "logical book number"
18082 msgstr ""
18083
18084 #: sys-utils/lscpu.c:148
18085 #, fuzzy
18086 msgid "logical drawer number"
18087 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
18088
18089 #: sys-utils/lscpu.c:149
18090 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
18091 msgstr ""
18092
18093 #: sys-utils/lscpu.c:150
18094 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
18095 msgstr ""
18096
18097 #: sys-utils/lscpu.c:151
18098 msgid "physical address of a CPU"
18099 msgstr ""
18100
18101 #: sys-utils/lscpu.c:152
18102 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
18103 msgstr ""
18104
18105 #: sys-utils/lscpu.c:153
18106 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
18107 msgstr ""
18108
18109 #: sys-utils/lscpu.c:154
18110 msgid "shows the currently MHz of the CPU"
18111 msgstr ""
18112
18113 #: sys-utils/lscpu.c:155
18114 msgid "shows scaling percentage of the CPU frequency"
18115 msgstr ""
18116
18117 #: sys-utils/lscpu.c:156
18118 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
18119 msgstr ""
18120
18121 #: sys-utils/lscpu.c:157
18122 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
18123 msgstr ""
18124
18125 #: sys-utils/lscpu.c:162
18126 #, fuzzy
18127 msgid "size of all system caches"
18128 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
18129
18130 #: sys-utils/lscpu.c:163
18131 msgid "cache level"
18132 msgstr ""
18133
18134 #: sys-utils/lscpu.c:164
18135 #, fuzzy
18136 msgid "cache name"
18137 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18138
18139 #: sys-utils/lscpu.c:165
18140 #, fuzzy
18141 msgid "size of one cache"
18142 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18143
18144 #: sys-utils/lscpu.c:166
18145 #, fuzzy
18146 msgid "cache type"
18147 msgstr "Partíciószám"
18148
18149 #: sys-utils/lscpu.c:167
18150 msgid "ways of associativity"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: sys-utils/lscpu.c:168
18154 msgid "allocation policy"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: sys-utils/lscpu.c:169
18158 #, fuzzy
18159 msgid "write policy"
18160 msgstr "col: írási hiba.\n"
18161
18162 #: sys-utils/lscpu.c:170
18163 #, fuzzy
18164 msgid "number of physical cache line per cache t"
18165 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
18166
18167 #: sys-utils/lscpu.c:171
18168 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
18169 msgstr ""
18170
18171 #: sys-utils/lscpu.c:172
18172 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
18173 msgstr ""
18174
18175 #: sys-utils/lscpu.c:223
18176 #, fuzzy
18177 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
18178 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18179
18180 #: sys-utils/lscpu.c:230
18181 #, fuzzy
18182 msgid "failed to initialize procfs handler"
18183 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
18184
18185 #: sys-utils/lscpu.c:322
18186 msgid "Y"
18187 msgstr ""
18188
18189 #: sys-utils/lscpu.c:322
18190 #, fuzzy
18191 msgid "N"
18192 msgstr "NC"
18193
18194 #: sys-utils/lscpu.c:659
18195 #, c-format
18196 msgid ""
18197 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
18198 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
18199 "# starting usually from zero.\n"
18200 msgstr ""
18201
18202 #: sys-utils/lscpu.c:862
18203 #, fuzzy
18204 msgid "Model name:"
18205 msgstr "Típus:"
18206
18207 #: sys-utils/lscpu.c:864
18208 #, fuzzy
18209 msgid "BIOS Model name:"
18210 msgstr "Típus:"
18211
18212 #: sys-utils/lscpu.c:866
18213 msgid "BIOS CPU family:"
18214 msgstr ""
18215
18216 #: sys-utils/lscpu.c:868
18217 #, fuzzy
18218 msgid "Machine type:"
18219 msgstr "Partíciószám"
18220
18221 #: sys-utils/lscpu.c:870
18222 msgid "CPU family:"
18223 msgstr ""
18224
18225 #: sys-utils/lscpu.c:872
18226 #, fuzzy
18227 msgid "Model:"
18228 msgstr "Típus:"
18229
18230 #: sys-utils/lscpu.c:874
18231 msgid "Thread(s) per core:"
18232 msgstr ""
18233
18234 #: sys-utils/lscpu.c:876
18235 msgid "Core(s) per cluster:"
18236 msgstr ""
18237
18238 #: sys-utils/lscpu.c:878
18239 msgid "Core(s) per socket:"
18240 msgstr ""
18241
18242 #: sys-utils/lscpu.c:881
18243 msgid "Socket(s) per book:"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: sys-utils/lscpu.c:883
18247 msgid "Book(s) per drawer:"
18248 msgstr ""
18249
18250 #: sys-utils/lscpu.c:884
18251 msgid "Drawer(s):"
18252 msgstr ""
18253
18254 #: sys-utils/lscpu.c:886
18255 msgid "Book(s):"
18256 msgstr ""
18257
18258 #: sys-utils/lscpu.c:890 sys-utils/lscpu.c:892 sys-utils/lscpu.c:897
18259 #, fuzzy
18260 msgid "Socket(s):"
18261 msgstr "foglalat"
18262
18263 #: sys-utils/lscpu.c:894
18264 msgid "Cluster(s):"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: sys-utils/lscpu.c:902
18268 msgid "Stepping:"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: sys-utils/lscpu.c:904
18272 #, fuzzy
18273 msgid "Frequency boost:"
18274 msgstr "FreeBSD"
18275
18276 #: sys-utils/lscpu.c:905
18277 #, fuzzy
18278 msgid "enabled"
18279 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
18280
18281 #: sys-utils/lscpu.c:905
18282 #, fuzzy
18283 msgid "disabled"
18284 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
18285
18286 #: sys-utils/lscpu.c:909
18287 msgid "CPU dynamic MHz:"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: sys-utils/lscpu.c:911
18291 msgid "CPU static MHz:"
18292 msgstr ""
18293
18294 #: sys-utils/lscpu.c:916
18295 msgid "CPU(s) scaling MHz:"
18296 msgstr ""
18297
18298 #: sys-utils/lscpu.c:917
18299 msgid "CPU max MHz:"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: sys-utils/lscpu.c:918
18303 msgid "CPU min MHz:"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: sys-utils/lscpu.c:921
18307 msgid "BogoMIPS:"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: sys-utils/lscpu.c:924
18311 msgid "Dispatching mode:"
18312 msgstr ""
18313
18314 #: sys-utils/lscpu.c:927
18315 #, fuzzy
18316 msgid "Physical sockets:"
18317 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
18318
18319 #: sys-utils/lscpu.c:928
18320 #, fuzzy
18321 msgid "Physical chips:"
18322 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
18323
18324 #: sys-utils/lscpu.c:929
18325 #, fuzzy
18326 msgid "Physical cores/chip:"
18327 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
18328
18329 #: sys-utils/lscpu.c:933
18330 #, fuzzy
18331 msgid "Flags:"
18332 msgstr "Jelek"
18333
18334 #: sys-utils/lscpu.c:978
18335 msgid "Architecture:"
18336 msgstr ""
18337
18338 #: sys-utils/lscpu.c:991
18339 msgid "CPU op-mode(s):"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: sys-utils/lscpu.c:994
18343 msgid "Address sizes:"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: sys-utils/lscpu.c:996 sys-utils/lscpu.c:998
18347 msgid "Byte Order:"
18348 msgstr ""
18349
18350 #: sys-utils/lscpu.c:1002
18351 msgid "CPU(s):"
18352 msgstr ""
18353
18354 #: sys-utils/lscpu.c:1006
18355 msgid "On-line CPU(s) mask:"
18356 msgstr ""
18357
18358 #: sys-utils/lscpu.c:1007
18359 msgid "On-line CPU(s) list:"
18360 msgstr ""
18361
18362 #: sys-utils/lscpu.c:1019
18363 #, fuzzy
18364 msgid "failed to callocate cpu set"
18365 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
18366
18367 #: sys-utils/lscpu.c:1028
18368 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
18369 msgstr ""
18370
18371 #: sys-utils/lscpu.c:1029
18372 msgid "Off-line CPU(s) list:"
18373 msgstr ""
18374
18375 #: sys-utils/lscpu.c:1036
18376 msgid "Vendor ID:"
18377 msgstr ""
18378
18379 #: sys-utils/lscpu.c:1038
18380 msgid "BIOS Vendor ID:"
18381 msgstr ""
18382
18383 #: sys-utils/lscpu.c:1046
18384 #, fuzzy
18385 msgid "Virtualization features:"
18386 msgstr "Régi helyzet:\n"
18387
18388 #: sys-utils/lscpu.c:1048 sys-utils/lscpu.c:1050
18389 #, fuzzy
18390 msgid "Virtualization:"
18391 msgstr "Régi helyzet:\n"
18392
18393 #: sys-utils/lscpu.c:1053
18394 msgid "Hypervisor:"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: sys-utils/lscpu.c:1055
18398 msgid "Hypervisor vendor:"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: sys-utils/lscpu.c:1056
18402 msgid "Virtualization type:"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: sys-utils/lscpu.c:1079
18406 msgid "Caches (sum of all):"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113 sys-utils/lscpu.c:1145
18410 #, fuzzy, c-format
18411 msgid "%s:"
18412 msgstr "%s: Rendben\n"
18413
18414 #: sys-utils/lscpu.c:1083 sys-utils/lscpu.c:1113
18415 #, c-format
18416 msgid "%s cache:"
18417 msgstr ""
18418
18419 #: sys-utils/lscpu.c:1086
18420 #, c-format
18421 msgid "%<PRIu64> (%d instance)"
18422 msgid_plural "%<PRIu64> (%d instances)"
18423 msgstr[0] ""
18424 msgstr[1] ""
18425
18426 #: sys-utils/lscpu.c:1095
18427 #, c-format
18428 msgid "%s (%d instance)"
18429 msgid_plural "%s (%d instances)"
18430 msgstr[0] ""
18431 msgstr[1] ""
18432
18433 #: sys-utils/lscpu.c:1110
18434 msgid "Caches:"
18435 msgstr ""
18436
18437 #: sys-utils/lscpu.c:1129
18438 msgid "NUMA:"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: sys-utils/lscpu.c:1131
18442 msgid "NUMA node(s):"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: sys-utils/lscpu.c:1133
18446 #, c-format
18447 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
18448 msgstr ""
18449
18450 #: sys-utils/lscpu.c:1141
18451 msgid "Vulnerabilities:"
18452 msgstr ""
18453
18454 #: sys-utils/lscpu.c:1145
18455 #, fuzzy, c-format
18456 msgid "Vulnerability %s:"
18457 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
18458
18459 #: sys-utils/lscpu.c:1163
18460 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
18461 msgstr ""
18462
18463 #: sys-utils/lscpu.c:1166
18464 #, fuzzy
18465 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
18466 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18467
18468 #: sys-utils/lscpu.c:1167
18469 #, fuzzy
18470 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
18471 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18472
18473 #: sys-utils/lscpu.c:1168
18474 #, fuzzy
18475 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
18476 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18477
18478 #: sys-utils/lscpu.c:1169
18479 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
18480 msgstr ""
18481
18482 #: sys-utils/lscpu.c:1170
18483 #, fuzzy
18484 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
18485 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18486
18487 #: sys-utils/lscpu.c:1171
18488 #, fuzzy
18489 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
18490 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18491
18492 #: sys-utils/lscpu.c:1172
18493 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: sys-utils/lscpu.c:1173
18497 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
18498 msgstr ""
18499
18500 #: sys-utils/lscpu.c:1174
18501 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
18502 msgstr ""
18503
18504 #: sys-utils/lscpu.c:1175
18505 #, fuzzy
18506 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
18507 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18508
18509 #: sys-utils/lscpu.c:1176
18510 #, fuzzy
18511 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
18512 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18513
18514 #: sys-utils/lscpu.c:1177
18515 #, fuzzy
18516 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
18517 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
18518
18519 #: sys-utils/lscpu.c:1181
18520 #, fuzzy
18521 msgid ""
18522 "\n"
18523 "Available output columns for -e or -p:\n"
18524 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18525
18526 #: sys-utils/lscpu.c:1185
18527 #, fuzzy
18528 msgid ""
18529 "\n"
18530 "Available output columns for -C:\n"
18531 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18532
18533 #: sys-utils/lscpu.c:1311
18534 #, c-format
18535 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
18536 msgstr ""
18537
18538 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:597
18539 #, fuzzy
18540 msgid "error: uname failed"
18541 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
18542
18543 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:694
18544 #, fuzzy, c-format
18545 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
18546 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18547
18548 #: sys-utils/lscpu-cputype.c:897
18549 #, fuzzy
18550 msgid "Failed to extract the node number"
18551 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
18552
18553 #: sys-utils/lscpu-virt.c:494
18554 #, fuzzy
18555 msgid "cannot restore signal handler"
18556 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
18557
18558 #: sys-utils/lsipc.c:150
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Resource key"
18561 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18562
18563 #: sys-utils/lsipc.c:150
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Key"
18566 msgstr "kulcs"
18567
18568 #: sys-utils/lsipc.c:151
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Resource ID"
18571 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18572
18573 #: sys-utils/lsipc.c:151
18574 msgid "ID"
18575 msgstr ""
18576
18577 #: sys-utils/lsipc.c:152
18578 msgid "Owner's username or UID"
18579 msgstr ""
18580
18581 #: sys-utils/lsipc.c:152
18582 #, fuzzy
18583 msgid "Owner"
18584 msgstr "tulajdonos"
18585
18586 #: sys-utils/lsipc.c:153
18587 #, fuzzy
18588 msgid "Permissions"
18589 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
18590
18591 #: sys-utils/lsipc.c:154
18592 msgid "Creator UID"
18593 msgstr ""
18594
18595 #: sys-utils/lsipc.c:155
18596 msgid "Creator user"
18597 msgstr ""
18598
18599 #: sys-utils/lsipc.c:156
18600 msgid "Creator GID"
18601 msgstr ""
18602
18603 #: sys-utils/lsipc.c:157
18604 #, fuzzy
18605 msgid "Creator group"
18606 msgstr "Elsődleges"
18607
18608 #: sys-utils/lsipc.c:158
18609 #, fuzzy
18610 msgid "User ID"
18611 msgstr "felhasználó"
18612
18613 #: sys-utils/lsipc.c:158
18614 msgid "UID"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: sys-utils/lsipc.c:159
18618 #, fuzzy
18619 msgid "User name"
18620 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18621
18622 #: sys-utils/lsipc.c:160
18623 msgid "Group ID"
18624 msgstr ""
18625
18626 #: sys-utils/lsipc.c:160
18627 #, fuzzy
18628 msgid "GID"
18629 msgstr "SGI nyers"
18630
18631 #: sys-utils/lsipc.c:161
18632 #, fuzzy
18633 msgid "Group name"
18634 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18635
18636 #: sys-utils/lsipc.c:162
18637 #, fuzzy
18638 msgid "Time of the last change"
18639 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18640
18641 #: sys-utils/lsipc.c:162
18642 #, fuzzy
18643 msgid "Last change"
18644 msgstr "ut.változás"
18645
18646 #: sys-utils/lsipc.c:165
18647 #, fuzzy
18648 msgid "Bytes used"
18649 msgstr "Megjelölés használtként"
18650
18651 #: sys-utils/lsipc.c:166
18652 #, fuzzy
18653 msgid "Number of messages"
18654 msgstr "Fejek száma"
18655
18656 #: sys-utils/lsipc.c:166
18657 #, fuzzy
18658 msgid "Messages"
18659 msgstr "üzenetek"
18660
18661 #: sys-utils/lsipc.c:167
18662 #, fuzzy
18663 msgid "Time of last msg sent"
18664 msgstr "az első sor után"
18665
18666 #: sys-utils/lsipc.c:167
18667 msgid "Msg sent"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: sys-utils/lsipc.c:168
18671 msgid "Time of last msg received"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: sys-utils/lsipc.c:168
18675 msgid "Msg received"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: sys-utils/lsipc.c:169
18679 msgid "PID of the last msg sender"
18680 msgstr ""
18681
18682 #: sys-utils/lsipc.c:169
18683 msgid "Msg sender"
18684 msgstr ""
18685
18686 #: sys-utils/lsipc.c:170
18687 msgid "PID of the last msg receiver"
18688 msgstr ""
18689
18690 #: sys-utils/lsipc.c:170
18691 msgid "Msg receiver"
18692 msgstr ""
18693
18694 #: sys-utils/lsipc.c:173
18695 #, fuzzy
18696 msgid "Segment size"
18697 msgstr "blokkméret lekérése"
18698
18699 #: sys-utils/lsipc.c:174
18700 #, fuzzy
18701 msgid "Number of attached processes"
18702 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18703
18704 #: sys-utils/lsipc.c:174
18705 msgid "Attached processes"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: sys-utils/lsipc.c:175
18709 #, fuzzy
18710 msgid "Status"
18711 msgstr "állapot"
18712
18713 #: sys-utils/lsipc.c:176
18714 #, fuzzy
18715 msgid "Attach time"
18716 msgstr "csatolva"
18717
18718 #: sys-utils/lsipc.c:177
18719 #, fuzzy
18720 msgid "Detach time"
18721 msgstr "leválasztva"
18722
18723 #: sys-utils/lsipc.c:178
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Creator command line"
18726 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18727
18728 #: sys-utils/lsipc.c:178
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Creator command"
18731 msgstr "nincs parancs?\n"
18732
18733 #: sys-utils/lsipc.c:179
18734 msgid "PID of the creator"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: sys-utils/lsipc.c:179
18738 msgid "Creator PID"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: sys-utils/lsipc.c:180
18742 msgid "PID of last user"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: sys-utils/lsipc.c:180
18746 #, fuzzy
18747 msgid "Last user PID"
18748 msgstr "felhasználó"
18749
18750 #: sys-utils/lsipc.c:183
18751 #, fuzzy
18752 msgid "Number of semaphores"
18753 msgstr "Szektorok száma"
18754
18755 #: sys-utils/lsipc.c:183
18756 #, fuzzy
18757 msgid "Semaphores"
18758 msgstr ""
18759 "\n"
18760 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
18761
18762 #: sys-utils/lsipc.c:184
18763 msgid "Time of the last operation"
18764 msgstr ""
18765
18766 #: sys-utils/lsipc.c:184
18767 #, fuzzy
18768 msgid "Last operation"
18769 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
18770
18771 #: sys-utils/lsipc.c:187
18772 #, fuzzy
18773 msgid "Resource name"
18774 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18775
18776 #: sys-utils/lsipc.c:187
18777 #, fuzzy
18778 msgid "Resource"
18779 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
18780
18781 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18782 #: sys-utils/lsipc.c:188
18783 #, fuzzy
18784 msgid "Resource description"
18785 msgstr "blokkeszköz"
18786
18787 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
18788 #: sys-utils/lsipc.c:188
18789 #, fuzzy
18790 msgid "Description"
18791 msgstr "blokkeszköz"
18792
18793 #: sys-utils/lsipc.c:189
18794 msgid "Currently used"
18795 msgstr ""
18796
18797 #: sys-utils/lsipc.c:189
18798 msgid "Used"
18799 msgstr ""
18800
18801 #: sys-utils/lsipc.c:190
18802 #, fuzzy
18803 msgid "Currently use percentage"
18804 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
18805
18806 #: sys-utils/lsipc.c:190
18807 #, fuzzy
18808 msgid "Use"
18809 msgstr "Használat:"
18810
18811 #: sys-utils/lsipc.c:191
18812 msgid "System-wide limit"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: sys-utils/lsipc.c:191
18816 msgid "Limit"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: sys-utils/lsipc.c:226
18820 #, c-format
18821 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
18822 msgstr ""
18823
18824 #: sys-utils/lsipc.c:302
18825 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: sys-utils/lsipc.c:303
18829 #, fuzzy
18830 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
18831 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
18832
18833 #: sys-utils/lsipc.c:309
18834 #, fuzzy
18835 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
18836 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18837
18838 #: sys-utils/lsipc.c:310
18839 #, fuzzy
18840 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
18841 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18842
18843 #: sys-utils/lsipc.c:312
18844 #, fuzzy
18845 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
18846 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18847
18848 #: sys-utils/lsipc.c:314
18849 #, fuzzy
18850 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
18851 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18852
18853 #: sys-utils/lsipc.c:316
18854 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
18855 msgstr ""
18856
18857 #: sys-utils/lsipc.c:318
18858 #, fuzzy
18859 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
18860 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18861
18862 #: sys-utils/lsipc.c:325
18863 #, fuzzy, c-format
18864 msgid ""
18865 "\n"
18866 "Generic columns:\n"
18867 msgstr ""
18868 "\n"
18869 "%d partíció:\n"
18870
18871 #: sys-utils/lsipc.c:329
18872 #, fuzzy, c-format
18873 msgid ""
18874 "\n"
18875 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
18876 msgstr ""
18877 "\n"
18878 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18879
18880 #: sys-utils/lsipc.c:333
18881 #, fuzzy, c-format
18882 msgid ""
18883 "\n"
18884 "Message-queue columns (--queues):\n"
18885 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18886
18887 #: sys-utils/lsipc.c:337
18888 #, fuzzy, c-format
18889 msgid ""
18890 "\n"
18891 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
18892 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
18893
18894 #: sys-utils/lsipc.c:341
18895 #, c-format
18896 msgid ""
18897 "\n"
18898 "Summary columns (--global):\n"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: sys-utils/lsipc.c:429
18902 #, c-format
18903 msgid ""
18904 "Elements:\n"
18905 "\n"
18906 msgstr ""
18907
18908 #: sys-utils/lsipc.c:709 sys-utils/lsipc.c:873 sys-utils/lsipc.c:1072
18909 #, fuzzy
18910 msgid "failed to set data"
18911 msgstr "%s nem érhető el"
18912
18913 #: sys-utils/lsipc.c:734
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Number of semaphore identifiers"
18916 msgstr "Szektorok száma"
18917
18918 #: sys-utils/lsipc.c:735
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Total number of semaphores"
18921 msgstr "Szektorok száma"
18922
18923 #: sys-utils/lsipc.c:736
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Max semaphores per semaphore set."
18926 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
18927
18928 #: sys-utils/lsipc.c:737
18929 #, fuzzy
18930 msgid "Max number of operations per semop(2)"
18931 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
18932
18933 #: sys-utils/lsipc.c:738
18934 #, fuzzy
18935 msgid "Semaphore max value"
18936 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
18937
18938 #: sys-utils/lsipc.c:898
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Number of message queues"
18941 msgstr "Fejek száma"
18942
18943 #: sys-utils/lsipc.c:899
18944 #, fuzzy
18945 msgid "Max size of message (bytes)"
18946 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
18947
18948 #: sys-utils/lsipc.c:900
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Default max size of queue (bytes)"
18951 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
18952
18953 #: sys-utils/lsipc.c:1014 sys-utils/lsipc.c:1033
18954 msgid "hugetlb"
18955 msgstr ""
18956
18957 #: sys-utils/lsipc.c:1015 sys-utils/lsipc.c:1040
18958 #, fuzzy
18959 msgid "noreserve"
18960 msgstr "SunOS fenntartott"
18961
18962 #: sys-utils/lsipc.c:1097
18963 #, fuzzy
18964 msgid "Shared memory segments"
18965 msgstr ""
18966 "\n"
18967 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18968
18969 #: sys-utils/lsipc.c:1098
18970 #, fuzzy
18971 msgid "Shared memory pages"
18972 msgstr ""
18973 "\n"
18974 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
18975
18976 #: sys-utils/lsipc.c:1099
18977 #, fuzzy
18978 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
18979 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
18980
18981 #: sys-utils/lsipc.c:1100
18982 #, fuzzy
18983 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
18984 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
18985
18986 #: sys-utils/lsipc.c:1171
18987 #, fuzzy
18988 msgid "failed to parse IPC identifier"
18989 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18990
18991 #: sys-utils/lsipc.c:1268
18992 #, fuzzy
18993 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
18994 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
18995
18996 #: sys-utils/lsirq.c:60
18997 msgid "Utility to display kernel interrupt information."
18998 msgstr ""
18999
19000 #: sys-utils/lsmem.c:126
19001 msgid "start and end address of the memory range"
19002 msgstr ""
19003
19004 #: sys-utils/lsmem.c:127
19005 #, fuzzy
19006 msgid "size of the memory range"
19007 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19008
19009 #: sys-utils/lsmem.c:128
19010 msgid "online status of the memory range"
19011 msgstr ""
19012
19013 #: sys-utils/lsmem.c:129
19014 #, fuzzy
19015 msgid "memory is removable"
19016 msgstr " eltávolítható"
19017
19018 #: sys-utils/lsmem.c:130
19019 msgid "memory block number or blocks range"
19020 msgstr ""
19021
19022 #: sys-utils/lsmem.c:131
19023 #, fuzzy
19024 msgid "numa node of memory"
19025 msgstr "elfogyott a memória"
19026
19027 #: sys-utils/lsmem.c:132
19028 #, fuzzy
19029 msgid "valid zones for the memory range"
19030 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19031
19032 #: sys-utils/lsmem.c:259
19033 #, fuzzy
19034 msgid "online"
19035 msgstr ", elérhető"
19036
19037 #: sys-utils/lsmem.c:260
19038 #, fuzzy
19039 msgid "offline"
19040 msgstr ", elérhető"
19041
19042 #: sys-utils/lsmem.c:261
19043 msgid "on->off"
19044 msgstr ""
19045
19046 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
19047 #, fuzzy
19048 msgid "Memory block size:"
19049 msgstr "blokkméret lekérése"
19050
19051 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
19052 #, fuzzy
19053 msgid "Total online memory:"
19054 msgstr "elfogyott a memória"
19055
19056 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
19057 #, fuzzy
19058 msgid "Total offline memory:"
19059 msgstr "elfogyott a memória"
19060
19061 #: sys-utils/lsmem.c:343
19062 #, fuzzy, c-format
19063 msgid "Failed to open %s"
19064 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19065
19066 #: sys-utils/lsmem.c:462 sys-utils/lsmem.c:467
19067 #, fuzzy
19068 msgid "failed to read memory block size"
19069 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19070
19071 #: sys-utils/lsmem.c:497
19072 #, fuzzy
19073 msgid "This system does not support memory blocks"
19074 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
19075
19076 #: sys-utils/lsmem.c:522
19077 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
19078 msgstr ""
19079
19080 #: sys-utils/lsmem.c:527
19081 #, fuzzy
19082 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
19083 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19084
19085 #: sys-utils/lsmem.c:533
19086 #, fuzzy
19087 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
19088 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19089
19090 #: sys-utils/lsmem.c:534
19091 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
19092 msgstr ""
19093
19094 #: sys-utils/lsmem.c:535
19095 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
19096 msgstr ""
19097
19098 #: sys-utils/lsmem.c:661
19099 #, fuzzy
19100 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
19101 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19102
19103 #: sys-utils/lsmem.c:669
19104 #, fuzzy
19105 msgid "invalid argument to --sysroot"
19106 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19107
19108 #: sys-utils/lsmem.c:717
19109 #, fuzzy
19110 msgid "Failed to initialize output column"
19111 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
19112
19113 #: sys-utils/lsns.c:107
19114 msgid "namespace identifier (inode number)"
19115 msgstr ""
19116
19117 #: sys-utils/lsns.c:108
19118 msgid "kind of namespace"
19119 msgstr ""
19120
19121 #: sys-utils/lsns.c:109
19122 #, fuzzy
19123 msgid "path to the namespace"
19124 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
19125
19126 #: sys-utils/lsns.c:110
19127 #, fuzzy
19128 msgid "number of processes in the namespace"
19129 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19130
19131 #: sys-utils/lsns.c:111
19132 msgid "lowest PID in the namespace"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: sys-utils/lsns.c:112
19136 msgid "PPID of the PID"
19137 msgstr ""
19138
19139 #: sys-utils/lsns.c:113
19140 msgid "command line of the PID"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: sys-utils/lsns.c:114
19144 msgid "UID of the PID"
19145 msgstr ""
19146
19147 #: sys-utils/lsns.c:115
19148 msgid "username of the PID"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: sys-utils/lsns.c:116
19152 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
19153 msgstr ""
19154
19155 #: sys-utils/lsns.c:117
19156 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: sys-utils/lsns.c:118
19160 msgid "parent namespace identifier (inode number)"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: sys-utils/lsns.c:119
19164 msgid "owner namespace identifier (inode number)"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: sys-utils/lsns.c:1208
19168 #, fuzzy, c-format
19169 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
19170 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19171
19172 #: sys-utils/lsns.c:1211
19173 #, fuzzy
19174 msgid "List system namespaces.\n"
19175 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
19176
19177 #: sys-utils/lsns.c:1219
19178 #, fuzzy
19179 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
19180 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19181
19182 #: sys-utils/lsns.c:1222
19183 #, fuzzy
19184 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
19185 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19186
19187 #: sys-utils/lsns.c:1223
19188 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup, time)\n"
19189 msgstr ""
19190
19191 #: sys-utils/lsns.c:1224
19192 #, fuzzy
19193 msgid " -T, --tree <rel> use tree format (parent, owner, or process)\n"
19194 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19195
19196 #: sys-utils/lsns.c:1320
19197 #, fuzzy, c-format
19198 msgid "unknown namespace type: %s"
19199 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19200
19201 #: sys-utils/lsns.c:1340
19202 #, fuzzy, c-format
19203 msgid "unknown tree type: %s"
19204 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
19205
19206 #: sys-utils/lsns.c:1362
19207 #, fuzzy
19208 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
19209 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19210
19211 #: sys-utils/lsns.c:1363
19212 #, fuzzy
19213 msgid "invalid namespace argument"
19214 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19215
19216 #: sys-utils/lsns.c:1393
19217 msgid "--tree={parent|owner} is unsupported for your system"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: sys-utils/lsns.c:1423
19221 #, c-format
19222 msgid "not found namespace: %ju"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: sys-utils/mount.c:63 sys-utils/umount.c:126
19226 #, fuzzy
19227 msgid "drop permissions failed."
19228 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
19229
19230 #: sys-utils/mount.c:83 sys-utils/umount.c:65
19231 #, fuzzy, c-format
19232 msgid "%s from %s (libmount %s"
19233 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
19234
19235 #: sys-utils/mount.c:128
19236 #, fuzzy
19237 msgid "failed to read mtab"
19238 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19239
19240 #: sys-utils/mount.c:190 sys-utils/mount.c:257 sys-utils/umount.c:200
19241 #, c-format
19242 msgid "%-25s: ignored\n"
19243 msgstr ""
19244
19245 #: sys-utils/mount.c:191
19246 #, fuzzy, c-format
19247 msgid "%-25s: already mounted\n"
19248 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
19249
19250 #: sys-utils/mount.c:298
19251 #, fuzzy, c-format
19252 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
19253 msgstr "umount: %s nem található"
19254
19255 #: sys-utils/mount.c:300
19256 #, fuzzy, c-format
19257 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
19258 msgstr "umount: %s nem található"
19259
19260 #: sys-utils/mount.c:303 sys-utils/mount.c:307
19261 #, fuzzy, c-format
19262 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
19263 msgstr "umount: %s nem található"
19264
19265 #: sys-utils/mount.c:305
19266 #, c-format
19267 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
19268 msgstr ""
19269
19270 #: sys-utils/mount.c:325
19271 #, c-format
19272 msgid ""
19273 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
19274 " You just mounted a file system that supports labels which does not\n"
19275 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
19276 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
19277 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
19278 msgstr ""
19279
19280 #: sys-utils/mount.c:354
19281 #, c-format
19282 msgid ""
19283 "mount: (hint) your fstab has been modified, but systemd still uses\n"
19284 " the old version; use 'systemctl daemon-reload' to reload.\n"
19285 msgstr ""
19286
19287 #: sys-utils/mount.c:386
19288 #, c-format
19289 msgid " dmesg(1) may have more information after failed mount system call.\n"
19290 msgstr ""
19291
19292 #: sys-utils/mount.c:415
19293 #, fuzzy, c-format
19294 msgid "%s: failed to parse"
19295 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19296
19297 #: sys-utils/mount.c:457
19298 #, fuzzy, c-format
19299 msgid "unsupported option format: %s"
19300 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19301
19302 #: sys-utils/mount.c:463
19303 #, fuzzy, c-format
19304 msgid "failed to append option '%s'"
19305 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19306
19307 #: sys-utils/mount.c:483
19308 #, c-format
19309 msgid ""
19310 " %1$s [-lhV]\n"
19311 " %1$s -a [options]\n"
19312 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
19313 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
19314 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
19315 msgstr ""
19316
19317 #: sys-utils/mount.c:491
19318 #, fuzzy
19319 msgid "Mount a filesystem.\n"
19320 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
19321
19322 #: sys-utils/mount.c:495
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
19326 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19327 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
19328 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
19329 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
19330 msgstr ""
19331
19332 #: sys-utils/mount.c:501
19333 #, c-format
19334 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
19335 msgstr ""
19336
19337 #: sys-utils/mount.c:503
19338 #, fuzzy, c-format
19339 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
19340 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
19341
19342 #: sys-utils/mount.c:505
19343 #, c-format
19344 msgid " -m, --mkdir[=<mode>] alias to '-o X-mount.mkdir[=<mode>]'\n"
19345 msgstr ""
19346
19347 #: sys-utils/mount.c:507 sys-utils/umount.c:99
19348 #, fuzzy, c-format
19349 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
19350 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19351
19352 #: sys-utils/mount.c:509
19353 #, c-format
19354 msgid ""
19355 " --options-mode <mode>\n"
19356 " what to do with options loaded from fstab\n"
19357 " --options-source <source>\n"
19358 " mount options source\n"
19359 " --options-source-force\n"
19360 " force use of options from fstab/mtab\n"
19361 msgstr ""
19362
19363 #: sys-utils/mount.c:516
19364 #, c-format
19365 msgid ""
19366 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
19367 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19368 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
19369 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19370 msgstr ""
19371
19372 #: sys-utils/mount.c:521
19373 #, c-format
19374 msgid ""
19375 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
19376 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: sys-utils/mount.c:524
19380 #, fuzzy, c-format
19381 msgid ""
19382 " --target-prefix <path>\n"
19383 " specifies path used for all mountpoints\n"
19384 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19385
19386 #: sys-utils/mount.c:527 sys-utils/umount.c:105
19387 #, fuzzy, c-format
19388 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
19389 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19390
19391 #: sys-utils/mount.c:529
19392 #, c-format
19393 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
19394 msgstr ""
19395
19396 #: sys-utils/mount.c:531
19397 #, fuzzy, c-format
19398 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
19399 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19400
19401 #: sys-utils/mount.c:537
19402 #, fuzzy, c-format
19403 msgid ""
19404 "\n"
19405 "Source:\n"
19406 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
19407 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
19408 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
19409 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
19410 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
19411 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
19412 " ID=<id> specifies device by udev hardware ID\n"
19413 msgstr ""
19414 "A <speciális> paraméter:\n"
19415 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
19416 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
19417 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
19418 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
19419 "\n"
19420
19421 #: sys-utils/mount.c:547
19422 #, c-format
19423 msgid ""
19424 " <device> specifies device by path\n"
19425 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
19426 " <file> regular file for loopdev setup\n"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: sys-utils/mount.c:552
19430 #, c-format
19431 msgid ""
19432 "\n"
19433 "Operations:\n"
19434 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
19435 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
19436 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
19437 msgstr ""
19438
19439 #: sys-utils/mount.c:557
19440 #, c-format
19441 msgid ""
19442 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
19443 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
19444 " --make-private mark a subtree as private\n"
19445 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: sys-utils/mount.c:562
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
19452 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
19453 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
19454 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: sys-utils/mount.c:714 sys-utils/umount.c:511
19458 #, fuzzy
19459 msgid "libmount context allocation failed"
19460 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19461
19462 #: sys-utils/mount.c:776 sys-utils/umount.c:573
19463 #, fuzzy
19464 msgid "failed to set options pattern"
19465 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19466
19467 #: sys-utils/mount.c:828 sys-utils/umount.c:590
19468 #, fuzzy, c-format
19469 msgid "failed to set target namespace to %s"
19470 msgstr "%s nem érhető el"
19471
19472 #: sys-utils/mount.c:994
19473 #, fuzzy
19474 msgid "source specified more than once"
19475 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
19476
19477 #: sys-utils/mountpoint.c:121
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
19481 " %1$s -x /dev/device\n"
19482 msgstr ""
19483
19484 #: sys-utils/mountpoint.c:125
19485 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
19486 msgstr ""
19487
19488 #: sys-utils/mountpoint.c:128
19489 msgid ""
19490 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
19491 " --nofollow do not follow symlink\n"
19492 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
19493 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
19494 msgstr ""
19495
19496 #: sys-utils/mountpoint.c:210
19497 #, fuzzy, c-format
19498 msgid "%s is not a mountpoint\n"
19499 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19500
19501 #: sys-utils/mountpoint.c:216
19502 #, fuzzy, c-format
19503 msgid "%s is a mountpoint\n"
19504 msgstr "%s csatolva van.\t"
19505
19506 #: sys-utils/nsenter.c:75 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:654
19507 #, fuzzy, c-format
19508 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
19509 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19510
19511 #: sys-utils/nsenter.c:79
19512 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
19513 msgstr ""
19514
19515 #: sys-utils/nsenter.c:82
19516 #, fuzzy
19517 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
19518 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19519
19520 #: sys-utils/nsenter.c:83
19521 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
19522 msgstr ""
19523
19524 #: sys-utils/nsenter.c:84
19525 #, fuzzy
19526 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
19527 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19528
19529 #: sys-utils/nsenter.c:85
19530 #, fuzzy
19531 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
19532 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19533
19534 #: sys-utils/nsenter.c:86
19535 #, fuzzy
19536 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
19537 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19538
19539 #: sys-utils/nsenter.c:87
19540 #, fuzzy
19541 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
19542 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19543
19544 #: sys-utils/nsenter.c:88
19545 #, fuzzy
19546 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
19547 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19548
19549 #: sys-utils/nsenter.c:89
19550 #, fuzzy
19551 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
19552 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19553
19554 #: sys-utils/nsenter.c:90
19555 #, fuzzy
19556 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
19557 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19558
19559 #: sys-utils/nsenter.c:91
19560 #, fuzzy
19561 msgid " -T, --time[=<file>] enter time namespace\n"
19562 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19563
19564 #: sys-utils/nsenter.c:92
19565 #, fuzzy
19566 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
19567 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19568
19569 #: sys-utils/nsenter.c:93
19570 #, fuzzy
19571 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
19572 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19573
19574 #: sys-utils/nsenter.c:94
19575 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
19576 msgstr ""
19577
19578 #: sys-utils/nsenter.c:95
19579 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
19580 msgstr ""
19581
19582 #: sys-utils/nsenter.c:96
19583 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: sys-utils/nsenter.c:97
19587 #, fuzzy
19588 msgid " -W. --wdns <dir> set the working directory in namespace\n"
19589 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19590
19591 #: sys-utils/nsenter.c:98
19592 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: sys-utils/nsenter.c:100
19596 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
19597 msgstr ""
19598
19599 #: sys-utils/nsenter.c:125
19600 #, c-format
19601 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
19602 msgstr ""
19603
19604 #: sys-utils/nsenter.c:342 sys-utils/unshare.c:836 sys-utils/unshare.c:892
19605 #, fuzzy
19606 msgid "failed to parse uid"
19607 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19608
19609 #: sys-utils/nsenter.c:346 sys-utils/unshare.c:840 sys-utils/unshare.c:896
19610 #, fuzzy
19611 msgid "failed to parse gid"
19612 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19613
19614 #: sys-utils/nsenter.c:389
19615 msgid "no target PID specified for --follow-context"
19616 msgstr ""
19617
19618 #: sys-utils/nsenter.c:391
19619 #, fuzzy, c-format
19620 msgid "failed to get %d SELinux context"
19621 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
19622
19623 #: sys-utils/nsenter.c:394
19624 #, fuzzy, c-format
19625 msgid "failed to set exec context to '%s'"
19626 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19627
19628 #: sys-utils/nsenter.c:401
19629 #, fuzzy
19630 msgid "no target PID specified for --all"
19631 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
19632
19633 #: sys-utils/nsenter.c:461
19634 #, fuzzy, c-format
19635 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
19636 msgstr "rendszeridő olvasása"
19637
19638 #: sys-utils/nsenter.c:477 sys-utils/nsenter.c:500
19639 #, fuzzy
19640 msgid "cannot open current working directory"
19641 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19642
19643 #: sys-utils/nsenter.c:484
19644 #, fuzzy
19645 msgid "change directory by root file descriptor failed"
19646 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19647
19648 #: sys-utils/nsenter.c:487
19649 #, fuzzy
19650 msgid "chroot failed"
19651 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19652
19653 #: sys-utils/nsenter.c:507
19654 #, fuzzy
19655 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
19656 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19657
19658 #: sys-utils/nsenter.c:518 sys-utils/setpriv.c:1025 sys-utils/setpriv.c:1032
19659 #: sys-utils/unshare.c:1062
19660 #, fuzzy
19661 msgid "setgroups failed"
19662 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19663
19664 #: sys-utils/pivot_root.c:34
19665 #, fuzzy, c-format
19666 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
19667 msgstr ""
19668 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
19669 "\n"
19670 "Kapcsolók:\n"
19671
19672 #: sys-utils/pivot_root.c:38
19673 #, fuzzy
19674 msgid "Change the root filesystem.\n"
19675 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
19676
19677 #: sys-utils/pivot_root.c:75
19678 #, fuzzy, c-format
19679 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
19680 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19681
19682 #: sys-utils/prlimit.c:77
19683 msgid "address space limit"
19684 msgstr ""
19685
19686 #: sys-utils/prlimit.c:78
19687 #, fuzzy
19688 msgid "max core file size"
19689 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19690
19691 #: sys-utils/prlimit.c:79
19692 msgid "CPU time"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: sys-utils/prlimit.c:79
19696 #, fuzzy
19697 msgid "seconds"
19698 msgstr "DOS másodlagos"
19699
19700 #: sys-utils/prlimit.c:80
19701 msgid "max data size"
19702 msgstr ""
19703
19704 #: sys-utils/prlimit.c:81
19705 #, fuzzy
19706 msgid "max file size"
19707 msgstr "hibás inode méret"
19708
19709 #: sys-utils/prlimit.c:82
19710 #, fuzzy
19711 msgid "max number of file locks held"
19712 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19713
19714 #: sys-utils/prlimit.c:82
19715 #, fuzzy
19716 msgid "locks"
19717 msgstr "%ld blokk\n"
19718
19719 #: sys-utils/prlimit.c:83
19720 msgid "max locked-in-memory address space"
19721 msgstr ""
19722
19723 #: sys-utils/prlimit.c:84
19724 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: sys-utils/prlimit.c:85
19728 msgid "max nice prio allowed to raise"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: sys-utils/prlimit.c:86
19732 #, fuzzy
19733 msgid "max number of open files"
19734 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19735
19736 #: sys-utils/prlimit.c:86
19737 #, fuzzy
19738 msgid "files"
19739 msgstr "(Következő fájl: %s)"
19740
19741 #: sys-utils/prlimit.c:87
19742 #, fuzzy
19743 msgid "max number of processes"
19744 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19745
19746 #: sys-utils/prlimit.c:88
19747 msgid "max resident set size"
19748 msgstr ""
19749
19750 #: sys-utils/prlimit.c:89
19751 #, fuzzy
19752 msgid "max real-time priority"
19753 msgstr "prioritás lekérése"
19754
19755 #: sys-utils/prlimit.c:90
19756 msgid "timeout for real-time tasks"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: sys-utils/prlimit.c:90
19760 msgid "microsecs"
19761 msgstr ""
19762
19763 #: sys-utils/prlimit.c:91
19764 #, fuzzy
19765 msgid "max number of pending signals"
19766 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
19767
19768 #: sys-utils/prlimit.c:91
19769 msgid "signals"
19770 msgstr ""
19771
19772 #: sys-utils/prlimit.c:92
19773 msgid "max stack size"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: sys-utils/prlimit.c:125
19777 #, fuzzy
19778 msgid "resource name"
19779 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19780
19781 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19782 #: sys-utils/prlimit.c:126
19783 #, fuzzy
19784 msgid "resource description"
19785 msgstr "blokkeszköz"
19786
19787 #: sys-utils/prlimit.c:127
19788 msgid "soft limit"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: sys-utils/prlimit.c:128
19792 msgid "hard limit (ceiling)"
19793 msgstr ""
19794
19795 #: sys-utils/prlimit.c:129
19796 #, fuzzy
19797 msgid "units"
19798 msgstr "Egység"
19799
19800 #: sys-utils/prlimit.c:168
19801 #, fuzzy, c-format
19802 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] [-p PID]\n"
19803 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19804
19805 #: sys-utils/prlimit.c:170
19806 #, fuzzy, c-format
19807 msgid " %s [options] [--<resource>=<limit>] COMMAND\n"
19808 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19809
19810 #: sys-utils/prlimit.c:173
19811 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
19812 msgstr ""
19813
19814 #: sys-utils/prlimit.c:176
19815 msgid ""
19816 " -p, --pid <pid> process id\n"
19817 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
19818 " --noheadings don't print headings\n"
19819 " --raw use the raw output format\n"
19820 " --verbose verbose output\n"
19821 msgstr ""
19822
19823 #: sys-utils/prlimit.c:184
19824 #, fuzzy
19825 msgid ""
19826 "\n"
19827 "Resources:\n"
19828 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
19829
19830 #: sys-utils/prlimit.c:185
19831 msgid ""
19832 " -c, --core maximum size of core files created\n"
19833 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
19834 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
19835 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
19836 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
19837 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
19838 " -m, --rss maximum resident set size\n"
19839 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
19840 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
19841 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
19842 " -s, --stack maximum stack size\n"
19843 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
19844 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
19845 " -v, --as size of virtual memory\n"
19846 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
19847 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
19848 " under real-time scheduling\n"
19849 msgstr ""
19850
19851 #: sys-utils/prlimit.c:205
19852 msgid ""
19853 " <limit> is defined as a range soft:hard, soft:, :hard or a value to\n"
19854 " define both limits (e.g. -e=0:10 -r=:10).\n"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: sys-utils/prlimit.c:256 sys-utils/prlimit.c:262 sys-utils/prlimit.c:379
19858 #: sys-utils/prlimit.c:384
19859 msgid "unlimited"
19860 msgstr ""
19861
19862 #: sys-utils/prlimit.c:345
19863 #, fuzzy, c-format
19864 msgid "failed to get old %s limit"
19865 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19866
19867 #: sys-utils/prlimit.c:369
19868 #, c-format
19869 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
19870 msgstr ""
19871
19872 #: sys-utils/prlimit.c:376
19873 #, c-format
19874 msgid "New %s limit for pid %d: "
19875 msgstr ""
19876
19877 #: sys-utils/prlimit.c:391
19878 #, fuzzy, c-format
19879 msgid "failed to set the %s resource limit"
19880 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19881
19882 #: sys-utils/prlimit.c:392
19883 #, fuzzy, c-format
19884 msgid "failed to get the %s resource limit"
19885 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19886
19887 #: sys-utils/prlimit.c:474
19888 #, fuzzy, c-format
19889 msgid "failed to parse %s limit"
19890 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19891
19892 #: sys-utils/prlimit.c:603
19893 msgid "option --pid may be specified only once"
19894 msgstr ""
19895
19896 #: sys-utils/prlimit.c:632
19897 #, fuzzy
19898 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
19899 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19900
19901 #: sys-utils/readprofile.c:109
19902 msgid "Display kernel profiling information.\n"
19903 msgstr ""
19904
19905 #: sys-utils/readprofile.c:113
19906 #, c-format
19907 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
19908 msgstr ""
19909
19910 #: sys-utils/readprofile.c:115
19911 #, fuzzy, c-format
19912 msgid " \"%s\")\n"
19913 msgstr " Első Utolsó\n"
19914
19915 #: sys-utils/readprofile.c:117
19916 #, c-format
19917 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
19918 msgstr ""
19919
19920 #: sys-utils/readprofile.c:118
19921 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
19922 msgstr ""
19923
19924 #: sys-utils/readprofile.c:119
19925 #, fuzzy
19926 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
19927 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19928
19929 #: sys-utils/readprofile.c:120
19930 #, fuzzy
19931 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
19932 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19933
19934 #: sys-utils/readprofile.c:121
19935 #, fuzzy
19936 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
19937 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19938
19939 #: sys-utils/readprofile.c:122
19940 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: sys-utils/readprofile.c:123
19944 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: sys-utils/readprofile.c:124
19948 #, fuzzy
19949 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
19950 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
19951
19952 #: sys-utils/readprofile.c:125
19953 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
19954 msgstr ""
19955
19956 #: sys-utils/readprofile.c:204
19957 #, fuzzy
19958 msgid "failed to parse multiplier"
19959 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19960
19961 #: sys-utils/readprofile.c:242
19962 #, fuzzy, c-format
19963 msgid "error writing %s"
19964 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
19965
19966 #: sys-utils/readprofile.c:253
19967 #, fuzzy
19968 msgid "input file is empty"
19969 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
19970
19971 #: sys-utils/readprofile.c:275
19972 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
19973 msgstr ""
19974
19975 #: sys-utils/readprofile.c:290
19976 #, fuzzy, c-format
19977 msgid "Sampling_step: %u\n"
19978 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
19979
19980 #: sys-utils/readprofile.c:306 sys-utils/readprofile.c:327
19981 #, fuzzy, c-format
19982 msgid "%s(%i): wrong map line"
19983 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
19984
19985 #: sys-utils/readprofile.c:317
19986 #, fuzzy, c-format
19987 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
19988 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
19989
19990 #: sys-utils/readprofile.c:350
19991 #, fuzzy
19992 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
19993 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
19994
19995 #: sys-utils/readprofile.c:411
19996 msgid "total"
19997 msgstr "összesen"
19998
19999 #: sys-utils/renice.c:52
20000 msgid "process ID"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: sys-utils/renice.c:53
20004 msgid "process group ID"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: sys-utils/renice.c:62
20008 #, fuzzy, c-format
20009 msgid ""
20010 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
20011 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
20012 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
20013 msgstr ""
20014 "\n"
20015 "Használat:\n"
20016 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
20017 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
20018 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
20019 " renice -h | --help\n"
20020 " renice -v | --version\n"
20021 "\n"
20022
20023 #: sys-utils/renice.c:68
20024 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: sys-utils/renice.c:71
20028 #, fuzzy
20029 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
20030 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
20031
20032 #: sys-utils/renice.c:72
20033 #, fuzzy
20034 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
20035 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20036
20037 #: sys-utils/renice.c:73
20038 #, fuzzy
20039 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
20040 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20041
20042 #: sys-utils/renice.c:74
20043 #, fuzzy
20044 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
20045 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20046
20047 #: sys-utils/renice.c:86
20048 #, fuzzy, c-format
20049 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
20050 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20051
20052 #: sys-utils/renice.c:99
20053 #, fuzzy, c-format
20054 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
20055 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20056
20057 #: sys-utils/renice.c:104
20058 #, fuzzy, c-format
20059 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
20060 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
20061
20062 #: sys-utils/renice.c:150
20063 #, fuzzy, c-format
20064 msgid "invalid priority '%s'"
20065 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
20066
20067 #: sys-utils/renice.c:177
20068 #, fuzzy, c-format
20069 msgid "unknown user %s"
20070 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
20071
20072 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
20073 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
20074 #: sys-utils/renice.c:186
20075 #, fuzzy, c-format
20076 msgid "bad %s value: %s"
20077 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
20078
20079 #: sys-utils/rfkill.c:131
20080 #, fuzzy
20081 msgid "kernel device name"
20082 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
20083
20084 #: sys-utils/rfkill.c:132
20085 #, fuzzy
20086 msgid "device identifier value"
20087 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20088
20089 #: sys-utils/rfkill.c:133
20090 msgid "device type name that can be used as identifier"
20091 msgstr ""
20092
20093 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
20094 #: sys-utils/rfkill.c:134
20095 #, fuzzy
20096 msgid "device type description"
20097 msgstr "blokkeszköz"
20098
20099 #: sys-utils/rfkill.c:135
20100 #, fuzzy
20101 msgid "status of software block"
20102 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20103
20104 #: sys-utils/rfkill.c:136
20105 #, fuzzy
20106 msgid "status of hardware block"
20107 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
20108
20109 #: sys-utils/rfkill.c:200
20110 #, fuzzy, c-format
20111 msgid "cannot set non-blocking %s"
20112 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20113
20114 #: sys-utils/rfkill.c:221
20115 #, c-format
20116 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %zu"
20117 msgstr ""
20118
20119 #: sys-utils/rfkill.c:259
20120 #, fuzzy, c-format
20121 msgid "failed to poll %s"
20122 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20123
20124 #: sys-utils/rfkill.c:328
20125 #, fuzzy
20126 msgid "invalid identifier"
20127 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20128
20129 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20130 #, fuzzy
20131 msgid "blocked"
20132 msgstr "zárolva"
20133
20134 #: sys-utils/rfkill.c:408 sys-utils/rfkill.c:411
20135 #, fuzzy
20136 msgid "unblocked"
20137 msgstr "zárolva"
20138
20139 #: sys-utils/rfkill.c:430 sys-utils/rfkill.c:505 sys-utils/rfkill.c:546
20140 #: sys-utils/rfkill.c:582 sys-utils/rfkill.c:603
20141 #, fuzzy, c-format
20142 msgid "invalid identifier: %s"
20143 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20144
20145 #: sys-utils/rfkill.c:633
20146 #, fuzzy, c-format
20147 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
20148 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20149
20150 #: sys-utils/rfkill.c:636
20151 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
20152 msgstr ""
20153
20154 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
20155 #. them as additional field after identifier is fine, for example
20156 #. *
20157 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
20158 #.
20159 #: sys-utils/rfkill.c:660
20160 msgid " help\n"
20161 msgstr ""
20162
20163 #: sys-utils/rfkill.c:661
20164 msgid " event\n"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: sys-utils/rfkill.c:662
20168 #, fuzzy
20169 msgid " list [identifier]\n"
20170 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20171
20172 #: sys-utils/rfkill.c:663
20173 #, fuzzy
20174 msgid " block identifier\n"
20175 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20176
20177 #: sys-utils/rfkill.c:664
20178 #, fuzzy
20179 msgid " unblock identifier\n"
20180 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20181
20182 #: sys-utils/rfkill.c:665
20183 #, fuzzy
20184 msgid " toggle identifier\n"
20185 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
20186
20187 #: sys-utils/rtcwake.c:102
20188 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
20189 msgstr ""
20190
20191 #: sys-utils/rtcwake.c:105
20192 #, fuzzy
20193 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
20194 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20195
20196 #: sys-utils/rtcwake.c:107
20197 #, c-format
20198 msgid ""
20199 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
20200 " the default is %s\n"
20201 msgstr ""
20202
20203 #: sys-utils/rtcwake.c:109
20204 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: sys-utils/rtcwake.c:110
20208 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: sys-utils/rtcwake.c:111
20212 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: sys-utils/rtcwake.c:112
20216 #, fuzzy
20217 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
20218 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20219
20220 #: sys-utils/rtcwake.c:113
20221 msgid " --list-modes list available modes\n"
20222 msgstr ""
20223
20224 #: sys-utils/rtcwake.c:114
20225 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
20226 msgstr ""
20227
20228 #: sys-utils/rtcwake.c:115
20229 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: sys-utils/rtcwake.c:116
20233 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: sys-utils/rtcwake.c:117
20237 #, fuzzy
20238 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
20239 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20240
20241 #: sys-utils/rtcwake.c:118
20242 #, fuzzy
20243 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
20244 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20245
20246 #: sys-utils/rtcwake.c:168
20247 #, fuzzy
20248 msgid "read rtc time failed"
20249 msgstr "rtc idő olvasása"
20250
20251 #: sys-utils/rtcwake.c:174
20252 #, fuzzy
20253 msgid "read system time failed"
20254 msgstr "rendszeridő olvasása"
20255
20256 #: sys-utils/rtcwake.c:190
20257 #, fuzzy
20258 msgid "convert rtc time failed"
20259 msgstr "rtc idő átalakítása"
20260
20261 #: sys-utils/rtcwake.c:240
20262 #, fuzzy
20263 msgid "set rtc wake alarm failed"
20264 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
20265
20266 #: sys-utils/rtcwake.c:280
20267 #, fuzzy
20268 msgid "discarding stdin"
20269 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
20270
20271 #: sys-utils/rtcwake.c:331
20272 #, fuzzy, c-format
20273 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
20274 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
20275
20276 #: sys-utils/rtcwake.c:345 sys-utils/rtcwake.c:675
20277 #, fuzzy
20278 msgid "read rtc alarm failed"
20279 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
20280
20281 #: sys-utils/rtcwake.c:350
20282 #, c-format
20283 msgid "alarm: off\n"
20284 msgstr ""
20285
20286 #: sys-utils/rtcwake.c:363
20287 #, fuzzy
20288 msgid "convert time failed"
20289 msgstr "rtc idő átalakítása"
20290
20291 #: sys-utils/rtcwake.c:369
20292 #, c-format
20293 msgid "alarm: on %s"
20294 msgstr ""
20295
20296 #: sys-utils/rtcwake.c:402
20297 #, fuzzy, c-format
20298 msgid "%s: unable to find device"
20299 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
20300
20301 #: sys-utils/rtcwake.c:413
20302 #, fuzzy, c-format
20303 msgid "could not read: %s"
20304 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
20305
20306 #: sys-utils/rtcwake.c:493
20307 #, fuzzy, c-format
20308 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
20309 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
20310
20311 #: sys-utils/rtcwake.c:501
20312 #, fuzzy
20313 msgid "invalid seconds argument"
20314 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20315
20316 #: sys-utils/rtcwake.c:505
20317 #, fuzzy
20318 msgid "invalid time argument"
20319 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20320
20321 #: sys-utils/rtcwake.c:532
20322 #, c-format
20323 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
20324 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
20325
20326 #: sys-utils/rtcwake.c:537
20327 msgid "Using UTC time.\n"
20328 msgstr "UTC idő használata.\n"
20329
20330 #: sys-utils/rtcwake.c:538
20331 msgid "Using local time.\n"
20332 msgstr "Helyi idő használata.\n"
20333
20334 #: sys-utils/rtcwake.c:541
20335 #, fuzzy
20336 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
20337 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
20338
20339 #: sys-utils/rtcwake.c:547
20340 #, fuzzy, c-format
20341 msgid "%s not enabled for wakeup events"
20342 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
20343
20344 #: sys-utils/rtcwake.c:554
20345 #, fuzzy, c-format
20346 #| msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
20347 msgid "alarm %<PRId64>, sys_time %<PRId64>, rtc_time %<PRId64>, seconds %<PRIu64>\n"
20348 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
20349
20350 #: sys-utils/rtcwake.c:567
20351 #, fuzzy, c-format
20352 msgid "time doesn't go backward to %s"
20353 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
20354
20355 #: sys-utils/rtcwake.c:580
20356 #, fuzzy, c-format
20357 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
20358 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
20359
20360 #: sys-utils/rtcwake.c:586
20361 #, fuzzy, c-format
20362 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
20363 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
20364
20365 #: sys-utils/rtcwake.c:596
20366 #, c-format
20367 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
20368 msgstr ""
20369
20370 #: sys-utils/rtcwake.c:619
20371 #, c-format
20372 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: sys-utils/rtcwake.c:628
20376 #, fuzzy
20377 msgid "failed to find shutdown command"
20378 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20379
20380 #: sys-utils/rtcwake.c:638
20381 #, c-format
20382 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
20383 msgstr ""
20384
20385 #: sys-utils/rtcwake.c:643
20386 #, fuzzy
20387 msgid "rtc read failed"
20388 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
20389
20390 #: sys-utils/rtcwake.c:655
20391 #, c-format
20392 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
20393 msgstr ""
20394
20395 #: sys-utils/rtcwake.c:659
20396 #, c-format
20397 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: sys-utils/rtcwake.c:666
20401 #, c-format
20402 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
20403 msgstr ""
20404
20405 #: sys-utils/rtcwake.c:680
20406 #, fuzzy
20407 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
20408 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
20409
20410 #: sys-utils/setarch.c:48
20411 #, c-format
20412 msgid "Switching on %s.\n"
20413 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
20414
20415 #: sys-utils/setarch.c:97
20416 #, fuzzy, c-format
20417 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
20418 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20419
20420 #: sys-utils/setarch.c:102
20421 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
20422 msgstr ""
20423
20424 #: sys-utils/setarch.c:105
20425 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
20426 msgstr ""
20427
20428 #: sys-utils/setarch.c:106
20429 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
20430 msgstr ""
20431
20432 #: sys-utils/setarch.c:107
20433 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
20434 msgstr ""
20435
20436 #: sys-utils/setarch.c:108
20437 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
20438 msgstr ""
20439
20440 #: sys-utils/setarch.c:109
20441 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
20442 msgstr ""
20443
20444 #: sys-utils/setarch.c:110
20445 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
20446 msgstr ""
20447
20448 #: sys-utils/setarch.c:111
20449 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
20450 msgstr ""
20451
20452 #: sys-utils/setarch.c:112
20453 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
20454 msgstr ""
20455
20456 #: sys-utils/setarch.c:113
20457 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
20458 msgstr ""
20459
20460 #: sys-utils/setarch.c:114
20461 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
20462 msgstr ""
20463
20464 #: sys-utils/setarch.c:115
20465 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
20466 msgstr ""
20467
20468 #: sys-utils/setarch.c:116
20469 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
20470 msgstr ""
20471
20472 #: sys-utils/setarch.c:117
20473 #, fuzzy
20474 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
20475 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20476
20477 #: sys-utils/setarch.c:120
20478 #, fuzzy
20479 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
20480 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20481
20482 #: sys-utils/setarch.c:293
20483 #, fuzzy, c-format
20484 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
20485 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
20486
20487 #: sys-utils/setarch.c:342
20488 msgid "Not enough arguments"
20489 msgstr "Túl kevés argumentum"
20490
20491 #: sys-utils/setarch.c:410
20492 #, fuzzy
20493 msgid "unrecognized option '--list'"
20494 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
20495
20496 #: sys-utils/setarch.c:423
20497 #, fuzzy
20498 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
20499 msgstr "Túl kevés argumentum"
20500
20501 #: sys-utils/setarch.c:435
20502 #, c-format
20503 msgid "%s: Unrecognized architecture"
20504 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
20505
20506 #: sys-utils/setarch.c:453
20507 #, fuzzy, c-format
20508 msgid "failed to set personality to %s"
20509 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
20510
20511 #: sys-utils/setarch.c:465
20512 #, fuzzy, c-format
20513 msgid "Execute command `%s'.\n"
20514 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
20515
20516 #: sys-utils/setpriv.c:119
20517 #, fuzzy, c-format
20518 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
20519 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20520
20521 #: sys-utils/setpriv.c:123
20522 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: sys-utils/setpriv.c:126
20526 #, fuzzy
20527 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
20528 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20529
20530 #: sys-utils/setpriv.c:127
20531 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: sys-utils/setpriv.c:128
20535 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
20536 msgstr ""
20537
20538 #: sys-utils/setpriv.c:129
20539 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
20540 msgstr ""
20541
20542 #: sys-utils/setpriv.c:130
20543 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
20544 msgstr ""
20545
20546 #: sys-utils/setpriv.c:131
20547 #, fuzzy
20548 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
20549 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20550
20551 #: sys-utils/setpriv.c:132
20552 #, fuzzy
20553 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
20554 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20555
20556 #: sys-utils/setpriv.c:133
20557 #, fuzzy
20558 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
20559 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20560
20561 #: sys-utils/setpriv.c:134
20562 #, fuzzy
20563 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
20564 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20565
20566 #: sys-utils/setpriv.c:135
20567 #, fuzzy
20568 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
20569 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20570
20571 #: sys-utils/setpriv.c:136
20572 #, fuzzy
20573 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
20574 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20575
20576 #: sys-utils/setpriv.c:137
20577 #, fuzzy
20578 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
20579 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20580
20581 #: sys-utils/setpriv.c:138
20582 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: sys-utils/setpriv.c:139
20586 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: sys-utils/setpriv.c:140
20590 #, fuzzy
20591 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
20592 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20593
20594 #: sys-utils/setpriv.c:141
20595 #, fuzzy
20596 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
20597 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20598
20599 #: sys-utils/setpriv.c:142
20600 msgid ""
20601 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
20602 " set or clear parent death signal\n"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: sys-utils/setpriv.c:144
20606 #, fuzzy
20607 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
20608 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20609
20610 #: sys-utils/setpriv.c:145
20611 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
20612 msgstr ""
20613
20614 #: sys-utils/setpriv.c:146
20615 msgid ""
20616 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
20617 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
20618 msgstr ""
20619
20620 #: sys-utils/setpriv.c:152
20621 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
20622 msgstr ""
20623
20624 #: sys-utils/setpriv.c:170
20625 #, fuzzy
20626 msgid "invalid capability type"
20627 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
20628
20629 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:412
20630 #, c-format
20631 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
20632 msgstr ""
20633
20634 #: sys-utils/setpriv.c:219 sys-utils/setpriv.c:560
20635 msgid "getting process secure bits failed"
20636 msgstr ""
20637
20638 #: sys-utils/setpriv.c:223
20639 #, c-format
20640 msgid "Securebits: "
20641 msgstr ""
20642
20643 #: sys-utils/setpriv.c:243 sys-utils/setpriv.c:327
20644 #, fuzzy, c-format
20645 msgid "[none]\n"
20646 msgstr "nincs"
20647
20648 #: sys-utils/setpriv.c:269
20649 #, fuzzy, c-format
20650 msgid "%s: too long"
20651 msgstr "A sor túl hosszú"
20652
20653 #: sys-utils/setpriv.c:297
20654 #, c-format
20655 msgid "Supplementary groups: "
20656 msgstr ""
20657
20658 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:365 sys-utils/setpriv.c:370
20659 #: sys-utils/setpriv.c:376 sys-utils/setpriv.c:382 sys-utils/setpriv.c:389
20660 #, fuzzy, c-format
20661 msgid "[none]"
20662 msgstr "nincs"
20663
20664 #: sys-utils/setpriv.c:317
20665 #, fuzzy
20666 msgid "get pdeathsig failed"
20667 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20668
20669 #: sys-utils/setpriv.c:321
20670 #, fuzzy, c-format
20671 msgid "Parent death signal: "
20672 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
20673
20674 #: sys-utils/setpriv.c:337
20675 #, c-format
20676 msgid "uid: %u\n"
20677 msgstr ""
20678
20679 #: sys-utils/setpriv.c:338
20680 #, c-format
20681 msgid "euid: %u\n"
20682 msgstr ""
20683
20684 #: sys-utils/setpriv.c:341
20685 #, c-format
20686 msgid "suid: %u\n"
20687 msgstr ""
20688
20689 #: sys-utils/setpriv.c:343 sys-utils/setpriv.c:456
20690 #, fuzzy
20691 msgid "getresuid failed"
20692 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20693
20694 #: sys-utils/setpriv.c:352 sys-utils/setpriv.c:471
20695 #, fuzzy
20696 msgid "getresgid failed"
20697 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20698
20699 #: sys-utils/setpriv.c:363
20700 #, c-format
20701 msgid "Effective capabilities: "
20702 msgstr ""
20703
20704 #: sys-utils/setpriv.c:368
20705 #, c-format
20706 msgid "Permitted capabilities: "
20707 msgstr ""
20708
20709 #: sys-utils/setpriv.c:374
20710 #, c-format
20711 msgid "Inheritable capabilities: "
20712 msgstr ""
20713
20714 #: sys-utils/setpriv.c:379
20715 #, c-format
20716 msgid "Ambient capabilities: "
20717 msgstr ""
20718
20719 #: sys-utils/setpriv.c:384
20720 #, fuzzy, c-format
20721 msgid "[unsupported]"
20722 msgstr "nincs parancs?\n"
20723
20724 #: sys-utils/setpriv.c:387
20725 #, c-format
20726 msgid "Capability bounding set: "
20727 msgstr ""
20728
20729 #: sys-utils/setpriv.c:396
20730 #, fuzzy
20731 msgid "SELinux label"
20732 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
20733
20734 #: sys-utils/setpriv.c:399
20735 msgid "AppArmor profile"
20736 msgstr ""
20737
20738 #: sys-utils/setpriv.c:434
20739 msgid "Invalid supplementary group id"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: sys-utils/setpriv.c:444
20743 #, fuzzy
20744 msgid "failed to get parent death signal"
20745 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20746
20747 #: sys-utils/setpriv.c:464
20748 #, fuzzy
20749 msgid "setresuid failed"
20750 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20751
20752 #: sys-utils/setpriv.c:479
20753 #, fuzzy
20754 msgid "setresgid failed"
20755 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20756
20757 #: sys-utils/setpriv.c:511
20758 #, fuzzy
20759 msgid "unsupported capability type"
20760 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20761
20762 #: sys-utils/setpriv.c:528
20763 msgid "bad capability string"
20764 msgstr ""
20765
20766 #: sys-utils/setpriv.c:545
20767 #, fuzzy, c-format
20768 msgid "unknown capability \"%s\""
20769 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
20770
20771 #: sys-utils/setpriv.c:569
20772 #, fuzzy
20773 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
20774 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
20775
20776 #: sys-utils/setpriv.c:573
20777 msgid "bad securebits string"
20778 msgstr ""
20779
20780 #: sys-utils/setpriv.c:580
20781 #, fuzzy
20782 msgid "+all securebits is not allowed"
20783 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
20784
20785 #: sys-utils/setpriv.c:593
20786 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
20787 msgstr ""
20788
20789 #: sys-utils/setpriv.c:597
20790 #, fuzzy
20791 msgid "unrecognized securebit"
20792 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
20793
20794 #: sys-utils/setpriv.c:617
20795 msgid "SELinux is not running"
20796 msgstr ""
20797
20798 #: sys-utils/setpriv.c:632
20799 #, fuzzy, c-format
20800 msgid "close failed: %s"
20801 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20802
20803 #: sys-utils/setpriv.c:640
20804 msgid "AppArmor is not running"
20805 msgstr ""
20806
20807 #: sys-utils/setpriv.c:819
20808 msgid "duplicate --no-new-privs option"
20809 msgstr ""
20810
20811 #: sys-utils/setpriv.c:824
20812 msgid "duplicate ruid"
20813 msgstr ""
20814
20815 #: sys-utils/setpriv.c:826
20816 #, fuzzy
20817 msgid "failed to parse ruid"
20818 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20819
20820 #: sys-utils/setpriv.c:834
20821 msgid "duplicate euid"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: sys-utils/setpriv.c:836
20825 #, fuzzy
20826 msgid "failed to parse euid"
20827 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20828
20829 #: sys-utils/setpriv.c:840
20830 msgid "duplicate ruid or euid"
20831 msgstr ""
20832
20833 #: sys-utils/setpriv.c:842
20834 #, fuzzy
20835 msgid "failed to parse reuid"
20836 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20837
20838 #: sys-utils/setpriv.c:851
20839 msgid "duplicate rgid"
20840 msgstr ""
20841
20842 #: sys-utils/setpriv.c:853
20843 #, fuzzy
20844 msgid "failed to parse rgid"
20845 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20846
20847 #: sys-utils/setpriv.c:857
20848 msgid "duplicate egid"
20849 msgstr ""
20850
20851 #: sys-utils/setpriv.c:859
20852 #, fuzzy
20853 msgid "failed to parse egid"
20854 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20855
20856 #: sys-utils/setpriv.c:863
20857 msgid "duplicate rgid or egid"
20858 msgstr ""
20859
20860 #: sys-utils/setpriv.c:865
20861 #, fuzzy
20862 msgid "failed to parse regid"
20863 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20864
20865 #: sys-utils/setpriv.c:870
20866 msgid "duplicate --clear-groups option"
20867 msgstr ""
20868
20869 #: sys-utils/setpriv.c:876
20870 msgid "duplicate --keep-groups option"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: sys-utils/setpriv.c:882
20874 msgid "duplicate --init-groups option"
20875 msgstr ""
20876
20877 #: sys-utils/setpriv.c:888
20878 msgid "duplicate --groups option"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: sys-utils/setpriv.c:894
20882 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
20883 msgstr ""
20884
20885 #: sys-utils/setpriv.c:903
20886 msgid "duplicate --inh-caps option"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: sys-utils/setpriv.c:909
20890 msgid "duplicate --ambient-caps option"
20891 msgstr ""
20892
20893 #: sys-utils/setpriv.c:915
20894 msgid "duplicate --bounding-set option"
20895 msgstr ""
20896
20897 #: sys-utils/setpriv.c:921
20898 msgid "duplicate --securebits option"
20899 msgstr ""
20900
20901 #: sys-utils/setpriv.c:927
20902 msgid "duplicate --selinux-label option"
20903 msgstr ""
20904
20905 #: sys-utils/setpriv.c:933
20906 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: sys-utils/setpriv.c:952
20910 msgid "--dump is incompatible with all other options"
20911 msgstr ""
20912
20913 #: sys-utils/setpriv.c:960
20914 msgid "--list-caps must be specified alone"
20915 msgstr ""
20916
20917 #: sys-utils/setpriv.c:966
20918 #, fuzzy
20919 msgid "No program specified"
20920 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20921
20922 #: sys-utils/setpriv.c:972
20923 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
20924 msgstr ""
20925
20926 #: sys-utils/setpriv.c:976
20927 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
20928 msgstr ""
20929
20930 #: sys-utils/setpriv.c:980
20931 #, c-format
20932 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: sys-utils/setpriv.c:995
20936 msgid "disallow granting new privileges failed"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: sys-utils/setpriv.c:1003
20940 msgid "keep process capabilities failed"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: sys-utils/setpriv.c:1011
20944 msgid "activate capabilities"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: sys-utils/setpriv.c:1017
20948 msgid "reactivate capabilities"
20949 msgstr ""
20950
20951 #: sys-utils/setpriv.c:1028
20952 #, fuzzy
20953 msgid "initgroups failed"
20954 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20955
20956 #: sys-utils/setpriv.c:1036
20957 #, fuzzy
20958 msgid "set process securebits failed"
20959 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20960
20961 #: sys-utils/setpriv.c:1042
20962 msgid "apply bounding set"
20963 msgstr ""
20964
20965 #: sys-utils/setpriv.c:1048
20966 msgid "apply capabilities"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: sys-utils/setpriv.c:1057
20970 #, fuzzy
20971 msgid "set parent death signal failed"
20972 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
20973
20974 #: sys-utils/setsid.c:33
20975 #, fuzzy, c-format
20976 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
20977 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
20978
20979 #: sys-utils/setsid.c:37
20980 msgid "Run a program in a new session.\n"
20981 msgstr ""
20982
20983 #: sys-utils/setsid.c:40
20984 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: sys-utils/setsid.c:41
20988 #, fuzzy
20989 msgid " -f, --fork always fork\n"
20990 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
20991
20992 #: sys-utils/setsid.c:42
20993 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
20994 msgstr ""
20995
20996 #: sys-utils/setsid.c:100
20997 #, fuzzy
20998 msgid "fork"
20999 msgstr "programindítás: %s"
21000
21001 #: sys-utils/setsid.c:112
21002 #, fuzzy, c-format
21003 msgid "child %d did not exit normally"
21004 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
21005
21006 #: sys-utils/setsid.c:117
21007 #, fuzzy
21008 msgid "setsid failed"
21009 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21010
21011 #: sys-utils/setsid.c:120
21012 #, fuzzy
21013 msgid "failed to set the controlling terminal"
21014 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21015
21016 #: sys-utils/swapoff.c:94
21017 #, fuzzy, c-format
21018 msgid "swapoff %s\n"
21019 msgstr "%s a következőn: %s\n"
21020
21021 #: sys-utils/swapoff.c:114
21022 #, fuzzy
21023 msgid "Not superuser."
21024 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
21025
21026 #: sys-utils/swapoff.c:117 sys-utils/swapoff.c:122
21027 #, fuzzy, c-format
21028 msgid "%s: swapoff failed"
21029 msgstr "%s meghiúsult.\n"
21030
21031 #: sys-utils/swapoff.c:141 sys-utils/swapon.c:807
21032 #, fuzzy, c-format
21033 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
21034 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21035
21036 #: sys-utils/swapoff.c:144
21037 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
21038 msgstr ""
21039
21040 #: sys-utils/swapoff.c:147
21041 msgid ""
21042 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
21043 " -v, --verbose verbose mode\n"
21044 msgstr ""
21045
21046 #: sys-utils/swapoff.c:153
21047 #, fuzzy
21048 msgid ""
21049 "\n"
21050 "The <spec> parameter:\n"
21051 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
21052 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
21053 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
21054 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
21055 " <device> name of device to be used\n"
21056 " <file> name of file to be used\n"
21057 msgstr ""
21058 "A <speciális> paraméter:\n"
21059 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
21060 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
21061 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
21062 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
21063 "\n"
21064
21065 #: sys-utils/swapon.c:96
21066 #, fuzzy
21067 msgid "device file or partition path"
21068 msgstr " d partíció törlése"
21069
21070 #: sys-utils/swapon.c:97
21071 #, fuzzy
21072 msgid "type of the device"
21073 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21074
21075 #: sys-utils/swapon.c:98
21076 #, fuzzy
21077 msgid "size of the swap area"
21078 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21079
21080 #: sys-utils/swapon.c:99
21081 #, fuzzy
21082 msgid "bytes in use"
21083 msgstr "Megjelölés használtként"
21084
21085 #: sys-utils/swapon.c:100
21086 #, fuzzy
21087 msgid "swap priority"
21088 msgstr "prioritás beállítása"
21089
21090 #: sys-utils/swapon.c:101
21091 msgid "swap uuid"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: sys-utils/swapon.c:102
21095 #, fuzzy
21096 msgid "swap label"
21097 msgstr "nincs címke, "
21098
21099 #. TRANSLATORS: The tabs make each field a multiple of 8 characters. Keep aligned with each entry below.
21100 #: sys-utils/swapon.c:250
21101 #, c-format
21102 msgid "Filename\t\t\t\tType\t\tSize\t\tUsed\t\tPriority\n"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: sys-utils/swapon.c:328
21106 #, fuzzy, c-format
21107 msgid "%s: reinitializing the swap."
21108 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
21109
21110 #: sys-utils/swapon.c:387
21111 #, fuzzy, c-format
21112 msgid "%s: lseek failed"
21113 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
21114
21115 #: sys-utils/swapon.c:393
21116 #, fuzzy, c-format
21117 msgid "%s: write signature failed"
21118 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
21119
21120 #: sys-utils/swapon.c:536
21121 #, fuzzy, c-format
21122 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
21123 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
21124
21125 #: sys-utils/swapon.c:541
21126 #, fuzzy, c-format
21127 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
21128 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
21129
21130 #: sys-utils/swapon.c:547
21131 #, fuzzy, c-format
21132 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
21133 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
21134
21135 #: sys-utils/swapon.c:555
21136 #, fuzzy, c-format
21137 msgid "%s: get size failed"
21138 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21139
21140 #: sys-utils/swapon.c:561
21141 #, c-format
21142 msgid "%s: read swap header failed"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: sys-utils/swapon.c:566
21146 #, c-format
21147 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
21148 msgstr ""
21149
21150 #: sys-utils/swapon.c:577
21151 #, c-format
21152 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
21153 msgstr ""
21154
21155 #: sys-utils/swapon.c:582
21156 #, c-format
21157 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
21158 msgstr ""
21159
21160 #: sys-utils/swapon.c:592
21161 #, c-format
21162 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
21163 msgstr ""
21164
21165 #: sys-utils/swapon.c:598
21166 #, c-format
21167 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
21168 msgstr ""
21169
21170 #: sys-utils/swapon.c:607
21171 #, fuzzy, c-format
21172 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
21173 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
21174
21175 #: sys-utils/swapon.c:677
21176 #, fuzzy, c-format
21177 msgid "swapon %s\n"
21178 msgstr "%s a következőn: %s\n"
21179
21180 #: sys-utils/swapon.c:681
21181 #, fuzzy, c-format
21182 msgid "%s: swapon failed"
21183 msgstr "%s meghiúsult.\n"
21184
21185 #: sys-utils/swapon.c:760
21186 #, fuzzy, c-format
21187 msgid "%s: noauto option -- ignored"
21188 msgstr "az első sor után"
21189
21190 #: sys-utils/swapon.c:782
21191 #, fuzzy, c-format
21192 msgid "%s: already active -- ignored"
21193 msgstr "az első sor után"
21194
21195 #: sys-utils/swapon.c:788
21196 #, fuzzy, c-format
21197 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
21198 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
21199
21200 #: sys-utils/swapon.c:810
21201 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
21202 msgstr ""
21203
21204 #: sys-utils/swapon.c:813
21205 #, fuzzy
21206 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
21207 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21208
21209 #: sys-utils/swapon.c:814
21210 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
21211 msgstr ""
21212
21213 #: sys-utils/swapon.c:815
21214 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
21215 msgstr ""
21216
21217 #: sys-utils/swapon.c:816
21218 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
21219 msgstr ""
21220
21221 #: sys-utils/swapon.c:817
21222 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
21223 msgstr ""
21224
21225 #: sys-utils/swapon.c:818
21226 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
21227 msgstr ""
21228
21229 #: sys-utils/swapon.c:819
21230 #, fuzzy
21231 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
21232 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
21233
21234 #: sys-utils/swapon.c:820
21235 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
21236 msgstr ""
21237
21238 #: sys-utils/swapon.c:821
21239 #, fuzzy
21240 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
21241 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21242
21243 #: sys-utils/swapon.c:822
21244 #, fuzzy
21245 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
21246 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21247
21248 #: sys-utils/swapon.c:823
21249 #, fuzzy
21250 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
21251 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21252
21253 #: sys-utils/swapon.c:824
21254 #, fuzzy
21255 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
21256 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21257
21258 #: sys-utils/swapon.c:829
21259 #, fuzzy
21260 msgid ""
21261 "\n"
21262 "The <spec> parameter:\n"
21263 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
21264 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
21265 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
21266 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
21267 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
21268 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
21269 " <device> name of device to be used\n"
21270 " <file> name of file to be used\n"
21271 msgstr ""
21272 "A <speciális> paraméter:\n"
21273 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
21274 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
21275 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
21276 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
21277 "\n"
21278
21279 #: sys-utils/swapon.c:839
21280 msgid ""
21281 "\n"
21282 "Available discard policy types (for --discard):\n"
21283 " once : only single-time area discards are issued\n"
21284 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
21285 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
21286 msgstr ""
21287
21288 #: sys-utils/swapon.c:921
21289 #, fuzzy
21290 msgid "failed to parse priority"
21291 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21292
21293 #: sys-utils/swapon.c:940
21294 #, fuzzy, c-format
21295 msgid "unsupported discard policy: %s"
21296 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21297
21298 #: sys-utils/swapon-common.c:73
21299 #, fuzzy, c-format
21300 msgid "cannot find the device for %s"
21301 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
21302
21303 #: sys-utils/switch_root.c:60
21304 #, fuzzy
21305 msgid "failed to open directory"
21306 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21307
21308 #: sys-utils/switch_root.c:67
21309 #, fuzzy
21310 msgid "stat failed"
21311 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
21312
21313 #: sys-utils/switch_root.c:78
21314 #, fuzzy
21315 msgid "failed to read directory"
21316 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
21317
21318 #: sys-utils/switch_root.c:113
21319 #, fuzzy, c-format
21320 msgid "failed to unlink %s"
21321 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21322
21323 #: sys-utils/switch_root.c:160
21324 #, fuzzy, c-format
21325 msgid "failed to mount moving %s to %s"
21326 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21327
21328 #: sys-utils/switch_root.c:162
21329 #, fuzzy, c-format
21330 msgid "forcing unmount of %s"
21331 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
21332
21333 #: sys-utils/switch_root.c:168
21334 #, fuzzy, c-format
21335 msgid "failed to change directory to %s"
21336 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21337
21338 #: sys-utils/switch_root.c:179
21339 #, fuzzy, c-format
21340 msgid "failed to mount moving %s to /"
21341 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21342
21343 #: sys-utils/switch_root.c:184
21344 #, fuzzy
21345 msgid "failed to change root"
21346 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21347
21348 #: sys-utils/switch_root.c:203
21349 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
21350 msgstr ""
21351
21352 #: sys-utils/switch_root.c:226
21353 #, fuzzy, c-format
21354 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
21355 msgstr ""
21356 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
21357 "\n"
21358 "Kapcsolók:\n"
21359
21360 #: sys-utils/switch_root.c:230
21361 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
21362 msgstr ""
21363
21364 #: sys-utils/switch_root.c:275
21365 #, fuzzy
21366 msgid "failed. Sorry."
21367 msgstr "%s meghiúsult.\n"
21368
21369 #: sys-utils/switch_root.c:278
21370 #, fuzzy, c-format
21371 msgid "cannot access %s"
21372 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21373
21374 #: sys-utils/tunelp.c:98
21375 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
21376 msgstr ""
21377
21378 #: sys-utils/tunelp.c:101
21379 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
21380 msgstr ""
21381
21382 #: sys-utils/tunelp.c:102
21383 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
21384 msgstr ""
21385
21386 #: sys-utils/tunelp.c:103
21387 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
21388 msgstr ""
21389
21390 #: sys-utils/tunelp.c:104
21391 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
21392 msgstr ""
21393
21394 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
21395 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
21396 #. exactly that very same string.
21397 #: sys-utils/tunelp.c:108
21398 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: sys-utils/tunelp.c:109
21402 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
21403 msgstr ""
21404
21405 #: sys-utils/tunelp.c:110
21406 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: sys-utils/tunelp.c:111
21410 #, fuzzy
21411 msgid " -s, --status query printer status\n"
21412 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21413
21414 #: sys-utils/tunelp.c:112
21415 #, fuzzy
21416 msgid " -r, --reset reset the port\n"
21417 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21418
21419 #: sys-utils/tunelp.c:113
21420 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
21421 msgstr ""
21422
21423 #: sys-utils/tunelp.c:258
21424 #, fuzzy, c-format
21425 msgid "%s not an lp device"
21426 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
21427
21428 #: sys-utils/tunelp.c:277
21429 #, fuzzy
21430 msgid "LPGETSTATUS error"
21431 msgstr "LPGETIRQ hiba"
21432
21433 #: sys-utils/tunelp.c:282
21434 #, c-format
21435 msgid "%s status is %d"
21436 msgstr "%s állapota: %d"
21437
21438 #: sys-utils/tunelp.c:284
21439 #, c-format
21440 msgid ", busy"
21441 msgstr ", foglalt"
21442
21443 #: sys-utils/tunelp.c:286
21444 #, c-format
21445 msgid ", ready"
21446 msgstr ", kész"
21447
21448 #: sys-utils/tunelp.c:288
21449 #, c-format
21450 msgid ", out of paper"
21451 msgstr ", kifogyott a papír"
21452
21453 #: sys-utils/tunelp.c:290
21454 #, c-format
21455 msgid ", on-line"
21456 msgstr ", elérhető"
21457
21458 #: sys-utils/tunelp.c:292
21459 #, c-format
21460 msgid ", error"
21461 msgstr ", hiba"
21462
21463 #: sys-utils/tunelp.c:296
21464 #, fuzzy
21465 msgid "ioctl failed"
21466 msgstr "az fsync meghiúsult"
21467
21468 #: sys-utils/tunelp.c:306
21469 msgid "LPGETIRQ error"
21470 msgstr "LPGETIRQ hiba"
21471
21472 #: sys-utils/tunelp.c:311
21473 #, c-format
21474 msgid "%s using IRQ %d\n"
21475 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
21476
21477 #: sys-utils/tunelp.c:313
21478 #, c-format
21479 msgid "%s using polling\n"
21480 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
21481
21482 #: sys-utils/umount.c:82
21483 #, c-format
21484 msgid ""
21485 " %1$s [-hV]\n"
21486 " %1$s -a [options]\n"
21487 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
21488 msgstr ""
21489
21490 #: sys-utils/umount.c:88
21491 #, fuzzy
21492 msgid "Unmount filesystems.\n"
21493 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
21494
21495 #: sys-utils/umount.c:91
21496 #, fuzzy
21497 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
21498 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21499
21500 #: sys-utils/umount.c:92
21501 msgid ""
21502 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
21503 " current namespace\n"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: sys-utils/umount.c:94
21507 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
21508 msgstr ""
21509
21510 #: sys-utils/umount.c:95
21511 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
21512 msgstr ""
21513
21514 #: sys-utils/umount.c:96
21515 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: sys-utils/umount.c:97
21519 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: sys-utils/umount.c:98
21523 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: sys-utils/umount.c:100
21527 #, fuzzy
21528 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
21529 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21530
21531 #: sys-utils/umount.c:101
21532 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
21533 msgstr ""
21534
21535 #: sys-utils/umount.c:102
21536 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
21537 msgstr ""
21538
21539 #: sys-utils/umount.c:103
21540 #, fuzzy
21541 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
21542 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21543
21544 #: sys-utils/umount.c:104
21545 #, fuzzy
21546 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
21547 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
21548
21549 #: sys-utils/umount.c:106
21550 #, fuzzy
21551 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
21552 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
21553
21554 #: sys-utils/umount.c:107
21555 #, fuzzy
21556 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
21557 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21558
21559 #: sys-utils/umount.c:152
21560 #, fuzzy, c-format
21561 msgid "%s (%s) unmounted"
21562 msgstr "%s csatolva van.\t"
21563
21564 #: sys-utils/umount.c:154
21565 #, fuzzy, c-format
21566 msgid "%s unmounted"
21567 msgstr "umount: %s nem található"
21568
21569 #: sys-utils/umount.c:223
21570 #, fuzzy
21571 msgid "failed to set umount target"
21572 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21573
21574 #: sys-utils/umount.c:256
21575 #, fuzzy
21576 msgid "libmount table allocation failed"
21577 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21578
21579 #: sys-utils/umount.c:302 sys-utils/umount.c:394
21580 #, fuzzy
21581 msgid "libmount iterator allocation failed"
21582 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21583
21584 #: sys-utils/umount.c:315
21585 #, fuzzy, c-format
21586 msgid "failed to get child fs of %s"
21587 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21588
21589 #: sys-utils/umount.c:357 sys-utils/umount.c:381
21590 #, fuzzy, c-format
21591 msgid "%s: not found"
21592 msgstr "umount: %s nem található"
21593
21594 #: sys-utils/umount.c:388
21595 #, c-format
21596 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
21597 msgstr ""
21598
21599 #: sys-utils/unshare.c:96
21600 #, fuzzy, c-format
21601 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
21602 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21603
21604 #: sys-utils/unshare.c:117 sys-utils/unshare.c:132
21605 #, fuzzy, c-format
21606 msgid "write failed %s"
21607 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
21608
21609 #: sys-utils/unshare.c:155
21610 #, fuzzy, c-format
21611 msgid "unsupported propagation mode: %s"
21612 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21613
21614 #: sys-utils/unshare.c:164
21615 #, fuzzy
21616 msgid "cannot change root filesystem propagation"
21617 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
21618
21619 #: sys-utils/unshare.c:195
21620 #, fuzzy, c-format
21621 msgid "mount %s on %s failed"
21622 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
21623
21624 #: sys-utils/unshare.c:222
21625 #, fuzzy
21626 msgid "failed to open /proc/self/timens_offsets"
21627 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21628
21629 #: sys-utils/unshare.c:225
21630 #, fuzzy
21631 msgid "failed to write to /proc/self/timens_offsets"
21632 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21633
21634 #: sys-utils/unshare.c:292
21635 #, fuzzy
21636 msgid "eventfd failed"
21637 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21638
21639 #: sys-utils/unshare.c:302
21640 #, fuzzy
21641 msgid "failed to read eventfd"
21642 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21643
21644 #: sys-utils/unshare.c:391
21645 #, fuzzy
21646 msgid "could not parse ID"
21647 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21648
21649 #: sys-utils/unshare.c:409
21650 #, c-format
21651 msgid "too many elements for mapping '%s'"
21652 msgstr ""
21653
21654 #: sys-utils/unshare.c:411
21655 #, c-format
21656 msgid "mapping '%s' contains only %d elements"
21657 msgstr ""
21658
21659 #: sys-utils/unshare.c:446
21660 #, fuzzy, c-format
21661 msgid "could not open '%s'"
21662 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
21663
21664 #: sys-utils/unshare.c:471 sys-utils/unshare.c:477
21665 #, fuzzy
21666 msgid "failed to parse subid map"
21667 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21668
21669 #: sys-utils/unshare.c:486
21670 #, c-format
21671 msgid "no line matching user \"%s\" in %s"
21672 msgstr ""
21673
21674 #: sys-utils/unshare.c:658
21675 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
21676 msgstr ""
21677
21678 #: sys-utils/unshare.c:661
21679 #, fuzzy
21680 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
21681 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21682
21683 #: sys-utils/unshare.c:662
21684 #, fuzzy
21685 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
21686 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21687
21688 #: sys-utils/unshare.c:663
21689 #, fuzzy
21690 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
21691 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21692
21693 #: sys-utils/unshare.c:664
21694 #, fuzzy
21695 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
21696 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21697
21698 #: sys-utils/unshare.c:665
21699 #, fuzzy
21700 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
21701 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21702
21703 #: sys-utils/unshare.c:666
21704 #, fuzzy
21705 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
21706 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21707
21708 #: sys-utils/unshare.c:667
21709 #, fuzzy
21710 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
21711 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21712
21713 #: sys-utils/unshare.c:668
21714 #, fuzzy
21715 msgid " -T, --time[=<file>] unshare time namespace\n"
21716 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21717
21718 #: sys-utils/unshare.c:670
21719 #, fuzzy
21720 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
21721 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21722
21723 #: sys-utils/unshare.c:671
21724 msgid " --map-user=<uid>|<name> map current user to uid (implies --user)\n"
21725 msgstr ""
21726
21727 #: sys-utils/unshare.c:672
21728 msgid " --map-group=<gid>|<name> map current group to gid (implies --user)\n"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: sys-utils/unshare.c:673
21732 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
21733 msgstr ""
21734
21735 #: sys-utils/unshare.c:674
21736 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
21737 msgstr ""
21738
21739 #: sys-utils/unshare.c:675
21740 #, fuzzy
21741 msgid " --map-auto map users and groups automatically (implies --user)\n"
21742 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21743
21744 #: sys-utils/unshare.c:676
21745 msgid ""
21746 " --map-users=<outeruid>,<inneruid>,<count>\n"
21747 " map count users from outeruid to inneruid (implies --user)\n"
21748 msgstr ""
21749
21750 #: sys-utils/unshare.c:678
21751 msgid ""
21752 " --map-groups=<outergid>,<innergid>,<count>\n"
21753 " map count groups from outergid to innergid (implies --user)\n"
21754 msgstr ""
21755
21756 #: sys-utils/unshare.c:681
21757 msgid ""
21758 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
21759 " defaults to SIGKILL\n"
21760 msgstr ""
21761
21762 #: sys-utils/unshare.c:683
21763 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
21764 msgstr ""
21765
21766 #: sys-utils/unshare.c:684
21767 msgid ""
21768 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
21769 " modify mount propagation in mount namespace\n"
21770 msgstr ""
21771
21772 #: sys-utils/unshare.c:686
21773 #, fuzzy
21774 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
21775 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21776
21777 #: sys-utils/unshare.c:687
21778 #, fuzzy
21779 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
21780 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21781
21782 #: sys-utils/unshare.c:689
21783 #, fuzzy
21784 msgid " -R, --root=<dir> run the command with root directory set to <dir>\n"
21785 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21786
21787 #: sys-utils/unshare.c:690
21788 msgid " -w, --wd=<dir> change working directory to <dir>\n"
21789 msgstr ""
21790
21791 #: sys-utils/unshare.c:691
21792 #, fuzzy
21793 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
21794 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21795
21796 #: sys-utils/unshare.c:692
21797 #, fuzzy
21798 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
21799 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21800
21801 #: sys-utils/unshare.c:693
21802 msgid " --monotonic <offset> set clock monotonic offset (seconds) in time namespaces\n"
21803 msgstr ""
21804
21805 #: sys-utils/unshare.c:694
21806 msgid " --boottime <offset> set clock boottime offset (seconds) in time namespaces\n"
21807 msgstr ""
21808
21809 #: sys-utils/unshare.c:906
21810 #, fuzzy
21811 msgid "failed to parse monotonic offset"
21812 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21813
21814 #: sys-utils/unshare.c:910
21815 #, fuzzy
21816 msgid "failed to parse boottime offset"
21817 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21818
21819 #: sys-utils/unshare.c:924
21820 msgid "options --monotonic and --boottime require unsharing of a time namespace (-t)"
21821 msgstr ""
21822
21823 #: sys-utils/unshare.c:938
21824 #, fuzzy
21825 msgid "unshare failed"
21826 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21827
21828 #: sys-utils/unshare.c:955
21829 #, fuzzy
21830 msgid "sigprocmask block failed"
21831 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21832
21833 #: sys-utils/unshare.c:967
21834 #, fuzzy
21835 msgid "sigprocmask restore failed"
21836 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21837
21838 #: sys-utils/unshare.c:1003
21839 #, fuzzy
21840 msgid "sigprocmask unblock failed"
21841 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21842
21843 #: sys-utils/unshare.c:1007
21844 #, fuzzy
21845 msgid "child exit failed"
21846 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21847
21848 #: sys-utils/unshare.c:1022
21849 #, fuzzy
21850 msgid "options --setgroups=allow and --map-group are mutually exclusive"
21851 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
21852
21853 #: sys-utils/unshare.c:1037
21854 #, fuzzy, c-format
21855 msgid "cannot change root directory to '%s'"
21856 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21857
21858 #: sys-utils/unshare.c:1041
21859 #, fuzzy, c-format
21860 msgid "cannot chdir to '%s'"
21861 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21862
21863 #: sys-utils/unshare.c:1053
21864 #, fuzzy, c-format
21865 msgid "cannot change %s filesystem propagation"
21866 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
21867
21868 #: sys-utils/unshare.c:1057
21869 #, fuzzy, c-format
21870 msgid "mount %s failed"
21871 msgstr "a csatolás meghiúsult"
21872
21873 #: sys-utils/unshare.c:1082
21874 #, fuzzy
21875 msgid "capget failed"
21876 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
21877
21878 #: sys-utils/unshare.c:1090
21879 #, fuzzy
21880 msgid "capset failed"
21881 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
21882
21883 #: sys-utils/unshare.c:1102
21884 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
21885 msgstr ""
21886
21887 #: sys-utils/wdctl.c:73
21888 msgid "Card previously reset the CPU"
21889 msgstr ""
21890
21891 #: sys-utils/wdctl.c:74
21892 msgid "External relay 1"
21893 msgstr ""
21894
21895 #: sys-utils/wdctl.c:75
21896 msgid "External relay 2"
21897 msgstr ""
21898
21899 #: sys-utils/wdctl.c:76
21900 #, fuzzy
21901 msgid "Fan failed"
21902 msgstr "%s meghiúsult.\n"
21903
21904 #: sys-utils/wdctl.c:77
21905 msgid "Keep alive ping reply"
21906 msgstr ""
21907
21908 #: sys-utils/wdctl.c:78
21909 msgid "Supports magic close char"
21910 msgstr ""
21911
21912 #: sys-utils/wdctl.c:79
21913 msgid "Reset due to CPU overheat"
21914 msgstr ""
21915
21916 #: sys-utils/wdctl.c:80
21917 msgid "Power over voltage"
21918 msgstr ""
21919
21920 #: sys-utils/wdctl.c:81
21921 msgid "Power bad/power fault"
21922 msgstr ""
21923
21924 #: sys-utils/wdctl.c:82
21925 #, fuzzy
21926 msgid "Pretimeout (in seconds)"
21927 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
21928
21929 #: sys-utils/wdctl.c:83
21930 #, fuzzy
21931 msgid "Set timeout (in seconds)"
21932 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
21933
21934 #: sys-utils/wdctl.c:84
21935 msgid "Not trigger reboot"
21936 msgstr ""
21937
21938 #: sys-utils/wdctl.c:100
21939 msgid "flag name"
21940 msgstr ""
21941
21942 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
21943 #: sys-utils/wdctl.c:101
21944 #, fuzzy
21945 msgid "flag description"
21946 msgstr "blokkeszköz"
21947
21948 #: sys-utils/wdctl.c:102
21949 #, fuzzy
21950 msgid "flag status"
21951 msgstr "állapot"
21952
21953 #: sys-utils/wdctl.c:103
21954 #, fuzzy
21955 msgid "flag boot status"
21956 msgstr "%s nem érhető el"
21957
21958 #: sys-utils/wdctl.c:104
21959 #, fuzzy
21960 msgid "watchdog device name"
21961 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
21962
21963 #: sys-utils/wdctl.c:166
21964 #, fuzzy, c-format
21965 msgid "unknown flag: %s"
21966 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21967
21968 #: sys-utils/wdctl.c:228
21969 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
21970 msgstr ""
21971
21972 #: sys-utils/wdctl.c:231
21973 msgid ""
21974 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
21975 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
21976 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
21977 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
21978 " -O, --oneline print all information on one line\n"
21979 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
21980 " -p, --setpretimeout <sec> set watchdog pre-timeout\n"
21981 " -g, --setpregovernor <name> set pre-timeout governor\n"
21982 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
21983 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
21984 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
21985 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: sys-utils/wdctl.c:249
21989 #, fuzzy, c-format
21990 msgid "The default device is %s.\n"
21991 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
21992
21993 #: sys-utils/wdctl.c:251
21994 #, fuzzy, c-format
21995 msgid "No default device is available.\n"
21996 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
21997
21998 #: sys-utils/wdctl.c:379
21999 #, fuzzy, c-format
22000 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
22001 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
22002
22003 #: sys-utils/wdctl.c:415
22004 #, c-format
22005 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
22006 msgstr ""
22007
22008 #: sys-utils/wdctl.c:429 sys-utils/wdctl.c:528
22009 #, fuzzy, c-format
22010 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
22011 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22012
22013 #: sys-utils/wdctl.c:439
22014 #, fuzzy, c-format
22015 msgid "cannot set timeout for %s"
22016 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22017
22018 #: sys-utils/wdctl.c:441
22019 #, fuzzy, c-format
22020 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
22021 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
22022 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22023 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22024
22025 #: sys-utils/wdctl.c:449
22026 #, fuzzy, c-format
22027 msgid "cannot set pretimeout for %s"
22028 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22029
22030 #: sys-utils/wdctl.c:451
22031 #, fuzzy, c-format
22032 msgid "Pre-timeout has been set to %d second.\n"
22033 msgid_plural "Pre-timeout has been set to %d seconds.\n"
22034 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22035 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
22036
22037 #: sys-utils/wdctl.c:470
22038 #, fuzzy
22039 msgid "cannot set pre-timeout governor"
22040 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
22041
22042 #: sys-utils/wdctl.c:500
22043 #, fuzzy, c-format
22044 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
22045 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
22046
22047 #: sys-utils/wdctl.c:607
22048 #, fuzzy, c-format
22049 msgid "cannot read information about %s"
22050 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
22051
22052 #: sys-utils/wdctl.c:618 sys-utils/wdctl.c:621 sys-utils/wdctl.c:624
22053 #, fuzzy, c-format
22054 msgid "%-14s %2i second\n"
22055 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
22056 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
22057 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
22058
22059 #: sys-utils/wdctl.c:619
22060 msgid "Timeout:"
22061 msgstr ""
22062
22063 #: sys-utils/wdctl.c:622
22064 msgid "Timeleft:"
22065 msgstr ""
22066
22067 #: sys-utils/wdctl.c:625
22068 #, fuzzy
22069 msgid "Pre-timeout:"
22070 msgstr "időtúllépés"
22071
22072 #: sys-utils/wdctl.c:631 sys-utils/wdctl.c:636
22073 #, fuzzy, c-format
22074 msgid "%-14s %s\n"
22075 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
22076
22077 #: sys-utils/wdctl.c:631
22078 #, fuzzy
22079 msgid "Pre-timeout governor:"
22080 msgstr "időtúllépés"
22081
22082 #: sys-utils/wdctl.c:637
22083 #, fuzzy
22084 msgid "Available pre-timeout governors:"
22085 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
22086
22087 #: sys-utils/wdctl.c:695
22088 #, fuzzy
22089 msgid "Device:"
22090 msgstr "Eszköz"
22091
22092 #: sys-utils/wdctl.c:697
22093 msgid "Identity:"
22094 msgstr ""
22095
22096 #: sys-utils/wdctl.c:699
22097 msgid "version"
22098 msgstr ""
22099
22100 #: sys-utils/wdctl.c:766
22101 #, fuzzy
22102 msgid "invalid pretimeout argument"
22103 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22104
22105 #: sys-utils/wdctl.c:820
22106 #, fuzzy
22107 msgid "No default device is available."
22108 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
22109
22110 #: sys-utils/zramctl.c:75
22111 #, fuzzy
22112 msgid "zram device name"
22113 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
22114
22115 #: sys-utils/zramctl.c:76
22116 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
22117 msgstr ""
22118
22119 #: sys-utils/zramctl.c:77
22120 msgid "uncompressed size of stored data"
22121 msgstr ""
22122
22123 #: sys-utils/zramctl.c:78
22124 msgid "compressed size of stored data"
22125 msgstr ""
22126
22127 #: sys-utils/zramctl.c:79
22128 msgid "the selected compression algorithm"
22129 msgstr ""
22130
22131 #: sys-utils/zramctl.c:80
22132 msgid "number of concurrent compress operations"
22133 msgstr ""
22134
22135 #: sys-utils/zramctl.c:81
22136 #, fuzzy
22137 msgid "empty pages with no allocated memory"
22138 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22139
22140 #: sys-utils/zramctl.c:82
22141 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
22142 msgstr ""
22143
22144 #: sys-utils/zramctl.c:83
22145 msgid "memory limit used to store compressed data"
22146 msgstr ""
22147
22148 #: sys-utils/zramctl.c:84
22149 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: sys-utils/zramctl.c:85
22153 msgid "number of objects migrated by compaction"
22154 msgstr ""
22155
22156 #: sys-utils/zramctl.c:378
22157 #, fuzzy
22158 msgid "Failed to parse mm_stat"
22159 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22160
22161 #: sys-utils/zramctl.c:541
22162 #, fuzzy, c-format
22163 msgid ""
22164 " %1$s [options] <device>\n"
22165 " %1$s -r <device> [...]\n"
22166 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
22167 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
22168
22169 #: sys-utils/zramctl.c:547
22170 msgid "Set up and control zram devices.\n"
22171 msgstr ""
22172
22173 #: sys-utils/zramctl.c:550
22174 msgid " -a, --algorithm <alg> compression algorithm to use\n"
22175 msgstr ""
22176
22177 #: sys-utils/zramctl.c:551
22178 #, fuzzy
22179 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
22180 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22181
22182 #: sys-utils/zramctl.c:552
22183 #, fuzzy
22184 msgid " -f, --find find a free device\n"
22185 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22186
22187 #: sys-utils/zramctl.c:553
22188 #, fuzzy
22189 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
22190 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22191
22192 #: sys-utils/zramctl.c:554
22193 #, fuzzy
22194 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
22195 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
22196
22197 #: sys-utils/zramctl.c:555
22198 #, fuzzy
22199 msgid " --output-all output all columns\n"
22200 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
22201
22202 #: sys-utils/zramctl.c:556
22203 #, fuzzy
22204 msgid " --raw use raw status output format\n"
22205 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22206
22207 #: sys-utils/zramctl.c:557
22208 #, fuzzy
22209 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
22210 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22211
22212 #: sys-utils/zramctl.c:558
22213 #, fuzzy
22214 msgid " -s, --size <size> device size\n"
22215 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22216
22217 #: sys-utils/zramctl.c:559
22218 #, fuzzy
22219 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
22220 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
22221
22222 #: sys-utils/zramctl.c:567
22223 msgid " <alg> specify algorithm, supported are:\n"
22224 msgstr ""
22225
22226 #: sys-utils/zramctl.c:568
22227 msgid " lzo, lz4, lz4hc, deflate, 842 and zstd\n"
22228 msgstr ""
22229
22230 #: sys-utils/zramctl.c:657
22231 #, fuzzy
22232 msgid "failed to parse streams"
22233 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22234
22235 #: sys-utils/zramctl.c:679
22236 #, fuzzy
22237 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
22238 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22239
22240 #: sys-utils/zramctl.c:685
22241 msgid "only one <device> at a time is allowed"
22242 msgstr ""
22243
22244 #: sys-utils/zramctl.c:688
22245 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
22246 msgstr ""
22247
22248 #: sys-utils/zramctl.c:721 sys-utils/zramctl.c:750
22249 #, fuzzy, c-format
22250 msgid "%s: failed to reset"
22251 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22252
22253 #: sys-utils/zramctl.c:732 sys-utils/zramctl.c:740
22254 msgid "no free zram device found"
22255 msgstr ""
22256
22257 #: sys-utils/zramctl.c:754
22258 #, fuzzy, c-format
22259 msgid "%s: failed to set number of streams"
22260 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22261
22262 #: sys-utils/zramctl.c:758
22263 #, fuzzy, c-format
22264 msgid "%s: failed to set algorithm"
22265 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22266
22267 #: sys-utils/zramctl.c:761
22268 #, fuzzy, c-format
22269 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
22270 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22271
22272 #: term-utils/agetty.c:501
22273 #, c-format
22274 msgid "%s%s (automatic login)\n"
22275 msgstr ""
22276
22277 #: term-utils/agetty.c:558
22278 #, fuzzy, c-format
22279 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
22280 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
22281
22282 #: term-utils/agetty.c:561
22283 #, fuzzy, c-format
22284 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
22285 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
22286
22287 #: term-utils/agetty.c:564
22288 #, fuzzy, c-format
22289 msgid "%s: can't change process priority: %m"
22290 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
22291
22292 #: term-utils/agetty.c:575
22293 #, c-format
22294 msgid "%s: can't exec %s: %m"
22295 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
22296
22297 #: term-utils/agetty.c:606 term-utils/agetty.c:953 term-utils/agetty.c:1184
22298 #: term-utils/agetty.c:1509 term-utils/agetty.c:1527 term-utils/agetty.c:1564
22299 #: term-utils/agetty.c:1574 term-utils/agetty.c:1616 term-utils/agetty.c:1977
22300 #: term-utils/agetty.c:2335 term-utils/agetty.c:2903
22301 #, fuzzy, c-format
22302 msgid "failed to allocate memory: %m"
22303 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22304
22305 #: term-utils/agetty.c:783
22306 #, fuzzy
22307 msgid "invalid delay argument"
22308 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22309
22310 #: term-utils/agetty.c:821
22311 #, fuzzy
22312 msgid "invalid argument of --local-line"
22313 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
22314
22315 #: term-utils/agetty.c:840
22316 #, fuzzy
22317 msgid "invalid nice argument"
22318 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22319
22320 #: term-utils/agetty.c:931
22321 #, fuzzy, c-format
22322 msgid "could not get terminal name: %d"
22323 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
22324
22325 #: term-utils/agetty.c:958
22326 #, c-format
22327 msgid "bad speed: %s"
22328 msgstr "hibás sebesség: %s"
22329
22330 #: term-utils/agetty.c:960
22331 msgid "too many alternate speeds"
22332 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
22333
22334 #: term-utils/agetty.c:1067 term-utils/agetty.c:1071 term-utils/agetty.c:1124
22335 #, c-format
22336 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
22337 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
22338
22339 #: term-utils/agetty.c:1090
22340 #, c-format
22341 msgid "/dev/%s: not a character device"
22342 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
22343
22344 #: term-utils/agetty.c:1092
22345 #, fuzzy, c-format
22346 msgid "/dev/%s: not a tty"
22347 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
22348
22349 #: term-utils/agetty.c:1096 term-utils/agetty.c:1128
22350 #, fuzzy, c-format
22351 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
22352 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
22353
22354 #: term-utils/agetty.c:1118
22355 #, fuzzy, c-format
22356 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
22357 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
22358
22359 #: term-utils/agetty.c:1139
22360 #, c-format
22361 msgid "%s: not open for read/write"
22362 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
22363
22364 #: term-utils/agetty.c:1144
22365 #, fuzzy, c-format
22366 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
22367 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
22368
22369 #: term-utils/agetty.c:1158
22370 #, c-format
22371 msgid "%s: dup problem: %m"
22372 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
22373
22374 #: term-utils/agetty.c:1175
22375 #, fuzzy, c-format
22376 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
22377 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
22378
22379 #: term-utils/agetty.c:1406 term-utils/agetty.c:1435
22380 #, fuzzy, c-format
22381 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
22382 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
22383
22384 #: term-utils/agetty.c:1554
22385 #, fuzzy
22386 msgid "cannot open os-release file"
22387 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22388
22389 #: term-utils/agetty.c:1721
22390 #, fuzzy, c-format
22391 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
22392 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
22393
22394 #: term-utils/agetty.c:2041
22395 #, fuzzy, c-format
22396 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
22397 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
22398
22399 #: term-utils/agetty.c:2063
22400 msgid "[press ENTER to login]"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: term-utils/agetty.c:2090
22404 msgid "Num Lock off"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: term-utils/agetty.c:2093
22408 msgid "Num Lock on"
22409 msgstr ""
22410
22411 #: term-utils/agetty.c:2096
22412 msgid "Caps Lock on"
22413 msgstr ""
22414
22415 #: term-utils/agetty.c:2099
22416 msgid "Scroll Lock on"
22417 msgstr ""
22418
22419 #: term-utils/agetty.c:2102
22420 #, fuzzy, c-format
22421 msgid ""
22422 "Hint: %s\n"
22423 "\n"
22424 msgstr "típus: %s\n"
22425
22426 #: term-utils/agetty.c:2244
22427 #, c-format
22428 msgid "%s: read: %m"
22429 msgstr "%s: olvasás: %m"
22430
22431 #: term-utils/agetty.c:2311
22432 #, c-format
22433 msgid "%s: input overrun"
22434 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
22435
22436 #: term-utils/agetty.c:2331 term-utils/agetty.c:2339
22437 #, c-format
22438 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
22439 msgstr ""
22440
22441 #: term-utils/agetty.c:2345
22442 #, c-format
22443 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
22444 msgstr ""
22445
22446 #: term-utils/agetty.c:2430
22447 #, fuzzy, c-format
22448 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
22449 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
22450
22451 #: term-utils/agetty.c:2475
22452 #, c-format
22453 msgid ""
22454 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
22455 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
22456 msgstr ""
22457
22458 #: term-utils/agetty.c:2479
22459 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: term-utils/agetty.c:2482
22463 #, fuzzy
22464 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
22465 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22466
22467 #: term-utils/agetty.c:2483
22468 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
22469 msgstr ""
22470
22471 #: term-utils/agetty.c:2484
22472 #, fuzzy
22473 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
22474 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22475
22476 #: term-utils/agetty.c:2485
22477 #, fuzzy
22478 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
22479 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22480
22481 #: term-utils/agetty.c:2486
22482 #, fuzzy
22483 msgid " -f, --issue-file <list> display issue files or directories\n"
22484 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22485
22486 #: term-utils/agetty.c:2487
22487 #, fuzzy
22488 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
22489 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22490
22491 #: term-utils/agetty.c:2488
22492 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
22493 msgstr ""
22494
22495 #: term-utils/agetty.c:2489
22496 #, fuzzy
22497 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
22498 msgstr ""
22499 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
22500 " beállítása\n"
22501
22502 #: term-utils/agetty.c:2490
22503 #, fuzzy
22504 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
22505 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22506
22507 #: term-utils/agetty.c:2491
22508 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: term-utils/agetty.c:2492
22512 #, fuzzy
22513 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
22514 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22515
22516 #: term-utils/agetty.c:2493
22517 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
22518 msgstr ""
22519
22520 #: term-utils/agetty.c:2494
22521 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
22522 msgstr ""
22523
22524 #: term-utils/agetty.c:2495
22525 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
22526 msgstr ""
22527
22528 #: term-utils/agetty.c:2496
22529 #, fuzzy
22530 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
22531 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22532
22533 #: term-utils/agetty.c:2497
22534 #, fuzzy
22535 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
22536 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22537
22538 #: term-utils/agetty.c:2498
22539 #, fuzzy
22540 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
22541 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
22542
22543 #: term-utils/agetty.c:2499
22544 #, fuzzy
22545 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
22546 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22547
22548 #: term-utils/agetty.c:2500
22549 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
22550 msgstr ""
22551
22552 #: term-utils/agetty.c:2501
22553 #, fuzzy
22554 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
22555 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22556
22557 #: term-utils/agetty.c:2502
22558 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: term-utils/agetty.c:2503
22562 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
22563 msgstr ""
22564
22565 #: term-utils/agetty.c:2504
22566 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
22567 msgstr ""
22568
22569 #: term-utils/agetty.c:2505
22570 #, fuzzy
22571 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
22572 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22573
22574 #: term-utils/agetty.c:2506
22575 #, fuzzy
22576 msgid " --nohints do not print hints\n"
22577 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22578
22579 #: term-utils/agetty.c:2507
22580 #, fuzzy
22581 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
22582 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
22583
22584 #: term-utils/agetty.c:2508
22585 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
22586 msgstr ""
22587
22588 #: term-utils/agetty.c:2509
22589 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
22590 msgstr ""
22591
22592 #: term-utils/agetty.c:2510
22593 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
22594 msgstr ""
22595
22596 #: term-utils/agetty.c:2511
22597 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
22598 msgstr ""
22599
22600 #: term-utils/agetty.c:2512
22601 #, fuzzy
22602 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
22603 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22604
22605 #: term-utils/agetty.c:2513
22606 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
22607 msgstr ""
22608
22609 #: term-utils/agetty.c:2514
22610 #, fuzzy
22611 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
22612 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
22613
22614 #: term-utils/agetty.c:2515
22615 #, fuzzy
22616 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
22617 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
22618
22619 #: term-utils/agetty.c:2860
22620 #, fuzzy, c-format
22621 msgid "%d user"
22622 msgid_plural "%d users"
22623 msgstr[0] "felhasználó"
22624 msgstr[1] "felhasználó"
22625
22626 #: term-utils/agetty.c:2991
22627 #, fuzzy, c-format
22628 msgid "checkname failed: %m"
22629 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
22630
22631 #: term-utils/agetty.c:3003
22632 #, fuzzy, c-format
22633 msgid "cannot touch file %s"
22634 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22635
22636 #: term-utils/agetty.c:3007
22637 msgid "--reload is unsupported on your system"
22638 msgstr ""
22639
22640 #: term-utils/mesg.c:78
22641 #, fuzzy, c-format
22642 msgid " %s [options] [y | n]\n"
22643 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22644
22645 #: term-utils/mesg.c:81
22646 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: term-utils/mesg.c:84
22650 #, fuzzy
22651 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
22652 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22653
22654 #: term-utils/mesg.c:130
22655 msgid "no tty"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: term-utils/mesg.c:139
22659 #, c-format
22660 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: term-utils/mesg.c:146
22664 #, fuzzy
22665 msgid "is y"
22666 msgstr "most igen\n"
22667
22668 #: term-utils/mesg.c:149
22669 #, fuzzy
22670 msgid "is n"
22671 msgstr "most nem\n"
22672
22673 #: term-utils/mesg.c:165 term-utils/mesg.c:172
22674 #, fuzzy, c-format
22675 msgid "change %s mode failed"
22676 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
22677
22678 #: term-utils/mesg.c:167
22679 msgid "write access to your terminal is allowed"
22680 msgstr ""
22681
22682 #: term-utils/mesg.c:174
22683 msgid "write access to your terminal is denied"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: term-utils/script.c:193
22687 #, fuzzy, c-format
22688 msgid " %s [options] [file]\n"
22689 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22690
22691 #: term-utils/script.c:196
22692 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: term-utils/script.c:199
22696 #, fuzzy
22697 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
22698 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22699
22700 #: term-utils/script.c:200
22701 #, fuzzy
22702 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
22703 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22704
22705 #: term-utils/script.c:201
22706 #, fuzzy
22707 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
22708 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22709
22710 #: term-utils/script.c:204
22711 #, fuzzy
22712 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
22713 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22714
22715 #: term-utils/script.c:205
22716 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
22717 msgstr ""
22718
22719 #: term-utils/script.c:206
22720 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
22721 msgstr ""
22722
22723 #: term-utils/script.c:209
22724 #, fuzzy
22725 msgid " -a, --append append to the log file\n"
22726 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22727
22728 #: term-utils/script.c:210
22729 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: term-utils/script.c:211
22733 #, fuzzy
22734 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
22735 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22736
22737 #: term-utils/script.c:212
22738 #, fuzzy
22739 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
22740 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22741
22742 #: term-utils/script.c:213
22743 #, fuzzy
22744 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
22745 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22746
22747 #: term-utils/script.c:214
22748 #, fuzzy
22749 msgid " -E, --echo <when> echo input in session (auto, always or never)\n"
22750 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22751
22752 #: term-utils/script.c:215
22753 #, fuzzy
22754 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
22755 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
22756
22757 #: term-utils/script.c:216
22758 #, fuzzy
22759 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
22760 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
22761
22762 #: term-utils/script.c:299
22763 #, fuzzy, c-format
22764 msgid ""
22765 "\n"
22766 "Script done on %s [<%s>]\n"
22767 msgstr ""
22768 "\n"
22769 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
22770
22771 #: term-utils/script.c:301
22772 #, fuzzy, c-format
22773 msgid ""
22774 "\n"
22775 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
22776 msgstr ""
22777 "\n"
22778 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
22779
22780 #: term-utils/script.c:399
22781 #, fuzzy, c-format
22782 msgid "Script started on %s ["
22783 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
22784
22785 #: term-utils/script.c:415
22786 #, c-format
22787 msgid "%*s<not executed on terminal>"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: term-utils/script.c:689
22791 #, c-format
22792 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
22793 msgstr ""
22794
22795 #: term-utils/script.c:691
22796 msgid "max output size exceeded"
22797 msgstr ""
22798
22799 #: term-utils/script.c:752
22800 #, fuzzy, c-format
22801 msgid ""
22802 "output file `%s' is a link\n"
22803 "Use --force if you really want to use it.\n"
22804 "Program not started."
22805 msgstr ""
22806 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
22807 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
22808 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
22809
22810 #: term-utils/script.c:833
22811 #, fuzzy, c-format
22812 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
22813 msgstr "nincs parancs?\n"
22814
22815 #: term-utils/script.c:858
22816 #, fuzzy
22817 msgid "failed to parse output limit size"
22818 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22819
22820 #: term-utils/script.c:869
22821 #, fuzzy, c-format
22822 msgid "unsupported logging format: '%s'"
22823 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22824
22825 #: term-utils/script.c:913
22826 #, fuzzy
22827 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
22828 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22829
22830 #: term-utils/script.c:940
22831 #, fuzzy, c-format
22832 msgid "Script started"
22833 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
22834
22835 #: term-utils/script.c:942
22836 #, fuzzy, c-format
22837 msgid ", output log file is '%s'"
22838 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
22839
22840 #: term-utils/script.c:944
22841 #, fuzzy, c-format
22842 msgid ", input log file is '%s'"
22843 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
22844
22845 #: term-utils/script.c:946
22846 #, fuzzy, c-format
22847 msgid ", timing file is '%s'"
22848 msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
22849
22850 #: term-utils/script.c:947
22851 #, c-format
22852 msgid ".\n"
22853 msgstr ""
22854
22855 #: term-utils/script.c:1053
22856 #, fuzzy, c-format
22857 msgid "Script done.\n"
22858 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
22859
22860 #: term-utils/scriptlive.c:60
22861 #, fuzzy, c-format
22862 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
22863 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
22864
22865 #: term-utils/scriptlive.c:64
22866 msgid "Execute terminal typescript.\n"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:57
22870 #, fuzzy
22871 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
22872 msgstr ""
22873 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
22874 " kapcsolókat\n"
22875
22876 #: term-utils/scriptlive.c:68 term-utils/scriptreplay.c:58
22877 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
22878 msgstr ""
22879
22880 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:59
22881 #, fuzzy
22882 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
22883 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22884
22885 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:61
22886 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: term-utils/scriptlive.c:73
22890 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
22891 msgstr ""
22892
22893 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:67
22894 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
22895 msgstr ""
22896
22897 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:68
22898 #, fuzzy
22899 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
22900 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
22901
22902 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:233
22903 #, fuzzy
22904 msgid "failed to parse maximal delay argument"
22905 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22906
22907 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:274
22908 #, fuzzy
22909 msgid "timing file not specified"
22910 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22911
22912 #: term-utils/scriptlive.c:251
22913 #, fuzzy
22914 msgid "stdin typescript file not specified"
22915 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22916
22917 #: term-utils/scriptlive.c:277
22918 #, c-format
22919 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
22920 msgstr ""
22921
22922 #: term-utils/scriptlive.c:284
22923 #, fuzzy
22924 msgid "failed to allocate PTY handler"
22925 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22926
22927 #: term-utils/scriptlive.c:363
22928 #, c-format
22929 msgid ""
22930 "\n"
22931 ">>> scriptlive: done.\n"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: term-utils/scriptreplay.c:50
22935 #, fuzzy, c-format
22936 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
22937 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
22938
22939 #: term-utils/scriptreplay.c:54
22940 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: term-utils/scriptreplay.c:60
22944 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
22945 msgstr ""
22946
22947 #: term-utils/scriptreplay.c:63
22948 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: term-utils/scriptreplay.c:66
22952 #, fuzzy
22953 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
22954 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22955
22956 #: term-utils/scriptreplay.c:69
22957 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
22958 msgstr ""
22959
22960 #: term-utils/scriptreplay.c:70
22961 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
22962 msgstr ""
22963
22964 #: term-utils/scriptreplay.c:131
22965 #, fuzzy
22966 msgid "unexpected tcgetattr failure"
22967 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
22968
22969 #: term-utils/scriptreplay.c:212
22970 #, fuzzy, c-format
22971 msgid "unsupported mode name: '%s'"
22972 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22973
22974 #: term-utils/scriptreplay.c:245
22975 #, fuzzy, c-format
22976 msgid "unsupported stream name: '%s'"
22977 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
22978
22979 #: term-utils/scriptreplay.c:276
22980 #, fuzzy
22981 msgid "data log file not specified"
22982 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22983
22984 #: term-utils/scriptreplay.c:330
22985 #, fuzzy, c-format
22986 msgid "%s: log file error"
22987 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
22988
22989 #: term-utils/scriptreplay.c:332
22990 #, c-format
22991 msgid "%s: line %d: timing file error"
22992 msgstr ""
22993
22994 #: term-utils/setterm.c:237
22995 #, fuzzy, c-format
22996 msgid "argument error: bright %s is not supported"
22997 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
22998
22999 #: term-utils/setterm.c:328
23000 #, fuzzy
23001 msgid "too many tabs"
23002 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
23003
23004 #: term-utils/setterm.c:384
23005 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
23006 msgstr ""
23007
23008 #: term-utils/setterm.c:387
23009 #, fuzzy
23010 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
23011 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23012
23013 #: term-utils/setterm.c:388
23014 #, fuzzy
23015 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
23016 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23017
23018 #: term-utils/setterm.c:389
23019 #, fuzzy
23020 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
23021 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23022
23023 #: term-utils/setterm.c:390
23024 #, fuzzy
23025 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
23026 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23027
23028 #: term-utils/setterm.c:391
23029 #, fuzzy
23030 msgid " --default use default terminal settings\n"
23031 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23032
23033 #: term-utils/setterm.c:392
23034 #, fuzzy
23035 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
23036 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23037
23038 #: term-utils/setterm.c:395
23039 #, fuzzy
23040 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
23041 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23042
23043 #: term-utils/setterm.c:396
23044 #, fuzzy
23045 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
23046 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23047
23048 #: term-utils/setterm.c:397
23049 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
23050 msgstr ""
23051
23052 #: term-utils/setterm.c:398
23053 #, fuzzy
23054 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
23055 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23056
23057 #: term-utils/setterm.c:399
23058 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
23059 msgstr ""
23060
23061 #: term-utils/setterm.c:402
23062 #, fuzzy
23063 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
23064 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23065
23066 #: term-utils/setterm.c:403
23067 #, fuzzy
23068 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
23069 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23070
23071 #: term-utils/setterm.c:406
23072 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: term-utils/setterm.c:407
23076 msgid " --background default|<color> set background color\n"
23077 msgstr ""
23078
23079 #: term-utils/setterm.c:408
23080 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
23081 msgstr ""
23082
23083 #: term-utils/setterm.c:409
23084 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
23085 msgstr ""
23086
23087 #: term-utils/setterm.c:410
23088 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: term-utils/setterm.c:413
23092 #, fuzzy
23093 msgid " --bold on|off bold\n"
23094 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23095
23096 #: term-utils/setterm.c:414
23097 #, fuzzy
23098 msgid " --half-bright on|off dim\n"
23099 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
23100
23101 #: term-utils/setterm.c:415
23102 #, fuzzy
23103 msgid " --blink on|off blink\n"
23104 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23105
23106 #: term-utils/setterm.c:416
23107 #, fuzzy
23108 msgid " --underline on|off underline\n"
23109 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23110
23111 #: term-utils/setterm.c:417
23112 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
23113 msgstr ""
23114
23115 #: term-utils/setterm.c:420
23116 #, fuzzy
23117 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
23118 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23119
23120 #: term-utils/setterm.c:421
23121 #, fuzzy
23122 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
23123 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
23124
23125 #: term-utils/setterm.c:422
23126 #, fuzzy
23127 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
23128 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
23129
23130 #: term-utils/setterm.c:423
23131 #, fuzzy
23132 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
23133 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23134
23135 #: term-utils/setterm.c:424
23136 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
23137 msgstr ""
23138
23139 #: term-utils/setterm.c:427
23140 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
23141 msgstr ""
23142
23143 #: term-utils/setterm.c:428
23144 #, fuzzy
23145 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
23146 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23147
23148 #: term-utils/setterm.c:429
23149 #, fuzzy
23150 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
23151 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23152
23153 #: term-utils/setterm.c:432
23154 #, fuzzy
23155 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
23156 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
23157
23158 #: term-utils/setterm.c:433
23159 #, fuzzy
23160 msgid " set vesa powersaving features\n"
23161 msgstr " Első Utolsó\n"
23162
23163 #: term-utils/setterm.c:434
23164 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: term-utils/setterm.c:437
23168 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: term-utils/setterm.c:438
23172 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: term-utils/setterm.c:451
23176 msgid "duplicate use of an option"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: term-utils/setterm.c:763
23180 #, fuzzy
23181 msgid "cannot force blank"
23182 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
23183
23184 #: term-utils/setterm.c:768
23185 #, fuzzy
23186 msgid "cannot force unblank"
23187 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
23188
23189 #: term-utils/setterm.c:774
23190 #, fuzzy
23191 msgid "cannot get blank status"
23192 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
23193
23194 #: term-utils/setterm.c:799
23195 #, fuzzy, c-format
23196 msgid "cannot open dump file %s for output"
23197 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
23198
23199 #: term-utils/setterm.c:840
23200 #, fuzzy, c-format
23201 msgid "terminal %s does not support %s"
23202 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
23203
23204 #: term-utils/setterm.c:878
23205 #, fuzzy
23206 msgid "select failed"
23207 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
23208
23209 #: term-utils/setterm.c:904
23210 #, fuzzy
23211 msgid "stdin does not refer to a terminal"
23212 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
23213
23214 #: term-utils/setterm.c:932
23215 #, fuzzy, c-format
23216 msgid "invalid cursor position: %s"
23217 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23218
23219 #: term-utils/setterm.c:954
23220 #, fuzzy
23221 msgid "reset failed"
23222 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
23223
23224 #: term-utils/setterm.c:1118
23225 #, fuzzy
23226 msgid "cannot (un)set powersave mode"
23227 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
23228
23229 #: term-utils/setterm.c:1137 term-utils/setterm.c:1146
23230 #, fuzzy
23231 msgid "klogctl error"
23232 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
23233
23234 #: term-utils/setterm.c:1167
23235 #, fuzzy
23236 msgid "$TERM is not defined."
23237 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
23238
23239 #: term-utils/setterm.c:1174
23240 msgid "terminfo database cannot be found"
23241 msgstr ""
23242
23243 #: term-utils/setterm.c:1176
23244 #, fuzzy, c-format
23245 msgid "%s: unknown terminal type"
23246 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
23247
23248 #: term-utils/setterm.c:1178
23249 msgid "terminal is hardcopy"
23250 msgstr ""
23251
23252 #: term-utils/ttymsg.c:81
23253 #, fuzzy, c-format
23254 msgid "internal error: too many iov's"
23255 msgstr "belső hiba"
23256
23257 #: term-utils/ttymsg.c:94
23258 #, c-format
23259 msgid "excessively long line arg"
23260 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
23261
23262 #: term-utils/ttymsg.c:108
23263 #, fuzzy, c-format
23264 msgid "open failed"
23265 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
23266
23267 #: term-utils/ttymsg.c:147
23268 #, fuzzy, c-format
23269 msgid "fork: %m"
23270 msgstr "programindítás: %s"
23271
23272 #: term-utils/ttymsg.c:149
23273 #, c-format
23274 msgid "cannot fork"
23275 msgstr "a programindítás meghiúsult"
23276
23277 #: term-utils/ttymsg.c:182
23278 #, c-format
23279 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
23280 msgstr ""
23281
23282 #: term-utils/wall.c:89
23283 #, fuzzy, c-format
23284 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
23285 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23286
23287 #: term-utils/wall.c:92
23288 msgid "Write a message to all users.\n"
23289 msgstr ""
23290
23291 #: term-utils/wall.c:95
23292 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: term-utils/wall.c:96
23296 #, fuzzy
23297 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
23298 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23299
23300 #: term-utils/wall.c:97
23301 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
23302 msgstr ""
23303
23304 #: term-utils/wall.c:125
23305 #, fuzzy
23306 msgid "invalid group argument"
23307 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23308
23309 #: term-utils/wall.c:127
23310 #, fuzzy, c-format
23311 msgid "%s: unknown gid"
23312 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
23313
23314 #: term-utils/wall.c:170
23315 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
23316 msgstr ""
23317
23318 #: term-utils/wall.c:216
23319 msgid "--nobanner is available only for root"
23320 msgstr ""
23321
23322 #: term-utils/wall.c:221
23323 #, fuzzy, c-format
23324 msgid "invalid timeout argument: %s"
23325 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
23326
23327 #: term-utils/wall.c:361
23328 #, fuzzy
23329 msgid "cannot get passwd uid"
23330 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
23331
23332 #: term-utils/wall.c:385
23333 #, fuzzy, c-format
23334 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
23335 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
23336
23337 #: term-utils/wall.c:417
23338 #, fuzzy, c-format
23339 msgid "will not read %s - use stdin."
23340 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
23341
23342 #: term-utils/write.c:87
23343 #, fuzzy, c-format
23344 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
23345 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
23346
23347 #: term-utils/write.c:91
23348 msgid "Send a message to another user.\n"
23349 msgstr ""
23350
23351 #: term-utils/write.c:116
23352 #, c-format
23353 msgid "effective gid does not match group of %s"
23354 msgstr ""
23355
23356 #: term-utils/write.c:201
23357 #, fuzzy, c-format
23358 msgid "%s is not logged in"
23359 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
23360
23361 #: term-utils/write.c:206
23362 #, fuzzy
23363 msgid "can't find your tty's name"
23364 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
23365
23366 #: term-utils/write.c:211
23367 #, fuzzy, c-format
23368 msgid "%s has messages disabled"
23369 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
23370
23371 #: term-utils/write.c:214
23372 #, fuzzy, c-format
23373 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
23374 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
23375
23376 #: term-utils/write.c:237
23377 #, fuzzy
23378 msgid "carefulputc failed"
23379 msgstr "a malloc meghiúsult"
23380
23381 #: term-utils/write.c:279
23382 #, fuzzy, c-format
23383 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
23384 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
23385
23386 #: term-utils/write.c:283
23387 #, fuzzy, c-format
23388 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
23389 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
23390
23391 #: term-utils/write.c:329
23392 #, fuzzy
23393 msgid "you have write permission turned off"
23394 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
23395
23396 #: term-utils/write.c:352
23397 #, fuzzy, c-format
23398 msgid "%s is not logged in on %s"
23399 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
23400
23401 #: term-utils/write.c:358
23402 #, fuzzy, c-format
23403 msgid "%s has messages disabled on %s"
23404 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
23405
23406 #: text-utils/col.c:174
23407 msgid "Filter out reverse line feeds from standard input.\n"
23408 msgstr ""
23409
23410 #: text-utils/col.c:177
23411 #, c-format
23412 msgid ""
23413 "\n"
23414 "Options:\n"
23415 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
23416 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
23417 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
23418 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
23419 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
23420 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
23421 msgstr ""
23422
23423 # a %s a következő kettő egyike
23424 #: text-utils/col.c:496
23425 #, fuzzy, c-format
23426 msgid "warning: can't back up %s."
23427 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
23428
23429 #: text-utils/col.c:498
23430 msgid "past first line"
23431 msgstr "az első sor után"
23432
23433 #: text-utils/col.c:499
23434 msgid "-- line already flushed"
23435 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
23436
23437 #: text-utils/col.c:565
23438 #, fuzzy
23439 msgid "bad -l argument"
23440 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
23441
23442 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:661
23443 #, fuzzy, c-format
23444 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
23445 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23446
23447 #: text-utils/colcrt.c:85
23448 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: text-utils/colcrt.c:88
23452 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: text-utils/colcrt.c:89
23456 #, fuzzy
23457 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
23458 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23459
23460 #: text-utils/colrm.c:60
23461 #, fuzzy, c-format
23462 msgid ""
23463 "\n"
23464 "Usage:\n"
23465 " %s [startcol [endcol]]\n"
23466 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23467
23468 #: text-utils/colrm.c:65
23469 msgid "Filter out the specified columns.\n"
23470 msgstr ""
23471
23472 #: text-utils/colrm.c:69
23473 #, c-format
23474 msgid ""
23475 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
23476 "\n"
23477 msgstr ""
23478
23479 #: text-utils/colrm.c:184
23480 #, fuzzy
23481 msgid "first argument"
23482 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
23483
23484 #: text-utils/colrm.c:186
23485 #, fuzzy
23486 msgid "second argument"
23487 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
23488
23489 #: text-utils/column.c:236
23490 #, fuzzy
23491 msgid "failed to parse column"
23492 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23493
23494 #: text-utils/column.c:246
23495 #, fuzzy, c-format
23496 msgid "undefined column name '%s'"
23497 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
23498
23499 #: text-utils/column.c:334
23500 #, fuzzy
23501 msgid "failed to parse --table-order list"
23502 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23503
23504 #: text-utils/column.c:410
23505 #, fuzzy
23506 msgid "failed to parse --table-right list"
23507 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23508
23509 #: text-utils/column.c:414
23510 #, fuzzy
23511 msgid "failed to parse --table-trunc list"
23512 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23513
23514 #: text-utils/column.c:418
23515 #, fuzzy
23516 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
23517 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23518
23519 #: text-utils/column.c:422
23520 #, fuzzy
23521 msgid "failed to parse --table-wrap list"
23522 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23523
23524 #: text-utils/column.c:426
23525 #, fuzzy
23526 msgid "failed to parse --table-hide list"
23527 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23528
23529 #: text-utils/column.c:463
23530 #, c-format
23531 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
23532 msgstr ""
23533
23534 #: text-utils/column.c:479
23535 #, fuzzy
23536 msgid "failed to allocate output data"
23537 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
23538
23539 #: text-utils/column.c:664
23540 msgid "Columnate lists.\n"
23541 msgstr ""
23542
23543 #: text-utils/column.c:667
23544 #, fuzzy
23545 msgid " -t, --table create a table\n"
23546 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23547
23548 #: text-utils/column.c:668
23549 #, fuzzy
23550 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
23551 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
23552
23553 #: text-utils/column.c:669
23554 #, fuzzy
23555 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
23556 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23557
23558 #: text-utils/column.c:670
23559 #, fuzzy
23560 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
23561 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23562
23563 #: text-utils/column.c:671
23564 #, fuzzy
23565 msgid " -l, --table-columns-limit <num> maximal number of input columns\n"
23566 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
23567
23568 #: text-utils/column.c:672
23569 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: text-utils/column.c:673
23573 #, fuzzy
23574 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
23575 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23576
23577 #: text-utils/column.c:674
23578 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: text-utils/column.c:675
23582 #, fuzzy
23583 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
23584 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23585
23586 #: text-utils/column.c:676
23587 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: text-utils/column.c:677
23591 #, fuzzy
23592 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
23593 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23594
23595 #: text-utils/column.c:678
23596 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
23597 msgstr ""
23598
23599 #: text-utils/column.c:679
23600 #, fuzzy
23601 msgid " -L, --keep-empty-lines don't ignore empty lines\n"
23602 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23603
23604 #: text-utils/column.c:680
23605 #, fuzzy
23606 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
23607 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23608
23609 #: text-utils/column.c:683
23610 #, fuzzy
23611 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
23612 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23613
23614 #: text-utils/column.c:684
23615 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
23616 msgstr ""
23617
23618 #: text-utils/column.c:685
23619 #, fuzzy
23620 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
23621 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
23622
23623 #: text-utils/column.c:688
23624 #, fuzzy
23625 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
23626 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
23627
23628 #: text-utils/column.c:689
23629 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
23630 msgstr ""
23631
23632 #: text-utils/column.c:690
23633 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
23634 msgstr ""
23635
23636 #: text-utils/column.c:691
23637 #, fuzzy
23638 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
23639 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23640
23641 #: text-utils/column.c:762
23642 #, fuzzy
23643 msgid "invalid columns argument"
23644 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23645
23646 #: text-utils/column.c:787
23647 #, fuzzy
23648 msgid "invalid columns limit argument"
23649 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
23650
23651 #: text-utils/column.c:789
23652 msgid "columns limit must be greater than zero"
23653 msgstr ""
23654
23655 #: text-utils/column.c:792
23656 #, fuzzy
23657 msgid "failed to parse column names"
23658 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
23659
23660 #: text-utils/column.c:816
23661 #, fuzzy
23662 msgid "failed to use input separator"
23663 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
23664
23665 #: text-utils/column.c:849
23666 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
23667 msgstr ""
23668
23669 #: text-utils/column.c:857
23670 msgid "option --table required for all --table-*"
23671 msgstr ""
23672
23673 #: text-utils/column.c:860
23674 msgid "option --table-columns required for --json"
23675 msgstr ""
23676
23677 #: text-utils/hexdump.c:162 text-utils/more.c:238
23678 #, fuzzy, c-format
23679 msgid " %s [options] <file>...\n"
23680 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23681
23682 #: text-utils/hexdump.c:165
23683 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
23684 msgstr ""
23685
23686 #: text-utils/hexdump.c:168
23687 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
23688 msgstr ""
23689
23690 #: text-utils/hexdump.c:169
23691 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
23692 msgstr ""
23693
23694 #: text-utils/hexdump.c:170
23695 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
23696 msgstr ""
23697
23698 #: text-utils/hexdump.c:171
23699 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
23700 msgstr ""
23701
23702 #: text-utils/hexdump.c:172
23703 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
23704 msgstr ""
23705
23706 #: text-utils/hexdump.c:173
23707 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
23708 msgstr ""
23709
23710 #: text-utils/hexdump.c:174
23711 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: text-utils/hexdump.c:177
23715 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: text-utils/hexdump.c:178
23719 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: text-utils/hexdump.c:179
23723 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: text-utils/hexdump.c:180
23727 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: text-utils/hexdump.c:181
23731 #, fuzzy
23732 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
23733 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23734
23735 #: text-utils/hexdump.c:187
23736 msgid "<length> and <offset>"
23737 msgstr ""
23738
23739 #: text-utils/hexdump-display.c:366
23740 #, fuzzy
23741 msgid "all input file arguments failed"
23742 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
23743
23744 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
23745 #, fuzzy, c-format
23746 msgid "bad byte count for conversion character %s"
23747 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
23748
23749 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
23750 #, fuzzy, c-format
23751 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
23752 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
23753
23754 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
23755 #, fuzzy, c-format
23756 msgid "bad format {%s}"
23757 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
23758
23759 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
23760 #, fuzzy, c-format
23761 msgid "bad conversion character %%%s"
23762 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
23763
23764 #: text-utils/hexdump-parse.c:438
23765 #, fuzzy
23766 msgid "byte count with multiple conversion characters"
23767 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
23768
23769 #: text-utils/line.c:34
23770 msgid "Read one line.\n"
23771 msgstr ""
23772
23773 #: text-utils/more.c:241
23774 msgid "A file perusal filter for CRT viewing."
23775 msgstr ""
23776
23777 #: text-utils/more.c:244
23778 #, fuzzy
23779 msgid " -d, --silent display help instead of ringing bell"
23780 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23781
23782 #: text-utils/more.c:245
23783 #, fuzzy
23784 msgid " -f, --logical count logical rather than screen lines"
23785 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23786
23787 #: text-utils/more.c:246
23788 #, fuzzy
23789 msgid " -l, --no-pause suppress pause after form feed"
23790 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23791
23792 #: text-utils/more.c:247
23793 #, fuzzy
23794 msgid " -c, --print-over do not scroll, display text and clean line ends"
23795 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
23796
23797 #: text-utils/more.c:248
23798 #, fuzzy
23799 msgid " -p, --clean-print do not scroll, clean screen and display text"
23800 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23801
23802 #: text-utils/more.c:249
23803 msgid " -e, --exit-on-eof exit on end-of-file"
23804 msgstr ""
23805
23806 #: text-utils/more.c:250
23807 #, fuzzy
23808 msgid " -s, --squeeze squeeze multiple blank lines into one"
23809 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23810
23811 #: text-utils/more.c:251
23812 #, fuzzy
23813 msgid " -u, --plain suppress underlining and bold"
23814 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23815
23816 #: text-utils/more.c:252
23817 #, fuzzy
23818 msgid " -n, --lines <number> the number of lines per screenful"
23819 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
23820
23821 #: text-utils/more.c:253
23822 #, fuzzy
23823 msgid " -<number> same as --lines"
23824 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23825
23826 #: text-utils/more.c:254
23827 #, fuzzy
23828 msgid " +<number> display file beginning from line number"
23829 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23830
23831 #: text-utils/more.c:255
23832 msgid " +/<pattern> display file beginning from pattern match"
23833 msgstr ""
23834
23835 #: text-utils/more.c:358
23836 #, fuzzy
23837 msgid "MORE environment variable"
23838 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
23839
23840 #: text-utils/more.c:411
23841 #, fuzzy
23842 msgid "magic failed"
23843 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
23844
23845 #: text-utils/more.c:415 text-utils/more.c:434
23846 #, c-format
23847 msgid ""
23848 "\n"
23849 "******** %s: Not a text file ********\n"
23850 "\n"
23851 msgstr ""
23852 "\n"
23853 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
23854 "\n"
23855
23856 #: text-utils/more.c:468
23857 #, c-format
23858 msgid ""
23859 "\n"
23860 "*** %s: directory ***\n"
23861 "\n"
23862 msgstr ""
23863 "\n"
23864 "*** %s: könyvtár ***\n"
23865 "\n"
23866
23867 #: text-utils/more.c:730
23868 #, c-format
23869 msgid "--More--"
23870 msgstr "--Tovább--"
23871
23872 #: text-utils/more.c:732
23873 #, c-format
23874 msgid "(Next file: %s)"
23875 msgstr "(Következő fájl: %s)"
23876
23877 #: text-utils/more.c:737 text-utils/more.c:743
23878 #, c-format
23879 msgid "(END)"
23880 msgstr ""
23881
23882 #: text-utils/more.c:748
23883 #, c-format
23884 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
23885 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
23886
23887 #: text-utils/more.c:950
23888 msgid ""
23889 "\n"
23890 "...Skipping "
23891 msgstr ""
23892 "\n"
23893 "...Ugrás "
23894
23895 #: text-utils/more.c:954
23896 msgid "...Skipping to file "
23897 msgstr "...Ugrás fájlra: "
23898
23899 #: text-utils/more.c:956
23900 msgid "...Skipping back to file "
23901 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
23902
23903 #: text-utils/more.c:1118
23904 msgid "Line too long"
23905 msgstr "A sor túl hosszú"
23906
23907 #: text-utils/more.c:1161
23908 msgid "No previous command to substitute for"
23909 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
23910
23911 #: text-utils/more.c:1190
23912 #, c-format
23913 msgid "[Use q or Q to quit]"
23914 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
23915
23916 #: text-utils/more.c:1276
23917 msgid "exec failed\n"
23918 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
23919
23920 #: text-utils/more.c:1286
23921 msgid "can't fork\n"
23922 msgstr "nem indítható program\n"
23923
23924 #: text-utils/more.c:1442
23925 msgid "...skipping\n"
23926 msgstr " kihagyás\n"
23927
23928 #: text-utils/more.c:1479
23929 msgid ""
23930 "\n"
23931 "Pattern not found\n"
23932 msgstr ""
23933 "\n"
23934 "A minta nem található\n"
23935
23936 #: text-utils/more.c:1483 text-utils/pg.c:1032 text-utils/pg.c:1180
23937 msgid "Pattern not found"
23938 msgstr "A minta nem található"
23939
23940 #: text-utils/more.c:1501
23941 #, fuzzy
23942 msgid ""
23943 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
23944 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
23945 msgstr ""
23946 "\n"
23947 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
23948 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
23949
23950 #: text-utils/more.c:1507
23951 #, fuzzy, c-format
23952 msgid ""
23953 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
23954 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
23955 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
23956 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
23957 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
23958 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
23959 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
23960 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
23961 "' Go to place where previous search started\n"
23962 "= Display current line number\n"
23963 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
23964 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
23965 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
23966 "v Start up '%s' at current line\n"
23967 "ctrl-L Redraw screen\n"
23968 ":n Go to kth next file [1]\n"
23969 ":p Go to kth previous file [1]\n"
23970 ":f Display current file name and line number\n"
23971 ". Repeat previous command\n"
23972 msgstr ""
23973 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
23974 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
23975 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
23976 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
23977 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
23978 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
23979 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
23980 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
23981 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
23982 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
23983 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
23984 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
23985 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
23986 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
23987 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
23988 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
23989 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
23990 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
23991 ". Előző parancs megismétlése\n"
23992
23993 #: text-utils/more.c:1573
23994 #, fuzzy, c-format
23995 msgid "...back %d page"
23996 msgid_plural "...back %d pages"
23997 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
23998 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
23999
24000 #: text-utils/more.c:1597
24001 #, fuzzy, c-format
24002 msgid "...skipping %d line"
24003 msgid_plural "...skipping %d lines"
24004 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
24005 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
24006
24007 #: text-utils/more.c:1697
24008 msgid ""
24009 "\n"
24010 "***Back***\n"
24011 "\n"
24012 msgstr ""
24013 "\n"
24014 "***Vissza***\n"
24015 "\n"
24016
24017 #: text-utils/more.c:1716
24018 #, c-format
24019 msgid "\"%s\" line %d"
24020 msgstr "„%s” %d. sor"
24021
24022 #: text-utils/more.c:1719
24023 #, c-format
24024 msgid "[Not a file] line %d"
24025 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
24026
24027 #: text-utils/more.c:1725
24028 #, fuzzy
24029 msgid "No previous regular expression"
24030 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
24031
24032 #: text-utils/more.c:1794
24033 #, c-format
24034 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
24035 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
24036
24037 #: text-utils/pg.c:152
24038 msgid ""
24039 "-------------------------------------------------------\n"
24040 " h this screen\n"
24041 " q or Q quit program\n"
24042 " <newline> next page\n"
24043 " f skip a page forward\n"
24044 " d or ^D next halfpage\n"
24045 " l next line\n"
24046 " $ last page\n"
24047 " /regex/ search forward for regex\n"
24048 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
24049 " . or ^L redraw screen\n"
24050 " w or z set page size and go to next page\n"
24051 " s filename save current file to filename\n"
24052 " !command shell escape\n"
24053 " p go to previous file\n"
24054 " n go to next file\n"
24055 "\n"
24056 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
24057 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
24058 "\n"
24059 "See pg(1) for more information.\n"
24060 "-------------------------------------------------------\n"
24061 msgstr ""
24062
24063 #: text-utils/pg.c:231
24064 #, fuzzy, c-format
24065 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
24066 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24067
24068 #: text-utils/pg.c:235
24069 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
24070 msgstr ""
24071
24072 #: text-utils/pg.c:238
24073 msgid " -number lines per page\n"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: text-utils/pg.c:239
24077 msgid " -c clear screen before displaying\n"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: text-utils/pg.c:240
24081 #, fuzzy
24082 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
24083 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
24084
24085 #: text-utils/pg.c:241
24086 #, fuzzy
24087 msgid " -f do not split long lines\n"
24088 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
24089
24090 #: text-utils/pg.c:242
24091 msgid " -n terminate command with new line\n"
24092 msgstr ""
24093
24094 #: text-utils/pg.c:243
24095 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
24096 msgstr ""
24097
24098 #: text-utils/pg.c:244
24099 msgid " -r disallow shell escape\n"
24100 msgstr ""
24101
24102 #: text-utils/pg.c:245
24103 #, fuzzy
24104 msgid " -s print messages to stdout\n"
24105 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24106
24107 #: text-utils/pg.c:246
24108 msgid " +number start at the given line\n"
24109 msgstr ""
24110
24111 #: text-utils/pg.c:247
24112 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
24113 msgstr ""
24114
24115 #: text-utils/pg.c:258
24116 #, fuzzy, c-format
24117 msgid "option requires an argument -- %s"
24118 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
24119
24120 #: text-utils/pg.c:264
24121 #, fuzzy, c-format
24122 msgid "illegal option -- %s"
24123 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
24124
24125 #: text-utils/pg.c:366
24126 msgid "...skipping forward\n"
24127 msgstr "...ugrás előre\n"
24128
24129 #: text-utils/pg.c:368
24130 msgid "...skipping backward\n"
24131 msgstr "...ugrás vissza\n"
24132
24133 #: text-utils/pg.c:384
24134 msgid "No next file"
24135 msgstr "Nincs következő fájl"
24136
24137 #: text-utils/pg.c:388
24138 msgid "No previous file"
24139 msgstr "Nincs előző fájl"
24140
24141 #: text-utils/pg.c:887
24142 #, fuzzy, c-format
24143 msgid "Read error from %s file"
24144 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
24145
24146 #: text-utils/pg.c:890
24147 #, fuzzy, c-format
24148 msgid "Unexpected EOF in %s file"
24149 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
24150
24151 #: text-utils/pg.c:892
24152 #, fuzzy, c-format
24153 msgid "Unknown error in %s file"
24154 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
24155
24156 #: text-utils/pg.c:945
24157 #, fuzzy
24158 msgid "Cannot create temporary file"
24159 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
24160
24161 #: text-utils/pg.c:954 text-utils/pg.c:1121 text-utils/pg.c:1147
24162 msgid "RE error: "
24163 msgstr "RE hiba: "
24164
24165 #: text-utils/pg.c:1104
24166 msgid "(EOF)"
24167 msgstr "(Fájl vége)"
24168
24169 #: text-utils/pg.c:1129 text-utils/pg.c:1155
24170 msgid "No remembered search string"
24171 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
24172
24173 #: text-utils/pg.c:1210
24174 #, fuzzy
24175 msgid "cannot open "
24176 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
24177
24178 #: text-utils/pg.c:1262
24179 msgid "saved"
24180 msgstr "elmentve"
24181
24182 #: text-utils/pg.c:1352
24183 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
24184 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
24185
24186 #: text-utils/pg.c:1386
24187 msgid "fork() failed, try again later\n"
24188 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
24189
24190 #: text-utils/pg.c:1474
24191 msgid "(Next file: "
24192 msgstr "(Következő fájl: "
24193
24194 #: text-utils/pg.c:1540
24195 #, c-format
24196 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
24197 msgstr ""
24198
24199 #: text-utils/pg.c:1593 text-utils/pg.c:1666
24200 #, fuzzy
24201 msgid "failed to parse number of lines per page"
24202 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24203
24204 #: text-utils/rev.c:75
24205 #, fuzzy, c-format
24206 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
24207 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24208
24209 #: text-utils/rev.c:79
24210 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
24211 msgstr ""
24212
24213 #: text-utils/ul.c:123
24214 #, fuzzy, c-format
24215 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
24216 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24217
24218 #: text-utils/ul.c:126
24219 msgid "Do underlining.\n"
24220 msgstr ""
24221
24222 #: text-utils/ul.c:129
24223 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
24224 msgstr ""
24225
24226 #: text-utils/ul.c:130
24227 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
24228 msgstr ""
24229
24230 #: text-utils/ul.c:503
24231 #, fuzzy, c-format
24232 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
24233 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
24234
24235 #: text-utils/ul.c:618
24236 msgid "trouble reading terminfo"
24237 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
24238
24239 #: text-utils/ul.c:622
24240 #, c-format
24241 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
24242 msgstr ""
24243
24244 #, fuzzy
24245 #~ msgid "failed to cache size"
24246 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24247
24248 #, fuzzy
24249 #~ msgid "child kill failed"
24250 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
24251
24252 #, fuzzy, c-format
24253 #~ msgid "Comparing %s to %s"
24254 #~ msgstr ""
24255 #~ "\n"
24256 #~ "%d partíció:\n"
24257
24258 #, fuzzy, c-format
24259 #~ msgid "Visiting %s (file %zu)"
24260 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
24261
24262 #, fuzzy
24263 #~ msgid " -v, --verbose display more details"
24264 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24265
24266 #, fuzzy, c-format
24267 #~ msgid " %s [options] COMMAND\n"
24268 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24269
24270 #, fuzzy
24271 #~ msgid ""
24272 #~ "\n"
24273 #~ "General Options:\n"
24274 #~ msgstr ""
24275 #~ "\n"
24276 #~ "%d partíció:\n"
24277
24278 #, fuzzy
24279 #~ msgid ""
24280 #~ "\n"
24281 #~ "Resources Options:\n"
24282 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
24283
24284 #, fuzzy, c-format
24285 #~ msgid "cannot stat %s"
24286 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
24287
24288 #, fuzzy
24289 #~ msgid "pipe failed"
24290 #~ msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
24291
24292 #, fuzzy
24293 #~ msgid "failed to read pipe"
24294 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24295
24296 #, fuzzy, c-format
24297 #~ msgid "umount %s failed"
24298 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
24299
24300 #~ msgid "unable to matchpathcon()"
24301 #~ msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
24302
24303 #, fuzzy, c-format
24304 #~ msgid "Directories: %9lld\n"
24305 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
24306
24307 #, fuzzy
24308 #~ msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
24309 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24310
24311 #, fuzzy
24312 #~ msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
24313 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24314
24315 #, fuzzy
24316 #~ msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
24317 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
24318
24319 #, fuzzy
24320 #~ msgid "integer overflow"
24321 #~ msgstr "belső hiba"
24322
24323 #, fuzzy, c-format
24324 #~ msgid "file %s changed underneath us"
24325 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
24326
24327 #, fuzzy, c-format
24328 #~ msgid "failed to remove temporary link %s"
24329 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
24330
24331 #, fuzzy, c-format
24332 #~ msgid " %s %s to %s\n"
24333 #~ msgstr "umount: %s nem található"
24334
24335 #, fuzzy, c-format
24336 #~ msgid "pattern error at offset %d: %s"
24337 #~ msgstr "az első sor után"
24338
24339 #, fuzzy, c-format
24340 #~ msgid "Skipping %s%s\n"
24341 #~ msgstr ""
24342 #~ "\n"
24343 #~ "...Ugrás "
24344
24345 #, fuzzy, c-format
24346 #~ msgid "failed on line %d"
24347 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "Input line too long."
24351 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
24352
24353 #, fuzzy, c-format
24354 #~ msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
24355 #~ msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
24359 #~ msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
24360
24361 #, fuzzy, c-format
24362 #~ msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
24363 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
24364
24365 #, fuzzy
24366 #~ msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
24367 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24368
24369 #, fuzzy
24370 #~ msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
24371 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24372
24373 #, fuzzy
24374 #~ msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
24375 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
24379 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
24380
24381 #, fuzzy
24382 #~ msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
24383 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
24384
24385 #, fuzzy, c-format
24386 #~ msgid "unknown option -%s"
24387 #~ msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
24388
24389 #~ msgid " Overflow\n"
24390 #~ msgstr " Túlcsordulás\n"
24391
24392 #, fuzzy
24393 #~ msgid "Rufus alignment"
24394 #~ msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
24395
24396 #, fuzzy
24397 #~ msgid ""
24398 #~ "\n"
24399 #~ "Do you really want to quit? "
24400 #~ msgstr "Valóban folytatni akarja?"
24401
24402 #, fuzzy
24403 #~ msgid ""
24404 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
24405 #~ " -v be verbose\n"
24406 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
24407 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
24408 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
24409 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
24410 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
24411 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
24412 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
24413 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
24414 #~ " -z make explicit holes\n"
24415 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
24416 #~ " outfile output file\n"
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
24419 #~ "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
24420 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
24421 #~ " -v részletes mód\n"
24422 #~ " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
24423 #~ " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
24424 #~ " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
24425 #~ " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
24426 #~ " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
24427 #~ " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
24428 #~ " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
24429 #~ " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
24430 #~ " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
24431 #~ " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
24432 #~ " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
24433
24434 #, fuzzy
24435 #~ msgid "user %s does not exist"
24436 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
24437
24438 #, fuzzy
24439 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
24440 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24441
24442 #, fuzzy
24443 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
24444 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24445
24446 #, fuzzy
24447 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
24448 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
24449
24450 #, fuzzy
24451 #~ msgid "only root can do that"
24452 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24453
24454 #, fuzzy
24455 #~ msgid "cannot write script file"
24456 #~ msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
24457
24458 #, fuzzy
24459 #~ msgid "openpty failed"
24460 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
24461
24462 #, fuzzy
24463 #~ msgid "out of pty's"
24464 #~ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
24465
24466 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
24467 #~ msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
24468
24469 #~ msgid "write to stdout failed"
24470 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
24471
24472 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
24473 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24474
24475 #, fuzzy
24476 #~ msgid "wrong number of arguments"
24477 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
24478
24479 #~ msgid "failed to read timing file %s"
24480 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24481
24482 #, fuzzy
24483 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
24484 #~ msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
24485
24486 #, fuzzy
24487 #~ msgid "ttyname failed"
24488 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24489
24490 #, fuzzy
24491 #~ msgid "incorrect password"
24492 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
24493
24494 #, fuzzy
24495 #~ msgid "cannot get tty name"
24496 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
24497
24498 #, fuzzy
24499 #~ msgid "%15s: %s"
24500 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
24501
24502 #, fuzzy
24503 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
24504 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24505
24506 #, fuzzy
24507 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
24508 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24509
24510 #, fuzzy
24511 #~ msgid "%s %04d"
24512 #~ msgstr "%s %d"
24513
24514 #, fuzzy
24515 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
24516 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "%s: failed to read link"
24520 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
24524 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "%s: %s."
24528 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
24529
24530 #~ msgid "Geometry"
24531 #~ msgstr "Geometria"
24532
24533 #, fuzzy
24534 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
24535 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
24536
24537 #, fuzzy
24538 #~ msgid " -D, --debug display more details"
24539 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24540
24541 #, fuzzy
24542 #~ msgid "failed to read from: %s"
24543 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24544
24545 #, fuzzy
24546 #~ msgid "cannot execute: %s"
24547 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
24548
24549 #, fuzzy
24550 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
24551 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
24552
24553 #, fuzzy
24554 #~ msgid ""
24555 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
24556 #~ "%s"
24557 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
24558
24559 #, fuzzy
24560 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
24561 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
24562
24563 #, fuzzy
24564 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
24565 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
24566
24567 #, fuzzy
24568 #~ msgid ""
24569 #~ "\n"
24570 #~ "Available columns (for -o):\n"
24571 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24572
24573 #, fuzzy
24574 #~ msgid "seek error on %s"
24575 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
24576
24577 #, fuzzy
24578 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
24579 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24580
24581 #, fuzzy
24582 #~ msgid ""
24583 #~ "\n"
24584 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
24585 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24586
24587 #, fuzzy
24588 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
24589 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24590
24591 #, fuzzy
24592 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
24593 #~ msgstr ""
24594 #~ "%s: %s\n"
24595 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24596
24597 #, fuzzy
24598 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
24599 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24600
24601 #, fuzzy
24602 #~ msgid "No known shells."
24603 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
24604
24605 #, fuzzy
24606 #~ msgid ""
24607 #~ "\n"
24608 #~ "Available columns:\n"
24609 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24610
24611 #, fuzzy
24612 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
24613 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
24614
24615 #, fuzzy
24616 #~ msgid ""
24617 #~ "\n"
24618 #~ "Available columns (for --output):\n"
24619 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24620
24621 #, fuzzy
24622 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
24623 #~ msgstr ""
24624 #~ "%s: %s\n"
24625 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24626
24627 #, fuzzy
24628 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
24629 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24630
24631 #, fuzzy
24632 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
24633 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
24634
24635 #, fuzzy
24636 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
24637 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
24638
24639 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24640 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
24641
24642 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24643 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
24644
24645 #, fuzzy
24646 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
24647 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
24648
24649 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
24650 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
24651
24652 #, fuzzy
24653 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
24654 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
24655
24656 #, fuzzy
24657 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
24658 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
24659
24660 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
24661 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
24665 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
24669 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
24670
24671 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
24672 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
24673
24674 #, fuzzy
24675 #~ msgid "invalid epoch argument"
24676 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
24677
24678 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
24679 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
24680
24681 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
24682 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
24683
24684 #, fuzzy
24685 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
24686 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
24687
24688 #, fuzzy
24689 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
24690 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
24691
24692 #, fuzzy
24693 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
24694 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
24695
24696 #, fuzzy
24697 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
24698 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
24699
24700 #, fuzzy
24701 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
24702 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
24703
24704 #, fuzzy
24705 #~ msgid ""
24706 #~ "%s\n"
24707 #~ "Try `%s --help' for more information."
24708 #~ msgstr ""
24709 #~ "%s: %s\n"
24710 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24711
24712 #, fuzzy
24713 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
24714 #~ msgstr ""
24715 #~ "%s: %s\n"
24716 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
24717
24718 #, fuzzy
24719 #~ msgid ""
24720 #~ "\n"
24721 #~ "Available columns (for --show):\n"
24722 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
24723
24724 #, fuzzy
24725 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
24726 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
24727
24728 #, fuzzy
24729 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
24730 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
24731
24732 #, fuzzy
24733 #~ msgid "failed to add data to output table"
24734 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
24735
24736 #, fuzzy
24737 #~ msgid "failed to initialize output line"
24738 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
24739
24740 #, fuzzy
24741 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
24742 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
24743
24744 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
24745 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
24746
24747 #, fuzzy
24748 #~ msgid "--date argument too long"
24749 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
24750
24751 #, fuzzy
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
24754 #~ "In particular, it contains quotation marks."
24755 #~ msgstr ""
24756 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
24757 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
24758
24759 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
24760 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
24761
24762 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
24763 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
24764
24765 #~ msgid "response from date command = %s\n"
24766 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
24767
24768 #, fuzzy
24769 #~ msgid ""
24770 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
24771 #~ "The command was:\n"
24772 #~ " %s\n"
24773 #~ "The response was:\n"
24774 #~ " %s"
24775 #~ msgstr ""
24776 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
24777 #~ "A kiadott parancs:\n"
24778 #~ " %s\n"
24779 #~ "A válasz:\n"
24780 #~ " %s\n"
24781
24782 #~ msgid ""
24783 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
24784 #~ "The command was:\n"
24785 #~ " %s\n"
24786 #~ "The response was:\n"
24787 #~ " %s\n"
24788 #~ msgstr ""
24789 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
24790 #~ "A kiadott parancs:\n"
24791 #~ " %s\n"
24792 #~ "A válasz:\n"
24793 #~ " %s\n"
24794
24795 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
24796 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
24797
24798 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
24799 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
24800
24801 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
24802 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
24803
24804 #~ msgid ""
24805 #~ "Would have written the following to %s:\n"
24806 #~ "%s"
24807 #~ msgstr ""
24808 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
24809 #~ "%s"
24810
24811 #, fuzzy
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
24814 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
24815 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
24816 #~ msgstr ""
24817 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
24818 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
24819 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
24820
24821 #, fuzzy
24822 #~ msgid ""
24823 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
24824 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
24825 #~ "\n"
24826 #~ msgstr ""
24827 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
24828 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
24829 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
24830
24831 #, fuzzy
24832 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
24833 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
24834
24835 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
24836 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
24837
24838 #, fuzzy
24839 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
24840 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
24841
24842 #~ msgid "booted from MILO\n"
24843 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
24844
24845 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
24846 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
24847
24848 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
24849 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
24850
24851 #~ msgid "funky TOY!\n"
24852 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
24853
24854 #, fuzzy
24855 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
24856 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
24857
24858 #, fuzzy
24859 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
24860 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
24861
24862 #, fuzzy
24863 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
24864 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
24865
24866 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
24867 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
24868
24869 #, fuzzy
24870 #~ msgid "error: can not set signal handler"
24871 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
24875 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
24876
24877 #, fuzzy
24878 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
24879 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
24880
24881 #, fuzzy
24882 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
24883 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
24884
24885 #, fuzzy
24886 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24887 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
24888
24889 #, fuzzy
24890 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
24891 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
24892
24893 #, fuzzy
24894 #~ msgid "mount source not defined"
24895 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24896
24897 #, fuzzy
24898 #~ msgid "%s: mount failed"
24899 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
24900
24901 #, fuzzy
24902 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
24903 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24904
24905 #, fuzzy
24906 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
24907 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
24908
24909 #, fuzzy
24910 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
24911 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid ""
24915 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
24916 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
24917 #~ msgstr ""
24918 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
24919 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
24920
24921 #, fuzzy
24922 #~ msgid ""
24923 #~ "\n"
24924 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24925 #~ " dmesg | tail or so.\n"
24926 #~ msgstr ""
24927 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
24928 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
24929
24930 #, fuzzy
24931 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
24932 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
24933
24934 #, fuzzy
24935 #~ msgid "%s: umount failed"
24936 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
24937
24938 #, fuzzy
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "%s: target is busy\n"
24941 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
24942 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
24943 #~ msgstr ""
24944 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
24945 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
24946 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
24947
24948 #, fuzzy
24949 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
24950 #~ msgstr "umount: %s nem található"
24951
24952 #, fuzzy
24953 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
24954 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
24955
24956 #, fuzzy
24957 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
24958 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24959
24960 #, fuzzy
24961 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
24962 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
24963
24964 #, fuzzy
24965 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
24966 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24967
24968 #, fuzzy
24969 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
24970 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
24971
24972 #, fuzzy
24973 #~ msgid "Filesystem label:"
24974 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
24975
24976 #, fuzzy
24977 #~ msgid "failed to set PATH"
24978 #~ msgstr "%s nem érhető el"
24979
24980 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
24981 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
24982
24983 #~ msgid "divisor '%s'"
24984 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
24985
24986 #, fuzzy
24987 #~ msgid "argument error: %s"
24988 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
24989
24990 #, fuzzy
24991 #~ msgid "tty path %s too long"
24992 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
24993
24994 #~ msgid "bad timeout value: %s"
24995 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
24996
24997 #, fuzzy
24998 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
24999 #~ msgstr "az első sor után"
25000
25001 #, fuzzy
25002 #~ msgid "same"
25003 #~ msgstr "Név"
25004
25005 #, fuzzy
25006 #~ msgid "cannot access file %s"
25007 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
25008
25009 #~ msgid "%s is not a block special device"
25010 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "%s: device is misaligned"
25014 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
25015
25016 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
25017 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
25018
25019 #, fuzzy
25020 #~ msgid "%s: failed to get device path"
25021 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25022
25023 #, fuzzy
25024 #~ msgid "%s: unknown device name"
25025 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
25026
25027 #, fuzzy
25028 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
25029 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25030
25031 #, fuzzy
25032 #~ msgid "pages"
25033 #~ msgstr "üzenetek"
25034
25035 #, fuzzy
25036 #~ msgid ""
25037 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
25038 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
25039 #~ msgstr ""
25040 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
25041 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
25042
25043 #, fuzzy
25044 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
25045 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
25046
25047 #, fuzzy
25048 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
25049 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
25050
25051 #, fuzzy
25052 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
25053 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
25054
25055 #, fuzzy
25056 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
25057 #~ msgstr "Szektorok száma"
25058
25059 #, fuzzy
25060 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
25061 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
25062
25063 #, fuzzy
25064 #~ msgid "%s: bad inode size"
25065 #~ msgstr "hibás inode méret"
25066
25067 #, fuzzy
25068 #~ msgid "disk: %.*s"
25069 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
25070
25071 #, fuzzy
25072 #~ msgid "label: %.*s"
25073 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
25074
25075 #, fuzzy
25076 #~ msgid "flags: %s"
25077 #~ msgstr "jelzők:"
25078
25079 #, fuzzy
25080 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
25081 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
25082
25083 #, fuzzy
25084 #~ msgid "sectors/track: %ld"
25085 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
25086
25087 #, fuzzy
25088 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
25089 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
25090
25091 #, fuzzy
25092 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
25093 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "cylinders: %ld"
25097 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid "rpm: %d"
25101 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
25102
25103 # fixme: valami értelmeset
25104 #, fuzzy
25105 #~ msgid "interleave: %d"
25106 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
25107
25108 #, fuzzy
25109 #~ msgid "trackskew: %d"
25110 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
25111
25112 #, fuzzy
25113 #~ msgid "cylinderskew: %d"
25114 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
25115
25116 #, fuzzy
25117 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
25118 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
25119
25120 #, fuzzy
25121 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
25122 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
25123
25124 #, fuzzy
25125 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
25126 #~ msgstr ""
25127 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
25128 #~ "Először törölje le.\n"
25129
25130 #, fuzzy
25131 #~ msgid ""
25132 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
25133 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
25134 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25135 #~ msgstr ""
25136 #~ "\n"
25137 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
25138 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
25139 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
25140 #~ "%s\n"
25141 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
25142 #~ "\n"
25143
25144 #, fuzzy
25145 #~ msgid "<none>"
25146 #~ msgstr "nincs"
25147
25148 #~ msgid "gettimeofday failed"
25149 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
25150
25151 #, fuzzy
25152 #~ msgid "sysinfo failed"
25153 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
25154
25155 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
25156 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
25157
25158 #, fuzzy
25159 #~ msgid "%s: mmap failed"
25160 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25161
25162 #~ msgid " still logged in"
25163 #~ msgstr " bejelentkezve"
25164
25165 #~ msgid ""
25166 #~ "\n"
25167 #~ "wtmp begins %s"
25168 #~ msgstr ""
25169 #~ "\n"
25170 #~ "wtmp kezdete: %s"
25171
25172 #, fuzzy
25173 #~ msgid "gethostname failed"
25174 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
25175
25176 #~ msgid ""
25177 #~ "\n"
25178 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
25179 #~ msgstr ""
25180 #~ "\n"
25181 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
25182
25183 #, fuzzy
25184 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
25185 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
25186
25187 #, fuzzy
25188 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
25189 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
25190
25191 #, fuzzy
25192 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
25193 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
25194
25195 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
25196 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
25197
25198 #, fuzzy
25199 #~ msgid "set rtc alarm failed"
25200 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
25201
25202 #, fuzzy
25203 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
25204 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
25205
25206 #, fuzzy
25207 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
25208 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25209
25210 #, fuzzy
25211 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
25212 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25213
25214 #, fuzzy
25215 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
25216 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25217
25218 #, fuzzy
25219 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
25220 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
25221
25222 #, fuzzy
25223 #~ msgid "cannot open %s: %m"
25224 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
25225
25226 #, fuzzy
25227 #~ msgid "fread failed"
25228 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
25229
25230 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
25231 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
25232
25233 #~ msgid "disk drive."
25234 #~ msgstr "merevlemezen."
25235
25236 #~ msgid " `no'"
25237 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
25238
25239 #, fuzzy
25240 #~ msgid "Too small partition size specified."
25241 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
25242
25243 #, fuzzy
25244 #~ msgid "stat failed %s"
25245 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
25246
25247 #, fuzzy
25248 #~ msgid "faild to allocate iterator"
25249 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
25250
25251 #, fuzzy
25252 #~ msgid "cannot open: %s"
25253 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
25254
25255 #, fuzzy
25256 #~ msgid "%s: stat failed"
25257 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25258
25259 #, fuzzy
25260 #~ msgid "%s: lstat failed"
25261 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25262
25263 #, fuzzy
25264 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
25265 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
25266
25267 #, fuzzy
25268 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
25269 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
25270
25271 #, fuzzy
25272 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
25273 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25274
25275 #, fuzzy
25276 #~ msgid " %s [options] file\n"
25277 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25278
25279 #, fuzzy
25280 #~ msgid "Usage:\n"
25281 #~ msgstr "Használat:\n"
25282
25283 #, fuzzy
25284 #~ msgid ""
25285 #~ "\n"
25286 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
25287 #~ msgstr ""
25288 #~ "\n"
25289 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25290
25291 #~ msgid "%s (%s)\n"
25292 #~ msgstr "%s (%s)\n"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
25296 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
25300 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
25304 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
25305
25306 #, fuzzy
25307 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
25308 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
25309
25310 #, fuzzy
25311 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
25312 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
25313
25314 #, fuzzy
25315 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
25316 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "write error on %s"
25320 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
25324 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
25325
25326 #, fuzzy
25327 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
25328 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
25329
25330 #, fuzzy
25331 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
25332 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
25333
25334 #, fuzzy
25335 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
25336 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
25337
25338 #, fuzzy
25339 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
25340 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
25341
25342 #, fuzzy
25343 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
25344 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
25345
25346 #, fuzzy
25347 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
25348 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
25349
25350 #, fuzzy
25351 #~ msgid ""
25352 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
25353 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
25354 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
25355 #~ msgstr ""
25356 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
25357 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
25358 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
25359
25360 #, fuzzy
25361 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
25362 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
25363
25364 #, fuzzy
25365 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
25366 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
25367
25368 #, fuzzy
25369 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
25370 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
25371
25372 #, fuzzy
25373 #~ msgid ""
25374 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
25375 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
25376 #~ msgstr ""
25377 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
25378 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
25379 #~ "használó szoftverben.\n"
25380
25381 #~ msgid ""
25382 #~ "\n"
25383 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
25384 #~ msgstr ""
25385 #~ "\n"
25386 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
25387
25388 #, fuzzy
25389 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
25390 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
25394 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
25398 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
25399
25400 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
25401 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
25402
25403 #, fuzzy
25404 #~ msgid ""
25405 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
25406 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
25407 #~ "before using mkfs"
25408 #~ msgstr ""
25409 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
25410 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
25411
25412 #, fuzzy
25413 #~ msgid "Error closing %s"
25414 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
25415
25416 #~ msgid "%s: no such partition\n"
25417 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
25421 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
25422
25423 #, fuzzy
25424 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
25425 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
25426
25427 #~ msgid "sectors"
25428 #~ msgstr "szektorok"
25429
25430 #, fuzzy
25431 #~ msgid ""
25432 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25433 #~ "\n"
25434 #~ msgstr ""
25435 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
25436 #~ "\n"
25437
25438 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
25439 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
25440
25441 #, fuzzy
25442 #~ msgid ""
25443 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
25444 #~ "\n"
25445 #~ msgstr ""
25446 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
25447 #~ "\n"
25448
25449 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
25450 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid ""
25454 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25455 #~ "\n"
25456 #~ msgstr ""
25457 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
25458 #~ "\n"
25459
25460 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
25461 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
25462
25463 #, fuzzy
25464 #~ msgid ""
25465 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
25466 #~ "\n"
25467 #~ msgstr ""
25468 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
25469 #~ "\n"
25470
25471 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
25472 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
25473
25474 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25475 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
25476
25477 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
25478 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
25479
25480 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
25481 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
25482
25483 #, fuzzy
25484 #~ msgid ""
25485 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
25486 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
25487 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
25488 #~ msgstr ""
25489 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
25490 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
25491 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
25492
25493 #, fuzzy
25494 #~ msgid "no partition table present."
25495 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
25496
25497 #, fuzzy
25498 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
25499 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
25500
25501 #, fuzzy
25502 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
25503 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
25504
25505 #, fuzzy
25506 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
25507 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
25508
25509 #, fuzzy
25510 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
25511 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
25512
25513 #, fuzzy
25514 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
25515 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
25516
25517 #, fuzzy
25518 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
25519 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
25520
25521 #, fuzzy
25522 #~ msgid ""
25523 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
25524 #~ "and will destroy it when filled"
25525 #~ msgstr ""
25526 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
25527 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
25531 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
25535 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid ""
25539 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
25540 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
25541 #~ msgstr ""
25542 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
25543 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
25544
25545 #, fuzzy
25546 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
25547 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
25548
25549 #, fuzzy
25550 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
25551 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
25552
25553 #, fuzzy
25554 #~ msgid ""
25555 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
25556 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25557 #~ msgstr ""
25558 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
25559 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
25560
25561 #, fuzzy
25562 #~ msgid ""
25563 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
25564 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
25565 #~ msgstr ""
25566 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
25567 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
25568
25569 #, fuzzy
25570 #~ msgid ""
25571 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
25572 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
25573 #~ msgstr ""
25574 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
25575 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
25576
25577 #~ msgid "start"
25578 #~ msgstr "kezdet"
25579
25580 #, fuzzy
25581 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25582 #~ msgstr ""
25583 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
25584 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
25585
25586 #~ msgid "end"
25587 #~ msgstr "vég"
25588
25589 #, fuzzy
25590 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
25591 #~ msgstr ""
25592 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
25593 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
25594
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
25597 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
25598
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid ""
25601 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
25602 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
25603 #~ msgstr ""
25604 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
25605 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
25606
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid ""
25609 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
25610 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
25611 #~ msgstr ""
25612 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
25613 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
25614
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
25617 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
25618
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
25621 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
25622
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "tree of partitions?"
25625 #~ msgstr "partíciófa?\n"
25626
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
25629 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
25630
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
25633 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
25634
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
25637 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
25638
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
25641 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
25642
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
25645 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
25646
25647 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
25648 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
25652 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
25653
25654 #, fuzzy
25655 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
25656 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
25660 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
25661
25662 #, fuzzy
25663 #~ msgid "unrecognized input: %s"
25664 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "number too big"
25668 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "trailing junk after number"
25672 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "no room for partition descriptor"
25676 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
25680 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
25681
25682 #, fuzzy
25683 #~ msgid "too many input fields"
25684 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "No room for more"
25688 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "Illegal type"
25692 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
25696 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
25697
25698 #, fuzzy
25699 #~ msgid "Warning: empty partition"
25700 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
25704 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
25708 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
25712 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "Extended partition not where expected"
25716 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
25717
25718 #, fuzzy
25719 #~ msgid "bad input"
25720 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
25721
25722 #, fuzzy
25723 #~ msgid "too many partitions"
25724 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
25725
25726 #, fuzzy
25727 #~ msgid ""
25728 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
25729 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25730 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
25731 #~ msgstr ""
25732 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
25733 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
25734 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
25735
25736 #, fuzzy
25737 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
25738 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25739
25740 #, fuzzy
25741 #~ msgid ""
25742 #~ "\n"
25743 #~ "Dangerous options:\n"
25744 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
25745
25746 #, fuzzy
25747 #~ msgid ""
25748 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
25749 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
25750 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
25751
25752 #, fuzzy
25753 #~ msgid ""
25754 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
25755 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
25756 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
25757 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
25758 #~ msgstr ""
25759 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
25760 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
25761
25762 #, fuzzy
25763 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
25764 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
25765
25766 #, fuzzy
25767 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
25768 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
25769
25770 #, fuzzy
25771 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
25772 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
25773
25774 #~ msgid "cannot open %s\n"
25775 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
25776
25777 #, fuzzy
25778 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
25779 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
25780
25781 #, fuzzy
25782 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
25783 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
25784
25785 #, fuzzy
25786 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
25787 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
25788
25789 #, fuzzy
25790 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
25791 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
25792
25793 #, fuzzy
25794 #~ msgid "cannot open %s read-write"
25795 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
25796
25797 #, fuzzy
25798 #~ msgid "cannot open %s for reading"
25799 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
25800
25801 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
25802 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
25803
25804 #, fuzzy
25805 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
25806 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
25807
25808 #~ msgid "Done"
25809 #~ msgstr "Kész"
25810
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid ""
25813 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
25814 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
25815 #~ msgstr ""
25816 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
25817 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
25818
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
25821 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
25822
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "Bad Id %lx"
25825 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
25826
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "This disk is currently in use."
25829 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
25830
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
25833 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
25834
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
25837 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
25838
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
25841 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
25842
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid ""
25845 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
25846 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
25847 #~ msgstr ""
25848 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
25849 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
25850
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
25853 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
25854
25855 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
25856 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
25857
25858 #, fuzzy
25859 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
25860 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
25861
25862 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
25863 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
25864
25865 #~ msgid ""
25866 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
25867 #~ "\n"
25868 #~ msgstr ""
25869 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
25870 #~ "\n"
25871
25872 #, fuzzy
25873 #~ msgid ""
25874 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
25875 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25876 #~ "(See fdisk(8).)"
25877 #~ msgstr ""
25878 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
25879 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
25880 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
25881 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
25882
25883 #, fuzzy
25884 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
25885 #~ msgstr ""
25886 #~ "\n"
25887 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
25888 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
25889 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
25890
25891 #, fuzzy
25892 #~ msgid "field is too long"
25893 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
25894
25895 #, fuzzy
25896 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
25897 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
25898
25899 #, fuzzy
25900 #~ msgid "'%c' is not allowed"
25901 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
25902
25903 #, fuzzy
25904 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
25905 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
25906
25907 #, fuzzy
25908 #~ msgid "control characters are not allowed"
25909 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
25910
25911 #, fuzzy
25912 #~ msgid "can only change local entries."
25913 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
25914
25915 #, fuzzy
25916 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
25917 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
25918
25919 #, fuzzy
25920 #~ msgid ""
25921 #~ "\n"
25922 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
25923 #~ msgstr ""
25924 #~ "\n"
25925 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25926
25927 #, fuzzy
25928 #~ msgid "crypt() failed"
25929 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
25930
25931 #, fuzzy
25932 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
25933 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
25934
25935 #, fuzzy
25936 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
25937 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
25938
25939 #, fuzzy
25940 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
25941 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
25942
25943 #, fuzzy
25944 #~ msgid ""
25945 #~ "\n"
25946 #~ "For more information see namei(1).\n"
25947 #~ msgstr ""
25948 #~ "\n"
25949 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25950
25951 #, fuzzy
25952 #~ msgid ""
25953 #~ "\n"
25954 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
25955 #~ msgstr ""
25956 #~ "\n"
25957 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25958
25959 #, fuzzy
25960 #~ msgid ""
25961 #~ "\n"
25962 #~ "For more information see taskset(1).\n"
25963 #~ msgstr ""
25964 #~ "\n"
25965 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25966
25967 #, fuzzy
25968 #~ msgid "%s: is removable device"
25969 #~ msgstr " eltávolítható"
25970
25971 #, fuzzy
25972 #~ msgid "timeout cannot be zero"
25973 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
25974
25975 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
25976 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
25977
25978 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
25979 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
25980
25981 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
25982 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
25983
25984 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
25985 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
25986
25987 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
25988 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
25989
25990 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
25991 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
25992
25993 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
25994 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
25995
25996 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
25997 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
25998
25999 #, fuzzy
26000 #~ msgid ""
26001 #~ "\n"
26002 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
26003 #~ msgstr ""
26004 #~ "\n"
26005 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26006
26007 #, fuzzy
26008 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
26009 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
26010
26011 #, fuzzy
26012 #~ msgid ""
26013 #~ "\n"
26014 #~ "For more information see renice(1).\n"
26015 #~ msgstr ""
26016 #~ "\n"
26017 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26018
26019 #, fuzzy
26020 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
26021 #~ msgstr ""
26022 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
26023 #~ "\n"
26024 #~ "Kapcsolók:\n"
26025
26026 #, fuzzy
26027 #~ msgid ""
26028 #~ "\n"
26029 #~ "Usage:\n"
26030 #~ " %s [options] [file ...]\n"
26031 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26032
26033 #~ msgid "...back 1 page"
26034 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
26035
26036 #~ msgid "...skipping one line"
26037 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
26038
26039 #, fuzzy
26040 #~ msgid ""
26041 #~ "\n"
26042 #~ "For more information see rev(1).\n"
26043 #~ msgstr ""
26044 #~ "\n"
26045 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26046
26047 #, fuzzy
26048 #~ msgid ""
26049 #~ "\n"
26050 #~ "Usage:\n"
26051 #~ " %s [option] file\n"
26052 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26053
26054 #, fuzzy
26055 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
26056 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26057
26058 #, fuzzy
26059 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
26060 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
26061
26062 #, fuzzy
26063 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
26064 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
26065
26066 #, fuzzy
26067 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
26068 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26069
26070 #, fuzzy
26071 #~ msgid " -h print this help text\n"
26072 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
26073
26074 #~ msgid "compiled without -x support"
26075 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
26076
26077 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
26078 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
26079
26080 #~ msgid "Unusable"
26081 #~ msgstr "Használhatatlan"
26082
26083 #, fuzzy
26084 #~ msgid "write failed\n"
26085 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
26086
26087 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
26088 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
26089
26090 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
26091 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
26092
26093 #~ msgid ""
26094 #~ "\n"
26095 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
26096 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
26097 #~ "page for additional information.\n"
26098 #~ msgstr ""
26099 #~ "\n"
26100 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
26101 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
26102 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
26103
26104 #~ msgid "FATAL ERROR"
26105 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
26106
26107 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
26108 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
26109
26110 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
26111 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
26112
26113 #~ msgid "Cannot read disk drive"
26114 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
26115
26116 #~ msgid "Cannot write disk drive"
26117 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
26118
26119 #~ msgid "Too many partitions"
26120 #~ msgstr "Túl sok partíció"
26121
26122 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
26123 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
26124
26125 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
26126 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
26127
26128 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
26129 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
26130
26131 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
26132 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
26133
26134 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
26135 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
26136
26137 #~ msgid "logical partitions overlap"
26138 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
26139
26140 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
26141 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
26142
26143 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
26144 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
26145
26146 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
26147 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
26148
26149 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
26150 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
26151
26152 #~ msgid "Illegal key"
26153 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
26154
26155 #~ msgid "Create a new primary partition"
26156 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
26157
26158 #~ msgid "Create a new logical partition"
26159 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
26160
26161 #~ msgid "Cancel"
26162 #~ msgstr "Mégsem"
26163
26164 #~ msgid "Don't create a partition"
26165 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
26166
26167 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
26168 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
26169
26170 #~ msgid "Size (in MB): "
26171 #~ msgstr "Méret (MB): "
26172
26173 #~ msgid "Beginning"
26174 #~ msgstr "Kezdet"
26175
26176 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
26177 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
26178
26179 #~ msgid "Add partition at end of free space"
26180 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
26181
26182 #~ msgid "No room to create the extended partition"
26183 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
26184
26185 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
26186 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
26187
26188 #~ msgid "Bad signature on partition table"
26189 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
26190
26191 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
26192 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
26193
26194 #~ msgid "Cannot open disk drive"
26195 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
26196
26197 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
26198 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
26199
26200 #~ msgid "Cannot get disk size"
26201 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
26202
26203 #~ msgid "Bad primary partition"
26204 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
26205
26206 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
26207 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
26208
26209 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
26210 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
26211
26212 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
26213 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
26214
26215 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
26216 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
26217
26218 #, fuzzy
26219 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
26220 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
26221
26222 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26223 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
26224
26225 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
26226 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
26227
26228 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
26229 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
26230
26231 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
26232 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
26233
26234 #~ msgid "Sector 0:\n"
26235 #~ msgstr "0. szektor:\n"
26236
26237 #~ msgid "Sector %d:\n"
26238 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
26239
26240 #~ msgid " None "
26241 #~ msgstr " Nincs "
26242
26243 #~ msgid " Pri/Log"
26244 #~ msgstr " Els/Log"
26245
26246 #~ msgid " Primary"
26247 #~ msgstr " Elsődleges"
26248
26249 #~ msgid " Logical"
26250 #~ msgstr " Logikai"
26251
26252 #~ msgid "(%02X)"
26253 #~ msgstr "(%02X)"
26254
26255 #~ msgid "None"
26256 #~ msgstr "Nincs"
26257
26258 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
26259 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
26260
26261 #~ msgid " First Last\n"
26262 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
26263
26264 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
26265 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
26266
26267 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26268 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
26269
26270 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
26271 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
26272
26273 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
26274 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
26275
26276 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26277 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
26278
26279 #~ msgid "Raw"
26280 #~ msgstr "Nyers"
26281
26282 #~ msgid "Print the table using raw data format"
26283 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
26284
26285 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
26286 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
26287
26288 #~ msgid "Table"
26289 #~ msgstr "Táblázat"
26290
26291 #~ msgid "Just print the partition table"
26292 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
26293
26294 #~ msgid "Don't print the table"
26295 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
26296
26297 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26298 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
26299
26300 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
26301 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
26302
26303 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
26304 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
26305
26306 #~ msgid " know what they are doing."
26307 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
26308
26309 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
26310 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
26311
26312 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
26313 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
26314
26315 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
26316 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
26317
26318 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
26319 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
26320
26321 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
26322 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
26323
26324 #~ msgid " that you can choose from:"
26325 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
26326
26327 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
26328 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
26329
26330 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
26331 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
26332
26333 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
26334 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
26335
26336 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
26337 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
26338
26339 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
26340 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
26341
26342 #~ msgid " ? Print this screen"
26343 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
26344
26345 #~ msgid "Change cylinder geometry"
26346 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
26347
26348 #~ msgid "Change head geometry"
26349 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
26350
26351 #~ msgid "Change sector geometry"
26352 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
26353
26354 #~ msgid "Done with changing geometry"
26355 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
26356
26357 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
26358 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
26359
26360 #~ msgid "Illegal cylinders value"
26361 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
26362
26363 #~ msgid "Enter the number of heads: "
26364 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
26365
26366 #~ msgid "Illegal heads value"
26367 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
26368
26369 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
26370 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
26371
26372 #~ msgid "Illegal sectors value"
26373 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
26374
26375 #~ msgid "Enter filesystem type: "
26376 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
26377
26378 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
26379 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
26380
26381 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
26382 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
26383
26384 #~ msgid "Unk(%02X)"
26385 #~ msgstr "Ism(%02X)"
26386
26387 #~ msgid ", NC"
26388 #~ msgstr ", NC"
26389
26390 #~ msgid "NC"
26391 #~ msgstr "NC"
26392
26393 #~ msgid "Pri/Log"
26394 #~ msgstr "Els/Log"
26395
26396 #~ msgid "Unknown (%02X)"
26397 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
26398
26399 #~ msgid "Disk Drive: %s"
26400 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
26401
26402 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
26403 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
26404
26405 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
26406 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
26407
26408 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
26409 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
26410
26411 #~ msgid "Part Type"
26412 #~ msgstr "Part. típus"
26413
26414 #~ msgid "FS Type"
26415 #~ msgstr "FR típus"
26416
26417 #~ msgid "[Label]"
26418 #~ msgstr "[Címke]"
26419
26420 #~ msgid " Sectors"
26421 #~ msgstr " Szektorok"
26422
26423 #~ msgid " Cylinders"
26424 #~ msgstr " Cilinderek"
26425
26426 #~ msgid " Size (MB)"
26427 #~ msgstr " Méret (MB)"
26428
26429 #~ msgid " Size (GB)"
26430 #~ msgstr " Méret (GB)"
26431
26432 #~ msgid "No more partitions"
26433 #~ msgstr "Nincs több partíció"
26434
26435 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
26436 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
26437
26438 #~ msgid "Maximize"
26439 #~ msgstr "Maximal."
26440
26441 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
26442 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
26443
26444 #~ msgid "Print"
26445 #~ msgstr "Megnézés"
26446
26447 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
26448 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
26449
26450 #~ msgid "Units"
26451 #~ msgstr "Egység"
26452
26453 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
26454 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
26455
26456 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
26457 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
26458
26459 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
26460 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
26461
26462 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
26463 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
26464
26465 #~ msgid "This partition is unusable"
26466 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
26467
26468 #~ msgid "This partition is already in use"
26469 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
26470
26471 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
26472 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
26473
26474 #~ msgid "Illegal command"
26475 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
26476
26477 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26478 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
26479
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
26482 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
26483
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
26486 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
26487
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
26490 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
26491
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
26494 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
26495
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "cannot parse number of heads"
26498 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26499
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
26502 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
26503
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid " e extended"
26506 #~ msgstr "e kiterjesztett"
26507
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Nr"
26510 #~ msgstr "NC"
26511
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Sec"
26514 #~ msgstr "Beállítás"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
26518 #~ msgstr ""
26519 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
26520 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
26521 #~ "\n"
26522
26523 #, fuzzy
26524 #~ msgid "Blocks "
26525 #~ msgstr "%ld blokk\n"
26526
26527 #, fuzzy
26528 #~ msgid "Sector"
26529 #~ msgstr "Szektorok"
26530
26531 #, fuzzy
26532 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
26533 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
26534
26535 #, fuzzy
26536 #~ msgid "Flag"
26537 #~ msgstr "Jelek"
26538
26539 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
26540 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
26541
26542 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
26543 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
26544
26545 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
26546 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
26547
26548 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26549 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
26550
26551 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26552 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
26553
26554 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
26555 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
26556
26557 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
26558 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
26559
26560 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
26561 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
26562
26563 #~ msgid ""
26564 #~ "Cannot create link %s\n"
26565 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
26566 #~ msgstr ""
26567 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
26568 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
26569
26570 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
26571 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
26572
26573 #~ msgid "error writing %s: %s"
26574 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
26575
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
26578 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
26579
26580 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
26581 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
26582
26583 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
26584 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
26585
26586 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
26587 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
26588
26589 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
26590 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
26591
26592 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
26593 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
26594
26595 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
26596 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
26597
26598 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
26599 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
26600
26601 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
26602 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
26603
26604 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
26605 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
26606
26607 #, fuzzy
26608 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
26609 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
26610
26611 #, fuzzy
26612 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
26613 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
26614
26615 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
26616 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
26617
26618 #~ msgid "Trying %s\n"
26619 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
26620
26621 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
26622 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
26623
26624 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
26625 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
26626
26627 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
26628 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
26629
26630 #~ msgid " I will try type %s\n"
26631 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
26632
26633 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
26634 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
26635
26636 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
26637 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
26638
26639 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
26640 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
26641
26642 #~ msgid "mount: type specified twice"
26643 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
26644
26645 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
26646 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
26647
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
26650 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
26651
26652 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
26653 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
26654
26655 #, fuzzy
26656 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
26657 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
26658
26659 #, fuzzy
26660 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
26661 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
26662
26663 #, fuzzy
26664 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
26665 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
26666
26667 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
26668 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
26669
26670 #, fuzzy
26671 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
26672 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
26673
26674 #, fuzzy
26675 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
26676 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
26677
26678 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
26679 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
26680
26681 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
26682 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
26683
26684 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
26685 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
26686
26687 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
26688 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
26689
26690 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
26691 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
26692
26693 #, fuzzy
26694 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
26695 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
26696
26697 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
26698 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
26702 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
26706 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
26707
26708 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
26709 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
26710
26711 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
26712 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
26713
26714 #~ msgid "mount: mount failed"
26715 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
26716
26717 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
26718 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
26719
26720 #~ msgid "mount: permission denied"
26721 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
26722
26723 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
26724 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
26725
26726 #~ msgid "mount: proc already mounted"
26727 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
26728
26729 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
26730 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
26731
26732 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
26733 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
26734
26735 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
26736 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
26737
26738 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
26739 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
26740
26741 #~ msgid ""
26742 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
26743 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
26744 #~ msgstr ""
26745 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
26746 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
26747
26748 #~ msgid ""
26749 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
26750 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
26751 #~ msgstr ""
26752 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
26753 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
26754
26755 #~ msgid ""
26756 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
26757 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
26758 #~ msgstr ""
26759 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
26760 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
26761
26762 #~ msgid ""
26763 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
26764 #~ " instead of some logical partition inside?)"
26765 #~ msgstr ""
26766 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
26767 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
26768
26769 #~ msgid ""
26770 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
26771 #~ " dmesg | tail or so\n"
26772 #~ msgstr ""
26773 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
26774 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
26775
26776 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
26777 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
26778
26779 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
26780 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
26781
26782 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
26783 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
26784
26785 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
26786 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
26787
26788 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
26789 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
26790
26791 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
26792 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
26793
26794 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
26795 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
26796
26797 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
26798 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
26799
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid ""
26802 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
26803 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
26804 #~ msgstr ""
26805 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
26806 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
26807
26808 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
26809 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
26810
26811 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
26812 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
26813
26814 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
26815 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
26816
26817 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
26818 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
26819
26820 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
26821 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
26822
26823 #, fuzzy
26824 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
26825 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
26826
26827 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
26828 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
26829
26830 #, fuzzy
26831 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
26832 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
26833
26834 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
26835 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
26836
26837 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
26838 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
26839
26840 #~ msgid ""
26841 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
26842 #~ " mount -h : print this help\n"
26843 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
26844 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
26845 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
26846 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
26847 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
26848 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
26849 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
26850 #~ " mount directory : mount known device here\n"
26851 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
26852 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
26853 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
26854 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
26855 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
26856 #~ "or move a subtree:\n"
26857 #~ " mount --move olddir newdir\n"
26858 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
26859 #~ " mount --make-shared dir\n"
26860 #~ " mount --make-slave dir\n"
26861 #~ " mount --make-private dir\n"
26862 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
26863 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
26864 #~ "containing the directory dir:\n"
26865 #~ " mount --make-rshared dir\n"
26866 #~ " mount --make-rslave dir\n"
26867 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
26868 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
26869 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
26870 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
26871 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
26872 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
26873 #~ msgstr ""
26874 #~ "Használat: \n"
26875 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
26876 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
26877 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
26878 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
26879 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
26880 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
26881 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
26882 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
26883 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
26884 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
26885 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
26886 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
26887 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
26888 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
26889 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
26890 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
26891 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
26892 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
26893 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
26894 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
26895 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
26896 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
26897 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
26898 #~ "módosítása:\n"
26899 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
26900 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
26901 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
26902 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
26903 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
26904 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
26905 #~ "kapcsoló használatával.\n"
26906 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
26907 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
26908
26909 #, fuzzy
26910 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
26911 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
26912
26913 #~ msgid "mount: only root can do that"
26914 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
26915
26916 #~ msgid "nothing was mounted"
26917 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
26918
26919 #~ msgid "mount: no such partition found"
26920 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
26921
26922 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
26923 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
26924
26925 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
26926 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
26927
26928 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
26929 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
26930
26931 #~ msgid "; rest of file ignored"
26932 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
26933
26934 #~ msgid "not enough memory"
26935 #~ msgstr "nincs elég memória"
26936
26937 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
26938 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
26939
26940 #, fuzzy
26941 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
26942 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
26943
26944 #, fuzzy
26945 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
26946 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
26947
26948 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
26949 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
26950
26951 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
26952 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
26953
26954 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
26955 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
26956
26957 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
26958 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
26959
26960 #~ msgid ""
26961 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
26962 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
26963 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
26964 #~ msgstr ""
26965 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
26966 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
26967 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
26968
26969 #~ msgid "umount: %s: not found"
26970 #~ msgstr "umount: %s nem található"
26971
26972 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
26973 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
26974
26975 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
26976 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
26977
26978 #~ msgid "umount: %s: %s"
26979 #~ msgstr "umount: %s: %s"
26980
26981 #, fuzzy
26982 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
26983 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
26984
26985 #, fuzzy
26986 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
26987 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
26988
26989 #, fuzzy
26990 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
26991 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
26992
26993 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
26994 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
26995
26996 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
26997 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
26998
26999 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
27000 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
27001
27002 #, fuzzy
27003 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
27004 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
27005
27006 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
27007 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
27008
27009 #, fuzzy
27010 #~ msgid ""
27011 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
27012 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
27013 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
27014 #~ msgstr ""
27015 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
27016 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
27017 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
27018
27019 #, fuzzy
27020 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
27021 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27022
27023 #, fuzzy
27024 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
27025 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
27026
27027 #, fuzzy
27028 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
27029 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
27030
27031 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
27032 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
27033
27034 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
27035 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
27036
27037 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
27038 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
27039
27040 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
27041 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
27042
27043 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
27044 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
27045
27046 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
27047 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
27048
27049 #~ msgid "umount: only root can do that"
27050 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
27051
27052 #, fuzzy
27053 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
27054 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27055
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
27058 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
27059
27060 #, fuzzy
27061 #~ msgid ""
27062 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27063 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27064 #~ msgstr ""
27065 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
27066 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
27067
27068 #, fuzzy
27069 #~ msgid ""
27070 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
27071 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
27072 #~ msgstr ""
27073 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
27074 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
27075
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
27078 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
27079
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
27082 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
27083
27084 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27085 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
27086
27087 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
27088 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
27089
27090 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
27091 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
27092
27093 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
27094 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
27095
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "Invalid interval value"
27098 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
27099
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
27102 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
27103
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "Invalid set value"
27106 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
27107
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "Invalid set value: %d"
27110 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
27111
27112 #, fuzzy
27113 #~ msgid "Invalid default value"
27114 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
27115
27116 #, fuzzy
27117 #~ msgid "Invalid default value: %d"
27118 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
27119
27120 #, fuzzy
27121 #~ msgid "Invalid set time value"
27122 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
27123
27124 #, fuzzy
27125 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
27126 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
27127
27128 #, fuzzy
27129 #~ msgid "Invalid default time value"
27130 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
27131
27132 #, fuzzy
27133 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
27134 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
27135
27136 #, fuzzy
27137 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
27138 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
27139
27140 #, fuzzy
27141 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
27142 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
27143
27144 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
27145 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
27146
27147 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
27148 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
27149
27150 #, fuzzy
27151 #~ msgid ""
27152 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
27153 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
27154 #~ msgstr ""
27155 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
27156 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
27157
27158 #, fuzzy
27159 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
27160 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
27161
27162 #, fuzzy
27163 #~ msgid " -reset\n"
27164 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
27165
27166 #, fuzzy
27167 #~ msgid " -initialize\n"
27168 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
27169
27170 #, fuzzy
27171 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
27172 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
27173
27174 #, fuzzy
27175 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
27176 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
27177
27178 #, fuzzy
27179 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
27180 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
27181
27182 #, fuzzy
27183 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
27184 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
27185
27186 #, fuzzy
27187 #~ msgid " -default\n"
27188 #~ msgstr " [ -default ]\n"
27189
27190 #, fuzzy
27191 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
27192 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
27193
27194 #, fuzzy
27195 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
27196 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
27197
27198 #, fuzzy
27199 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
27200 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
27201
27202 #, fuzzy
27203 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
27204 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
27205
27206 #, fuzzy
27207 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
27208 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
27209
27210 #, fuzzy
27211 #~ msgid " -store\n"
27212 #~ msgstr " [ -store ]\n"
27213
27214 #, fuzzy
27215 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
27216 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
27217
27218 #, fuzzy
27219 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27220 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27221
27222 #, fuzzy
27223 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
27224 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
27225
27226 #, fuzzy
27227 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
27228 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
27229
27230 #, fuzzy
27231 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
27232 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
27233
27234 #, fuzzy
27235 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
27236 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
27237
27238 #, fuzzy
27239 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
27240 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
27241
27242 #, fuzzy
27243 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
27244 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
27245
27246 #, fuzzy
27247 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
27248 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
27249
27250 #, fuzzy
27251 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
27252 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
27253
27254 #, fuzzy
27255 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
27256 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
27257
27258 #, fuzzy
27259 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
27260 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
27261
27262 #, fuzzy
27263 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
27264 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
27265
27266 #, fuzzy
27267 #~ msgid "Error writing screendump"
27268 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
27269
27270 #, fuzzy
27271 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
27272 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
27273
27274 #, fuzzy
27275 #~ msgid ""
27276 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
27277 #~ "\n"
27278 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27279
27280 #~ msgid "line too long"
27281 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
27282
27283 #, fuzzy
27284 #~ msgid "waidpid failed"
27285 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
27286
27287 #, fuzzy
27288 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
27289 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
27290
27291 #, fuzzy
27292 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
27293 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
27294
27295 #, fuzzy
27296 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
27297 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
27298
27299 #~ msgid "set blocksize"
27300 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
27301
27302 #~ msgid "one bad block\n"
27303 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
27304
27305 #, fuzzy
27306 #~ msgid "partition type hex or uuid"
27307 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
27308
27309 #, fuzzy
27310 #~ msgid " %s [options] device\n"
27311 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27312
27313 #, fuzzy
27314 #~ msgid "read failed %s"
27315 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
27316
27317 #, fuzzy
27318 #~ msgid "seek failed %s"
27319 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
27320
27321 #, fuzzy
27322 #~ msgid "seek failed: %d"
27323 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
27324
27325 #, fuzzy
27326 #~ msgid "No partitions defined"
27327 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
27328
27329 #, fuzzy
27330 #~ msgid ""
27331 #~ " -a, --all list all used devices\n"
27332 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
27333 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
27334 #~ " -f, --find find first unused device\n"
27335 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
27336 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
27337 #~ msgstr ""
27338 #~ "\n"
27339 #~ "Használat:\n"
27340 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
27341 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
27342 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
27343 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
27344 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
27345 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
27346
27347 #, fuzzy
27348 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
27349 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
27350
27351 #, fuzzy
27352 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
27353 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
27354
27355 #~ msgid "usage:\n"
27356 #~ msgstr "Használat:\n"
27357
27358 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
27359 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
27360
27361 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
27362 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
27363
27364 #~ msgid ""
27365 #~ "\n"
27366 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
27367 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
27368 #~ msgstr ""
27369 #~ "\n"
27370 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
27371 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
27372
27373 #, fuzzy
27374 #~ msgid "edition number argument failed"
27375 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
27376
27377 #~ msgid "fsync failed"
27378 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
27379
27380 #~ msgid ""
27381 #~ "\n"
27382 #~ "Usage:\n"
27383 #~ "Print version:\n"
27384 #~ " %s -v\n"
27385 #~ "Print partition table:\n"
27386 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
27387 #~ "Interactive use:\n"
27388 #~ " %s [options] device\n"
27389 #~ "\n"
27390 #~ "Options:\n"
27391 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
27392 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
27393 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
27394 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
27395 #~ "\n"
27396 #~ msgstr ""
27397 #~ "\n"
27398 #~ "Használat:\n"
27399 #~ "Verzió kiírása:\n"
27400 #~ " %s -v\n"
27401 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
27402 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
27403 #~ "Interaktív használat:\n"
27404 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
27405 #~ "\n"
27406 #~ "Kapcsolók:\n"
27407 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
27408 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
27409 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
27410 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
27411 #~ "\n"
27412
27413 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
27414 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
27415
27416 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
27417 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
27418
27419 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
27420 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
27421
27422 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
27423 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
27424
27425 #~ msgid "drivedata: "
27426 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
27427
27428 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
27429 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
27430
27431 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
27432 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
27433
27434 #~ msgid "Partition (a-%c): "
27435 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
27436
27437 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
27438 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
27439
27440 #~ msgid ""
27441 #~ "\n"
27442 #~ "Syncing disks.\n"
27443 #~ msgstr ""
27444 #~ "\n"
27445 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
27446
27447 #, fuzzy
27448 #~ msgid "unable to seek on %s"
27449 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
27450
27451 #, fuzzy
27452 #~ msgid "unable to write %s"
27453 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
27454
27455 #, fuzzy
27456 #~ msgid "fatal error"
27457 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
27458
27459 #~ msgid "Command action"
27460 #~ msgstr "Parancs Művelet"
27461
27462 #~ msgid "You must set"
27463 #~ msgstr "Beállítandó"
27464
27465 #~ msgid "heads"
27466 #~ msgstr "fejek"
27467
27468 #~ msgid " and "
27469 #~ msgstr " és "
27470
27471 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
27472 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
27473
27474 #~ msgid ""
27475 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27476 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27477 #~ msgstr ""
27478 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
27479 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
27480
27481 #~ msgid "Using default value %u\n"
27482 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
27483
27484 #, fuzzy
27485 #~ msgid ""
27486 #~ "\n"
27487 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
27488 #~ msgstr ""
27489 #~ "\n"
27490 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
27491
27492 #, fuzzy
27493 #~ msgid ""
27494 #~ "\n"
27495 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
27496 #~ msgstr ""
27497 #~ "\n"
27498 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
27499 #~ "\n"
27500
27501 #, fuzzy
27502 #~ msgid "cannot write disk label"
27503 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
27504
27505 #~ msgid ""
27506 #~ "\n"
27507 #~ "Error closing file\n"
27508 #~ msgstr ""
27509 #~ "\n"
27510 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
27511
27512 #, fuzzy
27513 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
27514 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
27515
27516 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
27517 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
27518
27519 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
27520 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
27521
27522 #~ msgid "No free sectors available\n"
27523 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
27524
27525 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
27526 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
27527
27528 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
27529 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
27530
27531 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
27532 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
27533
27534 #, fuzzy
27535 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
27536 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
27537
27538 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
27539 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
27540
27541 #, fuzzy
27542 #~ msgid ""
27543 #~ "\n"
27544 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
27545 #~ "\n"
27546 #~ msgstr ""
27547 #~ "\n"
27548 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
27549 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
27550
27551 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
27552 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
27553
27554 #, fuzzy
27555 #~ msgid ""
27556 #~ "\n"
27557 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27558 #~ "\n"
27559 #~ msgstr ""
27560 #~ "\n"
27561 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
27562 #~ "\n"
27563
27564 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
27565 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
27566
27567 #~ msgid ""
27568 #~ "\n"
27569 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
27570 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
27571 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
27572 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
27573 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27574 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27575 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27576 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27577 #~ msgstr ""
27578 #~ "\n"
27579 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
27580 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
27581 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
27582 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
27583 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
27584 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
27585 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
27586 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
27587
27588 #~ msgid ""
27589 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
27590 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27591 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27592 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27593 #~ msgstr ""
27594 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
27595 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
27596 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
27597 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
27598
27599 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
27600 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
27601
27602 #, fuzzy
27603 #~ msgid ""
27604 #~ "\n"
27605 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27606 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
27607 #~ "\n"
27608 #~ msgstr ""
27609 #~ "\n"
27610 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
27611 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
27612 #~ "\n"
27613
27614 #~ msgid ""
27615 #~ "----- partitions -----\n"
27616 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "----- partíciók -----\n"
27619 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
27620
27621 #~ msgid ""
27622 #~ "----- Bootinfo -----\n"
27623 #~ "Bootfile: %s\n"
27624 #~ "----- Directory Entries -----\n"
27625 #~ msgstr ""
27626 #~ "----- Indítási információk -----\n"
27627 #~ "Indítófájl: %s\n"
27628 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
27629
27630 #, fuzzy
27631 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
27632 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
27633
27634 #~ msgid "No partitions defined\n"
27635 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
27636
27637 #~ msgid ""
27638 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
27639 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
27640 #~ msgstr ""
27641 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
27642 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
27643
27644 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
27645 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
27646
27647 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
27648 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
27649
27650 #, fuzzy
27651 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
27652 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
27653
27654 #, fuzzy
27655 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
27656 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
27657
27658 #, fuzzy
27659 #~ msgid ""
27660 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
27661 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
27662 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
27663
27664 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
27665 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
27666
27667 #, fuzzy
27668 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
27669 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
27670
27671 #~ msgid "YES\n"
27672 #~ msgstr "IGEN\n"
27673
27674 #, fuzzy
27675 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
27676 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
27677
27678 #, fuzzy
27679 #~ msgid ""
27680 #~ "\n"
27681 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
27682 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
27683 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
27684 #~ "Label ID: %s\n"
27685 #~ "Volume ID: %s\n"
27686 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27687 #~ "\n"
27688 #~ msgstr ""
27689 #~ "\n"
27690 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
27691 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
27692 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
27693 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
27694 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
27695 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
27696 #~ "\n"
27697
27698 #, fuzzy
27699 #~ msgid ""
27700 #~ "\n"
27701 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
27702 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
27703 #~ "\n"
27704 #~ msgstr ""
27705 #~ "\n"
27706 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
27707 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
27708 #~ "\n"
27709
27710 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
27711 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
27712
27713 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
27714 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
27715
27716 #~ msgid ""
27717 #~ "Done\n"
27718 #~ "\n"
27719 #~ msgstr ""
27720 #~ "Kész\n"
27721 #~ "\n"
27722
27723 #, fuzzy
27724 #~ msgid "Created partition %zd\n"
27725 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
27726
27727 #, fuzzy
27728 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
27729 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
27730
27731 #, fuzzy
27732 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
27733 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
27734
27735 #, fuzzy
27736 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
27737 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
27738
27739 #, fuzzy
27740 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
27741 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27742
27743 #, fuzzy
27744 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
27745 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
27746
27747 #, fuzzy
27748 #~ msgid "find unused loop device failed"
27749 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
27750
27751 #, fuzzy
27752 #~ msgid ""
27753 #~ "\n"
27754 #~ "Usage:\n"
27755 #~ " %s [options] file...\n"
27756 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27757
27758 #~ msgid "bug in xstrndup call"
27759 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
27760
27761 #, fuzzy
27762 #~ msgid "connect %s"
27763 #~ msgstr "n.szám"
27764
27765 #, fuzzy
27766 #~ msgid ""
27767 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
27768 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
27769 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
27770 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
27771 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
27772 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
27773 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
27774 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
27775 #~ msgstr ""
27776 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
27777 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
27778 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
27779 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
27780 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
27781 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
27782 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
27783 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
27784 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
27785
27786 #, fuzzy
27787 #~ msgid ""
27788 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
27789 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
27790 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
27791 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
27792 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
27793 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
27794 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
27795 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
27796 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
27797 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
27798 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
27799 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
27800 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
27801 #~ msgstr ""
27802 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
27803 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
27804 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
27805 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
27806 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
27807 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
27808 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
27809 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
27810 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
27811 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
27812 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
27813 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
27814 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
27815
27816 #, fuzzy
27817 #~ msgid ""
27818 #~ "\n"
27819 #~ "Usage:\n"
27820 #~ " %s [options] [file...]\n"
27821 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27822
27823 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
27824 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
27825
27826 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
27827 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
27828
27829 #~ msgid "one bad page\n"
27830 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
27831
27832 #~ msgid " on whole disk. "
27833 #~ msgstr " teljes lemezen. "
27834
27835 #, fuzzy
27836 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
27837 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
27838
27839 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
27840 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
27841
27842 #~ msgid ""
27843 #~ "\n"
27844 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
27845 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
27846 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
27847 #~ "\tadvice:\n"
27848 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
27849 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
27850 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
27851 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
27852 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
27853 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
27854 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
27855 #~ msgstr ""
27856 #~ "\n"
27857 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
27858 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
27859 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
27860 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
27861 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
27862 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
27863 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
27864 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
27865 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
27866 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
27867
27868 #~ msgid ""
27869 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
27870 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
27871 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
27872 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
27873 #~ msgstr ""
27874 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
27875 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
27876 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
27877 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
27878
27879 #~ msgid ""
27880 #~ "\n"
27881 #~ "BSD label for device: %s\n"
27882 #~ msgstr ""
27883 #~ "\n"
27884 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
27885
27886 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
27887 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
27888
27889 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
27890 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
27891
27892 #~ msgid ""
27893 #~ "\n"
27894 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27895 #~ "\n"
27896 #~ msgstr ""
27897 #~ "\n"
27898 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
27899 #~ "\n"
27900
27901 #, fuzzy
27902 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
27903 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
27904
27905 #~ msgid ""
27906 #~ "\n"
27907 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
27908 #~ "\n"
27909 #~ msgstr ""
27910 #~ "\n"
27911 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
27912 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
27913 #~ "\n"
27914
27915 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
27916 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
27917
27918 #, fuzzy
27919 #~ msgid "exec %s failed"
27920 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
27921
27922 #, fuzzy
27923 #~ msgid "%s: exec failed"
27924 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
27925
27926 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
27927 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
27928
27929 #~ msgid "St. Tib's Day"
27930 #~ msgstr "Szent Tib napja"
27931
27932 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
27933 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
27934
27935 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
27936 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
27937
27938 #, fuzzy
27939 #~ msgid ""
27940 #~ "\n"
27941 #~ "Usage:\n"
27942 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
27943 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
27944
27945 #, fuzzy
27946 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
27947 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
27948
27949 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
27950 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
27951
27952 #, fuzzy
27953 #~ msgid "executing %s failed"
27954 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
27955
27956 #, fuzzy
27957 #~ msgid "eject: cannot set user id"
27958 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
27959
27960 #, fuzzy
27961 #~ msgid ""
27962 #~ "\n"
27963 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
27964 #~ msgstr ""
27965 #~ "\n"
27966 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
27967
27968 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
27969 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
27970
27971 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
27972 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
27973
27974 #, fuzzy
27975 #~ msgid "shmctl failed"
27976 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
27977
27978 #, fuzzy
27979 #~ msgid "msgctl failed"
27980 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
27981
27982 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
27983 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
27984
27985 #, fuzzy
27986 #~ msgid ""
27987 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
27988 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
27989 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
27990 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
27991 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
27992 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
27993 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
27994 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
27995 #~ msgstr ""
27996 #~ "\n"
27997 #~ "Kapcsolók:\n"
27998 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
27999 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
28000 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
28001 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
28002 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
28003 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
28004 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
28005 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
28006 #~ "\n"
28007
28008 #, fuzzy
28009 #~ msgid "%s failed to use device"
28010 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
28011
28012 #, fuzzy
28013 #~ msgid "couldn't lock into memory"
28014 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
28015
28016 #, fuzzy
28017 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
28018 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
28019
28020 #~ msgid "renice from %s\n"
28021 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
28022
28023 #, fuzzy
28024 #~ msgid "unable to execute %s"
28025 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
28026
28027 #, fuzzy
28028 #~ msgid "execvp failed"
28029 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28030
28031 #, fuzzy
28032 #~ msgid "execv failed"
28033 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
28034
28035 #, fuzzy
28036 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
28037 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
28038
28039 #~ msgid "users"
28040 #~ msgstr "felhasználó"
28041
28042 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
28043 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
28044
28045 #, fuzzy
28046 #~ msgid "write error."
28047 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
28048
28049 #, fuzzy
28050 #~ msgid ""
28051 #~ "\n"
28052 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
28053 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28054
28055 #, fuzzy
28056 #~ msgid ""
28057 #~ "\n"
28058 #~ "For more information see column(1).\n"
28059 #~ msgstr ""
28060 #~ "\n"
28061 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28062
28063 #, fuzzy
28064 #~ msgid "more (%s)\n"
28065 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
28066
28067 #, fuzzy
28068 #~ msgid "cannot stat file %s"
28069 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
28070
28071 #~ msgid "cannot stat device %s"
28072 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
28073
28074 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
28075 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
28076
28077 #~ msgid ""
28078 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
28079 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
28080 #~ msgstr ""
28081 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
28082 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
28083
28084 #~ msgid "unable to open %s"
28085 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
28086
28087 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
28088 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
28089
28090 #, fuzzy
28091 #~ msgid "%s: fstat failed"
28092 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
28093
28094 #, fuzzy
28095 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
28096 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
28097
28098 #~ msgid "Open of %s failed"
28099 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
28100
28101 #~ msgid "Unable to open %s"
28102 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
28103
28104 #, fuzzy
28105 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
28106 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
28107
28108 #, fuzzy
28109 #~ msgid "failed to stat directory"
28110 #~ msgstr "%s nem érhető el"
28111
28112 #~ msgid "Cannot open "
28113 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
28114
28115 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
28116 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
28117
28118 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
28119 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
28120
28121 #~ msgid ""
28122 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
28123 #~ " -h print this help\n"
28124 #~ " -x dir extract into dir\n"
28125 #~ " -v be more verbose\n"
28126 #~ " file file to test\n"
28127 #~ msgstr ""
28128 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
28129 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
28130 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
28131 #~ " -v részletes mód\n"
28132 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
28133
28134 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
28135 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
28136
28137 #, fuzzy
28138 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
28139 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
28140
28141 #, fuzzy
28142 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
28143 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
28144
28145 #, fuzzy
28146 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
28147 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
28148
28149 #, fuzzy
28150 #~ msgid ""
28151 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
28152 #~ "\n"
28153 #~ "Options:\n"
28154 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28155
28156 #, fuzzy
28157 #~ msgid ""
28158 #~ "\n"
28159 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
28160 #~ msgstr ""
28161 #~ "\n"
28162 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28163
28164 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
28165 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
28166
28167 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
28168 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
28169
28170 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
28171 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
28172
28173 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
28174 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
28175
28176 #~ msgid "out of memory?\n"
28177 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
28178
28179 #~ msgid ""
28180 #~ "\n"
28181 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
28182 #~ msgstr ""
28183 #~ "\n"
28184 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
28185
28186 #, fuzzy
28187 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
28188 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
28189
28190 #, fuzzy
28191 #~ msgid "failed to parse epoch"
28192 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
28193
28194 #, fuzzy
28195 #~ msgid ""
28196 #~ "You have specified multiple functions.\n"
28197 #~ "You can only perform one function at a time."
28198 #~ msgstr ""
28199 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
28200 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
28201
28202 #, fuzzy
28203 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
28204 #~ msgstr ""
28205 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
28206 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
28207
28208 #, fuzzy
28209 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28210 #~ msgstr ""
28211 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
28212 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
28213
28214 #, fuzzy
28215 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
28216 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
28217
28218 #, fuzzy
28219 #~ msgid "cannot lock group file"
28220 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
28221
28222 #, fuzzy
28223 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
28224 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
28225
28226 #, fuzzy
28227 #~ msgid ""
28228 #~ "\n"
28229 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
28230 #~ msgstr ""
28231 #~ "\n"
28232 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28233
28234 #, fuzzy
28235 #~ msgid ""
28236 #~ "\n"
28237 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
28238 #~ msgstr ""
28239 #~ "\n"
28240 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28241
28242 #, fuzzy
28243 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
28244 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
28245
28246 #, fuzzy
28247 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
28248 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
28249
28250 #, fuzzy
28251 #~ msgid "failed to parse class data"
28252 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
28253
28254 #, fuzzy
28255 #~ msgid "failed to parse buffer size"
28256 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
28257
28258 #, fuzzy
28259 #~ msgid ""
28260 #~ "\n"
28261 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
28262 #~ msgstr ""
28263 #~ "\n"
28264 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28265
28266 #, fuzzy
28267 #~ msgid ""
28268 #~ "\n"
28269 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
28270 #~ msgstr ""
28271 #~ "\n"
28272 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28273
28274 #, fuzzy
28275 #~ msgid "invalid speed"
28276 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
28277
28278 #, fuzzy
28279 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
28280 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
28281
28282 #, fuzzy
28283 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
28284 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
28285
28286 #, fuzzy
28287 #~ msgid ""
28288 #~ "\n"
28289 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
28290 #~ msgstr ""
28291 #~ "\n"
28292 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28293
28294 #, fuzzy
28295 #~ msgid "failed to parse time_t value"
28296 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
28297
28298 #, fuzzy
28299 #~ msgid ""
28300 #~ "\n"
28301 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
28302 #~ msgstr ""
28303 #~ "\n"
28304 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28305
28306 #, fuzzy
28307 #~ msgid "argument %lu is too large"
28308 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
28309
28310 #, fuzzy
28311 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
28312 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
28313
28314 #, fuzzy
28315 #~ msgid "bad length value"
28316 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
28317
28318 #, fuzzy
28319 #~ msgid "bad skip value"
28320 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
28321
28322 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
28323 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
28324
28325 #, fuzzy
28326 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
28327 #~ msgstr "az első sor után"
28328
28329 #, fuzzy
28330 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
28331 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
28332
28333 #, fuzzy
28334 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
28335 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
28336
28337 #~ msgid " d delete a BSD partition"
28338 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
28339
28340 #~ msgid " n add a new BSD partition"
28341 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
28342
28343 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
28344 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
28345
28346 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
28347 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
28348
28349 #~ msgid " p print the partition table"
28350 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
28351
28352 #~ msgid ""
28353 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
28354 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
28355 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
28356 #~ "\n"
28357 #~ msgstr ""
28358 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
28359 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
28360 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
28361
28362 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
28363 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
28364
28365 #~ msgid "Internal error\n"
28366 #~ msgstr "Belső hiba\n"
28367
28368 #~ msgid ""
28369 #~ "\n"
28370 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
28371 #~ "\n"
28372 #~ msgstr ""
28373 #~ "\n"
28374 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
28375 #~ "\n"
28376
28377 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
28378 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
28379
28380 #~ msgid ""
28381 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
28382 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
28383 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
28384 #~ "\n"
28385 #~ msgstr ""
28386 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
28387 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
28388 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
28389 #~ "\n"
28390
28391 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
28392 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
28393
28394 #, fuzzy
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "\n"
28397 #~ "For more information see mount(8).\n"
28398 #~ msgstr ""
28399 #~ "\n"
28400 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28401
28402 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
28403 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
28404
28405 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
28406 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
28407
28408 #~ msgid "can't malloc for grplist"
28409 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
28410
28411 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
28412 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
28413
28414 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
28415 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
28416
28417 #, fuzzy
28418 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
28419 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
28420
28421 #, fuzzy
28422 #~ msgid ""
28423 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
28424 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
28425 #~ msgstr ""
28426 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
28427 #~ " [ felhasználónév ]\n"
28428
28429 #, fuzzy
28430 #~ msgid "%s: can only change local entries."
28431 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
28432
28433 #, fuzzy
28434 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
28435 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
28436
28437 #, fuzzy
28438 #~ msgid "setpwnam failed"
28439 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
28440
28441 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
28442 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
28443
28444 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
28445 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
28446
28447 #~ msgid "Illegal username"
28448 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
28449
28450 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
28451 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
28452
28453 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
28454 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
28455
28456 #~ msgid "Login incorrect\n"
28457 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
28458
28459 #, fuzzy
28460 #~ msgid "change terminal owner failed"
28461 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
28462
28463 #, fuzzy
28464 #~ msgid "failure forking"
28465 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
28466
28467 #~ msgid ""
28468 #~ "\n"
28469 #~ "%s login: "
28470 #~ msgstr ""
28471 #~ "\n"
28472 #~ "%s felhasználónév: "
28473
28474 #~ msgid "NAME too long"
28475 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
28476
28477 #, fuzzy
28478 #~ msgid "login name much too long."
28479 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
28480
28481 #, fuzzy
28482 #~ msgid "login names may not start with '-'."
28483 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
28484
28485 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
28486 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
28487
28488 #, fuzzy
28489 #~ msgid "too many bare linefeeds."
28490 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
28491
28492 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
28493 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
28494
28495 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
28496 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
28497
28498 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
28499 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
28500
28501 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
28502 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
28503
28504 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
28505 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
28506
28507 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
28508 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
28509
28510 #, fuzzy
28511 #~ msgid "calloc failed"
28512 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
28513
28514 #, fuzzy
28515 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
28516 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
28517
28518 #, fuzzy
28519 #~ msgid "%s: write failed"
28520 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
28521
28522 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
28523 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
28524
28525 #, fuzzy
28526 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
28527 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
28528
28529 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
28530 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
28531
28532 #~ msgid ", encryption type %d\n"
28533 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
28534
28535 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
28536 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
28537
28538 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
28539 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
28540
28541 #, fuzzy
28542 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
28543 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
28544
28545 #~ msgid ""
28546 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
28547 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
28548 #~ msgstr ""
28549 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
28550 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
28551 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
28552
28553 #, fuzzy
28554 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
28555 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
28556
28557 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
28558 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
28559
28560 #, fuzzy
28561 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
28562 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
28563
28564 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
28565 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
28566
28567 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
28568 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
28569
28570 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
28571 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
28572
28573 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
28574 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
28575
28576 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
28577 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
28578
28579 #, fuzzy
28580 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
28581 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
28582
28583 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
28584 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
28585
28586 #, fuzzy
28587 #~ msgid ""
28588 #~ "\n"
28589 #~ "For more information see partx(8).\n"
28590 #~ msgstr ""
28591 #~ "\n"
28592 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28593
28594 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
28595 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
28596
28597 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
28598 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
28599
28600 #, fuzzy
28601 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
28602 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
28603
28604 #, fuzzy
28605 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
28606 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
28607
28608 #, fuzzy
28609 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
28610 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
28611
28612 #, fuzzy
28613 #~ msgid ""
28614 #~ "\n"
28615 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
28616 #~ msgstr ""
28617 #~ "\n"
28618 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28619
28620 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
28621 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
28622
28623 #~ msgid ""
28624 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
28625 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
28626 #~ msgstr ""
28627 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
28628 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
28629 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
28630
28631 #~ msgid "unknown error in key"
28632 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
28633
28634 #~ msgid "unknown error in id"
28635 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
28636
28637 #, fuzzy
28638 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
28639 #~ msgstr ""
28640 #~ "\n"
28641 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
28642
28643 #~ msgid "ldattach from %s\n"
28644 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
28645
28646 #~ msgid ""
28647 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
28648 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
28649 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
28650 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
28651 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
28652 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
28653 #~ "\t -v print verbose data\n"
28654 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
28655 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
28656 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
28657 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
28658 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
28659 #~ "\t -V print version and exit\n"
28660 #~ msgstr ""
28661 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
28662 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
28663 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
28664 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
28665 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
28666 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
28667 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
28668 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
28669 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
28670 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
28671 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
28672 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
28673 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
28674
28675 #, fuzzy
28676 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
28677 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
28678
28679 #, fuzzy
28680 #~ msgid ""
28681 #~ "\n"
28682 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
28683 #~ msgstr ""
28684 #~ "\n"
28685 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28686
28687 #~ msgid ""
28688 #~ "\n"
28689 #~ "For more information see setarch(8).\n"
28690 #~ msgstr ""
28691 #~ "\n"
28692 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28693
28694 #~ msgid ""
28695 #~ "%s: %s\n"
28696 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
28697 #~ msgstr ""
28698 #~ "%s: %s\n"
28699 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
28700
28701 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
28702 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
28703
28704 #~ msgid ""
28705 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
28706 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28707 #~ " -T [on|off] ]\n"
28708 #~ msgstr ""
28709 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
28710 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
28711 #~ " -T [on|off] ]\n"
28712
28713 #~ msgid "%s: bad value\n"
28714 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
28715
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid ""
28718 #~ "\n"
28719 #~ "For more information see unshare(1).\n"
28720 #~ msgstr ""
28721 #~ "\n"
28722 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
28723
28724 #, fuzzy
28725 #~ msgid "closing file %s"
28726 #~ msgstr ""
28727 #~ "\n"
28728 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
28729
28730 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
28731 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
28732
28733 #~ msgid "Warning: partition %s "
28734 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
28735
28736 #~ msgid "Warning: partitions %s "
28737 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
28738
28739 #~ msgid "and %s overlap\n"
28740 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
28741
28742 #, fuzzy
28743 #~ msgid ""
28744 #~ "\n"
28745 #~ "Usage:\n"
28746 #~ " %s [options] device [...]\n"
28747 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28748
28749 #, fuzzy
28750 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
28751 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
28752
28753 #, fuzzy
28754 #~ msgid ""
28755 #~ "\n"
28756 #~ "Usage:\n"
28757 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
28758 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
28759 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
28760 #~ " %1$s -h display help\n"
28761 #~ " %1$s -V display version\n"
28762 #~ "\n"
28763 #~ msgstr ""
28764 #~ "\n"
28765 #~ "Használat:\n"
28766 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
28767 #~ " bekapcsolása\n"
28768 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
28769 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
28770 #~ " megjelenítése\n"
28771 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
28772 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
28773 #~ "\n"
28774
28775 #~ msgid ""
28776 #~ "\n"
28777 #~ "Usage:\n"
28778 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
28779 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
28780 #~ " %1$s -h display help\n"
28781 #~ " %1$s -V display version\n"
28782 #~ "\n"
28783 #~ msgstr ""
28784 #~ "\n"
28785 #~ "Használat:\n"
28786 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
28787 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
28788 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
28789 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
28790 #~ "\n"
28791
28792 #, fuzzy
28793 #~ msgid ""
28794 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
28795 #~ "\n"
28796 #~ "Options:\n"
28797 #~ msgstr ""
28798 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
28799 #~ "\n"
28800 #~ "Kapcsolók:\n"
28801
28802 #, fuzzy
28803 #~ msgid ""
28804 #~ "\n"
28805 #~ "Usage: %s [options]\n"
28806 #~ "\n"
28807 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28808
28809 #, fuzzy
28810 #~ msgid ""
28811 #~ "Usage: %s [options]\n"
28812 #~ "\n"
28813 #~ "Options:\n"
28814 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28815
28816 #, fuzzy
28817 #~ msgid ""
28818 #~ "\n"
28819 #~ "Usage:\n"
28820 #~ " %s [options] [file]\n"
28821 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
28822
28823 #~ msgid " %s -V\n"
28824 #~ msgstr " %s -V\n"
28825
28826 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
28827 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
28828
28829 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
28830 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
28831
28832 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
28833 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
28834
28835 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
28836 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
28837
28838 #~ msgid "malloc failed"
28839 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
28840
28841 #~ msgid "%s: option parse error\n"
28842 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
28843
28844 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
28845 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
28846
28847 #~ msgid ""
28848 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
28849 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
28850 #~ msgstr ""
28851 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
28852 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
28853
28854 #~ msgid "unable to stat %s"
28855 #~ msgstr "%s nem érhető el"
28856
28857 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
28858 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
28859
28860 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
28861 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
28862
28863 #~ msgid "Out of memory"
28864 #~ msgstr "Nincs elég memória"
28865
28866 #~ msgid ""
28867 #~ "Usage:\n"
28868 #~ " %s "
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "Használat:\n"
28871 #~ " %s "
28872
28873 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
28874 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
28875
28876 #~ msgid ""
28877 #~ "Command action\n"
28878 #~ " %s\n"
28879 #~ " p primary partition (1-4)\n"
28880 #~ msgstr ""
28881 #~ "Parancs Művelet\n"
28882 #~ " %s\n"
28883 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
28884
28885 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
28886 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
28887
28888 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
28889 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
28890
28891 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
28892 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
28893
28894 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
28895 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
28896
28897 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
28898 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
28899
28900 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
28901 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
28902
28903 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
28904 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
28905
28906 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
28907 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
28908
28909 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
28910 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
28911
28912 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
28913 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
28914
28915 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
28916 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
28917
28918 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
28919 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
28920
28921 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
28922 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
28923
28924 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
28925 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
28926
28927 #, fuzzy
28928 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
28929 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
28930
28931 #, fuzzy
28932 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
28933 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
28934
28935 #, fuzzy
28936 #~ msgid "fsck from %s\n"
28937 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
28938
28939 #, fuzzy
28940 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
28941 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
28942
28943 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
28944 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
28945
28946 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
28947 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
28948
28949 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
28950 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
28951
28952 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
28953 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
28954
28955 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
28956 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
28957
28958 #, fuzzy
28959 #~ msgid ""
28960 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
28961 #~ "\n"
28962 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
28963 #~ "\n"
28964 #~ "Functions:\n"
28965 #~ " -h | --help show this help\n"
28966 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
28967 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
28968 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
28969 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
28970 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
28971 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
28972 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
28973 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
28974 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
28975 #~ " value given with --epoch\n"
28976 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
28977 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
28978 #~ "\n"
28979 #~ "Options: \n"
28980 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
28981 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
28982 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
28983 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
28984 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
28985 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
28986 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
28987 #~ " hardware clock's epoch value\n"
28988 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
28989 #~ " either --utc or --localtime\n"
28990 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
28991 #~ " /etc/adjtime)\n"
28992 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
28993 #~ " clock or anything else\n"
28994 #~ " -D | --debug debug mode\n"
28995 #~ "\n"
28996 #~ msgstr ""
28997 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
28998 #~ "\n"
28999 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
29000 #~ "\n"
29001 #~ "Funkciók:\n"
29002 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
29003 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
29004 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
29005 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
29006 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
29007 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
29008 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
29009 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
29010 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
29011 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
29012 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
29013 #~ "\n"
29014 #~ "Kapcsolók:\n"
29015 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
29016 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
29017 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
29018 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
29019 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
29020 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
29021 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
29022 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
29023 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
29024 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
29025 #~ " /etc/adjtime)\n"
29026
29027 #~ msgid "can't malloc initstring"
29028 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
29029
29030 #, fuzzy
29031 #~ msgid ""
29032 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
29033 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
29034 #~ msgstr ""
29035 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
29036 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
29037
29038 #, fuzzy
29039 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
29040 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
29041
29042 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
29043 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
29044
29045 #, fuzzy
29046 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
29047 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
29048
29049 #, fuzzy
29050 #~ msgid "can't read: %s"
29051 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
29052
29053 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
29054 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
29055
29056 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
29057 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
29058
29059 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
29060 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
29061
29062 #, fuzzy
29063 #~ msgid "out of memory?"
29064 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
29065
29066 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
29067 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
29068
29069 #, fuzzy
29070 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
29071 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
29072
29073 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
29074 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
29075
29076 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
29077 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
29078
29079 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29080 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
29081
29082 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29083 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
29084
29085 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29086 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
29087
29088 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
29089 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
29090
29091 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29092 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
29093
29094 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29095 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
29096
29097 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29098 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
29099
29100 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29101 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
29102
29103 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29104 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
29105
29106 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
29107 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
29108
29109 #, fuzzy
29110 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
29111 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
29112
29113 #, fuzzy
29114 #~ msgid " %s -k\n"
29115 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
29116
29117 #, fuzzy
29118 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
29119 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
29120
29121 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
29122 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
29123
29124 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
29125 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
29126
29127 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
29128 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
29129
29130 #, fuzzy
29131 #~ msgid "unknown\n"
29132 #~ msgstr "ismeretlen"
29133
29134 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
29135 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
29136
29137 #~ msgid "Shutdown process aborted"
29138 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
29139
29140 #, fuzzy
29141 #~ msgid "only root can shut a system down."
29142 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
29143
29144 #, fuzzy
29145 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
29146 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
29147
29148 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
29149 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
29150
29151 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
29152 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
29153
29154 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
29155 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
29156
29157 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
29158 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
29159
29160 #~ msgid "halted by %s: %s"
29161 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
29162
29163 #~ msgid ""
29164 #~ "\n"
29165 #~ "Why am I still alive after reboot?"
29166 #~ msgstr ""
29167 #~ "\n"
29168 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
29169
29170 #~ msgid ""
29171 #~ "\n"
29172 #~ "Now you can turn off the power..."
29173 #~ msgstr ""
29174 #~ "\n"
29175 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
29176
29177 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
29178 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
29179
29180 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
29181 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
29182
29183 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
29184 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
29185
29186 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
29187 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
29188
29189 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
29190 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
29191
29192 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
29193 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
29194
29195 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
29196 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
29197
29198 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
29199 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
29200
29201 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
29202 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
29203
29204 #~ msgid "\t... %s ...\n"
29205 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
29206
29207 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
29208 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
29209
29210 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
29211 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
29212
29213 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
29214 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
29215
29216 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
29217 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
29218
29219 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
29220 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
29221
29222 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
29223 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
29224
29225 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
29226 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
29227
29228 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
29229 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
29230
29231 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
29232 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
29233
29234 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
29235 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
29236
29237 #~ msgid "error opening fifo\n"
29238 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
29239
29240 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
29241 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
29242
29243 #~ msgid "error running finalprog\n"
29244 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
29245
29246 #~ msgid "error forking finalprog\n"
29247 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
29248
29249 #~ msgid ""
29250 #~ "\n"
29251 #~ "Wrong password.\n"
29252 #~ msgstr ""
29253 #~ "\n"
29254 #~ "Rossz jelszó.\n"
29255
29256 #~ msgid "fork failed\n"
29257 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
29258
29259 #~ msgid "cannot open inittab\n"
29260 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
29261
29262 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
29263 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
29264
29265 #, fuzzy
29266 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
29267 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
29268
29269 #, fuzzy
29270 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
29271 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
29272
29273 #, fuzzy
29274 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
29275 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
29276
29277 #, fuzzy
29278 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
29279 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
29280
29281 #, fuzzy
29282 #~ msgid "error: strdup failed"
29283 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
29284
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "error: calloc failed"
29287 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
29288
29289 #, fuzzy
29290 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
29291 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
29292
29293 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
29294 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
29295
29296 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
29297 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
29298
29299 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
29300 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
29301
29302 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
29303 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
29304
29305 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
29306 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
29307
29308 #, fuzzy
29309 #~ msgid "realloc failed"
29310 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
29311
29312 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
29313 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
29314
29315 #, fuzzy
29316 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
29317 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
29318
29319 #~ msgid "Unable to open %s\n"
29320 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
29321
29322 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
29323 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
29324
29325 #~ msgid ""
29326 #~ "\n"
29327 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
29328 #~ msgstr ""
29329 #~ "\n"
29330 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
29331
29332 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
29333 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
29334
29335 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
29336 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
29337
29338 #~ msgid "login: Out of memory\n"
29339 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
29340
29341 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
29342 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
29343
29344 #~ msgid "newgrp: setgid"
29345 #~ msgstr "newgrp: setgid"
29346
29347 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
29348 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
29349
29350 #~ msgid "newgrp: setuid"
29351 #~ msgstr "newgrp: setuid"
29352
29353 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
29354 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
29355
29356 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
29357 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
29358
29359 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
29360 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
29361
29362 #, fuzzy
29363 #~ msgid "%s: parse error: %s"
29364 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
29365
29366 #~ msgid "%s: out of memory\n"
29367 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
29368
29369 #, fuzzy
29370 #~ msgid " and %d."
29371 #~ msgstr " és "
29372
29373 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29374 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
29375
29376 #~ msgid "segments allocated %d\n"
29377 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
29378
29379 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
29380 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
29381
29382 #~ msgid "pages resident %ld\n"
29383 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
29384
29385 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
29386 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
29387
29388 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
29389 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
29390
29391 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
29392 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
29393
29394 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
29395 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
29396
29397 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
29398 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
29399
29400 #, fuzzy
29401 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
29402 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
29403
29404 #~ msgid "rtc read"
29405 #~ msgstr "rtc olvasás"
29406
29407 #~ msgid "malloc error"
29408 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
29409
29410 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
29411 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
29412
29413 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
29414 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
29415
29416 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
29417 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
29418
29419 #~ msgid "; see strings(1)."
29420 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
29421
29422 #, fuzzy
29423 #~ msgid "Out of memory\n"
29424 #~ msgstr "Nincs elég memória"
29425
29426 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
29427 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
29428
29429 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
29430 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
29431
29432 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
29433 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
29434
29435 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
29436 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"