]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2020-01-08 10:06+0100\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:15
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:19
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:52 disk-utils/blockdev.c:244 disk-utils/delpart.c:52
32 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:127 disk-utils/resizepart.c:96 misc-utils/kill.c:314
33 #: misc-utils/kill.c:376 misc-utils/rename.c:280 misc-utils/whereis.c:533
34 #: sys-utils/flock.c:177 sys-utils/ipcrm.c:160 sys-utils/ldattach.c:368
35 #: sys-utils/renice.c:144 sys-utils/switch_root.c:240 sys-utils/tunelp.c:152
36 #: term-utils/agetty.c:888 term-utils/agetty.c:889 term-utils/agetty.c:897
37 #: term-utils/agetty.c:898
38 #, fuzzy
39 msgid "not enough arguments"
40 msgstr "Túl kevés argumentum"
41
42 #: disk-utils/addpart.c:57 disk-utils/blockdev.c:293 disk-utils/blockdev.c:437
43 #: disk-utils/blockdev.c:463 disk-utils/cfdisk.c:2721 disk-utils/delpart.c:58
44 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:780 disk-utils/fdisk.c:1085
45 #: disk-utils/fdisk-list.c:326 disk-utils/fdisk-list.c:366
46 #: disk-utils/fdisk-list.c:385 disk-utils/fsck.c:1468
47 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:152 disk-utils/fsck.cramfs.c:511
48 #: disk-utils/isosize.c:53 disk-utils/mkfs.bfs.c:186
49 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:171 disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
50 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:799 disk-utils/mkfs.minix.c:823
51 #: disk-utils/mkswap.c:217 disk-utils/mkswap.c:246 disk-utils/partx.c:1019
52 #: disk-utils/resizepart.c:104 disk-utils/sfdisk.c:476 disk-utils/sfdisk.c:724
53 #: disk-utils/sfdisk.c:780 disk-utils/sfdisk.c:834 disk-utils/sfdisk.c:893
54 #: disk-utils/sfdisk.c:972 disk-utils/sfdisk.c:1013 disk-utils/sfdisk.c:1043
55 #: disk-utils/sfdisk.c:1080 disk-utils/sfdisk.c:1641 disk-utils/swaplabel.c:65
56 #: libfdisk/src/bsd.c:642 login-utils/islocal.c:87 login-utils/last.c:667
57 #: login-utils/sulogin.c:444 login-utils/sulogin.c:481
58 #: login-utils/utmpdump.c:134 login-utils/utmpdump.c:355
59 #: login-utils/utmpdump.c:375 login-utils/vipw.c:261 login-utils/vipw.c:279
60 #: misc-utils/findmnt.c:1106 misc-utils/logger.c:1241 misc-utils/mcookie.c:115
61 #: misc-utils/uuidd.c:198 sys-utils/blkdiscard.c:181 sys-utils/blkzone.c:96
62 #: sys-utils/dmesg.c:527 sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:699
63 #: sys-utils/fallocate.c:399 sys-utils/fsfreeze.c:116 sys-utils/fstrim.c:102
64 #: sys-utils/hwclock.c:233 sys-utils/hwclock.c:873 sys-utils/hwclock-rtc.c:138
65 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:403 sys-utils/hwclock-rtc.c:438
66 #: sys-utils/ldattach.c:392 sys-utils/lscpu.c:527 sys-utils/nsenter.c:129
67 #: sys-utils/rfkill.c:192 sys-utils/rfkill.c:553 sys-utils/rtcwake.c:137
68 #: sys-utils/rtcwake.c:290 sys-utils/setpriv.c:259 sys-utils/setpriv.c:628
69 #: sys-utils/setpriv.c:651 sys-utils/swapon.c:375 sys-utils/swapon.c:518
70 #: sys-utils/switch_root.c:167 sys-utils/unshare.c:116 sys-utils/unshare.c:131
71 #: sys-utils/wdctl.c:361 sys-utils/zramctl.c:515 term-utils/agetty.c:2938
72 #: term-utils/mesg.c:143 term-utils/script.c:382 term-utils/scriptlive.c:256
73 #: term-utils/scriptlive.c:259 term-utils/scriptlive.c:262
74 #: term-utils/scriptreplay.c:260 term-utils/scriptreplay.c:263
75 #: term-utils/scriptreplay.c:266 term-utils/scriptreplay.c:269
76 #: term-utils/wall.c:421 text-utils/colcrt.c:284 text-utils/more.c:361
77 #: text-utils/rev.c:139 text-utils/ul.c:230
78 #, c-format
79 msgid "cannot open %s"
80 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
81
82 #: disk-utils/addpart.c:60 disk-utils/delpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:101
83 #, fuzzy
84 msgid "invalid partition number argument"
85 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
86
87 #: disk-utils/addpart.c:61
88 #, fuzzy
89 msgid "invalid start argument"
90 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
91
92 #: disk-utils/addpart.c:62 disk-utils/resizepart.c:111
93 #, fuzzy
94 msgid "invalid length argument"
95 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
96
97 #: disk-utils/addpart.c:63
98 #, fuzzy
99 msgid "failed to add partition"
100 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
101
102 #: disk-utils/blockdev.c:63
103 msgid "set read-only"
104 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
105
106 #: disk-utils/blockdev.c:70
107 msgid "set read-write"
108 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
109
110 #: disk-utils/blockdev.c:76
111 msgid "get read-only"
112 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
113
114 #: disk-utils/blockdev.c:82
115 msgid "get discard zeroes support status"
116 msgstr ""
117
118 #: disk-utils/blockdev.c:88
119 msgid "get logical block (sector) size"
120 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
121
122 #: disk-utils/blockdev.c:94
123 msgid "get physical block (sector) size"
124 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:100
127 msgid "get minimum I/O size"
128 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:106
131 msgid "get optimal I/O size"
132 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:112
135 #, fuzzy
136 msgid "get alignment offset in bytes"
137 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
138
139 #: disk-utils/blockdev.c:118
140 msgid "get max sectors per request"
141 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:124
144 msgid "get blocksize"
145 msgstr "blokkméret lekérése"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:131
148 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
149 msgstr ""
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:137
152 #, fuzzy
153 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
154 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
155
156 #: disk-utils/blockdev.c:143
157 msgid "get size in bytes"
158 msgstr "méret lekérése bájtokban"
159
160 #: disk-utils/blockdev.c:150
161 msgid "set readahead"
162 msgstr "előreolvasás beállítása"
163
164 #: disk-utils/blockdev.c:156
165 msgid "get readahead"
166 msgstr "előreolvasás lekérése"
167
168 #: disk-utils/blockdev.c:163
169 msgid "set filesystem readahead"
170 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
171
172 #: disk-utils/blockdev.c:169
173 msgid "get filesystem readahead"
174 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
175
176 #: disk-utils/blockdev.c:173
177 msgid "flush buffers"
178 msgstr "pufferek ürítése"
179
180 #: disk-utils/blockdev.c:177
181 msgid "reread partition table"
182 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
183
184 #: disk-utils/blockdev.c:187
185 #, c-format
186 msgid ""
187 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
188 " %1$s --report [devices]\n"
189 " %1$s -h|-V\n"
190 msgstr ""
191
192 #: disk-utils/blockdev.c:193
193 msgid "Call block device ioctls from the command line."
194 msgstr ""
195
196 #: disk-utils/blockdev.c:196
197 #, fuzzy
198 msgid " -q quiet mode"
199 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
200
201 #: disk-utils/blockdev.c:197
202 #, fuzzy
203 msgid " -v verbose mode"
204 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
205
206 #: disk-utils/blockdev.c:198
207 msgid " --report print report for specified (or all) devices"
208 msgstr ""
209
210 #: disk-utils/blockdev.c:203
211 #, fuzzy
212 msgid "Available commands:"
213 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
214
215 #: disk-utils/blockdev.c:204
216 #, fuzzy, c-format
217 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
218 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
219
220 #: disk-utils/blockdev.c:286 disk-utils/fdformat.c:219
221 #: disk-utils/fsck.minix.c:1340 disk-utils/isosize.c:155
222 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:175 disk-utils/mkfs.c:110 disk-utils/mkfs.minix.c:812
223 #: disk-utils/swaplabel.c:180 misc-utils/wipefs.c:756
224 #: sys-utils/blkdiscard.c:170 sys-utils/blkzone.c:402 sys-utils/tunelp.c:241
225 #: sys-utils/zramctl.c:708 sys-utils/zramctl.c:734
226 #, fuzzy
227 msgid "no device specified"
228 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
229
230 #: disk-utils/blockdev.c:328
231 #, fuzzy
232 msgid "could not get device size"
233 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
234
235 #: disk-utils/blockdev.c:334
236 #, fuzzy, c-format
237 msgid "Unknown command: %s"
238 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
239
240 #: disk-utils/blockdev.c:350
241 #, fuzzy, c-format
242 msgid "%s requires an argument"
243 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
244
245 #: disk-utils/blockdev.c:385 disk-utils/blockdev.c:494
246 #, fuzzy, c-format
247 msgid "ioctl error on %s"
248 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
249
250 #: disk-utils/blockdev.c:387
251 #, c-format
252 msgid "%s failed.\n"
253 msgstr "%s meghiúsult.\n"
254
255 #: disk-utils/blockdev.c:394
256 #, c-format
257 msgid "%s succeeded.\n"
258 msgstr "%s sikeres.\n"
259
260 #: disk-utils/blockdev.c:480
261 #, fuzzy, c-format
262 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
263 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
264
265 #: disk-utils/blockdev.c:502
266 #, c-format
267 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
268 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
269
270 #: disk-utils/cfdisk.c:190
271 msgid "Bootable"
272 msgstr "Aktív"
273
274 #: disk-utils/cfdisk.c:190
275 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
276 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
277
278 #: disk-utils/cfdisk.c:191
279 msgid "Delete"
280 msgstr "Törlés"
281
282 #: disk-utils/cfdisk.c:191
283 msgid "Delete the current partition"
284 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
285
286 #: disk-utils/cfdisk.c:192
287 msgid "Resize"
288 msgstr ""
289
290 #: disk-utils/cfdisk.c:192
291 #, fuzzy
292 msgid "Reduce or enlarge the current partition"
293 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
294
295 #: disk-utils/cfdisk.c:193
296 msgid "New"
297 msgstr "Új"
298
299 #: disk-utils/cfdisk.c:193
300 msgid "Create new partition from free space"
301 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
302
303 #: disk-utils/cfdisk.c:194
304 msgid "Quit"
305 msgstr "Kilépés"
306
307 #: disk-utils/cfdisk.c:194
308 #, fuzzy
309 msgid "Quit program without writing changes"
310 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
311
312 #: disk-utils/cfdisk.c:195 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1031
313 #: libfdisk/src/dos.c:2501 libfdisk/src/gpt.c:3009 libfdisk/src/sgi.c:1160
314 #: libfdisk/src/sun.c:1136
315 msgid "Type"
316 msgstr "Típus"
317
318 #: disk-utils/cfdisk.c:195
319 #, fuzzy
320 msgid "Change the partition type"
321 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
322
323 #: disk-utils/cfdisk.c:196
324 msgid "Help"
325 msgstr "Súgó"
326
327 #: disk-utils/cfdisk.c:196
328 msgid "Print help screen"
329 msgstr "Segítség kiírása"
330
331 #: disk-utils/cfdisk.c:197
332 msgid "Sort"
333 msgstr ""
334
335 #: disk-utils/cfdisk.c:197
336 #, fuzzy
337 msgid "Fix partitions order"
338 msgstr " f partíciósorrend javítása"
339
340 #: disk-utils/cfdisk.c:198
341 msgid "Write"
342 msgstr "Kiírás"
343
344 #: disk-utils/cfdisk.c:198
345 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
346 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
347
348 #: disk-utils/cfdisk.c:199
349 msgid "Dump"
350 msgstr ""
351
352 #: disk-utils/cfdisk.c:199
353 #, fuzzy
354 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
355 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
356
357 #: disk-utils/cfdisk.c:644 disk-utils/fdisk.c:465
358 #, c-format
359 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
360 msgstr ""
361
362 #: disk-utils/cfdisk.c:1279
363 #, fuzzy, c-format
364 msgid "%s (mounted)"
365 msgstr "umount: %s nem található"
366
367 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
368 #, fuzzy
369 msgid "Partition name:"
370 msgstr "Partíciószám"
371
372 #: disk-utils/cfdisk.c:1306
373 #, fuzzy
374 msgid "Partition UUID:"
375 msgstr ""
376 "\n"
377 "%d partíció:\n"
378
379 #: disk-utils/cfdisk.c:1318
380 #, fuzzy
381 msgid "Partition type:"
382 msgstr "Partíciószám"
383
384 #: disk-utils/cfdisk.c:1325
385 msgid "Attributes:"
386 msgstr ""
387
388 #: disk-utils/cfdisk.c:1349
389 #, fuzzy
390 msgid "Filesystem UUID:"
391 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
392
393 #: disk-utils/cfdisk.c:1356
394 #, fuzzy
395 msgid "Filesystem LABEL:"
396 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
397
398 #: disk-utils/cfdisk.c:1362
399 #, fuzzy
400 msgid "Filesystem:"
401 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
402
403 #: disk-utils/cfdisk.c:1367
404 #, fuzzy
405 msgid "Mountpoint:"
406 msgstr "%s csatolva van.\t"
407
408 #: disk-utils/cfdisk.c:1711
409 #, fuzzy, c-format
410 msgid "Disk: %s"
411 msgstr "lemez: %.*s\n"
412
413 #: disk-utils/cfdisk.c:1713
414 #, fuzzy, c-format
415 msgid "Size: %s, %<PRIu64> bytes, %ju sectors"
416 msgstr ""
417 "\n"
418 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
419
420 #: disk-utils/cfdisk.c:1716
421 #, fuzzy, c-format
422 msgid "Label: %s, identifier: %s"
423 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
424
425 #: disk-utils/cfdisk.c:1719
426 #, fuzzy, c-format
427 msgid "Label: %s"
428 msgstr "címke: %.*s\n"
429
430 #: disk-utils/cfdisk.c:1869
431 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
432 msgstr ""
433
434 #: disk-utils/cfdisk.c:1875
435 #, fuzzy
436 msgid "Please, specify size."
437 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
438
439 #: disk-utils/cfdisk.c:1897
440 #, fuzzy, c-format
441 msgid "Minimum size is %<PRIu64> bytes."
442 msgstr "méret lekérése bájtokban"
443
444 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
445 #, fuzzy, c-format
446 msgid "Maximum size is %<PRIu64> bytes."
447 msgstr "méret lekérése bájtokban"
448
449 #: disk-utils/cfdisk.c:1913
450 #, fuzzy
451 msgid "Failed to parse size."
452 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
453
454 #: disk-utils/cfdisk.c:1971
455 #, fuzzy
456 msgid "Select partition type"
457 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
458
459 #: disk-utils/cfdisk.c:2021 disk-utils/cfdisk.c:2051
460 #, fuzzy
461 msgid "Enter script file name: "
462 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
463
464 #: disk-utils/cfdisk.c:2022
465 #, fuzzy
466 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
467 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
468
469 #: disk-utils/cfdisk.c:2031 disk-utils/cfdisk.c:2073
470 #: disk-utils/fdisk-menu.c:481 disk-utils/fdisk-menu.c:525
471 #, fuzzy, c-format
472 msgid "Cannot open %s"
473 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2033 disk-utils/fdisk-menu.c:483
476 #, fuzzy, c-format
477 msgid "Failed to parse script file %s"
478 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2035 disk-utils/fdisk-menu.c:485
481 #, fuzzy, c-format
482 msgid "Failed to apply script %s"
483 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2052
486 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
487 msgstr ""
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2060 disk-utils/fdisk-menu.c:513
490 #, fuzzy
491 msgid "Failed to allocate script handler"
492 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
493
494 #: disk-utils/cfdisk.c:2066
495 #, fuzzy
496 msgid "Failed to read disk layout into script."
497 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
498
499 #: disk-utils/cfdisk.c:2080
500 msgid "Disk layout successfully dumped."
501 msgstr ""
502
503 #: disk-utils/cfdisk.c:2083 disk-utils/fdisk-menu.c:531
504 #, fuzzy, c-format
505 msgid "Failed to write script %s"
506 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
507
508 #: disk-utils/cfdisk.c:2119
509 #, fuzzy
510 msgid "Select label type"
511 msgstr "Érvénytelen típus\n"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2122 disk-utils/fdisk.c:1093 disk-utils/fdisk-menu.c:489
514 #, fuzzy
515 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
516 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2130
519 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
520 msgstr ""
521
522 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
523 #, fuzzy
524 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
525 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
528 #, fuzzy
529 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
530 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
533 msgid "Command Meaning"
534 msgstr "Parancs Jelentés"
535
536 #: disk-utils/cfdisk.c:2183
537 msgid "------- -------"
538 msgstr "------- -------"
539
540 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
541 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
542 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
543
544 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
545 msgid " d Delete the current partition"
546 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
547
548 #: disk-utils/cfdisk.c:2186
549 msgid " h Print this screen"
550 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
551
552 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
553 msgid " n Create new partition from free space"
554 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
555
556 #: disk-utils/cfdisk.c:2188
557 msgid " q Quit program without writing partition table"
558 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2189
561 #, fuzzy
562 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
563 msgstr " paraméterek\n"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2190
566 #, fuzzy
567 msgid " t Change the partition type"
568 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
569
570 #: disk-utils/cfdisk.c:2191
571 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
572 msgstr ""
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2192
575 #, fuzzy
576 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
577 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
578
579 #: disk-utils/cfdisk.c:2193
580 #, fuzzy
581 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
582 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
583
584 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
585 #, fuzzy
586 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
587 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
588
589 #: disk-utils/cfdisk.c:2195
590 #, fuzzy
591 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
592 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
593
594 #: disk-utils/cfdisk.c:2196
595 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
596 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2197
599 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
600 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
601
602 #: disk-utils/cfdisk.c:2198
603 #, fuzzy
604 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
605 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
606
607 #: disk-utils/cfdisk.c:2199
608 #, fuzzy
609 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
610 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
611
612 #: disk-utils/cfdisk.c:2201
613 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
614 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
615
616 #: disk-utils/cfdisk.c:2202
617 #, fuzzy
618 msgid "case letters (except for Write)."
619 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
620
621 #: disk-utils/cfdisk.c:2204
622 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
623 msgstr ""
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2214 disk-utils/cfdisk.c:2517
626 #, fuzzy
627 msgid "Press a key to continue."
628 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
629
630 #: disk-utils/cfdisk.c:2300
631 #, fuzzy
632 msgid "Could not toggle the flag."
633 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
634
635 #: disk-utils/cfdisk.c:2310
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid "Could not delete partition %zu."
638 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
639
640 #: disk-utils/cfdisk.c:2312 disk-utils/fdisk-menu.c:662
641 #, fuzzy, c-format
642 msgid "Partition %zu has been deleted."
643 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
644
645 #: disk-utils/cfdisk.c:2333
646 #, fuzzy
647 msgid "Partition size: "
648 msgstr ""
649 "\n"
650 "%d partíció:\n"
651
652 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
653 #, fuzzy, c-format
654 msgid "Changed type of partition %zu."
655 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
656
657 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
658 #, fuzzy, c-format
659 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
660 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
661
662 #: disk-utils/cfdisk.c:2397
663 #, fuzzy
664 msgid "New size: "
665 msgstr "Új parancsértelmező"
666
667 #: disk-utils/cfdisk.c:2412
668 #, fuzzy, c-format
669 msgid "Partition %zu resized."
670 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
671
672 #: disk-utils/cfdisk.c:2430 disk-utils/cfdisk.c:2546 disk-utils/fdisk.c:1082
673 #: disk-utils/fdisk-menu.c:592
674 msgid "Device is open in read-only mode."
675 msgstr ""
676
677 #: disk-utils/cfdisk.c:2435
678 #, fuzzy
679 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
680 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
681
682 #: disk-utils/cfdisk.c:2437
683 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
684 msgstr ""
685
686 #: disk-utils/cfdisk.c:2442 login-utils/lslogins.c:211 sys-utils/lscpu.c:1584
687 #: sys-utils/lscpu.c:1594 sys-utils/lsmem.c:266
688 msgid "yes"
689 msgstr "igen"
690
691 #: disk-utils/cfdisk.c:2443
692 #, fuzzy
693 msgid "Did not write partition table to disk."
694 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
695
696 #: disk-utils/cfdisk.c:2448
697 #, fuzzy
698 msgid "Failed to write disklabel."
699 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
700
701 #: disk-utils/cfdisk.c:2454 disk-utils/fdisk-menu.c:599
702 #, fuzzy
703 msgid "The partition table has been altered."
704 msgstr ""
705 "A partíciós tábla módosítva!\n"
706 "\n"
707
708 #: disk-utils/cfdisk.c:2477 disk-utils/cfdisk.c:2548
709 #, fuzzy
710 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
711 msgstr ""
712 "\n"
713 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
714
715 #: disk-utils/cfdisk.c:2514
716 #, c-format
717 msgid "Device already contains a %s signature; it will be removed by a write command."
718 msgstr ""
719
720 #: disk-utils/cfdisk.c:2525
721 #, fuzzy
722 msgid "failed to create a new disklabel"
723 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
724
725 #: disk-utils/cfdisk.c:2533
726 #, fuzzy
727 msgid "failed to read partitions"
728 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
729
730 #: disk-utils/cfdisk.c:2632
731 #, fuzzy, c-format
732 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
733 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
734
735 #: disk-utils/cfdisk.c:2635 disk-utils/fdisk.c:825 disk-utils/sfdisk.c:1919
736 #, fuzzy
737 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
738 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
739
740 #: disk-utils/cfdisk.c:2639
741 #, fuzzy, c-format
742 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
743 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
744
745 #: disk-utils/cfdisk.c:2642
746 #, fuzzy
747 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
748 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
749
750 #: disk-utils/cfdisk.c:2680 disk-utils/fdisk.c:970 disk-utils/sfdisk.c:2201
751 #: misc-utils/cal.c:429 sys-utils/dmesg.c:1425 text-utils/hexdump.c:114
752 #, fuzzy
753 msgid "unsupported color mode"
754 msgstr "nincs parancs?\n"
755
756 #: disk-utils/cfdisk.c:2699 disk-utils/fdisk.c:908 disk-utils/sfdisk.c:227
757 #, fuzzy
758 msgid "failed to allocate libfdisk context"
759 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
760
761 #: disk-utils/delpart.c:15
762 #, fuzzy, c-format
763 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
764 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
765
766 #: disk-utils/delpart.c:19
767 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
768 msgstr ""
769
770 #: disk-utils/delpart.c:62
771 #, fuzzy
772 msgid "failed to remove partition"
773 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:54
776 #, c-format
777 msgid "Formatting ... "
778 msgstr "Formázás ... "
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:69 disk-utils/fdformat.c:139
781 #, c-format
782 msgid "done\n"
783 msgstr "kész\n"
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:81
786 #, c-format
787 msgid "Verifying ... "
788 msgstr "Ellenőrzés ... "
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:109
791 msgid "Read: "
792 msgstr "Olvasás: "
793
794 #: disk-utils/fdformat.c:111
795 #, fuzzy, c-format
796 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
797 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
798
799 #: disk-utils/fdformat.c:128
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid ""
802 "bad data in track/head %u/%u\n"
803 "Continuing ... "
804 msgstr ""
805 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
806 "Folytatás ... "
807
808 #: disk-utils/fdformat.c:146 disk-utils/fsck.minix.c:183
809 #: disk-utils/swaplabel.c:123 misc-utils/wipefs.c:641 sys-utils/blkdiscard.c:85
810 #: sys-utils/tunelp.c:95
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid " %s [options] <device>\n"
813 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:150
816 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
817 msgstr ""
818
819 #: disk-utils/fdformat.c:153
820 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
821 msgstr ""
822
823 #: disk-utils/fdformat.c:154
824 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
825 msgstr ""
826
827 #: disk-utils/fdformat.c:155
828 msgid ""
829 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
830 " the verification (max N retries)\n"
831 msgstr ""
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:157
834 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:195
838 #, fuzzy
839 msgid "invalid argument - from"
840 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
841
842 #: disk-utils/fdformat.c:199
843 #, fuzzy
844 msgid "invalid argument - to"
845 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
846
847 #: disk-utils/fdformat.c:202
848 #, fuzzy
849 msgid "invalid argument - repair"
850 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
851
852 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/fsck.cramfs.c:148
853 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:182 disk-utils/mkfs.cramfs.c:337
854 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:758 disk-utils/mkfs.cramfs.c:796
855 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820 disk-utils/mkswap.c:243 disk-utils/partx.c:957
856 #: login-utils/last.c:681 login-utils/utmpdump.c:137 misc-utils/namei.c:135
857 #: misc-utils/rename.c:120 sys-utils/blkdiscard.c:184 sys-utils/blkzone.c:99
858 #: sys-utils/dmesg.c:529 sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:119
859 #: sys-utils/fstrim.c:74 sys-utils/nsenter.c:164 sys-utils/nsenter.c:168
860 #: sys-utils/swapon.c:523 sys-utils/switch_root.c:94
861 #: sys-utils/switch_root.c:137 term-utils/mesg.c:145 text-utils/more.c:350
862 #, fuzzy, c-format
863 msgid "stat of %s failed"
864 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
865
866 #: disk-utils/fdformat.c:226 disk-utils/partx.c:1016 misc-utils/lsblk.c:1437
867 #: sys-utils/blkdiscard.c:186 sys-utils/blkzone.c:101
868 #: sys-utils/mountpoint.c:107
869 #, fuzzy, c-format
870 msgid "%s: not a block device"
871 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
872
873 #: disk-utils/fdformat.c:231
874 #, fuzzy
875 msgid "could not determine current format type"
876 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
877
878 #: disk-utils/fdformat.c:233
879 #, c-format
880 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
881 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
882
883 #: disk-utils/fdformat.c:234
884 msgid "Double"
885 msgstr "Dupla"
886
887 #: disk-utils/fdformat.c:234
888 msgid "Single"
889 msgstr "Szimpla"
890
891 #: disk-utils/fdformat.c:241
892 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
893 msgstr ""
894
895 #: disk-utils/fdformat.c:243
896 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
897 msgstr ""
898
899 #: disk-utils/fdformat.c:245
900 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
901 msgstr ""
902
903 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:1045
904 #, fuzzy
905 msgid "close failed"
906 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
907
908 #: disk-utils/fdisk.c:206
909 #, fuzzy, c-format
910 msgid "Select (default %c): "
911 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
912
913 #: disk-utils/fdisk.c:211
914 #, fuzzy, c-format
915 msgid "Using default response %c."
916 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
917
918 #: disk-utils/fdisk.c:224 disk-utils/fdisk.c:298 disk-utils/fdisk.c:375
919 #: libfdisk/src/dos.c:1287 libfdisk/src/gpt.c:2341
920 #, fuzzy
921 msgid "Value out of range."
922 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
923
924 #: disk-utils/fdisk.c:253
925 #, fuzzy, c-format
926 msgid "%s (%s, default %c): "
927 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
928
929 #: disk-utils/fdisk.c:256 disk-utils/fdisk.c:323
930 #, fuzzy, c-format
931 msgid "%s (%s, default %<PRIu64>): "
932 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
933
934 #: disk-utils/fdisk.c:261
935 #, fuzzy, c-format
936 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
937 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
938
939 #: disk-utils/fdisk.c:265 disk-utils/fdisk.c:327
940 #, fuzzy, c-format
941 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>, default %<PRIu64>): "
942 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
943
944 #: disk-utils/fdisk.c:268
945 #, fuzzy, c-format
946 msgid "%s (%c-%c): "
947 msgstr "%s (%s)\n"
948
949 #: disk-utils/fdisk.c:271 disk-utils/fdisk.c:330
950 #, fuzzy, c-format
951 msgid "%s (%<PRIu64>-%<PRIu64>): "
952 msgstr "%s (%s)\n"
953
954 #: disk-utils/fdisk.c:442 disk-utils/sfdisk.c:201
955 msgid " [Y]es/[N]o: "
956 msgstr ""
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:484
959 #, fuzzy
960 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
961 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:485
964 #, fuzzy
965 msgid "Partition type (type L to list all types): "
966 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:502
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "Failed to parse '%s' partition type."
971 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
972
973 #: disk-utils/fdisk.c:595
974 #, fuzzy
975 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
976 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
977
978 #: disk-utils/fdisk.c:596
979 #, fuzzy
980 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
981 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
982
983 #: disk-utils/fdisk.c:618 disk-utils/fdisk.c:656
984 #, fuzzy, c-format
985 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
986 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
987
988 #: disk-utils/fdisk.c:623 disk-utils/fdisk.c:634 libfdisk/src/ask.c:1028
989 msgid "Unknown"
990 msgstr "Ismeretlen"
991
992 #: disk-utils/fdisk.c:633
993 #, fuzzy, c-format
994 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
995 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
996
997 #: disk-utils/fdisk.c:637
998 #, fuzzy, c-format
999 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
1000 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
1001
1002 #: disk-utils/fdisk.c:733
1003 #, c-format
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "%s: offset = %<PRIu64>, size = %zu bytes."
1007 msgstr ""
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:739
1010 #, fuzzy
1011 msgid "cannot seek"
1012 msgstr "a programindítás meghiúsult"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:744
1015 #, fuzzy
1016 msgid "cannot read"
1017 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:757 libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
1020 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
1021 #, fuzzy
1022 msgid "First sector"
1023 msgstr "Első %s"
1024
1025 #: disk-utils/fdisk.c:784
1026 #, fuzzy, c-format
1027 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
1028 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
1029
1030 #: disk-utils/fdisk.c:802
1031 #, c-format
1032 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See fdisk(8) man page and --wipe option for more details."
1033 msgstr ""
1034
1035 #: disk-utils/fdisk.c:807
1036 #, c-format
1037 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or fdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
1038 msgstr ""
1039
1040 #: disk-utils/fdisk.c:820
1041 #, c-format
1042 msgid ""
1043 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
1044 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: disk-utils/fdisk.c:828
1048 #, fuzzy
1049 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
1050 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1051
1052 #: disk-utils/fdisk.c:829
1053 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creating a new label\n"
1054 msgstr ""
1055
1056 #: disk-utils/fdisk.c:830
1057 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
1058 msgstr ""
1059
1060 #: disk-utils/fdisk.c:832
1061 #, fuzzy, c-format
1062 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
1063 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1064
1065 #: disk-utils/fdisk.c:835
1066 #, fuzzy
1067 msgid " -l, --list display partitions and exit\n"
1068 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1069
1070 #: disk-utils/fdisk.c:836
1071 #, fuzzy
1072 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1073 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1074
1075 #: disk-utils/fdisk.c:837
1076 #, fuzzy
1077 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1078 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1079
1080 #: disk-utils/fdisk.c:838
1081 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1082 msgstr ""
1083
1084 #: disk-utils/fdisk.c:839
1085 #, fuzzy
1086 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1087 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1088
1089 #: disk-utils/fdisk.c:840
1090 #, fuzzy
1091 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1092 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1093
1094 #: disk-utils/fdisk.c:842
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
1097 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1098
1099 #: disk-utils/fdisk.c:844 disk-utils/sfdisk.c:1966
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid " -W, --wipe-partitions <mode> wipe signatures from new partitions (%s, %s or %s)\n"
1102 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:847
1105 #, fuzzy
1106 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1107 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1108
1109 #: disk-utils/fdisk.c:848
1110 #, fuzzy
1111 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1112 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1113
1114 #: disk-utils/fdisk.c:849
1115 #, fuzzy
1116 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1117 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1118
1119 #: disk-utils/fdisk.c:918 disk-utils/fdisk.c:920 disk-utils/partx.c:880
1120 #, fuzzy
1121 msgid "invalid sector size argument"
1122 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1123
1124 #: disk-utils/fdisk.c:930
1125 #, fuzzy
1126 msgid "invalid cylinders argument"
1127 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1128
1129 #: disk-utils/fdisk.c:942
1130 #, fuzzy
1131 msgid "not found DOS label driver"
1132 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1133
1134 #: disk-utils/fdisk.c:948
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1137 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1138
1139 #: disk-utils/fdisk.c:955
1140 #, fuzzy
1141 msgid "invalid heads argument"
1142 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1143
1144 #: disk-utils/fdisk.c:961
1145 #, fuzzy
1146 msgid "invalid sectors argument"
1147 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1148
1149 #: disk-utils/fdisk.c:987
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "unsupported disklabel: %s"
1152 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1153
1154 #: disk-utils/fdisk.c:995
1155 #, fuzzy
1156 msgid "unsupported unit"
1157 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1158
1159 #: disk-utils/fdisk.c:1003 disk-utils/fdisk.c:1008 disk-utils/sfdisk.c:2165
1160 #: disk-utils/sfdisk.c:2170
1161 #, fuzzy
1162 msgid "unsupported wipe mode"
1163 msgstr "nincs parancs?\n"
1164
1165 #: disk-utils/fdisk.c:1021
1166 #, fuzzy
1167 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1168 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1169
1170 #: disk-utils/fdisk.c:1052 disk-utils/fdisk.c:1067 disk-utils/fsck.cramfs.c:693
1171 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:192 disk-utils/mkfs.cramfs.c:786
1172 #: disk-utils/partx.c:973 disk-utils/raw.c:136 disk-utils/raw.c:149
1173 #: disk-utils/raw.c:161 disk-utils/raw.c:202 misc-utils/cal.c:519
1174 #: misc-utils/findfs.c:58 misc-utils/look.c:149 misc-utils/whereis.c:586
1175 #: misc-utils/whereis.c:597 misc-utils/whereis.c:608 misc-utils/whereis.c:650
1176 #: schedutils/chrt.c:504 schedutils/ionice.c:262 schedutils/taskset.c:188
1177 #: sys-utils/chcpu.c:355 sys-utils/chmem.c:422 sys-utils/dmesg.c:1489
1178 #: sys-utils/ipcmk.c:134 sys-utils/ldattach.c:321 sys-utils/losetup.c:913
1179 #: sys-utils/lscpu.c:2391 sys-utils/lsmem.c:631 sys-utils/mount.c:812
1180 #: sys-utils/mount.c:820 sys-utils/mount.c:867 sys-utils/mount.c:880
1181 #: sys-utils/mount.c:952 sys-utils/mountpoint.c:189 sys-utils/pivot_root.c:71
1182 #: sys-utils/swapoff.c:229 sys-utils/swapon.c:993 sys-utils/switch_root.c:249
1183 #: sys-utils/umount.c:596 term-utils/setterm.c:1200 text-utils/col.c:233
1184 #: text-utils/more.c:1986
1185 #, fuzzy
1186 msgid "bad usage"
1187 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk.c:1073
1190 #, c-format
1191 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1192 msgstr ""
1193
1194 #: disk-utils/fdisk.c:1075 disk-utils/sfdisk.c:1692
1195 #, fuzzy
1196 msgid ""
1197 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1198 "Be careful before using the write command.\n"
1199 msgstr ""
1200 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1201 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1202 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1203 "\n"
1204
1205 #: disk-utils/fdisk.c:1098
1206 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1207 msgstr ""
1208
1209 #: disk-utils/fdisk-list.c:43
1210 #, fuzzy, c-format
1211 msgid "Disklabel type: %s"
1212 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1213
1214 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1215 #, fuzzy, c-format
1216 msgid "Disk identifier: %s"
1217 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1218
1219 #: disk-utils/fdisk-list.c:61
1220 #, fuzzy, c-format
1221 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1222 msgstr ""
1223 "\n"
1224 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1225
1226 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1227 #, fuzzy, c-format
1228 msgid "Disk model: %s"
1229 msgstr "lemez: %.*s\n"
1230
1231 #: disk-utils/fdisk-list.c:71
1232 #, fuzzy, c-format
1233 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1234 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1235
1236 #: disk-utils/fdisk-list.c:76 disk-utils/fdisk-list.c:298
1237 #, fuzzy, c-format
1238 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1239 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1240
1241 #: disk-utils/fdisk-list.c:82 disk-utils/fdisk-list.c:304
1242 #, c-format
1243 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1244 msgstr ""
1245
1246 #: disk-utils/fdisk-list.c:85
1247 #, c-format
1248 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1249 msgstr ""
1250
1251 #: disk-utils/fdisk-list.c:89
1252 #, fuzzy, c-format
1253 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1254 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1255
1256 #: disk-utils/fdisk-list.c:120 disk-utils/fdisk-list.c:240
1257 #: disk-utils/fsck.c:1255
1258 #, fuzzy
1259 msgid "failed to allocate iterator"
1260 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-list.c:126 disk-utils/fdisk-list.c:246
1263 #: disk-utils/partx.c:667 login-utils/lslogins.c:1013 misc-utils/fincore.c:356
1264 #: misc-utils/findmnt.c:1625 misc-utils/lsblk.c:2071 misc-utils/lslocks.c:456
1265 #: misc-utils/uuidparse.c:252 misc-utils/wipefs.c:156 sys-utils/losetup.c:325
1266 #: sys-utils/lscpu.c:1655 sys-utils/lscpu.c:1867 sys-utils/lscpu.c:1999
1267 #: sys-utils/lsipc.c:351 sys-utils/prlimit.c:297 sys-utils/rfkill.c:459
1268 #: sys-utils/swapon.c:284 sys-utils/wdctl.c:299 sys-utils/zramctl.c:494
1269 #: text-utils/column.c:209
1270 #, fuzzy
1271 msgid "failed to allocate output table"
1272 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1273
1274 #: disk-utils/fdisk-list.c:167 disk-utils/fdisk-list.c:270
1275 #: disk-utils/partx.c:581 login-utils/lslogins.c:1071 misc-utils/fincore.c:123
1276 #: misc-utils/findmnt.c:688 misc-utils/findmnt.c:706 misc-utils/lsblk.c:1073
1277 #: misc-utils/lslocks.c:393 misc-utils/uuidparse.c:154 misc-utils/wipefs.c:223
1278 #: sys-utils/losetup.c:348 sys-utils/losetup.c:377 sys-utils/lscpu.c:1674
1279 #: sys-utils/lscpu.c:1895 sys-utils/lscpu.c:1923 sys-utils/lsipc.c:480
1280 #: sys-utils/lsipc.c:555 sys-utils/lsipc.c:657 sys-utils/lsipc.c:749
1281 #: sys-utils/lsipc.c:910 sys-utils/prlimit.c:229 sys-utils/rfkill.c:376
1282 #: sys-utils/swapon.c:179 sys-utils/wdctl.c:249 sys-utils/zramctl.c:412
1283 #: text-utils/column.c:453 text-utils/column.c:474
1284 #, fuzzy
1285 msgid "failed to allocate output line"
1286 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1287
1288 #: disk-utils/fdisk-list.c:177 disk-utils/fdisk-list.c:277
1289 #: disk-utils/partx.c:644 login-utils/lslogins.c:1172 misc-utils/fincore.c:159
1290 #: misc-utils/findmnt.c:692 misc-utils/findmnt.c:711 misc-utils/lsblk.c:1114
1291 #: misc-utils/lslocks.c:443 misc-utils/uuidparse.c:239 misc-utils/wipefs.c:263
1292 #: sys-utils/losetup.c:305 sys-utils/lscpu.c:1741 sys-utils/lscpu.c:1903
1293 #: sys-utils/lscpu.c:1927 sys-utils/lscpu.c:1935 sys-utils/lsipc.c:514
1294 #: sys-utils/lsipc.c:639 sys-utils/prlimit.c:261 sys-utils/rfkill.c:404
1295 #: sys-utils/swapon.c:227 sys-utils/wdctl.c:277 sys-utils/zramctl.c:479
1296 #: text-utils/column.c:460
1297 #, fuzzy
1298 msgid "failed to add output data"
1299 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1300
1301 #: disk-utils/fdisk-list.c:197
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1304 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1305
1306 #: disk-utils/fdisk-list.c:204
1307 #, c-format
1308 msgid "Filesystem/RAID signature on partition %zu will be wiped."
1309 msgstr ""
1310
1311 #: disk-utils/fdisk-list.c:213
1312 #, fuzzy
1313 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1314 msgstr ""
1315 "\n"
1316 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1317
1318 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1026 libfdisk/src/dos.c:2495
1319 #: libfdisk/src/gpt.c:3005 libfdisk/src/sgi.c:1154 libfdisk/src/sun.c:1130
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Start"
1322 msgstr "kezdet"
1323
1324 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1027 libfdisk/src/dos.c:2496
1325 #: libfdisk/src/gpt.c:3006 libfdisk/src/sgi.c:1155 libfdisk/src/sun.c:1131
1326 msgid "End"
1327 msgstr "Vége"
1328
1329 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1028 libfdisk/src/dos.c:2497
1330 #: libfdisk/src/gpt.c:3007 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1132
1331 msgid "Sectors"
1332 msgstr "Szektorok"
1333
1334 #: disk-utils/fdisk-list.c:232 libfdisk/src/bsd.c:1030 libfdisk/src/dos.c:2499
1335 #: libfdisk/src/gpt.c:3008 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1134
1336 msgid "Size"
1337 msgstr ""
1338
1339 #: disk-utils/fdisk-list.c:292
1340 #, fuzzy, c-format
1341 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1342 msgstr ""
1343 "\n"
1344 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-list.c:478
1347 #, fuzzy, c-format
1348 msgid "%s unknown column: %s"
1349 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1352 msgid "Generic"
1353 msgstr ""
1354
1355 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1356 #, fuzzy
1357 msgid "delete a partition"
1358 msgstr " d partíció törlése"
1359
1360 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1361 #, fuzzy
1362 msgid "list free unpartitioned space"
1363 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1364
1365 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1366 #, fuzzy
1367 msgid "list known partition types"
1368 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1371 #, fuzzy
1372 msgid "add a new partition"
1373 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1376 #, fuzzy
1377 msgid "print the partition table"
1378 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1381 #, fuzzy
1382 msgid "change a partition type"
1383 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1386 #, fuzzy
1387 msgid "verify the partition table"
1388 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1389
1390 #: disk-utils/fdisk-menu.c:104
1391 #, fuzzy
1392 msgid "print information about a partition"
1393 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1394
1395 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1396 #, fuzzy
1397 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1398 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1399
1400 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1401 #, fuzzy
1402 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1403 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1404
1405 #: disk-utils/fdisk-menu.c:108
1406 #, fuzzy
1407 msgid "fix partitions order"
1408 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1411 msgid "Misc"
1412 msgstr ""
1413
1414 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1415 #, fuzzy
1416 msgid "print this menu"
1417 msgstr " m ezen menü kiírása"
1418
1419 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1420 #, fuzzy
1421 msgid "change display/entry units"
1422 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1423
1424 #: disk-utils/fdisk-menu.c:113
1425 #, fuzzy
1426 msgid "extra functionality (experts only)"
1427 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1430 msgid "Script"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1434 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1435 msgstr ""
1436
1437 #: disk-utils/fdisk-menu.c:117
1438 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1439 msgstr ""
1440
1441 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1442 msgid "Save & Exit"
1443 msgstr ""
1444
1445 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1446 #, fuzzy
1447 msgid "write table to disk and exit"
1448 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1449
1450 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1451 #, fuzzy
1452 msgid "write table to disk"
1453 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1454
1455 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1456 #, fuzzy
1457 msgid "quit without saving changes"
1458 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1459
1460 #: disk-utils/fdisk-menu.c:123
1461 #, fuzzy
1462 msgid "return to main menu"
1463 msgstr " r vissza a főmenübe"
1464
1465 #: disk-utils/fdisk-menu.c:125
1466 msgid "return from BSD to DOS"
1467 msgstr ""
1468
1469 #: disk-utils/fdisk-menu.c:127 disk-utils/fdisk-menu.c:226
1470 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1471 msgstr ""
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1474 #, fuzzy
1475 msgid "Create a new label"
1476 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1479 #, fuzzy
1480 msgid "create a new empty GPT partition table"
1481 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:140
1484 #, fuzzy
1485 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1486 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:141
1489 #, fuzzy
1490 msgid "create a new empty DOS partition table"
1491 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1492
1493 #: disk-utils/fdisk-menu.c:142
1494 #, fuzzy
1495 msgid "create a new empty Sun partition table"
1496 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1497
1498 #: disk-utils/fdisk-menu.c:146
1499 #, fuzzy
1500 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1501 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1502
1503 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1504 msgid "Geometry (for the current label)"
1505 msgstr ""
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:156
1508 #, fuzzy
1509 msgid "change number of cylinders"
1510 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:157
1513 #, fuzzy
1514 msgid "change number of heads"
1515 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:158
1518 #, fuzzy
1519 msgid "change number of sectors/track"
1520 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167 include/pt-mbr-partnames.h:98
1523 msgid "GPT"
1524 msgstr "GPT"
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1527 #, fuzzy
1528 msgid "change disk GUID"
1529 msgstr "módosítva"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:169
1532 #, fuzzy
1533 msgid "change partition name"
1534 msgstr "Partíciószám"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:170
1537 #, fuzzy
1538 msgid "change partition UUID"
1539 msgstr ""
1540 "\n"
1541 "%d partíció:\n"
1542
1543 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1544 #, fuzzy
1545 msgid "change table length"
1546 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
1547
1548 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1549 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1550 msgstr ""
1551
1552 #: disk-utils/fdisk-menu.c:175
1553 #, fuzzy
1554 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1555 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1556
1557 #: disk-utils/fdisk-menu.c:176
1558 #, fuzzy
1559 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1560 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1561
1562 #: disk-utils/fdisk-menu.c:177
1563 #, fuzzy
1564 msgid "toggle the required partition flag"
1565 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1566
1567 #: disk-utils/fdisk-menu.c:178
1568 msgid "toggle the GUID specific bits"
1569 msgstr ""
1570
1571 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1572 msgid "Sun"
1573 msgstr ""
1574
1575 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1576 #, fuzzy
1577 msgid "toggle the read-only flag"
1578 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1579
1580 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1581 #, fuzzy
1582 msgid "toggle the mountable flag"
1583 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1584
1585 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1586 #, fuzzy
1587 msgid "change number of alternate cylinders"
1588 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1589
1590 #: disk-utils/fdisk-menu.c:193
1591 #, fuzzy
1592 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1593 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1594
1595 #: disk-utils/fdisk-menu.c:194
1596 #, fuzzy
1597 msgid "change interleave factor"
1598 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1599
1600 #: disk-utils/fdisk-menu.c:195
1601 #, fuzzy
1602 msgid "change rotation speed (rpm)"
1603 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1604
1605 #: disk-utils/fdisk-menu.c:196
1606 #, fuzzy
1607 msgid "change number of physical cylinders"
1608 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1609
1610 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1611 #, fuzzy
1612 msgid "SGI"
1613 msgstr "SGI nyers"
1614
1615 #: disk-utils/fdisk-menu.c:206
1616 #, fuzzy
1617 msgid "select bootable partition"
1618 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1619
1620 #: disk-utils/fdisk-menu.c:207
1621 #, fuzzy
1622 msgid "edit bootfile entry"
1623 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1624
1625 #: disk-utils/fdisk-menu.c:208
1626 #, fuzzy
1627 msgid "select sgi swap partition"
1628 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1629
1630 #: disk-utils/fdisk-menu.c:209
1631 msgid "create SGI info"
1632 msgstr ""
1633
1634 #: disk-utils/fdisk-menu.c:218
1635 #, fuzzy
1636 msgid "DOS (MBR)"
1637 msgstr "DOS R/O"
1638
1639 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1640 #, fuzzy
1641 msgid "toggle a bootable flag"
1642 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1643
1644 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1645 #, fuzzy
1646 msgid "edit nested BSD disklabel"
1647 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:221
1650 #, fuzzy
1651 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1652 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1653
1654 #: disk-utils/fdisk-menu.c:223
1655 #, fuzzy
1656 msgid "move beginning of data in a partition"
1657 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1658
1659 #: disk-utils/fdisk-menu.c:224
1660 #, fuzzy
1661 msgid "change the disk identifier"
1662 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1663
1664 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1665 #, fuzzy
1666 msgid "BSD"
1667 msgstr "BSD/OS"
1668
1669 #: disk-utils/fdisk-menu.c:237
1670 #, fuzzy
1671 msgid "edit drive data"
1672 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1673
1674 #: disk-utils/fdisk-menu.c:238
1675 #, fuzzy
1676 msgid "install bootstrap"
1677 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1678
1679 #: disk-utils/fdisk-menu.c:239
1680 #, fuzzy
1681 msgid "show complete disklabel"
1682 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1683
1684 #: disk-utils/fdisk-menu.c:240
1685 #, fuzzy
1686 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1687 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1688
1689 #: disk-utils/fdisk-menu.c:372
1690 #, c-format
1691 msgid ""
1692 "\n"
1693 "Help (expert commands):\n"
1694 msgstr ""
1695
1696 #: disk-utils/fdisk-menu.c:374 disk-utils/sfdisk.c:1357
1697 #, fuzzy, c-format
1698 msgid ""
1699 "\n"
1700 "Help:\n"
1701 msgstr "Súgó"
1702
1703 #: disk-utils/fdisk-menu.c:394
1704 #, c-format
1705 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1706 msgstr ""
1707
1708 #: disk-utils/fdisk-menu.c:424
1709 msgid "Expert command (m for help): "
1710 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1711
1712 #: disk-utils/fdisk-menu.c:426
1713 msgid "Command (m for help): "
1714 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1715
1716 #: disk-utils/fdisk-menu.c:436
1717 msgid ""
1718 "\n"
1719 "All unwritten changes will be lost, do you really want to quit? "
1720 msgstr ""
1721
1722 #: disk-utils/fdisk-menu.c:449
1723 #, fuzzy, c-format
1724 msgid "%c: unknown command"
1725 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1726
1727 #: disk-utils/fdisk-menu.c:474 disk-utils/fdisk-menu.c:507
1728 #, fuzzy
1729 msgid "Enter script file name"
1730 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1731
1732 #: disk-utils/fdisk-menu.c:486
1733 msgid "Resetting fdisk!"
1734 msgstr ""
1735
1736 #: disk-utils/fdisk-menu.c:493
1737 msgid "Script successfully applied."
1738 msgstr ""
1739
1740 #: disk-utils/fdisk-menu.c:519
1741 #, fuzzy
1742 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1743 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1744
1745 #: disk-utils/fdisk-menu.c:533
1746 msgid "Script successfully saved."
1747 msgstr ""
1748
1749 #: disk-utils/fdisk-menu.c:556 disk-utils/sfdisk.c:1580
1750 #, fuzzy, c-format
1751 msgid "Partition #%zu contains a %s signature."
1752 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
1753
1754 #: disk-utils/fdisk-menu.c:559 disk-utils/sfdisk.c:1583
1755 #, fuzzy
1756 msgid "Do you want to remove the signature?"
1757 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
1758
1759 #: disk-utils/fdisk-menu.c:564 disk-utils/sfdisk.c:1588
1760 msgid "The signature will be removed by a write command."
1761 msgstr ""
1762
1763 #: disk-utils/fdisk-menu.c:597
1764 #, fuzzy
1765 msgid "failed to write disklabel"
1766 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1767
1768 #: disk-utils/fdisk-menu.c:640
1769 #, fuzzy
1770 msgid "Failed to fix partitions order."
1771 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1772
1773 #: disk-utils/fdisk-menu.c:642
1774 #, fuzzy
1775 msgid "Partitions order fixed."
1776 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
1777
1778 #: disk-utils/fdisk-menu.c:660
1779 #, fuzzy, c-format
1780 msgid "Could not delete partition %zu"
1781 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1782
1783 #: disk-utils/fdisk-menu.c:689
1784 #, fuzzy
1785 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1786 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1787
1788 #: disk-utils/fdisk-menu.c:691
1789 #, fuzzy
1790 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1791 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1792
1793 #: disk-utils/fdisk-menu.c:701 disk-utils/fdisk-menu.c:872
1794 #, fuzzy
1795 msgid "Leaving nested disklabel."
1796 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1797
1798 #: disk-utils/fdisk-menu.c:738
1799 msgid "New maximum entries"
1800 msgstr ""
1801
1802 #: disk-utils/fdisk-menu.c:749
1803 #, fuzzy
1804 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1805 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1806
1807 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1808 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1809 msgstr ""
1810
1811 #: disk-utils/fdisk-menu.c:780
1812 #, fuzzy
1813 msgid "New name"
1814 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1815
1816 #: disk-utils/fdisk-menu.c:843
1817 #, fuzzy
1818 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1819 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1820
1821 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1041
1822 msgid "Number of cylinders"
1823 msgstr "Cilinderek száma"
1824
1825 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1048
1826 msgid "Number of heads"
1827 msgstr "Fejek száma"
1828
1829 #: disk-utils/fdisk-menu.c:1054
1830 msgid "Number of sectors"
1831 msgstr "Szektorok száma"
1832
1833 #: disk-utils/fsck.c:213
1834 #, fuzzy, c-format
1835 msgid "%s is mounted\n"
1836 msgstr "%s csatolva van.\t"
1837
1838 #: disk-utils/fsck.c:215
1839 #, fuzzy, c-format
1840 msgid "%s is not mounted\n"
1841 msgstr "umount: %s nem található"
1842
1843 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:171
1844 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:178 disk-utils/fsck.cramfs.c:234
1845 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:255 disk-utils/sfdisk.c:301 libfdisk/src/bsd.c:647
1846 #: login-utils/last.c:208 login-utils/last.c:245 login-utils/sulogin.c:657
1847 #: misc-utils/hardlink.c:290 misc-utils/hardlink.c:292
1848 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:44 sys-utils/rfkill.c:213 sys-utils/setpriv.c:268
1849 #: term-utils/setterm.c:747 term-utils/setterm.c:804 term-utils/setterm.c:808
1850 #: term-utils/setterm.c:815
1851 #, fuzzy, c-format
1852 msgid "cannot read %s"
1853 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1854
1855 #: disk-utils/fsck.c:331
1856 #, fuzzy, c-format
1857 msgid "parse error: %s"
1858 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:358
1861 #, fuzzy, c-format
1862 msgid "cannot create directory %s"
1863 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1864
1865 #: disk-utils/fsck.c:371
1866 #, fuzzy, c-format
1867 msgid "Locking disk by %s ... "
1868 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:382
1871 #, c-format
1872 msgid "(waiting) "
1873 msgstr ""
1874
1875 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1876 #: disk-utils/fsck.c:392
1877 #, fuzzy
1878 msgid "succeeded"
1879 msgstr "%s sikeres.\n"
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:392
1882 #, fuzzy
1883 msgid "failed"
1884 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:410
1887 #, fuzzy, c-format
1888 msgid "Unlocking %s.\n"
1889 msgstr "%s használata.\n"
1890
1891 #: disk-utils/fsck.c:442
1892 #, fuzzy, c-format
1893 msgid "failed to setup description for %s"
1894 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1895
1896 #: disk-utils/fsck.c:472 misc-utils/findmnt.c:784 misc-utils/lsblk-mnt.c:17
1897 #: sys-utils/mount.c:95 sys-utils/swapon-common.c:19 sys-utils/umount.c:51
1898 #, fuzzy, c-format
1899 msgid "%s: parse error at line %d -- ignored"
1900 msgstr "az első sor után"
1901
1902 #: disk-utils/fsck.c:504 disk-utils/fsck.c:506
1903 #, fuzzy, c-format
1904 msgid "%s: failed to parse fstab"
1905 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1906
1907 #: disk-utils/fsck.c:687 login-utils/login.c:943 login-utils/sulogin.c:1024
1908 #: login-utils/vipw.c:208 sys-utils/flock.c:348 sys-utils/nsenter.c:180
1909 #: sys-utils/swapon.c:320 sys-utils/unshare.c:229 sys-utils/unshare.c:494
1910 #, fuzzy
1911 msgid "fork failed"
1912 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1913
1914 #: disk-utils/fsck.c:694
1915 #, fuzzy, c-format
1916 msgid "%s: execute failed"
1917 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1918
1919 #: disk-utils/fsck.c:782
1920 msgid "wait: no more child process?!?"
1921 msgstr ""
1922
1923 #: disk-utils/fsck.c:785 sys-utils/flock.c:366 sys-utils/swapon.c:352
1924 #: sys-utils/unshare.c:478 sys-utils/unshare.c:499
1925 #, fuzzy
1926 msgid "waitpid failed"
1927 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1928
1929 #: disk-utils/fsck.c:803
1930 #, c-format
1931 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1932 msgstr ""
1933
1934 #: disk-utils/fsck.c:809
1935 #, c-format
1936 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1937 msgstr ""
1938
1939 #: disk-utils/fsck.c:855
1940 #, c-format
1941 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1942 msgstr ""
1943
1944 #: disk-utils/fsck.c:936
1945 #, fuzzy, c-format
1946 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1947 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1948
1949 #: disk-utils/fsck.c:1002
1950 msgid ""
1951 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1952 "with 'no' or '!'."
1953 msgstr ""
1954
1955 #: disk-utils/fsck.c:1118
1956 #, c-format
1957 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: disk-utils/fsck.c:1130
1961 #, fuzzy, c-format
1962 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1963 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.c:1135
1966 #, c-format
1967 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1968 msgstr ""
1969
1970 #: disk-utils/fsck.c:1152
1971 #, fuzzy, c-format
1972 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1973 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1974
1975 #: disk-utils/fsck.c:1166
1976 #, c-format
1977 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1978 msgstr ""
1979
1980 #: disk-utils/fsck.c:1270
1981 #, fuzzy
1982 msgid "Checking all file systems.\n"
1983 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1984
1985 #: disk-utils/fsck.c:1361
1986 #, c-format
1987 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: disk-utils/fsck.c:1387
1991 #, fuzzy, c-format
1992 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1993 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1994
1995 #: disk-utils/fsck.c:1391
1996 #, fuzzy
1997 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1998 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1999
2000 #: disk-utils/fsck.c:1394
2001 #, fuzzy
2002 msgid " -A check all filesystems\n"
2003 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2004
2005 #: disk-utils/fsck.c:1395
2006 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
2007 msgstr ""
2008
2009 #: disk-utils/fsck.c:1396
2010 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
2011 msgstr ""
2012
2013 #: disk-utils/fsck.c:1397
2014 #, fuzzy
2015 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
2016 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2017
2018 #: disk-utils/fsck.c:1398
2019 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
2020 msgstr ""
2021
2022 #: disk-utils/fsck.c:1399
2023 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
2024 msgstr ""
2025
2026 #: disk-utils/fsck.c:1400
2027 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
2028 msgstr ""
2029
2030 #: disk-utils/fsck.c:1401
2031 #, fuzzy
2032 msgid ""
2033 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
2034 " file descriptor is for GUIs\n"
2035 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
2036
2037 #: disk-utils/fsck.c:1403
2038 #, fuzzy
2039 msgid " -s serialize the checking operations\n"
2040 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.c:1404
2043 #, fuzzy
2044 msgid " -T do not show the title on startup\n"
2045 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.c:1405
2048 msgid ""
2049 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
2050 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
2051 msgstr ""
2052
2053 #: disk-utils/fsck.c:1407
2054 #, fuzzy
2055 msgid " -V explain what is being done\n"
2056 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2057
2058 #: disk-utils/fsck.c:1413
2059 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
2060 msgstr ""
2061
2062 #: disk-utils/fsck.c:1458
2063 #, fuzzy
2064 msgid "too many devices"
2065 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
2066
2067 #: disk-utils/fsck.c:1470
2068 #, fuzzy
2069 msgid "Is /proc mounted?"
2070 msgstr "%s leválasztva\n"
2071
2072 #: disk-utils/fsck.c:1478
2073 #, fuzzy, c-format
2074 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
2075 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2076
2077 #: disk-utils/fsck.c:1482
2078 #, fuzzy, c-format
2079 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
2080 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
2081
2082 #: disk-utils/fsck.c:1490 disk-utils/fsck.c:1587 misc-utils/kill.c:281
2083 #: sys-utils/eject.c:279
2084 #, fuzzy
2085 msgid "too many arguments"
2086 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
2087
2088 #: disk-utils/fsck.c:1545 disk-utils/fsck.c:1548
2089 #, fuzzy
2090 msgid "invalid argument of -r"
2091 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2092
2093 #: disk-utils/fsck.c:1560
2094 #, fuzzy, c-format
2095 msgid "option '%s' may be specified only once"
2096 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
2097
2098 #: disk-utils/fsck.c:1567 misc-utils/kill.c:327 misc-utils/kill.c:343
2099 #, fuzzy, c-format
2100 msgid "option '%s' requires an argument"
2101 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
2102
2103 #: disk-utils/fsck.c:1598
2104 #, fuzzy, c-format
2105 msgid "invalid argument of -r: %d"
2106 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
2107
2108 #: disk-utils/fsck.c:1641
2109 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
2110 msgstr ""
2111
2112 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
2113 #, fuzzy, c-format
2114 msgid " %s [options] <file>\n"
2115 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
2118 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
2119 msgstr ""
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
2122 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
2123 msgstr ""
2124
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
2126 #, fuzzy
2127 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
2128 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2129
2130 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:119
2131 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
2132 msgstr ""
2133
2134 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:120
2135 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
2136 msgstr ""
2137
2138 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:121
2139 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
2140 msgstr ""
2141
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:158
2143 #, c-format
2144 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
2145 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:164
2148 #, c-format
2149 msgid "not a block device or file: %s"
2150 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:167 disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2153 msgid "file length too short"
2154 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
2155
2156 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:231
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:251 libfdisk/src/bsd.c:719 libfdisk/src/bsd.c:901
2158 #: login-utils/last.c:203 login-utils/last.c:237 sys-utils/fallocate.c:203
2159 #, fuzzy, c-format
2160 msgid "seek on %s failed"
2161 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2162
2163 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:182 disk-utils/fsck.cramfs.c:184
2164 msgid "superblock magic not found"
2165 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:187
2168 #, c-format
2169 msgid "cramfs endianness is %s\n"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2173 msgid "big"
2174 msgstr ""
2175
2176 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:188
2177 msgid "little"
2178 msgstr ""
2179
2180 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:192
2181 msgid "unsupported filesystem features"
2182 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2183
2184 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:196
2185 #, c-format
2186 msgid "superblock size (%d) too small"
2187 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2188
2189 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:201
2190 msgid "zero file count"
2191 msgstr "nulla fájlszám"
2192
2193 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2194 #, fuzzy
2195 msgid "file extends past end of filesystem"
2196 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2197
2198 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:207
2199 #, fuzzy
2200 msgid "old cramfs format"
2201 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2202
2203 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:216
2204 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2205 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2206
2207 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:236
2208 #, fuzzy, c-format
2209 msgid "failed to read %<PRIu32> bytes from file %s"
2210 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2211
2212 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:274
2213 msgid "crc error"
2214 msgstr "crc-hiba"
2215
2216 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:304 disk-utils/fsck.minix.c:560
2217 msgid "seek failed"
2218 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:308
2221 #, fuzzy
2222 msgid "read romfs failed"
2223 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2224
2225 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:340
2226 msgid "root inode is not directory"
2227 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2228
2229 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:344
2230 #, c-format
2231 msgid "bad root offset (%lu)"
2232 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2233
2234 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:362
2235 msgid "data block too large"
2236 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2237
2238 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:366
2239 #, fuzzy, c-format
2240 msgid "decompression error: %s"
2241 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2242
2243 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392
2244 #, fuzzy, c-format
2245 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2246 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2247
2248 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399 disk-utils/fsck.cramfs.c:551
2249 #, fuzzy, c-format
2250 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2251 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2252
2253 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:406
2254 #, c-format
2255 msgid "non-block (%ld) bytes"
2256 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2257
2258 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:410
2259 #, c-format
2260 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2261 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2262
2263 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:415 disk-utils/fsck.cramfs.c:517
2264 #: disk-utils/swaplabel.c:109 misc-utils/uuidd.c:369 sys-utils/fallocate.c:411
2265 #: sys-utils/rfkill.c:560 sys-utils/setpriv.c:634 sys-utils/setpriv.c:657
2266 #: sys-utils/swapon.c:393 term-utils/script.c:318 term-utils/ttymsg.c:175
2267 #, c-format
2268 msgid "write failed: %s"
2269 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2270
2271 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2272 #, c-format
2273 msgid "lchown failed: %s"
2274 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2275
2276 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:429
2277 #, c-format
2278 msgid "chown failed: %s"
2279 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2280
2281 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:434
2282 #, fuzzy, c-format
2283 msgid "utimes failed: %s"
2284 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2285
2286 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:446
2287 #, c-format
2288 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2289 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2290
2291 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:461
2292 #, c-format
2293 msgid "mkdir failed: %s"
2294 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2295
2296 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:477
2297 msgid "filename length is zero"
2298 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2299
2300 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:479
2301 msgid "bad filename length"
2302 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2303
2304 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:485
2305 msgid "bad inode offset"
2306 msgstr "hibás inode-eltolás"
2307
2308 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:500
2309 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2310 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:503
2313 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2314 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:532
2317 msgid "symbolic link has zero offset"
2318 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:534
2321 msgid "symbolic link has zero size"
2322 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:543
2325 #, c-format
2326 msgid "size error in symlink: %s"
2327 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2328
2329 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:557
2330 #, c-format
2331 msgid "symlink failed: %s"
2332 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2333
2334 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:570
2335 #, c-format
2336 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2337 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2338
2339 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:580
2340 #, c-format
2341 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2342 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:586
2345 #, c-format
2346 msgid "socket has non-zero size: %s"
2347 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2348
2349 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:589
2350 #, c-format
2351 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2352 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2353
2354 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:598
2355 #, c-format
2356 msgid "mknod failed: %s"
2357 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2358
2359 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2360 #, fuzzy, c-format
2361 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2362 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:634
2365 #, fuzzy, c-format
2366 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2367 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2368
2369 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:638
2370 msgid "invalid file data offset"
2371 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2372
2373 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:686 disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2374 #, fuzzy
2375 msgid "invalid blocksize argument"
2376 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2377
2378 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:709
2379 #, c-format
2380 msgid "%s: OK\n"
2381 msgstr "%s: Rendben\n"
2382
2383 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2384 #, fuzzy
2385 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2386 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2389 #, fuzzy
2390 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2391 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2394 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2395 msgstr ""
2396
2397 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2398 #, fuzzy
2399 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2400 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2401
2402 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2403 #, fuzzy
2404 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2405 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2406
2407 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2408 #, fuzzy
2409 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2410 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2411
2412 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2413 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2414 msgstr ""
2415
2416 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2417 #, fuzzy
2418 msgid " -f, --force force check\n"
2419 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2420
2421 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2422 #. * translated.
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2424 #, c-format
2425 msgid "%s (y/n)? "
2426 msgstr ""
2427
2428 #: disk-utils/fsck.minix.c:252
2429 #, c-format
2430 msgid "%s (n/y)? "
2431 msgstr ""
2432
2433 #: disk-utils/fsck.minix.c:269
2434 #, c-format
2435 msgid "y\n"
2436 msgstr ""
2437
2438 #: disk-utils/fsck.minix.c:271
2439 #, c-format
2440 msgid "n\n"
2441 msgstr ""
2442
2443 #: disk-utils/fsck.minix.c:287
2444 #, c-format
2445 msgid "%s is mounted.\t "
2446 msgstr "%s csatolva van.\t"
2447
2448 #: disk-utils/fsck.minix.c:289
2449 msgid "Do you really want to continue"
2450 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2451
2452 #: disk-utils/fsck.minix.c:293
2453 #, c-format
2454 msgid "check aborted.\n"
2455 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2456
2457 #: disk-utils/fsck.minix.c:319 disk-utils/fsck.minix.c:340
2458 #, c-format
2459 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2460 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2461
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:322 disk-utils/fsck.minix.c:343
2463 #, c-format
2464 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2465 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2466
2467 #: disk-utils/fsck.minix.c:326 disk-utils/fsck.minix.c:347
2468 msgid "Remove block"
2469 msgstr "A blokk eltávolítása"
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:363
2472 #, c-format
2473 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2474 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2475
2476 #: disk-utils/fsck.minix.c:369
2477 #, c-format
2478 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2479 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2480
2481 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2482 #, c-format
2483 msgid ""
2484 "Internal error: trying to write bad block\n"
2485 "Write request ignored\n"
2486 msgstr ""
2487 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2488 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2489
2490 #: disk-utils/fsck.minix.c:387
2491 msgid "seek failed in write_block"
2492 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:390
2495 #, c-format
2496 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2497 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2498
2499 #: disk-utils/fsck.minix.c:424
2500 #, fuzzy, c-format
2501 msgid "Warning: block out of range\n"
2502 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2503
2504 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2505 msgid "seek failed in write_super_block"
2506 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2507
2508 #: disk-utils/fsck.minix.c:513
2509 msgid "unable to write super-block"
2510 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:526
2513 msgid "Unable to write inode map"
2514 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2515
2516 #: disk-utils/fsck.minix.c:529
2517 msgid "Unable to write zone map"
2518 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2519
2520 #: disk-utils/fsck.minix.c:532
2521 msgid "Unable to write inodes"
2522 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2523
2524 #: disk-utils/fsck.minix.c:564
2525 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2526 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2527
2528 #: disk-utils/fsck.minix.c:567
2529 msgid "unable to read super block"
2530 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2531
2532 #: disk-utils/fsck.minix.c:589
2533 msgid "bad magic number in super-block"
2534 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2535
2536 #: disk-utils/fsck.minix.c:591
2537 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2538 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:593
2541 #, fuzzy
2542 msgid "bad s_ninodes field in super-block"
2543 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2544
2545 #: disk-utils/fsck.minix.c:595
2546 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2547 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2550 #, fuzzy
2551 msgid "bad s_firstdatazone field in super-block"
2552 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2555 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2556 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:616
2559 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2560 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:619
2563 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2564 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:622
2567 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2568 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2569
2570 #: disk-utils/fsck.minix.c:625
2571 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2572 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2573
2574 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2575 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2576 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2577
2578 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2579 msgid "Unable to read inode map"
2580 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2581
2582 #: disk-utils/fsck.minix.c:636
2583 msgid "Unable to read zone map"
2584 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:640
2587 msgid "Unable to read inodes"
2588 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2589
2590 #: disk-utils/fsck.minix.c:642
2591 #, c-format
2592 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2593 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:647
2596 #, c-format
2597 msgid "%ld inodes\n"
2598 msgstr "%ld inode\n"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:648
2601 #, c-format
2602 msgid "%ld blocks\n"
2603 msgstr "%ld blokk\n"
2604
2605 #: disk-utils/fsck.minix.c:649 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2606 #, fuzzy, c-format
2607 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2608 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2609
2610 #: disk-utils/fsck.minix.c:651
2611 #, c-format
2612 msgid "Zonesize=%d\n"
2613 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2614
2615 #: disk-utils/fsck.minix.c:652
2616 #, fuzzy, c-format
2617 msgid "Maxsize=%zu\n"
2618 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2619
2620 #: disk-utils/fsck.minix.c:654
2621 #, c-format
2622 msgid "Filesystem state=%d\n"
2623 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2624
2625 #: disk-utils/fsck.minix.c:655
2626 #, fuzzy, c-format
2627 msgid ""
2628 "namelen=%zd\n"
2629 "\n"
2630 msgstr ""
2631 "névhossz=%d\n"
2632 "\n"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:670 disk-utils/fsck.minix.c:720
2635 #, c-format
2636 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2637 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2638
2639 #: disk-utils/fsck.minix.c:673 disk-utils/fsck.minix.c:723
2640 msgid "Mark in use"
2641 msgstr "Megjelölés használtként"
2642
2643 #: disk-utils/fsck.minix.c:695 disk-utils/fsck.minix.c:743
2644 #, c-format
2645 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2646 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2647
2648 #: disk-utils/fsck.minix.c:702 disk-utils/fsck.minix.c:749
2649 #, c-format
2650 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2651 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2652
2653 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:769
2654 msgid "root inode isn't a directory"
2655 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2656
2657 #: disk-utils/fsck.minix.c:781 disk-utils/fsck.minix.c:812
2658 #, c-format
2659 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2660 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2661
2662 #: disk-utils/fsck.minix.c:783 disk-utils/fsck.minix.c:814
2663 #: disk-utils/fsck.minix.c:1149 disk-utils/fsck.minix.c:1158
2664 #: disk-utils/fsck.minix.c:1205 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2665 msgid "Clear"
2666 msgstr "Törlés"
2667
2668 #: disk-utils/fsck.minix.c:793 disk-utils/fsck.minix.c:824
2669 #, c-format
2670 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2671 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2672
2673 #: disk-utils/fsck.minix.c:795 disk-utils/fsck.minix.c:826
2674 msgid "Correct"
2675 msgstr "Javítás"
2676
2677 #: disk-utils/fsck.minix.c:965 disk-utils/fsck.minix.c:1039
2678 #, c-format
2679 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2680 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2681
2682 #: disk-utils/fsck.minix.c:967 disk-utils/fsck.minix.c:1041
2683 msgid " Remove"
2684 msgstr " Eltávolítás"
2685
2686 #: disk-utils/fsck.minix.c:983 disk-utils/fsck.minix.c:1057
2687 #, c-format
2688 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2689 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2690
2691 #: disk-utils/fsck.minix.c:992 disk-utils/fsck.minix.c:1066
2692 #, c-format
2693 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2694 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2695
2696 #: disk-utils/fsck.minix.c:1100 disk-utils/fsck.minix.c:1123
2697 msgid "internal error"
2698 msgstr "belső hiba"
2699
2700 #: disk-utils/fsck.minix.c:1103 disk-utils/fsck.minix.c:1126
2701 #, c-format
2702 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2703 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2704
2705 #: disk-utils/fsck.minix.c:1109
2706 #, fuzzy, c-format
2707 msgid "%s: bad directory: invalid i_zone, use --repair to fix\n"
2708 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2709
2710 #: disk-utils/fsck.minix.c:1138
2711 msgid "seek failed in bad_zone"
2712 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2713
2714 #: disk-utils/fsck.minix.c:1148 disk-utils/fsck.minix.c:1204
2715 #, fuzzy, c-format
2716 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2717 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2718
2719 #: disk-utils/fsck.minix.c:1157 disk-utils/fsck.minix.c:1213
2720 #, fuzzy, c-format
2721 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2722 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2723
2724 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2725 #, fuzzy, c-format
2726 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2727 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2728
2729 #: disk-utils/fsck.minix.c:1164 disk-utils/fsck.minix.c:1220
2730 msgid "Set"
2731 msgstr "Beállítás"
2732
2733 #: disk-utils/fsck.minix.c:1168 disk-utils/fsck.minix.c:1224
2734 #, fuzzy, c-format
2735 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2736 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2737
2738 #: disk-utils/fsck.minix.c:1171 disk-utils/fsck.minix.c:1227
2739 msgid "Set i_nlinks to count"
2740 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2741
2742 #: disk-utils/fsck.minix.c:1183 disk-utils/fsck.minix.c:1239
2743 #, fuzzy, c-format
2744 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2745 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2746
2747 #: disk-utils/fsck.minix.c:1185 disk-utils/fsck.minix.c:1241
2748 msgid "Unmark"
2749 msgstr "Megjelölés törlése"
2750
2751 #: disk-utils/fsck.minix.c:1190 disk-utils/fsck.minix.c:1246
2752 #, fuzzy, c-format
2753 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2754 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2755
2756 #: disk-utils/fsck.minix.c:1193 disk-utils/fsck.minix.c:1249
2757 #, fuzzy, c-format
2758 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2759 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2760
2761 #: disk-utils/fsck.minix.c:1299
2762 msgid "bad inode size"
2763 msgstr "hibás inode méret"
2764
2765 #: disk-utils/fsck.minix.c:1301
2766 msgid "bad v2 inode size"
2767 msgstr "hibás v2 inode méret"
2768
2769 #: disk-utils/fsck.minix.c:1345
2770 msgid "need terminal for interactive repairs"
2771 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2772
2773 #: disk-utils/fsck.minix.c:1349
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "cannot open %s: %s"
2776 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2777
2778 #: disk-utils/fsck.minix.c:1360
2779 #, c-format
2780 msgid "%s is clean, no check.\n"
2781 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2782
2783 #: disk-utils/fsck.minix.c:1363
2784 #, c-format
2785 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2786 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2787
2788 #: disk-utils/fsck.minix.c:1365
2789 #, c-format
2790 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2791 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2792
2793 #: disk-utils/fsck.minix.c:1397
2794 #, c-format
2795 msgid ""
2796 "\n"
2797 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2798 msgstr ""
2799 "\n"
2800 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2801
2802 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403
2803 #, c-format
2804 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2805 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2806
2807 #: disk-utils/fsck.minix.c:1405
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "\n"
2811 "%6d regular files\n"
2812 "%6d directories\n"
2813 "%6d character device files\n"
2814 "%6d block device files\n"
2815 "%6d links\n"
2816 "%6d symbolic links\n"
2817 "------\n"
2818 "%6d files\n"
2819 msgstr ""
2820 "\n"
2821 "%6d szabályos fájl\n"
2822 "%6d könyvtár\n"
2823 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2824 "%6d blokkeszközfájl\n"
2825 "%6d link\n"
2826 "%6d szimbolikus link\n"
2827 "------\n"
2828 "%6d fájl\n"
2829
2830 #: disk-utils/fsck.minix.c:1419
2831 #, c-format
2832 msgid ""
2833 "----------------------------\n"
2834 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2835 "----------------------------\n"
2836 msgstr ""
2837 "----------------------------\n"
2838 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2839 "----------------------------\n"
2840
2841 #: disk-utils/fsck.minix.c:1431 disk-utils/mkfs.minix.c:837
2842 #: disk-utils/mkswap.c:541 disk-utils/partx.c:1066 disk-utils/resizepart.c:115
2843 #: login-utils/utmpdump.c:392 sys-utils/dmesg.c:675 sys-utils/wdctl.c:386
2844 #: sys-utils/wdctl.c:446 term-utils/setterm.c:911 text-utils/pg.c:1256
2845 #, fuzzy
2846 msgid "write failed"
2847 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2848
2849 #: disk-utils/isosize.c:57
2850 #, c-format
2851 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2852 msgstr ""
2853
2854 #: disk-utils/isosize.c:62 disk-utils/isosize.c:64
2855 #, fuzzy, c-format
2856 msgid "read error on %s"
2857 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2858
2859 #: disk-utils/isosize.c:75
2860 #, c-format
2861 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2862 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2863
2864 #: disk-utils/isosize.c:99
2865 #, fuzzy, c-format
2866 msgid " %s [options] <iso9660_image_file> ...\n"
2867 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2868
2869 #: disk-utils/isosize.c:103
2870 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2871 msgstr ""
2872
2873 #: disk-utils/isosize.c:106
2874 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2875 msgstr ""
2876
2877 #: disk-utils/isosize.c:107
2878 #, fuzzy
2879 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2880 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2881
2882 #: disk-utils/isosize.c:138
2883 msgid "invalid divisor argument"
2884 msgstr ""
2885
2886 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:74
2887 #, fuzzy, c-format
2888 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2889 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2890
2891 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:78
2892 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2893 msgstr ""
2894
2895 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:80
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "\n"
2899 "Options:\n"
2900 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2901 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2902 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2903 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2904 " -c this option is silently ignored\n"
2905 " -l this option is silently ignored\n"
2906 msgstr ""
2907
2908 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:139
2909 #, fuzzy
2910 msgid "invalid number of inodes"
2911 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2912
2913 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:145
2914 msgid "volume name too long"
2915 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:152
2918 msgid "fsname name too long"
2919 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2920
2921 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:190
2922 #, fuzzy
2923 msgid "invalid block-count"
2924 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2925
2926 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:198
2927 #, c-format
2928 msgid "cannot get size of %s"
2929 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2930
2931 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:203
2932 #, c-format
2933 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2934 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2935
2936 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:218
2937 msgid "too many inodes - max is 512"
2938 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2939
2940 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:228
2941 #, c-format
2942 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2943 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2944
2945 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:240
2946 #, c-format
2947 msgid "Device: %s\n"
2948 msgstr "Eszköz: %s\n"
2949
2950 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:241
2951 #, c-format
2952 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2953 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2954
2955 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:242
2956 #, c-format
2957 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2958 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2959
2960 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:243
2961 #, c-format
2962 msgid "BlockSize: %d\n"
2963 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2966 #, fuzzy, c-format
2967 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2968 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:248
2971 #, fuzzy, c-format
2972 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2973 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:250
2976 #, fuzzy, c-format
2977 msgid "Blocks: %llu\n"
2978 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:251
2981 #, c-format
2982 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2983 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:256
2986 msgid "error writing superblock"
2987 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2988
2989 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:277
2990 msgid "error writing root inode"
2991 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2992
2993 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:282
2994 msgid "error writing inode"
2995 msgstr "hiba az inode írásakor"
2996
2997 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:285
2998 msgid "seek error"
2999 msgstr "pozicionálási hiba"
3000
3001 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:291
3002 msgid "error writing . entry"
3003 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
3004
3005 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
3006 msgid "error writing .. entry"
3007 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:298
3010 #, c-format
3011 msgid "error closing %s"
3012 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
3013
3014 #: disk-utils/mkfs.c:45
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
3017 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.c:49
3020 #, fuzzy
3021 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
3022 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.c:52
3025 #, c-format
3026 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
3027 msgstr ""
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.c:53
3030 #, c-format
3031 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
3032 msgstr ""
3033
3034 #: disk-utils/mkfs.c:54
3035 #, c-format
3036 msgid " <device> path to the device to be used\n"
3037 msgstr ""
3038
3039 #: disk-utils/mkfs.c:55
3040 #, c-format
3041 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
3042 msgstr ""
3043
3044 #: disk-utils/mkfs.c:56
3045 #, c-format
3046 msgid ""
3047 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
3048 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: disk-utils/mkfs.c:133 include/c.h:252 login-utils/su-common.c:1207
3052 #: login-utils/sulogin.c:793 login-utils/sulogin.c:797 sys-utils/flock.c:123
3053 #: sys-utils/rtcwake.c:609
3054 #, fuzzy, c-format
3055 msgid "failed to execute %s"
3056 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:128
3059 #, c-format
3060 msgid " %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
3061 msgstr ""
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:131
3064 #, fuzzy
3065 msgid "Make compressed ROM file system."
3066 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:133
3069 #, fuzzy
3070 msgid " -v be verbose"
3071 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:134
3074 msgid " -E make all warnings errors (non-zero exit status)"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:135
3078 msgid " -b blksize use this blocksize, must equal page size"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:136
3082 msgid " -e edition set edition number (part of fsid)"
3083 msgstr ""
3084
3085 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:137
3086 #, c-format
3087 msgid " -N endian set cramfs endianness (%s|%s|%s), default %s\n"
3088 msgstr ""
3089
3090 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:138
3091 #, fuzzy
3092 msgid " -i file insert a file image into the filesystem"
3093 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3094
3095 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:139
3096 #, fuzzy
3097 msgid " -n name set name of cramfs filesystem"
3098 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
3099
3100 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:140
3101 #, fuzzy, c-format
3102 msgid " -p pad by %d bytes for boot code\n"
3103 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3104
3105 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:141
3106 msgid " -s sort directory entries (old option, ignored)"
3107 msgstr ""
3108
3109 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:142
3110 #, fuzzy
3111 msgid " -z make explicit holes"
3112 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
3113
3114 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:143
3115 msgid " dirname root of the filesystem to be compressed"
3116 msgstr ""
3117
3118 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:144
3119 msgid " outfile output file"
3120 msgstr ""
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:162
3123 #, fuzzy, c-format
3124 msgid "readlink failed: %s"
3125 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
3126
3127 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:307
3128 #, fuzzy, c-format
3129 msgid "could not read directory %s"
3130 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
3131
3132 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:442
3133 #, fuzzy
3134 msgid "filesystem too big. Exiting."
3135 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
3136
3137 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:601
3138 #, c-format
3139 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
3140 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
3141
3142 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:620
3143 #, c-format
3144 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
3145 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:665
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "cannot close file %s"
3150 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
3151
3152 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742
3153 #, fuzzy
3154 msgid "invalid edition number argument"
3155 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3156
3157 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:752
3158 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
3159 msgstr ""
3160
3161 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:817
3162 #, fuzzy, c-format
3163 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
3164 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
3165
3166 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:841
3167 msgid "ROM image map"
3168 msgstr "ROM képtérkép"
3169
3170 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:853
3171 #, c-format
3172 msgid "Including: %s\n"
3173 msgstr "Beleértve: %s\n"
3174
3175 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:859
3176 #, c-format
3177 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
3178 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
3179
3180 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
3181 #, c-format
3182 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
3183 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
3184
3185 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:872
3186 #, c-format
3187 msgid "Super block: %zd bytes\n"
3188 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
3189
3190 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:879
3191 #, c-format
3192 msgid "CRC: %x\n"
3193 msgstr "CRC: %x\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:884
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
3198 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:890
3201 #, fuzzy, c-format
3202 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
3203 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3206 msgid "ROM image"
3207 msgstr "ROM kép"
3208
3209 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:902
3210 #, fuzzy, c-format
3211 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3212 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3213
3214 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:904
3215 #, fuzzy
3216 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3217 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3218
3219 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:906
3220 #, fuzzy, c-format
3221 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3222 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3223
3224 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:910
3225 #, fuzzy, c-format
3226 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3227 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3228
3229 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:913
3230 #, fuzzy, c-format
3231 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3232 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3233
3234 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:916
3235 #, fuzzy, c-format
3236 msgid ""
3237 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3238 "that some device files will be wrong."
3239 msgstr ""
3240 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3241 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3242
3243 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3244 #, fuzzy, c-format
3245 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3246 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3247
3248 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3249 #, fuzzy
3250 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3251 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3252
3253 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3254 #, fuzzy
3255 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3256 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3257
3258 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3259 #, fuzzy
3260 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3261 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3262
3263 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3264 #, fuzzy
3265 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3266 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3267
3268 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3269 #, fuzzy
3270 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3271 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3272
3273 #: disk-utils/mkfs.minix.c:145
3274 #, fuzzy
3275 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3276 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3277
3278 #: disk-utils/mkfs.minix.c:146
3279 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3280 msgstr ""
3281
3282 #: disk-utils/mkfs.minix.c:189
3283 #, fuzzy, c-format
3284 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3285 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3286
3287 #: disk-utils/mkfs.minix.c:192
3288 #, fuzzy, c-format
3289 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3290 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3291
3292 #: disk-utils/mkfs.minix.c:194
3293 #, fuzzy, c-format
3294 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3295 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3296
3297 #: disk-utils/mkfs.minix.c:197
3298 #, fuzzy, c-format
3299 msgid "%s: unable to write super-block"
3300 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3301
3302 #: disk-utils/mkfs.minix.c:200
3303 #, fuzzy, c-format
3304 msgid "%s: unable to write inode map"
3305 msgstr "az inode térkép nem írható"
3306
3307 #: disk-utils/mkfs.minix.c:203
3308 #, fuzzy, c-format
3309 msgid "%s: unable to write zone map"
3310 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3311
3312 #: disk-utils/mkfs.minix.c:206
3313 #, fuzzy, c-format
3314 msgid "%s: unable to write inodes"
3315 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3316
3317 #: disk-utils/mkfs.minix.c:211
3318 #, fuzzy, c-format
3319 msgid "%s: seek failed in write_block"
3320 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3321
3322 #: disk-utils/mkfs.minix.c:214
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "%s: write failed in write_block"
3325 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3326
3327 #: disk-utils/mkfs.minix.c:223 disk-utils/mkfs.minix.c:298
3328 #: disk-utils/mkfs.minix.c:347
3329 #, fuzzy, c-format
3330 msgid "%s: too many bad blocks"
3331 msgstr "túl sok hibás blokk"
3332
3333 #: disk-utils/mkfs.minix.c:231
3334 #, fuzzy, c-format
3335 msgid "%s: not enough good blocks"
3336 msgstr "nincs elég jó blokk"
3337
3338 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3339 #, c-format
3340 msgid ""
3341 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3342 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3343 msgstr ""
3344
3345 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3346 #, fuzzy, c-format
3347 msgid "%lu inode\n"
3348 msgid_plural "%lu inodes\n"
3349 msgstr[0] "%ld inode\n"
3350 msgstr[1] "%ld inode\n"
3351
3352 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3353 #, fuzzy, c-format
3354 msgid "%lu block\n"
3355 msgid_plural "%lu blocks\n"
3356 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3357 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3358
3359 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3360 #, fuzzy, c-format
3361 msgid "Zonesize=%zu\n"
3362 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3363
3364 #: disk-utils/mkfs.minix.c:571
3365 #, fuzzy, c-format
3366 msgid ""
3367 "Maxsize=%zu\n"
3368 "\n"
3369 msgstr ""
3370 "Max. méret=%ld\n"
3371 "\n"
3372
3373 #: disk-utils/mkfs.minix.c:584
3374 #, fuzzy, c-format
3375 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3376 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3377
3378 #: disk-utils/mkfs.minix.c:591
3379 #, c-format
3380 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3381 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3382
3383 #: disk-utils/mkfs.minix.c:624
3384 #, fuzzy, c-format
3385 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3386 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3387
3388 #: disk-utils/mkfs.minix.c:634
3389 #, fuzzy, c-format
3390 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3391 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3392
3393 #: disk-utils/mkfs.minix.c:641 disk-utils/mkfs.minix.c:665
3394 #, fuzzy, c-format
3395 msgid "%d bad block\n"
3396 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3397 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3398 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3399
3400 #: disk-utils/mkfs.minix.c:650
3401 #, fuzzy, c-format
3402 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3403 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3404
3405 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3406 #, c-format
3407 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3408 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3409
3410 #: disk-utils/mkfs.minix.c:656
3411 #, fuzzy, c-format
3412 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3413 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3414
3415 #: disk-utils/mkfs.minix.c:696
3416 #, c-format
3417 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3418 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3419
3420 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3421 #, c-format
3422 msgid "cannot determine size of %s"
3423 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3424
3425 #: disk-utils/mkfs.minix.c:707
3426 #, c-format
3427 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3428 msgstr ""
3429
3430 #: disk-utils/mkfs.minix.c:710
3431 #, fuzzy, c-format
3432 msgid "%s: number of blocks too small"
3433 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3434
3435 #: disk-utils/mkfs.minix.c:725 disk-utils/mkfs.minix.c:731
3436 #, fuzzy, c-format
3437 msgid "unsupported name length: %d"
3438 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3439
3440 #: disk-utils/mkfs.minix.c:734
3441 #, fuzzy, c-format
3442 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3443 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3444
3445 #: disk-utils/mkfs.minix.c:771
3446 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3447 msgstr ""
3448
3449 #: disk-utils/mkfs.minix.c:782
3450 #, fuzzy
3451 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3452 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3453
3454 #: disk-utils/mkfs.minix.c:786
3455 #, fuzzy
3456 msgid "failed to parse number of inodes"
3457 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3458
3459 #: disk-utils/mkfs.minix.c:809
3460 #, fuzzy
3461 msgid "failed to parse number of blocks"
3462 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3463
3464 #: disk-utils/mkfs.minix.c:817
3465 #, c-format
3466 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3467 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3468
3469 #: disk-utils/mkswap.c:80
3470 #, fuzzy, c-format
3471 msgid "Bad user-specified page size %u"
3472 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3473
3474 #: disk-utils/mkswap.c:83
3475 #, fuzzy, c-format
3476 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3477 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:124
3480 #, fuzzy
3481 msgid "Label was truncated."
3482 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3483
3484 #: disk-utils/mkswap.c:132
3485 #, c-format
3486 msgid "no label, "
3487 msgstr "nincs címke, "
3488
3489 #: disk-utils/mkswap.c:140
3490 #, c-format
3491 msgid "no uuid\n"
3492 msgstr "nincs uuid\n"
3493
3494 #: disk-utils/mkswap.c:148
3495 #, fuzzy, c-format
3496 msgid ""
3497 "\n"
3498 "Usage:\n"
3499 " %s [options] device [size]\n"
3500 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3501
3502 #: disk-utils/mkswap.c:153
3503 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3504 msgstr ""
3505
3506 #: disk-utils/mkswap.c:156
3507 #, c-format
3508 msgid ""
3509 "\n"
3510 "Options:\n"
3511 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3512 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3513 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3514 " -L, --label LABEL specify label\n"
3515 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3516 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3517 msgstr ""
3518
3519 #: disk-utils/mkswap.c:176
3520 #, fuzzy, c-format
3521 msgid "too many bad pages: %lu"
3522 msgstr "túl sok hibás lap"
3523
3524 #: disk-utils/mkswap.c:197
3525 msgid "seek failed in check_blocks"
3526 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3527
3528 #: disk-utils/mkswap.c:205
3529 #, fuzzy, c-format
3530 msgid "%lu bad page\n"
3531 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3532 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3533 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3534
3535 #: disk-utils/mkswap.c:230
3536 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3537 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3538
3539 #: disk-utils/mkswap.c:232
3540 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3541 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3542
3543 #: disk-utils/mkswap.c:249
3544 #, c-format
3545 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3546 msgstr ""
3547
3548 #: disk-utils/mkswap.c:265 disk-utils/mkswap.c:290 disk-utils/mkswap.c:337
3549 msgid "unable to rewind swap-device"
3550 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3551
3552 #: disk-utils/mkswap.c:293
3553 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3554 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3555
3556 #: disk-utils/mkswap.c:309
3557 #, c-format
3558 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3559 msgstr ""
3560
3561 #: disk-utils/mkswap.c:314
3562 #, fuzzy, c-format
3563 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3564 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3565
3566 #: disk-utils/mkswap.c:317
3567 #, c-format
3568 msgid " (%s partition table detected). "
3569 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3570
3571 #: disk-utils/mkswap.c:319
3572 #, c-format
3573 msgid " (compiled without libblkid). "
3574 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3575
3576 #: disk-utils/mkswap.c:320
3577 #, fuzzy, c-format
3578 msgid "Use -f to force.\n"
3579 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3580
3581 #: disk-utils/mkswap.c:342
3582 #, fuzzy, c-format
3583 msgid "%s: unable to write signature page"
3584 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3585
3586 #: disk-utils/mkswap.c:383
3587 #, fuzzy
3588 msgid "parsing page size failed"
3589 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3590
3591 #: disk-utils/mkswap.c:389
3592 #, fuzzy
3593 msgid "parsing version number failed"
3594 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3595
3596 #: disk-utils/mkswap.c:392
3597 #, fuzzy, c-format
3598 msgid "swapspace version %d is not supported"
3599 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3600
3601 #: disk-utils/mkswap.c:398
3602 #, fuzzy, c-format
3603 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3604 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3605
3606 #: disk-utils/mkswap.c:416
3607 msgid "only one device argument is currently supported"
3608 msgstr ""
3609
3610 #: disk-utils/mkswap.c:423
3611 #, fuzzy
3612 msgid "error: parsing UUID failed"
3613 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3614
3615 #: disk-utils/mkswap.c:432
3616 #, fuzzy
3617 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3618 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3619
3620 #: disk-utils/mkswap.c:438
3621 #, fuzzy
3622 msgid "invalid block count argument"
3623 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3624
3625 #: disk-utils/mkswap.c:447
3626 #, fuzzy, c-format
3627 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %<PRIu64> KiB"
3628 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3629
3630 #: disk-utils/mkswap.c:453
3631 #, fuzzy, c-format
3632 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3633 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3634
3635 #: disk-utils/mkswap.c:458
3636 #, fuzzy, c-format
3637 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3638 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3639
3640 #: disk-utils/mkswap.c:463
3641 #, fuzzy, c-format
3642 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3643 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3644
3645 #: disk-utils/mkswap.c:470 sys-utils/swapon.c:529
3646 #, fuzzy, c-format
3647 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
3648 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3649
3650 #: disk-utils/mkswap.c:474 sys-utils/swapon.c:534
3651 #, fuzzy, c-format
3652 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
3653 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
3654
3655 #: disk-utils/mkswap.c:489
3656 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3657 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3658
3659 #: disk-utils/mkswap.c:494
3660 #, fuzzy, c-format
3661 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%<PRIu64> bytes)\n"
3662 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3663
3664 #: disk-utils/mkswap.c:514
3665 #, fuzzy, c-format
3666 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3667 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3668
3669 #: disk-utils/mkswap.c:517
3670 msgid "unable to matchpathcon()"
3671 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3672
3673 #: disk-utils/mkswap.c:520
3674 msgid "unable to create new selinux context"
3675 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3676
3677 #: disk-utils/mkswap.c:522
3678 msgid "couldn't compute selinux context"
3679 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3680
3681 #: disk-utils/mkswap.c:528
3682 #, fuzzy, c-format
3683 msgid "unable to relabel %s to %s"
3684 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3685
3686 #: disk-utils/partx.c:86
3687 #, fuzzy
3688 msgid "partition number"
3689 msgstr "Partíciószám"
3690
3691 #: disk-utils/partx.c:87
3692 #, fuzzy
3693 msgid "start of the partition in sectors"
3694 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3695
3696 #: disk-utils/partx.c:88
3697 #, fuzzy
3698 msgid "end of the partition in sectors"
3699 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3700
3701 #: disk-utils/partx.c:89
3702 #, fuzzy
3703 msgid "number of sectors"
3704 msgstr "Szektorok száma"
3705
3706 #: disk-utils/partx.c:90
3707 msgid "human readable size"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: disk-utils/partx.c:91
3711 #, fuzzy
3712 msgid "partition name"
3713 msgstr "Partíciószám"
3714
3715 #: disk-utils/partx.c:92 misc-utils/findmnt.c:108 misc-utils/lsblk.c:175
3716 #, fuzzy
3717 msgid "partition UUID"
3718 msgstr ""
3719 "\n"
3720 "%d partíció:\n"
3721
3722 #: disk-utils/partx.c:93
3723 #, fuzzy
3724 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3725 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3726
3727 #: disk-utils/partx.c:94 misc-utils/lsblk.c:176
3728 #, fuzzy
3729 msgid "partition flags"
3730 msgstr ""
3731 "\n"
3732 "%d partíció:\n"
3733
3734 #: disk-utils/partx.c:95
3735 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: disk-utils/partx.c:114 sys-utils/losetup.c:534 sys-utils/losetup.c:648
3739 #, fuzzy
3740 msgid "failed to initialize loopcxt"
3741 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3742
3743 #: disk-utils/partx.c:118
3744 #, fuzzy, c-format
3745 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3746 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3747
3748 #: disk-utils/partx.c:122
3749 #, fuzzy, c-format
3750 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3751 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3752
3753 #: disk-utils/partx.c:126
3754 #, fuzzy, c-format
3755 msgid "%s: failed to set backing file"
3756 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3757
3758 #: disk-utils/partx.c:131 sys-utils/losetup.c:581
3759 #, fuzzy, c-format
3760 msgid "%s: failed to set up loop device"
3761 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3762
3763 #: disk-utils/partx.c:161 login-utils/lslogins.c:311 misc-utils/fincore.c:92
3764 #: misc-utils/findmnt.c:376 misc-utils/lsblk.c:315 misc-utils/lslocks.c:344
3765 #: misc-utils/uuidparse.c:125 misc-utils/wipefs.c:131 sys-utils/losetup.c:112
3766 #: sys-utils/lscpu.c:245 sys-utils/lscpu.c:260 sys-utils/lsipc.c:232
3767 #: sys-utils/lsmem.c:178 sys-utils/lsns.c:223 sys-utils/prlimit.c:277
3768 #: sys-utils/rfkill.c:159 sys-utils/swapon.c:150 sys-utils/wdctl.c:161
3769 #: sys-utils/zramctl.c:147
3770 #, fuzzy, c-format
3771 msgid "unknown column: %s"
3772 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3773
3774 #: disk-utils/partx.c:209
3775 #, fuzzy, c-format
3776 msgid "%s: failed to get partition number"
3777 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3778
3779 #: disk-utils/partx.c:287 disk-utils/partx.c:325 disk-utils/partx.c:477
3780 #, c-format
3781 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3782 msgstr ""
3783
3784 #: disk-utils/partx.c:291
3785 #, c-format
3786 msgid "range recount: max partno=%d, lower=%d, upper=%d\n"
3787 msgstr ""
3788
3789 #: disk-utils/partx.c:298
3790 #, fuzzy, c-format
3791 msgid "%s: error deleting partition %d"
3792 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3793
3794 #: disk-utils/partx.c:300
3795 #, c-format
3796 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: disk-utils/partx.c:333
3800 #, fuzzy, c-format
3801 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3802 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3803
3804 #: disk-utils/partx.c:337
3805 #, fuzzy, c-format
3806 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3807 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3808
3809 #: disk-utils/partx.c:342
3810 #, fuzzy, c-format
3811 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3812 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3813
3814 #: disk-utils/partx.c:362
3815 #, fuzzy, c-format
3816 msgid "%s: error adding partition %d"
3817 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3818
3819 #: disk-utils/partx.c:364
3820 #, fuzzy, c-format
3821 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3822 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3823
3824 #: disk-utils/partx.c:405 disk-utils/partx.c:513
3825 #, fuzzy, c-format
3826 msgid "%s: partition #%d added\n"
3827 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3828
3829 #: disk-utils/partx.c:410
3830 #, fuzzy, c-format
3831 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3832 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3833
3834 #: disk-utils/partx.c:445
3835 #, fuzzy, c-format
3836 msgid "%s: error updating partition %d"
3837 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3838
3839 #: disk-utils/partx.c:447
3840 #, fuzzy, c-format
3841 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3842 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3843
3844 #: disk-utils/partx.c:486
3845 #, fuzzy, c-format
3846 msgid "%s: no partition #%d"
3847 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3848
3849 #: disk-utils/partx.c:507
3850 #, fuzzy, c-format
3851 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3852 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3853
3854 #: disk-utils/partx.c:521
3855 #, fuzzy, c-format
3856 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3857 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3858
3859 #: disk-utils/partx.c:562
3860 #, c-format
3861 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3862 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3863 msgstr[0] ""
3864 msgstr[1] ""
3865
3866 #: disk-utils/partx.c:678 misc-utils/fincore.c:370 misc-utils/findmnt.c:1653
3867 #: misc-utils/lsblk.c:2110 misc-utils/lslocks.c:471 sys-utils/losetup.c:339
3868 #: sys-utils/lscpu.c:1664 sys-utils/lscpu.c:1876 sys-utils/prlimit.c:306
3869 #: sys-utils/rfkill.c:471 sys-utils/swapon.c:293 sys-utils/wdctl.c:310
3870 #, fuzzy
3871 msgid "failed to allocate output column"
3872 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3873
3874 #: disk-utils/partx.c:722
3875 #, fuzzy, c-format
3876 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3877 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3878
3879 #: disk-utils/partx.c:730
3880 #, fuzzy, c-format
3881 msgid "%s: failed to read partition table"
3882 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3883
3884 #: disk-utils/partx.c:736
3885 #, fuzzy, c-format
3886 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3887 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3888
3889 #: disk-utils/partx.c:740
3890 #, fuzzy, c-format
3891 msgid "%s: partition table with no partitions"
3892 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3893
3894 #: disk-utils/partx.c:753
3895 #, c-format
3896 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3897 msgstr ""
3898
3899 #: disk-utils/partx.c:757
3900 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3901 msgstr ""
3902
3903 #: disk-utils/partx.c:760
3904 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: disk-utils/partx.c:761
3908 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: disk-utils/partx.c:762
3912 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: disk-utils/partx.c:763
3916 #, fuzzy
3917 msgid ""
3918 " -s, --show list partitions\n"
3919 "\n"
3920 msgstr " paraméterek\n"
3921
3922 #: disk-utils/partx.c:764 misc-utils/lsblk.c:1770 sys-utils/lsmem.c:503
3923 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: disk-utils/partx.c:765
3927 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: disk-utils/partx.c:766
3931 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: disk-utils/partx.c:767
3935 #, fuzzy
3936 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3937 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3938
3939 #: disk-utils/partx.c:768 sys-utils/lsmem.c:506
3940 #, fuzzy
3941 msgid " --output-all output all columns\n"
3942 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3943
3944 #: disk-utils/partx.c:769 misc-utils/lsblk.c:1766 sys-utils/lsmem.c:501
3945 #, fuzzy
3946 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3947 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3948
3949 #: disk-utils/partx.c:770 misc-utils/lsblk.c:1781 sys-utils/lsmem.c:507
3950 #, fuzzy
3951 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3952 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3953
3954 #: disk-utils/partx.c:771
3955 #, fuzzy
3956 msgid " -S, --sector-size <num> overwrite sector size\n"
3957 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3958
3959 #: disk-utils/partx.c:772
3960 #, fuzzy
3961 msgid " -t, --type <type> specify the partition type\n"
3962 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3963
3964 #: disk-utils/partx.c:773
3965 #, fuzzy
3966 msgid " --list-types list supported partition types and exit\n"
3967 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
3968
3969 #: disk-utils/partx.c:774 sys-utils/fallocate.c:101
3970 #, fuzzy
3971 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3972 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3973
3974 #: disk-utils/partx.c:859
3975 #, fuzzy
3976 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3977 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3978
3979 #: disk-utils/partx.c:948
3980 #, fuzzy
3981 msgid "partition and disk name do not match"
3982 msgstr ""
3983 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3984 "\n"
3985
3986 #: disk-utils/partx.c:977
3987 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: disk-utils/partx.c:996
3991 #, c-format
3992 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: disk-utils/partx.c:1008
3996 #, fuzzy, c-format
3997 msgid "%s: cannot delete partitions"
3998 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3999
4000 #: disk-utils/partx.c:1011
4001 #, fuzzy, c-format
4002 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
4003 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
4004
4005 #: disk-utils/partx.c:1028
4006 #, fuzzy, c-format
4007 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
4008 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
4009
4010 #: disk-utils/raw.c:50
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
4014 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
4015 " %1$s -q %2$srawN\n"
4016 " %1$s -qa\n"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: disk-utils/raw.c:57
4020 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: disk-utils/raw.c:60
4024 msgid " -q, --query set query mode\n"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: disk-utils/raw.c:61
4028 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
4029 msgstr ""
4030
4031 #: disk-utils/raw.c:166
4032 #, c-format
4033 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
4034 msgstr ""
4035
4036 #: disk-utils/raw.c:183
4037 #, fuzzy, c-format
4038 msgid "Cannot locate block device '%s'"
4039 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
4040
4041 #: disk-utils/raw.c:186
4042 #, fuzzy, c-format
4043 msgid "Device '%s' is not a block device"
4044 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
4045
4046 #: disk-utils/raw.c:195 disk-utils/raw.c:198 sys-utils/ipcrm.c:352
4047 #: sys-utils/ipcrm.c:366 sys-utils/ipcrm.c:380
4048 #, fuzzy
4049 msgid "failed to parse argument"
4050 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4051
4052 #: disk-utils/raw.c:216
4053 #, fuzzy, c-format
4054 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
4055 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4056
4057 #: disk-utils/raw.c:231
4058 #, fuzzy, c-format
4059 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
4060 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
4061
4062 #: disk-utils/raw.c:234
4063 #, fuzzy, c-format
4064 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
4065 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
4066
4067 #: disk-utils/raw.c:238
4068 #, fuzzy, c-format
4069 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
4070 msgstr "%s nem soros vonal"
4071
4072 #: disk-utils/raw.c:248
4073 #, fuzzy
4074 msgid "Error querying raw device"
4075 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4076
4077 #: disk-utils/raw.c:257 disk-utils/raw.c:272
4078 #, c-format
4079 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: disk-utils/raw.c:271
4083 #, fuzzy
4084 msgid "Error setting raw device"
4085 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
4086
4087 #: disk-utils/resizepart.c:20
4088 #, fuzzy, c-format
4089 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
4090 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
4091
4092 #: disk-utils/resizepart.c:24
4093 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
4094 msgstr ""
4095
4096 #: disk-utils/resizepart.c:107
4097 #, fuzzy, c-format
4098 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
4099 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4100
4101 #: disk-utils/resizepart.c:112
4102 #, fuzzy
4103 msgid "failed to resize partition"
4104 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4105
4106 #: disk-utils/sfdisk.c:235
4107 #, fuzzy
4108 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
4109 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:295
4112 #, fuzzy, c-format
4113 msgid "cannot seek %s"
4114 msgstr "a programindítás meghiúsult"
4115
4116 #: disk-utils/sfdisk.c:306 libfdisk/src/bsd.c:724 libfdisk/src/bsd.c:905
4117 #: term-utils/script.c:461
4118 #, fuzzy, c-format
4119 msgid "cannot write %s"
4120 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
4121
4122 #: disk-utils/sfdisk.c:313
4123 #, c-format
4124 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
4125 msgstr ""
4126
4127 #: disk-utils/sfdisk.c:319
4128 #, fuzzy, c-format
4129 msgid "%s: failed to create a backup"
4130 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4131
4132 #: disk-utils/sfdisk.c:332
4133 #, fuzzy
4134 msgid "failed to create a backup file, $HOME undefined"
4135 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:358
4138 msgid "Backup files:"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:385
4142 #, fuzzy
4143 msgid "failed to read new partition from device; ignoring --move-data"
4144 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4145
4146 #: disk-utils/sfdisk.c:387
4147 #, fuzzy
4148 msgid "failed to get size of the new partition; ignoring --move-data"
4149 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4150
4151 #: disk-utils/sfdisk.c:389
4152 #, fuzzy
4153 msgid "failed to get start of the new partition; ignoring --move-data"
4154 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4155
4156 #: disk-utils/sfdisk.c:391
4157 #, fuzzy
4158 msgid "failed to get size of the old partition; ignoring --move-data"
4159 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4160
4161 #: disk-utils/sfdisk.c:393
4162 #, fuzzy
4163 msgid "failed to get start of the old partition; ignoring --move-data"
4164 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4165
4166 #: disk-utils/sfdisk.c:395
4167 #, fuzzy
4168 msgid "start of the partition has not been moved; ignoring --move-data"
4169 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4170
4171 #: disk-utils/sfdisk.c:397
4172 msgid "new partition is smaller than original; ignoring --move-data"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4176 msgid "Data move: (--no-act)"
4177 msgstr ""
4178
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:450
4180 msgid "Data move:"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: disk-utils/sfdisk.c:453
4184 #, fuzzy, c-format
4185 msgid " typescript file: %s"
4186 msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
4187
4188 #: disk-utils/sfdisk.c:454
4189 #, c-format
4190 msgid " start sector: (from/to) %ju / %ju\n"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: disk-utils/sfdisk.c:455
4194 #, fuzzy, c-format
4195 msgid " sectors: %ju\n"
4196 msgstr ", összesen %llu szektor"
4197
4198 #: disk-utils/sfdisk.c:456
4199 #, fuzzy, c-format
4200 msgid " step size: %zu bytes\n"
4201 msgstr "méret lekérése bájtokban"
4202
4203 #: disk-utils/sfdisk.c:466
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Do you want to move partition data?"
4206 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4207
4208 #: disk-utils/sfdisk.c:468 disk-utils/sfdisk.c:1890
4209 msgid "Leaving."
4210 msgstr ""
4211
4212 #: disk-utils/sfdisk.c:554
4213 #, c-format
4214 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%, %.1f MiB/s)."
4215 msgstr ""
4216
4217 #: disk-utils/sfdisk.c:559 disk-utils/sfdisk.c:577
4218 #, c-format
4219 msgid "Moved %ju from %ju sectors (%.3f%%)."
4220 msgstr ""
4221
4222 #: disk-utils/sfdisk.c:589
4223 msgid "Your data has not been moved (--no-act)."
4224 msgstr ""
4225
4226 #: disk-utils/sfdisk.c:594
4227 #, fuzzy, c-format
4228 msgid "%s: failed to move data"
4229 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4230
4231 #: disk-utils/sfdisk.c:609
4232 #, fuzzy
4233 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
4234 msgstr ""
4235 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4236 "\n"
4237
4238 #: disk-utils/sfdisk.c:617
4239 #, fuzzy
4240 msgid ""
4241 "\n"
4242 "The partition table has been altered."
4243 msgstr ""
4244 "A partíciós tábla módosítva!\n"
4245 "\n"
4246
4247 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4248 #, fuzzy, c-format
4249 msgid "unsupported label '%s'"
4250 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4251
4252 #: disk-utils/sfdisk.c:703
4253 msgid ""
4254 "Id Name\n"
4255 "\n"
4256 msgstr ""
4257 "Azonosító Név\n"
4258 "\n"
4259
4260 #: disk-utils/sfdisk.c:733
4261 #, fuzzy
4262 msgid "unrecognized partition table type"
4263 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
4264
4265 #: disk-utils/sfdisk.c:786
4266 #, fuzzy, c-format
4267 msgid "Cannot get size of %s"
4268 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
4269
4270 #: disk-utils/sfdisk.c:823
4271 #, fuzzy, c-format
4272 msgid "total: %ju blocks\n"
4273 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
4274
4275 #: disk-utils/sfdisk.c:885 disk-utils/sfdisk.c:968 disk-utils/sfdisk.c:1009
4276 #: disk-utils/sfdisk.c:1039 disk-utils/sfdisk.c:1106 disk-utils/sfdisk.c:1170
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1225 disk-utils/sfdisk.c:1281 disk-utils/sfdisk.c:1637
4278 #, fuzzy
4279 msgid "no disk device specified"
4280 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:897
4283 msgid "toggle boot flags is unsupported for Hybrid GPT/MBR"
4284 msgstr ""
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:902
4287 #, fuzzy
4288 msgid "cannot switch to PMBR"
4289 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
4290
4291 #: disk-utils/sfdisk.c:903
4292 msgid "Activation is unsupported for GPT -- entering nested PMBR."
4293 msgstr ""
4294
4295 #: disk-utils/sfdisk.c:906
4296 msgid "toggle boot flags is supported for MBR or PMBR only"
4297 msgstr ""
4298
4299 #: disk-utils/sfdisk.c:941 disk-utils/sfdisk.c:988 disk-utils/sfdisk.c:1111
4300 #: disk-utils/sfdisk.c:1175 disk-utils/sfdisk.c:1230 disk-utils/sfdisk.c:1286
4301 #: disk-utils/sfdisk.c:1635 disk-utils/sfdisk.c:2139
4302 #, fuzzy
4303 msgid "failed to parse partition number"
4304 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:946
4307 #, c-format
4308 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: disk-utils/sfdisk.c:983 disk-utils/sfdisk.c:991
4312 #, fuzzy, c-format
4313 msgid "%s: partition %zu: failed to delete"
4314 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4315
4316 #: disk-utils/sfdisk.c:1046
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid "%s: does not contain a recognized partition table"
4319 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4320
4321 #: disk-utils/sfdisk.c:1050
4322 #, fuzzy
4323 msgid "failed to allocate dump struct"
4324 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4325
4326 #: disk-utils/sfdisk.c:1054
4327 #, fuzzy, c-format
4328 msgid "%s: failed to dump partition table"
4329 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4330
4331 #: disk-utils/sfdisk.c:1084
4332 #, fuzzy, c-format
4333 msgid "%s: no partition table found"
4334 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4335
4336 #: disk-utils/sfdisk.c:1088
4337 #, fuzzy, c-format
4338 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4339 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4340
4341 #: disk-utils/sfdisk.c:1091
4342 #, fuzzy, c-format
4343 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4344 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4345
4346 #: disk-utils/sfdisk.c:1110 disk-utils/sfdisk.c:1174 disk-utils/sfdisk.c:1229
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1285
4348 #, fuzzy
4349 msgid "no partition number specified"
4350 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1116 disk-utils/sfdisk.c:1180 disk-utils/sfdisk.c:1235
4353 #: disk-utils/sfdisk.c:1291 sys-utils/losetup.c:778
4354 #, fuzzy
4355 msgid "unexpected arguments"
4356 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4357
4358 #: disk-utils/sfdisk.c:1131
4359 #, fuzzy, c-format
4360 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4361 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4362
4363 #: disk-utils/sfdisk.c:1150
4364 #, fuzzy, c-format
4365 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4366 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4367
4368 #: disk-utils/sfdisk.c:1154
4369 #, fuzzy, c-format
4370 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4371 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4372
4373 #: disk-utils/sfdisk.c:1192
4374 #, fuzzy, c-format
4375 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4376 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4377
4378 #: disk-utils/sfdisk.c:1205 disk-utils/sfdisk.c:1260 disk-utils/sfdisk.c:1314
4379 #, fuzzy
4380 msgid "failed to allocate partition object"
4381 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4382
4383 #: disk-utils/sfdisk.c:1209
4384 #, fuzzy, c-format
4385 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4386 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4387
4388 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4391 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1264
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4396 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1318
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4401 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1361
4404 #, fuzzy
4405 msgid " Commands:\n"
4406 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1363
4409 #, fuzzy
4410 msgid " write write table to disk and exit\n"
4411 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1364
4414 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4415 msgstr ""
4416
4417 #: disk-utils/sfdisk.c:1365
4418 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4419 msgstr ""
4420
4421 #: disk-utils/sfdisk.c:1366
4422 #, fuzzy
4423 msgid " print display the partition table\n"
4424 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4425
4426 #: disk-utils/sfdisk.c:1367
4427 #, fuzzy
4428 msgid " help show this help text\n"
4429 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4430
4431 #: disk-utils/sfdisk.c:1369
4432 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4433 msgstr ""
4434
4435 #: disk-utils/sfdisk.c:1373
4436 msgid " Input format:\n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: disk-utils/sfdisk.c:1375
4440 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4441 msgstr ""
4442
4443 #: disk-utils/sfdisk.c:1378
4444 msgid ""
4445 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4446 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4447 " The default is the first free space.\n"
4448 msgstr ""
4449
4450 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4451 msgid ""
4452 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4453 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4454 " The default is all available space.\n"
4455 msgstr ""
4456
4457 #: disk-utils/sfdisk.c:1388
4458 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: disk-utils/sfdisk.c:1389
4462 msgid " MBR: hex or L,S,E,X,U,R,V shortcuts.\n"
4463 msgstr ""
4464
4465 #: disk-utils/sfdisk.c:1390
4466 msgid " GPT: UUID or L,S,H,U,R,V shortcuts.\n"
4467 msgstr ""
4468
4469 #: disk-utils/sfdisk.c:1393
4470 #, fuzzy
4471 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4472 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4473
4474 #: disk-utils/sfdisk.c:1397
4475 msgid " Example:\n"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1399
4479 #, fuzzy
4480 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4481 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4482
4483 #: disk-utils/sfdisk.c:1431 sys-utils/dmesg.c:1559
4484 #, fuzzy
4485 msgid "unsupported command"
4486 msgstr "nincs parancs?\n"
4487
4488 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4489 #, fuzzy, c-format
4490 msgid "line %d: unsupported command"
4491 msgstr "nincs parancs?\n"
4492
4493 #: disk-utils/sfdisk.c:1549
4494 #, c-format
4495 msgid "The device contains '%s' signature and it will be removed by a write command. See sfdisk(8) man page and --wipe option for more details."
4496 msgstr ""
4497
4498 #: disk-utils/sfdisk.c:1556
4499 #, c-format
4500 msgid "The device contains '%s' signature and it may remain on the device. It is recommended to wipe the device with wipefs(8) or sfdisk --wipe, in order to avoid possible collisions."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: disk-utils/sfdisk.c:1604
4504 #, fuzzy
4505 msgid "failed to allocate partition name"
4506 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4507
4508 #: disk-utils/sfdisk.c:1645
4509 #, fuzzy
4510 msgid "failed to allocate script handler"
4511 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4512
4513 #: disk-utils/sfdisk.c:1661
4514 #, fuzzy, c-format
4515 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4516 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4517
4518 #: disk-utils/sfdisk.c:1666
4519 #, fuzzy, c-format
4520 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4521 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4522
4523 #: disk-utils/sfdisk.c:1672
4524 #, fuzzy, c-format
4525 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4526 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4527
4528 #: disk-utils/sfdisk.c:1690
4529 #, c-format
4530 msgid ""
4531 "\n"
4532 "Welcome to sfdisk (%s)."
4533 msgstr ""
4534
4535 #: disk-utils/sfdisk.c:1698
4536 #, fuzzy
4537 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4538 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4539
4540 #: disk-utils/sfdisk.c:1701
4541 msgid ""
4542 " FAILED\n"
4543 "\n"
4544 msgstr ""
4545
4546 #: disk-utils/sfdisk.c:1704
4547 #, fuzzy
4548 msgid ""
4549 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4550 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4551 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4552 msgstr ""
4553 "\n"
4554 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4555 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4556 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4557 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4558
4559 #: disk-utils/sfdisk.c:1709
4560 #, fuzzy
4561 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4562 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4563
4564 #: disk-utils/sfdisk.c:1711
4565 #, fuzzy
4566 msgid ""
4567 " OK\n"
4568 "\n"
4569 msgstr "%s: Rendben\n"
4570
4571 #: disk-utils/sfdisk.c:1723
4572 #, fuzzy
4573 msgid ""
4574 "\n"
4575 "Old situation:"
4576 msgstr "Régi helyzet:\n"
4577
4578 #: disk-utils/sfdisk.c:1741
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "\n"
4582 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4583 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4584 "to override the default."
4585 msgstr ""
4586
4587 #: disk-utils/sfdisk.c:1744
4588 #, fuzzy
4589 msgid ""
4590 "\n"
4591 "Type 'help' to get more information.\n"
4592 msgstr ""
4593 "%s: %s\n"
4594 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4595
4596 #: disk-utils/sfdisk.c:1762
4597 #, fuzzy
4598 msgid "All partitions used."
4599 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4600
4601 #: disk-utils/sfdisk.c:1790
4602 #, fuzzy
4603 msgid "Done.\n"
4604 msgstr ""
4605 "Kész\n"
4606 "\n"
4607
4608 #: disk-utils/sfdisk.c:1802
4609 #, fuzzy
4610 msgid "Ignoring partition."
4611 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4612
4613 #: disk-utils/sfdisk.c:1811 disk-utils/sfdisk.c:1871
4614 #, fuzzy
4615 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4616 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4617
4618 #: disk-utils/sfdisk.c:1830
4619 #, fuzzy, c-format
4620 msgid "Failed to add #%d partition"
4621 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4622
4623 #: disk-utils/sfdisk.c:1853
4624 msgid "Script header accepted."
4625 msgstr ""
4626
4627 #: disk-utils/sfdisk.c:1878
4628 #, fuzzy
4629 msgid ""
4630 "\n"
4631 "New situation:"
4632 msgstr "Új helyzet:\n"
4633
4634 #: disk-utils/sfdisk.c:1888
4635 #, fuzzy
4636 msgid "Do you want to write this to disk?"
4637 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4638
4639 #: disk-utils/sfdisk.c:1901
4640 msgid "Leaving.\n"
4641 msgstr ""
4642
4643 #: disk-utils/sfdisk.c:1915
4644 #, fuzzy, c-format
4645 msgid ""
4646 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4647 " %1$s [options] <command>\n"
4648 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4649
4650 #: disk-utils/sfdisk.c:1922
4651 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable (P)MBR partitions\n"
4652 msgstr ""
4653
4654 #: disk-utils/sfdisk.c:1923
4655 #, fuzzy
4656 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4657 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4658
4659 #: disk-utils/sfdisk.c:1924
4660 #, fuzzy
4661 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4662 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4663
4664 #: disk-utils/sfdisk.c:1925
4665 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4666 msgstr ""
4667
4668 #: disk-utils/sfdisk.c:1926
4669 #, fuzzy
4670 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4671 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4672
4673 #: disk-utils/sfdisk.c:1927
4674 #, fuzzy
4675 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitioned free areas of each device\n"
4676 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4677
4678 #: disk-utils/sfdisk.c:1928
4679 #, fuzzy
4680 msgid " -r, --reorder <dev> fix partitions order (by start offset)\n"
4681 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4682
4683 #: disk-utils/sfdisk.c:1929
4684 #, fuzzy
4685 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4686 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4687
4688 #: disk-utils/sfdisk.c:1930
4689 #, fuzzy
4690 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4691 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4692
4693 #: disk-utils/sfdisk.c:1931
4694 #, fuzzy
4695 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4696 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4697
4698 #: disk-utils/sfdisk.c:1932
4699 msgid " --delete <dev> [<part> ...] delete all or specified partitions\n"
4700 msgstr ""
4701
4702 #: disk-utils/sfdisk.c:1935
4703 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4704 msgstr ""
4705
4706 #: disk-utils/sfdisk.c:1936
4707 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: disk-utils/sfdisk.c:1937
4711 #, fuzzy
4712 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4713 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4714
4715 #: disk-utils/sfdisk.c:1938
4716 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4717 msgstr ""
4718
4719 #: disk-utils/sfdisk.c:1941
4720 #, fuzzy
4721 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4722 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4723
4724 #: disk-utils/sfdisk.c:1942
4725 #, fuzzy
4726 msgid " <part> partition number\n"
4727 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4728
4729 #: disk-utils/sfdisk.c:1943
4730 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: disk-utils/sfdisk.c:1946
4734 #, fuzzy
4735 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4736 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4737
4738 #: disk-utils/sfdisk.c:1947
4739 #, fuzzy
4740 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4741 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4742
4743 #: disk-utils/sfdisk.c:1948
4744 #, fuzzy
4745 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4746 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4747
4748 #: disk-utils/sfdisk.c:1949
4749 msgid " --move-data[=<typescript>] move partition data after relocation (requires -N)\n"
4750 msgstr ""
4751
4752 #: disk-utils/sfdisk.c:1950
4753 msgid " --move-use-fsync use fsync after each write when move data\n"
4754 msgstr ""
4755
4756 #: disk-utils/sfdisk.c:1951
4757 #, fuzzy
4758 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4759 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4760
4761 #: disk-utils/sfdisk.c:1953
4762 #, fuzzy, c-format
4763 msgid " --color[=<when>] colorize output (%s, %s or %s)\n"
4764 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4765
4766 #: disk-utils/sfdisk.c:1956
4767 #, fuzzy
4768 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4769 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4770
4771 #: disk-utils/sfdisk.c:1957
4772 #, fuzzy
4773 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4774 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4775
4776 #: disk-utils/sfdisk.c:1958
4777 #, fuzzy
4778 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4779 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4780
4781 #: disk-utils/sfdisk.c:1959
4782 #, fuzzy
4783 msgid " --no-tell-kernel do not tell kernel about changes\n"
4784 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
4785
4786 #: disk-utils/sfdisk.c:1960
4787 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4788 msgstr ""
4789
4790 #: disk-utils/sfdisk.c:1961
4791 #, fuzzy
4792 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4793 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4794
4795 #: disk-utils/sfdisk.c:1962
4796 #, fuzzy
4797 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4798 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4799
4800 #: disk-utils/sfdisk.c:1964
4801 #, fuzzy, c-format
4802 msgid " -w, --wipe <mode> wipe signatures (%s, %s or %s)\n"
4803 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4804
4805 #: disk-utils/sfdisk.c:1967
4806 #, fuzzy
4807 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4808 msgstr ""
4809 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4810 " beállítása\n"
4811
4812 #: disk-utils/sfdisk.c:1968
4813 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4814 msgstr ""
4815
4816 #: disk-utils/sfdisk.c:1970
4817 msgid " -G, --show-pt-geometry deprecated, alias to --show-geometry\n"
4818 msgstr ""
4819
4820 #: disk-utils/sfdisk.c:1971
4821 #, fuzzy
4822 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4823 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4824
4825 #: disk-utils/sfdisk.c:1972
4826 #, fuzzy
4827 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4828 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4829
4830 #: disk-utils/sfdisk.c:2093
4831 #, c-format
4832 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4833 msgstr ""
4834
4835 #: disk-utils/sfdisk.c:2098
4836 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4837 msgstr ""
4838
4839 #: disk-utils/sfdisk.c:2114
4840 msgid "--show-pt-geometry is no more implemented. Using --show-geometry."
4841 msgstr ""
4842
4843 #: disk-utils/sfdisk.c:2126
4844 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4845 msgstr ""
4846
4847 #: disk-utils/sfdisk.c:2155
4848 #, fuzzy, c-format
4849 msgid "unsupported unit '%c'"
4850 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4851
4852 #: disk-utils/sfdisk.c:2236
4853 msgid "--movedata requires -N"
4854 msgstr ""
4855
4856 #: disk-utils/swaplabel.c:74
4857 #, fuzzy, c-format
4858 msgid "failed to parse UUID: %s"
4859 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4860
4861 #: disk-utils/swaplabel.c:78
4862 #, fuzzy, c-format
4863 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4864 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4865
4866 #: disk-utils/swaplabel.c:82
4867 #, fuzzy, c-format
4868 msgid "%s: failed to write UUID"
4869 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4870
4871 #: disk-utils/swaplabel.c:93
4872 #, fuzzy, c-format
4873 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4874 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4875
4876 #: disk-utils/swaplabel.c:100
4877 #, c-format
4878 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4879 msgstr ""
4880
4881 #: disk-utils/swaplabel.c:103
4882 #, fuzzy, c-format
4883 msgid "%s: failed to write label"
4884 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4885
4886 #: disk-utils/swaplabel.c:127
4887 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4888 msgstr ""
4889
4890 #: disk-utils/swaplabel.c:130
4891 msgid ""
4892 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4893 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: disk-utils/swaplabel.c:171
4897 #, fuzzy
4898 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4899 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4900
4901 #: include/c.h:243
4902 #, fuzzy, c-format
4903 msgid "Try '%s --help' for more information.\n"
4904 msgstr ""
4905 "%s: %s\n"
4906 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4907
4908 #: include/c.h:347
4909 #, fuzzy
4910 msgid ""
4911 "\n"
4912 "Usage:\n"
4913 msgstr "Használat:\n"
4914
4915 #: include/c.h:348
4916 #, fuzzy
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "Options:\n"
4920 msgstr ""
4921 "\n"
4922 "%d partíció:\n"
4923
4924 #: include/c.h:349
4925 #, fuzzy
4926 msgid ""
4927 "\n"
4928 "Functions:\n"
4929 msgstr ""
4930 "\n"
4931 "%d partíció:\n"
4932
4933 #: include/c.h:350
4934 msgid ""
4935 "\n"
4936 "Commands:\n"
4937 msgstr ""
4938
4939 #: include/c.h:351
4940 #, fuzzy
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "Available output columns:\n"
4944 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4945
4946 #: include/c.h:354
4947 #, fuzzy
4948 msgid "display this help"
4949 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4950
4951 #: include/c.h:355
4952 #, fuzzy
4953 msgid "display version"
4954 msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
4955
4956 #: include/c.h:363
4957 #, fuzzy, c-format
4958 msgid ""
4959 "\n"
4960 "For more details see %s.\n"
4961 msgstr ""
4962 "\n"
4963 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4964
4965 #: include/c.h:365
4966 #, c-format
4967 msgid "%s from %s\n"
4968 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4969
4970 #: include/closestream.h:70 include/closestream.h:72 login-utils/vipw.c:276
4971 #: login-utils/vipw.c:295 sys-utils/rtcwake.c:302 term-utils/setterm.c:835
4972 #: text-utils/col.c:160
4973 #, fuzzy
4974 msgid "write error"
4975 msgstr "col: írási hiba.\n"
4976
4977 #: include/colors.h:27
4978 #, fuzzy
4979 msgid "colors are enabled by default"
4980 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4981
4982 #: include/colors.h:29
4983 #, fuzzy
4984 msgid "colors are disabled by default"
4985 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4986
4987 #: include/env.h:18 lib/pager.c:153 login-utils/login.c:1029
4988 #: login-utils/login.c:1033 term-utils/agetty.c:1198
4989 #, fuzzy, c-format
4990 msgid "failed to set the %s environment variable"
4991 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
4992
4993 #: include/optutils.h:85
4994 #, fuzzy, c-format
4995 msgid "%s: mutually exclusive arguments:"
4996 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4997
4998 #: include/pt-gpt-partnames.h:16
4999 msgid "EFI System"
5000 msgstr ""
5001
5002 #: include/pt-gpt-partnames.h:18
5003 #, fuzzy
5004 msgid "MBR partition scheme"
5005 msgstr "Partíciószám"
5006
5007 #: include/pt-gpt-partnames.h:19
5008 msgid "Intel Fast Flash"
5009 msgstr ""
5010
5011 #: include/pt-gpt-partnames.h:22
5012 #, fuzzy
5013 msgid "BIOS boot"
5014 msgstr "FreeBSD"
5015
5016 #: include/pt-gpt-partnames.h:25
5017 #, fuzzy
5018 msgid "Sony boot partition"
5019 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5020
5021 #: include/pt-gpt-partnames.h:26
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Lenovo boot partition"
5024 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5025
5026 #: include/pt-gpt-partnames.h:29
5027 #, fuzzy
5028 msgid "PowerPC PReP boot"
5029 msgstr "PPC PReP indító"
5030
5031 #: include/pt-gpt-partnames.h:32
5032 #, fuzzy
5033 msgid "ONIE boot"
5034 msgstr "FreeBSD"
5035
5036 #: include/pt-gpt-partnames.h:33
5037 msgid "ONIE config"
5038 msgstr ""
5039
5040 #: include/pt-gpt-partnames.h:36
5041 msgid "Microsoft reserved"
5042 msgstr ""
5043
5044 #: include/pt-gpt-partnames.h:37
5045 msgid "Microsoft basic data"
5046 msgstr ""
5047
5048 #: include/pt-gpt-partnames.h:38
5049 msgid "Microsoft LDM metadata"
5050 msgstr ""
5051
5052 #: include/pt-gpt-partnames.h:39
5053 msgid "Microsoft LDM data"
5054 msgstr ""
5055
5056 #: include/pt-gpt-partnames.h:40
5057 msgid "Windows recovery environment"
5058 msgstr ""
5059
5060 #: include/pt-gpt-partnames.h:41
5061 msgid "IBM General Parallel Fs"
5062 msgstr ""
5063
5064 #: include/pt-gpt-partnames.h:42
5065 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5066 msgstr ""
5067
5068 #: include/pt-gpt-partnames.h:45
5069 #, fuzzy
5070 msgid "HP-UX data"
5071 msgstr " d partíció törlése"
5072
5073 #: include/pt-gpt-partnames.h:46
5074 #, fuzzy
5075 msgid "HP-UX service"
5076 msgstr "Nincs több partíció"
5077
5078 #: include/pt-gpt-partnames.h:49 libfdisk/src/sgi.c:60 libfdisk/src/sun.c:51
5079 msgid "Linux swap"
5080 msgstr "Linux lapozó"
5081
5082 #: include/pt-gpt-partnames.h:50
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Linux filesystem"
5085 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5086
5087 #: include/pt-gpt-partnames.h:51
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Linux server data"
5090 msgstr "SunOS fenntartott"
5091
5092 #: include/pt-gpt-partnames.h:52
5093 msgid "Linux root (x86)"
5094 msgstr ""
5095
5096 #: include/pt-gpt-partnames.h:53
5097 msgid "Linux root (ARM)"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: include/pt-gpt-partnames.h:54
5101 msgid "Linux root (x86-64)"
5102 msgstr ""
5103
5104 #: include/pt-gpt-partnames.h:55
5105 msgid "Linux root (ARM-64)"
5106 msgstr ""
5107
5108 #: include/pt-gpt-partnames.h:56
5109 msgid "Linux root\t(IA-64)"
5110 msgstr ""
5111
5112 #: include/pt-gpt-partnames.h:57
5113 #, fuzzy
5114 msgid "Linux reserved"
5115 msgstr "SunOS fenntartott"
5116
5117 #: include/pt-gpt-partnames.h:58
5118 #, fuzzy
5119 msgid "Linux home"
5120 msgstr "Linux"
5121
5122 #: include/pt-gpt-partnames.h:59 libfdisk/src/sgi.c:63
5123 msgid "Linux RAID"
5124 msgstr "Linux RAID"
5125
5126 #: include/pt-gpt-partnames.h:60 include/pt-mbr-partnames.h:61
5127 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
5128 msgid "Linux LVM"
5129 msgstr "Linux LVM"
5130
5131 #: include/pt-gpt-partnames.h:66 include/pt-mbr-partnames.h:95
5132 #, fuzzy
5133 msgid "Linux extended boot"
5134 msgstr "Linux kiterjesztett"
5135
5136 #: include/pt-gpt-partnames.h:69
5137 #, fuzzy
5138 msgid "FreeBSD data"
5139 msgstr "FreeBSD"
5140
5141 #: include/pt-gpt-partnames.h:70
5142 #, fuzzy
5143 msgid "FreeBSD boot"
5144 msgstr "FreeBSD"
5145
5146 #: include/pt-gpt-partnames.h:71
5147 #, fuzzy
5148 msgid "FreeBSD swap"
5149 msgstr "BSDI lapozó"
5150
5151 #: include/pt-gpt-partnames.h:72
5152 #, fuzzy
5153 msgid "FreeBSD UFS"
5154 msgstr "FreeBSD"
5155
5156 #: include/pt-gpt-partnames.h:73
5157 #, fuzzy
5158 msgid "FreeBSD ZFS"
5159 msgstr "FreeBSD"
5160
5161 #: include/pt-gpt-partnames.h:74
5162 #, fuzzy
5163 msgid "FreeBSD Vinum"
5164 msgstr "FreeBSD"
5165
5166 #: include/pt-gpt-partnames.h:77
5167 #, fuzzy
5168 msgid "Apple HFS/HFS+"
5169 msgstr "OS/2 HPFS"
5170
5171 #: include/pt-gpt-partnames.h:78
5172 #, fuzzy
5173 msgid "Apple APFS"
5174 msgstr "OS/2 HPFS"
5175
5176 #: include/pt-gpt-partnames.h:79
5177 msgid "Apple UFS"
5178 msgstr ""
5179
5180 #: include/pt-gpt-partnames.h:80
5181 msgid "Apple RAID"
5182 msgstr ""
5183
5184 #: include/pt-gpt-partnames.h:81
5185 msgid "Apple RAID offline"
5186 msgstr ""
5187
5188 #: include/pt-gpt-partnames.h:82
5189 msgid "Apple boot"
5190 msgstr ""
5191
5192 #: include/pt-gpt-partnames.h:83
5193 msgid "Apple label"
5194 msgstr ""
5195
5196 #: include/pt-gpt-partnames.h:84
5197 msgid "Apple TV recovery"
5198 msgstr ""
5199
5200 #: include/pt-gpt-partnames.h:85
5201 msgid "Apple Core storage"
5202 msgstr ""
5203
5204 #: include/pt-gpt-partnames.h:88 include/pt-mbr-partnames.h:77
5205 msgid "Solaris boot"
5206 msgstr "Solaris indító"
5207
5208 #: include/pt-gpt-partnames.h:89
5209 #, fuzzy
5210 msgid "Solaris root"
5211 msgstr "Solaris indító"
5212
5213 #: include/pt-gpt-partnames.h:91
5214 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5215 msgstr ""
5216
5217 #: include/pt-gpt-partnames.h:92
5218 #, fuzzy
5219 msgid "Solaris swap"
5220 msgstr "Solaris"
5221
5222 #: include/pt-gpt-partnames.h:93
5223 #, fuzzy
5224 msgid "Solaris backup"
5225 msgstr "Solaris indító"
5226
5227 #: include/pt-gpt-partnames.h:94
5228 #, fuzzy
5229 msgid "Solaris /var"
5230 msgstr "Solaris"
5231
5232 #: include/pt-gpt-partnames.h:95
5233 #, fuzzy
5234 msgid "Solaris /home"
5235 msgstr "Solaris indító"
5236
5237 #: include/pt-gpt-partnames.h:96
5238 #, fuzzy
5239 msgid "Solaris alternate sector"
5240 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
5241
5242 #: include/pt-gpt-partnames.h:97
5243 #, fuzzy
5244 msgid "Solaris reserved 1"
5245 msgstr "SunOS fenntartott"
5246
5247 #: include/pt-gpt-partnames.h:98
5248 #, fuzzy
5249 msgid "Solaris reserved 2"
5250 msgstr "SunOS fenntartott"
5251
5252 #: include/pt-gpt-partnames.h:99
5253 #, fuzzy
5254 msgid "Solaris reserved 3"
5255 msgstr "SunOS fenntartott"
5256
5257 #: include/pt-gpt-partnames.h:100
5258 #, fuzzy
5259 msgid "Solaris reserved 4"
5260 msgstr "SunOS fenntartott"
5261
5262 #: include/pt-gpt-partnames.h:101
5263 #, fuzzy
5264 msgid "Solaris reserved 5"
5265 msgstr "SunOS fenntartott"
5266
5267 #: include/pt-gpt-partnames.h:104
5268 #, fuzzy
5269 msgid "NetBSD swap"
5270 msgstr "BSDI lapozó"
5271
5272 #: include/pt-gpt-partnames.h:105
5273 #, fuzzy
5274 msgid "NetBSD FFS"
5275 msgstr "NetBSD"
5276
5277 #: include/pt-gpt-partnames.h:106
5278 #, fuzzy
5279 msgid "NetBSD LFS"
5280 msgstr "NetBSD"
5281
5282 #: include/pt-gpt-partnames.h:107
5283 msgid "NetBSD concatenated"
5284 msgstr ""
5285
5286 #: include/pt-gpt-partnames.h:108
5287 msgid "NetBSD encrypted"
5288 msgstr ""
5289
5290 #: include/pt-gpt-partnames.h:109
5291 #, fuzzy
5292 msgid "NetBSD RAID"
5293 msgstr "NetBSD"
5294
5295 #: include/pt-gpt-partnames.h:112
5296 msgid "ChromeOS kernel"
5297 msgstr ""
5298
5299 #: include/pt-gpt-partnames.h:113
5300 msgid "ChromeOS root fs"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: include/pt-gpt-partnames.h:114
5304 #, fuzzy
5305 msgid "ChromeOS reserved"
5306 msgstr "SunOS fenntartott"
5307
5308 #: include/pt-gpt-partnames.h:117
5309 msgid "MidnightBSD data"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: include/pt-gpt-partnames.h:118
5313 msgid "MidnightBSD boot"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: include/pt-gpt-partnames.h:119
5317 #, fuzzy
5318 msgid "MidnightBSD swap"
5319 msgstr "BSDI lapozó"
5320
5321 #: include/pt-gpt-partnames.h:120
5322 msgid "MidnightBSD UFS"
5323 msgstr ""
5324
5325 #: include/pt-gpt-partnames.h:121
5326 msgid "MidnightBSD ZFS"
5327 msgstr ""
5328
5329 #: include/pt-gpt-partnames.h:122
5330 msgid "MidnightBSD Vinum"
5331 msgstr ""
5332
5333 #: include/pt-gpt-partnames.h:125
5334 msgid "Ceph Journal"
5335 msgstr ""
5336
5337 #: include/pt-gpt-partnames.h:126
5338 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5339 msgstr ""
5340
5341 #: include/pt-gpt-partnames.h:127
5342 msgid "Ceph OSD"
5343 msgstr ""
5344
5345 #: include/pt-gpt-partnames.h:128
5346 msgid "Ceph crypt OSD"
5347 msgstr ""
5348
5349 #: include/pt-gpt-partnames.h:129
5350 msgid "Ceph disk in creation"
5351 msgstr ""
5352
5353 #: include/pt-gpt-partnames.h:130
5354 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: include/pt-gpt-partnames.h:133 include/pt-mbr-partnames.h:104
5358 msgid "VMware VMFS"
5359 msgstr ""
5360
5361 #: include/pt-gpt-partnames.h:134
5362 #, fuzzy
5363 msgid "VMware Diagnostic"
5364 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5365
5366 #: include/pt-gpt-partnames.h:135
5367 msgid "VMware Virtual SAN"
5368 msgstr ""
5369
5370 #: include/pt-gpt-partnames.h:136
5371 msgid "VMware Virsto"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: include/pt-gpt-partnames.h:137
5375 #, fuzzy
5376 msgid "VMware Reserved"
5377 msgstr "SunOS fenntartott"
5378
5379 #: include/pt-gpt-partnames.h:140
5380 #, fuzzy
5381 msgid "OpenBSD data"
5382 msgstr "FreeBSD"
5383
5384 #: include/pt-gpt-partnames.h:143
5385 #, fuzzy
5386 msgid "QNX6 file system"
5387 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5388
5389 #: include/pt-gpt-partnames.h:146
5390 #, fuzzy
5391 msgid "Plan 9 partition"
5392 msgstr " d partíció törlése"
5393
5394 #: include/pt-gpt-partnames.h:149
5395 msgid "HiFive Unleashed FSBL"
5396 msgstr ""
5397
5398 #: include/pt-gpt-partnames.h:150
5399 msgid "HiFive Unleashed BBL"
5400 msgstr ""
5401
5402 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
5403 msgid "Empty"
5404 msgstr "Üres"
5405
5406 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
5407 msgid "FAT12"
5408 msgstr "FAT12"
5409
5410 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
5411 msgid "XENIX root"
5412 msgstr "XENIX root"
5413
5414 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
5415 msgid "XENIX usr"
5416 msgstr "XENIX usr"
5417
5418 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
5419 msgid "FAT16 <32M"
5420 msgstr "FAT16 <32M"
5421
5422 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
5423 msgid "Extended"
5424 msgstr "Kiterjesztett"
5425
5426 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
5427 msgid "FAT16"
5428 msgstr "FAT16"
5429
5430 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
5431 #, fuzzy
5432 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
5433 msgstr "HPFS/NTFS"
5434
5435 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
5436 msgid "AIX"
5437 msgstr "AIX"
5438
5439 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
5440 msgid "AIX bootable"
5441 msgstr "AIX indítható"
5442
5443 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
5444 msgid "OS/2 Boot Manager"
5445 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
5446
5447 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
5448 msgid "W95 FAT32"
5449 msgstr "W95 FAT32"
5450
5451 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
5452 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
5453 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5454
5455 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
5456 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
5457 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
5458
5459 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
5460 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
5461 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
5462
5463 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
5464 msgid "OPUS"
5465 msgstr "OPUS"
5466
5467 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
5468 msgid "Hidden FAT12"
5469 msgstr "Rejtett FAT12"
5470
5471 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
5472 msgid "Compaq diagnostics"
5473 msgstr "Compaq diagnosztikai"
5474
5475 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
5476 msgid "Hidden FAT16 <32M"
5477 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
5478
5479 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
5480 msgid "Hidden FAT16"
5481 msgstr "Rejtett FAT16"
5482
5483 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
5484 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
5485 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5486
5487 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
5488 msgid "AST SmartSleep"
5489 msgstr "AST SmartSleep"
5490
5491 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
5492 msgid "Hidden W95 FAT32"
5493 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
5494
5495 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
5496 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
5497 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
5498
5499 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
5500 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
5501 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
5502
5503 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
5504 msgid "NEC DOS"
5505 msgstr "NEC DOS"
5506
5507 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
5508 #, fuzzy
5509 msgid "Hidden NTFS WinRE"
5510 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
5511
5512 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
5513 msgid "Plan 9"
5514 msgstr "Plan 9"
5515
5516 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
5517 msgid "PartitionMagic recovery"
5518 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
5519
5520 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
5521 msgid "Venix 80286"
5522 msgstr "Venix 80286"
5523
5524 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
5525 msgid "PPC PReP Boot"
5526 msgstr "PPC PReP indító"
5527
5528 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
5529 msgid "SFS"
5530 msgstr "SFS"
5531
5532 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
5533 msgid "QNX4.x"
5534 msgstr "QNX4.x"
5535
5536 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
5537 msgid "QNX4.x 2nd part"
5538 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
5539
5540 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
5541 msgid "QNX4.x 3rd part"
5542 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
5543
5544 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
5545 msgid "OnTrack DM"
5546 msgstr "OnTrack DM"
5547
5548 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
5549 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
5550 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
5551
5552 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
5553 msgid "CP/M"
5554 msgstr "CP/M"
5555
5556 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
5557 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
5558 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
5559
5560 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
5561 msgid "OnTrackDM6"
5562 msgstr "OnTrackDM6"
5563
5564 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
5565 msgid "EZ-Drive"
5566 msgstr "EZ-Drive"
5567
5568 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
5569 msgid "Golden Bow"
5570 msgstr "Golden Bow"
5571
5572 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
5573 msgid "Priam Edisk"
5574 msgstr "Priam Edisk"
5575
5576 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:91
5577 #: include/pt-mbr-partnames.h:101 include/pt-mbr-partnames.h:102
5578 msgid "SpeedStor"
5579 msgstr "SpeedStor"
5580
5581 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
5582 msgid "GNU HURD or SysV"
5583 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
5584
5585 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
5586 msgid "Novell Netware 286"
5587 msgstr "Novell Netware 286"
5588
5589 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
5590 msgid "Novell Netware 386"
5591 msgstr "Novell Netware 386"
5592
5593 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
5594 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
5595 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
5596
5597 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
5598 msgid "PC/IX"
5599 msgstr "PC/IX"
5600
5601 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
5602 msgid "Old Minix"
5603 msgstr "Régi Minix"
5604
5605 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
5606 msgid "Minix / old Linux"
5607 msgstr "Minix / régi Linux"
5608
5609 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
5610 msgid "Linux swap / Solaris"
5611 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
5612
5613 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
5614 msgid "Linux"
5615 msgstr "Linux"
5616
5617 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
5618 msgid "OS/2 hidden or Intel hibernation"
5619 msgstr ""
5620
5621 #: include/pt-mbr-partnames.h:57
5622 msgid "Linux extended"
5623 msgstr "Linux kiterjesztett"
5624
5625 #: include/pt-mbr-partnames.h:58 include/pt-mbr-partnames.h:59
5626 msgid "NTFS volume set"
5627 msgstr "NTFS kötetkészlet"
5628
5629 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
5630 msgid "Linux plaintext"
5631 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
5632
5633 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
5634 msgid "Amoeba"
5635 msgstr "Amoeba"
5636
5637 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
5638 msgid "Amoeba BBT"
5639 msgstr "Amoeba BBT"
5640
5641 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
5642 msgid "BSD/OS"
5643 msgstr "BSD/OS"
5644
5645 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
5646 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
5647 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
5648
5649 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
5650 msgid "FreeBSD"
5651 msgstr "FreeBSD"
5652
5653 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
5654 msgid "OpenBSD"
5655 msgstr "OpenBSD"
5656
5657 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
5658 msgid "NeXTSTEP"
5659 msgstr "NeXTSTEP"
5660
5661 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
5662 msgid "Darwin UFS"
5663 msgstr "Darwin UFS"
5664
5665 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
5666 msgid "NetBSD"
5667 msgstr "NetBSD"
5668
5669 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
5670 msgid "Darwin boot"
5671 msgstr "Darwin indító"
5672
5673 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
5674 #, fuzzy
5675 msgid "HFS / HFS+"
5676 msgstr "OS/2 HPFS"
5677
5678 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
5679 msgid "BSDI fs"
5680 msgstr "BSDI fs"
5681
5682 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
5683 msgid "BSDI swap"
5684 msgstr "BSDI lapozó"
5685
5686 #: include/pt-mbr-partnames.h:75
5687 msgid "Boot Wizard hidden"
5688 msgstr "Boot Wizard rejtett"
5689
5690 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Acronis FAT32 LBA"
5693 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
5694
5695 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
5696 msgid "Solaris"
5697 msgstr "Solaris"
5698
5699 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
5700 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
5701 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
5702
5703 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
5704 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5705 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
5706
5707 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
5708 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
5709 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
5710
5711 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
5712 msgid "Syrinx"
5713 msgstr "Syrinx"
5714
5715 #: include/pt-mbr-partnames.h:83
5716 msgid "Non-FS data"
5717 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
5718
5719 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
5720 msgid "CP/M / CTOS / ..."
5721 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
5722
5723 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
5724 msgid "Dell Utility"
5725 msgstr "Dell Utility"
5726
5727 #: include/pt-mbr-partnames.h:87
5728 msgid "BootIt"
5729 msgstr "BootIt"
5730
5731 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
5732 msgid "DOS access"
5733 msgstr "DOS elérés"
5734
5735 #: include/pt-mbr-partnames.h:90
5736 msgid "DOS R/O"
5737 msgstr "DOS R/O"
5738
5739 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
5740 msgid "BeOS fs"
5741 msgstr "BeOS fs"
5742
5743 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
5744 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
5745 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
5746
5747 #: include/pt-mbr-partnames.h:100
5748 msgid "Linux/PA-RISC boot"
5749 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
5750
5751 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
5752 msgid "DOS secondary"
5753 msgstr "DOS másodlagos"
5754
5755 #: include/pt-mbr-partnames.h:105
5756 msgid "VMware VMKCORE"
5757 msgstr ""
5758
5759 #: include/pt-mbr-partnames.h:106 libfdisk/src/sun.c:54
5760 msgid "Linux raid autodetect"
5761 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
5762
5763 #: include/pt-mbr-partnames.h:109
5764 msgid "LANstep"
5765 msgstr "LANstep"
5766
5767 #: include/pt-mbr-partnames.h:110
5768 msgid "BBT"
5769 msgstr "BBT"
5770
5771 #: lib/blkdev.c:273
5772 #, fuzzy, c-format
5773 msgid "warning: %s is misaligned"
5774 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
5775
5776 #: libfdisk/src/ask.c:505 libfdisk/src/ask.c:517
5777 #, fuzzy, c-format
5778 msgid "Selected partition %ju"
5779 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5780
5781 #: libfdisk/src/ask.c:508
5782 #, fuzzy
5783 msgid "No partition is defined yet!"
5784 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5785
5786 #: libfdisk/src/ask.c:520
5787 #, fuzzy
5788 msgid "No free partition available!"
5789 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5790
5791 #: libfdisk/src/ask.c:530
5792 msgid "Partition number"
5793 msgstr "Partíciószám"
5794
5795 #: libfdisk/src/ask.c:1027
5796 #, fuzzy, c-format
5797 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5798 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5799
5800 #: libfdisk/src/bsd.c:165
5801 #, fuzzy, c-format
5802 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5803 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5804
5805 #: libfdisk/src/bsd.c:180
5806 #, fuzzy, c-format
5807 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5808 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5809
5810 #: libfdisk/src/bsd.c:258 libfdisk/src/dos.c:948
5811 #, fuzzy
5812 msgid "First cylinder"
5813 msgstr "cilinder"
5814
5815 #: libfdisk/src/bsd.c:291 libfdisk/src/dos.c:1258
5816 #, fuzzy
5817 msgid "Last cylinder, +/-cylinders or +/-size{K,M,G,T,P}"
5818 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5819
5820 #: libfdisk/src/bsd.c:296 libfdisk/src/dos.c:1263 libfdisk/src/gpt.c:2318
5821 #, fuzzy
5822 msgid "Last sector, +/-sectors or +/-size{K,M,G,T,P}"
5823 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5824
5825 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5826 #, fuzzy, c-format
5827 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5828 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5829
5830 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5831 #, fuzzy
5832 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5833 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5834
5835 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5836 #, fuzzy
5837 msgid "Disk"
5838 msgstr "lemez: %.*s\n"
5839
5840 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5841 msgid "Packname"
5842 msgstr ""
5843
5844 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1137
5845 msgid "Flags"
5846 msgstr "Jelek"
5847
5848 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5849 msgid " removable"
5850 msgstr " eltávolítható"
5851
5852 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5853 msgid " ecc"
5854 msgstr " ecc"
5855
5856 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5857 msgid " badsect"
5858 msgstr " hibás szektor"
5859
5860 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5861 #, fuzzy
5862 msgid "Bytes/Sector"
5863 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5864
5865 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5866 #, fuzzy
5867 msgid "Tracks/Cylinder"
5868 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5869
5870 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5871 #, fuzzy
5872 msgid "Sectors/Cylinder"
5873 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5874
5875 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1029 libfdisk/src/dos.c:2498
5876 #: libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:203 libfdisk/src/sun.c:1133
5877 msgid "Cylinders"
5878 msgstr "Cilinderek"
5879
5880 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:783
5881 #, fuzzy
5882 msgid "Rpm"
5883 msgstr "percenkénti fordulat"
5884
5885 # fixme: valami értelmeset
5886 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:291 libfdisk/src/sun.c:803
5887 #, fuzzy
5888 msgid "Interleave"
5889 msgstr "átrendezés"
5890
5891 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5892 #, fuzzy
5893 msgid "Trackskew"
5894 msgstr "sávdöntés"
5895
5896 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5897 #, fuzzy
5898 msgid "Cylinderskew"
5899 msgstr "cilinderdöntés"
5900
5901 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5902 #, fuzzy
5903 msgid "Headswitch"
5904 msgstr "fejkapcsolás"
5905
5906 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5907 #, fuzzy
5908 msgid "Track-to-track seek"
5909 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5910
5911 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5912 msgid "bytes/sector"
5913 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5914
5915 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5916 msgid "sectors/track"
5917 msgstr "sávonkénti szektorok"
5918
5919 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5920 msgid "tracks/cylinder"
5921 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5922
5923 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5924 msgid "cylinders"
5925 msgstr "cilinderek"
5926
5927 #: libfdisk/src/bsd.c:621
5928 msgid "sectors/cylinder"
5929 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5930
5931 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5932 msgid "rpm"
5933 msgstr "percenkénti fordulat"
5934
5935 # fixme: valami értelmeset
5936 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5937 msgid "interleave"
5938 msgstr "átrendezés"
5939
5940 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5941 msgid "trackskew"
5942 msgstr "sávdöntés"
5943
5944 #: libfdisk/src/bsd.c:627
5945 msgid "cylinderskew"
5946 msgstr "cilinderdöntés"
5947
5948 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5949 msgid "headswitch"
5950 msgstr "fejkapcsolás"
5951
5952 #: libfdisk/src/bsd.c:630
5953 msgid "track-to-track seek"
5954 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5955
5956 #: libfdisk/src/bsd.c:652
5957 #, c-format
5958 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5959 msgstr ""
5960
5961 #: libfdisk/src/bsd.c:674
5962 #, fuzzy, c-format
5963 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5964 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5965
5966 #: libfdisk/src/bsd.c:705
5967 #, fuzzy
5968 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5969 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5970
5971 #: libfdisk/src/bsd.c:729
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid "Bootstrap installed on %s."
5974 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5975
5976 #: libfdisk/src/bsd.c:911
5977 #, c-format
5978 msgid "Disklabel written to %s. (Don't forget to write the %s disklabel too.)"
5979 msgstr ""
5980
5981 #: libfdisk/src/bsd.c:914
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid "Disklabel written to %s."
5984 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5985
5986 #: libfdisk/src/bsd.c:920 libfdisk/src/context.c:750
5987 #, fuzzy
5988 msgid "Syncing disks."
5989 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5990
5991 #: libfdisk/src/bsd.c:961
5992 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5993 msgstr ""
5994
5995 #: libfdisk/src/bsd.c:989
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5998 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5999
6000 #: libfdisk/src/bsd.c:1025
6001 msgid "Slice"
6002 msgstr ""
6003
6004 #: libfdisk/src/bsd.c:1032
6005 msgid "Fsize"
6006 msgstr ""
6007
6008 #: libfdisk/src/bsd.c:1033
6009 msgid "Bsize"
6010 msgstr ""
6011
6012 #: libfdisk/src/bsd.c:1034
6013 msgid "Cpg"
6014 msgstr ""
6015
6016 #: libfdisk/src/context.c:740
6017 #, fuzzy, c-format
6018 msgid "%s: fsync device failed"
6019 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6020
6021 #: libfdisk/src/context.c:745
6022 #, fuzzy, c-format
6023 msgid "%s: close device failed"
6024 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
6025
6026 #: libfdisk/src/context.c:825
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
6029 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
6030
6031 #: libfdisk/src/context.c:834
6032 #, fuzzy
6033 msgid "Re-reading the partition table failed."
6034 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
6035
6036 #: libfdisk/src/context.c:836
6037 #, fuzzy
6038 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or partx(8)."
6039 msgstr ""
6040 "\n"
6041 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6042 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6043 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6044
6045 #: libfdisk/src/context.c:922
6046 #, fuzzy, c-format
6047 msgid "Failed to remove partition %zu from system"
6048 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6049
6050 #: libfdisk/src/context.c:930
6051 #, fuzzy, c-format
6052 msgid "Failed to update system information about partition %zu"
6053 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
6054
6055 #: libfdisk/src/context.c:938
6056 #, fuzzy, c-format
6057 msgid "Failed to add partition %zu to system"
6058 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6059
6060 #: libfdisk/src/context.c:944
6061 #, fuzzy
6062 msgid "The kernel still uses the old partitions. The new table will be used at the next reboot. "
6063 msgstr ""
6064 "\n"
6065 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
6066 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
6067 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
6068
6069 #: libfdisk/src/context.c:1154
6070 #, fuzzy
6071 msgid "cylinder"
6072 msgid_plural "cylinders"
6073 msgstr[0] "cilinder"
6074 msgstr[1] "cilinder"
6075
6076 #: libfdisk/src/context.c:1155
6077 #, fuzzy
6078 msgid "sector"
6079 msgid_plural "sectors"
6080 msgstr[0] "szektor"
6081 msgstr[1] "szektor"
6082
6083 #: libfdisk/src/context.c:1511
6084 msgid "Incomplete geometry setting."
6085 msgstr ""
6086
6087 #: libfdisk/src/dos.c:213
6088 #, fuzzy
6089 msgid "All primary partitions have been defined already."
6090 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
6091
6092 #: libfdisk/src/dos.c:216
6093 #, fuzzy
6094 msgid "Primary partition not available."
6095 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6096
6097 #: libfdisk/src/dos.c:270
6098 #, fuzzy, c-format
6099 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
6100 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6101
6102 #: libfdisk/src/dos.c:340
6103 #, fuzzy
6104 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
6105 msgstr ""
6106 "%s%s.\n"
6107 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
6108
6109 #: libfdisk/src/dos.c:343
6110 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
6111 msgstr ""
6112
6113 #: libfdisk/src/dos.c:347
6114 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
6115 msgstr ""
6116
6117 #: libfdisk/src/dos.c:353
6118 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
6119 msgstr ""
6120
6121 #: libfdisk/src/dos.c:360
6122 #, c-format
6123 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format cannot be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: libfdisk/src/dos.c:534
6127 #, fuzzy
6128 msgid "Bad offset in primary extended partition."
6129 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
6130
6131 #: libfdisk/src/dos.c:548
6132 #, fuzzy, c-format
6133 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
6134 msgstr ""
6135 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
6136 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
6137
6138 #: libfdisk/src/dos.c:581
6139 #, fuzzy, c-format
6140 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
6141 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
6142
6143 #: libfdisk/src/dos.c:589
6144 #, fuzzy, c-format
6145 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
6146 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
6147
6148 #: libfdisk/src/dos.c:645
6149 #, fuzzy, c-format
6150 msgid "omitting empty partition (%zu)"
6151 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
6152
6153 #: libfdisk/src/dos.c:705
6154 #, fuzzy, c-format
6155 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
6156 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6157
6158 #: libfdisk/src/dos.c:726
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Enter the new disk identifier"
6161 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
6162
6163 #: libfdisk/src/dos.c:733
6164 #, fuzzy
6165 msgid "Incorrect value."
6166 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
6167
6168 #: libfdisk/src/dos.c:742
6169 #, fuzzy, c-format
6170 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
6171 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6172
6173 #: libfdisk/src/dos.c:844
6174 #, fuzzy, c-format
6175 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
6176 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
6177
6178 #: libfdisk/src/dos.c:858
6179 #, fuzzy, c-format
6180 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
6181 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
6182
6183 #: libfdisk/src/dos.c:935
6184 #, fuzzy, c-format
6185 msgid "Start sector %ju out of range."
6186 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
6187
6188 #: libfdisk/src/dos.c:1127 libfdisk/src/gpt.c:2192 libfdisk/src/sgi.c:838
6189 #: libfdisk/src/sun.c:528
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
6192 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
6193
6194 #: libfdisk/src/dos.c:1142 libfdisk/src/dos.c:1167 libfdisk/src/dos.c:1229
6195 #: libfdisk/src/gpt.c:2201
6196 #, fuzzy
6197 msgid "No free sectors available."
6198 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6199
6200 #: libfdisk/src/dos.c:1191
6201 #, fuzzy, c-format
6202 msgid "Sector %llu is already allocated."
6203 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6204
6205 #: libfdisk/src/dos.c:1385
6206 #, fuzzy, c-format
6207 msgid "Adding logical partition %zu"
6208 msgstr "Hibás logikai partíció"
6209
6210 #: libfdisk/src/dos.c:1416
6211 #, fuzzy, c-format
6212 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
6213 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
6214
6215 #: libfdisk/src/dos.c:1418
6216 #, fuzzy, c-format
6217 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
6218 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
6219
6220 #: libfdisk/src/dos.c:1421
6221 #, fuzzy, c-format
6222 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
6223 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
6224
6225 #: libfdisk/src/dos.c:1424
6226 #, fuzzy, c-format
6227 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
6228 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
6229
6230 #: libfdisk/src/dos.c:1430
6231 #, fuzzy, c-format
6232 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
6233 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
6234
6235 #: libfdisk/src/dos.c:1483
6236 #, fuzzy, c-format
6237 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6238 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
6239
6240 #: libfdisk/src/dos.c:1494
6241 #, fuzzy, c-format
6242 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
6243 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
6244
6245 #: libfdisk/src/dos.c:1503
6246 #, fuzzy, c-format
6247 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
6248 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6249
6250 #: libfdisk/src/dos.c:1550
6251 #, fuzzy, c-format
6252 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
6253 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6254
6255 #: libfdisk/src/dos.c:1563
6256 #, fuzzy, c-format
6257 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
6258 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6259
6260 #: libfdisk/src/dos.c:1591
6261 #, fuzzy, c-format
6262 msgid "Partition %zu: empty."
6263 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
6264
6265 #: libfdisk/src/dos.c:1596
6266 #, fuzzy, c-format
6267 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
6268 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
6269
6270 #: libfdisk/src/dos.c:1604
6271 #, fuzzy, c-format
6272 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
6273 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
6274
6275 #: libfdisk/src/dos.c:1607
6276 #, fuzzy, c-format
6277 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
6278 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
6279
6280 #: libfdisk/src/dos.c:1666 libfdisk/src/dos.c:1681 libfdisk/src/dos.c:2133
6281 #, fuzzy
6282 msgid "Extended partition already exists."
6283 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
6284
6285 #: libfdisk/src/dos.c:1696
6286 msgid "Extended partition does not exists. Failed to add logical partition."
6287 msgstr ""
6288
6289 #: libfdisk/src/dos.c:1738
6290 #, fuzzy
6291 msgid "The maximum number of partitions has been created."
6292 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6293
6294 #: libfdisk/src/dos.c:1751
6295 #, fuzzy
6296 msgid "All primary partitions are in use."
6297 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6298
6299 #: libfdisk/src/dos.c:1753 libfdisk/src/dos.c:1764
6300 #, fuzzy
6301 msgid "All space for primary partitions is in use."
6302 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6303
6304 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
6305 #: libfdisk/src/dos.c:1767
6306 #, fuzzy
6307 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
6308 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
6309
6310 #: libfdisk/src/dos.c:1772
6311 #, fuzzy
6312 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
6313 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
6314
6315 #: libfdisk/src/dos.c:1794
6316 #, fuzzy
6317 msgid "Partition type"
6318 msgstr "Partíciószám"
6319
6320 #: libfdisk/src/dos.c:1798
6321 #, c-format
6322 msgid "%u primary, %d extended, %u free"
6323 msgstr ""
6324
6325 #: libfdisk/src/dos.c:1803
6326 #, fuzzy
6327 msgid "primary"
6328 msgstr "Elsődleges"
6329
6330 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6331 #, fuzzy
6332 msgid "extended"
6333 msgstr "Kiterjesztett"
6334
6335 #: libfdisk/src/dos.c:1805
6336 #, fuzzy
6337 msgid "container for logical partitions"
6338 msgstr "Hibás logikai partíció"
6339
6340 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6341 #, fuzzy
6342 msgid "logical"
6343 msgstr "Logikai"
6344
6345 #: libfdisk/src/dos.c:1807
6346 #, fuzzy
6347 msgid "numbered from 5"
6348 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
6349
6350 #: libfdisk/src/dos.c:1846
6351 #, fuzzy, c-format
6352 msgid "Invalid partition type `%c'."
6353 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6354
6355 #: libfdisk/src/dos.c:1864
6356 #, fuzzy, c-format
6357 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
6358 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
6359
6360 #: libfdisk/src/dos.c:2024 libfdisk/src/gpt.c:1095
6361 #, fuzzy
6362 msgid "Disk identifier"
6363 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
6364
6365 #: libfdisk/src/dos.c:2138
6366 #, fuzzy
6367 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
6368 msgstr ""
6369 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
6370 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
6371 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
6372 "\n"
6373
6374 #: libfdisk/src/dos.c:2143
6375 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitions. Delete logical partitions first."
6376 msgstr ""
6377
6378 #: libfdisk/src/dos.c:2329 libfdisk/src/gpt.c:2914
6379 #, fuzzy
6380 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
6381 msgstr ""
6382 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
6383 "\n"
6384
6385 #: libfdisk/src/dos.c:2384
6386 #, fuzzy, c-format
6387 msgid "Partition %zu: no data area."
6388 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
6389
6390 #: libfdisk/src/dos.c:2417
6391 msgid "New beginning of data"
6392 msgstr "Az adatok új kezdete"
6393
6394 #: libfdisk/src/dos.c:2473
6395 #, fuzzy, c-format
6396 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
6397 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
6398
6399 #: libfdisk/src/dos.c:2479
6400 #, fuzzy, c-format
6401 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
6402 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6403
6404 #: libfdisk/src/dos.c:2480
6405 #, fuzzy, c-format
6406 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
6407 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6408
6409 #: libfdisk/src/dos.c:2493 libfdisk/src/gpt.c:3004 libfdisk/src/sgi.c:1153
6410 #: libfdisk/src/sun.c:1129
6411 msgid "Device"
6412 msgstr "Eszköz"
6413
6414 #: libfdisk/src/dos.c:2494 libfdisk/src/sun.c:40
6415 msgid "Boot"
6416 msgstr "Indítható"
6417
6418 #: libfdisk/src/dos.c:2500 libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:1135
6419 msgid "Id"
6420 msgstr ""
6421
6422 #: libfdisk/src/dos.c:2504
6423 #, fuzzy
6424 msgid "Start-C/H/S"
6425 msgstr "kezdet"
6426
6427 #: libfdisk/src/dos.c:2505
6428 msgid "End-C/H/S"
6429 msgstr ""
6430
6431 #: libfdisk/src/dos.c:2506 libfdisk/src/gpt.c:3014 libfdisk/src/sgi.c:1161
6432 msgid "Attrs"
6433 msgstr ""
6434
6435 #: libfdisk/src/gpt.c:529
6436 #, fuzzy
6437 msgid "failed to allocate GPT header"
6438 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
6439
6440 #: libfdisk/src/gpt.c:612
6441 msgid "First LBA specified by script is out of range."
6442 msgstr ""
6443
6444 #: libfdisk/src/gpt.c:624
6445 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
6446 msgstr ""
6447
6448 #: libfdisk/src/gpt.c:766
6449 #, c-format
6450 msgid "GPT PMBR size mismatch (%<PRIu64> != %<PRIu64>) will be corrected by write."
6451 msgstr ""
6452
6453 #: libfdisk/src/gpt.c:791
6454 #, fuzzy
6455 msgid "gpt: stat() failed"
6456 msgstr "%s meghiúsult.\n"
6457
6458 #: libfdisk/src/gpt.c:801
6459 #, c-format
6460 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
6461 msgstr ""
6462
6463 #: libfdisk/src/gpt.c:1065
6464 msgid "GPT Header"
6465 msgstr ""
6466
6467 #: libfdisk/src/gpt.c:1070
6468 msgid "GPT Entries"
6469 msgstr ""
6470
6471 #: libfdisk/src/gpt.c:1102
6472 #, fuzzy
6473 msgid "First LBA"
6474 msgstr "Első %s"
6475
6476 #: libfdisk/src/gpt.c:1107
6477 #, fuzzy
6478 msgid "Last LBA"
6479 msgstr " Utolsó %s"
6480
6481 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6482 #: libfdisk/src/gpt.c:1113
6483 msgid "Alternative LBA"
6484 msgstr ""
6485
6486 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6487 #: libfdisk/src/gpt.c:1119
6488 #, fuzzy
6489 msgid "Partition entries LBA"
6490 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6491
6492 #: libfdisk/src/gpt.c:1124
6493 #, fuzzy
6494 msgid "Allocated partition entries"
6495 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6496
6497 #: libfdisk/src/gpt.c:1466
6498 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6499 msgstr ""
6500
6501 #: libfdisk/src/gpt.c:1476
6502 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6503 msgstr ""
6504
6505 #: libfdisk/src/gpt.c:1489
6506 msgid "The backup GPT table is not on the end of the device. This problem will be corrected by write."
6507 msgstr ""
6508
6509 #: libfdisk/src/gpt.c:1671
6510 #, fuzzy, c-format
6511 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6512 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6513
6514 #: libfdisk/src/gpt.c:1676
6515 #, fuzzy, c-format
6516 msgid "failed to parse GPT attribute string '%s'"
6517 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6518
6519 #: libfdisk/src/gpt.c:1776
6520 #, fuzzy, c-format
6521 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6522 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6523
6524 #: libfdisk/src/gpt.c:1785
6525 #, fuzzy
6526 msgid "Failed to translate partition name, name not changed."
6527 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6528
6529 #: libfdisk/src/gpt.c:1787
6530 #, fuzzy, c-format
6531 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6532 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6533
6534 #: libfdisk/src/gpt.c:1816
6535 #, fuzzy
6536 msgid "The start of the partition understeps FirstUsableLBA."
6537 msgstr ""
6538 "\n"
6539 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6540
6541 #: libfdisk/src/gpt.c:1823
6542 #, fuzzy
6543 msgid "The end of the partition oversteps LastUsableLBA."
6544 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
6545
6546 #: libfdisk/src/gpt.c:1986
6547 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only."
6548 msgstr ""
6549
6550 #: libfdisk/src/gpt.c:2022
6551 #, fuzzy
6552 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6553 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6554
6555 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6556 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: libfdisk/src/gpt.c:2031
6560 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: libfdisk/src/gpt.c:2036
6564 #, fuzzy
6565 msgid "Invalid partition entry checksum."
6566 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6567
6568 #: libfdisk/src/gpt.c:2041
6569 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: libfdisk/src/gpt.c:2045
6573 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6574 msgstr ""
6575
6576 #: libfdisk/src/gpt.c:2050
6577 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: libfdisk/src/gpt.c:2054
6581 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6582 msgstr ""
6583
6584 #: libfdisk/src/gpt.c:2059
6585 msgid "Disk is too small to hold all data."
6586 msgstr ""
6587
6588 #: libfdisk/src/gpt.c:2069
6589 msgid "Primary and backup header mismatch."
6590 msgstr ""
6591
6592 #: libfdisk/src/gpt.c:2075
6593 #, fuzzy, c-format
6594 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6595 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6596
6597 #: libfdisk/src/gpt.c:2082
6598 #, fuzzy, c-format
6599 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6600 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6601
6602 #: libfdisk/src/gpt.c:2089
6603 #, fuzzy, c-format
6604 msgid "Partition %u ends before it starts."
6605 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6606
6607 #: libfdisk/src/gpt.c:2098
6608 msgid "No errors detected."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: libfdisk/src/gpt.c:2099
6612 #, fuzzy, c-format
6613 msgid "Header version: %s"
6614 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6615
6616 #: libfdisk/src/gpt.c:2100
6617 #, fuzzy, c-format
6618 msgid "Using %zu out of %zu partitions."
6619 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6620
6621 #: libfdisk/src/gpt.c:2110
6622 #, fuzzy, c-format
6623 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6624 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6625 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6626 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6627
6628 #: libfdisk/src/gpt.c:2118
6629 #, c-format
6630 msgid "%d error detected."
6631 msgid_plural "%d errors detected."
6632 msgstr[0] ""
6633 msgstr[1] ""
6634
6635 #: libfdisk/src/gpt.c:2197
6636 #, fuzzy
6637 msgid "All partitions are already in use."
6638 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6639
6640 #: libfdisk/src/gpt.c:2254 libfdisk/src/gpt.c:2281
6641 #, fuzzy, c-format
6642 msgid "Sector %ju already used."
6643 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6644
6645 #: libfdisk/src/gpt.c:2347
6646 #, fuzzy, c-format
6647 msgid "Could not create partition %zu"
6648 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6649
6650 #: libfdisk/src/gpt.c:2354
6651 #, c-format
6652 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: libfdisk/src/gpt.c:2361
6656 #, c-format
6657 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6658 msgstr ""
6659
6660 #: libfdisk/src/gpt.c:2500
6661 #, fuzzy, c-format
6662 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6663 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6664
6665 #: libfdisk/src/gpt.c:2518
6666 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: libfdisk/src/gpt.c:2525
6670 #, fuzzy
6671 msgid "Failed to parse your UUID."
6672 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6673
6674 #: libfdisk/src/gpt.c:2539
6675 #, fuzzy, c-format
6676 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6677 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6678
6679 #: libfdisk/src/gpt.c:2559
6680 #, fuzzy
6681 msgid "Not enough space for new partition table!"
6682 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
6683
6684 #: libfdisk/src/gpt.c:2570
6685 #, fuzzy, c-format
6686 msgid "Partition #%zu out of range (minimal start is %<PRIu64> sectors)"
6687 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
6688
6689 #: libfdisk/src/gpt.c:2575
6690 #, c-format
6691 msgid "Partition #%zu out of range (maximal end is %<PRIu64> sectors)"
6692 msgstr ""
6693
6694 #: libfdisk/src/gpt.c:2621
6695 #, fuzzy
6696 msgid "The partition entry size is zero."
6697 msgstr ""
6698 "\n"
6699 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6700
6701 #: libfdisk/src/gpt.c:2623
6702 #, fuzzy, c-format
6703 msgid "The number of the partition has to be smaller than %zu."
6704 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
6705
6706 #: libfdisk/src/gpt.c:2646
6707 #, fuzzy
6708 msgid "Cannot allocate memory!"
6709 msgstr "a programindítás meghiúsult"
6710
6711 #: libfdisk/src/gpt.c:2676
6712 #, fuzzy, c-format
6713 msgid "Partition table length changed from %<PRIu32> to %<PRIu64>."
6714 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6715
6716 #: libfdisk/src/gpt.c:2785
6717 #, fuzzy, c-format
6718 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6719 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6720
6721 #: libfdisk/src/gpt.c:2835
6722 msgid "Enter GUID specific bit"
6723 msgstr ""
6724
6725 #: libfdisk/src/gpt.c:2850
6726 #, fuzzy, c-format
6727 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6728 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6729
6730 #: libfdisk/src/gpt.c:2863
6731 #, fuzzy, c-format
6732 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6733 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6734
6735 #: libfdisk/src/gpt.c:2864
6736 #, c-format
6737 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6738 msgstr ""
6739
6740 #: libfdisk/src/gpt.c:2868
6741 #, fuzzy, c-format
6742 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6743 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6744
6745 #: libfdisk/src/gpt.c:2869
6746 #, fuzzy, c-format
6747 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6748 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6749
6750 #: libfdisk/src/gpt.c:3011
6751 #, fuzzy
6752 msgid "Type-UUID"
6753 msgstr "Típus"
6754
6755 #: libfdisk/src/gpt.c:3012
6756 msgid "UUID"
6757 msgstr ""
6758
6759 #: libfdisk/src/gpt.c:3013 login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:158
6760 #: login-utils/chfn.c:323
6761 msgid "Name"
6762 msgstr "Név"
6763
6764 #: libfdisk/src/partition.c:836
6765 #, fuzzy
6766 msgid "Free space"
6767 msgstr "Szabad terület"
6768
6769 #: libfdisk/src/partition.c:1260
6770 #, fuzzy, c-format
6771 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6772 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6773
6774 #: libfdisk/src/parttype.c:239 misc-utils/findmnt.c:655
6775 #: misc-utils/uuidparse.c:199 misc-utils/uuidparse.c:217 schedutils/chrt.c:205
6776 #: schedutils/ionice.c:79 sys-utils/hwclock.c:274
6777 msgid "unknown"
6778 msgstr "ismeretlen"
6779
6780 #: libfdisk/src/sgi.c:46
6781 msgid "SGI volhdr"
6782 msgstr "SGI volhdr"
6783
6784 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6785 msgid "SGI trkrepl"
6786 msgstr "SGI trkrepl"
6787
6788 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6789 msgid "SGI secrepl"
6790 msgstr "SGI secrepl"
6791
6792 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6793 msgid "SGI raw"
6794 msgstr "SGI nyers"
6795
6796 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6797 msgid "SGI bsd"
6798 msgstr "SGI bsd"
6799
6800 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6801 msgid "SGI sysv"
6802 msgstr "SGI sysv"
6803
6804 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6805 msgid "SGI volume"
6806 msgstr "SGI kötet"
6807
6808 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6809 msgid "SGI efs"
6810 msgstr "SGI efs"
6811
6812 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6813 msgid "SGI lvol"
6814 msgstr "SGI lvol"
6815
6816 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6817 msgid "SGI rlvol"
6818 msgstr "SGI rlvol"
6819
6820 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6821 msgid "SGI xfs"
6822 msgstr "SGI xfs"
6823
6824 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6825 msgid "SGI xfslog"
6826 msgstr "SGI xfslog"
6827
6828 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6829 msgid "SGI xlv"
6830 msgstr "SGI xlv"
6831
6832 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6833 msgid "SGI xvm"
6834 msgstr "SGI xvm"
6835
6836 #: libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
6837 msgid "Linux native"
6838 msgstr "Linux natív"
6839
6840 #: libfdisk/src/sgi.c:158
6841 msgid "SGI info created on second sector."
6842 msgstr ""
6843
6844 #: libfdisk/src/sgi.c:258
6845 #, fuzzy
6846 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6847 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6848
6849 #: libfdisk/src/sgi.c:281 libfdisk/src/sun.c:793
6850 #, fuzzy
6851 msgid "Physical cylinders"
6852 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6853
6854 #: libfdisk/src/sgi.c:286 libfdisk/src/sun.c:798
6855 #, fuzzy
6856 msgid "Extra sects/cyl"
6857 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6858
6859 #: libfdisk/src/sgi.c:296
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Bootfile"
6862 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6863
6864 #: libfdisk/src/sgi.c:394
6865 #, fuzzy
6866 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6867 msgstr ""
6868 "\n"
6869 "Érvénytelen indítófájl\n"
6870 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6871 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6872
6873 #: libfdisk/src/sgi.c:400
6874 #, fuzzy, c-format
6875 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6876 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6877 msgstr[0] ""
6878 "\n"
6879 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6880 msgstr[1] ""
6881 "\n"
6882 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6883
6884 #: libfdisk/src/sgi.c:407
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6887 msgstr ""
6888 "\n"
6889 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6890
6891 #: libfdisk/src/sgi.c:413
6892 #, fuzzy
6893 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6894 msgstr ""
6895 "\n"
6896 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6897 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6898
6899 #: libfdisk/src/sgi.c:438
6900 #, fuzzy, c-format
6901 msgid "The current boot file is: %s"
6902 msgstr ""
6903 "\n"
6904 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6905
6906 #: libfdisk/src/sgi.c:440
6907 #, fuzzy
6908 msgid "Enter of the new boot file"
6909 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6910
6911 #: libfdisk/src/sgi.c:445
6912 #, fuzzy
6913 msgid "Boot file is unchanged."
6914 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6915
6916 #: libfdisk/src/sgi.c:456
6917 #, fuzzy, c-format
6918 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6919 msgstr ""
6920 "\n"
6921 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6922
6923 #: libfdisk/src/sgi.c:595
6924 #, fuzzy
6925 msgid "More than one entire disk entry present."
6926 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6927
6928 #: libfdisk/src/sgi.c:602 libfdisk/src/sun.c:467
6929 #, fuzzy
6930 msgid "No partitions defined."
6931 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6932
6933 #: libfdisk/src/sgi.c:612
6934 #, fuzzy
6935 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6936 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6937
6938 #: libfdisk/src/sgi.c:616
6939 #, fuzzy, c-format
6940 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6941 msgstr ""
6942 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6943 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6944
6945 #: libfdisk/src/sgi.c:627
6946 #, fuzzy
6947 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6948 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6949
6950 #: libfdisk/src/sgi.c:651
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6953 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6954 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6955 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6956
6957 #: libfdisk/src/sgi.c:662 libfdisk/src/sgi.c:684
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6960 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6961 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6962 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6963
6964 #: libfdisk/src/sgi.c:697
6965 #, fuzzy
6966 msgid "The boot partition does not exist."
6967 msgstr ""
6968 "\n"
6969 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6970
6971 #: libfdisk/src/sgi.c:701
6972 #, fuzzy
6973 msgid "The swap partition does not exist."
6974 msgstr ""
6975 "\n"
6976 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6977
6978 #: libfdisk/src/sgi.c:705
6979 #, fuzzy
6980 msgid "The swap partition has no swap type."
6981 msgstr ""
6982 "\n"
6983 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6984
6985 #: libfdisk/src/sgi.c:708
6986 #, fuzzy
6987 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6988 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6989
6990 #: libfdisk/src/sgi.c:758
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Partition overlap on the disk."
6993 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6994
6995 #: libfdisk/src/sgi.c:843
6996 #, fuzzy
6997 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6998 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6999
7000 #: libfdisk/src/sgi.c:848
7001 #, fuzzy
7002 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
7003 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
7004
7005 #: libfdisk/src/sgi.c:852
7006 #, fuzzy
7007 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
7008 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
7009
7010 #: libfdisk/src/sgi.c:874 libfdisk/src/sun.c:563
7011 #, c-format
7012 msgid "First %s"
7013 msgstr "Első %s"
7014
7015 #: libfdisk/src/sgi.c:898 libfdisk/src/sgi.c:949
7016 #, fuzzy
7017 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
7018 msgstr ""
7019 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7020 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7021
7022 #: libfdisk/src/sgi.c:913
7023 #, fuzzy, c-format
7024 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
7025 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7026
7027 #: libfdisk/src/sgi.c:985 libfdisk/src/sun.c:248
7028 #, fuzzy, c-format
7029 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
7030 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
7031
7032 #: libfdisk/src/sgi.c:1051
7033 #, fuzzy
7034 msgid "Created a new SGI disklabel."
7035 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7036
7037 #: libfdisk/src/sgi.c:1070
7038 #, fuzzy
7039 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
7040 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
7041
7042 #: libfdisk/src/sgi.c:1076
7043 #, fuzzy
7044 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
7045 msgstr ""
7046 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
7047 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
7048 "\n"
7049
7050 #: libfdisk/src/sgi.c:1085
7051 #, fuzzy
7052 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
7053 msgstr ""
7054 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
7055 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
7056 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
7057 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
7058 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
7059
7060 #: libfdisk/src/sun.c:39
7061 msgid "Unassigned"
7062 msgstr "Társítatlan"
7063
7064 #: libfdisk/src/sun.c:41
7065 msgid "SunOS root"
7066 msgstr "SunOS gyökér"
7067
7068 #: libfdisk/src/sun.c:42
7069 msgid "SunOS swap"
7070 msgstr "SunOS lapozó"
7071
7072 #: libfdisk/src/sun.c:43
7073 msgid "SunOS usr"
7074 msgstr "SunOS usr"
7075
7076 #: libfdisk/src/sun.c:44
7077 msgid "Whole disk"
7078 msgstr "Teljes lemez"
7079
7080 #: libfdisk/src/sun.c:45
7081 msgid "SunOS stand"
7082 msgstr "SunOS stand"
7083
7084 #: libfdisk/src/sun.c:46
7085 msgid "SunOS var"
7086 msgstr "SunOS var"
7087
7088 #: libfdisk/src/sun.c:47
7089 msgid "SunOS home"
7090 msgstr "SunOS home"
7091
7092 #: libfdisk/src/sun.c:48
7093 msgid "SunOS alt sectors"
7094 msgstr "SunOS alt szektorok"
7095
7096 #: libfdisk/src/sun.c:49
7097 msgid "SunOS cachefs"
7098 msgstr "SunOS cachefs"
7099
7100 #: libfdisk/src/sun.c:50
7101 msgid "SunOS reserved"
7102 msgstr "SunOS fenntartott"
7103
7104 #: libfdisk/src/sun.c:86
7105 #, c-format
7106 msgid "%#zu: start cylinder overflows Sun label limits"
7107 msgstr ""
7108
7109 #: libfdisk/src/sun.c:89
7110 #, c-format
7111 msgid "%#zu: number of sectors overflow Sun label limits"
7112 msgstr ""
7113
7114 #: libfdisk/src/sun.c:136
7115 #, fuzzy
7116 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
7117 msgstr ""
7118 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
7119 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
7120 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
7121 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
7122
7123 #: libfdisk/src/sun.c:153
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
7126 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
7127
7128 #: libfdisk/src/sun.c:158
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
7131 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
7132
7133 #: libfdisk/src/sun.c:163
7134 #, fuzzy, c-format
7135 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
7136 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
7137
7138 #: libfdisk/src/sun.c:168
7139 #, fuzzy
7140 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
7141 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
7142
7143 #: libfdisk/src/sun.c:193
7144 msgid "Heads"
7145 msgstr "Fejek"
7146
7147 #: libfdisk/src/sun.c:198
7148 msgid "Sectors/track"
7149 msgstr "Sávonkénti szektorok"
7150
7151 #: libfdisk/src/sun.c:301
7152 #, fuzzy
7153 msgid "Created a new Sun disklabel."
7154 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
7155
7156 #: libfdisk/src/sun.c:425
7157 #, fuzzy, c-format
7158 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
7159 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
7160
7161 #: libfdisk/src/sun.c:444
7162 #, fuzzy, c-format
7163 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
7164 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
7165
7166 #: libfdisk/src/sun.c:472
7167 #, fuzzy, c-format
7168 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
7169 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
7170
7171 #: libfdisk/src/sun.c:474 libfdisk/src/sun.c:480
7172 #, fuzzy, c-format
7173 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
7174 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
7175
7176 #: libfdisk/src/sun.c:542
7177 #, fuzzy
7178 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
7179 msgstr ""
7180 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
7181 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
7182
7183 #: libfdisk/src/sun.c:559
7184 #, fuzzy
7185 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
7186 msgstr ""
7187 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
7188 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
7189
7190 #: libfdisk/src/sun.c:601
7191 #, c-format
7192 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
7193 msgstr ""
7194
7195 #: libfdisk/src/sun.c:629
7196 #, fuzzy, c-format
7197 msgid "Sector %d is already allocated"
7198 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
7199
7200 #: libfdisk/src/sun.c:658
7201 #, fuzzy, c-format
7202 msgid "Last %s or +/-%s or +/-size{K,M,G,T,P}"
7203 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
7204
7205 #: libfdisk/src/sun.c:706
7206 #, fuzzy, c-format
7207 msgid ""
7208 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
7209 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
7210 "to %lu %s"
7211 msgstr ""
7212 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
7213 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
7214
7215 #: libfdisk/src/sun.c:749
7216 #, fuzzy, c-format
7217 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
7218 msgstr ""
7219 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
7220 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
7221
7222 #: libfdisk/src/sun.c:773
7223 #, fuzzy
7224 msgid "Label ID"
7225 msgstr "címke: %.*s\n"
7226
7227 #: libfdisk/src/sun.c:778
7228 #, fuzzy
7229 msgid "Volume ID"
7230 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
7231
7232 #: libfdisk/src/sun.c:788
7233 #, fuzzy
7234 msgid "Alternate cylinders"
7235 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7236
7237 #: libfdisk/src/sun.c:894
7238 msgid "Number of alternate cylinders"
7239 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
7240
7241 #: libfdisk/src/sun.c:919
7242 msgid "Extra sectors per cylinder"
7243 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
7244
7245 #: libfdisk/src/sun.c:943
7246 msgid "Interleave factor"
7247 msgstr "Átrendezési tényező"
7248
7249 #: libfdisk/src/sun.c:967
7250 msgid "Rotation speed (rpm)"
7251 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
7252
7253 #: libfdisk/src/sun.c:991
7254 msgid "Number of physical cylinders"
7255 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
7256
7257 #: libfdisk/src/sun.c:1056
7258 #, fuzzy
7259 msgid ""
7260 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
7261 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
7262 msgstr ""
7263 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
7264 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
7265 "\n"
7266
7267 #: libfdisk/src/sun.c:1067
7268 #, fuzzy
7269 msgid ""
7270 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
7271 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
7272 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
7273 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
7274 msgstr ""
7275 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
7276 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
7277 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
7278 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
7279 "típusú legyen: "
7280
7281 #: libmount/src/context.c:2758
7282 #, fuzzy, c-format
7283 msgid "operation failed: %m"
7284 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
7285
7286 #: libmount/src/context_mount.c:1593
7287 #, fuzzy, c-format
7288 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
7289 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7290
7291 #: libmount/src/context_mount.c:1603
7292 #, fuzzy, c-format
7293 msgid "WARNING: device write-protected, mounted read-only"
7294 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
7295
7296 #: libmount/src/context_mount.c:1617
7297 #, c-format
7298 msgid "operation permitted for root only"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: libmount/src/context_mount.c:1621
7302 #, fuzzy, c-format
7303 msgid "%s is already mounted"
7304 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7305
7306 #: libmount/src/context_mount.c:1627
7307 #, fuzzy, c-format
7308 msgid "can't find in %s"
7309 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7310
7311 #: libmount/src/context_mount.c:1630
7312 #, fuzzy, c-format
7313 msgid "can't find mount point in %s"
7314 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7315
7316 #: libmount/src/context_mount.c:1633
7317 #, fuzzy, c-format
7318 msgid "can't find mount source %s in %s"
7319 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
7320
7321 #: libmount/src/context_mount.c:1638
7322 #, c-format
7323 msgid "more filesystems detected on %s; use -t <type> or wipefs(8)"
7324 msgstr ""
7325
7326 #: libmount/src/context_mount.c:1643
7327 #, fuzzy, c-format
7328 msgid "failed to determine filesystem type"
7329 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7330
7331 #: libmount/src/context_mount.c:1644
7332 #, fuzzy, c-format
7333 msgid "no filesystem type specified"
7334 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7335
7336 #: libmount/src/context_mount.c:1651
7337 #, fuzzy, c-format
7338 msgid "can't find %s"
7339 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
7340
7341 #: libmount/src/context_mount.c:1653
7342 #, fuzzy, c-format
7343 msgid "no mount source specified"
7344 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7345
7346 #: libmount/src/context_mount.c:1659
7347 #, fuzzy, c-format
7348 msgid "failed to parse mount options: %m"
7349 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7350
7351 #: libmount/src/context_mount.c:1660
7352 #, fuzzy, c-format
7353 msgid "failed to parse mount options"
7354 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
7355
7356 #: libmount/src/context_mount.c:1664
7357 #, fuzzy, c-format
7358 msgid "failed to setup loop device for %s"
7359 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7360
7361 #: libmount/src/context_mount.c:1668
7362 #, fuzzy, c-format
7363 msgid "overlapping loop device exists for %s"
7364 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
7365
7366 #: libmount/src/context_mount.c:1672 libmount/src/context_umount.c:1207
7367 #, fuzzy, c-format
7368 msgid "locking failed"
7369 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
7370
7371 #: libmount/src/context_mount.c:1676 libmount/src/context_umount.c:1211
7372 #: sys-utils/umount.c:247 sys-utils/umount.c:263
7373 #, fuzzy, c-format
7374 msgid "failed to switch namespace"
7375 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7376
7377 #: libmount/src/context_mount.c:1679
7378 #, fuzzy, c-format
7379 msgid "mount failed: %m"
7380 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7381
7382 #: libmount/src/context_mount.c:1689
7383 #, fuzzy, c-format
7384 msgid "filesystem was mounted, but failed to update userspace mount table"
7385 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7386
7387 #: libmount/src/context_mount.c:1693
7388 #, fuzzy, c-format
7389 msgid "filesystem was mounted, but failed to switch namespace back"
7390 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7391
7392 #: libmount/src/context_mount.c:1698
7393 #, fuzzy, c-format
7394 msgid "filesystem was mounted, but any subsequent operation failed: %m"
7395 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7396
7397 #: libmount/src/context_mount.c:1716 libmount/src/context_mount.c:1773
7398 #, fuzzy, c-format
7399 msgid "mount point is not a directory"
7400 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
7401
7402 #: libmount/src/context_mount.c:1718 login-utils/newgrp.c:226
7403 #, fuzzy, c-format
7404 msgid "permission denied"
7405 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7406
7407 #: libmount/src/context_mount.c:1720
7408 #, fuzzy, c-format
7409 msgid "must be superuser to use mount"
7410 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
7411
7412 #: libmount/src/context_mount.c:1730
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "mount point is busy"
7415 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7416
7417 #: libmount/src/context_mount.c:1743
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "%s already mounted on %s"
7420 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7421
7422 #: libmount/src/context_mount.c:1749
7423 #, fuzzy, c-format
7424 msgid "%s already mounted or mount point busy"
7425 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
7426
7427 #: libmount/src/context_mount.c:1755
7428 #, fuzzy, c-format
7429 msgid "mount point does not exist"
7430 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
7431
7432 #: libmount/src/context_mount.c:1758
7433 #, fuzzy, c-format
7434 msgid "mount point is a symbolic link to nowhere"
7435 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
7436
7437 #: libmount/src/context_mount.c:1763
7438 #, fuzzy, c-format
7439 msgid "special device %s does not exist"
7440 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
7441
7442 #: libmount/src/context_mount.c:1766 libmount/src/context_mount.c:1782
7443 #: libmount/src/context_mount.c:1866 libmount/src/context_mount.c:1889
7444 #, fuzzy, c-format
7445 msgid "mount(2) system call failed: %m"
7446 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7447
7448 #: libmount/src/context_mount.c:1778
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
7451 msgstr ""
7452 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
7453 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
7454
7455 #: libmount/src/context_mount.c:1790
7456 #, fuzzy, c-format
7457 msgid "mount point not mounted or bad option"
7458 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7459
7460 #: libmount/src/context_mount.c:1792
7461 #, fuzzy, c-format
7462 msgid "not mount point or bad option"
7463 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
7464
7465 #: libmount/src/context_mount.c:1795
7466 #, c-format
7467 msgid "bad option; moving a mount residing under a shared mount is unsupported"
7468 msgstr ""
7469
7470 #: libmount/src/context_mount.c:1799
7471 #, fuzzy, c-format
7472 msgid "bad option; for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might need a /sbin/mount.<type> helper program"
7473 msgstr ""
7474 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
7475 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
7476
7477 #: libmount/src/context_mount.c:1803
7478 #, fuzzy, c-format
7479 msgid "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s, missing codepage or helper program, or other error"
7480 msgstr ""
7481 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
7482 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
7483
7484 #: libmount/src/context_mount.c:1810
7485 #, c-format
7486 msgid "mount table full"
7487 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
7488
7489 #: libmount/src/context_mount.c:1815
7490 #, fuzzy, c-format
7491 msgid "can't read superblock on %s"
7492 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7493
7494 #: libmount/src/context_mount.c:1822
7495 #, fuzzy, c-format
7496 msgid "unknown filesystem type '%s'"
7497 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7498
7499 #: libmount/src/context_mount.c:1825
7500 #, fuzzy, c-format
7501 msgid "unknown filesystem type"
7502 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
7503
7504 #: libmount/src/context_mount.c:1834
7505 #, fuzzy, c-format
7506 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
7507 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
7508
7509 #: libmount/src/context_mount.c:1837
7510 #, fuzzy, c-format
7511 msgid "the kernel does not recognize %s as a block device; maybe \"modprobe driver\" is necessary"
7512 msgstr ""
7513 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
7514 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
7515
7516 #: libmount/src/context_mount.c:1840
7517 #, fuzzy, c-format
7518 msgid "%s is not a block device; try \"-o loop\""
7519 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
7520
7521 #: libmount/src/context_mount.c:1842
7522 #, fuzzy, c-format
7523 msgid "%s is not a block device"
7524 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
7525
7526 #: libmount/src/context_mount.c:1849
7527 #, fuzzy, c-format
7528 msgid "%s is not a valid block device"
7529 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
7530
7531 #: libmount/src/context_mount.c:1857
7532 #, fuzzy, c-format
7533 msgid "cannot mount %s read-only"
7534 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7535
7536 #: libmount/src/context_mount.c:1859
7537 #, fuzzy, c-format
7538 msgid "%s is write-protected but explicit read-write mode requested"
7539 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
7540
7541 #: libmount/src/context_mount.c:1861
7542 #, fuzzy, c-format
7543 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
7544 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
7545
7546 #: libmount/src/context_mount.c:1863
7547 #, fuzzy, c-format
7548 msgid "bind %s failed"
7549 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7550
7551 #: libmount/src/context_mount.c:1874
7552 #, fuzzy, c-format
7553 msgid "no medium found on %s"
7554 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
7555
7556 #: libmount/src/context_mount.c:1881
7557 #, fuzzy, c-format
7558 msgid "cannot mount; probably corrupted filesystem on %s"
7559 msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
7560
7561 #: libmount/src/context_umount.c:1203 libmount/src/context_umount.c:1249
7562 #, fuzzy, c-format
7563 msgid "not mounted"
7564 msgstr "umount: %s nem található"
7565
7566 #: libmount/src/context_umount.c:1215
7567 #, fuzzy, c-format
7568 msgid "umount failed: %m"
7569 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7570
7571 #: libmount/src/context_umount.c:1224
7572 #, fuzzy, c-format
7573 msgid "filesystem was unmounted, but failed to update userspace mount table"
7574 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7575
7576 #: libmount/src/context_umount.c:1228
7577 #, fuzzy, c-format
7578 msgid "filesystem was unmounted, but failed to switch namespace back"
7579 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7580
7581 #: libmount/src/context_umount.c:1233
7582 #, fuzzy, c-format
7583 msgid "filesystem was unmounted, but any subsequent operation failed: %m"
7584 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
7585
7586 #: libmount/src/context_umount.c:1246
7587 #, fuzzy, c-format
7588 msgid "invalid block device"
7589 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
7590
7591 #: libmount/src/context_umount.c:1252
7592 #, fuzzy, c-format
7593 msgid "can't write superblock"
7594 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
7595
7596 #: libmount/src/context_umount.c:1255
7597 #, fuzzy, c-format
7598 msgid "target is busy"
7599 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
7600
7601 #: libmount/src/context_umount.c:1258
7602 #, fuzzy, c-format
7603 msgid "no mount point specified"
7604 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7605
7606 #: libmount/src/context_umount.c:1261
7607 #, fuzzy, c-format
7608 msgid "must be superuser to unmount"
7609 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
7610
7611 #: libmount/src/context_umount.c:1264
7612 #, fuzzy, c-format
7613 msgid "block devices are not permitted on filesystem"
7614 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
7615
7616 #: libmount/src/context_umount.c:1267
7617 #, fuzzy, c-format
7618 msgid "umount(2) system call failed: %m"
7619 msgstr "a csatolás meghiúsult"
7620
7621 #: lib/pager.c:112
7622 #, fuzzy, c-format
7623 msgid "waitpid failed (%s)"
7624 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7625
7626 #: lib/plymouth-ctrl.c:73
7627 #, fuzzy
7628 msgid "cannot open UNIX socket"
7629 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7630
7631 #: lib/plymouth-ctrl.c:79
7632 #, fuzzy
7633 msgid "cannot set option for UNIX socket"
7634 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
7635
7636 #: lib/plymouth-ctrl.c:90
7637 #, fuzzy
7638 msgid "cannot connect on UNIX socket"
7639 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7640
7641 #: lib/plymouth-ctrl.c:128
7642 #, c-format
7643 msgid "the plymouth request %c is not implemented"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: lib/randutils.c:187
7647 msgid "getrandom() function"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: lib/randutils.c:200
7651 msgid "libc pseudo-random functions"
7652 msgstr ""
7653
7654 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
7655 #, fuzzy, c-format
7656 msgid "%s: unable to probe device"
7657 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
7658
7659 #: lib/swapprober.c:32
7660 #, c-format
7661 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
7662 msgstr ""
7663
7664 #: lib/swapprober.c:34
7665 #, fuzzy, c-format
7666 msgid "%s: not a valid swap partition"
7667 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
7668
7669 #: lib/swapprober.c:41
7670 #, fuzzy, c-format
7671 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
7672 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
7673
7674 #: lib/timeutils.c:465
7675 msgid "format_iso_time: buffer overflow."
7676 msgstr ""
7677
7678 #: lib/timeutils.c:483 lib/timeutils.c:507
7679 #, fuzzy, c-format
7680 msgid "time %ld is out of range."
7681 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
7682
7683 #: login-utils/chfn.c:96 login-utils/chsh.c:75 login-utils/lslogins.c:1326
7684 #, fuzzy, c-format
7685 msgid " %s [options] [<username>]\n"
7686 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7687
7688 #: login-utils/chfn.c:99
7689 #, fuzzy
7690 msgid "Change your finger information.\n"
7691 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7692
7693 #: login-utils/chfn.c:102
7694 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
7695 msgstr ""
7696
7697 #: login-utils/chfn.c:103
7698 msgid " -o, --office <office> office number\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #: login-utils/chfn.c:104
7702 #, fuzzy
7703 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
7704 msgstr ""
7705 "[ -p irodai_szám ]\n"
7706 "\t[ -h otthoni_szám ] "
7707
7708 #: login-utils/chfn.c:105
7709 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: login-utils/chfn.c:123
7713 #, fuzzy, c-format
7714 msgid "field %s is too long"
7715 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
7716
7717 #: login-utils/chfn.c:127 login-utils/chsh.c:236
7718 #, c-format
7719 msgid "%s: has illegal characters"
7720 msgstr ""
7721
7722 #: login-utils/chfn.c:156 login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:168
7723 #: login-utils/chfn.c:174
7724 #, c-format
7725 msgid "login.defs forbids setting %s"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: login-utils/chfn.c:162 login-utils/chfn.c:164 login-utils/chfn.c:325
7729 #, fuzzy
7730 msgid "Office"
7731 msgstr "Iroda"
7732
7733 #: login-utils/chfn.c:168 login-utils/chfn.c:170 login-utils/chfn.c:327
7734 msgid "Office Phone"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: login-utils/chfn.c:174 login-utils/chfn.c:176 login-utils/chfn.c:329
7738 #, fuzzy
7739 msgid "Home Phone"
7740 msgstr "Otthoni telefon"
7741
7742 #: login-utils/chfn.c:193 login-utils/chsh.c:187
7743 msgid "cannot handle multiple usernames"
7744 msgstr ""
7745
7746 #: login-utils/chfn.c:247
7747 #, fuzzy
7748 msgid "Aborted."
7749 msgstr ""
7750 "\n"
7751 "Megszakítva.\n"
7752
7753 #: login-utils/chfn.c:310
7754 #, c-format
7755 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
7756 msgstr ""
7757
7758 #: login-utils/chfn.c:312
7759 #, c-format
7760 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: login-utils/chfn.c:395
7764 #, c-format
7765 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
7766 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
7767
7768 #: login-utils/chfn.c:399
7769 #, c-format
7770 msgid "Finger information changed.\n"
7771 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
7772
7773 #: login-utils/chfn.c:425 login-utils/chsh.c:273
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid "you (user %d) don't exist."
7776 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
7777
7778 #: login-utils/chfn.c:431 login-utils/chsh.c:278 login-utils/libuser.c:59
7779 #, fuzzy, c-format
7780 msgid "user \"%s\" does not exist."
7781 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7782
7783 #: login-utils/chfn.c:437 login-utils/chsh.c:284
7784 #, fuzzy
7785 msgid "can only change local entries"
7786 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
7787
7788 #: login-utils/chfn.c:450
7789 #, fuzzy, c-format
7790 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
7791 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
7792
7793 #: login-utils/chfn.c:452 login-utils/chsh.c:300
7794 msgid "Unknown user context"
7795 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
7796
7797 #: login-utils/chfn.c:458 login-utils/chsh.c:306
7798 #, fuzzy, c-format
7799 msgid "can't set default context for %s"
7800 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
7801
7802 #: login-utils/chfn.c:469
7803 #, fuzzy
7804 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
7805 msgstr ""
7806 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7807 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7808
7809 #: login-utils/chfn.c:473
7810 #, c-format
7811 msgid "Changing finger information for %s.\n"
7812 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
7813
7814 #: login-utils/chfn.c:487
7815 #, c-format
7816 msgid "Finger information not changed.\n"
7817 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
7818
7819 #: login-utils/chsh.c:78
7820 #, fuzzy
7821 msgid "Change your login shell.\n"
7822 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7823
7824 #: login-utils/chsh.c:81
7825 #, fuzzy
7826 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
7827 msgstr ""
7828 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7829 " beállítása\n"
7830
7831 #: login-utils/chsh.c:82
7832 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: login-utils/chsh.c:230
7836 #, fuzzy
7837 msgid "shell must be a full path name"
7838 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
7839
7840 #: login-utils/chsh.c:232
7841 #, fuzzy, c-format
7842 msgid "\"%s\" does not exist"
7843 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
7844
7845 #: login-utils/chsh.c:234
7846 #, fuzzy, c-format
7847 msgid "\"%s\" is not executable"
7848 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
7849
7850 #: login-utils/chsh.c:240
7851 #, fuzzy, c-format
7852 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
7853 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
7854
7855 #: login-utils/chsh.c:244 login-utils/chsh.c:248
7856 #, fuzzy, c-format
7857 msgid ""
7858 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
7859 "Use %s -l to see list."
7860 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
7861
7862 #: login-utils/chsh.c:299
7863 #, fuzzy, c-format
7864 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
7865 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
7866
7867 #: login-utils/chsh.c:325
7868 #, fuzzy
7869 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
7870 msgstr ""
7871 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
7872 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
7873
7874 #: login-utils/chsh.c:330
7875 #, fuzzy, c-format
7876 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
7877 msgstr ""
7878 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
7879 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
7880
7881 #: login-utils/chsh.c:334
7882 #, c-format
7883 msgid "Changing shell for %s.\n"
7884 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
7885
7886 #: login-utils/chsh.c:342
7887 msgid "New shell"
7888 msgstr "Új parancsértelmező"
7889
7890 #: login-utils/chsh.c:350
7891 #, fuzzy
7892 msgid "Shell not changed."
7893 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
7894
7895 #: login-utils/chsh.c:355
7896 #, fuzzy
7897 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
7898 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7899
7900 #: login-utils/chsh.c:359
7901 #, fuzzy
7902 msgid ""
7903 "setpwnam failed\n"
7904 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7905 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7906
7907 #: login-utils/chsh.c:363
7908 #, c-format
7909 msgid "Shell changed.\n"
7910 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7911
7912 #: login-utils/islocal.c:96
7913 #, fuzzy, c-format
7914 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7915 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7916
7917 #: login-utils/last.c:169 login-utils/lslogins.c:1317 sys-utils/dmesg.c:1285
7918 #: sys-utils/lsipc.c:282
7919 #, fuzzy, c-format
7920 msgid "unknown time format: %s"
7921 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7922
7923 #: login-utils/last.c:276 login-utils/last.c:284
7924 #, fuzzy, c-format
7925 msgid "Interrupted %s"
7926 msgstr ""
7927 "\n"
7928 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7929
7930 #: login-utils/last.c:434 login-utils/last.c:445 login-utils/last.c:885
7931 msgid "preallocation size exceeded"
7932 msgstr ""
7933
7934 #: login-utils/last.c:564
7935 #, fuzzy, c-format
7936 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7937 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7938
7939 #: login-utils/last.c:567
7940 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: login-utils/last.c:570
7944 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: login-utils/last.c:571
7948 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7949 msgstr ""
7950
7951 #: login-utils/last.c:572
7952 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7953 msgstr ""
7954
7955 #: login-utils/last.c:574
7956 #, c-format
7957 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: login-utils/last.c:575
7961 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: login-utils/last.c:576
7965 #, fuzzy
7966 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7967 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7968
7969 #: login-utils/last.c:577
7970 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #: login-utils/last.c:578
7974 #, fuzzy
7975 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7976 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7977
7978 #: login-utils/last.c:579
7979 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: login-utils/last.c:580
7983 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #: login-utils/last.c:581
7987 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: login-utils/last.c:582
7991 #, fuzzy
7992 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7993 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7994
7995 #: login-utils/last.c:583
7996 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7997 msgstr ""
7998
7999 #: login-utils/last.c:584
8000 msgid ""
8001 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
8002 " notime|short|full|iso\n"
8003 msgstr ""
8004
8005 #: login-utils/last.c:886
8006 #, fuzzy, c-format
8007 msgid ""
8008 "\n"
8009 "%s begins %s\n"
8010 msgstr ""
8011 "\n"
8012 "wtmp kezdete: %s"
8013
8014 #: login-utils/last.c:964 term-utils/scriptlive.c:85 term-utils/scriptlive.c:89
8015 #: term-utils/scriptreplay.c:79 term-utils/scriptreplay.c:83
8016 #, fuzzy
8017 msgid "failed to parse number"
8018 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8019
8020 #: login-utils/last.c:985 login-utils/last.c:990 login-utils/last.c:995
8021 #: sys-utils/rtcwake.c:508
8022 #, fuzzy, c-format
8023 msgid "invalid time value \"%s\""
8024 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8025
8026 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
8027 msgid "Couldn't drop group privileges"
8028 msgstr ""
8029
8030 #: login-utils/libuser.c:47
8031 #, fuzzy, c-format
8032 msgid "libuser initialization failed: %s."
8033 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8034
8035 #: login-utils/libuser.c:52
8036 #, fuzzy
8037 msgid "changing user attribute failed"
8038 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
8039
8040 #: login-utils/libuser.c:66
8041 #, c-format
8042 msgid "user attribute not changed: %s"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: login-utils/login.c:293
8046 #, fuzzy, c-format
8047 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
8048 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
8049
8050 #: login-utils/login.c:299
8051 #, fuzzy, c-format
8052 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
8053 msgstr "%s nem soros vonal"
8054
8055 #: login-utils/login.c:317
8056 #, fuzzy, c-format
8057 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
8058 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
8059
8060 #: login-utils/login.c:321
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
8063 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
8064
8065 #: login-utils/login.c:382
8066 msgid "FATAL: bad tty"
8067 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
8068
8069 #: login-utils/login.c:400
8070 #, c-format
8071 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: login-utils/login.c:529
8075 #, c-format
8076 msgid "Last login: %.*s "
8077 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8078
8079 #: login-utils/login.c:531
8080 #, c-format
8081 msgid "from %.*s\n"
8082 msgstr "erről: %.*s\n"
8083
8084 #: login-utils/login.c:534
8085 #, c-format
8086 msgid "on %.*s\n"
8087 msgstr "ezen: %.*s\n"
8088
8089 #: login-utils/login.c:552
8090 #, fuzzy
8091 msgid "write lastlog failed"
8092 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8093
8094 #: login-utils/login.c:643
8095 #, c-format
8096 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
8097 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
8098
8099 #: login-utils/login.c:648
8100 #, c-format
8101 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
8102 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8103
8104 #: login-utils/login.c:651
8105 #, c-format
8106 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
8107 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
8108
8109 #: login-utils/login.c:654
8110 #, c-format
8111 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
8112 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
8113
8114 #: login-utils/login.c:657
8115 #, c-format
8116 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
8117 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
8118
8119 #: login-utils/login.c:691
8120 msgid "login: "
8121 msgstr "felhasználónév: "
8122
8123 #: login-utils/login.c:722
8124 #, fuzzy, c-format
8125 msgid "PAM failure, aborting: %s"
8126 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
8127
8128 #: login-utils/login.c:723
8129 #, c-format
8130 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
8131 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
8132
8133 #: login-utils/login.c:793
8134 #, fuzzy, c-format
8135 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
8136 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8137
8138 #: login-utils/login.c:801 login-utils/sulogin.c:1013
8139 #, c-format
8140 msgid ""
8141 "Login incorrect\n"
8142 "\n"
8143 msgstr ""
8144 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8145 "\n"
8146
8147 #: login-utils/login.c:816
8148 #, fuzzy, c-format
8149 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
8150 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8151
8152 #: login-utils/login.c:822
8153 #, c-format
8154 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
8155 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
8156
8157 #: login-utils/login.c:830
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "\n"
8161 "Login incorrect\n"
8162 msgstr ""
8163 "\n"
8164 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
8165
8166 #: login-utils/login.c:858 login-utils/login.c:1247 login-utils/login.c:1270
8167 #, fuzzy
8168 msgid ""
8169 "\n"
8170 "Session setup problem, abort."
8171 msgstr ""
8172 "\n"
8173 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
8174
8175 #: login-utils/login.c:859
8176 #, fuzzy
8177 msgid "NULL user name. Abort."
8178 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8179
8180 #: login-utils/login.c:997
8181 #, c-format
8182 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
8183 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
8184
8185 #: login-utils/login.c:1101
8186 #, fuzzy, c-format
8187 msgid " %s [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
8188 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
8189
8190 #: login-utils/login.c:1103
8191 #, fuzzy
8192 msgid "Begin a session on the system.\n"
8193 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8194
8195 #: login-utils/login.c:1106
8196 #, fuzzy
8197 msgid " -p do not destroy the environment"
8198 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8199
8200 #: login-utils/login.c:1107
8201 msgid " -f skip a second login authentication"
8202 msgstr ""
8203
8204 #: login-utils/login.c:1108
8205 msgid " -h <host> hostname to be used for utmp logging"
8206 msgstr ""
8207
8208 #: login-utils/login.c:1109
8209 #, fuzzy
8210 msgid " -H suppress hostname in the login prompt"
8211 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
8212
8213 #: login-utils/login.c:1155
8214 #, fuzzy, c-format
8215 msgid "%s: timed out after %u seconds"
8216 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
8217
8218 #: login-utils/login.c:1188
8219 #, fuzzy, c-format
8220 msgid "login: -h is for superuser only\n"
8221 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
8222
8223 #: login-utils/login.c:1248
8224 #, fuzzy, c-format
8225 msgid "Invalid user name \"%s\". Abort."
8226 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
8227
8228 #: login-utils/login.c:1269
8229 #, fuzzy, c-format
8230 msgid "groups initialization failed: %m"
8231 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
8232
8233 #: login-utils/login.c:1294 sys-utils/mount.c:57 sys-utils/umount.c:122
8234 #, fuzzy
8235 msgid "setgid() failed"
8236 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8237
8238 #: login-utils/login.c:1324
8239 #, c-format
8240 msgid "You have new mail.\n"
8241 msgstr "Új levele érkezett.\n"
8242
8243 #: login-utils/login.c:1326
8244 #, c-format
8245 msgid "You have mail.\n"
8246 msgstr "Levele van.\n"
8247
8248 #: login-utils/login.c:1340 sys-utils/mount.c:60 sys-utils/umount.c:125
8249 msgid "setuid() failed"
8250 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8251
8252 #: login-utils/login.c:1346 login-utils/sulogin.c:731
8253 #, fuzzy, c-format
8254 msgid "%s: change directory failed"
8255 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8256
8257 #: login-utils/login.c:1353 login-utils/sulogin.c:732
8258 #, c-format
8259 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
8260 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
8261
8262 #: login-utils/login.c:1379
8263 #, fuzzy
8264 msgid "couldn't exec shell script"
8265 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
8266
8267 #: login-utils/login.c:1381
8268 #, fuzzy
8269 msgid "no shell"
8270 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8271
8272 #: login-utils/logindefs.c:213
8273 #, fuzzy, c-format
8274 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
8275 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
8276
8277 #: login-utils/logindefs.c:383
8278 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: login-utils/lslogins.c:210 sys-utils/lscpu.c:1584 sys-utils/lscpu.c:1594
8282 #: sys-utils/lsmem.c:266
8283 msgid "no"
8284 msgstr "nem"
8285
8286 #: login-utils/lslogins.c:219 misc-utils/lsblk.c:188
8287 #, fuzzy
8288 msgid "user name"
8289 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8290
8291 #: login-utils/lslogins.c:219
8292 #, fuzzy
8293 msgid "Username"
8294 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8295
8296 #: login-utils/lslogins.c:220 sys-utils/renice.c:54
8297 #, fuzzy
8298 msgid "user ID"
8299 msgstr "felhasználó"
8300
8301 #: login-utils/lslogins.c:221
8302 #, fuzzy
8303 msgid "password not required"
8304 msgstr "Jelszó: "
8305
8306 #: login-utils/lslogins.c:221
8307 #, fuzzy
8308 msgid "Password not required"
8309 msgstr "Jelszó: "
8310
8311 #: login-utils/lslogins.c:222
8312 #, fuzzy
8313 msgid "login by password disabled"
8314 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8315
8316 #: login-utils/lslogins.c:222
8317 #, fuzzy
8318 msgid "Login by password disabled"
8319 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8320
8321 #: login-utils/lslogins.c:223
8322 msgid "password defined, but locked"
8323 msgstr ""
8324
8325 #: login-utils/lslogins.c:223
8326 #, fuzzy
8327 msgid "Password is locked"
8328 msgstr "Jelszó: "
8329
8330 #: login-utils/lslogins.c:224
8331 #, fuzzy
8332 msgid "password encryption method"
8333 msgstr "Jelszó: "
8334
8335 #: login-utils/lslogins.c:224
8336 #, fuzzy
8337 msgid "Password encryption method"
8338 msgstr "Jelszó: "
8339
8340 #: login-utils/lslogins.c:225
8341 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
8342 msgstr ""
8343
8344 #: login-utils/lslogins.c:225
8345 #, fuzzy
8346 msgid "No login"
8347 msgstr "felhasználónév: "
8348
8349 #: login-utils/lslogins.c:226
8350 msgid "primary group name"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: login-utils/lslogins.c:226
8354 #, fuzzy
8355 msgid "Primary group"
8356 msgstr "Elsődleges"
8357
8358 #: login-utils/lslogins.c:227
8359 msgid "primary group ID"
8360 msgstr ""
8361
8362 #: login-utils/lslogins.c:228
8363 msgid "supplementary group names"
8364 msgstr ""
8365
8366 #: login-utils/lslogins.c:228
8367 msgid "Supplementary groups"
8368 msgstr ""
8369
8370 #: login-utils/lslogins.c:229
8371 msgid "supplementary group IDs"
8372 msgstr ""
8373
8374 #: login-utils/lslogins.c:229
8375 msgid "Supplementary group IDs"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: login-utils/lslogins.c:230
8379 #, fuzzy
8380 msgid "home directory"
8381 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8382
8383 #: login-utils/lslogins.c:230
8384 #, fuzzy
8385 msgid "Home directory"
8386 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
8387
8388 #: login-utils/lslogins.c:231
8389 #, fuzzy
8390 msgid "login shell"
8391 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8392
8393 #: login-utils/lslogins.c:231
8394 #, fuzzy
8395 msgid "Shell"
8396 msgstr "Nincs parancsértelmező"
8397
8398 #: login-utils/lslogins.c:232
8399 #, fuzzy
8400 msgid "full user name"
8401 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
8402
8403 #: login-utils/lslogins.c:232
8404 msgid "Gecos field"
8405 msgstr ""
8406
8407 #: login-utils/lslogins.c:233
8408 #, fuzzy
8409 msgid "date of last login"
8410 msgstr "az első sor után"
8411
8412 #: login-utils/lslogins.c:233
8413 #, fuzzy
8414 msgid "Last login"
8415 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8416
8417 #: login-utils/lslogins.c:234
8418 msgid "last tty used"
8419 msgstr ""
8420
8421 #: login-utils/lslogins.c:234
8422 #, fuzzy
8423 msgid "Last terminal"
8424 msgstr "%s nem soros vonal"
8425
8426 #: login-utils/lslogins.c:235
8427 msgid "hostname during the last session"
8428 msgstr ""
8429
8430 #: login-utils/lslogins.c:235
8431 #, fuzzy
8432 msgid "Last hostname"
8433 msgstr "last: gépnév feloldása"
8434
8435 #: login-utils/lslogins.c:236
8436 #, fuzzy
8437 msgid "date of last failed login"
8438 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
8439
8440 #: login-utils/lslogins.c:236
8441 msgid "Failed login"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: login-utils/lslogins.c:237
8445 #, fuzzy
8446 msgid "where did the login fail?"
8447 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
8448
8449 #: login-utils/lslogins.c:237
8450 #, fuzzy
8451 msgid "Failed login terminal"
8452 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8453
8454 #: login-utils/lslogins.c:238
8455 msgid "user's hush settings"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: login-utils/lslogins.c:238
8459 msgid "Hushed"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: login-utils/lslogins.c:239
8463 msgid "days user is warned of password expiration"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: login-utils/lslogins.c:239
8467 msgid "Password expiration warn interval"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: login-utils/lslogins.c:240
8471 msgid "password expiration date"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: login-utils/lslogins.c:240
8475 #, fuzzy
8476 msgid "Password expiration"
8477 msgstr "Jelszó: "
8478
8479 #: login-utils/lslogins.c:241
8480 msgid "date of last password change"
8481 msgstr ""
8482
8483 #: login-utils/lslogins.c:241
8484 #, fuzzy
8485 msgid "Password changed"
8486 msgstr "Jelszó: "
8487
8488 #: login-utils/lslogins.c:242
8489 msgid "number of days required between changes"
8490 msgstr ""
8491
8492 #: login-utils/lslogins.c:242
8493 #, fuzzy
8494 msgid "Minimum change time"
8495 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8496
8497 #: login-utils/lslogins.c:243
8498 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
8499 msgstr ""
8500
8501 #: login-utils/lslogins.c:243
8502 #, fuzzy
8503 msgid "Maximum change time"
8504 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8505
8506 #: login-utils/lslogins.c:244
8507 msgid "the user's security context"
8508 msgstr ""
8509
8510 #: login-utils/lslogins.c:244
8511 #, fuzzy
8512 msgid "Selinux context"
8513 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
8514
8515 #: login-utils/lslogins.c:245
8516 #, fuzzy
8517 msgid "number of processes run by the user"
8518 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
8519
8520 #: login-utils/lslogins.c:245
8521 #, fuzzy
8522 msgid "Running processes"
8523 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8524
8525 #: login-utils/lslogins.c:292 misc-utils/findmnt.c:136 misc-utils/lsblk.c:227
8526 #: sys-utils/lsipc.c:204 sys-utils/lsmem.c:145
8527 #, c-format
8528 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
8529 msgstr ""
8530
8531 #: login-utils/lslogins.c:346 sys-utils/lsipc.c:467
8532 #, fuzzy
8533 msgid "unsupported time type"
8534 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8535
8536 #: login-utils/lslogins.c:350
8537 #, fuzzy
8538 msgid "failed to compose time string"
8539 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8540
8541 #: login-utils/lslogins.c:725
8542 #, fuzzy
8543 msgid "failed to get supplementary groups"
8544 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8545
8546 #: login-utils/lslogins.c:992
8547 #, fuzzy, c-format
8548 msgid "cannot found '%s'"
8549 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8550
8551 #: login-utils/lslogins.c:1168
8552 #, fuzzy
8553 msgid "internal error: unknown column"
8554 msgstr "belső hiba"
8555
8556 #: login-utils/lslogins.c:1266
8557 #, fuzzy, c-format
8558 msgid ""
8559 "\n"
8560 "Last logs:\n"
8561 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
8562
8563 #: login-utils/lslogins.c:1329
8564 msgid "Display information about known users in the system.\n"
8565 msgstr ""
8566
8567 #: login-utils/lslogins.c:1332
8568 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
8569 msgstr ""
8570
8571 #: login-utils/lslogins.c:1333
8572 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #: login-utils/lslogins.c:1334 sys-utils/lsipc.c:310
8576 #, fuzzy
8577 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
8578 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8579
8580 #: login-utils/lslogins.c:1335
8581 #, fuzzy
8582 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
8583 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8584
8585 #: login-utils/lslogins.c:1336
8586 #, fuzzy
8587 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
8588 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8589
8590 #: login-utils/lslogins.c:1337
8591 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
8592 msgstr ""
8593
8594 #: login-utils/lslogins.c:1338
8595 #, fuzzy
8596 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
8597 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8598
8599 #: login-utils/lslogins.c:1339
8600 #, fuzzy
8601 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
8602 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8603
8604 #: login-utils/lslogins.c:1340 sys-utils/lsipc.c:312
8605 #, fuzzy
8606 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
8607 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8608
8609 #: login-utils/lslogins.c:1341 sys-utils/lsipc.c:305
8610 #, fuzzy
8611 msgid " --noheadings don't print headings\n"
8612 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8613
8614 #: login-utils/lslogins.c:1342 sys-utils/lsipc.c:306
8615 #, fuzzy
8616 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
8617 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
8618
8619 #: login-utils/lslogins.c:1343 sys-utils/lsipc.c:314
8620 #, fuzzy
8621 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
8622 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8623
8624 #: login-utils/lslogins.c:1344
8625 #, fuzzy
8626 msgid " --output-all output all columns\n"
8627 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8628
8629 #: login-utils/lslogins.c:1345
8630 #, fuzzy
8631 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
8632 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8633
8634 #: login-utils/lslogins.c:1346 sys-utils/lsipc.c:316
8635 #, fuzzy
8636 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
8637 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8638
8639 #: login-utils/lslogins.c:1347
8640 #, fuzzy
8641 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
8642 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8643
8644 #: login-utils/lslogins.c:1348 sys-utils/lsipc.c:307
8645 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: login-utils/lslogins.c:1349
8649 #, fuzzy
8650 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
8651 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8652
8653 #: login-utils/lslogins.c:1350
8654 #, fuzzy
8655 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
8656 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8657
8658 #: login-utils/lslogins.c:1351
8659 #, fuzzy
8660 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
8661 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8662
8663 #: login-utils/lslogins.c:1352
8664 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: login-utils/lslogins.c:1353
8668 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: login-utils/lslogins.c:1537
8672 #, fuzzy
8673 msgid "failed to request selinux state"
8674 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8675
8676 #: login-utils/lslogins.c:1551 login-utils/lslogins.c:1556
8677 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
8681 #, fuzzy
8682 msgid "could not set terminal attributes"
8683 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
8684
8685 #: login-utils/newgrp.c:57
8686 #, fuzzy
8687 msgid "getline() failed"
8688 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8689
8690 #: login-utils/newgrp.c:150
8691 msgid "Password: "
8692 msgstr "Jelszó: "
8693
8694 #: login-utils/newgrp.c:160 login-utils/sulogin.c:997
8695 #, fuzzy
8696 msgid "crypt failed"
8697 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8698
8699 #: login-utils/newgrp.c:173
8700 #, fuzzy, c-format
8701 msgid " %s <group>\n"
8702 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8703
8704 #: login-utils/newgrp.c:176
8705 msgid "Log in to a new group.\n"
8706 msgstr ""
8707
8708 #: login-utils/newgrp.c:212
8709 #, fuzzy
8710 msgid "who are you?"
8711 msgstr "newgrp: Ön ki?"
8712
8713 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:228 sys-utils/nsenter.c:473
8714 #: sys-utils/unshare.c:562
8715 #, fuzzy
8716 msgid "setgid failed"
8717 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8718
8719 #: login-utils/newgrp.c:221 login-utils/newgrp.c:223
8720 #, fuzzy
8721 msgid "no such group"
8722 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
8723
8724 #: login-utils/newgrp.c:232 sys-utils/nsenter.c:475 sys-utils/unshare.c:565
8725 #, fuzzy
8726 msgid "setuid failed"
8727 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
8728
8729 #: login-utils/nologin.c:27 misc-utils/lslocks.c:528 misc-utils/mcookie.c:83
8730 #: misc-utils/uuidd.c:62 misc-utils/uuidgen.c:26 sys-utils/dmesg.c:267
8731 #: sys-utils/ipcmk.c:67 sys-utils/lscpu.c:2226 sys-utils/lsipc.c:291
8732 #: sys-utils/lsmem.c:494 sys-utils/readprofile.c:104 sys-utils/rtcwake.c:99
8733 #: term-utils/scriptlive.c:57 term-utils/scriptreplay.c:46
8734 #: term-utils/setterm.c:382 text-utils/line.c:31
8735 #, fuzzy, c-format
8736 msgid " %s [options]\n"
8737 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8738
8739 #: login-utils/nologin.c:30
8740 msgid "Politely refuse a login.\n"
8741 msgstr ""
8742
8743 #: login-utils/nologin.c:33
8744 msgid " -c, --command <command> does nothing (for compatibility with su -c)\n"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: login-utils/nologin.c:113
8748 #, fuzzy, c-format
8749 msgid "This account is currently not available.\n"
8750 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
8751
8752 #: login-utils/su-common.c:222
8753 msgid " (core dumped)"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: login-utils/su-common.c:344
8757 #, fuzzy
8758 msgid "failed to modify environment"
8759 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8760
8761 #: login-utils/su-common.c:380
8762 msgid "may not be used by non-root users"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: login-utils/su-common.c:404
8766 #, fuzzy
8767 msgid "authentication failed"
8768 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8769
8770 #: login-utils/su-common.c:417
8771 #, fuzzy, c-format
8772 msgid "cannot open session: %s"
8773 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8774
8775 #: login-utils/su-common.c:436
8776 #, fuzzy
8777 msgid "cannot block signals"
8778 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8779
8780 #: login-utils/su-common.c:453
8781 msgid "cannot initialize signal mask for session"
8782 msgstr ""
8783
8784 #: login-utils/su-common.c:461
8785 #, fuzzy
8786 msgid "cannot initialize signal mask"
8787 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8788
8789 #: login-utils/su-common.c:471
8790 #, fuzzy
8791 msgid "cannot set signal handler for session"
8792 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8793
8794 #: login-utils/su-common.c:479 misc-utils/uuidd.c:401 sys-utils/lscpu.c:878
8795 #, fuzzy
8796 msgid "cannot set signal handler"
8797 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8798
8799 #: login-utils/su-common.c:487
8800 #, fuzzy
8801 msgid "cannot set signal mask"
8802 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
8803
8804 #: login-utils/su-common.c:512 term-utils/script.c:953
8805 #: term-utils/scriptlive.c:296
8806 #, fuzzy
8807 msgid "failed to create pseudo-terminal"
8808 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8809
8810 #: login-utils/su-common.c:524 term-utils/script.c:963
8811 #: term-utils/scriptlive.c:303
8812 #, fuzzy
8813 msgid "cannot create child process"
8814 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
8815
8816 #: login-utils/su-common.c:543
8817 #, fuzzy, c-format
8818 msgid "cannot change directory to %s"
8819 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8820
8821 #: login-utils/su-common.c:570 term-utils/scriptlive.c:352
8822 #, c-format
8823 msgid ""
8824 "\n"
8825 "Session terminated, killing shell..."
8826 msgstr ""
8827
8828 #: login-utils/su-common.c:581
8829 #, fuzzy, c-format
8830 msgid " ...killed.\n"
8831 msgstr "%s meghiúsult.\n"
8832
8833 #: login-utils/su-common.c:678
8834 #, fuzzy
8835 msgid "failed to set the PATH environment variable"
8836 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8837
8838 #: login-utils/su-common.c:755
8839 #, fuzzy
8840 msgid "cannot set groups"
8841 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8842
8843 #: login-utils/su-common.c:761
8844 #, fuzzy, c-format
8845 msgid "failed to establish user credentials: %s"
8846 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8847
8848 #: login-utils/su-common.c:771 sys-utils/eject.c:661
8849 #, fuzzy
8850 msgid "cannot set group id"
8851 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
8852
8853 #: login-utils/su-common.c:773 sys-utils/eject.c:664
8854 #, fuzzy
8855 msgid "cannot set user id"
8856 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8857
8858 #: login-utils/su-common.c:841
8859 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: login-utils/su-common.c:842
8863 msgid " -w, --whitelist-environment <list> don't reset specified variables\n"
8864 msgstr ""
8865
8866 #: login-utils/su-common.c:845
8867 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
8868 msgstr ""
8869
8870 #: login-utils/su-common.c:846
8871 #, fuzzy
8872 msgid " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
8873 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8874
8875 #: login-utils/su-common.c:849
8876 #, fuzzy
8877 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
8878 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8879
8880 #: login-utils/su-common.c:850
8881 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: login-utils/su-common.c:851
8885 #, fuzzy
8886 msgid ""
8887 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
8888 " and do not create a new session\n"
8889 msgstr " Első Utolsó\n"
8890
8891 #: login-utils/su-common.c:853
8892 #, fuzzy
8893 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
8894 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8895
8896 #: login-utils/su-common.c:854
8897 #, fuzzy
8898 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
8899 msgstr ""
8900 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8901 " beállítása\n"
8902
8903 #: login-utils/su-common.c:855
8904 #, fuzzy
8905 msgid " -P, --pty create a new pseudo-terminal\n"
8906 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8907
8908 #: login-utils/su-common.c:865
8909 #, fuzzy, c-format
8910 msgid ""
8911 " %1$s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
8912 " %1$s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8913 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
8914
8915 #: login-utils/su-common.c:870
8916 msgid ""
8917 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
8918 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
8919 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
8920 msgstr ""
8921
8922 #: login-utils/su-common.c:875
8923 #, fuzzy
8924 msgid " -u, --user <user> username\n"
8925 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8926
8927 #: login-utils/su-common.c:886
8928 #, fuzzy, c-format
8929 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
8930 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
8931
8932 #: login-utils/su-common.c:890
8933 msgid ""
8934 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
8935 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
8936 msgstr ""
8937
8938 #: login-utils/su-common.c:936
8939 #, c-format
8940 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
8941 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
8942 msgstr[0] ""
8943 msgstr[1] ""
8944
8945 #: login-utils/su-common.c:942
8946 #, fuzzy, c-format
8947 msgid "group %s does not exist"
8948 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
8949
8950 #: login-utils/su-common.c:1051
8951 msgid "--pty is not supported for your system"
8952 msgstr ""
8953
8954 #: login-utils/su-common.c:1085
8955 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
8956 msgstr ""
8957
8958 #: login-utils/su-common.c:1099
8959 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
8960 msgstr ""
8961
8962 #: login-utils/su-common.c:1102
8963 #, fuzzy
8964 msgid "no command was specified"
8965 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
8966
8967 #: login-utils/su-common.c:1114
8968 msgid "only root can specify alternative groups"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: login-utils/su-common.c:1125
8972 #, c-format
8973 msgid "user %s does not exist or the user entry does not contain all the required fields"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: login-utils/su-common.c:1160
8977 #, c-format
8978 msgid "using restricted shell %s"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: login-utils/su-common.c:1179
8982 #, fuzzy
8983 msgid "failed to allocate pty handler"
8984 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
8985
8986 #: login-utils/su-common.c:1201
8987 #, fuzzy, c-format
8988 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8989 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8990
8991 #: login-utils/sulogin.c:130
8992 #, fuzzy
8993 msgid "tcgetattr failed"
8994 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8995
8996 #: login-utils/sulogin.c:208
8997 #, fuzzy
8998 msgid "tcsetattr failed"
8999 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
9000
9001 #: login-utils/sulogin.c:470
9002 #, fuzzy, c-format
9003 msgid "%s: no entry for root\n"
9004 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9005
9006 #: login-utils/sulogin.c:497
9007 #, fuzzy, c-format
9008 msgid "%s: no entry for root"
9009 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
9010
9011 #: login-utils/sulogin.c:502
9012 #, fuzzy, c-format
9013 msgid "%s: root password garbled"
9014 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9015
9016 #: login-utils/sulogin.c:531
9017 #, c-format
9018 msgid ""
9019 "\n"
9020 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
9021 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
9022 "\n"
9023 "Press Enter to continue.\n"
9024 msgstr ""
9025
9026 #: login-utils/sulogin.c:537
9027 #, fuzzy, c-format
9028 msgid "Give root password for login: "
9029 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9030
9031 #: login-utils/sulogin.c:539
9032 #, fuzzy, c-format
9033 msgid "Press Enter for login: "
9034 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9035
9036 #: login-utils/sulogin.c:542
9037 #, c-format
9038 msgid "Give root password for maintenance\n"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: login-utils/sulogin.c:544
9042 #, fuzzy, c-format
9043 msgid "Press Enter for maintenance\n"
9044 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
9045
9046 #: login-utils/sulogin.c:545
9047 #, fuzzy, c-format
9048 msgid "(or press Control-D to continue): "
9049 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
9050
9051 #: login-utils/sulogin.c:735
9052 #, fuzzy
9053 msgid "change directory to system root failed"
9054 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9055
9056 #: login-utils/sulogin.c:784
9057 #, fuzzy
9058 msgid "setexeccon failed"
9059 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9060
9061 #: login-utils/sulogin.c:805
9062 #, fuzzy, c-format
9063 msgid " %s [options] [tty device]\n"
9064 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9065
9066 #: login-utils/sulogin.c:808
9067 msgid "Single-user login.\n"
9068 msgstr ""
9069
9070 #: login-utils/sulogin.c:811
9071 msgid ""
9072 " -p, --login-shell start a login shell\n"
9073 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
9074 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
9075 msgstr ""
9076
9077 #: login-utils/sulogin.c:867 misc-utils/findmnt.c:1489 sys-utils/wdctl.c:640
9078 #: term-utils/agetty.c:842 term-utils/wall.c:217
9079 #, fuzzy
9080 msgid "invalid timeout argument"
9081 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9082
9083 #: login-utils/sulogin.c:886
9084 #, fuzzy
9085 msgid "only superuser can run this program"
9086 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
9087
9088 #: login-utils/sulogin.c:929
9089 #, fuzzy
9090 msgid "cannot open console"
9091 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9092
9093 #: login-utils/sulogin.c:936
9094 #, fuzzy
9095 msgid "cannot open password database"
9096 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
9097
9098 #: login-utils/sulogin.c:1010
9099 #, fuzzy, c-format
9100 msgid ""
9101 "cannot execute su shell\n"
9102 "\n"
9103 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9104
9105 #: login-utils/sulogin.c:1017
9106 #, fuzzy
9107 msgid ""
9108 "Timed out\n"
9109 "\n"
9110 msgstr "időtúllépés"
9111
9112 #: login-utils/sulogin.c:1049
9113 #, fuzzy
9114 msgid ""
9115 "cannot wait on su shell\n"
9116 "\n"
9117 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
9118
9119 #: login-utils/utmpdump.c:173
9120 #, fuzzy, c-format
9121 msgid "%s: cannot get file position"
9122 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
9123
9124 #: login-utils/utmpdump.c:177
9125 #, c-format
9126 msgid "%s: cannot add inotify watch."
9127 msgstr ""
9128
9129 #: login-utils/utmpdump.c:186
9130 #, fuzzy, c-format
9131 msgid "%s: cannot read inotify events"
9132 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
9133
9134 #: login-utils/utmpdump.c:247 login-utils/utmpdump.c:252
9135 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
9136 msgstr ""
9137
9138 #: login-utils/utmpdump.c:306
9139 #, fuzzy, c-format
9140 msgid " %s [options] [filename]\n"
9141 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9142
9143 #: login-utils/utmpdump.c:309
9144 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
9145 msgstr ""
9146
9147 #: login-utils/utmpdump.c:312
9148 #, fuzzy
9149 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
9150 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9151
9152 #: login-utils/utmpdump.c:313
9153 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: login-utils/utmpdump.c:314
9157 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: login-utils/utmpdump.c:378
9161 msgid "following standard input is unsupported"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: login-utils/utmpdump.c:384
9165 #, c-format
9166 msgid "Utmp undump of %s\n"
9167 msgstr ""
9168
9169 #: login-utils/utmpdump.c:387
9170 #, c-format
9171 msgid "Utmp dump of %s\n"
9172 msgstr ""
9173
9174 #: login-utils/vipw.c:145
9175 #, fuzzy
9176 msgid "can't open temporary file"
9177 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
9178
9179 #: login-utils/vipw.c:161
9180 #, fuzzy, c-format
9181 msgid "%s: create a link to %s failed"
9182 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9183
9184 #: login-utils/vipw.c:168
9185 #, fuzzy, c-format
9186 msgid "Can't get context for %s"
9187 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
9188
9189 #: login-utils/vipw.c:174
9190 #, fuzzy, c-format
9191 msgid "Can't set context for %s"
9192 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
9193
9194 #: login-utils/vipw.c:239
9195 #, fuzzy, c-format
9196 msgid "%s unchanged"
9197 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
9198
9199 #: login-utils/vipw.c:257
9200 #, fuzzy
9201 msgid "cannot get lock"
9202 msgstr "a programindítás meghiúsult"
9203
9204 #: login-utils/vipw.c:284
9205 #, fuzzy
9206 msgid "no changes made"
9207 msgstr "%s: nem történt változás\n"
9208
9209 #: login-utils/vipw.c:293
9210 #, fuzzy
9211 msgid "cannot chmod file"
9212 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9213
9214 #: login-utils/vipw.c:308
9215 msgid "Edit the password or group file.\n"
9216 msgstr ""
9217
9218 #: login-utils/vipw.c:360
9219 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
9220 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
9221
9222 #: login-utils/vipw.c:361
9223 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
9224 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
9225
9226 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
9227 #. * which means they can be translated.
9228 #: login-utils/vipw.c:365
9229 #, c-format
9230 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
9231 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
9232
9233 #: misc-utils/blkid.c:70
9234 #, c-format
9235 msgid ""
9236 " %s --label <label> | --uuid <uuid>\n"
9237 "\n"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: misc-utils/blkid.c:71
9241 #, c-format
9242 msgid ""
9243 " %s [--cache-file <file>] [-ghlLv] [--output <format>] [--match-tag <tag>] \n"
9244 " [--match-token <token>] [<dev> ...]\n"
9245 "\n"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: misc-utils/blkid.c:73
9249 #, c-format
9250 msgid ""
9251 " %s -p [--match-tag <tag>] [--offset <offset>] [--size <size>] \n"
9252 " [--output <format>] <dev> ...\n"
9253 "\n"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: misc-utils/blkid.c:75
9257 #, c-format
9258 msgid " %s -i [--match-tag <tag>] [--output <format>] <dev> ...\n"
9259 msgstr ""
9260
9261 #: misc-utils/blkid.c:77
9262 msgid ""
9263 " -c, --cache-file <file> read from <file> instead of reading from the default\n"
9264 " cache file (-c /dev/null means no cache)\n"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: misc-utils/blkid.c:79
9268 #, fuzzy
9269 msgid " -d, --no-encoding don't encode non-printing characters\n"
9270 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9271
9272 #: misc-utils/blkid.c:80
9273 msgid " -g, --garbage-collect garbage collect the blkid cache\n"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: misc-utils/blkid.c:81
9277 msgid ""
9278 " -o, --output <format> output format; can be one of:\n"
9279 " value, device, export or full; (default: full)\n"
9280 msgstr ""
9281
9282 #: misc-utils/blkid.c:83
9283 msgid " -k, --list-filesystems list all known filesystems/RAIDs and exit\n"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: misc-utils/blkid.c:84
9287 msgid " -s, --match-tag <tag> show specified tag(s) (default show all tags)\n"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: misc-utils/blkid.c:85
9291 msgid " -t, --match-token <token> find device with a specific token (NAME=value pair)\n"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: misc-utils/blkid.c:86
9295 #, fuzzy
9296 msgid " -l, --list-one look up only first device with token specified by -t\n"
9297 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9298
9299 #: misc-utils/blkid.c:87
9300 #, fuzzy
9301 msgid " -L, --label <label> convert LABEL to device name\n"
9302 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9303
9304 #: misc-utils/blkid.c:88
9305 #, fuzzy
9306 msgid " -U, --uuid <uuid> convert UUID to device name\n"
9307 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9308
9309 #: misc-utils/blkid.c:89
9310 #, fuzzy
9311 msgid " <dev> specify device(s) to probe (default: all devices)\n"
9312 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9313
9314 #: misc-utils/blkid.c:91
9315 #, fuzzy
9316 msgid "Low-level probing options:\n"
9317 msgstr ""
9318 "\n"
9319 "%d partíció:\n"
9320
9321 #: misc-utils/blkid.c:92
9322 #, fuzzy
9323 msgid " -p, --probe low-level superblocks probing (bypass cache)\n"
9324 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9325
9326 #: misc-utils/blkid.c:93
9327 #, fuzzy
9328 msgid " -i, --info gather information about I/O limits\n"
9329 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9330
9331 #: misc-utils/blkid.c:94
9332 #, fuzzy
9333 msgid " -S, --size <size> overwrite device size\n"
9334 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9335
9336 #: misc-utils/blkid.c:95
9337 #, fuzzy
9338 msgid " -O, --offset <offset> probe at the given offset\n"
9339 msgstr ""
9340 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9341 " beállítása\n"
9342
9343 #: misc-utils/blkid.c:96
9344 #, fuzzy
9345 msgid " -u, --usages <list> filter by \"usage\" (e.g. -u filesystem,raid)\n"
9346 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9347
9348 #: misc-utils/blkid.c:97
9349 #, fuzzy
9350 msgid " -n, --match-types <list> filter by filesystem type (e.g. -n vfat,ext3)\n"
9351 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9352
9353 #: misc-utils/blkid.c:98
9354 #, fuzzy
9355 msgid " -D, --no-part-details don't print info from partition table\n"
9356 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9357
9358 #: misc-utils/blkid.c:232
9359 msgid "(mounted, mtpt unknown)"
9360 msgstr ""
9361
9362 #: misc-utils/blkid.c:234
9363 #, fuzzy
9364 msgid "(in use)"
9365 msgstr "Megjelölés használtként"
9366
9367 #: misc-utils/blkid.c:236
9368 #, fuzzy
9369 msgid "(not mounted)"
9370 msgstr "umount: %s nem található"
9371
9372 #: misc-utils/blkid.c:504 misc-utils/blkid.c:510
9373 #, fuzzy, c-format
9374 msgid "error: %s"
9375 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
9376
9377 #: misc-utils/blkid.c:553
9378 #, c-format
9379 msgid "%s: ambivalent result (probably more filesystems on the device, use wipefs(8) to see more details)"
9380 msgstr ""
9381
9382 #: misc-utils/blkid.c:599
9383 #, fuzzy, c-format
9384 msgid "unknown keyword in -u <list> argument: '%s'"
9385 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9386
9387 #: misc-utils/blkid.c:616
9388 msgid "error: -u <list> argument is empty"
9389 msgstr ""
9390
9391 #: misc-utils/blkid.c:765
9392 #, fuzzy, c-format
9393 msgid "unsupported output format %s"
9394 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
9395
9396 #: misc-utils/blkid.c:768 misc-utils/wipefs.c:733
9397 #, fuzzy
9398 msgid "invalid offset argument"
9399 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9400
9401 #: misc-utils/blkid.c:775
9402 #, fuzzy
9403 msgid "Too many tags specified"
9404 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9405
9406 #: misc-utils/blkid.c:781
9407 #, fuzzy
9408 msgid "invalid size argument"
9409 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9410
9411 #: misc-utils/blkid.c:785
9412 msgid "Can only search for one NAME=value pair"
9413 msgstr ""
9414
9415 #: misc-utils/blkid.c:792
9416 msgid "-t needs NAME=value pair"
9417 msgstr ""
9418
9419 #: misc-utils/blkid.c:798
9420 #, fuzzy, c-format
9421 msgid "%s from %s (libblkid %s, %s)\n"
9422 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
9423
9424 #: misc-utils/blkid.c:844
9425 msgid "The low-level probing mode does not support 'list' output format"
9426 msgstr ""
9427
9428 #: misc-utils/blkid.c:857
9429 msgid "The low-level probing mode requires a device"
9430 msgstr ""
9431
9432 #: misc-utils/blkid.c:907
9433 msgid "The lookup option requires a search type specified using -t"
9434 msgstr ""
9435
9436 #: misc-utils/cal.c:411
9437 #, fuzzy
9438 msgid "invalid month argument"
9439 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9440
9441 #: misc-utils/cal.c:419
9442 #, fuzzy
9443 msgid "invalid week argument"
9444 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9445
9446 #: misc-utils/cal.c:421
9447 #, fuzzy
9448 msgid "illegal week value: use 1-54"
9449 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9450
9451 #: misc-utils/cal.c:465
9452 #, fuzzy, c-format
9453 msgid "failed to parse timestamp or unknown month name: %s"
9454 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9455
9456 #: misc-utils/cal.c:474
9457 #, fuzzy
9458 msgid "illegal day value"
9459 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9460
9461 #: misc-utils/cal.c:476 misc-utils/cal.c:500
9462 #, c-format
9463 msgid "illegal day value: use 1-%d"
9464 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
9465
9466 #: misc-utils/cal.c:480 misc-utils/cal.c:488
9467 msgid "illegal month value: use 1-12"
9468 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
9469
9470 #: misc-utils/cal.c:484
9471 #, fuzzy, c-format
9472 msgid "unknown month name: %s"
9473 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
9474
9475 #: misc-utils/cal.c:491 misc-utils/cal.c:495
9476 #, fuzzy
9477 msgid "illegal year value"
9478 msgstr "Érvénytelen fejszám"
9479
9480 #: misc-utils/cal.c:493
9481 #, fuzzy
9482 msgid "illegal year value: use positive integer"
9483 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9484
9485 #: misc-utils/cal.c:529 misc-utils/cal.c:542
9486 #, fuzzy, c-format
9487 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
9488 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
9489
9490 #: misc-utils/cal.c:1116
9491 #, fuzzy, c-format
9492 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
9493 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
9494
9495 #: misc-utils/cal.c:1117
9496 #, fuzzy, c-format
9497 msgid " %s [options] <timestamp|monthname>\n"
9498 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9499
9500 #: misc-utils/cal.c:1120
9501 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
9502 msgstr ""
9503
9504 #: misc-utils/cal.c:1121
9505 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: misc-utils/cal.c:1124
9509 #, fuzzy
9510 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
9511 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9512
9513 #: misc-utils/cal.c:1125
9514 #, fuzzy
9515 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
9516 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9517
9518 #: misc-utils/cal.c:1126
9519 #, fuzzy
9520 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
9521 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9522
9523 #: misc-utils/cal.c:1127
9524 #, fuzzy
9525 msgid " -S, --span span the date when displaying multiple months\n"
9526 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9527
9528 #: misc-utils/cal.c:1128
9529 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
9530 msgstr ""
9531
9532 #: misc-utils/cal.c:1129
9533 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
9534 msgstr ""
9535
9536 #: misc-utils/cal.c:1130
9537 #, fuzzy
9538 msgid " -j, --julian use day-of-year for all calendars\n"
9539 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9540
9541 #: misc-utils/cal.c:1131
9542 msgid " --reform <val> Gregorian reform date (1752|gregorian|iso|julian)\n"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: misc-utils/cal.c:1132
9546 #, fuzzy
9547 msgid " --iso alias for --reform=iso\n"
9548 msgstr " t - Táblázat nyers formában"
9549
9550 #: misc-utils/cal.c:1133
9551 #, fuzzy
9552 msgid " -y, --year show the whole year\n"
9553 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9554
9555 #: misc-utils/cal.c:1134
9556 #, fuzzy
9557 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
9558 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9559
9560 #: misc-utils/cal.c:1135
9561 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
9562 msgstr ""
9563
9564 #: misc-utils/cal.c:1137
9565 #, fuzzy, c-format
9566 msgid " --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
9567 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9568
9569 #: misc-utils/fincore.c:61
9570 #, fuzzy
9571 msgid "file data resident in memory in pages"
9572 msgstr ""
9573 "\n"
9574 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9575
9576 #: misc-utils/fincore.c:62
9577 #, fuzzy
9578 msgid "file data resident in memory in bytes"
9579 msgstr ""
9580 "\n"
9581 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
9582
9583 #: misc-utils/fincore.c:63
9584 #, fuzzy
9585 msgid "size of the file"
9586 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9587
9588 #: misc-utils/fincore.c:64
9589 #, fuzzy
9590 msgid "file name"
9591 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
9592
9593 #: misc-utils/fincore.c:174
9594 #, fuzzy, c-format
9595 msgid "failed to do mincore: %s"
9596 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9597
9598 #: misc-utils/fincore.c:210
9599 #, fuzzy, c-format
9600 msgid "failed to do mmap: %s"
9601 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9602
9603 #: misc-utils/fincore.c:236
9604 #, fuzzy, c-format
9605 msgid "failed to open: %s"
9606 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9607
9608 #: misc-utils/fincore.c:241
9609 #, fuzzy, c-format
9610 msgid "failed to do fstat: %s"
9611 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
9612
9613 #: misc-utils/fincore.c:262
9614 #, fuzzy, c-format
9615 msgid " %s [options] file...\n"
9616 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9617
9618 #: misc-utils/fincore.c:265
9619 #, fuzzy
9620 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9621 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9622
9623 #: misc-utils/fincore.c:266
9624 #, fuzzy
9625 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9626 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9627
9628 #: misc-utils/fincore.c:267
9629 #, fuzzy
9630 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9631 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9632
9633 #: misc-utils/fincore.c:268
9634 #, fuzzy
9635 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9636 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9637
9638 #: misc-utils/fincore.c:269
9639 #, fuzzy
9640 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9641 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9642
9643 #: misc-utils/fincore.c:338 sys-utils/losetup.c:820
9644 #, fuzzy
9645 msgid "no file specified"
9646 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
9647
9648 #: misc-utils/findfs.c:28
9649 #, c-format
9650 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
9651 msgstr ""
9652
9653 #: misc-utils/findfs.c:32
9654 #, fuzzy
9655 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
9656 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
9657
9658 #: misc-utils/findfs.c:74
9659 #, fuzzy, c-format
9660 msgid "unable to resolve '%s'"
9661 msgstr "%s nem nyitható meg"
9662
9663 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
9664 #: misc-utils/findmnt.c:99
9665 #, fuzzy
9666 msgid "source device"
9667 msgstr "blokkeszköz"
9668
9669 #: misc-utils/findmnt.c:100
9670 msgid "mountpoint"
9671 msgstr ""
9672
9673 #: misc-utils/findmnt.c:101 misc-utils/lsblk.c:160
9674 #, fuzzy
9675 msgid "filesystem type"
9676 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9677
9678 #: misc-utils/findmnt.c:102
9679 #, fuzzy
9680 msgid "all mount options"
9681 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9682
9683 #: misc-utils/findmnt.c:103
9684 msgid "VFS specific mount options"
9685 msgstr ""
9686
9687 #: misc-utils/findmnt.c:104
9688 #, fuzzy
9689 msgid "FS specific mount options"
9690 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
9691
9692 #: misc-utils/findmnt.c:105
9693 #, fuzzy
9694 msgid "filesystem label"
9695 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9696
9697 #: misc-utils/findmnt.c:106 misc-utils/lsblk.c:167
9698 msgid "filesystem UUID"
9699 msgstr ""
9700
9701 #: misc-utils/findmnt.c:107
9702 #, fuzzy
9703 msgid "partition label"
9704 msgstr "Partíciószám"
9705
9706 #: misc-utils/findmnt.c:109 misc-utils/lsblk.c:156
9707 msgid "major:minor device number"
9708 msgstr ""
9709
9710 #: misc-utils/findmnt.c:110
9711 msgid "action detected by --poll"
9712 msgstr ""
9713
9714 #: misc-utils/findmnt.c:111
9715 msgid "old mount options saved by --poll"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: misc-utils/findmnt.c:112
9719 msgid "old mountpoint saved by --poll"
9720 msgstr ""
9721
9722 #: misc-utils/findmnt.c:113 misc-utils/lsblk.c:159
9723 #, fuzzy
9724 msgid "filesystem size"
9725 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9726
9727 #: misc-utils/findmnt.c:114 misc-utils/lsblk.c:158
9728 #, fuzzy
9729 msgid "filesystem size available"
9730 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9731
9732 #: misc-utils/findmnt.c:115 misc-utils/lsblk.c:161
9733 #, fuzzy
9734 msgid "filesystem size used"
9735 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9736
9737 #: misc-utils/findmnt.c:116 misc-utils/lsblk.c:162
9738 #, fuzzy
9739 msgid "filesystem use percentage"
9740 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9741
9742 #: misc-utils/findmnt.c:117
9743 #, fuzzy
9744 msgid "filesystem root"
9745 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9746
9747 #: misc-utils/findmnt.c:118
9748 msgid "task ID"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: misc-utils/findmnt.c:119
9752 #, fuzzy
9753 msgid "mount ID"
9754 msgstr "n.szám"
9755
9756 #: misc-utils/findmnt.c:120
9757 #, fuzzy
9758 msgid "optional mount fields"
9759 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
9760
9761 #: misc-utils/findmnt.c:121
9762 #, fuzzy
9763 msgid "VFS propagation flags"
9764 msgstr ""
9765 "\n"
9766 "%d partíció:\n"
9767
9768 #: misc-utils/findmnt.c:122
9769 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
9770 msgstr ""
9771
9772 #: misc-utils/findmnt.c:123
9773 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
9774 msgstr ""
9775
9776 #: misc-utils/findmnt.c:333
9777 #, fuzzy, c-format
9778 msgid "unknown action: %s"
9779 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
9780
9781 #: misc-utils/findmnt.c:643
9782 #, fuzzy
9783 msgid "mount"
9784 msgstr "n.szám"
9785
9786 #: misc-utils/findmnt.c:646
9787 #, fuzzy
9788 msgid "umount"
9789 msgstr "n.szám"
9790
9791 #: misc-utils/findmnt.c:649
9792 #, fuzzy
9793 msgid "remount"
9794 msgstr "időtúllépés"
9795
9796 #: misc-utils/findmnt.c:652
9797 #, fuzzy
9798 msgid "move"
9799 msgstr " Eltávolítás"
9800
9801 #: misc-utils/findmnt.c:814 misc-utils/findmnt.c:1084 sys-utils/eject.c:718
9802 #: sys-utils/mount.c:369
9803 #, fuzzy
9804 msgid "failed to initialize libmount table"
9805 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9806
9807 #: misc-utils/findmnt.c:841 text-utils/hexdump-parse.c:84
9808 #, fuzzy, c-format
9809 msgid "can't read %s"
9810 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
9811
9812 #: misc-utils/findmnt.c:1024 misc-utils/findmnt.c:1090
9813 #: misc-utils/findmnt-verify.c:95 misc-utils/findmnt-verify.c:487
9814 #: sys-utils/fstrim.c:285 sys-utils/mount.c:127 sys-utils/mount.c:175
9815 #: sys-utils/mount.c:242 sys-utils/swapoff.c:55 sys-utils/swapoff.c:154
9816 #: sys-utils/swapon.c:248 sys-utils/swapon.c:278 sys-utils/swapon.c:737
9817 #: sys-utils/umount.c:187
9818 msgid "failed to initialize libmount iterator"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: misc-utils/findmnt.c:1096
9822 #, fuzzy
9823 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
9824 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
9825
9826 #: misc-utils/findmnt.c:1124 misc-utils/kill.c:408
9827 #, fuzzy
9828 msgid "poll() failed"
9829 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
9830
9831 #: misc-utils/findmnt.c:1199
9832 #, c-format
9833 msgid ""
9834 " %1$s [options]\n"
9835 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
9836 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
9837 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
9838 msgstr ""
9839
9840 #: misc-utils/findmnt.c:1206
9841 #, fuzzy
9842 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
9843 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
9844
9845 #: misc-utils/findmnt.c:1209
9846 #, fuzzy
9847 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
9848 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9849
9850 #: misc-utils/findmnt.c:1210
9851 #, fuzzy
9852 msgid ""
9853 " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
9854 " (includes user space mount options)\n"
9855 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9856
9857 #: misc-utils/findmnt.c:1212
9858 msgid ""
9859 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
9860 " filesystems (default)\n"
9861 msgstr ""
9862
9863 #: misc-utils/findmnt.c:1215
9864 #, fuzzy
9865 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
9866 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9867
9868 #: misc-utils/findmnt.c:1216
9869 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
9870 msgstr ""
9871
9872 #: misc-utils/findmnt.c:1219
9873 #, fuzzy
9874 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
9875 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9876
9877 #: misc-utils/findmnt.c:1220
9878 #, fuzzy
9879 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
9880 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9881
9882 #: misc-utils/findmnt.c:1221
9883 #, fuzzy
9884 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
9885 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9886
9887 #: misc-utils/findmnt.c:1222
9888 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
9889 msgstr ""
9890
9891 #: misc-utils/findmnt.c:1223
9892 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: misc-utils/findmnt.c:1224
9896 #, fuzzy
9897 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
9898 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9899
9900 #: misc-utils/findmnt.c:1225
9901 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: misc-utils/findmnt.c:1226
9905 msgid ""
9906 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
9907 " to device names\n"
9908 msgstr ""
9909
9910 #: misc-utils/findmnt.c:1228
9911 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
9912 msgstr ""
9913
9914 #: misc-utils/findmnt.c:1229
9915 #, fuzzy
9916 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
9917 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
9918
9919 #: misc-utils/findmnt.c:1230
9920 #, fuzzy
9921 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
9922 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9923
9924 #: misc-utils/findmnt.c:1231 misc-utils/lslocks.c:535 sys-utils/lsns.c:904
9925 #: sys-utils/rfkill.c:581
9926 #, fuzzy
9927 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9928 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9929
9930 #: misc-utils/findmnt.c:1232 sys-utils/lsns.c:905
9931 #, fuzzy
9932 msgid " -l, --list use list format output\n"
9933 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9934
9935 #: misc-utils/findmnt.c:1233
9936 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
9937 msgstr ""
9938
9939 #: misc-utils/findmnt.c:1234
9940 #, fuzzy
9941 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
9942 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9943
9944 #: misc-utils/findmnt.c:1235
9945 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
9946 msgstr ""
9947
9948 #: misc-utils/findmnt.c:1236
9949 #, fuzzy
9950 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
9951 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9952
9953 #: misc-utils/findmnt.c:1237
9954 #, fuzzy
9955 msgid " --output-all output all available columns\n"
9956 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9957
9958 #: misc-utils/findmnt.c:1238
9959 #, fuzzy
9960 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
9961 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9962
9963 #: misc-utils/findmnt.c:1239
9964 #, fuzzy
9965 msgid " --pseudo print only pseudo-filesystems\n"
9966 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9967
9968 #: misc-utils/findmnt.c:1240
9969 #, fuzzy
9970 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
9971 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9972
9973 #: misc-utils/findmnt.c:1241
9974 #, fuzzy
9975 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
9976 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9977
9978 #: misc-utils/findmnt.c:1242
9979 #, fuzzy
9980 msgid " --real print only real filesystems\n"
9981 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9982
9983 #: misc-utils/findmnt.c:1243
9984 msgid ""
9985 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
9986 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
9987 msgstr ""
9988
9989 #: misc-utils/findmnt.c:1245
9990 #, fuzzy
9991 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
9992 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9993
9994 #: misc-utils/findmnt.c:1246
9995 #, fuzzy
9996 msgid " --tree enable tree format output is possible\n"
9997 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9998
9999 #: misc-utils/findmnt.c:1247
10000 #, fuzzy
10001 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
10002 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10003
10004 #: misc-utils/findmnt.c:1248
10005 #, fuzzy
10006 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
10007 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
10008
10009 #: misc-utils/findmnt.c:1249
10010 #, fuzzy
10011 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
10012 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10013
10014 #: misc-utils/findmnt.c:1250 misc-utils/lslocks.c:542 sys-utils/lsns.c:911
10015 #, fuzzy
10016 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
10017 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10018
10019 #: misc-utils/findmnt.c:1251
10020 #, fuzzy
10021 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
10022 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10023
10024 #: misc-utils/findmnt.c:1254
10025 #, fuzzy
10026 msgid " -x, --verify verify mount table content (default is fstab)\n"
10027 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10028
10029 #: misc-utils/findmnt.c:1255
10030 #, fuzzy
10031 msgid " --verbose print more details\n"
10032 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10033
10034 #: misc-utils/findmnt.c:1390
10035 #, fuzzy, c-format
10036 msgid "unknown direction '%s'"
10037 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10038
10039 #: misc-utils/findmnt.c:1466
10040 #, fuzzy
10041 msgid "invalid TID argument"
10042 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10043
10044 #: misc-utils/findmnt.c:1545
10045 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
10046 msgstr ""
10047
10048 #: misc-utils/findmnt.c:1549
10049 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
10050 msgstr ""
10051
10052 #: misc-utils/findmnt.c:1602 sys-utils/fstrim.c:265
10053 msgid "failed to initialize libmount cache"
10054 msgstr ""
10055
10056 #: misc-utils/findmnt.c:1646
10057 #, c-format
10058 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
10059 msgstr ""
10060
10061 #: misc-utils/findmnt-verify.c:119
10062 #, fuzzy
10063 msgid "target specified more than once"
10064 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
10065
10066 #: misc-utils/findmnt-verify.c:121
10067 #, c-format
10068 msgid "wrong order: %s specified before %s"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: misc-utils/findmnt-verify.c:135
10072 msgid "undefined target (fs_file)"
10073 msgstr ""
10074
10075 #: misc-utils/findmnt-verify.c:142
10076 #, c-format
10077 msgid "non-canonical target path (real: %s)"
10078 msgstr ""
10079
10080 #: misc-utils/findmnt-verify.c:147
10081 #, c-format
10082 msgid "unreachable on boot required target: %m"
10083 msgstr ""
10084
10085 #: misc-utils/findmnt-verify.c:149
10086 #, fuzzy, c-format
10087 msgid "unreachable target: %m"
10088 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
10089
10090 #: misc-utils/findmnt-verify.c:153
10091 #, fuzzy
10092 msgid "target is not a directory"
10093 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
10094
10095 #: misc-utils/findmnt-verify.c:155
10096 msgid "target exists"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: misc-utils/findmnt-verify.c:167
10100 #, c-format
10101 msgid "unreachable on boot required source: %s=%s"
10102 msgstr ""
10103
10104 #: misc-utils/findmnt-verify.c:169
10105 #, fuzzy, c-format
10106 msgid "unreachable: %s=%s"
10107 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
10108
10109 #: misc-utils/findmnt-verify.c:171
10110 #, fuzzy, c-format
10111 msgid "%s=%s translated to %s"
10112 msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
10113
10114 #: misc-utils/findmnt-verify.c:192
10115 msgid "undefined source (fs_spec)"
10116 msgstr ""
10117
10118 #: misc-utils/findmnt-verify.c:201
10119 #, fuzzy, c-format
10120 msgid "unsupported source tag: %s"
10121 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10122
10123 #: misc-utils/findmnt-verify.c:208
10124 #, c-format
10125 msgid "do not check %s source (pseudo/net)"
10126 msgstr ""
10127
10128 #: misc-utils/findmnt-verify.c:211
10129 #, fuzzy, c-format
10130 msgid "unreachable source: %s: %m"
10131 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10132
10133 #: misc-utils/findmnt-verify.c:214
10134 #, c-format
10135 msgid "non-bind mount source %s is a directory or regular file"
10136 msgstr ""
10137
10138 #: misc-utils/findmnt-verify.c:217
10139 #, fuzzy, c-format
10140 msgid "source %s is not a block device"
10141 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
10142
10143 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
10144 #: misc-utils/findmnt-verify.c:219
10145 #, fuzzy, c-format
10146 msgid "source %s exists"
10147 msgstr "blokkeszköz"
10148
10149 #: misc-utils/findmnt-verify.c:232
10150 #, fuzzy, c-format
10151 msgid "VFS options: %s"
10152 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10153
10154 #: misc-utils/findmnt-verify.c:236
10155 #, fuzzy, c-format
10156 msgid "FS options: %s"
10157 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10158
10159 #: misc-utils/findmnt-verify.c:240
10160 #, fuzzy, c-format
10161 msgid "userspace options: %s"
10162 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10163
10164 #: misc-utils/findmnt-verify.c:254
10165 #, fuzzy, c-format
10166 msgid "unsupported swaparea discard policy: %s"
10167 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10168
10169 #: misc-utils/findmnt-verify.c:262
10170 #, fuzzy
10171 msgid "failed to parse swaparea priority option"
10172 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10173
10174 #: misc-utils/findmnt-verify.c:398
10175 #, c-format
10176 msgid "do not check %s FS type (pseudo/net)"
10177 msgstr ""
10178
10179 #: misc-utils/findmnt-verify.c:408
10180 msgid "\"none\" FS type is recommended for bind or move oprations only"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: misc-utils/findmnt-verify.c:418
10184 #, c-format
10185 msgid "%s seems unsupported by the current kernel"
10186 msgstr ""
10187
10188 #: misc-utils/findmnt-verify.c:424 misc-utils/findmnt-verify.c:425
10189 #, fuzzy
10190 msgid "cannot detect on-disk filesystem type"
10191 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
10192
10193 #: misc-utils/findmnt-verify.c:433
10194 #, c-format
10195 msgid "%s does not match with on-disk %s"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: misc-utils/findmnt-verify.c:436
10199 #, c-format
10200 msgid "on-disk %s seems unsupported by the current kernel"
10201 msgstr ""
10202
10203 #: misc-utils/findmnt-verify.c:438
10204 #, fuzzy, c-format
10205 msgid "FS type is %s"
10206 msgstr "típus: %s\n"
10207
10208 #: misc-utils/findmnt-verify.c:450
10209 #, c-format
10210 msgid "recommended root FS passno is 1 (current is %d)"
10211 msgstr ""
10212
10213 #: misc-utils/findmnt-verify.c:519
10214 #, fuzzy, c-format
10215 msgid "%d parse error"
10216 msgid_plural "%d parse errors"
10217 msgstr[0] "feldolgozási hiba\n"
10218 msgstr[1] "feldolgozási hiba\n"
10219
10220 #: misc-utils/findmnt-verify.c:520
10221 #, fuzzy, c-format
10222 msgid ", %d error"
10223 msgid_plural ", %d errors"
10224 msgstr[0] ", hiba"
10225 msgstr[1] ", hiba"
10226
10227 #: misc-utils/findmnt-verify.c:521
10228 #, c-format
10229 msgid ", %d warning"
10230 msgid_plural ", %d warnings"
10231 msgstr[0] ""
10232 msgstr[1] ""
10233
10234 #: misc-utils/findmnt-verify.c:524
10235 #, c-format
10236 msgid "Success, no errors or warnings detected\n"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: misc-utils/getopt.c:302
10240 msgid "empty long option after -l or --long argument"
10241 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
10242
10243 #: misc-utils/getopt.c:323
10244 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
10245 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
10246
10247 #: misc-utils/getopt.c:330
10248 #, fuzzy, c-format
10249 msgid ""
10250 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
10251 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
10252 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
10253 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
10254
10255 #: misc-utils/getopt.c:336
10256 #, fuzzy
10257 msgid "Parse command options.\n"
10258 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10259
10260 #: misc-utils/getopt.c:339
10261 #, fuzzy
10262 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
10263 msgstr ""
10264 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10265 " kapcsolókat\n"
10266
10267 #: misc-utils/getopt.c:340
10268 #, fuzzy
10269 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
10270 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
10271
10272 #: misc-utils/getopt.c:341
10273 #, fuzzy
10274 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
10275 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
10276
10277 #: misc-utils/getopt.c:342
10278 #, fuzzy
10279 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
10280 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
10281
10282 #: misc-utils/getopt.c:343
10283 #, fuzzy
10284 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
10285 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
10286
10287 #: misc-utils/getopt.c:344
10288 #, fuzzy
10289 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
10290 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10291
10292 #: misc-utils/getopt.c:345
10293 #, fuzzy
10294 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
10295 msgstr ""
10296 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10297 " beállítása\n"
10298
10299 #: misc-utils/getopt.c:346
10300 #, fuzzy
10301 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
10302 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10303
10304 #: misc-utils/getopt.c:347
10305 #, fuzzy
10306 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
10307 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10308
10309 #: misc-utils/getopt.c:396 misc-utils/getopt.c:456
10310 msgid "missing optstring argument"
10311 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
10312
10313 #: misc-utils/getopt.c:451
10314 msgid "internal error, contact the author."
10315 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
10316
10317 #: misc-utils/hardlink.c:127
10318 #, fuzzy, c-format
10319 msgid "Directories: %9lld\n"
10320 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
10321
10322 #: misc-utils/hardlink.c:128
10323 #, c-format
10324 msgid "Objects: %9lld\n"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: misc-utils/hardlink.c:129
10328 #, c-format
10329 msgid "Regular files: %9lld\n"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: misc-utils/hardlink.c:130
10333 #, fuzzy, c-format
10334 msgid "Comparisons: %9lld\n"
10335 msgstr ""
10336 "\n"
10337 "%d partíció:\n"
10338
10339 #: misc-utils/hardlink.c:132
10340 msgid "Would link: "
10341 msgstr ""
10342
10343 #: misc-utils/hardlink.c:133
10344 msgid "Linked: "
10345 msgstr ""
10346
10347 #: misc-utils/hardlink.c:135
10348 msgid "Would save: "
10349 msgstr ""
10350
10351 #: misc-utils/hardlink.c:136
10352 msgid "Saved: "
10353 msgstr ""
10354
10355 #: misc-utils/hardlink.c:142
10356 #, fuzzy, c-format
10357 msgid " %s [options] directory...\n"
10358 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10359
10360 #: misc-utils/hardlink.c:145
10361 msgid "Consolidate duplicate files using hardlinks."
10362 msgstr ""
10363
10364 #: misc-utils/hardlink.c:148
10365 msgid " -c, --content compare only contents, ignore permission, etc."
10366 msgstr ""
10367
10368 #: misc-utils/hardlink.c:149
10369 #, fuzzy
10370 msgid " -n, --dry-run don't actually link anything"
10371 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10372
10373 #: misc-utils/hardlink.c:150
10374 #, fuzzy
10375 msgid " -v, --verbose print summary after hardlinking"
10376 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10377
10378 #: misc-utils/hardlink.c:151
10379 #, fuzzy
10380 msgid " -vv print every hardlinked file and summary"
10381 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10382
10383 #: misc-utils/hardlink.c:152
10384 #, fuzzy
10385 msgid " -f, --force force hardlinking across filesystems"
10386 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10387
10388 #: misc-utils/hardlink.c:153
10389 msgid " -x, --exclude <regex> exclude files matching pattern"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: misc-utils/hardlink.c:167
10393 #, fuzzy
10394 msgid "integer overflow"
10395 msgstr "belső hiba"
10396
10397 #: misc-utils/hardlink.c:196
10398 #, c-format
10399 msgid "%s is on different filesystem than the rest (use -f option to override)."
10400 msgstr ""
10401
10402 #: misc-utils/hardlink.c:306 sys-utils/unshare.c:212
10403 #, fuzzy, c-format
10404 msgid "cannot stat %s"
10405 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
10406
10407 #: misc-utils/hardlink.c:312
10408 #, fuzzy, c-format
10409 msgid "file %s changed underneath us"
10410 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10411
10412 #: misc-utils/hardlink.c:332
10413 #, c-format
10414 msgid "failed to hardlink %s to %s (create temporary link as %s failed)"
10415 msgstr ""
10416
10417 #: misc-utils/hardlink.c:339
10418 #, c-format
10419 msgid "failed to hardlink %s to %s (rename temporary link to %s failed)"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: misc-utils/hardlink.c:343
10423 #, fuzzy, c-format
10424 msgid "failed to remove temporary link %s"
10425 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
10426
10427 #: misc-utils/hardlink.c:354
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid " %s %s to %s\n"
10430 msgstr "umount: %s nem található"
10431
10432 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10433 msgid "Would link"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: misc-utils/hardlink.c:355 misc-utils/hardlink.c:361
10437 msgid "Linked"
10438 msgstr ""
10439
10440 #: misc-utils/hardlink.c:360
10441 #, c-format
10442 msgid " %s %s to %s, %s %jd\n"
10443 msgstr ""
10444
10445 #: misc-utils/hardlink.c:363
10446 msgid "would save"
10447 msgstr ""
10448
10449 #: misc-utils/hardlink.c:363 text-utils/pg.c:1263
10450 msgid "saved"
10451 msgstr "elmentve"
10452
10453 #: misc-utils/hardlink.c:437
10454 msgid "option --exclude not supported (built without pcre2)"
10455 msgstr ""
10456
10457 #: misc-utils/hardlink.c:450
10458 #, fuzzy
10459 msgid "no directory specified"
10460 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10461
10462 #: misc-utils/hardlink.c:464
10463 #, fuzzy, c-format
10464 msgid "pattern error at offset %d: %s"
10465 msgstr "az első sor után"
10466
10467 #: misc-utils/hardlink.c:509
10468 #, fuzzy, c-format
10469 msgid "Skipping %s%s\n"
10470 msgstr ""
10471 "\n"
10472 "...Ugrás "
10473
10474 #: misc-utils/kill.c:168
10475 #, fuzzy, c-format
10476 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
10477 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
10478
10479 #: misc-utils/kill.c:193
10480 #, fuzzy, c-format
10481 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
10482 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10483
10484 #: misc-utils/kill.c:196
10485 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
10486 msgstr ""
10487
10488 #: misc-utils/kill.c:199
10489 msgid ""
10490 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
10491 " with the same uid as the present process\n"
10492 msgstr ""
10493
10494 #: misc-utils/kill.c:201
10495 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
10496 msgstr ""
10497
10498 #: misc-utils/kill.c:203
10499 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
10500 msgstr ""
10501
10502 #: misc-utils/kill.c:206
10503 msgid ""
10504 " --timeout <milliseconds> <follow-up signal>\n"
10505 " wait up to timeout and send follow-up signal\n"
10506 msgstr ""
10507
10508 #: misc-utils/kill.c:209
10509 #, fuzzy
10510 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
10511 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10512
10513 #: misc-utils/kill.c:210
10514 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
10515 msgstr ""
10516
10517 #: misc-utils/kill.c:211
10518 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: misc-utils/kill.c:212
10522 #, fuzzy
10523 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
10524 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10525
10526 #: misc-utils/kill.c:232 term-utils/agetty.c:687
10527 #, fuzzy, c-format
10528 msgid "%s from %s"
10529 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
10530
10531 #: misc-utils/kill.c:236
10532 msgid " (with: "
10533 msgstr ""
10534
10535 #: misc-utils/kill.c:285 misc-utils/kill.c:294 sys-utils/setpriv.c:451
10536 #: sys-utils/unshare.c:422
10537 #, fuzzy, c-format
10538 msgid "unknown signal: %s"
10539 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
10540
10541 #: misc-utils/kill.c:305 misc-utils/kill.c:308 misc-utils/kill.c:317
10542 #: misc-utils/kill.c:329 misc-utils/kill.c:372 sys-utils/mountpoint.c:193
10543 #, fuzzy, c-format
10544 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
10545 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
10546
10547 #: misc-utils/kill.c:332 misc-utils/kill.c:347 sys-utils/eject.c:208
10548 #: sys-utils/eject.c:230 sys-utils/losetup.c:726 sys-utils/tunelp.c:164
10549 #: sys-utils/tunelp.c:171 sys-utils/tunelp.c:178 sys-utils/tunelp.c:185
10550 #: sys-utils/tunelp.c:192 sys-utils/tunelp.c:198 sys-utils/tunelp.c:202
10551 #: sys-utils/tunelp.c:209 term-utils/setterm.c:211 term-utils/setterm.c:214
10552 #: term-utils/setterm.c:233 term-utils/setterm.c:235 term-utils/setterm.c:273
10553 #: term-utils/setterm.c:275 term-utils/setterm.c:292 term-utils/setterm.c:299
10554 #: term-utils/setterm.c:301 term-utils/setterm.c:313 term-utils/setterm.c:315
10555 #: term-utils/setterm.c:324 term-utils/setterm.c:332 term-utils/setterm.c:347
10556 #: term-utils/setterm.c:349 term-utils/setterm.c:361 term-utils/setterm.c:363
10557 #: term-utils/setterm.c:374 term-utils/setterm.c:562 term-utils/setterm.c:567
10558 #: term-utils/setterm.c:572 term-utils/setterm.c:577 term-utils/setterm.c:601
10559 #: term-utils/setterm.c:606 term-utils/setterm.c:611 term-utils/setterm.c:616
10560 #: term-utils/setterm.c:621 term-utils/setterm.c:626 term-utils/setterm.c:635
10561 #: term-utils/setterm.c:670
10562 #, fuzzy
10563 msgid "argument error"
10564 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
10565
10566 #: misc-utils/kill.c:369
10567 #, fuzzy, c-format
10568 msgid "invalid signal name or number: %s"
10569 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10570
10571 #: misc-utils/kill.c:396
10572 #, fuzzy, c-format
10573 msgid "pidfd_open() failed: %d"
10574 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
10575
10576 #: misc-utils/kill.c:401 misc-utils/kill.c:415
10577 #, fuzzy
10578 msgid "pidfd_send_signal() failed"
10579 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
10580
10581 #: misc-utils/kill.c:412
10582 #, fuzzy, c-format
10583 msgid "timeout, sending signal %d to pid %d\n"
10584 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10585
10586 #: misc-utils/kill.c:427
10587 #, fuzzy, c-format
10588 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
10589 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10590
10591 #: misc-utils/kill.c:445
10592 #, fuzzy, c-format
10593 msgid "sending signal to %s failed"
10594 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
10595
10596 #: misc-utils/kill.c:494
10597 #, fuzzy, c-format
10598 msgid "cannot find process \"%s\""
10599 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
10600
10601 #: misc-utils/logger.c:228
10602 #, fuzzy, c-format
10603 msgid "unknown facility name: %s"
10604 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
10605
10606 #: misc-utils/logger.c:234
10607 #, fuzzy, c-format
10608 msgid "unknown priority name: %s"
10609 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
10610
10611 #: misc-utils/logger.c:246
10612 #, fuzzy, c-format
10613 msgid "openlog %s: pathname too long"
10614 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
10615
10616 #: misc-utils/logger.c:273
10617 #, fuzzy, c-format
10618 msgid "socket %s"
10619 msgstr "Blokkméret: %d\n"
10620
10621 #: misc-utils/logger.c:310
10622 #, fuzzy, c-format
10623 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
10624 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10625
10626 #: misc-utils/logger.c:327
10627 #, fuzzy, c-format
10628 msgid "failed to connect to %s port %s"
10629 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10630
10631 #: misc-utils/logger.c:375
10632 #, c-format
10633 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
10634 msgstr ""
10635
10636 #: misc-utils/logger.c:528
10637 #, fuzzy
10638 msgid "send message failed"
10639 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
10640
10641 #: misc-utils/logger.c:598
10642 #, c-format
10643 msgid "structured data ID '%s' is not unique"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: misc-utils/logger.c:612
10647 #, c-format
10648 msgid "--sd-id was not specified for --sd-param %s"
10649 msgstr ""
10650
10651 #: misc-utils/logger.c:791
10652 #, fuzzy
10653 msgid "localtime() failed"
10654 msgstr "a malloc meghiúsult"
10655
10656 #: misc-utils/logger.c:801
10657 #, fuzzy, c-format
10658 msgid "hostname '%s' is too long"
10659 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10660
10661 #: misc-utils/logger.c:807
10662 #, fuzzy, c-format
10663 msgid "tag '%s' is too long"
10664 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
10665
10666 #: misc-utils/logger.c:870
10667 #, fuzzy, c-format
10668 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
10669 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10670
10671 #: misc-utils/logger.c:882
10672 #, fuzzy, c-format
10673 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
10674 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10675
10676 #: misc-utils/logger.c:1053
10677 #, fuzzy, c-format
10678 msgid " %s [options] [<message>]\n"
10679 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10680
10681 #: misc-utils/logger.c:1056
10682 #, fuzzy
10683 msgid "Enter messages into the system log.\n"
10684 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
10685
10686 #: misc-utils/logger.c:1059
10687 #, fuzzy
10688 msgid " -i log the logger command's PID\n"
10689 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10690
10691 #: misc-utils/logger.c:1060
10692 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
10693 msgstr ""
10694
10695 #: misc-utils/logger.c:1061
10696 #, fuzzy
10697 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
10698 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10699
10700 #: misc-utils/logger.c:1062
10701 #, fuzzy
10702 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
10703 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
10704
10705 #: misc-utils/logger.c:1063
10706 #, fuzzy
10707 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
10708 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10709
10710 #: misc-utils/logger.c:1064
10711 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
10712 msgstr ""
10713
10714 #: misc-utils/logger.c:1065
10715 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: misc-utils/logger.c:1066
10719 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: misc-utils/logger.c:1067
10723 #, fuzzy
10724 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
10725 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10726
10727 #: misc-utils/logger.c:1068
10728 #, fuzzy
10729 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
10730 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10731
10732 #: misc-utils/logger.c:1069
10733 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
10734 msgstr ""
10735
10736 #: misc-utils/logger.c:1070
10737 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
10738 msgstr ""
10739
10740 #: misc-utils/logger.c:1071
10741 #, fuzzy
10742 msgid " -P, --port <port> use this port for UDP or TCP connection\n"
10743 msgstr ""
10744 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
10745 " beállítása\n"
10746
10747 #: misc-utils/logger.c:1072
10748 #, fuzzy
10749 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
10750 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10751
10752 #: misc-utils/logger.c:1073
10753 #, fuzzy
10754 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
10755 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10756
10757 #: misc-utils/logger.c:1074
10758 #, fuzzy
10759 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
10760 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
10761
10762 #: misc-utils/logger.c:1075
10763 msgid ""
10764 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
10765 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
10766 msgstr ""
10767
10768 #: misc-utils/logger.c:1077
10769 msgid " --sd-id <id> rfc5424 structured data ID\n"
10770 msgstr ""
10771
10772 #: misc-utils/logger.c:1078
10773 msgid " --sd-param <data> rfc5424 structured data name=value\n"
10774 msgstr ""
10775
10776 #: misc-utils/logger.c:1079
10777 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: misc-utils/logger.c:1080
10781 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
10782 msgstr ""
10783
10784 #: misc-utils/logger.c:1081
10785 msgid ""
10786 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
10787 " print connection errors when using Unix sockets\n"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: misc-utils/logger.c:1084
10791 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
10792 msgstr ""
10793
10794 #: misc-utils/logger.c:1170
10795 #, fuzzy, c-format
10796 msgid "file %s"
10797 msgstr "(Következő fájl: %s)"
10798
10799 #: misc-utils/logger.c:1185
10800 #, fuzzy
10801 msgid "failed to parse id"
10802 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10803
10804 #: misc-utils/logger.c:1203
10805 #, fuzzy
10806 msgid "failed to parse message size"
10807 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10808
10809 #: misc-utils/logger.c:1233
10810 msgid "--msgid cannot contain space"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: misc-utils/logger.c:1255
10814 #, fuzzy, c-format
10815 msgid "invalid structured data ID: '%s'"
10816 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10817
10818 #: misc-utils/logger.c:1260
10819 #, fuzzy, c-format
10820 msgid "invalid structured data parameter: '%s'"
10821 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
10822
10823 #: misc-utils/logger.c:1275
10824 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
10825 msgstr ""
10826
10827 #: misc-utils/logger.c:1282
10828 msgid "journald entry could not be written"
10829 msgstr ""
10830
10831 #: misc-utils/look.c:359
10832 #, fuzzy, c-format
10833 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
10834 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10835
10836 #: misc-utils/look.c:362
10837 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
10838 msgstr ""
10839
10840 #: misc-utils/look.c:365
10841 #, fuzzy
10842 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
10843 msgstr ""
10844 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
10845 " kapcsolókat\n"
10846
10847 #: misc-utils/look.c:366
10848 #, fuzzy
10849 msgid " -d, --alphanum compare only blanks and alphanumeric characters\n"
10850 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
10851
10852 #: misc-utils/look.c:367
10853 #, fuzzy
10854 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
10855 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10856
10857 #: misc-utils/look.c:368
10858 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
10859 msgstr ""
10860
10861 #: misc-utils/lsblk.c:152
10862 msgid "device name"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: misc-utils/lsblk.c:153
10866 msgid "internal kernel device name"
10867 msgstr ""
10868
10869 #: misc-utils/lsblk.c:154
10870 msgid "internal parent kernel device name"
10871 msgstr ""
10872
10873 #: misc-utils/lsblk.c:155
10874 #, fuzzy
10875 msgid "path to the device node"
10876 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10877
10878 #: misc-utils/lsblk.c:163
10879 #, fuzzy
10880 msgid "filesystem version"
10881 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10882
10883 #: misc-utils/lsblk.c:165 sys-utils/zramctl.c:86
10884 msgid "where the device is mounted"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: misc-utils/lsblk.c:166 misc-utils/wipefs.c:109
10888 msgid "filesystem LABEL"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: misc-utils/lsblk.c:169
10892 msgid "partition table identifier (usually UUID)"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: misc-utils/lsblk.c:170
10896 #, fuzzy
10897 msgid "partition table type"
10898 msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
10899
10900 #: misc-utils/lsblk.c:172
10901 #, fuzzy
10902 msgid "partition type code or UUID"
10903 msgstr ""
10904 "\n"
10905 "%d partíció:\n"
10906
10907 #: misc-utils/lsblk.c:173
10908 #, fuzzy
10909 msgid "partition type name"
10910 msgstr "Partíciószám"
10911
10912 #: misc-utils/lsblk.c:174
10913 #, fuzzy
10914 msgid "partition LABEL"
10915 msgstr "Partíciószám"
10916
10917 #: misc-utils/lsblk.c:178
10918 #, fuzzy
10919 msgid "read-ahead of the device"
10920 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10921
10922 #: misc-utils/lsblk.c:179 sys-utils/losetup.c:79
10923 #, fuzzy
10924 msgid "read-only device"
10925 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
10926
10927 #: misc-utils/lsblk.c:180
10928 #, fuzzy
10929 msgid "removable device"
10930 msgstr " eltávolítható"
10931
10932 #: misc-utils/lsblk.c:181
10933 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: misc-utils/lsblk.c:182
10937 msgid "rotational device"
10938 msgstr ""
10939
10940 #: misc-utils/lsblk.c:183
10941 msgid "adds randomness"
10942 msgstr ""
10943
10944 #: misc-utils/lsblk.c:184
10945 msgid "device identifier"
10946 msgstr ""
10947
10948 #: misc-utils/lsblk.c:185
10949 msgid "disk serial number"
10950 msgstr ""
10951
10952 #: misc-utils/lsblk.c:186
10953 msgid "size of the device"
10954 msgstr ""
10955
10956 #: misc-utils/lsblk.c:187
10957 #, fuzzy
10958 msgid "state of the device"
10959 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
10960
10961 #: misc-utils/lsblk.c:189
10962 msgid "group name"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: misc-utils/lsblk.c:190
10966 msgid "device node permissions"
10967 msgstr ""
10968
10969 #: misc-utils/lsblk.c:191
10970 #, fuzzy
10971 msgid "alignment offset"
10972 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
10973
10974 #: misc-utils/lsblk.c:192
10975 #, fuzzy
10976 msgid "minimum I/O size"
10977 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
10978
10979 #: misc-utils/lsblk.c:193
10980 #, fuzzy
10981 msgid "optimal I/O size"
10982 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
10983
10984 #: misc-utils/lsblk.c:194
10985 #, fuzzy
10986 msgid "physical sector size"
10987 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
10988
10989 #: misc-utils/lsblk.c:195
10990 #, fuzzy
10991 msgid "logical sector size"
10992 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
10993
10994 #: misc-utils/lsblk.c:196
10995 msgid "I/O scheduler name"
10996 msgstr ""
10997
10998 #: misc-utils/lsblk.c:197
10999 msgid "request queue size"
11000 msgstr ""
11001
11002 #: misc-utils/lsblk.c:198
11003 msgid "device type"
11004 msgstr ""
11005
11006 #: misc-utils/lsblk.c:199
11007 #, fuzzy
11008 msgid "discard alignment offset"
11009 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
11010
11011 #: misc-utils/lsblk.c:200
11012 msgid "discard granularity"
11013 msgstr ""
11014
11015 #: misc-utils/lsblk.c:201
11016 msgid "discard max bytes"
11017 msgstr ""
11018
11019 #: misc-utils/lsblk.c:202
11020 msgid "discard zeroes data"
11021 msgstr ""
11022
11023 #: misc-utils/lsblk.c:203
11024 msgid "write same max bytes"
11025 msgstr ""
11026
11027 #: misc-utils/lsblk.c:204
11028 #, fuzzy
11029 msgid "unique storage identifier"
11030 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
11031
11032 #: misc-utils/lsblk.c:205
11033 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
11034 msgstr ""
11035
11036 #: misc-utils/lsblk.c:206
11037 msgid "device transport type"
11038 msgstr ""
11039
11040 #: misc-utils/lsblk.c:207
11041 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
11042 msgstr ""
11043
11044 #: misc-utils/lsblk.c:208
11045 #, fuzzy
11046 msgid "device revision"
11047 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11048
11049 #: misc-utils/lsblk.c:209
11050 msgid "device vendor"
11051 msgstr ""
11052
11053 #: misc-utils/lsblk.c:210
11054 msgid "zone model"
11055 msgstr ""
11056
11057 #: misc-utils/lsblk.c:1233
11058 #, fuzzy
11059 msgid "failed to allocate device"
11060 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11061
11062 #: misc-utils/lsblk.c:1273
11063 msgid "failed to open device directory in sysfs"
11064 msgstr ""
11065
11066 #: misc-utils/lsblk.c:1455
11067 #, fuzzy, c-format
11068 msgid "%s: failed to get sysfs name"
11069 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11070
11071 #: misc-utils/lsblk.c:1467
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
11074 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11075
11076 #: misc-utils/lsblk.c:1540 misc-utils/lsblk.c:1588
11077 #, fuzzy
11078 msgid "failed to allocate /sys handler"
11079 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11080
11081 #: misc-utils/lsblk.c:1648 misc-utils/lsblk.c:1650 misc-utils/lsblk.c:1679
11082 #: misc-utils/lsblk.c:1681
11083 #, fuzzy, c-format
11084 msgid "failed to parse list '%s'"
11085 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11086
11087 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11088 #: misc-utils/lsblk.c:1655
11089 #, c-format
11090 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
11091 msgstr ""
11092
11093 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
11094 #: misc-utils/lsblk.c:1686
11095 #, c-format
11096 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: misc-utils/lsblk.c:1755 sys-utils/wdctl.c:207
11100 #, fuzzy, c-format
11101 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
11102 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11103
11104 #: misc-utils/lsblk.c:1758
11105 #, fuzzy
11106 msgid "List information about block devices.\n"
11107 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11108
11109 #: misc-utils/lsblk.c:1761
11110 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
11111 msgstr ""
11112
11113 #: misc-utils/lsblk.c:1762
11114 #, fuzzy
11115 msgid " -E, --dedup <column> de-duplicate output by <column>\n"
11116 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11117
11118 #: misc-utils/lsblk.c:1763
11119 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
11120 msgstr ""
11121
11122 #: misc-utils/lsblk.c:1764 sys-utils/lsmem.c:500
11123 #, fuzzy
11124 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
11125 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11126
11127 #: misc-utils/lsblk.c:1765
11128 #, fuzzy
11129 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
11130 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11131
11132 #: misc-utils/lsblk.c:1767
11133 #, fuzzy
11134 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
11135 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11136
11137 #: misc-utils/lsblk.c:1768
11138 #, fuzzy
11139 msgid " -T, --tree[=<column>] use tree format output\n"
11140 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11141
11142 #: misc-utils/lsblk.c:1769
11143 #, fuzzy
11144 msgid " -a, --all print all devices\n"
11145 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11146
11147 #: misc-utils/lsblk.c:1771
11148 #, fuzzy
11149 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
11150 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11151
11152 #: misc-utils/lsblk.c:1772
11153 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
11154 msgstr ""
11155
11156 #: misc-utils/lsblk.c:1773
11157 #, fuzzy
11158 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
11159 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11160
11161 #: misc-utils/lsblk.c:1774
11162 #, fuzzy
11163 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
11164 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11165
11166 #: misc-utils/lsblk.c:1775
11167 #, fuzzy
11168 msgid " -l, --list use list format output\n"
11169 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11170
11171 #: misc-utils/lsblk.c:1776
11172 #, fuzzy
11173 msgid " -M, --merge group parents of sub-trees (usable for RAIDs, Multi-path)\n"
11174 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11175
11176 #: misc-utils/lsblk.c:1777
11177 #, fuzzy
11178 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
11179 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11180
11181 #: misc-utils/lsblk.c:1778 sys-utils/lsmem.c:504
11182 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: misc-utils/lsblk.c:1779 sys-utils/lsmem.c:505
11186 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: misc-utils/lsblk.c:1780
11190 #, fuzzy
11191 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
11192 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11193
11194 #: misc-utils/lsblk.c:1782
11195 #, fuzzy
11196 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
11197 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11198
11199 #: misc-utils/lsblk.c:1783
11200 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: misc-utils/lsblk.c:1784
11204 #, fuzzy
11205 msgid " -z, --zoned print zone model\n"
11206 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11207
11208 #: misc-utils/lsblk.c:1785
11209 #, fuzzy
11210 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
11211 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11212
11213 #: misc-utils/lsblk.c:1786
11214 msgid " --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: misc-utils/lsblk.c:1803
11218 #, fuzzy, c-format
11219 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
11220 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11221
11222 #: misc-utils/lsblk.c:2142
11223 #, fuzzy
11224 msgid "failed to allocate device tree"
11225 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11226
11227 #: misc-utils/lslocks.c:73
11228 msgid "command of the process holding the lock"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: misc-utils/lslocks.c:74
11232 msgid "PID of the process holding the lock"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: misc-utils/lslocks.c:75
11236 #, fuzzy
11237 msgid "kind of lock"
11238 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11239
11240 #: misc-utils/lslocks.c:76
11241 #, fuzzy
11242 msgid "size of the lock"
11243 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
11244
11245 #: misc-utils/lslocks.c:77
11246 #, fuzzy
11247 msgid "lock access mode"
11248 msgstr "nem démonizálható"
11249
11250 #: misc-utils/lslocks.c:78
11251 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
11252 msgstr ""
11253
11254 #: misc-utils/lslocks.c:79
11255 msgid "relative byte offset of the lock"
11256 msgstr ""
11257
11258 #: misc-utils/lslocks.c:80
11259 msgid "ending offset of the lock"
11260 msgstr ""
11261
11262 #: misc-utils/lslocks.c:81
11263 #, fuzzy
11264 msgid "path of the locked file"
11265 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11266
11267 #: misc-utils/lslocks.c:82
11268 msgid "PID of the process blocking the lock"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: misc-utils/lslocks.c:259
11272 #, fuzzy
11273 msgid "failed to parse ID"
11274 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11275
11276 #: misc-utils/lslocks.c:281 sys-utils/nsenter.c:259
11277 #, fuzzy
11278 msgid "failed to parse pid"
11279 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11280
11281 #: misc-utils/lslocks.c:285
11282 #, fuzzy
11283 msgid "(unknown)"
11284 msgstr "ismeretlen"
11285
11286 #: misc-utils/lslocks.c:287
11287 msgid "(undefined)"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: misc-utils/lslocks.c:296
11291 #, fuzzy
11292 msgid "failed to parse start"
11293 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11294
11295 #: misc-utils/lslocks.c:303
11296 #, fuzzy
11297 msgid "failed to parse end"
11298 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11299
11300 #: misc-utils/lslocks.c:531
11301 #, fuzzy
11302 msgid "List local system locks.\n"
11303 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11304
11305 #: misc-utils/lslocks.c:534
11306 #, fuzzy
11307 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
11308 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11309
11310 #: misc-utils/lslocks.c:536
11311 msgid " -i, --noinaccessible ignore locks without read permissions\n"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: misc-utils/lslocks.c:537 sys-utils/lsns.c:906 sys-utils/rfkill.c:582
11315 #, fuzzy
11316 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
11317 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11318
11319 #: misc-utils/lslocks.c:538 sys-utils/lsns.c:907 sys-utils/rfkill.c:583
11320 #, fuzzy
11321 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
11322 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11323
11324 #: misc-utils/lslocks.c:539 sys-utils/lsns.c:908 sys-utils/rfkill.c:584
11325 #, fuzzy
11326 msgid " --output-all output all columns\n"
11327 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11328
11329 #: misc-utils/lslocks.c:540
11330 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
11331 msgstr ""
11332
11333 #: misc-utils/lslocks.c:541 sys-utils/lsns.c:910 sys-utils/rfkill.c:585
11334 #, fuzzy
11335 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
11336 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11337
11338 #: misc-utils/lslocks.c:606 schedutils/chrt.c:475 schedutils/ionice.c:177
11339 #: schedutils/taskset.c:171 sys-utils/choom.c:102 sys-utils/lsns.c:992
11340 #: sys-utils/prlimit.c:585
11341 #, fuzzy
11342 msgid "invalid PID argument"
11343 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
11344
11345 #: misc-utils/mcookie.c:86
11346 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
11347 msgstr ""
11348
11349 #: misc-utils/mcookie.c:89
11350 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
11351 msgstr ""
11352
11353 #: misc-utils/mcookie.c:90
11354 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
11355 msgstr ""
11356
11357 #: misc-utils/mcookie.c:91
11358 #, fuzzy
11359 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11360 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11361
11362 #: misc-utils/mcookie.c:120
11363 #, fuzzy, c-format
11364 msgid "Got %zu byte from %s\n"
11365 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
11366 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11367 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11368
11369 #: misc-utils/mcookie.c:125
11370 #, fuzzy, c-format
11371 msgid "closing %s failed"
11372 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11373
11374 #: misc-utils/mcookie.c:164 sys-utils/blkdiscard.c:140 sys-utils/fstrim.c:446
11375 #: text-utils/hexdump.c:117
11376 #, fuzzy
11377 msgid "failed to parse length"
11378 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
11379
11380 #: misc-utils/mcookie.c:177
11381 msgid "--max-size ignored when used without --file"
11382 msgstr ""
11383
11384 #: misc-utils/mcookie.c:186
11385 #, fuzzy, c-format
11386 msgid "Got %d byte from %s\n"
11387 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
11388 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11389 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
11390
11391 #: misc-utils/namei.c:90
11392 #, fuzzy, c-format
11393 msgid "failed to read symlink: %s"
11394 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11395
11396 #: misc-utils/namei.c:334
11397 #, fuzzy, c-format
11398 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
11399 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11400
11401 #: misc-utils/namei.c:337
11402 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
11403 msgstr ""
11404
11405 #: misc-utils/namei.c:341
11406 msgid ""
11407 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
11408 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
11409 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
11410 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
11411 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
11412 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
11413 msgstr ""
11414
11415 #: misc-utils/namei.c:408
11416 #, fuzzy
11417 msgid "pathname argument is missing"
11418 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11419
11420 #: misc-utils/namei.c:414 sys-utils/lsns.c:1069
11421 #, fuzzy
11422 msgid "failed to allocate UID cache"
11423 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11424
11425 #: misc-utils/namei.c:417
11426 #, fuzzy
11427 msgid "failed to allocate GID cache"
11428 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
11429
11430 #: misc-utils/namei.c:439
11431 #, c-format
11432 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
11433 msgstr ""
11434
11435 #: misc-utils/rename.c:74
11436 #, fuzzy, c-format
11437 msgid "%s: overwrite `%s'? "
11438 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
11439
11440 #: misc-utils/rename.c:115 misc-utils/rename.c:172
11441 #, fuzzy, c-format
11442 msgid "%s: not accessible"
11443 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11444
11445 #: misc-utils/rename.c:124
11446 #, fuzzy, c-format
11447 msgid "%s: not a symbolic link"
11448 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11449
11450 #: misc-utils/rename.c:129
11451 #, fuzzy, c-format
11452 msgid "%s: readlink failed"
11453 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11454
11455 #: misc-utils/rename.c:144
11456 #, fuzzy, c-format
11457 msgid "Skipping existing link: `%s' -> `%s'\n"
11458 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11459
11460 #: misc-utils/rename.c:150
11461 #, fuzzy, c-format
11462 msgid "%s: unlink failed"
11463 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
11464
11465 #: misc-utils/rename.c:154
11466 #, fuzzy, c-format
11467 msgid "%s: symlinking to %s failed"
11468 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11469
11470 #: misc-utils/rename.c:188
11471 #, fuzzy, c-format
11472 msgid "Skipping existing file: `%s'\n"
11473 msgstr "...Ugrás fájlra: "
11474
11475 #: misc-utils/rename.c:192
11476 #, fuzzy, c-format
11477 msgid "%s: rename to %s failed"
11478 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11479
11480 #: misc-utils/rename.c:206
11481 #, fuzzy, c-format
11482 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
11483 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11484
11485 #: misc-utils/rename.c:210
11486 #, fuzzy
11487 msgid "Rename files.\n"
11488 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11489
11490 #: misc-utils/rename.c:213
11491 #, fuzzy
11492 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
11493 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11494
11495 #: misc-utils/rename.c:214
11496 #, fuzzy
11497 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
11498 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11499
11500 #: misc-utils/rename.c:215
11501 #, fuzzy
11502 msgid " -n, --no-act do not make any changes\n"
11503 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11504
11505 #: misc-utils/rename.c:216
11506 msgid " -o, --no-overwrite don't overwrite existing files\n"
11507 msgstr ""
11508
11509 #: misc-utils/rename.c:217
11510 msgid " -i, --interactive prompt before overwrite\n"
11511 msgstr ""
11512
11513 #: misc-utils/rename.c:293
11514 #, fuzzy
11515 msgid "failed to get terminal attributes"
11516 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
11517
11518 #: misc-utils/uuidd.c:64
11519 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
11520 msgstr ""
11521
11522 #: misc-utils/uuidd.c:66
11523 #, fuzzy
11524 msgid " -p, --pid <path> path to pid file\n"
11525 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11526
11527 #: misc-utils/uuidd.c:67
11528 #, fuzzy
11529 msgid " -s, --socket <path> path to socket\n"
11530 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11531
11532 #: misc-utils/uuidd.c:68
11533 #, fuzzy
11534 msgid " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
11535 msgstr ""
11536 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
11537 " beállítása\n"
11538
11539 #: misc-utils/uuidd.c:69
11540 #, fuzzy
11541 msgid " -k, --kill kill running daemon\n"
11542 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11543
11544 #: misc-utils/uuidd.c:70
11545 #, fuzzy
11546 msgid " -r, --random test random-based generation\n"
11547 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11548
11549 #: misc-utils/uuidd.c:71
11550 #, fuzzy
11551 msgid " -t, --time test time-based generation\n"
11552 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11553
11554 #: misc-utils/uuidd.c:72
11555 #, fuzzy
11556 msgid " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
11557 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
11558
11559 #: misc-utils/uuidd.c:73
11560 #, fuzzy
11561 msgid " -P, --no-pid do not create pid file\n"
11562 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11563
11564 #: misc-utils/uuidd.c:74
11565 #, fuzzy
11566 msgid " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
11567 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11568
11569 #: misc-utils/uuidd.c:75
11570 msgid " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: misc-utils/uuidd.c:76
11574 #, fuzzy
11575 msgid " -d, --debug run in debugging mode\n"
11576 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11577
11578 #: misc-utils/uuidd.c:77
11579 #, fuzzy
11580 msgid " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
11581 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
11582
11583 #: misc-utils/uuidd.c:109
11584 #, fuzzy
11585 msgid "bad arguments"
11586 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
11587
11588 #: misc-utils/uuidd.c:116
11589 #, fuzzy
11590 msgid "socket"
11591 msgstr "foglalat"
11592
11593 #: misc-utils/uuidd.c:127
11594 #, fuzzy
11595 msgid "connect"
11596 msgstr "n.szám"
11597
11598 #: misc-utils/uuidd.c:147
11599 #, fuzzy
11600 msgid "write"
11601 msgstr "írás"
11602
11603 #: misc-utils/uuidd.c:155
11604 #, fuzzy
11605 msgid "read count"
11606 msgstr "időtúllépés"
11607
11608 #: misc-utils/uuidd.c:161
11609 msgid "bad response length"
11610 msgstr ""
11611
11612 #: misc-utils/uuidd.c:212
11613 #, fuzzy, c-format
11614 msgid "cannot lock %s"
11615 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
11616
11617 #: misc-utils/uuidd.c:237
11618 #, fuzzy
11619 msgid "couldn't create unix stream socket"
11620 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11621
11622 #: misc-utils/uuidd.c:262
11623 #, fuzzy, c-format
11624 msgid "couldn't bind unix socket %s"
11625 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11626
11627 #: misc-utils/uuidd.c:289
11628 #, fuzzy
11629 msgid "receiving signal failed"
11630 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11631
11632 #: misc-utils/uuidd.c:304
11633 msgid "timed out"
11634 msgstr "időtúllépés"
11635
11636 #: misc-utils/uuidd.c:339 sys-utils/flock.c:274
11637 #, fuzzy
11638 msgid "cannot set up timer"
11639 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
11640
11641 #: misc-utils/uuidd.c:347
11642 #, c-format
11643 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
11644 msgstr ""
11645
11646 #: misc-utils/uuidd.c:356
11647 #, fuzzy, c-format
11648 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
11649 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
11650
11651 #: misc-utils/uuidd.c:366
11652 #, fuzzy, c-format
11653 msgid "could not truncate file: %s"
11654 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
11655
11656 #: misc-utils/uuidd.c:380
11657 #, fuzzy
11658 msgid "sd_listen_fds() failed"
11659 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11660
11661 #: misc-utils/uuidd.c:383
11662 msgid "no file descriptors received, check systemctl status uuidd.socket"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: misc-utils/uuidd.c:386
11666 #, fuzzy
11667 msgid "too many file descriptors received, check uuidd.socket"
11668 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11669
11670 #: misc-utils/uuidd.c:414
11671 #, fuzzy
11672 msgid "poll failed"
11673 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
11674
11675 #: misc-utils/uuidd.c:419
11676 #, fuzzy, c-format
11677 msgid "timeout [%d sec]\n"
11678 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
11679
11680 #: misc-utils/uuidd.c:437 term-utils/setterm.c:923 text-utils/column.c:495
11681 #: text-utils/column.c:518
11682 #, fuzzy
11683 msgid "read failed"
11684 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
11685
11686 #: misc-utils/uuidd.c:439
11687 #, c-format
11688 msgid "error reading from client, len = %d"
11689 msgstr ""
11690
11691 #: misc-utils/uuidd.c:448
11692 #, c-format
11693 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
11694 msgstr ""
11695
11696 #: misc-utils/uuidd.c:451
11697 #, fuzzy, c-format
11698 msgid "operation %d\n"
11699 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
11700
11701 #: misc-utils/uuidd.c:467
11702 #, c-format
11703 msgid "Generated time UUID: %s\n"
11704 msgstr ""
11705
11706 #: misc-utils/uuidd.c:477
11707 #, c-format
11708 msgid "Generated random UUID: %s\n"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: misc-utils/uuidd.c:486
11712 #, c-format
11713 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
11714 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
11715 msgstr[0] ""
11716 msgstr[1] ""
11717
11718 #: misc-utils/uuidd.c:507
11719 #, c-format
11720 msgid "Generated %d UUID:\n"
11721 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
11722 msgstr[0] ""
11723 msgstr[1] ""
11724
11725 #: misc-utils/uuidd.c:521
11726 #, fuzzy, c-format
11727 msgid "Invalid operation %d\n"
11728 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11729
11730 #: misc-utils/uuidd.c:533
11731 #, c-format
11732 msgid "Unexpected reply length from server %d"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: misc-utils/uuidd.c:594
11736 #, fuzzy
11737 msgid "failed to parse --uuids"
11738 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11739
11740 #: misc-utils/uuidd.c:611
11741 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
11742 msgstr ""
11743
11744 #: misc-utils/uuidd.c:630
11745 #, fuzzy
11746 msgid "failed to parse --timeout"
11747 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11748
11749 #: misc-utils/uuidd.c:643
11750 #, fuzzy, c-format
11751 msgid "socket name too long: %s"
11752 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
11753
11754 #: misc-utils/uuidd.c:650
11755 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
11756 msgstr ""
11757
11758 #: misc-utils/uuidd.c:657 misc-utils/uuidd.c:685
11759 #, fuzzy, c-format
11760 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
11761 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
11762
11763 #: misc-utils/uuidd.c:658 misc-utils/uuidd.c:686
11764 #, fuzzy
11765 msgid "unexpected error"
11766 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
11767
11768 #: misc-utils/uuidd.c:666
11769 #, c-format
11770 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
11771 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
11772 msgstr[0] ""
11773 msgstr[1] ""
11774
11775 #: misc-utils/uuidd.c:670
11776 #, c-format
11777 msgid "List of UUIDs:\n"
11778 msgstr ""
11779
11780 #: misc-utils/uuidd.c:702
11781 #, fuzzy, c-format
11782 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
11783 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11784
11785 #: misc-utils/uuidd.c:707
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
11788 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
11789
11790 #: misc-utils/uuidgen.c:29
11791 #, fuzzy
11792 msgid "Create a new UUID value.\n"
11793 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
11794
11795 #: misc-utils/uuidgen.c:32
11796 #, fuzzy
11797 msgid " -r, --random generate random-based uuid\n"
11798 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11799
11800 #: misc-utils/uuidgen.c:33
11801 #, fuzzy
11802 msgid " -t, --time generate time-based uuid\n"
11803 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
11804
11805 #: misc-utils/uuidgen.c:34
11806 msgid " -n, --namespace ns generate hash-based uuid in this namespace\n"
11807 msgstr ""
11808
11809 #: misc-utils/uuidgen.c:35
11810 msgid " -N, --name name generate hash-based uuid from this name\n"
11811 msgstr ""
11812
11813 #: misc-utils/uuidgen.c:36
11814 #, fuzzy
11815 msgid " -m, --md5 generate md5 hash\n"
11816 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11817
11818 #: misc-utils/uuidgen.c:37
11819 #, fuzzy
11820 msgid " -s, --sha1 generate sha1 hash\n"
11821 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11822
11823 #: misc-utils/uuidgen.c:38
11824 #, fuzzy
11825 msgid " -x, --hex interpret name as hex string\n"
11826 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11827
11828 #: misc-utils/uuidparse.c:76
11829 #, fuzzy
11830 msgid "unique identifier"
11831 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
11832
11833 #: misc-utils/uuidparse.c:77
11834 #, fuzzy
11835 msgid "variant name"
11836 msgstr "Partíciószám"
11837
11838 #: misc-utils/uuidparse.c:78
11839 #, fuzzy
11840 msgid "type name"
11841 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
11842
11843 #: misc-utils/uuidparse.c:79
11844 msgid "timestamp"
11845 msgstr ""
11846
11847 #: misc-utils/uuidparse.c:97
11848 #, fuzzy, c-format
11849 msgid " %s [options] <uuid ...>\n"
11850 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11851
11852 #: misc-utils/uuidparse.c:100
11853 #, fuzzy
11854 msgid " -J, --json use JSON output format"
11855 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11856
11857 #: misc-utils/uuidparse.c:101
11858 #, fuzzy
11859 msgid " -n, --noheadings don't print headings"
11860 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11861
11862 #: misc-utils/uuidparse.c:102
11863 #, fuzzy
11864 msgid " -o, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
11865 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
11866
11867 #: misc-utils/uuidparse.c:103
11868 #, fuzzy
11869 msgid " -r, --raw use the raw output format"
11870 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11871
11872 #: misc-utils/uuidparse.c:172 misc-utils/uuidparse.c:191
11873 #: misc-utils/uuidparse.c:222
11874 #, fuzzy
11875 msgid "invalid"
11876 msgstr "érvénytelen azonosító"
11877
11878 #: misc-utils/uuidparse.c:186
11879 msgid "other"
11880 msgstr ""
11881
11882 #: misc-utils/uuidparse.c:197
11883 msgid "nil"
11884 msgstr ""
11885
11886 #: misc-utils/uuidparse.c:202
11887 msgid "time-based"
11888 msgstr ""
11889
11890 #: misc-utils/uuidparse.c:208
11891 msgid "name-based"
11892 msgstr ""
11893
11894 #: misc-utils/uuidparse.c:211
11895 msgid "random"
11896 msgstr ""
11897
11898 #: misc-utils/uuidparse.c:214
11899 msgid "sha1-based"
11900 msgstr ""
11901
11902 #: misc-utils/uuidparse.c:267 misc-utils/wipefs.c:177 sys-utils/lscpu.c:2009
11903 #: sys-utils/lsns.c:806 sys-utils/zramctl.c:503
11904 msgid "failed to initialize output column"
11905 msgstr ""
11906
11907 #: misc-utils/whereis.c:199
11908 #, fuzzy, c-format
11909 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
11910 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11911
11912 #: misc-utils/whereis.c:202
11913 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
11914 msgstr ""
11915
11916 #: misc-utils/whereis.c:205
11917 #, fuzzy
11918 msgid " -b search only for binaries\n"
11919 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11920
11921 #: misc-utils/whereis.c:206
11922 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
11923 msgstr ""
11924
11925 #: misc-utils/whereis.c:207
11926 #, fuzzy
11927 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
11928 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11929
11930 #: misc-utils/whereis.c:208
11931 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
11932 msgstr ""
11933
11934 #: misc-utils/whereis.c:209
11935 msgid " -s search only for sources\n"
11936 msgstr ""
11937
11938 #: misc-utils/whereis.c:210
11939 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
11940 msgstr ""
11941
11942 #: misc-utils/whereis.c:211
11943 #, fuzzy
11944 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
11945 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11946
11947 #: misc-utils/whereis.c:212
11948 msgid " -u search for unusual entries\n"
11949 msgstr ""
11950
11951 #: misc-utils/whereis.c:213
11952 msgid " -l output effective lookup paths\n"
11953 msgstr ""
11954
11955 #: misc-utils/whereis.c:661
11956 #, fuzzy
11957 msgid "option -f is missing"
11958 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11959
11960 #: misc-utils/wipefs.c:108
11961 #, fuzzy
11962 msgid "partition/filesystem UUID"
11963 msgstr ""
11964 "\n"
11965 "%d partíció:\n"
11966
11967 #: misc-utils/wipefs.c:110
11968 msgid "magic string length"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: misc-utils/wipefs.c:111
11972 msgid "superblok type"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: misc-utils/wipefs.c:112
11976 #, fuzzy
11977 msgid "magic string offset"
11978 msgstr "hibás inode-eltolás"
11979
11980 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11981 #: misc-utils/wipefs.c:113
11982 #, fuzzy
11983 msgid "type description"
11984 msgstr "blokkeszköz"
11985
11986 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11987 #: misc-utils/wipefs.c:114
11988 #, fuzzy
11989 msgid "block device name"
11990 msgstr "blokkeszköz"
11991
11992 #: misc-utils/wipefs.c:331
11993 #, fuzzy
11994 msgid "partition-table"
11995 msgstr "Partíciószám"
11996
11997 #: misc-utils/wipefs.c:419
11998 #, fuzzy, c-format
11999 msgid "error: %s: probing initialization failed"
12000 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
12001
12002 #: misc-utils/wipefs.c:470
12003 #, fuzzy, c-format
12004 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
12005 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12006
12007 #: misc-utils/wipefs.c:476
12008 #, fuzzy, c-format
12009 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
12010 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
12011 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12012 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12013
12014 #: misc-utils/wipefs.c:505
12015 #, fuzzy, c-format
12016 msgid "%s: failed to create a signature backup"
12017 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
12018
12019 #: misc-utils/wipefs.c:531
12020 #, fuzzy, c-format
12021 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
12022 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
12023
12024 #: misc-utils/wipefs.c:554
12025 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: misc-utils/wipefs.c:572
12029 #, c-format
12030 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
12031 msgstr ""
12032
12033 #: misc-utils/wipefs.c:601
12034 #, fuzzy, c-format
12035 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
12036 msgstr "umount: %s nem található"
12037
12038 #: misc-utils/wipefs.c:606
12039 #, fuzzy
12040 msgid "Use the --force option to force erase."
12041 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
12042
12043 #: misc-utils/wipefs.c:644
12044 #, fuzzy
12045 msgid "Wipe signatures from a device."
12046 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
12047
12048 #: misc-utils/wipefs.c:647
12049 #, fuzzy
12050 msgid " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)"
12051 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
12052
12053 #: misc-utils/wipefs.c:648
12054 #, fuzzy
12055 msgid " -b, --backup create a signature backup in $HOME"
12056 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
12057
12058 #: misc-utils/wipefs.c:649
12059 #, fuzzy
12060 msgid " -f, --force force erasure"
12061 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
12062
12063 #: misc-utils/wipefs.c:650
12064 #, fuzzy
12065 msgid " -i, --noheadings don't print headings"
12066 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12067
12068 #: misc-utils/wipefs.c:651
12069 #, fuzzy
12070 msgid " -J, --json use JSON output format"
12071 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12072
12073 #: misc-utils/wipefs.c:652
12074 #, fuzzy
12075 msgid " -n, --no-act do everything except the actual write() call"
12076 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12077
12078 #: misc-utils/wipefs.c:653
12079 #, fuzzy
12080 msgid " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes"
12081 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12082
12083 #: misc-utils/wipefs.c:654
12084 msgid " -O, --output <list> COLUMNS to display (see below)"
12085 msgstr ""
12086
12087 #: misc-utils/wipefs.c:655
12088 #, fuzzy
12089 msgid " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format"
12090 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
12091
12092 #: misc-utils/wipefs.c:656
12093 #, fuzzy
12094 msgid " -q, --quiet suppress output messages"
12095 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
12096
12097 #: misc-utils/wipefs.c:657
12098 #, fuzzy
12099 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables"
12100 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
12101
12102 #: misc-utils/wipefs.c:762
12103 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
12104 msgstr ""
12105
12106 #: schedutils/chrt.c:135
12107 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
12108 msgstr ""
12109
12110 #: schedutils/chrt.c:137
12111 msgid ""
12112 "Set policy:\n"
12113 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
12114 " chrt [options] --pid <priority> <pid>\n"
12115 msgstr ""
12116
12117 #: schedutils/chrt.c:141
12118 msgid ""
12119 "Get policy:\n"
12120 " chrt [options] -p <pid>\n"
12121 msgstr ""
12122
12123 #: schedutils/chrt.c:145
12124 #, fuzzy
12125 msgid "Policy options:\n"
12126 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12127
12128 #: schedutils/chrt.c:146
12129 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
12130 msgstr ""
12131
12132 #: schedutils/chrt.c:147
12133 #, fuzzy
12134 msgid " -d, --deadline set policy to SCHED_DEADLINE\n"
12135 msgstr " paraméterek\n"
12136
12137 #: schedutils/chrt.c:148
12138 #, fuzzy
12139 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
12140 msgstr " paraméterek\n"
12141
12142 #: schedutils/chrt.c:149
12143 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
12144 msgstr ""
12145
12146 #: schedutils/chrt.c:150
12147 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
12148 msgstr ""
12149
12150 #: schedutils/chrt.c:151
12151 #, fuzzy
12152 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
12153 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12154
12155 #: schedutils/chrt.c:154
12156 #, fuzzy
12157 msgid "Scheduling options:\n"
12158 msgstr ""
12159 "\n"
12160 "%d partíció:\n"
12161
12162 #: schedutils/chrt.c:155
12163 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: schedutils/chrt.c:156
12167 msgid " -T, --sched-runtime <ns> runtime parameter for DEADLINE\n"
12168 msgstr ""
12169
12170 #: schedutils/chrt.c:157
12171 msgid " -P, --sched-period <ns> period parameter for DEADLINE\n"
12172 msgstr ""
12173
12174 #: schedutils/chrt.c:158
12175 msgid " -D, --sched-deadline <ns> deadline parameter for DEADLINE\n"
12176 msgstr ""
12177
12178 #: schedutils/chrt.c:161
12179 #, fuzzy
12180 msgid "Other options:\n"
12181 msgstr ""
12182 "\n"
12183 "%d partíció:\n"
12184
12185 #: schedutils/chrt.c:162
12186 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12187 msgstr ""
12188
12189 #: schedutils/chrt.c:163
12190 #, fuzzy
12191 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
12192 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12193
12194 #: schedutils/chrt.c:164
12195 #, fuzzy
12196 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12197 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12198
12199 #: schedutils/chrt.c:165
12200 #, fuzzy
12201 msgid " -v, --verbose display status information\n"
12202 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12203
12204 #: schedutils/chrt.c:231 schedutils/chrt.c:253
12205 #, fuzzy, c-format
12206 msgid "failed to get pid %d's policy"
12207 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12208
12209 #: schedutils/chrt.c:256
12210 #, c-format
12211 msgid "failed to get pid %d's attributes"
12212 msgstr ""
12213
12214 #: schedutils/chrt.c:266
12215 #, c-format
12216 msgid "pid %d's new scheduling policy: %s"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: schedutils/chrt.c:268
12220 #, c-format
12221 msgid "pid %d's current scheduling policy: %s"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: schedutils/chrt.c:275
12225 #, c-format
12226 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
12227 msgstr ""
12228
12229 #: schedutils/chrt.c:277
12230 #, c-format
12231 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: schedutils/chrt.c:282
12235 #, c-format
12236 msgid "pid %d's new runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12237 msgstr ""
12238
12239 #: schedutils/chrt.c:285
12240 #, c-format
12241 msgid "pid %d's current runtime/deadline/period parameters: %ju/%ju/%ju\n"
12242 msgstr ""
12243
12244 #: schedutils/chrt.c:299 schedutils/chrt.c:395
12245 #, fuzzy
12246 msgid "cannot obtain the list of tasks"
12247 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
12248
12249 #: schedutils/chrt.c:333
12250 #, c-format
12251 msgid "%s min/max priority\t: %d/%d\n"
12252 msgstr ""
12253
12254 #: schedutils/chrt.c:336
12255 #, fuzzy, c-format
12256 msgid "%s not supported?\n"
12257 msgstr "umount: %s nem található"
12258
12259 #: schedutils/chrt.c:399
12260 #, fuzzy, c-format
12261 msgid "failed to set tid %d's policy"
12262 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12263
12264 #: schedutils/chrt.c:404
12265 #, fuzzy, c-format
12266 msgid "failed to set pid %d's policy"
12267 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12268
12269 #: schedutils/chrt.c:484
12270 #, fuzzy
12271 msgid "invalid runtime argument"
12272 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12273
12274 #: schedutils/chrt.c:487
12275 #, fuzzy
12276 msgid "invalid period argument"
12277 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12278
12279 #: schedutils/chrt.c:490
12280 #, fuzzy
12281 msgid "invalid deadline argument"
12282 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12283
12284 #: schedutils/chrt.c:515
12285 #, fuzzy
12286 msgid "invalid priority argument"
12287 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12288
12289 #: schedutils/chrt.c:519
12290 msgid "--reset-on-fork option is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
12291 msgstr ""
12292
12293 #: schedutils/chrt.c:524
12294 msgid "--sched-{runtime,deadline,period} options are supported for SCHED_DEADLINE only"
12295 msgstr ""
12296
12297 #: schedutils/chrt.c:539
12298 msgid "SCHED_DEADLINE is unsupported"
12299 msgstr ""
12300
12301 #: schedutils/chrt.c:546
12302 #, c-format
12303 msgid "unsupported priority value for the policy: %d: see --max for valid range"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: schedutils/ionice.c:76
12307 #, fuzzy
12308 msgid "ioprio_get failed"
12309 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12310
12311 #: schedutils/ionice.c:85
12312 #, fuzzy, c-format
12313 msgid "%s: prio %lu\n"
12314 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12315
12316 #: schedutils/ionice.c:98
12317 #, fuzzy
12318 msgid "ioprio_set failed"
12319 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
12320
12321 #: schedutils/ionice.c:105
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
12325 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
12326 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
12327 " %1$s [options] <command>\n"
12328 msgstr ""
12329
12330 #: schedutils/ionice.c:111
12331 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
12332 msgstr ""
12333
12334 #: schedutils/ionice.c:114
12335 msgid ""
12336 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
12337 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: schedutils/ionice.c:116
12341 msgid ""
12342 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
12343 " only for the realtime and best-effort classes\n"
12344 msgstr ""
12345
12346 #: schedutils/ionice.c:118
12347 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
12348 msgstr ""
12349
12350 #: schedutils/ionice.c:119
12351 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
12352 msgstr ""
12353
12354 #: schedutils/ionice.c:120
12355 #, fuzzy
12356 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
12357 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12358
12359 #: schedutils/ionice.c:121
12360 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: schedutils/ionice.c:157
12364 #, fuzzy
12365 msgid "invalid class data argument"
12366 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12367
12368 #: schedutils/ionice.c:163
12369 #, fuzzy
12370 msgid "invalid class argument"
12371 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12372
12373 #: schedutils/ionice.c:168
12374 #, fuzzy, c-format
12375 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
12376 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
12377
12378 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
12379 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
12380 msgstr ""
12381
12382 #: schedutils/ionice.c:185
12383 #, fuzzy
12384 msgid "invalid PGID argument"
12385 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12386
12387 #: schedutils/ionice.c:193
12388 #, fuzzy
12389 msgid "invalid UID argument"
12390 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12391
12392 #: schedutils/ionice.c:212
12393 msgid "ignoring given class data for none class"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: schedutils/ionice.c:220
12397 msgid "ignoring given class data for idle class"
12398 msgstr ""
12399
12400 #: schedutils/ionice.c:225
12401 #, fuzzy, c-format
12402 msgid "unknown prio class %d"
12403 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
12404
12405 #: schedutils/taskset.c:52
12406 #, fuzzy, c-format
12407 msgid ""
12408 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
12409 "\n"
12410 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12411
12412 #: schedutils/taskset.c:56
12413 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
12414 msgstr ""
12415
12416 #: schedutils/taskset.c:60
12417 #, c-format
12418 msgid ""
12419 "Options:\n"
12420 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
12421 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
12422 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
12423 msgstr ""
12424
12425 #: schedutils/taskset.c:69
12426 #, c-format
12427 msgid ""
12428 "The default behavior is to run a new command:\n"
12429 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
12430 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
12431 " %1$s -p 700\n"
12432 "Or set it:\n"
12433 " %1$s -p 03 700\n"
12434 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
12435 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
12436 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
12437 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: schedutils/taskset.c:91
12441 #, c-format
12442 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: schedutils/taskset.c:92
12446 #, c-format
12447 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
12448 msgstr ""
12449
12450 #: schedutils/taskset.c:95
12451 #, c-format
12452 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: schedutils/taskset.c:96
12456 #, c-format
12457 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
12458 msgstr ""
12459
12460 #: schedutils/taskset.c:100
12461 #, fuzzy
12462 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
12463 msgstr "rtc idő átalakítása"
12464
12465 #: schedutils/taskset.c:109
12466 #, fuzzy, c-format
12467 msgid "failed to set pid %d's affinity"
12468 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12469
12470 #: schedutils/taskset.c:110
12471 #, c-format
12472 msgid "failed to get pid %d's affinity"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: schedutils/taskset.c:194 sys-utils/chcpu.c:300
12476 #, fuzzy
12477 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
12478 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
12479
12480 #: schedutils/taskset.c:203 schedutils/taskset.c:216 sys-utils/chcpu.c:307
12481 #, fuzzy
12482 msgid "cpuset_alloc failed"
12483 msgstr "a malloc meghiúsult"
12484
12485 #: schedutils/taskset.c:223 sys-utils/chcpu.c:234
12486 #, fuzzy, c-format
12487 msgid "failed to parse CPU list: %s"
12488 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12489
12490 #: schedutils/taskset.c:226
12491 #, fuzzy, c-format
12492 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
12493 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
12494
12495 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
12496 #, c-format
12497 msgid "%s: Zero-filled %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12498 msgstr ""
12499
12500 #: sys-utils/blkdiscard.c:74
12501 #, c-format
12502 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: sys-utils/blkdiscard.c:88
12506 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
12507 msgstr ""
12508
12509 #: sys-utils/blkdiscard.c:91
12510 #, fuzzy
12511 msgid " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
12512 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12513
12514 #: sys-utils/blkdiscard.c:92
12515 #, fuzzy
12516 msgid " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
12517 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
12518
12519 #: sys-utils/blkdiscard.c:93
12520 #, fuzzy
12521 msgid " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
12522 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12523
12524 #: sys-utils/blkdiscard.c:94
12525 #, fuzzy
12526 msgid " -s, --secure perform secure discard\n"
12527 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12528
12529 #: sys-utils/blkdiscard.c:95
12530 #, fuzzy
12531 msgid " -z, --zeroout zero-fill rather than discard\n"
12532 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12533
12534 #: sys-utils/blkdiscard.c:96
12535 #, fuzzy
12536 msgid " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
12537 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12538
12539 #: sys-utils/blkdiscard.c:144 sys-utils/fstrim.c:450 sys-utils/losetup.c:706
12540 #: text-utils/hexdump.c:124
12541 #, fuzzy
12542 msgid "failed to parse offset"
12543 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12544
12545 #: sys-utils/blkdiscard.c:148
12546 #, fuzzy
12547 msgid "failed to parse step"
12548 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12549
12550 #: sys-utils/blkdiscard.c:175 sys-utils/blkzone.c:406 sys-utils/fallocate.c:376
12551 #: sys-utils/fsfreeze.c:110 sys-utils/fstrim.c:478 sys-utils/umount.c:586
12552 #, fuzzy
12553 msgid "unexpected number of arguments"
12554 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
12555
12556 #: sys-utils/blkdiscard.c:189
12557 #, fuzzy, c-format
12558 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
12559 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12560
12561 #: sys-utils/blkdiscard.c:191 sys-utils/blkzone.c:107
12562 #, fuzzy, c-format
12563 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
12564 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12565
12566 #: sys-utils/blkdiscard.c:195
12567 #, c-format
12568 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12569 msgstr ""
12570
12571 #: sys-utils/blkdiscard.c:200 sys-utils/blkzone.c:270
12572 #, fuzzy, c-format
12573 msgid "%s: offset is greater than device size"
12574 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12575
12576 #: sys-utils/blkdiscard.c:209
12577 #, c-format
12578 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: sys-utils/blkdiscard.c:222
12582 #, fuzzy, c-format
12583 msgid "%s: BLKZEROOUT ioctl failed"
12584 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12585
12586 #: sys-utils/blkdiscard.c:226
12587 #, fuzzy, c-format
12588 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
12589 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12590
12591 #: sys-utils/blkdiscard.c:230
12592 #, fuzzy, c-format
12593 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
12594 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12595
12596 #: sys-utils/blkzone.c:73
12597 #, fuzzy
12598 msgid "Report zone information about the given device"
12599 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
12600
12601 #: sys-utils/blkzone.c:74
12602 msgid "Reset a range of zones."
12603 msgstr ""
12604
12605 #: sys-utils/blkzone.c:104
12606 #, fuzzy, c-format
12607 msgid "%s: blkdev_get_sectors ioctl failed"
12608 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12609
12610 #: sys-utils/blkzone.c:184
12611 #, fuzzy, c-format
12612 msgid "%s: offset is greater than or equal to device size"
12613 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
12614
12615 #: sys-utils/blkzone.c:188 sys-utils/blkzone.c:260
12616 #, fuzzy, c-format
12617 msgid "%s: unable to determine zone size"
12618 msgstr "a zónatérkép nem írható"
12619
12620 #: sys-utils/blkzone.c:206
12621 #, fuzzy, c-format
12622 msgid "%s: BLKREPORTZONE ioctl failed"
12623 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
12624
12625 #: sys-utils/blkzone.c:209
12626 #, c-format
12627 msgid "Found %d zones from 0x%<PRIx64>\n"
12628 msgstr ""
12629
12630 #: sys-utils/blkzone.c:228
12631 #, c-format
12632 msgid " start: 0x%09<PRIx64>, len 0x%06<PRIx64>, wptr 0x%06<PRIx64> reset:%u non-seq:%u, zcond:%2u(%s) [type: %u(%s)]\n"
12633 msgstr ""
12634
12635 #: sys-utils/blkzone.c:265
12636 #, c-format
12637 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: sys-utils/blkzone.c:284
12641 #, c-format
12642 msgid "%s: number of sectors %<PRIu64> is not aligned to zone size %lu"
12643 msgstr ""
12644
12645 #: sys-utils/blkzone.c:292
12646 #, fuzzy, c-format
12647 msgid "%s: BLKRESETZONE ioctl failed"
12648 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12649
12650 #: sys-utils/blkzone.c:294
12651 #, fuzzy, c-format
12652 msgid "%s: successfully reset in range from %<PRIu64>, to %<PRIu64>"
12653 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12654
12655 #: sys-utils/blkzone.c:308
12656 #, fuzzy, c-format
12657 msgid " %s <command> [options] <device>\n"
12658 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12659
12660 #: sys-utils/blkzone.c:311
12661 msgid "Run zone command on the given block device.\n"
12662 msgstr ""
12663
12664 #: sys-utils/blkzone.c:318
12665 msgid " -o, --offset <sector> start sector of zone to act (in 512-byte sectors)\n"
12666 msgstr ""
12667
12668 #: sys-utils/blkzone.c:319
12669 msgid " -l, --length <sectors> maximum sectors to act (in 512-byte sectors)\n"
12670 msgstr ""
12671
12672 #: sys-utils/blkzone.c:320
12673 #, fuzzy
12674 msgid " -c, --count <number> maximum number of zones\n"
12675 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
12676
12677 #: sys-utils/blkzone.c:321
12678 #, fuzzy
12679 msgid " -v, --verbose display more details\n"
12680 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12681
12682 #: sys-utils/blkzone.c:363
12683 #, fuzzy, c-format
12684 msgid "%s is not valid command name"
12685 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
12686
12687 #: sys-utils/blkzone.c:375
12688 #, fuzzy
12689 msgid "failed to parse number of zones"
12690 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12691
12692 #: sys-utils/blkzone.c:379
12693 #, fuzzy
12694 msgid "failed to parse number of sectors"
12695 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12696
12697 #: sys-utils/blkzone.c:383
12698 #, fuzzy
12699 msgid "failed to parse zone offset"
12700 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12701
12702 #: sys-utils/blkzone.c:399 sys-utils/setsid.c:92
12703 #, fuzzy
12704 msgid "no command specified"
12705 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
12706
12707 #: sys-utils/chcpu.c:84 sys-utils/chcpu.c:181
12708 #, fuzzy, c-format
12709 msgid "CPU %u does not exist"
12710 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
12711
12712 #: sys-utils/chcpu.c:89
12713 #, fuzzy, c-format
12714 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
12715 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12716
12717 #: sys-utils/chcpu.c:96
12718 #, fuzzy, c-format
12719 msgid "CPU %u is already enabled\n"
12720 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12721
12722 #: sys-utils/chcpu.c:100
12723 #, fuzzy, c-format
12724 msgid "CPU %u is already disabled\n"
12725 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12726
12727 #: sys-utils/chcpu.c:108
12728 #, fuzzy, c-format
12729 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
12730 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12731
12732 #: sys-utils/chcpu.c:111
12733 #, fuzzy, c-format
12734 msgid "CPU %u enable failed"
12735 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12736
12737 #: sys-utils/chcpu.c:114
12738 #, fuzzy, c-format
12739 msgid "CPU %u enabled\n"
12740 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12741
12742 #: sys-utils/chcpu.c:117
12743 #, fuzzy, c-format
12744 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
12745 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12746
12747 #: sys-utils/chcpu.c:123
12748 #, fuzzy, c-format
12749 msgid "CPU %u disable failed"
12750 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12751
12752 #: sys-utils/chcpu.c:126
12753 #, fuzzy, c-format
12754 msgid "CPU %u disabled\n"
12755 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12756
12757 #: sys-utils/chcpu.c:139
12758 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
12759 msgstr ""
12760
12761 #: sys-utils/chcpu.c:142
12762 #, fuzzy
12763 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
12764 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12765
12766 #: sys-utils/chcpu.c:144
12767 #, c-format
12768 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
12769 msgstr ""
12770
12771 #: sys-utils/chcpu.c:151
12772 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
12773 msgstr ""
12774
12775 #: sys-utils/chcpu.c:155
12776 #, fuzzy
12777 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
12778 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12779
12780 #: sys-utils/chcpu.c:157
12781 #, fuzzy, c-format
12782 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
12783 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12784
12785 #: sys-utils/chcpu.c:160
12786 #, fuzzy
12787 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
12788 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12789
12790 #: sys-utils/chcpu.c:162
12791 #, fuzzy, c-format
12792 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
12793 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12794
12795 #: sys-utils/chcpu.c:186
12796 #, fuzzy, c-format
12797 msgid "CPU %u is not configurable"
12798 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12799
12800 #: sys-utils/chcpu.c:192
12801 #, fuzzy, c-format
12802 msgid "CPU %u is already configured\n"
12803 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12804
12805 #: sys-utils/chcpu.c:196
12806 #, fuzzy, c-format
12807 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
12808 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12809
12810 #: sys-utils/chcpu.c:201
12811 #, fuzzy, c-format
12812 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
12813 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12814
12815 #: sys-utils/chcpu.c:208
12816 #, fuzzy, c-format
12817 msgid "CPU %u configure failed"
12818 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12819
12820 #: sys-utils/chcpu.c:211
12821 #, fuzzy, c-format
12822 msgid "CPU %u configured\n"
12823 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12824
12825 #: sys-utils/chcpu.c:215
12826 #, fuzzy, c-format
12827 msgid "CPU %u deconfigure failed"
12828 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12829
12830 #: sys-utils/chcpu.c:218
12831 #, fuzzy, c-format
12832 msgid "CPU %u deconfigured\n"
12833 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
12834
12835 #: sys-utils/chcpu.c:233
12836 #, fuzzy, c-format
12837 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
12838 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
12839
12840 #: sys-utils/chcpu.c:241 text-utils/col.c:131
12841 #, fuzzy, c-format
12842 msgid ""
12843 "\n"
12844 "Usage:\n"
12845 " %s [options]\n"
12846 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12847
12848 #: sys-utils/chcpu.c:245
12849 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
12850 msgstr ""
12851
12852 #: sys-utils/chcpu.c:249
12853 msgid ""
12854 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
12855 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
12856 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
12857 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
12858 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
12859 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
12860 msgstr ""
12861
12862 #: sys-utils/chcpu.c:296
12863 #, fuzzy
12864 msgid "failed to initialize sysfs handler"
12865 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
12866
12867 #: sys-utils/chcpu.c:338
12868 #, fuzzy, c-format
12869 msgid "unsupported argument: %s"
12870 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12871
12872 #: sys-utils/chmem.c:100
12873 #, c-format
12874 msgid "Memory Block %<PRIu64> (0x%016<PRIx64>-0x%016<PRIx64>)"
12875 msgstr ""
12876
12877 #: sys-utils/chmem.c:124 sys-utils/chmem.c:197
12878 #, fuzzy
12879 msgid "Failed to parse index"
12880 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12881
12882 #: sys-utils/chmem.c:151
12883 #, fuzzy, c-format
12884 msgid "%s enable failed\n"
12885 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12886
12887 #: sys-utils/chmem.c:153
12888 #, fuzzy, c-format
12889 msgid "%s disable failed\n"
12890 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12891
12892 #: sys-utils/chmem.c:156 sys-utils/chmem.c:242
12893 #, fuzzy, c-format
12894 msgid "%s enabled\n"
12895 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12896
12897 #: sys-utils/chmem.c:158 sys-utils/chmem.c:244
12898 #, fuzzy, c-format
12899 msgid "%s disabled\n"
12900 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12901
12902 #: sys-utils/chmem.c:170
12903 #, c-format
12904 msgid "Could only enable %s of memory"
12905 msgstr ""
12906
12907 #: sys-utils/chmem.c:172
12908 #, c-format
12909 msgid "Could only disable %s of memory"
12910 msgstr ""
12911
12912 #: sys-utils/chmem.c:206
12913 #, fuzzy, c-format
12914 msgid "%s already enabled\n"
12915 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12916
12917 #: sys-utils/chmem.c:208
12918 #, fuzzy, c-format
12919 msgid "%s already disabled\n"
12920 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12921
12922 #: sys-utils/chmem.c:218
12923 #, fuzzy, c-format
12924 msgid "%s enable failed: Zone mismatch"
12925 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12926
12927 #: sys-utils/chmem.c:222
12928 #, fuzzy, c-format
12929 msgid "%s disable failed: Zone mismatch"
12930 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12931
12932 #: sys-utils/chmem.c:237
12933 #, fuzzy, c-format
12934 msgid "%s enable failed"
12935 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12936
12937 #: sys-utils/chmem.c:239
12938 #, fuzzy, c-format
12939 msgid "%s disable failed"
12940 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
12941
12942 #: sys-utils/chmem.c:265 sys-utils/lsmem.c:478
12943 #, fuzzy, c-format
12944 msgid "Failed to read %s"
12945 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
12946
12947 #: sys-utils/chmem.c:273
12948 #, fuzzy
12949 msgid "Failed to parse block number"
12950 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
12951
12952 #: sys-utils/chmem.c:278
12953 #, fuzzy
12954 msgid "Failed to parse size"
12955 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12956
12957 #: sys-utils/chmem.c:282
12958 #, c-format
12959 msgid "Size must be aligned to memory block size (%s)"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: sys-utils/chmem.c:291
12963 #, fuzzy
12964 msgid "Failed to parse start"
12965 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12966
12967 #: sys-utils/chmem.c:292
12968 #, fuzzy
12969 msgid "Failed to parse end"
12970 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12971
12972 #: sys-utils/chmem.c:296
12973 #, fuzzy, c-format
12974 msgid "Invalid start address format: %s"
12975 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12976
12977 #: sys-utils/chmem.c:298
12978 #, fuzzy, c-format
12979 msgid "Invalid end address format: %s"
12980 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12981
12982 #: sys-utils/chmem.c:299
12983 #, fuzzy
12984 msgid "Failed to parse start address"
12985 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12986
12987 #: sys-utils/chmem.c:300
12988 #, fuzzy
12989 msgid "Failed to parse end address"
12990 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12991
12992 #: sys-utils/chmem.c:303
12993 #, c-format
12994 msgid "Start address and (end address + 1) must be aligned to memory block size (%s)"
12995 msgstr ""
12996
12997 #: sys-utils/chmem.c:317
12998 #, fuzzy, c-format
12999 msgid "Invalid parameter: %s"
13000 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13001
13002 #: sys-utils/chmem.c:324
13003 #, fuzzy, c-format
13004 msgid "Invalid range: %s"
13005 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13006
13007 #: sys-utils/chmem.c:333
13008 #, fuzzy, c-format
13009 msgid " %s [options] [SIZE|RANGE|BLOCKRANGE]\n"
13010 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13011
13012 #: sys-utils/chmem.c:336
13013 msgid "Set a particular size or range of memory online or offline.\n"
13014 msgstr ""
13015
13016 #: sys-utils/chmem.c:339
13017 #, fuzzy
13018 msgid " -e, --enable enable memory\n"
13019 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13020
13021 #: sys-utils/chmem.c:340
13022 #, fuzzy
13023 msgid " -d, --disable disable memory\n"
13024 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13025
13026 #: sys-utils/chmem.c:341
13027 #, fuzzy
13028 msgid " -b, --blocks use memory blocks\n"
13029 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13030
13031 #: sys-utils/chmem.c:342
13032 msgid " -z, --zone <name> select memory zone (see below)\n"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: sys-utils/chmem.c:343
13036 #, fuzzy
13037 msgid " -v, --verbose verbose output\n"
13038 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13039
13040 #: sys-utils/chmem.c:346
13041 msgid ""
13042 "\n"
13043 "Supported zones:\n"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: sys-utils/chmem.c:387 sys-utils/lscpu.c:1430 sys-utils/lsmem.c:642
13047 #, fuzzy, c-format
13048 msgid "failed to initialize %s handler"
13049 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13050
13051 #: sys-utils/chmem.c:433
13052 msgid "zone ignored, no valid_zones sysfs attribute present"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: sys-utils/chmem.c:438
13056 #, fuzzy, c-format
13057 msgid "unknown memory zone: %s"
13058 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
13059
13060 #: sys-utils/choom.c:38
13061 #, fuzzy, c-format
13062 msgid ""
13063 " %1$s [options] -p pid\n"
13064 " %1$s [options] -n number -p pid\n"
13065 " %1$s [options] -n number [--] command [args...]]\n"
13066 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
13067
13068 #: sys-utils/choom.c:44
13069 msgid "Display and adjust OOM-killer score.\n"
13070 msgstr ""
13071
13072 #: sys-utils/choom.c:47
13073 #, fuzzy
13074 msgid " -n, --adjust <num> specify the adjust score value\n"
13075 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
13076
13077 #: sys-utils/choom.c:48
13078 #, fuzzy
13079 msgid " -p, --pid <num> process ID\n"
13080 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13081
13082 #: sys-utils/choom.c:60
13083 #, fuzzy
13084 msgid "failed to read OOM score value"
13085 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13086
13087 #: sys-utils/choom.c:70
13088 #, fuzzy
13089 msgid "failed to read OOM score adjust value"
13090 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13091
13092 #: sys-utils/choom.c:105
13093 #, fuzzy
13094 msgid "invalid adjust argument"
13095 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13096
13097 #: sys-utils/choom.c:119 term-utils/mesg.c:177
13098 #, fuzzy, c-format
13099 msgid "invalid argument: %s"
13100 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13101
13102 #: sys-utils/choom.c:123
13103 #, fuzzy
13104 msgid "no PID or COMMAND specified"
13105 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13106
13107 #: sys-utils/choom.c:127
13108 #, fuzzy
13109 msgid "no OOM score adjust value specified"
13110 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13111
13112 #: sys-utils/choom.c:135
13113 #, c-format
13114 msgid "pid %d's current OOM score: %d\n"
13115 msgstr ""
13116
13117 #: sys-utils/choom.c:136
13118 #, c-format
13119 msgid "pid %d's current OOM score adjust value: %d\n"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: sys-utils/choom.c:143 sys-utils/choom.c:150
13123 #, fuzzy
13124 msgid "failed to set score adjust value"
13125 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13126
13127 #: sys-utils/choom.c:145
13128 #, c-format
13129 msgid "pid %d's OOM score adjust value changed from %d to %d\n"
13130 msgstr ""
13131
13132 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:28
13133 #, fuzzy, c-format
13134 msgid " %s hard|soft\n"
13135 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
13136
13137 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:31
13138 #, c-format
13139 msgid "Set the function of the Ctrl-Alt-Del combination.\n"
13140 msgstr ""
13141
13142 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:54
13143 msgid "implicit"
13144 msgstr ""
13145
13146 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:55
13147 #, fuzzy, c-format
13148 msgid "unexpected value in %s: %ju"
13149 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
13150
13151 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:66
13152 #, fuzzy
13153 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
13154 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
13155
13156 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:74 sys-utils/ipcrm.c:395 sys-utils/ipcrm.c:418
13157 #, fuzzy, c-format
13158 msgid "unknown argument: %s"
13159 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
13160
13161 #: sys-utils/dmesg.c:109
13162 #, fuzzy
13163 msgid "system is unusable"
13164 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
13165
13166 #: sys-utils/dmesg.c:110
13167 msgid "action must be taken immediately"
13168 msgstr ""
13169
13170 #: sys-utils/dmesg.c:111
13171 msgid "critical conditions"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: sys-utils/dmesg.c:112
13175 #, fuzzy
13176 msgid "error conditions"
13177 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
13178
13179 #: sys-utils/dmesg.c:113
13180 #, fuzzy
13181 msgid "warning conditions"
13182 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
13183
13184 #: sys-utils/dmesg.c:114
13185 msgid "normal but significant condition"
13186 msgstr ""
13187
13188 #: sys-utils/dmesg.c:115
13189 msgid "informational"
13190 msgstr ""
13191
13192 #: sys-utils/dmesg.c:116
13193 msgid "debug-level messages"
13194 msgstr ""
13195
13196 #: sys-utils/dmesg.c:130
13197 #, fuzzy
13198 msgid "kernel messages"
13199 msgstr "üzenetek"
13200
13201 #: sys-utils/dmesg.c:131
13202 msgid "random user-level messages"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: sys-utils/dmesg.c:132
13206 #, fuzzy
13207 msgid "mail system"
13208 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13209
13210 #: sys-utils/dmesg.c:133
13211 msgid "system daemons"
13212 msgstr ""
13213
13214 #: sys-utils/dmesg.c:134
13215 msgid "security/authorization messages"
13216 msgstr ""
13217
13218 #: sys-utils/dmesg.c:135
13219 msgid "messages generated internally by syslogd"
13220 msgstr ""
13221
13222 #: sys-utils/dmesg.c:136
13223 msgid "line printer subsystem"
13224 msgstr ""
13225
13226 #: sys-utils/dmesg.c:137
13227 msgid "network news subsystem"
13228 msgstr ""
13229
13230 #: sys-utils/dmesg.c:138
13231 msgid "UUCP subsystem"
13232 msgstr ""
13233
13234 #: sys-utils/dmesg.c:139
13235 #, fuzzy
13236 msgid "clock daemon"
13237 msgstr "nem démonizálható"
13238
13239 #: sys-utils/dmesg.c:140
13240 msgid "security/authorization messages (private)"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: sys-utils/dmesg.c:141
13244 #, fuzzy
13245 msgid "FTP daemon"
13246 msgstr "nem démonizálható"
13247
13248 #: sys-utils/dmesg.c:270
13249 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
13250 msgstr ""
13251
13252 #: sys-utils/dmesg.c:273
13253 #, fuzzy
13254 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
13255 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13256
13257 #: sys-utils/dmesg.c:274
13258 #, fuzzy
13259 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
13260 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13261
13262 #: sys-utils/dmesg.c:275
13263 #, fuzzy
13264 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
13265 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13266
13267 #: sys-utils/dmesg.c:276
13268 #, fuzzy
13269 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
13270 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13271
13272 #: sys-utils/dmesg.c:277
13273 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
13274 msgstr ""
13275
13276 #: sys-utils/dmesg.c:278
13277 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
13278 msgstr ""
13279
13280 #: sys-utils/dmesg.c:279
13281 #, fuzzy
13282 msgid " -H, --human human readable output\n"
13283 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13284
13285 #: sys-utils/dmesg.c:280
13286 #, fuzzy
13287 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
13288 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13289
13290 #: sys-utils/dmesg.c:282
13291 #, fuzzy, c-format
13292 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (%s, %s or %s)\n"
13293 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13294
13295 #: sys-utils/dmesg.c:285
13296 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
13297 msgstr ""
13298
13299 #: sys-utils/dmesg.c:286
13300 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
13301 msgstr ""
13302
13303 #: sys-utils/dmesg.c:287
13304 #, fuzzy
13305 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
13306 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13307
13308 #: sys-utils/dmesg.c:288
13309 msgid " -p, --force-prefix force timestamp output on each line of multi-line messages\n"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: sys-utils/dmesg.c:289
13313 #, fuzzy
13314 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
13315 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13316
13317 #: sys-utils/dmesg.c:290
13318 #, fuzzy
13319 msgid " --noescape don't escape unprintable character\n"
13320 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13321
13322 #: sys-utils/dmesg.c:291
13323 #, fuzzy
13324 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
13325 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13326
13327 #: sys-utils/dmesg.c:292
13328 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
13329 msgstr ""
13330
13331 #: sys-utils/dmesg.c:293
13332 #, fuzzy
13333 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
13334 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13335
13336 #: sys-utils/dmesg.c:294
13337 #, fuzzy
13338 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
13339 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13340
13341 #: sys-utils/dmesg.c:295
13342 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
13343 msgstr ""
13344
13345 #: sys-utils/dmesg.c:296
13346 #, fuzzy
13347 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
13348 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13349
13350 #: sys-utils/dmesg.c:297
13351 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
13352 msgstr ""
13353
13354 #: sys-utils/dmesg.c:298
13355 #, fuzzy
13356 msgid " -T, --ctime show human-readable timestamp (may be inaccurate!)\n"
13357 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13358
13359 #: sys-utils/dmesg.c:299
13360 #, fuzzy
13361 msgid " -t, --notime don't show any timestamp with messages\n"
13362 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13363
13364 #: sys-utils/dmesg.c:300
13365 msgid ""
13366 " --time-format <format> show timestamp using the given format:\n"
13367 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
13368 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
13369 msgstr ""
13370
13371 #: sys-utils/dmesg.c:305
13372 msgid ""
13373 "\n"
13374 "Supported log facilities:\n"
13375 msgstr ""
13376
13377 #: sys-utils/dmesg.c:311
13378 msgid ""
13379 "\n"
13380 "Supported log levels (priorities):\n"
13381 msgstr ""
13382
13383 #: sys-utils/dmesg.c:365
13384 #, fuzzy, c-format
13385 msgid "failed to parse level '%s'"
13386 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13387
13388 #: sys-utils/dmesg.c:367
13389 #, fuzzy, c-format
13390 msgid "unknown level '%s'"
13391 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
13392
13393 #: sys-utils/dmesg.c:403
13394 #, fuzzy, c-format
13395 msgid "failed to parse facility '%s'"
13396 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13397
13398 #: sys-utils/dmesg.c:405
13399 #, fuzzy, c-format
13400 msgid "unknown facility '%s'"
13401 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
13402
13403 #: sys-utils/dmesg.c:533
13404 #, fuzzy, c-format
13405 msgid "cannot mmap: %s"
13406 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
13407
13408 #: sys-utils/dmesg.c:1451
13409 #, fuzzy
13410 msgid "invalid buffer size argument"
13411 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13412
13413 #: sys-utils/dmesg.c:1508
13414 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
13415 msgstr ""
13416
13417 #: sys-utils/dmesg.c:1531
13418 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: sys-utils/dmesg.c:1546
13422 #, fuzzy
13423 msgid "read kernel buffer failed"
13424 msgstr "rtc idő olvasása"
13425
13426 #: sys-utils/dmesg.c:1565
13427 #, fuzzy
13428 msgid "klogctl failed"
13429 msgstr "az fsync meghiúsult"
13430
13431 #: sys-utils/eject.c:138
13432 #, fuzzy, c-format
13433 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
13434 msgstr ""
13435 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13436 "\n"
13437 "Kapcsolók:\n"
13438
13439 #: sys-utils/eject.c:141
13440 #, fuzzy
13441 msgid "Eject removable media.\n"
13442 msgstr " eltávolítható"
13443
13444 #: sys-utils/eject.c:144
13445 msgid ""
13446 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
13447 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
13448 " -d, --default display default device\n"
13449 " -f, --floppy eject floppy\n"
13450 " -F, --force don't care about device type\n"
13451 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
13452 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
13453 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
13454 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
13455 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
13456 " -q, --tape eject tape\n"
13457 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
13458 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
13459 " -t, --trayclose close tray\n"
13460 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
13461 " -v, --verbose enable verbose output\n"
13462 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
13463 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: sys-utils/eject.c:167
13467 msgid ""
13468 "\n"
13469 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
13470 msgstr ""
13471
13472 #: sys-utils/eject.c:213
13473 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
13474 msgstr ""
13475
13476 #: sys-utils/eject.c:217
13477 #, fuzzy
13478 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
13479 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13480
13481 #: sys-utils/eject.c:326
13482 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: sys-utils/eject.c:340
13486 #, fuzzy
13487 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
13488 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13489
13490 #: sys-utils/eject.c:342
13491 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: sys-utils/eject.c:344
13495 msgid "CD-ROM lock door command failed"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: sys-utils/eject.c:349
13499 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: sys-utils/eject.c:351
13503 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: sys-utils/eject.c:362
13507 msgid "CD-ROM select disc command failed"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/eject.c:366
13511 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: sys-utils/eject.c:368
13515 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
13516 msgstr ""
13517
13518 #: sys-utils/eject.c:386
13519 msgid "CD-ROM tray close command failed"
13520 msgstr ""
13521
13522 #: sys-utils/eject.c:388
13523 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
13524 msgstr ""
13525
13526 #: sys-utils/eject.c:405
13527 #, fuzzy
13528 msgid "CD-ROM eject unsupported"
13529 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13530
13531 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1021
13532 msgid "CD-ROM eject command failed"
13533 msgstr ""
13534
13535 #: sys-utils/eject.c:436
13536 msgid "no CD-ROM information available"
13537 msgstr ""
13538
13539 #: sys-utils/eject.c:439
13540 msgid "CD-ROM drive is not ready"
13541 msgstr ""
13542
13543 #: sys-utils/eject.c:442
13544 #, fuzzy
13545 msgid "CD-ROM status command failed"
13546 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13547
13548 #: sys-utils/eject.c:482
13549 msgid "CD-ROM select speed command failed"
13550 msgstr ""
13551
13552 #: sys-utils/eject.c:484
13553 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: sys-utils/eject.c:521
13557 #, fuzzy, c-format
13558 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
13559 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13560
13561 #: sys-utils/eject.c:536
13562 #, fuzzy, c-format
13563 msgid "%s: failed to read speed"
13564 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13565
13566 #: sys-utils/eject.c:544
13567 #, fuzzy
13568 msgid "failed to read speed"
13569 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
13570
13571 #: sys-utils/eject.c:584
13572 #, fuzzy
13573 msgid "not an sg device, or old sg driver"
13574 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
13575
13576 #: sys-utils/eject.c:656
13577 #, fuzzy, c-format
13578 msgid "%s: unmounting"
13579 msgstr "a csatolás meghiúsult"
13580
13581 #: sys-utils/eject.c:674
13582 #, fuzzy
13583 msgid "unable to fork"
13584 msgstr "%s nem nyitható meg"
13585
13586 #: sys-utils/eject.c:681
13587 #, fuzzy, c-format
13588 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
13589 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
13590
13591 #: sys-utils/eject.c:684
13592 #, fuzzy, c-format
13593 msgid "unmount of `%s' failed\n"
13594 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
13595
13596 #: sys-utils/eject.c:729
13597 #, fuzzy
13598 msgid "failed to parse mount table"
13599 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13600
13601 #: sys-utils/eject.c:795 sys-utils/eject.c:897
13602 #, fuzzy, c-format
13603 msgid "%s: mounted on %s"
13604 msgstr "umount: %s nem található"
13605
13606 #: sys-utils/eject.c:838
13607 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
13608 msgstr ""
13609
13610 #: sys-utils/eject.c:840
13611 #, c-format
13612 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
13613 msgstr ""
13614
13615 #: sys-utils/eject.c:866
13616 #, c-format
13617 msgid "default device: `%s'"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: sys-utils/eject.c:872
13621 #, fuzzy, c-format
13622 msgid "using default device `%s'"
13623 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
13624
13625 #: sys-utils/eject.c:891 sys-utils/rtcwake.c:398
13626 #, fuzzy, c-format
13627 msgid "%s: unable to find device"
13628 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13629
13630 #: sys-utils/eject.c:893
13631 #, fuzzy, c-format
13632 msgid "device name is `%s'"
13633 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13634
13635 #: sys-utils/eject.c:899 sys-utils/umount.c:341 sys-utils/umount.c:365
13636 #, fuzzy, c-format
13637 msgid "%s: not mounted"
13638 msgstr "umount: %s nem található"
13639
13640 #: sys-utils/eject.c:903
13641 #, c-format
13642 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
13643 msgstr ""
13644
13645 #: sys-utils/eject.c:911
13646 #, c-format
13647 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: sys-utils/eject.c:914
13651 #, fuzzy, c-format
13652 msgid "%s: is whole-disk device"
13653 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13654
13655 #: sys-utils/eject.c:918
13656 #, fuzzy, c-format
13657 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
13658 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
13659
13660 #: sys-utils/eject.c:922
13661 #, fuzzy, c-format
13662 msgid "device is `%s'"
13663 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
13664
13665 #: sys-utils/eject.c:923
13666 msgid "exiting due to -n/--noop option"
13667 msgstr ""
13668
13669 #: sys-utils/eject.c:937
13670 #, c-format
13671 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
13672 msgstr ""
13673
13674 #: sys-utils/eject.c:939
13675 #, c-format
13676 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/eject.c:947
13680 #, c-format
13681 msgid "%s: closing tray"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: sys-utils/eject.c:956
13685 #, c-format
13686 msgid "%s: toggling tray"
13687 msgstr ""
13688
13689 #: sys-utils/eject.c:965
13690 #, c-format
13691 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: sys-utils/eject.c:991
13695 #, fuzzy, c-format
13696 msgid "error: %s: device in use"
13697 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
13698
13699 #: sys-utils/eject.c:1002
13700 #, c-format
13701 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
13702 msgstr ""
13703
13704 #: sys-utils/eject.c:1018
13705 #, c-format
13706 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
13707 msgstr ""
13708
13709 #: sys-utils/eject.c:1020
13710 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
13711 msgstr ""
13712
13713 #: sys-utils/eject.c:1025
13714 #, c-format
13715 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: sys-utils/eject.c:1027
13719 #, fuzzy
13720 msgid "SCSI eject succeeded"
13721 msgstr "%s sikeres.\n"
13722
13723 #: sys-utils/eject.c:1028
13724 #, fuzzy
13725 msgid "SCSI eject failed"
13726 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
13727
13728 #: sys-utils/eject.c:1032
13729 #, c-format
13730 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
13731 msgstr ""
13732
13733 #: sys-utils/eject.c:1034
13734 msgid "floppy eject command succeeded"
13735 msgstr ""
13736
13737 #: sys-utils/eject.c:1035
13738 msgid "floppy eject command failed"
13739 msgstr ""
13740
13741 #: sys-utils/eject.c:1039
13742 #, c-format
13743 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: sys-utils/eject.c:1041
13747 msgid "tape offline command succeeded"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: sys-utils/eject.c:1042
13751 #, fuzzy
13752 msgid "tape offline command failed"
13753 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
13754
13755 #: sys-utils/eject.c:1046
13756 #, fuzzy
13757 msgid "unable to eject"
13758 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
13759
13760 #: sys-utils/fallocate.c:84
13761 #, fuzzy, c-format
13762 msgid " %s [options] <filename>\n"
13763 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13764
13765 #: sys-utils/fallocate.c:87
13766 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
13767 msgstr ""
13768
13769 #: sys-utils/fallocate.c:90
13770 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
13771 msgstr ""
13772
13773 #: sys-utils/fallocate.c:91
13774 #, fuzzy
13775 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
13776 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
13777
13778 #: sys-utils/fallocate.c:92
13779 msgid " -i, --insert-range insert a hole at range, shifting existing data\n"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: sys-utils/fallocate.c:93
13783 #, fuzzy
13784 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
13785 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
13786
13787 #: sys-utils/fallocate.c:94
13788 #, fuzzy
13789 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
13790 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
13791
13792 #: sys-utils/fallocate.c:95
13793 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
13794 msgstr ""
13795
13796 #: sys-utils/fallocate.c:96
13797 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
13798 msgstr ""
13799
13800 #: sys-utils/fallocate.c:97
13801 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: sys-utils/fallocate.c:99
13805 #, fuzzy
13806 msgid " -x, --posix use posix_fallocate(3) instead of fallocate(2)\n"
13807 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13808
13809 #: sys-utils/fallocate.c:136
13810 msgid "fallocate failed: keep size mode is unsupported"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: sys-utils/fallocate.c:137 sys-utils/fallocate.c:146
13814 #, fuzzy
13815 msgid "fallocate failed"
13816 msgstr "a malloc meghiúsult"
13817
13818 #: sys-utils/fallocate.c:234
13819 #, fuzzy, c-format
13820 msgid "%s: read failed"
13821 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
13822
13823 #: sys-utils/fallocate.c:275
13824 #, c-format
13825 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
13826 msgstr ""
13827
13828 #: sys-utils/fallocate.c:355
13829 msgid "posix_fallocate support is not compiled"
13830 msgstr ""
13831
13832 #: sys-utils/fallocate.c:371 sys-utils/fsfreeze.c:106
13833 msgid "no filename specified"
13834 msgstr ""
13835
13836 #: sys-utils/fallocate.c:383 sys-utils/fallocate.c:389
13837 #, fuzzy
13838 msgid "invalid length value specified"
13839 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13840
13841 #: sys-utils/fallocate.c:387
13842 #, fuzzy
13843 msgid "no length argument specified"
13844 msgstr "Túl kevés argumentum"
13845
13846 #: sys-utils/fallocate.c:392
13847 #, fuzzy
13848 msgid "invalid offset value specified"
13849 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
13850
13851 #: sys-utils/flock.c:53
13852 #, c-format
13853 msgid ""
13854 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
13855 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
13856 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
13857 msgstr ""
13858
13859 #: sys-utils/flock.c:59
13860 #, fuzzy
13861 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
13862 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
13863
13864 #: sys-utils/flock.c:62
13865 #, fuzzy
13866 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
13867 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13868
13869 #: sys-utils/flock.c:63
13870 #, fuzzy
13871 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
13872 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13873
13874 #: sys-utils/flock.c:64
13875 #, fuzzy
13876 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
13877 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13878
13879 #: sys-utils/flock.c:65
13880 #, fuzzy
13881 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
13882 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13883
13884 #: sys-utils/flock.c:66
13885 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
13886 msgstr ""
13887
13888 #: sys-utils/flock.c:67
13889 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
13890 msgstr ""
13891
13892 #: sys-utils/flock.c:68
13893 #, fuzzy
13894 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
13895 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13896
13897 #: sys-utils/flock.c:69
13898 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: sys-utils/flock.c:70
13902 #, fuzzy
13903 msgid " -F, --no-fork execute command without forking\n"
13904 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13905
13906 #: sys-utils/flock.c:71
13907 #, fuzzy
13908 msgid " --verbose increase verbosity\n"
13909 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13910
13911 #: sys-utils/flock.c:108
13912 #, fuzzy, c-format
13913 msgid "cannot open lock file %s"
13914 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
13915
13916 #: sys-utils/flock.c:210
13917 #, fuzzy
13918 msgid "invalid timeout value"
13919 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13920
13921 #: sys-utils/flock.c:214
13922 #, fuzzy
13923 msgid "invalid exit code"
13924 msgstr "érvénytelen azonosító"
13925
13926 #: sys-utils/flock.c:231
13927 msgid "the --no-fork and --close options are incompatible"
13928 msgstr ""
13929
13930 #: sys-utils/flock.c:239
13931 #, fuzzy, c-format
13932 msgid "%s requires exactly one command argument"
13933 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
13934
13935 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13936 #: sys-utils/flock.c:257
13937 #, fuzzy
13938 msgid "bad file descriptor"
13939 msgstr "blokkeszköz"
13940
13941 #: sys-utils/flock.c:260
13942 #, fuzzy
13943 msgid "requires file descriptor, file or directory"
13944 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13945
13946 #: sys-utils/flock.c:284
13947 #, fuzzy
13948 msgid "failed to get lock"
13949 msgstr "%s nem érhető el"
13950
13951 #: sys-utils/flock.c:291
13952 msgid "timeout while waiting to get lock"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: sys-utils/flock.c:332
13956 #, fuzzy, c-format
13957 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
13958 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
13959
13960 #: sys-utils/flock.c:343
13961 #, fuzzy, c-format
13962 msgid "%s: executing %s\n"
13963 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
13964
13965 #: sys-utils/fsfreeze.c:41
13966 #, fuzzy, c-format
13967 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
13968 msgstr ""
13969 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
13970 "\n"
13971 "Kapcsolók:\n"
13972
13973 #: sys-utils/fsfreeze.c:44
13974 #, fuzzy
13975 msgid "Suspend access to a filesystem.\n"
13976 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
13977
13978 #: sys-utils/fsfreeze.c:47
13979 #, fuzzy
13980 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
13981 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
13982
13983 #: sys-utils/fsfreeze.c:48
13984 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
13985 msgstr ""
13986
13987 #: sys-utils/fsfreeze.c:104
13988 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
13989 msgstr ""
13990
13991 #: sys-utils/fsfreeze.c:124
13992 #, fuzzy, c-format
13993 msgid "%s: is not a directory"
13994 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
13995
13996 #: sys-utils/fsfreeze.c:131
13997 #, fuzzy, c-format
13998 msgid "%s: freeze failed"
13999 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14000
14001 #: sys-utils/fsfreeze.c:137
14002 #, fuzzy, c-format
14003 msgid "%s: unfreeze failed"
14004 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14005
14006 #: sys-utils/fstrim.c:79
14007 #, fuzzy, c-format
14008 msgid "%s: not a directory"
14009 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14010
14011 #: sys-utils/fstrim.c:93
14012 #, fuzzy, c-format
14013 msgid "cannot get realpath: %s"
14014 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
14015
14016 #: sys-utils/fstrim.c:109
14017 #, fuzzy, c-format
14018 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed on %s\n"
14019 msgstr "umount: %s nem található"
14020
14021 #: sys-utils/fstrim.c:111
14022 #, c-format
14023 msgid "%s: 0 B (dry run) trimmed\n"
14024 msgstr ""
14025
14026 #: sys-utils/fstrim.c:128
14027 #, fuzzy, c-format
14028 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
14029 msgstr "%s meghiúsult.\n"
14030
14031 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14032 #: sys-utils/fstrim.c:138
14033 #, c-format
14034 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed on %s\n"
14035 msgstr ""
14036
14037 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
14038 #: sys-utils/fstrim.c:142
14039 #, c-format
14040 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
14041 msgstr ""
14042
14043 #: sys-utils/fstrim.c:255 sys-utils/lsns.c:1078 sys-utils/swapon.c:733
14044 #: sys-utils/umount.c:257
14045 #, fuzzy, c-format
14046 msgid "failed to parse %s"
14047 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14048
14049 #: sys-utils/fstrim.c:273
14050 #, fuzzy
14051 msgid "failed to allocate FS handler"
14052 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
14053
14054 #: sys-utils/fstrim.c:361 sys-utils/fstrim.c:490
14055 #, fuzzy, c-format
14056 msgid "%s: the discard operation is not supported"
14057 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
14058
14059 #: sys-utils/fstrim.c:382
14060 #, fuzzy, c-format
14061 msgid " %s [options] <mount point>\n"
14062 msgstr ""
14063 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14064 "\n"
14065 "Kapcsolók:\n"
14066
14067 #: sys-utils/fstrim.c:385
14068 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
14069 msgstr ""
14070
14071 #: sys-utils/fstrim.c:388
14072 #, fuzzy
14073 msgid " -a, --all trim all supported mounted filesystems\n"
14074 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14075
14076 #: sys-utils/fstrim.c:389
14077 #, fuzzy
14078 msgid " -A, --fstab trim all supported mounted filesystems from /etc/fstab\n"
14079 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14080
14081 #: sys-utils/fstrim.c:390
14082 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: sys-utils/fstrim.c:391
14086 #, fuzzy
14087 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
14088 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
14089
14090 #: sys-utils/fstrim.c:392
14091 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
14092 msgstr ""
14093
14094 #: sys-utils/fstrim.c:393
14095 #, fuzzy
14096 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
14097 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14098
14099 #: sys-utils/fstrim.c:394
14100 #, fuzzy
14101 msgid " --quiet suppress trim error messages\n"
14102 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
14103
14104 #: sys-utils/fstrim.c:395
14105 #, fuzzy
14106 msgid " -n, --dry-run does everything, but trim\n"
14107 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14108
14109 #: sys-utils/fstrim.c:454
14110 #, fuzzy
14111 msgid "failed to parse minimum extent length"
14112 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
14113
14114 #: sys-utils/fstrim.c:473
14115 #, fuzzy
14116 msgid "no mountpoint specified"
14117 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
14118
14119 #: sys-utils/hwclock.c:209
14120 #, c-format
14121 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
14122 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
14123
14124 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:274
14125 msgid "UTC"
14126 msgstr "UTC"
14127
14128 #: sys-utils/hwclock.c:210 sys-utils/hwclock.c:273
14129 msgid "local"
14130 msgstr "helyi"
14131
14132 #: sys-utils/hwclock.c:260
14133 #, fuzzy
14134 msgid ""
14135 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
14136 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
14137 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
14138
14139 #: sys-utils/hwclock.c:267
14140 #, c-format
14141 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
14142 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
14143
14144 #: sys-utils/hwclock.c:269
14145 #, c-format
14146 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
14147 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
14148
14149 #: sys-utils/hwclock.c:271
14150 #, c-format
14151 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
14152 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
14153
14154 #: sys-utils/hwclock.c:298
14155 #, c-format
14156 msgid "Waiting for clock tick...\n"
14157 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
14158
14159 #: sys-utils/hwclock.c:304
14160 #, c-format
14161 msgid "...synchronization failed\n"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: sys-utils/hwclock.c:306
14165 #, c-format
14166 msgid "...got clock tick\n"
14167 msgstr " az óraütés megvan\n"
14168
14169 #: sys-utils/hwclock.c:347
14170 #, c-format
14171 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14172 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
14173
14174 #: sys-utils/hwclock.c:355
14175 #, c-format
14176 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14177 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14178
14179 #: sys-utils/hwclock.c:382
14180 #, c-format
14181 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14182 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
14183
14184 #: sys-utils/hwclock.c:409
14185 #, c-format
14186 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
14187 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
14188
14189 #: sys-utils/hwclock.c:445
14190 #, fuzzy, c-format
14191 msgid "RTC type: '%s'\n"
14192 msgstr "típus: %d\n"
14193
14194 #: sys-utils/hwclock.c:545
14195 #, fuzzy, c-format
14196 msgid "Using delay: %.6f seconds\n"
14197 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14198
14199 #: sys-utils/hwclock.c:564
14200 #, c-format
14201 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06ld - retargeting\n"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: sys-utils/hwclock.c:586
14205 #, c-format
14206 msgid "missed it - %ld.%06ld is too far past %ld.%06ld (%.6f > %.6f)\n"
14207 msgstr ""
14208
14209 #: sys-utils/hwclock.c:614
14210 #, c-format
14211 msgid ""
14212 "%ld.%06ld is close enough to %ld.%06ld (%.6f < %.6f)\n"
14213 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06ld)\n"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: sys-utils/hwclock.c:684
14217 #, c-format
14218 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) to set persistent_clock_is_local.\n"
14219 msgstr ""
14220
14221 #: sys-utils/hwclock.c:687
14222 msgid "Calling settimeofday(NULL, 0) to lock the warp function."
14223 msgstr ""
14224
14225 #: sys-utils/hwclock.c:690
14226 #, fuzzy, c-format
14227 msgid "Calling settimeofday(%ld.%06ld, %d)\n"
14228 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14229
14230 #: sys-utils/hwclock.c:693
14231 #, fuzzy, c-format
14232 msgid "Calling settimeofday(NULL, %d) "
14233 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
14234
14235 #: sys-utils/hwclock.c:695
14236 msgid "to set the kernel timezone."
14237 msgstr ""
14238
14239 #: sys-utils/hwclock.c:697
14240 msgid "to warp System time."
14241 msgstr ""
14242
14243 #: sys-utils/hwclock.c:714
14244 msgid "settimeofday() failed"
14245 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
14246
14247 #: sys-utils/hwclock.c:738
14248 #, fuzzy, c-format
14249 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
14250 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
14251
14252 #: sys-utils/hwclock.c:742
14253 #, c-format
14254 msgid ""
14255 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
14256 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
14257 msgstr ""
14258 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14259 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14260
14261 #: sys-utils/hwclock.c:748
14262 #, fuzzy, c-format
14263 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
14264 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
14265
14266 #: sys-utils/hwclock.c:786
14267 #, c-format
14268 msgid ""
14269 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
14270 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
14271 msgstr ""
14272
14273 #: sys-utils/hwclock.c:793
14274 #, fuzzy, c-format
14275 msgid ""
14276 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
14277 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
14278 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
14279 msgstr ""
14280 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
14281 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
14282
14283 #: sys-utils/hwclock.c:837
14284 #, fuzzy, c-format
14285 msgid "Time since last adjustment is %ld second\n"
14286 msgid_plural "Time since last adjustment is %ld seconds\n"
14287 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14288 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
14289
14290 #: sys-utils/hwclock.c:841
14291 #, fuzzy, c-format
14292 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06ld seconds\n"
14293 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
14294
14295 #: sys-utils/hwclock.c:866
14296 #, c-format
14297 msgid ""
14298 "New %s data:\n"
14299 "%s"
14300 msgstr ""
14301
14302 #: sys-utils/hwclock.c:876
14303 #, fuzzy, c-format
14304 msgid "cannot update %s"
14305 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14306
14307 #: sys-utils/hwclock.c:912
14308 #, fuzzy, c-format
14309 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
14310 msgstr ""
14311 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14312 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14313
14314 #: sys-utils/hwclock.c:916
14315 #, fuzzy, c-format
14316 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
14317 msgstr ""
14318 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
14319 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
14320
14321 #: sys-utils/hwclock.c:946
14322 #, c-format
14323 msgid "No usable clock interface found.\n"
14324 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
14325
14326 #: sys-utils/hwclock.c:948
14327 #, fuzzy
14328 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
14329 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
14330
14331 #: sys-utils/hwclock.c:952
14332 #, fuzzy
14333 msgid "Use the --verbose option to see the details of our search for an access method."
14334 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
14335
14336 #: sys-utils/hwclock.c:1002
14337 #, fuzzy, c-format
14338 msgid "Target date: %ld\n"
14339 msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
14340
14341 #: sys-utils/hwclock.c:1003
14342 #, c-format
14343 msgid "Predicted RTC: %ld\n"
14344 msgstr ""
14345
14346 #: sys-utils/hwclock.c:1033
14347 msgid "RTC read returned an invalid value."
14348 msgstr ""
14349
14350 #: sys-utils/hwclock.c:1061
14351 #, c-format
14352 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
14353 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
14354
14355 #: sys-utils/hwclock.c:1098
14356 #, fuzzy
14357 msgid "unable to read the RTC epoch."
14358 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
14359
14360 #: sys-utils/hwclock.c:1100
14361 #, c-format
14362 msgid "The RTC epoch is set to %lu.\n"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: sys-utils/hwclock.c:1103
14366 msgid "--epoch is required for --setepoch."
14367 msgstr ""
14368
14369 #: sys-utils/hwclock.c:1106
14370 #, fuzzy
14371 msgid "unable to set the RTC epoch."
14372 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
14373
14374 #: sys-utils/hwclock.c:1120
14375 #, fuzzy, c-format
14376 msgid " %s [function] [option...]\n"
14377 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14378
14379 #: sys-utils/hwclock.c:1123
14380 msgid "Time clocks utility."
14381 msgstr ""
14382
14383 #: sys-utils/hwclock.c:1126
14384 #, fuzzy
14385 msgid " -r, --show display the RTC time"
14386 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14387
14388 #: sys-utils/hwclock.c:1127
14389 #, fuzzy
14390 msgid " --get display drift corrected RTC time"
14391 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14392
14393 #: sys-utils/hwclock.c:1128
14394 #, fuzzy
14395 msgid " --set set the RTC according to --date"
14396 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14397
14398 #: sys-utils/hwclock.c:1129
14399 msgid " -s, --hctosys set the system time from the RTC"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: sys-utils/hwclock.c:1130
14403 #, fuzzy
14404 msgid " -w, --systohc set the RTC from the system time"
14405 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
14406
14407 #: sys-utils/hwclock.c:1131
14408 #, fuzzy
14409 msgid " --systz send timescale configurations to the kernel"
14410 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
14411
14412 #: sys-utils/hwclock.c:1132
14413 msgid " -a, --adjust adjust the RTC to account for systematic drift"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: sys-utils/hwclock.c:1134
14417 #, fuzzy
14418 msgid " --getepoch display the RTC epoch"
14419 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14420
14421 #: sys-utils/hwclock.c:1135
14422 msgid " --setepoch set the RTC epoch according to --epoch"
14423 msgstr ""
14424
14425 #: sys-utils/hwclock.c:1137
14426 msgid " --predict predict the drifted RTC time according to --date"
14427 msgstr ""
14428
14429 #: sys-utils/hwclock.c:1139
14430 #, fuzzy
14431 msgid " -u, --utc the RTC timescale is UTC"
14432 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14433
14434 #: sys-utils/hwclock.c:1140
14435 #, fuzzy
14436 msgid " -l, --localtime the RTC timescale is Local"
14437 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14438
14439 #: sys-utils/hwclock.c:1143
14440 #, fuzzy, c-format
14441 msgid " -f, --rtc <file> use an alternate file to %1$s\n"
14442 msgstr ""
14443 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
14444 " kapcsolókat\n"
14445
14446 #: sys-utils/hwclock.c:1146
14447 #, c-format
14448 msgid " --directisa use the ISA bus instead of %1$s access\n"
14449 msgstr ""
14450
14451 #: sys-utils/hwclock.c:1147
14452 msgid " --date <time> date/time input for --set and --predict"
14453 msgstr ""
14454
14455 #: sys-utils/hwclock.c:1148
14456 msgid " --delay <sec> delay used when set new RTC time"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: sys-utils/hwclock.c:1150
14460 msgid " --epoch <year> epoch input for --setepoch"
14461 msgstr ""
14462
14463 #: sys-utils/hwclock.c:1152
14464 msgid " --update-drift update the RTC drift factor"
14465 msgstr ""
14466
14467 #: sys-utils/hwclock.c:1154
14468 #, fuzzy, c-format
14469 msgid " --noadjfile do not use %1$s\n"
14470 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14471
14472 #: sys-utils/hwclock.c:1156
14473 #, c-format
14474 msgid " --adjfile <file> use an alternate file to %1$s\n"
14475 msgstr ""
14476
14477 #: sys-utils/hwclock.c:1157
14478 #, fuzzy
14479 msgid " --test dry run; implies --verbose"
14480 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14481
14482 #: sys-utils/hwclock.c:1158
14483 #, fuzzy
14484 msgid " -v, --verbose display more details"
14485 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14486
14487 #: sys-utils/hwclock.c:1255
14488 #, fuzzy
14489 msgid "Unable to connect to audit system"
14490 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
14491
14492 #: sys-utils/hwclock.c:1279
14493 msgid "use --verbose, --debug has been deprecated."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: sys-utils/hwclock.c:1381
14497 #, fuzzy, c-format
14498 msgid "%d too many arguments given"
14499 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14500
14501 #: sys-utils/hwclock.c:1389
14502 msgid "--update-drift requires --set or --systohc"
14503 msgstr ""
14504
14505 #: sys-utils/hwclock.c:1394
14506 #, fuzzy
14507 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
14508 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
14509
14510 #: sys-utils/hwclock.c:1401
14511 msgid "--date is required for --set or --predict"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: sys-utils/hwclock.c:1407
14515 #, fuzzy, c-format
14516 msgid "invalid date '%s'"
14517 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14518
14519 #: sys-utils/hwclock.c:1421
14520 #, fuzzy, c-format
14521 msgid "System Time: %ld.%06ld\n"
14522 msgstr "rendszeridő olvasása"
14523
14524 #: sys-utils/hwclock.c:1437
14525 #, fuzzy
14526 msgid "Test mode: nothing was changed."
14527 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
14528
14529 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:360
14530 msgid "ISA port access is not implemented"
14531 msgstr ""
14532
14533 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:362
14534 #, fuzzy
14535 msgid "iopl() port access failed"
14536 msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
14537
14538 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:373
14539 msgid "Using direct ISA access to the clock"
14540 msgstr ""
14541
14542 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:131
14543 #, fuzzy, c-format
14544 msgid "Trying to open: %s\n"
14545 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
14546
14547 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:156 sys-utils/hwclock-rtc.c:259
14548 #, fuzzy
14549 msgid "cannot open rtc device"
14550 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
14551
14552 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:192
14553 #, fuzzy, c-format
14554 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
14555 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
14556
14557 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:220
14558 #, c-format
14559 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
14560 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
14561
14562 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:239
14563 #, fuzzy
14564 msgid "Timed out waiting for time change."
14565 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
14566
14567 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:286
14568 #, fuzzy, c-format
14569 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
14570 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
14571
14572 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:289
14573 #, c-format
14574 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
14575 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
14576
14577 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:294
14578 #, c-format
14579 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
14580 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
14581
14582 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:300
14583 #, fuzzy, c-format
14584 msgid "ioctl(%d, RTC_UIE_ON, 0) to %s failed"
14585 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14586
14587 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:353
14588 #, fuzzy, c-format
14589 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed"
14590 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
14591
14592 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:359
14593 #, c-format
14594 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
14595 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
14596
14597 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:375
14598 msgid "Using the rtc interface to the clock."
14599 msgstr ""
14600
14601 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:408
14602 #, fuzzy, c-format
14603 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s failed"
14604 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14605
14606 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:414
14607 #, fuzzy, c-format
14608 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_READ, epoch_p) to %s succeeded.\n"
14609 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
14610
14611 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:432
14612 #, fuzzy, c-format
14613 msgid "invalid epoch '%s'."
14614 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14615
14616 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:443
14617 #, fuzzy, c-format
14618 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s failed"
14619 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14620
14621 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:449
14622 #, fuzzy, c-format
14623 msgid "ioctl(%d, RTC_EPOCH_SET, %lu) to %s succeeded.\n"
14624 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
14625
14626 #: sys-utils/ipcmk.c:70
14627 msgid "Create various IPC resources.\n"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: sys-utils/ipcmk.c:73
14631 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: sys-utils/ipcmk.c:74
14635 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: sys-utils/ipcmk.c:75
14639 #, fuzzy
14640 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
14641 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14642
14643 #: sys-utils/ipcmk.c:76
14644 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
14645 msgstr ""
14646
14647 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:731 sys-utils/zramctl.c:645
14648 #, fuzzy
14649 msgid "failed to parse size"
14650 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14651
14652 #: sys-utils/ipcmk.c:117
14653 #, fuzzy
14654 msgid "failed to parse elements"
14655 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14656
14657 #: sys-utils/ipcmk.c:140
14658 msgid "create share memory failed"
14659 msgstr ""
14660
14661 #: sys-utils/ipcmk.c:142
14662 #, fuzzy, c-format
14663 msgid "Shared memory id: %d\n"
14664 msgstr ""
14665 "\n"
14666 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14667
14668 #: sys-utils/ipcmk.c:148
14669 msgid "create message queue failed"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: sys-utils/ipcmk.c:150
14673 #, fuzzy, c-format
14674 msgid "Message queue id: %d\n"
14675 msgstr ""
14676 "\n"
14677 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14678
14679 #: sys-utils/ipcmk.c:156
14680 #, fuzzy
14681 msgid "create semaphore failed"
14682 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
14683
14684 #: sys-utils/ipcmk.c:158
14685 #, fuzzy, c-format
14686 msgid "Semaphore id: %d\n"
14687 msgstr ""
14688 "\n"
14689 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14690
14691 #: sys-utils/ipcrm.c:51
14692 #, fuzzy, c-format
14693 msgid ""
14694 " %1$s [options]\n"
14695 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
14696 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14697
14698 #: sys-utils/ipcrm.c:55
14699 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: sys-utils/ipcrm.c:58
14703 #, fuzzy
14704 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
14705 msgstr ""
14706 "\n"
14707 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14708
14709 #: sys-utils/ipcrm.c:59
14710 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: sys-utils/ipcrm.c:60
14714 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: sys-utils/ipcrm.c:61
14718 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: sys-utils/ipcrm.c:62
14722 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: sys-utils/ipcrm.c:63
14726 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: sys-utils/ipcrm.c:64
14730 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: sys-utils/ipcrm.c:65
14734 #, fuzzy
14735 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
14736 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14737
14738 #: sys-utils/ipcrm.c:86
14739 #, fuzzy, c-format
14740 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
14741 msgstr ""
14742 "\n"
14743 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14744
14745 #: sys-utils/ipcrm.c:91
14746 #, fuzzy, c-format
14747 msgid "removing message queue id `%d'\n"
14748 msgstr ""
14749 "\n"
14750 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
14751
14752 #: sys-utils/ipcrm.c:96
14753 #, fuzzy, c-format
14754 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
14755 msgstr ""
14756 "\n"
14757 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
14758
14759 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
14760 msgid "permission denied for key"
14761 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
14762
14763 #: sys-utils/ipcrm.c:108
14764 msgid "permission denied for id"
14765 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
14766
14767 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
14768 msgid "invalid key"
14769 msgstr "érvénytelen kulcs"
14770
14771 #: sys-utils/ipcrm.c:111
14772 msgid "invalid id"
14773 msgstr "érvénytelen azonosító"
14774
14775 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
14776 msgid "already removed key"
14777 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
14778
14779 #: sys-utils/ipcrm.c:114
14780 msgid "already removed id"
14781 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
14782
14783 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
14784 #, fuzzy
14785 msgid "key failed"
14786 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14787
14788 #: sys-utils/ipcrm.c:117
14789 #, fuzzy
14790 msgid "id failed"
14791 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14792
14793 #: sys-utils/ipcrm.c:134
14794 #, fuzzy, c-format
14795 msgid "invalid id: %s"
14796 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
14797
14798 #: sys-utils/ipcrm.c:167
14799 #, c-format
14800 msgid "resource(s) deleted\n"
14801 msgstr "erőforrások törölve\n"
14802
14803 #: sys-utils/ipcrm.c:200
14804 #, fuzzy, c-format
14805 msgid "illegal key (%s)"
14806 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
14807
14808 #: sys-utils/ipcrm.c:256
14809 #, fuzzy
14810 msgid "kernel not configured for shared memory"
14811 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14812
14813 #: sys-utils/ipcrm.c:269
14814 #, fuzzy
14815 msgid "kernel not configured for semaphores"
14816 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
14817
14818 #: sys-utils/ipcrm.c:290
14819 #, fuzzy
14820 msgid "kernel not configured for message queues"
14821 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
14822
14823 #: sys-utils/ipcs.c:53
14824 #, c-format
14825 msgid ""
14826 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
14827 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:294
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
14833 msgstr ""
14834 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
14835 "olvasására jogosult.\n"
14836
14837 #: sys-utils/ipcs.c:60
14838 #, fuzzy
14839 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
14840 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
14841
14842 #: sys-utils/ipcs.c:64 sys-utils/lsipc.c:297
14843 #, fuzzy
14844 msgid "Resource options:\n"
14845 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14846
14847 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:298
14848 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:299
14852 msgid " -q, --queues message queues\n"
14853 msgstr ""
14854
14855 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:300
14856 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
14857 msgstr ""
14858
14859 #: sys-utils/ipcs.c:68
14860 msgid " -a, --all all (default)\n"
14861 msgstr ""
14862
14863 #: sys-utils/ipcs.c:71
14864 #, fuzzy
14865 msgid "Output options:\n"
14866 msgstr ""
14867 "\n"
14868 "%d partíció:\n"
14869
14870 #: sys-utils/ipcs.c:72
14871 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
14872 msgstr ""
14873
14874 #: sys-utils/ipcs.c:73
14875 #, fuzzy
14876 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
14877 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14878
14879 #: sys-utils/ipcs.c:74
14880 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: sys-utils/ipcs.c:75
14884 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: sys-utils/ipcs.c:76
14888 msgid " -u, --summary show status summary\n"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: sys-utils/ipcs.c:77
14892 #, fuzzy
14893 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
14894 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14895
14896 #: sys-utils/ipcs.c:78
14897 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: sys-utils/ipcs.c:164
14901 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: sys-utils/ipcs.c:204
14905 #, fuzzy, c-format
14906 msgid "unable to fetch shared memory limits\n"
14907 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14908
14909 #: sys-utils/ipcs.c:207
14910 #, c-format
14911 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
14912 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
14913
14914 #: sys-utils/ipcs.c:208
14915 #, fuzzy, c-format
14916 msgid "max number of segments = %ju\n"
14917 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14918
14919 #: sys-utils/ipcs.c:210
14920 #, fuzzy
14921 msgid "max seg size"
14922 msgstr "hibás inode méret"
14923
14924 #: sys-utils/ipcs.c:218
14925 #, fuzzy
14926 msgid "max total shared memory"
14927 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
14928
14929 #: sys-utils/ipcs.c:220
14930 #, fuzzy
14931 msgid "min seg size"
14932 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
14933
14934 #: sys-utils/ipcs.c:232
14935 #, c-format
14936 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
14937 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
14938
14939 #: sys-utils/ipcs.c:236
14940 #, c-format
14941 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
14942 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
14943
14944 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
14945 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
14946 #. with the rest, the translated form can follow this model:
14947 #. *
14948 #. "segments allocated = %d\n"
14949 #. "pages allocated = %ld\n"
14950 #. "pages resident = %ld\n"
14951 #. "pages swapped = %ld\n"
14952 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
14953 #.
14954 #: sys-utils/ipcs.c:248
14955 #, c-format
14956 msgid ""
14957 "segments allocated %d\n"
14958 "pages allocated %ld\n"
14959 "pages resident %ld\n"
14960 "pages swapped %ld\n"
14961 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: sys-utils/ipcs.c:265
14965 #, c-format
14966 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
14967 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
14968
14969 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280
14970 #: sys-utils/ipcs.c:286
14971 msgid "shmid"
14972 msgstr "o.m.-az"
14973
14974 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:392
14975 #: sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:513
14976 msgid "perms"
14977 msgstr "jogok"
14978
14979 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14980 msgid "cuid"
14981 msgstr "l.fh.az"
14982
14983 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14984 msgid "cgid"
14985 msgstr "l.cs.az"
14986
14987 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14988 msgid "uid"
14989 msgstr "fh.az"
14990
14991 #: sys-utils/ipcs.c:267 sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:495
14992 msgid "gid"
14993 msgstr "cs.az"
14994
14995 #: sys-utils/ipcs.c:271
14996 #, c-format
14997 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
14998 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
14999
15000 #: sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:286
15001 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:501
15002 #: sys-utils/ipcs.c:507 sys-utils/ipcs.c:513
15003 msgid "owner"
15004 msgstr "tulajdonos"
15005
15006 #: sys-utils/ipcs.c:273
15007 msgid "attached"
15008 msgstr "csatolva"
15009
15010 #: sys-utils/ipcs.c:273
15011 msgid "detached"
15012 msgstr "leválasztva"
15013
15014 #: sys-utils/ipcs.c:274
15015 msgid "changed"
15016 msgstr "módosítva"
15017
15018 #: sys-utils/ipcs.c:278
15019 #, fuzzy, c-format
15020 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
15021 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
15022
15023 #: sys-utils/ipcs.c:280
15024 msgid "cpid"
15025 msgstr "l.f.az"
15026
15027 #: sys-utils/ipcs.c:280
15028 msgid "lpid"
15029 msgstr "u.f.az"
15030
15031 #: sys-utils/ipcs.c:284
15032 #, c-format
15033 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
15034 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
15035
15036 #: sys-utils/ipcs.c:286 sys-utils/ipcs.c:407 sys-utils/ipcs.c:513
15037 msgid "key"
15038 msgstr "kulcs"
15039
15040 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/ipcs.c:514
15041 msgid "size"
15042 msgstr ""
15043
15044 #: sys-utils/ipcs.c:287 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:76
15045 #: sys-utils/prlimit.c:78 sys-utils/prlimit.c:79 sys-utils/prlimit.c:81
15046 #: sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:86 sys-utils/prlimit.c:90
15047 msgid "bytes"
15048 msgstr "bájt"
15049
15050 #: sys-utils/ipcs.c:288
15051 msgid "nattch"
15052 msgstr "csat.szám"
15053
15054 #: sys-utils/ipcs.c:288
15055 msgid "status"
15056 msgstr "állapot"
15057
15058 #: sys-utils/ipcs.c:312 sys-utils/ipcs.c:314 sys-utils/ipcs.c:316
15059 #: sys-utils/ipcs.c:430 sys-utils/ipcs.c:432 sys-utils/ipcs.c:538
15060 #: sys-utils/ipcs.c:540 sys-utils/ipcs.c:542 sys-utils/ipcs.c:596
15061 #: sys-utils/ipcs.c:598 sys-utils/ipcs.c:627 sys-utils/ipcs.c:629
15062 #: sys-utils/ipcs.c:631 sys-utils/ipcs.c:655
15063 msgid "Not set"
15064 msgstr "Nincs beállítva"
15065
15066 #: sys-utils/ipcs.c:342 sys-utils/lsipc.c:997 sys-utils/lsipc.c:1003
15067 msgid "dest"
15068 msgstr "törölt"
15069
15070 #: sys-utils/ipcs.c:343 sys-utils/lsipc.c:998 sys-utils/lsipc.c:1011
15071 msgid "locked"
15072 msgstr "zárolva"
15073
15074 #: sys-utils/ipcs.c:363
15075 #, fuzzy, c-format
15076 msgid "unable to fetch semaphore limits\n"
15077 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15078
15079 #: sys-utils/ipcs.c:366
15080 #, c-format
15081 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
15082 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
15083
15084 #: sys-utils/ipcs.c:367
15085 #, c-format
15086 msgid "max number of arrays = %d\n"
15087 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
15088
15089 #: sys-utils/ipcs.c:368
15090 #, c-format
15091 msgid "max semaphores per array = %d\n"
15092 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
15093
15094 #: sys-utils/ipcs.c:369
15095 #, c-format
15096 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
15097 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
15098
15099 #: sys-utils/ipcs.c:370
15100 #, c-format
15101 msgid "max ops per semop call = %d\n"
15102 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
15103
15104 #: sys-utils/ipcs.c:371
15105 #, fuzzy, c-format
15106 msgid "semaphore max value = %u\n"
15107 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
15108
15109 #: sys-utils/ipcs.c:380
15110 #, c-format
15111 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
15112 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
15113
15114 #: sys-utils/ipcs.c:383
15115 #, c-format
15116 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
15117 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
15118
15119 #: sys-utils/ipcs.c:384
15120 #, c-format
15121 msgid "used arrays = %d\n"
15122 msgstr "használt tömbök = %d\n"
15123
15124 #: sys-utils/ipcs.c:385
15125 #, c-format
15126 msgid "allocated semaphores = %d\n"
15127 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
15128
15129 #: sys-utils/ipcs.c:390
15130 #, c-format
15131 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
15132 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
15133
15134 #: sys-utils/ipcs.c:392 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:407
15135 msgid "semid"
15136 msgstr "szem.az"
15137
15138 #: sys-utils/ipcs.c:396
15139 #, c-format
15140 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
15141 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
15142
15143 #: sys-utils/ipcs.c:398
15144 msgid "last-op"
15145 msgstr "ut.művelet"
15146
15147 #: sys-utils/ipcs.c:398
15148 msgid "last-changed"
15149 msgstr "ut.változás"
15150
15151 #: sys-utils/ipcs.c:405
15152 #, c-format
15153 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
15154 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
15155
15156 #: sys-utils/ipcs.c:407
15157 msgid "nsems"
15158 msgstr "szem.sz"
15159
15160 #: sys-utils/ipcs.c:465
15161 #, fuzzy, c-format
15162 msgid "unable to fetch message limits\n"
15163 msgstr "Fejek száma"
15164
15165 #: sys-utils/ipcs.c:468
15166 #, fuzzy, c-format
15167 msgid "------ Messages Limits --------\n"
15168 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
15169
15170 #: sys-utils/ipcs.c:469
15171 #, c-format
15172 msgid "max queues system wide = %d\n"
15173 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
15174
15175 #: sys-utils/ipcs.c:471
15176 #, fuzzy
15177 msgid "max size of message"
15178 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
15179
15180 #: sys-utils/ipcs.c:473
15181 #, fuzzy
15182 msgid "default max size of queue"
15183 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
15184
15185 #: sys-utils/ipcs.c:480
15186 #, c-format
15187 msgid "kernel not configured for message queues\n"
15188 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
15189
15190 #: sys-utils/ipcs.c:483
15191 #, fuzzy, c-format
15192 msgid "------ Messages Status --------\n"
15193 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
15194
15195 #: sys-utils/ipcs.c:485
15196 #, c-format
15197 msgid "allocated queues = %d\n"
15198 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
15199
15200 #: sys-utils/ipcs.c:486
15201 #, c-format
15202 msgid "used headers = %d\n"
15203 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
15204
15205 #: sys-utils/ipcs.c:488
15206 #, fuzzy
15207 msgid "used space"
15208 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
15209
15210 #: sys-utils/ipcs.c:489
15211 #, fuzzy
15212 msgid " bytes\n"
15213 msgstr "bájt"
15214
15215 #: sys-utils/ipcs.c:493
15216 #, fuzzy, c-format
15217 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
15218 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
15219
15220 #: sys-utils/ipcs.c:495 sys-utils/ipcs.c:501 sys-utils/ipcs.c:507
15221 #: sys-utils/ipcs.c:513
15222 msgid "msqid"
15223 msgstr "üz.az"
15224
15225 #: sys-utils/ipcs.c:499
15226 #, c-format
15227 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
15228 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
15229
15230 #: sys-utils/ipcs.c:501
15231 msgid "send"
15232 msgstr "küldés"
15233
15234 #: sys-utils/ipcs.c:501
15235 msgid "recv"
15236 msgstr "fogadás"
15237
15238 #: sys-utils/ipcs.c:501
15239 msgid "change"
15240 msgstr "módosítás"
15241
15242 #: sys-utils/ipcs.c:505
15243 #, c-format
15244 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
15245 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
15246
15247 #: sys-utils/ipcs.c:507
15248 msgid "lspid"
15249 msgstr "u.k.f.az"
15250
15251 #: sys-utils/ipcs.c:507
15252 msgid "lrpid"
15253 msgstr "u.f.f.az"
15254
15255 #: sys-utils/ipcs.c:511
15256 #, c-format
15257 msgid "------ Message Queues --------\n"
15258 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
15259
15260 #: sys-utils/ipcs.c:514
15261 msgid "used-bytes"
15262 msgstr "használt bájtok"
15263
15264 #: sys-utils/ipcs.c:515
15265 msgid "messages"
15266 msgstr "üzenetek"
15267
15268 #: sys-utils/ipcs.c:580 sys-utils/ipcs.c:610 sys-utils/ipcs.c:643
15269 #: sys-utils/lsipc.c:547 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:899
15270 #, fuzzy, c-format
15271 msgid "id %d not found"
15272 msgstr "umount: %s nem található"
15273
15274 #: sys-utils/ipcs.c:584
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "\n"
15278 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
15279 msgstr ""
15280 "\n"
15281 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
15282
15283 #: sys-utils/ipcs.c:585
15284 #, fuzzy, c-format
15285 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
15286 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
15287
15288 #: sys-utils/ipcs.c:588
15289 #, c-format
15290 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
15291 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
15292
15293 #: sys-utils/ipcs.c:590
15294 msgid "size="
15295 msgstr ""
15296
15297 #: sys-utils/ipcs.c:590
15298 #, fuzzy
15299 msgid "bytes="
15300 msgstr "bájt"
15301
15302 #: sys-utils/ipcs.c:592
15303 #, fuzzy, c-format
15304 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
15305 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
15306
15307 #: sys-utils/ipcs.c:595
15308 #, c-format
15309 msgid "att_time=%-26.24s\n"
15310 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
15311
15312 #: sys-utils/ipcs.c:597
15313 #, c-format
15314 msgid "det_time=%-26.24s\n"
15315 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
15316
15317 #: sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:630
15318 #, c-format
15319 msgid "change_time=%-26.24s\n"
15320 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
15321
15322 #: sys-utils/ipcs.c:614
15323 #, c-format
15324 msgid ""
15325 "\n"
15326 "Message Queue msqid=%d\n"
15327 msgstr ""
15328 "\n"
15329 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
15330
15331 #: sys-utils/ipcs.c:615
15332 #, fuzzy, c-format
15333 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
15334 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
15335
15336 #: sys-utils/ipcs.c:619
15337 msgid "csize="
15338 msgstr ""
15339
15340 #: sys-utils/ipcs.c:619
15341 #, fuzzy
15342 msgid "cbytes="
15343 msgstr "bájt"
15344
15345 #: sys-utils/ipcs.c:621
15346 msgid "qsize="
15347 msgstr ""
15348
15349 #: sys-utils/ipcs.c:621
15350 #, fuzzy
15351 msgid "qbytes="
15352 msgstr "bájt"
15353
15354 #: sys-utils/ipcs.c:626
15355 #, c-format
15356 msgid "send_time=%-26.24s\n"
15357 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
15358
15359 #: sys-utils/ipcs.c:628
15360 #, c-format
15361 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
15362 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
15363
15364 #: sys-utils/ipcs.c:647
15365 #, c-format
15366 msgid ""
15367 "\n"
15368 "Semaphore Array semid=%d\n"
15369 msgstr ""
15370 "\n"
15371 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
15372
15373 #: sys-utils/ipcs.c:648
15374 #, fuzzy, c-format
15375 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
15376 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
15377
15378 #: sys-utils/ipcs.c:651
15379 #, c-format
15380 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
15381 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
15382
15383 #: sys-utils/ipcs.c:653
15384 #, fuzzy, c-format
15385 msgid "nsems = %ju\n"
15386 msgstr "szem.szám = %ld\n"
15387
15388 #: sys-utils/ipcs.c:654
15389 #, c-format
15390 msgid "otime = %-26.24s\n"
15391 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
15392
15393 #: sys-utils/ipcs.c:656
15394 #, c-format
15395 msgid "ctime = %-26.24s\n"
15396 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
15397
15398 #: sys-utils/ipcs.c:659
15399 msgid "semnum"
15400 msgstr "szemaforszám"
15401
15402 #: sys-utils/ipcs.c:659
15403 msgid "value"
15404 msgstr "érték"
15405
15406 #: sys-utils/ipcs.c:659
15407 msgid "ncount"
15408 msgstr "n.szám"
15409
15410 #: sys-utils/ipcs.c:659
15411 msgid "zcount"
15412 msgstr "z.szám"
15413
15414 #: sys-utils/ipcs.c:659
15415 msgid "pid"
15416 msgstr "f.az"
15417
15418 #: sys-utils/ipcutils.c:232 sys-utils/ipcutils.c:236 sys-utils/ipcutils.c:240
15419 #: sys-utils/ipcutils.c:244
15420 #, fuzzy, c-format
15421 msgid "%s failed"
15422 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15423
15424 #: sys-utils/ipcutils.c:505
15425 #, fuzzy, c-format
15426 msgid "%s (bytes) = "
15427 msgstr "bájt"
15428
15429 #: sys-utils/ipcutils.c:507
15430 #, fuzzy, c-format
15431 msgid "%s (kbytes) = "
15432 msgstr "bájt"
15433
15434 #: sys-utils/ldattach.c:184
15435 #, fuzzy
15436 msgid "invalid iflag"
15437 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
15438
15439 #: sys-utils/ldattach.c:200
15440 #, fuzzy, c-format
15441 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
15442 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15443
15444 #: sys-utils/ldattach.c:203
15445 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/ldattach.c:206
15449 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: sys-utils/ldattach.c:207
15453 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: sys-utils/ldattach.c:208
15457 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
15458 msgstr ""
15459
15460 #: sys-utils/ldattach.c:209
15461 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
15462 msgstr ""
15463
15464 #: sys-utils/ldattach.c:210
15465 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
15466 msgstr ""
15467
15468 #: sys-utils/ldattach.c:211
15469 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
15470 msgstr ""
15471
15472 #: sys-utils/ldattach.c:212
15473 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
15474 msgstr ""
15475
15476 #: sys-utils/ldattach.c:213
15477 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
15478 msgstr ""
15479
15480 #: sys-utils/ldattach.c:214
15481 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
15482 msgstr ""
15483
15484 #: sys-utils/ldattach.c:215
15485 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
15486 msgstr ""
15487
15488 #: sys-utils/ldattach.c:216
15489 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
15490 msgstr ""
15491
15492 #: sys-utils/ldattach.c:217
15493 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
15494 msgstr ""
15495
15496 #: sys-utils/ldattach.c:222
15497 msgid ""
15498 "\n"
15499 "Known <ldisc> names:\n"
15500 msgstr ""
15501 "\n"
15502 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15503
15504 #: sys-utils/ldattach.c:226
15505 #, fuzzy
15506 msgid ""
15507 "\n"
15508 "Known <iflag> names:\n"
15509 msgstr ""
15510 "\n"
15511 "Ismert <llemez> nevek:\n"
15512
15513 #: sys-utils/ldattach.c:344
15514 #, fuzzy
15515 msgid "invalid speed argument"
15516 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15517
15518 #: sys-utils/ldattach.c:347
15519 #, fuzzy
15520 msgid "invalid pause argument"
15521 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15522
15523 # fixme: mi ez?
15524 #: sys-utils/ldattach.c:374
15525 #, fuzzy
15526 msgid "invalid line discipline argument"
15527 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
15528
15529 #: sys-utils/ldattach.c:394
15530 #, c-format
15531 msgid "%s is not a serial line"
15532 msgstr "%s nem soros vonal"
15533
15534 #: sys-utils/ldattach.c:401
15535 #, c-format
15536 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
15537 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
15538
15539 #: sys-utils/ldattach.c:404
15540 #, c-format
15541 msgid "speed %d unsupported"
15542 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
15543
15544 #: sys-utils/ldattach.c:453
15545 #, c-format
15546 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
15547 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
15548
15549 #: sys-utils/ldattach.c:463
15550 #, fuzzy, c-format
15551 msgid "cannot write intro command to %s"
15552 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15553
15554 #: sys-utils/ldattach.c:473
15555 msgid "cannot set line discipline"
15556 msgstr "nem állítható be a sorelv"
15557
15558 #: sys-utils/ldattach.c:483
15559 msgid "cannot daemonize"
15560 msgstr "nem démonizálható"
15561
15562 #: sys-utils/losetup.c:72
15563 msgid "autoclear flag set"
15564 msgstr ""
15565
15566 #: sys-utils/losetup.c:73
15567 #, fuzzy
15568 msgid "device backing file"
15569 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15570
15571 #: sys-utils/losetup.c:74
15572 msgid "backing file inode number"
15573 msgstr ""
15574
15575 #: sys-utils/losetup.c:75
15576 msgid "backing file major:minor device number"
15577 msgstr ""
15578
15579 #: sys-utils/losetup.c:76
15580 #, fuzzy
15581 msgid "loop device name"
15582 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
15583
15584 #: sys-utils/losetup.c:77
15585 msgid "offset from the beginning"
15586 msgstr ""
15587
15588 #: sys-utils/losetup.c:78
15589 #, fuzzy
15590 msgid "partscan flag set"
15591 msgstr ""
15592 "\n"
15593 "%d partíció:\n"
15594
15595 #: sys-utils/losetup.c:80
15596 #, fuzzy
15597 msgid "size limit of the file in bytes"
15598 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
15599
15600 #: sys-utils/losetup.c:81
15601 msgid "loop device major:minor number"
15602 msgstr ""
15603
15604 #: sys-utils/losetup.c:82
15605 msgid "access backing file with direct-io"
15606 msgstr ""
15607
15608 #: sys-utils/losetup.c:83
15609 #, fuzzy
15610 msgid "logical sector size in bytes"
15611 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15612
15613 #: sys-utils/losetup.c:140 sys-utils/losetup.c:151
15614 #, fuzzy, c-format
15615 msgid ", offset %ju"
15616 msgstr ", eltolás: %d"
15617
15618 #: sys-utils/losetup.c:143 sys-utils/losetup.c:154
15619 #, fuzzy, c-format
15620 msgid ", sizelimit %ju"
15621 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
15622
15623 #: sys-utils/losetup.c:162
15624 #, fuzzy, c-format
15625 msgid ", encryption %s (type %u)"
15626 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
15627
15628 #: sys-utils/losetup.c:206
15629 #, fuzzy, c-format
15630 msgid "%s: detach failed"
15631 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15632
15633 #: sys-utils/losetup.c:401
15634 #, c-format
15635 msgid ""
15636 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
15637 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
15638 msgstr ""
15639
15640 #: sys-utils/losetup.c:406
15641 msgid "Set up and control loop devices.\n"
15642 msgstr ""
15643
15644 #: sys-utils/losetup.c:410
15645 #, fuzzy
15646 msgid " -a, --all list all used devices\n"
15647 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15648
15649 #: sys-utils/losetup.c:411
15650 #, fuzzy
15651 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
15652 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15653
15654 #: sys-utils/losetup.c:412
15655 #, fuzzy
15656 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
15657 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15658
15659 #: sys-utils/losetup.c:413
15660 #, fuzzy
15661 msgid " -f, --find find first unused device\n"
15662 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15663
15664 #: sys-utils/losetup.c:414
15665 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
15666 msgstr ""
15667
15668 #: sys-utils/losetup.c:415
15669 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
15670 msgstr ""
15671
15672 #: sys-utils/losetup.c:416
15673 #, fuzzy
15674 msgid " -L, --nooverlap avoid possible conflict between devices\n"
15675 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15676
15677 #: sys-utils/losetup.c:420
15678 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: sys-utils/losetup.c:421
15682 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
15683 msgstr ""
15684
15685 #: sys-utils/losetup.c:422
15686 #, fuzzy
15687 msgid " -b, --sector-size <num> set the logical sector size to <num>\n"
15688 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15689
15690 #: sys-utils/losetup.c:423
15691 #, fuzzy
15692 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
15693 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15694
15695 #: sys-utils/losetup.c:424
15696 #, fuzzy
15697 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
15698 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15699
15700 #: sys-utils/losetup.c:425
15701 msgid " --direct-io[=<on|off>] open backing file with O_DIRECT\n"
15702 msgstr ""
15703
15704 #: sys-utils/losetup.c:426
15705 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
15706 msgstr ""
15707
15708 #: sys-utils/losetup.c:427
15709 #, fuzzy
15710 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
15711 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15712
15713 #: sys-utils/losetup.c:431
15714 #, fuzzy
15715 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
15716 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15717
15718 #: sys-utils/losetup.c:432
15719 #, fuzzy
15720 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
15721 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
15722
15723 #: sys-utils/losetup.c:433
15724 #, fuzzy
15725 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
15726 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15727
15728 #: sys-utils/losetup.c:434
15729 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
15730 msgstr ""
15731
15732 #: sys-utils/losetup.c:435
15733 #, fuzzy
15734 msgid " --output-all output all columns\n"
15735 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
15736
15737 #: sys-utils/losetup.c:436
15738 #, fuzzy
15739 msgid " --raw use raw --list output format\n"
15740 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15741
15742 #: sys-utils/losetup.c:464
15743 #, c-format
15744 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/losetup.c:468
15748 #, c-format
15749 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
15750 msgstr ""
15751
15752 #: sys-utils/losetup.c:490 sys-utils/losetup.c:542
15753 #, fuzzy, c-format
15754 msgid "%s: overlapping loop device exists"
15755 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
15756
15757 #: sys-utils/losetup.c:501
15758 #, c-format
15759 msgid "%s: overlapping read-only loop device exists"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: sys-utils/losetup.c:508
15763 #, c-format
15764 msgid "%s: overlapping encrypted loop device exists"
15765 msgstr ""
15766
15767 #: sys-utils/losetup.c:514
15768 #, fuzzy, c-format
15769 msgid "%s: failed to re-use loop device"
15770 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15771
15772 #: sys-utils/losetup.c:520
15773 #, fuzzy
15774 msgid "failed to inspect loop devices"
15775 msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
15776
15777 #: sys-utils/losetup.c:543
15778 #, fuzzy, c-format
15779 msgid "%s: failed to check for conflicting loop devices"
15780 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15781
15782 #: sys-utils/losetup.c:555 sys-utils/losetup.c:875
15783 #, fuzzy
15784 msgid "cannot find an unused loop device"
15785 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
15786
15787 #: sys-utils/losetup.c:568
15788 #, fuzzy, c-format
15789 msgid "%s: failed to use backing file"
15790 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
15791
15792 #: sys-utils/losetup.c:661
15793 #, fuzzy
15794 msgid "failed to parse logical block size"
15795 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15796
15797 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:677 sys-utils/losetup.c:801
15798 #: sys-utils/losetup.c:815 sys-utils/losetup.c:855
15799 #, fuzzy, c-format
15800 msgid "%s: failed to use device"
15801 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
15802
15803 #: sys-utils/losetup.c:812
15804 #, fuzzy
15805 msgid "no loop device specified"
15806 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
15807
15808 #: sys-utils/losetup.c:827
15809 #, c-format
15810 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
15811 msgstr ""
15812
15813 #: sys-utils/losetup.c:832
15814 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
15815 msgstr ""
15816
15817 #: sys-utils/losetup.c:896
15818 #, fuzzy, c-format
15819 msgid "%s: set capacity failed"
15820 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15821
15822 #: sys-utils/losetup.c:903
15823 #, fuzzy, c-format
15824 msgid "%s: set direct io failed"
15825 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15826
15827 #: sys-utils/losetup.c:909
15828 #, fuzzy, c-format
15829 msgid "%s: set logical block size failed"
15830 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15831
15832 #: sys-utils/lscpu.c:86
15833 #, fuzzy
15834 msgid "none"
15835 msgstr "nincs"
15836
15837 #: sys-utils/lscpu.c:87
15838 #, fuzzy
15839 msgid "para"
15840 msgstr "bek"
15841
15842 #: sys-utils/lscpu.c:88
15843 #, fuzzy
15844 msgid "full"
15845 msgstr "teljesen"
15846
15847 #: sys-utils/lscpu.c:89
15848 msgid "container"
15849 msgstr ""
15850
15851 #: sys-utils/lscpu.c:132
15852 msgid "horizontal"
15853 msgstr ""
15854
15855 #: sys-utils/lscpu.c:133
15856 msgid "vertical"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: sys-utils/lscpu.c:201
15860 msgid "logical CPU number"
15861 msgstr ""
15862
15863 #: sys-utils/lscpu.c:202
15864 #, fuzzy
15865 msgid "logical core number"
15866 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15867
15868 #: sys-utils/lscpu.c:203
15869 #, fuzzy
15870 msgid "logical socket number"
15871 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15872
15873 #: sys-utils/lscpu.c:204
15874 msgid "logical NUMA node number"
15875 msgstr ""
15876
15877 #: sys-utils/lscpu.c:205
15878 msgid "logical book number"
15879 msgstr ""
15880
15881 #: sys-utils/lscpu.c:206
15882 #, fuzzy
15883 msgid "logical drawer number"
15884 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
15885
15886 #: sys-utils/lscpu.c:207
15887 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
15888 msgstr ""
15889
15890 #: sys-utils/lscpu.c:208
15891 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
15892 msgstr ""
15893
15894 #: sys-utils/lscpu.c:209
15895 msgid "physical address of a CPU"
15896 msgstr ""
15897
15898 #: sys-utils/lscpu.c:210
15899 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: sys-utils/lscpu.c:211
15903 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: sys-utils/lscpu.c:212
15907 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
15908 msgstr ""
15909
15910 #: sys-utils/lscpu.c:213
15911 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
15912 msgstr ""
15913
15914 #: sys-utils/lscpu.c:218
15915 #, fuzzy
15916 msgid "size of all system caches"
15917 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
15918
15919 #: sys-utils/lscpu.c:219
15920 msgid "cache level"
15921 msgstr ""
15922
15923 #: sys-utils/lscpu.c:220
15924 #, fuzzy
15925 msgid "cache name"
15926 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
15927
15928 #: sys-utils/lscpu.c:221
15929 #, fuzzy
15930 msgid "size of one cache"
15931 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15932
15933 #: sys-utils/lscpu.c:222
15934 #, fuzzy
15935 msgid "cache type"
15936 msgstr "Partíciószám"
15937
15938 #: sys-utils/lscpu.c:223
15939 msgid "ways of associativity"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: sys-utils/lscpu.c:224
15943 msgid "allocation policy"
15944 msgstr ""
15945
15946 #: sys-utils/lscpu.c:225
15947 #, fuzzy
15948 msgid "write policy"
15949 msgstr "col: írási hiba.\n"
15950
15951 #: sys-utils/lscpu.c:226
15952 #, fuzzy
15953 msgid "number of physical cache line per cache t"
15954 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
15955
15956 #: sys-utils/lscpu.c:227
15957 msgid "number of sets in the cache; set lines has the same cache index"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: sys-utils/lscpu.c:228
15961 msgid "minimum amount of data in bytes transferred from memory to cache"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: sys-utils/lscpu.c:523
15965 #, fuzzy
15966 msgid "error: uname failed"
15967 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
15968
15969 #: sys-utils/lscpu.c:615
15970 #, fuzzy, c-format
15971 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
15972 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
15973
15974 #: sys-utils/lscpu.c:883
15975 #, fuzzy
15976 msgid "cannot restore signal handler"
15977 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
15978
15979 #: sys-utils/lscpu.c:1454
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Failed to extract the node number"
15982 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
15983
15984 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15985 msgid "Y"
15986 msgstr ""
15987
15988 #: sys-utils/lscpu.c:1581 sys-utils/lscpu.c:1591
15989 #, fuzzy
15990 msgid "N"
15991 msgstr "NC"
15992
15993 #: sys-utils/lscpu.c:1783
15994 #, c-format
15995 msgid ""
15996 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
15997 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
15998 "# starting from zero.\n"
15999 msgstr ""
16000
16001 #: sys-utils/lscpu.c:2011
16002 msgid "Architecture:"
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/lscpu.c:2024
16006 msgid "CPU op-mode(s):"
16007 msgstr ""
16008
16009 #: sys-utils/lscpu.c:2027 sys-utils/lscpu.c:2029
16010 msgid "Byte Order:"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: sys-utils/lscpu.c:2033
16014 msgid "Address sizes:"
16015 msgstr ""
16016
16017 #: sys-utils/lscpu.c:2035
16018 msgid "CPU(s):"
16019 msgstr ""
16020
16021 #: sys-utils/lscpu.c:2038
16022 msgid "On-line CPU(s) mask:"
16023 msgstr ""
16024
16025 #: sys-utils/lscpu.c:2039
16026 msgid "On-line CPU(s) list:"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: sys-utils/lscpu.c:2051
16030 #, fuzzy
16031 msgid "failed to callocate cpu set"
16032 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
16033
16034 #: sys-utils/lscpu.c:2058
16035 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: sys-utils/lscpu.c:2059
16039 msgid "Off-line CPU(s) list:"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: sys-utils/lscpu.c:2094
16043 msgid "Thread(s) per core:"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: sys-utils/lscpu.c:2096
16047 msgid "Core(s) per socket:"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: sys-utils/lscpu.c:2099
16051 msgid "Socket(s) per book:"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: sys-utils/lscpu.c:2102
16055 msgid "Book(s) per drawer:"
16056 msgstr ""
16057
16058 #: sys-utils/lscpu.c:2104
16059 msgid "Drawer(s):"
16060 msgstr ""
16061
16062 #: sys-utils/lscpu.c:2106
16063 msgid "Book(s):"
16064 msgstr ""
16065
16066 #: sys-utils/lscpu.c:2109
16067 #, fuzzy
16068 msgid "Socket(s):"
16069 msgstr "foglalat"
16070
16071 #: sys-utils/lscpu.c:2113
16072 msgid "NUMA node(s):"
16073 msgstr ""
16074
16075 #: sys-utils/lscpu.c:2115
16076 msgid "Vendor ID:"
16077 msgstr ""
16078
16079 #: sys-utils/lscpu.c:2117
16080 #, fuzzy
16081 msgid "Machine type:"
16082 msgstr "Partíciószám"
16083
16084 #: sys-utils/lscpu.c:2119
16085 msgid "CPU family:"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: sys-utils/lscpu.c:2121
16089 #, fuzzy
16090 msgid "Model:"
16091 msgstr "Típus:"
16092
16093 #: sys-utils/lscpu.c:2123
16094 #, fuzzy
16095 msgid "Model name:"
16096 msgstr "Típus:"
16097
16098 #: sys-utils/lscpu.c:2125
16099 msgid "Stepping:"
16100 msgstr ""
16101
16102 #: sys-utils/lscpu.c:2127
16103 #, fuzzy
16104 msgid "Frequency boost:"
16105 msgstr "FreeBSD"
16106
16107 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16108 #, fuzzy
16109 msgid "enabled"
16110 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16111
16112 #: sys-utils/lscpu.c:2128
16113 #, fuzzy
16114 msgid "disabled"
16115 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
16116
16117 #: sys-utils/lscpu.c:2130
16118 msgid "CPU MHz:"
16119 msgstr ""
16120
16121 #: sys-utils/lscpu.c:2132
16122 msgid "CPU dynamic MHz:"
16123 msgstr ""
16124
16125 #: sys-utils/lscpu.c:2134
16126 msgid "CPU static MHz:"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: sys-utils/lscpu.c:2136
16130 msgid "CPU max MHz:"
16131 msgstr ""
16132
16133 #: sys-utils/lscpu.c:2138
16134 msgid "CPU min MHz:"
16135 msgstr ""
16136
16137 #: sys-utils/lscpu.c:2140
16138 msgid "BogoMIPS:"
16139 msgstr ""
16140
16141 #: sys-utils/lscpu.c:2143 sys-utils/lscpu.c:2145
16142 #, fuzzy
16143 msgid "Virtualization:"
16144 msgstr "Régi helyzet:\n"
16145
16146 #: sys-utils/lscpu.c:2148
16147 msgid "Hypervisor:"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: sys-utils/lscpu.c:2150
16151 msgid "Hypervisor vendor:"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: sys-utils/lscpu.c:2151
16155 msgid "Virtualization type:"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: sys-utils/lscpu.c:2154
16159 msgid "Dispatching mode:"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: sys-utils/lscpu.c:2171 sys-utils/lscpu.c:2189
16163 #, c-format
16164 msgid "%s cache:"
16165 msgstr ""
16166
16167 #: sys-utils/lscpu.c:2196
16168 #, c-format
16169 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
16170 msgstr ""
16171
16172 #: sys-utils/lscpu.c:2201
16173 #, fuzzy
16174 msgid "Physical sockets:"
16175 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16176
16177 #: sys-utils/lscpu.c:2202
16178 #, fuzzy
16179 msgid "Physical chips:"
16180 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
16181
16182 #: sys-utils/lscpu.c:2203
16183 #, fuzzy
16184 msgid "Physical cores/chip:"
16185 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
16186
16187 #: sys-utils/lscpu.c:2214
16188 #, fuzzy
16189 msgid "Flags:"
16190 msgstr "Jelek"
16191
16192 #: sys-utils/lscpu.c:2229
16193 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/lscpu.c:2232
16197 #, fuzzy
16198 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
16199 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16200
16201 #: sys-utils/lscpu.c:2233
16202 #, fuzzy
16203 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
16204 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16205
16206 #: sys-utils/lscpu.c:2234
16207 #, fuzzy
16208 msgid " -B, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16209 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16210
16211 #: sys-utils/lscpu.c:2235
16212 msgid " -C, --caches[=<list>] info about caches in extended readable format\n"
16213 msgstr ""
16214
16215 #: sys-utils/lscpu.c:2236
16216 #, fuzzy
16217 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
16218 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16219
16220 #: sys-utils/lscpu.c:2237
16221 #, fuzzy
16222 msgid " -J, --json use JSON for default or extended format\n"
16223 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16224
16225 #: sys-utils/lscpu.c:2238
16226 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
16227 msgstr ""
16228
16229 #: sys-utils/lscpu.c:2239
16230 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: sys-utils/lscpu.c:2240
16234 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/lscpu.c:2241
16238 #, fuzzy
16239 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
16240 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16241
16242 #: sys-utils/lscpu.c:2242
16243 #, fuzzy
16244 msgid " -y, --physical print physical instead of logical IDs\n"
16245 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16246
16247 #: sys-utils/lscpu.c:2243
16248 #, fuzzy
16249 msgid " --output-all print all available columns for -e, -p or -C\n"
16250 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16251
16252 #: sys-utils/lscpu.c:2247
16253 #, fuzzy
16254 msgid ""
16255 "\n"
16256 "Available output columns for -e or -p:\n"
16257 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16258
16259 #: sys-utils/lscpu.c:2251
16260 #, fuzzy
16261 msgid ""
16262 "\n"
16263 "Available output columns for -C:\n"
16264 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16265
16266 #: sys-utils/lscpu.c:2384
16267 #, c-format
16268 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
16269 msgstr ""
16270
16271 #: sys-utils/lscpu.c:2406
16272 #, fuzzy
16273 msgid "failed to initialize CPUs sysfs handler"
16274 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16275
16276 #: sys-utils/lscpu.c:2413
16277 #, fuzzy
16278 msgid "failed to initialize procfs handler"
16279 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16280
16281 #: sys-utils/lsipc.c:149
16282 #, fuzzy
16283 msgid "Resource key"
16284 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16285
16286 #: sys-utils/lsipc.c:149
16287 #, fuzzy
16288 msgid "Key"
16289 msgstr "kulcs"
16290
16291 #: sys-utils/lsipc.c:150
16292 #, fuzzy
16293 msgid "Resource ID"
16294 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16295
16296 #: sys-utils/lsipc.c:150
16297 msgid "ID"
16298 msgstr ""
16299
16300 #: sys-utils/lsipc.c:151
16301 msgid "Owner's username or UID"
16302 msgstr ""
16303
16304 #: sys-utils/lsipc.c:151
16305 #, fuzzy
16306 msgid "Owner"
16307 msgstr "tulajdonos"
16308
16309 #: sys-utils/lsipc.c:152
16310 #, fuzzy
16311 msgid "Permissions"
16312 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
16313
16314 #: sys-utils/lsipc.c:153
16315 msgid "Creator UID"
16316 msgstr ""
16317
16318 #: sys-utils/lsipc.c:154
16319 msgid "Creator user"
16320 msgstr ""
16321
16322 #: sys-utils/lsipc.c:155
16323 msgid "Creator GID"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: sys-utils/lsipc.c:156
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Creator group"
16329 msgstr "Elsődleges"
16330
16331 #: sys-utils/lsipc.c:157
16332 #, fuzzy
16333 msgid "User ID"
16334 msgstr "felhasználó"
16335
16336 #: sys-utils/lsipc.c:157
16337 msgid "UID"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: sys-utils/lsipc.c:158
16341 #, fuzzy
16342 msgid "User name"
16343 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16344
16345 #: sys-utils/lsipc.c:159
16346 msgid "Group ID"
16347 msgstr ""
16348
16349 #: sys-utils/lsipc.c:159
16350 #, fuzzy
16351 msgid "GID"
16352 msgstr "SGI nyers"
16353
16354 #: sys-utils/lsipc.c:160
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Group name"
16357 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16358
16359 #: sys-utils/lsipc.c:161
16360 #, fuzzy
16361 msgid "Time of the last change"
16362 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16363
16364 #: sys-utils/lsipc.c:161
16365 #, fuzzy
16366 msgid "Last change"
16367 msgstr "ut.változás"
16368
16369 #: sys-utils/lsipc.c:164
16370 #, fuzzy
16371 msgid "Bytes used"
16372 msgstr "Megjelölés használtként"
16373
16374 #: sys-utils/lsipc.c:165
16375 #, fuzzy
16376 msgid "Number of messages"
16377 msgstr "Fejek száma"
16378
16379 #: sys-utils/lsipc.c:165
16380 #, fuzzy
16381 msgid "Messages"
16382 msgstr "üzenetek"
16383
16384 #: sys-utils/lsipc.c:166
16385 #, fuzzy
16386 msgid "Time of last msg sent"
16387 msgstr "az első sor után"
16388
16389 #: sys-utils/lsipc.c:166
16390 msgid "Msg sent"
16391 msgstr ""
16392
16393 #: sys-utils/lsipc.c:167
16394 msgid "Time of last msg received"
16395 msgstr ""
16396
16397 #: sys-utils/lsipc.c:167
16398 msgid "Msg received"
16399 msgstr ""
16400
16401 #: sys-utils/lsipc.c:168
16402 msgid "PID of the last msg sender"
16403 msgstr ""
16404
16405 #: sys-utils/lsipc.c:168
16406 msgid "Msg sender"
16407 msgstr ""
16408
16409 #: sys-utils/lsipc.c:169
16410 msgid "PID of the last msg receiver"
16411 msgstr ""
16412
16413 #: sys-utils/lsipc.c:169
16414 msgid "Msg receiver"
16415 msgstr ""
16416
16417 #: sys-utils/lsipc.c:172
16418 #, fuzzy
16419 msgid "Segment size"
16420 msgstr "blokkméret lekérése"
16421
16422 #: sys-utils/lsipc.c:173
16423 #, fuzzy
16424 msgid "Number of attached processes"
16425 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16426
16427 #: sys-utils/lsipc.c:173
16428 msgid "Attached processes"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: sys-utils/lsipc.c:174
16432 #, fuzzy
16433 msgid "Status"
16434 msgstr "állapot"
16435
16436 #: sys-utils/lsipc.c:175
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Attach time"
16439 msgstr "csatolva"
16440
16441 #: sys-utils/lsipc.c:176
16442 #, fuzzy
16443 msgid "Detach time"
16444 msgstr "leválasztva"
16445
16446 #: sys-utils/lsipc.c:177
16447 #, fuzzy
16448 msgid "Creator command line"
16449 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16450
16451 #: sys-utils/lsipc.c:177
16452 #, fuzzy
16453 msgid "Creator command"
16454 msgstr "nincs parancs?\n"
16455
16456 #: sys-utils/lsipc.c:178
16457 msgid "PID of the creator"
16458 msgstr ""
16459
16460 #: sys-utils/lsipc.c:178
16461 msgid "Creator PID"
16462 msgstr ""
16463
16464 #: sys-utils/lsipc.c:179
16465 msgid "PID of last user"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: sys-utils/lsipc.c:179
16469 #, fuzzy
16470 msgid "Last user PID"
16471 msgstr "felhasználó"
16472
16473 #: sys-utils/lsipc.c:182
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Number of semaphores"
16476 msgstr "Szektorok száma"
16477
16478 #: sys-utils/lsipc.c:182
16479 #, fuzzy
16480 msgid "Semaphores"
16481 msgstr ""
16482 "\n"
16483 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
16484
16485 #: sys-utils/lsipc.c:183
16486 msgid "Time of the last operation"
16487 msgstr ""
16488
16489 #: sys-utils/lsipc.c:183
16490 #, fuzzy
16491 msgid "Last operation"
16492 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
16493
16494 #: sys-utils/lsipc.c:186
16495 #, fuzzy
16496 msgid "Resource name"
16497 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16498
16499 #: sys-utils/lsipc.c:186
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Resource"
16502 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
16503
16504 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16505 #: sys-utils/lsipc.c:187
16506 #, fuzzy
16507 msgid "Resource description"
16508 msgstr "blokkeszköz"
16509
16510 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16511 #: sys-utils/lsipc.c:187
16512 #, fuzzy
16513 msgid "Description"
16514 msgstr "blokkeszköz"
16515
16516 #: sys-utils/lsipc.c:188
16517 msgid "Currently used"
16518 msgstr ""
16519
16520 #: sys-utils/lsipc.c:188
16521 msgid "Used"
16522 msgstr ""
16523
16524 #: sys-utils/lsipc.c:189
16525 #, fuzzy
16526 msgid "Currently use percentage"
16527 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
16528
16529 #: sys-utils/lsipc.c:189
16530 #, fuzzy
16531 msgid "Use"
16532 msgstr "Használat:"
16533
16534 #: sys-utils/lsipc.c:190
16535 msgid "System-wide limit"
16536 msgstr ""
16537
16538 #: sys-utils/lsipc.c:190
16539 msgid "Limit"
16540 msgstr ""
16541
16542 #: sys-utils/lsipc.c:225
16543 #, c-format
16544 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
16545 msgstr ""
16546
16547 #: sys-utils/lsipc.c:301
16548 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
16549 msgstr ""
16550
16551 #: sys-utils/lsipc.c:302
16552 #, fuzzy
16553 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
16554 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
16555
16556 #: sys-utils/lsipc.c:308
16557 #, fuzzy
16558 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
16559 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16560
16561 #: sys-utils/lsipc.c:309
16562 #, fuzzy
16563 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
16564 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16565
16566 #: sys-utils/lsipc.c:311
16567 #, fuzzy
16568 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
16569 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16570
16571 #: sys-utils/lsipc.c:313
16572 #, fuzzy
16573 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
16574 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16575
16576 #: sys-utils/lsipc.c:315
16577 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
16578 msgstr ""
16579
16580 #: sys-utils/lsipc.c:317
16581 #, fuzzy
16582 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
16583 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16584
16585 #: sys-utils/lsipc.c:322
16586 #, fuzzy, c-format
16587 msgid ""
16588 "\n"
16589 "Generic columns:\n"
16590 msgstr ""
16591 "\n"
16592 "%d partíció:\n"
16593
16594 #: sys-utils/lsipc.c:326
16595 #, fuzzy, c-format
16596 msgid ""
16597 "\n"
16598 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
16599 msgstr ""
16600 "\n"
16601 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16602
16603 #: sys-utils/lsipc.c:330
16604 #, fuzzy, c-format
16605 msgid ""
16606 "\n"
16607 "Message-queue columns (--queues):\n"
16608 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16609
16610 #: sys-utils/lsipc.c:334
16611 #, fuzzy, c-format
16612 msgid ""
16613 "\n"
16614 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
16615 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16616
16617 #: sys-utils/lsipc.c:338
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "\n"
16621 "Summary columns (--global):\n"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: sys-utils/lsipc.c:424
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "Elements:\n"
16628 "\n"
16629 msgstr ""
16630
16631 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:858 sys-utils/lsipc.c:1057
16632 #, fuzzy
16633 msgid "failed to set data"
16634 msgstr "%s nem érhető el"
16635
16636 #: sys-utils/lsipc.c:722
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Number of semaphore identifiers"
16639 msgstr "Szektorok száma"
16640
16641 #: sys-utils/lsipc.c:723
16642 #, fuzzy
16643 msgid "Total number of semaphores"
16644 msgstr "Szektorok száma"
16645
16646 #: sys-utils/lsipc.c:724
16647 #, fuzzy
16648 msgid "Max semaphores per semaphore set."
16649 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
16650
16651 #: sys-utils/lsipc.c:725
16652 #, fuzzy
16653 msgid "Max number of operations per semop(2)"
16654 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16655
16656 #: sys-utils/lsipc.c:726
16657 #, fuzzy
16658 msgid "Semaphore max value"
16659 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
16660
16661 #: sys-utils/lsipc.c:883
16662 #, fuzzy
16663 msgid "Number of message queues"
16664 msgstr "Fejek száma"
16665
16666 #: sys-utils/lsipc.c:884
16667 #, fuzzy
16668 msgid "Max size of message (bytes)"
16669 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16670
16671 #: sys-utils/lsipc.c:885
16672 #, fuzzy
16673 msgid "Default max size of queue (bytes)"
16674 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
16675
16676 #: sys-utils/lsipc.c:999 sys-utils/lsipc.c:1018
16677 msgid "hugetlb"
16678 msgstr ""
16679
16680 #: sys-utils/lsipc.c:1000 sys-utils/lsipc.c:1025
16681 #, fuzzy
16682 msgid "noreserve"
16683 msgstr "SunOS fenntartott"
16684
16685 #: sys-utils/lsipc.c:1082
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Shared memory segments"
16688 msgstr ""
16689 "\n"
16690 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16691
16692 #: sys-utils/lsipc.c:1083
16693 #, fuzzy
16694 msgid "Shared memory pages"
16695 msgstr ""
16696 "\n"
16697 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
16698
16699 #: sys-utils/lsipc.c:1084
16700 #, fuzzy
16701 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
16702 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16703
16704 #: sys-utils/lsipc.c:1085
16705 #, fuzzy
16706 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
16707 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
16708
16709 #: sys-utils/lsipc.c:1155
16710 #, fuzzy
16711 msgid "failed to parse IPC identifier"
16712 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16713
16714 #: sys-utils/lsipc.c:1249
16715 #, fuzzy
16716 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
16717 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16718
16719 #: sys-utils/lsmem.c:126
16720 msgid "start and end address of the memory range"
16721 msgstr ""
16722
16723 #: sys-utils/lsmem.c:127
16724 #, fuzzy
16725 msgid "size of the memory range"
16726 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16727
16728 #: sys-utils/lsmem.c:128
16729 msgid "online status of the memory range"
16730 msgstr ""
16731
16732 #: sys-utils/lsmem.c:129
16733 #, fuzzy
16734 msgid "memory is removable"
16735 msgstr " eltávolítható"
16736
16737 #: sys-utils/lsmem.c:130
16738 msgid "memory block number or blocks range"
16739 msgstr ""
16740
16741 #: sys-utils/lsmem.c:131
16742 #, fuzzy
16743 msgid "numa node of memory"
16744 msgstr "elfogyott a memória"
16745
16746 #: sys-utils/lsmem.c:132
16747 #, fuzzy
16748 msgid "valid zones for the memory range"
16749 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16750
16751 #: sys-utils/lsmem.c:259
16752 #, fuzzy
16753 msgid "online"
16754 msgstr ", elérhető"
16755
16756 #: sys-utils/lsmem.c:260
16757 #, fuzzy
16758 msgid "offline"
16759 msgstr ", elérhető"
16760
16761 #: sys-utils/lsmem.c:261
16762 msgid "on->off"
16763 msgstr ""
16764
16765 #: sys-utils/lsmem.c:315 sys-utils/lsmem.c:322
16766 #, fuzzy
16767 msgid "Memory block size:"
16768 msgstr "blokkméret lekérése"
16769
16770 #: sys-utils/lsmem.c:316 sys-utils/lsmem.c:326
16771 #, fuzzy
16772 msgid "Total online memory:"
16773 msgstr "elfogyott a memória"
16774
16775 #: sys-utils/lsmem.c:317 sys-utils/lsmem.c:330
16776 #, fuzzy
16777 msgid "Total offline memory:"
16778 msgstr "elfogyott a memória"
16779
16780 #: sys-utils/lsmem.c:343
16781 #, fuzzy, c-format
16782 msgid "Failed to open %s"
16783 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16784
16785 #: sys-utils/lsmem.c:441
16786 #, fuzzy
16787 msgid "failed to read memory block size"
16788 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16789
16790 #: sys-utils/lsmem.c:472
16791 #, fuzzy
16792 msgid "This system does not support memory blocks"
16793 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
16794
16795 #: sys-utils/lsmem.c:497
16796 msgid "List the ranges of available memory with their online status.\n"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: sys-utils/lsmem.c:502
16800 #, fuzzy
16801 msgid " -a, --all list each individual memory block\n"
16802 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16803
16804 #: sys-utils/lsmem.c:508
16805 #, fuzzy
16806 msgid " -S, --split <list> split ranges by specified columns\n"
16807 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16808
16809 #: sys-utils/lsmem.c:509
16810 msgid " -s, --sysroot <dir> use the specified directory as system root\n"
16811 msgstr ""
16812
16813 #: sys-utils/lsmem.c:510
16814 msgid " --summary[=when] print summary information (never,always or only)\n"
16815 msgstr ""
16816
16817 #: sys-utils/lsmem.c:616
16818 #, fuzzy
16819 msgid "unsupported --summary argument"
16820 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16821
16822 #: sys-utils/lsmem.c:636
16823 #, fuzzy
16824 msgid "options --{raw,json,pairs} and --summary=only are mutually exclusive"
16825 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16826
16827 #: sys-utils/lsmem.c:644
16828 #, fuzzy
16829 msgid "invalid argument to --sysroot"
16830 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16831
16832 #: sys-utils/lsmem.c:675 sys-utils/lsns.c:781
16833 msgid "failed to initialize output table"
16834 msgstr ""
16835
16836 #: sys-utils/lsmem.c:690
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Failed to initialize output column"
16839 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
16840
16841 #: sys-utils/lsns.c:99
16842 msgid "namespace identifier (inode number)"
16843 msgstr ""
16844
16845 #: sys-utils/lsns.c:100
16846 msgid "kind of namespace"
16847 msgstr ""
16848
16849 #: sys-utils/lsns.c:101
16850 #, fuzzy
16851 msgid "path to the namespace"
16852 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
16853
16854 #: sys-utils/lsns.c:102
16855 #, fuzzy
16856 msgid "number of processes in the namespace"
16857 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
16858
16859 #: sys-utils/lsns.c:103
16860 msgid "lowest PID in the namespace"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: sys-utils/lsns.c:104
16864 msgid "PPID of the PID"
16865 msgstr ""
16866
16867 #: sys-utils/lsns.c:105
16868 msgid "command line of the PID"
16869 msgstr ""
16870
16871 #: sys-utils/lsns.c:106
16872 msgid "UID of the PID"
16873 msgstr ""
16874
16875 #: sys-utils/lsns.c:107
16876 msgid "username of the PID"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: sys-utils/lsns.c:108
16880 msgid "namespace ID as used by network subsystem"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: sys-utils/lsns.c:109
16884 msgid "nsfs mountpoint (usually used network subsystem)"
16885 msgstr ""
16886
16887 #: sys-utils/lsns.c:719
16888 msgid "failed to add line to output"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: sys-utils/lsns.c:898
16892 #, fuzzy, c-format
16893 msgid " %s [options] [<namespace>]\n"
16894 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
16895
16896 #: sys-utils/lsns.c:901
16897 #, fuzzy
16898 msgid "List system namespaces.\n"
16899 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
16900
16901 #: sys-utils/lsns.c:909
16902 #, fuzzy
16903 msgid " -p, --task <pid> print process namespaces\n"
16904 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16905
16906 #: sys-utils/lsns.c:912
16907 #, fuzzy
16908 msgid " -W, --nowrap don't use multi-line representation\n"
16909 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16910
16911 #: sys-utils/lsns.c:913
16912 msgid " -t, --type <name> namespace type (mnt, net, ipc, user, pid, uts, cgroup)\n"
16913 msgstr ""
16914
16915 #: sys-utils/lsns.c:1007
16916 #, fuzzy, c-format
16917 msgid "unknown namespace type: %s"
16918 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
16919
16920 #: sys-utils/lsns.c:1036
16921 #, fuzzy
16922 msgid "--task is mutually exclusive with <namespace>"
16923 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16924
16925 #: sys-utils/lsns.c:1037
16926 #, fuzzy
16927 msgid "invalid namespace argument"
16928 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
16929
16930 #: sys-utils/lsns.c:1089
16931 #, c-format
16932 msgid "not found namespace: %ju"
16933 msgstr ""
16934
16935 #: sys-utils/mount.c:65 sys-utils/umount.c:130
16936 #, fuzzy
16937 msgid "drop permissions failed."
16938 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
16939
16940 #: sys-utils/mount.c:78 sys-utils/umount.c:64
16941 #, fuzzy, c-format
16942 msgid "%s from %s (libmount %s"
16943 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
16944
16945 #: sys-utils/mount.c:123
16946 #, fuzzy
16947 msgid "failed to read mtab"
16948 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
16949
16950 #: sys-utils/mount.c:185 sys-utils/mount.c:252 sys-utils/umount.c:197
16951 #, c-format
16952 msgid "%-25s: ignored\n"
16953 msgstr ""
16954
16955 #: sys-utils/mount.c:186
16956 #, fuzzy, c-format
16957 msgid "%-25s: already mounted\n"
16958 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
16959
16960 #: sys-utils/mount.c:293
16961 #, fuzzy, c-format
16962 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
16963 msgstr "umount: %s nem található"
16964
16965 #: sys-utils/mount.c:295
16966 #, fuzzy, c-format
16967 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
16968 msgstr "umount: %s nem található"
16969
16970 #: sys-utils/mount.c:298 sys-utils/mount.c:302
16971 #, fuzzy, c-format
16972 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
16973 msgstr "umount: %s nem található"
16974
16975 #: sys-utils/mount.c:300
16976 #, c-format
16977 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
16978 msgstr ""
16979
16980 #: sys-utils/mount.c:320
16981 #, c-format
16982 msgid ""
16983 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
16984 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
16985 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
16986 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
16987 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
16988 msgstr ""
16989
16990 #: sys-utils/mount.c:378
16991 #, fuzzy, c-format
16992 msgid "%s: failed to parse"
16993 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16994
16995 #: sys-utils/mount.c:418
16996 #, fuzzy, c-format
16997 msgid "unsupported option format: %s"
16998 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16999
17000 #: sys-utils/mount.c:420
17001 #, fuzzy, c-format
17002 msgid "failed to append option '%s'"
17003 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17004
17005 #: sys-utils/mount.c:438
17006 #, c-format
17007 msgid ""
17008 " %1$s [-lhV]\n"
17009 " %1$s -a [options]\n"
17010 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
17011 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
17012 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: sys-utils/mount.c:446
17016 #, fuzzy
17017 msgid "Mount a filesystem.\n"
17018 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17019
17020 #: sys-utils/mount.c:450
17021 #, c-format
17022 msgid ""
17023 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
17024 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
17025 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
17026 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
17027 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
17028 msgstr ""
17029
17030 #: sys-utils/mount.c:456
17031 #, c-format
17032 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: sys-utils/mount.c:458
17036 #, fuzzy, c-format
17037 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
17038 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
17039
17040 #: sys-utils/mount.c:460 sys-utils/umount.c:98
17041 #, fuzzy, c-format
17042 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
17043 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17044
17045 #: sys-utils/mount.c:462
17046 #, c-format
17047 msgid ""
17048 " --options-mode <mode>\n"
17049 " what to do with options loaded from fstab\n"
17050 " --options-source <source>\n"
17051 " mount options source\n"
17052 " --options-source-force\n"
17053 " force use of options from fstab/mtab\n"
17054 msgstr ""
17055
17056 #: sys-utils/mount.c:469
17057 #, c-format
17058 msgid ""
17059 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
17060 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
17061 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
17062 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: sys-utils/mount.c:474
17066 #, c-format
17067 msgid ""
17068 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
17069 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
17070 msgstr ""
17071
17072 #: sys-utils/mount.c:477
17073 #, fuzzy, c-format
17074 msgid ""
17075 " --target-prefix <path>\n"
17076 " specifies path use for all mountpoints\n"
17077 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17078
17079 #: sys-utils/mount.c:480 sys-utils/umount.c:104
17080 #, fuzzy, c-format
17081 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
17082 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17083
17084 #: sys-utils/mount.c:482
17085 #, c-format
17086 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
17087 msgstr ""
17088
17089 #: sys-utils/mount.c:484
17090 #, fuzzy, c-format
17091 msgid " -N, --namespace <ns> perform mount in another namespace\n"
17092 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17093
17094 #: sys-utils/mount.c:490
17095 #, c-format
17096 msgid ""
17097 "\n"
17098 "Source:\n"
17099 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
17100 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
17101 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
17102 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
17103 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
17104 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
17105 msgstr ""
17106
17107 #: sys-utils/mount.c:499
17108 #, c-format
17109 msgid ""
17110 " <device> specifies device by path\n"
17111 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
17112 " <file> regular file for loopdev setup\n"
17113 msgstr ""
17114
17115 #: sys-utils/mount.c:504
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "\n"
17119 "Operations:\n"
17120 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
17121 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
17122 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: sys-utils/mount.c:509
17126 #, c-format
17127 msgid ""
17128 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
17129 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
17130 " --make-private mark a subtree as private\n"
17131 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: sys-utils/mount.c:514
17135 #, c-format
17136 msgid ""
17137 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
17138 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
17139 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
17140 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
17141 msgstr ""
17142
17143 #: sys-utils/mount.c:665 sys-utils/umount.c:496
17144 #, fuzzy
17145 msgid "libmount context allocation failed"
17146 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
17147
17148 #: sys-utils/mount.c:716 sys-utils/umount.c:549
17149 #, fuzzy
17150 msgid "failed to set options pattern"
17151 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17152
17153 #: sys-utils/mount.c:763 sys-utils/umount.c:566
17154 #, fuzzy, c-format
17155 msgid "failed to set target namespace to %s"
17156 msgstr "%s nem érhető el"
17157
17158 #: sys-utils/mount.c:929
17159 #, fuzzy
17160 msgid "source specified more than once"
17161 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
17162
17163 #: sys-utils/mountpoint.c:119
17164 #, c-format
17165 msgid ""
17166 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
17167 " %1$s -x /dev/device\n"
17168 msgstr ""
17169
17170 #: sys-utils/mountpoint.c:123
17171 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
17172 msgstr ""
17173
17174 #: sys-utils/mountpoint.c:126
17175 msgid ""
17176 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
17177 " --nofollow do not follow symlink\n"
17178 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
17179 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: sys-utils/mountpoint.c:207
17183 #, fuzzy, c-format
17184 msgid "%s is not a mountpoint\n"
17185 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
17186
17187 #: sys-utils/mountpoint.c:213
17188 #, fuzzy, c-format
17189 msgid "%s is a mountpoint\n"
17190 msgstr "%s csatolva van.\t"
17191
17192 #: sys-utils/nsenter.c:73 sys-utils/setarch.c:99 sys-utils/unshare.c:256
17193 #, fuzzy, c-format
17194 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
17195 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
17196
17197 #: sys-utils/nsenter.c:77
17198 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: sys-utils/nsenter.c:80
17202 #, fuzzy
17203 msgid " -a, --all enter all namespaces\n"
17204 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17205
17206 #: sys-utils/nsenter.c:81
17207 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: sys-utils/nsenter.c:82
17211 #, fuzzy
17212 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
17213 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17214
17215 #: sys-utils/nsenter.c:83
17216 #, fuzzy
17217 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
17218 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17219
17220 #: sys-utils/nsenter.c:84
17221 #, fuzzy
17222 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
17223 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17224
17225 #: sys-utils/nsenter.c:85
17226 #, fuzzy
17227 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
17228 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17229
17230 #: sys-utils/nsenter.c:86
17231 #, fuzzy
17232 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
17233 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17234
17235 #: sys-utils/nsenter.c:87
17236 #, fuzzy
17237 msgid " -C, --cgroup[=<file>] enter cgroup namespace\n"
17238 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17239
17240 #: sys-utils/nsenter.c:88
17241 #, fuzzy
17242 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
17243 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17244
17245 #: sys-utils/nsenter.c:89
17246 #, fuzzy
17247 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
17248 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17249
17250 #: sys-utils/nsenter.c:90
17251 #, fuzzy
17252 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
17253 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17254
17255 #: sys-utils/nsenter.c:91
17256 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: sys-utils/nsenter.c:92
17260 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
17261 msgstr ""
17262
17263 #: sys-utils/nsenter.c:93
17264 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
17265 msgstr ""
17266
17267 #: sys-utils/nsenter.c:94
17268 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
17269 msgstr ""
17270
17271 #: sys-utils/nsenter.c:96
17272 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
17273 msgstr ""
17274
17275 #: sys-utils/nsenter.c:121
17276 #, c-format
17277 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
17278 msgstr ""
17279
17280 #: sys-utils/nsenter.c:304 sys-utils/unshare.c:433
17281 #, fuzzy
17282 msgid "failed to parse uid"
17283 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17284
17285 #: sys-utils/nsenter.c:308 sys-utils/unshare.c:437
17286 #, fuzzy
17287 msgid "failed to parse gid"
17288 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17289
17290 #: sys-utils/nsenter.c:348
17291 msgid "no target PID specified for --follow-context"
17292 msgstr ""
17293
17294 #: sys-utils/nsenter.c:350
17295 #, fuzzy, c-format
17296 msgid "failed to get %d SELinux context"
17297 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
17298
17299 #: sys-utils/nsenter.c:353
17300 #, fuzzy, c-format
17301 msgid "failed to set exec context to '%s'"
17302 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17303
17304 #: sys-utils/nsenter.c:360
17305 #, fuzzy
17306 msgid "no target PID specified for --all"
17307 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
17308
17309 #: sys-utils/nsenter.c:424
17310 #, fuzzy, c-format
17311 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
17312 msgstr "rendszeridő olvasása"
17313
17314 #: sys-utils/nsenter.c:440
17315 #, fuzzy
17316 msgid "cannot open current working directory"
17317 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
17318
17319 #: sys-utils/nsenter.c:447
17320 #, fuzzy
17321 msgid "change directory by root file descriptor failed"
17322 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17323
17324 #: sys-utils/nsenter.c:450
17325 #, fuzzy
17326 msgid "chroot failed"
17327 msgstr "a csatolás meghiúsult"
17328
17329 #: sys-utils/nsenter.c:460
17330 #, fuzzy
17331 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
17332 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17333
17334 #: sys-utils/nsenter.c:471 sys-utils/setpriv.c:1031 sys-utils/setpriv.c:1038
17335 #: sys-utils/unshare.c:560
17336 #, fuzzy
17337 msgid "setgroups failed"
17338 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
17339
17340 #: sys-utils/pivot_root.c:34
17341 #, fuzzy, c-format
17342 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
17343 msgstr ""
17344 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
17345 "\n"
17346 "Kapcsolók:\n"
17347
17348 #: sys-utils/pivot_root.c:38
17349 #, fuzzy
17350 msgid "Change the root filesystem.\n"
17351 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
17352
17353 #: sys-utils/pivot_root.c:75
17354 #, fuzzy, c-format
17355 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
17356 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17357
17358 #: sys-utils/prlimit.c:75
17359 msgid "address space limit"
17360 msgstr ""
17361
17362 #: sys-utils/prlimit.c:76
17363 #, fuzzy
17364 msgid "max core file size"
17365 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17366
17367 #: sys-utils/prlimit.c:77
17368 msgid "CPU time"
17369 msgstr ""
17370
17371 #: sys-utils/prlimit.c:77
17372 #, fuzzy
17373 msgid "seconds"
17374 msgstr "DOS másodlagos"
17375
17376 #: sys-utils/prlimit.c:78
17377 msgid "max data size"
17378 msgstr ""
17379
17380 #: sys-utils/prlimit.c:79
17381 #, fuzzy
17382 msgid "max file size"
17383 msgstr "hibás inode méret"
17384
17385 #: sys-utils/prlimit.c:80
17386 #, fuzzy
17387 msgid "max number of file locks held"
17388 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17389
17390 #: sys-utils/prlimit.c:80
17391 #, fuzzy
17392 msgid "locks"
17393 msgstr "%ld blokk\n"
17394
17395 #: sys-utils/prlimit.c:81
17396 msgid "max locked-in-memory address space"
17397 msgstr ""
17398
17399 #: sys-utils/prlimit.c:82
17400 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
17401 msgstr ""
17402
17403 #: sys-utils/prlimit.c:83
17404 msgid "max nice prio allowed to raise"
17405 msgstr ""
17406
17407 #: sys-utils/prlimit.c:84
17408 #, fuzzy
17409 msgid "max number of open files"
17410 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17411
17412 #: sys-utils/prlimit.c:84
17413 #, fuzzy
17414 msgid "files"
17415 msgstr "(Következő fájl: %s)"
17416
17417 #: sys-utils/prlimit.c:85
17418 #, fuzzy
17419 msgid "max number of processes"
17420 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17421
17422 #: sys-utils/prlimit.c:85
17423 #, fuzzy
17424 msgid "processes"
17425 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
17426
17427 #: sys-utils/prlimit.c:86
17428 msgid "max resident set size"
17429 msgstr ""
17430
17431 #: sys-utils/prlimit.c:87
17432 #, fuzzy
17433 msgid "max real-time priority"
17434 msgstr "prioritás lekérése"
17435
17436 #: sys-utils/prlimit.c:88
17437 msgid "timeout for real-time tasks"
17438 msgstr ""
17439
17440 #: sys-utils/prlimit.c:88
17441 msgid "microsecs"
17442 msgstr ""
17443
17444 #: sys-utils/prlimit.c:89
17445 #, fuzzy
17446 msgid "max number of pending signals"
17447 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
17448
17449 #: sys-utils/prlimit.c:89
17450 msgid "signals"
17451 msgstr ""
17452
17453 #: sys-utils/prlimit.c:90
17454 msgid "max stack size"
17455 msgstr ""
17456
17457 #: sys-utils/prlimit.c:123
17458 #, fuzzy
17459 msgid "resource name"
17460 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
17461
17462 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17463 #: sys-utils/prlimit.c:124
17464 #, fuzzy
17465 msgid "resource description"
17466 msgstr "blokkeszköz"
17467
17468 #: sys-utils/prlimit.c:125
17469 msgid "soft limit"
17470 msgstr ""
17471
17472 #: sys-utils/prlimit.c:126
17473 msgid "hard limit (ceiling)"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: sys-utils/prlimit.c:127
17477 #, fuzzy
17478 msgid "units"
17479 msgstr "Egység"
17480
17481 #: sys-utils/prlimit.c:162
17482 #, fuzzy, c-format
17483 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
17484 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17485
17486 #: sys-utils/prlimit.c:164
17487 #, fuzzy, c-format
17488 msgid " %s [options] COMMAND\n"
17489 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17490
17491 #: sys-utils/prlimit.c:167
17492 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
17493 msgstr ""
17494
17495 #: sys-utils/prlimit.c:169
17496 #, fuzzy
17497 msgid ""
17498 "\n"
17499 "General Options:\n"
17500 msgstr ""
17501 "\n"
17502 "%d partíció:\n"
17503
17504 #: sys-utils/prlimit.c:170
17505 msgid ""
17506 " -p, --pid <pid> process id\n"
17507 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
17508 " --noheadings don't print headings\n"
17509 " --raw use the raw output format\n"
17510 " --verbose verbose output\n"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: sys-utils/prlimit.c:178
17514 #, fuzzy
17515 msgid ""
17516 "\n"
17517 "Resources Options:\n"
17518 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
17519
17520 #: sys-utils/prlimit.c:179
17521 msgid ""
17522 " -c, --core maximum size of core files created\n"
17523 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
17524 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
17525 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
17526 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
17527 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
17528 " -m, --rss maximum resident set size\n"
17529 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
17530 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
17531 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
17532 " -s, --stack maximum stack size\n"
17533 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
17534 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
17535 " -v, --as size of virtual memory\n"
17536 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
17537 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
17538 " under real-time scheduling\n"
17539 msgstr ""
17540
17541 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:365
17542 #: sys-utils/prlimit.c:370
17543 msgid "unlimited"
17544 msgstr ""
17545
17546 #: sys-utils/prlimit.c:331
17547 #, fuzzy, c-format
17548 msgid "failed to get old %s limit"
17549 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17550
17551 #: sys-utils/prlimit.c:355
17552 #, c-format
17553 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: sys-utils/prlimit.c:362
17557 #, c-format
17558 msgid "New %s limit for pid %d: "
17559 msgstr ""
17560
17561 #: sys-utils/prlimit.c:377
17562 #, fuzzy, c-format
17563 msgid "failed to set the %s resource limit"
17564 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17565
17566 #: sys-utils/prlimit.c:378
17567 #, fuzzy, c-format
17568 msgid "failed to get the %s resource limit"
17569 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17570
17571 #: sys-utils/prlimit.c:455
17572 #, fuzzy, c-format
17573 msgid "failed to parse %s limit"
17574 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
17575
17576 #: sys-utils/prlimit.c:584
17577 msgid "option --pid may be specified only once"
17578 msgstr ""
17579
17580 #: sys-utils/prlimit.c:613
17581 #, fuzzy
17582 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
17583 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
17584
17585 #: sys-utils/readprofile.c:107
17586 msgid "Display kernel profiling information.\n"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: sys-utils/readprofile.c:111
17590 #, c-format
17591 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
17592 msgstr ""
17593
17594 #: sys-utils/readprofile.c:113
17595 #, fuzzy, c-format
17596 msgid " \"%s\")\n"
17597 msgstr " Első Utolsó\n"
17598
17599 #: sys-utils/readprofile.c:115
17600 #, c-format
17601 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
17602 msgstr ""
17603
17604 #: sys-utils/readprofile.c:116
17605 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
17606 msgstr ""
17607
17608 #: sys-utils/readprofile.c:117
17609 #, fuzzy
17610 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
17611 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17612
17613 #: sys-utils/readprofile.c:118
17614 #, fuzzy
17615 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
17616 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17617
17618 #: sys-utils/readprofile.c:119
17619 #, fuzzy
17620 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
17621 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17622
17623 #: sys-utils/readprofile.c:120
17624 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
17625 msgstr ""
17626
17627 #: sys-utils/readprofile.c:121
17628 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
17629 msgstr ""
17630
17631 #: sys-utils/readprofile.c:122
17632 #, fuzzy
17633 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
17634 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17635
17636 #: sys-utils/readprofile.c:123
17637 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
17638 msgstr ""
17639
17640 #: sys-utils/readprofile.c:239
17641 #, fuzzy, c-format
17642 msgid "error writing %s"
17643 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
17644
17645 #: sys-utils/readprofile.c:250
17646 #, fuzzy
17647 msgid "input file is empty"
17648 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
17649
17650 #: sys-utils/readprofile.c:272
17651 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
17652 msgstr ""
17653
17654 #: sys-utils/readprofile.c:287
17655 #, fuzzy, c-format
17656 msgid "Sampling_step: %u\n"
17657 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
17658
17659 #: sys-utils/readprofile.c:303 sys-utils/readprofile.c:324
17660 #, fuzzy, c-format
17661 msgid "%s(%i): wrong map line"
17662 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
17663
17664 #: sys-utils/readprofile.c:314
17665 #, fuzzy, c-format
17666 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
17667 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
17668
17669 #: sys-utils/readprofile.c:347
17670 #, fuzzy
17671 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
17672 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
17673
17674 #: sys-utils/readprofile.c:405
17675 msgid "total"
17676 msgstr "összesen"
17677
17678 #: sys-utils/renice.c:52
17679 msgid "process ID"
17680 msgstr ""
17681
17682 #: sys-utils/renice.c:53
17683 msgid "process group ID"
17684 msgstr ""
17685
17686 #: sys-utils/renice.c:62
17687 #, fuzzy, c-format
17688 msgid ""
17689 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
17690 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
17691 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
17692 msgstr ""
17693 "\n"
17694 "Használat:\n"
17695 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
17696 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
17697 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
17698 " renice -h | --help\n"
17699 " renice -v | --version\n"
17700 "\n"
17701
17702 #: sys-utils/renice.c:68
17703 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
17704 msgstr ""
17705
17706 #: sys-utils/renice.c:71
17707 #, fuzzy
17708 msgid " -n, --priority <num> specify the nice value\n"
17709 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
17710
17711 #: sys-utils/renice.c:72
17712 #, fuzzy
17713 msgid " -p, --pid interpret arguments as process ID (default)\n"
17714 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17715
17716 #: sys-utils/renice.c:73
17717 #, fuzzy
17718 msgid " -g, --pgrp interpret arguments as process group ID\n"
17719 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17720
17721 #: sys-utils/renice.c:74
17722 #, fuzzy
17723 msgid " -u, --user interpret arguments as username or user ID\n"
17724 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17725
17726 #: sys-utils/renice.c:86
17727 #, fuzzy, c-format
17728 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
17729 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17730
17731 #: sys-utils/renice.c:99
17732 #, fuzzy, c-format
17733 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
17734 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
17735
17736 #: sys-utils/renice.c:104
17737 #, fuzzy, c-format
17738 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
17739 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
17740
17741 #: sys-utils/renice.c:150
17742 #, fuzzy, c-format
17743 msgid "invalid priority '%s'"
17744 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17745
17746 #: sys-utils/renice.c:177
17747 #, fuzzy, c-format
17748 msgid "unknown user %s"
17749 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
17750
17751 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
17752 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
17753 #: sys-utils/renice.c:186
17754 #, fuzzy, c-format
17755 msgid "bad %s value: %s"
17756 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17757
17758 #: sys-utils/rfkill.c:128
17759 #, fuzzy
17760 msgid "kernel device name"
17761 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
17762
17763 #: sys-utils/rfkill.c:129
17764 #, fuzzy
17765 msgid "device identifier value"
17766 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17767
17768 #: sys-utils/rfkill.c:130
17769 msgid "device type name that can be used as identifier"
17770 msgstr ""
17771
17772 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
17773 #: sys-utils/rfkill.c:131
17774 #, fuzzy
17775 msgid "device type description"
17776 msgstr "blokkeszköz"
17777
17778 #: sys-utils/rfkill.c:132
17779 #, fuzzy
17780 msgid "status of software block"
17781 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17782
17783 #: sys-utils/rfkill.c:133
17784 #, fuzzy
17785 msgid "status of hardware block"
17786 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
17787
17788 #: sys-utils/rfkill.c:197
17789 #, fuzzy, c-format
17790 msgid "cannot set non-blocking %s"
17791 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
17792
17793 #: sys-utils/rfkill.c:218
17794 #, c-format
17795 msgid "wrong size of rfkill event: %zu < %d"
17796 msgstr ""
17797
17798 #: sys-utils/rfkill.c:248
17799 #, fuzzy, c-format
17800 msgid "failed to poll %s"
17801 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
17802
17803 #: sys-utils/rfkill.c:315
17804 #, fuzzy
17805 msgid "invalid identifier"
17806 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17807
17808 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17809 #, fuzzy
17810 msgid "blocked"
17811 msgstr "zárolva"
17812
17813 #: sys-utils/rfkill.c:395 sys-utils/rfkill.c:398
17814 #, fuzzy
17815 msgid "unblocked"
17816 msgstr "zárolva"
17817
17818 #: sys-utils/rfkill.c:417 sys-utils/rfkill.c:489 sys-utils/rfkill.c:533
17819 #, fuzzy, c-format
17820 msgid "invalid identifier: %s"
17821 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17822
17823 #: sys-utils/rfkill.c:575
17824 #, fuzzy, c-format
17825 msgid " %s [options] command [identifier ...]\n"
17826 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17827
17828 #: sys-utils/rfkill.c:578
17829 msgid "Tool for enabling and disabling wireless devices.\n"
17830 msgstr ""
17831
17832 #. TRANSLATORS: command names should not be translated, explaining
17833 #. them as additional field after identifier is fine, for example
17834 #. *
17835 #. list [identifier] (lista [tarkenne])
17836 #.
17837 #: sys-utils/rfkill.c:602
17838 msgid " help\n"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: sys-utils/rfkill.c:603
17842 msgid " event\n"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: sys-utils/rfkill.c:604
17846 #, fuzzy
17847 msgid " list [identifier]\n"
17848 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17849
17850 #: sys-utils/rfkill.c:605
17851 #, fuzzy
17852 msgid " block identifier\n"
17853 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17854
17855 #: sys-utils/rfkill.c:606
17856 #, fuzzy
17857 msgid " unblock identifier\n"
17858 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
17859
17860 #: sys-utils/rtcwake.c:102
17861 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
17862 msgstr ""
17863
17864 #: sys-utils/rtcwake.c:105
17865 #, fuzzy
17866 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
17867 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17868
17869 #: sys-utils/rtcwake.c:107
17870 #, c-format
17871 msgid ""
17872 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
17873 " the default is %s\n"
17874 msgstr ""
17875
17876 #: sys-utils/rtcwake.c:109
17877 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
17878 msgstr ""
17879
17880 #: sys-utils/rtcwake.c:110
17881 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
17882 msgstr ""
17883
17884 #: sys-utils/rtcwake.c:111
17885 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
17886 msgstr ""
17887
17888 #: sys-utils/rtcwake.c:112
17889 #, fuzzy
17890 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
17891 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17892
17893 #: sys-utils/rtcwake.c:113
17894 msgid " --list-modes list available modes\n"
17895 msgstr ""
17896
17897 #: sys-utils/rtcwake.c:114
17898 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
17899 msgstr ""
17900
17901 #: sys-utils/rtcwake.c:115
17902 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
17903 msgstr ""
17904
17905 #: sys-utils/rtcwake.c:116
17906 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
17907 msgstr ""
17908
17909 #: sys-utils/rtcwake.c:117
17910 #, fuzzy
17911 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
17912 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17913
17914 #: sys-utils/rtcwake.c:118
17915 #, fuzzy
17916 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
17917 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17918
17919 #: sys-utils/rtcwake.c:168
17920 #, fuzzy
17921 msgid "read rtc time failed"
17922 msgstr "rtc idő olvasása"
17923
17924 #: sys-utils/rtcwake.c:174
17925 #, fuzzy
17926 msgid "read system time failed"
17927 msgstr "rendszeridő olvasása"
17928
17929 #: sys-utils/rtcwake.c:190
17930 #, fuzzy
17931 msgid "convert rtc time failed"
17932 msgstr "rtc idő átalakítása"
17933
17934 #: sys-utils/rtcwake.c:238
17935 #, fuzzy
17936 msgid "set rtc wake alarm failed"
17937 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
17938
17939 #: sys-utils/rtcwake.c:278
17940 #, fuzzy
17941 msgid "discarding stdin"
17942 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
17943
17944 #: sys-utils/rtcwake.c:329
17945 #, fuzzy, c-format
17946 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
17947 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17948
17949 #: sys-utils/rtcwake.c:342 sys-utils/rtcwake.c:661
17950 #, fuzzy
17951 msgid "read rtc alarm failed"
17952 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
17953
17954 #: sys-utils/rtcwake.c:347
17955 #, c-format
17956 msgid "alarm: off\n"
17957 msgstr ""
17958
17959 #: sys-utils/rtcwake.c:360
17960 #, fuzzy
17961 msgid "convert time failed"
17962 msgstr "rtc idő átalakítása"
17963
17964 #: sys-utils/rtcwake.c:365
17965 #, c-format
17966 msgid "alarm: on %s"
17967 msgstr ""
17968
17969 #: sys-utils/rtcwake.c:409
17970 #, fuzzy, c-format
17971 msgid "could not read: %s"
17972 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
17973
17974 #: sys-utils/rtcwake.c:490
17975 #, fuzzy, c-format
17976 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
17977 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
17978
17979 #: sys-utils/rtcwake.c:498
17980 #, fuzzy
17981 msgid "invalid seconds argument"
17982 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17983
17984 #: sys-utils/rtcwake.c:502
17985 #, fuzzy
17986 msgid "invalid time argument"
17987 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17988
17989 #: sys-utils/rtcwake.c:529
17990 #, c-format
17991 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
17992 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
17993
17994 #: sys-utils/rtcwake.c:534
17995 msgid "Using UTC time.\n"
17996 msgstr "UTC idő használata.\n"
17997
17998 #: sys-utils/rtcwake.c:535
17999 msgid "Using local time.\n"
18000 msgstr "Helyi idő használata.\n"
18001
18002 #: sys-utils/rtcwake.c:538
18003 #, fuzzy
18004 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
18005 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
18006
18007 #: sys-utils/rtcwake.c:544
18008 #, fuzzy, c-format
18009 msgid "%s not enabled for wakeup events"
18010 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
18011
18012 #: sys-utils/rtcwake.c:551
18013 #, c-format
18014 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
18015 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
18016
18017 #: sys-utils/rtcwake.c:558
18018 #, fuzzy, c-format
18019 msgid "time doesn't go backward to %s"
18020 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
18021
18022 #: sys-utils/rtcwake.c:568
18023 #, fuzzy, c-format
18024 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
18025 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
18026
18027 #: sys-utils/rtcwake.c:572
18028 #, fuzzy, c-format
18029 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
18030 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
18031
18032 #: sys-utils/rtcwake.c:582
18033 #, c-format
18034 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
18035 msgstr ""
18036
18037 #: sys-utils/rtcwake.c:605
18038 #, c-format
18039 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
18040 msgstr ""
18041
18042 #: sys-utils/rtcwake.c:614
18043 #, fuzzy
18044 msgid "failed to find shutdown command"
18045 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18046
18047 #: sys-utils/rtcwake.c:624
18048 #, c-format
18049 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
18050 msgstr ""
18051
18052 #: sys-utils/rtcwake.c:629
18053 #, fuzzy
18054 msgid "rtc read failed"
18055 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
18056
18057 #: sys-utils/rtcwake.c:641
18058 #, c-format
18059 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
18060 msgstr ""
18061
18062 #: sys-utils/rtcwake.c:645
18063 #, c-format
18064 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
18065 msgstr ""
18066
18067 #: sys-utils/rtcwake.c:652
18068 #, c-format
18069 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: sys-utils/rtcwake.c:666
18073 #, fuzzy
18074 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
18075 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
18076
18077 #: sys-utils/setarch.c:48
18078 #, c-format
18079 msgid "Switching on %s.\n"
18080 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
18081
18082 #: sys-utils/setarch.c:97
18083 #, fuzzy, c-format
18084 msgid " %s [<arch>] [options] [<program> [<argument>...]]\n"
18085 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18086
18087 #: sys-utils/setarch.c:102
18088 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
18089 msgstr ""
18090
18091 #: sys-utils/setarch.c:105
18092 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: sys-utils/setarch.c:106
18096 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: sys-utils/setarch.c:107
18100 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: sys-utils/setarch.c:108
18104 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: sys-utils/setarch.c:109
18108 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: sys-utils/setarch.c:110
18112 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: sys-utils/setarch.c:111
18116 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: sys-utils/setarch.c:112
18120 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: sys-utils/setarch.c:113
18124 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
18125 msgstr ""
18126
18127 #: sys-utils/setarch.c:114
18128 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
18129 msgstr ""
18130
18131 #: sys-utils/setarch.c:115
18132 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
18133 msgstr ""
18134
18135 #: sys-utils/setarch.c:116
18136 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
18137 msgstr ""
18138
18139 #: sys-utils/setarch.c:117
18140 #, fuzzy
18141 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
18142 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18143
18144 #: sys-utils/setarch.c:120
18145 #, fuzzy
18146 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
18147 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18148
18149 #: sys-utils/setarch.c:271
18150 #, fuzzy, c-format
18151 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
18152 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
18153
18154 #: sys-utils/setarch.c:321
18155 msgid "Not enough arguments"
18156 msgstr "Túl kevés argumentum"
18157
18158 #: sys-utils/setarch.c:389
18159 #, fuzzy
18160 msgid "unrecognized option '--list'"
18161 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
18162
18163 #: sys-utils/setarch.c:402
18164 #, fuzzy
18165 msgid "no architecture argument or personality flags specified"
18166 msgstr "Túl kevés argumentum"
18167
18168 #: sys-utils/setarch.c:414
18169 #, c-format
18170 msgid "%s: Unrecognized architecture"
18171 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
18172
18173 #: sys-utils/setarch.c:432
18174 #, fuzzy, c-format
18175 msgid "failed to set personality to %s"
18176 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18177
18178 #: sys-utils/setarch.c:444
18179 #, fuzzy, c-format
18180 msgid "Execute command `%s'.\n"
18181 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
18182
18183 #: sys-utils/setpriv.c:119
18184 #, fuzzy, c-format
18185 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
18186 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18187
18188 #: sys-utils/setpriv.c:123
18189 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
18190 msgstr ""
18191
18192 #: sys-utils/setpriv.c:126
18193 #, fuzzy
18194 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec)\n"
18195 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18196
18197 #: sys-utils/setpriv.c:127
18198 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
18199 msgstr ""
18200
18201 #: sys-utils/setpriv.c:128
18202 msgid " --ambient-caps <caps,...> set ambient capabilities\n"
18203 msgstr ""
18204
18205 #: sys-utils/setpriv.c:129
18206 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: sys-utils/setpriv.c:130
18210 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
18211 msgstr ""
18212
18213 #: sys-utils/setpriv.c:131
18214 #, fuzzy
18215 msgid " --ruid <uid|user> set real uid\n"
18216 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18217
18218 #: sys-utils/setpriv.c:132
18219 #, fuzzy
18220 msgid " --euid <uid|user> set effective uid\n"
18221 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18222
18223 #: sys-utils/setpriv.c:133
18224 #, fuzzy
18225 msgid " --rgid <gid|user> set real gid\n"
18226 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18227
18228 #: sys-utils/setpriv.c:134
18229 #, fuzzy
18230 msgid " --egid <gid|group> set effective gid\n"
18231 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18232
18233 #: sys-utils/setpriv.c:135
18234 #, fuzzy
18235 msgid " --reuid <uid|user> set real and effective uid\n"
18236 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18237
18238 #: sys-utils/setpriv.c:136
18239 #, fuzzy
18240 msgid " --regid <gid|group> set real and effective gid\n"
18241 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18242
18243 #: sys-utils/setpriv.c:137
18244 #, fuzzy
18245 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
18246 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18247
18248 #: sys-utils/setpriv.c:138
18249 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
18250 msgstr ""
18251
18252 #: sys-utils/setpriv.c:139
18253 msgid " --init-groups initialize supplementary groups\n"
18254 msgstr ""
18255
18256 #: sys-utils/setpriv.c:140
18257 #, fuzzy
18258 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups by UID or name\n"
18259 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18260
18261 #: sys-utils/setpriv.c:141
18262 #, fuzzy
18263 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
18264 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18265
18266 #: sys-utils/setpriv.c:142
18267 msgid ""
18268 " --pdeathsig keep|clear|<signame>\n"
18269 " set or clear parent death signal\n"
18270 msgstr ""
18271
18272 #: sys-utils/setpriv.c:144
18273 #, fuzzy
18274 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
18275 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18276
18277 #: sys-utils/setpriv.c:145
18278 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
18279 msgstr ""
18280
18281 #: sys-utils/setpriv.c:146
18282 msgid ""
18283 " --reset-env clear all environment and initialize\n"
18284 " HOME, SHELL, USER, LOGNAME and PATH\n"
18285 msgstr ""
18286
18287 #: sys-utils/setpriv.c:152
18288 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
18289 msgstr ""
18290
18291 #: sys-utils/setpriv.c:170
18292 #, fuzzy
18293 msgid "invalid capability type"
18294 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
18295
18296 #: sys-utils/setpriv.c:222 sys-utils/setpriv.c:566
18297 msgid "getting process secure bits failed"
18298 msgstr ""
18299
18300 #: sys-utils/setpriv.c:226
18301 #, c-format
18302 msgid "Securebits: "
18303 msgstr ""
18304
18305 #: sys-utils/setpriv.c:246
18306 #, fuzzy, c-format
18307 msgid "[none]\n"
18308 msgstr "nincs"
18309
18310 #: sys-utils/setpriv.c:272
18311 #, fuzzy, c-format
18312 msgid "%s: too long"
18313 msgstr "A sor túl hosszú"
18314
18315 #: sys-utils/setpriv.c:300
18316 #, c-format
18317 msgid "Supplementary groups: "
18318 msgstr ""
18319
18320 #: sys-utils/setpriv.c:302 sys-utils/setpriv.c:368 sys-utils/setpriv.c:373
18321 #: sys-utils/setpriv.c:379 sys-utils/setpriv.c:385 sys-utils/setpriv.c:392
18322 #, fuzzy, c-format
18323 msgid "[none]"
18324 msgstr "nincs"
18325
18326 #: sys-utils/setpriv.c:320
18327 #, fuzzy
18328 msgid "get pdeathsig failed"
18329 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18330
18331 #: sys-utils/setpriv.c:340
18332 #, c-format
18333 msgid "uid: %u\n"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: sys-utils/setpriv.c:341
18337 #, c-format
18338 msgid "euid: %u\n"
18339 msgstr ""
18340
18341 #: sys-utils/setpriv.c:344
18342 #, c-format
18343 msgid "suid: %u\n"
18344 msgstr ""
18345
18346 #: sys-utils/setpriv.c:346 sys-utils/setpriv.c:459
18347 #, fuzzy
18348 msgid "getresuid failed"
18349 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18350
18351 #: sys-utils/setpriv.c:355 sys-utils/setpriv.c:474
18352 #, fuzzy
18353 msgid "getresgid failed"
18354 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18355
18356 #: sys-utils/setpriv.c:366
18357 #, c-format
18358 msgid "Effective capabilities: "
18359 msgstr ""
18360
18361 #: sys-utils/setpriv.c:371
18362 #, c-format
18363 msgid "Permitted capabilities: "
18364 msgstr ""
18365
18366 #: sys-utils/setpriv.c:377
18367 #, c-format
18368 msgid "Inheritable capabilities: "
18369 msgstr ""
18370
18371 #: sys-utils/setpriv.c:382
18372 #, c-format
18373 msgid "Ambient capabilities: "
18374 msgstr ""
18375
18376 #: sys-utils/setpriv.c:387
18377 #, fuzzy, c-format
18378 msgid "[unsupported]"
18379 msgstr "nincs parancs?\n"
18380
18381 #: sys-utils/setpriv.c:390
18382 #, c-format
18383 msgid "Capability bounding set: "
18384 msgstr ""
18385
18386 #: sys-utils/setpriv.c:399
18387 #, fuzzy
18388 msgid "SELinux label"
18389 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
18390
18391 #: sys-utils/setpriv.c:402
18392 msgid "AppArmor profile"
18393 msgstr ""
18394
18395 #: sys-utils/setpriv.c:415
18396 #, c-format
18397 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
18398 msgstr ""
18399
18400 #: sys-utils/setpriv.c:437
18401 msgid "Invalid supplementary group id"
18402 msgstr ""
18403
18404 #: sys-utils/setpriv.c:447
18405 #, fuzzy
18406 msgid "failed to get parent death signal"
18407 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18408
18409 #: sys-utils/setpriv.c:467
18410 #, fuzzy
18411 msgid "setresuid failed"
18412 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18413
18414 #: sys-utils/setpriv.c:482
18415 #, fuzzy
18416 msgid "setresgid failed"
18417 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18418
18419 #: sys-utils/setpriv.c:514
18420 #, fuzzy
18421 msgid "unsupported capability type"
18422 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18423
18424 #: sys-utils/setpriv.c:531
18425 msgid "bad capability string"
18426 msgstr ""
18427
18428 #: sys-utils/setpriv.c:539
18429 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
18430 msgstr ""
18431
18432 #: sys-utils/setpriv.c:551
18433 #, fuzzy, c-format
18434 msgid "unknown capability \"%s\""
18435 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
18436
18437 #: sys-utils/setpriv.c:575
18438 #, fuzzy
18439 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
18440 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
18441
18442 #: sys-utils/setpriv.c:579
18443 msgid "bad securebits string"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: sys-utils/setpriv.c:586
18447 #, fuzzy
18448 msgid "+all securebits is not allowed"
18449 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
18450
18451 #: sys-utils/setpriv.c:599
18452 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
18453 msgstr ""
18454
18455 #: sys-utils/setpriv.c:603
18456 #, fuzzy
18457 msgid "unrecognized securebit"
18458 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
18459
18460 #: sys-utils/setpriv.c:623
18461 msgid "SELinux is not running"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: sys-utils/setpriv.c:638
18465 #, fuzzy, c-format
18466 msgid "close failed: %s"
18467 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18468
18469 #: sys-utils/setpriv.c:646
18470 msgid "AppArmor is not running"
18471 msgstr ""
18472
18473 #: sys-utils/setpriv.c:825
18474 msgid "duplicate --no-new-privs option"
18475 msgstr ""
18476
18477 #: sys-utils/setpriv.c:830
18478 msgid "duplicate ruid"
18479 msgstr ""
18480
18481 #: sys-utils/setpriv.c:832
18482 #, fuzzy
18483 msgid "failed to parse ruid"
18484 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18485
18486 #: sys-utils/setpriv.c:840
18487 msgid "duplicate euid"
18488 msgstr ""
18489
18490 #: sys-utils/setpriv.c:842
18491 #, fuzzy
18492 msgid "failed to parse euid"
18493 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18494
18495 #: sys-utils/setpriv.c:846
18496 msgid "duplicate ruid or euid"
18497 msgstr ""
18498
18499 #: sys-utils/setpriv.c:848
18500 #, fuzzy
18501 msgid "failed to parse reuid"
18502 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18503
18504 #: sys-utils/setpriv.c:857
18505 msgid "duplicate rgid"
18506 msgstr ""
18507
18508 #: sys-utils/setpriv.c:859
18509 #, fuzzy
18510 msgid "failed to parse rgid"
18511 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18512
18513 #: sys-utils/setpriv.c:863
18514 msgid "duplicate egid"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: sys-utils/setpriv.c:865
18518 #, fuzzy
18519 msgid "failed to parse egid"
18520 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18521
18522 #: sys-utils/setpriv.c:869
18523 msgid "duplicate rgid or egid"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: sys-utils/setpriv.c:871
18527 #, fuzzy
18528 msgid "failed to parse regid"
18529 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18530
18531 #: sys-utils/setpriv.c:876
18532 msgid "duplicate --clear-groups option"
18533 msgstr ""
18534
18535 #: sys-utils/setpriv.c:882
18536 msgid "duplicate --keep-groups option"
18537 msgstr ""
18538
18539 #: sys-utils/setpriv.c:888
18540 msgid "duplicate --init-groups option"
18541 msgstr ""
18542
18543 #: sys-utils/setpriv.c:894
18544 msgid "duplicate --groups option"
18545 msgstr ""
18546
18547 #: sys-utils/setpriv.c:900
18548 msgid "duplicate --keep-pdeathsig option"
18549 msgstr ""
18550
18551 #: sys-utils/setpriv.c:909
18552 msgid "duplicate --inh-caps option"
18553 msgstr ""
18554
18555 #: sys-utils/setpriv.c:915
18556 msgid "duplicate --ambient-caps option"
18557 msgstr ""
18558
18559 #: sys-utils/setpriv.c:921
18560 msgid "duplicate --bounding-set option"
18561 msgstr ""
18562
18563 #: sys-utils/setpriv.c:927
18564 msgid "duplicate --securebits option"
18565 msgstr ""
18566
18567 #: sys-utils/setpriv.c:933
18568 msgid "duplicate --selinux-label option"
18569 msgstr ""
18570
18571 #: sys-utils/setpriv.c:939
18572 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
18573 msgstr ""
18574
18575 #: sys-utils/setpriv.c:958
18576 msgid "--dump is incompatible with all other options"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: sys-utils/setpriv.c:966
18580 msgid "--list-caps must be specified alone"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: sys-utils/setpriv.c:972
18584 #, fuzzy
18585 msgid "No program specified"
18586 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18587
18588 #: sys-utils/setpriv.c:978
18589 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, --init-groups, or --groups"
18590 msgstr ""
18591
18592 #: sys-utils/setpriv.c:982
18593 msgid "--init-groups requires --ruid or --reuid"
18594 msgstr ""
18595
18596 #: sys-utils/setpriv.c:986
18597 #, c-format
18598 msgid "uid %ld not found, --init-groups requires an user that can be found on the system"
18599 msgstr ""
18600
18601 #: sys-utils/setpriv.c:1001
18602 msgid "disallow granting new privileges failed"
18603 msgstr ""
18604
18605 #: sys-utils/setpriv.c:1009
18606 msgid "keep process capabilities failed"
18607 msgstr ""
18608
18609 #: sys-utils/setpriv.c:1017
18610 msgid "activate capabilities"
18611 msgstr ""
18612
18613 #: sys-utils/setpriv.c:1023
18614 msgid "reactivate capabilities"
18615 msgstr ""
18616
18617 #: sys-utils/setpriv.c:1034
18618 #, fuzzy
18619 msgid "initgroups failed"
18620 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18621
18622 #: sys-utils/setpriv.c:1042
18623 #, fuzzy
18624 msgid "set process securebits failed"
18625 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18626
18627 #: sys-utils/setpriv.c:1048
18628 msgid "apply bounding set"
18629 msgstr ""
18630
18631 #: sys-utils/setpriv.c:1054
18632 msgid "apply capabilities"
18633 msgstr ""
18634
18635 #: sys-utils/setpriv.c:1063
18636 #, fuzzy
18637 msgid "set parent death signal failed"
18638 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
18639
18640 #: sys-utils/setsid.c:33
18641 #, fuzzy, c-format
18642 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
18643 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
18644
18645 #: sys-utils/setsid.c:37
18646 msgid "Run a program in a new session.\n"
18647 msgstr ""
18648
18649 #: sys-utils/setsid.c:40
18650 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
18651 msgstr ""
18652
18653 #: sys-utils/setsid.c:41
18654 #, fuzzy
18655 msgid " -f, --fork always fork\n"
18656 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
18657
18658 #: sys-utils/setsid.c:42
18659 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
18660 msgstr ""
18661
18662 #: sys-utils/setsid.c:100
18663 #, fuzzy
18664 msgid "fork"
18665 msgstr "programindítás: %s"
18666
18667 #: sys-utils/setsid.c:112
18668 #, fuzzy, c-format
18669 msgid "child %d did not exit normally"
18670 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
18671
18672 #: sys-utils/setsid.c:117
18673 #, fuzzy
18674 msgid "setsid failed"
18675 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
18676
18677 #: sys-utils/setsid.c:120
18678 #, fuzzy
18679 msgid "failed to set the controlling terminal"
18680 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18681
18682 #: sys-utils/swapoff.c:85
18683 #, fuzzy, c-format
18684 msgid "swapoff %s\n"
18685 msgstr "%s a következőn: %s\n"
18686
18687 #: sys-utils/swapoff.c:104
18688 #, fuzzy
18689 msgid "Not superuser."
18690 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
18691
18692 #: sys-utils/swapoff.c:107
18693 #, fuzzy, c-format
18694 msgid "%s: swapoff failed"
18695 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18696
18697 #: sys-utils/swapoff.c:122 sys-utils/swapon.c:794
18698 #, fuzzy, c-format
18699 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
18700 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18701
18702 #: sys-utils/swapoff.c:125
18703 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
18704 msgstr ""
18705
18706 #: sys-utils/swapoff.c:128
18707 msgid ""
18708 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
18709 " -v, --verbose verbose mode\n"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: sys-utils/swapoff.c:134
18713 #, fuzzy
18714 msgid ""
18715 "\n"
18716 "The <spec> parameter:\n"
18717 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
18718 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
18719 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
18720 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
18721 " <device> name of device to be used\n"
18722 " <file> name of file to be used\n"
18723 msgstr ""
18724 "A <speciális> paraméter:\n"
18725 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18726 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18727 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18728 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18729 "\n"
18730
18731 #: sys-utils/swapon.c:96
18732 #, fuzzy
18733 msgid "device file or partition path"
18734 msgstr " d partíció törlése"
18735
18736 #: sys-utils/swapon.c:97
18737 #, fuzzy
18738 msgid "type of the device"
18739 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18740
18741 #: sys-utils/swapon.c:98
18742 #, fuzzy
18743 msgid "size of the swap area"
18744 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
18745
18746 #: sys-utils/swapon.c:99
18747 #, fuzzy
18748 msgid "bytes in use"
18749 msgstr "Megjelölés használtként"
18750
18751 #: sys-utils/swapon.c:100
18752 #, fuzzy
18753 msgid "swap priority"
18754 msgstr "prioritás beállítása"
18755
18756 #: sys-utils/swapon.c:101
18757 msgid "swap uuid"
18758 msgstr ""
18759
18760 #: sys-utils/swapon.c:102
18761 #, fuzzy
18762 msgid "swap label"
18763 msgstr "nincs címke, "
18764
18765 #: sys-utils/swapon.c:250
18766 #, c-format
18767 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
18768 msgstr ""
18769
18770 #: sys-utils/swapon.c:250
18771 msgid "Filename"
18772 msgstr ""
18773
18774 #: sys-utils/swapon.c:316
18775 #, fuzzy, c-format
18776 msgid "%s: reinitializing the swap."
18777 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18778
18779 #: sys-utils/swapon.c:380
18780 #, fuzzy, c-format
18781 msgid "%s: lseek failed"
18782 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
18783
18784 #: sys-utils/swapon.c:386
18785 #, fuzzy, c-format
18786 msgid "%s: write signature failed"
18787 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
18788
18789 #: sys-utils/swapon.c:540
18790 #, fuzzy, c-format
18791 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
18792 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
18793
18794 #: sys-utils/swapon.c:548
18795 #, fuzzy, c-format
18796 msgid "%s: get size failed"
18797 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
18798
18799 #: sys-utils/swapon.c:554
18800 #, c-format
18801 msgid "%s: read swap header failed"
18802 msgstr ""
18803
18804 #: sys-utils/swapon.c:559
18805 #, c-format
18806 msgid "%s: found signature [pagesize=%d, signature=%s]"
18807 msgstr ""
18808
18809 #: sys-utils/swapon.c:570
18810 #, c-format
18811 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
18812 msgstr ""
18813
18814 #: sys-utils/swapon.c:575
18815 #, c-format
18816 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
18817 msgstr ""
18818
18819 #: sys-utils/swapon.c:585
18820 #, c-format
18821 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: sys-utils/swapon.c:591
18825 #, c-format
18826 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
18827 msgstr ""
18828
18829 #: sys-utils/swapon.c:600
18830 #, fuzzy, c-format
18831 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
18832 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
18833
18834 #: sys-utils/swapon.c:670
18835 #, fuzzy, c-format
18836 msgid "swapon %s\n"
18837 msgstr "%s a következőn: %s\n"
18838
18839 #: sys-utils/swapon.c:674
18840 #, fuzzy, c-format
18841 msgid "%s: swapon failed"
18842 msgstr "%s meghiúsult.\n"
18843
18844 #: sys-utils/swapon.c:747
18845 #, fuzzy, c-format
18846 msgid "%s: noauto option -- ignored"
18847 msgstr "az első sor után"
18848
18849 #: sys-utils/swapon.c:769
18850 #, fuzzy, c-format
18851 msgid "%s: already active -- ignored"
18852 msgstr "az első sor után"
18853
18854 #: sys-utils/swapon.c:775
18855 #, fuzzy, c-format
18856 msgid "%s: inaccessible -- ignored"
18857 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
18858
18859 #: sys-utils/swapon.c:797
18860 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: sys-utils/swapon.c:800
18864 #, fuzzy
18865 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
18866 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18867
18868 #: sys-utils/swapon.c:801
18869 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
18870 msgstr ""
18871
18872 #: sys-utils/swapon.c:802
18873 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
18874 msgstr ""
18875
18876 #: sys-utils/swapon.c:803
18877 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
18878 msgstr ""
18879
18880 #: sys-utils/swapon.c:804
18881 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
18882 msgstr ""
18883
18884 #: sys-utils/swapon.c:805
18885 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: sys-utils/swapon.c:806
18889 #, fuzzy
18890 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
18891 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
18892
18893 #: sys-utils/swapon.c:807
18894 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
18895 msgstr ""
18896
18897 #: sys-utils/swapon.c:808
18898 #, fuzzy
18899 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
18900 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
18901
18902 #: sys-utils/swapon.c:809
18903 #, fuzzy
18904 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
18905 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18906
18907 #: sys-utils/swapon.c:810
18908 #, fuzzy
18909 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
18910 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18911
18912 #: sys-utils/swapon.c:811
18913 #, fuzzy
18914 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
18915 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18916
18917 #: sys-utils/swapon.c:816
18918 #, fuzzy
18919 msgid ""
18920 "\n"
18921 "The <spec> parameter:\n"
18922 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
18923 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
18924 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
18925 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
18926 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
18927 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
18928 " <device> name of device to be used\n"
18929 " <file> name of file to be used\n"
18930 msgstr ""
18931 "A <speciális> paraméter:\n"
18932 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
18933 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
18934 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
18935 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
18936 "\n"
18937
18938 #: sys-utils/swapon.c:826
18939 msgid ""
18940 "\n"
18941 "Available discard policy types (for --discard):\n"
18942 " once : only single-time area discards are issued\n"
18943 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
18944 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
18945 msgstr ""
18946
18947 #: sys-utils/swapon.c:908
18948 #, fuzzy
18949 msgid "failed to parse priority"
18950 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18951
18952 #: sys-utils/swapon.c:927
18953 #, fuzzy, c-format
18954 msgid "unsupported discard policy: %s"
18955 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
18956
18957 #: sys-utils/swapon-common.c:73
18958 #, fuzzy, c-format
18959 msgid "cannot find the device for %s"
18960 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
18961
18962 #: sys-utils/switch_root.c:60
18963 #, fuzzy
18964 msgid "failed to open directory"
18965 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18966
18967 #: sys-utils/switch_root.c:68
18968 #, fuzzy
18969 msgid "stat failed"
18970 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
18971
18972 #: sys-utils/switch_root.c:79
18973 #, fuzzy
18974 msgid "failed to read directory"
18975 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18976
18977 #: sys-utils/switch_root.c:116
18978 #, fuzzy, c-format
18979 msgid "failed to unlink %s"
18980 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
18981
18982 #: sys-utils/switch_root.c:153
18983 #, fuzzy, c-format
18984 msgid "failed to mount moving %s to %s"
18985 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18986
18987 #: sys-utils/switch_root.c:155
18988 #, fuzzy, c-format
18989 msgid "forcing unmount of %s"
18990 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
18991
18992 #: sys-utils/switch_root.c:161
18993 #, fuzzy, c-format
18994 msgid "failed to change directory to %s"
18995 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
18996
18997 #: sys-utils/switch_root.c:173
18998 #, fuzzy, c-format
18999 msgid "failed to mount moving %s to /"
19000 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19001
19002 #: sys-utils/switch_root.c:179
19003 #, fuzzy
19004 msgid "failed to change root"
19005 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19006
19007 #: sys-utils/switch_root.c:192
19008 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
19009 msgstr ""
19010
19011 #: sys-utils/switch_root.c:205
19012 #, fuzzy, c-format
19013 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
19014 msgstr ""
19015 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
19016 "\n"
19017 "Kapcsolók:\n"
19018
19019 #: sys-utils/switch_root.c:209
19020 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
19021 msgstr ""
19022
19023 #: sys-utils/switch_root.c:254
19024 #, fuzzy
19025 msgid "failed. Sorry."
19026 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19027
19028 #: sys-utils/switch_root.c:257
19029 #, fuzzy, c-format
19030 msgid "cannot access %s"
19031 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19032
19033 #: sys-utils/tunelp.c:98
19034 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
19035 msgstr ""
19036
19037 #: sys-utils/tunelp.c:101
19038 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
19039 msgstr ""
19040
19041 #: sys-utils/tunelp.c:102
19042 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
19043 msgstr ""
19044
19045 #: sys-utils/tunelp.c:103
19046 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
19047 msgstr ""
19048
19049 #: sys-utils/tunelp.c:104
19050 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
19051 msgstr ""
19052
19053 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
19054 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
19055 #. exactly that very same string.
19056 #: sys-utils/tunelp.c:108
19057 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
19058 msgstr ""
19059
19060 #: sys-utils/tunelp.c:109
19061 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
19062 msgstr ""
19063
19064 #: sys-utils/tunelp.c:110
19065 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
19066 msgstr ""
19067
19068 #: sys-utils/tunelp.c:111
19069 #, fuzzy
19070 msgid " -s, --status query printer status\n"
19071 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19072
19073 #: sys-utils/tunelp.c:112
19074 #, fuzzy
19075 msgid " -r, --reset reset the port\n"
19076 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19077
19078 #: sys-utils/tunelp.c:113
19079 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
19080 msgstr ""
19081
19082 #: sys-utils/tunelp.c:258
19083 #, fuzzy, c-format
19084 msgid "%s not an lp device"
19085 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
19086
19087 #: sys-utils/tunelp.c:277
19088 #, fuzzy
19089 msgid "LPGETSTATUS error"
19090 msgstr "LPGETIRQ hiba"
19091
19092 #: sys-utils/tunelp.c:282
19093 #, c-format
19094 msgid "%s status is %d"
19095 msgstr "%s állapota: %d"
19096
19097 #: sys-utils/tunelp.c:284
19098 #, c-format
19099 msgid ", busy"
19100 msgstr ", foglalt"
19101
19102 #: sys-utils/tunelp.c:286
19103 #, c-format
19104 msgid ", ready"
19105 msgstr ", kész"
19106
19107 #: sys-utils/tunelp.c:288
19108 #, c-format
19109 msgid ", out of paper"
19110 msgstr ", kifogyott a papír"
19111
19112 #: sys-utils/tunelp.c:290
19113 #, c-format
19114 msgid ", on-line"
19115 msgstr ", elérhető"
19116
19117 #: sys-utils/tunelp.c:292
19118 #, c-format
19119 msgid ", error"
19120 msgstr ", hiba"
19121
19122 #: sys-utils/tunelp.c:297
19123 #, fuzzy
19124 msgid "ioctl failed"
19125 msgstr "az fsync meghiúsult"
19126
19127 #: sys-utils/tunelp.c:307
19128 msgid "LPGETIRQ error"
19129 msgstr "LPGETIRQ hiba"
19130
19131 #: sys-utils/tunelp.c:312
19132 #, c-format
19133 msgid "%s using IRQ %d\n"
19134 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
19135
19136 #: sys-utils/tunelp.c:314
19137 #, c-format
19138 msgid "%s using polling\n"
19139 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
19140
19141 #: sys-utils/umount.c:81
19142 #, c-format
19143 msgid ""
19144 " %1$s [-hV]\n"
19145 " %1$s -a [options]\n"
19146 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
19147 msgstr ""
19148
19149 #: sys-utils/umount.c:87
19150 #, fuzzy
19151 msgid "Unmount filesystems.\n"
19152 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
19153
19154 #: sys-utils/umount.c:90
19155 #, fuzzy
19156 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
19157 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19158
19159 #: sys-utils/umount.c:91
19160 msgid ""
19161 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
19162 " current namespace\n"
19163 msgstr ""
19164
19165 #: sys-utils/umount.c:93
19166 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
19167 msgstr ""
19168
19169 #: sys-utils/umount.c:94
19170 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
19171 msgstr ""
19172
19173 #: sys-utils/umount.c:95
19174 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
19175 msgstr ""
19176
19177 #: sys-utils/umount.c:96
19178 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
19179 msgstr ""
19180
19181 #: sys-utils/umount.c:97
19182 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
19183 msgstr ""
19184
19185 #: sys-utils/umount.c:99
19186 #, fuzzy
19187 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
19188 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19189
19190 #: sys-utils/umount.c:100
19191 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
19192 msgstr ""
19193
19194 #: sys-utils/umount.c:101
19195 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
19196 msgstr ""
19197
19198 #: sys-utils/umount.c:102
19199 #, fuzzy
19200 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
19201 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19202
19203 #: sys-utils/umount.c:103
19204 #, fuzzy
19205 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
19206 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
19207
19208 #: sys-utils/umount.c:105
19209 #, fuzzy
19210 msgid " -q, --quiet suppress 'not mounted' error messages\n"
19211 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
19212
19213 #: sys-utils/umount.c:106
19214 #, fuzzy
19215 msgid " -N, --namespace <ns> perform umount in another namespace\n"
19216 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19217
19218 #: sys-utils/umount.c:149
19219 #, fuzzy, c-format
19220 msgid "%s (%s) unmounted"
19221 msgstr "%s csatolva van.\t"
19222
19223 #: sys-utils/umount.c:151
19224 #, fuzzy, c-format
19225 msgid "%s unmounted"
19226 msgstr "umount: %s nem található"
19227
19228 #: sys-utils/umount.c:220
19229 #, fuzzy
19230 msgid "failed to set umount target"
19231 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19232
19233 #: sys-utils/umount.c:251
19234 #, fuzzy
19235 msgid "libmount table allocation failed"
19236 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19237
19238 #: sys-utils/umount.c:297 sys-utils/umount.c:379
19239 #, fuzzy
19240 msgid "libmount iterator allocation failed"
19241 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
19242
19243 #: sys-utils/umount.c:303
19244 #, fuzzy, c-format
19245 msgid "failed to get child fs of %s"
19246 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19247
19248 #: sys-utils/umount.c:342 sys-utils/umount.c:366
19249 #, fuzzy, c-format
19250 msgid "%s: not found"
19251 msgstr "umount: %s nem található"
19252
19253 #: sys-utils/umount.c:373
19254 #, c-format
19255 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
19256 msgstr ""
19257
19258 #: sys-utils/unshare.c:99
19259 #, fuzzy, c-format
19260 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
19261 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19262
19263 #: sys-utils/unshare.c:120 sys-utils/unshare.c:135
19264 #, fuzzy, c-format
19265 msgid "write failed %s"
19266 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
19267
19268 #: sys-utils/unshare.c:158
19269 #, fuzzy, c-format
19270 msgid "unsupported propagation mode: %s"
19271 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19272
19273 #: sys-utils/unshare.c:167
19274 #, fuzzy
19275 msgid "cannot change root filesystem propagation"
19276 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
19277
19278 #: sys-utils/unshare.c:198
19279 #, fuzzy, c-format
19280 msgid "mount %s on %s failed"
19281 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
19282
19283 #: sys-utils/unshare.c:223
19284 #, fuzzy
19285 msgid "pipe failed"
19286 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
19287
19288 #: sys-utils/unshare.c:237
19289 #, fuzzy
19290 msgid "failed to read pipe"
19291 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
19292
19293 #: sys-utils/unshare.c:260
19294 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
19295 msgstr ""
19296
19297 #: sys-utils/unshare.c:263
19298 #, fuzzy
19299 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
19300 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19301
19302 #: sys-utils/unshare.c:264
19303 #, fuzzy
19304 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
19305 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19306
19307 #: sys-utils/unshare.c:265
19308 #, fuzzy
19309 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
19310 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19311
19312 #: sys-utils/unshare.c:266
19313 #, fuzzy
19314 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
19315 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19316
19317 #: sys-utils/unshare.c:267
19318 #, fuzzy
19319 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
19320 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19321
19322 #: sys-utils/unshare.c:268
19323 #, fuzzy
19324 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
19325 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19326
19327 #: sys-utils/unshare.c:269
19328 #, fuzzy
19329 msgid " -C, --cgroup[=<file>] unshare cgroup namespace\n"
19330 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19331
19332 #: sys-utils/unshare.c:271
19333 #, fuzzy
19334 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
19335 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19336
19337 #: sys-utils/unshare.c:272
19338 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
19339 msgstr ""
19340
19341 #: sys-utils/unshare.c:273
19342 msgid " -c, --map-current-user map current user to itself (implies --user)\n"
19343 msgstr ""
19344
19345 #: sys-utils/unshare.c:275
19346 msgid ""
19347 " --kill-child[=<signame>] when dying, kill the forked child (implies --fork)\n"
19348 " defaults to SIGKILL\n"
19349 msgstr ""
19350
19351 #: sys-utils/unshare.c:277
19352 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
19353 msgstr ""
19354
19355 #: sys-utils/unshare.c:278
19356 msgid ""
19357 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
19358 " modify mount propagation in mount namespace\n"
19359 msgstr ""
19360
19361 #: sys-utils/unshare.c:280
19362 #, fuzzy
19363 msgid " --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
19364 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19365
19366 #: sys-utils/unshare.c:281
19367 #, fuzzy
19368 msgid " --keep-caps retain capabilities granted in user namespaces\n"
19369 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19370
19371 #: sys-utils/unshare.c:283
19372 msgid " -R, --root=<dir>\t run the command with root directory set to <dir>\n"
19373 msgstr ""
19374
19375 #: sys-utils/unshare.c:284
19376 msgid " -w, --wd=<dir>\t change working directory to <dir>\n"
19377 msgstr ""
19378
19379 #: sys-utils/unshare.c:285
19380 #, fuzzy
19381 msgid " -S, --setuid <uid>\t set uid in entered namespace\n"
19382 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19383
19384 #: sys-utils/unshare.c:286
19385 #, fuzzy
19386 msgid " -G, --setgid <gid>\t set gid in entered namespace\n"
19387 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19388
19389 #: sys-utils/unshare.c:398 sys-utils/unshare.c:406
19390 #, fuzzy
19391 msgid "options --map-root-user and --map-current-user are mutually exclusive"
19392 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19393
19394 #: sys-utils/unshare.c:460
19395 #, fuzzy
19396 msgid "unshare failed"
19397 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
19398
19399 #: sys-utils/unshare.c:504
19400 #, fuzzy
19401 msgid "child exit failed"
19402 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19403
19404 #: sys-utils/unshare.c:518
19405 #, fuzzy
19406 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
19407 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19408
19409 #: sys-utils/unshare.c:527
19410 #, fuzzy
19411 msgid "options --setgroups=allow and --map-current-user are mutually exclusive"
19412 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19413
19414 #: sys-utils/unshare.c:545
19415 #, fuzzy, c-format
19416 msgid "cannot change root directory to '%s'"
19417 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19418
19419 #: sys-utils/unshare.c:549
19420 #, fuzzy, c-format
19421 msgid "cannot chdir to '%s'"
19422 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19423
19424 #: sys-utils/unshare.c:553
19425 #, fuzzy, c-format
19426 msgid "umount %s failed"
19427 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19428
19429 #: sys-utils/unshare.c:555
19430 #, fuzzy, c-format
19431 msgid "mount %s failed"
19432 msgstr "a csatolás meghiúsult"
19433
19434 #: sys-utils/unshare.c:581
19435 #, fuzzy
19436 msgid "capget failed"
19437 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
19438
19439 #: sys-utils/unshare.c:589
19440 #, fuzzy
19441 msgid "capset failed"
19442 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
19443
19444 #: sys-utils/unshare.c:601
19445 msgid "prctl(PR_CAP_AMBIENT) failed"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: sys-utils/wdctl.c:72
19449 msgid "Card previously reset the CPU"
19450 msgstr ""
19451
19452 #: sys-utils/wdctl.c:73
19453 msgid "External relay 1"
19454 msgstr ""
19455
19456 #: sys-utils/wdctl.c:74
19457 msgid "External relay 2"
19458 msgstr ""
19459
19460 #: sys-utils/wdctl.c:75
19461 #, fuzzy
19462 msgid "Fan failed"
19463 msgstr "%s meghiúsult.\n"
19464
19465 #: sys-utils/wdctl.c:76
19466 msgid "Keep alive ping reply"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: sys-utils/wdctl.c:77
19470 msgid "Supports magic close char"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: sys-utils/wdctl.c:78
19474 msgid "Reset due to CPU overheat"
19475 msgstr ""
19476
19477 #: sys-utils/wdctl.c:79
19478 msgid "Power over voltage"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: sys-utils/wdctl.c:80
19482 msgid "Power bad/power fault"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: sys-utils/wdctl.c:81
19486 #, fuzzy
19487 msgid "Pretimeout (in seconds)"
19488 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
19489
19490 #: sys-utils/wdctl.c:82
19491 #, fuzzy
19492 msgid "Set timeout (in seconds)"
19493 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
19494
19495 #: sys-utils/wdctl.c:83
19496 msgid "Not trigger reboot"
19497 msgstr ""
19498
19499 #: sys-utils/wdctl.c:99
19500 msgid "flag name"
19501 msgstr ""
19502
19503 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
19504 #: sys-utils/wdctl.c:100
19505 #, fuzzy
19506 msgid "flag description"
19507 msgstr "blokkeszköz"
19508
19509 #: sys-utils/wdctl.c:101
19510 #, fuzzy
19511 msgid "flag status"
19512 msgstr "állapot"
19513
19514 #: sys-utils/wdctl.c:102
19515 #, fuzzy
19516 msgid "flag boot status"
19517 msgstr "%s nem érhető el"
19518
19519 #: sys-utils/wdctl.c:103
19520 #, fuzzy
19521 msgid "watchdog device name"
19522 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19523
19524 #: sys-utils/wdctl.c:148
19525 #, fuzzy, c-format
19526 msgid "unknown flag: %s"
19527 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
19528
19529 #: sys-utils/wdctl.c:210
19530 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
19531 msgstr ""
19532
19533 #: sys-utils/wdctl.c:213
19534 msgid ""
19535 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
19536 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
19537 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
19538 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
19539 " -O, --oneline print all information on one line\n"
19540 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
19541 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
19542 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
19543 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
19544 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: sys-utils/wdctl.c:229
19548 #, fuzzy, c-format
19549 msgid "The default device is %s.\n"
19550 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19551
19552 #: sys-utils/wdctl.c:231
19553 #, fuzzy, c-format
19554 msgid "No default device is available.\n"
19555 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19556
19557 #: sys-utils/wdctl.c:329
19558 #, fuzzy, c-format
19559 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
19560 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
19561
19562 #: sys-utils/wdctl.c:359
19563 #, c-format
19564 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: sys-utils/wdctl.c:373 sys-utils/wdctl.c:438
19568 #, fuzzy, c-format
19569 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
19570 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
19571
19572 #: sys-utils/wdctl.c:382
19573 #, fuzzy, c-format
19574 msgid "cannot set timeout for %s"
19575 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
19576
19577 #: sys-utils/wdctl.c:388
19578 #, fuzzy, c-format
19579 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
19580 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
19581 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
19582 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
19583
19584 #: sys-utils/wdctl.c:417
19585 #, fuzzy, c-format
19586 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
19587 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
19588
19589 #: sys-utils/wdctl.c:503
19590 #, fuzzy, c-format
19591 msgid "cannot read information about %s"
19592 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
19593
19594 #: sys-utils/wdctl.c:513 sys-utils/wdctl.c:516 sys-utils/wdctl.c:519
19595 #, fuzzy, c-format
19596 msgid "%-14s %2i second\n"
19597 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
19598 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
19599 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
19600
19601 #: sys-utils/wdctl.c:514
19602 msgid "Timeout:"
19603 msgstr ""
19604
19605 #: sys-utils/wdctl.c:517
19606 #, fuzzy
19607 msgid "Pre-timeout:"
19608 msgstr "időtúllépés"
19609
19610 #: sys-utils/wdctl.c:520
19611 msgid "Timeleft:"
19612 msgstr ""
19613
19614 #: sys-utils/wdctl.c:576
19615 #, fuzzy
19616 msgid "Device:"
19617 msgstr "Eszköz"
19618
19619 #: sys-utils/wdctl.c:578
19620 msgid "Identity:"
19621 msgstr ""
19622
19623 #: sys-utils/wdctl.c:580
19624 msgid "version"
19625 msgstr ""
19626
19627 #: sys-utils/wdctl.c:690
19628 #, fuzzy
19629 msgid "No default device is available."
19630 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
19631
19632 #: sys-utils/zramctl.c:75
19633 #, fuzzy
19634 msgid "zram device name"
19635 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
19636
19637 #: sys-utils/zramctl.c:76
19638 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
19639 msgstr ""
19640
19641 #: sys-utils/zramctl.c:77
19642 msgid "uncompressed size of stored data"
19643 msgstr ""
19644
19645 #: sys-utils/zramctl.c:78
19646 msgid "compressed size of stored data"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: sys-utils/zramctl.c:79
19650 msgid "the selected compression algorithm"
19651 msgstr ""
19652
19653 #: sys-utils/zramctl.c:80
19654 msgid "number of concurrent compress operations"
19655 msgstr ""
19656
19657 #: sys-utils/zramctl.c:81
19658 #, fuzzy
19659 msgid "empty pages with no allocated memory"
19660 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19661
19662 #: sys-utils/zramctl.c:82
19663 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
19664 msgstr ""
19665
19666 #: sys-utils/zramctl.c:83
19667 msgid "memory limit used to store compressed data"
19668 msgstr ""
19669
19670 #: sys-utils/zramctl.c:84
19671 msgid "memory zram have been consumed to store compressed data"
19672 msgstr ""
19673
19674 #: sys-utils/zramctl.c:85
19675 msgid "number of objects migrated by compaction"
19676 msgstr ""
19677
19678 #: sys-utils/zramctl.c:378
19679 #, fuzzy
19680 msgid "Failed to parse mm_stat"
19681 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19682
19683 #: sys-utils/zramctl.c:539
19684 #, fuzzy, c-format
19685 msgid ""
19686 " %1$s [options] <device>\n"
19687 " %1$s -r <device> [...]\n"
19688 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
19689 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
19690
19691 #: sys-utils/zramctl.c:545
19692 msgid "Set up and control zram devices.\n"
19693 msgstr ""
19694
19695 #: sys-utils/zramctl.c:548
19696 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4|lz4hc|deflate|842 compression algorithm to use\n"
19697 msgstr ""
19698
19699 #: sys-utils/zramctl.c:549
19700 #, fuzzy
19701 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
19702 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19703
19704 #: sys-utils/zramctl.c:550
19705 #, fuzzy
19706 msgid " -f, --find find a free device\n"
19707 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19708
19709 #: sys-utils/zramctl.c:551
19710 #, fuzzy
19711 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
19712 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19713
19714 #: sys-utils/zramctl.c:552
19715 #, fuzzy
19716 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
19717 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19718
19719 #: sys-utils/zramctl.c:553
19720 #, fuzzy
19721 msgid " --output-all output all columns\n"
19722 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
19723
19724 #: sys-utils/zramctl.c:554
19725 #, fuzzy
19726 msgid " --raw use raw status output format\n"
19727 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19728
19729 #: sys-utils/zramctl.c:555
19730 #, fuzzy
19731 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
19732 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19733
19734 #: sys-utils/zramctl.c:556
19735 #, fuzzy
19736 msgid " -s, --size <size> device size\n"
19737 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19738
19739 #: sys-utils/zramctl.c:557
19740 #, fuzzy
19741 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
19742 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
19743
19744 #: sys-utils/zramctl.c:649
19745 #, fuzzy
19746 msgid "failed to parse streams"
19747 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19748
19749 #: sys-utils/zramctl.c:671
19750 #, fuzzy
19751 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
19752 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19753
19754 #: sys-utils/zramctl.c:677
19755 msgid "only one <device> at a time is allowed"
19756 msgstr ""
19757
19758 #: sys-utils/zramctl.c:680
19759 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
19760 msgstr ""
19761
19762 #: sys-utils/zramctl.c:713 sys-utils/zramctl.c:742
19763 #, fuzzy, c-format
19764 msgid "%s: failed to reset"
19765 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19766
19767 #: sys-utils/zramctl.c:724 sys-utils/zramctl.c:732
19768 msgid "no free zram device found"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: sys-utils/zramctl.c:746
19772 #, fuzzy, c-format
19773 msgid "%s: failed to set number of streams"
19774 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
19775
19776 #: sys-utils/zramctl.c:750
19777 #, fuzzy, c-format
19778 msgid "%s: failed to set algorithm"
19779 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19780
19781 #: sys-utils/zramctl.c:753
19782 #, fuzzy, c-format
19783 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
19784 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
19785
19786 #: term-utils/agetty.c:492
19787 #, c-format
19788 msgid "%s%s (automatic login)\n"
19789 msgstr ""
19790
19791 #: term-utils/agetty.c:549
19792 #, fuzzy, c-format
19793 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
19794 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19795
19796 #: term-utils/agetty.c:552
19797 #, fuzzy, c-format
19798 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
19799 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19800
19801 #: term-utils/agetty.c:555
19802 #, fuzzy, c-format
19803 msgid "%s: can't change process priority: %m"
19804 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
19805
19806 #: term-utils/agetty.c:566
19807 #, c-format
19808 msgid "%s: can't exec %s: %m"
19809 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
19810
19811 #: term-utils/agetty.c:597 term-utils/agetty.c:930 term-utils/agetty.c:1466
19812 #: term-utils/agetty.c:1484 term-utils/agetty.c:1521 term-utils/agetty.c:1531
19813 #: term-utils/agetty.c:1573 term-utils/agetty.c:2277 term-utils/agetty.c:2841
19814 #, fuzzy, c-format
19815 msgid "failed to allocate memory: %m"
19816 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
19817
19818 #: term-utils/agetty.c:773
19819 #, fuzzy
19820 msgid "invalid delay argument"
19821 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19822
19823 #: term-utils/agetty.c:811
19824 #, fuzzy
19825 msgid "invalid argument of --local-line"
19826 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
19827
19828 #: term-utils/agetty.c:830
19829 #, fuzzy
19830 msgid "invalid nice argument"
19831 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
19832
19833 #: term-utils/agetty.c:935
19834 #, c-format
19835 msgid "bad speed: %s"
19836 msgstr "hibás sebesség: %s"
19837
19838 #: term-utils/agetty.c:937
19839 msgid "too many alternate speeds"
19840 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
19841
19842 #: term-utils/agetty.c:1044 term-utils/agetty.c:1048 term-utils/agetty.c:1101
19843 #, c-format
19844 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
19845 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19846
19847 #: term-utils/agetty.c:1067
19848 #, c-format
19849 msgid "/dev/%s: not a character device"
19850 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
19851
19852 #: term-utils/agetty.c:1069
19853 #, fuzzy, c-format
19854 msgid "/dev/%s: not a tty"
19855 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
19856
19857 #: term-utils/agetty.c:1073 term-utils/agetty.c:1105
19858 #, fuzzy, c-format
19859 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
19860 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
19861
19862 #: term-utils/agetty.c:1095
19863 #, fuzzy, c-format
19864 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
19865 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
19866
19867 #: term-utils/agetty.c:1116
19868 #, c-format
19869 msgid "%s: not open for read/write"
19870 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
19871
19872 #: term-utils/agetty.c:1121
19873 #, fuzzy, c-format
19874 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
19875 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
19876
19877 #: term-utils/agetty.c:1135
19878 #, c-format
19879 msgid "%s: dup problem: %m"
19880 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
19881
19882 #: term-utils/agetty.c:1152
19883 #, fuzzy, c-format
19884 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
19885 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
19886
19887 #: term-utils/agetty.c:1363 term-utils/agetty.c:1392
19888 #, fuzzy, c-format
19889 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
19890 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19891
19892 #: term-utils/agetty.c:1511
19893 #, fuzzy
19894 msgid "cannot open os-release file"
19895 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
19896
19897 #: term-utils/agetty.c:1678
19898 #, fuzzy, c-format
19899 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
19900 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
19901
19902 #: term-utils/agetty.c:1988
19903 #, fuzzy, c-format
19904 msgid "failed to get terminal attributes: %m"
19905 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
19906
19907 #: term-utils/agetty.c:2010
19908 msgid "[press ENTER to login]"
19909 msgstr ""
19910
19911 #: term-utils/agetty.c:2037
19912 msgid "Num Lock off"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: term-utils/agetty.c:2040
19916 msgid "Num Lock on"
19917 msgstr ""
19918
19919 #: term-utils/agetty.c:2043
19920 msgid "Caps Lock on"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: term-utils/agetty.c:2046
19924 msgid "Scroll Lock on"
19925 msgstr ""
19926
19927 #: term-utils/agetty.c:2049
19928 #, fuzzy, c-format
19929 msgid ""
19930 "Hint: %s\n"
19931 "\n"
19932 msgstr "típus: %s\n"
19933
19934 #: term-utils/agetty.c:2191
19935 #, c-format
19936 msgid "%s: read: %m"
19937 msgstr "%s: olvasás: %m"
19938
19939 #: term-utils/agetty.c:2253
19940 #, c-format
19941 msgid "%s: input overrun"
19942 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
19943
19944 #: term-utils/agetty.c:2273 term-utils/agetty.c:2281
19945 #, c-format
19946 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
19947 msgstr ""
19948
19949 #: term-utils/agetty.c:2287
19950 #, c-format
19951 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: term-utils/agetty.c:2372
19955 #, fuzzy, c-format
19956 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
19957 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
19958
19959 #: term-utils/agetty.c:2410
19960 #, c-format
19961 msgid ""
19962 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
19963 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
19964 msgstr ""
19965
19966 #: term-utils/agetty.c:2414
19967 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
19968 msgstr ""
19969
19970 #: term-utils/agetty.c:2417
19971 #, fuzzy
19972 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
19973 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19974
19975 #: term-utils/agetty.c:2418
19976 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: term-utils/agetty.c:2419
19980 #, fuzzy
19981 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
19982 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19983
19984 #: term-utils/agetty.c:2420
19985 #, fuzzy
19986 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
19987 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19988
19989 #: term-utils/agetty.c:2421
19990 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
19991 msgstr ""
19992
19993 #: term-utils/agetty.c:2422
19994 #, fuzzy
19995 msgid " --show-issue display issue file and exit\n"
19996 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19997
19998 #: term-utils/agetty.c:2423
19999 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: term-utils/agetty.c:2424
20003 #, fuzzy
20004 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
20005 msgstr ""
20006 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
20007 " beállítása\n"
20008
20009 #: term-utils/agetty.c:2425
20010 #, fuzzy
20011 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
20012 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20013
20014 #: term-utils/agetty.c:2426
20015 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
20016 msgstr ""
20017
20018 #: term-utils/agetty.c:2427
20019 #, fuzzy
20020 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
20021 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20022
20023 #: term-utils/agetty.c:2428
20024 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
20025 msgstr ""
20026
20027 #: term-utils/agetty.c:2429
20028 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
20029 msgstr ""
20030
20031 #: term-utils/agetty.c:2430
20032 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
20033 msgstr ""
20034
20035 #: term-utils/agetty.c:2431
20036 #, fuzzy
20037 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
20038 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20039
20040 #: term-utils/agetty.c:2432
20041 #, fuzzy
20042 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
20043 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20044
20045 #: term-utils/agetty.c:2433
20046 #, fuzzy
20047 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
20048 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
20049
20050 #: term-utils/agetty.c:2434
20051 #, fuzzy
20052 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
20053 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20054
20055 #: term-utils/agetty.c:2435
20056 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
20057 msgstr ""
20058
20059 #: term-utils/agetty.c:2436
20060 #, fuzzy
20061 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
20062 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20063
20064 #: term-utils/agetty.c:2437
20065 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: term-utils/agetty.c:2438
20069 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: term-utils/agetty.c:2439
20073 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: term-utils/agetty.c:2440
20077 #, fuzzy
20078 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
20079 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20080
20081 #: term-utils/agetty.c:2441
20082 #, fuzzy
20083 msgid " --nohints do not print hints\n"
20084 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20085
20086 #: term-utils/agetty.c:2442
20087 #, fuzzy
20088 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
20089 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20090
20091 #: term-utils/agetty.c:2443
20092 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
20093 msgstr ""
20094
20095 #: term-utils/agetty.c:2444
20096 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
20097 msgstr ""
20098
20099 #: term-utils/agetty.c:2445
20100 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: term-utils/agetty.c:2446
20104 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: term-utils/agetty.c:2447
20108 #, fuzzy
20109 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
20110 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20111
20112 #: term-utils/agetty.c:2448
20113 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
20114 msgstr ""
20115
20116 #: term-utils/agetty.c:2449
20117 #, fuzzy
20118 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
20119 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
20120
20121 #: term-utils/agetty.c:2450
20122 #, fuzzy
20123 msgid " --list-speeds display supported baud rates\n"
20124 msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
20125
20126 #: term-utils/agetty.c:2798
20127 #, fuzzy, c-format
20128 msgid "%d user"
20129 msgid_plural "%d users"
20130 msgstr[0] "felhasználó"
20131 msgstr[1] "felhasználó"
20132
20133 #: term-utils/agetty.c:2929
20134 #, fuzzy, c-format
20135 msgid "checkname failed: %m"
20136 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
20137
20138 #: term-utils/agetty.c:2941
20139 #, fuzzy, c-format
20140 msgid "cannot touch file %s"
20141 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
20142
20143 #: term-utils/agetty.c:2945
20144 msgid "--reload is unsupported on your system"
20145 msgstr ""
20146
20147 #: term-utils/mesg.c:78
20148 #, fuzzy, c-format
20149 msgid " %s [options] [y | n]\n"
20150 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20151
20152 #: term-utils/mesg.c:81
20153 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
20154 msgstr ""
20155
20156 #: term-utils/mesg.c:84
20157 #, fuzzy
20158 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
20159 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20160
20161 #: term-utils/mesg.c:130
20162 msgid "no tty"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: term-utils/mesg.c:139
20166 #, c-format
20167 msgid "ttyname() failed, attempting to go around using: %s"
20168 msgstr ""
20169
20170 #: term-utils/mesg.c:150
20171 #, fuzzy
20172 msgid "is y"
20173 msgstr "most igen\n"
20174
20175 #: term-utils/mesg.c:153
20176 #, fuzzy
20177 msgid "is n"
20178 msgstr "most nem\n"
20179
20180 #: term-utils/mesg.c:164 term-utils/mesg.c:171
20181 #, fuzzy, c-format
20182 msgid "change %s mode failed"
20183 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
20184
20185 #: term-utils/mesg.c:166
20186 msgid "write access to your terminal is allowed"
20187 msgstr ""
20188
20189 #: term-utils/mesg.c:173
20190 msgid "write access to your terminal is denied"
20191 msgstr ""
20192
20193 #: term-utils/script.c:190
20194 #, fuzzy, c-format
20195 msgid " %s [options] [file]\n"
20196 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20197
20198 #: term-utils/script.c:193
20199 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
20200 msgstr ""
20201
20202 #: term-utils/script.c:196
20203 #, fuzzy
20204 msgid " -I, --log-in <file> log stdin to file\n"
20205 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20206
20207 #: term-utils/script.c:197
20208 #, fuzzy
20209 msgid " -O, --log-out <file> log stdout to file (default)\n"
20210 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20211
20212 #: term-utils/script.c:198
20213 #, fuzzy
20214 msgid " -B, --log-io <file> log stdin and stdout to file\n"
20215 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20216
20217 #: term-utils/script.c:201
20218 #, fuzzy
20219 msgid " -T, --log-timing <file> log timing information to file\n"
20220 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20221
20222 #: term-utils/script.c:202
20223 msgid " -t[<file>], --timing[=<file>] deprecated alias to -T (default file is stderr)\n"
20224 msgstr ""
20225
20226 #: term-utils/script.c:203
20227 msgid " -m, --logging-format <name> force to 'classic' or 'advanced' format\n"
20228 msgstr ""
20229
20230 #: term-utils/script.c:206
20231 #, fuzzy
20232 msgid " -a, --append append to the log file\n"
20233 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20234
20235 #: term-utils/script.c:207
20236 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20237 msgstr ""
20238
20239 #: term-utils/script.c:208
20240 #, fuzzy
20241 msgid " -e, --return return exit code of the child process\n"
20242 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20243
20244 #: term-utils/script.c:209
20245 #, fuzzy
20246 msgid " -f, --flush run flush after each write\n"
20247 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20248
20249 #: term-utils/script.c:210
20250 #, fuzzy
20251 msgid " --force use output file even when it is a link\n"
20252 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20253
20254 #: term-utils/script.c:211
20255 #, fuzzy
20256 msgid " -E, --echo <when> echo input (auto, always or never)\n"
20257 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20258
20259 #: term-utils/script.c:212
20260 #, fuzzy
20261 msgid " -o, --output-limit <size> terminate if output files exceed size\n"
20262 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
20263
20264 #: term-utils/script.c:213
20265 #, fuzzy
20266 msgid " -q, --quiet be quiet\n"
20267 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
20268
20269 #: term-utils/script.c:296
20270 #, fuzzy, c-format
20271 msgid ""
20272 "\n"
20273 "Script done on %s [<%s>]\n"
20274 msgstr ""
20275 "\n"
20276 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
20277
20278 #: term-utils/script.c:298
20279 #, fuzzy, c-format
20280 msgid ""
20281 "\n"
20282 "Script done on %s [COMMAND_EXIT_CODE=\"%d\"]\n"
20283 msgstr ""
20284 "\n"
20285 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
20286
20287 #: term-utils/script.c:394
20288 #, fuzzy, c-format
20289 msgid "Script started on %s ["
20290 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
20291
20292 #: term-utils/script.c:406
20293 #, c-format
20294 msgid "<not executed on terminal>"
20295 msgstr ""
20296
20297 #: term-utils/script.c:680
20298 #, c-format
20299 msgid "Script terminated, max output files size %<PRIu64> exceeded.\n"
20300 msgstr ""
20301
20302 #: term-utils/script.c:682
20303 msgid "max output size exceeded"
20304 msgstr ""
20305
20306 #: term-utils/script.c:743
20307 #, fuzzy, c-format
20308 msgid ""
20309 "output file `%s' is a link\n"
20310 "Use --force if you really want to use it.\n"
20311 "Program not started."
20312 msgstr ""
20313 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
20314 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
20315 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
20316
20317 #: term-utils/script.c:827
20318 #, fuzzy, c-format
20319 msgid "unssuported echo mode: '%s'"
20320 msgstr "nincs parancs?\n"
20321
20322 #: term-utils/script.c:852
20323 #, fuzzy
20324 msgid "failed to parse output limit size"
20325 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20326
20327 #: term-utils/script.c:863
20328 #, fuzzy, c-format
20329 msgid "unssuported logging format: '%s'"
20330 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20331
20332 #: term-utils/script.c:911
20333 #, fuzzy
20334 msgid "log multiple streams is mutually exclusive with 'classic' format"
20335 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
20336
20337 #: term-utils/script.c:938
20338 #, fuzzy, c-format
20339 msgid "Script started"
20340 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
20341
20342 #: term-utils/script.c:940
20343 #, fuzzy, c-format
20344 msgid ", output log file is '%s'"
20345 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
20346
20347 #: term-utils/script.c:942
20348 #, fuzzy, c-format
20349 msgid ", input log file is '%s'"
20350 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
20351
20352 #: term-utils/script.c:944
20353 #, fuzzy, c-format
20354 msgid ", timing file is '%s'"
20355 msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
20356
20357 #: term-utils/script.c:945
20358 #, c-format
20359 msgid ".\n"
20360 msgstr ""
20361
20362 #: term-utils/script.c:1051
20363 #, fuzzy, c-format
20364 msgid "Script done.\n"
20365 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
20366
20367 #: term-utils/scriptlive.c:60
20368 #, fuzzy, c-format
20369 msgid " %s [-t] timingfile [-I|-B] typescript\n"
20370 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
20371
20372 #: term-utils/scriptlive.c:64
20373 msgid "Execute terminal typescript.\n"
20374 msgstr ""
20375
20376 #: term-utils/scriptlive.c:67 term-utils/scriptreplay.c:56
20377 #, fuzzy
20378 msgid " -t, --timing <file> script timing log file\n"
20379 msgstr ""
20380 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
20381 " kapcsolókat\n"
20382
20383 #: term-utils/scriptlive.c:68
20384 msgid " -T, --log-timing <file> alias to -t\n"
20385 msgstr ""
20386
20387 #: term-utils/scriptlive.c:69 term-utils/scriptreplay.c:58
20388 #, fuzzy
20389 msgid " -I, --log-in <file> script stdin log file\n"
20390 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20391
20392 #: term-utils/scriptlive.c:70 term-utils/scriptreplay.c:60
20393 msgid " -B, --log-io <file> script stdin and stdout log file\n"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: term-utils/scriptlive.c:73
20397 msgid " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: term-utils/scriptlive.c:74 term-utils/scriptreplay.c:66
20401 msgid " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
20402 msgstr ""
20403
20404 #: term-utils/scriptlive.c:75 term-utils/scriptreplay.c:67
20405 #, fuzzy
20406 msgid " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
20407 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20408
20409 #: term-utils/scriptlive.c:226 term-utils/scriptreplay.c:212
20410 #, fuzzy
20411 msgid "failed to parse maximal delay argument"
20412 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20413
20414 #: term-utils/scriptlive.c:249 term-utils/scriptreplay.c:253
20415 #, fuzzy
20416 msgid "timing file not specified"
20417 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20418
20419 #: term-utils/scriptlive.c:251
20420 #, fuzzy
20421 msgid "stdin typescript file not specified"
20422 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20423
20424 #: term-utils/scriptlive.c:277
20425 #, c-format
20426 msgid ">>> scriptlive: Starting your typescript execution by %s.\n"
20427 msgstr ""
20428
20429 #: term-utils/scriptlive.c:284
20430 #, fuzzy
20431 msgid "failed to allocate PTY handler"
20432 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
20433
20434 #: term-utils/scriptlive.c:363
20435 #, c-format
20436 msgid ""
20437 "\n"
20438 ">>> scriptlive: done.\n"
20439 msgstr ""
20440
20441 #: term-utils/scriptreplay.c:49
20442 #, fuzzy, c-format
20443 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
20444 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
20445
20446 #: term-utils/scriptreplay.c:53
20447 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
20448 msgstr ""
20449
20450 #: term-utils/scriptreplay.c:57
20451 msgid " -T, --log-timing <file> aliast to -t\n"
20452 msgstr ""
20453
20454 #: term-utils/scriptreplay.c:59
20455 msgid " -O, --log-out <file> script stdout log file (default)\n"
20456 msgstr ""
20457
20458 #: term-utils/scriptreplay.c:62
20459 msgid " -s, --typescript <file> deprecated alias to -O\n"
20460 msgstr ""
20461
20462 #: term-utils/scriptreplay.c:65
20463 #, fuzzy
20464 msgid " --summary display overview about recorded session and exit\n"
20465 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20466
20467 #: term-utils/scriptreplay.c:68
20468 msgid " -x, --stream <name> stream type (out, in, signal or info)\n"
20469 msgstr ""
20470
20471 #: term-utils/scriptreplay.c:69
20472 msgid " -c, --cr-mode <type> CR char mode (auto, never, always)\n"
20473 msgstr ""
20474
20475 #: term-utils/scriptreplay.c:191
20476 #, fuzzy, c-format
20477 msgid "unsupported mode name: '%s'"
20478 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20479
20480 #: term-utils/scriptreplay.c:224
20481 #, fuzzy, c-format
20482 msgid "unsupported stream name: '%s'"
20483 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20484
20485 #: term-utils/scriptreplay.c:255
20486 #, fuzzy
20487 msgid "data log file not specified"
20488 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
20489
20490 #: term-utils/scriptreplay.c:304
20491 #, fuzzy, c-format
20492 msgid "%s: log file error"
20493 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
20494
20495 #: term-utils/scriptreplay.c:306
20496 #, c-format
20497 msgid "%s: line %d: timing file error"
20498 msgstr ""
20499
20500 #: term-utils/setterm.c:237
20501 #, fuzzy, c-format
20502 msgid "argument error: bright %s is not supported"
20503 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
20504
20505 #: term-utils/setterm.c:329
20506 #, fuzzy
20507 msgid "too many tabs"
20508 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
20509
20510 #: term-utils/setterm.c:385
20511 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: term-utils/setterm.c:388
20515 #, fuzzy
20516 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
20517 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20518
20519 #: term-utils/setterm.c:389
20520 #, fuzzy
20521 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
20522 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20523
20524 #: term-utils/setterm.c:390
20525 #, fuzzy
20526 msgid " --resize reset terminal rows and columns\n"
20527 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20528
20529 #: term-utils/setterm.c:391
20530 #, fuzzy
20531 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
20532 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20533
20534 #: term-utils/setterm.c:392
20535 #, fuzzy
20536 msgid " --default use default terminal settings\n"
20537 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20538
20539 #: term-utils/setterm.c:393
20540 #, fuzzy
20541 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
20542 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20543
20544 #: term-utils/setterm.c:396
20545 #, fuzzy
20546 msgid " --cursor on|off display cursor\n"
20547 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20548
20549 #: term-utils/setterm.c:397
20550 #, fuzzy
20551 msgid " --repeat on|off keyboard repeat\n"
20552 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20553
20554 #: term-utils/setterm.c:398
20555 msgid " --appcursorkeys on|off cursor key application mode\n"
20556 msgstr ""
20557
20558 #: term-utils/setterm.c:399
20559 #, fuzzy
20560 msgid " --linewrap on|off continue on a new line when a line is full\n"
20561 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20562
20563 #: term-utils/setterm.c:400
20564 msgid " --inversescreen on|off swap colors for the whole screen\n"
20565 msgstr ""
20566
20567 #: term-utils/setterm.c:403
20568 #, fuzzy
20569 msgid " --msg on|off send kernel messages to console\n"
20570 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20571
20572 #: term-utils/setterm.c:404
20573 #, fuzzy
20574 msgid " --msglevel <0-8> kernel console log level\n"
20575 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20576
20577 #: term-utils/setterm.c:407
20578 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
20579 msgstr ""
20580
20581 #: term-utils/setterm.c:408
20582 msgid " --background default|<color> set background color\n"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: term-utils/setterm.c:409
20586 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
20587 msgstr ""
20588
20589 #: term-utils/setterm.c:410
20590 msgid " --hbcolor [bright] <color> set half-bright text color\n"
20591 msgstr ""
20592
20593 #: term-utils/setterm.c:411
20594 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
20595 msgstr ""
20596
20597 #: term-utils/setterm.c:414
20598 #, fuzzy
20599 msgid " --bold on|off bold\n"
20600 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20601
20602 #: term-utils/setterm.c:415
20603 #, fuzzy
20604 msgid " --half-bright on|off dim\n"
20605 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
20606
20607 #: term-utils/setterm.c:416
20608 #, fuzzy
20609 msgid " --blink on|off blink\n"
20610 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20611
20612 #: term-utils/setterm.c:417
20613 #, fuzzy
20614 msgid " --underline on|off underline\n"
20615 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20616
20617 #: term-utils/setterm.c:418
20618 msgid " --reverse on|off swap foreground and background colors\n"
20619 msgstr ""
20620
20621 #: term-utils/setterm.c:421
20622 #, fuzzy
20623 msgid " --clear[=<all|rest>] clear screen and set cursor position\n"
20624 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20625
20626 #: term-utils/setterm.c:422
20627 #, fuzzy
20628 msgid " --tabs[=<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
20629 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
20630
20631 #: term-utils/setterm.c:423
20632 #, fuzzy
20633 msgid " --clrtabs[=<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
20634 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
20635
20636 #: term-utils/setterm.c:424
20637 #, fuzzy
20638 msgid " --regtabs[=1-160] set a regular tab stop interval\n"
20639 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20640
20641 #: term-utils/setterm.c:425
20642 msgid " --blank[=0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
20643 msgstr ""
20644
20645 #: term-utils/setterm.c:428
20646 msgid " --dump[=<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: term-utils/setterm.c:429
20650 #, fuzzy
20651 msgid " --append <number> append vcsa<number> console dump to file\n"
20652 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
20653
20654 #: term-utils/setterm.c:430
20655 #, fuzzy
20656 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
20657 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
20658
20659 #: term-utils/setterm.c:433
20660 #, fuzzy
20661 msgid " --powersave on|vsync|hsync|powerdown|off\n"
20662 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
20663
20664 #: term-utils/setterm.c:434
20665 #, fuzzy
20666 msgid " set vesa powersaving features\n"
20667 msgstr " Első Utolsó\n"
20668
20669 #: term-utils/setterm.c:435
20670 msgid " --powerdown[=<0-60>] set vesa powerdown interval in minutes\n"
20671 msgstr ""
20672
20673 #: term-utils/setterm.c:438
20674 msgid " --blength[=<0-2000>] duration of the bell in milliseconds\n"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: term-utils/setterm.c:439
20678 msgid " --bfreq[=<number>] bell frequency in Hertz\n"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: term-utils/setterm.c:452
20682 msgid "duplicate use of an option"
20683 msgstr ""
20684
20685 #: term-utils/setterm.c:764
20686 #, fuzzy
20687 msgid "cannot force blank"
20688 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
20689
20690 #: term-utils/setterm.c:769
20691 #, fuzzy
20692 msgid "cannot force unblank"
20693 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
20694
20695 #: term-utils/setterm.c:775
20696 #, fuzzy
20697 msgid "cannot get blank status"
20698 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
20699
20700 #: term-utils/setterm.c:801
20701 #, fuzzy, c-format
20702 msgid "cannot open dump file %s for output"
20703 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
20704
20705 #: term-utils/setterm.c:843
20706 #, fuzzy, c-format
20707 msgid "terminal %s does not support %s"
20708 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
20709
20710 #: term-utils/setterm.c:881
20711 #, fuzzy
20712 msgid "select failed"
20713 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20714
20715 #: term-utils/setterm.c:907
20716 #, fuzzy
20717 msgid "stdin does not refer to a terminal"
20718 msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
20719
20720 #: term-utils/setterm.c:935
20721 #, fuzzy, c-format
20722 msgid "invalid cursor position: %s"
20723 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20724
20725 #: term-utils/setterm.c:957
20726 #, fuzzy
20727 msgid "reset failed"
20728 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20729
20730 #: term-utils/setterm.c:1121
20731 #, fuzzy
20732 msgid "cannot (un)set powersave mode"
20733 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
20734
20735 #: term-utils/setterm.c:1140 term-utils/setterm.c:1149
20736 #, fuzzy
20737 msgid "klogctl error"
20738 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
20739
20740 #: term-utils/setterm.c:1170
20741 #, fuzzy
20742 msgid "$TERM is not defined."
20743 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
20744
20745 #: term-utils/setterm.c:1177
20746 msgid "terminfo database cannot be found"
20747 msgstr ""
20748
20749 #: term-utils/setterm.c:1179
20750 #, fuzzy, c-format
20751 msgid "%s: unknown terminal type"
20752 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
20753
20754 #: term-utils/setterm.c:1181
20755 msgid "terminal is hardcopy"
20756 msgstr ""
20757
20758 #: term-utils/ttymsg.c:81
20759 #, fuzzy, c-format
20760 msgid "internal error: too many iov's"
20761 msgstr "belső hiba"
20762
20763 #: term-utils/ttymsg.c:94
20764 #, c-format
20765 msgid "excessively long line arg"
20766 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
20767
20768 #: term-utils/ttymsg.c:108
20769 #, fuzzy, c-format
20770 msgid "open failed"
20771 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
20772
20773 #: term-utils/ttymsg.c:147
20774 #, fuzzy, c-format
20775 msgid "fork: %m"
20776 msgstr "programindítás: %s"
20777
20778 #: term-utils/ttymsg.c:149
20779 #, c-format
20780 msgid "cannot fork"
20781 msgstr "a programindítás meghiúsult"
20782
20783 #: term-utils/ttymsg.c:182
20784 #, c-format
20785 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
20786 msgstr ""
20787
20788 #: term-utils/wall.c:87
20789 #, fuzzy, c-format
20790 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
20791 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20792
20793 #: term-utils/wall.c:90
20794 msgid "Write a message to all users.\n"
20795 msgstr ""
20796
20797 #: term-utils/wall.c:93
20798 msgid " -g, --group <group> only send message to group\n"
20799 msgstr ""
20800
20801 #: term-utils/wall.c:94
20802 #, fuzzy
20803 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
20804 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20805
20806 #: term-utils/wall.c:95
20807 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
20808 msgstr ""
20809
20810 #: term-utils/wall.c:123
20811 #, fuzzy
20812 msgid "invalid group argument"
20813 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
20814
20815 #: term-utils/wall.c:125
20816 #, fuzzy, c-format
20817 msgid "%s: unknown gid"
20818 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
20819
20820 #: term-utils/wall.c:168
20821 msgid "getgrouplist found more groups than sysconf allows"
20822 msgstr ""
20823
20824 #: term-utils/wall.c:214
20825 msgid "--nobanner is available only for root"
20826 msgstr ""
20827
20828 #: term-utils/wall.c:219
20829 #, fuzzy, c-format
20830 msgid "invalid timeout argument: %s"
20831 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
20832
20833 #: term-utils/wall.c:360
20834 #, fuzzy
20835 msgid "cannot get passwd uid"
20836 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
20837
20838 #: term-utils/wall.c:384
20839 #, fuzzy, c-format
20840 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
20841 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
20842
20843 #: term-utils/wall.c:417
20844 #, fuzzy, c-format
20845 msgid "will not read %s - use stdin."
20846 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
20847
20848 #: term-utils/write.c:87
20849 #, fuzzy, c-format
20850 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
20851 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
20852
20853 #: term-utils/write.c:91
20854 msgid "Send a message to another user.\n"
20855 msgstr ""
20856
20857 #: term-utils/write.c:116
20858 #, c-format
20859 msgid "effective gid does not match group of %s"
20860 msgstr ""
20861
20862 #: term-utils/write.c:201
20863 #, fuzzy, c-format
20864 msgid "%s is not logged in"
20865 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
20866
20867 #: term-utils/write.c:206
20868 #, fuzzy
20869 msgid "can't find your tty's name"
20870 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
20871
20872 #: term-utils/write.c:211
20873 #, fuzzy, c-format
20874 msgid "%s has messages disabled"
20875 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
20876
20877 #: term-utils/write.c:214
20878 #, fuzzy, c-format
20879 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
20880 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
20881
20882 #: term-utils/write.c:237
20883 #, fuzzy
20884 msgid "carefulputc failed"
20885 msgstr "a malloc meghiúsult"
20886
20887 #: term-utils/write.c:279
20888 #, fuzzy, c-format
20889 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %02d:%02d ..."
20890 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
20891
20892 #: term-utils/write.c:283
20893 #, fuzzy, c-format
20894 msgid "Message from %s@%s on %s at %02d:%02d ..."
20895 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
20896
20897 #: term-utils/write.c:329
20898 #, fuzzy
20899 msgid "you have write permission turned off"
20900 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
20901
20902 #: term-utils/write.c:352
20903 #, fuzzy, c-format
20904 msgid "%s is not logged in on %s"
20905 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
20906
20907 #: term-utils/write.c:358
20908 #, fuzzy, c-format
20909 msgid "%s has messages disabled on %s"
20910 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
20911
20912 #: text-utils/col.c:135
20913 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
20914 msgstr ""
20915
20916 #: text-utils/col.c:138
20917 #, c-format
20918 msgid ""
20919 "\n"
20920 "Options:\n"
20921 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
20922 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
20923 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
20924 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
20925 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
20926 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
20927 msgstr ""
20928
20929 #: text-utils/col.c:151 text-utils/colrm.c:69
20930 #, c-format
20931 msgid ""
20932 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
20933 "\n"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: text-utils/col.c:215
20937 #, fuzzy
20938 msgid "bad -l argument"
20939 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20940
20941 #: text-utils/col.c:246
20942 #, fuzzy, c-format
20943 msgid "failed on line %d"
20944 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20945
20946 # a %s a következő kettő egyike
20947 #: text-utils/col.c:344
20948 #, fuzzy, c-format
20949 msgid "warning: can't back up %s."
20950 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
20951
20952 #: text-utils/col.c:345
20953 msgid "past first line"
20954 msgstr "az első sor után"
20955
20956 #: text-utils/col.c:345
20957 msgid "-- line already flushed"
20958 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
20959
20960 #: text-utils/colcrt.c:82 text-utils/column.c:626
20961 #, fuzzy, c-format
20962 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
20963 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20964
20965 #: text-utils/colcrt.c:85
20966 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: text-utils/colcrt.c:88
20970 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
20971 msgstr ""
20972
20973 #: text-utils/colcrt.c:89
20974 #, fuzzy
20975 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
20976 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
20977
20978 #: text-utils/colrm.c:60
20979 #, fuzzy, c-format
20980 msgid ""
20981 "\n"
20982 "Usage:\n"
20983 " %s [startcol [endcol]]\n"
20984 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20985
20986 #: text-utils/colrm.c:65
20987 msgid "Filter out the specified columns.\n"
20988 msgstr ""
20989
20990 #: text-utils/colrm.c:184
20991 #, fuzzy
20992 msgid "first argument"
20993 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20994
20995 #: text-utils/colrm.c:186
20996 #, fuzzy
20997 msgid "second argument"
20998 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
20999
21000 #: text-utils/column.c:235
21001 #, fuzzy
21002 msgid "failed to parse column"
21003 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21004
21005 #: text-utils/column.c:245
21006 #, fuzzy, c-format
21007 msgid "undefined column name '%s'"
21008 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
21009
21010 #: text-utils/column.c:321
21011 #, fuzzy
21012 msgid "failed to parse --table-order list"
21013 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21014
21015 #: text-utils/column.c:397
21016 #, fuzzy
21017 msgid "failed to parse --table-right list"
21018 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21019
21020 #: text-utils/column.c:401
21021 #, fuzzy
21022 msgid "failed to parse --table-trunc list"
21023 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21024
21025 #: text-utils/column.c:405
21026 #, fuzzy
21027 msgid "failed to parse --table-noextreme list"
21028 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21029
21030 #: text-utils/column.c:409
21031 #, fuzzy
21032 msgid "failed to parse --table-wrap list"
21033 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21034
21035 #: text-utils/column.c:413
21036 #, fuzzy
21037 msgid "failed to parse --table-hide list"
21038 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21039
21040 #: text-utils/column.c:444
21041 #, c-format
21042 msgid "line %zu: for JSON the name of the column %zu is required"
21043 msgstr ""
21044
21045 #: text-utils/column.c:458
21046 #, fuzzy
21047 msgid "failed to allocate output data"
21048 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21049
21050 #: text-utils/column.c:629
21051 msgid "Columnate lists.\n"
21052 msgstr ""
21053
21054 #: text-utils/column.c:632
21055 #, fuzzy
21056 msgid " -t, --table create a table\n"
21057 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21058
21059 #: text-utils/column.c:633
21060 #, fuzzy
21061 msgid " -n, --table-name <name> table name for JSON output\n"
21062 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
21063
21064 #: text-utils/column.c:634
21065 #, fuzzy
21066 msgid " -O, --table-order <columns> specify order of output columns\n"
21067 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
21068
21069 #: text-utils/column.c:635
21070 #, fuzzy
21071 msgid " -N, --table-columns <names> comma separated columns names\n"
21072 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
21073
21074 #: text-utils/column.c:636
21075 msgid " -E, --table-noextreme <columns> don't count long text from the columns to column width\n"
21076 msgstr ""
21077
21078 #: text-utils/column.c:637
21079 #, fuzzy
21080 msgid " -d, --table-noheadings don't print header\n"
21081 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21082
21083 #: text-utils/column.c:638
21084 msgid " -e, --table-header-repeat repeat header for each page\n"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: text-utils/column.c:639
21088 #, fuzzy
21089 msgid " -H, --table-hide <columns> don't print the columns\n"
21090 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21091
21092 #: text-utils/column.c:640
21093 msgid " -R, --table-right <columns> right align text in these columns\n"
21094 msgstr ""
21095
21096 #: text-utils/column.c:641
21097 #, fuzzy
21098 msgid " -T, --table-truncate <columns> truncate text in the columns when necessary\n"
21099 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21100
21101 #: text-utils/column.c:642
21102 msgid " -W, --table-wrap <columns> wrap text in the columns when necessary\n"
21103 msgstr ""
21104
21105 #: text-utils/column.c:643
21106 #, fuzzy
21107 msgid " -L, --table-empty-lines don't ignore empty lines\n"
21108 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
21109
21110 #: text-utils/column.c:644
21111 #, fuzzy
21112 msgid " -J, --json use JSON output format for table\n"
21113 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21114
21115 #: text-utils/column.c:647
21116 #, fuzzy
21117 msgid " -r, --tree <column> column to use tree-like output for the table\n"
21118 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21119
21120 #: text-utils/column.c:648
21121 msgid " -i, --tree-id <column> line ID to specify child-parent relation\n"
21122 msgstr ""
21123
21124 #: text-utils/column.c:649
21125 #, fuzzy
21126 msgid " -p, --tree-parent <column> parent to specify child-parent relation\n"
21127 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
21128
21129 #: text-utils/column.c:652
21130 #, fuzzy
21131 msgid " -c, --output-width <width> width of output in number of characters\n"
21132 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
21133
21134 #: text-utils/column.c:653
21135 msgid " -o, --output-separator <string> columns separator for table output (default is two spaces)\n"
21136 msgstr ""
21137
21138 #: text-utils/column.c:654
21139 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
21140 msgstr ""
21141
21142 #: text-utils/column.c:655
21143 #, fuzzy
21144 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
21145 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21146
21147 #: text-utils/column.c:724
21148 #, fuzzy
21149 msgid "invalid columns argument"
21150 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21151
21152 #: text-utils/column.c:749
21153 #, fuzzy
21154 msgid "failed to parse column names"
21155 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21156
21157 #: text-utils/column.c:804
21158 msgid "options --tree-id and --tree-parent are required for tree formatting"
21159 msgstr ""
21160
21161 #: text-utils/column.c:812
21162 msgid "option --table required for all --table-*"
21163 msgstr ""
21164
21165 #: text-utils/column.c:815
21166 msgid "option --table-columns required for --json"
21167 msgstr ""
21168
21169 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:205
21170 #, fuzzy, c-format
21171 msgid " %s [options] <file>...\n"
21172 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21173
21174 #: text-utils/hexdump.c:158
21175 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: text-utils/hexdump.c:161
21179 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
21180 msgstr ""
21181
21182 #: text-utils/hexdump.c:162
21183 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
21184 msgstr ""
21185
21186 #: text-utils/hexdump.c:163
21187 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
21188 msgstr ""
21189
21190 #: text-utils/hexdump.c:164
21191 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: text-utils/hexdump.c:165
21195 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: text-utils/hexdump.c:166
21199 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
21200 msgstr ""
21201
21202 #: text-utils/hexdump.c:167
21203 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
21204 msgstr ""
21205
21206 #: text-utils/hexdump.c:170
21207 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
21208 msgstr ""
21209
21210 #: text-utils/hexdump.c:171
21211 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: text-utils/hexdump.c:172
21215 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: text-utils/hexdump.c:173
21219 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: text-utils/hexdump.c:174
21223 #, fuzzy
21224 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
21225 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21226
21227 #: text-utils/hexdump-display.c:365
21228 #, fuzzy
21229 msgid "all input file arguments failed"
21230 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
21231
21232 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
21233 #, fuzzy, c-format
21234 msgid "bad byte count for conversion character %s"
21235 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
21236
21237 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
21238 #, fuzzy, c-format
21239 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
21240 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
21241
21242 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
21243 #, fuzzy, c-format
21244 msgid "bad format {%s}"
21245 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
21246
21247 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
21248 #, fuzzy, c-format
21249 msgid "bad conversion character %%%s"
21250 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
21251
21252 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
21253 #, fuzzy
21254 msgid "byte count with multiple conversion characters"
21255 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
21256
21257 #: text-utils/line.c:34
21258 msgid "Read one line.\n"
21259 msgstr ""
21260
21261 #: text-utils/more.c:208
21262 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
21263 msgstr ""
21264
21265 #: text-utils/more.c:211
21266 #, fuzzy
21267 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
21268 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21269
21270 #: text-utils/more.c:212
21271 #, fuzzy
21272 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
21273 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21274
21275 #: text-utils/more.c:213
21276 #, fuzzy
21277 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
21278 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21279
21280 #: text-utils/more.c:214
21281 #, fuzzy
21282 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
21283 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21284
21285 #: text-utils/more.c:215
21286 #, fuzzy
21287 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
21288 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21289
21290 #: text-utils/more.c:216
21291 #, fuzzy
21292 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
21293 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21294
21295 #: text-utils/more.c:217
21296 msgid " -u suppress underlining\n"
21297 msgstr ""
21298
21299 #: text-utils/more.c:218
21300 #, fuzzy
21301 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
21302 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
21303
21304 #: text-utils/more.c:219
21305 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
21306 msgstr ""
21307
21308 #: text-utils/more.c:220
21309 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
21310 msgstr ""
21311
21312 #: text-utils/more.c:282
21313 #, fuzzy, c-format
21314 msgid "unknown option -%s"
21315 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
21316
21317 #: text-utils/more.c:329
21318 #, c-format
21319 msgid ""
21320 "\n"
21321 "******** %s: Not a text file ********\n"
21322 "\n"
21323 msgstr ""
21324 "\n"
21325 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
21326 "\n"
21327
21328 #: text-utils/more.c:354
21329 #, c-format
21330 msgid ""
21331 "\n"
21332 "*** %s: directory ***\n"
21333 "\n"
21334 msgstr ""
21335 "\n"
21336 "*** %s: könyvtár ***\n"
21337 "\n"
21338
21339 #: text-utils/more.c:702
21340 #, c-format
21341 msgid "--More--"
21342 msgstr "--Tovább--"
21343
21344 #: text-utils/more.c:704
21345 #, c-format
21346 msgid "(Next file: %s)"
21347 msgstr "(Következő fájl: %s)"
21348
21349 #: text-utils/more.c:712
21350 #, c-format
21351 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
21352 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
21353
21354 #: text-utils/more.c:817
21355 msgid ""
21356 "\n"
21357 "...Skipping "
21358 msgstr ""
21359 "\n"
21360 "...Ugrás "
21361
21362 #: text-utils/more.c:821
21363 msgid "...Skipping to file "
21364 msgstr "...Ugrás fájlra: "
21365
21366 #: text-utils/more.c:823
21367 msgid "...Skipping back to file "
21368 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
21369
21370 #: text-utils/more.c:992
21371 msgid "Line too long"
21372 msgstr "A sor túl hosszú"
21373
21374 #: text-utils/more.c:1028
21375 msgid "No previous command to substitute for"
21376 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
21377
21378 #: text-utils/more.c:1068
21379 #, c-format
21380 msgid "[Use q or Q to quit]"
21381 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
21382
21383 #: text-utils/more.c:1148
21384 msgid "exec failed\n"
21385 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21386
21387 #: text-utils/more.c:1163
21388 msgid "can't fork\n"
21389 msgstr "nem indítható program\n"
21390
21391 #: text-utils/more.c:1193
21392 msgid " Overflow\n"
21393 msgstr " Túlcsordulás\n"
21394
21395 #: text-utils/more.c:1224
21396 #, c-format
21397 msgid "\"%s\" line %d"
21398 msgstr "„%s” %d. sor"
21399
21400 #: text-utils/more.c:1226
21401 #, c-format
21402 msgid "[Not a file] line %d"
21403 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
21404
21405 #: text-utils/more.c:1338
21406 msgid "...skipping\n"
21407 msgstr " kihagyás\n"
21408
21409 #: text-utils/more.c:1372
21410 msgid ""
21411 "\n"
21412 "Pattern not found\n"
21413 msgstr ""
21414 "\n"
21415 "A minta nem található\n"
21416
21417 #: text-utils/more.c:1378 text-utils/pg.c:1035 text-utils/pg.c:1181
21418 msgid "Pattern not found"
21419 msgstr "A minta nem található"
21420
21421 #: text-utils/more.c:1441
21422 #, fuzzy, c-format
21423 msgid "...back %d page"
21424 msgid_plural "...back %d pages"
21425 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
21426 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
21427
21428 #: text-utils/more.c:1495
21429 #, fuzzy, c-format
21430 msgid "...skipping %d line"
21431 msgid_plural "...skipping %d lines"
21432 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
21433 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
21434
21435 #: text-utils/more.c:1539
21436 msgid ""
21437 "\n"
21438 "***Back***\n"
21439 "\n"
21440 msgstr ""
21441 "\n"
21442 "***Vissza***\n"
21443 "\n"
21444
21445 #: text-utils/more.c:1556
21446 #, fuzzy
21447 msgid "No previous regular expression"
21448 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
21449
21450 #: text-utils/more.c:1588
21451 msgid ""
21452 "\n"
21453 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
21454 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
21455 msgstr ""
21456 "\n"
21457 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
21458 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
21459
21460 #: text-utils/more.c:1595
21461 msgid ""
21462 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
21463 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
21464 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
21465 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
21466 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
21467 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
21468 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
21469 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
21470 "' Go to place where previous search started\n"
21471 "= Display current line number\n"
21472 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
21473 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
21474 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
21475 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
21476 "ctrl-L Redraw screen\n"
21477 ":n Go to kth next file [1]\n"
21478 ":p Go to kth previous file [1]\n"
21479 ":f Display current file name and line number\n"
21480 ". Repeat previous command\n"
21481 msgstr ""
21482 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
21483 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
21484 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
21485 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
21486 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
21487 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
21488 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
21489 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
21490 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
21491 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
21492 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
21493 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
21494 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
21495 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
21496 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
21497 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
21498 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
21499 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
21500 ". Előző parancs megismétlése\n"
21501
21502 #: text-utils/more.c:1668 text-utils/more.c:1674
21503 #, c-format
21504 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
21505 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
21506
21507 #: text-utils/pg.c:152
21508 msgid ""
21509 "-------------------------------------------------------\n"
21510 " h this screen\n"
21511 " q or Q quit program\n"
21512 " <newline> next page\n"
21513 " f skip a page forward\n"
21514 " d or ^D next halfpage\n"
21515 " l next line\n"
21516 " $ last page\n"
21517 " /regex/ search forward for regex\n"
21518 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
21519 " . or ^L redraw screen\n"
21520 " w or z set page size and go to next page\n"
21521 " s filename save current file to filename\n"
21522 " !command shell escape\n"
21523 " p go to previous file\n"
21524 " n go to next file\n"
21525 "\n"
21526 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
21527 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
21528 "\n"
21529 "See pg(1) for more information.\n"
21530 "-------------------------------------------------------\n"
21531 msgstr ""
21532
21533 #: text-utils/pg.c:231
21534 #, fuzzy, c-format
21535 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
21536 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21537
21538 #: text-utils/pg.c:235
21539 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
21540 msgstr ""
21541
21542 #: text-utils/pg.c:238
21543 msgid " -number lines per page\n"
21544 msgstr ""
21545
21546 #: text-utils/pg.c:239
21547 msgid " -c clear screen before displaying\n"
21548 msgstr ""
21549
21550 #: text-utils/pg.c:240
21551 #, fuzzy
21552 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
21553 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
21554
21555 #: text-utils/pg.c:241
21556 #, fuzzy
21557 msgid " -f do not split long lines\n"
21558 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
21559
21560 #: text-utils/pg.c:242
21561 msgid " -n terminate command with new line\n"
21562 msgstr ""
21563
21564 #: text-utils/pg.c:243
21565 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: text-utils/pg.c:244
21569 msgid " -r disallow shell escape\n"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: text-utils/pg.c:245
21573 #, fuzzy
21574 msgid " -s print messages to stdout\n"
21575 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21576
21577 #: text-utils/pg.c:246
21578 msgid " +number start at the given line\n"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: text-utils/pg.c:247
21582 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: text-utils/pg.c:258
21586 #, fuzzy, c-format
21587 msgid "option requires an argument -- %s"
21588 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
21589
21590 #: text-utils/pg.c:264
21591 #, fuzzy, c-format
21592 msgid "illegal option -- %s"
21593 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
21594
21595 #: text-utils/pg.c:367
21596 msgid "...skipping forward\n"
21597 msgstr "...ugrás előre\n"
21598
21599 #: text-utils/pg.c:369
21600 msgid "...skipping backward\n"
21601 msgstr "...ugrás vissza\n"
21602
21603 #: text-utils/pg.c:385
21604 msgid "No next file"
21605 msgstr "Nincs következő fájl"
21606
21607 #: text-utils/pg.c:389
21608 msgid "No previous file"
21609 msgstr "Nincs előző fájl"
21610
21611 #: text-utils/pg.c:891
21612 #, fuzzy, c-format
21613 msgid "Read error from %s file"
21614 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
21615
21616 #: text-utils/pg.c:894
21617 #, fuzzy, c-format
21618 msgid "Unexpected EOF in %s file"
21619 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
21620
21621 #: text-utils/pg.c:896
21622 #, fuzzy, c-format
21623 msgid "Unknown error in %s file"
21624 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
21625
21626 #: text-utils/pg.c:949
21627 #, fuzzy
21628 msgid "Cannot create temporary file"
21629 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
21630
21631 #: text-utils/pg.c:958 text-utils/pg.c:1122 text-utils/pg.c:1148
21632 msgid "RE error: "
21633 msgstr "RE hiba: "
21634
21635 #: text-utils/pg.c:1105
21636 msgid "(EOF)"
21637 msgstr "(Fájl vége)"
21638
21639 #: text-utils/pg.c:1130 text-utils/pg.c:1156
21640 msgid "No remembered search string"
21641 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
21642
21643 #: text-utils/pg.c:1211
21644 #, fuzzy
21645 msgid "cannot open "
21646 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
21647
21648 #: text-utils/pg.c:1353
21649 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
21650 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
21651
21652 #: text-utils/pg.c:1387
21653 msgid "fork() failed, try again later\n"
21654 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
21655
21656 #: text-utils/pg.c:1475
21657 msgid "(Next file: "
21658 msgstr "(Következő fájl: "
21659
21660 #: text-utils/pg.c:1541
21661 #, c-format
21662 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
21663 msgstr ""
21664
21665 #: text-utils/pg.c:1594 text-utils/pg.c:1667
21666 #, fuzzy
21667 msgid "failed to parse number of lines per page"
21668 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21669
21670 #: text-utils/rev.c:75
21671 #, fuzzy, c-format
21672 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21673 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21674
21675 #: text-utils/rev.c:79
21676 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
21677 msgstr ""
21678
21679 #: text-utils/ul.c:142
21680 #, fuzzy, c-format
21681 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
21682 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21683
21684 #: text-utils/ul.c:145
21685 msgid "Do underlining.\n"
21686 msgstr ""
21687
21688 #: text-utils/ul.c:148
21689 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
21690 msgstr ""
21691
21692 #: text-utils/ul.c:149
21693 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
21694 msgstr ""
21695
21696 #: text-utils/ul.c:209
21697 msgid "trouble reading terminfo"
21698 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
21699
21700 #: text-utils/ul.c:214
21701 #, c-format
21702 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
21703 msgstr ""
21704
21705 #: text-utils/ul.c:304
21706 #, fuzzy, c-format
21707 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
21708 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
21709
21710 #: text-utils/ul.c:629
21711 #, fuzzy
21712 msgid "Input line too long."
21713 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
21714
21715 #, fuzzy
21716 #~ msgid "Rufus alignment"
21717 #~ msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
21718
21719 #, fuzzy
21720 #~ msgid ""
21721 #~ "\n"
21722 #~ "Do you really want to quit? "
21723 #~ msgstr "Valóban folytatni akarja?"
21724
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid ""
21727 #~ "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
21728 #~ " -v be verbose\n"
21729 #~ " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
21730 #~ " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
21731 #~ " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
21732 #~ " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
21733 #~ " -i file insert a file image into the filesystem\n"
21734 #~ " -n name set name of cramfs filesystem\n"
21735 #~ " -p pad by %d bytes for boot code\n"
21736 #~ " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
21737 #~ " -z make explicit holes\n"
21738 #~ " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
21739 #~ " outfile output file\n"
21740 #~ msgstr ""
21741 #~ "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
21742 #~ "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
21743 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
21744 #~ " -v részletes mód\n"
21745 #~ " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
21746 #~ " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
21747 #~ " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
21748 #~ " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
21749 #~ " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
21750 #~ " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
21751 #~ " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
21752 #~ " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
21753 #~ " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
21754 #~ " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
21755 #~ " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
21756
21757 #, fuzzy
21758 #~ msgid "user %s does not exist"
21759 #~ msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
21760
21761 #, fuzzy
21762 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
21763 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21764
21765 #, fuzzy
21766 #~ msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
21767 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21768
21769 #, fuzzy
21770 #~ msgid "only root can use \"--%s\" option"
21771 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
21772
21773 #, fuzzy
21774 #~ msgid "only root can do that"
21775 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
21776
21777 #, fuzzy
21778 #~ msgid "cannot write script file"
21779 #~ msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
21780
21781 #, fuzzy
21782 #~ msgid "openpty failed"
21783 #~ msgstr "az openpty meghiúsult\n"
21784
21785 #, fuzzy
21786 #~ msgid "out of pty's"
21787 #~ msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
21788
21789 #~ msgid "Script started, file is %s\n"
21790 #~ msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
21791
21792 #~ msgid "write to stdout failed"
21793 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
21794
21795 #~ msgid "unexpected end of file on %s"
21796 #~ msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
21797
21798 #~ msgid "failed to read typescript file %s"
21799 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21800
21801 #, fuzzy
21802 #~ msgid "wrong number of arguments"
21803 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
21804
21805 #~ msgid "failed to read timing file %s"
21806 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "timing file %s: line %lu: unexpected format"
21810 #~ msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
21811
21812 #, fuzzy
21813 #~ msgid "ttyname failed"
21814 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21815
21816 #, fuzzy
21817 #~ msgid "incorrect password"
21818 #~ msgstr "Helytelen jelszó."
21819
21820 #~ msgid "Failed to set personality to %s"
21821 #~ msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
21822
21823 #, fuzzy
21824 #~ msgid "cannot get tty name"
21825 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
21826
21827 #, fuzzy
21828 #~ msgid "%15s: %s"
21829 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21830
21831 #, fuzzy
21832 #~ msgid "failed to parse CPU list %s"
21833 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21834
21835 #, fuzzy
21836 #~ msgid "failed to parse CPU mask %s"
21837 #~ msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21838
21839 #, fuzzy
21840 #~ msgid "%s %04d"
21841 #~ msgstr "%s %d"
21842
21843 #, fuzzy
21844 #~ msgid "%s: failed to compose sysfs path"
21845 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21846
21847 #, fuzzy
21848 #~ msgid "%s: failed to read link"
21849 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21850
21851 #, fuzzy
21852 #~ msgid "%s - No such file or directory\n"
21853 #~ msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
21854
21855 #, fuzzy
21856 #~ msgid "%s: %s."
21857 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
21858
21859 #~ msgid "Geometry"
21860 #~ msgstr "Geometria"
21861
21862 #, fuzzy
21863 #~ msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
21864 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21865
21866 #, fuzzy
21867 #~ msgid " -D, --debug display more details"
21868 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21869
21870 #, fuzzy
21871 #~ msgid "failed to read from: %s"
21872 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21873
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "cannot execute: %s"
21876 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
21877
21878 #, fuzzy
21879 #~ msgid "unsupported algorithm: %s"
21880 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21881
21882 #, fuzzy
21883 #~ msgid ""
21884 #~ "Test mode: %s was not updated with:\n"
21885 #~ "%s"
21886 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
21887
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "Drift adjustment parameters not updated."
21890 #~ msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
21891
21892 #, fuzzy
21893 #~ msgid "Test mode: epoch was not set to %s.\n"
21894 #~ msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
21895
21896 #, fuzzy
21897 #~ msgid ""
21898 #~ "\n"
21899 #~ "Available columns (for -o):\n"
21900 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21901
21902 #, fuzzy
21903 #~ msgid "seek error on %s"
21904 #~ msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
21905
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
21908 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
21909
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid ""
21912 #~ "\n"
21913 #~ "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
21914 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21915
21916 #, fuzzy
21917 #~ msgid " -v, --version output version information and exit\n"
21918 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21919
21920 #, fuzzy
21921 #~ msgid "Try '%s -h' for more information.\n"
21922 #~ msgstr ""
21923 #~ "%s: %s\n"
21924 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21925
21926 #, fuzzy
21927 #~ msgid " -V, --version output version information and exit\n"
21928 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21929
21930 #, fuzzy
21931 #~ msgid "No known shells."
21932 #~ msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
21933
21934 #, fuzzy
21935 #~ msgid ""
21936 #~ "\n"
21937 #~ "Available columns:\n"
21938 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid " %s [options] -u <user> [[--] <command>]\n"
21942 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
21943
21944 #, fuzzy
21945 #~ msgid ""
21946 #~ "\n"
21947 #~ "Available columns (for --output):\n"
21948 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
21949
21950 #, fuzzy
21951 #~ msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
21952 #~ msgstr ""
21953 #~ "%s: %s\n"
21954 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
21958 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
21962 #~ msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
21966 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
21967
21968 #~ msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21969 #~ msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
21970
21971 #~ msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21972 #~ msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
21973
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "Must be superuser to set system clock."
21976 #~ msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
21977
21978 #~ msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
21979 #~ msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
21980
21981 #, fuzzy
21982 #~ msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
21983 #~ msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
21984
21985 #, fuzzy
21986 #~ msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
21987 #~ msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
21988
21989 #~ msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
21990 #~ msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
21994 #~ msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "Not setting the epoch to %lu - testing only.\n"
21998 #~ msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
21999
22000 #~ msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
22001 #~ msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
22002
22003 #, fuzzy
22004 #~ msgid "invalid epoch argument"
22005 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
22006
22007 #~ msgid "%s does not have interrupt functions. "
22008 #~ msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
22009
22010 #~ msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
22011 #~ msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
22012
22013 #, fuzzy
22014 #~ msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file. This file does not exist on this system."
22015 #~ msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
22016
22017 #, fuzzy
22018 #~ msgid "we have read epoch %lu from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
22019 #~ msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
22020
22021 #, fuzzy
22022 #~ msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
22023 #~ msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
22024
22025 #, fuzzy
22026 #~ msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
22027 #~ msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
22028
22029 #, fuzzy
22030 #~ msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
22031 #~ msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
22032
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid ""
22035 #~ "%s\n"
22036 #~ "Try `%s --help' for more information."
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "%s: %s\n"
22039 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
22040
22041 #, fuzzy
22042 #~ msgid "Try `%s --help' for more information."
22043 #~ msgstr ""
22044 #~ "%s: %s\n"
22045 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
22046
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid ""
22049 #~ "\n"
22050 #~ "Available columns (for --show):\n"
22051 #~ msgstr "Elérhető parancsok:\n"
22052
22053 #, fuzzy
22054 #~ msgid " --version output version information and exit\n"
22055 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22056
22057 #, fuzzy
22058 #~ msgid " --version show version information and exit\n"
22059 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22060
22061 #, fuzzy
22062 #~ msgid " --help display this help and exit\n"
22063 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22064
22065 #, fuzzy
22066 #~ msgid "failed to add data to output table"
22067 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22068
22069 #, fuzzy
22070 #~ msgid "failed to initialize output line"
22071 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
22072
22073 #, fuzzy
22074 #~ msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
22075 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
22076
22077 #~ msgid "Clock not changed - testing only.\n"
22078 #~ msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "No --date option specified."
22082 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
22083
22084 #, fuzzy
22085 #~ msgid "--date argument too long"
22086 #~ msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
22087
22088 #, fuzzy
22089 #~ msgid ""
22090 #~ "The value of the --date option is not a valid date.\n"
22091 #~ "In particular, it contains quotation marks."
22092 #~ msgstr ""
22093 #~ "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
22094 #~ "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
22095
22096 #~ msgid "Issuing date command: %s\n"
22097 #~ msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
22098
22099 #~ msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
22100 #~ msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
22101
22102 #~ msgid "response from date command = %s\n"
22103 #~ msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
22104
22105 #, fuzzy
22106 #~ msgid ""
22107 #~ "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
22108 #~ "The command was:\n"
22109 #~ " %s\n"
22110 #~ "The response was:\n"
22111 #~ " %s"
22112 #~ msgstr ""
22113 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
22114 #~ "A kiadott parancs:\n"
22115 #~ " %s\n"
22116 #~ "A válasz:\n"
22117 #~ " %s\n"
22118
22119 #~ msgid ""
22120 #~ "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
22121 #~ "The command was:\n"
22122 #~ " %s\n"
22123 #~ "The response was:\n"
22124 #~ " %s\n"
22125 #~ msgstr ""
22126 #~ "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
22127 #~ "A kiadott parancs:\n"
22128 #~ " %s\n"
22129 #~ "A válasz:\n"
22130 #~ " %s\n"
22131
22132 #~ msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
22133 #~ msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
22134
22135 #~ msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
22136 #~ msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
22137
22138 #~ msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
22139 #~ msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
22140
22141 #~ msgid ""
22142 #~ "Would have written the following to %s:\n"
22143 #~ "%s"
22144 #~ msgstr ""
22145 #~ "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
22146 #~ "%s"
22147
22148 #, fuzzy
22149 #~ msgid ""
22150 #~ "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
22151 #~ "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
22152 #~ "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
22155 #~ "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
22156 #~ "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
22157
22158 #, fuzzy
22159 #~ msgid ""
22160 #~ " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
22161 #~ " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
22162 #~ "\n"
22163 #~ msgstr ""
22164 #~ " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
22165 #~ " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
22166 #~ " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
22167
22168 #, fuzzy
22169 #~ msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
22170 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
22171
22172 #~ msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
22173 #~ msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
22174
22175 #, fuzzy
22176 #~ msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
22177 #~ msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
22178
22179 #~ msgid "booted from MILO\n"
22180 #~ msgstr "a MILO-ról indult\n"
22181
22182 #~ msgid "Ruffian BCD clock\n"
22183 #~ msgstr "Ruffian BCD óra\n"
22184
22185 #~ msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
22186 #~ msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
22187
22188 #~ msgid "funky TOY!\n"
22189 #~ msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
22190
22191 #, fuzzy
22192 #~ msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
22193 #~ msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "I failed to get permission because I didn't try."
22197 #~ msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
22201 #~ msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
22202
22203 #~ msgid "Probably you need root privileges.\n"
22204 #~ msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
22205
22206 #, fuzzy
22207 #~ msgid "error: can not set signal handler"
22208 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
22209
22210 #, fuzzy
22211 #~ msgid "error: can not restore signal handler"
22212 #~ msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
22213
22214 #, fuzzy
22215 #~ msgid "only root can mount %s on %s"
22216 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
22217
22218 #, fuzzy
22219 #~ msgid "%s is used as read only loop, mounting read-only"
22220 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
22221
22222 #, fuzzy
22223 #~ msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
22224 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
22225
22226 #, fuzzy
22227 #~ msgid "you must specify the filesystem type"
22228 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
22229
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "mount source not defined"
22232 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22233
22234 #, fuzzy
22235 #~ msgid "%s: mount failed"
22236 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
22237
22238 #, fuzzy
22239 #~ msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
22240 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
22241
22242 #, fuzzy
22243 #~ msgid " %s is already mounted on %s\n"
22244 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
22245
22246 #, fuzzy
22247 #~ msgid "%s not mounted or bad option"
22248 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
22249
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid ""
22252 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
22253 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
22254 #~ msgstr ""
22255 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
22256 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
22257
22258 #, fuzzy
22259 #~ msgid ""
22260 #~ "\n"
22261 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
22262 #~ " dmesg | tail or so.\n"
22263 #~ msgstr ""
22264 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
22265 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
22266
22267 #, fuzzy
22268 #~ msgid "unrecognized option '%c'"
22269 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
22270
22271 #, fuzzy
22272 #~ msgid "%s: umount failed"
22273 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
22274
22275 #, fuzzy
22276 #~ msgid ""
22277 #~ "%s: target is busy\n"
22278 #~ " (In some cases useful info about processes that\n"
22279 #~ " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
22280 #~ msgstr ""
22281 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
22282 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
22283 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
22284
22285 #, fuzzy
22286 #~ msgid "%s: mountpoint not found"
22287 #~ msgstr "umount: %s nem található"
22288
22289 #, fuzzy
22290 #~ msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
22291 #~ msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
22292
22293 #, fuzzy
22294 #~ msgid " %s [option] <file>\n"
22295 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22296
22297 #, fuzzy
22298 #~ msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
22299 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
22300
22301 #, fuzzy
22302 #~ msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
22303 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22304
22305 #, fuzzy
22306 #~ msgid "failed to initialize seccomp context"
22307 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
22308
22309 #, fuzzy
22310 #~ msgid "failed to add seccomp rule"
22311 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22312
22313 #, fuzzy
22314 #~ msgid "failed to load seccomp rule"
22315 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22316
22317 #, fuzzy
22318 #~ msgid "Filesystem label:"
22319 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
22320
22321 #, fuzzy
22322 #~ msgid "failed to set PATH"
22323 #~ msgstr "%s nem érhető el"
22324
22325 #~ msgid "expected a number, but got '%s'"
22326 #~ msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
22327
22328 #~ msgid "divisor '%s'"
22329 #~ msgstr "„%s” elválasztó"
22330
22331 #, fuzzy
22332 #~ msgid "argument error: %s"
22333 #~ msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
22334
22335 #, fuzzy
22336 #~ msgid "tty path %s too long"
22337 #~ msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
22338
22339 #~ msgid "bad timeout value: %s"
22340 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
22341
22342 #, fuzzy
22343 #~ msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
22344 #~ msgstr "az első sor után"
22345
22346 #, fuzzy
22347 #~ msgid "cannot not setup timer"
22348 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
22349
22350 #, fuzzy
22351 #~ msgid "same"
22352 #~ msgstr "Név"
22353
22354 #, fuzzy
22355 #~ msgid "cannot access file %s"
22356 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
22357
22358 #~ msgid "%s is not a block special device"
22359 #~ msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
22360
22361 #, fuzzy
22362 #~ msgid "%s: device is misaligned"
22363 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
22364
22365 #~ msgid "OS/2 hidden C: drive"
22366 #~ msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
22367
22368 #, fuzzy
22369 #~ msgid "%s: failed to get device path"
22370 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
22371
22372 #, fuzzy
22373 #~ msgid "%s: unknown device name"
22374 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
22375
22376 #, fuzzy
22377 #~ msgid "%s: failed to get dm name"
22378 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22379
22380 #, fuzzy
22381 #~ msgid "pages"
22382 #~ msgstr "üzenetek"
22383
22384 #, fuzzy
22385 #~ msgid ""
22386 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
22387 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
22388 #~ msgstr ""
22389 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
22390 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
22391
22392 #, fuzzy
22393 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
22394 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
22395
22396 #, fuzzy
22397 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
22398 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
22399
22400 #, fuzzy
22401 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
22402 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
22403
22404 #, fuzzy
22405 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
22406 #~ msgstr "Szektorok száma"
22407
22408 #, fuzzy
22409 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
22410 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
22411
22412 #, fuzzy
22413 #~ msgid "%s: bad inode size"
22414 #~ msgstr "hibás inode méret"
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid "disk: %.*s"
22418 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
22419
22420 #, fuzzy
22421 #~ msgid "label: %.*s"
22422 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
22423
22424 #, fuzzy
22425 #~ msgid "flags: %s"
22426 #~ msgstr "jelzők:"
22427
22428 #, fuzzy
22429 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
22430 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
22431
22432 #, fuzzy
22433 #~ msgid "sectors/track: %ld"
22434 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
22435
22436 #, fuzzy
22437 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
22438 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
22439
22440 #, fuzzy
22441 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
22442 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
22443
22444 #, fuzzy
22445 #~ msgid "cylinders: %ld"
22446 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
22447
22448 #, fuzzy
22449 #~ msgid "rpm: %d"
22450 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
22451
22452 # fixme: valami értelmeset
22453 #, fuzzy
22454 #~ msgid "interleave: %d"
22455 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
22456
22457 #, fuzzy
22458 #~ msgid "trackskew: %d"
22459 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
22460
22461 #, fuzzy
22462 #~ msgid "cylinderskew: %d"
22463 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
22464
22465 #, fuzzy
22466 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
22467 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
22468
22469 #, fuzzy
22470 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
22471 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
22472
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
22477 #~ "Először törölje le.\n"
22478
22479 #, fuzzy
22480 #~ msgid ""
22481 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
22482 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
22483 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
22484 #~ msgstr ""
22485 #~ "\n"
22486 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
22487 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
22488 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
22489 #~ "%s\n"
22490 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
22491 #~ "\n"
22492
22493 #, fuzzy
22494 #~ msgid "<none>"
22495 #~ msgstr "nincs"
22496
22497 #~ msgid "gettimeofday failed"
22498 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
22499
22500 #, fuzzy
22501 #~ msgid "sysinfo failed"
22502 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
22503
22504 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
22505 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
22506
22507 #, fuzzy
22508 #~ msgid "%s: mmap failed"
22509 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22510
22511 #~ msgid " still logged in"
22512 #~ msgstr " bejelentkezve"
22513
22514 #~ msgid ""
22515 #~ "\n"
22516 #~ "wtmp begins %s"
22517 #~ msgstr ""
22518 #~ "\n"
22519 #~ "wtmp kezdete: %s"
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid "gethostname failed"
22523 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
22524
22525 #~ msgid ""
22526 #~ "\n"
22527 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
22528 #~ msgstr ""
22529 #~ "\n"
22530 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
22534 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
22535
22536 #, fuzzy
22537 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
22538 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
22539
22540 #, fuzzy
22541 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
22542 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
22543
22544 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
22545 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
22546
22547 #, fuzzy
22548 #~ msgid "set rtc alarm failed"
22549 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
22550
22551 #, fuzzy
22552 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
22553 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
22554
22555 #, fuzzy
22556 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
22557 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
22558
22559 #, fuzzy
22560 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
22561 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22562
22563 #, fuzzy
22564 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
22565 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
22566
22567 #, fuzzy
22568 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
22569 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid "cannot open %s: %m"
22573 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22574
22575 #, fuzzy
22576 #~ msgid "fread failed"
22577 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
22578
22579 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
22580 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
22581
22582 #~ msgid "disk drive."
22583 #~ msgstr "merevlemezen."
22584
22585 #~ msgid " `no'"
22586 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Too small partition size specified."
22590 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
22591
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "stat failed %s"
22594 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
22595
22596 #, fuzzy
22597 #~ msgid "faild to allocate iterator"
22598 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
22599
22600 #, fuzzy
22601 #~ msgid "cannot open: %s"
22602 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22603
22604 #, fuzzy
22605 #~ msgid "%s: stat failed"
22606 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22607
22608 #, fuzzy
22609 #~ msgid "%s: lstat failed"
22610 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22611
22612 #, fuzzy
22613 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
22614 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
22615
22616 #, fuzzy
22617 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
22618 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
22619
22620 #, fuzzy
22621 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
22622 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22623
22624 #, fuzzy
22625 #~ msgid " %s [options] file\n"
22626 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22627
22628 #, fuzzy
22629 #~ msgid "Usage:\n"
22630 #~ msgstr "Használat:\n"
22631
22632 #, fuzzy
22633 #~ msgid ""
22634 #~ "\n"
22635 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
22636 #~ msgstr ""
22637 #~ "\n"
22638 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22639
22640 #~ msgid "%s (%s)\n"
22641 #~ msgstr "%s (%s)\n"
22642
22643 #, fuzzy
22644 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
22645 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
22646
22647 #, fuzzy
22648 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
22649 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
22650
22651 #, fuzzy
22652 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
22653 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
22654
22655 #, fuzzy
22656 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
22657 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
22658
22659 #, fuzzy
22660 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
22661 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
22662
22663 #, fuzzy
22664 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
22665 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
22666
22667 #, fuzzy
22668 #~ msgid "write error on %s"
22669 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
22670
22671 #, fuzzy
22672 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
22673 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
22674
22675 #, fuzzy
22676 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
22677 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
22678
22679 #, fuzzy
22680 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
22681 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
22682
22683 #, fuzzy
22684 #~ msgid "error reading %s"
22685 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
22686
22687 #, fuzzy
22688 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
22689 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
22690
22691 #, fuzzy
22692 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
22693 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
22694
22695 #, fuzzy
22696 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
22697 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
22698
22699 #, fuzzy
22700 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
22701 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
22702
22703 #, fuzzy
22704 #~ msgid ""
22705 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
22706 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
22707 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
22708 #~ msgstr ""
22709 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
22710 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
22711 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
22712
22713 #, fuzzy
22714 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
22715 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
22716
22717 #, fuzzy
22718 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
22719 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
22720
22721 #, fuzzy
22722 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
22723 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
22724
22725 #, fuzzy
22726 #~ msgid ""
22727 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
22728 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
22729 #~ msgstr ""
22730 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
22731 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
22732 #~ "használó szoftverben.\n"
22733
22734 #~ msgid ""
22735 #~ "\n"
22736 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
22737 #~ msgstr ""
22738 #~ "\n"
22739 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
22740
22741 #, fuzzy
22742 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
22743 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22744
22745 #, fuzzy
22746 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
22747 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22748
22749 #, fuzzy
22750 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
22751 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
22752
22753 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
22754 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
22755
22756 #, fuzzy
22757 #~ msgid ""
22758 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
22759 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
22760 #~ "before using mkfs"
22761 #~ msgstr ""
22762 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
22763 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
22764
22765 #, fuzzy
22766 #~ msgid "Error closing %s"
22767 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
22768
22769 #~ msgid "%s: no such partition\n"
22770 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
22771
22772 #, fuzzy
22773 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
22774 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
22775
22776 #, fuzzy
22777 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
22778 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
22779
22780 #~ msgid "sectors"
22781 #~ msgstr "szektorok"
22782
22783 #, fuzzy
22784 #~ msgid ""
22785 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22786 #~ "\n"
22787 #~ msgstr ""
22788 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22789 #~ "\n"
22790
22791 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
22792 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
22793
22794 #, fuzzy
22795 #~ msgid ""
22796 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
22797 #~ "\n"
22798 #~ msgstr ""
22799 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
22800 #~ "\n"
22801
22802 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
22803 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
22804
22805 #, fuzzy
22806 #~ msgid ""
22807 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22808 #~ "\n"
22809 #~ msgstr ""
22810 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22811 #~ "\n"
22812
22813 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
22814 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
22815
22816 #, fuzzy
22817 #~ msgid ""
22818 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
22819 #~ "\n"
22820 #~ msgstr ""
22821 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
22822 #~ "\n"
22823
22824 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
22825 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
22826
22827 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22828 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
22829
22830 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
22831 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
22832
22833 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
22834 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
22835
22836 #, fuzzy
22837 #~ msgid ""
22838 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
22839 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
22840 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
22841 #~ msgstr ""
22842 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
22843 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
22844 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
22845
22846 #, fuzzy
22847 #~ msgid "no partition table present."
22848 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
22849
22850 #, fuzzy
22851 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
22852 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
22853
22854 #, fuzzy
22855 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
22856 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
22860 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
22861
22862 #, fuzzy
22863 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
22864 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
22865
22866 #, fuzzy
22867 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
22868 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
22869
22870 #, fuzzy
22871 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
22872 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
22873
22874 #, fuzzy
22875 #~ msgid ""
22876 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
22877 #~ "and will destroy it when filled"
22878 #~ msgstr ""
22879 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
22880 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
22881
22882 #, fuzzy
22883 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
22884 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
22885
22886 #, fuzzy
22887 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
22888 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
22889
22890 #, fuzzy
22891 #~ msgid ""
22892 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
22893 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
22894 #~ msgstr ""
22895 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
22896 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
22897
22898 #, fuzzy
22899 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
22900 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
22901
22902 #, fuzzy
22903 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
22904 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
22905
22906 #, fuzzy
22907 #~ msgid ""
22908 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
22909 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22910 #~ msgstr ""
22911 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
22912 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
22913
22914 #, fuzzy
22915 #~ msgid ""
22916 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
22917 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
22918 #~ msgstr ""
22919 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
22920 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid ""
22924 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
22925 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
22926 #~ msgstr ""
22927 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
22928 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
22929
22930 #~ msgid "start"
22931 #~ msgstr "kezdet"
22932
22933 #, fuzzy
22934 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22935 #~ msgstr ""
22936 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
22937 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
22938
22939 #~ msgid "end"
22940 #~ msgstr "vég"
22941
22942 #, fuzzy
22943 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
22944 #~ msgstr ""
22945 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
22946 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
22947
22948 #, fuzzy
22949 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
22950 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
22951
22952 #, fuzzy
22953 #~ msgid ""
22954 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
22955 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
22956 #~ msgstr ""
22957 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
22958 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
22959
22960 #, fuzzy
22961 #~ msgid ""
22962 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
22963 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
22964 #~ msgstr ""
22965 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
22966 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
22967
22968 #, fuzzy
22969 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
22970 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
22971
22972 #, fuzzy
22973 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
22974 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
22975
22976 #, fuzzy
22977 #~ msgid "tree of partitions?"
22978 #~ msgstr "partíciófa?\n"
22979
22980 #, fuzzy
22981 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
22982 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
22983
22984 #, fuzzy
22985 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
22986 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
22987
22988 #, fuzzy
22989 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
22990 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
22991
22992 #, fuzzy
22993 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
22994 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
22995
22996 #, fuzzy
22997 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
22998 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
22999
23000 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
23001 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
23002
23003 #, fuzzy
23004 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
23005 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
23006
23007 #, fuzzy
23008 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
23009 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
23010
23011 #, fuzzy
23012 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
23013 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
23014
23015 #, fuzzy
23016 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
23017 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
23018
23019 #, fuzzy
23020 #~ msgid "unrecognized input: %s"
23021 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
23022
23023 #, fuzzy
23024 #~ msgid "number too big"
23025 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
23026
23027 #, fuzzy
23028 #~ msgid "trailing junk after number"
23029 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
23030
23031 #, fuzzy
23032 #~ msgid "no room for partition descriptor"
23033 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
23034
23035 #, fuzzy
23036 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
23037 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
23038
23039 #, fuzzy
23040 #~ msgid "too many input fields"
23041 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
23042
23043 #, fuzzy
23044 #~ msgid "No room for more"
23045 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
23046
23047 #, fuzzy
23048 #~ msgid "Illegal type"
23049 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
23050
23051 #, fuzzy
23052 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
23053 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
23054
23055 #, fuzzy
23056 #~ msgid "Warning: empty partition"
23057 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
23058
23059 #, fuzzy
23060 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
23061 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
23062
23063 #, fuzzy
23064 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
23065 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
23066
23067 #, fuzzy
23068 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
23069 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
23070
23071 #, fuzzy
23072 #~ msgid "Extended partition not where expected"
23073 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
23074
23075 #, fuzzy
23076 #~ msgid "bad input"
23077 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
23078
23079 #, fuzzy
23080 #~ msgid "too many partitions"
23081 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
23082
23083 #, fuzzy
23084 #~ msgid ""
23085 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
23086 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23087 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
23088 #~ msgstr ""
23089 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
23090 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
23091 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
23092
23093 #, fuzzy
23094 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
23095 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23096
23097 #, fuzzy
23098 #~ msgid ""
23099 #~ "\n"
23100 #~ "Dangerous options:\n"
23101 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
23102
23103 #, fuzzy
23104 #~ msgid ""
23105 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
23106 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
23107 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
23108
23109 #, fuzzy
23110 #~ msgid ""
23111 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
23112 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
23113 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
23114 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
23115 #~ msgstr ""
23116 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
23117 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
23118
23119 #, fuzzy
23120 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
23121 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
23122
23123 #, fuzzy
23124 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
23125 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
23126
23127 #, fuzzy
23128 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
23129 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
23130
23131 #~ msgid "cannot open %s\n"
23132 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
23133
23134 #, fuzzy
23135 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
23136 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
23137
23138 #, fuzzy
23139 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
23140 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
23141
23142 #, fuzzy
23143 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
23144 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
23145
23146 #, fuzzy
23147 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
23148 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
23149
23150 #, fuzzy
23151 #~ msgid "cannot open %s read-write"
23152 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "cannot open %s for reading"
23156 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
23157
23158 #, fuzzy
23159 #~ msgid "%s: OK"
23160 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
23161
23162 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
23163 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
23164
23165 #, fuzzy
23166 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
23167 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
23168
23169 #~ msgid "Done"
23170 #~ msgstr "Kész"
23171
23172 #, fuzzy
23173 #~ msgid ""
23174 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
23175 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
23176 #~ msgstr ""
23177 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
23178 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
23179
23180 #, fuzzy
23181 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
23182 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
23183
23184 #, fuzzy
23185 #~ msgid "Bad Id %lx"
23186 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
23187
23188 #, fuzzy
23189 #~ msgid "This disk is currently in use."
23190 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
23191
23192 #, fuzzy
23193 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
23194 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
23195
23196 #, fuzzy
23197 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
23198 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
23199
23200 #, fuzzy
23201 #~ msgid "OK"
23202 #~ msgstr "Rendben\n"
23203
23204 #, fuzzy
23205 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
23206 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
23207
23208 #, fuzzy
23209 #~ msgid ""
23210 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
23211 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
23212 #~ msgstr ""
23213 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
23214 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
23215
23216 #, fuzzy
23217 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
23218 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
23219
23220 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
23221 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
23222
23223 #, fuzzy
23224 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
23225 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
23226
23227 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
23228 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
23229
23230 #~ msgid ""
23231 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
23232 #~ "\n"
23233 #~ msgstr ""
23234 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
23235 #~ "\n"
23236
23237 #, fuzzy
23238 #~ msgid ""
23239 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
23240 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23241 #~ "(See fdisk(8).)"
23242 #~ msgstr ""
23243 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
23244 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
23245 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
23246 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
23247
23248 #, fuzzy
23249 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
23250 #~ msgstr ""
23251 #~ "\n"
23252 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
23253 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
23254 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
23255
23256 #, fuzzy
23257 #~ msgid "field is too long"
23258 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
23259
23260 #, fuzzy
23261 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
23262 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
23263
23264 #, fuzzy
23265 #~ msgid "'%c' is not allowed"
23266 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
23267
23268 #, fuzzy
23269 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
23270 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
23271
23272 #, fuzzy
23273 #~ msgid "control characters are not allowed"
23274 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
23275
23276 #, fuzzy
23277 #~ msgid "can only change local entries."
23278 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
23279
23280 #, fuzzy
23281 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
23282 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
23283
23284 #, fuzzy
23285 #~ msgid ""
23286 #~ "\n"
23287 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
23288 #~ msgstr ""
23289 #~ "\n"
23290 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23291
23292 #, fuzzy
23293 #~ msgid "crypt() failed"
23294 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
23295
23296 #, fuzzy
23297 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
23298 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23299
23300 #, fuzzy
23301 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
23302 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
23303
23304 #, fuzzy
23305 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
23306 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
23307
23308 #, fuzzy
23309 #~ msgid ""
23310 #~ "\n"
23311 #~ "For more information see namei(1).\n"
23312 #~ msgstr ""
23313 #~ "\n"
23314 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23315
23316 #, fuzzy
23317 #~ msgid ""
23318 #~ "\n"
23319 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
23320 #~ msgstr ""
23321 #~ "\n"
23322 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23323
23324 #, fuzzy
23325 #~ msgid ""
23326 #~ "\n"
23327 #~ "For more information see taskset(1).\n"
23328 #~ msgstr ""
23329 #~ "\n"
23330 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23331
23332 #, fuzzy
23333 #~ msgid "%s: is removable device"
23334 #~ msgstr " eltávolítható"
23335
23336 #, fuzzy
23337 #~ msgid "timeout cannot be zero"
23338 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23339
23340 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
23341 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
23342
23343 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
23344 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
23345
23346 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
23347 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
23348
23349 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
23350 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
23351
23352 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
23353 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
23354
23355 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
23356 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
23357
23358 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
23359 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
23360
23361 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
23362 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
23363
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid ""
23366 #~ "\n"
23367 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
23368 #~ msgstr ""
23369 #~ "\n"
23370 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23371
23372 #, fuzzy
23373 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
23374 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
23375
23376 #, fuzzy
23377 #~ msgid ""
23378 #~ "\n"
23379 #~ "For more information see renice(1).\n"
23380 #~ msgstr ""
23381 #~ "\n"
23382 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23383
23384 #, fuzzy
23385 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
23386 #~ msgstr ""
23387 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
23388 #~ "\n"
23389 #~ "Kapcsolók:\n"
23390
23391 #, fuzzy
23392 #~ msgid ""
23393 #~ "\n"
23394 #~ "Usage:\n"
23395 #~ " %s [options] [file ...]\n"
23396 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23397
23398 #~ msgid "...back 1 page"
23399 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
23400
23401 #~ msgid "...skipping one line"
23402 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
23403
23404 #, fuzzy
23405 #~ msgid ""
23406 #~ "\n"
23407 #~ "For more information see rev(1).\n"
23408 #~ msgstr ""
23409 #~ "\n"
23410 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
23411
23412 #, fuzzy
23413 #~ msgid ""
23414 #~ "\n"
23415 #~ "Usage:\n"
23416 #~ " %s [option] file\n"
23417 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
23418
23419 #, fuzzy
23420 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
23421 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23422
23423 #, fuzzy
23424 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
23425 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
23426
23427 #, fuzzy
23428 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
23429 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
23430
23431 #, fuzzy
23432 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
23433 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23434
23435 #, fuzzy
23436 #~ msgid " -h print this help text\n"
23437 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
23438
23439 #~ msgid "compiled without -x support"
23440 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
23441
23442 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
23443 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
23444
23445 #~ msgid "Unusable"
23446 #~ msgstr "Használhatatlan"
23447
23448 #, fuzzy
23449 #~ msgid "write failed\n"
23450 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
23451
23452 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
23453 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
23454
23455 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
23456 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
23457
23458 #~ msgid ""
23459 #~ "\n"
23460 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
23461 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
23462 #~ "page for additional information.\n"
23463 #~ msgstr ""
23464 #~ "\n"
23465 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
23466 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
23467 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
23468
23469 #~ msgid "FATAL ERROR"
23470 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
23471
23472 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
23473 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
23474
23475 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
23476 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
23477
23478 #~ msgid "Cannot read disk drive"
23479 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
23480
23481 #~ msgid "Cannot write disk drive"
23482 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
23483
23484 #~ msgid "Too many partitions"
23485 #~ msgstr "Túl sok partíció"
23486
23487 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
23488 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
23489
23490 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
23491 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
23492
23493 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
23494 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
23495
23496 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
23497 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
23498
23499 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
23500 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
23501
23502 #~ msgid "logical partitions overlap"
23503 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
23504
23505 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
23506 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
23507
23508 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
23509 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
23510
23511 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
23512 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
23513
23514 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
23515 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
23516
23517 #~ msgid "Illegal key"
23518 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
23519
23520 #~ msgid "Create a new primary partition"
23521 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
23522
23523 #~ msgid "Create a new logical partition"
23524 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
23525
23526 #~ msgid "Cancel"
23527 #~ msgstr "Mégsem"
23528
23529 #~ msgid "Don't create a partition"
23530 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
23531
23532 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
23533 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
23534
23535 #~ msgid "Size (in MB): "
23536 #~ msgstr "Méret (MB): "
23537
23538 #~ msgid "Beginning"
23539 #~ msgstr "Kezdet"
23540
23541 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
23542 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
23543
23544 #~ msgid "Add partition at end of free space"
23545 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
23546
23547 #~ msgid "No room to create the extended partition"
23548 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
23549
23550 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
23551 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
23552
23553 #~ msgid "Bad signature on partition table"
23554 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
23555
23556 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
23557 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
23558
23559 #~ msgid "Cannot open disk drive"
23560 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
23561
23562 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
23563 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
23564
23565 #~ msgid "Cannot get disk size"
23566 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
23567
23568 #~ msgid "Bad primary partition"
23569 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
23570
23571 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
23572 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
23573
23574 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
23575 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
23576
23577 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
23578 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
23579
23580 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
23581 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
23582
23583 #, fuzzy
23584 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
23585 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
23586
23587 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23588 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
23589
23590 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
23591 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
23592
23593 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
23594 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
23595
23596 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
23597 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
23598
23599 #~ msgid "Sector 0:\n"
23600 #~ msgstr "0. szektor:\n"
23601
23602 #~ msgid "Sector %d:\n"
23603 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
23604
23605 #~ msgid " None "
23606 #~ msgstr " Nincs "
23607
23608 #~ msgid " Pri/Log"
23609 #~ msgstr " Els/Log"
23610
23611 #~ msgid " Primary"
23612 #~ msgstr " Elsődleges"
23613
23614 #~ msgid " Logical"
23615 #~ msgstr " Logikai"
23616
23617 #~ msgid "(%02X)"
23618 #~ msgstr "(%02X)"
23619
23620 #~ msgid "None"
23621 #~ msgstr "Nincs"
23622
23623 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
23624 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
23625
23626 #~ msgid " First Last\n"
23627 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
23628
23629 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
23630 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
23631
23632 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23633 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
23634
23635 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
23636 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
23637
23638 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
23639 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
23640
23641 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23642 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
23643
23644 #~ msgid "Raw"
23645 #~ msgstr "Nyers"
23646
23647 #~ msgid "Print the table using raw data format"
23648 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
23649
23650 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
23651 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
23652
23653 #~ msgid "Table"
23654 #~ msgstr "Táblázat"
23655
23656 #~ msgid "Just print the partition table"
23657 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
23658
23659 #~ msgid "Don't print the table"
23660 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
23661
23662 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23663 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
23664
23665 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
23666 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
23667
23668 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
23669 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
23670
23671 #~ msgid " know what they are doing."
23672 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
23673
23674 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
23675 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
23676
23677 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
23678 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
23679
23680 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
23681 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
23682
23683 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
23684 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
23685
23686 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
23687 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
23688
23689 #~ msgid " that you can choose from:"
23690 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
23691
23692 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
23693 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
23694
23695 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
23696 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
23697
23698 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
23699 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
23700
23701 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
23702 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
23703
23704 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
23705 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
23706
23707 #~ msgid " ? Print this screen"
23708 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
23709
23710 #~ msgid "Change cylinder geometry"
23711 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
23712
23713 #~ msgid "Change head geometry"
23714 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
23715
23716 #~ msgid "Change sector geometry"
23717 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
23718
23719 #~ msgid "Done with changing geometry"
23720 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
23721
23722 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
23723 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
23724
23725 #~ msgid "Illegal cylinders value"
23726 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
23727
23728 #~ msgid "Enter the number of heads: "
23729 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
23730
23731 #~ msgid "Illegal heads value"
23732 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
23733
23734 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
23735 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
23736
23737 #~ msgid "Illegal sectors value"
23738 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
23739
23740 #~ msgid "Enter filesystem type: "
23741 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
23742
23743 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
23744 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
23745
23746 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
23747 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
23748
23749 #~ msgid "Unk(%02X)"
23750 #~ msgstr "Ism(%02X)"
23751
23752 #~ msgid ", NC"
23753 #~ msgstr ", NC"
23754
23755 #~ msgid "NC"
23756 #~ msgstr "NC"
23757
23758 #~ msgid "Pri/Log"
23759 #~ msgstr "Els/Log"
23760
23761 #~ msgid "Unknown (%02X)"
23762 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
23763
23764 #~ msgid "Disk Drive: %s"
23765 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
23766
23767 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
23768 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
23769
23770 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
23771 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
23772
23773 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
23774 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
23775
23776 #~ msgid "Part Type"
23777 #~ msgstr "Part. típus"
23778
23779 #~ msgid "FS Type"
23780 #~ msgstr "FR típus"
23781
23782 #~ msgid "[Label]"
23783 #~ msgstr "[Címke]"
23784
23785 #~ msgid " Sectors"
23786 #~ msgstr " Szektorok"
23787
23788 #~ msgid " Cylinders"
23789 #~ msgstr " Cilinderek"
23790
23791 #~ msgid " Size (MB)"
23792 #~ msgstr " Méret (MB)"
23793
23794 #~ msgid " Size (GB)"
23795 #~ msgstr " Méret (GB)"
23796
23797 #~ msgid "No more partitions"
23798 #~ msgstr "Nincs több partíció"
23799
23800 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
23801 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
23802
23803 #~ msgid "Maximize"
23804 #~ msgstr "Maximal."
23805
23806 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
23807 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
23808
23809 #~ msgid "Print"
23810 #~ msgstr "Megnézés"
23811
23812 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
23813 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
23814
23815 #~ msgid "Units"
23816 #~ msgstr "Egység"
23817
23818 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
23819 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
23820
23821 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
23822 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
23823
23824 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
23825 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
23826
23827 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
23828 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
23829
23830 #~ msgid "This partition is unusable"
23831 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
23832
23833 #~ msgid "This partition is already in use"
23834 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
23835
23836 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
23837 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
23838
23839 #~ msgid "Illegal command"
23840 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
23841
23842 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23843 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
23844
23845 #, fuzzy
23846 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
23847 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
23848
23849 #, fuzzy
23850 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
23851 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
23852
23853 #, fuzzy
23854 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
23855 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
23856
23857 #, fuzzy
23858 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
23859 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
23860
23861 #, fuzzy
23862 #~ msgid "cannot parse number of heads"
23863 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23864
23865 #, fuzzy
23866 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
23867 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
23868
23869 #, fuzzy
23870 #~ msgid " e extended"
23871 #~ msgstr "e kiterjesztett"
23872
23873 #, fuzzy
23874 #~ msgid "Nr"
23875 #~ msgstr "NC"
23876
23877 #, fuzzy
23878 #~ msgid "Sec"
23879 #~ msgstr "Beállítás"
23880
23881 #, fuzzy
23882 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
23883 #~ msgstr ""
23884 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
23885 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
23886 #~ "\n"
23887
23888 #, fuzzy
23889 #~ msgid "Blocks "
23890 #~ msgstr "%ld blokk\n"
23891
23892 #, fuzzy
23893 #~ msgid "Sector"
23894 #~ msgstr "Szektorok"
23895
23896 #, fuzzy
23897 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
23898 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
23899
23900 #, fuzzy
23901 #~ msgid "Flag"
23902 #~ msgstr "Jelek"
23903
23904 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
23905 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
23906
23907 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
23908 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
23909
23910 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
23911 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
23912
23913 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23914 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23915
23916 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23917 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23918
23919 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
23920 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
23921
23922 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
23923 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
23924
23925 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
23926 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
23927
23928 #~ msgid ""
23929 #~ "Cannot create link %s\n"
23930 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
23931 #~ msgstr ""
23932 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
23933 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
23934
23935 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
23936 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
23937
23938 #~ msgid "error writing %s: %s"
23939 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
23940
23941 #, fuzzy
23942 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
23943 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
23944
23945 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
23946 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
23947
23948 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
23949 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
23950
23951 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
23952 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
23953
23954 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
23955 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
23956
23957 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
23958 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
23959
23960 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
23961 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
23962
23963 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
23964 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
23965
23966 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
23967 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
23968
23969 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
23970 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
23971
23972 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
23973 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
23974
23975 #, fuzzy
23976 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
23977 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
23978
23979 #, fuzzy
23980 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
23981 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
23982
23983 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
23984 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
23985
23986 #~ msgid "Trying %s\n"
23987 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
23988
23989 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
23990 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
23991
23992 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
23993 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
23994
23995 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
23996 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
23997
23998 #~ msgid " I will try type %s\n"
23999 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
24000
24001 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
24002 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
24003
24004 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
24005 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
24006
24007 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
24008 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
24009
24010 #~ msgid "mount: type specified twice"
24011 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
24012
24013 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
24014 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
24015
24016 #, fuzzy
24017 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
24018 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
24019
24020 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
24021 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
24022
24023 #, fuzzy
24024 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
24025 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
24026
24027 #, fuzzy
24028 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
24029 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24030
24031 #, fuzzy
24032 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
24033 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
24034
24035 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
24036 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
24037
24038 #, fuzzy
24039 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
24040 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
24041
24042 #, fuzzy
24043 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
24044 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
24045
24046 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
24047 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
24048
24049 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
24050 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
24051
24052 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
24053 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
24054
24055 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
24056 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
24057
24058 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
24059 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
24060
24061 #, fuzzy
24062 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
24063 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
24064
24065 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
24066 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
24067
24068 #, fuzzy
24069 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
24070 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
24071
24072 #, fuzzy
24073 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
24074 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
24075
24076 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
24077 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
24078
24079 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
24080 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
24081
24082 #~ msgid "mount: mount failed"
24083 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
24084
24085 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
24086 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
24087
24088 #~ msgid "mount: permission denied"
24089 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
24090
24091 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
24092 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
24093
24094 #~ msgid "mount: proc already mounted"
24095 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
24096
24097 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
24098 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
24099
24100 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
24101 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
24102
24103 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
24104 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
24105
24106 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
24107 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
24108
24109 #~ msgid ""
24110 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
24111 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
24112 #~ msgstr ""
24113 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
24114 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
24115
24116 #~ msgid ""
24117 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
24118 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
24119 #~ msgstr ""
24120 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
24121 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
24122
24123 #~ msgid ""
24124 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
24125 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
24126 #~ msgstr ""
24127 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
24128 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
24129
24130 #~ msgid ""
24131 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
24132 #~ " instead of some logical partition inside?)"
24133 #~ msgstr ""
24134 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
24135 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
24136
24137 #~ msgid ""
24138 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
24139 #~ " dmesg | tail or so\n"
24140 #~ msgstr ""
24141 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
24142 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
24143
24144 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
24145 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
24146
24147 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
24148 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
24149
24150 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
24151 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
24152
24153 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
24154 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
24155
24156 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
24157 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
24158
24159 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
24160 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
24161
24162 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
24163 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
24164
24165 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
24166 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
24167
24168 #, fuzzy
24169 #~ msgid ""
24170 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
24171 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
24172 #~ msgstr ""
24173 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
24174 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
24175
24176 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
24177 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
24178
24179 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
24180 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
24181
24182 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
24183 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
24184
24185 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
24186 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
24187
24188 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
24189 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
24190
24191 #, fuzzy
24192 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
24193 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
24194
24195 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
24196 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
24197
24198 #, fuzzy
24199 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
24200 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
24201
24202 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
24203 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
24204
24205 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
24206 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
24207
24208 #~ msgid ""
24209 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
24210 #~ " mount -h : print this help\n"
24211 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
24212 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
24213 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
24214 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
24215 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
24216 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
24217 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
24218 #~ " mount directory : mount known device here\n"
24219 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
24220 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
24221 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
24222 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
24223 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
24224 #~ "or move a subtree:\n"
24225 #~ " mount --move olddir newdir\n"
24226 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
24227 #~ " mount --make-shared dir\n"
24228 #~ " mount --make-slave dir\n"
24229 #~ " mount --make-private dir\n"
24230 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
24231 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
24232 #~ "containing the directory dir:\n"
24233 #~ " mount --make-rshared dir\n"
24234 #~ " mount --make-rslave dir\n"
24235 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
24236 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
24237 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
24238 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
24239 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
24240 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
24241 #~ msgstr ""
24242 #~ "Használat: \n"
24243 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
24244 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
24245 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
24246 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
24247 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
24248 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
24249 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
24250 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
24251 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
24252 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
24253 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
24254 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
24255 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
24256 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
24257 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
24258 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
24259 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
24260 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
24261 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
24262 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
24263 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
24264 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
24265 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
24266 #~ "módosítása:\n"
24267 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
24268 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
24269 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
24270 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
24271 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
24272 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
24273 #~ "kapcsoló használatával.\n"
24274 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
24275 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
24276
24277 #, fuzzy
24278 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
24279 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24280
24281 #~ msgid "mount: only root can do that"
24282 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24283
24284 #~ msgid "nothing was mounted"
24285 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
24286
24287 #~ msgid "mount: no such partition found"
24288 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
24289
24290 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
24291 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
24292
24293 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
24294 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
24295
24296 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
24297 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
24298
24299 #~ msgid "; rest of file ignored"
24300 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
24301
24302 #~ msgid "not enough memory"
24303 #~ msgstr "nincs elég memória"
24304
24305 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
24306 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
24307
24308 #, fuzzy
24309 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
24310 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
24311
24312 #, fuzzy
24313 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
24314 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
24315
24316 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
24317 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
24318
24319 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
24320 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
24321
24322 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
24323 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
24324
24325 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
24326 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
24327
24328 #~ msgid ""
24329 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
24330 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
24331 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
24332 #~ msgstr ""
24333 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
24334 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
24335 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
24336
24337 #~ msgid "umount: %s: not found"
24338 #~ msgstr "umount: %s nem található"
24339
24340 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
24341 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
24342
24343 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
24344 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
24345
24346 #~ msgid "umount: %s: %s"
24347 #~ msgstr "umount: %s: %s"
24348
24349 #, fuzzy
24350 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
24351 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
24352
24353 #, fuzzy
24354 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
24355 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
24356
24357 #, fuzzy
24358 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
24359 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
24360
24361 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
24362 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
24363
24364 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
24365 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
24366
24367 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
24368 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
24369
24370 #, fuzzy
24371 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
24372 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
24373
24374 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
24375 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
24376
24377 #, fuzzy
24378 #~ msgid ""
24379 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
24380 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
24381 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
24382 #~ msgstr ""
24383 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
24384 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
24385 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
24386
24387 #, fuzzy
24388 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
24389 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
24390
24391 #, fuzzy
24392 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
24393 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
24394
24395 #, fuzzy
24396 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
24397 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
24398
24399 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
24400 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
24401
24402 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
24403 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
24404
24405 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
24406 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
24407
24408 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
24409 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
24410
24411 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
24412 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
24413
24414 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
24415 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
24416
24417 #~ msgid "umount: only root can do that"
24418 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
24419
24420 #, fuzzy
24421 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
24422 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24423
24424 #, fuzzy
24425 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
24426 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
24427
24428 #, fuzzy
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24431 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
24434 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
24435
24436 #, fuzzy
24437 #~ msgid ""
24438 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
24439 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
24440 #~ msgstr ""
24441 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
24442 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
24443
24444 #, fuzzy
24445 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
24446 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
24447
24448 #, fuzzy
24449 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
24450 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
24451
24452 #, fuzzy
24453 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
24454 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
24455
24456 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24457 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
24458
24459 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
24460 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
24461
24462 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
24463 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
24464
24465 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
24466 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
24467
24468 #, fuzzy
24469 #~ msgid "Invalid interval value"
24470 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
24471
24472 #, fuzzy
24473 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
24474 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
24475
24476 #, fuzzy
24477 #~ msgid "Invalid set value"
24478 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24479
24480 #, fuzzy
24481 #~ msgid "Invalid set value: %d"
24482 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
24483
24484 #, fuzzy
24485 #~ msgid "Invalid default value"
24486 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
24487
24488 #, fuzzy
24489 #~ msgid "Invalid default value: %d"
24490 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "Invalid set time value"
24494 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
24495
24496 #, fuzzy
24497 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
24498 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
24499
24500 #, fuzzy
24501 #~ msgid "Invalid default time value"
24502 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
24503
24504 #, fuzzy
24505 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
24506 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
24507
24508 #, fuzzy
24509 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
24510 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
24511
24512 #, fuzzy
24513 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
24514 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
24515
24516 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
24517 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
24518
24519 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
24520 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid ""
24524 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
24525 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
24526 #~ msgstr ""
24527 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
24528 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
24532 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid " -reset\n"
24536 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid " -initialize\n"
24540 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
24544 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
24548 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
24552 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
24556 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
24557
24558 #, fuzzy
24559 #~ msgid " -default\n"
24560 #~ msgstr " [ -default ]\n"
24561
24562 #, fuzzy
24563 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
24564 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
24565
24566 #, fuzzy
24567 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
24568 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
24569
24570 #, fuzzy
24571 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
24572 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
24573
24574 #, fuzzy
24575 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
24576 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
24577
24578 #, fuzzy
24579 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
24580 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
24581
24582 #, fuzzy
24583 #~ msgid " -store\n"
24584 #~ msgstr " [ -store ]\n"
24585
24586 #, fuzzy
24587 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
24588 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
24589
24590 #, fuzzy
24591 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24592 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24593
24594 #, fuzzy
24595 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
24596 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
24597
24598 #, fuzzy
24599 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
24600 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
24601
24602 #, fuzzy
24603 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
24604 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
24605
24606 #, fuzzy
24607 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
24608 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
24609
24610 #, fuzzy
24611 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
24612 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
24613
24614 #, fuzzy
24615 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
24616 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
24617
24618 #, fuzzy
24619 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
24620 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
24621
24622 #, fuzzy
24623 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
24624 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
24625
24626 #, fuzzy
24627 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
24628 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
24629
24630 #, fuzzy
24631 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
24632 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
24633
24634 #, fuzzy
24635 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
24636 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
24637
24638 #, fuzzy
24639 #~ msgid "Error writing screendump"
24640 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
24641
24642 #, fuzzy
24643 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
24644 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
24645
24646 #, fuzzy
24647 #~ msgid ""
24648 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
24649 #~ "\n"
24650 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24651
24652 #~ msgid "line too long"
24653 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
24654
24655 #, fuzzy
24656 #~ msgid "waidpid failed"
24657 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
24658
24659 #, fuzzy
24660 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
24661 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
24662
24663 #, fuzzy
24664 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
24665 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
24666
24667 #, fuzzy
24668 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
24669 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
24670
24671 #~ msgid "set blocksize"
24672 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
24673
24674 #~ msgid "one bad block\n"
24675 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
24676
24677 #, fuzzy
24678 #~ msgid "partition type hex or uuid"
24679 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
24680
24681 #, fuzzy
24682 #~ msgid " %s [options] device\n"
24683 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
24684
24685 #, fuzzy
24686 #~ msgid "read failed %s"
24687 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
24688
24689 #, fuzzy
24690 #~ msgid "seek failed %s"
24691 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24692
24693 #, fuzzy
24694 #~ msgid "seek failed: %d"
24695 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
24696
24697 #, fuzzy
24698 #~ msgid "No partitions defined"
24699 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
24700
24701 #, fuzzy
24702 #~ msgid ""
24703 #~ " -a, --all list all used devices\n"
24704 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
24705 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
24706 #~ " -f, --find find first unused device\n"
24707 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
24708 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
24709 #~ msgstr ""
24710 #~ "\n"
24711 #~ "Használat:\n"
24712 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
24713 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
24714 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
24715 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
24716 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
24717 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
24718
24719 #, fuzzy
24720 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
24721 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
24722
24723 #, fuzzy
24724 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
24725 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
24726
24727 #~ msgid "usage:\n"
24728 #~ msgstr "Használat:\n"
24729
24730 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
24731 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
24732
24733 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
24734 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
24735
24736 #~ msgid ""
24737 #~ "\n"
24738 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
24739 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
24740 #~ msgstr ""
24741 #~ "\n"
24742 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
24743 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
24744
24745 #, fuzzy
24746 #~ msgid "edition number argument failed"
24747 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
24748
24749 #~ msgid "fsync failed"
24750 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
24751
24752 #~ msgid ""
24753 #~ "\n"
24754 #~ "Usage:\n"
24755 #~ "Print version:\n"
24756 #~ " %s -v\n"
24757 #~ "Print partition table:\n"
24758 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
24759 #~ "Interactive use:\n"
24760 #~ " %s [options] device\n"
24761 #~ "\n"
24762 #~ "Options:\n"
24763 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
24764 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
24765 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
24766 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
24767 #~ "\n"
24768 #~ msgstr ""
24769 #~ "\n"
24770 #~ "Használat:\n"
24771 #~ "Verzió kiírása:\n"
24772 #~ " %s -v\n"
24773 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
24774 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
24775 #~ "Interaktív használat:\n"
24776 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
24777 #~ "\n"
24778 #~ "Kapcsolók:\n"
24779 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
24780 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
24781 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
24782 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
24783 #~ "\n"
24784
24785 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
24786 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
24787
24788 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
24789 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
24790
24791 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
24792 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
24793
24794 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
24795 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
24796
24797 #~ msgid "drivedata: "
24798 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
24799
24800 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
24801 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
24802
24803 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
24804 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
24805
24806 #~ msgid "Partition (a-%c): "
24807 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
24808
24809 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
24810 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
24811
24812 #~ msgid ""
24813 #~ "\n"
24814 #~ "Syncing disks.\n"
24815 #~ msgstr ""
24816 #~ "\n"
24817 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
24818
24819 #, fuzzy
24820 #~ msgid "unable to seek on %s"
24821 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
24822
24823 #, fuzzy
24824 #~ msgid "unable to write %s"
24825 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
24826
24827 #, fuzzy
24828 #~ msgid "fatal error"
24829 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
24830
24831 #~ msgid "Command action"
24832 #~ msgstr "Parancs Művelet"
24833
24834 #~ msgid "You must set"
24835 #~ msgstr "Beállítandó"
24836
24837 #~ msgid "heads"
24838 #~ msgstr "fejek"
24839
24840 #~ msgid " and "
24841 #~ msgstr " és "
24842
24843 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
24844 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
24845
24846 #~ msgid ""
24847 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24848 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24849 #~ msgstr ""
24850 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
24851 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
24852
24853 #~ msgid "Using default value %u\n"
24854 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
24855
24856 #, fuzzy
24857 #~ msgid ""
24858 #~ "\n"
24859 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
24860 #~ msgstr ""
24861 #~ "\n"
24862 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
24863
24864 #, fuzzy
24865 #~ msgid ""
24866 #~ "\n"
24867 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
24868 #~ msgstr ""
24869 #~ "\n"
24870 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
24871 #~ "\n"
24872
24873 #, fuzzy
24874 #~ msgid "cannot write disk label"
24875 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
24876
24877 #~ msgid ""
24878 #~ "\n"
24879 #~ "Error closing file\n"
24880 #~ msgstr ""
24881 #~ "\n"
24882 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
24883
24884 #, fuzzy
24885 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
24886 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
24887
24888 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
24889 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
24890
24891 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
24892 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
24893
24894 #~ msgid "No free sectors available\n"
24895 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
24896
24897 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
24898 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
24899
24900 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
24901 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
24902
24903 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
24904 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
24905
24906 #, fuzzy
24907 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
24908 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
24909
24910 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
24911 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
24912
24913 #, fuzzy
24914 #~ msgid ""
24915 #~ "\n"
24916 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
24917 #~ "\n"
24918 #~ msgstr ""
24919 #~ "\n"
24920 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
24921 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
24922
24923 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
24924 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
24925
24926 #, fuzzy
24927 #~ msgid ""
24928 #~ "\n"
24929 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24930 #~ "\n"
24931 #~ msgstr ""
24932 #~ "\n"
24933 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24934 #~ "\n"
24935
24936 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
24937 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
24938
24939 #~ msgid ""
24940 #~ "\n"
24941 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
24942 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
24943 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
24944 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
24945 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
24946 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
24947 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
24948 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
24949 #~ msgstr ""
24950 #~ "\n"
24951 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
24952 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
24953 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
24954 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
24955 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
24956 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
24957 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
24958 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
24959
24960 #~ msgid ""
24961 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
24962 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
24963 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
24964 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
24965 #~ msgstr ""
24966 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
24967 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
24968 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
24969 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
24970
24971 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
24972 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
24973
24974 #, fuzzy
24975 #~ msgid ""
24976 #~ "\n"
24977 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
24978 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
24979 #~ "\n"
24980 #~ msgstr ""
24981 #~ "\n"
24982 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
24983 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
24984 #~ "\n"
24985
24986 #~ msgid ""
24987 #~ "----- partitions -----\n"
24988 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
24989 #~ msgstr ""
24990 #~ "----- partíciók -----\n"
24991 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
24992
24993 #~ msgid ""
24994 #~ "----- Bootinfo -----\n"
24995 #~ "Bootfile: %s\n"
24996 #~ "----- Directory Entries -----\n"
24997 #~ msgstr ""
24998 #~ "----- Indítási információk -----\n"
24999 #~ "Indítófájl: %s\n"
25000 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
25004 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
25005
25006 #~ msgid "No partitions defined\n"
25007 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
25008
25009 #~ msgid ""
25010 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
25011 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
25012 #~ msgstr ""
25013 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
25014 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
25015
25016 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
25017 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
25018
25019 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
25020 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
25021
25022 #, fuzzy
25023 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
25024 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
25025
25026 #, fuzzy
25027 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
25028 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
25029
25030 #, fuzzy
25031 #~ msgid ""
25032 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
25033 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
25034 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
25035
25036 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
25037 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
25038
25039 #, fuzzy
25040 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
25041 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
25042
25043 #~ msgid "YES\n"
25044 #~ msgstr "IGEN\n"
25045
25046 #, fuzzy
25047 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
25048 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
25049
25050 #, fuzzy
25051 #~ msgid ""
25052 #~ "\n"
25053 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
25054 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
25055 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
25056 #~ "Label ID: %s\n"
25057 #~ "Volume ID: %s\n"
25058 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25059 #~ "\n"
25060 #~ msgstr ""
25061 #~ "\n"
25062 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
25063 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
25064 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
25065 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
25066 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
25067 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
25068 #~ "\n"
25069
25070 #, fuzzy
25071 #~ msgid ""
25072 #~ "\n"
25073 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
25074 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
25075 #~ "\n"
25076 #~ msgstr ""
25077 #~ "\n"
25078 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
25079 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
25080 #~ "\n"
25081
25082 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
25083 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
25084
25085 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
25086 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
25087
25088 #~ msgid ""
25089 #~ "Done\n"
25090 #~ "\n"
25091 #~ msgstr ""
25092 #~ "Kész\n"
25093 #~ "\n"
25094
25095 #, fuzzy
25096 #~ msgid "Created partition %zd\n"
25097 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
25098
25099 #, fuzzy
25100 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
25101 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25102
25103 #, fuzzy
25104 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
25105 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
25106
25107 #, fuzzy
25108 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
25109 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
25110
25111 #, fuzzy
25112 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
25113 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
25114
25115 #, fuzzy
25116 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
25117 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25118
25119 #, fuzzy
25120 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
25121 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25122
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "find unused loop device failed"
25125 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
25126
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid ""
25129 #~ "\n"
25130 #~ "Usage:\n"
25131 #~ " %s [options] file...\n"
25132 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25133
25134 #~ msgid "bug in xstrndup call"
25135 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
25136
25137 #, fuzzy
25138 #~ msgid "connect %s"
25139 #~ msgstr "n.szám"
25140
25141 #, fuzzy
25142 #~ msgid ""
25143 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
25144 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
25145 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
25146 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
25147 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
25148 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
25149 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
25150 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
25151 #~ msgstr ""
25152 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
25153 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
25154 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
25155 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
25156 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
25157 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
25158 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
25159 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
25160 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
25161
25162 #, fuzzy
25163 #~ msgid ""
25164 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
25165 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
25166 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
25167 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
25168 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
25169 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
25170 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
25171 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
25172 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
25173 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
25174 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
25175 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
25176 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
25177 #~ msgstr ""
25178 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
25179 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
25180 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
25181 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
25182 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
25183 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
25184 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
25185 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
25186 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
25187 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
25188 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
25189 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
25190 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
25191
25192 #, fuzzy
25193 #~ msgid ""
25194 #~ "\n"
25195 #~ "Usage:\n"
25196 #~ " %s [options] [file...]\n"
25197 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25198
25199 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
25200 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25201
25202 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
25203 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
25204
25205 #~ msgid "one bad page\n"
25206 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
25207
25208 #~ msgid " on whole disk. "
25209 #~ msgstr " teljes lemezen. "
25210
25211 #, fuzzy
25212 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
25213 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
25214
25215 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
25216 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
25217
25218 #~ msgid ""
25219 #~ "\n"
25220 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
25221 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
25222 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
25223 #~ "\tadvice:\n"
25224 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
25225 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
25226 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
25227 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
25228 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
25229 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
25230 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
25231 #~ msgstr ""
25232 #~ "\n"
25233 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
25234 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
25235 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
25236 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
25237 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
25238 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
25239 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
25240 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
25241 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
25242 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
25243
25244 #~ msgid ""
25245 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
25246 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
25247 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
25248 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
25249 #~ msgstr ""
25250 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
25251 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
25252 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
25253 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
25254
25255 #~ msgid ""
25256 #~ "\n"
25257 #~ "BSD label for device: %s\n"
25258 #~ msgstr ""
25259 #~ "\n"
25260 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
25261
25262 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
25263 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
25264
25265 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
25266 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
25267
25268 #~ msgid ""
25269 #~ "\n"
25270 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25271 #~ "\n"
25272 #~ msgstr ""
25273 #~ "\n"
25274 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
25275 #~ "\n"
25276
25277 #, fuzzy
25278 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
25279 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
25280
25281 #~ msgid ""
25282 #~ "\n"
25283 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
25284 #~ "\n"
25285 #~ msgstr ""
25286 #~ "\n"
25287 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
25288 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
25289 #~ "\n"
25290
25291 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
25292 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
25293
25294 #, fuzzy
25295 #~ msgid "exec %s failed"
25296 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25297
25298 #, fuzzy
25299 #~ msgid "%s: exec failed"
25300 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
25301
25302 #, fuzzy
25303 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
25304 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
25305
25306 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
25307 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
25308
25309 #~ msgid "St. Tib's Day"
25310 #~ msgstr "Szent Tib napja"
25311
25312 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
25313 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
25314
25315 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
25316 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
25317
25318 #, fuzzy
25319 #~ msgid "invalid port number argument"
25320 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
25321
25322 #, fuzzy
25323 #~ msgid ""
25324 #~ "\n"
25325 #~ "Usage:\n"
25326 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
25327 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25328
25329 #, fuzzy
25330 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
25331 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
25332
25333 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
25334 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
25335
25336 #, fuzzy
25337 #~ msgid "executing %s failed"
25338 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25339
25340 #, fuzzy
25341 #~ msgid "eject: cannot set user id"
25342 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
25343
25344 #, fuzzy
25345 #~ msgid ""
25346 #~ "\n"
25347 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
25348 #~ msgstr ""
25349 #~ "\n"
25350 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25351
25352 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
25353 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
25354
25355 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
25356 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
25357
25358 #, fuzzy
25359 #~ msgid "shmctl failed"
25360 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
25361
25362 #, fuzzy
25363 #~ msgid "msgctl failed"
25364 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
25365
25366 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
25367 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
25368
25369 #, fuzzy
25370 #~ msgid ""
25371 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
25372 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
25373 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
25374 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
25375 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
25376 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
25377 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
25378 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
25379 #~ msgstr ""
25380 #~ "\n"
25381 #~ "Kapcsolók:\n"
25382 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
25383 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
25384 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
25385 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
25386 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
25387 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
25388 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
25389 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
25390 #~ "\n"
25391
25392 #, fuzzy
25393 #~ msgid "%s failed to use device"
25394 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25395
25396 #, fuzzy
25397 #~ msgid "couldn't lock into memory"
25398 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
25399
25400 #, fuzzy
25401 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
25402 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
25403
25404 #~ msgid "renice from %s\n"
25405 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
25406
25407 #, fuzzy
25408 #~ msgid "unable to execute %s"
25409 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
25410
25411 #, fuzzy
25412 #~ msgid "execvp failed"
25413 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25414
25415 #, fuzzy
25416 #~ msgid "execv failed"
25417 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
25418
25419 #, fuzzy
25420 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
25421 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
25422
25423 #~ msgid "users"
25424 #~ msgstr "felhasználó"
25425
25426 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
25427 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
25428
25429 #, fuzzy
25430 #~ msgid "write error."
25431 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
25432
25433 #, fuzzy
25434 #~ msgid ""
25435 #~ "\n"
25436 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
25437 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25438
25439 #, fuzzy
25440 #~ msgid ""
25441 #~ "\n"
25442 #~ "For more information see column(1).\n"
25443 #~ msgstr ""
25444 #~ "\n"
25445 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25446
25447 #, fuzzy
25448 #~ msgid "more (%s)\n"
25449 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
25450
25451 #, fuzzy
25452 #~ msgid "cannot stat file %s"
25453 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25454
25455 #, fuzzy
25456 #~ msgid "couldn't open %s"
25457 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
25458
25459 #~ msgid "cannot stat device %s"
25460 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25461
25462 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
25463 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
25464
25465 #~ msgid ""
25466 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
25467 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
25468 #~ msgstr ""
25469 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
25470 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
25471
25472 #~ msgid "unable to open %s"
25473 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
25474
25475 #, fuzzy
25476 #~ msgid "error: cannot open %s"
25477 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
25478
25479 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
25480 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
25481
25482 #, fuzzy
25483 #~ msgid "%s: fstat failed"
25484 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
25485
25486 #, fuzzy
25487 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
25488 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
25489
25490 #~ msgid "Open of %s failed"
25491 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
25492
25493 #~ msgid "Unable to open %s"
25494 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
25495
25496 #, fuzzy
25497 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
25498 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
25499
25500 #, fuzzy
25501 #~ msgid "failed to stat directory"
25502 #~ msgstr "%s nem érhető el"
25503
25504 #~ msgid "Cannot open "
25505 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
25506
25507 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
25508 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
25509
25510 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
25511 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
25512
25513 #~ msgid ""
25514 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
25515 #~ " -h print this help\n"
25516 #~ " -x dir extract into dir\n"
25517 #~ " -v be more verbose\n"
25518 #~ " file file to test\n"
25519 #~ msgstr ""
25520 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
25521 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
25522 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
25523 #~ " -v részletes mód\n"
25524 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
25525
25526 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
25527 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
25528
25529 #, fuzzy
25530 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
25531 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25532
25533 #, fuzzy
25534 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
25535 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
25536
25537 #, fuzzy
25538 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
25539 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
25540
25541 #, fuzzy
25542 #~ msgid ""
25543 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
25544 #~ "\n"
25545 #~ "Options:\n"
25546 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
25547
25548 #, fuzzy
25549 #~ msgid ""
25550 #~ "\n"
25551 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
25552 #~ msgstr ""
25553 #~ "\n"
25554 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25555
25556 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
25557 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
25558
25559 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
25560 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
25561
25562 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
25563 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
25564
25565 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
25566 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
25567
25568 #~ msgid "out of memory?\n"
25569 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
25570
25571 #~ msgid ""
25572 #~ "\n"
25573 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
25574 #~ msgstr ""
25575 #~ "\n"
25576 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
25577
25578 #, fuzzy
25579 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
25580 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
25581
25582 #, fuzzy
25583 #~ msgid "failed to parse epoch"
25584 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25585
25586 #, fuzzy
25587 #~ msgid ""
25588 #~ "You have specified multiple functions.\n"
25589 #~ "You can only perform one function at a time."
25590 #~ msgstr ""
25591 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
25592 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
25593
25594 #, fuzzy
25595 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
25596 #~ msgstr ""
25597 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
25598 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
25599
25600 #, fuzzy
25601 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25602 #~ msgstr ""
25603 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
25604 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
25605
25606 #, fuzzy
25607 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
25608 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
25609
25610 #, fuzzy
25611 #~ msgid "cannot lock group file"
25612 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
25613
25614 #, fuzzy
25615 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
25616 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
25617
25618 #, fuzzy
25619 #~ msgid ""
25620 #~ "\n"
25621 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
25622 #~ msgstr ""
25623 #~ "\n"
25624 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25625
25626 #, fuzzy
25627 #~ msgid ""
25628 #~ "\n"
25629 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
25630 #~ msgstr ""
25631 #~ "\n"
25632 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25633
25634 #, fuzzy
25635 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
25636 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25637
25638 #, fuzzy
25639 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
25640 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25641
25642 #, fuzzy
25643 #~ msgid "failed to parse class data"
25644 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25645
25646 #, fuzzy
25647 #~ msgid "failed to parse buffer size"
25648 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
25649
25650 #, fuzzy
25651 #~ msgid ""
25652 #~ "\n"
25653 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
25654 #~ msgstr ""
25655 #~ "\n"
25656 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25657
25658 #, fuzzy
25659 #~ msgid ""
25660 #~ "\n"
25661 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
25662 #~ msgstr ""
25663 #~ "\n"
25664 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25665
25666 #, fuzzy
25667 #~ msgid "invalid speed"
25668 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
25669
25670 #, fuzzy
25671 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
25672 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25673
25674 #, fuzzy
25675 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
25676 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
25677
25678 #, fuzzy
25679 #~ msgid ""
25680 #~ "\n"
25681 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
25682 #~ msgstr ""
25683 #~ "\n"
25684 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25685
25686 #, fuzzy
25687 #~ msgid "cannot parse PID"
25688 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
25689
25690 #, fuzzy
25691 #~ msgid "failed to parse time_t value"
25692 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
25693
25694 #, fuzzy
25695 #~ msgid ""
25696 #~ "\n"
25697 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
25698 #~ msgstr ""
25699 #~ "\n"
25700 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25701
25702 #, fuzzy
25703 #~ msgid "argument %lu is too large"
25704 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
25705
25706 #, fuzzy
25707 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
25708 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
25709
25710 #, fuzzy
25711 #~ msgid "bad length value"
25712 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
25713
25714 #, fuzzy
25715 #~ msgid "bad skip value"
25716 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
25717
25718 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
25719 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
25720
25721 #, fuzzy
25722 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
25723 #~ msgstr "az első sor után"
25724
25725 #, fuzzy
25726 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
25727 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
25728
25729 #, fuzzy
25730 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
25731 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
25732
25733 #, fuzzy
25734 #~ msgid "%-25s: failed\n"
25735 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25736
25737 #~ msgid " d delete a BSD partition"
25738 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
25739
25740 #~ msgid " n add a new BSD partition"
25741 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
25742
25743 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
25744 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
25745
25746 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
25747 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
25748
25749 #~ msgid " p print the partition table"
25750 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
25751
25752 #~ msgid ""
25753 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
25754 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
25755 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
25756 #~ "\n"
25757 #~ msgstr ""
25758 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
25759 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
25760 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
25761
25762 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
25763 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
25764
25765 #~ msgid "Internal error\n"
25766 #~ msgstr "Belső hiba\n"
25767
25768 #~ msgid ""
25769 #~ "\n"
25770 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
25771 #~ "\n"
25772 #~ msgstr ""
25773 #~ "\n"
25774 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
25775 #~ "\n"
25776
25777 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
25778 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
25779
25780 #~ msgid ""
25781 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
25782 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
25783 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
25784 #~ "\n"
25785 #~ msgstr ""
25786 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
25787 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
25788 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
25789 #~ "\n"
25790
25791 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
25792 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
25793
25794 #, fuzzy
25795 #~ msgid ""
25796 #~ "\n"
25797 #~ "For more information see mount(8).\n"
25798 #~ msgstr ""
25799 #~ "\n"
25800 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25801
25802 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
25803 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
25804
25805 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
25806 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
25807
25808 #~ msgid "can't malloc for grplist"
25809 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
25810
25811 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
25812 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
25813
25814 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
25815 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
25816
25817 #, fuzzy
25818 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
25819 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
25820
25821 #, fuzzy
25822 #~ msgid ""
25823 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
25824 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
25825 #~ msgstr ""
25826 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
25827 #~ " [ felhasználónév ]\n"
25828
25829 #, fuzzy
25830 #~ msgid "%s: can only change local entries."
25831 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
25832
25833 #, fuzzy
25834 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
25835 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
25836
25837 #, fuzzy
25838 #~ msgid "setpwnam failed"
25839 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
25840
25841 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
25842 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
25843
25844 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
25845 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
25846
25847 #~ msgid "Illegal username"
25848 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
25849
25850 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
25851 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
25852
25853 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
25854 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
25855
25856 #~ msgid "Login incorrect\n"
25857 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
25858
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "change terminal owner failed"
25861 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
25862
25863 #, fuzzy
25864 #~ msgid "failure forking"
25865 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
25866
25867 #~ msgid ""
25868 #~ "\n"
25869 #~ "%s login: "
25870 #~ msgstr ""
25871 #~ "\n"
25872 #~ "%s felhasználónév: "
25873
25874 #~ msgid "NAME too long"
25875 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
25876
25877 #, fuzzy
25878 #~ msgid "login name much too long."
25879 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
25880
25881 #, fuzzy
25882 #~ msgid "login names may not start with '-'."
25883 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
25884
25885 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
25886 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
25887
25888 #, fuzzy
25889 #~ msgid "too many bare linefeeds."
25890 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
25891
25892 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
25893 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
25894
25895 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
25896 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
25897
25898 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
25899 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
25900
25901 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
25902 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
25903
25904 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
25905 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
25906
25907 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
25908 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
25909
25910 #, fuzzy
25911 #~ msgid "calloc failed"
25912 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
25913
25914 #, fuzzy
25915 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
25916 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
25917
25918 #, fuzzy
25919 #~ msgid "%s: write failed"
25920 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
25921
25922 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
25923 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
25924
25925 #, fuzzy
25926 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
25927 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
25928
25929 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
25930 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
25931
25932 #~ msgid ", encryption type %d\n"
25933 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
25934
25935 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
25936 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
25937
25938 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
25939 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
25940
25941 #, fuzzy
25942 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
25943 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
25944
25945 #~ msgid ""
25946 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
25947 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
25948 #~ msgstr ""
25949 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
25950 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
25951 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
25952
25953 #, fuzzy
25954 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
25955 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
25956
25957 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
25958 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
25959
25960 #, fuzzy
25961 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
25962 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
25963
25964 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
25965 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
25966
25967 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
25968 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
25969
25970 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
25971 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
25972
25973 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
25974 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
25975
25976 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
25977 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
25978
25979 #, fuzzy
25980 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
25981 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
25982
25983 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
25984 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
25985
25986 #, fuzzy
25987 #~ msgid ""
25988 #~ "\n"
25989 #~ "For more information see partx(8).\n"
25990 #~ msgstr ""
25991 #~ "\n"
25992 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
25993
25994 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
25995 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
25996
25997 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
25998 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
25999
26000 #, fuzzy
26001 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
26002 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
26003
26004 #, fuzzy
26005 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
26006 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
26007
26008 #, fuzzy
26009 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
26010 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
26011
26012 #, fuzzy
26013 #~ msgid ""
26014 #~ "\n"
26015 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
26016 #~ msgstr ""
26017 #~ "\n"
26018 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26019
26020 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
26021 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
26022
26023 #~ msgid ""
26024 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
26025 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
26026 #~ msgstr ""
26027 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
26028 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
26029 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
26030
26031 #~ msgid "unknown error in key"
26032 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
26033
26034 #~ msgid "unknown error in id"
26035 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
26036
26037 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
26038 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
26039
26040 #, fuzzy
26041 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
26042 #~ msgstr ""
26043 #~ "\n"
26044 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
26045
26046 #~ msgid "ldattach from %s\n"
26047 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
26048
26049 #~ msgid ""
26050 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
26051 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
26052 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
26053 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
26054 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
26055 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
26056 #~ "\t -v print verbose data\n"
26057 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
26058 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
26059 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
26060 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
26061 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
26062 #~ "\t -V print version and exit\n"
26063 #~ msgstr ""
26064 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
26065 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
26066 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
26067 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
26068 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
26069 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
26070 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
26071 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
26072 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
26073 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
26074 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
26075 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
26076 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
26077
26078 #, fuzzy
26079 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
26080 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
26081
26082 #, fuzzy
26083 #~ msgid ""
26084 #~ "\n"
26085 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
26086 #~ msgstr ""
26087 #~ "\n"
26088 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26089
26090 #~ msgid ""
26091 #~ "\n"
26092 #~ "For more information see setarch(8).\n"
26093 #~ msgstr ""
26094 #~ "\n"
26095 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26096
26097 #~ msgid ""
26098 #~ "%s: %s\n"
26099 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
26100 #~ msgstr ""
26101 #~ "%s: %s\n"
26102 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
26103
26104 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
26105 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
26106
26107 #~ msgid ""
26108 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
26109 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26110 #~ " -T [on|off] ]\n"
26111 #~ msgstr ""
26112 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
26113 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
26114 #~ " -T [on|off] ]\n"
26115
26116 #~ msgid "%s: bad value\n"
26117 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
26118
26119 #, fuzzy
26120 #~ msgid ""
26121 #~ "\n"
26122 #~ "For more information see unshare(1).\n"
26123 #~ msgstr ""
26124 #~ "\n"
26125 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
26126
26127 #, fuzzy
26128 #~ msgid "closing file %s"
26129 #~ msgstr ""
26130 #~ "\n"
26131 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
26132
26133 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
26134 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
26135
26136 #~ msgid "Warning: partition %s "
26137 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
26138
26139 #~ msgid "Warning: partitions %s "
26140 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
26141
26142 #~ msgid "and %s overlap\n"
26143 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
26144
26145 #, fuzzy
26146 #~ msgid ""
26147 #~ "\n"
26148 #~ "Usage:\n"
26149 #~ " %s [options] device [...]\n"
26150 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26151
26152 #, fuzzy
26153 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
26154 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
26155
26156 #, fuzzy
26157 #~ msgid ""
26158 #~ "\n"
26159 #~ "Usage:\n"
26160 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
26161 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
26162 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
26163 #~ " %1$s -h display help\n"
26164 #~ " %1$s -V display version\n"
26165 #~ "\n"
26166 #~ msgstr ""
26167 #~ "\n"
26168 #~ "Használat:\n"
26169 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
26170 #~ " bekapcsolása\n"
26171 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
26172 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
26173 #~ " megjelenítése\n"
26174 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
26175 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
26176 #~ "\n"
26177
26178 #~ msgid ""
26179 #~ "\n"
26180 #~ "Usage:\n"
26181 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
26182 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
26183 #~ " %1$s -h display help\n"
26184 #~ " %1$s -V display version\n"
26185 #~ "\n"
26186 #~ msgstr ""
26187 #~ "\n"
26188 #~ "Használat:\n"
26189 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
26190 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
26191 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
26192 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
26193 #~ "\n"
26194
26195 #, fuzzy
26196 #~ msgid ""
26197 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
26198 #~ "\n"
26199 #~ "Options:\n"
26200 #~ msgstr ""
26201 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
26202 #~ "\n"
26203 #~ "Kapcsolók:\n"
26204
26205 #, fuzzy
26206 #~ msgid ""
26207 #~ "\n"
26208 #~ "Usage: %s [options]\n"
26209 #~ "\n"
26210 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26211
26212 #, fuzzy
26213 #~ msgid ""
26214 #~ "Usage: %s [options]\n"
26215 #~ "\n"
26216 #~ "Options:\n"
26217 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26218
26219 #, fuzzy
26220 #~ msgid ""
26221 #~ "\n"
26222 #~ "Usage:\n"
26223 #~ " %s [options] [file]\n"
26224 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
26225
26226 #~ msgid " %s -V\n"
26227 #~ msgstr " %s -V\n"
26228
26229 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
26230 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
26231
26232 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
26233 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
26234
26235 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
26236 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
26237
26238 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
26239 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
26240
26241 #~ msgid "malloc failed"
26242 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26243
26244 #~ msgid "%s: option parse error\n"
26245 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
26246
26247 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
26248 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
26249
26250 #~ msgid ""
26251 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
26252 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
26253 #~ msgstr ""
26254 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
26255 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
26256
26257 #~ msgid "unable to stat %s"
26258 #~ msgstr "%s nem érhető el"
26259
26260 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
26261 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
26262
26263 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
26264 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
26265
26266 #~ msgid "Out of memory"
26267 #~ msgstr "Nincs elég memória"
26268
26269 #~ msgid ""
26270 #~ "Usage:\n"
26271 #~ " %s "
26272 #~ msgstr ""
26273 #~ "Használat:\n"
26274 #~ " %s "
26275
26276 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
26277 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
26278
26279 #~ msgid ""
26280 #~ "Command action\n"
26281 #~ " %s\n"
26282 #~ " p primary partition (1-4)\n"
26283 #~ msgstr ""
26284 #~ "Parancs Művelet\n"
26285 #~ " %s\n"
26286 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
26287
26288 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
26289 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
26290
26291 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
26292 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
26293
26294 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
26295 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
26296
26297 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
26298 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
26299
26300 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
26301 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
26302
26303 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
26304 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
26305
26306 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
26307 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
26308
26309 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
26310 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
26311
26312 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
26313 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
26314
26315 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
26316 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
26317
26318 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
26319 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
26320
26321 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
26322 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
26323
26324 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
26325 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
26326
26327 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
26328 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
26329
26330 #, fuzzy
26331 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
26332 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
26333
26334 #, fuzzy
26335 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
26336 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
26337
26338 #, fuzzy
26339 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
26340 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
26341
26342 #, fuzzy
26343 #~ msgid "fsck from %s\n"
26344 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
26345
26346 #, fuzzy
26347 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
26348 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
26349
26350 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
26351 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
26352
26353 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
26354 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
26355
26356 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
26357 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
26358
26359 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
26360 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
26361
26362 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
26363 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
26364
26365 #, fuzzy
26366 #~ msgid ""
26367 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
26368 #~ "\n"
26369 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
26370 #~ "\n"
26371 #~ "Functions:\n"
26372 #~ " -h | --help show this help\n"
26373 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
26374 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
26375 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
26376 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
26377 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
26378 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
26379 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
26380 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
26381 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
26382 #~ " value given with --epoch\n"
26383 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
26384 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
26385 #~ "\n"
26386 #~ "Options: \n"
26387 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
26388 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
26389 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
26390 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
26391 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
26392 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
26393 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
26394 #~ " hardware clock's epoch value\n"
26395 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
26396 #~ " either --utc or --localtime\n"
26397 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
26398 #~ " /etc/adjtime)\n"
26399 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
26400 #~ " clock or anything else\n"
26401 #~ " -D | --debug debug mode\n"
26402 #~ "\n"
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
26405 #~ "\n"
26406 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
26407 #~ "\n"
26408 #~ "Funkciók:\n"
26409 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
26410 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
26411 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
26412 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
26413 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
26414 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
26415 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
26416 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
26417 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
26418 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
26419 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
26420 #~ "\n"
26421 #~ "Kapcsolók:\n"
26422 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
26423 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
26424 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
26425 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
26426 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
26427 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
26428 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
26429 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
26430 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
26431 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
26432 #~ " /etc/adjtime)\n"
26433
26434 #~ msgid "can't malloc initstring"
26435 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
26436
26437 #, fuzzy
26438 #~ msgid ""
26439 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
26440 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
26441 #~ msgstr ""
26442 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
26443 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
26444
26445 #, fuzzy
26446 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
26447 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
26448
26449 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
26450 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
26451
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
26454 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
26455
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "can't read: %s"
26458 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
26459
26460 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
26461 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
26462
26463 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
26464 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
26465
26466 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
26467 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
26468
26469 #, fuzzy
26470 #~ msgid "out of memory?"
26471 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
26472
26473 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
26474 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
26475
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
26478 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
26479
26480 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
26481 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
26482
26483 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
26484 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
26485
26486 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26487 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
26488
26489 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26490 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
26491
26492 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26493 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
26494
26495 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
26496 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
26497
26498 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26499 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
26500
26501 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26502 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
26503
26504 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26505 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
26506
26507 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26508 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
26509
26510 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26511 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
26512
26513 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
26514 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
26515
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
26518 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
26519
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid " %s -k\n"
26522 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
26523
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
26526 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
26527
26528 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
26529 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
26530
26531 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
26532 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
26533
26534 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
26535 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
26536
26537 #, fuzzy
26538 #~ msgid "unknown\n"
26539 #~ msgstr "ismeretlen"
26540
26541 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
26542 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
26543
26544 #~ msgid "Shutdown process aborted"
26545 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
26546
26547 #, fuzzy
26548 #~ msgid "only root can shut a system down."
26549 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
26550
26551 #, fuzzy
26552 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
26553 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
26554
26555 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
26556 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
26557
26558 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
26559 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
26560
26561 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
26562 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
26563
26564 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
26565 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
26566
26567 #~ msgid "halted by %s: %s"
26568 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
26569
26570 #~ msgid ""
26571 #~ "\n"
26572 #~ "Why am I still alive after reboot?"
26573 #~ msgstr ""
26574 #~ "\n"
26575 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
26576
26577 #~ msgid ""
26578 #~ "\n"
26579 #~ "Now you can turn off the power..."
26580 #~ msgstr ""
26581 #~ "\n"
26582 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
26583
26584 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
26585 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
26586
26587 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
26588 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
26589
26590 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
26591 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
26592
26593 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
26594 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
26595
26596 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
26597 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
26598
26599 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
26600 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
26601
26602 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
26603 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
26604
26605 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
26606 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
26607
26608 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
26609 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
26610
26611 #~ msgid "\t... %s ...\n"
26612 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
26613
26614 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
26615 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
26616
26617 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
26618 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
26619
26620 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
26621 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
26622
26623 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
26624 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
26625
26626 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
26627 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
26628
26629 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
26630 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
26631
26632 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
26633 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
26634
26635 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
26636 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
26637
26638 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
26639 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
26640
26641 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
26642 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
26643
26644 #~ msgid "error opening fifo\n"
26645 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
26646
26647 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
26648 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
26649
26650 #~ msgid "error running finalprog\n"
26651 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
26652
26653 #~ msgid "error forking finalprog\n"
26654 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
26655
26656 #~ msgid ""
26657 #~ "\n"
26658 #~ "Wrong password.\n"
26659 #~ msgstr ""
26660 #~ "\n"
26661 #~ "Rossz jelszó.\n"
26662
26663 #~ msgid "fork failed\n"
26664 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
26665
26666 #~ msgid "cannot open inittab\n"
26667 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
26668
26669 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
26670 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
26671
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
26674 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26675
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
26678 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26679
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
26682 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
26683
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
26686 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
26687
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "error: strdup failed"
26690 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
26691
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "error: calloc failed"
26694 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26695
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
26698 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
26699
26700 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
26701 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
26702
26703 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
26704 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
26705
26706 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
26707 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
26708
26709 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
26710 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
26711
26712 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
26713 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
26714
26715 #, fuzzy
26716 #~ msgid "realloc failed"
26717 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
26718
26719 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
26720 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
26721
26722 #, fuzzy
26723 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
26724 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
26725
26726 #~ msgid "Unable to open %s\n"
26727 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
26728
26729 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
26730 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
26731
26732 #~ msgid ""
26733 #~ "\n"
26734 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
26735 #~ msgstr ""
26736 #~ "\n"
26737 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
26738
26739 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
26740 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
26741
26742 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
26743 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
26744
26745 #~ msgid "login: Out of memory\n"
26746 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
26747
26748 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
26749 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
26750
26751 #~ msgid "newgrp: setgid"
26752 #~ msgstr "newgrp: setgid"
26753
26754 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
26755 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
26756
26757 #~ msgid "newgrp: setuid"
26758 #~ msgstr "newgrp: setuid"
26759
26760 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
26761 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
26762
26763 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
26764 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
26765
26766 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
26767 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
26768
26769 #, fuzzy
26770 #~ msgid "%s: parse error: %s"
26771 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
26772
26773 #~ msgid "%s: out of memory\n"
26774 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
26775
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid " and %d."
26778 #~ msgstr " és "
26779
26780 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
26781 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
26782
26783 #~ msgid "segments allocated %d\n"
26784 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
26785
26786 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
26787 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
26788
26789 #~ msgid "pages resident %ld\n"
26790 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
26791
26792 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
26793 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
26794
26795 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
26796 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
26797
26798 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
26799 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
26800
26801 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
26802 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
26803
26804 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
26805 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
26806
26807 #, fuzzy
26808 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
26809 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
26810
26811 #~ msgid "rtc read"
26812 #~ msgstr "rtc olvasás"
26813
26814 #~ msgid "malloc error"
26815 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
26816
26817 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
26818 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
26819
26820 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
26821 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
26822
26823 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
26824 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
26825
26826 #~ msgid "; see strings(1)."
26827 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "Out of memory\n"
26831 #~ msgstr "Nincs elég memória"
26832
26833 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
26834 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
26835
26836 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
26837 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
26838
26839 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
26840 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
26841
26842 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
26843 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"