]> git.ipfire.org Git - thirdparty/util-linux.git/blob - po/hu.po
po: merge changes
[thirdparty/util-linux.git] / po / hu.po
1 # Hungarian translation of util-linux-ng
2 # Copyright (C) 2002, 2007, 2008, 2010 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the util-linux-ng package.
4 #
5 # Gábor István <stive@mezobereny.hu>, 2002.
6 # Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>, 2007, 2008, 2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: util-linux-ng 2.18-rc2\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: util-linux@vger.kernel.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2015-08-24 12:23+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-07-02 10:44+0200\n"
13 "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>\n"
14 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
15 "Language: hu\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22 #: disk-utils/addpart.c:14
23 #, c-format
24 msgid " %s <disk device> <partition number> <start> <length>\n"
25 msgstr ""
26
27 #: disk-utils/addpart.c:18
28 msgid "Tell the kernel about the existence of a specified partition.\n"
29 msgstr ""
30
31 #: disk-utils/addpart.c:56 disk-utils/blockdev.c:276 disk-utils/blockdev.c:420
32 #: disk-utils/blockdev.c:446 disk-utils/cfdisk.c:2629 disk-utils/delpart.c:57
33 #: disk-utils/fdformat.c:229 disk-utils/fdisk.c:704 disk-utils/fdisk.c:956
34 #: disk-utils/fdisk-list.c:299 disk-utils/fdisk-list.c:339
35 #: disk-utils/fdisk-list.c:358 disk-utils/fsck.c:1449
36 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:150 disk-utils/fsck.cramfs.c:507
37 #: disk-utils/isosize.c:134 disk-utils/mkfs.bfs.c:192
38 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:164 disk-utils/mkfs.cramfs.c:655
39 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:782 disk-utils/mkfs.minix.c:829
40 #: disk-utils/mkswap.c:216 disk-utils/mkswap.c:255 disk-utils/partx.c:953
41 #: disk-utils/resizepart.c:101 disk-utils/sfdisk.c:426 disk-utils/sfdisk.c:482
42 #: disk-utils/sfdisk.c:536 disk-utils/sfdisk.c:595 disk-utils/sfdisk.c:662
43 #: disk-utils/sfdisk.c:696 disk-utils/sfdisk.c:1192 disk-utils/swaplabel.c:60
44 #: libfdisk/src/bsd.c:641 lib/path.c:70 lib/path.c:82 login-utils/islocal.c:87
45 #: login-utils/last.c:653 login-utils/sulogin.c:475 login-utils/sulogin.c:512
46 #: login-utils/utmpdump.c:126 login-utils/utmpdump.c:348
47 #: login-utils/utmpdump.c:370 login-utils/vipw.c:255 login-utils/vipw.c:273
48 #: misc-utils/findmnt.c:1121 misc-utils/logger.c:889 misc-utils/mcookie.c:115
49 #: misc-utils/uuidd.c:225 sys-utils/blkdiscard.c:154 sys-utils/dmesg.c:522
50 #: sys-utils/eject.c:500 sys-utils/eject.c:700 sys-utils/fallocate.c:374
51 #: sys-utils/fsfreeze.c:128 sys-utils/fstrim.c:72 sys-utils/hwclock.c:283
52 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:638 sys-utils/hwclock-rtc.c:162
53 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:256 sys-utils/hwclock-rtc.c:401
54 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:422 sys-utils/hwclock-rtc.c:469
55 #: sys-utils/ldattach.c:388 sys-utils/nsenter.c:124 sys-utils/rtcwake.c:136
56 #: sys-utils/rtcwake.c:270 sys-utils/setpriv.c:230 sys-utils/setpriv.c:529
57 #: sys-utils/setpriv.c:552 sys-utils/swapon.c:342 sys-utils/swapon.c:505
58 #: sys-utils/switch_root.c:163 sys-utils/unshare.c:102 sys-utils/unshare.c:117
59 #: sys-utils/wdctl.c:321 sys-utils/wdctl.c:377 term-utils/agetty.c:2597
60 #: term-utils/agetty.c:2621 term-utils/script.c:416 term-utils/script.c:422
61 #: term-utils/script.c:424 term-utils/script.c:512
62 #: term-utils/scriptreplay.c:206 term-utils/scriptreplay.c:209
63 #: term-utils/wall.c:331 text-utils/more.c:607 text-utils/rev.c:142
64 #: text-utils/tailf.c:67 text-utils/tailf.c:101 text-utils/ul.c:225
65 #, c-format
66 msgid "cannot open %s"
67 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
68
69 #: disk-utils/addpart.c:59 disk-utils/delpart.c:60 disk-utils/resizepart.c:98
70 #, fuzzy
71 msgid "invalid partition number argument"
72 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
73
74 #: disk-utils/addpart.c:60
75 #, fuzzy
76 msgid "invalid start argument"
77 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
78
79 #: disk-utils/addpart.c:61 disk-utils/resizepart.c:108
80 #, fuzzy
81 msgid "invalid length argument"
82 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
83
84 #: disk-utils/addpart.c:62
85 #, fuzzy
86 msgid "failed to add partition"
87 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
88
89 #: disk-utils/blockdev.c:63
90 msgid "set read-only"
91 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
92
93 #: disk-utils/blockdev.c:70
94 msgid "set read-write"
95 msgstr "beállítás írhatóra és olvashatóra"
96
97 #: disk-utils/blockdev.c:76
98 msgid "get read-only"
99 msgstr "csak olvasható állapot lekérése"
100
101 #: disk-utils/blockdev.c:82
102 msgid "get discard zeroes support status"
103 msgstr ""
104
105 #: disk-utils/blockdev.c:88
106 msgid "get logical block (sector) size"
107 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
108
109 #: disk-utils/blockdev.c:94
110 msgid "get physical block (sector) size"
111 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
112
113 #: disk-utils/blockdev.c:100
114 msgid "get minimum I/O size"
115 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
116
117 #: disk-utils/blockdev.c:106
118 msgid "get optimal I/O size"
119 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
120
121 #: disk-utils/blockdev.c:112
122 #, fuzzy
123 msgid "get alignment offset in bytes"
124 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
125
126 #: disk-utils/blockdev.c:118
127 msgid "get max sectors per request"
128 msgstr "kérésenkénti max. szektorszám lekérése"
129
130 #: disk-utils/blockdev.c:124
131 msgid "get blocksize"
132 msgstr "blokkméret lekérése"
133
134 #: disk-utils/blockdev.c:131
135 msgid "set blocksize on file descriptor opening the block device"
136 msgstr ""
137
138 #: disk-utils/blockdev.c:137
139 #, fuzzy
140 msgid "get 32-bit sector count (deprecated, use --getsz)"
141 msgstr "32 bites szektorok számának lekérése"
142
143 #: disk-utils/blockdev.c:143
144 msgid "get size in bytes"
145 msgstr "méret lekérése bájtokban"
146
147 #: disk-utils/blockdev.c:150
148 msgid "set readahead"
149 msgstr "előreolvasás beállítása"
150
151 #: disk-utils/blockdev.c:156
152 msgid "get readahead"
153 msgstr "előreolvasás lekérése"
154
155 #: disk-utils/blockdev.c:163
156 msgid "set filesystem readahead"
157 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának beállítása"
158
159 #: disk-utils/blockdev.c:169
160 msgid "get filesystem readahead"
161 msgstr "fájlrendszer előreolvasásának lekérése"
162
163 #: disk-utils/blockdev.c:173
164 msgid "flush buffers"
165 msgstr "pufferek ürítése"
166
167 #: disk-utils/blockdev.c:177
168 msgid "reread partition table"
169 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
170
171 #: disk-utils/blockdev.c:184
172 #, c-format
173 msgid ""
174 "\n"
175 "Usage:\n"
176 " %1$s -V\n"
177 " %1$s --report [devices]\n"
178 " %1$s [-v|-q] commands devices\n"
179 "\n"
180 "Available commands:\n"
181 msgstr ""
182
183 #: disk-utils/blockdev.c:190
184 #, fuzzy, c-format
185 msgid " %-25s get size in 512-byte sectors\n"
186 msgstr "méret lekérése 512 bájtos szektorokban"
187
188 #: disk-utils/blockdev.c:311
189 #, fuzzy
190 msgid "could not get device size"
191 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
192
193 #: disk-utils/blockdev.c:317
194 #, fuzzy, c-format
195 msgid "Unknown command: %s"
196 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
197
198 #: disk-utils/blockdev.c:333
199 #, fuzzy, c-format
200 msgid "%s requires an argument"
201 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
202
203 #: disk-utils/blockdev.c:368 disk-utils/blockdev.c:474
204 #, fuzzy, c-format
205 msgid "ioctl error on %s"
206 msgstr "%s: ioctl hiba a következőn: %s\n"
207
208 #: disk-utils/blockdev.c:370
209 #, c-format
210 msgid "%s failed.\n"
211 msgstr "%s meghiúsult.\n"
212
213 #: disk-utils/blockdev.c:377
214 #, c-format
215 msgid "%s succeeded.\n"
216 msgstr "%s sikeres.\n"
217
218 #: disk-utils/blockdev.c:457 misc-utils/lsblk.c:1175 misc-utils/lsblk.c:1182
219 #, fuzzy, c-format
220 msgid "%s: failed to initialize sysfs handler"
221 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
222
223 #: disk-utils/blockdev.c:461
224 #, fuzzy, c-format
225 msgid "%s: failed to read partition start from sysfs"
226 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
227
228 #: disk-utils/blockdev.c:482
229 #, c-format
230 msgid "RO RA SSZ BSZ StartSec Size Device\n"
231 msgstr "ÍV EO SM BM KezdőSzektor Méret Eszköz\n"
232
233 #: disk-utils/cfdisk.c:180
234 msgid "Bootable"
235 msgstr "Aktív"
236
237 #: disk-utils/cfdisk.c:180
238 msgid "Toggle bootable flag of the current partition"
239 msgstr "Az aktuális partíció indíthatóvá tétele"
240
241 #: disk-utils/cfdisk.c:181
242 msgid "Delete"
243 msgstr "Törlés"
244
245 #: disk-utils/cfdisk.c:181
246 msgid "Delete the current partition"
247 msgstr "Az aktuális partíció törlése"
248
249 #: disk-utils/cfdisk.c:182
250 msgid "New"
251 msgstr "Új"
252
253 #: disk-utils/cfdisk.c:182
254 msgid "Create new partition from free space"
255 msgstr "Új partíció létrehozása a szabad területen"
256
257 #: disk-utils/cfdisk.c:183
258 msgid "Quit"
259 msgstr "Kilépés"
260
261 #: disk-utils/cfdisk.c:183
262 msgid "Quit program without writing partition table"
263 msgstr "Kilépés a partíciós tábla kiírása nélkül"
264
265 #: disk-utils/cfdisk.c:184 libfdisk/src/bsd.c:439 libfdisk/src/bsd.c:1016
266 #: libfdisk/src/dos.c:2306 libfdisk/src/gpt.c:2765 libfdisk/src/sgi.c:1162
267 #: libfdisk/src/sun.c:1113
268 msgid "Type"
269 msgstr "Típus"
270
271 #: disk-utils/cfdisk.c:184
272 #, fuzzy
273 msgid "Change the partition type"
274 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
275
276 #: disk-utils/cfdisk.c:185
277 msgid "Help"
278 msgstr "Súgó"
279
280 #: disk-utils/cfdisk.c:185
281 msgid "Print help screen"
282 msgstr "Segítség kiírása"
283
284 #: disk-utils/cfdisk.c:186
285 msgid "Sort"
286 msgstr ""
287
288 #: disk-utils/cfdisk.c:186
289 #, fuzzy
290 msgid "Fix partitions order"
291 msgstr " f partíciósorrend javítása"
292
293 #: disk-utils/cfdisk.c:187
294 msgid "Write"
295 msgstr "Kiírás"
296
297 #: disk-utils/cfdisk.c:187
298 msgid "Write partition table to disk (this might destroy data)"
299 msgstr "A partíciós tábla kiírása a lemezre (adatvesztést okozhat)"
300
301 #: disk-utils/cfdisk.c:188
302 msgid "Dump"
303 msgstr ""
304
305 #: disk-utils/cfdisk.c:188
306 #, fuzzy
307 msgid "Dump partition table to sfdisk compatible script file"
308 msgstr "Kiírja a partíciós táblát a képernyőre vagy egy fájlba"
309
310 #: disk-utils/cfdisk.c:627 disk-utils/fdisk.c:406
311 #, c-format
312 msgid "internal error: unsupported dialog type %d"
313 msgstr ""
314
315 #: disk-utils/cfdisk.c:1257
316 #, fuzzy, c-format
317 msgid "%s (mounted)"
318 msgstr "umount: %s nem található"
319
320 #: disk-utils/cfdisk.c:1277
321 #, fuzzy
322 msgid "Partition name:"
323 msgstr "Partíciószám"
324
325 #: disk-utils/cfdisk.c:1282
326 #, fuzzy
327 msgid "Partition UUID:"
328 msgstr ""
329 "\n"
330 "%d partíció:\n"
331
332 #: disk-utils/cfdisk.c:1292
333 #, fuzzy
334 msgid "Partition type:"
335 msgstr "Partíciószám"
336
337 #: disk-utils/cfdisk.c:1299
338 msgid "Attributes:"
339 msgstr ""
340
341 #: disk-utils/cfdisk.c:1342
342 #, fuzzy
343 msgid "Filesystem:"
344 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
345
346 #: disk-utils/cfdisk.c:1344
347 #, fuzzy
348 msgid "Filesystem label:"
349 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
350
351 #: disk-utils/cfdisk.c:1348
352 #, fuzzy
353 msgid "Filesystem UUID:"
354 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
355
356 #: disk-utils/cfdisk.c:1360
357 #, fuzzy
358 msgid "Mountpoint:"
359 msgstr "%s csatolva van.\t"
360
361 #: disk-utils/cfdisk.c:1701
362 #, fuzzy, c-format
363 msgid "Disk: %s"
364 msgstr "lemez: %.*s\n"
365
366 #: disk-utils/cfdisk.c:1703
367 #, fuzzy, c-format
368 msgid "Size: %s, %ju bytes, %ju sectors"
369 msgstr ""
370 "\n"
371 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
372
373 #: disk-utils/cfdisk.c:1706
374 #, fuzzy, c-format
375 msgid "Label: %s, identifier: %s"
376 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
377
378 #: disk-utils/cfdisk.c:1709
379 #, fuzzy, c-format
380 msgid "Label: %s"
381 msgstr "címke: %.*s\n"
382
383 #: disk-utils/cfdisk.c:1862
384 msgid "May be followed by M for MiB, G for GiB, T for TiB, or S for sectors."
385 msgstr ""
386
387 #: disk-utils/cfdisk.c:1868
388 #, fuzzy
389 msgid "Please, specify size."
390 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
391
392 #: disk-utils/cfdisk.c:1890
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "Minimum size is %ju bytes."
395 msgstr "méret lekérése bájtokban"
396
397 #: disk-utils/cfdisk.c:1899
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "Maximum size is %ju bytes."
400 msgstr "méret lekérése bájtokban"
401
402 #: disk-utils/cfdisk.c:1906
403 #, fuzzy
404 msgid "Failed to parse size."
405 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
406
407 #: disk-utils/cfdisk.c:1964
408 #, fuzzy
409 msgid "Select partition type"
410 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
411
412 #: disk-utils/cfdisk.c:2010 disk-utils/cfdisk.c:2040
413 #, fuzzy
414 msgid "Enter script file name: "
415 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
416
417 #: disk-utils/cfdisk.c:2011
418 #, fuzzy
419 msgid "The script file will be applied to in-memory partition table."
420 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
421
422 #: disk-utils/cfdisk.c:2020 disk-utils/cfdisk.c:2062
423 #: disk-utils/fdisk-menu.c:464 disk-utils/fdisk-menu.c:502
424 #, fuzzy, c-format
425 msgid "Cannot open %s"
426 msgstr "A(z) „%s” nem nyitható meg\n"
427
428 #: disk-utils/cfdisk.c:2022 disk-utils/fdisk-menu.c:466
429 #, fuzzy, c-format
430 msgid "Failed to parse script file %s"
431 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
432
433 #: disk-utils/cfdisk.c:2024 disk-utils/fdisk-menu.c:468
434 #, fuzzy, c-format
435 msgid "Failed to apply script %s"
436 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
437
438 #: disk-utils/cfdisk.c:2041
439 msgid "The current in-memory partition table will be dumped to the file."
440 msgstr ""
441
442 #: disk-utils/cfdisk.c:2049 disk-utils/fdisk-menu.c:490
443 #, fuzzy
444 msgid "Failed to allocate script handler"
445 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
446
447 #: disk-utils/cfdisk.c:2055
448 #, fuzzy
449 msgid "Failed to read disk layout into script."
450 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
451
452 #: disk-utils/cfdisk.c:2069
453 msgid "Disk layout successfully dumped."
454 msgstr ""
455
456 #: disk-utils/cfdisk.c:2072 disk-utils/fdisk-menu.c:508
457 #, fuzzy, c-format
458 msgid "Failed to write script %s"
459 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
460
461 #: disk-utils/cfdisk.c:2108
462 #, fuzzy
463 msgid "Select label type"
464 msgstr "Érvénytelen típus\n"
465
466 #: disk-utils/cfdisk.c:2111 disk-utils/fdisk.c:961
467 #, fuzzy
468 msgid "Device does not contain a recognized partition table."
469 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
470
471 #: disk-utils/cfdisk.c:2117
472 msgid "Select a type to create a new label or press 'L' to load script file."
473 msgstr ""
474
475 #: disk-utils/cfdisk.c:2162
476 #, fuzzy
477 msgid "This is cfdisk, a curses-based disk partitioning program."
478 msgstr "Ez a cfdisk, egy curses alapú lemezparticionáló program, amellyel"
479
480 #: disk-utils/cfdisk.c:2163
481 #, fuzzy
482 msgid "It lets you create, delete, and modify partitions on a block device."
483 msgstr "létrehozhatja, törölheti és módosíthatja a partícióit a"
484
485 #: disk-utils/cfdisk.c:2165
486 msgid "Command Meaning"
487 msgstr "Parancs Jelentés"
488
489 #: disk-utils/cfdisk.c:2166
490 msgid "------- -------"
491 msgstr "------- -------"
492
493 #: disk-utils/cfdisk.c:2167
494 msgid " b Toggle bootable flag of the current partition"
495 msgstr " b Az aktuális partíció megjelölése indíthatóként"
496
497 #: disk-utils/cfdisk.c:2168
498 msgid " d Delete the current partition"
499 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
500
501 #: disk-utils/cfdisk.c:2169
502 msgid " h Print this screen"
503 msgstr " h Ezen képernyő megjelenítése"
504
505 #: disk-utils/cfdisk.c:2170
506 msgid " n Create new partition from free space"
507 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
508
509 #: disk-utils/cfdisk.c:2171
510 msgid " q Quit program without writing partition table"
511 msgstr " q Kilépés a programból a partíciós tábla kiírása nélkül"
512
513 #: disk-utils/cfdisk.c:2172
514 #, fuzzy
515 msgid " s Fix partitions order (only when in disarray)"
516 msgstr " paraméterek\n"
517
518 #: disk-utils/cfdisk.c:2173
519 #, fuzzy
520 msgid " t Change the partition type"
521 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
522
523 #: disk-utils/cfdisk.c:2174
524 msgid " u Dump disk layout to sfdisk compatible script file"
525 msgstr ""
526
527 #: disk-utils/cfdisk.c:2175
528 #, fuzzy
529 msgid " W Write partition table to disk (you must enter uppercase W);"
530 msgstr " W Kiírja a partíciós táblát a lemezre (csak a nagy W érvényes)"
531
532 #: disk-utils/cfdisk.c:2176
533 #, fuzzy
534 msgid " since this might destroy data on the disk, you must either"
535 msgstr " Ez letörli az összes adatot a lemezről, ezért"
536
537 #: disk-utils/cfdisk.c:2177
538 #, fuzzy
539 msgid " confirm or deny the write by entering 'yes' or 'no'"
540 msgstr " erősítse, vagy tagadja meg az írást az „igen”"
541
542 #: disk-utils/cfdisk.c:2178
543 #, fuzzy
544 msgid " x Display/hide extra information about a partition"
545 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
546
547 #: disk-utils/cfdisk.c:2179
548 msgid "Up Arrow Move cursor to the previous partition"
549 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
550
551 #: disk-utils/cfdisk.c:2180
552 msgid "Down Arrow Move cursor to the next partition"
553 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
554
555 #: disk-utils/cfdisk.c:2181
556 #, fuzzy
557 msgid "Left Arrow Move cursor to the previous menu item"
558 msgstr "Fel nyíl A kurzort az előző partícióra mozgatja"
559
560 #: disk-utils/cfdisk.c:2182
561 #, fuzzy
562 msgid "Right Arrow Move cursor to the next menu item"
563 msgstr "Le nyíl A kurzort a következő partícióra mozgatja"
564
565 #: disk-utils/cfdisk.c:2184
566 msgid "Note: All of the commands can be entered with either upper or lower"
567 msgstr "Megjegyzés: Az összes parancs beírható kis és nagy betűvel is"
568
569 #: disk-utils/cfdisk.c:2185
570 #, fuzzy
571 msgid "case letters (except for Write)."
572 msgstr "kivéve kiírásnál (W)."
573
574 #: disk-utils/cfdisk.c:2187
575 msgid "Use lsblk(8) or partx(8) to see more details about the device."
576 msgstr ""
577
578 #: disk-utils/cfdisk.c:2194
579 #, fuzzy
580 msgid "Press a key to continue."
581 msgstr "Nyomjon meg egy billentyűt a folytatáshoz"
582
583 #: disk-utils/cfdisk.c:2276
584 #, fuzzy
585 msgid "Could not toggle the flag."
586 msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
587
588 #: disk-utils/cfdisk.c:2286
589 #, fuzzy, c-format
590 msgid "Could not delete partition %zu."
591 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
592
593 #: disk-utils/cfdisk.c:2288 disk-utils/fdisk-menu.c:597
594 #, fuzzy, c-format
595 msgid "Partition %zu has been deleted."
596 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
597
598 #: disk-utils/cfdisk.c:2309
599 #, fuzzy
600 msgid "Partition size: "
601 msgstr ""
602 "\n"
603 "%d partíció:\n"
604
605 #: disk-utils/cfdisk.c:2350
606 #, fuzzy, c-format
607 msgid "Changed type of partition %zu."
608 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
609
610 #: disk-utils/cfdisk.c:2352
611 #, fuzzy, c-format
612 msgid "The type of partition %zu is unchanged."
613 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
614
615 #: disk-utils/cfdisk.c:2369 disk-utils/cfdisk.c:2473 disk-utils/fdisk.c:953
616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:538
617 msgid "Device is open in read-only mode."
618 msgstr ""
619
620 #: disk-utils/cfdisk.c:2374
621 #, fuzzy
622 msgid "Are you sure you want to write the partition table to disk? "
623 msgstr "Biztosan ki akarja írni a partíciós táblát a lemezre? (igen vagy nem): "
624
625 #: disk-utils/cfdisk.c:2376
626 msgid "Type \"yes\" or \"no\", or press ESC to leave this dialog."
627 msgstr ""
628
629 #: disk-utils/cfdisk.c:2381 login-utils/lslogins.c:208 sys-utils/lscpu.c:1267
630 #: sys-utils/lscpu.c:1277
631 msgid "yes"
632 msgstr "igen"
633
634 #: disk-utils/cfdisk.c:2382
635 #, fuzzy
636 msgid "Did not write partition table to disk."
637 msgstr "A partíciós tábla nem került a lemezre"
638
639 #: disk-utils/cfdisk.c:2387
640 #, fuzzy
641 msgid "Failed to write disklabel."
642 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
643
644 #: disk-utils/cfdisk.c:2390 disk-utils/fdisk-menu.c:546
645 #, fuzzy
646 msgid "The partition table has been altered."
647 msgstr ""
648 "A partíciós tábla módosítva!\n"
649 "\n"
650
651 #: disk-utils/cfdisk.c:2413 disk-utils/cfdisk.c:2475
652 #, fuzzy
653 msgid "Note that partition table entries are not in disk order now."
654 msgstr ""
655 "\n"
656 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
657
658 #: disk-utils/cfdisk.c:2452
659 #, fuzzy
660 msgid "failed to create a new disklabel"
661 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
662
663 #: disk-utils/cfdisk.c:2460
664 #, fuzzy
665 msgid "failed to read partitions"
666 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
667
668 #: disk-utils/cfdisk.c:2549
669 #, fuzzy, c-format
670 msgid " %1$s [options] <disk>\n"
671 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
672
673 #: disk-utils/cfdisk.c:2552 disk-utils/fdisk.c:722 disk-utils/sfdisk.c:1430
674 #, fuzzy
675 msgid "Display or manipulate a disk partition table.\n"
676 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
677
678 #: disk-utils/cfdisk.c:2555
679 #, fuzzy
680 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
681 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
682
683 #: disk-utils/cfdisk.c:2558
684 #, fuzzy
685 msgid " -z, --zero start with zeroed partition table\n"
686 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
687
688 #: disk-utils/cfdisk.c:2597 disk-utils/fdisk.c:863 disk-utils/sfdisk.c:1663
689 #: misc-utils/cal.c:402 sys-utils/dmesg.c:1333 text-utils/hexdump.c:114
690 #, fuzzy
691 msgid "unsupported color mode"
692 msgstr "nincs parancs?\n"
693
694 #: disk-utils/cfdisk.c:2615 disk-utils/fdisk.c:799 disk-utils/sfdisk.c:211
695 #, fuzzy
696 msgid "failed to allocate libfdisk context"
697 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
698
699 #: disk-utils/delpart.c:14
700 #, fuzzy, c-format
701 msgid " %s <disk device> <partition number>\n"
702 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
703
704 #: disk-utils/delpart.c:18
705 msgid "Tell the kernel to forget about a specified partition.\n"
706 msgstr ""
707
708 #: disk-utils/delpart.c:61
709 #, fuzzy
710 msgid "failed to remove partition"
711 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
712
713 #: disk-utils/fdformat.c:52
714 #, c-format
715 msgid "Formatting ... "
716 msgstr "Formázás ... "
717
718 #: disk-utils/fdformat.c:67 disk-utils/fdformat.c:137
719 #, c-format
720 msgid "done\n"
721 msgstr "kész\n"
722
723 #: disk-utils/fdformat.c:79
724 #, c-format
725 msgid "Verifying ... "
726 msgstr "Ellenőrzés ... "
727
728 #: disk-utils/fdformat.c:107
729 msgid "Read: "
730 msgstr "Olvasás: "
731
732 #: disk-utils/fdformat.c:109
733 #, fuzzy, c-format
734 msgid "Problem reading track/head %u/%u, expected %d, read %d\n"
735 msgstr "Probléma a(z) %d. cilinder olvasásakor, a várt %d helyett %d került beolvasásra\n"
736
737 #: disk-utils/fdformat.c:126
738 #, fuzzy, c-format
739 msgid ""
740 "bad data in track/head %u/%u\n"
741 "Continuing ... "
742 msgstr ""
743 "hibás adatok a(z) %d. cilinderben\n"
744 "Folytatás ... "
745
746 #: disk-utils/fdformat.c:143 disk-utils/fsck.minix.c:183
747 #: disk-utils/swaplabel.c:117 misc-utils/wipefs.c:452
748 #: sys-utils/blkdiscard.c:63 sys-utils/tunelp.c:91
749 #, fuzzy, c-format
750 msgid " %s [options] <device>\n"
751 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
752
753 #: disk-utils/fdformat.c:147
754 msgid "Do a low-level formatting of a floppy disk.\n"
755 msgstr ""
756
757 #: disk-utils/fdformat.c:150
758 msgid " -f, --from <N> start at the track N (default 0)\n"
759 msgstr ""
760
761 #: disk-utils/fdformat.c:151
762 msgid " -t, --to <N> stop at the track N\n"
763 msgstr ""
764
765 #: disk-utils/fdformat.c:152
766 msgid ""
767 " -r, --repair <N> try to repair tracks failed during\n"
768 " the verification (max N retries)\n"
769 msgstr ""
770
771 #: disk-utils/fdformat.c:154
772 msgid " -n, --no-verify disable the verification after the format\n"
773 msgstr ""
774
775 #: disk-utils/fdformat.c:193
776 #, fuzzy
777 msgid "invalid argument - from"
778 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
779
780 #: disk-utils/fdformat.c:197
781 #, fuzzy
782 msgid "invalid argument - to"
783 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
784
785 #: disk-utils/fdformat.c:200
786 #, fuzzy
787 msgid "invalid argument - repair"
788 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
789
790 #: disk-utils/fdformat.c:220 disk-utils/fsck.cramfs.c:146
791 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:185 disk-utils/mkfs.cramfs.c:330
792 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:742 disk-utils/mkfs.cramfs.c:779
793 #: disk-utils/mkfs.minix.c:823 disk-utils/mkswap.c:242 disk-utils/partx.c:892
794 #: login-utils/last.c:667 login-utils/utmpdump.c:129 misc-utils/namei.c:231
795 #: misc-utils/rename.c:63 sys-utils/blkdiscard.c:157 sys-utils/dmesg.c:524
796 #: sys-utils/fallocate.c:198 sys-utils/fsfreeze.c:131 sys-utils/fstrim.c:77
797 #: sys-utils/swapon.c:479 sys-utils/switch_root.c:93
798 #: sys-utils/switch_root.c:133 term-utils/mesg.c:128 text-utils/more.c:598
799 #: text-utils/tailf.c:104 text-utils/tailf.c:281
800 #, fuzzy, c-format
801 msgid "stat of %s failed"
802 msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
803
804 #: disk-utils/fdformat.c:223 disk-utils/partx.c:950 misc-utils/lsblk.c:1468
805 #: sys-utils/blkdiscard.c:159 sys-utils/mountpoint.c:107
806 #, fuzzy, c-format
807 msgid "%s: not a block device"
808 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
809
810 #: disk-utils/fdformat.c:225
811 #, fuzzy, c-format
812 msgid "cannot access file %s"
813 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
814
815 #: disk-utils/fdformat.c:231
816 #, fuzzy
817 msgid "could not determine current format type"
818 msgstr "Nem sikerült meghatározni az aktuális formázási típust"
819
820 #: disk-utils/fdformat.c:233
821 #, c-format
822 msgid "%s-sided, %d tracks, %d sec/track. Total capacity %d kB.\n"
823 msgstr "%s oldal, %d sáv, %d szektor/sáv. Teljes kapacitás: %d kB.\n"
824
825 #: disk-utils/fdformat.c:234
826 msgid "Double"
827 msgstr "Dupla"
828
829 #: disk-utils/fdformat.c:234
830 msgid "Single"
831 msgstr "Szimpla"
832
833 #: disk-utils/fdformat.c:241
834 msgid "user defined start track exceeds the medium specific maximum"
835 msgstr ""
836
837 #: disk-utils/fdformat.c:243
838 msgid "user defined end track exceeds the medium specific maximum"
839 msgstr ""
840
841 #: disk-utils/fdformat.c:245
842 msgid "user defined start track exceeds the user defined end track"
843 msgstr ""
844
845 #: disk-utils/fdformat.c:253 misc-utils/logger.c:695
846 #, fuzzy
847 msgid "close failed"
848 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
849
850 #: disk-utils/fdisk.c:93 disk-utils/fdisk.c:109
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid ""
853 "\n"
854 "Do you really want to quit? "
855 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
856
857 #: disk-utils/fdisk.c:156
858 #, fuzzy, c-format
859 msgid "Select (default %c): "
860 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
861
862 #: disk-utils/fdisk.c:161
863 #, fuzzy, c-format
864 msgid "Using default response %c."
865 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
866
867 #: disk-utils/fdisk.c:174 disk-utils/fdisk.c:247 disk-utils/fdisk.c:318
868 #: libfdisk/src/dos.c:1189 libfdisk/src/gpt.c:2256
869 #, fuzzy
870 msgid "Value out of range."
871 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
872
873 #: disk-utils/fdisk.c:203
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid "%s (%s, default %c): "
876 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
877
878 #: disk-utils/fdisk.c:206 disk-utils/fdisk.c:272
879 #, fuzzy, c-format
880 msgid "%s (%s, default %ju): "
881 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
882
883 #: disk-utils/fdisk.c:211
884 #, fuzzy, c-format
885 msgid "%s (%c-%c, default %c): "
886 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
887
888 #: disk-utils/fdisk.c:214 disk-utils/fdisk.c:274
889 #, fuzzy, c-format
890 msgid "%s (%ju-%ju, default %ju): "
891 msgstr "%s (%u-%u, alapértelmezetten %u): "
892
893 #: disk-utils/fdisk.c:217
894 #, fuzzy, c-format
895 msgid "%s (%c-%c): "
896 msgstr "%s (%s)\n"
897
898 #: disk-utils/fdisk.c:220 disk-utils/fdisk.c:276
899 #, fuzzy, c-format
900 msgid "%s (%ju-%ju): "
901 msgstr "%s (%s)\n"
902
903 #: disk-utils/fdisk.c:383 disk-utils/sfdisk.c:185
904 msgid " [Y]es/[N]o: "
905 msgstr ""
906
907 #: disk-utils/fdisk.c:424
908 #, fuzzy
909 msgid "Partition type (type L to list all types): "
910 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
911
912 #: disk-utils/fdisk.c:425
913 #, fuzzy
914 msgid "Hex code (type L to list all codes): "
915 msgstr "Hexa kód (a kódok listája az L megnyomásával érhető el): "
916
917 #: disk-utils/fdisk.c:522
918 #, fuzzy
919 msgid "DOS Compatibility flag is set (DEPRECATED!)"
920 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző be van állítva\n"
921
922 #: disk-utils/fdisk.c:523
923 #, fuzzy
924 msgid "DOS Compatibility flag is not set"
925 msgstr "A DOS kompatibilitási jelző nincs beállítva\n"
926
927 #: disk-utils/fdisk.c:544 disk-utils/fdisk.c:580
928 #, fuzzy, c-format
929 msgid "Partition %zu does not exist yet!"
930 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
931
932 #: disk-utils/fdisk.c:549 disk-utils/fdisk.c:558 libfdisk/src/ask.c:999
933 msgid "Unknown"
934 msgstr "Ismeretlen"
935
936 #: disk-utils/fdisk.c:557
937 #, fuzzy, c-format
938 msgid "Changed type of partition '%s' to '%s'."
939 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa módosítva a következőre: %x (%s)\n"
940
941 #: disk-utils/fdisk.c:561
942 #, fuzzy, c-format
943 msgid "Type of partition %zu is unchanged: %s."
944 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
945
946 #: disk-utils/fdisk.c:600
947 #, fuzzy, c-format
948 msgid "%15s: %s"
949 msgstr "lemez: %.*s\n"
950
951 #: disk-utils/fdisk.c:657
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "\n"
955 "%s: offset = %ju, size = %zu bytes."
956 msgstr ""
957
958 #: disk-utils/fdisk.c:663
959 #, fuzzy
960 msgid "cannot seek"
961 msgstr "a programindítás meghiúsult"
962
963 #: disk-utils/fdisk.c:668
964 #, fuzzy
965 msgid "cannot read"
966 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
967
968 #: disk-utils/fdisk.c:681 libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
969 #: libfdisk/src/gpt.c:2189
970 #, fuzzy
971 msgid "First sector"
972 msgstr "Első %s"
973
974 #: disk-utils/fdisk.c:708
975 #, fuzzy, c-format
976 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s"
977 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
978
979 #: disk-utils/fdisk.c:717
980 #, c-format
981 msgid ""
982 " %1$s [options] <disk> change partition table\n"
983 " %1$s [options] -l [<disk>] list partition table(s)\n"
984 msgstr ""
985
986 #: disk-utils/fdisk.c:725
987 #, fuzzy
988 msgid " -b, --sector-size <size> physical and logical sector size\n"
989 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
990
991 #: disk-utils/fdisk.c:726
992 msgid " -B, --protect-boot don't erase bootbits when creat a new label\n"
993 msgstr ""
994
995 #: disk-utils/fdisk.c:727
996 msgid " -c, --compatibility[=<mode>] mode is 'dos' or 'nondos' (default)\n"
997 msgstr ""
998
999 #: disk-utils/fdisk.c:728
1000 #, fuzzy
1001 msgid " -L, --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
1002 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1003
1004 #: disk-utils/fdisk.c:731
1005 #, fuzzy
1006 msgid " -l, --list display partitions end exit\n"
1007 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1008
1009 #: disk-utils/fdisk.c:732
1010 #, fuzzy
1011 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
1012 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
1013
1014 #: disk-utils/fdisk.c:733
1015 #, fuzzy
1016 msgid " -t, --type <type> recognize specified partition table type only\n"
1017 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
1018
1019 #: disk-utils/fdisk.c:734
1020 msgid " -u, --units[=<unit>] display units: 'cylinders' or 'sectors' (default)\n"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: disk-utils/fdisk.c:735
1024 #, fuzzy
1025 msgid " -s, --getsz display device size in 512-byte sectors [DEPRECATED]\n"
1026 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1027
1028 #: disk-utils/fdisk.c:736
1029 #, fuzzy
1030 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
1031 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
1032
1033 #: disk-utils/fdisk.c:739
1034 #, fuzzy
1035 msgid " -C, --cylinders <number> specify the number of cylinders\n"
1036 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
1037
1038 #: disk-utils/fdisk.c:740
1039 #, fuzzy
1040 msgid " -H, --heads <number> specify the number of heads\n"
1041 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
1042
1043 #: disk-utils/fdisk.c:741
1044 #, fuzzy
1045 msgid " -S, --sectors <number> specify the number of sectors per track\n"
1046 msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
1047
1048 #: disk-utils/fdisk.c:809
1049 #, fuzzy
1050 msgid "invalid sector size argument"
1051 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1052
1053 #: disk-utils/fdisk.c:821
1054 #, fuzzy
1055 msgid "invalid cylinders argument"
1056 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1057
1058 #: disk-utils/fdisk.c:833
1059 #, fuzzy
1060 msgid "not found DOS label driver"
1061 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
1062
1063 #: disk-utils/fdisk.c:839
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "unknown compatibility mode '%s'"
1066 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
1067
1068 #: disk-utils/fdisk.c:848
1069 #, fuzzy
1070 msgid "invalid heads argument"
1071 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1072
1073 #: disk-utils/fdisk.c:854
1074 #, fuzzy
1075 msgid "invalid sectors argument"
1076 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
1077
1078 #: disk-utils/fdisk.c:880
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "unsupported disklabel: %s"
1081 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1082
1083 #: disk-utils/fdisk.c:905
1084 #, fuzzy
1085 msgid "The device properties (sector size and geometry) should be used with one specified device only."
1086 msgstr "Figyelmeztetés: a -b (szektorméret beállítása) kapcsolóhoz meg kell adni egy eszközt\n"
1087
1088 #: disk-utils/fdisk.c:944
1089 #, c-format
1090 msgid "Welcome to fdisk (%s)."
1091 msgstr ""
1092
1093 #: disk-utils/fdisk.c:946 disk-utils/sfdisk.c:1238
1094 #, fuzzy
1095 msgid ""
1096 "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
1097 "Be careful before using the write command.\n"
1098 msgstr ""
1099 "Egy új Sun lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
1100 "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
1101 "a korábbi tartalom elvész.\n"
1102 "\n"
1103
1104 #: disk-utils/fdisk.c:966
1105 msgid "A hybrid GPT was detected. You have to sync the hybrid MBR manually (expert command 'M')."
1106 msgstr ""
1107
1108 #: disk-utils/fdisk-list.c:47
1109 #, fuzzy, c-format
1110 msgid "Disk %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1111 msgstr ""
1112 "\n"
1113 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1114
1115 #: disk-utils/fdisk-list.c:54
1116 #, fuzzy, c-format
1117 msgid "Geometry: %d heads, %llu sectors/track, %llu cylinders"
1118 msgstr "%d fej, %llu szektor, %d cilinder"
1119
1120 #: disk-utils/fdisk-list.c:59 disk-utils/fdisk-list.c:271
1121 #, fuzzy, c-format
1122 msgid "Units: %s of %d * %ld = %ld bytes"
1123 msgstr "Egység: %s %d * %d = %d bájt\n"
1124
1125 #: disk-utils/fdisk-list.c:65 disk-utils/fdisk-list.c:277
1126 #, c-format
1127 msgid "Sector size (logical/physical): %lu bytes / %lu bytes"
1128 msgstr ""
1129
1130 #: disk-utils/fdisk-list.c:68
1131 #, c-format
1132 msgid "I/O size (minimum/optimal): %lu bytes / %lu bytes"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: disk-utils/fdisk-list.c:72
1136 #, fuzzy, c-format
1137 msgid "Alignment offset: %lu bytes"
1138 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
1139
1140 #: disk-utils/fdisk-list.c:75
1141 #, fuzzy, c-format
1142 msgid "Disklabel type: %s"
1143 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
1144
1145 #: disk-utils/fdisk-list.c:79
1146 #, fuzzy, c-format
1147 msgid "Disk identifier: %s"
1148 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
1149
1150 #: disk-utils/fdisk-list.c:107 disk-utils/fdisk-list.c:217
1151 #: disk-utils/fsck.c:1245
1152 #, fuzzy
1153 msgid "failed to allocate iterator"
1154 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
1155
1156 #: disk-utils/fdisk-list.c:113 disk-utils/fdisk-list.c:223
1157 #, fuzzy
1158 msgid "failed to allocate output table"
1159 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1160
1161 #: disk-utils/fdisk-list.c:154 disk-utils/fdisk-list.c:247
1162 #, fuzzy
1163 msgid "failed to allocate output line"
1164 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
1165
1166 #: disk-utils/fdisk-list.c:181
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "Partition %zu does not start on physical sector boundary."
1169 msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
1170
1171 #: disk-utils/fdisk-list.c:190
1172 #, fuzzy
1173 msgid "Partition table entries are not in disk order."
1174 msgstr ""
1175 "\n"
1176 "A partíciós tábla bejegyzései nem a lemezen található sorrendben vannak\n"
1177
1178 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1011 libfdisk/src/dos.c:2300
1179 #: libfdisk/src/gpt.c:2761 libfdisk/src/sgi.c:1156 libfdisk/src/sun.c:1107
1180 #, fuzzy
1181 msgid "Start"
1182 msgstr "kezdet"
1183
1184 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1012 libfdisk/src/dos.c:2301
1185 #: libfdisk/src/gpt.c:2762 libfdisk/src/sgi.c:1157 libfdisk/src/sun.c:1108
1186 msgid "End"
1187 msgstr "Vége"
1188
1189 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1013 libfdisk/src/dos.c:2302
1190 #: libfdisk/src/gpt.c:2763 libfdisk/src/sgi.c:1158 libfdisk/src/sun.c:1109
1191 msgid "Sectors"
1192 msgstr "Szektorok"
1193
1194 #: disk-utils/fdisk-list.c:209 libfdisk/src/bsd.c:1015 libfdisk/src/dos.c:2304
1195 #: libfdisk/src/gpt.c:2764 libfdisk/src/sgi.c:1160 libfdisk/src/sun.c:1111
1196 msgid "Size"
1197 msgstr ""
1198
1199 #: disk-utils/fdisk-list.c:265
1200 #, fuzzy, c-format
1201 msgid "Unpartitioned space %s: %s, %ju bytes, %ju sectors"
1202 msgstr ""
1203 "\n"
1204 "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
1205
1206 #: disk-utils/fdisk-list.c:412
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid ""
1209 "\n"
1210 "Available columns (for -o):\n"
1211 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
1212
1213 #: disk-utils/fdisk-list.c:453
1214 #, fuzzy, c-format
1215 msgid "%s unknown column: %s"
1216 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
1217
1218 #: disk-utils/fdisk-menu.c:95
1219 msgid "Generic"
1220 msgstr ""
1221
1222 #: disk-utils/fdisk-menu.c:96
1223 #, fuzzy
1224 msgid "delete a partition"
1225 msgstr " d partíció törlése"
1226
1227 #: disk-utils/fdisk-menu.c:97
1228 #, fuzzy
1229 msgid "list free unpartitioned space"
1230 msgstr " e kiterjesztett partíciók felsorolása"
1231
1232 #: disk-utils/fdisk-menu.c:98
1233 #, fuzzy
1234 msgid "list known partition types"
1235 msgstr " l az ismert partíciótípusok felsorolása"
1236
1237 #: disk-utils/fdisk-menu.c:99
1238 #, fuzzy
1239 msgid "add a new partition"
1240 msgstr " n új partíció hozzáadása"
1241
1242 #: disk-utils/fdisk-menu.c:100
1243 #, fuzzy
1244 msgid "print the partition table"
1245 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
1246
1247 #: disk-utils/fdisk-menu.c:101
1248 #, fuzzy
1249 msgid "change a partition type"
1250 msgstr " t egy partíció rendszerazonosítójának módosítása"
1251
1252 #: disk-utils/fdisk-menu.c:102
1253 #, fuzzy
1254 msgid "verify the partition table"
1255 msgstr " v a partíciós tábla ellenőrzése"
1256
1257 #: disk-utils/fdisk-menu.c:103
1258 #, fuzzy
1259 msgid "print information about a partition"
1260 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
1261
1262 #: disk-utils/fdisk-menu.c:105
1263 #, fuzzy
1264 msgid "print the raw data of the first sector from the device"
1265 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1266
1267 #: disk-utils/fdisk-menu.c:106
1268 #, fuzzy
1269 msgid "print the raw data of the disklabel from the device"
1270 msgstr " d a partíciós tábla nyers adatainak kiírása"
1271
1272 #: disk-utils/fdisk-menu.c:107
1273 #, fuzzy
1274 msgid "fix partitions order"
1275 msgstr " f partíciósorrend javítása"
1276
1277 #: disk-utils/fdisk-menu.c:109
1278 msgid "Misc"
1279 msgstr ""
1280
1281 #: disk-utils/fdisk-menu.c:110
1282 #, fuzzy
1283 msgid "print this menu"
1284 msgstr " m ezen menü kiírása"
1285
1286 #: disk-utils/fdisk-menu.c:111
1287 #, fuzzy
1288 msgid "change display/entry units"
1289 msgstr " u a megjelenítési/bejegyzésegységek megváltoztatása"
1290
1291 #: disk-utils/fdisk-menu.c:112
1292 #, fuzzy
1293 msgid "extra functionality (experts only)"
1294 msgstr " x extra szolgáltatások (csak szakértőknek)"
1295
1296 #: disk-utils/fdisk-menu.c:114
1297 msgid "Script"
1298 msgstr ""
1299
1300 #: disk-utils/fdisk-menu.c:115
1301 msgid "load disk layout from sfdisk script file"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: disk-utils/fdisk-menu.c:116
1305 msgid "dump disk layout to sfdisk script file"
1306 msgstr ""
1307
1308 #: disk-utils/fdisk-menu.c:118
1309 msgid "Save & Exit"
1310 msgstr ""
1311
1312 #: disk-utils/fdisk-menu.c:119
1313 #, fuzzy
1314 msgid "write table to disk and exit"
1315 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
1316
1317 #: disk-utils/fdisk-menu.c:120
1318 #, fuzzy
1319 msgid "write table to disk"
1320 msgstr " w lemezcímke írása a lemezre"
1321
1322 #: disk-utils/fdisk-menu.c:121
1323 #, fuzzy
1324 msgid "quit without saving changes"
1325 msgstr " q kilépés mentés nélkül"
1326
1327 #: disk-utils/fdisk-menu.c:122
1328 #, fuzzy
1329 msgid "return to main menu"
1330 msgstr " r vissza a főmenübe"
1331
1332 #: disk-utils/fdisk-menu.c:124
1333 msgid "return from BSD to DOS"
1334 msgstr ""
1335
1336 #: disk-utils/fdisk-menu.c:135
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Create a new label"
1339 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
1340
1341 #: disk-utils/fdisk-menu.c:136
1342 #, fuzzy
1343 msgid "create a new empty GPT partition table"
1344 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1345
1346 #: disk-utils/fdisk-menu.c:137
1347 #, fuzzy
1348 msgid "create a new empty SGI (IRIX) partition table"
1349 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1350
1351 #: disk-utils/fdisk-menu.c:138
1352 #, fuzzy
1353 msgid "create a new empty DOS partition table"
1354 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1355
1356 #: disk-utils/fdisk-menu.c:139
1357 #, fuzzy
1358 msgid "create a new empty Sun partition table"
1359 msgstr " o új, üres DOS partíciós tábla létrehozása"
1360
1361 #: disk-utils/fdisk-menu.c:143
1362 #, fuzzy
1363 msgid "create an IRIX (SGI) partition table"
1364 msgstr " g IRIX (SGI) partíciós tábla létrehozása"
1365
1366 #: disk-utils/fdisk-menu.c:152
1367 msgid "Geometry"
1368 msgstr "Geometria"
1369
1370 #: disk-utils/fdisk-menu.c:153
1371 #, fuzzy
1372 msgid "change number of cylinders"
1373 msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
1374
1375 #: disk-utils/fdisk-menu.c:154
1376 #, fuzzy
1377 msgid "change number of heads"
1378 msgstr " h a fejek számának módosítása"
1379
1380 #: disk-utils/fdisk-menu.c:155
1381 #, fuzzy
1382 msgid "change number of sectors/track"
1383 msgstr " s a sávonkénti szektorok számának módosítása"
1384
1385 #: disk-utils/fdisk-menu.c:164 include/pt-mbr-partnames.h:92
1386 msgid "GPT"
1387 msgstr "GPT"
1388
1389 #: disk-utils/fdisk-menu.c:165
1390 #, fuzzy
1391 msgid "change disk GUID"
1392 msgstr "módosítva"
1393
1394 #: disk-utils/fdisk-menu.c:166
1395 #, fuzzy
1396 msgid "change partition name"
1397 msgstr "Partíciószám"
1398
1399 #: disk-utils/fdisk-menu.c:167
1400 #, fuzzy
1401 msgid "change partition UUID"
1402 msgstr ""
1403 "\n"
1404 "%d partíció:\n"
1405
1406 #: disk-utils/fdisk-menu.c:168
1407 msgid "enter protective/hybrid MBR"
1408 msgstr ""
1409
1410 #: disk-utils/fdisk-menu.c:171
1411 #, fuzzy
1412 msgid "toggle the legacy BIOS bootable flag"
1413 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1414
1415 #: disk-utils/fdisk-menu.c:172
1416 #, fuzzy
1417 msgid "toggle the no block IO protocol flag"
1418 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1419
1420 #: disk-utils/fdisk-menu.c:173
1421 #, fuzzy
1422 msgid "toggle the required partition flag"
1423 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1424
1425 #: disk-utils/fdisk-menu.c:174
1426 msgid "toggle the GUID specific bits"
1427 msgstr ""
1428
1429 #: disk-utils/fdisk-menu.c:184
1430 msgid "Sun"
1431 msgstr ""
1432
1433 #: disk-utils/fdisk-menu.c:185
1434 #, fuzzy
1435 msgid "toggle the read-only flag"
1436 msgstr " a a csak olvasható jelző átváltása"
1437
1438 #: disk-utils/fdisk-menu.c:186
1439 #, fuzzy
1440 msgid "toggle the mountable flag"
1441 msgstr " c a csatolható jelző átváltása"
1442
1443 #: disk-utils/fdisk-menu.c:188
1444 #, fuzzy
1445 msgid "change number of alternate cylinders"
1446 msgstr " a az alternatív cilinderek számának módosítása"
1447
1448 #: disk-utils/fdisk-menu.c:189
1449 #, fuzzy
1450 msgid "change number of extra sectors per cylinder"
1451 msgstr " e a cilinderenkénti extra szektorok számának módosítása"
1452
1453 #: disk-utils/fdisk-menu.c:190
1454 #, fuzzy
1455 msgid "change interleave factor"
1456 msgstr " i az átrendezési tényező módosítása"
1457
1458 #: disk-utils/fdisk-menu.c:191
1459 #, fuzzy
1460 msgid "change rotation speed (rpm)"
1461 msgstr " o a forgási sebesség (rpm) módosítása"
1462
1463 #: disk-utils/fdisk-menu.c:192
1464 #, fuzzy
1465 msgid "change number of physical cylinders"
1466 msgstr " y a fizikai cilinderek számának módosítása"
1467
1468 #: disk-utils/fdisk-menu.c:201
1469 #, fuzzy
1470 msgid "SGI"
1471 msgstr "SGI nyers"
1472
1473 #: disk-utils/fdisk-menu.c:202
1474 #, fuzzy
1475 msgid "select bootable partition"
1476 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
1477
1478 #: disk-utils/fdisk-menu.c:203
1479 #, fuzzy
1480 msgid "edit bootfile entry"
1481 msgstr " b indítófájl-bejegyzés szerkesztése"
1482
1483 #: disk-utils/fdisk-menu.c:204
1484 #, fuzzy
1485 msgid "select sgi swap partition"
1486 msgstr " c sgi lapozópartíció kiválasztása"
1487
1488 #: disk-utils/fdisk-menu.c:205
1489 msgid "create SGI info"
1490 msgstr ""
1491
1492 #: disk-utils/fdisk-menu.c:214
1493 #, fuzzy
1494 msgid "DOS (MBR)"
1495 msgstr "DOS R/O"
1496
1497 #: disk-utils/fdisk-menu.c:215
1498 #, fuzzy
1499 msgid "toggle a bootable flag"
1500 msgstr " a indítható jelző átváltása"
1501
1502 #: disk-utils/fdisk-menu.c:216
1503 #, fuzzy
1504 msgid "edit nested BSD disklabel"
1505 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1506
1507 #: disk-utils/fdisk-menu.c:217
1508 #, fuzzy
1509 msgid "toggle the dos compatibility flag"
1510 msgstr " c a DOS kompatibilitás jelzésének átváltása"
1511
1512 #: disk-utils/fdisk-menu.c:219
1513 #, fuzzy
1514 msgid "move beginning of data in a partition"
1515 msgstr " b az adatok elejének mozgatása egy partícióban"
1516
1517 #: disk-utils/fdisk-menu.c:220
1518 #, fuzzy
1519 msgid "change the disk identifier"
1520 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
1521
1522 #: disk-utils/fdisk-menu.c:222
1523 msgid "return from protective/hybrid MBR to GPT"
1524 msgstr ""
1525
1526 #: disk-utils/fdisk-menu.c:232
1527 #, fuzzy
1528 msgid "BSD"
1529 msgstr "BSD/OS"
1530
1531 #: disk-utils/fdisk-menu.c:233
1532 #, fuzzy
1533 msgid "edit drive data"
1534 msgstr " e meghajtóadatok szerkesztése"
1535
1536 #: disk-utils/fdisk-menu.c:234
1537 #, fuzzy
1538 msgid "install bootstrap"
1539 msgstr " i rendszertöltő telepítése"
1540
1541 #: disk-utils/fdisk-menu.c:235
1542 #, fuzzy
1543 msgid "show complete disklabel"
1544 msgstr " s a teljes lemezcímke mutatása"
1545
1546 #: disk-utils/fdisk-menu.c:236
1547 #, fuzzy
1548 msgid "link BSD partition to non-BSD partition"
1549 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
1550
1551 #: disk-utils/fdisk-menu.c:368
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "\n"
1555 "Help (expert commands):\n"
1556 msgstr ""
1557
1558 #: disk-utils/fdisk-menu.c:370 disk-utils/sfdisk.c:973
1559 #, fuzzy, c-format
1560 msgid ""
1561 "\n"
1562 "Help:\n"
1563 msgstr "Súgó"
1564
1565 #: disk-utils/fdisk-menu.c:390
1566 #, c-format
1567 msgid "You're editing nested '%s' partition table, primary partition table is '%s'."
1568 msgstr ""
1569
1570 #: disk-utils/fdisk-menu.c:420
1571 msgid "Expert command (m for help): "
1572 msgstr "Szakértői parancs (m = súgó): "
1573
1574 #: disk-utils/fdisk-menu.c:422
1575 msgid "Command (m for help): "
1576 msgstr "Parancs (m = súgó): "
1577
1578 #: disk-utils/fdisk-menu.c:432
1579 #, fuzzy, c-format
1580 msgid "%c: unknown command"
1581 msgstr "%c: ismeretlen parancs\n"
1582
1583 #: disk-utils/fdisk-menu.c:457 disk-utils/fdisk-menu.c:484
1584 #, fuzzy
1585 msgid "Enter script file name"
1586 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
1587
1588 #: disk-utils/fdisk-menu.c:470
1589 msgid "Script successfully applied."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: disk-utils/fdisk-menu.c:496
1593 #, fuzzy
1594 msgid "Failed to transform disk layout into script"
1595 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
1596
1597 #: disk-utils/fdisk-menu.c:510
1598 msgid "Script successfully saved."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: disk-utils/fdisk-menu.c:543
1602 #, fuzzy
1603 msgid "failed to write disklabel"
1604 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
1605
1606 #: disk-utils/fdisk-menu.c:595
1607 #, fuzzy, c-format
1608 msgid "Could not delete partition %zu"
1609 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
1610
1611 #: disk-utils/fdisk-menu.c:619
1612 #, fuzzy
1613 msgid "Changing display/entry units to cylinders (DEPRECATED!)."
1614 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1615
1616 #: disk-utils/fdisk-menu.c:621
1617 #, fuzzy
1618 msgid "Changing display/entry units to sectors."
1619 msgstr "A megjelenítési/bejegyzésegységek módosítva: %s\n"
1620
1621 #: disk-utils/fdisk-menu.c:631 disk-utils/fdisk-menu.c:794
1622 #, fuzzy
1623 msgid "Leaving nested disklabel."
1624 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1625
1626 #: disk-utils/fdisk-menu.c:671
1627 #, fuzzy
1628 msgid "Entering protective/hybrid MBR disklabel."
1629 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1630
1631 #: disk-utils/fdisk-menu.c:687
1632 msgid "New UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
1633 msgstr ""
1634
1635 #: disk-utils/fdisk-menu.c:702
1636 #, fuzzy
1637 msgid "New name"
1638 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
1639
1640 #: disk-utils/fdisk-menu.c:765
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Entering nested BSD disklabel."
1643 msgstr " b bsd lemezcímke szerkesztése"
1644
1645 #: disk-utils/fdisk-menu.c:951
1646 msgid "Number of cylinders"
1647 msgstr "Cilinderek száma"
1648
1649 #: disk-utils/fdisk-menu.c:955
1650 msgid "Number of heads"
1651 msgstr "Fejek száma"
1652
1653 #: disk-utils/fdisk-menu.c:959
1654 msgid "Number of sectors"
1655 msgstr "Szektorok száma"
1656
1657 #: disk-utils/fsck.c:213
1658 #, fuzzy, c-format
1659 msgid "%s is mounted\n"
1660 msgstr "%s csatolva van.\t"
1661
1662 #: disk-utils/fsck.c:215
1663 #, fuzzy, c-format
1664 msgid "%s is not mounted\n"
1665 msgstr "umount: %s nem található"
1666
1667 #: disk-utils/fsck.c:329 disk-utils/fsck.cramfs.c:169
1668 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:176 disk-utils/fsck.cramfs.c:230
1669 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:248 disk-utils/sfdisk.c:270 libfdisk/src/bsd.c:646
1670 #: lib/path.c:110 lib/path.c:131 lib/path.c:152 lib/path.c:200
1671 #: login-utils/last.c:191 login-utils/last.c:228 login-utils/sulogin.c:689
1672 #: sys-utils/setpriv.c:239 term-utils/setterm.c:725 term-utils/setterm.c:782
1673 #: term-utils/setterm.c:786 term-utils/setterm.c:793
1674 #, fuzzy, c-format
1675 msgid "cannot read %s"
1676 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
1677
1678 #: disk-utils/fsck.c:331 lib/path.c:133 lib/path.c:154
1679 #, fuzzy, c-format
1680 msgid "parse error: %s"
1681 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
1682
1683 #: disk-utils/fsck.c:358
1684 #, fuzzy, c-format
1685 msgid "cannot create directory %s"
1686 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
1687
1688 #: disk-utils/fsck.c:371
1689 #, fuzzy, c-format
1690 msgid "Locking disk by %s ... "
1691 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
1692
1693 #: disk-utils/fsck.c:382
1694 #, c-format
1695 msgid "(waiting) "
1696 msgstr ""
1697
1698 #. TRANSLATORS: These are followups to "Locking disk...".
1699 #: disk-utils/fsck.c:392
1700 #, fuzzy
1701 msgid "succeeded"
1702 msgstr "%s sikeres.\n"
1703
1704 #: disk-utils/fsck.c:392
1705 #, fuzzy
1706 msgid "failed"
1707 msgstr "%s meghiúsult.\n"
1708
1709 #: disk-utils/fsck.c:410
1710 #, fuzzy, c-format
1711 msgid "Unlocking %s.\n"
1712 msgstr "%s használata.\n"
1713
1714 #: disk-utils/fsck.c:443
1715 #, fuzzy, c-format
1716 msgid "failed to setup description for %s"
1717 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
1718
1719 #: disk-utils/fsck.c:473
1720 #, fuzzy, c-format
1721 msgid "%s: parse error at line %d -- ignore"
1722 msgstr "az első sor után"
1723
1724 #: disk-utils/fsck.c:505 disk-utils/fsck.c:507
1725 #, fuzzy, c-format
1726 msgid "%s: failed to parse fstab"
1727 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
1728
1729 #: disk-utils/fsck.c:680 login-utils/login.c:979 login-utils/sulogin.c:1061
1730 #: login-utils/vipw.c:203 sys-utils/flock.c:326 sys-utils/nsenter.c:149
1731 #: sys-utils/swapon.c:300 sys-utils/unshare.c:211 sys-utils/unshare.c:392
1732 #: term-utils/script.c:771
1733 #, fuzzy
1734 msgid "fork failed"
1735 msgstr "az indítás meghiúsult\n"
1736
1737 #: disk-utils/fsck.c:687
1738 #, fuzzy, c-format
1739 msgid "%s: execute failed"
1740 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1741
1742 #: disk-utils/fsck.c:775
1743 msgid "wait: no more child process?!?"
1744 msgstr ""
1745
1746 #: disk-utils/fsck.c:778 sys-utils/flock.c:343 sys-utils/swapon.c:324
1747 #: sys-utils/unshare.c:376 sys-utils/unshare.c:397
1748 #, fuzzy
1749 msgid "waitpid failed"
1750 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
1751
1752 #: disk-utils/fsck.c:796
1753 #, c-format
1754 msgid "Warning... %s for device %s exited with signal %d."
1755 msgstr ""
1756
1757 #: disk-utils/fsck.c:802
1758 #, c-format
1759 msgid "%s %s: status is %x, should never happen."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: disk-utils/fsck.c:848
1763 #, c-format
1764 msgid "Finished with %s (exit status %d)\n"
1765 msgstr ""
1766
1767 #: disk-utils/fsck.c:926
1768 #, fuzzy, c-format
1769 msgid "error %d (%m) while executing fsck.%s for %s"
1770 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
1771
1772 #: disk-utils/fsck.c:992
1773 msgid ""
1774 "Either all or none of the filesystem types passed to -t must be prefixed\n"
1775 "with 'no' or '!'."
1776 msgstr ""
1777
1778 #: disk-utils/fsck.c:1108
1779 #, c-format
1780 msgid "%s: skipping bad line in /etc/fstab: bind mount with nonzero fsck pass number"
1781 msgstr ""
1782
1783 #: disk-utils/fsck.c:1120
1784 #, fuzzy, c-format
1785 msgid "%s: skipping nonexistent device\n"
1786 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1787
1788 #: disk-utils/fsck.c:1125
1789 #, c-format
1790 msgid "%s: nonexistent device (\"nofail\" fstab option may be used to skip this device)\n"
1791 msgstr ""
1792
1793 #: disk-utils/fsck.c:1142
1794 #, fuzzy, c-format
1795 msgid "%s: skipping unknown filesystem type\n"
1796 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
1797
1798 #: disk-utils/fsck.c:1156
1799 #, c-format
1800 msgid "cannot check %s: fsck.%s not found"
1801 msgstr ""
1802
1803 #: disk-utils/fsck.c:1260
1804 #, fuzzy
1805 msgid "Checking all file systems.\n"
1806 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1807
1808 #: disk-utils/fsck.c:1351
1809 #, c-format
1810 msgid "--waiting-- (pass %d)\n"
1811 msgstr ""
1812
1813 #: disk-utils/fsck.c:1376
1814 #, fuzzy, c-format
1815 msgid " %s [options] -- [fs-options] [<filesystem> ...]\n"
1816 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1817
1818 #: disk-utils/fsck.c:1380
1819 #, fuzzy
1820 msgid "Check and repair a Linux filesystem.\n"
1821 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1822
1823 #: disk-utils/fsck.c:1383
1824 #, fuzzy
1825 msgid " -A check all filesystems\n"
1826 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
1827
1828 #: disk-utils/fsck.c:1384
1829 msgid " -C [<fd>] display progress bar; file descriptor is for GUIs\n"
1830 msgstr ""
1831
1832 #: disk-utils/fsck.c:1385
1833 msgid " -l lock the device to guarantee exclusive access\n"
1834 msgstr ""
1835
1836 #: disk-utils/fsck.c:1386
1837 #, fuzzy
1838 msgid " -M do not check mounted filesystems\n"
1839 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
1840
1841 #: disk-utils/fsck.c:1387
1842 msgid " -N do not execute, just show what would be done\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #: disk-utils/fsck.c:1388
1846 msgid " -P check filesystems in parallel, including root\n"
1847 msgstr ""
1848
1849 #: disk-utils/fsck.c:1389
1850 msgid " -R skip root filesystem; useful only with '-A'\n"
1851 msgstr ""
1852
1853 #: disk-utils/fsck.c:1390
1854 #, fuzzy
1855 msgid ""
1856 " -r [<fd>] report statistics for each device checked;\n"
1857 " file descriptor is for GUIs\n"
1858 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
1859
1860 #: disk-utils/fsck.c:1392
1861 #, fuzzy
1862 msgid " -s serialize the checking operations\n"
1863 msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
1864
1865 #: disk-utils/fsck.c:1393
1866 #, fuzzy
1867 msgid " -T do not show the title on startup\n"
1868 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
1869
1870 #: disk-utils/fsck.c:1394
1871 msgid ""
1872 " -t <type> specify filesystem types to be checked;\n"
1873 " <type> is allowed to be a comma-separated list\n"
1874 msgstr ""
1875
1876 #: disk-utils/fsck.c:1396
1877 #, fuzzy
1878 msgid " -V explain what is being done\n"
1879 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1880
1881 #: disk-utils/fsck.c:1397
1882 #, fuzzy
1883 msgid " -? display this help and exit\n"
1884 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
1885
1886 #: disk-utils/fsck.c:1400
1887 msgid "See the specific fsck.* commands for available fs-options."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: disk-utils/fsck.c:1439
1891 #, fuzzy
1892 msgid "too many devices"
1893 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
1894
1895 #: disk-utils/fsck.c:1451
1896 #, fuzzy
1897 msgid "Is /proc mounted?"
1898 msgstr "%s leválasztva\n"
1899
1900 #: disk-utils/fsck.c:1459
1901 #, fuzzy, c-format
1902 msgid "must be root to scan for matching filesystems: %s"
1903 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1904
1905 #: disk-utils/fsck.c:1463
1906 #, fuzzy, c-format
1907 msgid "couldn't find matching filesystem: %s"
1908 msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
1909
1910 #: disk-utils/fsck.c:1471 disk-utils/fsck.c:1566 misc-utils/kill.c:367
1911 #: sys-utils/eject.c:279
1912 #, fuzzy
1913 msgid "too many arguments"
1914 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
1915
1916 #: disk-utils/fsck.c:1526 disk-utils/fsck.c:1529
1917 #, fuzzy
1918 msgid "invalid argument of -r"
1919 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
1920
1921 #: disk-utils/fsck.c:1577
1922 #, fuzzy, c-format
1923 msgid "invalid argument of -r: %d"
1924 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
1925
1926 #: disk-utils/fsck.c:1619
1927 msgid "the -l option can be used with one device only -- ignore"
1928 msgstr ""
1929
1930 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:108
1931 #, fuzzy, c-format
1932 msgid " %s [options] <file>\n"
1933 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
1934
1935 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:111
1936 msgid "Check and repair a compressed ROM filesystem.\n"
1937 msgstr ""
1938
1939 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:114
1940 msgid " -a for compatibility only, ignored\n"
1941 msgstr ""
1942
1943 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:115
1944 #, fuzzy
1945 msgid " -v, --verbose be more verbose\n"
1946 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
1947
1948 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:116
1949 msgid " -y for compatibility only, ignored\n"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:117
1953 msgid " -b, --blocksize <size> use this blocksize, defaults to page size\n"
1954 msgstr ""
1955
1956 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:118
1957 msgid " --extract[=<dir>] test uncompression, optionally extract into <dir>\n"
1958 msgstr ""
1959
1960 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:156
1961 #, c-format
1962 msgid "ioctl failed: unable to determine device size: %s"
1963 msgstr "az ioctl meghiúsult: nem lehet meghatározni az eszköz méretét: %s"
1964
1965 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:162
1966 #, c-format
1967 msgid "not a block device or file: %s"
1968 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
1969
1970 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:165 disk-utils/fsck.cramfs.c:201
1971 msgid "file length too short"
1972 msgstr "a fájlhossz túl kicsi"
1973
1974 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:174 disk-utils/fsck.cramfs.c:228
1975 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:244 libfdisk/src/bsd.c:718 libfdisk/src/bsd.c:890
1976 #: login-utils/last.c:186 login-utils/last.c:220 sys-utils/fallocate.c:203
1977 #, fuzzy, c-format
1978 msgid "seek on %s failed"
1979 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
1980
1981 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:180 disk-utils/fsck.cramfs.c:182
1982 msgid "superblock magic not found"
1983 msgstr "a szuperblokk magic érték nem található"
1984
1985 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:185
1986 #, c-format
1987 msgid "cramfs endianness is %s\n"
1988 msgstr ""
1989
1990 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1991 msgid "big"
1992 msgstr ""
1993
1994 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:186
1995 msgid "little"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:190
1999 msgid "unsupported filesystem features"
2000 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
2001
2002 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:194
2003 #, c-format
2004 msgid "superblock size (%d) too small"
2005 msgstr "a szuperblokk mérete (%d) túl kicsi"
2006
2007 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:199
2008 msgid "zero file count"
2009 msgstr "nulla fájlszám"
2010
2011 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:203
2012 #, fuzzy
2013 msgid "file extends past end of filesystem"
2014 msgstr "figyelmeztetés: a fájl túlnyúlik a fájlrendszer végén\n"
2015
2016 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:205
2017 #, fuzzy
2018 msgid "old cramfs format"
2019 msgstr "figyelmeztetés: régi cramfs formátum\n"
2020
2021 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:214
2022 msgid "unable to test CRC: old cramfs format"
2023 msgstr "a CRC nem tesztelhető, régi cramfs formátum"
2024
2025 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:267
2026 msgid "crc error"
2027 msgstr "crc-hiba"
2028
2029 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:297 disk-utils/fsck.minix.c:545
2030 msgid "seek failed"
2031 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
2032
2033 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:301
2034 #, fuzzy
2035 msgid "read romfs failed"
2036 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2037
2038 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:333
2039 msgid "root inode is not directory"
2040 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2041
2042 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:337
2043 #, c-format
2044 msgid "bad root offset (%lu)"
2045 msgstr "hibás root eltolás (%lu)"
2046
2047 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:355
2048 msgid "data block too large"
2049 msgstr "az adatblokk túl nagy"
2050
2051 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:359
2052 #, fuzzy, c-format
2053 msgid "decompression error: %s"
2054 msgstr "kibontási hiba: %p(%d): %s"
2055
2056 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:385
2057 #, fuzzy, c-format
2058 msgid " hole at %lu (%zu)\n"
2059 msgstr " lyuk itt: %ld (%zd)\n"
2060
2061 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:392 disk-utils/fsck.cramfs.c:547
2062 #, fuzzy, c-format
2063 msgid " uncompressing block at %lu to %lu (%lu)\n"
2064 msgstr " blokk kibontása itt: %ld eddig: %ld (%ld)\n"
2065
2066 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:399
2067 #, c-format
2068 msgid "non-block (%ld) bytes"
2069 msgstr "nem blokk (%ld) bájtok"
2070
2071 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:403
2072 #, c-format
2073 msgid "non-size (%ld vs %ld) bytes"
2074 msgstr "nem méret bájtok (%ld vs %ld)"
2075
2076 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:409 disk-utils/fsck.cramfs.c:513
2077 #: disk-utils/swaplabel.c:104 misc-utils/uuidd.c:350 sys-utils/fallocate.c:382
2078 #: sys-utils/setpriv.c:535 sys-utils/setpriv.c:558 sys-utils/swapon.c:360
2079 #: term-utils/ttymsg.c:175
2080 #, c-format
2081 msgid "write failed: %s"
2082 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2083
2084 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:421
2085 #, c-format
2086 msgid "lchown failed: %s"
2087 msgstr "az lchown meghiúsult: %s"
2088
2089 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:425
2090 #, c-format
2091 msgid "chown failed: %s"
2092 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
2093
2094 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:430
2095 #, c-format
2096 msgid "utime failed: %s"
2097 msgstr "az utime meghiúsult: %s"
2098
2099 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:442
2100 #, c-format
2101 msgid "directory inode has zero offset and non-zero size: %s"
2102 msgstr "a könyvtár inode nulla eltolású és nem nulla méretű: %s"
2103
2104 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:457
2105 #, c-format
2106 msgid "mkdir failed: %s"
2107 msgstr "az mkdir meghiúsult: %s"
2108
2109 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:473
2110 msgid "filename length is zero"
2111 msgstr "a fájlnév nulla hosszúságú"
2112
2113 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:475
2114 msgid "bad filename length"
2115 msgstr "hibás fájlnévhossz"
2116
2117 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:481
2118 msgid "bad inode offset"
2119 msgstr "hibás inode-eltolás"
2120
2121 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:496
2122 msgid "file inode has zero offset and non-zero size"
2123 msgstr "a fájl inode nulla eltolású és nem nulla méretű"
2124
2125 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:499
2126 msgid "file inode has zero size and non-zero offset"
2127 msgstr "a fájl inode nulla méretű és nem nulla eltolású"
2128
2129 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:528
2130 msgid "symbolic link has zero offset"
2131 msgstr "a szimbolikus link nulla eltolású"
2132
2133 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:530
2134 msgid "symbolic link has zero size"
2135 msgstr "a szimbolikus link nulla méretű"
2136
2137 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:539
2138 #, c-format
2139 msgid "size error in symlink: %s"
2140 msgstr "mérethiba a szimbolikus linkben: %s"
2141
2142 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:553
2143 #, c-format
2144 msgid "symlink failed: %s"
2145 msgstr "a symlink meghiúsult: %s"
2146
2147 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:566
2148 #, c-format
2149 msgid "special file has non-zero offset: %s"
2150 msgstr "a speciális fájl nem nulla eltolású: %s"
2151
2152 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:576
2153 #, c-format
2154 msgid "fifo has non-zero size: %s"
2155 msgstr "a fifo nem nulla méretű: %s"
2156
2157 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:582
2158 #, c-format
2159 msgid "socket has non-zero size: %s"
2160 msgstr "a foglalat nem nulla méretű: %s"
2161
2162 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:585
2163 #, c-format
2164 msgid "bogus mode: %s (%o)"
2165 msgstr "zavaros mód: %s (%o)"
2166
2167 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:594
2168 #, c-format
2169 msgid "mknod failed: %s"
2170 msgstr "az mknod meghiúsult: %s"
2171
2172 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:626
2173 #, fuzzy, c-format
2174 msgid "directory data start (%lu) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%zu)"
2175 msgstr "a könyvtáradatok kezdete (%ld) < sizeof(struct cramfs_super) + start (%ld)"
2176
2177 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:630
2178 #, fuzzy, c-format
2179 msgid "directory data end (%lu) != file data start (%lu)"
2180 msgstr "a könyvtáradatok vége (%ld) nem egyezik a fájladatok kezdetével (%ld)"
2181
2182 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:635
2183 msgid "invalid file data offset"
2184 msgstr "érvénytelen fájladateltolás"
2185
2186 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:682 disk-utils/mkfs.cramfs.c:720
2187 #, fuzzy
2188 msgid "invalid blocksize argument"
2189 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
2190
2191 #: disk-utils/fsck.cramfs.c:703
2192 #, c-format
2193 msgid "%s: OK\n"
2194 msgstr "%s: Rendben\n"
2195
2196 #: disk-utils/fsck.minix.c:185
2197 #, fuzzy
2198 msgid "Check the consistency of a Minix filesystem.\n"
2199 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2200
2201 #: disk-utils/fsck.minix.c:187
2202 #, fuzzy
2203 msgid " -l, --list list all filenames\n"
2204 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
2205
2206 #: disk-utils/fsck.minix.c:188
2207 msgid " -a, --auto automatic repair\n"
2208 msgstr ""
2209
2210 #: disk-utils/fsck.minix.c:189
2211 #, fuzzy
2212 msgid " -r, --repair interactive repair\n"
2213 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2214
2215 #: disk-utils/fsck.minix.c:190
2216 #, fuzzy
2217 msgid " -v, --verbose be verbose\n"
2218 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2219
2220 #: disk-utils/fsck.minix.c:191
2221 #, fuzzy
2222 msgid " -s, --super output super-block information\n"
2223 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2224
2225 #: disk-utils/fsck.minix.c:192
2226 msgid " -m, --uncleared activate mode not cleared warnings\n"
2227 msgstr ""
2228
2229 #: disk-utils/fsck.minix.c:193
2230 #, fuzzy
2231 msgid " -f, --force force check\n"
2232 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
2233
2234 #. TRANSLATORS: these yes no questions uses rpmatch(), and should be
2235 #. * translated.
2236 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2237 #, c-format
2238 msgid "%s (y/n)? "
2239 msgstr ""
2240
2241 #: disk-utils/fsck.minix.c:253
2242 #, c-format
2243 msgid "%s (n/y)? "
2244 msgstr ""
2245
2246 #: disk-utils/fsck.minix.c:270
2247 #, c-format
2248 msgid "y\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #: disk-utils/fsck.minix.c:272
2252 #, c-format
2253 msgid "n\n"
2254 msgstr ""
2255
2256 #: disk-utils/fsck.minix.c:288
2257 #, c-format
2258 msgid "%s is mounted.\t "
2259 msgstr "%s csatolva van.\t"
2260
2261 #: disk-utils/fsck.minix.c:290
2262 msgid "Do you really want to continue"
2263 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
2264
2265 #: disk-utils/fsck.minix.c:294
2266 #, c-format
2267 msgid "check aborted.\n"
2268 msgstr "ellenőrzés megszakítva.\n"
2269
2270 #: disk-utils/fsck.minix.c:310 disk-utils/fsck.minix.c:331
2271 #, c-format
2272 msgid "Zone nr < FIRSTZONE in file `%s'."
2273 msgstr "Zónaszám < ELSŐZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2274
2275 #: disk-utils/fsck.minix.c:313 disk-utils/fsck.minix.c:334
2276 #, c-format
2277 msgid "Zone nr >= ZONES in file `%s'."
2278 msgstr "Zónaszám >= ZÓNA a(z) „%s” fájlban."
2279
2280 #: disk-utils/fsck.minix.c:317 disk-utils/fsck.minix.c:338
2281 msgid "Remove block"
2282 msgstr "A blokk eltávolítása"
2283
2284 #: disk-utils/fsck.minix.c:354
2285 #, c-format
2286 msgid "Read error: unable to seek to block in file '%s'\n"
2287 msgstr "Olvasási hiba: nem lehet a blokkra pozicionálni a(z) „%s” fájlban\n"
2288
2289 #: disk-utils/fsck.minix.c:360
2290 #, c-format
2291 msgid "Read error: bad block in file '%s'\n"
2292 msgstr "Olvasási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2293
2294 #: disk-utils/fsck.minix.c:372
2295 #, c-format
2296 msgid ""
2297 "Internal error: trying to write bad block\n"
2298 "Write request ignored\n"
2299 msgstr ""
2300 "Belső hiba: kísérlet hibás blokk írására\n"
2301 " Az írási kérés figyelmen kívül maradt\n"
2302
2303 #: disk-utils/fsck.minix.c:378
2304 msgid "seek failed in write_block"
2305 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
2306
2307 #: disk-utils/fsck.minix.c:381
2308 #, c-format
2309 msgid "Write error: bad block in file '%s'\n"
2310 msgstr "Írási hiba: hibás blokk a(z) „%s” fájlban\n"
2311
2312 #: disk-utils/fsck.minix.c:496
2313 msgid "seek failed in write_super_block"
2314 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_super_block-ban"
2315
2316 #: disk-utils/fsck.minix.c:498
2317 msgid "unable to write super-block"
2318 msgstr "a szuperblokk nem írható"
2319
2320 #: disk-utils/fsck.minix.c:511
2321 msgid "Unable to write inode map"
2322 msgstr "Az inode térkép nem írható"
2323
2324 #: disk-utils/fsck.minix.c:514
2325 msgid "Unable to write zone map"
2326 msgstr "A zónatérkép nem írható"
2327
2328 #: disk-utils/fsck.minix.c:517
2329 msgid "Unable to write inodes"
2330 msgstr "Az inode-ok nem írhatók"
2331
2332 #: disk-utils/fsck.minix.c:549
2333 msgid "unable to alloc buffer for superblock"
2334 msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
2335
2336 #: disk-utils/fsck.minix.c:552
2337 msgid "unable to read super block"
2338 msgstr "a szuperblokk nem olvasható"
2339
2340 #: disk-utils/fsck.minix.c:574
2341 msgid "bad magic number in super-block"
2342 msgstr "hibás bűvös szám a szuperblokkban"
2343
2344 #: disk-utils/fsck.minix.c:576
2345 msgid "Only 1k blocks/zones supported"
2346 msgstr "Csak 1k blokk/zóna támogatott"
2347
2348 #: disk-utils/fsck.minix.c:578
2349 msgid "bad s_imap_blocks field in super-block"
2350 msgstr "hibás s_imap_blocks mező a szuperblokkban"
2351
2352 #: disk-utils/fsck.minix.c:581
2353 msgid "bad s_zmap_blocks field in super-block"
2354 msgstr "hibás s_zmap_blocks mező a szuperblokkban"
2355
2356 #: disk-utils/fsck.minix.c:597
2357 msgid "Unable to allocate buffer for inode map"
2358 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode térképnek"
2359
2360 #: disk-utils/fsck.minix.c:600
2361 msgid "Unable to allocate buffer for zone map"
2362 msgstr "Nem foglalható le puffer a zónatérképnek"
2363
2364 #: disk-utils/fsck.minix.c:603
2365 msgid "Unable to allocate buffer for inodes"
2366 msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
2367
2368 #: disk-utils/fsck.minix.c:606
2369 msgid "Unable to allocate buffer for inode count"
2370 msgstr "Nem foglalható le puffer a inode-ok számlálójának"
2371
2372 #: disk-utils/fsck.minix.c:609
2373 msgid "Unable to allocate buffer for zone count"
2374 msgstr "Nem foglalható le puffer a zóna számlálójának"
2375
2376 #: disk-utils/fsck.minix.c:613
2377 msgid "Unable to read inode map"
2378 msgstr "Az inode térkép nem olvasható"
2379
2380 #: disk-utils/fsck.minix.c:617
2381 msgid "Unable to read zone map"
2382 msgstr "A zónatérkép nem olvasható"
2383
2384 #: disk-utils/fsck.minix.c:621
2385 msgid "Unable to read inodes"
2386 msgstr "Az inode-ok nem olvashatók"
2387
2388 #: disk-utils/fsck.minix.c:623
2389 #, c-format
2390 msgid "Warning: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2391 msgstr "Figyelmeztetés: Firstzone != Norm_firstzone\n"
2392
2393 #: disk-utils/fsck.minix.c:628
2394 #, c-format
2395 msgid "%ld inodes\n"
2396 msgstr "%ld inode\n"
2397
2398 #: disk-utils/fsck.minix.c:629
2399 #, c-format
2400 msgid "%ld blocks\n"
2401 msgstr "%ld blokk\n"
2402
2403 #: disk-utils/fsck.minix.c:630 disk-utils/mkfs.minix.c:568
2404 #, fuzzy, c-format
2405 msgid "Firstdatazone=%jd (%jd)\n"
2406 msgstr "Első adatzóna=%ld (%ld)\n"
2407
2408 #: disk-utils/fsck.minix.c:631
2409 #, c-format
2410 msgid "Zonesize=%d\n"
2411 msgstr "Zónaméret=%d\n"
2412
2413 #: disk-utils/fsck.minix.c:632
2414 #, fuzzy, c-format
2415 msgid "Maxsize=%zu\n"
2416 msgstr "Max. méret=%ld\n"
2417
2418 #: disk-utils/fsck.minix.c:634
2419 #, c-format
2420 msgid "Filesystem state=%d\n"
2421 msgstr "Fájlrendszer állapota=%d\n"
2422
2423 #: disk-utils/fsck.minix.c:635
2424 #, fuzzy, c-format
2425 msgid ""
2426 "namelen=%zd\n"
2427 "\n"
2428 msgstr ""
2429 "névhossz=%d\n"
2430 "\n"
2431
2432 #: disk-utils/fsck.minix.c:650 disk-utils/fsck.minix.c:700
2433 #, c-format
2434 msgid "Inode %d marked unused, but used for file '%s'\n"
2435 msgstr "A(z) %d inode nem használtként van megjelölve, de a(z) „%s” fájl használja\n"
2436
2437 #: disk-utils/fsck.minix.c:653 disk-utils/fsck.minix.c:703
2438 msgid "Mark in use"
2439 msgstr "Megjelölés használtként"
2440
2441 #: disk-utils/fsck.minix.c:675 disk-utils/fsck.minix.c:723
2442 #, c-format
2443 msgid "The file `%s' has mode %05o\n"
2444 msgstr "A(z) „%s” fájl módja: %05o\n"
2445
2446 #: disk-utils/fsck.minix.c:682 disk-utils/fsck.minix.c:729
2447 #, c-format
2448 msgid "Warning: inode count too big.\n"
2449 msgstr "Figyelmeztetés: az inode szám túl nagy.\n"
2450
2451 #: disk-utils/fsck.minix.c:741 disk-utils/fsck.minix.c:749
2452 msgid "root inode isn't a directory"
2453 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2454
2455 #: disk-utils/fsck.minix.c:761 disk-utils/fsck.minix.c:792
2456 #, c-format
2457 msgid "Block has been used before. Now in file `%s'."
2458 msgstr "A blokk már használatban volt. Most a(z) „%s” fájlban van."
2459
2460 #: disk-utils/fsck.minix.c:763 disk-utils/fsck.minix.c:794
2461 #: disk-utils/fsck.minix.c:1122 disk-utils/fsck.minix.c:1131
2462 #: disk-utils/fsck.minix.c:1178 disk-utils/fsck.minix.c:1187
2463 msgid "Clear"
2464 msgstr "Törlés"
2465
2466 #: disk-utils/fsck.minix.c:773 disk-utils/fsck.minix.c:804
2467 #, c-format
2468 msgid "Block %d in file `%s' is marked not in use."
2469 msgstr "A(z) %d blokk a(z) „%s” fájlban nem használtként van megjelölve."
2470
2471 #: disk-utils/fsck.minix.c:775 disk-utils/fsck.minix.c:806
2472 msgid "Correct"
2473 msgstr "Javítás"
2474
2475 #: disk-utils/fsck.minix.c:945 disk-utils/fsck.minix.c:1018
2476 #, c-format
2477 msgid "The directory '%s' contains a bad inode number for file '%.*s'."
2478 msgstr "A(z) „%s” könyvtár hibás inode-számot tartalmaz a „%.*s” fájlhoz."
2479
2480 #: disk-utils/fsck.minix.c:947 disk-utils/fsck.minix.c:1020
2481 msgid " Remove"
2482 msgstr " Eltávolítás"
2483
2484 #: disk-utils/fsck.minix.c:963 disk-utils/fsck.minix.c:1036
2485 #, c-format
2486 msgid "%s: bad directory: '.' isn't first\n"
2487 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „.” nem az első\n"
2488
2489 #: disk-utils/fsck.minix.c:972 disk-utils/fsck.minix.c:1045
2490 #, c-format
2491 msgid "%s: bad directory: '..' isn't second\n"
2492 msgstr "%s: hibás könyvtár: a „..” nem a második\n"
2493
2494 #: disk-utils/fsck.minix.c:1079 disk-utils/fsck.minix.c:1096
2495 msgid "internal error"
2496 msgstr "belső hiba"
2497
2498 #: disk-utils/fsck.minix.c:1082 disk-utils/fsck.minix.c:1099
2499 #, c-format
2500 msgid "%s: bad directory: size < 32"
2501 msgstr "%s: hibás könyvtár, a méret < 32"
2502
2503 #: disk-utils/fsck.minix.c:1111
2504 msgid "seek failed in bad_zone"
2505 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a bad_zone-ban"
2506
2507 #: disk-utils/fsck.minix.c:1121 disk-utils/fsck.minix.c:1177
2508 #, fuzzy, c-format
2509 msgid "Inode %lu mode not cleared."
2510 msgstr "A(z) %d. inode módja nem került törlésre."
2511
2512 #: disk-utils/fsck.minix.c:1130 disk-utils/fsck.minix.c:1186
2513 #, fuzzy, c-format
2514 msgid "Inode %lu not used, marked used in the bitmap."
2515 msgstr "A(z) %d. inode nincs használatban, a bittérképen megjelölve használtként."
2516
2517 #: disk-utils/fsck.minix.c:1136 disk-utils/fsck.minix.c:1192
2518 #, fuzzy, c-format
2519 msgid "Inode %lu used, marked unused in the bitmap."
2520 msgstr "A(z) %d. inode használatban, a bittérképen megjelölve használaton kívüliként."
2521
2522 #: disk-utils/fsck.minix.c:1137 disk-utils/fsck.minix.c:1193
2523 msgid "Set"
2524 msgstr "Beállítás"
2525
2526 #: disk-utils/fsck.minix.c:1141 disk-utils/fsck.minix.c:1197
2527 #, fuzzy, c-format
2528 msgid "Inode %lu (mode = %07o), i_nlinks=%d, counted=%d."
2529 msgstr "%d. inode (mód = %07o), i_nlinks=%d, számlált=%d."
2530
2531 #: disk-utils/fsck.minix.c:1144 disk-utils/fsck.minix.c:1200
2532 msgid "Set i_nlinks to count"
2533 msgstr "A i_nlinks beállítása a számra"
2534
2535 #: disk-utils/fsck.minix.c:1156 disk-utils/fsck.minix.c:1212
2536 #, fuzzy, c-format
2537 msgid "Zone %lu: marked in use, no file uses it."
2538 msgstr "A(z) %d. zóna használtként van megjelölve, de egy fájl sem használja."
2539
2540 #: disk-utils/fsck.minix.c:1158 disk-utils/fsck.minix.c:1214
2541 msgid "Unmark"
2542 msgstr "Megjelölés törlése"
2543
2544 #: disk-utils/fsck.minix.c:1163 disk-utils/fsck.minix.c:1219
2545 #, fuzzy, c-format
2546 msgid "Zone %lu: in use, counted=%d\n"
2547 msgstr "%d. zóna: használatban, számlált=%d\n"
2548
2549 #: disk-utils/fsck.minix.c:1166 disk-utils/fsck.minix.c:1222
2550 #, fuzzy, c-format
2551 msgid "Zone %lu: not in use, counted=%d\n"
2552 msgstr "%d. zóna: nincs használatban, számlált=%d\n"
2553
2554 #: disk-utils/fsck.minix.c:1270
2555 msgid "bad inode size"
2556 msgstr "hibás inode méret"
2557
2558 #: disk-utils/fsck.minix.c:1272
2559 msgid "bad v2 inode size"
2560 msgstr "hibás v2 inode méret"
2561
2562 #: disk-utils/fsck.minix.c:1317
2563 msgid "need terminal for interactive repairs"
2564 msgstr "az interaktív helyreállításhoz terminál szükséges"
2565
2566 #: disk-utils/fsck.minix.c:1321
2567 #, fuzzy, c-format
2568 msgid "cannot open %s: %s"
2569 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
2570
2571 #: disk-utils/fsck.minix.c:1332
2572 #, c-format
2573 msgid "%s is clean, no check.\n"
2574 msgstr "A(z) %s tiszta, nem kerül ellenőrzésre.\n"
2575
2576 #: disk-utils/fsck.minix.c:1335
2577 #, c-format
2578 msgid "Forcing filesystem check on %s.\n"
2579 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
2580
2581 #: disk-utils/fsck.minix.c:1337
2582 #, c-format
2583 msgid "Filesystem on %s is dirty, needs checking.\n"
2584 msgstr "A(z) %s fájlrendszere nem tiszta, ellenőrizni kell.\n"
2585
2586 #: disk-utils/fsck.minix.c:1369
2587 #, c-format
2588 msgid ""
2589 "\n"
2590 "%6ld inodes used (%ld%%)\n"
2591 msgstr ""
2592 "\n"
2593 "%6ld inode használatban (%ld%%)\n"
2594
2595 #: disk-utils/fsck.minix.c:1375
2596 #, c-format
2597 msgid "%6ld zones used (%ld%%)\n"
2598 msgstr "%6ld zóna használatban (%ld%%)\n"
2599
2600 #: disk-utils/fsck.minix.c:1377
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "\n"
2604 "%6d regular files\n"
2605 "%6d directories\n"
2606 "%6d character device files\n"
2607 "%6d block device files\n"
2608 "%6d links\n"
2609 "%6d symbolic links\n"
2610 "------\n"
2611 "%6d files\n"
2612 msgstr ""
2613 "\n"
2614 "%6d szabályos fájl\n"
2615 "%6d könyvtár\n"
2616 "%6d karaktereseszköz-fájl\n"
2617 "%6d blokkeszközfájl\n"
2618 "%6d link\n"
2619 "%6d szimbolikus link\n"
2620 "------\n"
2621 "%6d fájl\n"
2622
2623 #: disk-utils/fsck.minix.c:1391
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "----------------------------\n"
2627 "FILE SYSTEM HAS BEEN CHANGED\n"
2628 "----------------------------\n"
2629 msgstr ""
2630 "----------------------------\n"
2631 "A FÁJLRENDSZER MEGVÁLTOZOTT \n"
2632 "----------------------------\n"
2633
2634 #: disk-utils/fsck.minix.c:1403 disk-utils/mkfs.minix.c:843
2635 #: disk-utils/mkswap.c:540 disk-utils/partx.c:1005 disk-utils/resizepart.c:112
2636 #: login-utils/utmpdump.c:388 misc-utils/logger.c:392 misc-utils/logger.c:401
2637 #: sys-utils/dmesg.c:657 sys-utils/wdctl.c:346 sys-utils/wdctl.c:411
2638 #: term-utils/script.c:268 term-utils/script.c:344 text-utils/pg.c:1249
2639 #, fuzzy
2640 msgid "write failed"
2641 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
2642
2643 #: disk-utils/isosize.c:136
2644 #, c-format
2645 msgid "%s: might not be an ISO filesystem"
2646 msgstr ""
2647
2648 #: disk-utils/isosize.c:139
2649 #, fuzzy, c-format
2650 msgid "seek error on %s"
2651 msgstr "%s: pozicionálási hiba a következőn: %s\n"
2652
2653 #: disk-utils/isosize.c:142
2654 #, fuzzy, c-format
2655 msgid "read error on %s"
2656 msgstr "%s: olvasási hiba a következőn: %s\n"
2657
2658 #: disk-utils/isosize.c:151
2659 #, c-format
2660 msgid "sector count: %d, sector size: %d\n"
2661 msgstr "szektorszám: %d, szektorméret: %d\n"
2662
2663 #: disk-utils/isosize.c:170
2664 #, fuzzy, c-format
2665 msgid " %s [options] <iso9660_image_file>\n"
2666 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2667
2668 #: disk-utils/isosize.c:174
2669 msgid "Show the length of an ISO-9660 filesystem.\n"
2670 msgstr ""
2671
2672 #: disk-utils/isosize.c:177
2673 msgid " -d, --divisor=<number> divide the amount of bytes by <number>\n"
2674 msgstr ""
2675
2676 #: disk-utils/isosize.c:178
2677 #, fuzzy
2678 msgid " -x, --sectors show sector count and size\n"
2679 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
2680
2681 #: disk-utils/isosize.c:210
2682 msgid "invalid divisor argument"
2683 msgstr ""
2684
2685 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:73
2686 #, fuzzy, c-format
2687 msgid "Usage: %s [options] device [block-count]\n"
2688 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
2689
2690 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:77
2691 msgid "Make an SCO bfs filesystem.\n"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:79
2695 #, c-format
2696 msgid ""
2697 "\n"
2698 "Options:\n"
2699 " -N, --inodes=NUM specify desired number of inodes\n"
2700 " -V, --vname=NAME specify volume name\n"
2701 " -F, --fname=NAME specify file system name\n"
2702 " -v, --verbose explain what is being done\n"
2703 " -c this option is silently ignored\n"
2704 " -l this option is silently ignored\n"
2705 " -V, --version output version information and exit\n"
2706 " -V as version must be only option\n"
2707 " -h, --help display this help and exit\n"
2708 "\n"
2709 msgstr ""
2710
2711 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:144
2712 #, fuzzy
2713 msgid "invalid number of inodes"
2714 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
2715
2716 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:150
2717 msgid "volume name too long"
2718 msgstr "a kötetnév túl hosszú"
2719
2720 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:157
2721 msgid "fsname name too long"
2722 msgstr "a fájlrendszernév túl hosszú"
2723
2724 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:188
2725 #, c-format
2726 msgid "%s is not a block special device"
2727 msgstr "a(z) %s nem egy speciális blokkos eszköz"
2728
2729 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:196
2730 #, fuzzy
2731 msgid "invalid block-count"
2732 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2733
2734 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:202
2735 #, c-format
2736 msgid "cannot get size of %s"
2737 msgstr "a(z) „%s” mérete nem kérhető le"
2738
2739 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:207
2740 #, c-format
2741 msgid "blocks argument too large, max is %llu"
2742 msgstr "a blokkargumentum túl nagy, a maximum %llu"
2743
2744 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:222
2745 msgid "too many inodes - max is 512"
2746 msgstr "túl sok inode, a maximum 512"
2747
2748 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:232
2749 #, c-format
2750 msgid "not enough space, need at least %llu blocks"
2751 msgstr "nincs elég hely, legalább %llu blokk szükséges"
2752
2753 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:244
2754 #, c-format
2755 msgid "Device: %s\n"
2756 msgstr "Eszköz: %s\n"
2757
2758 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:245
2759 #, c-format
2760 msgid "Volume: <%-6s>\n"
2761 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
2762
2763 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:246
2764 #, c-format
2765 msgid "FSname: <%-6s>\n"
2766 msgstr "Fájlrendszernév: <%-6s>\n"
2767
2768 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:247
2769 #, c-format
2770 msgid "BlockSize: %d\n"
2771 msgstr "Blokkméret: %d\n"
2772
2773 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:249
2774 #, fuzzy, c-format
2775 msgid "Inodes: %ld (in 1 block)\n"
2776 msgstr "Inode-ok: %d (blokkonként)\n"
2777
2778 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:252
2779 #, fuzzy, c-format
2780 msgid "Inodes: %ld (in %llu blocks)\n"
2781 msgstr "Inode-ok: %d (%lld blokkban)\n"
2782
2783 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:254
2784 #, fuzzy, c-format
2785 msgid "Blocks: %llu\n"
2786 msgstr "Blokkok: %lld\n"
2787
2788 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:255
2789 #, c-format
2790 msgid "Inode end: %d, Data end: %d\n"
2791 msgstr "Inode-ok vége: %d, adatok vége: %d\n"
2792
2793 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:260
2794 msgid "error writing superblock"
2795 msgstr "hiba a szuperblokk írása közben"
2796
2797 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:281
2798 msgid "error writing root inode"
2799 msgstr "hiba a gyökér inode írása közben"
2800
2801 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:286
2802 msgid "error writing inode"
2803 msgstr "hiba az inode írásakor"
2804
2805 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:289
2806 msgid "seek error"
2807 msgstr "pozicionálási hiba"
2808
2809 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:295
2810 msgid "error writing . entry"
2811 msgstr "hiba a . bejegyzés írásakor"
2812
2813 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:299
2814 msgid "error writing .. entry"
2815 msgstr "hiba a .. bejegyzés írásakor"
2816
2817 #: disk-utils/mkfs.bfs.c:302
2818 #, c-format
2819 msgid "error closing %s"
2820 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
2821
2822 #: disk-utils/mkfs.c:44
2823 #, fuzzy, c-format
2824 msgid " %s [options] [-t <type>] [fs-options] <device> [<size>]\n"
2825 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
2826
2827 #: disk-utils/mkfs.c:48
2828 #, fuzzy
2829 msgid "Make a Linux filesystem.\n"
2830 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
2831
2832 #: disk-utils/mkfs.c:51
2833 #, c-format
2834 msgid " -t, --type=<type> filesystem type; when unspecified, ext2 is used\n"
2835 msgstr ""
2836
2837 #: disk-utils/mkfs.c:52
2838 #, c-format
2839 msgid " fs-options parameters for the real filesystem builder\n"
2840 msgstr ""
2841
2842 #: disk-utils/mkfs.c:53
2843 #, c-format
2844 msgid " <device> path to the device to be used\n"
2845 msgstr ""
2846
2847 #: disk-utils/mkfs.c:54
2848 #, c-format
2849 msgid " <size> number of blocks to be used on the device\n"
2850 msgstr ""
2851
2852 #: disk-utils/mkfs.c:55
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 " -V, --verbose explain what is being done;\n"
2856 " specifying -V more than once will cause a dry-run\n"
2857 msgstr ""
2858
2859 #: disk-utils/mkfs.c:57
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 " -V, --version display version information and exit;\n"
2863 " -V as --version must be the only option\n"
2864 msgstr ""
2865
2866 #: disk-utils/mkfs.c:59
2867 #, fuzzy, c-format
2868 msgid " -h, --help display this help text and exit\n"
2869 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
2870
2871 #: disk-utils/mkfs.c:139 lib/exec_shell.c:45 login-utils/newgrp.c:233
2872 #: login-utils/su-common.c:651 login-utils/su-common.c:980
2873 #: login-utils/sulogin.c:825 login-utils/sulogin.c:829 schedutils/chrt.c:336
2874 #: schedutils/ionice.c:260 schedutils/taskset.c:239 sys-utils/flock.c:332
2875 #: sys-utils/nsenter.c:407 sys-utils/prlimit.c:644 sys-utils/rtcwake.c:580
2876 #: sys-utils/setarch.c:314 sys-utils/setarch.c:389 sys-utils/setsid.c:117
2877 #: sys-utils/swapon.c:316 sys-utils/switch_root.c:243 sys-utils/unshare.c:433
2878 #: term-utils/script.c:571 text-utils/pg.c:1376
2879 #, fuzzy, c-format
2880 msgid "failed to execute %s"
2881 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
2882
2883 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:122
2884 #, c-format
2885 msgid ""
2886 "usage: %s [-h] [-v] [-b blksize] [-e edition] [-N endian] [-i file] [-n name] dirname outfile\n"
2887 " -h print this help\n"
2888 " -v be verbose\n"
2889 " -E make all warnings errors (non-zero exit status)\n"
2890 " -b blksize use this blocksize, must equal page size\n"
2891 " -e edition set edition number (part of fsid)\n"
2892 " -N endian set cramfs endianness (big|little|host), default host\n"
2893 " -i file insert a file image into the filesystem (requires >= 2.4.0)\n"
2894 " -n name set name of cramfs filesystem\n"
2895 " -p pad by %d bytes for boot code\n"
2896 " -s sort directory entries (old option, ignored)\n"
2897 " -z make explicit holes (requires >= 2.3.39)\n"
2898 " dirname root of the filesystem to be compressed\n"
2899 " outfile output file\n"
2900 msgstr ""
2901 "Használat: %s [-h] [-v] [-b blokkméret] [-e kiadás] [-N bájtsorrend] [-i fájl]\n"
2902 "[-n név] könyvtárnév kimenetifájl\n"
2903 " -h ez a súgószöveg\n"
2904 " -v részletes mód\n"
2905 " -E az összes figyelmeztetés hiba (nem nulla visszatérési értékkel)\n"
2906 " -b blokkméret ezen blokkméret használata, meg kell egyeznie a lapmérettel\n"
2907 " -e szerkesztés beállítja a kiadásszámot (a fsid része)\n"
2908 " -N bájtsorrend a cramfs bájtsorrendje (big|little|host), alapértelmezett: host\n"
2909 " -i fájl egy képfájl beszúrása a fájlrendszerbe (>= 2.4.0 kernel szükséges)\n"
2910 " -n név a cramfs fájlrendszer nevének beállítása\n"
2911 " -p %d bájtnyi kitöltés a rendszerindító kódnak\n"
2912 " -s a könyvtárbejegyzések rendezése (elavult kapcsoló, érvénytelen)\n"
2913 " -z lyukak létrehozása (>= 2.3.39 kernel szükséges)\n"
2914 " könyvtárnév a tömörítendő fájlrendszer gyökérkönyvtára\n"
2915 " kimenetifájl a kimeneti fájl\n"
2916
2917 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:155
2918 #, fuzzy, c-format
2919 msgid "readlink failed: %s"
2920 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
2921
2922 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:299
2923 #, fuzzy, c-format
2924 msgid "could not read directory %s"
2925 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
2926
2927 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:437
2928 #, fuzzy
2929 msgid "filesystem too big. Exiting."
2930 msgstr "a fájlrendszer túl nagy. Kilépés.\n"
2931
2932 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:596
2933 #, c-format
2934 msgid "AIEEE: block \"compressed\" to > 2*blocklength (%ld)\n"
2935 msgstr "HIBA: a blokk a blokkhossz (%ld) több mint kétszeresére „tömörítve”\n"
2936
2937 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:615
2938 #, c-format
2939 msgid "%6.2f%% (%+ld bytes)\t%s\n"
2940 msgstr "%6.2f%% (%+ld bájt)\t%s\n"
2941
2942 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:660
2943 #, fuzzy, c-format
2944 msgid "cannot close file %s"
2945 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
2946
2947 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:726
2948 #, fuzzy
2949 msgid "invalid edition number argument"
2950 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
2951
2952 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:736
2953 msgid "invalid endianness given; must be 'big', 'little', or 'host'"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:800
2957 #, fuzzy, c-format
2958 msgid "warning: guestimate of required size (upper bound) is %lldMB, but maximum image size is %uMB. We might die prematurely."
2959 msgstr "figyelmeztetés: a szükséges becsült méret (felső határa) %lld MB, de a maximális képfájlméret %u MB. A folyamat idő előtt befejeződhet.\n"
2960
2961 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:824
2962 msgid "ROM image map"
2963 msgstr "ROM képtérkép"
2964
2965 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:836
2966 #, c-format
2967 msgid "Including: %s\n"
2968 msgstr "Beleértve: %s\n"
2969
2970 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:842
2971 #, c-format
2972 msgid "Directory data: %zd bytes\n"
2973 msgstr "Könyvtáradatok: %zd bájt\n"
2974
2975 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:850
2976 #, c-format
2977 msgid "Everything: %zd kilobytes\n"
2978 msgstr "Összesen: %zd kilobájt\n"
2979
2980 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:855
2981 #, c-format
2982 msgid "Super block: %zd bytes\n"
2983 msgstr "Szuperblokk: %zd bájt\n"
2984
2985 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:862
2986 #, c-format
2987 msgid "CRC: %x\n"
2988 msgstr "CRC: %x\n"
2989
2990 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:867
2991 #, fuzzy, c-format
2992 msgid "not enough space allocated for ROM image (%lld allocated, %zu used)"
2993 msgstr "nincs elég hely lefoglalva a ROM képfájlnak (%lld lefoglalva, %zu használatban)\n"
2994
2995 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:873
2996 #, fuzzy, c-format
2997 msgid "ROM image write failed (%zd %zd)"
2998 msgstr "A ROM képfájl írása meghiúsult (%zd %zd)\n"
2999
3000 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:876
3001 msgid "ROM image"
3002 msgstr "ROM kép"
3003
3004 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:885
3005 #, fuzzy, c-format
3006 msgid "warning: filenames truncated to %u bytes."
3007 msgstr "figyelmeztetés: a fájlnevek 255 bájt hosszra csonkítva.\n"
3008
3009 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:887
3010 #, fuzzy
3011 msgid "warning: files were skipped due to errors."
3012 msgstr "figyelmeztetés: hibák történtek, emiatt fájlok kerültek kihagyásra.\n"
3013
3014 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:889
3015 #, fuzzy, c-format
3016 msgid "warning: file sizes truncated to %luMB (minus 1 byte)."
3017 msgstr "figyelmeztetés: a fájlméretek %lu MB-ra (mínusz 1 bájt) csonkítva.\n"
3018
3019 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:893
3020 #, fuzzy, c-format
3021 msgid "warning: uids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3022 msgstr "figyelmeztetés: a felhasználói azonosítók %u bitre csonkítva. (Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3023
3024 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:896
3025 #, fuzzy, c-format
3026 msgid "warning: gids truncated to %u bits. (This may be a security concern.)"
3027 msgstr "figyelmeztetés: a csoportazonosítók %u bitre csonkítva.(Ez biztonsági probléma lehet.)\n"
3028
3029 #: disk-utils/mkfs.cramfs.c:899
3030 #, fuzzy, c-format
3031 msgid ""
3032 "WARNING: device numbers truncated to %u bits. This almost certainly means\n"
3033 "that some device files will be wrong."
3034 msgstr ""
3035 "FIGYELMEZTETÉS: az eszközszámok %u bitre csonkítva. Ez majdnem biztosan azt\n"
3036 "jelenti, hogy bizonyos eszközfájlok hibásak lesznek.\n"
3037
3038 #: disk-utils/mkfs.minix.c:136
3039 #, fuzzy, c-format
3040 msgid " %s [options] /dev/name [blocks]\n"
3041 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3042
3043 #: disk-utils/mkfs.minix.c:138
3044 #, fuzzy
3045 msgid " -1 use Minix version 1\n"
3046 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3047
3048 #: disk-utils/mkfs.minix.c:139
3049 #, fuzzy
3050 msgid " -2, -v use Minix version 2\n"
3051 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3052
3053 #: disk-utils/mkfs.minix.c:140
3054 #, fuzzy
3055 msgid " -3 use Minix version 3\n"
3056 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
3057
3058 #: disk-utils/mkfs.minix.c:141
3059 #, fuzzy
3060 msgid " -n, --namelength <num> maximum length of filenames\n"
3061 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3062
3063 #: disk-utils/mkfs.minix.c:142
3064 #, fuzzy
3065 msgid " -i, --inodes <num> number of inodes for the filesystem\n"
3066 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
3067
3068 #: disk-utils/mkfs.minix.c:143
3069 #, fuzzy
3070 msgid " -c, --check check the device for bad blocks\n"
3071 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
3072
3073 #: disk-utils/mkfs.minix.c:144
3074 msgid " -l, --badblocks <file> list of bad blocks from file\n"
3075 msgstr ""
3076
3077 #: disk-utils/mkfs.minix.c:188
3078 #, fuzzy, c-format
3079 msgid "%s: seek to boot block failed in write_tables"
3080 msgstr "a rendszerindító blokkra pozicionálás meghiúsult a write_tables-ben"
3081
3082 #: disk-utils/mkfs.minix.c:191
3083 #, fuzzy, c-format
3084 msgid "%s: unable to clear boot sector"
3085 msgstr "a rendszerindító szektort nem lehet törölni"
3086
3087 #: disk-utils/mkfs.minix.c:193
3088 #, fuzzy, c-format
3089 msgid "%s: seek failed in write_tables"
3090 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3091
3092 #: disk-utils/mkfs.minix.c:196
3093 #, fuzzy, c-format
3094 msgid "%s: unable to write super-block"
3095 msgstr "a szuperblokk nem írható"
3096
3097 #: disk-utils/mkfs.minix.c:199
3098 #, fuzzy, c-format
3099 msgid "%s: unable to write inode map"
3100 msgstr "az inode térkép nem írható"
3101
3102 #: disk-utils/mkfs.minix.c:202
3103 #, fuzzy, c-format
3104 msgid "%s: unable to write zone map"
3105 msgstr "a zónatérkép nem írható"
3106
3107 #: disk-utils/mkfs.minix.c:205
3108 #, fuzzy, c-format
3109 msgid "%s: unable to write inodes"
3110 msgstr "az inode-ok nem írhatók"
3111
3112 #: disk-utils/mkfs.minix.c:210
3113 #, fuzzy, c-format
3114 msgid "%s: seek failed in write_block"
3115 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a write_block-ban"
3116
3117 #: disk-utils/mkfs.minix.c:213
3118 #, fuzzy, c-format
3119 msgid "%s: write failed in write_block"
3120 msgstr "az írás meghiúsult a write_block-ban"
3121
3122 #: disk-utils/mkfs.minix.c:222 disk-utils/mkfs.minix.c:297
3123 #: disk-utils/mkfs.minix.c:346
3124 #, fuzzy, c-format
3125 msgid "%s: too many bad blocks"
3126 msgstr "túl sok hibás blokk"
3127
3128 #: disk-utils/mkfs.minix.c:230
3129 #, fuzzy, c-format
3130 msgid "%s: not enough good blocks"
3131 msgstr "nincs elég jó blokk"
3132
3133 #: disk-utils/mkfs.minix.c:546
3134 #, c-format
3135 msgid ""
3136 "First data block at %jd, which is too far (max %d).\n"
3137 "Try specifying fewer inodes by passing --inodes <num>"
3138 msgstr ""
3139
3140 #: disk-utils/mkfs.minix.c:566
3141 #, fuzzy, c-format
3142 msgid "%lu inode\n"
3143 msgid_plural "%lu inodes\n"
3144 msgstr[0] "%ld inode\n"
3145 msgstr[1] "%ld inode\n"
3146
3147 #: disk-utils/mkfs.minix.c:567
3148 #, fuzzy, c-format
3149 msgid "%lu block\n"
3150 msgid_plural "%lu blocks\n"
3151 msgstr[0] "%ld blokk\n"
3152 msgstr[1] "%ld blokk\n"
3153
3154 #: disk-utils/mkfs.minix.c:569
3155 #, fuzzy, c-format
3156 msgid "Zonesize=%zu\n"
3157 msgstr "Zónaméret=%d\n"
3158
3159 #: disk-utils/mkfs.minix.c:570
3160 #, fuzzy, c-format
3161 msgid ""
3162 "Maxsize=%zu\n"
3163 "\n"
3164 msgstr ""
3165 "Max. méret=%ld\n"
3166 "\n"
3167
3168 #: disk-utils/mkfs.minix.c:583
3169 #, fuzzy, c-format
3170 msgid "%s: seek failed during testing of blocks"
3171 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a blokkok tesztelése közben"
3172
3173 #: disk-utils/mkfs.minix.c:590
3174 #, c-format
3175 msgid "Weird values in do_check: probably bugs\n"
3176 msgstr "Szokatlan értékek a do_check-ben: ez valószínűleg hibát jelez\n"
3177
3178 #: disk-utils/mkfs.minix.c:623
3179 #, fuzzy, c-format
3180 msgid "%s: seek failed in check_blocks"
3181 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3182
3183 #: disk-utils/mkfs.minix.c:633
3184 #, fuzzy, c-format
3185 msgid "%s: bad blocks before data-area: cannot make fs"
3186 msgstr "hibás blokkok az adatterület előtt: nem lehet létrehozni a fájlrendszert"
3187
3188 #: disk-utils/mkfs.minix.c:640 disk-utils/mkfs.minix.c:664
3189 #, fuzzy, c-format
3190 msgid "%d bad block\n"
3191 msgid_plural "%d bad blocks\n"
3192 msgstr[0] "%d hibás blokk\n"
3193 msgstr[1] "%d hibás blokk\n"
3194
3195 #: disk-utils/mkfs.minix.c:649
3196 #, fuzzy, c-format
3197 msgid "%s: can't open file of bad blocks"
3198 msgstr "nem nyitható meg a hibás blokkok fájlja"
3199
3200 #: disk-utils/mkfs.minix.c:654
3201 #, c-format
3202 msgid "badblock number input error on line %d\n"
3203 msgstr "bemeneti hiba a hibás blokkok számánál a(z) %d. sorban\n"
3204
3205 #: disk-utils/mkfs.minix.c:655
3206 #, fuzzy, c-format
3207 msgid "%s: cannot read badblocks file"
3208 msgstr "hibás blokkok fájlja nem olvasható"
3209
3210 #: disk-utils/mkfs.minix.c:699
3211 #, fuzzy, c-format
3212 msgid "%s: device is misaligned"
3213 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
3214
3215 #: disk-utils/mkfs.minix.c:701
3216 #, c-format
3217 msgid "block size smaller than physical sector size of %s"
3218 msgstr "a blokkméret kisebb, mint a fizikai szektorméret (%s)"
3219
3220 #: disk-utils/mkfs.minix.c:704
3221 #, c-format
3222 msgid "cannot determine size of %s"
3223 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
3224
3225 #: disk-utils/mkfs.minix.c:712
3226 #, c-format
3227 msgid "%s: requested blocks (%llu) exceeds available (%llu) blocks\n"
3228 msgstr ""
3229
3230 #: disk-utils/mkfs.minix.c:715
3231 #, fuzzy, c-format
3232 msgid "%s: number of blocks too small"
3233 msgstr "a blokkok száma túl kicsi"
3234
3235 #: disk-utils/mkfs.minix.c:730 disk-utils/mkfs.minix.c:736
3236 #, fuzzy, c-format
3237 msgid "unsupported name length: %d"
3238 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3239
3240 #: disk-utils/mkfs.minix.c:739
3241 #, fuzzy, c-format
3242 msgid "unsupported minix file system version: %d"
3243 msgstr "nem támogatott fájlrendszer-tulajdonságok"
3244
3245 #: disk-utils/mkfs.minix.c:774
3246 msgid "-v is ambiguous, use '-2' instead"
3247 msgstr ""
3248
3249 #: disk-utils/mkfs.minix.c:785
3250 #, fuzzy
3251 msgid "failed to parse maximum length of filenames"
3252 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3253
3254 #: disk-utils/mkfs.minix.c:789
3255 #, fuzzy
3256 msgid "failed to parse number of inodes"
3257 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3258
3259 #: disk-utils/mkfs.minix.c:813
3260 #, fuzzy
3261 msgid "failed to parse number of blocks"
3262 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
3263
3264 #: disk-utils/mkfs.minix.c:820
3265 #, c-format
3266 msgid "%s is mounted; will not make a filesystem here!"
3267 msgstr "a(z) %s csatolva van, itt nem lesz létrehozva fájlrendszer!"
3268
3269 #: disk-utils/mkswap.c:81
3270 #, fuzzy, c-format
3271 msgid "Bad user-specified page size %u"
3272 msgstr "Hibás felhasználó által megadott lapméret: %d\n"
3273
3274 #: disk-utils/mkswap.c:84
3275 #, fuzzy, c-format
3276 msgid "Using user-specified page size %d, instead of the system value %d"
3277 msgstr "A felhasználó által megadott %d lapméret használata a rendszer %d értéke helyett\n"
3278
3279 #: disk-utils/mkswap.c:125
3280 #, fuzzy
3281 msgid "Label was truncated."
3282 msgstr "A címke csonkítva.\n"
3283
3284 #: disk-utils/mkswap.c:133
3285 #, c-format
3286 msgid "no label, "
3287 msgstr "nincs címke, "
3288
3289 #: disk-utils/mkswap.c:141
3290 #, c-format
3291 msgid "no uuid\n"
3292 msgstr "nincs uuid\n"
3293
3294 #: disk-utils/mkswap.c:148
3295 #, fuzzy, c-format
3296 msgid ""
3297 "\n"
3298 "Usage:\n"
3299 " %s [options] device [size]\n"
3300 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
3301
3302 #: disk-utils/mkswap.c:153
3303 msgid "Set up a Linux swap area.\n"
3304 msgstr ""
3305
3306 #: disk-utils/mkswap.c:156
3307 #, c-format
3308 msgid ""
3309 "\n"
3310 "Options:\n"
3311 " -c, --check check bad blocks before creating the swap area\n"
3312 " -f, --force allow swap size area be larger than device\n"
3313 " -p, --pagesize SIZE specify page size in bytes\n"
3314 " -L, --label LABEL specify label\n"
3315 " -v, --swapversion NUM specify swap-space version number\n"
3316 " -U, --uuid UUID specify the uuid to use\n"
3317 " -V, --version output version information and exit\n"
3318 " -h, --help display this help and exit\n"
3319 "\n"
3320 msgstr ""
3321
3322 #: disk-utils/mkswap.c:175
3323 #, fuzzy, c-format
3324 msgid "too many bad pages: %lu"
3325 msgstr "túl sok hibás lap"
3326
3327 #: disk-utils/mkswap.c:196
3328 msgid "seek failed in check_blocks"
3329 msgstr "a pozicionálás meghiúsult a check_blocks-ban"
3330
3331 #: disk-utils/mkswap.c:204
3332 #, fuzzy, c-format
3333 msgid "%lu bad page\n"
3334 msgid_plural "%lu bad pages\n"
3335 msgstr[0] "%lu hibás lap\n"
3336 msgstr[1] "%lu hibás lap\n"
3337
3338 #: disk-utils/mkswap.c:229
3339 msgid "unable to alloc new libblkid probe"
3340 msgstr "nem lehet lefoglalni az új libblkid vizsgálatot"
3341
3342 #: disk-utils/mkswap.c:231
3343 msgid "unable to assign device to libblkid probe"
3344 msgstr "nem rendelhető eszköz a libblkid vizsgálathoz"
3345
3346 #: disk-utils/mkswap.c:249
3347 #, c-format
3348 msgid "warning: checking bad blocks from swap file is not supported: %s"
3349 msgstr ""
3350
3351 #: disk-utils/mkswap.c:259
3352 #, fuzzy, c-format
3353 msgid "warning: %s is misaligned"
3354 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
3355
3356 #: disk-utils/mkswap.c:271 disk-utils/mkswap.c:297 disk-utils/mkswap.c:344
3357 msgid "unable to rewind swap-device"
3358 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3359
3360 #: disk-utils/mkswap.c:300
3361 msgid "unable to erase bootbits sectors"
3362 msgstr "a rendszerindítóbit-szektorokat nem lehet törölni"
3363
3364 #: disk-utils/mkswap.c:316
3365 #, c-format
3366 msgid "%s: warning: wiping old %s signature."
3367 msgstr ""
3368
3369 #: disk-utils/mkswap.c:321
3370 #, fuzzy, c-format
3371 msgid "%s: warning: don't erase bootbits sectors"
3372 msgstr "%s: %s: figyelmeztetés: ne törölje a rendszerindítóbit-szektorokat\n"
3373
3374 #: disk-utils/mkswap.c:324
3375 #, c-format
3376 msgid " (%s partition table detected). "
3377 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3378
3379 #: disk-utils/mkswap.c:326
3380 #, c-format
3381 msgid " (compiled without libblkid). "
3382 msgstr " (a program a libblkid nélkül lett lefordítva). "
3383
3384 #: disk-utils/mkswap.c:327
3385 #, fuzzy, c-format
3386 msgid "Use -f to force.\n"
3387 msgstr "A lista megjelenítéséhez használja a következő parancsot: %s -l\n"
3388
3389 #: disk-utils/mkswap.c:349
3390 #, fuzzy, c-format
3391 msgid "%s: unable to write signature page"
3392 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3393
3394 #: disk-utils/mkswap.c:390
3395 #, fuzzy
3396 msgid "parsing page size failed"
3397 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
3398
3399 #: disk-utils/mkswap.c:396
3400 #, fuzzy
3401 msgid "parsing version number failed"
3402 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
3403
3404 #: disk-utils/mkswap.c:399
3405 #, fuzzy, c-format
3406 msgid "swapspace version %d is not supported"
3407 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3408
3409 #: disk-utils/mkswap.c:405
3410 #, fuzzy, c-format
3411 msgid "warning: ignoring -U (UUIDs are unsupported by %s)"
3412 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
3413
3414 #: disk-utils/mkswap.c:424
3415 msgid "only one device argument is currently supported"
3416 msgstr ""
3417
3418 #: disk-utils/mkswap.c:431
3419 #, fuzzy
3420 msgid "error: parsing UUID failed"
3421 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
3422
3423 #: disk-utils/mkswap.c:440
3424 #, fuzzy
3425 msgid "error: Nowhere to set up swap on?"
3426 msgstr "%s hiba: Nem állítja be sehová a lapozóterületet?\n"
3427
3428 #: disk-utils/mkswap.c:446
3429 #, fuzzy
3430 msgid "invalid block count argument"
3431 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
3432
3433 #: disk-utils/mkswap.c:455
3434 #, fuzzy, c-format
3435 msgid "error: size %llu KiB is larger than device size %ju KiB"
3436 msgstr "%s: hiba: a(z) %llu KiB méret nagyobb mint az eszköz %llu KiB mérete\n"
3437
3438 #: disk-utils/mkswap.c:461
3439 #, fuzzy, c-format
3440 msgid "error: swap area needs to be at least %ld KiB"
3441 msgstr "%s hiba: a lapozóterületnek legalább %ld KiB méretűnek kell lennie\n"
3442
3443 #: disk-utils/mkswap.c:466
3444 #, fuzzy, c-format
3445 msgid "warning: truncating swap area to %llu KiB"
3446 msgstr "%s: figyelmeztetés: a lapozóterület %llu KiB méretre lesz csonkítva\n"
3447
3448 #: disk-utils/mkswap.c:471
3449 #, fuzzy, c-format
3450 msgid "error: %s is mounted; will not make swapspace"
3451 msgstr "%s: hiba: a(z) %s csatolva van, a lapozóterület nem kerül létrehozásra.\n"
3452
3453 #: disk-utils/mkswap.c:488
3454 msgid "Unable to set up swap-space: unreadable"
3455 msgstr "A lapozóterület nem állítható be: olvashatatlan"
3456
3457 #: disk-utils/mkswap.c:493
3458 #, fuzzy, c-format
3459 msgid "Setting up swapspace version %d, size = %s (%ju bytes)\n"
3460 msgstr "1. verziójú lapozóterület beállítása, mérete: %llu kiB\n"
3461
3462 #: disk-utils/mkswap.c:513
3463 #, fuzzy, c-format
3464 msgid "%s: unable to obtain selinux file label"
3465 msgstr "%s: %s: a selinux fájlcímke nem kérhető le: %s\n"
3466
3467 #: disk-utils/mkswap.c:516
3468 msgid "unable to matchpathcon()"
3469 msgstr "nem hajtható végre a matchpathcon() hívás"
3470
3471 #: disk-utils/mkswap.c:519
3472 msgid "unable to create new selinux context"
3473 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
3474
3475 #: disk-utils/mkswap.c:521
3476 msgid "couldn't compute selinux context"
3477 msgstr "nem számítható ki a selinux kontextus"
3478
3479 #: disk-utils/mkswap.c:527
3480 #, fuzzy, c-format
3481 msgid "unable to relabel %s to %s"
3482 msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
3483
3484 #: disk-utils/partx.c:87
3485 #, fuzzy
3486 msgid "partition number"
3487 msgstr "Partíciószám"
3488
3489 #: disk-utils/partx.c:88
3490 #, fuzzy
3491 msgid "start of the partition in sectors"
3492 msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
3493
3494 #: disk-utils/partx.c:89
3495 #, fuzzy
3496 msgid "end of the partition in sectors"
3497 msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
3498
3499 #: disk-utils/partx.c:90
3500 #, fuzzy
3501 msgid "number of sectors"
3502 msgstr "Szektorok száma"
3503
3504 #: disk-utils/partx.c:91
3505 msgid "human readable size"
3506 msgstr ""
3507
3508 #: disk-utils/partx.c:92
3509 #, fuzzy
3510 msgid "partition name"
3511 msgstr "Partíciószám"
3512
3513 #: disk-utils/partx.c:93 misc-utils/findmnt.c:132 misc-utils/lsblk.c:169
3514 #, fuzzy
3515 msgid "partition UUID"
3516 msgstr ""
3517 "\n"
3518 "%d partíció:\n"
3519
3520 #: disk-utils/partx.c:94
3521 #, fuzzy
3522 msgid "partition table type (dos, gpt, ...)"
3523 msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
3524
3525 #: disk-utils/partx.c:95 misc-utils/lsblk.c:170
3526 #, fuzzy
3527 msgid "partition flags"
3528 msgstr ""
3529 "\n"
3530 "%d partíció:\n"
3531
3532 #: disk-utils/partx.c:96
3533 msgid "partition type (a string, a UUID, or hex)"
3534 msgstr ""
3535
3536 #: disk-utils/partx.c:115 sys-utils/losetup.c:493
3537 #, fuzzy
3538 msgid "failed to initialize loopcxt"
3539 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3540
3541 #: disk-utils/partx.c:119
3542 #, fuzzy, c-format
3543 msgid "%s: failed to find unused loop device"
3544 msgstr "%s: nem található szabad hurokeszköz"
3545
3546 #: disk-utils/partx.c:123
3547 #, fuzzy, c-format
3548 msgid "Trying to use '%s' for the loop device\n"
3549 msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
3550
3551 #: disk-utils/partx.c:127
3552 #, fuzzy, c-format
3553 msgid "%s: failed to set backing file"
3554 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3555
3556 #: disk-utils/partx.c:132 sys-utils/losetup.c:690
3557 #, fuzzy, c-format
3558 msgid "%s: failed to set up loop device"
3559 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
3560
3561 #: disk-utils/partx.c:162 login-utils/lslogins.c:322 misc-utils/findmnt.c:401
3562 #: misc-utils/lsblk.c:354 misc-utils/lslocks.c:342 sys-utils/losetup.c:104
3563 #: sys-utils/lscpu.c:332 sys-utils/lsipc.c:232 sys-utils/prlimit.c:277
3564 #: sys-utils/swapon.c:133 sys-utils/wdctl.c:151 sys-utils/zramctl.c:144
3565 #, fuzzy, c-format
3566 msgid "unknown column: %s"
3567 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
3568
3569 #: disk-utils/partx.c:209
3570 #, fuzzy, c-format
3571 msgid "%s: failed to get partition number"
3572 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3573
3574 #: disk-utils/partx.c:274
3575 #, fuzzy, c-format
3576 msgid "%s: error deleting partition %d"
3577 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3578
3579 #: disk-utils/partx.c:276
3580 #, c-format
3581 msgid "%s: error deleting partitions %d-%d"
3582 msgstr ""
3583
3584 #: disk-utils/partx.c:300 disk-utils/partx.c:447 disk-utils/partx.c:975
3585 #, c-format
3586 msgid "specified range <%d:%d> does not make sense"
3587 msgstr ""
3588
3589 #: disk-utils/partx.c:309
3590 #, fuzzy, c-format
3591 msgid "%s: partition #%d removed\n"
3592 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3593
3594 #: disk-utils/partx.c:313
3595 #, fuzzy, c-format
3596 msgid "%s: partition #%d doesn't exist\n"
3597 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
3598
3599 #: disk-utils/partx.c:318
3600 #, fuzzy, c-format
3601 msgid "%s: deleting partition #%d failed"
3602 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3603
3604 #: disk-utils/partx.c:338
3605 #, fuzzy, c-format
3606 msgid "%s: error adding partition %d"
3607 msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
3608
3609 #: disk-utils/partx.c:340
3610 #, fuzzy, c-format
3611 msgid "%s: error adding partitions %d-%d"
3612 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3613
3614 #: disk-utils/partx.c:377 disk-utils/partx.c:483
3615 #, fuzzy, c-format
3616 msgid "%s: partition #%d added\n"
3617 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3618
3619 #: disk-utils/partx.c:382
3620 #, fuzzy, c-format
3621 msgid "%s: adding partition #%d failed"
3622 msgstr "%s meghiúsult.\n"
3623
3624 #: disk-utils/partx.c:417
3625 #, fuzzy, c-format
3626 msgid "%s: error updating partition %d"
3627 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3628
3629 #: disk-utils/partx.c:419
3630 #, fuzzy, c-format
3631 msgid "%s: error updating partitions %d-%d"
3632 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
3633
3634 #: disk-utils/partx.c:456
3635 #, fuzzy, c-format
3636 msgid "%s: no partition #%d"
3637 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3638
3639 #: disk-utils/partx.c:477
3640 #, fuzzy, c-format
3641 msgid "%s: partition #%d resized\n"
3642 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
3643
3644 #: disk-utils/partx.c:491
3645 #, fuzzy, c-format
3646 msgid "%s: updating partition #%d failed"
3647 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
3648
3649 #: disk-utils/partx.c:528
3650 #, c-format
3651 msgid "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sector, %6ju MB)\n"
3652 msgid_plural "#%2d: %9ju-%9ju (%9ju sectors, %6ju MB)\n"
3653 msgstr[0] ""
3654 msgstr[1] ""
3655
3656 #: disk-utils/partx.c:547 misc-utils/findmnt.c:713 misc-utils/findmnt.c:730
3657 #: misc-utils/lslocks.c:405
3658 msgid "failed to add line to output"
3659 msgstr ""
3660
3661 #: disk-utils/partx.c:610
3662 #, fuzzy
3663 msgid "failed to add data to output table"
3664 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3665
3666 #: disk-utils/partx.c:633 login-utils/lslogins.c:928 misc-utils/findmnt.c:1582
3667 #: misc-utils/lsblk.c:1849 misc-utils/lslocks.c:465 sys-utils/losetup.c:304
3668 #: sys-utils/lscpu.c:1438 sys-utils/lsipc.c:338 sys-utils/prlimit.c:297
3669 #: sys-utils/swapon.c:266 sys-utils/wdctl.c:259 sys-utils/zramctl.c:418
3670 msgid "failed to initialize output table"
3671 msgstr ""
3672
3673 #: disk-utils/partx.c:644 misc-utils/findmnt.c:1608 misc-utils/lsblk.c:1869
3674 #: misc-utils/lslocks.c:479 sys-utils/losetup.c:316 sys-utils/losetup.c:352
3675 #: sys-utils/lscpu.c:1443 sys-utils/prlimit.c:306 sys-utils/swapon.c:275
3676 #: sys-utils/wdctl.c:270 sys-utils/zramctl.c:427
3677 msgid "failed to initialize output column"
3678 msgstr ""
3679
3680 #: disk-utils/partx.c:684
3681 #, fuzzy, c-format
3682 msgid "failed to initialize blkid filter for '%s'"
3683 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3684
3685 #: disk-utils/partx.c:692
3686 #, fuzzy, c-format
3687 msgid "%s: failed to read partition table"
3688 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3689
3690 #: disk-utils/partx.c:698
3691 #, fuzzy, c-format
3692 msgid "%s: partition table type '%s' detected\n"
3693 msgstr " (%s partíciós tábla észlelve). "
3694
3695 #: disk-utils/partx.c:702
3696 #, fuzzy, c-format
3697 msgid "%s: partition table with no partitions"
3698 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
3699
3700 #: disk-utils/partx.c:714
3701 #, c-format
3702 msgid " %s [-a|-d|-s|-u] [--nr <n:m> | <partition>] <disk>\n"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: disk-utils/partx.c:718
3706 msgid "Tell the kernel about the presence and numbering of partitions.\n"
3707 msgstr ""
3708
3709 #: disk-utils/partx.c:721
3710 msgid " -a, --add add specified partitions or all of them\n"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: disk-utils/partx.c:722
3714 msgid " -d, --delete delete specified partitions or all of them\n"
3715 msgstr ""
3716
3717 #: disk-utils/partx.c:723
3718 msgid " -u, --update update specified partitions or all of them\n"
3719 msgstr ""
3720
3721 #: disk-utils/partx.c:724
3722 #, fuzzy
3723 msgid ""
3724 " -s, --show list partitions\n"
3725 "\n"
3726 msgstr " paraméterek\n"
3727
3728 #: disk-utils/partx.c:725 misc-utils/lsblk.c:1606
3729 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
3730 msgstr ""
3731
3732 #: disk-utils/partx.c:726
3733 msgid " -g, --noheadings don't print headings for --show\n"
3734 msgstr ""
3735
3736 #: disk-utils/partx.c:727
3737 msgid " -n, --nr <n:m> specify the range of partitions (e.g. --nr 2:4)\n"
3738 msgstr ""
3739
3740 #: disk-utils/partx.c:728
3741 #, fuzzy
3742 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
3743 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
3744
3745 #: disk-utils/partx.c:729 misc-utils/lsblk.c:1620
3746 #, fuzzy
3747 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
3748 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3749
3750 #: disk-utils/partx.c:730 misc-utils/lsblk.c:1621
3751 #, fuzzy
3752 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
3753 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3754
3755 #: disk-utils/partx.c:731
3756 msgid " -t, --type <type> specify the partition type (dos, bsd, solaris, etc.)\n"
3757 msgstr ""
3758
3759 #: disk-utils/partx.c:732 sys-utils/fallocate.c:91
3760 #, fuzzy
3761 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
3762 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
3763
3764 #: disk-utils/partx.c:738
3765 #, fuzzy
3766 msgid ""
3767 "\n"
3768 "Available columns (for --show, --raw or --pairs):\n"
3769 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
3770
3771 #: disk-utils/partx.c:811
3772 #, fuzzy
3773 msgid "failed to parse --nr <M-N> range"
3774 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
3775
3776 #: disk-utils/partx.c:911
3777 msgid "--nr and <partition> are mutually exclusive"
3778 msgstr ""
3779
3780 #: disk-utils/partx.c:930
3781 #, c-format
3782 msgid "partition: %s, disk: %s, lower: %d, upper: %d\n"
3783 msgstr ""
3784
3785 #: disk-utils/partx.c:942
3786 #, fuzzy, c-format
3787 msgid "%s: cannot delete partitions"
3788 msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
3789
3790 #: disk-utils/partx.c:945
3791 #, fuzzy, c-format
3792 msgid "%s: partitioned loop devices unsupported"
3793 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
3794
3795 #: disk-utils/partx.c:962
3796 #, fuzzy, c-format
3797 msgid "%s: failed to initialize blkid prober"
3798 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
3799
3800 #: disk-utils/raw.c:52
3801 #, c-format
3802 msgid ""
3803 " %1$s %2$srawN <major> <minor>\n"
3804 " %1$s %2$srawN /dev/<blockdevice>\n"
3805 " %1$s -q %2$srawN\n"
3806 " %1$s -qa\n"
3807 msgstr ""
3808
3809 #: disk-utils/raw.c:59
3810 msgid "Bind a raw character device to a block device.\n"
3811 msgstr ""
3812
3813 #: disk-utils/raw.c:62
3814 msgid " -q, --query set query mode\n"
3815 msgstr ""
3816
3817 #: disk-utils/raw.c:63
3818 msgid " -a, --all query all raw devices\n"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: disk-utils/raw.c:165
3822 #, c-format
3823 msgid "Device '%s' is the control raw device (use raw<N> where <N> is greater than zero)"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: disk-utils/raw.c:182
3827 #, fuzzy, c-format
3828 msgid "Cannot locate block device '%s'"
3829 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
3830
3831 #: disk-utils/raw.c:185
3832 #, fuzzy, c-format
3833 msgid "Device '%s' is not a block device"
3834 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
3835
3836 #: disk-utils/raw.c:194 disk-utils/raw.c:197 sys-utils/ipcrm.c:351
3837 #: sys-utils/ipcrm.c:364 sys-utils/ipcrm.c:377
3838 #, fuzzy
3839 msgid "failed to parse argument"
3840 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
3841
3842 #: disk-utils/raw.c:214
3843 #, fuzzy, c-format
3844 msgid "Cannot open master raw device '%s'"
3845 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3846
3847 #: disk-utils/raw.c:229
3848 #, fuzzy, c-format
3849 msgid "Cannot locate raw device '%s'"
3850 msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
3851
3852 #: disk-utils/raw.c:232
3853 #, fuzzy, c-format
3854 msgid "Raw device '%s' is not a character dev"
3855 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
3856
3857 #: disk-utils/raw.c:236
3858 #, fuzzy, c-format
3859 msgid "Device '%s' is not a raw dev"
3860 msgstr "%s nem soros vonal"
3861
3862 #: disk-utils/raw.c:246
3863 #, fuzzy
3864 msgid "Error querying raw device"
3865 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3866
3867 #: disk-utils/raw.c:255 disk-utils/raw.c:270
3868 #, c-format
3869 msgid "%sraw%d: bound to major %d, minor %d\n"
3870 msgstr ""
3871
3872 #: disk-utils/raw.c:269
3873 #, fuzzy
3874 msgid "Error setting raw device"
3875 msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
3876
3877 #: disk-utils/resizepart.c:19
3878 #, fuzzy, c-format
3879 msgid " %s <disk device> <partition number> <length>\n"
3880 msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
3881
3882 #: disk-utils/resizepart.c:23
3883 msgid "Tell the kernel about the new size of a partition.\n"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: disk-utils/resizepart.c:104
3887 #, fuzzy, c-format
3888 msgid "%s: failed to get start of the partition number %s"
3889 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3890
3891 #: disk-utils/resizepart.c:109
3892 #, fuzzy
3893 msgid "failed to resize partition"
3894 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
3895
3896 #: disk-utils/sfdisk.c:219
3897 #, fuzzy
3898 msgid "failed to allocate nested libfdisk context"
3899 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
3900
3901 #: disk-utils/sfdisk.c:264
3902 #, fuzzy, c-format
3903 msgid "cannot seek %s"
3904 msgstr "a programindítás meghiúsult"
3905
3906 #: disk-utils/sfdisk.c:274 libfdisk/src/bsd.c:723 libfdisk/src/bsd.c:894
3907 #: sys-utils/hwclock.c:161 sys-utils/hwclock.c:163
3908 #, fuzzy, c-format
3909 msgid "cannot write %s"
3910 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
3911
3912 #: disk-utils/sfdisk.c:280
3913 #, c-format
3914 msgid "%12s (offset %5ju, size %5ju): %s"
3915 msgstr ""
3916
3917 #: disk-utils/sfdisk.c:286
3918 #, fuzzy, c-format
3919 msgid "%s: failed to create a backup"
3920 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
3921
3922 #: disk-utils/sfdisk.c:306 misc-utils/wipefs.c:382
3923 msgid "failed to create a signature backup, $HOME undefined"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: disk-utils/sfdisk.c:312
3927 msgid "Backup files:"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: disk-utils/sfdisk.c:328
3931 #, fuzzy
3932 msgid "The partition table is unchanged (--no-act)."
3933 msgstr ""
3934 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3935 "\n"
3936
3937 #: disk-utils/sfdisk.c:332
3938 #, fuzzy
3939 msgid ""
3940 "\n"
3941 "The partition table has been altered."
3942 msgstr ""
3943 "A partíciós tábla módosítva!\n"
3944 "\n"
3945
3946 #: disk-utils/sfdisk.c:402
3947 #, fuzzy, c-format
3948 msgid "unsupported label '%s'"
3949 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
3950
3951 #: disk-utils/sfdisk.c:405
3952 msgid ""
3953 "Id Name\n"
3954 "\n"
3955 msgstr ""
3956 "Azonosító Név\n"
3957 "\n"
3958
3959 #: disk-utils/sfdisk.c:435
3960 #, fuzzy
3961 msgid "unrecognized partition table type"
3962 msgstr " %s: azonosítatlan partícióstábla-típus\n"
3963
3964 #: disk-utils/sfdisk.c:488
3965 #, fuzzy, c-format
3966 msgid "Cannot get size of %s"
3967 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s mérete\n"
3968
3969 #: disk-utils/sfdisk.c:525
3970 #, fuzzy, c-format
3971 msgid "total: %ju blocks\n"
3972 msgstr "összesen: %llu blokk\n"
3973
3974 #: disk-utils/sfdisk.c:587 disk-utils/sfdisk.c:658 disk-utils/sfdisk.c:722
3975 #: disk-utils/sfdisk.c:786 disk-utils/sfdisk.c:841 disk-utils/sfdisk.c:897
3976 #: disk-utils/sfdisk.c:1188
3977 #, fuzzy
3978 msgid "no disk device specified"
3979 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
3980
3981 #: disk-utils/sfdisk.c:598
3982 msgid "toggle boot flags is supported for MBR only"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: disk-utils/sfdisk.c:629 disk-utils/sfdisk.c:727 disk-utils/sfdisk.c:791
3986 #: disk-utils/sfdisk.c:846 disk-utils/sfdisk.c:902 disk-utils/sfdisk.c:1186
3987 #: disk-utils/sfdisk.c:1612
3988 #, fuzzy
3989 msgid "failed to parse partition number"
3990 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
3991
3992 #: disk-utils/sfdisk.c:634
3993 #, c-format
3994 msgid "%s: partition %d: failed to toggle bootable flag"
3995 msgstr ""
3996
3997 #: disk-utils/sfdisk.c:666
3998 #, fuzzy
3999 msgid "failed to allocate dump struct"
4000 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
4001
4002 #: disk-utils/sfdisk.c:670
4003 #, fuzzy
4004 msgid "failed to dump partition table"
4005 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4006
4007 #: disk-utils/sfdisk.c:700
4008 #, fuzzy, c-format
4009 msgid "%s: no partition table found"
4010 msgstr "Nincs jelen partíciós tábla.\n"
4011
4012 #: disk-utils/sfdisk.c:704
4013 #, fuzzy, c-format
4014 msgid "%s: partition %zu: partition table contains only %zu partitions"
4015 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4016
4017 #: disk-utils/sfdisk.c:707
4018 #, fuzzy, c-format
4019 msgid "%s: partition %zu: partition is unused"
4020 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
4021
4022 #: disk-utils/sfdisk.c:726 disk-utils/sfdisk.c:790 disk-utils/sfdisk.c:845
4023 #: disk-utils/sfdisk.c:901
4024 #, fuzzy
4025 msgid "no partition number specified"
4026 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
4027
4028 #: disk-utils/sfdisk.c:732 disk-utils/sfdisk.c:796 disk-utils/sfdisk.c:851
4029 #: disk-utils/sfdisk.c:907
4030 #, fuzzy
4031 msgid "unexpected arguments"
4032 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
4033
4034 #: disk-utils/sfdisk.c:747
4035 #, fuzzy, c-format
4036 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition type"
4037 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4038
4039 #: disk-utils/sfdisk.c:766
4040 #, fuzzy, c-format
4041 msgid "failed to parse %s partition type '%s'"
4042 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
4043
4044 #: disk-utils/sfdisk.c:770
4045 #, fuzzy, c-format
4046 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition type"
4047 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4048
4049 #: disk-utils/sfdisk.c:808
4050 #, fuzzy, c-format
4051 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition UUID"
4052 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4053
4054 #: disk-utils/sfdisk.c:821 disk-utils/sfdisk.c:876 disk-utils/sfdisk.c:930
4055 #, fuzzy
4056 msgid "failed to allocate partition object"
4057 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4058
4059 #: disk-utils/sfdisk.c:825
4060 #, fuzzy, c-format
4061 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition UUID"
4062 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4063
4064 #: disk-utils/sfdisk.c:863
4065 #, fuzzy, c-format
4066 msgid "%s: partition %zu: failed to get partition name"
4067 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4068
4069 #: disk-utils/sfdisk.c:880
4070 #, fuzzy, c-format
4071 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition name"
4072 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4073
4074 #: disk-utils/sfdisk.c:934
4075 #, fuzzy, c-format
4076 msgid "%s: partition %zu: failed to set partition attributes"
4077 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4078
4079 #: disk-utils/sfdisk.c:977
4080 #, fuzzy
4081 msgid " Commands:\n"
4082 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
4083
4084 #: disk-utils/sfdisk.c:979
4085 #, fuzzy
4086 msgid " write write table to disk and exit\n"
4087 msgstr " w a tábla lemezre írása és kilépés"
4088
4089 #: disk-utils/sfdisk.c:980
4090 msgid " quit show new situation and wait for user's feedback before write\n"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: disk-utils/sfdisk.c:981
4094 msgid " abort exit sfdisk shell\n"
4095 msgstr ""
4096
4097 #: disk-utils/sfdisk.c:982
4098 #, fuzzy
4099 msgid " print display the partition table\n"
4100 msgstr " p BSD partíciós tábla kiírása"
4101
4102 #: disk-utils/sfdisk.c:983
4103 #, fuzzy
4104 msgid " help show this help text\n"
4105 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4106
4107 #: disk-utils/sfdisk.c:985
4108 msgid " Ctrl-D the same as 'quit'\n"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: disk-utils/sfdisk.c:989
4112 msgid " Input format:\n"
4113 msgstr ""
4114
4115 #: disk-utils/sfdisk.c:991
4116 msgid " <start>, <size>, <type>, <bootable>\n"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: disk-utils/sfdisk.c:994
4120 msgid ""
4121 " <start> Beginning of the partition in sectors, or bytes if\n"
4122 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4123 " The default is the first free space.\n"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: disk-utils/sfdisk.c:999
4127 msgid ""
4128 " <size> Size of the partition in sectors, or bytes if\n"
4129 " specified in the format <number>{K,M,G,T,P,E,Z,Y}.\n"
4130 " The default is all available space.\n"
4131 msgstr ""
4132
4133 #: disk-utils/sfdisk.c:1004
4134 msgid " <type> The partition type. Default is a Linux data partition.\n"
4135 msgstr ""
4136
4137 #: disk-utils/sfdisk.c:1005
4138 msgid " MBR: hex or L,S,E,X shortcuts.\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 #: disk-utils/sfdisk.c:1006
4142 msgid " GPT: UUID or L,S,H shortcuts.\n"
4143 msgstr ""
4144
4145 #: disk-utils/sfdisk.c:1009
4146 #, fuzzy
4147 msgid " <bootable> Use '*' to mark an MBR partition as bootable.\n"
4148 msgstr "Nem lesz képes erre a partíciós táblára írni.\n"
4149
4150 #: disk-utils/sfdisk.c:1013
4151 msgid " Example:\n"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: disk-utils/sfdisk.c:1015
4155 #, fuzzy
4156 msgid " , 4G Creates a 4GiB partition at default start offset.\n"
4157 msgstr " n Új partíció létrehozása a szabad területből"
4158
4159 #: disk-utils/sfdisk.c:1047 sys-utils/dmesg.c:1457
4160 #, fuzzy
4161 msgid "unsupported command"
4162 msgstr "nincs parancs?\n"
4163
4164 #: disk-utils/sfdisk.c:1049
4165 #, fuzzy, c-format
4166 msgid "line %d: unsupported command"
4167 msgstr "nincs parancs?\n"
4168
4169 #: disk-utils/sfdisk.c:1196
4170 #, fuzzy
4171 msgid "failed to allocate script handler"
4172 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
4173
4174 #: disk-utils/sfdisk.c:1212
4175 #, fuzzy, c-format
4176 msgid "%s: cannot modify partition %d: no partition table was found"
4177 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4178
4179 #: disk-utils/sfdisk.c:1217
4180 #, fuzzy, c-format
4181 msgid "%s: cannot modify partition %d: partition table contains only %zu partitions"
4182 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
4183
4184 #: disk-utils/sfdisk.c:1223
4185 #, fuzzy, c-format
4186 msgid "warning: %s: partition %d is not defined yet"
4187 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
4188
4189 #: disk-utils/sfdisk.c:1236
4190 #, c-format
4191 msgid ""
4192 "\n"
4193 "Welcome to sfdisk (%s)."
4194 msgstr ""
4195
4196 #: disk-utils/sfdisk.c:1244
4197 #, fuzzy
4198 msgid "Checking that no-one is using this disk right now ..."
4199 msgstr "Ellenőrzésre kerül, hogy pillanatnyilag senki sem használja a lemezt...\n"
4200
4201 #: disk-utils/sfdisk.c:1247
4202 msgid ""
4203 " FAILED\n"
4204 "\n"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: disk-utils/sfdisk.c:1250
4208 #, fuzzy
4209 msgid ""
4210 "This disk is currently in use - repartitioning is probably a bad idea.\n"
4211 "Umount all file systems, and swapoff all swap partitions on this disk.\n"
4212 "Use the --no-reread flag to suppress this check.\n"
4213 msgstr ""
4214 "\n"
4215 "A lemez jelenleg használatban van; az újraparticionálása rossz ötlet.\n"
4216 "Válassza le az összes fájlrendszert és használja a swapoff parancsot a\n"
4217 "lapozópartíciók kikapcsolásához. Használja a --no-reread kapcsolót ezen\n"
4218 "ellenőrzés letiltásához.\n"
4219
4220 #: disk-utils/sfdisk.c:1255
4221 #, fuzzy
4222 msgid "Use the --force flag to overrule all checks."
4223 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
4224
4225 #: disk-utils/sfdisk.c:1257
4226 #, fuzzy
4227 msgid ""
4228 " OK\n"
4229 "\n"
4230 msgstr "%s: Rendben\n"
4231
4232 #: disk-utils/sfdisk.c:1266
4233 #, fuzzy
4234 msgid ""
4235 "\n"
4236 "Old situation:"
4237 msgstr "Régi helyzet:\n"
4238
4239 #: disk-utils/sfdisk.c:1283
4240 #, c-format
4241 msgid ""
4242 "\n"
4243 "sfdisk is going to create a new '%s' disk label.\n"
4244 "Use 'label: <name>' before you define a first partition\n"
4245 "to override the default."
4246 msgstr ""
4247
4248 #: disk-utils/sfdisk.c:1286
4249 #, fuzzy
4250 msgid ""
4251 "\n"
4252 "Type 'help' to get more information.\n"
4253 msgstr ""
4254 "%s: %s\n"
4255 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
4256
4257 #: disk-utils/sfdisk.c:1304
4258 #, fuzzy
4259 msgid "All partitions used."
4260 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
4261
4262 #: disk-utils/sfdisk.c:1312
4263 #, fuzzy
4264 msgid "failed to allocate partition name"
4265 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4266
4267 #: disk-utils/sfdisk.c:1351
4268 #, fuzzy
4269 msgid "Ignoring partition."
4270 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
4271
4272 #: disk-utils/sfdisk.c:1360
4273 #, fuzzy
4274 msgid "Failed to apply script headers, disk label not created."
4275 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4276
4277 #: disk-utils/sfdisk.c:1372
4278 #, fuzzy
4279 msgid "Failed to add partition"
4280 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
4281
4282 #: disk-utils/sfdisk.c:1383
4283 msgid "Script header accepted."
4284 msgstr ""
4285
4286 #: disk-utils/sfdisk.c:1392
4287 #, fuzzy
4288 msgid ""
4289 "\n"
4290 "New situation:"
4291 msgstr "Új helyzet:\n"
4292
4293 #: disk-utils/sfdisk.c:1401
4294 #, fuzzy
4295 msgid "Do you want to write this to disk?"
4296 msgstr "Valóban lemezre akarja ezt írni? [ynq] "
4297
4298 #: disk-utils/sfdisk.c:1403
4299 msgid "Leaving."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: disk-utils/sfdisk.c:1413
4303 msgid "Leaving.\n"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: disk-utils/sfdisk.c:1426
4307 #, fuzzy, c-format
4308 msgid ""
4309 " %1$s [options] <dev> [[-N] <part>]\n"
4310 " %1$s [options] <command>\n"
4311 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
4312
4313 #: disk-utils/sfdisk.c:1432
4314 msgid ""
4315 "\n"
4316 "Commands:\n"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: disk-utils/sfdisk.c:1433
4320 msgid " -A, --activate <dev> [<part> ...] list or set bootable MBR partitions\n"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: disk-utils/sfdisk.c:1434
4324 #, fuzzy
4325 msgid " -d, --dump <dev> dump partition table (usable for later input)\n"
4326 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4327
4328 #: disk-utils/sfdisk.c:1435
4329 #, fuzzy
4330 msgid " -J, --json <dev> dump partition table in JSON format\n"
4331 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4332
4333 #: disk-utils/sfdisk.c:1436
4334 msgid " -g, --show-geometry [<dev> ...] list geometry of all or specified devices\n"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: disk-utils/sfdisk.c:1437
4338 #, fuzzy
4339 msgid " -l, --list [<dev> ...] list partitions of each device\n"
4340 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4341
4342 #: disk-utils/sfdisk.c:1438
4343 #, fuzzy
4344 msgid " -F, --list-free [<dev> ...] list unpartitions free areas of each device\n"
4345 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4346
4347 #: disk-utils/sfdisk.c:1439
4348 #, fuzzy
4349 msgid " -s, --show-size [<dev> ...] list sizes of all or specified devices\n"
4350 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
4351
4352 #: disk-utils/sfdisk.c:1440
4353 #, fuzzy
4354 msgid " -T, --list-types print the recognized types (see -X)\n"
4355 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4356
4357 #: disk-utils/sfdisk.c:1441
4358 #, fuzzy
4359 msgid " -V, --verify [<dev> ...] test whether partitions seem correct\n"
4360 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4361
4362 #: disk-utils/sfdisk.c:1444
4363 msgid " --part-label <dev> <part> [<str>] print or change partition label\n"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: disk-utils/sfdisk.c:1445
4367 msgid " --part-type <dev> <part> [<type>] print or change partition type\n"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: disk-utils/sfdisk.c:1446
4371 #, fuzzy
4372 msgid " --part-uuid <dev> <part> [<uuid>] print or change partition uuid\n"
4373 msgstr " -c [vagy --id]: kiírja vagy módosítja egy partíció azonosítóját"
4374
4375 #: disk-utils/sfdisk.c:1447
4376 msgid " --part-attrs <dev> <part> [<str>] print or change partition attributes\n"
4377 msgstr ""
4378
4379 #: disk-utils/sfdisk.c:1450
4380 #, fuzzy
4381 msgid " <dev> device (usually disk) path\n"
4382 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
4383
4384 #: disk-utils/sfdisk.c:1451
4385 #, fuzzy
4386 msgid " <part> partition number\n"
4387 msgstr " -N# : csak a megadott számú partíció módosítása"
4388
4389 #: disk-utils/sfdisk.c:1452
4390 msgid " <type> partition type, GUID for GPT, hex for MBR\n"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: disk-utils/sfdisk.c:1455
4394 #, fuzzy
4395 msgid " -a, --append append partitions to existing partition table\n"
4396 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4397
4398 #: disk-utils/sfdisk.c:1456
4399 #, fuzzy
4400 msgid " -b, --backup backup partition table sectors (see -O)\n"
4401 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4402
4403 #: disk-utils/sfdisk.c:1457
4404 #, fuzzy
4405 msgid " --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
4406 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4407
4408 #: disk-utils/sfdisk.c:1458
4409 #, fuzzy
4410 msgid " -f, --force disable all consistency checking\n"
4411 msgstr "Letilthatja az összes konzisztencia-ellenőrzést a következőkkel:"
4412
4413 #: disk-utils/sfdisk.c:1459
4414 #, fuzzy
4415 msgid " --color[=<when>] colorize output (auto, always or never)\n"
4416 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
4417
4418 #: disk-utils/sfdisk.c:1462
4419 #, fuzzy
4420 msgid " -N, --partno <num> specify partition number\n"
4421 msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
4422
4423 #: disk-utils/sfdisk.c:1463
4424 #, fuzzy
4425 msgid " -n, --no-act do everything except write to device\n"
4426 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4427
4428 #: disk-utils/sfdisk.c:1464
4429 #, fuzzy
4430 msgid " --no-reread do not check whether the device is in use\n"
4431 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4432
4433 #: disk-utils/sfdisk.c:1465
4434 msgid " -O, --backup-file <path> override default backup file name\n"
4435 msgstr ""
4436
4437 #: disk-utils/sfdisk.c:1466
4438 #, fuzzy
4439 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
4440 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
4441
4442 #: disk-utils/sfdisk.c:1467
4443 #, fuzzy
4444 msgid " -q, --quiet suppress extra info messages\n"
4445 msgstr " -q [vagy --quiet]: figyelmeztető üzenetek elnémítása"
4446
4447 #: disk-utils/sfdisk.c:1468
4448 #, fuzzy
4449 msgid " -X, --label <name> specify label type (dos, gpt, ...)\n"
4450 msgstr ""
4451 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
4452 " beállítása\n"
4453
4454 #: disk-utils/sfdisk.c:1469
4455 msgid " -Y, --label-nested <name> specify nested label type (dos, bsd)\n"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: disk-utils/sfdisk.c:1471
4459 #, fuzzy
4460 msgid " -L, --Linux deprecated, only for backward compatibility\n"
4461 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4462
4463 #: disk-utils/sfdisk.c:1472
4464 #, fuzzy
4465 msgid " -u, --unit S deprecated, only sector unit is supported\n"
4466 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
4467
4468 #: disk-utils/sfdisk.c:1476 login-utils/chfn.c:103 login-utils/chsh.c:80
4469 #, fuzzy
4470 msgid " -v, --version output version information and exit\n"
4471 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4472
4473 #: disk-utils/sfdisk.c:1569
4474 #, c-format
4475 msgid "%s is deprecated in favour of --part-type"
4476 msgstr ""
4477
4478 #: disk-utils/sfdisk.c:1574
4479 msgid "--id is deprecated in favour of --part-type"
4480 msgstr ""
4481
4482 #: disk-utils/sfdisk.c:1599
4483 msgid "--Linux option is unnecessary and deprecated"
4484 msgstr ""
4485
4486 #: disk-utils/sfdisk.c:1625
4487 #, fuzzy, c-format
4488 msgid "unsupported unit '%c'"
4489 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
4490
4491 #: disk-utils/sfdisk.c:1628 include/c.h:302
4492 #, c-format
4493 msgid "%s from %s\n"
4494 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
4495
4496 #: disk-utils/swaplabel.c:69
4497 #, fuzzy, c-format
4498 msgid "failed to parse UUID: %s"
4499 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4500
4501 #: disk-utils/swaplabel.c:73
4502 #, fuzzy, c-format
4503 msgid "%s: failed to seek to swap UUID"
4504 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4505
4506 #: disk-utils/swaplabel.c:77
4507 #, fuzzy, c-format
4508 msgid "%s: failed to write UUID"
4509 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4510
4511 #: disk-utils/swaplabel.c:88
4512 #, fuzzy, c-format
4513 msgid "%s: failed to seek to swap label "
4514 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
4515
4516 #: disk-utils/swaplabel.c:95
4517 #, c-format
4518 msgid "label is too long. Truncating it to '%s'"
4519 msgstr ""
4520
4521 #: disk-utils/swaplabel.c:98
4522 #, fuzzy, c-format
4523 msgid "%s: failed to write label"
4524 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
4525
4526 #: disk-utils/swaplabel.c:121
4527 msgid "Display or change the label or UUID of a swap area.\n"
4528 msgstr ""
4529
4530 #: disk-utils/swaplabel.c:124
4531 msgid ""
4532 " -L, --label <label> specify a new label\n"
4533 " -U, --uuid <uuid> specify a new uuid\n"
4534 msgstr ""
4535
4536 #: disk-utils/swaplabel.c:167
4537 #, fuzzy
4538 msgid "ignore -U (UUIDs are unsupported)"
4539 msgstr "%1$s: figyelmeztetés: a -U figyelmen kívül marad (a(z) %1$s nem támogatja az UUID-ket)\n"
4540
4541 #: include/c.h:295
4542 #, fuzzy
4543 msgid ""
4544 "\n"
4545 "Usage:\n"
4546 msgstr "Használat:\n"
4547
4548 #: include/c.h:296
4549 #, fuzzy
4550 msgid ""
4551 "\n"
4552 "Options:\n"
4553 msgstr ""
4554 "\n"
4555 "%d partíció:\n"
4556
4557 #: include/c.h:298
4558 msgid " -h, --help display this help and exit\n"
4559 msgstr ""
4560
4561 #: include/c.h:299
4562 #, fuzzy
4563 msgid " -V, --version output version information and exit\n"
4564 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
4565
4566 #: include/c.h:300
4567 #, fuzzy, c-format
4568 msgid ""
4569 "\n"
4570 "For more details see %s.\n"
4571 msgstr ""
4572 "\n"
4573 "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
4574
4575 #: include/closestream.h:42 include/closestream.h:44 login-utils/vipw.c:270
4576 #: login-utils/vipw.c:289 sys-utils/rtcwake.c:280 term-utils/setterm.c:813
4577 #: text-utils/col.c:157
4578 #, fuzzy
4579 msgid "write error"
4580 msgstr "col: írási hiba.\n"
4581
4582 #: include/colors.h:27
4583 #, fuzzy
4584 msgid "colors are enabled by default"
4585 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4586
4587 #: include/colors.h:29
4588 #, fuzzy
4589 msgid "colors are disabled by default"
4590 msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről alapértelmezésben megtagadva.\n"
4591
4592 #: include/optutils.h:81
4593 #, fuzzy, c-format
4594 msgid "%s: these options are mutually exclusive:"
4595 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
4596
4597 #: include/pt-mbr-partnames.h:1
4598 msgid "Empty"
4599 msgstr "Üres"
4600
4601 #: include/pt-mbr-partnames.h:2
4602 msgid "FAT12"
4603 msgstr "FAT12"
4604
4605 #: include/pt-mbr-partnames.h:3
4606 msgid "XENIX root"
4607 msgstr "XENIX root"
4608
4609 #: include/pt-mbr-partnames.h:4
4610 msgid "XENIX usr"
4611 msgstr "XENIX usr"
4612
4613 #: include/pt-mbr-partnames.h:5
4614 msgid "FAT16 <32M"
4615 msgstr "FAT16 <32M"
4616
4617 #: include/pt-mbr-partnames.h:6
4618 msgid "Extended"
4619 msgstr "Kiterjesztett"
4620
4621 #: include/pt-mbr-partnames.h:7
4622 msgid "FAT16"
4623 msgstr "FAT16"
4624
4625 #: include/pt-mbr-partnames.h:8
4626 #, fuzzy
4627 msgid "HPFS/NTFS/exFAT"
4628 msgstr "HPFS/NTFS"
4629
4630 #: include/pt-mbr-partnames.h:9
4631 msgid "AIX"
4632 msgstr "AIX"
4633
4634 #: include/pt-mbr-partnames.h:10
4635 msgid "AIX bootable"
4636 msgstr "AIX indítható"
4637
4638 #: include/pt-mbr-partnames.h:11
4639 msgid "OS/2 Boot Manager"
4640 msgstr "OS/2 Rendszerindítás-kezelő"
4641
4642 #: include/pt-mbr-partnames.h:12
4643 msgid "W95 FAT32"
4644 msgstr "W95 FAT32"
4645
4646 #: include/pt-mbr-partnames.h:13
4647 msgid "W95 FAT32 (LBA)"
4648 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4649
4650 #: include/pt-mbr-partnames.h:14
4651 msgid "W95 FAT16 (LBA)"
4652 msgstr "W95 FAT16 (LBA)"
4653
4654 #: include/pt-mbr-partnames.h:15
4655 msgid "W95 Ext'd (LBA)"
4656 msgstr "W95 kiterj. (LBA)"
4657
4658 #: include/pt-mbr-partnames.h:16
4659 msgid "OPUS"
4660 msgstr "OPUS"
4661
4662 #: include/pt-mbr-partnames.h:17
4663 msgid "Hidden FAT12"
4664 msgstr "Rejtett FAT12"
4665
4666 #: include/pt-mbr-partnames.h:18
4667 msgid "Compaq diagnostics"
4668 msgstr "Compaq diagnosztikai"
4669
4670 #: include/pt-mbr-partnames.h:19
4671 msgid "Hidden FAT16 <32M"
4672 msgstr "Rejtett FAT16 <32M"
4673
4674 #: include/pt-mbr-partnames.h:20
4675 msgid "Hidden FAT16"
4676 msgstr "Rejtett FAT16"
4677
4678 #: include/pt-mbr-partnames.h:21
4679 msgid "Hidden HPFS/NTFS"
4680 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4681
4682 #: include/pt-mbr-partnames.h:22
4683 msgid "AST SmartSleep"
4684 msgstr "AST SmartSleep"
4685
4686 #: include/pt-mbr-partnames.h:23
4687 msgid "Hidden W95 FAT32"
4688 msgstr "Rejtett W95 FAT32"
4689
4690 #: include/pt-mbr-partnames.h:24
4691 msgid "Hidden W95 FAT32 (LBA)"
4692 msgstr "Rejtett W95 FAT32 (LBA)"
4693
4694 #: include/pt-mbr-partnames.h:25
4695 msgid "Hidden W95 FAT16 (LBA)"
4696 msgstr "Rejtett W95 FAT16 (LBA)"
4697
4698 #: include/pt-mbr-partnames.h:26
4699 msgid "NEC DOS"
4700 msgstr "NEC DOS"
4701
4702 #: include/pt-mbr-partnames.h:27
4703 #, fuzzy
4704 msgid "Hidden NTFS WinRE"
4705 msgstr "Rejtett HPFS/NTFS"
4706
4707 #: include/pt-mbr-partnames.h:28
4708 msgid "Plan 9"
4709 msgstr "Plan 9"
4710
4711 #: include/pt-mbr-partnames.h:29
4712 msgid "PartitionMagic recovery"
4713 msgstr "PartitionMagic helyreállítás"
4714
4715 #: include/pt-mbr-partnames.h:30
4716 msgid "Venix 80286"
4717 msgstr "Venix 80286"
4718
4719 #: include/pt-mbr-partnames.h:31
4720 msgid "PPC PReP Boot"
4721 msgstr "PPC PReP indító"
4722
4723 #: include/pt-mbr-partnames.h:32
4724 msgid "SFS"
4725 msgstr "SFS"
4726
4727 #: include/pt-mbr-partnames.h:33
4728 msgid "QNX4.x"
4729 msgstr "QNX4.x"
4730
4731 #: include/pt-mbr-partnames.h:34
4732 msgid "QNX4.x 2nd part"
4733 msgstr "QNX4.x 2. partíció"
4734
4735 #: include/pt-mbr-partnames.h:35
4736 msgid "QNX4.x 3rd part"
4737 msgstr "QNX4.x 3. partíció"
4738
4739 #: include/pt-mbr-partnames.h:36
4740 msgid "OnTrack DM"
4741 msgstr "OnTrack DM"
4742
4743 #: include/pt-mbr-partnames.h:37
4744 msgid "OnTrack DM6 Aux1"
4745 msgstr "OnTrack DM6 Aux1"
4746
4747 #: include/pt-mbr-partnames.h:38
4748 msgid "CP/M"
4749 msgstr "CP/M"
4750
4751 #: include/pt-mbr-partnames.h:39
4752 msgid "OnTrack DM6 Aux3"
4753 msgstr "OnTrack DM6 Aux3"
4754
4755 #: include/pt-mbr-partnames.h:40
4756 msgid "OnTrackDM6"
4757 msgstr "OnTrackDM6"
4758
4759 #: include/pt-mbr-partnames.h:41
4760 msgid "EZ-Drive"
4761 msgstr "EZ-Drive"
4762
4763 #: include/pt-mbr-partnames.h:42
4764 msgid "Golden Bow"
4765 msgstr "Golden Bow"
4766
4767 #: include/pt-mbr-partnames.h:43
4768 msgid "Priam Edisk"
4769 msgstr "Priam Edisk"
4770
4771 #: include/pt-mbr-partnames.h:44 include/pt-mbr-partnames.h:89
4772 #: include/pt-mbr-partnames.h:95 include/pt-mbr-partnames.h:96
4773 msgid "SpeedStor"
4774 msgstr "SpeedStor"
4775
4776 #: include/pt-mbr-partnames.h:45
4777 msgid "GNU HURD or SysV"
4778 msgstr "GNU HURD vagy SysV"
4779
4780 #: include/pt-mbr-partnames.h:46
4781 msgid "Novell Netware 286"
4782 msgstr "Novell Netware 286"
4783
4784 #: include/pt-mbr-partnames.h:47
4785 msgid "Novell Netware 386"
4786 msgstr "Novell Netware 386"
4787
4788 #: include/pt-mbr-partnames.h:48
4789 msgid "DiskSecure Multi-Boot"
4790 msgstr "DiskSecure Multi-Boot"
4791
4792 #: include/pt-mbr-partnames.h:49
4793 msgid "PC/IX"
4794 msgstr "PC/IX"
4795
4796 #: include/pt-mbr-partnames.h:50
4797 msgid "Old Minix"
4798 msgstr "Régi Minix"
4799
4800 #: include/pt-mbr-partnames.h:51
4801 msgid "Minix / old Linux"
4802 msgstr "Minix / régi Linux"
4803
4804 #: include/pt-mbr-partnames.h:52
4805 msgid "Linux swap / Solaris"
4806 msgstr "Linux lapozó / Solaris"
4807
4808 #: include/pt-mbr-partnames.h:53
4809 msgid "Linux"
4810 msgstr "Linux"
4811
4812 #: include/pt-mbr-partnames.h:54
4813 msgid "OS/2 hidden C: drive"
4814 msgstr "OS/2 rejtett C: meghajtó"
4815
4816 #: include/pt-mbr-partnames.h:55
4817 msgid "Linux extended"
4818 msgstr "Linux kiterjesztett"
4819
4820 #: include/pt-mbr-partnames.h:56 include/pt-mbr-partnames.h:57
4821 msgid "NTFS volume set"
4822 msgstr "NTFS kötetkészlet"
4823
4824 #: include/pt-mbr-partnames.h:58
4825 msgid "Linux plaintext"
4826 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
4827
4828 #: include/pt-mbr-partnames.h:59 libfdisk/src/gpt.c:203 libfdisk/src/sgi.c:63
4829 #: libfdisk/src/sun.c:54
4830 msgid "Linux LVM"
4831 msgstr "Linux LVM"
4832
4833 #: include/pt-mbr-partnames.h:60
4834 msgid "Amoeba"
4835 msgstr "Amoeba"
4836
4837 #: include/pt-mbr-partnames.h:61
4838 msgid "Amoeba BBT"
4839 msgstr "Amoeba BBT"
4840
4841 #: include/pt-mbr-partnames.h:62
4842 msgid "BSD/OS"
4843 msgstr "BSD/OS"
4844
4845 #: include/pt-mbr-partnames.h:63
4846 msgid "IBM Thinkpad hibernation"
4847 msgstr "IBM Thinkpad hibernálás"
4848
4849 #: include/pt-mbr-partnames.h:64
4850 msgid "FreeBSD"
4851 msgstr "FreeBSD"
4852
4853 #: include/pt-mbr-partnames.h:65
4854 msgid "OpenBSD"
4855 msgstr "OpenBSD"
4856
4857 #: include/pt-mbr-partnames.h:66
4858 msgid "NeXTSTEP"
4859 msgstr "NeXTSTEP"
4860
4861 #: include/pt-mbr-partnames.h:67
4862 msgid "Darwin UFS"
4863 msgstr "Darwin UFS"
4864
4865 #: include/pt-mbr-partnames.h:68
4866 msgid "NetBSD"
4867 msgstr "NetBSD"
4868
4869 #: include/pt-mbr-partnames.h:69
4870 msgid "Darwin boot"
4871 msgstr "Darwin indító"
4872
4873 #: include/pt-mbr-partnames.h:70
4874 #, fuzzy
4875 msgid "HFS / HFS+"
4876 msgstr "OS/2 HPFS"
4877
4878 #: include/pt-mbr-partnames.h:71
4879 msgid "BSDI fs"
4880 msgstr "BSDI fs"
4881
4882 #: include/pt-mbr-partnames.h:72
4883 msgid "BSDI swap"
4884 msgstr "BSDI lapozó"
4885
4886 #: include/pt-mbr-partnames.h:73
4887 msgid "Boot Wizard hidden"
4888 msgstr "Boot Wizard rejtett"
4889
4890 #: include/pt-mbr-partnames.h:74
4891 #, fuzzy
4892 msgid "Acronis FAT32 LBA"
4893 msgstr "W95 FAT32 (LBA)"
4894
4895 #: include/pt-mbr-partnames.h:75 libfdisk/src/gpt.c:228
4896 msgid "Solaris boot"
4897 msgstr "Solaris indító"
4898
4899 #: include/pt-mbr-partnames.h:76
4900 msgid "Solaris"
4901 msgstr "Solaris"
4902
4903 #: include/pt-mbr-partnames.h:77
4904 msgid "DRDOS/sec (FAT-12)"
4905 msgstr "DRDOS/sec (FAT-12)"
4906
4907 #: include/pt-mbr-partnames.h:78
4908 msgid "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4909 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16 < 32M)"
4910
4911 #: include/pt-mbr-partnames.h:79
4912 msgid "DRDOS/sec (FAT-16)"
4913 msgstr "DRDOS/sec (FAT-16)"
4914
4915 #: include/pt-mbr-partnames.h:80
4916 msgid "Syrinx"
4917 msgstr "Syrinx"
4918
4919 #: include/pt-mbr-partnames.h:81
4920 msgid "Non-FS data"
4921 msgstr "Nem fájlrendszeradatok"
4922
4923 #: include/pt-mbr-partnames.h:82
4924 msgid "CP/M / CTOS / ..."
4925 msgstr "CP/M / CTOS / ..."
4926
4927 #: include/pt-mbr-partnames.h:84
4928 msgid "Dell Utility"
4929 msgstr "Dell Utility"
4930
4931 #: include/pt-mbr-partnames.h:85
4932 msgid "BootIt"
4933 msgstr "BootIt"
4934
4935 #: include/pt-mbr-partnames.h:86
4936 msgid "DOS access"
4937 msgstr "DOS elérés"
4938
4939 #: include/pt-mbr-partnames.h:88
4940 msgid "DOS R/O"
4941 msgstr "DOS R/O"
4942
4943 #: include/pt-mbr-partnames.h:91
4944 msgid "BeOS fs"
4945 msgstr "BeOS fs"
4946
4947 #: include/pt-mbr-partnames.h:93
4948 msgid "EFI (FAT-12/16/32)"
4949 msgstr "EFI (FAT-12/16/32)"
4950
4951 #: include/pt-mbr-partnames.h:94
4952 msgid "Linux/PA-RISC boot"
4953 msgstr "Linux/PA-RISC indító"
4954
4955 #: include/pt-mbr-partnames.h:97
4956 msgid "DOS secondary"
4957 msgstr "DOS másodlagos"
4958
4959 #: include/pt-mbr-partnames.h:98
4960 msgid "VMware VMFS"
4961 msgstr ""
4962
4963 #: include/pt-mbr-partnames.h:99
4964 msgid "VMware VMKCORE"
4965 msgstr ""
4966
4967 #: include/pt-mbr-partnames.h:100 libfdisk/src/sun.c:55
4968 msgid "Linux raid autodetect"
4969 msgstr "Linux raid automatikus felismeréssel"
4970
4971 #: include/pt-mbr-partnames.h:103
4972 msgid "LANstep"
4973 msgstr "LANstep"
4974
4975 #: include/pt-mbr-partnames.h:104
4976 msgid "BBT"
4977 msgstr "BBT"
4978
4979 #: libfdisk/src/alignment.c:662
4980 #, fuzzy
4981 msgid "Calling ioctl() to re-read partition table."
4982 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
4983
4984 #: libfdisk/src/alignment.c:671
4985 #, fuzzy
4986 msgid "Re-reading the partition table failed."
4987 msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
4988
4989 #: libfdisk/src/alignment.c:673
4990 #, fuzzy
4991 msgid "The kernel still uses the old table. The new table will be used at the next reboot or after you run partprobe(8) or kpartx(8)."
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "FIGYELMEZTETÉS: A partíciós tábla újraolvasása meghiúsult a \n"
4995 "következő hibával %d: %s. A rendszermag még mindig a régit használja.\n"
4996 "Az új tábla a következő újraindítás után lép érvénybe.\n"
4997
4998 #: libfdisk/src/ask.c:476 libfdisk/src/ask.c:488
4999 #, fuzzy, c-format
5000 msgid "Selected partition %ju"
5001 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
5002
5003 #: libfdisk/src/ask.c:479
5004 #, fuzzy
5005 msgid "No partition is defined yet!"
5006 msgstr "Még nincs megadva partíció!\n"
5007
5008 #: libfdisk/src/ask.c:491
5009 #, fuzzy
5010 msgid "No free partition available!"
5011 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5012
5013 #: libfdisk/src/ask.c:501
5014 msgid "Partition number"
5015 msgstr "Partíciószám"
5016
5017 #: libfdisk/src/ask.c:998
5018 #, fuzzy, c-format
5019 msgid "Created a new partition %d of type '%s' and of size %s."
5020 msgstr "A(z) %d. partíció még nem létezik!\n"
5021
5022 #: libfdisk/src/bsd.c:166
5023 #, fuzzy, c-format
5024 msgid "Partition %zd: has invalid starting sector 0."
5025 msgstr "A(z) „%s” partíció az érvénytelen 0. szektorban kezdődik.\n"
5026
5027 #: libfdisk/src/bsd.c:181
5028 #, fuzzy, c-format
5029 msgid "There is no *BSD partition on %s."
5030 msgstr "Nincs *BSD partíció a következőn: %s.\n"
5031
5032 #: libfdisk/src/bsd.c:259 libfdisk/src/dos.c:933
5033 #, fuzzy
5034 msgid "First cylinder"
5035 msgstr "cilinder"
5036
5037 #: libfdisk/src/bsd.c:292 libfdisk/src/dos.c:1161
5038 #, fuzzy
5039 msgid "Last cylinder, +cylinders or +size{K,M,G,T,P}"
5040 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5041
5042 #: libfdisk/src/bsd.c:297 libfdisk/src/dos.c:1166 libfdisk/src/gpt.c:2234
5043 #, fuzzy
5044 msgid "Last sector, +sectors or +size{K,M,G,T,P}"
5045 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
5046
5047 #: libfdisk/src/bsd.c:381
5048 #, fuzzy, c-format
5049 msgid "The device %s does not contain BSD disklabel."
5050 msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
5051
5052 #: libfdisk/src/bsd.c:383
5053 #, fuzzy
5054 msgid "Do you want to create a BSD disklabel?"
5055 msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
5056
5057 #: libfdisk/src/bsd.c:449
5058 #, fuzzy
5059 msgid "Disk"
5060 msgstr "lemez: %.*s\n"
5061
5062 #: libfdisk/src/bsd.c:456
5063 msgid "Packname"
5064 msgstr ""
5065
5066 #: libfdisk/src/bsd.c:463 libfdisk/src/sun.c:1114
5067 msgid "Flags"
5068 msgstr "Jelek"
5069
5070 #: libfdisk/src/bsd.c:466
5071 msgid " removable"
5072 msgstr " eltávolítható"
5073
5074 #: libfdisk/src/bsd.c:467
5075 msgid " ecc"
5076 msgstr " ecc"
5077
5078 #: libfdisk/src/bsd.c:468
5079 msgid " badsect"
5080 msgstr " hibás szektor"
5081
5082 #: libfdisk/src/bsd.c:476
5083 #, fuzzy
5084 msgid "Bytes/Sector"
5085 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5086
5087 #: libfdisk/src/bsd.c:481
5088 #, fuzzy
5089 msgid "Tracks/Cylinder"
5090 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5091
5092 #: libfdisk/src/bsd.c:486
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Sectors/Cylinder"
5095 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5096
5097 #: libfdisk/src/bsd.c:491 libfdisk/src/bsd.c:1014 libfdisk/src/dos.c:2303
5098 #: libfdisk/src/sgi.c:1159 libfdisk/src/sun.c:196 libfdisk/src/sun.c:1110
5099 msgid "Cylinders"
5100 msgstr "Cilinderek"
5101
5102 #: libfdisk/src/bsd.c:496 libfdisk/src/sun.c:757
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Rpm"
5105 msgstr "percenkénti fordulat"
5106
5107 # fixme: valami értelmeset
5108 #: libfdisk/src/bsd.c:501 libfdisk/src/sgi.c:292 libfdisk/src/sun.c:777
5109 #, fuzzy
5110 msgid "Interleave"
5111 msgstr "átrendezés"
5112
5113 #: libfdisk/src/bsd.c:506
5114 #, fuzzy
5115 msgid "Trackskew"
5116 msgstr "sávdöntés"
5117
5118 #: libfdisk/src/bsd.c:511
5119 #, fuzzy
5120 msgid "Cylinderskew"
5121 msgstr "cilinderdöntés"
5122
5123 #: libfdisk/src/bsd.c:516
5124 #, fuzzy
5125 msgid "Headswitch"
5126 msgstr "fejkapcsolás"
5127
5128 #: libfdisk/src/bsd.c:521
5129 #, fuzzy
5130 msgid "Track-to-track seek"
5131 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5132
5133 #: libfdisk/src/bsd.c:611
5134 msgid "bytes/sector"
5135 msgstr "szektoronkénti bájtok"
5136
5137 #: libfdisk/src/bsd.c:614
5138 msgid "sectors/track"
5139 msgstr "sávonkénti szektorok"
5140
5141 #: libfdisk/src/bsd.c:615
5142 msgid "tracks/cylinder"
5143 msgstr "cilinderenkénti sávok"
5144
5145 #: libfdisk/src/bsd.c:616
5146 msgid "cylinders"
5147 msgstr "cilinderek"
5148
5149 #: libfdisk/src/bsd.c:620
5150 msgid "sectors/cylinder"
5151 msgstr "cilinderenkénti szektorok"
5152
5153 #: libfdisk/src/bsd.c:623
5154 msgid "rpm"
5155 msgstr "percenkénti fordulat"
5156
5157 # fixme: valami értelmeset
5158 #: libfdisk/src/bsd.c:624
5159 msgid "interleave"
5160 msgstr "átrendezés"
5161
5162 #: libfdisk/src/bsd.c:625
5163 msgid "trackskew"
5164 msgstr "sávdöntés"
5165
5166 #: libfdisk/src/bsd.c:626
5167 msgid "cylinderskew"
5168 msgstr "cilinderdöntés"
5169
5170 #: libfdisk/src/bsd.c:628
5171 msgid "headswitch"
5172 msgstr "fejkapcsolás"
5173
5174 #: libfdisk/src/bsd.c:629
5175 msgid "track-to-track seek"
5176 msgstr "sávról sávra pozicionálás"
5177
5178 #: libfdisk/src/bsd.c:651
5179 #, c-format
5180 msgid "The bootstrap file %s successfully loaded."
5181 msgstr ""
5182
5183 #: libfdisk/src/bsd.c:673
5184 #, fuzzy, c-format
5185 msgid "Bootstrap: %1$sboot -> boot%1$s (default %1$s)"
5186 msgstr "Rendszerindítás: %sindítás -> indítás%s (%s): "
5187
5188 #: libfdisk/src/bsd.c:704
5189 #, fuzzy
5190 msgid "Bootstrap overlaps with disklabel!"
5191 msgstr "A rendszerindító átfedi a lemezcímkét!\n"
5192
5193 #: libfdisk/src/bsd.c:728
5194 #, fuzzy, c-format
5195 msgid "Bootstrap installed on %s."
5196 msgstr "A rendszerindító telepítve a következőre: %s.\n"
5197
5198 #: libfdisk/src/bsd.c:899
5199 #, fuzzy, c-format
5200 msgid "Disklabel written to %s."
5201 msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
5202
5203 #: libfdisk/src/bsd.c:905 libfdisk/src/context.c:611
5204 #, fuzzy
5205 msgid "Syncing disks."
5206 msgstr "Adatok kiírása a lemezekre.\n"
5207
5208 #: libfdisk/src/bsd.c:946
5209 msgid "BSD label is not nested within a DOS partition."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: libfdisk/src/bsd.c:974
5213 #, fuzzy, c-format
5214 msgid "BSD partition '%c' linked to DOS partition %zu."
5215 msgstr " x BSD partíció csatolása egy nem BSD partícióhoz"
5216
5217 #: libfdisk/src/bsd.c:1010
5218 msgid "Slice"
5219 msgstr ""
5220
5221 #: libfdisk/src/bsd.c:1017
5222 msgid "Fsize"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: libfdisk/src/bsd.c:1018
5226 msgid "Bsize"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: libfdisk/src/bsd.c:1019
5230 msgid "Cpg"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: libfdisk/src/context.c:482
5234 #, c-format
5235 msgid "%s: device contains a valid '%s' signature; it is strongly recommended to wipe the device with wipefs(8) if this is unexpected, in order to avoid possible collisions"
5236 msgstr ""
5237
5238 #: libfdisk/src/context.c:605
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "%s: close device failed"
5241 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
5242
5243 #: libfdisk/src/context.c:772
5244 #, fuzzy
5245 msgid "cylinder"
5246 msgid_plural "cylinders"
5247 msgstr[0] "cilinder"
5248 msgstr[1] "cilinder"
5249
5250 #: libfdisk/src/context.c:773
5251 #, fuzzy
5252 msgid "sector"
5253 msgid_plural "sectors"
5254 msgstr[0] "szektor"
5255 msgstr[1] "szektor"
5256
5257 #: libfdisk/src/context.c:1076
5258 msgid "Incomplete geometry setting."
5259 msgstr ""
5260
5261 #: libfdisk/src/dos.c:214
5262 #, fuzzy
5263 msgid "All primary partitions have been defined already."
5264 msgstr "Már minden elsődleges partíció megadásra került!\n"
5265
5266 #: libfdisk/src/dos.c:265
5267 #, fuzzy, c-format
5268 msgid "Failed to read extended partition table (offset=%ju)"
5269 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
5270
5271 #: libfdisk/src/dos.c:328
5272 #, fuzzy
5273 msgid "You can set geometry from the extra functions menu."
5274 msgstr ""
5275 "%s%s.\n"
5276 "Ez csak az extra szolgáltatások menüből érhető el.\n"
5277
5278 #: libfdisk/src/dos.c:331
5279 msgid "DOS-compatible mode is deprecated."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: libfdisk/src/dos.c:335
5283 msgid "The device presents a logical sector size that is smaller than the physical sector size. Aligning to a physical sector (or optimal I/O) size boundary is recommended, or performance may be impacted."
5284 msgstr ""
5285
5286 #: libfdisk/src/dos.c:341
5287 msgid "Cylinders as display units are deprecated."
5288 msgstr ""
5289
5290 #: libfdisk/src/dos.c:348
5291 #, c-format
5292 msgid "The size of this disk is %s (%ju bytes). DOS partition table format can not be used on drives for volumes larger than %lu bytes for %lu-byte sectors. Use GUID partition table format (GPT)."
5293 msgstr ""
5294
5295 #: libfdisk/src/dos.c:503
5296 #, fuzzy
5297 msgid "Bad offset in primary extended partition."
5298 msgstr "Hibás eltolás az elsődleges kiterjesztett partíción\n"
5299
5300 #: libfdisk/src/dos.c:519
5301 #, fuzzy, c-format
5302 msgid "Omitting partitions after #%zu. They will be deleted if you save this partition table."
5303 msgstr ""
5304 "Figyelmeztetés: partíciók kerülnek kihagyásra a(z) %d. után.\n"
5305 "Ezek törlésre kerülnek a partíciós tábla mentésekor.\n"
5306
5307 #: libfdisk/src/dos.c:546
5308 #, fuzzy, c-format
5309 msgid "Extra link pointer in partition table %zu."
5310 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges linkmutató a(z) %d partíciós táblában\n"
5311
5312 #: libfdisk/src/dos.c:554
5313 #, fuzzy, c-format
5314 msgid "Ignoring extra data in partition table %zu."
5315 msgstr "Figyelmeztetés: fölösleges adatok maradnak figyelmen kívül a(z) %d partíciós táblában\n"
5316
5317 #: libfdisk/src/dos.c:609
5318 #, fuzzy, c-format
5319 msgid "omitting empty partition (%zu)"
5320 msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
5321
5322 #: libfdisk/src/dos.c:664
5323 #, fuzzy, c-format
5324 msgid "Created a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x."
5325 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
5326
5327 #: libfdisk/src/dos.c:685
5328 #, fuzzy
5329 msgid "Enter the new disk identifier"
5330 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
5331
5332 #: libfdisk/src/dos.c:692
5333 #, fuzzy
5334 msgid "Incorrect value."
5335 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
5336
5337 #: libfdisk/src/dos.c:701
5338 #, fuzzy, c-format
5339 msgid "Disk identifier changed from 0x%08x to 0x%08x."
5340 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5341
5342 #: libfdisk/src/dos.c:793
5343 #, fuzzy, c-format
5344 msgid "Ignoring extra extended partition %zu"
5345 msgstr "A(z) %d. fölösleges kiterjesztett partíció figyelmen kívül marad\n"
5346
5347 #: libfdisk/src/dos.c:806
5348 #, fuzzy, c-format
5349 msgid "Invalid flag 0x%02x%02x of EBR (for partition %zu) will be corrected by w(rite)."
5350 msgstr "Figyelmeztetés: a 0x%04x jelző érvénytelen a(z) %d. partíciós táblán, ez a kiírás után javításra kerül\n"
5351
5352 #: libfdisk/src/dos.c:920
5353 #, fuzzy, c-format
5354 msgid "Start sector %ju out of range."
5355 msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
5356
5357 #: libfdisk/src/dos.c:1026 libfdisk/src/gpt.c:2115 libfdisk/src/sgi.c:840
5358 #: libfdisk/src/sun.c:514
5359 #, fuzzy, c-format
5360 msgid "Partition %zu is already defined. Delete it before re-adding it."
5361 msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
5362
5363 #: libfdisk/src/dos.c:1096
5364 #, fuzzy, c-format
5365 msgid "Sector %llu is already allocated."
5366 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
5367
5368 #: libfdisk/src/dos.c:1133 libfdisk/src/gpt.c:2125
5369 #, fuzzy
5370 msgid "No free sectors available."
5371 msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
5372
5373 #: libfdisk/src/dos.c:1287
5374 #, fuzzy, c-format
5375 msgid "Adding logical partition %zu"
5376 msgstr "Hibás logikai partíció"
5377
5378 #: libfdisk/src/dos.c:1318
5379 #, fuzzy, c-format
5380 msgid "Partition %zu: contains sector 0"
5381 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció a 0. szektort is tartalmazza\n"
5382
5383 #: libfdisk/src/dos.c:1320
5384 #, fuzzy, c-format
5385 msgid "Partition %zu: head %d greater than maximum %d"
5386 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. fej nagyobb, mint a maximális %d\n"
5387
5388 #: libfdisk/src/dos.c:1323
5389 #, fuzzy, c-format
5390 msgid "Partition %zu: sector %d greater than maximum %llu"
5391 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. szektor nagyobb, mint a maximális %llu\n"
5392
5393 #: libfdisk/src/dos.c:1326
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "Partition %zu: cylinder %d greater than maximum %llu"
5396 msgstr "%d. partíció: a(z) %d. cilinder nagyobb, mint a maximális %d\n"
5397
5398 #: libfdisk/src/dos.c:1332
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "Partition %zu: previous sectors %u disagrees with total %u"
5401 msgstr "%d. partíció: az előző %d szektor eltér a teljes %d értéktől\n"
5402
5403 #: libfdisk/src/dos.c:1385
5404 #, fuzzy, c-format
5405 msgid "Partition %zu: different physical/logical beginnings (non-Linux?): phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5406 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai kezdet (nem Linux?):\n"
5407
5408 #: libfdisk/src/dos.c:1396
5409 #, fuzzy, c-format
5410 msgid "Partition %zu: different physical/logical endings: phys=(%d, %d, %d), logical=(%d, %d, %d)"
5411 msgstr "A(z) %d. partíción eltér a fizikai és logikai vég:\n"
5412
5413 #: libfdisk/src/dos.c:1405
5414 #, fuzzy, c-format
5415 msgid "Partition %zu: does not end on cylinder boundary."
5416 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
5417
5418 #: libfdisk/src/dos.c:1431
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "Partition %zu: bad start-of-data."
5421 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5422
5423 #: libfdisk/src/dos.c:1444
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "Partition %zu: overlaps partition %zu."
5426 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
5427
5428 #: libfdisk/src/dos.c:1470
5429 #, fuzzy, c-format
5430 msgid "Partition %zu: empty."
5431 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
5432
5433 #: libfdisk/src/dos.c:1475
5434 #, fuzzy, c-format
5435 msgid "Logical partition %zu: not entirely in partition %zu."
5436 msgstr "A(z) %d. logikai partíció nincs teljesen bejegyezve a(z) %d. partíción\n"
5437
5438 #: libfdisk/src/dos.c:1483
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "Total allocated sectors %llu greater than the maximum %llu."
5441 msgstr "Az összesen lefoglalt szektorok száma (%ld) nagyobb, mint a maximális %lld\n"
5442
5443 #: libfdisk/src/dos.c:1486
5444 #, fuzzy, c-format
5445 msgid "Remaining %lld unallocated %ld-byte sectors."
5446 msgstr "%lld szektor nincs lefoglalva\n"
5447
5448 #: libfdisk/src/dos.c:1534 libfdisk/src/dos.c:1953
5449 #, fuzzy
5450 msgid "Extended partition already exists."
5451 msgstr "Ez a partíció már létezik.\n"
5452
5453 #: libfdisk/src/dos.c:1577
5454 #, fuzzy
5455 msgid "The maximum number of partitions has been created."
5456 msgstr "A létrehozott partíciók száma elérte a maximumot\n"
5457
5458 #: libfdisk/src/dos.c:1589
5459 #, fuzzy
5460 msgid "All primary partitions are in use."
5461 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5462
5463 #: libfdisk/src/dos.c:1591
5464 #, fuzzy
5465 msgid "All space for primary partitions is in use."
5466 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5467
5468 #. TRANSLATORS: Try to keep this within 80 characters.
5469 #: libfdisk/src/dos.c:1602
5470 #, fuzzy
5471 msgid "To create more partitions, first replace a primary with an extended partition."
5472 msgstr "Először töröljön néhány partíciót és vegyen fel egy kiterjesztett partíciót\n"
5473
5474 #: libfdisk/src/dos.c:1607
5475 #, fuzzy
5476 msgid "All logical partitions are in use. Adding a primary partition."
5477 msgstr "Az összes logikai partíció használatban van\n"
5478
5479 #: libfdisk/src/dos.c:1629
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Partition type"
5482 msgstr "Partíciószám"
5483
5484 #: libfdisk/src/dos.c:1633
5485 #, c-format
5486 msgid "%zu primary, %d extended, %zu free"
5487 msgstr ""
5488
5489 #: libfdisk/src/dos.c:1638
5490 #, fuzzy
5491 msgid "primary"
5492 msgstr "Elsődleges"
5493
5494 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5495 #, fuzzy
5496 msgid "extended"
5497 msgstr "Kiterjesztett"
5498
5499 #: libfdisk/src/dos.c:1640
5500 #, fuzzy
5501 msgid "container for logical partitions"
5502 msgstr "Hibás logikai partíció"
5503
5504 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5505 #, fuzzy
5506 msgid "logical"
5507 msgstr "Logikai"
5508
5509 #: libfdisk/src/dos.c:1642
5510 #, fuzzy
5511 msgid "numbered from 5"
5512 msgstr "l logikai (5 vagy több)"
5513
5514 #: libfdisk/src/dos.c:1680
5515 #, fuzzy, c-format
5516 msgid "Invalid partition type `%c'."
5517 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
5518
5519 #: libfdisk/src/dos.c:1698
5520 #, fuzzy, c-format
5521 msgid "Cannot write sector %jd: seek failed"
5522 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
5523
5524 #: libfdisk/src/dos.c:1851 libfdisk/src/gpt.c:1097
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Disk identifier"
5527 msgstr "Lemezazonosító: 0x%08x\n"
5528
5529 #: libfdisk/src/dos.c:1958
5530 #, fuzzy
5531 msgid "Type 0 means free space to many systems. Having partitions of type 0 is probably unwise."
5532 msgstr ""
5533 "A 0 típus legtöbb rendszeren üres helyet jelent\n"
5534 "(de nem Linuxon). 0 típusú partíciót hagyni nem\n"
5535 "okos dolog. A partíció a 'd' paranccsal törölhető\n"
5536 "\n"
5537
5538 #: libfdisk/src/dos.c:1963
5539 msgid "Cannot change type of the extended partition which is already used by logical partitons. Delete logical partitions first."
5540 msgstr ""
5541
5542 #: libfdisk/src/dos.c:2142
5543 #, fuzzy
5544 msgid "Nothing to do. Ordering is correct already."
5545 msgstr ""
5546 "Nincs teendő. A sorrend már helyes.\n"
5547 "\n"
5548
5549 #: libfdisk/src/dos.c:2171 libfdisk/src/gpt.c:2680
5550 #, fuzzy
5551 msgid "Done."
5552 msgstr ""
5553 "Kész\n"
5554 "\n"
5555
5556 #: libfdisk/src/dos.c:2192
5557 #, fuzzy, c-format
5558 msgid "Partition %zu: no data area."
5559 msgstr "A(z) %d. partíciónak nincs adatterülete\n"
5560
5561 #: libfdisk/src/dos.c:2222
5562 msgid "New beginning of data"
5563 msgstr "Az adatok új kezdete"
5564
5565 #: libfdisk/src/dos.c:2278
5566 #, fuzzy, c-format
5567 msgid "Partition %zu: is an extended partition."
5568 msgstr "FIGYELMEZTETÉS: A(z) %d partíció egy kiterjesztett partíció\n"
5569
5570 #: libfdisk/src/dos.c:2284
5571 #, fuzzy, c-format
5572 msgid "The bootable flag on partition %zu is enabled now."
5573 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5574
5575 #: libfdisk/src/dos.c:2285
5576 #, fuzzy, c-format
5577 msgid "The bootable flag on partition %zu is disabled now."
5578 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
5579
5580 #: libfdisk/src/dos.c:2298 libfdisk/src/gpt.c:2760 libfdisk/src/sgi.c:1155
5581 #: libfdisk/src/sun.c:1106
5582 msgid "Device"
5583 msgstr "Eszköz"
5584
5585 #: libfdisk/src/dos.c:2299 libfdisk/src/sun.c:41
5586 msgid "Boot"
5587 msgstr "Indítható"
5588
5589 #: libfdisk/src/dos.c:2305 libfdisk/src/sgi.c:1161 libfdisk/src/sun.c:1112
5590 msgid "Id"
5591 msgstr ""
5592
5593 #: libfdisk/src/dos.c:2309
5594 #, fuzzy
5595 msgid "Start-C/H/S"
5596 msgstr "kezdet"
5597
5598 #: libfdisk/src/dos.c:2310
5599 msgid "End-C/H/S"
5600 msgstr ""
5601
5602 #: libfdisk/src/dos.c:2311 libfdisk/src/gpt.c:2770 libfdisk/src/sgi.c:1163
5603 msgid "Attrs"
5604 msgstr ""
5605
5606 #: libfdisk/src/gpt.c:159
5607 msgid "EFI System"
5608 msgstr ""
5609
5610 #: libfdisk/src/gpt.c:161
5611 #, fuzzy
5612 msgid "MBR partition scheme"
5613 msgstr "Partíciószám"
5614
5615 #: libfdisk/src/gpt.c:162
5616 msgid "Intel Fast Flash"
5617 msgstr ""
5618
5619 #: libfdisk/src/gpt.c:165
5620 #, fuzzy
5621 msgid "BIOS boot"
5622 msgstr "FreeBSD"
5623
5624 #: libfdisk/src/gpt.c:168
5625 #, fuzzy
5626 msgid "Sony boot partition"
5627 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5628
5629 #: libfdisk/src/gpt.c:169
5630 #, fuzzy
5631 msgid "Lenovo boot partition"
5632 msgstr " a az indítható partíció kiválasztása"
5633
5634 #: libfdisk/src/gpt.c:172
5635 #, fuzzy
5636 msgid "PowerPC PReP boot"
5637 msgstr "PPC PReP indító"
5638
5639 #: libfdisk/src/gpt.c:175
5640 #, fuzzy
5641 msgid "ONIE boot"
5642 msgstr "FreeBSD"
5643
5644 #: libfdisk/src/gpt.c:176
5645 msgid "ONIE config"
5646 msgstr ""
5647
5648 #: libfdisk/src/gpt.c:179
5649 msgid "Microsoft reserved"
5650 msgstr ""
5651
5652 #: libfdisk/src/gpt.c:180
5653 msgid "Microsoft basic data"
5654 msgstr ""
5655
5656 #: libfdisk/src/gpt.c:181
5657 msgid "Microsoft LDM metadata"
5658 msgstr ""
5659
5660 #: libfdisk/src/gpt.c:182
5661 msgid "Microsoft LDM data"
5662 msgstr ""
5663
5664 #: libfdisk/src/gpt.c:183
5665 msgid "Windows recovery environment"
5666 msgstr ""
5667
5668 #: libfdisk/src/gpt.c:184
5669 msgid "IBM General Parallel Fs"
5670 msgstr ""
5671
5672 #: libfdisk/src/gpt.c:185
5673 msgid "Microsoft Storage Spaces"
5674 msgstr ""
5675
5676 #: libfdisk/src/gpt.c:188
5677 #, fuzzy
5678 msgid "HP-UX data"
5679 msgstr " d partíció törlése"
5680
5681 #: libfdisk/src/gpt.c:189
5682 #, fuzzy
5683 msgid "HP-UX service"
5684 msgstr "Nincs több partíció"
5685
5686 #: libfdisk/src/gpt.c:192 libfdisk/src/sgi.c:61 libfdisk/src/sun.c:52
5687 msgid "Linux swap"
5688 msgstr "Linux lapozó"
5689
5690 #: libfdisk/src/gpt.c:193
5691 #, fuzzy
5692 msgid "Linux filesystem"
5693 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5694
5695 #: libfdisk/src/gpt.c:194
5696 #, fuzzy
5697 msgid "Linux server data"
5698 msgstr "SunOS fenntartott"
5699
5700 #: libfdisk/src/gpt.c:195
5701 msgid "Linux root (x86)"
5702 msgstr ""
5703
5704 #: libfdisk/src/gpt.c:196
5705 msgid "Linux root (ARM)"
5706 msgstr ""
5707
5708 #: libfdisk/src/gpt.c:197
5709 msgid "Linux root (x86-64)"
5710 msgstr ""
5711
5712 #: libfdisk/src/gpt.c:198
5713 msgid "Linux root (ARM-64)"
5714 msgstr ""
5715
5716 #: libfdisk/src/gpt.c:199
5717 #, fuzzy
5718 msgid "Linux reserved"
5719 msgstr "SunOS fenntartott"
5720
5721 #: libfdisk/src/gpt.c:200
5722 #, fuzzy
5723 msgid "Linux home"
5724 msgstr "Linux"
5725
5726 #: libfdisk/src/gpt.c:201 libfdisk/src/sgi.c:64
5727 msgid "Linux RAID"
5728 msgstr "Linux RAID"
5729
5730 #: libfdisk/src/gpt.c:202
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Linux extended boot"
5733 msgstr "Linux kiterjesztett"
5734
5735 #: libfdisk/src/gpt.c:210
5736 #, fuzzy
5737 msgid "FreeBSD data"
5738 msgstr "FreeBSD"
5739
5740 #: libfdisk/src/gpt.c:211
5741 #, fuzzy
5742 msgid "FreeBSD boot"
5743 msgstr "FreeBSD"
5744
5745 #: libfdisk/src/gpt.c:212
5746 #, fuzzy
5747 msgid "FreeBSD swap"
5748 msgstr "BSDI lapozó"
5749
5750 #: libfdisk/src/gpt.c:213
5751 #, fuzzy
5752 msgid "FreeBSD UFS"
5753 msgstr "FreeBSD"
5754
5755 #: libfdisk/src/gpt.c:214
5756 #, fuzzy
5757 msgid "FreeBSD ZFS"
5758 msgstr "FreeBSD"
5759
5760 #: libfdisk/src/gpt.c:215
5761 #, fuzzy
5762 msgid "FreeBSD Vinum"
5763 msgstr "FreeBSD"
5764
5765 #: libfdisk/src/gpt.c:218
5766 #, fuzzy
5767 msgid "Apple HFS/HFS+"
5768 msgstr "OS/2 HPFS"
5769
5770 #: libfdisk/src/gpt.c:219
5771 msgid "Apple UFS"
5772 msgstr ""
5773
5774 #: libfdisk/src/gpt.c:220
5775 msgid "Apple RAID"
5776 msgstr ""
5777
5778 #: libfdisk/src/gpt.c:221
5779 msgid "Apple RAID offline"
5780 msgstr ""
5781
5782 #: libfdisk/src/gpt.c:222
5783 msgid "Apple boot"
5784 msgstr ""
5785
5786 #: libfdisk/src/gpt.c:223
5787 msgid "Apple label"
5788 msgstr ""
5789
5790 #: libfdisk/src/gpt.c:224
5791 msgid "Apple TV recovery"
5792 msgstr ""
5793
5794 #: libfdisk/src/gpt.c:225
5795 msgid "Apple Core storage"
5796 msgstr ""
5797
5798 #: libfdisk/src/gpt.c:229
5799 #, fuzzy
5800 msgid "Solaris root"
5801 msgstr "Solaris indító"
5802
5803 #: libfdisk/src/gpt.c:231
5804 msgid "Solaris /usr & Apple ZFS"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: libfdisk/src/gpt.c:232
5808 #, fuzzy
5809 msgid "Solaris swap"
5810 msgstr "Solaris"
5811
5812 #: libfdisk/src/gpt.c:233
5813 #, fuzzy
5814 msgid "Solaris backup"
5815 msgstr "Solaris indító"
5816
5817 #: libfdisk/src/gpt.c:234
5818 #, fuzzy
5819 msgid "Solaris /var"
5820 msgstr "Solaris"
5821
5822 #: libfdisk/src/gpt.c:235
5823 #, fuzzy
5824 msgid "Solaris /home"
5825 msgstr "Solaris indító"
5826
5827 #: libfdisk/src/gpt.c:236
5828 #, fuzzy
5829 msgid "Solaris alternate sector"
5830 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
5831
5832 #: libfdisk/src/gpt.c:237
5833 #, fuzzy
5834 msgid "Solaris reserved 1"
5835 msgstr "SunOS fenntartott"
5836
5837 #: libfdisk/src/gpt.c:238
5838 #, fuzzy
5839 msgid "Solaris reserved 2"
5840 msgstr "SunOS fenntartott"
5841
5842 #: libfdisk/src/gpt.c:239
5843 #, fuzzy
5844 msgid "Solaris reserved 3"
5845 msgstr "SunOS fenntartott"
5846
5847 #: libfdisk/src/gpt.c:240
5848 #, fuzzy
5849 msgid "Solaris reserved 4"
5850 msgstr "SunOS fenntartott"
5851
5852 #: libfdisk/src/gpt.c:241
5853 #, fuzzy
5854 msgid "Solaris reserved 5"
5855 msgstr "SunOS fenntartott"
5856
5857 #: libfdisk/src/gpt.c:244
5858 #, fuzzy
5859 msgid "NetBSD swap"
5860 msgstr "BSDI lapozó"
5861
5862 #: libfdisk/src/gpt.c:245
5863 #, fuzzy
5864 msgid "NetBSD FFS"
5865 msgstr "NetBSD"
5866
5867 #: libfdisk/src/gpt.c:246
5868 #, fuzzy
5869 msgid "NetBSD LFS"
5870 msgstr "NetBSD"
5871
5872 #: libfdisk/src/gpt.c:247
5873 msgid "NetBSD concatenated"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: libfdisk/src/gpt.c:248
5877 msgid "NetBSD encrypted"
5878 msgstr ""
5879
5880 #: libfdisk/src/gpt.c:249
5881 #, fuzzy
5882 msgid "NetBSD RAID"
5883 msgstr "NetBSD"
5884
5885 #: libfdisk/src/gpt.c:252
5886 msgid "ChromeOS kernel"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: libfdisk/src/gpt.c:253
5890 msgid "ChromeOS root fs"
5891 msgstr ""
5892
5893 #: libfdisk/src/gpt.c:254
5894 #, fuzzy
5895 msgid "ChromeOS reserved"
5896 msgstr "SunOS fenntartott"
5897
5898 #: libfdisk/src/gpt.c:257
5899 msgid "MidnightBSD data"
5900 msgstr ""
5901
5902 #: libfdisk/src/gpt.c:258
5903 msgid "MidnightBSD boot"
5904 msgstr ""
5905
5906 #: libfdisk/src/gpt.c:259
5907 #, fuzzy
5908 msgid "MidnightBSD swap"
5909 msgstr "BSDI lapozó"
5910
5911 #: libfdisk/src/gpt.c:260
5912 msgid "MidnightBSD UFS"
5913 msgstr ""
5914
5915 #: libfdisk/src/gpt.c:261
5916 msgid "MidnightBSD ZFS"
5917 msgstr ""
5918
5919 #: libfdisk/src/gpt.c:262
5920 msgid "MidnightBSD Vinum"
5921 msgstr ""
5922
5923 #: libfdisk/src/gpt.c:265
5924 msgid "Ceph Journal"
5925 msgstr ""
5926
5927 #: libfdisk/src/gpt.c:266
5928 msgid "Ceph Encrypted Journal"
5929 msgstr ""
5930
5931 #: libfdisk/src/gpt.c:267
5932 msgid "Ceph OSD"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: libfdisk/src/gpt.c:268
5936 msgid "Ceph crypt OSD"
5937 msgstr ""
5938
5939 #: libfdisk/src/gpt.c:269
5940 msgid "Ceph disk in creation"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: libfdisk/src/gpt.c:270
5944 msgid "Ceph crypt disk in creation"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: libfdisk/src/gpt.c:273
5948 #, fuzzy
5949 msgid "OpenBSD data"
5950 msgstr "FreeBSD"
5951
5952 #: libfdisk/src/gpt.c:276
5953 #, fuzzy
5954 msgid "QNX6 file system"
5955 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
5956
5957 #: libfdisk/src/gpt.c:279
5958 #, fuzzy
5959 msgid "Plan 9 partition"
5960 msgstr " d partíció törlése"
5961
5962 #: libfdisk/src/gpt.c:544
5963 #, fuzzy
5964 msgid "failed to allocate GPT header"
5965 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
5966
5967 #: libfdisk/src/gpt.c:626
5968 msgid "First LBA specified by script is out of range."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: libfdisk/src/gpt.c:637
5972 msgid "Last LBA specified by script is out of range."
5973 msgstr ""
5974
5975 #: libfdisk/src/gpt.c:771
5976 #, c-format
5977 msgid "GPT PMBR size mismatch (%u != %u) will be corrected by w(rite)."
5978 msgstr ""
5979
5980 #: libfdisk/src/gpt.c:789
5981 #, fuzzy
5982 msgid "gpt: stat() failed"
5983 msgstr "%s meghiúsult.\n"
5984
5985 #: libfdisk/src/gpt.c:799
5986 #, c-format
5987 msgid "gpt: cannot handle files with mode %o"
5988 msgstr ""
5989
5990 #: libfdisk/src/gpt.c:1066
5991 msgid "GPT Header"
5992 msgstr ""
5993
5994 #: libfdisk/src/gpt.c:1071
5995 msgid "GPT Entries"
5996 msgstr ""
5997
5998 #: libfdisk/src/gpt.c:1104
5999 #, fuzzy
6000 msgid "First LBA"
6001 msgstr "Első %s"
6002
6003 #: libfdisk/src/gpt.c:1109
6004 #, fuzzy
6005 msgid "Last LBA"
6006 msgstr " Utolsó %s"
6007
6008 #. TRANSLATORS: The LBA (Logical Block Address) of the backup GPT header.
6009 #: libfdisk/src/gpt.c:1115
6010 msgid "Alternative LBA"
6011 msgstr ""
6012
6013 #. TRANSLATORS: The start of the array of partition entries.
6014 #: libfdisk/src/gpt.c:1121
6015 #, fuzzy
6016 msgid "Partition entries LBA"
6017 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6018
6019 #: libfdisk/src/gpt.c:1126
6020 #, fuzzy
6021 msgid "Allocated partition entries"
6022 msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
6023
6024 #: libfdisk/src/gpt.c:1441
6025 msgid "The backup GPT table is corrupt, but the primary appears OK, so that will be used."
6026 msgstr ""
6027
6028 #: libfdisk/src/gpt.c:1450
6029 msgid "The primary GPT table is corrupt, but the backup appears OK, so that will be used."
6030 msgstr ""
6031
6032 #: libfdisk/src/gpt.c:1624
6033 #, fuzzy, c-format
6034 msgid "unsupported GPT attribute bit '%s'"
6035 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
6036
6037 #: libfdisk/src/gpt.c:1719
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid "Partition UUID changed from %s to %s."
6040 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6041
6042 #: libfdisk/src/gpt.c:1727
6043 #, fuzzy, c-format
6044 msgid "Partition name changed from '%s' to '%.*s'."
6045 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6046
6047 #: libfdisk/src/gpt.c:1913
6048 msgid "The device contains hybrid MBR -- writing GPT only. You have to sync the MBR manually."
6049 msgstr ""
6050
6051 #: libfdisk/src/gpt.c:1950
6052 #, fuzzy
6053 msgid "Disk does not contain a valid backup header."
6054 msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
6055
6056 #: libfdisk/src/gpt.c:1955
6057 msgid "Invalid primary header CRC checksum."
6058 msgstr ""
6059
6060 #: libfdisk/src/gpt.c:1959
6061 msgid "Invalid backup header CRC checksum."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: libfdisk/src/gpt.c:1964
6065 #, fuzzy
6066 msgid "Invalid partition entry checksum."
6067 msgstr "Érvénytelen partíciószám a(z) „%c” típushoz\n"
6068
6069 #: libfdisk/src/gpt.c:1969
6070 msgid "Invalid primary header LBA sanity checks."
6071 msgstr ""
6072
6073 #: libfdisk/src/gpt.c:1973
6074 msgid "Invalid backup header LBA sanity checks."
6075 msgstr ""
6076
6077 #: libfdisk/src/gpt.c:1978
6078 msgid "MyLBA mismatch with real position at primary header."
6079 msgstr ""
6080
6081 #: libfdisk/src/gpt.c:1982
6082 msgid "MyLBA mismatch with real position at backup header."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: libfdisk/src/gpt.c:1987
6086 msgid "Disk is too small to hold all data."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: libfdisk/src/gpt.c:1997
6090 msgid "Primary and backup header mismatch."
6091 msgstr ""
6092
6093 #: libfdisk/src/gpt.c:2003
6094 #, fuzzy, c-format
6095 msgid "Partition %u overlaps with partition %u."
6096 msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció átfedi a(z) %d partíciót.\n"
6097
6098 #: libfdisk/src/gpt.c:2010
6099 #, fuzzy, c-format
6100 msgid "Partition %u is too big for the disk."
6101 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6102
6103 #: libfdisk/src/gpt.c:2017
6104 #, fuzzy, c-format
6105 msgid "Partition %u ends before it starts."
6106 msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
6107
6108 #: libfdisk/src/gpt.c:2026
6109 msgid "No errors detected."
6110 msgstr ""
6111
6112 #: libfdisk/src/gpt.c:2027
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "Header version: %s"
6115 msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
6116
6117 #: libfdisk/src/gpt.c:2028
6118 #, fuzzy, c-format
6119 msgid "Using %u out of %d partitions."
6120 msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
6121
6122 #: libfdisk/src/gpt.c:2039
6123 #, fuzzy, c-format
6124 msgid "A total of %ju free sectors is available in %u segment."
6125 msgid_plural "A total of %ju free sectors is available in %u segments (the largest is %s)."
6126 msgstr[0] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6127 msgstr[1] "Nem érhető el szabad szektor\n"
6128
6129 #: libfdisk/src/gpt.c:2047
6130 #, c-format
6131 msgid "%d error detected."
6132 msgid_plural "%d errors detected."
6133 msgstr[0] ""
6134 msgstr[1] ""
6135
6136 #: libfdisk/src/gpt.c:2121
6137 #, fuzzy
6138 msgid "All partitions are already in use."
6139 msgstr "Ez a partíció már használatban van"
6140
6141 #: libfdisk/src/gpt.c:2176 libfdisk/src/gpt.c:2201
6142 #, fuzzy, c-format
6143 msgid "Sector %ju already used."
6144 msgstr "A(z) %llu. szektor már le van foglalva\n"
6145
6146 #: libfdisk/src/gpt.c:2262
6147 #, fuzzy, c-format
6148 msgid "Could not create partition %zu"
6149 msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
6150
6151 #: libfdisk/src/gpt.c:2269
6152 #, c-format
6153 msgid "The last usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6154 msgstr ""
6155
6156 #: libfdisk/src/gpt.c:2276
6157 #, c-format
6158 msgid "The first usable GPT sector is %ju, but %ju is requested."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: libfdisk/src/gpt.c:2408
6162 #, fuzzy, c-format
6163 msgid "Created a new GPT disklabel (GUID: %s)."
6164 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6165
6166 #: libfdisk/src/gpt.c:2426
6167 msgid "Enter new disk UUID (in 8-4-4-4-12 format)"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: libfdisk/src/gpt.c:2433
6171 #, fuzzy
6172 msgid "Failed to parse your UUID."
6173 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
6174
6175 #: libfdisk/src/gpt.c:2447
6176 #, fuzzy, c-format
6177 msgid "Disk identifier changed from %s to %s."
6178 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
6179
6180 #: libfdisk/src/gpt.c:2553
6181 #, fuzzy, c-format
6182 msgid "The attributes on partition %zu changed to 0x%016<PRIx64>."
6183 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6184
6185 #: libfdisk/src/gpt.c:2600
6186 msgid "Enter GUID specific bit"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: libfdisk/src/gpt.c:2615
6190 #, fuzzy, c-format
6191 msgid "failed to toggle unsupported bit %lu"
6192 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
6193
6194 #: libfdisk/src/gpt.c:2628
6195 #, fuzzy, c-format
6196 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is enabled now."
6197 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6198
6199 #: libfdisk/src/gpt.c:2629
6200 #, c-format
6201 msgid "The GUID specific bit %d on partition %zu is disabled now."
6202 msgstr ""
6203
6204 #: libfdisk/src/gpt.c:2633
6205 #, fuzzy, c-format
6206 msgid "The %s flag on partition %zu is enabled now."
6207 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6208
6209 #: libfdisk/src/gpt.c:2634
6210 #, fuzzy, c-format
6211 msgid "The %s flag on partition %zu is disabled now."
6212 msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
6213
6214 #: libfdisk/src/gpt.c:2767
6215 #, fuzzy
6216 msgid "Type-UUID"
6217 msgstr "Típus"
6218
6219 #: libfdisk/src/gpt.c:2768
6220 msgid "UUID"
6221 msgstr ""
6222
6223 #: libfdisk/src/gpt.c:2769 login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:153
6224 #: login-utils/chfn.c:308
6225 msgid "Name"
6226 msgstr "Név"
6227
6228 #: libfdisk/src/partition.c:768
6229 #, fuzzy
6230 msgid "Free space"
6231 msgstr "Szabad terület"
6232
6233 #: libfdisk/src/partition.c:1102
6234 #, fuzzy, c-format
6235 msgid "Failed to resize partition #%zu."
6236 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
6237
6238 #: libfdisk/src/parttype.c:259 misc-utils/findmnt.c:680 schedutils/ionice.c:79
6239 #: sys-utils/hwclock.c:335
6240 msgid "unknown"
6241 msgstr "ismeretlen"
6242
6243 #: libfdisk/src/sgi.c:47
6244 msgid "SGI volhdr"
6245 msgstr "SGI volhdr"
6246
6247 #: libfdisk/src/sgi.c:48
6248 msgid "SGI trkrepl"
6249 msgstr "SGI trkrepl"
6250
6251 #: libfdisk/src/sgi.c:49
6252 msgid "SGI secrepl"
6253 msgstr "SGI secrepl"
6254
6255 #: libfdisk/src/sgi.c:50
6256 msgid "SGI raw"
6257 msgstr "SGI nyers"
6258
6259 #: libfdisk/src/sgi.c:51
6260 msgid "SGI bsd"
6261 msgstr "SGI bsd"
6262
6263 #: libfdisk/src/sgi.c:52
6264 msgid "SGI sysv"
6265 msgstr "SGI sysv"
6266
6267 #: libfdisk/src/sgi.c:53
6268 msgid "SGI volume"
6269 msgstr "SGI kötet"
6270
6271 #: libfdisk/src/sgi.c:54
6272 msgid "SGI efs"
6273 msgstr "SGI efs"
6274
6275 #: libfdisk/src/sgi.c:55
6276 msgid "SGI lvol"
6277 msgstr "SGI lvol"
6278
6279 #: libfdisk/src/sgi.c:56
6280 msgid "SGI rlvol"
6281 msgstr "SGI rlvol"
6282
6283 #: libfdisk/src/sgi.c:57
6284 msgid "SGI xfs"
6285 msgstr "SGI xfs"
6286
6287 #: libfdisk/src/sgi.c:58
6288 msgid "SGI xfslog"
6289 msgstr "SGI xfslog"
6290
6291 #: libfdisk/src/sgi.c:59
6292 msgid "SGI xlv"
6293 msgstr "SGI xlv"
6294
6295 #: libfdisk/src/sgi.c:60
6296 msgid "SGI xvm"
6297 msgstr "SGI xvm"
6298
6299 #: libfdisk/src/sgi.c:62 libfdisk/src/sun.c:53
6300 msgid "Linux native"
6301 msgstr "Linux natív"
6302
6303 #: libfdisk/src/sgi.c:159
6304 msgid "SGI info created on second sector."
6305 msgstr ""
6306
6307 #: libfdisk/src/sgi.c:259
6308 #, fuzzy
6309 msgid "Detected an SGI disklabel with wrong checksum."
6310 msgstr "Az sgi lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6311
6312 #: libfdisk/src/sgi.c:282 libfdisk/src/sun.c:767
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Physical cylinders"
6315 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6316
6317 #: libfdisk/src/sgi.c:287 libfdisk/src/sun.c:772
6318 #, fuzzy
6319 msgid "Extra sects/cyl"
6320 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6321
6322 #: libfdisk/src/sgi.c:297
6323 #, fuzzy
6324 msgid "Bootfile"
6325 msgstr "(Következő fájl: %s)"
6326
6327 #: libfdisk/src/sgi.c:395
6328 #, fuzzy
6329 msgid "Invalid bootfile! The bootfile must be an absolute non-zero pathname, e.g. \"/unix\" or \"/unix.save\"."
6330 msgstr ""
6331 "\n"
6332 "Érvénytelen indítófájl\n"
6333 "\tAz indítófájlnak abszolút, nem üres útvonalnévnek kell lennie,\n"
6334 "\tpéldául „/unix” vagy „/unix.save”.\n"
6335
6336 #: libfdisk/src/sgi.c:401
6337 #, fuzzy, c-format
6338 msgid "Name of bootfile is too long: %zu byte maximum."
6339 msgid_plural "Name of bootfile is too long: %zu bytes maximum."
6340 msgstr[0] ""
6341 "\n"
6342 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6343 msgstr[1] ""
6344 "\n"
6345 "\tAz indítófájl neve túl hosszú: Maximum 16 bájt lehet.\n"
6346
6347 #: libfdisk/src/sgi.c:408
6348 #, fuzzy
6349 msgid "Bootfile must have a fully qualified pathname."
6350 msgstr ""
6351 "\n"
6352 "\tAz indítófájlnak teljes képzésű útvonalnévvel kell rendelkeznie.\n"
6353
6354 #: libfdisk/src/sgi.c:414
6355 #, fuzzy
6356 msgid "Be aware that the bootfile is not checked for existence. SGI's default is \"/unix\", and for backup \"/unix.save\"."
6357 msgstr ""
6358 "\n"
6359 "\tNe feledje, hogy az indítófájl létezése nem került ellenőrzésre\n"
6360 "\tAz SGI alapértelmezése a „/unix” és a biztonsági mentés a „/unix.save”.\n"
6361
6362 #: libfdisk/src/sgi.c:439
6363 #, fuzzy, c-format
6364 msgid "The current boot file is: %s"
6365 msgstr ""
6366 "\n"
6367 "Az aktuális indítófájl: %s\n"
6368
6369 #: libfdisk/src/sgi.c:441
6370 #, fuzzy
6371 msgid "Enter of the new boot file"
6372 msgstr "Adja meg az új indítófájl nevét: "
6373
6374 #: libfdisk/src/sgi.c:446
6375 #, fuzzy
6376 msgid "Boot file is unchanged."
6377 msgstr "Az indítófájl változatlan\n"
6378
6379 #: libfdisk/src/sgi.c:457
6380 #, fuzzy, c-format
6381 msgid "Bootfile has been changed to \"%s\"."
6382 msgstr ""
6383 "\n"
6384 "\tAz indítófájl a következőre módosítva: „%s”.\n"
6385
6386 #: libfdisk/src/sgi.c:597
6387 #, fuzzy
6388 msgid "More than one entire disk entry present."
6389 msgstr "Több teljes lemez bejegyzés van jelen.\n"
6390
6391 #: libfdisk/src/sgi.c:604 libfdisk/src/sun.c:455
6392 #, fuzzy
6393 msgid "No partitions defined."
6394 msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
6395
6396 #: libfdisk/src/sgi.c:614
6397 #, fuzzy
6398 msgid "IRIX likes it when partition 11 covers the entire disk."
6399 msgstr "Az IRIX szereti, ha a 11. partíció elfoglalja a teljes lemezt.\n"
6400
6401 #: libfdisk/src/sgi.c:618
6402 #, fuzzy, c-format
6403 msgid "The entire disk partition should start at block 0, not at block %d."
6404 msgstr ""
6405 "A teljes lemezpartíciónak a 0. blokkon kellene kezdődnie\n"
6406 "és nem a(z) %d. lemezblokkon.\n"
6407
6408 #: libfdisk/src/sgi.c:629
6409 #, fuzzy
6410 msgid "Partition 11 should cover the entire disk."
6411 msgstr "Egy partíciónak (a 11.-nek) le kellene fednie a teljes lemezt.\n"
6412
6413 #: libfdisk/src/sgi.c:653
6414 #, fuzzy, c-format
6415 msgid "Partitions %d and %d overlap by %d sector."
6416 msgid_plural "Partitions %d and %d overlap by %d sectors."
6417 msgstr[0] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6418 msgstr[1] "A(z) %d. és %d. partíciók átfedik egymást %d szektorral.\n"
6419
6420 #: libfdisk/src/sgi.c:664 libfdisk/src/sgi.c:686
6421 #, fuzzy, c-format
6422 msgid "Unused gap of %8u sector: sector %8u"
6423 msgid_plural "Unused gap of %8u sectors: sectors %8u-%u"
6424 msgstr[0] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6425 msgstr[1] "Nem használt %8u szektor hosszú hézag - a(z) %8u-%u szektorok\n"
6426
6427 #: libfdisk/src/sgi.c:699
6428 #, fuzzy
6429 msgid "The boot partition does not exist."
6430 msgstr ""
6431 "\n"
6432 "Az indítópartíció nem létezik.\n"
6433
6434 #: libfdisk/src/sgi.c:703
6435 #, fuzzy
6436 msgid "The swap partition does not exist."
6437 msgstr ""
6438 "\n"
6439 "A lapozópartíció nem létezik.\n"
6440
6441 #: libfdisk/src/sgi.c:707
6442 #, fuzzy
6443 msgid "The swap partition has no swap type."
6444 msgstr ""
6445 "\n"
6446 "A lapozópartíció nem lapozópartíció típusú.\n"
6447
6448 #: libfdisk/src/sgi.c:710
6449 #, fuzzy
6450 msgid "You have chosen an unusual bootfile name."
6451 msgstr "\tSzokatlan indítófájl nevet választott.\n"
6452
6453 #: libfdisk/src/sgi.c:760
6454 #, fuzzy
6455 msgid "Partition overlap on the disk."
6456 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6457
6458 #: libfdisk/src/sgi.c:845
6459 #, fuzzy
6460 msgid "Attempting to generate entire disk entry automatically."
6461 msgstr "Kísérlet a teljes lemezbejegyzés automatikus előállítására.\n"
6462
6463 #: libfdisk/src/sgi.c:850
6464 #, fuzzy
6465 msgid "The entire disk is already covered with partitions."
6466 msgstr "A partíciók már lefedik a teljes lemezt.\n"
6467
6468 #: libfdisk/src/sgi.c:854
6469 #, fuzzy
6470 msgid "You got a partition overlap on the disk. Fix it first!"
6471 msgstr "Egymást átfedő partíciók találhatók a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
6472
6473 #: libfdisk/src/sgi.c:876 libfdisk/src/sun.c:541
6474 #, c-format
6475 msgid "First %s"
6476 msgstr "Első %s"
6477
6478 #: libfdisk/src/sgi.c:900 libfdisk/src/sgi.c:950
6479 #, fuzzy
6480 msgid "It is highly recommended that the eleventh partition covers the entire disk and is of type 'SGI volume'."
6481 msgstr ""
6482 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6483 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6484
6485 #: libfdisk/src/sgi.c:915 libfdisk/src/sun.c:636
6486 #, fuzzy, c-format
6487 msgid "Last %s or +%s or +size{K,M,G,T,P}"
6488 msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
6489
6490 #: libfdisk/src/sgi.c:987 libfdisk/src/sun.c:242
6491 #, fuzzy, c-format
6492 msgid "BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
6493 msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
6494
6495 #: libfdisk/src/sgi.c:1053
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Created a new SGI disklabel."
6498 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6499
6500 #: libfdisk/src/sgi.c:1072
6501 #, fuzzy
6502 msgid "Sorry, only for non-empty partitions you can change the tag."
6503 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
6504
6505 #: libfdisk/src/sgi.c:1078
6506 #, fuzzy
6507 msgid "Consider leaving partition 9 as volume header (0), and partition 11 as entire volume (6), as IRIX expects it."
6508 msgstr ""
6509 "Fontolja meg a 9-es partíció kötetfejlécként (0) és a 11-es\n"
6510 "partíció teljes kötetként (6) való meghagyását, ahogyan az IRIX ezt elvárja.\n"
6511 "\n"
6512
6513 #: libfdisk/src/sgi.c:1087
6514 #, fuzzy
6515 msgid "It is highly recommended that the partition at offset 0 is of type \"SGI volhdr\", the IRIX system will rely on it to retrieve from its directory standalone tools like sash and fx. Only the \"SGI volume\" entire disk section may violate this. Are you sure about tagging this partition differently?"
6516 msgstr ""
6517 "Erősen ajánlott, hogy a 0 eltolásnál található partíció „SGI volhdr”\n"
6518 "típusú legyen, az IRIX rendszer erre fog hagyatkozni a könyvtárból\n"
6519 "önálló eszközök lekérdezéskor, mint a sash és az fx.\n"
6520 "Csak az „SGI kötet” teljes lemezszakasz sértheti ezt meg.\n"
6521 "Írja be az IGEN szót, ha biztosan eltérő módon kívánja címkézni ezt a partíciót.\n"
6522
6523 #: libfdisk/src/sun.c:40
6524 msgid "Unassigned"
6525 msgstr "Társítatlan"
6526
6527 #: libfdisk/src/sun.c:42
6528 msgid "SunOS root"
6529 msgstr "SunOS gyökér"
6530
6531 #: libfdisk/src/sun.c:43
6532 msgid "SunOS swap"
6533 msgstr "SunOS lapozó"
6534
6535 #: libfdisk/src/sun.c:44
6536 msgid "SunOS usr"
6537 msgstr "SunOS usr"
6538
6539 #: libfdisk/src/sun.c:45
6540 msgid "Whole disk"
6541 msgstr "Teljes lemez"
6542
6543 #: libfdisk/src/sun.c:46
6544 msgid "SunOS stand"
6545 msgstr "SunOS stand"
6546
6547 #: libfdisk/src/sun.c:47
6548 msgid "SunOS var"
6549 msgstr "SunOS var"
6550
6551 #: libfdisk/src/sun.c:48
6552 msgid "SunOS home"
6553 msgstr "SunOS home"
6554
6555 #: libfdisk/src/sun.c:49
6556 msgid "SunOS alt sectors"
6557 msgstr "SunOS alt szektorok"
6558
6559 #: libfdisk/src/sun.c:50
6560 msgid "SunOS cachefs"
6561 msgstr "SunOS cachefs"
6562
6563 #: libfdisk/src/sun.c:51
6564 msgid "SunOS reserved"
6565 msgstr "SunOS fenntartott"
6566
6567 #: libfdisk/src/sun.c:137
6568 #, fuzzy
6569 msgid "Detected sun disklabel with wrong checksum. Probably you'll have to set all the values, e.g. heads, sectors, cylinders and partitions or force a fresh label (s command in main menu)"
6570 msgstr ""
6571 "A Sun lemezcímke ellenőrzőösszege hibás.\n"
6572 "Valószínűleg be kell állítania minden értéket\n"
6573 "például a fejek, szektorok, cilinderek és partíciók számát\n"
6574 "vagy készítsen új címkét (a fő menü 's' parancsával)\n"
6575
6576 #: libfdisk/src/sun.c:150
6577 #, fuzzy, c-format
6578 msgid "Detected sun disklabel with wrong version [%d]."
6579 msgstr "A Sun lemezcímke verziószáma hibás [0x%08x].\n"
6580
6581 #: libfdisk/src/sun.c:155
6582 #, fuzzy, c-format
6583 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.sanity [0x%08x]."
6584 msgstr "A Sun lemezcímke állapota hibás [0x%08x].\n"
6585
6586 #: libfdisk/src/sun.c:160
6587 #, fuzzy, c-format
6588 msgid "Detected sun disklabel with wrong vtoc.nparts [%u]."
6589 msgstr "A Sun lemezcímke num_partitions[%u] értéke hibás.\n"
6590
6591 #: libfdisk/src/sun.c:165
6592 #, fuzzy
6593 msgid "Warning: Wrong values need to be fixed up and will be corrected by w(rite)"
6594 msgstr "Figyelmeztetés: A hibás értékeket javítani kell, ez az íráskor megtörténik\n"
6595
6596 #: libfdisk/src/sun.c:192
6597 msgid "Heads"
6598 msgstr "Fejek"
6599
6600 #: libfdisk/src/sun.c:194
6601 msgid "Sectors/track"
6602 msgstr "Sávonkénti szektorok"
6603
6604 #: libfdisk/src/sun.c:299
6605 #, fuzzy
6606 msgid "Created a new Sun disklabel."
6607 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
6608
6609 #: libfdisk/src/sun.c:413
6610 #, fuzzy, c-format
6611 msgid "Partition %u doesn't end on cylinder boundary."
6612 msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
6613
6614 #: libfdisk/src/sun.c:432
6615 #, fuzzy, c-format
6616 msgid "Partition %u overlaps with others in sectors %u-%u."
6617 msgstr "A(z) %d. partíció másokat fed át a(z) %d-%d szektorokban\n"
6618
6619 #: libfdisk/src/sun.c:460
6620 #, fuzzy, c-format
6621 msgid "Unused gap - sectors 0-%u."
6622 msgstr "Nem használt hézag a 0-%d szektorokon\n"
6623
6624 #: libfdisk/src/sun.c:462 libfdisk/src/sun.c:468
6625 #, fuzzy, c-format
6626 msgid "Unused gap - sectors %u-%u."
6627 msgstr "Nem használt hézag a(z) %d-%d szektorokon\n"
6628
6629 #: libfdisk/src/sun.c:525
6630 #, fuzzy
6631 msgid "Other partitions already cover the whole disk. Delete some/shrink them before retry."
6632 msgstr ""
6633 "A többi partíció már lefedi a teljes lemezt.\n"
6634 "Töröljön vagy zsugorítson össze néhányat az újrapróbálkozás előtt.\n"
6635
6636 #: libfdisk/src/sun.c:590
6637 #, fuzzy, c-format
6638 msgid "Sector %d is already allocated"
6639 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
6640
6641 #: libfdisk/src/sun.c:597
6642 #, fuzzy
6643 msgid "It is highly recommended that the third partition covers the whole disk and is of type `Whole disk'"
6644 msgstr ""
6645 "Erősen ajánlott, hogy a 11. partíció\n"
6646 "lefedje az egész lemezt és 'SGI kötet' típusú legyen.\n"
6647
6648 #: libfdisk/src/sun.c:607
6649 #, c-format
6650 msgid "Aligning the first sector from %u to %u to be on cylinder boundary."
6651 msgstr ""
6652
6653 #: libfdisk/src/sun.c:682
6654 #, fuzzy, c-format
6655 msgid ""
6656 "You haven't covered the whole disk with the 3rd partition, but your value\n"
6657 "%lu %s covers some other partition. Your entry has been changed\n"
6658 "to %lu %s"
6659 msgstr ""
6660 "Nem foglalta le a teljes lemezt a 3. partícióval, de a(z) %d %s érték\n"
6661 "lefoglal egy másik partíciót. A bejegyzése módosítva %d %s értékre.\n"
6662
6663 #: libfdisk/src/sun.c:723
6664 #, fuzzy, c-format
6665 msgid "If you want to maintain SunOS/Solaris compatibility, consider leaving this partition as Whole disk (5), starting at 0, with %u sectors"
6666 msgstr ""
6667 "Ha fenn akarja tartani a SunOS/Solaris kompatibilitást, akkor hagyja a\n"
6668 "partíciót teljes lemezként (5), a 0. szektortól %u szektorral\n"
6669
6670 #: libfdisk/src/sun.c:747
6671 #, fuzzy
6672 msgid "Label ID"
6673 msgstr "címke: %.*s\n"
6674
6675 #: libfdisk/src/sun.c:752
6676 #, fuzzy
6677 msgid "Volume ID"
6678 msgstr "Kötet: <%-6s>\n"
6679
6680 #: libfdisk/src/sun.c:762
6681 #, fuzzy
6682 msgid "Alternate cylinders"
6683 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6684
6685 #: libfdisk/src/sun.c:868
6686 msgid "Number of alternate cylinders"
6687 msgstr "Az alternatív cilinderek száma"
6688
6689 #: libfdisk/src/sun.c:893
6690 msgid "Extra sectors per cylinder"
6691 msgstr "Cilinderenkénti extra szektorok"
6692
6693 #: libfdisk/src/sun.c:917
6694 msgid "Interleave factor"
6695 msgstr "Átrendezési tényező"
6696
6697 #: libfdisk/src/sun.c:941
6698 msgid "Rotation speed (rpm)"
6699 msgstr "Forgási sebesség (percenkénti fordulat)"
6700
6701 #: libfdisk/src/sun.c:965
6702 msgid "Number of physical cylinders"
6703 msgstr "A fizikai cilinderek száma"
6704
6705 #: libfdisk/src/sun.c:1034
6706 #, fuzzy
6707 msgid ""
6708 "Consider leaving partition 3 as Whole disk (5),\n"
6709 "as SunOS/Solaris expects it and even Linux likes it.\n"
6710 msgstr ""
6711 "Fontolja meg a 3-as partíció egész lemezként (5) hagyását\n"
6712 "mivel a SunOS/Solaris erre számít és a Linux is kezeli.\n"
6713 "\n"
6714
6715 #: libfdisk/src/sun.c:1045
6716 #, fuzzy
6717 msgid ""
6718 "It is highly recommended that the partition at offset 0\n"
6719 "is UFS, EXT2FS filesystem or SunOS swap. Putting Linux swap\n"
6720 "there may destroy your partition table and bootblock.\n"
6721 "Are you sure you want to tag the partition as Linux swap?"
6722 msgstr ""
6723 "Erősen ajánlott a 0 eltolásnál található partíciót UFS, EXT2FS vagy\n"
6724 "SunOS lapozó partíció típusúra állítani. Linux lapozópartíció\n"
6725 "létrehozásakor megsemmisülhet a partíciós tábla és az indítóblokk.\n"
6726 "Írja be az IGEN szót, ha a partíció biztosan 82-es (Linux lapozó)\n"
6727 "típusú legyen: "
6728
6729 #: lib/pager.c:102
6730 #, fuzzy, c-format
6731 msgid "waitpid failed (%s)"
6732 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
6733
6734 #: lib/path.c:209 sys-utils/lscpu.c:1543
6735 #, fuzzy
6736 msgid "failed to callocate cpu set"
6737 msgstr "nem foglalható le pufferterület"
6738
6739 #: lib/path.c:213
6740 #, fuzzy, c-format
6741 msgid "failed to parse CPU list %s"
6742 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6743
6744 #: lib/path.c:216
6745 #, fuzzy, c-format
6746 msgid "failed to parse CPU mask %s"
6747 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
6748
6749 #: lib/randutils.c:130
6750 msgid "libc pseudo-random functions"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: lib/swapprober.c:17 lib/swapprober.c:30
6754 #, fuzzy, c-format
6755 msgid "%s: unable to probe device"
6756 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
6757
6758 #: lib/swapprober.c:32
6759 #, c-format
6760 msgid "%s: ambiguous probing result; use wipefs(8)"
6761 msgstr ""
6762
6763 #: lib/swapprober.c:34
6764 #, fuzzy, c-format
6765 msgid "%s: not a valid swap partition"
6766 msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
6767
6768 #: lib/swapprober.c:41
6769 #, fuzzy, c-format
6770 msgid "%s: unsupported swap version '%s'"
6771 msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
6772
6773 #: login-utils/chfn.c:91 login-utils/chsh.c:70
6774 #, fuzzy, c-format
6775 msgid " %s [options] [<username>]\n"
6776 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
6777
6778 #: login-utils/chfn.c:94
6779 #, fuzzy
6780 msgid "Change your finger information.\n"
6781 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
6782
6783 #: login-utils/chfn.c:97
6784 msgid " -f, --full-name <full-name> real name\n"
6785 msgstr ""
6786
6787 #: login-utils/chfn.c:98
6788 msgid " -o, --office <office> office number\n"
6789 msgstr ""
6790
6791 #: login-utils/chfn.c:99
6792 #, fuzzy
6793 msgid " -p, --office-phone <phone> office phone number\n"
6794 msgstr ""
6795 "[ -p irodai_szám ]\n"
6796 "\t[ -h otthoni_szám ] "
6797
6798 #: login-utils/chfn.c:100
6799 msgid " -h, --home-phone <phone> home phone number\n"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: login-utils/chfn.c:102 login-utils/chsh.c:79
6803 msgid " -u, --help display this help and exit\n"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: login-utils/chfn.c:118
6807 #, fuzzy, c-format
6808 msgid "field %s is too long"
6809 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
6810
6811 #: login-utils/chfn.c:122 login-utils/chsh.c:206
6812 #, c-format
6813 msgid "%s: has illegal characters"
6814 msgstr ""
6815
6816 #: login-utils/chfn.c:151 login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:163
6817 #: login-utils/chfn.c:169
6818 #, c-format
6819 msgid "login.defs forbids setting %s"
6820 msgstr ""
6821
6822 #: login-utils/chfn.c:157 login-utils/chfn.c:159 login-utils/chfn.c:310
6823 #, fuzzy
6824 msgid "Office"
6825 msgstr "Iroda"
6826
6827 #: login-utils/chfn.c:163 login-utils/chfn.c:165 login-utils/chfn.c:312
6828 msgid "Office Phone"
6829 msgstr ""
6830
6831 #: login-utils/chfn.c:169 login-utils/chfn.c:171 login-utils/chfn.c:314
6832 #, fuzzy
6833 msgid "Home Phone"
6834 msgstr "Otthoni telefon"
6835
6836 #: login-utils/chfn.c:234
6837 #, fuzzy
6838 msgid "Aborted."
6839 msgstr ""
6840 "\n"
6841 "Megszakítva.\n"
6842
6843 #: login-utils/chfn.c:295
6844 #, c-format
6845 msgid "%s: CHFN_RESTRICT has unexpected value: %s"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: login-utils/chfn.c:297
6849 #, c-format
6850 msgid "%s: CHFN_RESTRICT does not allow any changes"
6851 msgstr ""
6852
6853 #: login-utils/chfn.c:380
6854 #, c-format
6855 msgid "Finger information *NOT* changed. Try again later.\n"
6856 msgstr "A finger információk *NEM* változtak. Próbálja meg újra később.\n"
6857
6858 #: login-utils/chfn.c:384
6859 #, c-format
6860 msgid "Finger information changed.\n"
6861 msgstr "A finger információk megváltoztak.\n"
6862
6863 #: login-utils/chfn.c:409 login-utils/chsh.c:243
6864 #, fuzzy, c-format
6865 msgid "you (user %d) don't exist."
6866 msgstr "%s: a(z) %d azonosítójú felhasználó nem létezik.\n"
6867
6868 #: login-utils/chfn.c:415 login-utils/chsh.c:248 login-utils/libuser.c:59
6869 #, fuzzy, c-format
6870 msgid "user \"%s\" does not exist."
6871 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
6872
6873 #: login-utils/chfn.c:421 login-utils/chsh.c:254
6874 #, fuzzy
6875 msgid "can only change local entries"
6876 msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
6877
6878 #: login-utils/chfn.c:432
6879 #, fuzzy, c-format
6880 msgid "%s is not authorized to change the finger info of %s"
6881 msgstr "%s: %s nincs felhatalmazva %s finger információinak módosítására\n"
6882
6883 #: login-utils/chfn.c:434 login-utils/chsh.c:268
6884 msgid "Unknown user context"
6885 msgstr "ismeretlen felhasználói kontextus"
6886
6887 #: login-utils/chfn.c:440 login-utils/chsh.c:274
6888 #, fuzzy, c-format
6889 msgid "can't set default context for %s"
6890 msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
6891
6892 #: login-utils/chfn.c:451
6893 #, fuzzy
6894 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, change denied"
6895 msgstr ""
6896 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
6897 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
6898
6899 #: login-utils/chfn.c:455
6900 #, c-format
6901 msgid "Changing finger information for %s.\n"
6902 msgstr "%s finger információinak megváltoztatása.\n"
6903
6904 #: login-utils/chfn.c:469
6905 #, c-format
6906 msgid "Finger information not changed.\n"
6907 msgstr "A finger információk nem változtak.\n"
6908
6909 #: login-utils/chsh.c:73
6910 #, fuzzy
6911 msgid "Change your login shell.\n"
6912 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
6913
6914 #: login-utils/chsh.c:76
6915 #, fuzzy
6916 msgid " -s, --shell <shell> specify login shell\n"
6917 msgstr ""
6918 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
6919 " beállítása\n"
6920
6921 #: login-utils/chsh.c:77
6922 msgid " -l, --list-shells print list of shells and exit\n"
6923 msgstr ""
6924
6925 #: login-utils/chsh.c:101
6926 #, fuzzy
6927 msgid "No known shells."
6928 msgstr "Nincsenek ismert parancsértelmezők.\n"
6929
6930 #: login-utils/chsh.c:200
6931 #, fuzzy
6932 msgid "shell must be a full path name"
6933 msgstr "%s: A parancsértelmező teljes elérési útját meg kell adnia.\n"
6934
6935 #: login-utils/chsh.c:202
6936 #, fuzzy, c-format
6937 msgid "\"%s\" does not exist"
6938 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
6939
6940 #: login-utils/chsh.c:204
6941 #, fuzzy, c-format
6942 msgid "\"%s\" is not executable"
6943 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
6944
6945 #: login-utils/chsh.c:210
6946 #, fuzzy, c-format
6947 msgid "Warning: \"%s\" is not listed in %s."
6948 msgstr "Figyelmeztetés: az /etc/shells fájl nem tartalmazza a következőt: „%s”\n"
6949
6950 #: login-utils/chsh.c:214 login-utils/chsh.c:218
6951 #, fuzzy, c-format
6952 msgid ""
6953 "\"%s\" is not listed in %s.\n"
6954 "Use %s -l to see list."
6955 msgstr "%s: a(z) „%s” hiányzik az /etc/shells fájlból.\n"
6956
6957 #: login-utils/chsh.c:267
6958 #, fuzzy, c-format
6959 msgid "%s is not authorized to change the shell of %s"
6960 msgstr "%s: %s nem jogosult %s parancsértelmezőjének módosítására\n"
6961
6962 #: login-utils/chsh.c:293
6963 #, fuzzy
6964 msgid "running UID doesn't match UID of user we're altering, shell change denied"
6965 msgstr ""
6966 "%s: Az aktuális felhasználó azonosítója (UID) nem egyezik a módosítandó\n"
6967 "felhasználó azonosítójával, a módosítás megtagadva\n"
6968
6969 #: login-utils/chsh.c:298
6970 #, fuzzy, c-format
6971 msgid "your shell is not in %s, shell change denied"
6972 msgstr ""
6973 "%s: A parancsértelmezője hiányzik az /etc/shells fájlból, a\n"
6974 "parancsértelmező módosítása megtagadva\n"
6975
6976 #: login-utils/chsh.c:302
6977 #, c-format
6978 msgid "Changing shell for %s.\n"
6979 msgstr "%s parancsértelmezőjének megváltoztatása.\n"
6980
6981 #: login-utils/chsh.c:310
6982 msgid "New shell"
6983 msgstr "Új parancsértelmező"
6984
6985 #: login-utils/chsh.c:318
6986 #, fuzzy
6987 msgid "Shell not changed."
6988 msgstr "A parancsértelmező nem változott.\n"
6989
6990 #: login-utils/chsh.c:323
6991 #, fuzzy
6992 msgid "Shell *NOT* changed. Try again later."
6993 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
6994
6995 #: login-utils/chsh.c:327
6996 #, fuzzy
6997 msgid ""
6998 "setpwnam failed\n"
6999 "Shell *NOT* changed. Try again later."
7000 msgstr "A parancsértelmező *NEM* változott. Próbálja újra később.\n"
7001
7002 #: login-utils/chsh.c:331
7003 #, c-format
7004 msgid "Shell changed.\n"
7005 msgstr "A parancsértelmező megváltozott.\n"
7006
7007 #: login-utils/islocal.c:96
7008 #, fuzzy, c-format
7009 msgid "Usage: %s <passwordfile> <username>...\n"
7010 msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
7011
7012 #: login-utils/last.c:152 login-utils/lslogins.c:1226 sys-utils/dmesg.c:1193
7013 #: sys-utils/lsipc.c:269
7014 #, fuzzy, c-format
7015 msgid "unknown time format: %s"
7016 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
7017
7018 #: login-utils/last.c:259 login-utils/last.c:267
7019 #, fuzzy, c-format
7020 msgid "Interrupted %s"
7021 msgstr ""
7022 "\n"
7023 "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
7024
7025 #: login-utils/last.c:425
7026 msgid "preallocation size exceeded"
7027 msgstr ""
7028
7029 #: login-utils/last.c:550
7030 #, fuzzy, c-format
7031 msgid " %s [options] [<username>...] [<tty>...]\n"
7032 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7033
7034 #: login-utils/last.c:553
7035 msgid "Show a listing of last logged in users.\n"
7036 msgstr ""
7037
7038 #: login-utils/last.c:556
7039 msgid " -<number> how many lines to show\n"
7040 msgstr ""
7041
7042 #: login-utils/last.c:557
7043 msgid " -a, --hostlast display hostnames in the last column\n"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: login-utils/last.c:558
7047 msgid " -d, --dns translate the IP number back into a hostname\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 #: login-utils/last.c:560
7051 #, c-format
7052 msgid " -f, --file <file> use a specific file instead of %s\n"
7053 msgstr ""
7054
7055 #: login-utils/last.c:561
7056 msgid " -F, --fulltimes print full login and logout times and dates\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 #: login-utils/last.c:562
7060 #, fuzzy
7061 msgid " -i, --ip display IP numbers in numbers-and-dots notation\n"
7062 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7063
7064 #: login-utils/last.c:563
7065 msgid " -n, --limit <number> how many lines to show\n"
7066 msgstr ""
7067
7068 #: login-utils/last.c:564
7069 #, fuzzy
7070 msgid " -R, --nohostname don't display the hostname field\n"
7071 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
7072
7073 #: login-utils/last.c:565
7074 msgid " -s, --since <time> display the lines since the specified time\n"
7075 msgstr ""
7076
7077 #: login-utils/last.c:566
7078 msgid " -t, --until <time> display the lines until the specified time\n"
7079 msgstr ""
7080
7081 #: login-utils/last.c:567
7082 msgid " -p, --present <time> display who were present at the specified time\n"
7083 msgstr ""
7084
7085 #: login-utils/last.c:568
7086 #, fuzzy
7087 msgid " -w, --fullnames display full user and domain names\n"
7088 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7089
7090 #: login-utils/last.c:569
7091 msgid " -x, --system display system shutdown entries and run level changes\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: login-utils/last.c:570
7095 msgid ""
7096 " --time-format <format> show timestamps in the specified <format>:\n"
7097 " notime|short|full|iso\n"
7098 msgstr ""
7099
7100 #: login-utils/last.c:861
7101 #, fuzzy, c-format
7102 msgid ""
7103 "\n"
7104 "%s begins %s"
7105 msgstr ""
7106 "\n"
7107 "wtmp kezdete: %s"
7108
7109 #: login-utils/last.c:934
7110 #, fuzzy
7111 msgid "failed to parse number"
7112 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7113
7114 #: login-utils/last.c:955 login-utils/last.c:960 login-utils/last.c:965
7115 #: sys-utils/rtcwake.c:485
7116 #, fuzzy, c-format
7117 msgid "invalid time value \"%s\""
7118 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
7119
7120 #: login-utils/libuser.c:29 login-utils/libuser.c:31
7121 msgid "Couldn't drop group privileges"
7122 msgstr ""
7123
7124 #: login-utils/libuser.c:47
7125 #, fuzzy, c-format
7126 msgid "libuser initialization failed: %s."
7127 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7128
7129 #: login-utils/libuser.c:52
7130 #, fuzzy
7131 msgid "changing user attribute failed"
7132 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
7133
7134 #: login-utils/libuser.c:66
7135 #, c-format
7136 msgid "user attribute not changed: %s"
7137 msgstr ""
7138
7139 #. TRANSLATORS: The standard value for %u is 60.
7140 #: login-utils/login.c:181
7141 #, fuzzy, c-format
7142 msgid "timed out after %u seconds"
7143 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
7144
7145 #: login-utils/login.c:289
7146 #, fuzzy, c-format
7147 msgid "FATAL: can't reopen tty: %m"
7148 msgstr "VÉGZETES: nem nyitható meg újra a terminál: %s"
7149
7150 #: login-utils/login.c:295
7151 #, fuzzy, c-format
7152 msgid "FATAL: %s is not a terminal"
7153 msgstr "%s nem soros vonal"
7154
7155 #: login-utils/login.c:313
7156 #, fuzzy, c-format
7157 msgid "chown (%s, %lu, %lu) failed: %m"
7158 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
7159
7160 #: login-utils/login.c:317
7161 #, fuzzy, c-format
7162 msgid "chmod (%s, %u) failed: %m"
7163 msgstr "/dev: a chdir() meghiúsult: %m"
7164
7165 #: login-utils/login.c:378
7166 msgid "FATAL: bad tty"
7167 msgstr "VÉGZETES: hibás terminál"
7168
7169 #: login-utils/login.c:396
7170 #, c-format
7171 msgid "FATAL: %s: change permissions failed: %m"
7172 msgstr ""
7173
7174 #: login-utils/login.c:532
7175 #, c-format
7176 msgid "Last login: %.*s "
7177 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7178
7179 #: login-utils/login.c:534
7180 #, c-format
7181 msgid "from %.*s\n"
7182 msgstr "erről: %.*s\n"
7183
7184 #: login-utils/login.c:537
7185 #, c-format
7186 msgid "on %.*s\n"
7187 msgstr "ezen: %.*s\n"
7188
7189 #: login-utils/login.c:555
7190 #, fuzzy
7191 msgid "write lastlog failed"
7192 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7193
7194 #: login-utils/login.c:655
7195 #, c-format
7196 msgid "DIALUP AT %s BY %s"
7197 msgstr "BEHÍVÁS EZEN: %s A KÖVETKEZŐTŐL: %s"
7198
7199 #: login-utils/login.c:660
7200 #, c-format
7201 msgid "ROOT LOGIN ON %s FROM %s"
7202 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7203
7204 #: login-utils/login.c:663
7205 #, c-format
7206 msgid "ROOT LOGIN ON %s"
7207 msgstr "ROOT BEJELENTKEZÉS EZEN: %s"
7208
7209 #: login-utils/login.c:666
7210 #, c-format
7211 msgid "LOGIN ON %s BY %s FROM %s"
7212 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL A KÖVETKEZŐRŐL: %s"
7213
7214 #: login-utils/login.c:669
7215 #, c-format
7216 msgid "LOGIN ON %s BY %s"
7217 msgstr "BEJELENTKEZÉS EZEN: %s %s FELHASZNÁLÓTÓL"
7218
7219 #: login-utils/login.c:730
7220 msgid "login: "
7221 msgstr "felhasználónév: "
7222
7223 #: login-utils/login.c:756
7224 #, fuzzy, c-format
7225 msgid "PAM failure, aborting: %s"
7226 msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
7227
7228 #: login-utils/login.c:757
7229 #, c-format
7230 msgid "Couldn't initialize PAM: %s"
7231 msgstr "A jelszó-hitelesítés (PAM) nem inicializálható: %s"
7232
7233 #: login-utils/login.c:828
7234 #, fuzzy, c-format
7235 msgid "FAILED LOGIN %u FROM %s FOR %s, %s"
7236 msgstr "%d SIKERTELEN BEJELENTKEZÉS ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7237
7238 #: login-utils/login.c:836 login-utils/sulogin.c:1050
7239 #, c-format
7240 msgid ""
7241 "Login incorrect\n"
7242 "\n"
7243 msgstr ""
7244 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7245 "\n"
7246
7247 #: login-utils/login.c:851
7248 #, fuzzy, c-format
7249 msgid "TOO MANY LOGIN TRIES (%u) FROM %s FOR %s, %s"
7250 msgstr "TÚL SOK BEJELENTKEZÉSI KÍSÉRLET (%d) ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7251
7252 #: login-utils/login.c:857
7253 #, c-format
7254 msgid "FAILED LOGIN SESSION FROM %s FOR %s, %s"
7255 msgstr "A MUNKAMENETBE BEJELENTKEZÉS MEGHIÚSULT ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐKÉNT: %s, %s"
7256
7257 #: login-utils/login.c:865
7258 #, c-format
7259 msgid ""
7260 "\n"
7261 "Login incorrect\n"
7262 msgstr ""
7263 "\n"
7264 "A bejelentkezés meghiúsult\n"
7265
7266 #: login-utils/login.c:893 login-utils/login.c:1237 login-utils/login.c:1260
7267 #, fuzzy
7268 msgid ""
7269 "\n"
7270 "Session setup problem, abort."
7271 msgstr ""
7272 "\n"
7273 "Munkamenet-beállítási probléma, megszakítva.\n"
7274
7275 #: login-utils/login.c:894
7276 #, c-format
7277 msgid "NULL user name in %s:%d. Abort."
7278 msgstr "Üres felhasználónév a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7279
7280 #: login-utils/login.c:1031
7281 #, c-format
7282 msgid "TIOCSCTTY failed: %m"
7283 msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
7284
7285 #: login-utils/login.c:1179
7286 #, fuzzy, c-format
7287 msgid "login: -h is for superuser only\n"
7288 msgstr "login: a -h csak rendszergazdaként érhető el.\n"
7289
7290 #: login-utils/login.c:1194
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid "Usage: login [-p] [-h <host>] [-H] [[-f] <username>]\n"
7293 msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
7294
7295 #: login-utils/login.c:1196
7296 #, fuzzy
7297 msgid "Begin a session on the system.\n"
7298 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
7299
7300 #: login-utils/login.c:1238
7301 #, c-format
7302 msgid "Invalid user name \"%s\" in %s:%d. Abort."
7303 msgstr "Érvénytelen felhasználónév („%s”) a következőben: %s:%d. Megszakítva."
7304
7305 #: login-utils/login.c:1259
7306 #, fuzzy, c-format
7307 msgid "groups initialization failed: %m"
7308 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
7309
7310 #: login-utils/login.c:1284
7311 #, fuzzy
7312 msgid "setgid() failed"
7313 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7314
7315 #: login-utils/login.c:1314
7316 #, c-format
7317 msgid "You have new mail.\n"
7318 msgstr "Új levele érkezett.\n"
7319
7320 #: login-utils/login.c:1316
7321 #, c-format
7322 msgid "You have mail.\n"
7323 msgstr "Levele van.\n"
7324
7325 #: login-utils/login.c:1330
7326 msgid "setuid() failed"
7327 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7328
7329 #: login-utils/login.c:1336 login-utils/sulogin.c:763
7330 #, fuzzy, c-format
7331 msgid "%s: change directory failed"
7332 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
7333
7334 #: login-utils/login.c:1343 login-utils/sulogin.c:764
7335 #, c-format
7336 msgid "Logging in with home = \"/\".\n"
7337 msgstr "Bejelentkezés a „/” saját könyvtárral.\n"
7338
7339 #: login-utils/login.c:1372
7340 #, fuzzy
7341 msgid "couldn't exec shell script"
7342 msgstr "login: a parancsfájl nem futtatható: %s.\n"
7343
7344 #: login-utils/login.c:1374
7345 #, fuzzy
7346 msgid "no shell"
7347 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7348
7349 #: login-utils/logindefs.c:206
7350 #, fuzzy, c-format
7351 msgid "%s: %s contains invalid numerical value: %s"
7352 msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
7353
7354 #: login-utils/logindefs.c:375
7355 msgid "hush login status: restore original IDs failed"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: login-utils/lslogins.c:207 sys-utils/lscpu.c:1267 sys-utils/lscpu.c:1277
7359 msgid "no"
7360 msgstr "nem"
7361
7362 #: login-utils/lslogins.c:216 misc-utils/lsblk.c:182
7363 #, fuzzy
7364 msgid "user name"
7365 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7366
7367 #: login-utils/lslogins.c:216
7368 #, fuzzy
7369 msgid "Username"
7370 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7371
7372 #: login-utils/lslogins.c:217 sys-utils/renice.c:54
7373 #, fuzzy
7374 msgid "user ID"
7375 msgstr "felhasználó"
7376
7377 #: login-utils/lslogins.c:218
7378 #, fuzzy
7379 msgid "password not required"
7380 msgstr "Jelszó: "
7381
7382 #: login-utils/lslogins.c:218
7383 #, fuzzy
7384 msgid "Password not required"
7385 msgstr "Jelszó: "
7386
7387 #: login-utils/lslogins.c:219
7388 #, fuzzy
7389 msgid "login by password disabled"
7390 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7391
7392 #: login-utils/lslogins.c:219
7393 #, fuzzy
7394 msgid "Login by password disabled"
7395 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
7396
7397 #: login-utils/lslogins.c:220
7398 msgid "password defined, but locked"
7399 msgstr ""
7400
7401 #: login-utils/lslogins.c:220
7402 #, fuzzy
7403 msgid "Password is locked"
7404 msgstr "Jelszó: "
7405
7406 #: login-utils/lslogins.c:221
7407 msgid "log in disabled by nologin(8) or pam_nologin(8)"
7408 msgstr ""
7409
7410 #: login-utils/lslogins.c:221
7411 #, fuzzy
7412 msgid "No login"
7413 msgstr "felhasználónév: "
7414
7415 #: login-utils/lslogins.c:222
7416 msgid "primary group name"
7417 msgstr ""
7418
7419 #: login-utils/lslogins.c:222
7420 #, fuzzy
7421 msgid "Primary group"
7422 msgstr "Elsődleges"
7423
7424 #: login-utils/lslogins.c:223
7425 msgid "primary group ID"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: login-utils/lslogins.c:224
7429 msgid "supplementary group names"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: login-utils/lslogins.c:224
7433 msgid "Supplementary groups"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: login-utils/lslogins.c:225
7437 msgid "supplementary group IDs"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: login-utils/lslogins.c:225
7441 msgid "Supplementary group IDs"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: login-utils/lslogins.c:226
7445 #, fuzzy
7446 msgid "home directory"
7447 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7448
7449 #: login-utils/lslogins.c:226
7450 #, fuzzy
7451 msgid "Home directory"
7452 msgstr "Nincs %s nevű könyvtár!\n"
7453
7454 #: login-utils/lslogins.c:227
7455 #, fuzzy
7456 msgid "login shell"
7457 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7458
7459 #: login-utils/lslogins.c:227
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Shell"
7462 msgstr "Nincs parancsértelmező"
7463
7464 #: login-utils/lslogins.c:228
7465 #, fuzzy
7466 msgid "full user name"
7467 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
7468
7469 #: login-utils/lslogins.c:228
7470 msgid "Gecos field"
7471 msgstr ""
7472
7473 #: login-utils/lslogins.c:229
7474 #, fuzzy
7475 msgid "date of last login"
7476 msgstr "az első sor után"
7477
7478 #: login-utils/lslogins.c:229
7479 #, fuzzy
7480 msgid "Last login"
7481 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7482
7483 #: login-utils/lslogins.c:230
7484 msgid "last tty used"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: login-utils/lslogins.c:230
7488 #, fuzzy
7489 msgid "Last terminal"
7490 msgstr "%s nem soros vonal"
7491
7492 #: login-utils/lslogins.c:231
7493 msgid "hostname during the last session"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: login-utils/lslogins.c:231
7497 #, fuzzy
7498 msgid "Last hostname"
7499 msgstr "last: gépnév feloldása"
7500
7501 #: login-utils/lslogins.c:232
7502 #, fuzzy
7503 msgid "date of last failed login"
7504 msgstr "az lstat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
7505
7506 #: login-utils/lslogins.c:232
7507 msgid "Failed login"
7508 msgstr ""
7509
7510 #: login-utils/lslogins.c:233
7511 #, fuzzy
7512 msgid "where did the login fail?"
7513 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
7514
7515 #: login-utils/lslogins.c:233
7516 #, fuzzy
7517 msgid "Failed login terminal"
7518 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7519
7520 #: login-utils/lslogins.c:234
7521 msgid "user's hush settings"
7522 msgstr ""
7523
7524 #: login-utils/lslogins.c:234
7525 msgid "Hushed"
7526 msgstr ""
7527
7528 #: login-utils/lslogins.c:235
7529 msgid "days user is warned of password expiration"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: login-utils/lslogins.c:235
7533 msgid "Password expiration warn interval"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: login-utils/lslogins.c:236
7537 msgid "password expiration date"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: login-utils/lslogins.c:236
7541 #, fuzzy
7542 msgid "Password expiration"
7543 msgstr "Jelszó: "
7544
7545 #: login-utils/lslogins.c:237
7546 msgid "date of last password change"
7547 msgstr ""
7548
7549 #: login-utils/lslogins.c:237
7550 #, fuzzy
7551 msgid "Password changed"
7552 msgstr "Jelszó: "
7553
7554 #: login-utils/lslogins.c:238
7555 msgid "number of days required between changes"
7556 msgstr ""
7557
7558 #: login-utils/lslogins.c:238
7559 #, fuzzy
7560 msgid "Minimum change time"
7561 msgstr "%s: nem történt változás\n"
7562
7563 #: login-utils/lslogins.c:239
7564 msgid "max number of days a password may remain unchanged"
7565 msgstr ""
7566
7567 #: login-utils/lslogins.c:239
7568 #, fuzzy
7569 msgid "Maximum change time"
7570 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7571
7572 #: login-utils/lslogins.c:240
7573 msgid "the user's security context"
7574 msgstr ""
7575
7576 #: login-utils/lslogins.c:240
7577 #, fuzzy
7578 msgid "Selinux context"
7579 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
7580
7581 #: login-utils/lslogins.c:241
7582 #, fuzzy
7583 msgid "number of processes run by the user"
7584 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
7585
7586 #: login-utils/lslogins.c:241
7587 #, fuzzy
7588 msgid "Running processes"
7589 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
7590
7591 #: login-utils/lslogins.c:287 misc-utils/findmnt.c:160 misc-utils/lsblk.c:231
7592 #: sys-utils/lsipc.c:204
7593 #, c-format
7594 msgid "too many columns specified, the limit is %zu columns"
7595 msgstr ""
7596
7597 #: login-utils/lslogins.c:355 sys-utils/lsipc.c:473
7598 #, fuzzy
7599 msgid "unsupported time type"
7600 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
7601
7602 #: login-utils/lslogins.c:652
7603 #, fuzzy
7604 msgid "failed to get supplementary groups"
7605 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7606
7607 #: login-utils/lslogins.c:1077
7608 #, fuzzy
7609 msgid "internal error: unknown column"
7610 msgstr "belső hiba"
7611
7612 #: login-utils/lslogins.c:1081 sys-utils/lsipc.c:520 sys-utils/lsipc.c:642
7613 #: sys-utils/lsipc.c:697 sys-utils/lsipc.c:855 sys-utils/lsipc.c:1053
7614 #, fuzzy
7615 msgid "failed to set data"
7616 msgstr "%s nem érhető el"
7617
7618 #: login-utils/lslogins.c:1175
7619 #, fuzzy, c-format
7620 msgid ""
7621 "\n"
7622 "Last logs:\n"
7623 msgstr "Utolsó bejelentkezés: %.*s "
7624
7625 #: login-utils/lslogins.c:1234 login-utils/nologin.c:25
7626 #: misc-utils/lslocks.c:515 misc-utils/mcookie.c:82 misc-utils/uuidd.c:73
7627 #: misc-utils/uuidgen.c:33 sys-utils/dmesg.c:264 sys-utils/ipcmk.c:66
7628 #: sys-utils/lscpu.c:1651 sys-utils/lsipc.c:277 sys-utils/readprofile.c:104
7629 #: sys-utils/rtcwake.c:95 term-utils/setterm.c:388 text-utils/line.c:30
7630 #, fuzzy, c-format
7631 msgid " %s [options]\n"
7632 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
7633
7634 #: login-utils/lslogins.c:1237
7635 msgid "Display information about known users in the system.\n"
7636 msgstr ""
7637
7638 #: login-utils/lslogins.c:1240
7639 msgid " -a, --acc-expiration display info about passwords expiration\n"
7640 msgstr ""
7641
7642 #: login-utils/lslogins.c:1241
7643 msgid " -c, --colon-separate display data in a format similar to /etc/passwd\n"
7644 msgstr ""
7645
7646 #: login-utils/lslogins.c:1242 sys-utils/lsipc.c:296
7647 #, fuzzy
7648 msgid " -e, --export display in an export-able output format\n"
7649 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7650
7651 #: login-utils/lslogins.c:1243
7652 #, fuzzy
7653 msgid " -f, --failed display data about the users' last failed logins\n"
7654 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7655
7656 #: login-utils/lslogins.c:1244
7657 #, fuzzy
7658 msgid " -G, --supp-groups display information about groups\n"
7659 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7660
7661 #: login-utils/lslogins.c:1245
7662 msgid " -g, --groups=<groups> display users belonging to a group in <groups>\n"
7663 msgstr ""
7664
7665 #: login-utils/lslogins.c:1246
7666 #, fuzzy
7667 msgid " -L, --last show info about the users' last login sessions\n"
7668 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7669
7670 #: login-utils/lslogins.c:1247
7671 #, fuzzy
7672 msgid " -l, --logins=<logins> display only users from <logins>\n"
7673 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7674
7675 #: login-utils/lslogins.c:1248 sys-utils/lsipc.c:298
7676 #, fuzzy
7677 msgid " -n, --newline display each piece of information on a new line\n"
7678 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7679
7680 #: login-utils/lslogins.c:1249 sys-utils/lsipc.c:291
7681 #, fuzzy
7682 msgid " --noheadings don't print headings\n"
7683 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7684
7685 #: login-utils/lslogins.c:1250 sys-utils/lsipc.c:292
7686 #, fuzzy
7687 msgid " --notruncate don't truncate output\n"
7688 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
7689
7690 #: login-utils/lslogins.c:1251 sys-utils/lsipc.c:300
7691 #, fuzzy
7692 msgid " -o, --output[=<list>] define the columns to output\n"
7693 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
7694
7695 #: login-utils/lslogins.c:1252
7696 #, fuzzy
7697 msgid " -p, --pwd display information related to login by password.\n"
7698 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7699
7700 #: login-utils/lslogins.c:1253 sys-utils/lsipc.c:302
7701 #, fuzzy
7702 msgid " -r, --raw display in raw mode\n"
7703 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7704
7705 #: login-utils/lslogins.c:1254
7706 #, fuzzy
7707 msgid " -s, --system-accs display system accounts\n"
7708 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7709
7710 #: login-utils/lslogins.c:1255 sys-utils/lsipc.c:293
7711 msgid " --time-format=<type> display dates in short, full or iso format\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 #: login-utils/lslogins.c:1256
7715 #, fuzzy
7716 msgid " -u, --user-accs display user accounts\n"
7717 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7718
7719 #: login-utils/lslogins.c:1257
7720 #, fuzzy
7721 msgid " -Z, --context display SELinux contexts\n"
7722 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
7723
7724 #: login-utils/lslogins.c:1258
7725 #, fuzzy
7726 msgid " -z, --print0 delimit user entries with a nul character\n"
7727 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7728
7729 #: login-utils/lslogins.c:1259
7730 msgid " --wtmp-file <path> set an alternate path for wtmp\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #: login-utils/lslogins.c:1260
7734 msgid " --btmp-file <path> set an alternate path for btmp\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: login-utils/lslogins.c:1265 misc-utils/findmnt.c:1262
7738 #: sys-utils/lscpu.c:1668
7739 #, fuzzy, c-format
7740 msgid ""
7741 "\n"
7742 "Available columns:\n"
7743 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
7744
7745 #: login-utils/lslogins.c:1448
7746 #, fuzzy
7747 msgid "failed to request selinux state"
7748 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
7749
7750 #: login-utils/lslogins.c:1462 login-utils/lslogins.c:1466
7751 msgid "Only one user may be specified. Use -l for multiple users."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: login-utils/newgrp.c:49 login-utils/newgrp.c:55
7755 #, fuzzy
7756 msgid "could not set terminal attributes"
7757 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
7758
7759 #: login-utils/newgrp.c:57
7760 #, fuzzy
7761 msgid "getline() failed"
7762 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7763
7764 #: login-utils/newgrp.c:148
7765 msgid "Password: "
7766 msgstr "Jelszó: "
7767
7768 #: login-utils/newgrp.c:154 login-utils/sulogin.c:1030
7769 #, fuzzy
7770 msgid "crypt failed"
7771 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
7772
7773 #: login-utils/newgrp.c:166
7774 #, fuzzy, c-format
7775 msgid " %s <group>\n"
7776 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7777
7778 #: login-utils/newgrp.c:169
7779 msgid "Log in to a new group.\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #: login-utils/newgrp.c:207
7783 #, fuzzy
7784 msgid "who are you?"
7785 msgstr "newgrp: Ön ki?"
7786
7787 #: login-utils/newgrp.c:211 login-utils/newgrp.c:223 sys-utils/nsenter.c:400
7788 #, fuzzy
7789 msgid "setgid failed"
7790 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7791
7792 #: login-utils/newgrp.c:216 login-utils/newgrp.c:218
7793 #, fuzzy
7794 msgid "no such group"
7795 msgstr "newgrp: Nincs ilyen csoport."
7796
7797 #: login-utils/newgrp.c:221 sys-utils/mount.c:480
7798 #, fuzzy
7799 msgid "permission denied"
7800 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
7801
7802 #: login-utils/newgrp.c:227 sys-utils/nsenter.c:402
7803 #, fuzzy
7804 msgid "setuid failed"
7805 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
7806
7807 #: login-utils/nologin.c:28
7808 msgid "Politely refuse a login.\n"
7809 msgstr ""
7810
7811 #: login-utils/nologin.c:74
7812 #, fuzzy, c-format
7813 msgid "This account is currently not available.\n"
7814 msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
7815
7816 #: login-utils/su-common.c:292
7817 #, fuzzy, c-format
7818 msgid "cannot open session: %s"
7819 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
7820
7821 #: login-utils/su-common.c:304
7822 #, fuzzy
7823 msgid "cannot create child process"
7824 msgstr "a(z) %s azonosító nem távolítható el (%s)\n"
7825
7826 #: login-utils/su-common.c:316
7827 #, fuzzy, c-format
7828 msgid "cannot change directory to %s"
7829 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
7830
7831 #: login-utils/su-common.c:321
7832 #, fuzzy
7833 msgid "cannot block signals"
7834 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
7835
7836 #: login-utils/su-common.c:335 login-utils/su-common.c:343
7837 #: login-utils/su-common.c:349 term-utils/script.c:762
7838 #, fuzzy
7839 msgid "cannot set signal handler"
7840 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
7841
7842 #: login-utils/su-common.c:374
7843 msgid " (core dumped)"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: login-utils/su-common.c:390
7847 #, c-format
7848 msgid ""
7849 "\n"
7850 "Session terminated, killing shell..."
7851 msgstr ""
7852
7853 #: login-utils/su-common.c:400
7854 #, fuzzy, c-format
7855 msgid " ...killed.\n"
7856 msgstr "%s meghiúsult.\n"
7857
7858 #: login-utils/su-common.c:480
7859 msgid "may not be used by non-root users"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: login-utils/su-common.c:508
7863 #, fuzzy
7864 msgid "incorrect password"
7865 msgstr "Helytelen jelszó."
7866
7867 #: login-utils/su-common.c:523
7868 #, fuzzy
7869 msgid "failed to set PATH"
7870 msgstr "%s nem érhető el"
7871
7872 #: login-utils/su-common.c:592
7873 #, fuzzy
7874 msgid "cannot set groups"
7875 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7876
7877 #: login-utils/su-common.c:607 sys-utils/eject.c:665
7878 #, fuzzy
7879 msgid "cannot set group id"
7880 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
7881
7882 #: login-utils/su-common.c:609 sys-utils/eject.c:668
7883 #, fuzzy
7884 msgid "cannot set user id"
7885 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
7886
7887 #: login-utils/su-common.c:682
7888 #, fuzzy, c-format
7889 msgid " %s [options] -u <user> <command>\n"
7890 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
7891
7892 #: login-utils/su-common.c:683 login-utils/su-common.c:695
7893 #, fuzzy, c-format
7894 msgid " %s [options] [-] [<user> [<argument>...]]\n"
7895 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
7896
7897 #: login-utils/su-common.c:684
7898 msgid ""
7899 "\n"
7900 "Run <command> with the effective user ID and group ID of <user>. If -u is\n"
7901 "not given, fall back to su(1)-compatible semantics and execute standard shell.\n"
7902 "The options -c, -f, -l, and -s are mutually exclusive with -u.\n"
7903 msgstr ""
7904
7905 #: login-utils/su-common.c:691
7906 #, fuzzy
7907 msgid " -u, --user <user> username\n"
7908 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
7909
7910 #: login-utils/su-common.c:696
7911 msgid ""
7912 "\n"
7913 "Change the effective user ID and group ID to that of <user>.\n"
7914 "A mere - implies -l. If <user> is not given, root is assumed.\n"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: login-utils/su-common.c:703
7918 msgid " -m, -p, --preserve-environment do not reset environment variables\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: login-utils/su-common.c:704
7922 msgid " -g, --group <group> specify the primary group\n"
7923 msgstr ""
7924
7925 #: login-utils/su-common.c:705
7926 msgid ""
7927 " -G, --supp-group <group> specify a supplemental group\n"
7928 "\n"
7929 msgstr ""
7930
7931 #: login-utils/su-common.c:707
7932 #, fuzzy
7933 msgid " -, -l, --login make the shell a login shell\n"
7934 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
7935
7936 #: login-utils/su-common.c:708
7937 msgid " -c, --command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #: login-utils/su-common.c:709
7941 #, fuzzy
7942 msgid ""
7943 " --session-command <command> pass a single command to the shell with -c\n"
7944 " and do not create a new session\n"
7945 msgstr " Első Utolsó\n"
7946
7947 #: login-utils/su-common.c:711
7948 #, fuzzy
7949 msgid " -f, --fast pass -f to the shell (for csh or tcsh)\n"
7950 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
7951
7952 #: login-utils/su-common.c:712
7953 #, fuzzy
7954 msgid " -s, --shell <shell> run <shell> if /etc/shells allows it\n"
7955 msgstr ""
7956 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
7957 " beállítása\n"
7958
7959 #: login-utils/su-common.c:809 login-utils/su-common.c:824
7960 #, fuzzy, c-format
7961 msgid "group %s does not exist"
7962 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7963
7964 #: login-utils/su-common.c:818
7965 #, c-format
7966 msgid "specifying more than %d supplemental group is not possible"
7967 msgid_plural "specifying more than %d supplemental groups is not possible"
7968 msgstr[0] ""
7969 msgstr[1] ""
7970
7971 #: login-utils/su-common.c:868
7972 msgid "ignoring --preserve-environment, it's mutually exclusive with --login"
7973 msgstr ""
7974
7975 #: login-utils/su-common.c:879
7976 msgid "options --{shell,fast,command,session-command,login} and --user are mutually exclusive"
7977 msgstr ""
7978
7979 #: login-utils/su-common.c:883
7980 #, fuzzy
7981 msgid "no command was specified"
7982 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
7983
7984 #: login-utils/su-common.c:897
7985 msgid "only root can specify alternative groups"
7986 msgstr ""
7987
7988 #: login-utils/su-common.c:904
7989 #, fuzzy, c-format
7990 msgid "user %s does not exist"
7991 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
7992
7993 #: login-utils/su-common.c:950
7994 #, c-format
7995 msgid "using restricted shell %s"
7996 msgstr ""
7997
7998 #: login-utils/su-common.c:974
7999 #, fuzzy, c-format
8000 msgid "warning: cannot change directory to %s"
8001 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
8002
8003 #: login-utils/sulogin.c:159
8004 #, fuzzy
8005 msgid "tcgetattr failed"
8006 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8007
8008 #: login-utils/sulogin.c:236
8009 #, fuzzy
8010 msgid "tcsetattr failed"
8011 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
8012
8013 #: login-utils/sulogin.c:501
8014 #, fuzzy, c-format
8015 msgid "%s: no entry for root\n"
8016 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8017
8018 #: login-utils/sulogin.c:528
8019 #, fuzzy, c-format
8020 msgid "%s: no entry for root"
8021 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
8022
8023 #: login-utils/sulogin.c:533
8024 #, fuzzy, c-format
8025 msgid "%s: root password garbled"
8026 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8027
8028 #: login-utils/sulogin.c:561
8029 #, c-format
8030 msgid ""
8031 "\n"
8032 "Cannot open access to console, the root account is locked.\n"
8033 "See sulogin(8) man page for more details.\n"
8034 "\n"
8035 "Press Enter to continue.\n"
8036 msgstr ""
8037
8038 #: login-utils/sulogin.c:567
8039 #, fuzzy, c-format
8040 msgid "Give root password for login: "
8041 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8042
8043 #: login-utils/sulogin.c:569
8044 #, fuzzy, c-format
8045 msgid "Press Enter for login: "
8046 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8047
8048 #: login-utils/sulogin.c:572
8049 #, c-format
8050 msgid "Give root password for maintenance\n"
8051 msgstr ""
8052
8053 #: login-utils/sulogin.c:574
8054 #, fuzzy, c-format
8055 msgid "Press Enter for maintenance\n"
8056 msgstr "%s: a jelszófájl foglalt.\n"
8057
8058 #: login-utils/sulogin.c:575
8059 #, fuzzy, c-format
8060 msgid "(or press Control-D to continue): "
8061 msgstr "Valóban folytatni akarja?"
8062
8063 #: login-utils/sulogin.c:767
8064 #, fuzzy
8065 msgid "change directory to system root failed"
8066 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
8067
8068 #: login-utils/sulogin.c:816
8069 #, fuzzy
8070 msgid "setexeccon failed"
8071 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
8072
8073 #: login-utils/sulogin.c:836
8074 #, fuzzy, c-format
8075 msgid " %s [options] [tty device]\n"
8076 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8077
8078 #: login-utils/sulogin.c:839
8079 msgid "Single-user login.\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: login-utils/sulogin.c:842
8083 msgid ""
8084 " -p, --login-shell start a login shell\n"
8085 " -t, --timeout <seconds> max time to wait for a password (default: no limit)\n"
8086 " -e, --force examine password files directly if getpwnam(3) fails\n"
8087 msgstr ""
8088
8089 #: login-utils/sulogin.c:893 misc-utils/findmnt.c:1471 sys-utils/wdctl.c:523
8090 #: term-utils/wall.c:135
8091 #, fuzzy
8092 msgid "invalid timeout argument"
8093 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8094
8095 #: login-utils/sulogin.c:915
8096 #, fuzzy
8097 msgid "only superuser can run this program"
8098 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
8099
8100 #: login-utils/sulogin.c:958
8101 #, fuzzy
8102 msgid "cannot open console"
8103 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
8104
8105 #: login-utils/sulogin.c:965
8106 #, fuzzy
8107 msgid "cannot open password database"
8108 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
8109
8110 #: login-utils/sulogin.c:1047
8111 #, fuzzy, c-format
8112 msgid ""
8113 "Can not execute su shell\n"
8114 "\n"
8115 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
8116
8117 #: login-utils/sulogin.c:1054
8118 #, fuzzy
8119 msgid ""
8120 "Timed out\n"
8121 "\n"
8122 msgstr "időtúllépés"
8123
8124 #: login-utils/utmpdump.c:166 text-utils/tailf.c:165
8125 #, c-format
8126 msgid "%s: cannot add inotify watch."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: login-utils/utmpdump.c:175 text-utils/tailf.c:174
8130 #, fuzzy, c-format
8131 msgid "%s: cannot read inotify events"
8132 msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
8133
8134 #: login-utils/utmpdump.c:236 login-utils/utmpdump.c:241
8135 msgid "Extraneous newline in file. Exiting."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: login-utils/utmpdump.c:298
8139 #, fuzzy, c-format
8140 msgid " %s [options] [filename]\n"
8141 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8142
8143 #: login-utils/utmpdump.c:301
8144 msgid "Dump UTMP and WTMP files in raw format.\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #: login-utils/utmpdump.c:304
8148 #, fuzzy
8149 msgid " -f, --follow output appended data as the file grows\n"
8150 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8151
8152 #: login-utils/utmpdump.c:305
8153 msgid " -r, --reverse write back dumped data into utmp file\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: login-utils/utmpdump.c:306
8157 msgid " -o, --output <file> write to file instead of standard output\n"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: login-utils/utmpdump.c:373
8161 msgid "following standard input is unsupported"
8162 msgstr ""
8163
8164 #: login-utils/utmpdump.c:379
8165 #, c-format
8166 msgid "Utmp undump of %s\n"
8167 msgstr ""
8168
8169 #: login-utils/utmpdump.c:382
8170 #, c-format
8171 msgid "Utmp dump of %s\n"
8172 msgstr ""
8173
8174 #: login-utils/vipw.c:141
8175 #, fuzzy
8176 msgid "can't open temporary file"
8177 msgstr "%s: nem nyitható meg az ideiglenes fájl.\n"
8178
8179 #: login-utils/vipw.c:157
8180 #, fuzzy, c-format
8181 msgid "%s: create a link to %s failed"
8182 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8183
8184 #: login-utils/vipw.c:164
8185 #, fuzzy, c-format
8186 msgid "Can't get context for %s"
8187 msgstr "%s: Nem kérhető le a(z) %s kontextusa"
8188
8189 #: login-utils/vipw.c:170
8190 #, fuzzy, c-format
8191 msgid "Can't set context for %s"
8192 msgstr "%s: Nem állítható be a(z) %s kontextusa"
8193
8194 #: login-utils/vipw.c:235
8195 #, fuzzy, c-format
8196 msgid "%s unchanged"
8197 msgstr "%s: A(z) %s változatlan\n"
8198
8199 #: login-utils/vipw.c:251
8200 #, fuzzy
8201 msgid "cannot get lock"
8202 msgstr "a programindítás meghiúsult"
8203
8204 #: login-utils/vipw.c:278
8205 #, fuzzy
8206 msgid "no changes made"
8207 msgstr "%s: nem történt változás\n"
8208
8209 #: login-utils/vipw.c:287
8210 #, fuzzy
8211 msgid "cannot chmod file"
8212 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
8213
8214 #: login-utils/vipw.c:301
8215 msgid "Edit the password or group file.\n"
8216 msgstr ""
8217
8218 #: login-utils/vipw.c:347
8219 #, c-format
8220 msgid "You are using shadow groups on this system.\n"
8221 msgstr "Árnyékcsoportokat használ a rendszeren.\n"
8222
8223 #: login-utils/vipw.c:348
8224 #, c-format
8225 msgid "You are using shadow passwords on this system.\n"
8226 msgstr "Árnyékjelszavakat használ a rendszeren.\n"
8227
8228 #. TRANSLATORS: this program uses for y and n rpmatch(3),
8229 #. * which means they can be translated.
8230 #: login-utils/vipw.c:351
8231 #, c-format
8232 msgid "Would you like to edit %s now [y/n]? "
8233 msgstr "Kívánja szerkeszteni a következőt: %s [i/n]? "
8234
8235 #: misc-utils/cal.c:387
8236 #, fuzzy
8237 msgid "invalid month argument"
8238 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8239
8240 #: misc-utils/cal.c:392
8241 #, fuzzy
8242 msgid "invalid week argument"
8243 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8244
8245 #: misc-utils/cal.c:394
8246 #, fuzzy
8247 msgid "illegal week value: use 1-53"
8248 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8249
8250 #: misc-utils/cal.c:430
8251 #, fuzzy
8252 msgid "illegal day value"
8253 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8254
8255 #: misc-utils/cal.c:432 misc-utils/cal.c:448
8256 #, c-format
8257 msgid "illegal day value: use 1-%d"
8258 msgstr "érvénytelen napérték: használjon 1-%d közötti értéket"
8259
8260 #: misc-utils/cal.c:435 misc-utils/cal.c:437
8261 msgid "illegal month value: use 1-12"
8262 msgstr "érvénytelen hónapérték: használjon 1-12 közötti értéket"
8263
8264 #: misc-utils/cal.c:440 misc-utils/cal.c:444
8265 #, fuzzy
8266 msgid "illegal year value"
8267 msgstr "Érvénytelen fejszám"
8268
8269 #: misc-utils/cal.c:442
8270 #, fuzzy
8271 msgid "illegal year value: use positive integer"
8272 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8273
8274 #: misc-utils/cal.c:473 misc-utils/cal.c:486
8275 #, fuzzy, c-format
8276 msgid "illegal week value: year %d doesn't have week %d"
8277 msgstr "érvénytelen évérték: használjon 1-9999 közötti értéket"
8278
8279 #: misc-utils/cal.c:627
8280 #, c-format
8281 msgid "%s"
8282 msgstr ""
8283
8284 #: misc-utils/cal.c:633
8285 #, c-format
8286 msgid "%d"
8287 msgstr ""
8288
8289 #: misc-utils/cal.c:639
8290 #, fuzzy, c-format
8291 msgid "%s %d"
8292 msgstr "%s %d"
8293
8294 #: misc-utils/cal.c:942
8295 #, fuzzy, c-format
8296 msgid " %s [options] [[[day] month] year]\n"
8297 msgstr "Használat: cal [-13smjyV] [[[nap] hónap] év]\n"
8298
8299 #: misc-utils/cal.c:945
8300 msgid "Display a calendar, or some part of it.\n"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: misc-utils/cal.c:946
8304 msgid "Without any arguments, display the current month.\n"
8305 msgstr ""
8306
8307 #: misc-utils/cal.c:949
8308 #, fuzzy
8309 msgid " -1, --one show only a single month (default)\n"
8310 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8311
8312 #: misc-utils/cal.c:950
8313 #, fuzzy
8314 msgid " -3, --three show three months spanning the date\n"
8315 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8316
8317 #: misc-utils/cal.c:951
8318 #, fuzzy
8319 msgid " -n, --months <num> show num months starting with date's month\n"
8320 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8321
8322 #: misc-utils/cal.c:952
8323 msgid " -s, --sunday Sunday as first day of week\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #: misc-utils/cal.c:953
8327 msgid " -m, --monday Monday as first day of week\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 #: misc-utils/cal.c:954
8331 #, fuzzy
8332 msgid " -j, --julian output Julian dates\n"
8333 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8334
8335 #: misc-utils/cal.c:955
8336 #, fuzzy
8337 msgid " -y, --year show the whole year\n"
8338 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8339
8340 #: misc-utils/cal.c:956
8341 #, fuzzy
8342 msgid " -Y, --twelve show the next twelve months\n"
8343 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8344
8345 #: misc-utils/cal.c:957
8346 msgid " -w, --week[=<num>] show US or ISO-8601 week numbers\n"
8347 msgstr ""
8348
8349 #: misc-utils/cal.c:958
8350 msgid " --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: misc-utils/findfs.c:28
8354 #, c-format
8355 msgid " %s [options] {LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL}=<value>\n"
8356 msgstr ""
8357
8358 #: misc-utils/findfs.c:32
8359 #, fuzzy
8360 msgid "Find a filesystem by label or UUID.\n"
8361 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
8362
8363 #: misc-utils/findfs.c:67
8364 #, fuzzy, c-format
8365 msgid "unable to resolve '%s'"
8366 msgstr "%s nem nyitható meg"
8367
8368 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
8369 #: misc-utils/findmnt.c:123
8370 #, fuzzy
8371 msgid "source device"
8372 msgstr "blokkeszköz"
8373
8374 #: misc-utils/findmnt.c:124
8375 msgid "mountpoint"
8376 msgstr ""
8377
8378 #: misc-utils/findmnt.c:125 misc-utils/lsblk.c:162
8379 #, fuzzy
8380 msgid "filesystem type"
8381 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8382
8383 #: misc-utils/findmnt.c:126
8384 #, fuzzy
8385 msgid "all mount options"
8386 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8387
8388 #: misc-utils/findmnt.c:127
8389 msgid "VFS specific mount options"
8390 msgstr ""
8391
8392 #: misc-utils/findmnt.c:128
8393 #, fuzzy
8394 msgid "FS specific mount options"
8395 msgstr "Hasznos kapcsolók:"
8396
8397 #: misc-utils/findmnt.c:129
8398 #, fuzzy
8399 msgid "filesystem label"
8400 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8401
8402 #: misc-utils/findmnt.c:130 misc-utils/lsblk.c:165
8403 msgid "filesystem UUID"
8404 msgstr ""
8405
8406 #: misc-utils/findmnt.c:131
8407 #, fuzzy
8408 msgid "partition label"
8409 msgstr "Partíciószám"
8410
8411 #: misc-utils/findmnt.c:133 misc-utils/lsblk.c:161
8412 msgid "major:minor device number"
8413 msgstr ""
8414
8415 #: misc-utils/findmnt.c:134
8416 msgid "action detected by --poll"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: misc-utils/findmnt.c:135
8420 msgid "old mount options saved by --poll"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: misc-utils/findmnt.c:136
8424 msgid "old mountpoint saved by --poll"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: misc-utils/findmnt.c:137
8428 #, fuzzy
8429 msgid "filesystem size"
8430 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8431
8432 #: misc-utils/findmnt.c:138
8433 #, fuzzy
8434 msgid "filesystem size available"
8435 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8436
8437 #: misc-utils/findmnt.c:139
8438 #, fuzzy
8439 msgid "filesystem size used"
8440 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8441
8442 #: misc-utils/findmnt.c:140
8443 #, fuzzy
8444 msgid "filesystem use percentage"
8445 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8446
8447 #: misc-utils/findmnt.c:141
8448 #, fuzzy
8449 msgid "filesystem root"
8450 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8451
8452 #: misc-utils/findmnt.c:142
8453 msgid "task ID"
8454 msgstr ""
8455
8456 #: misc-utils/findmnt.c:143
8457 #, fuzzy
8458 msgid "mount ID"
8459 msgstr "n.szám"
8460
8461 #: misc-utils/findmnt.c:144
8462 #, fuzzy
8463 msgid "optional mount fields"
8464 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
8465
8466 #: misc-utils/findmnt.c:145
8467 #, fuzzy
8468 msgid "VFS propagation flags"
8469 msgstr ""
8470 "\n"
8471 "%d partíció:\n"
8472
8473 #: misc-utils/findmnt.c:146
8474 msgid "dump(8) period in days [fstab only]"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: misc-utils/findmnt.c:147
8478 msgid "pass number on parallel fsck(8) [fstab only]"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: misc-utils/findmnt.c:358
8482 #, fuzzy, c-format
8483 msgid "unknown action: %s"
8484 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
8485
8486 #: misc-utils/findmnt.c:668
8487 #, fuzzy
8488 msgid "mount"
8489 msgstr "n.szám"
8490
8491 #: misc-utils/findmnt.c:671
8492 #, fuzzy
8493 msgid "umount"
8494 msgstr "n.szám"
8495
8496 #: misc-utils/findmnt.c:674
8497 #, fuzzy
8498 msgid "remount"
8499 msgstr "időtúllépés"
8500
8501 #: misc-utils/findmnt.c:677
8502 #, fuzzy
8503 msgid "move"
8504 msgstr " Eltávolítás"
8505
8506 #: misc-utils/findmnt.c:807
8507 #, fuzzy, c-format
8508 msgid "%s: parse error at line %d"
8509 msgstr "az első sor után"
8510
8511 #: misc-utils/findmnt.c:836 misc-utils/findmnt.c:1099 sys-utils/eject.c:719
8512 #: sys-utils/mount.c:650
8513 #, fuzzy
8514 msgid "failed to initialize libmount table"
8515 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8516
8517 #: misc-utils/findmnt.c:863 text-utils/hexdump-parse.c:84
8518 #, fuzzy, c-format
8519 msgid "can't read %s"
8520 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
8521
8522 #: misc-utils/findmnt.c:1039 misc-utils/findmnt.c:1105 sys-utils/fstrim.c:199
8523 #: sys-utils/mount.c:135 sys-utils/mount.c:183 sys-utils/swapoff.c:56
8524 #: sys-utils/swapoff.c:152 sys-utils/swapon.c:230 sys-utils/swapon.c:260
8525 #: sys-utils/swapon.c:689 sys-utils/umount.c:275
8526 msgid "failed to initialize libmount iterator"
8527 msgstr ""
8528
8529 #: misc-utils/findmnt.c:1111
8530 #, fuzzy
8531 msgid "failed to initialize libmount tabdiff"
8532 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
8533
8534 #: misc-utils/findmnt.c:1139
8535 #, fuzzy
8536 msgid "poll() failed"
8537 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
8538
8539 #: misc-utils/findmnt.c:1209
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 " %1$s [options]\n"
8543 " %1$s [options] <device> | <mountpoint>\n"
8544 " %1$s [options] <device> <mountpoint>\n"
8545 " %1$s [options] [--source <device>] [--target <path> | --mountpoint <dir>]\n"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: misc-utils/findmnt.c:1216
8549 #, fuzzy
8550 msgid "Find a (mounted) filesystem.\n"
8551 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
8552
8553 #: misc-utils/findmnt.c:1219
8554 #, fuzzy
8555 msgid " -s, --fstab search in static table of filesystems\n"
8556 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8557
8558 #: misc-utils/findmnt.c:1220
8559 #, fuzzy
8560 msgid " -m, --mtab search in table of mounted filesystems\n"
8561 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8562
8563 #: misc-utils/findmnt.c:1221
8564 msgid ""
8565 " -k, --kernel search in kernel table of mounted\n"
8566 " filesystems (default)\n"
8567 msgstr ""
8568
8569 #: misc-utils/findmnt.c:1224
8570 #, fuzzy
8571 msgid " -p, --poll[=<list>] monitor changes in table of mounted filesystems\n"
8572 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8573
8574 #: misc-utils/findmnt.c:1225
8575 msgid " -w, --timeout <num> upper limit in milliseconds that --poll will block\n"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: misc-utils/findmnt.c:1228
8579 #, fuzzy
8580 msgid " -A, --all disable all built-in filters, print all filesystems\n"
8581 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
8582
8583 #: misc-utils/findmnt.c:1229
8584 #, fuzzy
8585 msgid " -a, --ascii use ASCII chars for tree formatting\n"
8586 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8587
8588 #: misc-utils/findmnt.c:1230
8589 #, fuzzy
8590 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
8591 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8592
8593 #: misc-utils/findmnt.c:1231
8594 msgid " -C, --nocanonicalize don't canonicalize when comparing paths\n"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: misc-utils/findmnt.c:1232
8598 msgid " -c, --canonicalize canonicalize printed paths\n"
8599 msgstr ""
8600
8601 #: misc-utils/findmnt.c:1233
8602 #, fuzzy
8603 msgid " -D, --df imitate the output of df(1)\n"
8604 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8605
8606 #: misc-utils/findmnt.c:1234
8607 msgid " -d, --direction <word> direction of search, 'forward' or 'backward'\n"
8608 msgstr ""
8609
8610 #: misc-utils/findmnt.c:1235
8611 msgid ""
8612 " -e, --evaluate convert tags (LABEL,UUID,PARTUUID,PARTLABEL) \n"
8613 " to device names\n"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: misc-utils/findmnt.c:1237
8617 msgid " -F, --tab-file <path> alternative file for -s, -m or -k options\n"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: misc-utils/findmnt.c:1238
8621 #, fuzzy
8622 msgid " -f, --first-only print the first found filesystem only\n"
8623 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8624
8625 #: misc-utils/findmnt.c:1239
8626 #, fuzzy
8627 msgid " -i, --invert invert the sense of matching\n"
8628 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8629
8630 #: misc-utils/findmnt.c:1240 misc-utils/lslocks.c:521
8631 #, fuzzy
8632 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
8633 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8634
8635 #: misc-utils/findmnt.c:1241
8636 #, fuzzy
8637 msgid " -l, --list use list format output\n"
8638 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8639
8640 #: misc-utils/findmnt.c:1242
8641 msgid " -N, --task <tid> use alternative namespace (/proc/<tid>/mountinfo file)\n"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: misc-utils/findmnt.c:1243
8645 #, fuzzy
8646 msgid " -n, --noheadings don't print column headings\n"
8647 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8648
8649 #: misc-utils/findmnt.c:1244
8650 msgid " -O, --options <list> limit the set of filesystems by mount options\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: misc-utils/findmnt.c:1245
8654 #, fuzzy
8655 msgid " -o, --output <list> the output columns to be shown\n"
8656 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8657
8658 #: misc-utils/findmnt.c:1246
8659 #, fuzzy
8660 msgid " -P, --pairs use key=\"value\" output format\n"
8661 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8662
8663 #: misc-utils/findmnt.c:1247
8664 #, fuzzy
8665 msgid " -R, --submounts print all submounts for the matching filesystems\n"
8666 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8667
8668 #: misc-utils/findmnt.c:1248
8669 #, fuzzy
8670 msgid " -r, --raw use raw output format\n"
8671 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8672
8673 #: misc-utils/findmnt.c:1249
8674 msgid ""
8675 " -S, --source <string> the device to mount (by name, maj:min, \n"
8676 " LABEL=, UUID=, PARTUUID=, PARTLABEL=)\n"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: misc-utils/findmnt.c:1251
8680 #, fuzzy
8681 msgid " -T, --target <path> the path to the filesystem to use\n"
8682 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8683
8684 #: misc-utils/findmnt.c:1252
8685 #, fuzzy
8686 msgid " -M, --mountpoint <dir> the mountpoint directory\n"
8687 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8688
8689 #: misc-utils/findmnt.c:1253
8690 #, fuzzy
8691 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystems by FS types\n"
8692 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
8693
8694 #: misc-utils/findmnt.c:1254
8695 #, fuzzy
8696 msgid " -U, --uniq ignore filesystems with duplicate target\n"
8697 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8698
8699 #: misc-utils/findmnt.c:1255 misc-utils/lslocks.c:526
8700 #, fuzzy
8701 msgid " -u, --notruncate don't truncate text in columns\n"
8702 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8703
8704 #: misc-utils/findmnt.c:1256
8705 #, fuzzy
8706 msgid " -v, --nofsroot don't print [/dir] for bind or btrfs mounts\n"
8707 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8708
8709 #: misc-utils/findmnt.c:1376
8710 #, fuzzy, c-format
8711 msgid "unknown direction '%s'"
8712 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
8713
8714 #: misc-utils/findmnt.c:1448
8715 #, fuzzy
8716 msgid "invalid TID argument"
8717 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8718
8719 #: misc-utils/findmnt.c:1511
8720 msgid "--poll accepts only one file, but more specified by --tab-file"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: misc-utils/findmnt.c:1515
8724 msgid "options --target and --source can't be used together with command line element that is not an option"
8725 msgstr ""
8726
8727 #: misc-utils/findmnt.c:1565
8728 msgid "failed to initialize libmount cache"
8729 msgstr ""
8730
8731 #: misc-utils/findmnt.c:1602
8732 #, c-format
8733 msgid "%s column is requested, but --poll is not enabled"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: misc-utils/getopt.c:234
8737 #, fuzzy, c-format
8738 msgid "Try `%s --help' for more information.\n"
8739 msgstr ""
8740 "%s: %s\n"
8741 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
8742
8743 #: misc-utils/getopt.c:285
8744 msgid "empty long option after -l or --long argument"
8745 msgstr "üres hosszú kapcsoló a -l vagy --long paraméter után"
8746
8747 #: misc-utils/getopt.c:310
8748 msgid "unknown shell after -s or --shell argument"
8749 msgstr "ismeretlen parancsértelmező a -s vagy --shell paraméter után"
8750
8751 #: misc-utils/getopt.c:317
8752 #, fuzzy, c-format
8753 msgid ""
8754 " %1$s <optstring> <parameters>\n"
8755 " %1$s [options] [--] <optstring> <parameters>\n"
8756 " %1$s [options] -o|--options <optstring> [options] [--] <parameters>\n"
8757 msgstr " getopt [kapcsolók] -o|--options kapcsoló-karakterlánc [kapcsolók] [--]\n"
8758
8759 #: misc-utils/getopt.c:323
8760 #, fuzzy
8761 msgid "Parse command options.\n"
8762 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
8763
8764 #: misc-utils/getopt.c:326
8765 #, fuzzy
8766 msgid " -a, --alternative allow long options starting with single -\n"
8767 msgstr ""
8768 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
8769 " kapcsolókat\n"
8770
8771 #: misc-utils/getopt.c:327
8772 #, fuzzy
8773 msgid " -l, --longoptions <longopts> the long options to be recognized\n"
8774 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
8775
8776 #: misc-utils/getopt.c:328
8777 #, fuzzy
8778 msgid " -n, --name <progname> the name under which errors are reported\n"
8779 msgstr " -n, --name=programnév A hibák ezen név alatt kerülnek jelentésre\n"
8780
8781 #: misc-utils/getopt.c:329
8782 #, fuzzy
8783 msgid " -o, --options <optstring> the short options to be recognized\n"
8784 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
8785
8786 #: misc-utils/getopt.c:330
8787 #, fuzzy
8788 msgid " -q, --quiet disable error reporting by getopt(3)\n"
8789 msgstr " -q, --quiet A hibajelentés letiltása a getopt(3)-nak\n"
8790
8791 #: misc-utils/getopt.c:331
8792 #, fuzzy
8793 msgid " -Q, --quiet-output no normal output\n"
8794 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
8795
8796 #: misc-utils/getopt.c:332
8797 #, fuzzy
8798 msgid " -s, --shell <shell> set quoting conventions to those of <shell>\n"
8799 msgstr ""
8800 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
8801 " beállítása\n"
8802
8803 #: misc-utils/getopt.c:333
8804 #, fuzzy
8805 msgid " -T, --test test for getopt(1) version\n"
8806 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
8807
8808 #: misc-utils/getopt.c:334
8809 #, fuzzy
8810 msgid " -u, --unquoted do not quote the output\n"
8811 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8812
8813 #: misc-utils/getopt.c:388 misc-utils/getopt.c:444
8814 msgid "missing optstring argument"
8815 msgstr "hiányzó kapcsoló-karakterlánc paraméter"
8816
8817 #: misc-utils/getopt.c:439
8818 msgid "internal error, contact the author."
8819 msgstr "belső hiba, vegye fel a kapcsolatot a szerzővel."
8820
8821 #: misc-utils/kill.c:238
8822 #, fuzzy, c-format
8823 msgid "unknown signal %s; valid signals:"
8824 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s; az érvényes jelzések:\n"
8825
8826 #: misc-utils/kill.c:306
8827 #, fuzzy, c-format
8828 msgid " %s [options] <pid>|<name>...\n"
8829 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8830
8831 #: misc-utils/kill.c:309
8832 msgid "Forcibly terminate a process.\n"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: misc-utils/kill.c:312
8836 msgid ""
8837 " -a, --all do not restrict the name-to-pid conversion to processes\n"
8838 " with the same uid as the present process\n"
8839 msgstr ""
8840
8841 #: misc-utils/kill.c:314
8842 msgid " -s, --signal <signal> send this <signal> instead of SIGTERM\n"
8843 msgstr ""
8844
8845 #: misc-utils/kill.c:316
8846 msgid " -q, --queue <value> use sigqueue(2), not kill(2), and pass <value> as data\n"
8847 msgstr ""
8848
8849 #: misc-utils/kill.c:318
8850 #, fuzzy
8851 msgid " -p, --pid print pids without signaling them\n"
8852 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
8853
8854 #: misc-utils/kill.c:319
8855 msgid " -l, --list[=<signal>] list signal names, or convert a signal number to a name\n"
8856 msgstr ""
8857
8858 #: misc-utils/kill.c:320
8859 msgid " -L, --table list signal names and numbers\n"
8860 msgstr ""
8861
8862 #: misc-utils/kill.c:321
8863 #, fuzzy
8864 msgid " --verbose print pids that will be signaled\n"
8865 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
8866
8867 #: misc-utils/kill.c:371 misc-utils/kill.c:380
8868 #, fuzzy, c-format
8869 msgid "unknown signal: %s"
8870 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
8871
8872 #: misc-utils/kill.c:391 misc-utils/kill.c:394 misc-utils/kill.c:403
8873 #: misc-utils/kill.c:415 misc-utils/kill.c:438
8874 #, fuzzy, c-format
8875 msgid "%s and %s are mutually exclusive"
8876 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
8877
8878 #: misc-utils/kill.c:400 misc-utils/kill.c:442 misc-utils/rename.c:174
8879 #: sys-utils/ipcrm.c:160 term-utils/agetty.c:793 term-utils/agetty.c:802
8880 #, fuzzy
8881 msgid "not enough arguments"
8882 msgstr "Túl kevés argumentum"
8883
8884 #: misc-utils/kill.c:413
8885 #, fuzzy, c-format
8886 msgid "option '%s' requires an argument"
8887 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
8888
8889 #: misc-utils/kill.c:418 sys-utils/eject.c:205 sys-utils/eject.c:230
8890 #: sys-utils/tunelp.c:161 sys-utils/tunelp.c:168 sys-utils/tunelp.c:175
8891 #: sys-utils/tunelp.c:182 sys-utils/tunelp.c:189 sys-utils/tunelp.c:195
8892 #: sys-utils/tunelp.c:199 sys-utils/tunelp.c:206 sys-utils/tunelp.c:231
8893 #: term-utils/setterm.c:204 term-utils/setterm.c:242 term-utils/setterm.c:280
8894 #: term-utils/setterm.c:306 term-utils/setterm.c:320 term-utils/setterm.c:331
8895 #: term-utils/setterm.c:339 term-utils/setterm.c:354 term-utils/setterm.c:368
8896 #: term-utils/setterm.c:381 term-utils/setterm.c:543 term-utils/setterm.c:548
8897 #: term-utils/setterm.c:553 term-utils/setterm.c:558 term-utils/setterm.c:582
8898 #: term-utils/setterm.c:587 term-utils/setterm.c:592 term-utils/setterm.c:597
8899 #: term-utils/setterm.c:602 term-utils/setterm.c:607 term-utils/setterm.c:615
8900 #: term-utils/setterm.c:648
8901 #, fuzzy
8902 msgid "argument error"
8903 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
8904
8905 #: misc-utils/kill.c:435
8906 #, fuzzy, c-format
8907 msgid "invalid signal name or number: %s"
8908 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
8909
8910 #: misc-utils/kill.c:452
8911 #, fuzzy, c-format
8912 msgid "sending signal %d to pid %d\n"
8913 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8914
8915 #: misc-utils/kill.c:465
8916 #, fuzzy, c-format
8917 msgid "sending signal to %s failed"
8918 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
8919
8920 #: misc-utils/kill.c:481
8921 msgid "use of 'kill --pid' option as command name is deprecated"
8922 msgstr ""
8923
8924 #: misc-utils/kill.c:515
8925 #, fuzzy, c-format
8926 msgid "cannot find process \"%s\""
8927 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
8928
8929 #: misc-utils/logger.c:204
8930 #, fuzzy, c-format
8931 msgid "unknown facility name: %s"
8932 msgstr "logger: ismeretlen szolgáltatásnév: %s.\n"
8933
8934 #: misc-utils/logger.c:210
8935 #, fuzzy, c-format
8936 msgid "unknown priority name: %s"
8937 msgstr "logger: ismeretlen prioritásnév: %s.\n"
8938
8939 #: misc-utils/logger.c:222
8940 #, fuzzy, c-format
8941 msgid "openlog %s: pathname too long"
8942 msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
8943
8944 #: misc-utils/logger.c:245
8945 #, fuzzy, c-format
8946 msgid "socket %s"
8947 msgstr "Blokkméret: %d\n"
8948
8949 #: misc-utils/logger.c:279
8950 #, fuzzy, c-format
8951 msgid "failed to resolve name %s port %s: %s"
8952 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8953
8954 #: misc-utils/logger.c:296
8955 #, fuzzy, c-format
8956 msgid "failed to connect to %s port %s"
8957 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
8958
8959 #: misc-utils/logger.c:323
8960 #, c-format
8961 msgid "maximum input lines (%d) exceeded"
8962 msgstr ""
8963
8964 #: misc-utils/logger.c:480
8965 #, fuzzy
8966 msgid "localtime() failed"
8967 msgstr "a malloc meghiúsult"
8968
8969 #: misc-utils/logger.c:490
8970 #, fuzzy, c-format
8971 msgid "hostname '%s' is too long"
8972 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8973
8974 #: misc-utils/logger.c:496
8975 #, fuzzy, c-format
8976 msgid "tag '%s' is too long"
8977 msgstr "a mező túl hosszú.\n"
8978
8979 #: misc-utils/logger.c:550
8980 #, fuzzy, c-format
8981 msgid "ignoring unknown option argument: %s"
8982 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
8983
8984 #: misc-utils/logger.c:562
8985 #, fuzzy, c-format
8986 msgid "invalid argument: %s: using automatic errors"
8987 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
8988
8989 #: misc-utils/logger.c:702
8990 #, fuzzy, c-format
8991 msgid " %s [options] [<message>]\n"
8992 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
8993
8994 #: misc-utils/logger.c:705
8995 #, fuzzy
8996 msgid "Enter messages into the system log.\n"
8997 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
8998
8999 #: misc-utils/logger.c:708
9000 #, fuzzy
9001 msgid " -i log the logger command's PID\n"
9002 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9003
9004 #: misc-utils/logger.c:709
9005 msgid " --id[=<id>] log the given <id>, or otherwise the PID\n"
9006 msgstr ""
9007
9008 #: misc-utils/logger.c:710
9009 #, fuzzy
9010 msgid " -f, --file <file> log the contents of this file\n"
9011 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9012
9013 #: misc-utils/logger.c:711
9014 #, fuzzy
9015 msgid " -e, --skip-empty do not log empty lines when processing files\n"
9016 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9017
9018 #: misc-utils/logger.c:712
9019 #, fuzzy
9020 msgid " --no-act do everything except the write the log\n"
9021 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9022
9023 #: misc-utils/logger.c:713
9024 msgid " -p, --priority <prio> mark given message with this priority\n"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: misc-utils/logger.c:714
9028 msgid " --octet-count use rfc6587 octet counting\n"
9029 msgstr ""
9030
9031 #: misc-utils/logger.c:715
9032 msgid " --prio-prefix look for a prefix on every line read from stdin\n"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: misc-utils/logger.c:716
9036 #, fuzzy
9037 msgid " -s, --stderr output message to standard error as well\n"
9038 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9039
9040 #: misc-utils/logger.c:717
9041 #, fuzzy
9042 msgid " -S, --size <size> maximum size for a single message\n"
9043 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9044
9045 #: misc-utils/logger.c:718
9046 msgid " -t, --tag <tag> mark every line with this tag\n"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: misc-utils/logger.c:719
9050 msgid " -n, --server <name> write to this remote syslog server\n"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: misc-utils/logger.c:720
9054 #, fuzzy
9055 msgid " -P, --port <number> use this UDP port\n"
9056 msgstr ""
9057 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
9058 " beállítása\n"
9059
9060 #: misc-utils/logger.c:721
9061 #, fuzzy
9062 msgid " -T, --tcp use TCP only\n"
9063 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9064
9065 #: misc-utils/logger.c:722
9066 #, fuzzy
9067 msgid " -d, --udp use UDP only\n"
9068 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9069
9070 #: misc-utils/logger.c:723
9071 #, fuzzy
9072 msgid " --rfc3164 use the obsolete BSD syslog protocol\n"
9073 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9074
9075 #: misc-utils/logger.c:724
9076 msgid ""
9077 " --rfc5424[=<snip>] use the syslog protocol (the default for remote);\n"
9078 " <snip> can be notime, or notq, and/or nohost\n"
9079 msgstr ""
9080
9081 #: misc-utils/logger.c:726
9082 msgid " --msgid <msgid> set rfc5424 message id field\n"
9083 msgstr ""
9084
9085 #: misc-utils/logger.c:727
9086 msgid " -u, --socket <socket> write to this Unix socket\n"
9087 msgstr ""
9088
9089 #: misc-utils/logger.c:728
9090 msgid ""
9091 " --socket-errors[=<on|off|auto>]\n"
9092 " print connection errors when using Unix sockets\n"
9093 msgstr ""
9094
9095 #: misc-utils/logger.c:731
9096 msgid " --journald[=<file>] write journald entry\n"
9097 msgstr ""
9098
9099 #: misc-utils/logger.c:813
9100 #, fuzzy, c-format
9101 msgid "file %s"
9102 msgstr "(Következő fájl: %s)"
9103
9104 #: misc-utils/logger.c:828
9105 #, fuzzy
9106 msgid "failed to parse id"
9107 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9108
9109 #: misc-utils/logger.c:846
9110 #, fuzzy
9111 msgid "failed to parse message size"
9112 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9113
9114 #: misc-utils/logger.c:881
9115 msgid "--msgid cannot contain space"
9116 msgstr ""
9117
9118 #: misc-utils/logger.c:909
9119 msgid "--file <file> and <message> are mutually exclusive, message is ignored"
9120 msgstr ""
9121
9122 #: misc-utils/logger.c:916
9123 msgid "journald entry could not be written"
9124 msgstr ""
9125
9126 #: misc-utils/look.c:357
9127 #, fuzzy, c-format
9128 msgid " %s [options] <string> [<file>...]\n"
9129 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9130
9131 #: misc-utils/look.c:360
9132 msgid "Display lines beginning with a specified string.\n"
9133 msgstr ""
9134
9135 #: misc-utils/look.c:363
9136 #, fuzzy
9137 msgid " -a, --alternative use the alternative dictionary\n"
9138 msgstr ""
9139 " -a, --alternative Engedélyezi a kötőjellel kezdődő hosszú\n"
9140 " kapcsolókat\n"
9141
9142 #: misc-utils/look.c:364
9143 #, fuzzy
9144 msgid " -d, --alphanum compare only alphanumeric characters\n"
9145 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9146
9147 #: misc-utils/look.c:365
9148 #, fuzzy
9149 msgid " -f, --ignore-case ignore case differences when comparing\n"
9150 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9151
9152 #: misc-utils/look.c:366
9153 msgid " -t, --terminate <char> define the string-termination character\n"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: misc-utils/lsblk.c:158
9157 msgid "device name"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: misc-utils/lsblk.c:159
9161 msgid "internal kernel device name"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: misc-utils/lsblk.c:160
9165 msgid "internal parent kernel device name"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: misc-utils/lsblk.c:163 sys-utils/zramctl.c:82
9169 msgid "where the device is mounted"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: misc-utils/lsblk.c:164
9173 msgid "filesystem LABEL"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: misc-utils/lsblk.c:167
9177 #, fuzzy
9178 msgid "partition type UUID"
9179 msgstr ""
9180 "\n"
9181 "%d partíció:\n"
9182
9183 #: misc-utils/lsblk.c:168
9184 #, fuzzy
9185 msgid "partition LABEL"
9186 msgstr "Partíciószám"
9187
9188 #: misc-utils/lsblk.c:172
9189 #, fuzzy
9190 msgid "read-ahead of the device"
9191 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9192
9193 #: misc-utils/lsblk.c:173 sys-utils/losetup.c:73
9194 #, fuzzy
9195 msgid "read-only device"
9196 msgstr "beállítás csak olvashatóra"
9197
9198 #: misc-utils/lsblk.c:174
9199 #, fuzzy
9200 msgid "removable device"
9201 msgstr " eltávolítható"
9202
9203 #: misc-utils/lsblk.c:175
9204 msgid "removable or hotplug device (usb, pcmcia, ...)"
9205 msgstr ""
9206
9207 #: misc-utils/lsblk.c:176
9208 msgid "rotational device"
9209 msgstr ""
9210
9211 #: misc-utils/lsblk.c:177
9212 msgid "adds randomness"
9213 msgstr ""
9214
9215 #: misc-utils/lsblk.c:178
9216 msgid "device identifier"
9217 msgstr ""
9218
9219 #: misc-utils/lsblk.c:179
9220 msgid "disk serial number"
9221 msgstr ""
9222
9223 #: misc-utils/lsblk.c:180
9224 msgid "size of the device"
9225 msgstr ""
9226
9227 #: misc-utils/lsblk.c:181
9228 #, fuzzy
9229 msgid "state of the device"
9230 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9231
9232 #: misc-utils/lsblk.c:183
9233 msgid "group name"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: misc-utils/lsblk.c:184
9237 msgid "device node permissions"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: misc-utils/lsblk.c:185
9241 #, fuzzy
9242 msgid "alignment offset"
9243 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9244
9245 #: misc-utils/lsblk.c:186
9246 #, fuzzy
9247 msgid "minimum I/O size"
9248 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
9249
9250 #: misc-utils/lsblk.c:187
9251 #, fuzzy
9252 msgid "optimal I/O size"
9253 msgstr "optimális I/O méret lekérése"
9254
9255 #: misc-utils/lsblk.c:188
9256 #, fuzzy
9257 msgid "physical sector size"
9258 msgstr "fizikai blokk (szektor)méret lekérése"
9259
9260 #: misc-utils/lsblk.c:189
9261 #, fuzzy
9262 msgid "logical sector size"
9263 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
9264
9265 #: misc-utils/lsblk.c:190
9266 msgid "I/O scheduler name"
9267 msgstr ""
9268
9269 #: misc-utils/lsblk.c:191
9270 msgid "request queue size"
9271 msgstr ""
9272
9273 #: misc-utils/lsblk.c:192
9274 msgid "device type"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: misc-utils/lsblk.c:193
9278 #, fuzzy
9279 msgid "discard alignment offset"
9280 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
9281
9282 #: misc-utils/lsblk.c:194
9283 msgid "discard granularity"
9284 msgstr ""
9285
9286 #: misc-utils/lsblk.c:195
9287 msgid "discard max bytes"
9288 msgstr ""
9289
9290 #: misc-utils/lsblk.c:196
9291 msgid "discard zeroes data"
9292 msgstr ""
9293
9294 #: misc-utils/lsblk.c:197
9295 msgid "write same max bytes"
9296 msgstr ""
9297
9298 #: misc-utils/lsblk.c:198
9299 #, fuzzy
9300 msgid "unique storage identifier"
9301 msgstr " i a lemezazonosító módosítása"
9302
9303 #: misc-utils/lsblk.c:199
9304 msgid "Host:Channel:Target:Lun for SCSI"
9305 msgstr ""
9306
9307 #: misc-utils/lsblk.c:200
9308 msgid "device transport type"
9309 msgstr ""
9310
9311 #: misc-utils/lsblk.c:201
9312 msgid "de-duplicated chain of subsystems"
9313 msgstr ""
9314
9315 #: misc-utils/lsblk.c:202
9316 #, fuzzy
9317 msgid "device revision"
9318 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
9319
9320 #: misc-utils/lsblk.c:203
9321 msgid "device vendor"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: misc-utils/lsblk.c:1161
9325 #, fuzzy, c-format
9326 msgid "%s: failed to get device path"
9327 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
9328
9329 #: misc-utils/lsblk.c:1169
9330 #, fuzzy, c-format
9331 msgid "%s: unknown device name"
9332 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
9333
9334 #: misc-utils/lsblk.c:1206
9335 #, fuzzy, c-format
9336 msgid "%s: failed to get dm name"
9337 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9338
9339 #: misc-utils/lsblk.c:1255
9340 msgid "failed to open device directory in sysfs"
9341 msgstr ""
9342
9343 #: misc-utils/lsblk.c:1445
9344 #, fuzzy, c-format
9345 msgid "%s: failed to compose sysfs path"
9346 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9347
9348 #: misc-utils/lsblk.c:1451
9349 #, fuzzy, c-format
9350 msgid "%s: failed to read link"
9351 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9352
9353 #: misc-utils/lsblk.c:1473
9354 #, fuzzy, c-format
9355 msgid "%s: failed to get sysfs name"
9356 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9357
9358 #: misc-utils/lsblk.c:1482
9359 #, fuzzy, c-format
9360 msgid "%s: failed to get whole-disk device number"
9361 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9362
9363 #: misc-utils/lsblk.c:1534 misc-utils/lsblk.c:1536 misc-utils/lsblk.c:1561
9364 #: misc-utils/lsblk.c:1563
9365 #, fuzzy, c-format
9366 msgid "failed to parse list '%s'"
9367 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9368
9369 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9370 #: misc-utils/lsblk.c:1541
9371 #, c-format
9372 msgid "the list of excluded devices is too large (limit is %d devices)"
9373 msgstr ""
9374
9375 #. TRANSLATORS: The standard value for %d is 256.
9376 #: misc-utils/lsblk.c:1568
9377 #, c-format
9378 msgid "the list of included devices is too large (limit is %d devices)"
9379 msgstr ""
9380
9381 #: misc-utils/lsblk.c:1599 sys-utils/wdctl.c:174
9382 #, fuzzy, c-format
9383 msgid " %s [options] [<device> ...]\n"
9384 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9385
9386 #: misc-utils/lsblk.c:1602
9387 #, fuzzy
9388 msgid "List information about block devices.\n"
9389 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9390
9391 #: misc-utils/lsblk.c:1605
9392 #, fuzzy
9393 msgid " -a, --all print all devices\n"
9394 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9395
9396 #: misc-utils/lsblk.c:1607
9397 #, fuzzy
9398 msgid " -d, --nodeps don't print slaves or holders\n"
9399 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9400
9401 #: misc-utils/lsblk.c:1608
9402 msgid " -D, --discard print discard capabilities\n"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: misc-utils/lsblk.c:1609
9406 msgid " -e, --exclude <list> exclude devices by major number (default: RAM disks)\n"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: misc-utils/lsblk.c:1610
9410 #, fuzzy
9411 msgid " -f, --fs output info about filesystems\n"
9412 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9413
9414 #: misc-utils/lsblk.c:1611
9415 #, fuzzy
9416 msgid " -i, --ascii use ascii characters only\n"
9417 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
9418
9419 #: misc-utils/lsblk.c:1612
9420 msgid " -I, --include <list> show only devices with specified major numbers\n"
9421 msgstr ""
9422
9423 #: misc-utils/lsblk.c:1613
9424 #, fuzzy
9425 msgid " -J, --json use JSON output format\n"
9426 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9427
9428 #: misc-utils/lsblk.c:1614
9429 #, fuzzy
9430 msgid " -l, --list use list format output\n"
9431 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
9432
9433 #: misc-utils/lsblk.c:1615
9434 #, fuzzy
9435 msgid " -m, --perms output info about permissions\n"
9436 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9437
9438 #: misc-utils/lsblk.c:1616
9439 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: misc-utils/lsblk.c:1617
9443 msgid " -o, --output <list> output columns\n"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: misc-utils/lsblk.c:1618
9447 #, fuzzy
9448 msgid " -O, --output-all output all columns\n"
9449 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9450
9451 #: misc-utils/lsblk.c:1619
9452 #, fuzzy
9453 msgid " -p, --paths print complete device path\n"
9454 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
9455
9456 #: misc-utils/lsblk.c:1622
9457 #, fuzzy
9458 msgid " -s, --inverse inverse dependencies\n"
9459 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9460
9461 #: misc-utils/lsblk.c:1623
9462 #, fuzzy
9463 msgid " -S, --scsi output info about SCSI devices\n"
9464 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9465
9466 #: misc-utils/lsblk.c:1624
9467 msgid " -t, --topology output info about topology\n"
9468 msgstr ""
9469
9470 #: misc-utils/lsblk.c:1625
9471 #, fuzzy
9472 msgid " -x, --sort <column> sort output by <column>\n"
9473 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9474
9475 #: misc-utils/lsblk.c:1630 misc-utils/lslocks.c:532 sys-utils/prlimit.c:196
9476 #: sys-utils/zramctl.c:478
9477 #, fuzzy, c-format
9478 msgid ""
9479 "\n"
9480 "Available columns (for --output):\n"
9481 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
9482
9483 #: misc-utils/lsblk.c:1643
9484 #, fuzzy, c-format
9485 msgid "failed to access sysfs directory: %s"
9486 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9487
9488 #: misc-utils/lsblk.c:1840
9489 msgid "the sort column has to be among the output columns"
9490 msgstr ""
9491
9492 #: misc-utils/lslocks.c:73
9493 msgid "command of the process holding the lock"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: misc-utils/lslocks.c:74
9497 msgid "PID of the process holding the lock"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: misc-utils/lslocks.c:75
9501 msgid "kind of lock: FL_FLOCK or FL_POSIX."
9502 msgstr ""
9503
9504 #: misc-utils/lslocks.c:76
9505 #, fuzzy
9506 msgid "size of the lock"
9507 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
9508
9509 #: misc-utils/lslocks.c:77
9510 #, fuzzy
9511 msgid "lock access mode"
9512 msgstr "nem démonizálható"
9513
9514 #: misc-utils/lslocks.c:78
9515 msgid "mandatory state of the lock: 0 (none), 1 (set)"
9516 msgstr ""
9517
9518 #: misc-utils/lslocks.c:79
9519 msgid "relative byte offset of the lock"
9520 msgstr ""
9521
9522 #: misc-utils/lslocks.c:80
9523 msgid "ending offset of the lock"
9524 msgstr ""
9525
9526 #: misc-utils/lslocks.c:81
9527 #, fuzzy
9528 msgid "path of the locked file"
9529 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
9530
9531 #: misc-utils/lslocks.c:82
9532 msgid "PID of the process blocking the lock"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: misc-utils/lslocks.c:265
9536 #, fuzzy
9537 msgid "failed to parse ID"
9538 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9539
9540 #: misc-utils/lslocks.c:287 sys-utils/nsenter.c:227
9541 #, fuzzy
9542 msgid "failed to parse pid"
9543 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9544
9545 #: misc-utils/lslocks.c:290
9546 #, fuzzy
9547 msgid "(unknown)"
9548 msgstr "ismeretlen"
9549
9550 #: misc-utils/lslocks.c:299
9551 #, fuzzy
9552 msgid "failed to parse start"
9553 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9554
9555 #: misc-utils/lslocks.c:306
9556 #, fuzzy
9557 msgid "failed to parse end"
9558 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9559
9560 #: misc-utils/lslocks.c:518
9561 #, fuzzy
9562 msgid "List local system locks.\n"
9563 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
9564
9565 #: misc-utils/lslocks.c:522
9566 #, fuzzy
9567 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
9568 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
9569
9570 #: misc-utils/lslocks.c:523
9571 #, fuzzy
9572 msgid " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
9573 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
9574
9575 #: misc-utils/lslocks.c:524
9576 msgid " -p, --pid <pid> display only locks held by this process\n"
9577 msgstr ""
9578
9579 #: misc-utils/lslocks.c:525
9580 #, fuzzy
9581 msgid " -r, --raw use the raw output format\n"
9582 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9583
9584 #: misc-utils/lslocks.c:579 schedutils/chrt.c:260 schedutils/ionice.c:177
9585 #: schedutils/taskset.c:163 sys-utils/prlimit.c:586
9586 #, fuzzy
9587 msgid "invalid PID argument"
9588 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
9589
9590 #: misc-utils/mcookie.c:85
9591 msgid "Generate magic cookies for xauth.\n"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: misc-utils/mcookie.c:88
9595 msgid " -f, --file <file> use file as a cookie seed\n"
9596 msgstr ""
9597
9598 #: misc-utils/mcookie.c:89
9599 msgid " -m, --max-size <num> limit how much is read from seed files\n"
9600 msgstr ""
9601
9602 #: misc-utils/mcookie.c:90
9603 #, fuzzy
9604 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9605 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9606
9607 #: misc-utils/mcookie.c:120
9608 #, fuzzy, c-format
9609 msgid "Got %zu byte from %s\n"
9610 msgid_plural "Got %zu bytes from %s\n"
9611 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9612 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9613
9614 #: misc-utils/mcookie.c:127
9615 #, fuzzy, c-format
9616 msgid "closing %s failed"
9617 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
9618
9619 #: misc-utils/mcookie.c:166 sys-utils/blkdiscard.c:120 sys-utils/fstrim.c:320
9620 #: text-utils/hexdump.c:117
9621 #, fuzzy
9622 msgid "failed to parse length"
9623 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
9624
9625 #: misc-utils/mcookie.c:179
9626 msgid "--max-size ignored when used without --file"
9627 msgstr ""
9628
9629 #: misc-utils/mcookie.c:187
9630 #, fuzzy, c-format
9631 msgid "Got %d byte from %s\n"
9632 msgid_plural "Got %d bytes from %s\n"
9633 msgstr[0] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9634 msgstr[1] "%d bájt érkezett a következőtől: %s\n"
9635
9636 #: misc-utils/namei.c:186
9637 #, fuzzy, c-format
9638 msgid "failed to read symlink: %s"
9639 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
9640
9641 #: misc-utils/namei.c:379
9642 #, fuzzy, c-format
9643 msgid "%s - No such file or directory\n"
9644 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
9645
9646 #: misc-utils/namei.c:429
9647 #, fuzzy, c-format
9648 msgid " %s [options] <pathname>...\n"
9649 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9650
9651 #: misc-utils/namei.c:432
9652 msgid "Follow a pathname until a terminal point is found.\n"
9653 msgstr ""
9654
9655 #: misc-utils/namei.c:435
9656 msgid ""
9657 " -h, --help displays this help text\n"
9658 " -V, --version output version information and exit\n"
9659 " -x, --mountpoints show mount point directories with a 'D'\n"
9660 " -m, --modes show the mode bits of each file\n"
9661 " -o, --owners show owner and group name of each file\n"
9662 " -l, --long use a long listing format (-m -o -v) \n"
9663 " -n, --nosymlinks don't follow symlinks\n"
9664 " -v, --vertical vertical align of modes and owners\n"
9665 msgstr ""
9666
9667 #: misc-utils/namei.c:504
9668 #, fuzzy
9669 msgid "pathname argument is missing"
9670 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9671
9672 #: misc-utils/namei.c:528
9673 #, c-format
9674 msgid "%s: exceeded limit of symlinks"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: misc-utils/rename.c:67
9678 #, fuzzy, c-format
9679 msgid "%s: not a symbolic link"
9680 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
9681
9682 #: misc-utils/rename.c:72
9683 #, fuzzy, c-format
9684 msgid "%s: readlink failed"
9685 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
9686
9687 #: misc-utils/rename.c:80
9688 #, fuzzy, c-format
9689 msgid "%s: unlink failed"
9690 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
9691
9692 #: misc-utils/rename.c:83
9693 #, fuzzy, c-format
9694 msgid "%s: symlinking to %s failed"
9695 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9696
9697 #: misc-utils/rename.c:105
9698 #, fuzzy, c-format
9699 msgid "%s: rename to %s failed"
9700 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
9701
9702 #: misc-utils/rename.c:118
9703 #, fuzzy, c-format
9704 msgid " %s [options] <expression> <replacement> <file>...\n"
9705 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9706
9707 #: misc-utils/rename.c:122
9708 #, fuzzy
9709 msgid "Rename files.\n"
9710 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9711
9712 #: misc-utils/rename.c:125
9713 #, fuzzy
9714 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
9715 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9716
9717 #: misc-utils/rename.c:126
9718 msgid " -s, --symlink act on the target of symlinks\n"
9719 msgstr ""
9720
9721 #: misc-utils/uuidd.c:76
9722 msgid "A daemon for generating UUIDs.\n"
9723 msgstr ""
9724
9725 #: misc-utils/uuidd.c:79
9726 msgid ""
9727 " -p, --pid <path> path to pid file\n"
9728 " -s, --socket <path> path to socket\n"
9729 " -T, --timeout <sec> specify inactivity timeout\n"
9730 " -k, --kill kill running daemon\n"
9731 " -r, --random test random-based generation\n"
9732 " -t, --time test time-based generation\n"
9733 " -n, --uuids <num> request number of uuids\n"
9734 " -P, --no-pid do not create pid file\n"
9735 " -F, --no-fork do not daemonize using double-fork\n"
9736 " -S, --socket-activation do not create listening socket\n"
9737 " -d, --debug run in debugging mode\n"
9738 " -q, --quiet turn on quiet mode\n"
9739 " -V, --version output version information and exit\n"
9740 " -h, --help display this help and exit\n"
9741 "\n"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: misc-utils/uuidd.c:133
9745 #, fuzzy
9746 msgid "bad arguments"
9747 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
9748
9749 #: misc-utils/uuidd.c:140
9750 #, fuzzy
9751 msgid "socket"
9752 msgstr "foglalat"
9753
9754 #: misc-utils/uuidd.c:151
9755 #, fuzzy
9756 msgid "connect"
9757 msgstr "n.szám"
9758
9759 #: misc-utils/uuidd.c:171
9760 #, fuzzy
9761 msgid "write"
9762 msgstr "írás"
9763
9764 #: misc-utils/uuidd.c:179
9765 #, fuzzy
9766 msgid "read count"
9767 msgstr "időtúllépés"
9768
9769 #: misc-utils/uuidd.c:185
9770 msgid "bad response length"
9771 msgstr ""
9772
9773 #: misc-utils/uuidd.c:239
9774 #, fuzzy, c-format
9775 msgid "cannot lock %s"
9776 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
9777
9778 #: misc-utils/uuidd.c:263
9779 #, fuzzy
9780 msgid "couldn't create unix stream socket"
9781 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9782
9783 #: misc-utils/uuidd.c:288
9784 #, fuzzy, c-format
9785 msgid "couldn't bind unix socket %s"
9786 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9787
9788 #: misc-utils/uuidd.c:325
9789 #, c-format
9790 msgid "uuidd daemon is already running at pid %s"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: misc-utils/uuidd.c:336
9794 #, fuzzy, c-format
9795 msgid "couldn't listen on unix socket %s"
9796 msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
9797
9798 #: misc-utils/uuidd.c:346
9799 #, fuzzy, c-format
9800 msgid "could not truncate file: %s"
9801 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
9802
9803 #: misc-utils/uuidd.c:364
9804 #, fuzzy
9805 msgid "no or too many file descriptors received"
9806 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
9807
9808 #: misc-utils/uuidd.c:385 text-utils/column.c:387
9809 #, fuzzy
9810 msgid "read failed"
9811 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
9812
9813 #: misc-utils/uuidd.c:387
9814 #, c-format
9815 msgid "error reading from client, len = %d"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: misc-utils/uuidd.c:396
9819 #, c-format
9820 msgid "operation %d, incoming num = %d\n"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: misc-utils/uuidd.c:399
9824 #, fuzzy, c-format
9825 msgid "operation %d\n"
9826 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
9827
9828 #: misc-utils/uuidd.c:415
9829 #, c-format
9830 msgid "Generated time UUID: %s\n"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: misc-utils/uuidd.c:425
9834 #, c-format
9835 msgid "Generated random UUID: %s\n"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: misc-utils/uuidd.c:434
9839 #, c-format
9840 msgid "Generated time UUID %s and %d following\n"
9841 msgid_plural "Generated time UUID %s and %d following\n"
9842 msgstr[0] ""
9843 msgstr[1] ""
9844
9845 #: misc-utils/uuidd.c:455
9846 #, c-format
9847 msgid "Generated %d UUID:\n"
9848 msgid_plural "Generated %d UUIDs:\n"
9849 msgstr[0] ""
9850 msgstr[1] ""
9851
9852 #: misc-utils/uuidd.c:469
9853 #, fuzzy, c-format
9854 msgid "Invalid operation %d\n"
9855 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
9856
9857 #: misc-utils/uuidd.c:481
9858 #, c-format
9859 msgid "Unexpected reply length from server %d"
9860 msgstr ""
9861
9862 #: misc-utils/uuidd.c:543
9863 #, fuzzy
9864 msgid "failed to parse --uuids"
9865 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9866
9867 #: misc-utils/uuidd.c:560
9868 msgid "uuidd has been built without support for socket activation"
9869 msgstr ""
9870
9871 #: misc-utils/uuidd.c:579
9872 #, fuzzy
9873 msgid "failed to parse --timeout"
9874 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9875
9876 #: misc-utils/uuidd.c:598
9877 msgid "Both --socket-activation and --socket specified. Ignoring --socket."
9878 msgstr ""
9879
9880 #: misc-utils/uuidd.c:605 misc-utils/uuidd.c:633
9881 #, fuzzy, c-format
9882 msgid "error calling uuidd daemon (%s)"
9883 msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
9884
9885 #: misc-utils/uuidd.c:606 misc-utils/uuidd.c:634
9886 #, fuzzy
9887 msgid "unexpected error"
9888 msgstr "%s: %s: váratlan fájlformátum\n"
9889
9890 #: misc-utils/uuidd.c:614
9891 #, c-format
9892 msgid "%s and %d subsequent UUID\n"
9893 msgid_plural "%s and %d subsequent UUIDs\n"
9894 msgstr[0] ""
9895 msgstr[1] ""
9896
9897 #: misc-utils/uuidd.c:618
9898 #, c-format
9899 msgid "List of UUIDs:\n"
9900 msgstr ""
9901
9902 #: misc-utils/uuidd.c:650
9903 #, fuzzy, c-format
9904 msgid "couldn't kill uuidd running at pid %d"
9905 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9906
9907 #: misc-utils/uuidd.c:655
9908 #, fuzzy, c-format
9909 msgid "Killed uuidd running at pid %d.\n"
9910 msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
9911
9912 #: misc-utils/uuidgen.c:36
9913 #, fuzzy
9914 msgid "Create a new UUID value.\n"
9915 msgstr " s új, üres Sun lemezcímke létrehozása"
9916
9917 #: misc-utils/uuidgen.c:39
9918 msgid ""
9919 " -r, --random generate random-based uuid\n"
9920 " -t, --time generate time-based uuid\n"
9921 " -V, --version output version information and exit\n"
9922 " -h, --help display this help and exit\n"
9923 "\n"
9924 msgstr ""
9925
9926 #: misc-utils/whereis.c:189
9927 #, fuzzy, c-format
9928 msgid " %s [options] [-BMS <dir>... -f] <name>\n"
9929 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
9930
9931 #: misc-utils/whereis.c:192
9932 msgid "Locate the binary, source, and manual-page files for a command.\n"
9933 msgstr ""
9934
9935 #: misc-utils/whereis.c:195
9936 #, fuzzy
9937 msgid " -b search only for binaries\n"
9938 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9939
9940 #: misc-utils/whereis.c:196
9941 msgid " -B <dirs> define binaries lookup path\n"
9942 msgstr ""
9943
9944 #: misc-utils/whereis.c:197
9945 #, fuzzy
9946 msgid " -m search only for manuals and infos\n"
9947 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
9948
9949 #: misc-utils/whereis.c:198
9950 msgid " -M <dirs> define man and info lookup path\n"
9951 msgstr ""
9952
9953 #: misc-utils/whereis.c:199
9954 msgid " -s search only for sources\n"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: misc-utils/whereis.c:200
9958 msgid " -S <dirs> define sources lookup path\n"
9959 msgstr ""
9960
9961 #: misc-utils/whereis.c:201
9962 #, fuzzy
9963 msgid " -f terminate <dirs> argument list\n"
9964 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
9965
9966 #: misc-utils/whereis.c:202
9967 msgid " -u search for unusual entries\n"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: misc-utils/whereis.c:203
9971 msgid " -l output effective lookup paths\n"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: misc-utils/whereis.c:619
9975 #, fuzzy
9976 msgid "option -f is missing"
9977 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
9978
9979 #: misc-utils/wipefs.c:195
9980 #, fuzzy
9981 msgid "partition table"
9982 msgstr "Partíciószám"
9983
9984 #: misc-utils/wipefs.c:268
9985 #, fuzzy, c-format
9986 msgid "error: %s: probing initialization failed"
9987 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
9988
9989 #: misc-utils/wipefs.c:312
9990 #, fuzzy, c-format
9991 msgid "%s: failed to erase %s magic string at offset 0x%08jx"
9992 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9993
9994 #: misc-utils/wipefs.c:318
9995 #, fuzzy, c-format
9996 msgid "%s: %zd byte was erased at offset 0x%08jx (%s): "
9997 msgid_plural "%s: %zd bytes were erased at offset 0x%08jx (%s): "
9998 msgstr[0] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
9999 msgstr[1] "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10000
10001 #: misc-utils/wipefs.c:347
10002 #, fuzzy, c-format
10003 msgid "%s: failed to create a signature backup"
10004 msgstr "%s: %s: nem lehet írni az aláíráslapra: %s"
10005
10006 #: misc-utils/wipefs.c:360
10007 #, fuzzy, c-format
10008 msgid "%s: calling ioctl to re-read partition table: %m\n"
10009 msgstr "ioctl() hívása a partíciós tábla újraolvasásához.\n"
10010
10011 #: misc-utils/wipefs.c:410
10012 #, c-format
10013 msgid "%s: ignoring nested \"%s\" partition table on non-whole disk device"
10014 msgstr ""
10015
10016 #: misc-utils/wipefs.c:427
10017 #, fuzzy, c-format
10018 msgid "%s: offset 0x%jx not found"
10019 msgstr "umount: %s nem található"
10020
10021 #: misc-utils/wipefs.c:431
10022 #, fuzzy
10023 msgid "Use the --force option to force erase."
10024 msgstr "Használja a --force kapcsolót az összes ellenőrzés felülbírálásához.\n"
10025
10026 #: misc-utils/wipefs.c:455
10027 msgid "Wipe signatures from a device.\n"
10028 msgstr ""
10029
10030 #: misc-utils/wipefs.c:458
10031 msgid ""
10032 " -a, --all wipe all magic strings (BE CAREFUL!)\n"
10033 " -b, --backup create a signature backup in $HOME\n"
10034 " -f, --force force erasure\n"
10035 " -h, --help show this help text\n"
10036 " -n, --no-act do everything except the actual write() call\n"
10037 " -o, --offset <num> offset to erase, in bytes\n"
10038 " -p, --parsable print out in parsable instead of printable format\n"
10039 " -q, --quiet suppress output messages\n"
10040 " -t, --types <list> limit the set of filesystem, RAIDs or partition tables\n"
10041 " -V, --version output version information and exit\n"
10042 msgstr ""
10043
10044 #: misc-utils/wipefs.c:529
10045 #, fuzzy
10046 msgid "invalid offset argument"
10047 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10048
10049 #: misc-utils/wipefs.c:554
10050 msgid "The --backup option is meaningless in this context"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: schedutils/chrt.c:60
10054 msgid "Show or change the real-time scheduling attributes of a process.\n"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: schedutils/chrt.c:62
10058 msgid ""
10059 "Set policy:\n"
10060 " chrt [options] <priority> <command> [<arg>...]\n"
10061 " chrt [options] -p <priority> <pid>\n"
10062 msgstr ""
10063
10064 #: schedutils/chrt.c:66
10065 msgid ""
10066 "Get policy:\n"
10067 " chrt [options] -p <pid>\n"
10068 msgstr ""
10069
10070 #: schedutils/chrt.c:70
10071 #, fuzzy
10072 msgid "Policy options:\n"
10073 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
10074
10075 #: schedutils/chrt.c:71
10076 msgid " -b, --batch set policy to SCHED_BATCH\n"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: schedutils/chrt.c:72
10080 #, fuzzy
10081 msgid " -f, --fifo set policy to SCHED_FIFO\n"
10082 msgstr " paraméterek\n"
10083
10084 #: schedutils/chrt.c:73
10085 msgid " -i, --idle set policy to SCHED_IDLE\n"
10086 msgstr ""
10087
10088 #: schedutils/chrt.c:74
10089 msgid " -o, --other set policy to SCHED_OTHER\n"
10090 msgstr ""
10091
10092 #: schedutils/chrt.c:75
10093 #, fuzzy
10094 msgid " -r, --rr set policy to SCHED_RR (default)\n"
10095 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10096
10097 #: schedutils/chrt.c:79
10098 msgid "Scheduling flag:\n"
10099 msgstr ""
10100
10101 #: schedutils/chrt.c:80
10102 msgid " -R, --reset-on-fork set SCHED_RESET_ON_FORK for FIFO or RR\n"
10103 msgstr ""
10104
10105 #: schedutils/chrt.c:83
10106 #, fuzzy
10107 msgid "Other options:\n"
10108 msgstr ""
10109 "\n"
10110 "%d partíció:\n"
10111
10112 #: schedutils/chrt.c:84
10113 msgid " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: schedutils/chrt.c:85
10117 #, fuzzy
10118 msgid " -m, --max show min and max valid priorities\n"
10119 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10120
10121 #: schedutils/chrt.c:86
10122 #, fuzzy
10123 msgid " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10124 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10125
10126 #: schedutils/chrt.c:87
10127 #, fuzzy
10128 msgid " -v, --verbose display status information\n"
10129 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10130
10131 #: schedutils/chrt.c:108
10132 #, fuzzy, c-format
10133 msgid "failed to get pid %d's policy"
10134 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10135
10136 #: schedutils/chrt.c:111
10137 #, c-format
10138 msgid "pid %d's new scheduling policy: "
10139 msgstr ""
10140
10141 #: schedutils/chrt.c:113
10142 #, c-format
10143 msgid "pid %d's current scheduling policy: "
10144 msgstr ""
10145
10146 #: schedutils/chrt.c:146
10147 msgid "unknown scheduling policy"
10148 msgstr ""
10149
10150 #: schedutils/chrt.c:150
10151 #, c-format
10152 msgid "failed to get pid %d's attributes"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: schedutils/chrt.c:153
10156 #, c-format
10157 msgid "pid %d's new scheduling priority: %d\n"
10158 msgstr ""
10159
10160 #: schedutils/chrt.c:156
10161 #, c-format
10162 msgid "pid %d's current scheduling priority: %d\n"
10163 msgstr ""
10164
10165 #: schedutils/chrt.c:191
10166 #, c-format
10167 msgid "SCHED_%s min/max priority\t: %d/%d\n"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: schedutils/chrt.c:194
10171 #, c-format
10172 msgid "SCHED_%s not supported?\n"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: schedutils/chrt.c:289 schedutils/chrt.c:322
10176 #, fuzzy
10177 msgid "cannot obtain the list of tasks"
10178 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
10179
10180 #: schedutils/chrt.c:301
10181 #, fuzzy
10182 msgid "invalid priority argument"
10183 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10184
10185 #: schedutils/chrt.c:307
10186 msgid "SCHED_RESET_ON_FORK flag is supported for SCHED_FIFO and SCHED_RR policies only"
10187 msgstr ""
10188
10189 #: schedutils/chrt.c:325
10190 #, fuzzy, c-format
10191 msgid "failed to set tid %d's policy"
10192 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10193
10194 #: schedutils/chrt.c:328
10195 #, fuzzy, c-format
10196 msgid "failed to set pid %d's policy"
10197 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10198
10199 #: schedutils/ionice.c:76
10200 #, fuzzy
10201 msgid "ioprio_get failed"
10202 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10203
10204 #: schedutils/ionice.c:85
10205 #, fuzzy, c-format
10206 msgid "%s: prio %lu\n"
10207 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10208
10209 #: schedutils/ionice.c:98
10210 #, fuzzy
10211 msgid "ioprio_set failed"
10212 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
10213
10214 #: schedutils/ionice.c:104
10215 #, c-format
10216 msgid ""
10217 " %1$s [options] -p <pid>...\n"
10218 " %1$s [options] -P <pgid>...\n"
10219 " %1$s [options] -u <uid>...\n"
10220 " %1$s [options] <command>\n"
10221 msgstr ""
10222
10223 #: schedutils/ionice.c:110
10224 msgid "Show or change the I/O-scheduling class and priority of a process.\n"
10225 msgstr ""
10226
10227 #: schedutils/ionice.c:113
10228 msgid ""
10229 " -c, --class <class> name or number of scheduling class,\n"
10230 " 0: none, 1: realtime, 2: best-effort, 3: idle\n"
10231 msgstr ""
10232
10233 #: schedutils/ionice.c:115
10234 msgid ""
10235 " -n, --classdata <num> priority (0..7) in the specified scheduling class,\n"
10236 " only for the realtime and best-effort classes\n"
10237 msgstr ""
10238
10239 #: schedutils/ionice.c:117
10240 msgid " -p, --pid <pid>... act on these already running processes\n"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: schedutils/ionice.c:118
10244 msgid " -P, --pgid <pgrp>... act on already running processes in these groups\n"
10245 msgstr ""
10246
10247 #: schedutils/ionice.c:119
10248 #, fuzzy
10249 msgid " -t, --ignore ignore failures\n"
10250 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10251
10252 #: schedutils/ionice.c:120
10253 msgid " -u, --uid <uid>... act on already running processes owned by these users\n"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: schedutils/ionice.c:157
10257 #, fuzzy
10258 msgid "invalid class data argument"
10259 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10260
10261 #: schedutils/ionice.c:163
10262 #, fuzzy
10263 msgid "invalid class argument"
10264 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10265
10266 #: schedutils/ionice.c:168
10267 #, fuzzy, c-format
10268 msgid "unknown scheduling class: '%s'"
10269 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10270
10271 #: schedutils/ionice.c:176 schedutils/ionice.c:184 schedutils/ionice.c:192
10272 msgid "can handle only one of pid, pgid or uid at once"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: schedutils/ionice.c:185
10276 #, fuzzy
10277 msgid "invalid PGID argument"
10278 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10279
10280 #: schedutils/ionice.c:193
10281 #, fuzzy
10282 msgid "invalid UID argument"
10283 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10284
10285 #: schedutils/ionice.c:212
10286 msgid "ignoring given class data for none class"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: schedutils/ionice.c:220
10290 msgid "ignoring given class data for idle class"
10291 msgstr ""
10292
10293 #: schedutils/ionice.c:225
10294 #, fuzzy, c-format
10295 msgid "unknown prio class %d"
10296 msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
10297
10298 #: schedutils/taskset.c:51
10299 #, fuzzy, c-format
10300 msgid ""
10301 "Usage: %s [options] [mask | cpu-list] [pid|cmd [args...]]\n"
10302 "\n"
10303 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10304
10305 #: schedutils/taskset.c:55
10306 msgid "Show or change the CPU affinity of a process.\n"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: schedutils/taskset.c:59
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "Options:\n"
10313 " -a, --all-tasks operate on all the tasks (threads) for a given pid\n"
10314 " -p, --pid operate on existing given pid\n"
10315 " -c, --cpu-list display and specify cpus in list format\n"
10316 " -h, --help display this help\n"
10317 " -V, --version output version information\n"
10318 "\n"
10319 msgstr ""
10320
10321 #: schedutils/taskset.c:67
10322 #, c-format
10323 msgid ""
10324 "The default behavior is to run a new command:\n"
10325 " %1$s 03 sshd -b 1024\n"
10326 "You can retrieve the mask of an existing task:\n"
10327 " %1$s -p 700\n"
10328 "Or set it:\n"
10329 " %1$s -p 03 700\n"
10330 "List format uses a comma-separated list instead of a mask:\n"
10331 " %1$s -pc 0,3,7-11 700\n"
10332 "Ranges in list format can take a stride argument:\n"
10333 " e.g. 0-31:2 is equivalent to mask 0x55555555\n"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: schedutils/taskset.c:90
10337 #, c-format
10338 msgid "pid %d's new affinity list: %s\n"
10339 msgstr ""
10340
10341 #: schedutils/taskset.c:91
10342 #, c-format
10343 msgid "pid %d's current affinity list: %s\n"
10344 msgstr ""
10345
10346 #: schedutils/taskset.c:94
10347 #, c-format
10348 msgid "pid %d's new affinity mask: %s\n"
10349 msgstr ""
10350
10351 #: schedutils/taskset.c:95
10352 #, c-format
10353 msgid "pid %d's current affinity mask: %s\n"
10354 msgstr ""
10355
10356 #: schedutils/taskset.c:99
10357 #, fuzzy
10358 msgid "internal error: conversion from cpuset to string failed"
10359 msgstr "rtc idő átalakítása"
10360
10361 #: schedutils/taskset.c:109 schedutils/taskset.c:125
10362 #, c-format
10363 msgid "failed to get pid %d's affinity"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: schedutils/taskset.c:119
10367 #, fuzzy, c-format
10368 msgid "failed to set pid %d's affinity"
10369 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10370
10371 #: schedutils/taskset.c:186 sys-utils/chcpu.c:289
10372 #, fuzzy
10373 msgid "cannot determine NR_CPUS; aborting"
10374 msgstr "a(z) %s mérete nem állapítható meg"
10375
10376 #: schedutils/taskset.c:195 schedutils/taskset.c:208 sys-utils/chcpu.c:295
10377 #, fuzzy
10378 msgid "cpuset_alloc failed"
10379 msgstr "a malloc meghiúsult"
10380
10381 #: schedutils/taskset.c:215 sys-utils/chcpu.c:232
10382 #, fuzzy, c-format
10383 msgid "failed to parse CPU list: %s"
10384 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10385
10386 #: schedutils/taskset.c:218
10387 #, fuzzy, c-format
10388 msgid "failed to parse CPU mask: %s"
10389 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
10390
10391 #: sys-utils/blkdiscard.c:56
10392 #, c-format
10393 msgid "%s: Discarded %<PRIu64> bytes from the offset %<PRIu64>\n"
10394 msgstr ""
10395
10396 #: sys-utils/blkdiscard.c:66
10397 msgid "Discard the content of sectors on a device.\n"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: sys-utils/blkdiscard.c:69
10401 msgid ""
10402 " -o, --offset <num> offset in bytes to discard from\n"
10403 " -l, --length <num> length of bytes to discard from the offset\n"
10404 " -p, --step <num> size of the discard iterations within the offset\n"
10405 " -s, --secure perform secure discard\n"
10406 " -v, --verbose print aligned length and offset\n"
10407 msgstr ""
10408
10409 #: sys-utils/blkdiscard.c:124 sys-utils/fstrim.c:324 sys-utils/losetup.c:547
10410 #: text-utils/hexdump.c:124
10411 #, fuzzy
10412 msgid "failed to parse offset"
10413 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10414
10415 #: sys-utils/blkdiscard.c:128
10416 #, fuzzy
10417 msgid "failed to parse step"
10418 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
10419
10420 #: sys-utils/blkdiscard.c:143 sys-utils/zramctl.c:616 sys-utils/zramctl.c:641
10421 #, fuzzy
10422 msgid "no device specified"
10423 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
10424
10425 #: sys-utils/blkdiscard.c:148 sys-utils/fallocate.c:351
10426 #: sys-utils/fsfreeze.c:122 sys-utils/fstrim.c:346
10427 #, fuzzy
10428 msgid "unexpected number of arguments"
10429 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
10430
10431 #: sys-utils/blkdiscard.c:162
10432 #, fuzzy, c-format
10433 msgid "%s: BLKGETSIZE64 ioctl failed"
10434 msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
10435
10436 #: sys-utils/blkdiscard.c:164
10437 #, fuzzy, c-format
10438 msgid "%s: BLKSSZGET ioctl failed"
10439 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10440
10441 #: sys-utils/blkdiscard.c:168
10442 #, c-format
10443 msgid "%s: offset %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10444 msgstr ""
10445
10446 #: sys-utils/blkdiscard.c:173
10447 #, fuzzy, c-format
10448 msgid "%s: offset is greater than device size"
10449 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
10450
10451 #: sys-utils/blkdiscard.c:182
10452 #, c-format
10453 msgid "%s: length %<PRIu64> is not aligned to sector size %i"
10454 msgstr ""
10455
10456 #: sys-utils/blkdiscard.c:194
10457 #, fuzzy, c-format
10458 msgid "%s: BLKSECDISCARD ioctl failed"
10459 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10460
10461 #: sys-utils/blkdiscard.c:197
10462 #, fuzzy, c-format
10463 msgid "%s: BLKDISCARD ioctl failed"
10464 msgstr "%s meghiúsult.\n"
10465
10466 #: sys-utils/chcpu.c:87 sys-utils/chcpu.c:179
10467 #, fuzzy, c-format
10468 msgid "CPU %u does not exist"
10469 msgstr "%s: „%s” nem létezik.\n"
10470
10471 #: sys-utils/chcpu.c:92
10472 #, fuzzy, c-format
10473 msgid "CPU %u is not hot pluggable"
10474 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10475
10476 #: sys-utils/chcpu.c:98
10477 #, fuzzy, c-format
10478 msgid "CPU %u is already enabled\n"
10479 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10480
10481 #: sys-utils/chcpu.c:102
10482 #, fuzzy, c-format
10483 msgid "CPU %u is already disabled\n"
10484 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10485
10486 #: sys-utils/chcpu.c:110
10487 #, fuzzy, c-format
10488 msgid "CPU %u enable failed (CPU is deconfigured)"
10489 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10490
10491 #: sys-utils/chcpu.c:113
10492 #, fuzzy, c-format
10493 msgid "CPU %u enable failed"
10494 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10495
10496 #: sys-utils/chcpu.c:116
10497 #, fuzzy, c-format
10498 msgid "CPU %u enabled\n"
10499 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10500
10501 #: sys-utils/chcpu.c:119
10502 #, fuzzy, c-format
10503 msgid "CPU %u disable failed (last enabled CPU)"
10504 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10505
10506 #: sys-utils/chcpu.c:125
10507 #, fuzzy, c-format
10508 msgid "CPU %u disable failed"
10509 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10510
10511 #: sys-utils/chcpu.c:128
10512 #, fuzzy, c-format
10513 msgid "CPU %u disabled\n"
10514 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10515
10516 #: sys-utils/chcpu.c:141
10517 msgid "This system does not support rescanning of CPUs"
10518 msgstr ""
10519
10520 #: sys-utils/chcpu.c:143
10521 #, fuzzy
10522 msgid "Failed to trigger rescan of CPUs"
10523 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10524
10525 #: sys-utils/chcpu.c:144
10526 #, c-format
10527 msgid "Triggered rescan of CPUs\n"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: sys-utils/chcpu.c:151
10531 msgid "This system does not support setting the dispatching mode of CPUs"
10532 msgstr ""
10533
10534 #: sys-utils/chcpu.c:155
10535 #, fuzzy
10536 msgid "Failed to set horizontal dispatch mode"
10537 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10538
10539 #: sys-utils/chcpu.c:156
10540 #, fuzzy, c-format
10541 msgid "Successfully set horizontal dispatching mode\n"
10542 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10543
10544 #: sys-utils/chcpu.c:159
10545 #, fuzzy
10546 msgid "Failed to set vertical dispatch mode"
10547 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10548
10549 #: sys-utils/chcpu.c:160
10550 #, fuzzy, c-format
10551 msgid "Successfully set vertical dispatching mode\n"
10552 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
10553
10554 #: sys-utils/chcpu.c:184
10555 #, fuzzy, c-format
10556 msgid "CPU %u is not configurable"
10557 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10558
10559 #: sys-utils/chcpu.c:190
10560 #, fuzzy, c-format
10561 msgid "CPU %u is already configured\n"
10562 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10563
10564 #: sys-utils/chcpu.c:194
10565 #, fuzzy, c-format
10566 msgid "CPU %u is already deconfigured\n"
10567 msgstr "A(z) %d. szektor már le van foglalva\n"
10568
10569 #: sys-utils/chcpu.c:199
10570 #, fuzzy, c-format
10571 msgid "CPU %u deconfigure failed (CPU is enabled)"
10572 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10573
10574 #: sys-utils/chcpu.c:206
10575 #, fuzzy, c-format
10576 msgid "CPU %u configure failed"
10577 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10578
10579 #: sys-utils/chcpu.c:209
10580 #, fuzzy, c-format
10581 msgid "CPU %u configured\n"
10582 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10583
10584 #: sys-utils/chcpu.c:213
10585 #, fuzzy, c-format
10586 msgid "CPU %u deconfigure failed"
10587 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10588
10589 #: sys-utils/chcpu.c:216
10590 #, fuzzy, c-format
10591 msgid "CPU %u deconfigured\n"
10592 msgstr "%s: „%s” nem futtatható.\n"
10593
10594 #: sys-utils/chcpu.c:231
10595 #, fuzzy, c-format
10596 msgid "invalid CPU number in CPU list: %s"
10597 msgstr "a sorok száma érvénytelen"
10598
10599 #: sys-utils/chcpu.c:238 text-utils/col.c:130
10600 #, fuzzy, c-format
10601 msgid ""
10602 "\n"
10603 "Usage:\n"
10604 " %s [options]\n"
10605 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
10606
10607 #: sys-utils/chcpu.c:242
10608 msgid "Configure CPUs in a multi-processor system.\n"
10609 msgstr ""
10610
10611 #: sys-utils/chcpu.c:244
10612 msgid ""
10613 "\n"
10614 "Options:\n"
10615 " -h, --help print this help\n"
10616 " -e, --enable <cpu-list> enable cpus\n"
10617 " -d, --disable <cpu-list> disable cpus\n"
10618 " -c, --configure <cpu-list> configure cpus\n"
10619 " -g, --deconfigure <cpu-list> deconfigure cpus\n"
10620 " -p, --dispatch <mode> set dispatching mode\n"
10621 " -r, --rescan trigger rescan of cpus\n"
10622 " -V, --version output version information and exit\n"
10623 msgstr ""
10624
10625 #: sys-utils/chcpu.c:326
10626 #, fuzzy, c-format
10627 msgid "unsupported argument: %s"
10628 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
10629
10630 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:21
10631 #, fuzzy, c-format
10632 msgid " %s hard|soft\n"
10633 msgstr "Használat: ctrlaltdel hard|soft\n"
10634
10635 #: sys-utils/ctrlaltdel.c:60
10636 #, fuzzy
10637 msgid "You must be root to set the Ctrl-Alt-Del behavior"
10638 msgstr "Csak rendszergazda állíthatja be a Ctrl-Alt-Del viselkedését.\n"
10639
10640 #: sys-utils/dmesg.c:110
10641 #, fuzzy
10642 msgid "system is unusable"
10643 msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
10644
10645 #: sys-utils/dmesg.c:111
10646 msgid "action must be taken immediately"
10647 msgstr ""
10648
10649 #: sys-utils/dmesg.c:112
10650 msgid "critical conditions"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: sys-utils/dmesg.c:113
10654 #, fuzzy
10655 msgid "error conditions"
10656 msgstr "hiba a(z) „%s” lezáráskor"
10657
10658 #: sys-utils/dmesg.c:114
10659 #, fuzzy
10660 msgid "warning conditions"
10661 msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
10662
10663 #: sys-utils/dmesg.c:115
10664 msgid "normal but significant condition"
10665 msgstr ""
10666
10667 #: sys-utils/dmesg.c:116
10668 msgid "informational"
10669 msgstr ""
10670
10671 #: sys-utils/dmesg.c:117
10672 msgid "debug-level messages"
10673 msgstr ""
10674
10675 #: sys-utils/dmesg.c:131
10676 #, fuzzy
10677 msgid "kernel messages"
10678 msgstr "üzenetek"
10679
10680 #: sys-utils/dmesg.c:132
10681 msgid "random user-level messages"
10682 msgstr ""
10683
10684 #: sys-utils/dmesg.c:133
10685 #, fuzzy
10686 msgid "mail system"
10687 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
10688
10689 #: sys-utils/dmesg.c:134
10690 msgid "system daemons"
10691 msgstr ""
10692
10693 #: sys-utils/dmesg.c:135
10694 msgid "security/authorization messages"
10695 msgstr ""
10696
10697 #: sys-utils/dmesg.c:136
10698 msgid "messages generated internally by syslogd"
10699 msgstr ""
10700
10701 #: sys-utils/dmesg.c:137
10702 msgid "line printer subsystem"
10703 msgstr ""
10704
10705 #: sys-utils/dmesg.c:138
10706 msgid "network news subsystem"
10707 msgstr ""
10708
10709 #: sys-utils/dmesg.c:139
10710 msgid "UUCP subsystem"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: sys-utils/dmesg.c:140
10714 #, fuzzy
10715 msgid "clock daemon"
10716 msgstr "nem démonizálható"
10717
10718 #: sys-utils/dmesg.c:141
10719 msgid "security/authorization messages (private)"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: sys-utils/dmesg.c:142
10723 #, fuzzy
10724 msgid "FTP daemon"
10725 msgstr "nem démonizálható"
10726
10727 #: sys-utils/dmesg.c:267
10728 msgid "Display or control the kernel ring buffer.\n"
10729 msgstr ""
10730
10731 #: sys-utils/dmesg.c:270
10732 #, fuzzy
10733 msgid " -C, --clear clear the kernel ring buffer\n"
10734 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10735
10736 #: sys-utils/dmesg.c:271
10737 #, fuzzy
10738 msgid " -c, --read-clear read and clear all messages\n"
10739 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10740
10741 #: sys-utils/dmesg.c:272
10742 #, fuzzy
10743 msgid " -D, --console-off disable printing messages to console\n"
10744 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10745
10746 #: sys-utils/dmesg.c:273
10747 #, fuzzy
10748 msgid " -E, --console-on enable printing messages to console\n"
10749 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
10750
10751 #: sys-utils/dmesg.c:274
10752 msgid " -F, --file <file> use the file instead of the kernel log buffer\n"
10753 msgstr ""
10754
10755 #: sys-utils/dmesg.c:275
10756 msgid " -f, --facility <list> restrict output to defined facilities\n"
10757 msgstr ""
10758
10759 #: sys-utils/dmesg.c:276
10760 #, fuzzy
10761 msgid " -H, --human human readable output\n"
10762 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10763
10764 #: sys-utils/dmesg.c:277
10765 #, fuzzy
10766 msgid " -k, --kernel display kernel messages\n"
10767 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10768
10769 #: sys-utils/dmesg.c:278
10770 #, fuzzy
10771 msgid " -L, --color[=<when>] colorize messages (auto, always or never)\n"
10772 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10773
10774 #: sys-utils/dmesg.c:281
10775 msgid " -l, --level <list> restrict output to defined levels\n"
10776 msgstr ""
10777
10778 #: sys-utils/dmesg.c:282
10779 msgid " -n, --console-level <level> set level of messages printed to console\n"
10780 msgstr ""
10781
10782 #: sys-utils/dmesg.c:283
10783 #, fuzzy
10784 msgid " -P, --nopager do not pipe output into a pager\n"
10785 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10786
10787 #: sys-utils/dmesg.c:284
10788 #, fuzzy
10789 msgid " -r, --raw print the raw message buffer\n"
10790 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10791
10792 #: sys-utils/dmesg.c:285
10793 #, fuzzy
10794 msgid " -S, --syslog force to use syslog(2) rather than /dev/kmsg\n"
10795 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10796
10797 #: sys-utils/dmesg.c:286
10798 msgid " -s, --buffer-size <size> buffer size to query the kernel ring buffer\n"
10799 msgstr ""
10800
10801 #: sys-utils/dmesg.c:287
10802 #, fuzzy
10803 msgid " -u, --userspace display userspace messages\n"
10804 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10805
10806 #: sys-utils/dmesg.c:288
10807 #, fuzzy
10808 msgid " -w, --follow wait for new messages\n"
10809 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
10810
10811 #: sys-utils/dmesg.c:289
10812 msgid " -x, --decode decode facility and level to readable string\n"
10813 msgstr ""
10814
10815 #: sys-utils/dmesg.c:290
10816 #, fuzzy
10817 msgid " -d, --show-delta show time delta between printed messages\n"
10818 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10819
10820 #: sys-utils/dmesg.c:291
10821 msgid " -e, --reltime show local time and time delta in readable format\n"
10822 msgstr ""
10823
10824 #: sys-utils/dmesg.c:292
10825 #, fuzzy
10826 msgid " -T, --ctime show human readable timestamp\n"
10827 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10828
10829 #: sys-utils/dmesg.c:293
10830 #, fuzzy
10831 msgid " -t, --notime don't print messages timestamp\n"
10832 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
10833
10834 #: sys-utils/dmesg.c:294
10835 msgid ""
10836 " --time-format <format> show time stamp using format:\n"
10837 " [delta|reltime|ctime|notime|iso]\n"
10838 "Suspending/resume will make ctime and iso timestamps inaccurate.\n"
10839 msgstr ""
10840
10841 #: sys-utils/dmesg.c:300
10842 msgid ""
10843 "\n"
10844 "Supported log facilities:\n"
10845 msgstr ""
10846
10847 #: sys-utils/dmesg.c:306
10848 msgid ""
10849 "\n"
10850 "Supported log levels (priorities):\n"
10851 msgstr ""
10852
10853 #: sys-utils/dmesg.c:360
10854 #, fuzzy, c-format
10855 msgid "failed to parse level '%s'"
10856 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10857
10858 #: sys-utils/dmesg.c:362
10859 #, fuzzy, c-format
10860 msgid "unknown level '%s'"
10861 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
10862
10863 #: sys-utils/dmesg.c:398
10864 #, fuzzy, c-format
10865 msgid "failed to parse facility '%s'"
10866 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
10867
10868 #: sys-utils/dmesg.c:400
10869 #, fuzzy, c-format
10870 msgid "unknown facility '%s'"
10871 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
10872
10873 #: sys-utils/dmesg.c:528
10874 #, fuzzy, c-format
10875 msgid "cannot mmap: %s"
10876 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
10877
10878 #: sys-utils/dmesg.c:1356
10879 #, fuzzy
10880 msgid "invalid buffer size argument"
10881 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
10882
10883 #: sys-utils/dmesg.c:1411
10884 msgid "--show-delta is ignored when used together with iso8601 time format"
10885 msgstr ""
10886
10887 #: sys-utils/dmesg.c:1434
10888 msgid "--raw can be used together with --level or --facility only when reading messages from /dev/kmsg"
10889 msgstr ""
10890
10891 #: sys-utils/dmesg.c:1444
10892 #, fuzzy
10893 msgid "read kernel buffer failed"
10894 msgstr "rtc idő olvasása"
10895
10896 #: sys-utils/dmesg.c:1463
10897 #, fuzzy
10898 msgid "klogctl failed"
10899 msgstr "az fsync meghiúsult"
10900
10901 #: sys-utils/eject.c:134
10902 #, fuzzy, c-format
10903 msgid " %s [options] [<device>|<mountpoint>]\n"
10904 msgstr ""
10905 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
10906 "\n"
10907 "Kapcsolók:\n"
10908
10909 #: sys-utils/eject.c:137
10910 #, fuzzy
10911 msgid "Eject removable media.\n"
10912 msgstr " eltávolítható"
10913
10914 #: sys-utils/eject.c:140
10915 msgid ""
10916 " -a, --auto <on|off> turn auto-eject feature on or off\n"
10917 " -c, --changerslot <slot> switch discs on a CD-ROM changer\n"
10918 " -d, --default display default device\n"
10919 " -f, --floppy eject floppy\n"
10920 " -F, --force don't care about device type\n"
10921 " -i, --manualeject <on|off> toggle manual eject protection on/off\n"
10922 " -m, --no-unmount do not unmount device even if it is mounted\n"
10923 " -M, --no-partitions-unmount do not unmount another partitions\n"
10924 " -n, --noop don't eject, just show device found\n"
10925 " -p, --proc use /proc/mounts instead of /etc/mtab\n"
10926 " -q, --tape eject tape\n"
10927 " -r, --cdrom eject CD-ROM\n"
10928 " -s, --scsi eject SCSI device\n"
10929 " -t, --trayclose close tray\n"
10930 " -T, --traytoggle toggle tray\n"
10931 " -v, --verbose enable verbose output\n"
10932 " -x, --cdspeed <speed> set CD-ROM max speed\n"
10933 " -X, --listspeed list CD-ROM available speeds\n"
10934 msgstr ""
10935
10936 #: sys-utils/eject.c:164
10937 msgid ""
10938 "\n"
10939 "By default tries -r, -s, -f, and -q in order until success.\n"
10940 msgstr ""
10941
10942 #: sys-utils/eject.c:210
10943 msgid "invalid argument to --changerslot/-c option"
10944 msgstr ""
10945
10946 #: sys-utils/eject.c:214
10947 #, fuzzy
10948 msgid "invalid argument to --cdspeed/-x option"
10949 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
10950
10951 #: sys-utils/eject.c:326
10952 msgid "CD-ROM auto-eject command failed"
10953 msgstr ""
10954
10955 #: sys-utils/eject.c:340
10956 #, fuzzy
10957 msgid "CD-ROM door lock is not supported"
10958 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
10959
10960 #: sys-utils/eject.c:342
10961 msgid "other users have the drive open and not CAP_SYS_ADMIN"
10962 msgstr ""
10963
10964 #: sys-utils/eject.c:344
10965 msgid "CD-ROM lock door command failed"
10966 msgstr ""
10967
10968 #: sys-utils/eject.c:349
10969 msgid "CD-Drive may NOT be ejected with device button"
10970 msgstr ""
10971
10972 #: sys-utils/eject.c:351
10973 msgid "CD-Drive may be ejected with device button"
10974 msgstr ""
10975
10976 #: sys-utils/eject.c:362
10977 msgid "CD-ROM select disc command failed"
10978 msgstr ""
10979
10980 #: sys-utils/eject.c:366
10981 msgid "CD-ROM load from slot command failed"
10982 msgstr ""
10983
10984 #: sys-utils/eject.c:368
10985 msgid "IDE/ATAPI CD-ROM changer not supported by this kernel\n"
10986 msgstr ""
10987
10988 #: sys-utils/eject.c:386
10989 msgid "CD-ROM tray close command failed"
10990 msgstr ""
10991
10992 #: sys-utils/eject.c:388
10993 msgid "CD-ROM tray close command not supported by this kernel\n"
10994 msgstr ""
10995
10996 #: sys-utils/eject.c:405
10997 #, fuzzy
10998 msgid "CD-ROM eject unsupported"
10999 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11000
11001 #: sys-utils/eject.c:433 sys-utils/eject.c:456 sys-utils/eject.c:1011
11002 msgid "CD-ROM eject command failed"
11003 msgstr ""
11004
11005 #: sys-utils/eject.c:436
11006 msgid "no CD-ROM information available"
11007 msgstr ""
11008
11009 #: sys-utils/eject.c:439
11010 msgid "CD-ROM drive is not ready"
11011 msgstr ""
11012
11013 #: sys-utils/eject.c:482
11014 msgid "CD-ROM select speed command failed"
11015 msgstr ""
11016
11017 #: sys-utils/eject.c:484 sys-utils/eject.c:570
11018 msgid "CD-ROM select speed command not supported by this kernel"
11019 msgstr ""
11020
11021 #: sys-utils/eject.c:521
11022 #, fuzzy, c-format
11023 msgid "%s: failed to finding CD-ROM name"
11024 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11025
11026 #: sys-utils/eject.c:536
11027 #, fuzzy, c-format
11028 msgid "%s: failed to read speed"
11029 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11030
11031 #: sys-utils/eject.c:544
11032 #, fuzzy
11033 msgid "failed to read speed"
11034 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
11035
11036 #: sys-utils/eject.c:588
11037 #, fuzzy
11038 msgid "not an sg device, or old sg driver"
11039 msgstr "nem blokkos eszköz vagy fájl: %s"
11040
11041 #: sys-utils/eject.c:660
11042 #, fuzzy, c-format
11043 msgid "%s: unmounting"
11044 msgstr "a csatolás meghiúsult"
11045
11046 #: sys-utils/eject.c:675
11047 #, fuzzy, c-format
11048 msgid "unable to exec /bin/umount of `%s'"
11049 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11050
11051 #: sys-utils/eject.c:678
11052 #, fuzzy
11053 msgid "unable to fork"
11054 msgstr "%s nem nyitható meg"
11055
11056 #: sys-utils/eject.c:685
11057 #, fuzzy, c-format
11058 msgid "unmount of `%s' did not exit normally"
11059 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
11060
11061 #: sys-utils/eject.c:688
11062 #, fuzzy, c-format
11063 msgid "unmount of `%s' failed\n"
11064 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
11065
11066 #: sys-utils/eject.c:730
11067 #, fuzzy
11068 msgid "failed to parse mount table"
11069 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11070
11071 #: sys-utils/eject.c:791 sys-utils/eject.c:892
11072 #, fuzzy, c-format
11073 msgid "%s: mounted on %s"
11074 msgstr "umount: %s nem található"
11075
11076 #: sys-utils/eject.c:833
11077 msgid "setting CD-ROM speed to auto"
11078 msgstr ""
11079
11080 #: sys-utils/eject.c:835
11081 #, c-format
11082 msgid "setting CD-ROM speed to %ldX"
11083 msgstr ""
11084
11085 #: sys-utils/eject.c:861
11086 #, c-format
11087 msgid "default device: `%s'"
11088 msgstr ""
11089
11090 #: sys-utils/eject.c:867
11091 #, fuzzy, c-format
11092 msgid "using default device `%s'"
11093 msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
11094
11095 #: sys-utils/eject.c:886 sys-utils/rtcwake.c:376
11096 #, fuzzy, c-format
11097 msgid "%s: unable to find device"
11098 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
11099
11100 #: sys-utils/eject.c:888
11101 #, fuzzy, c-format
11102 msgid "device name is `%s'"
11103 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11104
11105 #: sys-utils/eject.c:894 sys-utils/umount.c:207 sys-utils/umount.c:236
11106 #: sys-utils/umount.c:410 sys-utils/umount.c:433
11107 #, fuzzy, c-format
11108 msgid "%s: not mounted"
11109 msgstr "umount: %s nem található"
11110
11111 #: sys-utils/eject.c:898
11112 #, c-format
11113 msgid "%s: disc device: %s (disk device will be used for eject)"
11114 msgstr ""
11115
11116 #: sys-utils/eject.c:906
11117 #, c-format
11118 msgid "%s: not found mountpoint or device with the given name"
11119 msgstr ""
11120
11121 #: sys-utils/eject.c:909
11122 #, fuzzy, c-format
11123 msgid "%s: is whole-disk device"
11124 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11125
11126 #: sys-utils/eject.c:913
11127 #, fuzzy, c-format
11128 msgid "%s: is not hot-pluggable device"
11129 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
11130
11131 #: sys-utils/eject.c:917
11132 #, fuzzy, c-format
11133 msgid "device is `%s'"
11134 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
11135
11136 #: sys-utils/eject.c:918
11137 msgid "exiting due to -n/--noop option"
11138 msgstr ""
11139
11140 #: sys-utils/eject.c:932
11141 #, c-format
11142 msgid "%s: enabling auto-eject mode"
11143 msgstr ""
11144
11145 #: sys-utils/eject.c:934
11146 #, c-format
11147 msgid "%s: disabling auto-eject mode"
11148 msgstr ""
11149
11150 #: sys-utils/eject.c:942
11151 #, c-format
11152 msgid "%s: closing tray"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: sys-utils/eject.c:951
11156 #, c-format
11157 msgid "%s: toggling tray"
11158 msgstr ""
11159
11160 #: sys-utils/eject.c:960
11161 #, c-format
11162 msgid "%s: listing CD-ROM speed"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: sys-utils/eject.c:986
11166 #, fuzzy, c-format
11167 msgid "error: %s: device in use"
11168 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
11169
11170 #: sys-utils/eject.c:992
11171 #, c-format
11172 msgid "%s: selecting CD-ROM disc #%ld"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: sys-utils/eject.c:1008
11176 #, c-format
11177 msgid "%s: trying to eject using CD-ROM eject command"
11178 msgstr ""
11179
11180 #: sys-utils/eject.c:1010
11181 msgid "CD-ROM eject command succeeded"
11182 msgstr ""
11183
11184 #: sys-utils/eject.c:1015
11185 #, c-format
11186 msgid "%s: trying to eject using SCSI commands"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: sys-utils/eject.c:1017
11190 #, fuzzy
11191 msgid "SCSI eject succeeded"
11192 msgstr "%s sikeres.\n"
11193
11194 #: sys-utils/eject.c:1018
11195 #, fuzzy
11196 msgid "SCSI eject failed"
11197 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
11198
11199 #: sys-utils/eject.c:1022
11200 #, c-format
11201 msgid "%s: trying to eject using floppy eject command"
11202 msgstr ""
11203
11204 #: sys-utils/eject.c:1024
11205 msgid "floppy eject command succeeded"
11206 msgstr ""
11207
11208 #: sys-utils/eject.c:1025
11209 msgid "floppy eject command failed"
11210 msgstr ""
11211
11212 #: sys-utils/eject.c:1029
11213 #, c-format
11214 msgid "%s: trying to eject using tape offline command"
11215 msgstr ""
11216
11217 #: sys-utils/eject.c:1031
11218 msgid "tape offline command succeeded"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: sys-utils/eject.c:1032
11222 #, fuzzy
11223 msgid "tape offline command failed"
11224 msgstr "a könyvtár megnyitása meghiúsult\n"
11225
11226 #: sys-utils/eject.c:1036
11227 #, fuzzy
11228 msgid "unable to eject"
11229 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11230
11231 #: sys-utils/fallocate.c:78
11232 #, fuzzy, c-format
11233 msgid " %s [options] <filename>\n"
11234 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
11235
11236 #: sys-utils/fallocate.c:81
11237 msgid "Preallocate space to, or deallocate space from a file.\n"
11238 msgstr ""
11239
11240 #: sys-utils/fallocate.c:84
11241 msgid " -c, --collapse-range remove a range from the file\n"
11242 msgstr ""
11243
11244 #: sys-utils/fallocate.c:85
11245 #, fuzzy
11246 msgid " -d, --dig-holes detect zeroes and replace with holes\n"
11247 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
11248
11249 #: sys-utils/fallocate.c:86
11250 #, fuzzy
11251 msgid " -l, --length <num> length for range operations, in bytes\n"
11252 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11253
11254 #: sys-utils/fallocate.c:87
11255 #, fuzzy
11256 msgid " -n, --keep-size maintain the apparent size of the file\n"
11257 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
11258
11259 #: sys-utils/fallocate.c:88
11260 msgid " -o, --offset <num> offset for range operations, in bytes\n"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: sys-utils/fallocate.c:89
11264 msgid " -p, --punch-hole replace a range with a hole (implies -n)\n"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: sys-utils/fallocate.c:90
11268 msgid " -z, --zero-range zero and ensure allocation of a range\n"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: sys-utils/fallocate.c:126
11272 msgid "keep size mode (-n option) unsupported"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: sys-utils/fallocate.c:127
11276 #, fuzzy
11277 msgid "fallocate failed"
11278 msgstr "a malloc meghiúsult"
11279
11280 #: sys-utils/fallocate.c:216
11281 #, fuzzy, c-format
11282 msgid "%s: read failed"
11283 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
11284
11285 #: sys-utils/fallocate.c:262
11286 #, c-format
11287 msgid "%s: %s (%ju bytes) converted to sparse holes.\n"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: sys-utils/fallocate.c:346 sys-utils/fsfreeze.c:118
11291 msgid "no filename specified"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: sys-utils/fallocate.c:358 sys-utils/fallocate.c:364
11295 #, fuzzy
11296 msgid "invalid length value specified"
11297 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11298
11299 #: sys-utils/fallocate.c:362
11300 #, fuzzy
11301 msgid "no length argument specified"
11302 msgstr "Túl kevés argumentum"
11303
11304 #: sys-utils/fallocate.c:367
11305 #, fuzzy
11306 msgid "invalid offset value specified"
11307 msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
11308
11309 #: sys-utils/flock.c:53
11310 #, c-format
11311 msgid ""
11312 " %1$s [options] <file>|<directory> <command> [<argument>...]\n"
11313 " %1$s [options] <file>|<directory> -c <command>\n"
11314 " %1$s [options] <file descriptor number>\n"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: sys-utils/flock.c:59
11318 #, fuzzy
11319 msgid "Manage file locks from shell scripts.\n"
11320 msgstr "login: nincs memória a parancsfájlnak.\n"
11321
11322 #: sys-utils/flock.c:62
11323 #, fuzzy
11324 msgid " -s, --shared get a shared lock\n"
11325 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11326
11327 #: sys-utils/flock.c:63
11328 #, fuzzy
11329 msgid " -x, --exclusive get an exclusive lock (default)\n"
11330 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11331
11332 #: sys-utils/flock.c:64
11333 #, fuzzy
11334 msgid " -u, --unlock remove a lock\n"
11335 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11336
11337 #: sys-utils/flock.c:65
11338 #, fuzzy
11339 msgid " -n, --nonblock fail rather than wait\n"
11340 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
11341
11342 #: sys-utils/flock.c:66
11343 msgid " -w, --timeout <secs> wait for a limited amount of time\n"
11344 msgstr ""
11345
11346 #: sys-utils/flock.c:67
11347 msgid " -E, --conflict-exit-code <number> exit code after conflict or timeout\n"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: sys-utils/flock.c:68
11351 #, fuzzy
11352 msgid " -o, --close close file descriptor before running command\n"
11353 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
11354
11355 #: sys-utils/flock.c:69
11356 msgid " -c, --command <command> run a single command string through the shell\n"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: sys-utils/flock.c:70
11360 #, fuzzy
11361 msgid " --verbose increase verbosity\n"
11362 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11363
11364 #: sys-utils/flock.c:106
11365 #, fuzzy, c-format
11366 msgid "cannot open lock file %s"
11367 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
11368
11369 #: sys-utils/flock.c:191
11370 #, fuzzy
11371 msgid "invalid timeout value"
11372 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
11373
11374 #: sys-utils/flock.c:195
11375 #, fuzzy
11376 msgid "invalid exit code"
11377 msgstr "érvénytelen azonosító"
11378
11379 #: sys-utils/flock.c:218
11380 #, fuzzy, c-format
11381 msgid "%s requires exactly one command argument"
11382 msgstr "%s egy paramétert igényel\n"
11383
11384 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
11385 #: sys-utils/flock.c:236
11386 #, fuzzy
11387 msgid "bad file descriptor"
11388 msgstr "blokkeszköz"
11389
11390 #: sys-utils/flock.c:239
11391 #, fuzzy
11392 msgid "requires file descriptor, file or directory"
11393 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11394
11395 #: sys-utils/flock.c:253
11396 #, fuzzy
11397 msgid "cannot set up timer"
11398 msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
11399
11400 #: sys-utils/flock.c:263
11401 #, fuzzy
11402 msgid "failed to get lock"
11403 msgstr "%s nem érhető el"
11404
11405 #: sys-utils/flock.c:270
11406 msgid "timeout while waiting to get lock"
11407 msgstr ""
11408
11409 #: sys-utils/flock.c:311
11410 #, fuzzy, c-format
11411 msgid "%s: getting lock took %ld.%06ld seconds\n"
11412 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11413
11414 #: sys-utils/flock.c:322
11415 #, fuzzy, c-format
11416 msgid "%s: executing %s\n"
11417 msgstr "Hiba a következő futtatásakor:\t%s\n"
11418
11419 #: sys-utils/fsfreeze.c:50
11420 #, fuzzy, c-format
11421 msgid " %s [options] <mountpoint>\n"
11422 msgstr ""
11423 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11424 "\n"
11425 "Kapcsolók:\n"
11426
11427 #: sys-utils/fsfreeze.c:53
11428 msgid "Suspend access to a filesystem (ext3/4, ReiserFS, JFS, XFS).\n"
11429 msgstr ""
11430
11431 #: sys-utils/fsfreeze.c:56
11432 #, fuzzy
11433 msgid " -f, --freeze freeze the filesystem\n"
11434 msgstr " t A fájlrendszer típusának megváltoztatása"
11435
11436 #: sys-utils/fsfreeze.c:57
11437 msgid " -u, --unfreeze unfreeze the filesystem\n"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: sys-utils/fsfreeze.c:116
11441 msgid "neither --freeze or --unfreeze specified"
11442 msgstr ""
11443
11444 #: sys-utils/fsfreeze.c:136
11445 #, fuzzy, c-format
11446 msgid "%s: is not a directory"
11447 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11448
11449 #: sys-utils/fsfreeze.c:143
11450 #, fuzzy, c-format
11451 msgid "%s: freeze failed"
11452 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11453
11454 #: sys-utils/fsfreeze.c:149
11455 #, fuzzy, c-format
11456 msgid "%s: unfreeze failed"
11457 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
11458
11459 #: sys-utils/fstrim.c:82
11460 #, fuzzy, c-format
11461 msgid "%s: not a directory"
11462 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
11463
11464 #: sys-utils/fstrim.c:91
11465 #, fuzzy, c-format
11466 msgid "%s: FITRIM ioctl failed"
11467 msgstr "%s meghiúsult.\n"
11468
11469 #. TRANSLATORS: The standard value here is a very large number.
11470 #: sys-utils/fstrim.c:100
11471 #, c-format
11472 msgid "%s: %s (%<PRIu64> bytes) trimmed\n"
11473 msgstr ""
11474
11475 #: sys-utils/fstrim.c:203 sys-utils/swapon.c:685 sys-utils/umount.c:330
11476 #, fuzzy, c-format
11477 msgid "failed to parse %s"
11478 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
11479
11480 #: sys-utils/fstrim.c:263
11481 #, fuzzy, c-format
11482 msgid " %s [options] <mount point>\n"
11483 msgstr ""
11484 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
11485 "\n"
11486 "Kapcsolók:\n"
11487
11488 #: sys-utils/fstrim.c:266
11489 msgid "Discard unused blocks on a mounted filesystem.\n"
11490 msgstr ""
11491
11492 #: sys-utils/fstrim.c:269
11493 #, fuzzy
11494 msgid " -a, --all trim all mounted filesystems that are supported\n"
11495 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
11496
11497 #: sys-utils/fstrim.c:270
11498 msgid " -o, --offset <num> the offset in bytes to start discarding from\n"
11499 msgstr ""
11500
11501 #: sys-utils/fstrim.c:271
11502 #, fuzzy
11503 msgid " -l, --length <num> the number of bytes to discard\n"
11504 msgstr " -C# [vagy --cylinders #]: a használandó cilinderszám beállítása"
11505
11506 #: sys-utils/fstrim.c:272
11507 msgid " -m, --minimum <num> the minimum extent length to discard\n"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: sys-utils/fstrim.c:273
11511 #, fuzzy
11512 msgid " -v, --verbose print number of discarded bytes\n"
11513 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
11514
11515 #: sys-utils/fstrim.c:328
11516 #, fuzzy
11517 msgid "failed to parse minimum extent length"
11518 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
11519
11520 #: sys-utils/fstrim.c:341
11521 #, fuzzy
11522 msgid "no mountpoint specified"
11523 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11524
11525 #: sys-utils/fstrim.c:355
11526 #, fuzzy, c-format
11527 msgid "%s: the discard operation is not supported"
11528 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
11529
11530 #: sys-utils/hwclock.c:244
11531 #, c-format
11532 msgid "Assuming hardware clock is kept in %s time.\n"
11533 msgstr "Feltesszük, hogy a hardveróra a(z) %s időben marad.\n"
11534
11535 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:335
11536 msgid "UTC"
11537 msgstr "UTC"
11538
11539 #: sys-utils/hwclock.c:245 sys-utils/hwclock.c:334
11540 msgid "local"
11541 msgstr "helyi"
11542
11543 #: sys-utils/hwclock.c:319
11544 #, fuzzy
11545 msgid ""
11546 "Warning: unrecognized third line in adjtime file\n"
11547 "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)"
11548 msgstr "%s: Figyelmeztetés: az adjtime fájl harmadik sora ismeretlen\n"
11549
11550 #: sys-utils/hwclock.c:328
11551 #, c-format
11552 msgid "Last drift adjustment done at %ld seconds after 1969\n"
11553 msgstr "Utolsó csúszó igazítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11554
11555 #: sys-utils/hwclock.c:330
11556 #, c-format
11557 msgid "Last calibration done at %ld seconds after 1969\n"
11558 msgstr "Utolsó beállítás: 1969 után %ld másodperccel\n"
11559
11560 #: sys-utils/hwclock.c:332
11561 #, c-format
11562 msgid "Hardware clock is on %s time\n"
11563 msgstr "A hardveróra a(z) %s időt mutatja\n"
11564
11565 #: sys-utils/hwclock.c:359
11566 #, c-format
11567 msgid "Waiting for clock tick...\n"
11568 msgstr "Várakozás az óra ütésére...\n"
11569
11570 #: sys-utils/hwclock.c:365
11571 #, c-format
11572 msgid "...synchronization failed\n"
11573 msgstr ""
11574
11575 #: sys-utils/hwclock.c:367
11576 #, c-format
11577 msgid "...got clock tick\n"
11578 msgstr " az óraütés megvan\n"
11579
11580 #: sys-utils/hwclock.c:423
11581 #, c-format
11582 msgid "Invalid values in hardware clock: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11583 msgstr "Érvénytelen értékek a hardverórában: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d\n"
11584
11585 #: sys-utils/hwclock.c:432
11586 #, c-format
11587 msgid "Hw clock time : %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11588 msgstr "A hardveróra ideje: %4d/%.2d/%.2d %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
11589
11590 #: sys-utils/hwclock.c:466
11591 #, c-format
11592 msgid "Time read from Hardware Clock: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11593 msgstr "A hardverórából olvasott idő: %4d/%.2d/%.2d %02d:%02d:%02d\n"
11594
11595 #: sys-utils/hwclock.c:494
11596 #, c-format
11597 msgid "Setting Hardware Clock to %.2d:%.2d:%.2d = %ld seconds since 1969\n"
11598 msgstr "A hardveróra beállítása %.2d:%.2d:%.2d = %ld másodperc 1969 óta\n"
11599
11600 #: sys-utils/hwclock.c:500
11601 #, c-format
11602 msgid "Clock not changed - testing only.\n"
11603 msgstr "Az óra nem változott - csak teszt.\n"
11604
11605 #: sys-utils/hwclock.c:604
11606 #, c-format
11607 msgid "sleeping ~%d usec\n"
11608 msgstr ""
11609
11610 #: sys-utils/hwclock.c:615
11611 #, c-format
11612 msgid "time jumped backward %.6f seconds to %ld.%06d - retargeting\n"
11613 msgstr ""
11614
11615 #: sys-utils/hwclock.c:623
11616 #, c-format
11617 msgid "%ld.%06d < %ld.%06d (%.6f)\n"
11618 msgstr ""
11619
11620 #: sys-utils/hwclock.c:639
11621 #, c-format
11622 msgid "missed it - %ld.%06d is too far past %ld.%06d (%.6f > %.6f)\n"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: sys-utils/hwclock.c:667
11626 #, c-format
11627 msgid ""
11628 "%ld.%06d is close enough to %ld.%06d (%.6f < %.6f)\n"
11629 "Set RTC to %ld (%ld + %d; refsystime = %ld.%06d)\n"
11630 msgstr ""
11631
11632 #: sys-utils/hwclock.c:689
11633 #, fuzzy
11634 msgid "The Hardware Clock registers contain values that are either invalid (e.g. 50th day of month) or beyond the range we can handle (e.g. Year 2095)."
11635 msgstr "A hardveróra regiszterei érvénytelen (például a hónap 50. napja) vagy a kezelhetőn túli tartományban lévő (például 2095-ös év) értéket tartalmaznak\n"
11636
11637 #: sys-utils/hwclock.c:699
11638 #, fuzzy, c-format
11639 msgid "%s .%06d seconds\n"
11640 msgstr "%s %.6f másodperc\n"
11641
11642 #: sys-utils/hwclock.c:730
11643 #, fuzzy
11644 msgid "No --date option specified."
11645 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
11646
11647 #: sys-utils/hwclock.c:736
11648 #, fuzzy
11649 msgid "--date argument too long"
11650 msgstr "A --date paramétere túl hosszú\n"
11651
11652 #: sys-utils/hwclock.c:743
11653 #, fuzzy
11654 msgid ""
11655 "The value of the --date option is not a valid date.\n"
11656 "In particular, it contains quotation marks."
11657 msgstr ""
11658 "A --date kapcsoló értéke nem egy érvényes dátum.\n"
11659 "Pontosabban: idézőjeleket tartalmaz.\n"
11660
11661 #: sys-utils/hwclock.c:751
11662 #, c-format
11663 msgid "Issuing date command: %s\n"
11664 msgstr "Dátum parancs kiadása: %s\n"
11665
11666 #: sys-utils/hwclock.c:755
11667 msgid "Unable to run 'date' program in /bin/sh shell. popen() failed"
11668 msgstr "A „date” program nem futtatható a /bin/sh parancsértelmezőben. A popen() meghiúsult"
11669
11670 #: sys-utils/hwclock.c:763
11671 #, c-format
11672 msgid "response from date command = %s\n"
11673 msgstr "a date parancs válasza = %s\n"
11674
11675 #: sys-utils/hwclock.c:765
11676 #, fuzzy, c-format
11677 msgid ""
11678 "The date command issued by %s returned unexpected results.\n"
11679 "The command was:\n"
11680 " %s\n"
11681 "The response was:\n"
11682 " %s"
11683 msgstr ""
11684 "A(z) %s által meghívott date parancs váratlan eredményt adott vissza.\n"
11685 "A kiadott parancs:\n"
11686 " %s\n"
11687 "A válasz:\n"
11688 " %s\n"
11689
11690 #: sys-utils/hwclock.c:776
11691 #, c-format
11692 msgid ""
11693 "The date command issued by %s returned something other than an integer where the converted time value was expected.\n"
11694 "The command was:\n"
11695 " %s\n"
11696 "The response was:\n"
11697 " %s\n"
11698 msgstr ""
11699 "A(z) %s által meghívott date parancs az átalakított időérték helyén nem egy egész számot adott vissza.\n"
11700 "A kiadott parancs:\n"
11701 " %s\n"
11702 "A válasz:\n"
11703 " %s\n"
11704
11705 #: sys-utils/hwclock.c:788
11706 #, c-format
11707 msgid "date string %s equates to %ld seconds since 1969.\n"
11708 msgstr "a(z) %s dátum karakterlánc egyenlő %ld másodperccel 1969 óta.\n"
11709
11710 #: sys-utils/hwclock.c:826
11711 #, fuzzy
11712 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot set the System Time from it."
11713 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet beállítani a rendszeridőt.\n"
11714
11715 #: sys-utils/hwclock.c:845 sys-utils/hwclock.c:932
11716 #, c-format
11717 msgid "Calling settimeofday:\n"
11718 msgstr "A settimeofday hívása:\n"
11719
11720 #: sys-utils/hwclock.c:846 sys-utils/hwclock.c:934
11721 #, c-format
11722 msgid "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11723 msgstr "\ttv.tv_sec = %ld, tv.tv_usec = %ld\n"
11724
11725 #: sys-utils/hwclock.c:848 sys-utils/hwclock.c:936
11726 #, c-format
11727 msgid "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11728 msgstr "\ttz.tz_minuteswest = %d\n"
11729
11730 #: sys-utils/hwclock.c:852 sys-utils/hwclock.c:940
11731 #, c-format
11732 msgid "Not setting system clock because running in test mode.\n"
11733 msgstr "A rendszeróra teszt módban nem kerül beállításra.\n"
11734
11735 #: sys-utils/hwclock.c:868 sys-utils/hwclock.c:964
11736 #, fuzzy
11737 msgid "Must be superuser to set system clock."
11738 msgstr "Rendszergazdai jog szükséges a rendszeróra beállításához.\n"
11739
11740 #: sys-utils/hwclock.c:871 sys-utils/hwclock.c:967
11741 msgid "settimeofday() failed"
11742 msgstr "A settimeofday() nem sikerült"
11743
11744 #: sys-utils/hwclock.c:907
11745 #, fuzzy, c-format
11746 msgid "Current system time: %ld = %s\n"
11747 msgstr "rendszeridő olvasása"
11748
11749 #: sys-utils/hwclock.c:933
11750 #, c-format
11751 msgid "\tUTC: %s\n"
11752 msgstr ""
11753
11754 #: sys-utils/hwclock.c:998
11755 #, fuzzy, c-format
11756 msgid "Not adjusting drift factor because the --update-drift option was not used.\n"
11757 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
11758
11759 #: sys-utils/hwclock.c:1002
11760 #, c-format
11761 msgid "Not adjusting drift factor because the Hardware Clock previously contained garbage.\n"
11762 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert a hardveróra korábban szemetet tartalmazott.\n"
11763
11764 #: sys-utils/hwclock.c:1007
11765 #, c-format
11766 msgid ""
11767 "Not adjusting drift factor because last calibration time is zero,\n"
11768 "so history is bad and calibration startover is necessary.\n"
11769 msgstr ""
11770 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11771 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11772
11773 #: sys-utils/hwclock.c:1013
11774 #, fuzzy, c-format
11775 msgid "Not adjusting drift factor because it has been less than four hours since the last calibration.\n"
11776 msgstr "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert még nem telt el egy nap az utolsó kalibráció óta.\n"
11777
11778 #: sys-utils/hwclock.c:1051
11779 #, c-format
11780 msgid ""
11781 "Clock drift factor was calculated as %f seconds/day.\n"
11782 "It is far too much. Resetting to zero.\n"
11783 msgstr ""
11784
11785 #: sys-utils/hwclock.c:1058
11786 #, fuzzy, c-format
11787 msgid ""
11788 "Clock drifted %f seconds in the past %f seconds\n"
11789 "in spite of a drift factor of %f seconds/day.\n"
11790 "Adjusting drift factor by %f seconds/day\n"
11791 msgstr ""
11792 "Az óra %.1f másodpercet csúszott az elmúlt %d másodpercben, a napi %f másodperc csúsztatási tényező ellenére.\n"
11793 "A csúsztatási tényező beállítva napi %f másodpercre\n"
11794
11795 #: sys-utils/hwclock.c:1101
11796 #, fuzzy, c-format
11797 msgid "Time since last adjustment is %d second\n"
11798 msgid_plural "Time since last adjustment is %d seconds\n"
11799 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
11800 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
11801
11802 #: sys-utils/hwclock.c:1105
11803 #, c-format
11804 msgid "Calculated Hardware Clock drift is %ld.%06d seconds\n"
11805 msgstr ""
11806
11807 #: sys-utils/hwclock.c:1135
11808 #, c-format
11809 msgid "Not updating adjtime file because of testing mode.\n"
11810 msgstr "Az adjtime fájl teszt módban nem kerül módosításra.\n"
11811
11812 #: sys-utils/hwclock.c:1136
11813 #, c-format
11814 msgid ""
11815 "Would have written the following to %s:\n"
11816 "%s"
11817 msgstr ""
11818 "A(z) %s fájlba a következő került volna kiírásra:\n"
11819 "%s"
11820
11821 #: sys-utils/hwclock.c:1145
11822 #, c-format
11823 msgid "Could not open file with the clock adjustment parameters in it (%s) for writing"
11824 msgstr ""
11825
11826 #: sys-utils/hwclock.c:1151 sys-utils/hwclock.c:1158
11827 #, c-format
11828 msgid "Could not update file with the clock adjustment parameters (%s) in it"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: sys-utils/hwclock.c:1166
11832 #, fuzzy
11833 msgid "Drift adjustment parameters not updated."
11834 msgstr "A csúsztatás paraméterei nem kerültek frissítésre.\n"
11835
11836 #: sys-utils/hwclock.c:1202
11837 #, fuzzy
11838 msgid "The Hardware Clock does not contain a valid time, so we cannot adjust it."
11839 msgstr "A hardveróra nem tartalmaz érvényes időt, így nem lehet igazítani.\n"
11840
11841 #: sys-utils/hwclock.c:1210
11842 #, fuzzy, c-format
11843 msgid "Not setting clock because last adjustment time is zero, so history is bad.\n"
11844 msgstr ""
11845 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11846 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11847
11848 #: sys-utils/hwclock.c:1214
11849 #, fuzzy, c-format
11850 msgid "Not setting clock because drift factor %f is far too high.\n"
11851 msgstr ""
11852 "A csúsztatási tényező nem kerül beállításra, mert az utolsó kalibráció ideje 0,\n"
11853 "így az előzmények hibásak és új kalibráció szükséges.\n"
11854
11855 #: sys-utils/hwclock.c:1243
11856 #, c-format
11857 msgid "No usable clock interface found.\n"
11858 msgstr "Nem található használható órafelület\n"
11859
11860 #: sys-utils/hwclock.c:1367
11861 #, c-format
11862 msgid "Needed adjustment is less than one second, so not setting clock.\n"
11863 msgstr "A szükséges igazítás kevesebb mint egy másodperc, így nem kerül beállításra.\n"
11864
11865 #: sys-utils/hwclock.c:1390 sys-utils/hwclock.c:1396
11866 #, c-format
11867 msgid "Unable to set system clock.\n"
11868 msgstr "A rendszeróra nem állítható be.\n"
11869
11870 #: sys-utils/hwclock.c:1404
11871 #, c-format
11872 msgid "At %ld seconds after 1969, RTC is predicted to read %ld seconds after 1969.\n"
11873 msgstr ""
11874
11875 #: sys-utils/hwclock.c:1433
11876 #, fuzzy
11877 msgid ""
11878 "The kernel keeps an epoch value for the Hardware Clock only on an Alpha machine.\n"
11879 "This copy of hwclock was built for a machine other than Alpha\n"
11880 "(and thus is presumably not running on an Alpha now). No action taken."
11881 msgstr ""
11882 "A rendszermag a hardverórához csak Alpha gépeken tárol epoch értéket.\n"
11883 "A hwcolock ezen másolata nem Alpha gépre készült\n"
11884 "(és így feltételezhetően most sem Alpha gépen fut). Nincs teendő.\n"
11885
11886 #: sys-utils/hwclock.c:1450
11887 #, fuzzy
11888 msgid "Unable to get the epoch value from the kernel."
11889 msgstr "Nem lehet lekérni az epoch értékét a rendszermagból.\n"
11890
11891 #: sys-utils/hwclock.c:1452
11892 #, c-format
11893 msgid "Kernel is assuming an epoch value of %lu\n"
11894 msgstr "A rendszermag feltételezi, hogy az epoch értéke %lu\n"
11895
11896 #: sys-utils/hwclock.c:1457
11897 #, fuzzy
11898 msgid "To set the epoch value, you must use the 'epoch' option to tell to what value to set it."
11899 msgstr "A beállítandó epoch érték megadásához használja az „epoch” kapcsolót.\n"
11900
11901 #: sys-utils/hwclock.c:1461
11902 #, c-format
11903 msgid "Not setting the epoch to %d - testing only.\n"
11904 msgstr "Az epoch értéke nem kerül beállításra (%d értékre) - ez csak teszt.\n"
11905
11906 #: sys-utils/hwclock.c:1465
11907 #, c-format
11908 msgid "Unable to set the epoch value in the kernel.\n"
11909 msgstr "Nem lehet beállítani az epoch értéket a rendszermagban.\n"
11910
11911 #: sys-utils/hwclock.c:1558
11912 msgid " hwclock [function] [option...]\n"
11913 msgstr ""
11914
11915 #: sys-utils/hwclock.c:1561
11916 msgid "Query or set the hardware clock.\n"
11917 msgstr ""
11918
11919 #: sys-utils/hwclock.c:1563
11920 #, fuzzy
11921 msgid ""
11922 "\n"
11923 "Functions:\n"
11924 msgstr ""
11925 "\n"
11926 "%d partíció:\n"
11927
11928 #: sys-utils/hwclock.c:1564
11929 msgid ""
11930 " -h, --help show this help text and exit\n"
11931 " -r, --show read hardware clock and print result\n"
11932 " --get read hardware clock and print drift corrected result\n"
11933 " --set set the RTC to the time given with --date\n"
11934 msgstr ""
11935
11936 #: sys-utils/hwclock.c:1568
11937 msgid ""
11938 " -s, --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
11939 " -w, --systohc set the hardware clock from the current system time\n"
11940 " --systz set the system time based on the current timezone\n"
11941 " --adjust adjust the RTC to account for systematic drift since\n"
11942 " the clock was last set or adjusted\n"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: sys-utils/hwclock.c:1573
11946 msgid " -c, --compare periodically compare the system clock with the CMOS clock\n"
11947 msgstr ""
11948
11949 #: sys-utils/hwclock.c:1575
11950 msgid ""
11951 " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
11952 " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
11953 " value given with --epoch\n"
11954 msgstr ""
11955
11956 #: sys-utils/hwclock.c:1579
11957 msgid ""
11958 " --predict predict RTC reading at time given with --date\n"
11959 " -V, --version display version information and exit\n"
11960 msgstr ""
11961
11962 #: sys-utils/hwclock.c:1583
11963 msgid ""
11964 " -u, --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
11965 " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
11966 msgstr ""
11967
11968 #: sys-utils/hwclock.c:1586
11969 msgid " -f, --rtc <file> special /dev/... file to use instead of default\n"
11970 msgstr ""
11971
11972 #: sys-utils/hwclock.c:1589
11973 #, c-format
11974 msgid ""
11975 " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
11976 " --badyear ignore RTC's year because the BIOS is broken\n"
11977 " --date <time> specifies the time to which to set the hardware clock\n"
11978 " --epoch <year> specifies the year which is the beginning of the\n"
11979 " hardware clock's epoch value\n"
11980 msgstr ""
11981
11982 #: sys-utils/hwclock.c:1595
11983 #, c-format
11984 msgid ""
11985 " --update-drift update drift factor in %1$s (requires\n"
11986 " --set or --systohc)\n"
11987 " --noadjfile do not access %1$s; this requires the use of\n"
11988 " either --utc or --localtime\n"
11989 " --adjfile <file> specifies the path to the adjust file;\n"
11990 " the default is %1$s\n"
11991 msgstr ""
11992
11993 #: sys-utils/hwclock.c:1601
11994 msgid ""
11995 " --test do not update anything, just show what would happen\n"
11996 " -D, --debug debugging mode\n"
11997 "\n"
11998 msgstr ""
11999
12000 #: sys-utils/hwclock.c:1604
12001 #, fuzzy
12002 msgid ""
12003 " -J|--jensen, -A|--arc, -S|--srm, -F|--funky-toy\n"
12004 " tell hwclock the type of Alpha you have (see hwclock(8))\n"
12005 "\n"
12006 msgstr ""
12007 " --jensen, --arc, --srm, --funky-toy\n"
12008 " megadja a hwclocknak a használt alpha gép típusát\n"
12009 " (lásd a hwclock(8) kézikönyvoldalt)\n"
12010
12011 #: sys-utils/hwclock.c:1730
12012 #, fuzzy
12013 msgid "Unable to connect to audit system"
12014 msgstr "%s: Nem lehet a megfigyelőrendszerhez csatlakozni.\n"
12015
12016 #: sys-utils/hwclock.c:1828
12017 #, fuzzy
12018 msgid "invalid epoch argument"
12019 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
12020
12021 #: sys-utils/hwclock.c:1865
12022 #, fuzzy
12023 msgid "Sorry, only the superuser can use the Hardware Clock."
12024 msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardverórát.\n"
12025
12026 #: sys-utils/hwclock.c:1878
12027 #, c-format
12028 msgid "%s takes no non-option arguments. You supplied %d.\n"
12029 msgstr "A(z) %s nem vár nem kapcsoló paramétereket. A következőt adta meg: %d.\n"
12030
12031 #: sys-utils/hwclock.c:1887
12032 #, fuzzy
12033 msgid "With --noadjfile, you must specify either --utc or --localtime"
12034 msgstr "%s: A --noadjfile kapcsolóval használnia kell a --utc vagy --localtime egyikét\n"
12035
12036 #: sys-utils/hwclock.c:1900
12037 #, fuzzy
12038 msgid "No usable set-to time. Cannot set clock."
12039 msgstr "Nem használható a beállítandó idő. Az óra nem állítható be.\n"
12040
12041 #: sys-utils/hwclock.c:1924
12042 #, fuzzy
12043 msgid "Cannot access the Hardware Clock via any known method."
12044 msgstr "A hardveróra egyetlen ismert módon sem érhető el.\n"
12045
12046 #: sys-utils/hwclock.c:1927
12047 #, fuzzy
12048 msgid "Use the --debug option to see the details of our search for an access method."
12049 msgstr "Használja a --debug kapcsolót az elérési mód keresésével kapcsolatos részletek megjelenítéséhez.\n"
12050
12051 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:223
12052 #, c-format
12053 msgid "booted from MILO\n"
12054 msgstr "a MILO-ról indult\n"
12055
12056 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:235
12057 #, c-format
12058 msgid "Ruffian BCD clock\n"
12059 msgstr "Ruffian BCD óra\n"
12060
12061 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:254
12062 #, c-format
12063 msgid "clockport adjusted to 0x%x\n"
12064 msgstr "az óraport 0x%x értékhez igazítva\n"
12065
12066 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:270
12067 #, c-format
12068 msgid "funky TOY!\n"
12069 msgstr "szokatlan TOY (Time of Year)!\n"
12070
12071 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:298
12072 #, fuzzy, c-format
12073 msgid "atomic %s failed for 1000 iterations!"
12074 msgstr "%s: az atomi %s meghiúsult 1000 ismétlésben!"
12075
12076 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:324
12077 #, c-format
12078 msgid "cmos_read(): write to control address %X failed"
12079 msgstr ""
12080
12081 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:328
12082 #, c-format
12083 msgid "cmos_read(): read from data address %X failed"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:365
12087 #, c-format
12088 msgid "cmos_write(): write to control address %X failed"
12089 msgstr ""
12090
12091 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:370
12092 #, c-format
12093 msgid "cmos_write(): write to data address %X failed"
12094 msgstr ""
12095
12096 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:645
12097 #, fuzzy
12098 msgid "I failed to get permission because I didn't try."
12099 msgstr "Nem sikerült engedélyt kapni, mivel nem is próbáltam.\n"
12100
12101 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:648
12102 #, fuzzy
12103 msgid "unable to get I/O port access: the iopl(3) call failed."
12104 msgstr "%s nem képes megkapni az I/O port elérését. Az iopl(3) hívása meghiúsult.\n"
12105
12106 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:651
12107 msgid "Probably you need root privileges.\n"
12108 msgstr "Valószínűleg root jogosultság szükséges.\n"
12109
12110 #: sys-utils/hwclock-cmos.c:658
12111 msgid "Using direct I/O instructions to ISA clock."
12112 msgstr ""
12113
12114 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:195
12115 #, fuzzy, c-format
12116 msgid "ioctl(%s) to %s to read the time failed"
12117 msgstr "a(z) %s idejének kiolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult.\n"
12118
12119 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:217
12120 #, c-format
12121 msgid "Waiting in loop for time from %s to change\n"
12122 msgstr "Ismételt várakozás a(z) %s idejének változására\n"
12123
12124 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:236
12125 #, fuzzy
12126 msgid "Timed out waiting for time change."
12127 msgstr "Időtúllépés az idő változására történő várakozás során.\n"
12128
12129 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:279
12130 #, c-format
12131 msgid "%s does not have interrupt functions. "
12132 msgstr "%s nem rendelkezik megszakítási funkciókkal. "
12133
12134 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:302
12135 #, c-format
12136 msgid "select() to %s to wait for clock tick failed"
12137 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
12138
12139 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:306
12140 #, fuzzy, c-format
12141 msgid "select() to %s to wait for clock tick timed out"
12142 msgstr "a select() %s hívás az óraütésre várakozáshoz túllépte az időkorlátot\n"
12143
12144 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:313
12145 #, c-format
12146 msgid "ioctl() to %s to turn off update interrupts failed"
12147 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások kikapcsolásához meghiúsult"
12148
12149 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:316
12150 #, c-format
12151 msgid "ioctl() to %s to turn on update interrupts failed unexpectedly"
12152 msgstr "az ioctl() %s hívás a frissítési megszakítások bekapcsolásához váratlanul meghiúsult"
12153
12154 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:370
12155 #, fuzzy, c-format
12156 msgid "ioctl(%s) to %s to set the time failed."
12157 msgstr "az ioctl() %s hívás az idő beállításához meghiúsult.\n"
12158
12159 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:376
12160 #, c-format
12161 msgid "ioctl(%s) was successful.\n"
12162 msgstr "az ioctl(%s) sikerült.\n"
12163
12164 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:387
12165 msgid "Using the /dev interface to the clock."
12166 msgstr ""
12167
12168 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:417 sys-utils/hwclock-rtc.c:464
12169 #, fuzzy, c-format
12170 msgid "To manipulate the epoch value in the kernel, we must access the Linux 'rtc' device driver via the device special file %s. This file does not exist on this system."
12171 msgstr "A rendszermag epoch értékének kezeléséhez el kell érni a Linux rtc eszközmeghajtóját a speciális %s eszközfájlon keresztül. A fájl ezen a rendszeren nem létezik.\n"
12172
12173 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:429
12174 #, c-format
12175 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_READ) to %s failed"
12176 msgstr "az ioctl(RTC_EPOCH_READ) %s hívás meghiúsult"
12177
12178 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:435
12179 #, c-format
12180 msgid "we have read epoch %ld from %s with RTC_EPOCH_READ ioctl.\n"
12181 msgstr "a(z) %ld epoch beolvasva a(z) %s eszközről az RTC_EPOCH_READ ioctl segítségével.\n"
12182
12183 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:455
12184 #, fuzzy, c-format
12185 msgid "The epoch value may not be less than 1900. You requested %ld"
12186 msgstr "Az epoch értéke nem lehet kevesebb, mint 1900. A kért érték: %ld\n"
12187
12188 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:474
12189 #, fuzzy, c-format
12190 msgid "setting epoch to %lu with RTC_EPOCH_SET ioctl to %s.\n"
12191 msgstr "az epoch beállítása %ld értékre a(z) %s eszközön az RTC_EPOCH_SET ioctl segítségével.\n"
12192
12193 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:480
12194 #, fuzzy, c-format
12195 msgid "The kernel device driver for %s does not have the RTC_EPOCH_SET ioctl."
12196 msgstr "A rendszermag %s eszközmeghajtójában nincs RTC_EPOCH_SET ioctl.\n"
12197
12198 #: sys-utils/hwclock-rtc.c:484
12199 #, c-format
12200 msgid "ioctl(RTC_EPOCH_SET) to %s failed"
12201 msgstr "a(z) %s ioctl(RTC_EPOCH_SET) hívása meghiúsult"
12202
12203 #: sys-utils/ipcmk.c:69
12204 msgid "Create various IPC resources.\n"
12205 msgstr ""
12206
12207 #: sys-utils/ipcmk.c:72
12208 msgid " -M, --shmem <size> create shared memory segment of size <size>\n"
12209 msgstr ""
12210
12211 #: sys-utils/ipcmk.c:73
12212 msgid " -S, --semaphore <number> create semaphore array with <number> elements\n"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: sys-utils/ipcmk.c:74
12216 #, fuzzy
12217 msgid " -Q, --queue create message queue\n"
12218 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
12219
12220 #: sys-utils/ipcmk.c:75
12221 msgid " -p, --mode <mode> permission for the resource (default is 0644)\n"
12222 msgstr ""
12223
12224 #: sys-utils/ipcmk.c:110 sys-utils/losetup.c:566 sys-utils/zramctl.c:556
12225 #, fuzzy
12226 msgid "failed to parse size"
12227 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
12228
12229 #: sys-utils/ipcmk.c:117
12230 #, fuzzy
12231 msgid "failed to parse elements"
12232 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
12233
12234 #: sys-utils/ipcmk.c:141
12235 msgid "create share memory failed"
12236 msgstr ""
12237
12238 #: sys-utils/ipcmk.c:143
12239 #, fuzzy, c-format
12240 msgid "Shared memory id: %d\n"
12241 msgstr ""
12242 "\n"
12243 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12244
12245 #: sys-utils/ipcmk.c:149
12246 msgid "create message queue failed"
12247 msgstr ""
12248
12249 #: sys-utils/ipcmk.c:151
12250 #, fuzzy, c-format
12251 msgid "Message queue id: %d\n"
12252 msgstr ""
12253 "\n"
12254 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12255
12256 #: sys-utils/ipcmk.c:157
12257 #, fuzzy
12258 msgid "create semaphore failed"
12259 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12260
12261 #: sys-utils/ipcmk.c:159
12262 #, fuzzy, c-format
12263 msgid "Semaphore id: %d\n"
12264 msgstr ""
12265 "\n"
12266 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12267
12268 #: sys-utils/ipcrm.c:50
12269 #, fuzzy, c-format
12270 msgid ""
12271 " %1$s [options]\n"
12272 " %1$s shm|msg|sem <id>...\n"
12273 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
12274
12275 #: sys-utils/ipcrm.c:54
12276 msgid "Remove certain IPC resources.\n"
12277 msgstr ""
12278
12279 #: sys-utils/ipcrm.c:57
12280 #, fuzzy
12281 msgid " -m, --shmem-id <id> remove shared memory segment by id\n"
12282 msgstr ""
12283 "\n"
12284 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12285
12286 #: sys-utils/ipcrm.c:58
12287 msgid " -M, --shmem-key <key> remove shared memory segment by key\n"
12288 msgstr ""
12289
12290 #: sys-utils/ipcrm.c:59
12291 msgid " -q, --queue-id <id> remove message queue by id\n"
12292 msgstr ""
12293
12294 #: sys-utils/ipcrm.c:60
12295 msgid " -Q, --queue-key <key> remove message queue by key\n"
12296 msgstr ""
12297
12298 #: sys-utils/ipcrm.c:61
12299 msgid " -s, --semaphore-id <id> remove semaphore by id\n"
12300 msgstr ""
12301
12302 #: sys-utils/ipcrm.c:62
12303 msgid " -S, --semaphore-key <key> remove semaphore by key\n"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: sys-utils/ipcrm.c:63
12307 msgid " -a, --all[=shm|msg|sem] remove all (in the specified category)\n"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: sys-utils/ipcrm.c:64
12311 #, fuzzy
12312 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
12313 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12314
12315 #: sys-utils/ipcrm.c:86
12316 #, fuzzy, c-format
12317 msgid "removing shared memory segment id `%d'\n"
12318 msgstr ""
12319 "\n"
12320 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12321
12322 #: sys-utils/ipcrm.c:91
12323 #, fuzzy, c-format
12324 msgid "removing message queue id `%d'\n"
12325 msgstr ""
12326 "\n"
12327 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12328
12329 #: sys-utils/ipcrm.c:96
12330 #, fuzzy, c-format
12331 msgid "removing semaphore id `%d'\n"
12332 msgstr ""
12333 "\n"
12334 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12335
12336 #: sys-utils/ipcrm.c:108 sys-utils/ipcrm.c:222
12337 msgid "permission denied for key"
12338 msgstr "a kulcs elérése megtagadva"
12339
12340 #: sys-utils/ipcrm.c:108
12341 msgid "permission denied for id"
12342 msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
12343
12344 #: sys-utils/ipcrm.c:111 sys-utils/ipcrm.c:228
12345 msgid "invalid key"
12346 msgstr "érvénytelen kulcs"
12347
12348 #: sys-utils/ipcrm.c:111
12349 msgid "invalid id"
12350 msgstr "érvénytelen azonosító"
12351
12352 #: sys-utils/ipcrm.c:114 sys-utils/ipcrm.c:225
12353 msgid "already removed key"
12354 msgstr "a kulcs már el van távolítva"
12355
12356 #: sys-utils/ipcrm.c:114
12357 msgid "already removed id"
12358 msgstr "az azonosító már el van távolítva"
12359
12360 #: sys-utils/ipcrm.c:117 sys-utils/ipcrm.c:231
12361 #, fuzzy
12362 msgid "key failed"
12363 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
12364
12365 #: sys-utils/ipcrm.c:117
12366 #, fuzzy
12367 msgid "id failed"
12368 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
12369
12370 #: sys-utils/ipcrm.c:134
12371 #, fuzzy, c-format
12372 msgid "invalid id: %s"
12373 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
12374
12375 #: sys-utils/ipcrm.c:167
12376 #, c-format
12377 msgid "resource(s) deleted\n"
12378 msgstr "erőforrások törölve\n"
12379
12380 #: sys-utils/ipcrm.c:200
12381 #, fuzzy, c-format
12382 msgid "illegal key (%s)"
12383 msgstr "%s: érvénytelen kulcs (%s)\n"
12384
12385 #: sys-utils/ipcrm.c:256
12386 #, fuzzy
12387 msgid "kernel not configured for shared memory"
12388 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12389
12390 #: sys-utils/ipcrm.c:269
12391 #, fuzzy
12392 msgid "kernel not configured for semaphores"
12393 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12394
12395 #: sys-utils/ipcrm.c:290
12396 #, fuzzy
12397 msgid "kernel not configured for message queues"
12398 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12399
12400 #: sys-utils/ipcrm.c:392 sys-utils/ipcrm.c:416
12401 #, fuzzy, c-format
12402 msgid "unknown argument: %s"
12403 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
12404
12405 #: sys-utils/ipcs.c:53
12406 #, c-format
12407 msgid ""
12408 " %1$s [resource-option...] [output-option]\n"
12409 " %1$s -m|-q|-s -i <id>\n"
12410 msgstr ""
12411
12412 #: sys-utils/ipcs.c:57 sys-utils/lsipc.c:280
12413 #, fuzzy
12414 msgid "Show information on IPC facilities.\n"
12415 msgstr ""
12416 "A(z) %s információkat ad az elérhető ipc szolgáltatásokról, amelyek\n"
12417 "olvasására jogosult.\n"
12418
12419 #: sys-utils/ipcs.c:60
12420 #, fuzzy
12421 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
12422 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
12423
12424 #: sys-utils/ipcs.c:65 sys-utils/lsipc.c:283
12425 #, fuzzy
12426 msgid "Resource options:\n"
12427 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
12428
12429 #: sys-utils/ipcs.c:66 sys-utils/lsipc.c:284
12430 msgid " -m, --shmems shared memory segments\n"
12431 msgstr ""
12432
12433 #: sys-utils/ipcs.c:67 sys-utils/lsipc.c:285
12434 msgid " -q, --queues message queues\n"
12435 msgstr ""
12436
12437 #: sys-utils/ipcs.c:68 sys-utils/lsipc.c:286
12438 msgid " -s, --semaphores semaphores\n"
12439 msgstr ""
12440
12441 #: sys-utils/ipcs.c:69
12442 msgid " -a, --all all (default)\n"
12443 msgstr ""
12444
12445 #: sys-utils/ipcs.c:72
12446 #, fuzzy
12447 msgid "Output options:\n"
12448 msgstr ""
12449 "\n"
12450 "%d partíció:\n"
12451
12452 #: sys-utils/ipcs.c:73
12453 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: sys-utils/ipcs.c:74
12457 #, fuzzy
12458 msgid " -p, --pid show PIDs of creator and last operator\n"
12459 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
12460
12461 #: sys-utils/ipcs.c:75
12462 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
12463 msgstr ""
12464
12465 #: sys-utils/ipcs.c:76
12466 msgid " -l, --limits show resource limits\n"
12467 msgstr ""
12468
12469 #: sys-utils/ipcs.c:77
12470 msgid " -u, --summary show status summary\n"
12471 msgstr ""
12472
12473 #: sys-utils/ipcs.c:78
12474 #, fuzzy
12475 msgid " --human show sizes in human-readable format\n"
12476 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
12477
12478 #: sys-utils/ipcs.c:79
12479 msgid " -b, --bytes show sizes in bytes\n"
12480 msgstr ""
12481
12482 #: sys-utils/ipcs.c:165
12483 msgid "when using an ID, a single resource must be specified"
12484 msgstr ""
12485
12486 #: sys-utils/ipcs.c:203
12487 #, c-format
12488 msgid "------ Shared Memory Limits --------\n"
12489 msgstr "---------- Osztott memória korlátai ----------\n"
12490
12491 #: sys-utils/ipcs.c:206
12492 #, fuzzy, c-format
12493 msgid "max number of segments = %ju\n"
12494 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
12495
12496 #: sys-utils/ipcs.c:208
12497 #, fuzzy
12498 msgid "max seg size"
12499 msgstr "hibás inode méret"
12500
12501 #: sys-utils/ipcs.c:210
12502 #, fuzzy
12503 msgid "max total shared memory"
12504 msgstr "teljes osztott memória maximális mérete (kilobájt) = %llu\n"
12505
12506 #: sys-utils/ipcs.c:213
12507 #, fuzzy
12508 msgid "min seg size"
12509 msgstr "minimális I/O méret lekérése"
12510
12511 #: sys-utils/ipcs.c:225
12512 #, c-format
12513 msgid "kernel not configured for shared memory\n"
12514 msgstr "a rendszermag nincs beállítva osztott memória használatára\n"
12515
12516 #: sys-utils/ipcs.c:229
12517 #, c-format
12518 msgid "------ Shared Memory Status --------\n"
12519 msgstr "------- Osztott memória állapota --------\n"
12520
12521 #. TRANSLATORS: This output format is maintained for backward
12522 #. compatibility as ipcs is used in scripts. For consistency
12523 #. with the rest, the translated form can follow this model:
12524 #. *
12525 #. "segments allocated = %d\n"
12526 #. "pages allocated = %ld\n"
12527 #. "pages resident = %ld\n"
12528 #. "pages swapped = %ld\n"
12529 #. "swap performance = %ld attempts, %ld successes\n"
12530 #.
12531 #: sys-utils/ipcs.c:241
12532 #, c-format
12533 msgid ""
12534 "segments allocated %d\n"
12535 "pages allocated %ld\n"
12536 "pages resident %ld\n"
12537 "pages swapped %ld\n"
12538 "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
12539 msgstr ""
12540
12541 #: sys-utils/ipcs.c:258
12542 #, c-format
12543 msgid "------ Shared Memory Segment Creators/Owners --------\n"
12544 msgstr "------- Osztott memóriaszegmens létrehozói/tulajdonosai ------\n"
12545
12546 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273
12547 #: sys-utils/ipcs.c:279
12548 msgid "shmid"
12549 msgstr "o.m.-az"
12550
12551 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:383
12552 #: sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:502
12553 msgid "perms"
12554 msgstr "jogok"
12555
12556 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12557 msgid "cuid"
12558 msgstr "l.fh.az"
12559
12560 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12561 msgid "cgid"
12562 msgstr "l.cs.az"
12563
12564 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12565 msgid "uid"
12566 msgstr "fh.az"
12567
12568 #: sys-utils/ipcs.c:260 sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:484
12569 msgid "gid"
12570 msgstr "cs.az"
12571
12572 #: sys-utils/ipcs.c:264
12573 #, c-format
12574 msgid "------ Shared Memory Attach/Detach/Change Times --------\n"
12575 msgstr "-------- Osztott memória csatolási/leválasztási/módosítási számai -------\n"
12576
12577 #: sys-utils/ipcs.c:266 sys-utils/ipcs.c:273 sys-utils/ipcs.c:279
12578 #: sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:490
12579 #: sys-utils/ipcs.c:496 sys-utils/ipcs.c:502
12580 msgid "owner"
12581 msgstr "tulajdonos"
12582
12583 #: sys-utils/ipcs.c:266
12584 msgid "attached"
12585 msgstr "csatolva"
12586
12587 #: sys-utils/ipcs.c:266
12588 msgid "detached"
12589 msgstr "leválasztva"
12590
12591 #: sys-utils/ipcs.c:267
12592 msgid "changed"
12593 msgstr "módosítva"
12594
12595 #: sys-utils/ipcs.c:271
12596 #, fuzzy, c-format
12597 msgid "------ Shared Memory Creator/Last-op PIDs --------\n"
12598 msgstr "-------- Osztott memória létrehozója/utolsó művelete --------\n"
12599
12600 #: sys-utils/ipcs.c:273
12601 msgid "cpid"
12602 msgstr "l.f.az"
12603
12604 #: sys-utils/ipcs.c:273
12605 msgid "lpid"
12606 msgstr "u.f.az"
12607
12608 #: sys-utils/ipcs.c:277
12609 #, c-format
12610 msgid "------ Shared Memory Segments --------\n"
12611 msgstr "------- Osztott memóriaszegmensek --------\n"
12612
12613 #: sys-utils/ipcs.c:279 sys-utils/ipcs.c:398 sys-utils/ipcs.c:502
12614 msgid "key"
12615 msgstr "kulcs"
12616
12617 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/ipcs.c:503
12618 msgid "size"
12619 msgstr ""
12620
12621 #: sys-utils/ipcs.c:280 sys-utils/prlimit.c:75 sys-utils/prlimit.c:78
12622 #: sys-utils/prlimit.c:81 sys-utils/prlimit.c:82 sys-utils/prlimit.c:90
12623 msgid "bytes"
12624 msgstr "bájt"
12625
12626 #: sys-utils/ipcs.c:281
12627 msgid "nattch"
12628 msgstr "csat.szám"
12629
12630 #: sys-utils/ipcs.c:281
12631 msgid "status"
12632 msgstr "állapot"
12633
12634 #: sys-utils/ipcs.c:305 sys-utils/ipcs.c:307 sys-utils/ipcs.c:309
12635 #: sys-utils/ipcs.c:421 sys-utils/ipcs.c:423 sys-utils/ipcs.c:527
12636 #: sys-utils/ipcs.c:529 sys-utils/ipcs.c:531 sys-utils/ipcs.c:585
12637 #: sys-utils/ipcs.c:587 sys-utils/ipcs.c:616 sys-utils/ipcs.c:618
12638 #: sys-utils/ipcs.c:620 sys-utils/ipcs.c:644
12639 msgid "Not set"
12640 msgstr "Nincs beállítva"
12641
12642 #: sys-utils/ipcs.c:335 sys-utils/lsipc.c:993 sys-utils/lsipc.c:999
12643 msgid "dest"
12644 msgstr "törölt"
12645
12646 #: sys-utils/ipcs.c:336 sys-utils/lsipc.c:994 sys-utils/lsipc.c:1007
12647 msgid "locked"
12648 msgstr "zárolva"
12649
12650 #: sys-utils/ipcs.c:355
12651 #, c-format
12652 msgid "------ Semaphore Limits --------\n"
12653 msgstr "-------- Szemaforok korlátai -----------\n"
12654
12655 #: sys-utils/ipcs.c:358
12656 #, c-format
12657 msgid "max number of arrays = %d\n"
12658 msgstr "a tömbök maximális száma = %d\n"
12659
12660 #: sys-utils/ipcs.c:359
12661 #, c-format
12662 msgid "max semaphores per array = %d\n"
12663 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
12664
12665 #: sys-utils/ipcs.c:360
12666 #, c-format
12667 msgid "max semaphores system wide = %d\n"
12668 msgstr "rendszerszintű szemaforok maximális száma = %d\n"
12669
12670 #: sys-utils/ipcs.c:361
12671 #, c-format
12672 msgid "max ops per semop call = %d\n"
12673 msgstr "szemafor hívásonkénti műveletek maximális száma = %d\n"
12674
12675 #: sys-utils/ipcs.c:362
12676 #, fuzzy, c-format
12677 msgid "semaphore max value = %u\n"
12678 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
12679
12680 #: sys-utils/ipcs.c:371
12681 #, c-format
12682 msgid "kernel not configured for semaphores\n"
12683 msgstr "a rendszermag nincs beállítva szemaforok használatára\n"
12684
12685 #: sys-utils/ipcs.c:374
12686 #, c-format
12687 msgid "------ Semaphore Status --------\n"
12688 msgstr "--------- Szemaforállapot -------\n"
12689
12690 #: sys-utils/ipcs.c:375
12691 #, c-format
12692 msgid "used arrays = %d\n"
12693 msgstr "használt tömbök = %d\n"
12694
12695 #: sys-utils/ipcs.c:376
12696 #, c-format
12697 msgid "allocated semaphores = %d\n"
12698 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
12699
12700 #: sys-utils/ipcs.c:381
12701 #, c-format
12702 msgid "------ Semaphore Arrays Creators/Owners --------\n"
12703 msgstr "------- A szemafortömbök létrehozói/tulajdonosai ------- \n"
12704
12705 #: sys-utils/ipcs.c:383 sys-utils/ipcs.c:389 sys-utils/ipcs.c:398
12706 msgid "semid"
12707 msgstr "szem.az"
12708
12709 #: sys-utils/ipcs.c:387
12710 #, c-format
12711 msgid "------ Semaphore Operation/Change Times --------\n"
12712 msgstr "---------- Szemaforműveletek/módosítások számai -------\n"
12713
12714 #: sys-utils/ipcs.c:389
12715 msgid "last-op"
12716 msgstr "ut.művelet"
12717
12718 #: sys-utils/ipcs.c:389
12719 msgid "last-changed"
12720 msgstr "ut.változás"
12721
12722 #: sys-utils/ipcs.c:396
12723 #, c-format
12724 msgid "------ Semaphore Arrays --------\n"
12725 msgstr "------- Szemafortömbök ----------\n"
12726
12727 #: sys-utils/ipcs.c:398
12728 msgid "nsems"
12729 msgstr "szem.sz"
12730
12731 #: sys-utils/ipcs.c:457
12732 #, fuzzy, c-format
12733 msgid "------ Messages Limits --------\n"
12734 msgstr " Üzenetek: korlátok ---------\n"
12735
12736 #: sys-utils/ipcs.c:458
12737 #, c-format
12738 msgid "max queues system wide = %d\n"
12739 msgstr "rendszerszintű sorok maximálisan = %d\n"
12740
12741 #: sys-utils/ipcs.c:460
12742 #, fuzzy
12743 msgid "max size of message"
12744 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
12745
12746 #: sys-utils/ipcs.c:462
12747 #, fuzzy
12748 msgid "default max size of queue"
12749 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
12750
12751 #: sys-utils/ipcs.c:469
12752 #, c-format
12753 msgid "kernel not configured for message queues\n"
12754 msgstr "a rendszermag nincs beállítva üzenetsorok használatára\n"
12755
12756 #: sys-utils/ipcs.c:472
12757 #, fuzzy, c-format
12758 msgid "------ Messages Status --------\n"
12759 msgstr "------ Üzenetek: állapot -------\n"
12760
12761 #: sys-utils/ipcs.c:474
12762 #, c-format
12763 msgid "allocated queues = %d\n"
12764 msgstr "lefoglalt sorok = %d\n"
12765
12766 #: sys-utils/ipcs.c:475
12767 #, c-format
12768 msgid "used headers = %d\n"
12769 msgstr "használt fejlécek = %d\n"
12770
12771 #: sys-utils/ipcs.c:477
12772 #, fuzzy
12773 msgid "used space"
12774 msgstr "használt terület = %d bájt\n"
12775
12776 #: sys-utils/ipcs.c:478
12777 #, fuzzy
12778 msgid " bytes\n"
12779 msgstr "bájt"
12780
12781 #: sys-utils/ipcs.c:482
12782 #, fuzzy, c-format
12783 msgid "------ Message Queues Creators/Owners --------\n"
12784 msgstr "------ Üzenetsorok: létrehozók/tulajdonosok --------\n"
12785
12786 #: sys-utils/ipcs.c:484 sys-utils/ipcs.c:490 sys-utils/ipcs.c:496
12787 #: sys-utils/ipcs.c:502
12788 msgid "msqid"
12789 msgstr "üz.az"
12790
12791 #: sys-utils/ipcs.c:488
12792 #, c-format
12793 msgid "------ Message Queues Send/Recv/Change Times --------\n"
12794 msgstr "-------- Üzenetsorok küldések/fogadások/módosítások számai -------\n"
12795
12796 #: sys-utils/ipcs.c:490
12797 msgid "send"
12798 msgstr "küldés"
12799
12800 #: sys-utils/ipcs.c:490
12801 msgid "recv"
12802 msgstr "fogadás"
12803
12804 #: sys-utils/ipcs.c:490
12805 msgid "change"
12806 msgstr "módosítás"
12807
12808 #: sys-utils/ipcs.c:494
12809 #, c-format
12810 msgid "------ Message Queues PIDs --------\n"
12811 msgstr "----- Üzenetsorok PID-jei --------\n"
12812
12813 #: sys-utils/ipcs.c:496
12814 msgid "lspid"
12815 msgstr "u.k.f.az"
12816
12817 #: sys-utils/ipcs.c:496
12818 msgid "lrpid"
12819 msgstr "u.f.f.az"
12820
12821 #: sys-utils/ipcs.c:500
12822 #, c-format
12823 msgid "------ Message Queues --------\n"
12824 msgstr "------- Üzenetsorok ---------\n"
12825
12826 #: sys-utils/ipcs.c:503
12827 msgid "used-bytes"
12828 msgstr "használt bájtok"
12829
12830 #: sys-utils/ipcs.c:504
12831 msgid "messages"
12832 msgstr "üzenetek"
12833
12834 #: sys-utils/ipcs.c:569 sys-utils/ipcs.c:599 sys-utils/ipcs.c:632
12835 #: sys-utils/lsipc.c:553 sys-utils/lsipc.c:739 sys-utils/lsipc.c:896
12836 #, fuzzy, c-format
12837 msgid "id %d not found"
12838 msgstr "umount: %s nem található"
12839
12840 #: sys-utils/ipcs.c:573
12841 #, c-format
12842 msgid ""
12843 "\n"
12844 "Shared memory Segment shmid=%d\n"
12845 msgstr ""
12846 "\n"
12847 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
12848
12849 #: sys-utils/ipcs.c:574
12850 #, fuzzy, c-format
12851 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\n"
12852 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\n"
12853
12854 #: sys-utils/ipcs.c:577
12855 #, c-format
12856 msgid "mode=%#o\taccess_perms=%#o\n"
12857 msgstr "mód=%#o\thozzáférési_jog=%#o\n"
12858
12859 #: sys-utils/ipcs.c:579
12860 msgid "size="
12861 msgstr ""
12862
12863 #: sys-utils/ipcs.c:579
12864 #, fuzzy
12865 msgid "bytes="
12866 msgstr "bájt"
12867
12868 #: sys-utils/ipcs.c:581
12869 #, fuzzy, c-format
12870 msgid "lpid=%u\tcpid=%u\tnattch=%jd\n"
12871 msgstr "bájt=%ld\tu.f.az=%d\tl.f.az=%d\tcsat.szám=%ld\n"
12872
12873 #: sys-utils/ipcs.c:584
12874 #, c-format
12875 msgid "att_time=%-26.24s\n"
12876 msgstr "csatl_idő=%-26.24s\n"
12877
12878 #: sys-utils/ipcs.c:586
12879 #, c-format
12880 msgid "det_time=%-26.24s\n"
12881 msgstr "lev_idő=%-26.24s\n"
12882
12883 #: sys-utils/ipcs.c:588 sys-utils/ipcs.c:619
12884 #, c-format
12885 msgid "change_time=%-26.24s\n"
12886 msgstr "módosítási_idő=%-26.24s\n"
12887
12888 #: sys-utils/ipcs.c:603
12889 #, c-format
12890 msgid ""
12891 "\n"
12892 "Message Queue msqid=%d\n"
12893 msgstr ""
12894 "\n"
12895 "Üzenetsor üz.az=%d\n"
12896
12897 #: sys-utils/ipcs.c:604
12898 #, fuzzy, c-format
12899 msgid "uid=%u\tgid=%u\tcuid=%u\tcgid=%u\tmode=%#o\n"
12900 msgstr "f.az=%d\tcs.az=%d\tl.fh.az=%d\tl.cs.az=%d\tmód=%#o\n"
12901
12902 #: sys-utils/ipcs.c:608
12903 msgid "csize="
12904 msgstr ""
12905
12906 #: sys-utils/ipcs.c:608
12907 #, fuzzy
12908 msgid "cbytes="
12909 msgstr "bájt"
12910
12911 #: sys-utils/ipcs.c:610
12912 msgid "qsize="
12913 msgstr ""
12914
12915 #: sys-utils/ipcs.c:610
12916 #, fuzzy
12917 msgid "qbytes="
12918 msgstr "bájt"
12919
12920 #: sys-utils/ipcs.c:615
12921 #, c-format
12922 msgid "send_time=%-26.24s\n"
12923 msgstr "küldési_idő=%-26.24s\n"
12924
12925 #: sys-utils/ipcs.c:617
12926 #, c-format
12927 msgid "rcv_time=%-26.24s\n"
12928 msgstr "fogadási_idő=%-26.24s\n"
12929
12930 #: sys-utils/ipcs.c:636
12931 #, c-format
12932 msgid ""
12933 "\n"
12934 "Semaphore Array semid=%d\n"
12935 msgstr ""
12936 "\n"
12937 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
12938
12939 #: sys-utils/ipcs.c:637
12940 #, fuzzy, c-format
12941 msgid "uid=%u\t gid=%u\t cuid=%u\t cgid=%u\n"
12942 msgstr "f.az=%d\t cs.az=%d\t l.fh.az=%d\t l.cs.az=%d\n"
12943
12944 #: sys-utils/ipcs.c:640
12945 #, c-format
12946 msgid "mode=%#o, access_perms=%#o\n"
12947 msgstr "mód=%#o, hozzáférési_jog=%#o\n"
12948
12949 #: sys-utils/ipcs.c:642
12950 #, fuzzy, c-format
12951 msgid "nsems = %ju\n"
12952 msgstr "szem.szám = %ld\n"
12953
12954 #: sys-utils/ipcs.c:643
12955 #, c-format
12956 msgid "otime = %-26.24s\n"
12957 msgstr "oidő = %-26.24s\n"
12958
12959 #: sys-utils/ipcs.c:645
12960 #, c-format
12961 msgid "ctime = %-26.24s\n"
12962 msgstr "cidő = %-26.24s\n"
12963
12964 #: sys-utils/ipcs.c:648
12965 msgid "semnum"
12966 msgstr "szemaforszám"
12967
12968 #: sys-utils/ipcs.c:648
12969 msgid "value"
12970 msgstr "érték"
12971
12972 #: sys-utils/ipcs.c:648
12973 msgid "ncount"
12974 msgstr "n.szám"
12975
12976 #: sys-utils/ipcs.c:648
12977 msgid "zcount"
12978 msgstr "z.szám"
12979
12980 #: sys-utils/ipcs.c:648
12981 msgid "pid"
12982 msgstr "f.az"
12983
12984 #: sys-utils/ipcutils.c:226 sys-utils/ipcutils.c:230 sys-utils/ipcutils.c:234
12985 #: sys-utils/ipcutils.c:238
12986 #, fuzzy, c-format
12987 msgid "%s failed"
12988 msgstr "%s meghiúsult.\n"
12989
12990 #: sys-utils/ipcutils.c:499
12991 #, fuzzy, c-format
12992 msgid "%s (bytes) = "
12993 msgstr "bájt"
12994
12995 #: sys-utils/ipcutils.c:501
12996 #, fuzzy, c-format
12997 msgid "%s (kbytes) = "
12998 msgstr "bájt"
12999
13000 #: sys-utils/ldattach.c:180
13001 #, fuzzy
13002 msgid "invalid iflag"
13003 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
13004
13005 #: sys-utils/ldattach.c:196
13006 #, fuzzy, c-format
13007 msgid " %s [options] <ldisc> <device>\n"
13008 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
13009
13010 #: sys-utils/ldattach.c:199
13011 msgid "Attach a line discipline to a serial line.\n"
13012 msgstr ""
13013
13014 #: sys-utils/ldattach.c:202
13015 msgid " -d, --debug print verbose messages to stderr\n"
13016 msgstr ""
13017
13018 #: sys-utils/ldattach.c:203
13019 msgid " -s, --speed <value> set serial line speed\n"
13020 msgstr ""
13021
13022 #: sys-utils/ldattach.c:204
13023 msgid " -c, --intro-command <string> intro sent before ldattach\n"
13024 msgstr ""
13025
13026 #: sys-utils/ldattach.c:205
13027 msgid " -p, --pause <seconds> pause between intro and ldattach\n"
13028 msgstr ""
13029
13030 #: sys-utils/ldattach.c:206
13031 msgid " -7, --sevenbits set character size to 7 bits\n"
13032 msgstr ""
13033
13034 #: sys-utils/ldattach.c:207
13035 msgid " -8, --eightbits set character size to 8 bits\n"
13036 msgstr ""
13037
13038 #: sys-utils/ldattach.c:208
13039 msgid " -n, --noparity set parity to none\n"
13040 msgstr ""
13041
13042 #: sys-utils/ldattach.c:209
13043 msgid " -e, --evenparity set parity to even\n"
13044 msgstr ""
13045
13046 #: sys-utils/ldattach.c:210
13047 msgid " -o, --oddparity set parity to odd\n"
13048 msgstr ""
13049
13050 #: sys-utils/ldattach.c:211
13051 msgid " -1, --onestopbit set stop bits to one\n"
13052 msgstr ""
13053
13054 #: sys-utils/ldattach.c:212
13055 msgid " -2, --twostopbits set stop bits to two\n"
13056 msgstr ""
13057
13058 #: sys-utils/ldattach.c:213
13059 msgid " -i, --iflag [-]<iflag> set input mode flag\n"
13060 msgstr ""
13061
13062 #: sys-utils/ldattach.c:219
13063 msgid ""
13064 "\n"
13065 "Known <ldisc> names:\n"
13066 msgstr ""
13067 "\n"
13068 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13069
13070 #: sys-utils/ldattach.c:223
13071 #, fuzzy
13072 msgid ""
13073 "\n"
13074 "Known <iflag> names:\n"
13075 msgstr ""
13076 "\n"
13077 "Ismert <llemez> nevek:\n"
13078
13079 #: sys-utils/ldattach.c:340
13080 #, fuzzy
13081 msgid "invalid speed argument"
13082 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13083
13084 #: sys-utils/ldattach.c:343
13085 #, fuzzy
13086 msgid "invalid pause argument"
13087 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13088
13089 #: sys-utils/ldattach.c:359
13090 msgid "invalid option"
13091 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
13092
13093 # fixme: mi ez?
13094 #: sys-utils/ldattach.c:370
13095 #, fuzzy
13096 msgid "invalid line discipline argument"
13097 msgstr "érvénytelen sorelv: %s"
13098
13099 #: sys-utils/ldattach.c:390
13100 #, c-format
13101 msgid "%s is not a serial line"
13102 msgstr "%s nem soros vonal"
13103
13104 #: sys-utils/ldattach.c:397
13105 #, c-format
13106 msgid "cannot get terminal attributes for %s"
13107 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
13108
13109 #: sys-utils/ldattach.c:400
13110 #, c-format
13111 msgid "speed %d unsupported"
13112 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
13113
13114 #: sys-utils/ldattach.c:449
13115 #, c-format
13116 msgid "cannot set terminal attributes for %s"
13117 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
13118
13119 #: sys-utils/ldattach.c:459
13120 #, fuzzy, c-format
13121 msgid "cannot write intro command to %s"
13122 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
13123
13124 #: sys-utils/ldattach.c:469
13125 msgid "cannot set line discipline"
13126 msgstr "nem állítható be a sorelv"
13127
13128 #: sys-utils/ldattach.c:479
13129 msgid "cannot daemonize"
13130 msgstr "nem démonizálható"
13131
13132 #: sys-utils/losetup.c:66
13133 msgid "autoclear flag set"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: sys-utils/losetup.c:67
13137 #, fuzzy
13138 msgid "device backing file"
13139 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13140
13141 #: sys-utils/losetup.c:68
13142 msgid "backing file inode number"
13143 msgstr ""
13144
13145 #: sys-utils/losetup.c:69
13146 msgid "backing file major:minor device number"
13147 msgstr ""
13148
13149 #: sys-utils/losetup.c:70
13150 #, fuzzy
13151 msgid "loop device name"
13152 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
13153
13154 #: sys-utils/losetup.c:71
13155 msgid "offset from the beginning"
13156 msgstr ""
13157
13158 #: sys-utils/losetup.c:72
13159 #, fuzzy
13160 msgid "partscan flag set"
13161 msgstr ""
13162 "\n"
13163 "%d partíció:\n"
13164
13165 #: sys-utils/losetup.c:74
13166 #, fuzzy
13167 msgid "size limit of the file in bytes"
13168 msgstr "igazítási eltolás lekérése"
13169
13170 #: sys-utils/losetup.c:75
13171 msgid "loop device major:minor number"
13172 msgstr ""
13173
13174 #: sys-utils/losetup.c:132 sys-utils/losetup.c:144
13175 #, fuzzy, c-format
13176 msgid ", offset %ju"
13177 msgstr ", eltolás: %d"
13178
13179 #: sys-utils/losetup.c:135 sys-utils/losetup.c:147
13180 #, fuzzy, c-format
13181 msgid ", sizelimit %ju"
13182 msgstr ", méretkorlát: %<PRIu64>"
13183
13184 #: sys-utils/losetup.c:155
13185 #, fuzzy, c-format
13186 msgid ", encryption %s (type %u)"
13187 msgstr ", %s titkosítás (típus: %<PRIu32>)"
13188
13189 #: sys-utils/losetup.c:196
13190 #, fuzzy, c-format
13191 msgid "%s: detach failed"
13192 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13193
13194 #: sys-utils/losetup.c:323 sys-utils/lscpu.c:1460 sys-utils/prlimit.c:229
13195 #: sys-utils/swapon.c:162 sys-utils/wdctl.c:215 sys-utils/zramctl.c:339
13196 #, fuzzy
13197 msgid "failed to initialize output line"
13198 msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
13199
13200 #: sys-utils/losetup.c:375
13201 #, c-format
13202 msgid ""
13203 " %1$s [options] [<loopdev>]\n"
13204 " %1$s [options] -f | <loopdev> <file>\n"
13205 msgstr ""
13206
13207 #: sys-utils/losetup.c:380
13208 msgid "Set up and control loop devices.\n"
13209 msgstr ""
13210
13211 #: sys-utils/losetup.c:383
13212 #, fuzzy
13213 msgid " -a, --all list all used devices\n"
13214 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13215
13216 #: sys-utils/losetup.c:384
13217 #, fuzzy
13218 msgid " -d, --detach <loopdev>... detach one or more devices\n"
13219 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13220
13221 #: sys-utils/losetup.c:385
13222 #, fuzzy
13223 msgid " -D, --detach-all detach all used devices\n"
13224 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13225
13226 #: sys-utils/losetup.c:386
13227 #, fuzzy
13228 msgid " -f, --find find first unused device\n"
13229 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13230
13231 #: sys-utils/losetup.c:387
13232 msgid " -c, --set-capacity <loopdev> resize the device\n"
13233 msgstr ""
13234
13235 #: sys-utils/losetup.c:388
13236 msgid " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
13237 msgstr ""
13238
13239 #: sys-utils/losetup.c:392
13240 msgid " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
13241 msgstr ""
13242
13243 #: sys-utils/losetup.c:393
13244 msgid " --sizelimit <num> device is limited to <num> bytes of the file\n"
13245 msgstr ""
13246
13247 #: sys-utils/losetup.c:394
13248 #, fuzzy
13249 msgid " -P, --partscan create a partitioned loop device\n"
13250 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13251
13252 #: sys-utils/losetup.c:395
13253 #, fuzzy
13254 msgid " -r, --read-only set up a read-only loop device\n"
13255 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13256
13257 #: sys-utils/losetup.c:396
13258 msgid " --show print device name after setup (with -f)\n"
13259 msgstr ""
13260
13261 #: sys-utils/losetup.c:397
13262 #, fuzzy
13263 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
13264 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13265
13266 #: sys-utils/losetup.c:401
13267 #, fuzzy
13268 msgid " -l, --list list info about all or specified (default)\n"
13269 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
13270
13271 #: sys-utils/losetup.c:402
13272 msgid " -O, --output <cols> specify columns to output for --list\n"
13273 msgstr ""
13274
13275 #: sys-utils/losetup.c:403
13276 #, fuzzy
13277 msgid " -n, --noheadings don't print headings for --list output\n"
13278 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13279
13280 #: sys-utils/losetup.c:404
13281 #, fuzzy
13282 msgid " --raw use raw --list output format\n"
13283 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13284
13285 #: sys-utils/losetup.c:405
13286 #, fuzzy
13287 msgid " -J, --json use JSON --list output format\n"
13288 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13289
13290 #: sys-utils/losetup.c:411
13291 #, fuzzy
13292 msgid ""
13293 "\n"
13294 "Available --list columns:\n"
13295 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13296
13297 #: sys-utils/losetup.c:431
13298 #, c-format
13299 msgid "%s: Warning: file is smaller than 512 bytes; the loop device may be useless or invisible for system tools."
13300 msgstr ""
13301
13302 #: sys-utils/losetup.c:435
13303 #, c-format
13304 msgid "%s: Warning: file does not fit into a 512-byte sector; the end of the file will be ignored."
13305 msgstr ""
13306
13307 #: sys-utils/losetup.c:508 sys-utils/losetup.c:518 sys-utils/losetup.c:616
13308 #: sys-utils/losetup.c:630 sys-utils/losetup.c:706
13309 #, fuzzy, c-format
13310 msgid "%s: failed to use device"
13311 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
13312
13313 #: sys-utils/losetup.c:627
13314 #, fuzzy
13315 msgid "no loop device specified"
13316 msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
13317
13318 #: sys-utils/losetup.c:635
13319 #, fuzzy
13320 msgid "no file specified"
13321 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
13322
13323 #: sys-utils/losetup.c:642
13324 #, c-format
13325 msgid "the options %s are allowed during loop device setup only"
13326 msgstr ""
13327
13328 #: sys-utils/losetup.c:647
13329 msgid "the option --offset is not allowed in this context"
13330 msgstr ""
13331
13332 #: sys-utils/losetup.c:667 sys-utils/losetup.c:726
13333 #, fuzzy
13334 msgid "cannot find an unused loop device"
13335 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
13336
13337 #: sys-utils/losetup.c:677
13338 #, fuzzy, c-format
13339 msgid "%s: failed to use backing file"
13340 msgstr "partíciós tábla újraolvasása"
13341
13342 #: sys-utils/losetup.c:747
13343 #, fuzzy, c-format
13344 msgid "%s: set capacity failed"
13345 msgstr "%s meghiúsult.\n"
13346
13347 #: sys-utils/lscpu.c:93
13348 #, fuzzy
13349 msgid "none"
13350 msgstr "nincs"
13351
13352 #: sys-utils/lscpu.c:94
13353 #, fuzzy
13354 msgid "para"
13355 msgstr "bek"
13356
13357 #: sys-utils/lscpu.c:95
13358 #, fuzzy
13359 msgid "full"
13360 msgstr "teljesen"
13361
13362 #: sys-utils/lscpu.c:96
13363 msgid "container"
13364 msgstr ""
13365
13366 #: sys-utils/lscpu.c:157
13367 msgid "horizontal"
13368 msgstr ""
13369
13370 #: sys-utils/lscpu.c:158
13371 msgid "vertical"
13372 msgstr ""
13373
13374 #: sys-utils/lscpu.c:307
13375 msgid "logical CPU number"
13376 msgstr ""
13377
13378 #: sys-utils/lscpu.c:308
13379 #, fuzzy
13380 msgid "logical core number"
13381 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13382
13383 #: sys-utils/lscpu.c:309
13384 #, fuzzy
13385 msgid "logical socket number"
13386 msgstr "logikai blokk (szektor)méret lekérése"
13387
13388 #: sys-utils/lscpu.c:310
13389 msgid "logical NUMA node number"
13390 msgstr ""
13391
13392 #: sys-utils/lscpu.c:311
13393 msgid "logical book number"
13394 msgstr ""
13395
13396 #: sys-utils/lscpu.c:312
13397 msgid "shows how caches are shared between CPUs"
13398 msgstr ""
13399
13400 #: sys-utils/lscpu.c:313
13401 msgid "CPU dispatching mode on virtual hardware"
13402 msgstr ""
13403
13404 #: sys-utils/lscpu.c:314
13405 msgid "physical address of a CPU"
13406 msgstr ""
13407
13408 #: sys-utils/lscpu.c:315
13409 msgid "shows if the hypervisor has allocated the CPU"
13410 msgstr ""
13411
13412 #: sys-utils/lscpu.c:316
13413 msgid "shows if Linux currently makes use of the CPU"
13414 msgstr ""
13415
13416 #: sys-utils/lscpu.c:317
13417 msgid "shows the maximum MHz of the CPU"
13418 msgstr ""
13419
13420 #: sys-utils/lscpu.c:318
13421 msgid "shows the minimum MHz of the CPU"
13422 msgstr ""
13423
13424 #: sys-utils/lscpu.c:413
13425 #, fuzzy
13426 msgid "error: uname failed"
13427 msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
13428
13429 #: sys-utils/lscpu.c:488
13430 #, fuzzy, c-format
13431 msgid "failed to determine number of CPUs: %s"
13432 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
13433
13434 #: sys-utils/lscpu.c:732
13435 #, fuzzy
13436 msgid "error: can not set signal handler"
13437 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13438
13439 #: sys-utils/lscpu.c:737
13440 #, fuzzy
13441 msgid "error: can not restore signal handler"
13442 msgstr "Nem állítható be a jelzéskezelő"
13443
13444 #: sys-utils/lscpu.c:1172
13445 #, fuzzy
13446 msgid "Failed to extract the node number"
13447 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
13448
13449 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13450 msgid "Y"
13451 msgstr ""
13452
13453 #: sys-utils/lscpu.c:1264 sys-utils/lscpu.c:1274
13454 #, fuzzy
13455 msgid "N"
13456 msgstr "NC"
13457
13458 #: sys-utils/lscpu.c:1356
13459 #, c-format
13460 msgid ""
13461 "# The following is the parsable format, which can be fed to other\n"
13462 "# programs. Each different item in every column has an unique ID\n"
13463 "# starting from zero.\n"
13464 msgstr ""
13465
13466 #: sys-utils/lscpu.c:1506
13467 msgid "Architecture:"
13468 msgstr ""
13469
13470 #: sys-utils/lscpu.c:1520
13471 msgid "CPU op-mode(s):"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: sys-utils/lscpu.c:1523 sys-utils/lscpu.c:1525
13475 msgid "Byte Order:"
13476 msgstr ""
13477
13478 #: sys-utils/lscpu.c:1527
13479 msgid "CPU(s):"
13480 msgstr ""
13481
13482 #: sys-utils/lscpu.c:1530
13483 msgid "On-line CPU(s) mask:"
13484 msgstr ""
13485
13486 #: sys-utils/lscpu.c:1531
13487 msgid "On-line CPU(s) list:"
13488 msgstr ""
13489
13490 #: sys-utils/lscpu.c:1550
13491 msgid "Off-line CPU(s) mask:"
13492 msgstr ""
13493
13494 #: sys-utils/lscpu.c:1551
13495 msgid "Off-line CPU(s) list:"
13496 msgstr ""
13497
13498 #: sys-utils/lscpu.c:1582
13499 msgid "Thread(s) per core:"
13500 msgstr ""
13501
13502 #: sys-utils/lscpu.c:1583
13503 msgid "Core(s) per socket:"
13504 msgstr ""
13505
13506 #: sys-utils/lscpu.c:1586
13507 msgid "Socket(s) per book:"
13508 msgstr ""
13509
13510 #: sys-utils/lscpu.c:1588
13511 msgid "Book(s):"
13512 msgstr ""
13513
13514 #: sys-utils/lscpu.c:1590
13515 #, fuzzy
13516 msgid "Socket(s):"
13517 msgstr "foglalat"
13518
13519 #: sys-utils/lscpu.c:1594
13520 msgid "NUMA node(s):"
13521 msgstr ""
13522
13523 #: sys-utils/lscpu.c:1596
13524 msgid "Vendor ID:"
13525 msgstr ""
13526
13527 #: sys-utils/lscpu.c:1598
13528 msgid "CPU family:"
13529 msgstr ""
13530
13531 #: sys-utils/lscpu.c:1600
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Model:"
13534 msgstr "Típus:"
13535
13536 #: sys-utils/lscpu.c:1602
13537 #, fuzzy
13538 msgid "Model name:"
13539 msgstr "Típus:"
13540
13541 #: sys-utils/lscpu.c:1604
13542 msgid "Stepping:"
13543 msgstr ""
13544
13545 #: sys-utils/lscpu.c:1606
13546 msgid "CPU MHz:"
13547 msgstr ""
13548
13549 #: sys-utils/lscpu.c:1608
13550 msgid "CPU max MHz:"
13551 msgstr ""
13552
13553 #: sys-utils/lscpu.c:1610
13554 msgid "CPU min MHz:"
13555 msgstr ""
13556
13557 #: sys-utils/lscpu.c:1612
13558 msgid "BogoMIPS:"
13559 msgstr ""
13560
13561 #: sys-utils/lscpu.c:1615 sys-utils/lscpu.c:1617
13562 #, fuzzy
13563 msgid "Virtualization:"
13564 msgstr "Régi helyzet:\n"
13565
13566 #: sys-utils/lscpu.c:1620
13567 msgid "Hypervisor:"
13568 msgstr ""
13569
13570 #: sys-utils/lscpu.c:1622
13571 msgid "Hypervisor vendor:"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: sys-utils/lscpu.c:1623
13575 msgid "Virtualization type:"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: sys-utils/lscpu.c:1626
13579 msgid "Dispatching mode:"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: sys-utils/lscpu.c:1632
13583 #, c-format
13584 msgid "%s cache:"
13585 msgstr ""
13586
13587 #: sys-utils/lscpu.c:1638
13588 #, c-format
13589 msgid "NUMA node%d CPU(s):"
13590 msgstr ""
13591
13592 #: sys-utils/lscpu.c:1643
13593 #, fuzzy
13594 msgid "Flags:"
13595 msgstr "Jelek"
13596
13597 #: sys-utils/lscpu.c:1654
13598 msgid "Display information about the CPU architecture.\n"
13599 msgstr ""
13600
13601 #: sys-utils/lscpu.c:1657
13602 #, fuzzy
13603 msgid " -a, --all print both online and offline CPUs (default for -e)\n"
13604 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13605
13606 #: sys-utils/lscpu.c:1658
13607 #, fuzzy
13608 msgid " -b, --online print online CPUs only (default for -p)\n"
13609 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13610
13611 #: sys-utils/lscpu.c:1659
13612 #, fuzzy
13613 msgid " -c, --offline print offline CPUs only\n"
13614 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13615
13616 #: sys-utils/lscpu.c:1660
13617 msgid " -e, --extended[=<list>] print out an extended readable format\n"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: sys-utils/lscpu.c:1661
13621 msgid " -p, --parse[=<list>] print out a parsable format\n"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: sys-utils/lscpu.c:1662
13625 msgid " -s, --sysroot <dir> use specified directory as system root\n"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: sys-utils/lscpu.c:1663
13629 #, fuzzy
13630 msgid " -x, --hex print hexadecimal masks rather than lists of CPUs\n"
13631 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
13632
13633 #: sys-utils/lscpu.c:1760
13634 #, c-format
13635 msgid "%s: options --all, --online and --offline may only be used with options --extended or --parse.\n"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: sys-utils/lsipc.c:149
13639 #, fuzzy
13640 msgid "Resource key"
13641 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13642
13643 #: sys-utils/lsipc.c:149
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Key"
13646 msgstr "kulcs"
13647
13648 #: sys-utils/lsipc.c:150
13649 #, fuzzy
13650 msgid "Resource ID"
13651 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13652
13653 #: sys-utils/lsipc.c:150
13654 msgid "ID"
13655 msgstr ""
13656
13657 #: sys-utils/lsipc.c:151
13658 msgid "Owner's username or UID"
13659 msgstr ""
13660
13661 #: sys-utils/lsipc.c:151
13662 #, fuzzy
13663 msgid "Owner"
13664 msgstr "tulajdonos"
13665
13666 #: sys-utils/lsipc.c:152
13667 #, fuzzy
13668 msgid "Permissions"
13669 msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
13670
13671 #: sys-utils/lsipc.c:153
13672 msgid "Creator UID"
13673 msgstr ""
13674
13675 #: sys-utils/lsipc.c:154
13676 msgid "Creator user"
13677 msgstr ""
13678
13679 #: sys-utils/lsipc.c:155
13680 msgid "Creator GID"
13681 msgstr ""
13682
13683 #: sys-utils/lsipc.c:156
13684 #, fuzzy
13685 msgid "Creator group"
13686 msgstr "Elsődleges"
13687
13688 #: sys-utils/lsipc.c:157
13689 #, fuzzy
13690 msgid "User ID"
13691 msgstr "felhasználó"
13692
13693 #: sys-utils/lsipc.c:157
13694 msgid "UID"
13695 msgstr ""
13696
13697 #: sys-utils/lsipc.c:158
13698 #, fuzzy
13699 msgid "User name"
13700 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13701
13702 #: sys-utils/lsipc.c:159
13703 msgid "Group ID"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: sys-utils/lsipc.c:159
13707 #, fuzzy
13708 msgid "GID"
13709 msgstr "SGI nyers"
13710
13711 #: sys-utils/lsipc.c:160
13712 #, fuzzy
13713 msgid "Group name"
13714 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13715
13716 #: sys-utils/lsipc.c:161
13717 #, fuzzy
13718 msgid "Time of the last change"
13719 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
13720
13721 #: sys-utils/lsipc.c:161
13722 #, fuzzy
13723 msgid "Last change"
13724 msgstr "ut.változás"
13725
13726 #: sys-utils/lsipc.c:164
13727 #, fuzzy
13728 msgid "Bytes used"
13729 msgstr "Megjelölés használtként"
13730
13731 #: sys-utils/lsipc.c:165
13732 #, fuzzy
13733 msgid "Number of messages"
13734 msgstr "Fejek száma"
13735
13736 #: sys-utils/lsipc.c:165
13737 #, fuzzy
13738 msgid "Messages"
13739 msgstr "üzenetek"
13740
13741 #: sys-utils/lsipc.c:166
13742 #, fuzzy
13743 msgid "Time of last msg sent"
13744 msgstr "az első sor után"
13745
13746 #: sys-utils/lsipc.c:166
13747 msgid "Msg sent"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: sys-utils/lsipc.c:167
13751 msgid "Time of last msg received"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: sys-utils/lsipc.c:167
13755 msgid "Msg received"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: sys-utils/lsipc.c:168
13759 msgid "PID of the last msg sender"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: sys-utils/lsipc.c:168
13763 msgid "Msg sender"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: sys-utils/lsipc.c:169
13767 msgid "PID of the last msg receiver"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: sys-utils/lsipc.c:169
13771 msgid "Msg receiver"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: sys-utils/lsipc.c:172
13775 #, fuzzy
13776 msgid "Segment size"
13777 msgstr "blokkméret lekérése"
13778
13779 #: sys-utils/lsipc.c:173
13780 #, fuzzy
13781 msgid "Number of attached processes"
13782 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
13783
13784 #: sys-utils/lsipc.c:173
13785 msgid "Attached processes"
13786 msgstr ""
13787
13788 #: sys-utils/lsipc.c:174
13789 #, fuzzy
13790 msgid "Status"
13791 msgstr "állapot"
13792
13793 #: sys-utils/lsipc.c:175
13794 #, fuzzy
13795 msgid "Attach time"
13796 msgstr "csatolva"
13797
13798 #: sys-utils/lsipc.c:176
13799 #, fuzzy
13800 msgid "Detach time"
13801 msgstr "leválasztva"
13802
13803 #: sys-utils/lsipc.c:177
13804 #, fuzzy
13805 msgid "Creator command line"
13806 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
13807
13808 #: sys-utils/lsipc.c:177
13809 #, fuzzy
13810 msgid "Creator command"
13811 msgstr "nincs parancs?\n"
13812
13813 #: sys-utils/lsipc.c:178
13814 msgid "PID of the creator"
13815 msgstr ""
13816
13817 #: sys-utils/lsipc.c:178
13818 msgid "Creator PID"
13819 msgstr ""
13820
13821 #: sys-utils/lsipc.c:179
13822 msgid "PID of last user"
13823 msgstr ""
13824
13825 #: sys-utils/lsipc.c:179
13826 #, fuzzy
13827 msgid "Last user PID"
13828 msgstr "felhasználó"
13829
13830 #: sys-utils/lsipc.c:182
13831 #, fuzzy
13832 msgid "Number of semaphores"
13833 msgstr "Szektorok száma"
13834
13835 #: sys-utils/lsipc.c:182
13836 #, fuzzy
13837 msgid "Semaphores"
13838 msgstr ""
13839 "\n"
13840 "Szemafortömb szem.az=%d\n"
13841
13842 #: sys-utils/lsipc.c:183
13843 msgid "Time of the last operation"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: sys-utils/lsipc.c:183
13847 #, fuzzy
13848 msgid "Last operation"
13849 msgstr "Nem találhatók partíciók\n"
13850
13851 #: sys-utils/lsipc.c:186
13852 #, fuzzy
13853 msgid "Resource name"
13854 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13855
13856 #: sys-utils/lsipc.c:186
13857 #, fuzzy
13858 msgid "Resource"
13859 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
13860
13861 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13862 #: sys-utils/lsipc.c:187
13863 #, fuzzy
13864 msgid "Resource description"
13865 msgstr "blokkeszköz"
13866
13867 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
13868 #: sys-utils/lsipc.c:187
13869 #, fuzzy
13870 msgid "Description"
13871 msgstr "blokkeszköz"
13872
13873 #: sys-utils/lsipc.c:188
13874 msgid "Currently used"
13875 msgstr ""
13876
13877 #: sys-utils/lsipc.c:188
13878 msgid "Used"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: sys-utils/lsipc.c:189
13882 #, fuzzy
13883 msgid "Currently use percentage"
13884 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
13885
13886 #: sys-utils/lsipc.c:189
13887 #, fuzzy
13888 msgid "Use"
13889 msgstr "Használat:"
13890
13891 #: sys-utils/lsipc.c:190
13892 msgid "System-wide limit"
13893 msgstr ""
13894
13895 #: sys-utils/lsipc.c:190
13896 msgid "Limit"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: sys-utils/lsipc.c:225
13900 #, c-format
13901 msgid "column %s does not apply to the specified IPC"
13902 msgstr ""
13903
13904 #: sys-utils/lsipc.c:287
13905 msgid " -g, --global info about system-wide usage (may be used with -m, -q and -s)\n"
13906 msgstr ""
13907
13908 #: sys-utils/lsipc.c:288
13909 #, fuzzy
13910 msgid " -i, --id <id> print details on resource identified by <id>\n"
13911 msgstr "-i azonosító [-s -q -m] : az azonosítóval megadott erőforrás-azonosító részletei\n"
13912
13913 #: sys-utils/lsipc.c:294
13914 #, fuzzy
13915 msgid " -b, --bytes print SIZE in bytes rather than in human readable format\n"
13916 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13917
13918 #: sys-utils/lsipc.c:295
13919 #, fuzzy
13920 msgid " -c, --creator show creator and owner\n"
13921 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13922
13923 #: sys-utils/lsipc.c:297
13924 #, fuzzy
13925 msgid " -J, --json use the JSON output format\n"
13926 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
13927
13928 #: sys-utils/lsipc.c:299
13929 #, fuzzy
13930 msgid " -l, --list force list output format (for example with --id)\n"
13931 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
13932
13933 #: sys-utils/lsipc.c:301
13934 msgid " -P, --numeric-perms print numeric permissions (PERMS column)\n"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: sys-utils/lsipc.c:303
13938 #, fuzzy
13939 msgid " -t, --time show attach, detach and change times\n"
13940 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
13941
13942 #: sys-utils/lsipc.c:309
13943 #, fuzzy, c-format
13944 msgid ""
13945 "\n"
13946 "Generic columns:\n"
13947 msgstr ""
13948 "\n"
13949 "%d partíció:\n"
13950
13951 #: sys-utils/lsipc.c:313
13952 #, fuzzy, c-format
13953 msgid ""
13954 "\n"
13955 "Shared-memory columns (--shmems):\n"
13956 msgstr ""
13957 "\n"
13958 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
13959
13960 #: sys-utils/lsipc.c:317
13961 #, fuzzy, c-format
13962 msgid ""
13963 "\n"
13964 "Message-queue columns (--queues):\n"
13965 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13966
13967 #: sys-utils/lsipc.c:321
13968 #, fuzzy, c-format
13969 msgid ""
13970 "\n"
13971 "Semaphore columns (--semaphores):\n"
13972 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
13973
13974 #: sys-utils/lsipc.c:325
13975 #, c-format
13976 msgid ""
13977 "\n"
13978 "Summary columns (--global):\n"
13979 msgstr ""
13980
13981 #: sys-utils/lsipc.c:413
13982 #, c-format
13983 msgid ""
13984 "Elements:\n"
13985 "\n"
13986 msgstr ""
13987
13988 #: sys-utils/lsipc.c:722
13989 #, fuzzy
13990 msgid "Number of semaphore identifiers"
13991 msgstr "Szektorok száma"
13992
13993 #: sys-utils/lsipc.c:723
13994 #, fuzzy
13995 msgid "Total number of semaphores"
13996 msgstr "Szektorok száma"
13997
13998 #: sys-utils/lsipc.c:724
13999 #, fuzzy
14000 msgid "Max semaphores per semaphore set."
14001 msgstr "szemaforok tömbönként maximális száma = %d\n"
14002
14003 #: sys-utils/lsipc.c:725
14004 #, fuzzy
14005 msgid "Max number of operations per semop(2)"
14006 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14007
14008 #: sys-utils/lsipc.c:726
14009 #, fuzzy
14010 msgid "Semaphore max value"
14011 msgstr "szemafor maximális értéke = %d\n"
14012
14013 #: sys-utils/lsipc.c:880
14014 #, fuzzy
14015 msgid "Number of message queues"
14016 msgstr "Fejek száma"
14017
14018 #: sys-utils/lsipc.c:881
14019 #, fuzzy
14020 msgid "Max size of message (bytes)"
14021 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14022
14023 #: sys-utils/lsipc.c:882
14024 #, fuzzy
14025 msgid "Default max size of queue (bytes)"
14026 msgstr "sor alapértelmezett maximális mérete (bájt) = %d\n"
14027
14028 #: sys-utils/lsipc.c:995 sys-utils/lsipc.c:1014
14029 msgid "hugetlb"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: sys-utils/lsipc.c:996 sys-utils/lsipc.c:1021
14033 #, fuzzy
14034 msgid "noreserve"
14035 msgstr "SunOS fenntartott"
14036
14037 #: sys-utils/lsipc.c:1077
14038 #, fuzzy
14039 msgid "Shared memory segments"
14040 msgstr ""
14041 "\n"
14042 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14043
14044 #: sys-utils/lsipc.c:1078
14045 #, fuzzy
14046 msgid "Shared memory pages"
14047 msgstr ""
14048 "\n"
14049 "Osztott memóriaszegmens o.m.az =%d\n"
14050
14051 #: sys-utils/lsipc.c:1079
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Max size of shared memory segment (bytes)"
14054 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14055
14056 #: sys-utils/lsipc.c:1080
14057 #, fuzzy
14058 msgid "Min size of shared memory segment (bytes)"
14059 msgstr "maximális üzenetméret (bájt) = %d\n"
14060
14061 #: sys-utils/lsipc.c:1153
14062 #, fuzzy
14063 msgid "failed to parse IPC identifier"
14064 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14065
14066 #: sys-utils/lsipc.c:1247
14067 #, fuzzy
14068 msgid "--global is mutually exclusive with --creator, --id and --time"
14069 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
14070
14071 #: sys-utils/mount.c:66 sys-utils/umount.c:118
14072 #, fuzzy, c-format
14073 msgid "only root can use \"--%s\" option (effective UID is %u)"
14074 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14075
14076 #: sys-utils/mount.c:69 sys-utils/umount.c:121
14077 #, fuzzy, c-format
14078 msgid "only root can do that (effective UID is %u)"
14079 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14080
14081 #: sys-utils/mount.c:73 sys-utils/umount.c:125
14082 #, fuzzy, c-format
14083 msgid "only root can use \"--%s\" option"
14084 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14085
14086 #: sys-utils/mount.c:74 sys-utils/umount.c:126
14087 #, fuzzy
14088 msgid "only root can do that"
14089 msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
14090
14091 #: sys-utils/mount.c:85 sys-utils/umount.c:60
14092 #, fuzzy, c-format
14093 msgid "%s from %s (libmount %s"
14094 msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
14095
14096 #: sys-utils/mount.c:102 sys-utils/umount.c:46
14097 #, fuzzy, c-format
14098 msgid "%s: parse error: ignore entry at line %d."
14099 msgstr "az első sor után"
14100
14101 #: sys-utils/mount.c:131
14102 #, fuzzy
14103 msgid "failed to read mtab"
14104 msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
14105
14106 #: sys-utils/mount.c:193 sys-utils/umount.c:285
14107 #, c-format
14108 msgid "%-25s: ignored\n"
14109 msgstr ""
14110
14111 #: sys-utils/mount.c:194
14112 #, fuzzy, c-format
14113 msgid "%-25s: already mounted\n"
14114 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14115
14116 #: sys-utils/mount.c:250
14117 #, fuzzy, c-format
14118 msgid "%s: %s moved to %s.\n"
14119 msgstr "umount: %s nem található"
14120
14121 #: sys-utils/mount.c:252
14122 #, fuzzy, c-format
14123 msgid "%s: %s bound on %s.\n"
14124 msgstr "umount: %s nem található"
14125
14126 #: sys-utils/mount.c:255 sys-utils/mount.c:259
14127 #, fuzzy, c-format
14128 msgid "%s: %s mounted on %s.\n"
14129 msgstr "umount: %s nem található"
14130
14131 #: sys-utils/mount.c:257
14132 #, c-format
14133 msgid "%s: %s propagation flags changed.\n"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: sys-utils/mount.c:311
14137 #, c-format
14138 msgid ""
14139 "mount: %s does not contain SELinux labels.\n"
14140 " You just mounted an file system that supports labels which does not\n"
14141 " contain labels, onto an SELinux box. It is likely that confined\n"
14142 " applications will generate AVC messages and not be allowed access to\n"
14143 " this file system. For more details see restorecon(8) and mount(8).\n"
14144 msgstr ""
14145
14146 #: sys-utils/mount.c:379
14147 #, fuzzy
14148 msgid "WARNING: failed to apply propagation flags"
14149 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14150
14151 #: sys-utils/mount.c:401
14152 #, fuzzy, c-format
14153 msgid "only root can mount %s on %s"
14154 msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
14155
14156 #: sys-utils/mount.c:404
14157 #, fuzzy, c-format
14158 msgid "%s is already mounted"
14159 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14160
14161 #: sys-utils/mount.c:408
14162 #, fuzzy, c-format
14163 msgid "can't find %s in %s"
14164 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14165
14166 #: sys-utils/mount.c:415
14167 #, fuzzy, c-format
14168 msgid "can't find mountpoint %s in %s"
14169 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14170
14171 #: sys-utils/mount.c:418
14172 #, fuzzy, c-format
14173 msgid "can't find mount source %s in %s"
14174 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
14175
14176 #: sys-utils/mount.c:422
14177 #, c-format
14178 msgid ""
14179 "%s: more filesystems detected. This should not happen,\n"
14180 " use -t <type> to explicitly specify the filesystem type or\n"
14181 " use wipefs(8) to clean up the device."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: sys-utils/mount.c:428
14185 #, fuzzy
14186 msgid "I could not determine the filesystem type, and none was specified"
14187 msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
14188
14189 #: sys-utils/mount.c:431
14190 #, fuzzy
14191 msgid "you must specify the filesystem type"
14192 msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
14193
14194 #: sys-utils/mount.c:437
14195 #, fuzzy, c-format
14196 msgid "can't find %s"
14197 msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
14198
14199 #: sys-utils/mount.c:439
14200 #, fuzzy
14201 msgid "mount source not defined"
14202 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14203
14204 #: sys-utils/mount.c:443 sys-utils/mount.c:445
14205 #, fuzzy
14206 msgid "failed to parse mount options"
14207 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14208
14209 #: sys-utils/mount.c:448
14210 #, fuzzy, c-format
14211 msgid "%s: failed to setup loop device"
14212 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
14213
14214 #: sys-utils/mount.c:451
14215 #, fuzzy, c-format
14216 msgid "%s: mount failed"
14217 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14218
14219 #: sys-utils/mount.c:461
14220 #, fuzzy, c-format
14221 msgid "%s: filesystem mounted, but mount(8) failed"
14222 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14223
14224 #: sys-utils/mount.c:478 sys-utils/mount.c:530
14225 #, fuzzy, c-format
14226 msgid "mount point %s is not a directory"
14227 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
14228
14229 #: sys-utils/mount.c:482
14230 #, fuzzy
14231 msgid "must be superuser to use mount"
14232 msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
14233
14234 #: sys-utils/mount.c:490
14235 #, fuzzy, c-format
14236 msgid "%s is busy"
14237 msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
14238
14239 #: sys-utils/mount.c:494
14240 #, fuzzy, c-format
14241 msgid "%s is already mounted or %s busy"
14242 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
14243
14244 #: sys-utils/mount.c:506
14245 #, fuzzy, c-format
14246 msgid " %s is already mounted on %s\n"
14247 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14248
14249 #: sys-utils/mount.c:514
14250 #, fuzzy, c-format
14251 msgid "mount point %s does not exist"
14252 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
14253
14254 #: sys-utils/mount.c:516
14255 #, fuzzy, c-format
14256 msgid "mount point %s is a symbolic link to nowhere"
14257 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
14258
14259 #: sys-utils/mount.c:521
14260 #, fuzzy, c-format
14261 msgid "special device %s does not exist"
14262 msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
14263
14264 #: sys-utils/mount.c:524 sys-utils/mount.c:539
14265 #, fuzzy
14266 msgid "mount(2) failed"
14267 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14268
14269 #: sys-utils/mount.c:535
14270 #, fuzzy, c-format
14271 msgid "special device %s does not exist (a path prefix is not a directory)"
14272 msgstr ""
14273 "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
14274 " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
14275
14276 #: sys-utils/mount.c:545
14277 #, fuzzy, c-format
14278 msgid "%s not mounted or bad option"
14279 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14280
14281 #: sys-utils/mount.c:547
14282 #, fuzzy, c-format
14283 msgid "%s is not mountpoint or bad option"
14284 msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
14285
14286 #: sys-utils/mount.c:549
14287 msgid ""
14288 "bad option. Note that moving a mount residing under a shared\n"
14289 " mount is unsupported."
14290 msgstr ""
14291
14292 #: sys-utils/mount.c:552
14293 #, fuzzy, c-format
14294 msgid ""
14295 "wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
14296 " missing codepage or helper program, or other error"
14297 msgstr ""
14298 "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
14299 " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
14300
14301 #: sys-utils/mount.c:558
14302 #, fuzzy, c-format
14303 msgid ""
14304 " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
14305 " need a /sbin/mount.<type> helper program)\n"
14306 msgstr ""
14307 " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
14308 " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
14309
14310 #: sys-utils/mount.c:561
14311 #, fuzzy, c-format
14312 msgid ""
14313 "\n"
14314 " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
14315 " dmesg | tail or so.\n"
14316 msgstr ""
14317 " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
14318 " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
14319
14320 #: sys-utils/mount.c:567
14321 msgid "mount table full"
14322 msgstr "a csatolási tábla megtelt"
14323
14324 #: sys-utils/mount.c:571
14325 #, fuzzy, c-format
14326 msgid "%s: can't read superblock"
14327 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
14328
14329 #: sys-utils/mount.c:576
14330 #, fuzzy, c-format
14331 msgid "unknown filesystem type '%s'"
14332 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
14333
14334 #: sys-utils/mount.c:578
14335 #, fuzzy
14336 msgid "unknown filesystem type"
14337 msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
14338
14339 #: sys-utils/mount.c:586
14340 #, fuzzy, c-format
14341 msgid "%s is not a block device, and stat(2) fails?"
14342 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
14343
14344 #: sys-utils/mount.c:588
14345 #, fuzzy, c-format
14346 msgid ""
14347 "the kernel does not recognize %s as a block device\n"
14348 " (maybe `modprobe driver'?)"
14349 msgstr ""
14350 "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
14351 " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
14352
14353 #: sys-utils/mount.c:591
14354 #, fuzzy, c-format
14355 msgid "%s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
14356 msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
14357
14358 #: sys-utils/mount.c:593
14359 #, fuzzy, c-format
14360 msgid " %s is not a block device"
14361 msgstr "%s: ez nem blokkos eszköz\n"
14362
14363 #: sys-utils/mount.c:600
14364 #, fuzzy, c-format
14365 msgid "%s is not a valid block device"
14366 msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
14367
14368 #: sys-utils/mount.c:606
14369 #, fuzzy, c-format
14370 msgid "cannot mount %s read-only"
14371 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14372
14373 #: sys-utils/mount.c:609
14374 #, fuzzy, c-format
14375 msgid "%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
14376 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
14377
14378 #: sys-utils/mount.c:612
14379 #, fuzzy, c-format
14380 msgid "cannot remount %s read-write, is write-protected"
14381 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
14382
14383 #: sys-utils/mount.c:615 sys-utils/mount.c:635 sys-utils/unshare.c:184
14384 #, fuzzy, c-format
14385 msgid "mount %s on %s failed"
14386 msgstr "%s: a(z) %s átnevezése meghiúsult a következőre: %s: %s\n"
14387
14388 #: sys-utils/mount.c:618
14389 #, fuzzy, c-format
14390 msgid "%s is write-protected, mounting read-only"
14391 msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
14392
14393 #: sys-utils/mount.c:631
14394 #, fuzzy, c-format
14395 msgid "no medium found on %s"
14396 msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
14397
14398 #: sys-utils/mount.c:659
14399 #, fuzzy, c-format
14400 msgid "%s: failed to parse"
14401 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14402
14403 #: sys-utils/mount.c:698
14404 #, fuzzy, c-format
14405 msgid "unsupported option format: %s"
14406 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
14407
14408 #: sys-utils/mount.c:700
14409 #, fuzzy, c-format
14410 msgid "failed to append option '%s'"
14411 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14412
14413 #: sys-utils/mount.c:717
14414 #, c-format
14415 msgid ""
14416 " %1$s [-lhV]\n"
14417 " %1$s -a [options]\n"
14418 " %1$s [options] [--source] <source> | [--target] <directory>\n"
14419 " %1$s [options] <source> <directory>\n"
14420 " %1$s <operation> <mountpoint> [<target>]\n"
14421 msgstr ""
14422
14423 #: sys-utils/mount.c:725
14424 #, fuzzy
14425 msgid "Mount a filesystem.\n"
14426 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
14427
14428 #: sys-utils/mount.c:729
14429 #, c-format
14430 msgid ""
14431 " -a, --all mount all filesystems mentioned in fstab\n"
14432 " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
14433 " -f, --fake dry run; skip the mount(2) syscall\n"
14434 " -F, --fork fork off for each device (use with -a)\n"
14435 " -T, --fstab <path> alternative file to /etc/fstab\n"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: sys-utils/mount.c:735
14439 #, c-format
14440 msgid " -i, --internal-only don't call the mount.<type> helpers\n"
14441 msgstr ""
14442
14443 #: sys-utils/mount.c:737
14444 #, fuzzy, c-format
14445 msgid " -l, --show-labels show also filesystem labels\n"
14446 msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
14447
14448 #: sys-utils/mount.c:739 sys-utils/umount.c:93
14449 #, fuzzy, c-format
14450 msgid " -n, --no-mtab don't write to /etc/mtab\n"
14451 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14452
14453 #: sys-utils/mount.c:741
14454 #, c-format
14455 msgid ""
14456 " -o, --options <list> comma-separated list of mount options\n"
14457 " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
14458 " -r, --read-only mount the filesystem read-only (same as -o ro)\n"
14459 " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: sys-utils/mount.c:746
14463 #, c-format
14464 msgid ""
14465 " --source <src> explicitly specifies source (path, label, uuid)\n"
14466 " --target <target> explicitly specifies mountpoint\n"
14467 msgstr ""
14468
14469 #: sys-utils/mount.c:749 sys-utils/umount.c:99
14470 #, fuzzy, c-format
14471 msgid " -v, --verbose say what is being done\n"
14472 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14473
14474 #: sys-utils/mount.c:751
14475 #, c-format
14476 msgid " -w, --rw, --read-write mount the filesystem read-write (default)\n"
14477 msgstr ""
14478
14479 #: sys-utils/mount.c:758
14480 #, c-format
14481 msgid ""
14482 "\n"
14483 "Source:\n"
14484 " -L, --label <label> synonym for LABEL=<label>\n"
14485 " -U, --uuid <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
14486 " LABEL=<label> specifies device by filesystem label\n"
14487 " UUID=<uuid> specifies device by filesystem UUID\n"
14488 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
14489 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: sys-utils/mount.c:767
14493 #, c-format
14494 msgid ""
14495 " <device> specifies device by path\n"
14496 " <directory> mountpoint for bind mounts (see --bind/rbind)\n"
14497 " <file> regular file for loopdev setup\n"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: sys-utils/mount.c:772
14501 #, c-format
14502 msgid ""
14503 "\n"
14504 "Operations:\n"
14505 " -B, --bind mount a subtree somewhere else (same as -o bind)\n"
14506 " -M, --move move a subtree to some other place\n"
14507 " -R, --rbind mount a subtree and all submounts somewhere else\n"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: sys-utils/mount.c:777
14511 #, c-format
14512 msgid ""
14513 " --make-shared mark a subtree as shared\n"
14514 " --make-slave mark a subtree as slave\n"
14515 " --make-private mark a subtree as private\n"
14516 " --make-unbindable mark a subtree as unbindable\n"
14517 msgstr ""
14518
14519 #: sys-utils/mount.c:782
14520 #, c-format
14521 msgid ""
14522 " --make-rshared recursively mark a whole subtree as shared\n"
14523 " --make-rslave recursively mark a whole subtree as slave\n"
14524 " --make-rprivate recursively mark a whole subtree as private\n"
14525 " --make-runbindable recursively mark a whole subtree as unbindable\n"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: sys-utils/mount.c:868 sys-utils/umount.c:549
14529 #, fuzzy
14530 msgid "libmount context allocation failed"
14531 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
14532
14533 #: sys-utils/mount.c:925 sys-utils/umount.c:602
14534 #, fuzzy
14535 msgid "failed to set options pattern"
14536 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14537
14538 #: sys-utils/mount.c:1078
14539 #, fuzzy
14540 msgid "source specified more than once"
14541 msgstr "Több cilindert adott meg, mint amennyi elfér a lemezen"
14542
14543 #: sys-utils/mountpoint.c:118
14544 #, c-format
14545 msgid ""
14546 " %1$s [-qd] /path/to/directory\n"
14547 " %1$s -x /dev/device\n"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: sys-utils/mountpoint.c:122
14551 msgid "Check whether a directory or file is a mountpoint.\n"
14552 msgstr ""
14553
14554 #: sys-utils/mountpoint.c:125
14555 msgid ""
14556 " -q, --quiet quiet mode - don't print anything\n"
14557 " -d, --fs-devno print maj:min device number of the filesystem\n"
14558 " -x, --devno print maj:min device number of the block device\n"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: sys-utils/mountpoint.c:195
14562 #, fuzzy, c-format
14563 msgid "%s is not a mountpoint\n"
14564 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
14565
14566 #: sys-utils/mountpoint.c:201
14567 #, fuzzy, c-format
14568 msgid "%s is a mountpoint\n"
14569 msgstr "%s csatolva van.\t"
14570
14571 #: sys-utils/nsenter.c:69 sys-utils/setpriv.c:93 sys-utils/unshare.c:232
14572 #, fuzzy, c-format
14573 msgid " %s [options] <program> [<argument>...]\n"
14574 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
14575
14576 #: sys-utils/nsenter.c:73
14577 msgid "Run a program with namespaces of other processes.\n"
14578 msgstr ""
14579
14580 #: sys-utils/nsenter.c:76
14581 msgid " -t, --target <pid> target process to get namespaces from\n"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: sys-utils/nsenter.c:77
14585 #, fuzzy
14586 msgid " -m, --mount[=<file>] enter mount namespace\n"
14587 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14588
14589 #: sys-utils/nsenter.c:78
14590 #, fuzzy
14591 msgid " -u, --uts[=<file>] enter UTS namespace (hostname etc)\n"
14592 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14593
14594 #: sys-utils/nsenter.c:79
14595 #, fuzzy
14596 msgid " -i, --ipc[=<file>] enter System V IPC namespace\n"
14597 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14598
14599 #: sys-utils/nsenter.c:80
14600 #, fuzzy
14601 msgid " -n, --net[=<file>] enter network namespace\n"
14602 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14603
14604 #: sys-utils/nsenter.c:81
14605 #, fuzzy
14606 msgid " -p, --pid[=<file>] enter pid namespace\n"
14607 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
14608
14609 #: sys-utils/nsenter.c:82
14610 #, fuzzy
14611 msgid " -U, --user[=<file>] enter user namespace\n"
14612 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14613
14614 #: sys-utils/nsenter.c:83
14615 #, fuzzy
14616 msgid " -S, --setuid <uid> set uid in entered namespace\n"
14617 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14618
14619 #: sys-utils/nsenter.c:84
14620 #, fuzzy
14621 msgid " -G, --setgid <gid> set gid in entered namespace\n"
14622 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14623
14624 #: sys-utils/nsenter.c:85
14625 msgid " --preserve-credentials do not touch uids or gids\n"
14626 msgstr ""
14627
14628 #: sys-utils/nsenter.c:86
14629 msgid " -r, --root[=<dir>] set the root directory\n"
14630 msgstr ""
14631
14632 #: sys-utils/nsenter.c:87
14633 msgid " -w, --wd[=<dir>] set the working directory\n"
14634 msgstr ""
14635
14636 #: sys-utils/nsenter.c:88
14637 msgid " -F, --no-fork do not fork before exec'ing <program>\n"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: sys-utils/nsenter.c:90
14641 msgid " -Z, --follow-context set SELinux context according to --target PID\n"
14642 msgstr ""
14643
14644 #: sys-utils/nsenter.c:116
14645 #, c-format
14646 msgid "neither filename nor target pid supplied for %s"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: sys-utils/nsenter.c:266
14650 #, fuzzy
14651 msgid "failed to parse uid"
14652 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14653
14654 #: sys-utils/nsenter.c:270
14655 #, fuzzy
14656 msgid "failed to parse gid"
14657 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
14658
14659 #: sys-utils/nsenter.c:306
14660 msgid "no target PID specified for --follow-context"
14661 msgstr ""
14662
14663 #: sys-utils/nsenter.c:308
14664 #, fuzzy, c-format
14665 msgid "failed to get %d SELinux context"
14666 msgstr "nem hozható létre új selinux kontextus"
14667
14668 #: sys-utils/nsenter.c:311
14669 #, fuzzy, c-format
14670 msgid "failed to set exec context to '%s'"
14671 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14672
14673 #: sys-utils/nsenter.c:356
14674 #, fuzzy, c-format
14675 msgid "reassociate to namespace '%s' failed"
14676 msgstr "rendszeridő olvasása"
14677
14678 #: sys-utils/nsenter.c:367
14679 #, fuzzy
14680 msgid "cannot open current working directory"
14681 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
14682
14683 #: sys-utils/nsenter.c:374
14684 #, fuzzy
14685 msgid "change directory by root file descriptor failed"
14686 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14687
14688 #: sys-utils/nsenter.c:377
14689 #, fuzzy
14690 msgid "chroot failed"
14691 msgstr "a csatolás meghiúsult"
14692
14693 #: sys-utils/nsenter.c:387
14694 #, fuzzy
14695 msgid "change directory by working directory file descriptor failed"
14696 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
14697
14698 #: sys-utils/nsenter.c:398 sys-utils/setpriv.c:816 sys-utils/setpriv.c:820
14699 #, fuzzy
14700 msgid "setgroups failed"
14701 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
14702
14703 #: sys-utils/pivot_root.c:33
14704 #, fuzzy, c-format
14705 msgid " %s [options] new_root put_old\n"
14706 msgstr ""
14707 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
14708 "\n"
14709 "Kapcsolók:\n"
14710
14711 #: sys-utils/pivot_root.c:37
14712 #, fuzzy
14713 msgid "Change the root filesystem.\n"
14714 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
14715
14716 #: sys-utils/pivot_root.c:75
14717 #, fuzzy, c-format
14718 msgid "failed to change root from `%s' to `%s'"
14719 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14720
14721 #: sys-utils/prlimit.c:75
14722 msgid "address space limit"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: sys-utils/prlimit.c:76
14726 #, fuzzy
14727 msgid "max core file size"
14728 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
14729
14730 #: sys-utils/prlimit.c:76 sys-utils/prlimit.c:79
14731 #, fuzzy
14732 msgid "blocks"
14733 msgstr "%ld blokk\n"
14734
14735 #: sys-utils/prlimit.c:77
14736 msgid "CPU time"
14737 msgstr ""
14738
14739 #: sys-utils/prlimit.c:77
14740 #, fuzzy
14741 msgid "seconds"
14742 msgstr "DOS másodlagos"
14743
14744 #: sys-utils/prlimit.c:78
14745 msgid "max data size"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: sys-utils/prlimit.c:79
14749 #, fuzzy
14750 msgid "max file size"
14751 msgstr "hibás inode méret"
14752
14753 #: sys-utils/prlimit.c:80
14754 #, fuzzy
14755 msgid "max number of file locks held"
14756 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14757
14758 #: sys-utils/prlimit.c:81
14759 msgid "max locked-in-memory address space"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: sys-utils/prlimit.c:82
14763 msgid "max bytes in POSIX mqueues"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: sys-utils/prlimit.c:83
14767 msgid "max nice prio allowed to raise"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: sys-utils/prlimit.c:84
14771 #, fuzzy
14772 msgid "max number of open files"
14773 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14774
14775 #: sys-utils/prlimit.c:85
14776 #, fuzzy
14777 msgid "max number of processes"
14778 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14779
14780 #: sys-utils/prlimit.c:86
14781 msgid "max resident set size"
14782 msgstr ""
14783
14784 #: sys-utils/prlimit.c:86
14785 #, fuzzy
14786 msgid "pages"
14787 msgstr "üzenetek"
14788
14789 #: sys-utils/prlimit.c:87
14790 #, fuzzy
14791 msgid "max real-time priority"
14792 msgstr "prioritás lekérése"
14793
14794 #: sys-utils/prlimit.c:88
14795 msgid "timeout for real-time tasks"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: sys-utils/prlimit.c:88
14799 msgid "microsecs"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: sys-utils/prlimit.c:89
14803 #, fuzzy
14804 msgid "max number of pending signals"
14805 msgstr "szegmensek maximális száma = %lu\n"
14806
14807 #: sys-utils/prlimit.c:90
14808 msgid "max stack size"
14809 msgstr ""
14810
14811 #: sys-utils/prlimit.c:123
14812 #, fuzzy
14813 msgid "resource name"
14814 msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
14815
14816 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
14817 #: sys-utils/prlimit.c:124
14818 #, fuzzy
14819 msgid "resource description"
14820 msgstr "blokkeszköz"
14821
14822 #: sys-utils/prlimit.c:125
14823 msgid "soft limit"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: sys-utils/prlimit.c:126
14827 msgid "hard limit (ceiling)"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: sys-utils/prlimit.c:127
14831 #, fuzzy
14832 msgid "units"
14833 msgstr "Egység"
14834
14835 #: sys-utils/prlimit.c:161
14836 #, fuzzy, c-format
14837 msgid " %s [options] [-p PID]\n"
14838 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14839
14840 #: sys-utils/prlimit.c:163
14841 #, fuzzy, c-format
14842 msgid " %s [options] COMMAND\n"
14843 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
14844
14845 #: sys-utils/prlimit.c:166
14846 msgid "Show or change the resource limits of a process.\n"
14847 msgstr ""
14848
14849 #: sys-utils/prlimit.c:168
14850 #, fuzzy
14851 msgid ""
14852 "\n"
14853 "General Options:\n"
14854 msgstr ""
14855 "\n"
14856 "%d partíció:\n"
14857
14858 #: sys-utils/prlimit.c:169
14859 msgid ""
14860 " -p, --pid <pid> process id\n"
14861 " -o, --output <list> define which output columns to use\n"
14862 " --noheadings don't print headings\n"
14863 " --raw use the raw output format\n"
14864 " --verbose verbose output\n"
14865 " -h, --help display this help and exit\n"
14866 " -V, --version output version information and exit\n"
14867 msgstr ""
14868
14869 #: sys-utils/prlimit.c:177
14870 #, fuzzy
14871 msgid ""
14872 "\n"
14873 "Resources Options:\n"
14874 msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
14875
14876 #: sys-utils/prlimit.c:178
14877 msgid ""
14878 " -c, --core maximum size of core files created\n"
14879 " -d, --data maximum size of a process's data segment\n"
14880 " -e, --nice maximum nice priority allowed to raise\n"
14881 " -f, --fsize maximum size of files written by the process\n"
14882 " -i, --sigpending maximum number of pending signals\n"
14883 " -l, --memlock maximum size a process may lock into memory\n"
14884 " -m, --rss maximum resident set size\n"
14885 " -n, --nofile maximum number of open files\n"
14886 " -q, --msgqueue maximum bytes in POSIX message queues\n"
14887 " -r, --rtprio maximum real-time scheduling priority\n"
14888 " -s, --stack maximum stack size\n"
14889 " -t, --cpu maximum amount of CPU time in seconds\n"
14890 " -u, --nproc maximum number of user processes\n"
14891 " -v, --as size of virtual memory\n"
14892 " -x, --locks maximum number of file locks\n"
14893 " -y, --rttime CPU time in microseconds a process scheduled\n"
14894 " under real-time scheduling\n"
14895 msgstr ""
14896
14897 #: sys-utils/prlimit.c:243 sys-utils/prlimit.c:249 sys-utils/prlimit.c:366
14898 #: sys-utils/prlimit.c:371
14899 msgid "unlimited"
14900 msgstr ""
14901
14902 #: sys-utils/prlimit.c:332
14903 #, fuzzy, c-format
14904 msgid "failed to get old %s limit"
14905 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14906
14907 #: sys-utils/prlimit.c:356
14908 #, c-format
14909 msgid "the soft limit %s cannot exceed the hard limit"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: sys-utils/prlimit.c:363
14913 #, c-format
14914 msgid "New %s limit for pid %d: "
14915 msgstr ""
14916
14917 #: sys-utils/prlimit.c:378
14918 #, fuzzy, c-format
14919 msgid "failed to set the %s resource limit"
14920 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14921
14922 #: sys-utils/prlimit.c:379
14923 #, fuzzy, c-format
14924 msgid "failed to get the %s resource limit"
14925 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
14926
14927 #: sys-utils/prlimit.c:456
14928 #, fuzzy, c-format
14929 msgid "failed to parse %s limit"
14930 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
14931
14932 #: sys-utils/prlimit.c:585
14933 msgid "option --pid may be specified only once"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: sys-utils/prlimit.c:616
14937 #, fuzzy
14938 msgid "options --pid and COMMAND are mutually exclusive"
14939 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
14940
14941 #: sys-utils/readprofile.c:107
14942 msgid "Display kernel profiling information.\n"
14943 msgstr ""
14944
14945 #: sys-utils/readprofile.c:111
14946 #, c-format
14947 msgid " -m, --mapfile <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
14948 msgstr ""
14949
14950 #: sys-utils/readprofile.c:113
14951 #, fuzzy, c-format
14952 msgid " \"%s\")\n"
14953 msgstr " Első Utolsó\n"
14954
14955 #: sys-utils/readprofile.c:115
14956 #, c-format
14957 msgid " -p, --profile <pro-file> (default: \"%s\")\n"
14958 msgstr ""
14959
14960 #: sys-utils/readprofile.c:116
14961 msgid " -M, --multiplier <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
14962 msgstr ""
14963
14964 #: sys-utils/readprofile.c:117
14965 #, fuzzy
14966 msgid " -i, --info print only info about the sampling step\n"
14967 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
14968
14969 #: sys-utils/readprofile.c:118
14970 #, fuzzy
14971 msgid " -v, --verbose print verbose data\n"
14972 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
14973
14974 #: sys-utils/readprofile.c:119
14975 #, fuzzy
14976 msgid " -a, --all print all symbols, even if count is 0\n"
14977 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
14978
14979 #: sys-utils/readprofile.c:120
14980 msgid " -b, --histbin print individual histogram-bin counts\n"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: sys-utils/readprofile.c:121
14984 msgid " -s, --counters print individual counters within functions\n"
14985 msgstr ""
14986
14987 #: sys-utils/readprofile.c:122
14988 #, fuzzy
14989 msgid " -r, --reset reset all the counters (root only)\n"
14990 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
14991
14992 #: sys-utils/readprofile.c:123
14993 msgid " -n, --no-auto disable byte order auto-detection\n"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: sys-utils/readprofile.c:240
14997 #, fuzzy, c-format
14998 msgid "error writing %s"
14999 msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
15000
15001 #: sys-utils/readprofile.c:271
15002 msgid "Assuming reversed byte order. Use -n to force native byte order."
15003 msgstr ""
15004
15005 #: sys-utils/readprofile.c:286
15006 #, fuzzy, c-format
15007 msgid "Sampling_step: %u\n"
15008 msgstr "Mintavételezési_lépés: %i\n"
15009
15010 #: sys-utils/readprofile.c:302 sys-utils/readprofile.c:323
15011 #, fuzzy, c-format
15012 msgid "%s(%i): wrong map line"
15013 msgstr "%s: %s(%i): hibás leképezéssor\n"
15014
15015 #: sys-utils/readprofile.c:313
15016 #, fuzzy, c-format
15017 msgid "can't find \"_stext\" in %s"
15018 msgstr "%s: nem található az „_stext” a következőben: %s\n"
15019
15020 #: sys-utils/readprofile.c:346
15021 #, fuzzy
15022 msgid "profile address out of range. Wrong map file?"
15023 msgstr "%s: a profil címe kívül esik a tartományon. Talán hibás a leképezésfájl?\n"
15024
15025 #: sys-utils/readprofile.c:404
15026 msgid "total"
15027 msgstr "összesen"
15028
15029 #: sys-utils/renice.c:52
15030 msgid "process ID"
15031 msgstr ""
15032
15033 #: sys-utils/renice.c:53
15034 msgid "process group ID"
15035 msgstr ""
15036
15037 #: sys-utils/renice.c:61
15038 #, fuzzy, c-format
15039 msgid ""
15040 " %1$s [-n] <priority> [-p|--pid] <pid>...\n"
15041 " %1$s [-n] <priority> -g|--pgrp <pgid>...\n"
15042 " %1$s [-n] <priority> -u|--user <user>...\n"
15043 msgstr ""
15044 "\n"
15045 "Használat:\n"
15046 " renice prioritás [-p|--pid] pid [... pid]\n"
15047 " renice prioritás -g|--pgrp pgrp [... pgrp]\n"
15048 " renice prioritás -u|--user felhasználó [... felhasználó]\n"
15049 " renice -h | --help\n"
15050 " renice -v | --version\n"
15051 "\n"
15052
15053 #: sys-utils/renice.c:67
15054 msgid "Alter the priority of running processes.\n"
15055 msgstr ""
15056
15057 #: sys-utils/renice.c:70
15058 #, fuzzy
15059 msgid " -n, --priority <num> specify the nice increment value\n"
15060 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
15061
15062 #: sys-utils/renice.c:71
15063 #, fuzzy
15064 msgid " -p, --pid <id> interpret argument as process ID (default)\n"
15065 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15066
15067 #: sys-utils/renice.c:72
15068 msgid " -g, --pgrp <id> interpret argument as process group ID\n"
15069 msgstr ""
15070
15071 #: sys-utils/renice.c:73
15072 msgid " -u, --user <name>|<id> interpret argument as username or user ID\n"
15073 msgstr ""
15074
15075 #: sys-utils/renice.c:86
15076 #, fuzzy, c-format
15077 msgid "failed to get priority for %d (%s)"
15078 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15079
15080 #: sys-utils/renice.c:99
15081 #, fuzzy, c-format
15082 msgid "failed to set priority for %d (%s)"
15083 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15084
15085 #: sys-utils/renice.c:104
15086 #, fuzzy, c-format
15087 msgid "%d (%s) old priority %d, new priority %d\n"
15088 msgstr "%d: régi prioritás: %d, új prioritás: %d\n"
15089
15090 #: sys-utils/renice.c:176
15091 #, fuzzy, c-format
15092 msgid "unknown user %s"
15093 msgstr "%s: Ismeretlen parancs: %s\n"
15094
15095 #. TRANSLATORS: The first %s is one of the above
15096 #. * three ID names. Read: "bad value for %s: %s"
15097 #: sys-utils/renice.c:185
15098 #, fuzzy, c-format
15099 msgid "bad %s value: %s"
15100 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
15101
15102 #: sys-utils/rtcwake.c:98
15103 msgid "Enter a system sleep state until a specified wakeup time.\n"
15104 msgstr ""
15105
15106 #: sys-utils/rtcwake.c:101
15107 #, fuzzy
15108 msgid " -a, --auto reads the clock mode from adjust file (default)\n"
15109 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15110
15111 #: sys-utils/rtcwake.c:103
15112 #, c-format
15113 msgid ""
15114 " -A, --adjfile <file> specifies the path to the adjust file\n"
15115 " the default is %s\n"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: sys-utils/rtcwake.c:105
15119 msgid " --date <timestamp> date time of timestamp to wake\n"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: sys-utils/rtcwake.c:106
15123 msgid " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: sys-utils/rtcwake.c:107
15127 msgid " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
15128 msgstr ""
15129
15130 #: sys-utils/rtcwake.c:108
15131 #, fuzzy
15132 msgid " -l, --local RTC uses local timezone\n"
15133 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
15134
15135 #: sys-utils/rtcwake.c:109
15136 msgid " --list-modes list available modes\n"
15137 msgstr ""
15138
15139 #: sys-utils/rtcwake.c:110
15140 msgid " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
15141 msgstr ""
15142
15143 #: sys-utils/rtcwake.c:111
15144 msgid " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
15145 msgstr ""
15146
15147 #: sys-utils/rtcwake.c:112
15148 msgid " -t, --time <time_t> time to wake\n"
15149 msgstr ""
15150
15151 #: sys-utils/rtcwake.c:113
15152 #, fuzzy
15153 msgid " -u, --utc RTC uses UTC\n"
15154 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15155
15156 #: sys-utils/rtcwake.c:114
15157 #, fuzzy
15158 msgid " -v, --verbose verbose messages\n"
15159 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15160
15161 #: sys-utils/rtcwake.c:167
15162 #, fuzzy
15163 msgid "read rtc time failed"
15164 msgstr "rtc idő olvasása"
15165
15166 #: sys-utils/rtcwake.c:173
15167 #, fuzzy
15168 msgid "read system time failed"
15169 msgstr "rendszeridő olvasása"
15170
15171 #: sys-utils/rtcwake.c:189
15172 #, fuzzy
15173 msgid "convert rtc time failed"
15174 msgstr "rtc idő átalakítása"
15175
15176 #: sys-utils/rtcwake.c:237
15177 #, fuzzy
15178 msgid "set rtc wake alarm failed"
15179 msgstr "rtc ébresztési riasztás beállítása"
15180
15181 #: sys-utils/rtcwake.c:307
15182 #, fuzzy, c-format
15183 msgid "unexpected third line in: %s: %s"
15184 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
15185
15186 #: sys-utils/rtcwake.c:320 sys-utils/rtcwake.c:627
15187 #, fuzzy
15188 msgid "read rtc alarm failed"
15189 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
15190
15191 #: sys-utils/rtcwake.c:325
15192 #, c-format
15193 msgid "alarm: off\n"
15194 msgstr ""
15195
15196 #: sys-utils/rtcwake.c:338
15197 #, fuzzy
15198 msgid "convert time failed"
15199 msgstr "rtc idő átalakítása"
15200
15201 #: sys-utils/rtcwake.c:343
15202 #, c-format
15203 msgid "alarm: on %s"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: sys-utils/rtcwake.c:387
15207 #, fuzzy, c-format
15208 msgid "could not read: %s"
15209 msgstr "Nem olvasható a következő: %s\n"
15210
15211 #: sys-utils/rtcwake.c:467
15212 #, fuzzy, c-format
15213 msgid "unrecognized suspend state '%s'"
15214 msgstr "%s: ismeretlen felfüggesztési állapot: „%s”\n"
15215
15216 #: sys-utils/rtcwake.c:475
15217 #, fuzzy
15218 msgid "invalid seconds argument"
15219 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15220
15221 #: sys-utils/rtcwake.c:479
15222 #, fuzzy
15223 msgid "invalid time argument"
15224 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
15225
15226 #: sys-utils/rtcwake.c:507
15227 #, c-format
15228 msgid "%s: assuming RTC uses UTC ...\n"
15229 msgstr "%s: feltételezem, hogy az RTC UTC-t használ ...\n"
15230
15231 #: sys-utils/rtcwake.c:514
15232 msgid "Using UTC time.\n"
15233 msgstr "UTC idő használata.\n"
15234
15235 #: sys-utils/rtcwake.c:515
15236 msgid "Using local time.\n"
15237 msgstr "Helyi idő használata.\n"
15238
15239 #: sys-utils/rtcwake.c:518
15240 #, fuzzy
15241 msgid "must provide wake time (see --seconds, --time and --date options)"
15242 msgstr "%s: meg kell adnia a felébresztési időt\n"
15243
15244 #: sys-utils/rtcwake.c:524
15245 #, fuzzy, c-format
15246 msgid "%s not enabled for wakeup events"
15247 msgstr "%s: a(z) %s nem támogatja az ébresztési eseményeket\n"
15248
15249 #: sys-utils/rtcwake.c:531
15250 #, c-format
15251 msgid "alarm %ld, sys_time %ld, rtc_time %ld, seconds %u\n"
15252 msgstr "%ld. riasztás, rendszeridő: %ld, rtc idő: %ld, %u másodperc\n"
15253
15254 #: sys-utils/rtcwake.c:538
15255 #, fuzzy, c-format
15256 msgid "time doesn't go backward to %s"
15257 msgstr "%s: az idő nem megy vissza eddig: %s\n"
15258
15259 #: sys-utils/rtcwake.c:548
15260 #, fuzzy, c-format
15261 msgid "%s: wakeup using %s at %s"
15262 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15263
15264 #: sys-utils/rtcwake.c:552
15265 #, fuzzy, c-format
15266 msgid "%s: wakeup from \"%s\" using %s at %s"
15267 msgstr "%s: ébresztés a(z) „%s” eszközről %s segítségével ekkor: %s\n"
15268
15269 #: sys-utils/rtcwake.c:562
15270 #, c-format
15271 msgid "suspend mode: no; leaving\n"
15272 msgstr ""
15273
15274 #: sys-utils/rtcwake.c:571
15275 #, c-format
15276 msgid "suspend mode: off; executing %s\n"
15277 msgstr ""
15278
15279 #: sys-utils/rtcwake.c:590
15280 #, c-format
15281 msgid "suspend mode: on; reading rtc\n"
15282 msgstr ""
15283
15284 #: sys-utils/rtcwake.c:595
15285 #, fuzzy
15286 msgid "rtc read failed"
15287 msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
15288
15289 #: sys-utils/rtcwake.c:607
15290 #, c-format
15291 msgid "suspend mode: disable; disabling alarm\n"
15292 msgstr ""
15293
15294 #: sys-utils/rtcwake.c:611
15295 #, c-format
15296 msgid "suspend mode: show; printing alarm info\n"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: sys-utils/rtcwake.c:618
15300 #, c-format
15301 msgid "suspend mode: %s; suspending system\n"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: sys-utils/rtcwake.c:632
15305 #, fuzzy
15306 msgid "disable rtc alarm interrupt failed"
15307 msgstr "rtc riasztási megszakítás letiltása"
15308
15309 #: sys-utils/setarch.c:48
15310 #, c-format
15311 msgid "Switching on %s.\n"
15312 msgstr "%s bekapcsolása.\n"
15313
15314 #: sys-utils/setarch.c:91
15315 #, fuzzy, c-format
15316 msgid " %s <arch> [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15317 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15318
15319 #: sys-utils/setarch.c:93
15320 #, fuzzy, c-format
15321 msgid " %s [options] [<program> [<argument>...]]\n"
15322 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15323
15324 #: sys-utils/setarch.c:96
15325 msgid "Change the reported architecture and set personality flags.\n"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: sys-utils/setarch.c:99
15329 msgid " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: sys-utils/setarch.c:100
15333 msgid " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: sys-utils/setarch.c:101
15337 msgid " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
15338 msgstr ""
15339
15340 #: sys-utils/setarch.c:102
15341 msgid " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: sys-utils/setarch.c:103
15345 msgid " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: sys-utils/setarch.c:104
15349 msgid " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
15350 msgstr ""
15351
15352 #: sys-utils/setarch.c:105
15353 msgid " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
15354 msgstr ""
15355
15356 #: sys-utils/setarch.c:106
15357 msgid " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
15358 msgstr ""
15359
15360 #: sys-utils/setarch.c:107
15361 msgid " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
15362 msgstr ""
15363
15364 #: sys-utils/setarch.c:108
15365 msgid " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
15366 msgstr ""
15367
15368 #: sys-utils/setarch.c:109
15369 msgid " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
15370 msgstr ""
15371
15372 #: sys-utils/setarch.c:110
15373 msgid " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
15374 msgstr ""
15375
15376 #: sys-utils/setarch.c:111
15377 #, fuzzy
15378 msgid " -v, --verbose say what options are being switched on\n"
15379 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
15380
15381 #: sys-utils/setarch.c:114
15382 #, fuzzy
15383 msgid " --list list settable architectures, and exit\n"
15384 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
15385
15386 #: sys-utils/setarch.c:128
15387 #, fuzzy, c-format
15388 msgid ""
15389 "%s\n"
15390 "Try `%s --help' for more information."
15391 msgstr ""
15392 "%s: %s\n"
15393 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15394
15395 #: sys-utils/setarch.c:131
15396 #, fuzzy, c-format
15397 msgid "Try `%s --help' for more information."
15398 msgstr ""
15399 "%s: %s\n"
15400 "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
15401
15402 #: sys-utils/setarch.c:237
15403 #, c-format
15404 msgid "%s: Unrecognized architecture"
15405 msgstr "%s: ismeretlen architektúra"
15406
15407 #: sys-utils/setarch.c:248
15408 #, fuzzy, c-format
15409 msgid "Kernel cannot set architecture to %s"
15410 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
15411
15412 #: sys-utils/setarch.c:295
15413 msgid "Not enough arguments"
15414 msgstr "Túl kevés argumentum"
15415
15416 #: sys-utils/setarch.c:312
15417 #, c-format
15418 msgid "Failed to set personality to %s"
15419 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15420
15421 #: sys-utils/setarch.c:369
15422 #, fuzzy
15423 msgid "unrecognized option '--list'"
15424 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15425
15426 #: sys-utils/setarch.c:376
15427 #, fuzzy
15428 msgid "no architecture argument specified"
15429 msgstr "Túl kevés argumentum"
15430
15431 #: sys-utils/setarch.c:382
15432 #, fuzzy, c-format
15433 msgid "failed to set personality to %s"
15434 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15435
15436 #: sys-utils/setpriv.c:97
15437 msgid "Run a program with different privilege settings.\n"
15438 msgstr ""
15439
15440 #: sys-utils/setpriv.c:100
15441 msgid " -d, --dump show current state (and do not exec anything)\n"
15442 msgstr ""
15443
15444 #: sys-utils/setpriv.c:101
15445 msgid " --nnp, --no-new-privs disallow granting new privileges\n"
15446 msgstr ""
15447
15448 #: sys-utils/setpriv.c:102
15449 msgid " --inh-caps <caps,...> set inheritable capabilities\n"
15450 msgstr ""
15451
15452 #: sys-utils/setpriv.c:103
15453 msgid " --bounding-set <caps> set capability bounding set\n"
15454 msgstr ""
15455
15456 #: sys-utils/setpriv.c:104
15457 #, fuzzy
15458 msgid " --ruid <uid> set real uid\n"
15459 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
15460
15461 #: sys-utils/setpriv.c:105
15462 msgid " --euid <uid> set effective uid\n"
15463 msgstr ""
15464
15465 #: sys-utils/setpriv.c:106
15466 msgid " --rgid <gid> set real gid\n"
15467 msgstr ""
15468
15469 #: sys-utils/setpriv.c:107
15470 msgid " --egid <gid> set effective gid\n"
15471 msgstr ""
15472
15473 #: sys-utils/setpriv.c:108
15474 msgid " --reuid <uid> set real and effective uid\n"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: sys-utils/setpriv.c:109
15478 msgid " --regid <gid> set real and effective gid\n"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: sys-utils/setpriv.c:110
15482 msgid " --clear-groups clear supplementary groups\n"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: sys-utils/setpriv.c:111
15486 msgid " --keep-groups keep supplementary groups\n"
15487 msgstr ""
15488
15489 #: sys-utils/setpriv.c:112
15490 msgid " --groups <group,...> set supplementary groups\n"
15491 msgstr ""
15492
15493 #: sys-utils/setpriv.c:113
15494 msgid " --securebits <bits> set securebits\n"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: sys-utils/setpriv.c:114
15498 msgid " --selinux-label <label> set SELinux label\n"
15499 msgstr ""
15500
15501 #: sys-utils/setpriv.c:115
15502 msgid " --apparmor-profile <pr> set AppArmor profile\n"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: sys-utils/setpriv.c:121
15506 msgid " This tool can be dangerous. Read the manpage, and be careful.\n"
15507 msgstr ""
15508
15509 #: sys-utils/setpriv.c:193 sys-utils/setpriv.c:467
15510 msgid "getting process secure bits failed"
15511 msgstr ""
15512
15513 #: sys-utils/setpriv.c:197
15514 #, c-format
15515 msgid "Securebits: "
15516 msgstr ""
15517
15518 #: sys-utils/setpriv.c:217
15519 #, fuzzy, c-format
15520 msgid "[none]\n"
15521 msgstr "nincs"
15522
15523 #: sys-utils/setpriv.c:243
15524 #, fuzzy, c-format
15525 msgid "%s: too long"
15526 msgstr "A sor túl hosszú"
15527
15528 #: sys-utils/setpriv.c:271
15529 #, c-format
15530 msgid "Supplementary groups: "
15531 msgstr ""
15532
15533 #: sys-utils/setpriv.c:273 sys-utils/setpriv.c:321 sys-utils/setpriv.c:326
15534 #: sys-utils/setpriv.c:332 sys-utils/setpriv.c:337
15535 #, fuzzy, c-format
15536 msgid "[none]"
15537 msgstr "nincs"
15538
15539 #: sys-utils/setpriv.c:293
15540 #, c-format
15541 msgid "uid: %u\n"
15542 msgstr ""
15543
15544 #: sys-utils/setpriv.c:294
15545 #, c-format
15546 msgid "euid: %u\n"
15547 msgstr ""
15548
15549 #: sys-utils/setpriv.c:297
15550 #, c-format
15551 msgid "suid: %u\n"
15552 msgstr ""
15553
15554 #: sys-utils/setpriv.c:299 sys-utils/setpriv.c:391
15555 #, fuzzy
15556 msgid "getresuid failed"
15557 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15558
15559 #: sys-utils/setpriv.c:308 sys-utils/setpriv.c:406
15560 #, fuzzy
15561 msgid "getresgid failed"
15562 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15563
15564 #: sys-utils/setpriv.c:319
15565 #, c-format
15566 msgid "Effective capabilities: "
15567 msgstr ""
15568
15569 #: sys-utils/setpriv.c:324
15570 #, c-format
15571 msgid "Permitted capabilities: "
15572 msgstr ""
15573
15574 #: sys-utils/setpriv.c:330
15575 #, c-format
15576 msgid "Inheritable capabilities: "
15577 msgstr ""
15578
15579 #: sys-utils/setpriv.c:335
15580 #, c-format
15581 msgid "Capability bounding set: "
15582 msgstr ""
15583
15584 #: sys-utils/setpriv.c:343
15585 #, fuzzy
15586 msgid "SELinux label"
15587 msgstr "Linux egyszerű szöveg"
15588
15589 #: sys-utils/setpriv.c:346
15590 msgid "AppArmor profile"
15591 msgstr ""
15592
15593 #: sys-utils/setpriv.c:359
15594 #, c-format
15595 msgid "cap %d: libcap-ng is broken"
15596 msgstr ""
15597
15598 #: sys-utils/setpriv.c:382
15599 msgid "Invalid supplementary group id"
15600 msgstr ""
15601
15602 #: sys-utils/setpriv.c:399
15603 #, fuzzy
15604 msgid "setresuid failed"
15605 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15606
15607 #: sys-utils/setpriv.c:414
15608 #, fuzzy
15609 msgid "setresgid failed"
15610 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15611
15612 #: sys-utils/setpriv.c:435
15613 msgid "bad capability string"
15614 msgstr ""
15615
15616 #: sys-utils/setpriv.c:443
15617 msgid "libcap-ng is too old for \"all\" caps"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: sys-utils/setpriv.c:452
15621 #, fuzzy, c-format
15622 msgid "unknown capability \"%s\""
15623 msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
15624
15625 #: sys-utils/setpriv.c:476
15626 #, fuzzy
15627 msgid "unrecognized securebit set -- refusing to adjust"
15628 msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
15629
15630 #: sys-utils/setpriv.c:480
15631 msgid "bad securebits string"
15632 msgstr ""
15633
15634 #: sys-utils/setpriv.c:487
15635 #, fuzzy
15636 msgid "+all securebits is not allowed"
15637 msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
15638
15639 #: sys-utils/setpriv.c:500
15640 msgid "adjusting keep_caps does not make sense"
15641 msgstr ""
15642
15643 #: sys-utils/setpriv.c:504
15644 #, fuzzy
15645 msgid "unrecognized securebit"
15646 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15647
15648 #: sys-utils/setpriv.c:524
15649 msgid "SELinux is not running"
15650 msgstr ""
15651
15652 #: sys-utils/setpriv.c:539
15653 #, fuzzy, c-format
15654 msgid "close failed: %s"
15655 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15656
15657 #: sys-utils/setpriv.c:547
15658 msgid "AppArmor is not running"
15659 msgstr ""
15660
15661 #: sys-utils/setpriv.c:658
15662 msgid "duplicate --no-new-privs option"
15663 msgstr ""
15664
15665 #: sys-utils/setpriv.c:663
15666 msgid "duplicate ruid"
15667 msgstr ""
15668
15669 #: sys-utils/setpriv.c:665
15670 #, fuzzy
15671 msgid "failed to parse ruid"
15672 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15673
15674 #: sys-utils/setpriv.c:669
15675 msgid "duplicate euid"
15676 msgstr ""
15677
15678 #: sys-utils/setpriv.c:671
15679 #, fuzzy
15680 msgid "failed to parse euid"
15681 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15682
15683 #: sys-utils/setpriv.c:675
15684 msgid "duplicate ruid or euid"
15685 msgstr ""
15686
15687 #: sys-utils/setpriv.c:677
15688 #, fuzzy
15689 msgid "failed to parse reuid"
15690 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15691
15692 #: sys-utils/setpriv.c:681
15693 msgid "duplicate rgid"
15694 msgstr ""
15695
15696 #: sys-utils/setpriv.c:683
15697 #, fuzzy
15698 msgid "failed to parse rgid"
15699 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15700
15701 #: sys-utils/setpriv.c:687
15702 msgid "duplicate egid"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: sys-utils/setpriv.c:689
15706 #, fuzzy
15707 msgid "failed to parse egid"
15708 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15709
15710 #: sys-utils/setpriv.c:693
15711 msgid "duplicate rgid or egid"
15712 msgstr ""
15713
15714 #: sys-utils/setpriv.c:695
15715 #, fuzzy
15716 msgid "failed to parse regid"
15717 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
15718
15719 #: sys-utils/setpriv.c:700
15720 msgid "duplicate --clear-groups option"
15721 msgstr ""
15722
15723 #: sys-utils/setpriv.c:706
15724 msgid "duplicate --keep-groups option"
15725 msgstr ""
15726
15727 #: sys-utils/setpriv.c:712
15728 msgid "duplicate --groups option"
15729 msgstr ""
15730
15731 #: sys-utils/setpriv.c:721
15732 msgid "duplicate --inh-caps option"
15733 msgstr ""
15734
15735 #: sys-utils/setpriv.c:727
15736 msgid "duplicate --bounding-set option"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: sys-utils/setpriv.c:733
15740 msgid "duplicate --securebits option"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: sys-utils/setpriv.c:739
15744 msgid "duplicate --selinux-label option"
15745 msgstr ""
15746
15747 #: sys-utils/setpriv.c:745
15748 msgid "duplicate --apparmor-profile option"
15749 msgstr ""
15750
15751 #: sys-utils/setpriv.c:756
15752 #, fuzzy, c-format
15753 msgid "unrecognized option '%c'"
15754 msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
15755
15756 #: sys-utils/setpriv.c:763
15757 msgid "--dump is incompatible with all other options"
15758 msgstr ""
15759
15760 #: sys-utils/setpriv.c:771
15761 msgid "--list-caps must be specified alone"
15762 msgstr ""
15763
15764 #: sys-utils/setpriv.c:777
15765 #, fuzzy
15766 msgid "No program specified"
15767 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
15768
15769 #: sys-utils/setpriv.c:782
15770 msgid "--[re]gid requires --keep-groups, --clear-groups, or --groups"
15771 msgstr ""
15772
15773 #: sys-utils/setpriv.c:786
15774 msgid "disallow granting new privileges failed"
15775 msgstr ""
15776
15777 #: sys-utils/setpriv.c:794
15778 msgid "keep process capabilities failed"
15779 msgstr ""
15780
15781 #: sys-utils/setpriv.c:802
15782 msgid "activate capabilities"
15783 msgstr ""
15784
15785 #: sys-utils/setpriv.c:808
15786 msgid "reactivate capabilities"
15787 msgstr ""
15788
15789 #: sys-utils/setpriv.c:825
15790 #, fuzzy
15791 msgid "set process securebits failed"
15792 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15793
15794 #: sys-utils/setpriv.c:831
15795 msgid "apply bounding set"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: sys-utils/setpriv.c:837
15799 msgid "apply capabilities"
15800 msgstr ""
15801
15802 #: sys-utils/setpriv.c:842
15803 #, fuzzy, c-format
15804 msgid "cannot execute: %s"
15805 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
15806
15807 #: sys-utils/setsid.c:32
15808 #, fuzzy, c-format
15809 msgid " %s [options] <program> [arguments ...]\n"
15810 msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
15811
15812 #: sys-utils/setsid.c:36
15813 msgid "Run a program in a new session.\n"
15814 msgstr ""
15815
15816 #: sys-utils/setsid.c:39
15817 msgid " -c, --ctty set the controlling terminal to the current one\n"
15818 msgstr ""
15819
15820 #: sys-utils/setsid.c:40
15821 msgid " -w, --wait wait program to exit, and use the same return\n"
15822 msgstr ""
15823
15824 #: sys-utils/setsid.c:93
15825 #, fuzzy
15826 msgid "fork"
15827 msgstr "programindítás: %s"
15828
15829 #: sys-utils/setsid.c:105
15830 #, fuzzy, c-format
15831 msgid "child %d did not exit normally"
15832 msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
15833
15834 #: sys-utils/setsid.c:110
15835 #, fuzzy
15836 msgid "setsid failed"
15837 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
15838
15839 #: sys-utils/setsid.c:114
15840 #, fuzzy
15841 msgid "failed to set the controlling terminal"
15842 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
15843
15844 #: sys-utils/swapoff.c:86
15845 #, fuzzy, c-format
15846 msgid "swapoff %s\n"
15847 msgstr "%s a következőn: %s\n"
15848
15849 #: sys-utils/swapoff.c:102
15850 #, fuzzy
15851 msgid "Not superuser."
15852 msgstr "Nem rendszergazda.\n"
15853
15854 #: sys-utils/swapoff.c:105
15855 #, fuzzy, c-format
15856 msgid "%s: swapoff failed"
15857 msgstr "%s meghiúsult.\n"
15858
15859 #: sys-utils/swapoff.c:119 sys-utils/swapon.c:724
15860 #, fuzzy, c-format
15861 msgid " %s [options] [<spec>]\n"
15862 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
15863
15864 #: sys-utils/swapoff.c:122
15865 msgid "Disable devices and files for paging and swapping.\n"
15866 msgstr ""
15867
15868 #: sys-utils/swapoff.c:125
15869 msgid ""
15870 " -a, --all disable all swaps from /proc/swaps\n"
15871 " -v, --verbose verbose mode\n"
15872 msgstr ""
15873
15874 #: sys-utils/swapoff.c:132
15875 #, fuzzy
15876 msgid ""
15877 "\n"
15878 "The <spec> parameter:\n"
15879 " -L <label> LABEL of device to be used\n"
15880 " -U <uuid> UUID of device to be used\n"
15881 " LABEL=<label> LABEL of device to be used\n"
15882 " UUID=<uuid> UUID of device to be used\n"
15883 " <device> name of device to be used\n"
15884 " <file> name of file to be used\n"
15885 msgstr ""
15886 "A <speciális> paraméter:\n"
15887 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
15888 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
15889 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
15890 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
15891 "\n"
15892
15893 #: sys-utils/swapon.c:109
15894 #, fuzzy
15895 msgid "device file or partition path"
15896 msgstr " d partíció törlése"
15897
15898 #: sys-utils/swapon.c:110
15899 #, fuzzy
15900 msgid "type of the device"
15901 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15902
15903 #: sys-utils/swapon.c:111
15904 #, fuzzy
15905 msgid "size of the swap area"
15906 msgstr "a stat végrehajtása az elérési úton meghiúsult\n"
15907
15908 #: sys-utils/swapon.c:112
15909 #, fuzzy
15910 msgid "bytes in use"
15911 msgstr "Megjelölés használtként"
15912
15913 #: sys-utils/swapon.c:113
15914 #, fuzzy
15915 msgid "swap priority"
15916 msgstr "prioritás beállítása"
15917
15918 #: sys-utils/swapon.c:114
15919 msgid "swap uuid"
15920 msgstr ""
15921
15922 #: sys-utils/swapon.c:115
15923 #, fuzzy
15924 msgid "swap label"
15925 msgstr "nincs címke, "
15926
15927 #: sys-utils/swapon.c:232
15928 #, c-format
15929 msgid "%s\t\t\t\tType\t\tSize\tUsed\tPriority\n"
15930 msgstr ""
15931
15932 #: sys-utils/swapon.c:232
15933 msgid "Filename"
15934 msgstr ""
15935
15936 #: sys-utils/swapon.c:296
15937 #, fuzzy, c-format
15938 msgid "%s: reinitializing the swap."
15939 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
15940
15941 #: sys-utils/swapon.c:347
15942 #, fuzzy, c-format
15943 msgid "%s: lseek failed"
15944 msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
15945
15946 #: sys-utils/swapon.c:353
15947 #, fuzzy, c-format
15948 msgid "%s: write signature failed"
15949 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
15950
15951 #: sys-utils/swapon.c:437
15952 #, c-format
15953 msgid "%s: found swap signature: version %ud, page-size %d, %s byte order"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: sys-utils/swapon.c:442
15957 msgid "different"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: sys-utils/swapon.c:442
15961 #, fuzzy
15962 msgid "same"
15963 msgstr "Név"
15964
15965 #: sys-utils/swapon.c:485
15966 #, fuzzy, c-format
15967 msgid "%s: insecure permissions %04o, %04o suggested."
15968 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
15969
15970 #: sys-utils/swapon.c:490
15971 #, fuzzy, c-format
15972 msgid "%s: insecure file owner %d, 0 (root) suggested."
15973 msgstr "%s: figyelmeztetés: a(z) %s jogosultságai (%04o) nem biztonságosak, a javasolt érték: %04o\n"
15974
15975 #: sys-utils/swapon.c:496
15976 #, fuzzy, c-format
15977 msgid "%s: skipping - it appears to have holes."
15978 msgstr "%s: A(z) %s fájl kihagyása - úgy tűnik, lyukak vannak benne.\n"
15979
15980 #: sys-utils/swapon.c:510
15981 #, fuzzy, c-format
15982 msgid "%s: get size failed"
15983 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
15984
15985 #: sys-utils/swapon.c:516
15986 #, c-format
15987 msgid "%s: read swap header failed"
15988 msgstr ""
15989
15990 #: sys-utils/swapon.c:526
15991 #, c-format
15992 msgid "%s: pagesize=%d, swapsize=%llu, devsize=%llu"
15993 msgstr ""
15994
15995 #: sys-utils/swapon.c:531
15996 #, c-format
15997 msgid "%s: last_page 0x%08llx is larger than actual size of swapspace"
15998 msgstr ""
15999
16000 #: sys-utils/swapon.c:541
16001 #, c-format
16002 msgid "%s: swap format pagesize does not match."
16003 msgstr ""
16004
16005 #: sys-utils/swapon.c:549
16006 #, c-format
16007 msgid "%s: swap format pagesize does not match. (Use --fixpgsz to reinitialize it.)"
16008 msgstr ""
16009
16010 #: sys-utils/swapon.c:558
16011 #, fuzzy, c-format
16012 msgid "%s: software suspend data detected. Rewriting the swap signature."
16013 msgstr "%s: %s: szoftveres felfüggesztési adatok találhatók. A lapozóterület ismételt előkészítése.\n"
16014
16015 #: sys-utils/swapon.c:583
16016 #, fuzzy, c-format
16017 msgid "swapon %s\n"
16018 msgstr "%s a következőn: %s\n"
16019
16020 #: sys-utils/swapon.c:622
16021 #, fuzzy, c-format
16022 msgid "%s: swapon failed"
16023 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16024
16025 #: sys-utils/swapon.c:727
16026 msgid "Enable devices and files for paging and swapping.\n"
16027 msgstr ""
16028
16029 #: sys-utils/swapon.c:730
16030 #, fuzzy
16031 msgid " -a, --all enable all swaps from /etc/fstab\n"
16032 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16033
16034 #: sys-utils/swapon.c:731
16035 msgid " -d, --discard[=<policy>] enable swap discards, if supported by device\n"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: sys-utils/swapon.c:732
16039 msgid " -e, --ifexists silently skip devices that do not exist\n"
16040 msgstr ""
16041
16042 #: sys-utils/swapon.c:733
16043 msgid " -f, --fixpgsz reinitialize the swap space if necessary\n"
16044 msgstr ""
16045
16046 #: sys-utils/swapon.c:734
16047 msgid " -o, --options <list> comma-separated list of swap options\n"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: sys-utils/swapon.c:735
16051 msgid " -p, --priority <prio> specify the priority of the swap device\n"
16052 msgstr ""
16053
16054 #: sys-utils/swapon.c:736
16055 #, fuzzy
16056 msgid " -s, --summary display summary about used swap devices (DEPRECATED)\n"
16057 msgstr " -l [vagy --list]: kiírja az egyes eszközök partícióit"
16058
16059 #: sys-utils/swapon.c:737
16060 msgid " --show[=<columns>] display summary in definable table\n"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: sys-utils/swapon.c:738
16064 #, fuzzy
16065 msgid " --noheadings don't print table heading (with --show)\n"
16066 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16067
16068 #: sys-utils/swapon.c:739
16069 #, fuzzy
16070 msgid " --raw use the raw output format (with --show)\n"
16071 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16072
16073 #: sys-utils/swapon.c:740
16074 #, fuzzy
16075 msgid " --bytes display swap size in bytes in --show output\n"
16076 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16077
16078 #: sys-utils/swapon.c:741
16079 #, fuzzy
16080 msgid " -v, --verbose verbose mode\n"
16081 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16082
16083 #: sys-utils/swapon.c:747
16084 #, fuzzy
16085 msgid ""
16086 "\n"
16087 "The <spec> parameter:\n"
16088 " -L <label> synonym for LABEL=<label>\n"
16089 " -U <uuid> synonym for UUID=<uuid>\n"
16090 " LABEL=<label> specifies device by swap area label\n"
16091 " UUID=<uuid> specifies device by swap area UUID\n"
16092 " PARTLABEL=<label> specifies device by partition label\n"
16093 " PARTUUID=<uuid> specifies device by partition UUID\n"
16094 " <device> name of device to be used\n"
16095 " <file> name of file to be used\n"
16096 msgstr ""
16097 "A <speciális> paraméter:\n"
16098 " {-L címke | LABEL=címke} a használandó eszköz CÍMKÉJE\n"
16099 " {-U uuid | UUID=uuid} a használandó eszköz UUID-je\n"
16100 " <eszköz> a használandó eszköz neve\n"
16101 " <fájl> a használandó fájl neve\n"
16102 "\n"
16103
16104 #: sys-utils/swapon.c:757
16105 msgid ""
16106 "\n"
16107 "Available discard policy types (for --discard):\n"
16108 " once : only single-time area discards are issued\n"
16109 " pages : freed pages are discarded before they are reused\n"
16110 "If no policy is selected, both discard types are enabled (default).\n"
16111 msgstr ""
16112
16113 #: sys-utils/swapon.c:762
16114 #, fuzzy
16115 msgid ""
16116 "\n"
16117 "Available columns (for --show):\n"
16118 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16119
16120 #: sys-utils/swapon.c:837
16121 #, fuzzy
16122 msgid "failed to parse priority"
16123 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16124
16125 #: sys-utils/swapon.c:856
16126 #, fuzzy, c-format
16127 msgid "unsupported discard policy: %s"
16128 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16129
16130 #: sys-utils/swapon-common.c:63
16131 #, fuzzy, c-format
16132 msgid "cannot find the device for %s"
16133 msgstr "%s: nem található a(z) %s eszköze\n"
16134
16135 #: sys-utils/switch_root.c:59
16136 #, fuzzy
16137 msgid "failed to open directory"
16138 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16139
16140 #: sys-utils/switch_root.c:67
16141 #, fuzzy
16142 msgid "stat failed"
16143 msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
16144
16145 #: sys-utils/switch_root.c:78
16146 #, fuzzy
16147 msgid "failed to read directory"
16148 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16149
16150 #: sys-utils/switch_root.c:112
16151 #, fuzzy, c-format
16152 msgid "failed to unlink %s"
16153 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16154
16155 #: sys-utils/switch_root.c:149
16156 #, fuzzy, c-format
16157 msgid "failed to mount moving %s to %s"
16158 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16159
16160 #: sys-utils/switch_root.c:151
16161 #, fuzzy, c-format
16162 msgid "forcing unmount of %s"
16163 msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
16164
16165 #: sys-utils/switch_root.c:157
16166 #, fuzzy, c-format
16167 msgid "failed to change directory to %s"
16168 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16169
16170 #: sys-utils/switch_root.c:169
16171 #, fuzzy, c-format
16172 msgid "failed to mount moving %s to /"
16173 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16174
16175 #: sys-utils/switch_root.c:175
16176 #, fuzzy
16177 msgid "failed to change root"
16178 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16179
16180 #: sys-utils/switch_root.c:188
16181 msgid "old root filesystem is not an initramfs"
16182 msgstr ""
16183
16184 #: sys-utils/switch_root.c:201
16185 #, fuzzy, c-format
16186 msgid " %s [options] <newrootdir> <init> <args to init>\n"
16187 msgstr ""
16188 "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
16189 "\n"
16190 "Kapcsolók:\n"
16191
16192 #: sys-utils/switch_root.c:205
16193 msgid "Switch to another filesystem as the root of the mount tree.\n"
16194 msgstr ""
16195
16196 #: sys-utils/switch_root.c:237
16197 #, fuzzy
16198 msgid "failed. Sorry."
16199 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16200
16201 #: sys-utils/switch_root.c:240
16202 #, fuzzy, c-format
16203 msgid "cannot access %s"
16204 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
16205
16206 #: sys-utils/tunelp.c:94
16207 msgid "Set various parameters for the line printer.\n"
16208 msgstr ""
16209
16210 #: sys-utils/tunelp.c:97
16211 msgid " -i, --irq <num> specify parallel port irq\n"
16212 msgstr ""
16213
16214 #: sys-utils/tunelp.c:98
16215 msgid " -t, --time <ms> driver wait time in milliseconds\n"
16216 msgstr ""
16217
16218 #: sys-utils/tunelp.c:99
16219 msgid " -c, --chars <num> number of output characters before sleep\n"
16220 msgstr ""
16221
16222 #: sys-utils/tunelp.c:100
16223 msgid " -w, --wait <us> strobe wait in micro seconds\n"
16224 msgstr ""
16225
16226 #. TRANSLATORS: do not translate <on|off> arguments. The
16227 #. argument reader does not recognize locale, unless `on' is
16228 #. exactly that very same string.
16229 #: sys-utils/tunelp.c:104
16230 msgid " -a, --abort <on|off> abort on error\n"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: sys-utils/tunelp.c:105
16234 msgid " -o, --check-status <on|off> check printer status before printing\n"
16235 msgstr ""
16236
16237 #: sys-utils/tunelp.c:106
16238 msgid " -C, --careful <on|off> extra checking to status check\n"
16239 msgstr ""
16240
16241 #: sys-utils/tunelp.c:107
16242 #, fuzzy
16243 msgid " -s, --status query printer status\n"
16244 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16245
16246 #: sys-utils/tunelp.c:108
16247 msgid " -T, --trust-irq <on|off> make driver to trust irq\n"
16248 msgstr ""
16249
16250 #: sys-utils/tunelp.c:109
16251 #, fuzzy
16252 msgid " -r, --reset reset the port\n"
16253 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16254
16255 #: sys-utils/tunelp.c:110
16256 msgid " -q, --print-irq <on|off> display current irq setting\n"
16257 msgstr ""
16258
16259 #: sys-utils/tunelp.c:261
16260 #, fuzzy, c-format
16261 msgid "%s not an lp device"
16262 msgstr "%s: a(z) %s nem egy párhuzamos (lp) eszköz.\n"
16263
16264 #: sys-utils/tunelp.c:280
16265 #, fuzzy
16266 msgid "LPGETSTATUS error"
16267 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16268
16269 #: sys-utils/tunelp.c:285
16270 #, c-format
16271 msgid "%s status is %d"
16272 msgstr "%s állapota: %d"
16273
16274 #: sys-utils/tunelp.c:287
16275 #, c-format
16276 msgid ", busy"
16277 msgstr ", foglalt"
16278
16279 #: sys-utils/tunelp.c:289
16280 #, c-format
16281 msgid ", ready"
16282 msgstr ", kész"
16283
16284 #: sys-utils/tunelp.c:291
16285 #, c-format
16286 msgid ", out of paper"
16287 msgstr ", kifogyott a papír"
16288
16289 #: sys-utils/tunelp.c:293
16290 #, c-format
16291 msgid ", on-line"
16292 msgstr ", elérhető"
16293
16294 #: sys-utils/tunelp.c:295
16295 #, c-format
16296 msgid ", error"
16297 msgstr ", hiba"
16298
16299 #: sys-utils/tunelp.c:300
16300 #, fuzzy
16301 msgid "ioctl failed"
16302 msgstr "az fsync meghiúsult"
16303
16304 #: sys-utils/tunelp.c:310
16305 msgid "LPGETIRQ error"
16306 msgstr "LPGETIRQ hiba"
16307
16308 #: sys-utils/tunelp.c:315
16309 #, c-format
16310 msgid "%s using IRQ %d\n"
16311 msgstr "%s a(z) %d. megszakítást használja\n"
16312
16313 #: sys-utils/tunelp.c:317
16314 #, c-format
16315 msgid "%s using polling\n"
16316 msgstr "%s lekérdezést használ\n"
16317
16318 #: sys-utils/umount.c:76
16319 #, c-format
16320 msgid ""
16321 " %1$s [-hV]\n"
16322 " %1$s -a [options]\n"
16323 " %1$s [options] <source> | <directory>\n"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: sys-utils/umount.c:82
16327 #, fuzzy
16328 msgid "Unmount filesystems.\n"
16329 msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
16330
16331 #: sys-utils/umount.c:85
16332 #, fuzzy
16333 msgid " -a, --all unmount all filesystems\n"
16334 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16335
16336 #: sys-utils/umount.c:86
16337 msgid ""
16338 " -A, --all-targets unmount all mountpoints for the given device in the\n"
16339 " current namespace\n"
16340 msgstr ""
16341
16342 #: sys-utils/umount.c:88
16343 msgid " -c, --no-canonicalize don't canonicalize paths\n"
16344 msgstr ""
16345
16346 #: sys-utils/umount.c:89
16347 msgid " -d, --detach-loop if mounted loop device, also free this loop device\n"
16348 msgstr ""
16349
16350 #: sys-utils/umount.c:90
16351 msgid " --fake dry run; skip the umount(2) syscall\n"
16352 msgstr ""
16353
16354 #: sys-utils/umount.c:91
16355 msgid " -f, --force force unmount (in case of an unreachable NFS system)\n"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: sys-utils/umount.c:92
16359 msgid " -i, --internal-only don't call the umount.<type> helpers\n"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: sys-utils/umount.c:94
16363 #, fuzzy
16364 msgid " -l, --lazy detach the filesystem now, clean up things later\n"
16365 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16366
16367 #: sys-utils/umount.c:95
16368 msgid " -O, --test-opts <list> limit the set of filesystems (use with -a)\n"
16369 msgstr ""
16370
16371 #: sys-utils/umount.c:96
16372 msgid " -R, --recursive recursively unmount a target with all its children\n"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: sys-utils/umount.c:97
16376 #, fuzzy
16377 msgid " -r, --read-only in case unmounting fails, try to remount read-only\n"
16378 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16379
16380 #: sys-utils/umount.c:98
16381 #, fuzzy
16382 msgid " -t, --types <list> limit the set of filesystem types\n"
16383 msgstr " l az ismert fájlrendszertípusok felsorolása"
16384
16385 #: sys-utils/umount.c:143
16386 #, fuzzy, c-format
16387 msgid "%s (%s) unmounted"
16388 msgstr "%s csatolva van.\t"
16389
16390 #: sys-utils/umount.c:145
16391 #, fuzzy, c-format
16392 msgid "%s unmounted"
16393 msgstr "umount: %s nem található"
16394
16395 #: sys-utils/umount.c:210
16396 #, fuzzy, c-format
16397 msgid "%s: umount failed"
16398 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16399
16400 #: sys-utils/umount.c:219
16401 #, fuzzy, c-format
16402 msgid "%s: filesystem was unmounted, but mount(8) failed"
16403 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16404
16405 #: sys-utils/umount.c:233
16406 #, fuzzy, c-format
16407 msgid "%s: invalid block device"
16408 msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
16409
16410 #: sys-utils/umount.c:239
16411 #, fuzzy, c-format
16412 msgid "%s: can't write superblock"
16413 msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
16414
16415 #: sys-utils/umount.c:242
16416 #, fuzzy, c-format
16417 msgid ""
16418 "%s: target is busy\n"
16419 " (In some cases useful info about processes that\n"
16420 " use the device is found by lsof(8) or fuser(1).)"
16421 msgstr ""
16422 "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
16423 " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
16424 " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
16425
16426 #: sys-utils/umount.c:249
16427 #, fuzzy, c-format
16428 msgid "%s: mountpoint not found"
16429 msgstr "umount: %s nem található"
16430
16431 #: sys-utils/umount.c:251
16432 #, fuzzy
16433 msgid "undefined mountpoint"
16434 msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
16435
16436 #: sys-utils/umount.c:254
16437 #, fuzzy, c-format
16438 msgid "%s: must be superuser to unmount"
16439 msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
16440
16441 #: sys-utils/umount.c:257
16442 #, fuzzy, c-format
16443 msgid "%s: block devices are not permitted on filesystem"
16444 msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
16445
16446 #: sys-utils/umount.c:308
16447 #, fuzzy
16448 msgid "failed to set umount target"
16449 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16450
16451 #: sys-utils/umount.c:324
16452 #, fuzzy
16453 msgid "libmount table allocation failed"
16454 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16455
16456 #: sys-utils/umount.c:367 sys-utils/umount.c:447
16457 #, fuzzy
16458 msgid "libmount iterator allocation failed"
16459 msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
16460
16461 #: sys-utils/umount.c:373
16462 #, fuzzy, c-format
16463 msgid "failed to get child fs of %s"
16464 msgstr "A személyiség beállítása meghiúsult a következőre: %s"
16465
16466 #: sys-utils/umount.c:411 sys-utils/umount.c:434
16467 #, fuzzy, c-format
16468 msgid "%s: not found"
16469 msgstr "umount: %s nem található"
16470
16471 #: sys-utils/umount.c:441
16472 #, c-format
16473 msgid "%s: failed to determine source (--all-targets is unsupported on systems with regular mtab file)."
16474 msgstr ""
16475
16476 #: sys-utils/unshare.c:85
16477 #, fuzzy, c-format
16478 msgid "unsupported --setgroups argument '%s'"
16479 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16480
16481 #: sys-utils/unshare.c:106 sys-utils/unshare.c:121
16482 #, fuzzy, c-format
16483 msgid "write failed %s"
16484 msgstr "az írás meghiúsult: %s"
16485
16486 #: sys-utils/unshare.c:144
16487 #, fuzzy, c-format
16488 msgid "unsupported propagation mode: %s"
16489 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16490
16491 #: sys-utils/unshare.c:153
16492 #, fuzzy
16493 msgid "cannot change root filesystem propagation"
16494 msgstr "Fájlrendszer-ellenőrzés kényszerítése a következőn: „%s”.\n"
16495
16496 #: sys-utils/unshare.c:198
16497 #, fuzzy, c-format
16498 msgid "cannot stat %s"
16499 msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
16500
16501 #: sys-utils/unshare.c:236
16502 msgid "Run a program with some namespaces unshared from the parent.\n"
16503 msgstr ""
16504
16505 #: sys-utils/unshare.c:239
16506 #, fuzzy
16507 msgid " -m, --mount[=<file>] unshare mounts namespace\n"
16508 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16509
16510 #: sys-utils/unshare.c:240
16511 #, fuzzy
16512 msgid " -u, --uts[=<file>] unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
16513 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16514
16515 #: sys-utils/unshare.c:241
16516 #, fuzzy
16517 msgid " -i, --ipc[=<file>] unshare System V IPC namespace\n"
16518 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16519
16520 #: sys-utils/unshare.c:242
16521 #, fuzzy
16522 msgid " -n, --net[=<file>] unshare network namespace\n"
16523 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16524
16525 #: sys-utils/unshare.c:243
16526 #, fuzzy
16527 msgid " -p, --pid[=<file>] unshare pid namespace\n"
16528 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16529
16530 #: sys-utils/unshare.c:244
16531 #, fuzzy
16532 msgid " -U, --user[=<file>] unshare user namespace\n"
16533 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16534
16535 #: sys-utils/unshare.c:245
16536 #, fuzzy
16537 msgid " -f, --fork fork before launching <program>\n"
16538 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16539
16540 #: sys-utils/unshare.c:246
16541 msgid " --mount-proc[=<dir>] mount proc filesystem first (implies --mount)\n"
16542 msgstr ""
16543
16544 #: sys-utils/unshare.c:247
16545 msgid " -r, --map-root-user map current user to root (implies --user)\n"
16546 msgstr ""
16547
16548 #: sys-utils/unshare.c:248
16549 msgid ""
16550 " --propagation slave|shared|private|unchanged\n"
16551 " modify mount propagation in mount namespace\n"
16552 msgstr ""
16553
16554 #: sys-utils/unshare.c:250
16555 #, fuzzy
16556 msgid " -s, --setgroups allow|deny control the setgroups syscall in user namespaces\n"
16557 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16558
16559 #: sys-utils/unshare.c:364
16560 #, fuzzy
16561 msgid "unshare failed"
16562 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
16563
16564 #: sys-utils/unshare.c:402
16565 #, fuzzy
16566 msgid "child exit failed"
16567 msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
16568
16569 #: sys-utils/unshare.c:409
16570 #, fuzzy
16571 msgid "options --setgroups=allow and --map-root-user are mutually exclusive"
16572 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16573
16574 #: sys-utils/unshare.c:429
16575 #, fuzzy, c-format
16576 msgid "mount %s failed"
16577 msgstr "a csatolás meghiúsult"
16578
16579 #: sys-utils/wdctl.c:73
16580 msgid "Card previously reset the CPU"
16581 msgstr ""
16582
16583 #: sys-utils/wdctl.c:74
16584 msgid "External relay 1"
16585 msgstr ""
16586
16587 #: sys-utils/wdctl.c:75
16588 msgid "External relay 2"
16589 msgstr ""
16590
16591 #: sys-utils/wdctl.c:76
16592 #, fuzzy
16593 msgid "Fan failed"
16594 msgstr "%s meghiúsult.\n"
16595
16596 #: sys-utils/wdctl.c:77
16597 msgid "Keep alive ping reply"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: sys-utils/wdctl.c:78
16601 msgid "Supports magic close char"
16602 msgstr ""
16603
16604 #: sys-utils/wdctl.c:79
16605 msgid "Reset due to CPU overheat"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: sys-utils/wdctl.c:80
16609 msgid "Power over voltage"
16610 msgstr ""
16611
16612 #: sys-utils/wdctl.c:81
16613 msgid "Power bad/power fault"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: sys-utils/wdctl.c:82
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Pretimeout (in seconds)"
16619 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16620
16621 #: sys-utils/wdctl.c:83
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Set timeout (in seconds)"
16624 msgstr "A bejelentkezés %d másodperc után túllépte az időkorlátot\n"
16625
16626 #: sys-utils/wdctl.c:84
16627 msgid "Not trigger reboot"
16628 msgstr ""
16629
16630 #: sys-utils/wdctl.c:100
16631 msgid "flag name"
16632 msgstr ""
16633
16634 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
16635 #: sys-utils/wdctl.c:101
16636 #, fuzzy
16637 msgid "flag description"
16638 msgstr "blokkeszköz"
16639
16640 #: sys-utils/wdctl.c:102
16641 #, fuzzy
16642 msgid "flag status"
16643 msgstr "állapot"
16644
16645 #: sys-utils/wdctl.c:103
16646 #, fuzzy
16647 msgid "flag boot status"
16648 msgstr "%s nem érhető el"
16649
16650 #: sys-utils/wdctl.c:104
16651 #, fuzzy
16652 msgid "watchdog device name"
16653 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
16654
16655 #: sys-utils/wdctl.c:138
16656 #, fuzzy, c-format
16657 msgid "unknown flag: %s"
16658 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16659
16660 #: sys-utils/wdctl.c:177
16661 msgid "Show the status of the hardware watchdog.\n"
16662 msgstr ""
16663
16664 #: sys-utils/wdctl.c:180
16665 msgid ""
16666 " -f, --flags <list> print selected flags only\n"
16667 " -F, --noflags don't print information about flags\n"
16668 " -I, --noident don't print watchdog identity information\n"
16669 " -n, --noheadings don't print headings for flags table\n"
16670 " -O, --oneline print all information on one line\n"
16671 " -o, --output <list> output columns of the flags\n"
16672 " -r, --raw use raw output format for flags table\n"
16673 " -T, --notimeouts don't print watchdog timeouts\n"
16674 " -s, --settimeout <sec> set watchdog timeout\n"
16675 " -x, --flags-only print only flags table (same as -I -T)\n"
16676 msgstr ""
16677
16678 #: sys-utils/wdctl.c:196
16679 #, fuzzy, c-format
16680 msgid "The default device is %s.\n"
16681 msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
16682
16683 #: sys-utils/wdctl.c:199
16684 #, fuzzy
16685 msgid "Available columns:\n"
16686 msgstr "Elérhető parancsok:\n"
16687
16688 #: sys-utils/wdctl.c:289
16689 #, fuzzy, c-format
16690 msgid "%s: unknown flags 0x%x\n"
16691 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
16692
16693 #: sys-utils/wdctl.c:319 sys-utils/wdctl.c:375
16694 #, c-format
16695 msgid "%s: watchdog already in use, terminating."
16696 msgstr ""
16697
16698 #: sys-utils/wdctl.c:333 sys-utils/wdctl.c:403
16699 #, fuzzy, c-format
16700 msgid "%s: failed to disarm watchdog"
16701 msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
16702
16703 #: sys-utils/wdctl.c:342
16704 #, fuzzy, c-format
16705 msgid "cannot set timeout for %s"
16706 msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
16707
16708 #: sys-utils/wdctl.c:348
16709 #, fuzzy, c-format
16710 msgid "Timeout has been set to %d second.\n"
16711 msgid_plural "Timeout has been set to %d seconds.\n"
16712 msgstr[0] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16713 msgstr[1] "Az utolsó igazítás óta eltelt idő %d másodperc\n"
16714
16715 #: sys-utils/wdctl.c:382
16716 #, fuzzy, c-format
16717 msgid "%s: failed to get information about watchdog"
16718 msgstr "a pozicionálás sikertelen a write_tables-ben"
16719
16720 #: sys-utils/wdctl.c:464 sys-utils/wdctl.c:467 sys-utils/wdctl.c:470
16721 #, fuzzy, c-format
16722 msgid "%-14s %2i second\n"
16723 msgid_plural "%-14s %2i seconds\n"
16724 msgstr[0] "%s %.6f másodperc\n"
16725 msgstr[1] "%s %.6f másodperc\n"
16726
16727 #: sys-utils/wdctl.c:465
16728 msgid "Timeout:"
16729 msgstr ""
16730
16731 #: sys-utils/wdctl.c:468
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Pre-timeout:"
16734 msgstr "időtúllépés"
16735
16736 #: sys-utils/wdctl.c:471
16737 msgid "Timeleft:"
16738 msgstr ""
16739
16740 #: sys-utils/wdctl.c:605
16741 #, fuzzy
16742 msgid "Device:"
16743 msgstr "Eszköz"
16744
16745 #: sys-utils/wdctl.c:607
16746 msgid "Identity:"
16747 msgstr ""
16748
16749 #: sys-utils/wdctl.c:609
16750 msgid "version"
16751 msgstr ""
16752
16753 #: sys-utils/zramctl.c:71
16754 #, fuzzy
16755 msgid "zram device name"
16756 msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
16757
16758 #: sys-utils/zramctl.c:72
16759 msgid "limit on the uncompressed amount of data"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: sys-utils/zramctl.c:73
16763 msgid "uncompressed size of stored data"
16764 msgstr ""
16765
16766 #: sys-utils/zramctl.c:74
16767 msgid "compressed size of stored data"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: sys-utils/zramctl.c:75
16771 msgid "the selected compression algorithm"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: sys-utils/zramctl.c:76
16775 msgid "number of concurrent compress operations"
16776 msgstr ""
16777
16778 #: sys-utils/zramctl.c:77
16779 #, fuzzy
16780 msgid "empty pages with no allocated memory"
16781 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16782
16783 #: sys-utils/zramctl.c:78
16784 msgid "all memory including allocator fragmentation and metadata overhead"
16785 msgstr ""
16786
16787 #: sys-utils/zramctl.c:79
16788 msgid "memory limit used to store compressed data"
16789 msgstr ""
16790
16791 #: sys-utils/zramctl.c:80
16792 msgid "memory zram have consumed to store compressed data"
16793 msgstr ""
16794
16795 #: sys-utils/zramctl.c:81
16796 msgid "number of objects migrated migrated by compaction"
16797 msgstr ""
16798
16799 #: sys-utils/zramctl.c:297 sys-utils/zramctl.c:308
16800 #, fuzzy
16801 msgid "Failed to parse mm_stat"
16802 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16803
16804 #: sys-utils/zramctl.c:455
16805 #, fuzzy, c-format
16806 msgid ""
16807 " %1$s [options] <device>\n"
16808 " %1$s -r <device> [...]\n"
16809 " %1$s [options] -f | <device> -s <size>\n"
16810 msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
16811
16812 #: sys-utils/zramctl.c:461
16813 msgid "Set up and control zram devices.\n"
16814 msgstr ""
16815
16816 #: sys-utils/zramctl.c:464
16817 msgid " -a, --algorithm lzo|lz4 compression algorithm to use\n"
16818 msgstr ""
16819
16820 #: sys-utils/zramctl.c:465
16821 #, fuzzy
16822 msgid " -b, --bytes print sizes in bytes rather than in human readable format\n"
16823 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16824
16825 #: sys-utils/zramctl.c:466
16826 #, fuzzy
16827 msgid " -f, --find find a free device\n"
16828 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
16829
16830 #: sys-utils/zramctl.c:467
16831 #, fuzzy
16832 msgid " -n, --noheadings don't print headings\n"
16833 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
16834
16835 #: sys-utils/zramctl.c:468
16836 #, fuzzy
16837 msgid " -o, --output <list> columns to use for status output\n"
16838 msgstr " -o, --options=kapcsoló-karakterlánc Felismerendő rövid kapcsolók\n"
16839
16840 #: sys-utils/zramctl.c:469
16841 #, fuzzy
16842 msgid " --raw use raw status output format\n"
16843 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16844
16845 #: sys-utils/zramctl.c:470
16846 #, fuzzy
16847 msgid " -r, --reset reset all specified devices\n"
16848 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
16849
16850 #: sys-utils/zramctl.c:471
16851 #, fuzzy
16852 msgid " -s, --size <size> device size\n"
16853 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
16854
16855 #: sys-utils/zramctl.c:472
16856 #, fuzzy
16857 msgid " -t, --streams <number> number of compression streams\n"
16858 msgstr " -S# [vagy --sectors #]: a használandó szektorszám beállítása"
16859
16860 #: sys-utils/zramctl.c:538
16861 #, fuzzy, c-format
16862 msgid "unsupported algorithm: %s"
16863 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
16864
16865 #: sys-utils/zramctl.c:560
16866 #, fuzzy
16867 msgid "failed to parse streams"
16868 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16869
16870 #: sys-utils/zramctl.c:582
16871 #, fuzzy
16872 msgid "option --find is mutually exclusive with <device>"
16873 msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
16874
16875 #: sys-utils/zramctl.c:588
16876 msgid "only one <device> at a time is allowed"
16877 msgstr ""
16878
16879 #: sys-utils/zramctl.c:591
16880 msgid "options --algorithm and --streams must be combined with --size"
16881 msgstr ""
16882
16883 #: sys-utils/zramctl.c:621 sys-utils/zramctl.c:649
16884 #, fuzzy, c-format
16885 msgid "%s: failed to reset"
16886 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16887
16888 #: sys-utils/zramctl.c:631 sys-utils/zramctl.c:639
16889 msgid "no free zram device found"
16890 msgstr ""
16891
16892 #: sys-utils/zramctl.c:653
16893 #, fuzzy, c-format
16894 msgid "%s: failed to set number of streams"
16895 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
16896
16897 #: sys-utils/zramctl.c:657
16898 #, fuzzy, c-format
16899 msgid "%s: failed to set algorithm"
16900 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16901
16902 #: sys-utils/zramctl.c:660
16903 #, fuzzy, c-format
16904 msgid "%s: failed to set disksize (%ju bytes)"
16905 msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
16906
16907 #: term-utils/agetty.c:452
16908 #, c-format
16909 msgid "%s%s (automatic login)\n"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: term-utils/agetty.c:506
16913 #, fuzzy, c-format
16914 msgid "%s: can't change root directory %s: %m"
16915 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16916
16917 #: term-utils/agetty.c:511
16918 #, fuzzy, c-format
16919 msgid "%s: can't change working directory %s: %m"
16920 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16921
16922 #: term-utils/agetty.c:516
16923 #, fuzzy, c-format
16924 msgid "%s: can't change process priority: %m"
16925 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16926
16927 #: term-utils/agetty.c:527
16928 #, c-format
16929 msgid "%s: can't exec %s: %m"
16930 msgstr "%s: a(z) %s nem futtatható: %m"
16931
16932 #: term-utils/agetty.c:558 term-utils/agetty.c:845 term-utils/agetty.c:857
16933 #: term-utils/agetty.c:1414 term-utils/agetty.c:1432 term-utils/agetty.c:1467
16934 #: term-utils/agetty.c:1477 term-utils/agetty.c:1514 term-utils/agetty.c:1968
16935 #: term-utils/agetty.c:2490
16936 #, fuzzy, c-format
16937 msgid "failed to allocate memory: %m"
16938 msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
16939
16940 #: term-utils/agetty.c:722
16941 #, fuzzy
16942 msgid "invalid argument of --local-line"
16943 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
16944
16945 #: term-utils/agetty.c:754
16946 #, c-format
16947 msgid "bad timeout value: %s"
16948 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
16949
16950 #: term-utils/agetty.c:875
16951 #, c-format
16952 msgid "bad speed: %s"
16953 msgstr "hibás sebesség: %s"
16954
16955 #: term-utils/agetty.c:877
16956 msgid "too many alternate speeds"
16957 msgstr "túl sok alternatív sebesség"
16958
16959 #: term-utils/agetty.c:1005 term-utils/agetty.c:1022 term-utils/agetty.c:1062
16960 #, c-format
16961 msgid "/dev/%s: cannot open as standard input: %m"
16962 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16963
16964 #: term-utils/agetty.c:1028
16965 #, c-format
16966 msgid "/dev/%s: not a character device"
16967 msgstr "/dev/%s: nem egy karaktereszköz"
16968
16969 #: term-utils/agetty.c:1030
16970 #, fuzzy, c-format
16971 msgid "/dev/%s: not a tty"
16972 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
16973
16974 #: term-utils/agetty.c:1034 term-utils/agetty.c:1066
16975 #, fuzzy, c-format
16976 msgid "/dev/%s: cannot get controlling tty: %m"
16977 msgstr "/dev/%s: nem nyitható meg szabványos bemenetként: %m"
16978
16979 #: term-utils/agetty.c:1056
16980 #, fuzzy, c-format
16981 msgid "/dev/%s: vhangup() failed: %m"
16982 msgstr "%s: a calloc() sikertelen: %s\n"
16983
16984 #: term-utils/agetty.c:1077
16985 #, c-format
16986 msgid "%s: not open for read/write"
16987 msgstr "%s: nem nyitható meg írásra vagy olvasásra"
16988
16989 #: term-utils/agetty.c:1082
16990 #, fuzzy, c-format
16991 msgid "/dev/%s: cannot set process group: %m"
16992 msgstr "%s: a(z) „%s” folyamat nem található\n"
16993
16994 #: term-utils/agetty.c:1096
16995 #, c-format
16996 msgid "%s: dup problem: %m"
16997 msgstr "%s: kettőzési probléma: %m"
16998
16999 #: term-utils/agetty.c:1113
17000 #, fuzzy, c-format
17001 msgid "%s: failed to get terminal attributes: %m"
17002 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
17003
17004 #: term-utils/agetty.c:1320 term-utils/agetty.c:1340
17005 #, fuzzy, c-format
17006 msgid "setting terminal attributes failed: %m"
17007 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
17008
17009 #: term-utils/agetty.c:1457
17010 #, fuzzy
17011 msgid "cannot open os-release file"
17012 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17013
17014 #: term-utils/agetty.c:1635
17015 #, fuzzy, c-format
17016 msgid "failed to create reload file: %s: %m"
17017 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17018
17019 #: term-utils/agetty.c:1726
17020 msgid "[press ENTER to login]"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: term-utils/agetty.c:1750
17024 msgid "Num Lock off"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: term-utils/agetty.c:1753
17028 msgid "Num Lock on"
17029 msgstr ""
17030
17031 #: term-utils/agetty.c:1756
17032 msgid "Caps Lock on"
17033 msgstr ""
17034
17035 #: term-utils/agetty.c:1759
17036 msgid "Scroll Lock on"
17037 msgstr ""
17038
17039 #: term-utils/agetty.c:1762
17040 #, fuzzy, c-format
17041 msgid ""
17042 "Hint: %s\n"
17043 "\n"
17044 msgstr "típus: %s\n"
17045
17046 #: term-utils/agetty.c:1889
17047 #, c-format
17048 msgid "%s: read: %m"
17049 msgstr "%s: olvasás: %m"
17050
17051 #: term-utils/agetty.c:1948
17052 #, c-format
17053 msgid "%s: input overrun"
17054 msgstr "%s: a bemenet túlcsordult"
17055
17056 #: term-utils/agetty.c:1964 term-utils/agetty.c:1972
17057 #, c-format
17058 msgid "%s: invalid character conversion for login name"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: term-utils/agetty.c:1978
17062 #, c-format
17063 msgid "%s: invalid character 0x%x in login name"
17064 msgstr ""
17065
17066 #: term-utils/agetty.c:2063
17067 #, fuzzy, c-format
17068 msgid "%s: failed to set terminal attributes: %m"
17069 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem állíthatók be"
17070
17071 #: term-utils/agetty.c:2099
17072 #, c-format
17073 msgid ""
17074 " %1$s [options] <line> [<baud_rate>,...] [<termtype>]\n"
17075 " %1$s [options] <baud_rate>,... <line> [<termtype>]\n"
17076 msgstr ""
17077
17078 #: term-utils/agetty.c:2103
17079 msgid "Open a terminal and set its mode.\n"
17080 msgstr ""
17081
17082 #: term-utils/agetty.c:2106
17083 #, fuzzy
17084 msgid " -8, --8bits assume 8-bit tty\n"
17085 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17086
17087 #: term-utils/agetty.c:2107
17088 msgid " -a, --autologin <user> login the specified user automatically\n"
17089 msgstr ""
17090
17091 #: term-utils/agetty.c:2108
17092 #, fuzzy
17093 msgid " -c, --noreset do not reset control mode\n"
17094 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17095
17096 #: term-utils/agetty.c:2109
17097 #, fuzzy
17098 msgid " -E, --remote use -r <hostname> for login(1)\n"
17099 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17100
17101 #: term-utils/agetty.c:2110
17102 msgid " -f, --issue-file <file> display issue file\n"
17103 msgstr ""
17104
17105 #: term-utils/agetty.c:2111
17106 msgid " -h, --flow-control enable hardware flow control\n"
17107 msgstr ""
17108
17109 #: term-utils/agetty.c:2112
17110 #, fuzzy
17111 msgid " -H, --host <hostname> specify login host\n"
17112 msgstr ""
17113 " -s, --shell=parancsértelmező A parancsértelmező idézési megállapodásainak\n"
17114 " beállítása\n"
17115
17116 #: term-utils/agetty.c:2113
17117 #, fuzzy
17118 msgid " -i, --noissue do not display issue file\n"
17119 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17120
17121 #: term-utils/agetty.c:2114
17122 msgid " -I, --init-string <string> set init string\n"
17123 msgstr ""
17124
17125 #: term-utils/agetty.c:2115
17126 #, fuzzy
17127 msgid " -J --noclear do not clear the screen before prompt\n"
17128 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17129
17130 #: term-utils/agetty.c:2116
17131 msgid " -l, --login-program <file> specify login program\n"
17132 msgstr ""
17133
17134 #: term-utils/agetty.c:2117
17135 msgid " -L, --local-line[=<mode>] control the local line flag\n"
17136 msgstr ""
17137
17138 #: term-utils/agetty.c:2118
17139 msgid " -m, --extract-baud extract baud rate during connect\n"
17140 msgstr ""
17141
17142 #: term-utils/agetty.c:2119
17143 #, fuzzy
17144 msgid " -n, --skip-login do not prompt for login\n"
17145 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17146
17147 #: term-utils/agetty.c:2120
17148 #, fuzzy
17149 msgid " -N --nonewline do not print a newline before issue\n"
17150 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17151
17152 #: term-utils/agetty.c:2121
17153 #, fuzzy
17154 msgid " -o, --login-options <opts> options that are passed to login\n"
17155 msgstr " -l, --longoptions=hosszú_kapcsolók Felismerendő hosszú kapcsolók\n"
17156
17157 #: term-utils/agetty.c:2122
17158 #, fuzzy
17159 msgid " -p, --login-pause wait for any key before the login\n"
17160 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17161
17162 #: term-utils/agetty.c:2123
17163 msgid " -r, --chroot <dir> change root to the directory\n"
17164 msgstr ""
17165
17166 #: term-utils/agetty.c:2124
17167 #, fuzzy
17168 msgid " -R, --hangup do virtually hangup on the tty\n"
17169 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17170
17171 #: term-utils/agetty.c:2125
17172 msgid " -s, --keep-baud try to keep baud rate after break\n"
17173 msgstr ""
17174
17175 #: term-utils/agetty.c:2126
17176 msgid " -t, --timeout <number> login process timeout\n"
17177 msgstr ""
17178
17179 #: term-utils/agetty.c:2127
17180 msgid " -U, --detect-case detect uppercase terminal\n"
17181 msgstr ""
17182
17183 #: term-utils/agetty.c:2128
17184 #, fuzzy
17185 msgid " -w, --wait-cr wait carriage-return\n"
17186 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17187
17188 #: term-utils/agetty.c:2129
17189 #, fuzzy
17190 msgid " --nohints do not print hints\n"
17191 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17192
17193 #: term-utils/agetty.c:2130
17194 #, fuzzy
17195 msgid " --nohostname no hostname at all will be shown\n"
17196 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
17197
17198 #: term-utils/agetty.c:2131
17199 msgid " --long-hostname show full qualified hostname\n"
17200 msgstr ""
17201
17202 #: term-utils/agetty.c:2132
17203 msgid " --erase-chars <string> additional backspace chars\n"
17204 msgstr ""
17205
17206 #: term-utils/agetty.c:2133
17207 msgid " --kill-chars <string> additional kill chars\n"
17208 msgstr ""
17209
17210 #: term-utils/agetty.c:2134
17211 msgid " --chdir <directory> chdir before the login\n"
17212 msgstr ""
17213
17214 #: term-utils/agetty.c:2135
17215 #, fuzzy
17216 msgid " --delay <number> sleep seconds before prompt\n"
17217 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17218
17219 #: term-utils/agetty.c:2136
17220 msgid " --nice <number> run login with this priority\n"
17221 msgstr ""
17222
17223 #: term-utils/agetty.c:2137
17224 #, fuzzy
17225 msgid " --reload reload prompts on running agetty instances\n"
17226 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
17227
17228 #: term-utils/agetty.c:2138
17229 #, fuzzy
17230 msgid " --help display this help and exit\n"
17231 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17232
17233 #: term-utils/agetty.c:2139
17234 #, fuzzy
17235 msgid " --version output version information and exit\n"
17236 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17237
17238 #: term-utils/agetty.c:2450
17239 #, fuzzy, c-format
17240 msgid "%d user"
17241 msgid_plural "%d users"
17242 msgstr[0] "felhasználó"
17243 msgstr[1] "felhasználó"
17244
17245 #: term-utils/agetty.c:2578
17246 #, fuzzy, c-format
17247 msgid "checkname failed: %m"
17248 msgstr "a chown meghiúsult: %s"
17249
17250 #: term-utils/agetty.c:2624
17251 #, fuzzy, c-format
17252 msgid "cannot touch file %s"
17253 msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
17254
17255 #: term-utils/agetty.c:2628
17256 msgid "--reload is unsupported on your system"
17257 msgstr ""
17258
17259 #: term-utils/mesg.c:75
17260 #, fuzzy, c-format
17261 msgid " %s [options] [y | n]\n"
17262 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17263
17264 #: term-utils/mesg.c:78
17265 msgid "Control write access of other users to your terminal.\n"
17266 msgstr ""
17267
17268 #: term-utils/mesg.c:81
17269 #, fuzzy
17270 msgid " -v, --verbose explain what is being done\n"
17271 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17272
17273 #: term-utils/mesg.c:125
17274 #, fuzzy
17275 msgid "ttyname failed"
17276 msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
17277
17278 #: term-utils/mesg.c:132
17279 #, fuzzy
17280 msgid "is y"
17281 msgstr "most igen\n"
17282
17283 #: term-utils/mesg.c:135
17284 #, fuzzy
17285 msgid "is n"
17286 msgstr "most nem\n"
17287
17288 #: term-utils/mesg.c:146 term-utils/mesg.c:152
17289 #, fuzzy, c-format
17290 msgid "change %s mode failed"
17291 msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
17292
17293 #: term-utils/mesg.c:148
17294 msgid "write access to your terminal is allowed"
17295 msgstr ""
17296
17297 #: term-utils/mesg.c:154
17298 msgid "write access to your terminal is denied"
17299 msgstr ""
17300
17301 #: term-utils/mesg.c:157
17302 #, fuzzy, c-format
17303 msgid "invalid argument: %s"
17304 msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
17305
17306 #: term-utils/script.c:157
17307 #, fuzzy, c-format
17308 msgid " %s [options] [file]\n"
17309 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17310
17311 #: term-utils/script.c:160
17312 msgid "Make a typescript of a terminal session.\n"
17313 msgstr ""
17314
17315 #: term-utils/script.c:163
17316 msgid ""
17317 " -a, --append append the output\n"
17318 " -c, --command <command> run command rather than interactive shell\n"
17319 " -e, --return return exit code of the child process\n"
17320 " -f, --flush run flush after each write\n"
17321 " --force use output file even when it is a link\n"
17322 " -q, --quiet be quiet\n"
17323 " -t, --timing[=<file>] output timing data to stderr (or to FILE)\n"
17324 " -V, --version output version information and exit\n"
17325 " -h, --help display this help and exit\n"
17326 "\n"
17327 msgstr ""
17328
17329 #: term-utils/script.c:185
17330 #, fuzzy, c-format
17331 msgid ""
17332 "output file `%s' is a link\n"
17333 "Use --force if you really want to use it.\n"
17334 "Program not started."
17335 msgstr ""
17336 "Figyelmeztetés: a(z) „%s” egy link\n"
17337 "Használja a(z) „%s [kapcsolók] %s” parancsot, ha valóban\n"
17338 "használni akarja. A parancsfájl nem indult el.\n"
17339
17340 #: term-utils/script.c:197
17341 #, c-format
17342 msgid "Script done, file is %s\n"
17343 msgstr "A parancsfájl kész, a fájl: %s\n"
17344
17345 #: term-utils/script.c:258
17346 #, fuzzy
17347 msgid "cannot write script file"
17348 msgstr "%s: nem írható a parancsfájl, hiba: %s\n"
17349
17350 #: term-utils/script.c:388
17351 #, c-format
17352 msgid ""
17353 "\n"
17354 "Session terminated.\n"
17355 msgstr ""
17356
17357 #: term-utils/script.c:429
17358 #, c-format
17359 msgid "Script started on %s"
17360 msgstr "A parancsfájl elindult ekkor: %s"
17361
17362 #: term-utils/script.c:446
17363 #, fuzzy
17364 msgid "poll failed"
17365 msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
17366
17367 #: term-utils/script.c:501
17368 #, c-format
17369 msgid ""
17370 "\n"
17371 "Script done on %s"
17372 msgstr ""
17373 "\n"
17374 "A parancsfájl kész ekkor: %s"
17375
17376 #: term-utils/script.c:597
17377 #, fuzzy
17378 msgid "failed to get terminal attributes"
17379 msgstr "a(z) %s terminálattribútumai nem kérhetők le"
17380
17381 #: term-utils/script.c:604
17382 #, fuzzy
17383 msgid "openpty failed"
17384 msgstr "az openpty meghiúsult\n"
17385
17386 #: term-utils/script.c:643
17387 #, fuzzy
17388 msgid "out of pty's"
17389 msgstr "Elfogytak a pszeudoterminálok\n"
17390
17391 #: term-utils/script.c:743
17392 #, c-format
17393 msgid "Script started, file is %s\n"
17394 msgstr "A parancsfájl elindult, a fájl: %s\n"
17395
17396 #: term-utils/scriptreplay.c:42
17397 #, fuzzy, c-format
17398 msgid " %s [-t] timingfile [typescript] [divisor]\n"
17399 msgstr "%s <időzítésfájl> [<típusparancsfájl> [<elválasztó>]]\n"
17400
17401 #: term-utils/scriptreplay.c:46
17402 msgid "Play back terminal typescripts, using timing information.\n"
17403 msgstr ""
17404
17405 #: term-utils/scriptreplay.c:49
17406 msgid ""
17407 " -t, --timing <file> script timing output file\n"
17408 " -s, --typescript <file> script terminal session output file\n"
17409 " -d, --divisor <num> speed up or slow down execution with time divisor\n"
17410 " -m, --maxdelay <num> wait at most this many seconds between updates\n"
17411 " -V, --version output version information and exit\n"
17412 " -h, --help display this help and exit\n"
17413 "\n"
17414 msgstr ""
17415
17416 #: term-utils/scriptreplay.c:70
17417 #, c-format
17418 msgid "expected a number, but got '%s'"
17419 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17420
17421 #: term-utils/scriptreplay.c:73 term-utils/scriptreplay.c:77
17422 #, c-format
17423 msgid "divisor '%s'"
17424 msgstr "„%s” elválasztó"
17425
17426 #: term-utils/scriptreplay.c:121
17427 msgid "write to stdout failed"
17428 msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
17429
17430 #: term-utils/scriptreplay.c:127
17431 #, c-format
17432 msgid "unexpected end of file on %s"
17433 msgstr "váratlan fájlvége a következőn: %s"
17434
17435 #: term-utils/scriptreplay.c:129
17436 #, c-format
17437 msgid "failed to read typescript file %s"
17438 msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17439
17440 #: term-utils/scriptreplay.c:193
17441 #, fuzzy
17442 msgid "wrong number of arguments"
17443 msgstr "a várt szám helyett „%s” található"
17444
17445 #: term-utils/scriptreplay.c:224
17446 #, c-format
17447 msgid "failed to read timing file %s"
17448 msgstr "az időzítésfájl (%s) olvasása meghiúsult"
17449
17450 #: term-utils/scriptreplay.c:226
17451 #, fuzzy, c-format
17452 msgid "timings file %s: %lu: unexpected format"
17453 msgstr "%s időzítésfájl: %lu: várt formátum"
17454
17455 #: term-utils/setterm.c:206 term-utils/setterm.c:244 term-utils/setterm.c:282
17456 #: term-utils/setterm.c:299 term-utils/setterm.c:308 term-utils/setterm.c:322
17457 #: term-utils/setterm.c:356 term-utils/setterm.c:370
17458 #, fuzzy, c-format
17459 msgid "argument error: %s"
17460 msgstr "%s: Paraméterhiba, használat:\n"
17461
17462 #: term-utils/setterm.c:247
17463 #, fuzzy, c-format
17464 msgid "argument error: bright %s is not supported"
17465 msgstr "a sebesség (%d) nem támogatott"
17466
17467 #: term-utils/setterm.c:336
17468 #, fuzzy
17469 msgid "too many tabs"
17470 msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
17471
17472 #: term-utils/setterm.c:391
17473 msgid "Set the attributes of a terminal.\n"
17474 msgstr ""
17475
17476 #: term-utils/setterm.c:394
17477 msgid " --term <terminal_name> override TERM environment variable\n"
17478 msgstr ""
17479
17480 #: term-utils/setterm.c:395
17481 #, fuzzy
17482 msgid " --reset reset terminal to power-on state\n"
17483 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17484
17485 #: term-utils/setterm.c:396
17486 #, fuzzy
17487 msgid " --initialize display init string, and use default settings\n"
17488 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17489
17490 #: term-utils/setterm.c:397
17491 #, fuzzy
17492 msgid " --default use default terminal settings\n"
17493 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17494
17495 #: term-utils/setterm.c:398
17496 msgid " --store save current terminal settings as default\n"
17497 msgstr ""
17498
17499 #: term-utils/setterm.c:399
17500 #, fuzzy
17501 msgid " --cursor [on|off] display cursor\n"
17502 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17503
17504 #: term-utils/setterm.c:400
17505 #, fuzzy
17506 msgid " --repeat [on|off] keyboard repeat\n"
17507 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17508
17509 #: term-utils/setterm.c:401
17510 msgid " --appcursorkeys [on|off] cursor key application mode\n"
17511 msgstr ""
17512
17513 #: term-utils/setterm.c:402
17514 #, fuzzy
17515 msgid " --linewrap [on|off] continue on a new line when a line is full\n"
17516 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17517
17518 #: term-utils/setterm.c:403
17519 msgid " --inversescreen [on|off] swap colors for the whole screen\n"
17520 msgstr ""
17521
17522 #: term-utils/setterm.c:404
17523 msgid " --foreground default|<color> set foreground color\n"
17524 msgstr ""
17525
17526 #: term-utils/setterm.c:405
17527 msgid " --background default|<color> set background color\n"
17528 msgstr ""
17529
17530 #: term-utils/setterm.c:406
17531 msgid " --ulcolor [bright] <color> set underlined text color\n"
17532 msgstr ""
17533
17534 #: term-utils/setterm.c:407
17535 msgid " --hbcolor [bright] <color> set bold text color\n"
17536 msgstr ""
17537
17538 #: term-utils/setterm.c:408
17539 msgid " <color>: black blue cyan green grey magenta red white yellow\n"
17540 msgstr ""
17541
17542 #: term-utils/setterm.c:409
17543 #, fuzzy
17544 msgid " --bold [on|off] bold\n"
17545 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17546
17547 #: term-utils/setterm.c:410
17548 #, fuzzy
17549 msgid " --half-bright [on|off] dim\n"
17550 msgstr " [ -half-bright [on|off] ]\n"
17551
17552 #: term-utils/setterm.c:411
17553 msgid " --blink [on|off] blink\n"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: term-utils/setterm.c:412
17557 #, fuzzy
17558 msgid " --underline [on|off] underline\n"
17559 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17560
17561 #: term-utils/setterm.c:413
17562 msgid " --reverse [on|off] swap foreground and background colors\n"
17563 msgstr ""
17564
17565 #: term-utils/setterm.c:414
17566 #, fuzzy
17567 msgid " --clear [all|rest] clear screen and set cursor position\n"
17568 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17569
17570 #: term-utils/setterm.c:415
17571 #, fuzzy
17572 msgid " --tabs [<number>...] set these tab stop positions, or show them\n"
17573 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17574
17575 #: term-utils/setterm.c:416
17576 #, fuzzy
17577 msgid " --clrtabs [<number>...] clear these tab stop positions, or all\n"
17578 msgstr " -T, --test A getopt(1) verzió tesztelése\n"
17579
17580 #: term-utils/setterm.c:417
17581 #, fuzzy
17582 msgid " --regtabs [1-160] set a regular tab stop interval\n"
17583 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17584
17585 #: term-utils/setterm.c:418
17586 msgid " --blank [0-60|force|poke] set time of inactivity before screen blanks\n"
17587 msgstr ""
17588
17589 #: term-utils/setterm.c:419
17590 msgid " --dump [<number>] write vcsa<number> console dump to file\n"
17591 msgstr ""
17592
17593 #: term-utils/setterm.c:420
17594 msgid " --append [<number>] append vcsa<number> console dump to file\n"
17595 msgstr ""
17596
17597 #: term-utils/setterm.c:421
17598 msgid " --file <filename> name of the dump file\n"
17599 msgstr ""
17600
17601 #: term-utils/setterm.c:422
17602 #, fuzzy
17603 msgid " --msg [on|off] send kernel messages to console\n"
17604 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17605
17606 #: term-utils/setterm.c:423
17607 #, fuzzy
17608 msgid " --msglevel 0-8 kernel console log level\n"
17609 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17610
17611 #: term-utils/setterm.c:424
17612 #, fuzzy
17613 msgid " --powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off]\n"
17614 msgstr " [ -powersave [on|vsync|hsync|powerdown|off] ]\n"
17615
17616 #: term-utils/setterm.c:425
17617 #, fuzzy
17618 msgid " set vesa powersaving features\n"
17619 msgstr " Első Utolsó\n"
17620
17621 #: term-utils/setterm.c:426
17622 msgid " --powerdown [0-60] set vesa powerdown interval in minutes\n"
17623 msgstr ""
17624
17625 #: term-utils/setterm.c:427
17626 msgid " --blength [0-2000] duration of the bell in milliseconds\n"
17627 msgstr ""
17628
17629 #: term-utils/setterm.c:428
17630 msgid " --bfreq <number> bell frequency in Hertz\n"
17631 msgstr ""
17632
17633 #: term-utils/setterm.c:429
17634 #, fuzzy
17635 msgid " --version show version information and exit\n"
17636 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17637
17638 #: term-utils/setterm.c:430
17639 #, fuzzy
17640 msgid " --help display this help and exit\n"
17641 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17642
17643 #: term-utils/setterm.c:438
17644 msgid "duplicate use of an option"
17645 msgstr ""
17646
17647 #: term-utils/setterm.c:742
17648 #, fuzzy
17649 msgid "cannot force blank"
17650 msgstr "az ürítés nem kényszeríthető\n"
17651
17652 #: term-utils/setterm.c:747
17653 #, fuzzy
17654 msgid "cannot force unblank"
17655 msgstr "a visszaállítás nem kényszeríthető\n"
17656
17657 #: term-utils/setterm.c:753
17658 #, fuzzy
17659 msgid "cannot get blank status"
17660 msgstr "az ürítés állapota nem kérhető le\n"
17661
17662 #: term-utils/setterm.c:779
17663 #, fuzzy, c-format
17664 msgid "can not open dump file %s for output"
17665 msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
17666
17667 #: term-utils/setterm.c:822
17668 #, fuzzy, c-format
17669 msgid "terminal %s does not support %s"
17670 msgstr "%s: a(z) „%s” felhasználó nem létezik.\n"
17671
17672 #: term-utils/setterm.c:998
17673 #, fuzzy
17674 msgid "cannot (un)set powersave mode"
17675 msgstr "nem lehet átváltani az energiatakarékos módot\n"
17676
17677 #: term-utils/setterm.c:1017 term-utils/setterm.c:1026
17678 #, fuzzy
17679 msgid "klogctl error"
17680 msgstr "klogctl hiba: %s\n"
17681
17682 #: term-utils/setterm.c:1047
17683 #, fuzzy
17684 msgid "$TERM is not defined."
17685 msgstr "%s: A $TERM nincs megadva.\n"
17686
17687 #: term-utils/setterm.c:1054
17688 msgid "terminfo database cannot be found"
17689 msgstr ""
17690
17691 #: term-utils/setterm.c:1056
17692 #, fuzzy, c-format
17693 msgid "%s: unknown terminal type"
17694 msgstr "%s: ismeretlen jelzés: %s\n"
17695
17696 #: term-utils/setterm.c:1058
17697 msgid "terminal is hardcopy"
17698 msgstr ""
17699
17700 #: term-utils/ttymsg.c:81
17701 #, fuzzy, c-format
17702 msgid "internal error: too many iov's"
17703 msgstr "belső hiba"
17704
17705 #: term-utils/ttymsg.c:94
17706 #, c-format
17707 msgid "excessively long line arg"
17708 msgstr "túlságosan hosszú sorargumentum"
17709
17710 #: term-utils/ttymsg.c:108
17711 #, fuzzy, c-format
17712 msgid "open failed"
17713 msgstr "a megnyitás meghiúsult: %s"
17714
17715 #: term-utils/ttymsg.c:147
17716 #, fuzzy, c-format
17717 msgid "fork: %m"
17718 msgstr "programindítás: %s"
17719
17720 #: term-utils/ttymsg.c:149
17721 #, c-format
17722 msgid "cannot fork"
17723 msgstr "a programindítás meghiúsult"
17724
17725 #: term-utils/ttymsg.c:182
17726 #, c-format
17727 msgid "%s: BAD ERROR, message is far too long"
17728 msgstr ""
17729
17730 #: term-utils/wall.c:83
17731 #, fuzzy, c-format
17732 msgid " %s [options] [<file> | <message>]\n"
17733 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17734
17735 #: term-utils/wall.c:86
17736 msgid "Write a message to all users.\n"
17737 msgstr ""
17738
17739 #: term-utils/wall.c:89
17740 #, fuzzy
17741 msgid " -n, --nobanner do not print banner, works only for root\n"
17742 msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
17743
17744 #: term-utils/wall.c:90
17745 msgid " -t, --timeout <timeout> write timeout in seconds\n"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: term-utils/wall.c:132
17749 msgid "--nobanner is available only for root"
17750 msgstr ""
17751
17752 #: term-utils/wall.c:137
17753 #, fuzzy, c-format
17754 msgid "invalid timeout argument: %s"
17755 msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
17756
17757 #: term-utils/wall.c:269
17758 #, fuzzy
17759 msgid "cannot get passwd uid"
17760 msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
17761
17762 #: term-utils/wall.c:274
17763 #, fuzzy
17764 msgid "cannot get tty name"
17765 msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
17766
17767 #: term-utils/wall.c:294
17768 #, fuzzy, c-format
17769 msgid "Broadcast message from %s@%s (%s) (%s):"
17770 msgstr "Szórt üzenet a következőtől: %s@%s"
17771
17772 #: term-utils/wall.c:327
17773 #, fuzzy, c-format
17774 msgid "will not read %s - use stdin."
17775 msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s - a szabványos bemenet kerül felhasználásra.\n"
17776
17777 #: term-utils/write.c:82
17778 #, fuzzy, c-format
17779 msgid " %s [options] <user> [<ttyname>]\n"
17780 msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
17781
17782 #: term-utils/write.c:86
17783 msgid "Send a message to another user.\n"
17784 msgstr ""
17785
17786 #: term-utils/write.c:140
17787 #, fuzzy
17788 msgid "can't find your tty's name"
17789 msgstr "write: nem található a terminál neve\n"
17790
17791 #: term-utils/write.c:153
17792 #, fuzzy
17793 msgid "you have write permission turned off"
17794 msgstr "write: az írási jogosultság ki van kapcsolva.\n"
17795
17796 #: term-utils/write.c:171
17797 #, fuzzy, c-format
17798 msgid "%s is not logged in on %s"
17799 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve a következőn: %s.\n"
17800
17801 #: term-utils/write.c:177
17802 #, fuzzy, c-format
17803 msgid "%s has messages disabled on %s"
17804 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket a következőn: %s\n"
17805
17806 #: term-utils/write.c:272
17807 #, fuzzy, c-format
17808 msgid "%s is not logged in"
17809 msgstr "write: %s nincs bejelentkezve\n"
17810
17811 #: term-utils/write.c:279
17812 #, fuzzy, c-format
17813 msgid "%s has messages disabled"
17814 msgstr "write: %s letiltotta az üzeneteket\n"
17815
17816 #: term-utils/write.c:281
17817 #, fuzzy, c-format
17818 msgid "%s is logged in more than once; writing to %s"
17819 msgstr "write: %s több helyen is belépett, írás a következőre: %s\n"
17820
17821 #: term-utils/write.c:330
17822 #, fuzzy, c-format
17823 msgid "tty path %s too long"
17824 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
17825
17826 #: term-utils/write.c:348
17827 #, c-format
17828 msgid "Message from %s@%s (as %s) on %s at %s ..."
17829 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól (mint %s) ezen: %s ekkor: %s ..."
17830
17831 #: term-utils/write.c:351
17832 #, c-format
17833 msgid "Message from %s@%s on %s at %s ..."
17834 msgstr "Üzenet %s@%s felhasználótól ezen: %s ekkor: %s ..."
17835
17836 #: term-utils/write.c:379
17837 #, fuzzy
17838 msgid "carefulputc failed"
17839 msgstr "a malloc meghiúsult"
17840
17841 #: text-utils/col.c:134
17842 msgid "Filter out reverse line feeds.\n"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: text-utils/col.c:137
17846 #, c-format
17847 msgid ""
17848 "\n"
17849 "Options:\n"
17850 " -b, --no-backspaces do not output backspaces\n"
17851 " -f, --fine permit forward half line feeds\n"
17852 " -p, --pass pass unknown control sequences\n"
17853 " -h, --tabs convert spaces to tabs\n"
17854 " -x, --spaces convert tabs to spaces\n"
17855 " -l, --lines NUM buffer at least NUM lines\n"
17856 " -V, --version output version information and exit\n"
17857 " -H, --help display this help and exit\n"
17858 "\n"
17859 msgstr ""
17860
17861 #: text-utils/col.c:148 text-utils/colrm.c:69
17862 #, c-format
17863 msgid ""
17864 "%s reads from standard input and writes to standard output\n"
17865 "\n"
17866 msgstr ""
17867
17868 #: text-utils/col.c:212
17869 #, fuzzy
17870 msgid "bad -l argument"
17871 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17872
17873 # a %s a következő kettő egyike
17874 #: text-utils/col.c:336
17875 #, fuzzy, c-format
17876 msgid "warning: can't back up %s."
17877 msgstr "col: figyelmeztetés: nem állítható vissza %s.\n"
17878
17879 #: text-utils/col.c:337
17880 msgid "past first line"
17881 msgstr "az első sor után"
17882
17883 #: text-utils/col.c:337
17884 msgid "-- line already flushed"
17885 msgstr "-- a sor már ki van ürítve"
17886
17887 #: text-utils/colcrt.c:318 text-utils/column.c:92
17888 #, fuzzy, c-format
17889 msgid " %s [options] [<file>...]\n"
17890 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17891
17892 #: text-utils/colcrt.c:321
17893 msgid "Filter nroff output for CRT previewing.\n"
17894 msgstr ""
17895
17896 #: text-utils/colcrt.c:324
17897 msgid " -, --no-underlining suppress all underlining\n"
17898 msgstr ""
17899
17900 #: text-utils/colcrt.c:325
17901 #, fuzzy
17902 msgid " -2, --half-lines print all half-lines\n"
17903 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
17904
17905 #: text-utils/colrm.c:59
17906 #, fuzzy, c-format
17907 msgid ""
17908 "\n"
17909 "Usage:\n"
17910 " %s [startcol [endcol]]\n"
17911 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17912
17913 #: text-utils/colrm.c:64
17914 msgid "Filter out the specified columns.\n"
17915 msgstr ""
17916
17917 #: text-utils/colrm.c:185
17918 #, fuzzy
17919 msgid "first argument"
17920 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17921
17922 #: text-utils/colrm.c:187
17923 #, fuzzy
17924 msgid "second argument"
17925 msgstr "col: hibás -l kapcsoló: %s.\n"
17926
17927 #: text-utils/column.c:95
17928 msgid "Columnate lists.\n"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: text-utils/column.c:98
17932 msgid " -c, --columns <width> width of output in number of characters\n"
17933 msgstr ""
17934
17935 #: text-utils/column.c:99
17936 #, fuzzy
17937 msgid " -t, --table create a table\n"
17938 msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
17939
17940 #: text-utils/column.c:100
17941 msgid " -s, --separator <string> possible table delimiters\n"
17942 msgstr ""
17943
17944 #: text-utils/column.c:101
17945 msgid ""
17946 " -o, --output-separator <string>\n"
17947 " columns separator for table output; default is two spaces\n"
17948 msgstr ""
17949
17950 #: text-utils/column.c:103
17951 #, fuzzy
17952 msgid " -x, --fillrows fill rows before columns\n"
17953 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
17954
17955 #: text-utils/column.c:159
17956 #, fuzzy
17957 msgid "invalid columns argument"
17958 msgstr "érvénytelen kapcsoló"
17959
17960 #: text-utils/column.c:395
17961 #, c-format
17962 msgid "line %d is too long, output will be truncated"
17963 msgstr ""
17964
17965 #: text-utils/hexdump.c:155 text-utils/more.c:319
17966 #, fuzzy, c-format
17967 msgid " %s [options] <file>...\n"
17968 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
17969
17970 #: text-utils/hexdump.c:158
17971 msgid "Display file contents in hexadecimal, decimal, octal, or ascii.\n"
17972 msgstr ""
17973
17974 #: text-utils/hexdump.c:161
17975 msgid " -b, --one-byte-octal one-byte octal display\n"
17976 msgstr ""
17977
17978 #: text-utils/hexdump.c:162
17979 msgid " -c, --one-byte-char one-byte character display\n"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: text-utils/hexdump.c:163
17983 msgid " -C, --canonical canonical hex+ASCII display\n"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: text-utils/hexdump.c:164
17987 msgid " -d, --two-bytes-decimal two-byte decimal display\n"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: text-utils/hexdump.c:165
17991 msgid " -o, --two-bytes-octal two-byte octal display\n"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: text-utils/hexdump.c:166
17995 msgid " -x, --two-bytes-hex two-byte hexadecimal display\n"
17996 msgstr ""
17997
17998 #: text-utils/hexdump.c:167
17999 msgid " -L, --color[=<mode>] interpret color formatting specifiers\n"
18000 msgstr ""
18001
18002 #: text-utils/hexdump.c:170
18003 msgid " -e, --format <format> format string to be used for displaying data\n"
18004 msgstr ""
18005
18006 #: text-utils/hexdump.c:171
18007 msgid " -f, --format-file <file> file that contains format strings\n"
18008 msgstr ""
18009
18010 #: text-utils/hexdump.c:172
18011 msgid " -n, --length <length> interpret only length bytes of input\n"
18012 msgstr ""
18013
18014 #: text-utils/hexdump.c:173
18015 msgid " -s, --skip <offset> skip offset bytes from the beginning\n"
18016 msgstr ""
18017
18018 #: text-utils/hexdump.c:174
18019 #, fuzzy
18020 msgid " -v, --no-squeezing output identical lines\n"
18021 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18022
18023 #: text-utils/hexdump-display.c:365
18024 #, fuzzy
18025 msgid "all input file arguments failed"
18026 msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18027
18028 #: text-utils/hexdump-parse.c:55
18029 #, fuzzy, c-format
18030 msgid "bad byte count for conversion character %s"
18031 msgstr "hexdump: hibás bájtszám a következő átalakítási karakterhez: %s.\n"
18032
18033 #: text-utils/hexdump-parse.c:60
18034 #, fuzzy, c-format
18035 msgid "%%s requires a precision or a byte count"
18036 msgstr "hexdump: a(z) %%s pontosságot vagy bájtszámot igényel.\n"
18037
18038 #: text-utils/hexdump-parse.c:65
18039 #, fuzzy, c-format
18040 msgid "bad format {%s}"
18041 msgstr "hexdump: hibás formátum {%s}\n"
18042
18043 #: text-utils/hexdump-parse.c:70
18044 #, fuzzy, c-format
18045 msgid "bad conversion character %%%s"
18046 msgstr "hexdump: hibás átalakítási karakter: %%%s.\n"
18047
18048 #: text-utils/hexdump-parse.c:436
18049 #, fuzzy
18050 msgid "byte count with multiple conversion characters"
18051 msgstr "hexdump: bájtszám több átalakítási karakterrel.\n"
18052
18053 #: text-utils/line.c:33
18054 msgid "Read one line.\n"
18055 msgstr ""
18056
18057 #: text-utils/more.c:322
18058 msgid "A file perusal filter for CRT viewing.\n"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: text-utils/more.c:325
18062 #, fuzzy
18063 msgid " -d display help instead of ringing bell\n"
18064 msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18065
18066 #: text-utils/more.c:326
18067 #, fuzzy
18068 msgid " -f count logical rather than screen lines\n"
18069 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18070
18071 #: text-utils/more.c:327
18072 #, fuzzy
18073 msgid " -l suppress pause after form feed\n"
18074 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18075
18076 #: text-utils/more.c:328
18077 #, fuzzy
18078 msgid " -c do not scroll, display text and clean line ends\n"
18079 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18080
18081 #: text-utils/more.c:329
18082 #, fuzzy
18083 msgid " -p do not scroll, clean screen and display text\n"
18084 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18085
18086 #: text-utils/more.c:330
18087 #, fuzzy
18088 msgid " -s squeeze multiple blank lines into one\n"
18089 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18090
18091 #: text-utils/more.c:331
18092 msgid " -u suppress underlining\n"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: text-utils/more.c:332
18096 #, fuzzy
18097 msgid " -<number> the number of lines per screenful\n"
18098 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
18099
18100 #: text-utils/more.c:333
18101 msgid " +<number> display file beginning from line number\n"
18102 msgstr ""
18103
18104 #: text-utils/more.c:334
18105 msgid " +/<string> display file beginning from search string match\n"
18106 msgstr ""
18107
18108 #: text-utils/more.c:335
18109 #, fuzzy
18110 msgid " -V display version information and exit\n"
18111 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18112
18113 #: text-utils/more.c:578
18114 #, fuzzy, c-format
18115 msgid "unknown option -%s"
18116 msgstr "%s: ismeretlen kapcsoló: „-%c”\n"
18117
18118 #: text-utils/more.c:602
18119 #, c-format
18120 msgid ""
18121 "\n"
18122 "*** %s: directory ***\n"
18123 "\n"
18124 msgstr ""
18125 "\n"
18126 "*** %s: könyvtár ***\n"
18127 "\n"
18128
18129 #: text-utils/more.c:644
18130 #, c-format
18131 msgid ""
18132 "\n"
18133 "******** %s: Not a text file ********\n"
18134 "\n"
18135 msgstr ""
18136 "\n"
18137 "******** %s: Ez nem egy szövegfájl ********\n"
18138 "\n"
18139
18140 #: text-utils/more.c:739
18141 #, c-format
18142 msgid "[Use q or Q to quit]"
18143 msgstr "[Használja a q vagy a Q egyikét a kilépéshez]"
18144
18145 #: text-utils/more.c:810
18146 #, c-format
18147 msgid "--More--"
18148 msgstr "--Tovább--"
18149
18150 #: text-utils/more.c:812
18151 #, c-format
18152 msgid "(Next file: %s)"
18153 msgstr "(Következő fájl: %s)"
18154
18155 #: text-utils/more.c:820
18156 #, c-format
18157 msgid "[Press space to continue, 'q' to quit.]"
18158 msgstr "[Nyomja le a szóközt a folytatáshoz vagy a q billentyűt a kilépéshez.]"
18159
18160 #: text-utils/more.c:1246
18161 #, fuzzy, c-format
18162 msgid "...back %d page"
18163 msgid_plural "...back %d pages"
18164 msgstr[0] "...vissza %d oldallal"
18165 msgstr[1] "...vissza %d oldallal"
18166
18167 #: text-utils/more.c:1294
18168 #, fuzzy, c-format
18169 msgid "...skipping %d line"
18170 msgid_plural "...skipping %d lines"
18171 msgstr[0] "... %d sor kihagyása"
18172 msgstr[1] "... %d sor kihagyása"
18173
18174 #: text-utils/more.c:1332
18175 msgid ""
18176 "\n"
18177 "***Back***\n"
18178 "\n"
18179 msgstr ""
18180 "\n"
18181 "***Vissza***\n"
18182 "\n"
18183
18184 #: text-utils/more.c:1347
18185 #, fuzzy
18186 msgid "No previous regular expression"
18187 msgstr "A reguláris kifejezés hibás"
18188
18189 #: text-utils/more.c:1377
18190 msgid ""
18191 "\n"
18192 "Most commands optionally preceded by integer argument k. Defaults in brackets.\n"
18193 "Star (*) indicates argument becomes new default.\n"
18194 msgstr ""
18195 "\n"
18196 "A legtöbb parancsot megelőzheti egy k egész szám. Az alapértelmezések [] között\n"
18197 "vannak. A csillag (*) jelzi, ha az argumentum az új alapértelmezéssé válik.\n"
18198
18199 #: text-utils/more.c:1384
18200 msgid ""
18201 "<space> Display next k lines of text [current screen size]\n"
18202 "z Display next k lines of text [current screen size]*\n"
18203 "<return> Display next k lines of text [1]*\n"
18204 "d or ctrl-D Scroll k lines [current scroll size, initially 11]*\n"
18205 "q or Q or <interrupt> Exit from more\n"
18206 "s Skip forward k lines of text [1]\n"
18207 "f Skip forward k screenfuls of text [1]\n"
18208 "b or ctrl-B Skip backwards k screenfuls of text [1]\n"
18209 "' Go to place where previous search started\n"
18210 "= Display current line number\n"
18211 "/<regular expression> Search for kth occurrence of regular expression [1]\n"
18212 "n Search for kth occurrence of last r.e [1]\n"
18213 "!<cmd> or :!<cmd> Execute <cmd> in a subshell\n"
18214 "v Start up /usr/bin/vi at current line\n"
18215 "ctrl-L Redraw screen\n"
18216 ":n Go to kth next file [1]\n"
18217 ":p Go to kth previous file [1]\n"
18218 ":f Display current file name and line number\n"
18219 ". Repeat previous command\n"
18220 msgstr ""
18221 "<szóköz> Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]\n"
18222 "z Következő k sor szöveg [jelenlegi képernyőméret]*\n"
18223 "<enter> Következő k sor szöveg [1]*\n"
18224 "d vagy ctrl-D Görgetés k sorral [jelenlegi görgetésméret, 11]*\n"
18225 "q, Q vagy <megszakítás> Kilépés a more-ból\n"
18226 "s Ugrás előre k sor szöveggel [1]\n"
18227 "f Ugrás előre k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
18228 "b vagy ctrl-B Ugrás vissza k képernyőnyi szöveggel [1]\n"
18229 "' Ugrás az előző keresés kiindulópontjához\n"
18230 "= Jelenlegi sorszám megjelenítése\n"
18231 "/<reguláris kifejezés> A reguláris kifejezés k. előfordulásának keresése [1]\n"
18232 "n Az utolsó reguláris kif. k. előfordulásának keresése [1]\n"
18233 "!<par> vagy :!<par> A <par> parancs végrehajtása parancsértelmezőben\n"
18234 "v a /usr/bin/vi indítása a jelenlegi sorban\n"
18235 "ctrl-L Képernyő újrarajzolása\n"
18236 ":n Ugrás a k. következő fájlra [1]\n"
18237 ":p Ugrás a k. előző fájlra [1]\n"
18238 ":f Jelenlegi fájlnév és sorszám megjelenítése\n"
18239 ". Előző parancs megismétlése\n"
18240
18241 #: text-utils/more.c:1457 text-utils/more.c:1463
18242 #, c-format
18243 msgid "[Press 'h' for instructions.]"
18244 msgstr "[Segítségért nyomja meg a „h” billentyűt.]"
18245
18246 #: text-utils/more.c:1494
18247 #, c-format
18248 msgid "\"%s\" line %d"
18249 msgstr "„%s” %d. sor"
18250
18251 #: text-utils/more.c:1496
18252 #, c-format
18253 msgid "[Not a file] line %d"
18254 msgstr "[Nem fájl] %d. sor"
18255
18256 #: text-utils/more.c:1578
18257 msgid " Overflow\n"
18258 msgstr " Túlcsordulás\n"
18259
18260 #: text-utils/more.c:1627
18261 msgid "...skipping\n"
18262 msgstr " kihagyás\n"
18263
18264 #: text-utils/more.c:1661
18265 msgid ""
18266 "\n"
18267 "Pattern not found\n"
18268 msgstr ""
18269 "\n"
18270 "A minta nem található\n"
18271
18272 #: text-utils/more.c:1667 text-utils/pg.c:1028 text-utils/pg.c:1174
18273 msgid "Pattern not found"
18274 msgstr "A minta nem található"
18275
18276 #: text-utils/more.c:1713
18277 msgid "exec failed\n"
18278 msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
18279
18280 #: text-utils/more.c:1727
18281 msgid "can't fork\n"
18282 msgstr "nem indítható program\n"
18283
18284 #: text-utils/more.c:1761
18285 msgid ""
18286 "\n"
18287 "...Skipping "
18288 msgstr ""
18289 "\n"
18290 "...Ugrás "
18291
18292 #: text-utils/more.c:1765
18293 msgid "...Skipping to file "
18294 msgstr "...Ugrás fájlra: "
18295
18296 #: text-utils/more.c:1767
18297 msgid "...Skipping back to file "
18298 msgstr "...Ugrás egy fájllal vissza: "
18299
18300 #: text-utils/more.c:2057
18301 msgid "Line too long"
18302 msgstr "A sor túl hosszú"
18303
18304 #: text-utils/more.c:2094
18305 msgid "No previous command to substitute for"
18306 msgstr "Nincs előző parancs a helyettesítéshez"
18307
18308 #: text-utils/pg.c:145
18309 msgid ""
18310 "-------------------------------------------------------\n"
18311 " h this screen\n"
18312 " q or Q quit program\n"
18313 " <newline> next page\n"
18314 " f skip a page forward\n"
18315 " d or ^D next halfpage\n"
18316 " l next line\n"
18317 " $ last page\n"
18318 " /regex/ search forward for regex\n"
18319 " ?regex? or ^regex^ search backward for regex\n"
18320 " . or ^L redraw screen\n"
18321 " w or z set page size and go to next page\n"
18322 " s filename save current file to filename\n"
18323 " !command shell escape\n"
18324 " p go to previous file\n"
18325 " n go to next file\n"
18326 "\n"
18327 "Many commands accept preceding numbers, for example:\n"
18328 "+1<newline> (next page); -1<newline> (previous page); 1<newline> (first page).\n"
18329 "\n"
18330 "See pg(1) for more information.\n"
18331 "-------------------------------------------------------\n"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: text-utils/pg.c:223
18335 #, fuzzy, c-format
18336 msgid " %s [options] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
18337 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18338
18339 #: text-utils/pg.c:227
18340 msgid "Browse pagewise through text files.\n"
18341 msgstr ""
18342
18343 #: text-utils/pg.c:230
18344 msgid " -number lines per page\n"
18345 msgstr ""
18346
18347 #: text-utils/pg.c:231
18348 msgid " -c clear screen before displaying\n"
18349 msgstr ""
18350
18351 #: text-utils/pg.c:232
18352 #, fuzzy
18353 msgid " -e do not pause at end of a file\n"
18354 msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
18355
18356 #: text-utils/pg.c:233
18357 #, fuzzy
18358 msgid " -f do not split long lines\n"
18359 msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
18360
18361 #: text-utils/pg.c:234
18362 msgid " -n terminate command with new line\n"
18363 msgstr ""
18364
18365 #: text-utils/pg.c:235
18366 msgid " -p <prompt> specify prompt\n"
18367 msgstr ""
18368
18369 #: text-utils/pg.c:236
18370 msgid " -r disallow shell escape\n"
18371 msgstr ""
18372
18373 #: text-utils/pg.c:237
18374 #, fuzzy
18375 msgid " -s print messages to stdout\n"
18376 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18377
18378 #: text-utils/pg.c:238
18379 msgid " +number start at the given line\n"
18380 msgstr ""
18381
18382 #: text-utils/pg.c:239
18383 msgid " +/pattern/ start at the line containing pattern\n"
18384 msgstr ""
18385
18386 #: text-utils/pg.c:251
18387 #, fuzzy, c-format
18388 msgid "option requires an argument -- %s"
18389 msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
18390
18391 #: text-utils/pg.c:257
18392 #, fuzzy, c-format
18393 msgid "illegal option -- %s"
18394 msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %s\n"
18395
18396 #: text-utils/pg.c:360
18397 msgid "...skipping forward\n"
18398 msgstr "...ugrás előre\n"
18399
18400 #: text-utils/pg.c:362
18401 msgid "...skipping backward\n"
18402 msgstr "...ugrás vissza\n"
18403
18404 #: text-utils/pg.c:378
18405 msgid "No next file"
18406 msgstr "Nincs következő fájl"
18407
18408 #: text-utils/pg.c:382
18409 msgid "No previous file"
18410 msgstr "Nincs előző fájl"
18411
18412 #: text-utils/pg.c:884
18413 #, fuzzy, c-format
18414 msgid "Read error from %s file"
18415 msgstr "%s: Olvasási hiba a(z) %s fájlban\n"
18416
18417 #: text-utils/pg.c:887
18418 #, fuzzy, c-format
18419 msgid "Unexpected EOF in %s file"
18420 msgstr "%s: Váratlan fájl vége jel a(z) %s fájlban\n"
18421
18422 #: text-utils/pg.c:889
18423 #, fuzzy, c-format
18424 msgid "Unknown error in %s file"
18425 msgstr "%s: Ismeretlen hiba a(z) %s fájlban\n"
18426
18427 #: text-utils/pg.c:942
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Cannot create tempfile"
18430 msgstr "%s: Nem hozható létre ideiglenes fájl\n"
18431
18432 #: text-utils/pg.c:951 text-utils/pg.c:1115 text-utils/pg.c:1141
18433 msgid "RE error: "
18434 msgstr "RE hiba: "
18435
18436 #: text-utils/pg.c:1098
18437 msgid "(EOF)"
18438 msgstr "(Fájl vége)"
18439
18440 #: text-utils/pg.c:1123 text-utils/pg.c:1149
18441 msgid "No remembered search string"
18442 msgstr "Nincs mentett keresési kifejezés"
18443
18444 #: text-utils/pg.c:1204
18445 #, fuzzy
18446 msgid "cannot open "
18447 msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18448
18449 #: text-utils/pg.c:1256
18450 msgid "saved"
18451 msgstr "elmentve"
18452
18453 #: text-utils/pg.c:1346
18454 msgid ": !command not allowed in rflag mode.\n"
18455 msgstr ": !parancs nem használható rflag módban.\n"
18456
18457 #: text-utils/pg.c:1381
18458 msgid "fork() failed, try again later\n"
18459 msgstr "a fork() hívás meghiúsult, próbálja újra később\n"
18460
18461 #: text-utils/pg.c:1469
18462 msgid "(Next file: "
18463 msgstr "(Következő fájl: "
18464
18465 #: text-utils/pg.c:1535
18466 #, c-format
18467 msgid "%s %s Copyright (c) 2000-2001 Gunnar Ritter. All rights reserved.\n"
18468 msgstr ""
18469
18470 #: text-utils/pg.c:1588 text-utils/pg.c:1661
18471 #, fuzzy
18472 msgid "failed to parse number of lines per page"
18473 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18474
18475 #: text-utils/rev.c:77
18476 #, fuzzy, c-format
18477 msgid "Usage: %s [options] [file ...]\n"
18478 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18479
18480 #: text-utils/rev.c:81
18481 msgid "Reverse lines characterwise.\n"
18482 msgstr ""
18483
18484 #: text-utils/tailf.c:117
18485 #, fuzzy, c-format
18486 msgid "incomplete write to \"%s\" (written %zd, expected %zd)\n"
18487 msgstr "befejezetlen írás a következőbe: „%s” (kiírva: %ld, várt: %ld)\n"
18488
18489 #: text-utils/tailf.c:161
18490 #, c-format
18491 msgid "%s: cannot add inotify watch (limit of inotify watches was reached)."
18492 msgstr ""
18493
18494 #: text-utils/tailf.c:198
18495 #, fuzzy, c-format
18496 msgid " %s [option] <file>\n"
18497 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18498
18499 #: text-utils/tailf.c:201
18500 msgid "Follow the growth of a log file.\n"
18501 msgstr ""
18502
18503 #: text-utils/tailf.c:204
18504 #, fuzzy
18505 msgid " -n, --lines <number> output the last <number> lines\n"
18506 msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
18507
18508 #: text-utils/tailf.c:205
18509 #, fuzzy
18510 msgid " -<number> same as '-n <number>'\n"
18511 msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18512
18513 #: text-utils/tailf.c:211
18514 msgid "Warning: use of 'tailf' is deprecated, use 'tail -f' instead.\n"
18515 msgstr ""
18516
18517 #: text-utils/tailf.c:224 text-utils/tailf.c:264
18518 #, fuzzy
18519 msgid "failed to parse number of lines"
18520 msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
18521
18522 #: text-utils/tailf.c:276
18523 #, fuzzy
18524 msgid "no input file specified"
18525 msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
18526
18527 #: text-utils/tailf.c:283
18528 #, fuzzy, c-format
18529 msgid "%s: is not a file"
18530 msgstr "a gyökér inode nem könyvtár"
18531
18532 #: text-utils/ul.c:136
18533 #, fuzzy, c-format
18534 msgid " %s [options] [<file> ...]\n"
18535 msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18536
18537 #: text-utils/ul.c:139
18538 msgid "Do underlining.\n"
18539 msgstr ""
18540
18541 #: text-utils/ul.c:142
18542 msgid " -t, -T, --terminal TERMINAL override the TERM environment variable\n"
18543 msgstr ""
18544
18545 #: text-utils/ul.c:143
18546 msgid " -i, --indicated underlining is indicated via a separate line\n"
18547 msgstr ""
18548
18549 #: text-utils/ul.c:204
18550 msgid "trouble reading terminfo"
18551 msgstr "hiba a terminfo olvasásakor"
18552
18553 #: text-utils/ul.c:209
18554 #, c-format
18555 msgid "terminal `%s' is not known, defaulting to `dumb'"
18556 msgstr ""
18557
18558 #: text-utils/ul.c:299
18559 #, fuzzy, c-format
18560 msgid "unknown escape sequence in input: %o, %o"
18561 msgstr "Ismeretlen escape-sorozat a bemenetben: %o, %o\n"
18562
18563 #: text-utils/ul.c:630
18564 #, fuzzy
18565 msgid "Input line too long."
18566 msgstr "A bemeneti sor túl hosszú.\n"
18567
18568 #, fuzzy
18569 #~ msgid ""
18570 #~ "Very long (%zu bytes) filename `%s' found.\n"
18571 #~ " Please increase MAX_INPUT_NAMELEN in mkcramfs.c and recompile. Exiting."
18572 #~ msgstr ""
18573 #~ "Nagyon (%zu bájt) hosszú fájlnév: „%s”.\n"
18574 #~ "Növelje a MAX_INPUT_NAMELEN értéket az mkcramfs.c-ben és fordítsa újra. Kilépés.\n"
18575
18576 #, fuzzy
18577 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for superblock"
18578 #~ msgstr "nem lehet puffert lefoglalni a szuperblokknak"
18579
18580 #, fuzzy
18581 #~ msgid "%s: unable to allocate buffers for maps"
18582 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni a térképeknek"
18583
18584 #, fuzzy
18585 #~ msgid "%s: unable to allocate buffer for inodes"
18586 #~ msgstr "nem lehet puffereket lefoglalni az inode-oknak"
18587
18588 #, fuzzy
18589 #~ msgid "Number of Semaphore IDs"
18590 #~ msgstr "Szektorok száma"
18591
18592 #, fuzzy
18593 #~ msgid "Usage: %s [-c | -l filename] [-nXX] [-iXX] /dev/name [blocks]"
18594 #~ msgstr "Használat: %s [-c | -l fájlnév] [-nXX] [-iXX] /dev/név [blokkok]\n"
18595
18596 #, fuzzy
18597 #~ msgid "%s: bad inode size"
18598 #~ msgstr "hibás inode méret"
18599
18600 #~ msgid "will not try to make filesystem on '%s'"
18601 #~ msgstr "a(z) „%s” eszközön nem történik kísérlet a fájlrendszer létrehozására"
18602
18603 #, fuzzy
18604 #~ msgid "type: %s"
18605 #~ msgstr "típus: %s\n"
18606
18607 #, fuzzy
18608 #~ msgid "type: %d"
18609 #~ msgstr "típus: %d\n"
18610
18611 #, fuzzy
18612 #~ msgid "disk: %.*s"
18613 #~ msgstr "lemez: %.*s\n"
18614
18615 #, fuzzy
18616 #~ msgid "label: %.*s"
18617 #~ msgstr "címke: %.*s\n"
18618
18619 #, fuzzy
18620 #~ msgid "flags: %s"
18621 #~ msgstr "jelzők:"
18622
18623 #, fuzzy
18624 #~ msgid "bytes/sector: %ld"
18625 #~ msgstr "szektoronkénti bájtok: %ld\n"
18626
18627 #, fuzzy
18628 #~ msgid "sectors/track: %ld"
18629 #~ msgstr "sávonkénti szektorok: %ld\n"
18630
18631 #, fuzzy
18632 #~ msgid "tracks/cylinder: %ld"
18633 #~ msgstr "cilinderenkénti sávok: %ld\n"
18634
18635 #, fuzzy
18636 #~ msgid "sectors/cylinder: %ld"
18637 #~ msgstr "cilinderenkénti szektorok: %ld\n"
18638
18639 #, fuzzy
18640 #~ msgid "cylinders: %ld"
18641 #~ msgstr "cilinderek: %ld\n"
18642
18643 #, fuzzy
18644 #~ msgid "rpm: %d"
18645 #~ msgstr "fordulatszám: %d\n"
18646
18647 # fixme: valami értelmeset
18648 #, fuzzy
18649 #~ msgid "interleave: %d"
18650 #~ msgstr "átrendezés: %d\n"
18651
18652 #, fuzzy
18653 #~ msgid "trackskew: %d"
18654 #~ msgstr "sávdöntés: %d\n"
18655
18656 #, fuzzy
18657 #~ msgid "cylinderskew: %d"
18658 #~ msgstr "cilinderdöntés: %d\n"
18659
18660 #, fuzzy
18661 #~ msgid "headswitch: %ld (milliseconds)"
18662 #~ msgstr "fejváltás: %ld\t\t# ezredmásodperc\n"
18663
18664 #, fuzzy
18665 #~ msgid "track-to-track seek: %ld (milliseconds)"
18666 #~ msgstr "sávról sávra pozicionálás: %ld\t ezredmásodperc\n"
18667
18668 #, fuzzy
18669 #~ msgid "partitions: %d"
18670 #~ msgstr ""
18671 #~ "\n"
18672 #~ "%d partíció:\n"
18673
18674 #, fuzzy
18675 #~ msgid "You cannot change a partition into an extended one or vice versa. Delete it first."
18676 #~ msgstr ""
18677 #~ "A partíciót nem változtatható kiterjesztett partícióvá vagy vissza\n"
18678 #~ "Először törölje le.\n"
18679
18680 #, fuzzy
18681 #~ msgid ""
18682 #~ "Label geometry: %d heads, %llu sectors\n"
18683 #~ " %llu cylinders, %d physical cylinders\n"
18684 #~ " %d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
18685 #~ msgstr ""
18686 #~ "\n"
18687 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor\n"
18688 #~ "%d cilinder, %d fizikai cilinder\n"
18689 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
18690 #~ "%s\n"
18691 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
18692 #~ "\n"
18693
18694 #, fuzzy
18695 #~ msgid "<none>"
18696 #~ msgstr "nincs"
18697
18698 #~ msgid "gettimeofday failed"
18699 #~ msgstr "a gettimeofday hívás meghiúsult"
18700
18701 #, fuzzy
18702 #~ msgid "sysinfo failed"
18703 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
18704
18705 #~ msgid "usage: last [-#] [-f file] [-t tty] [-h hostname] [user ...]\n"
18706 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
18707
18708 #, fuzzy
18709 #~ msgid "%s: mmap failed"
18710 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
18711
18712 #~ msgid " still logged in"
18713 #~ msgstr " bejelentkezve"
18714
18715 #~ msgid ""
18716 #~ "\n"
18717 #~ "wtmp begins %s"
18718 #~ msgstr ""
18719 #~ "\n"
18720 #~ "wtmp kezdete: %s"
18721
18722 #, fuzzy
18723 #~ msgid "gethostname failed"
18724 #~ msgstr "hiba: az UUID feldolgozás meghiúsult"
18725
18726 #~ msgid ""
18727 #~ "\n"
18728 #~ "interrupted %10.10s %5.5s \n"
18729 #~ msgstr ""
18730 #~ "\n"
18731 #~ "megszakítva: %10.10s %5.5s\n"
18732
18733 #, fuzzy
18734 #~ msgid "invalid argument to --auto/-a option"
18735 #~ msgstr "érvénytelen azonosító: %s\n"
18736
18737 #, fuzzy
18738 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the System Clock."
18739 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a rendszerórát.\n"
18740
18741 #, fuzzy
18742 #~ msgid "Sorry, only the superuser can change the Hardware Clock epoch in the kernel."
18743 #~ msgstr "Elnézést, csak a rendszergazda módosíthatja a hardveróra epoch értékét a rendszermagban.\n"
18744
18745 #~ msgid "read() to %s to wait for clock tick failed"
18746 #~ msgstr "a read() %s hívás az óraütésre várakozáshoz meghiúsult"
18747
18748 #, fuzzy
18749 #~ msgid "set rtc alarm failed"
18750 #~ msgstr "rtc riasztás beállítása"
18751
18752 #, fuzzy
18753 #~ msgid "enable rtc alarm failed"
18754 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
18755
18756 #, fuzzy
18757 #~ msgid "bad value"
18758 #~ msgstr "hibás időkorlátérték: %s"
18759
18760 #, fuzzy
18761 #~ msgid " -m, --mount unshare mounts namespace\n"
18762 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
18763
18764 #, fuzzy
18765 #~ msgid " -u, --uts unshare UTS namespace (hostname etc)\n"
18766 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18767
18768 #, fuzzy
18769 #~ msgid " -i, --ipc unshare System V IPC namespace\n"
18770 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18771
18772 #, fuzzy
18773 #~ msgid " -n, --net unshare network namespace\n"
18774 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18775
18776 #, fuzzy
18777 #~ msgid " -p, --pid unshare pid namespace\n"
18778 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
18779
18780 #, fuzzy
18781 #~ msgid " -U, --user unshare user namespace\n"
18782 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
18783
18784 #, fuzzy
18785 #~ msgid "cannot open %s: %m"
18786 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18787
18788 #, fuzzy
18789 #~ msgid "fread failed"
18790 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
18791
18792 #~ msgid "Help Screen for cfdisk"
18793 #~ msgstr "A cfdisk súgója"
18794
18795 #~ msgid "disk drive."
18796 #~ msgstr "merevlemezen."
18797
18798 #~ msgid " `no'"
18799 #~ msgstr " vagy „nem” beírásával"
18800
18801 #, fuzzy
18802 #~ msgid "Too small partition size specified."
18803 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
18804
18805 #, fuzzy
18806 #~ msgid "stat failed %s"
18807 #~ msgstr "az elérés meghiúsult: %s"
18808
18809 #, fuzzy
18810 #~ msgid "faild to allocate iterator"
18811 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
18812
18813 #, fuzzy
18814 #~ msgid "cannot open: %s"
18815 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
18816
18817 #, fuzzy
18818 #~ msgid "%s: stat failed"
18819 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
18820
18821 #, fuzzy
18822 #~ msgid "%s: lstat failed"
18823 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
18824
18825 #, fuzzy
18826 #~ msgid "Please, select a type to create a new disk label."
18827 #~ msgstr "Létre akar hozni lemezcímkét? (i/n) "
18828
18829 #, fuzzy
18830 #~ msgid "Type of the partition %zu is unchanged."
18831 #~ msgstr "A(z) %d. partíció rendszertípusa változatlan: %x (%s)\n"
18832
18833 #, fuzzy
18834 #~ msgid "Usage: %s [options] device\n"
18835 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18836
18837 #, fuzzy
18838 #~ msgid " %s [options] file\n"
18839 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
18840
18841 #, fuzzy
18842 #~ msgid "Usage:\n"
18843 #~ msgstr "Használat:\n"
18844
18845 #, fuzzy
18846 #~ msgid ""
18847 #~ "\n"
18848 #~ "For more information see mkfs(8).\n"
18849 #~ msgstr ""
18850 #~ "\n"
18851 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
18852
18853 #~ msgid "%s (%s)\n"
18854 #~ msgstr "%s (%s)\n"
18855
18856 #, fuzzy
18857 #~ msgid "Bad swap header size, no label written."
18858 #~ msgstr "A swap fejlécmérete hibás, nem került kiírásra címke.\n"
18859
18860 #, fuzzy
18861 #~ msgid "seek error on %s - cannot seek to %lu"
18862 #~ msgstr "pozicionálási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet a(z) %lu helyre pozicionálni\n"
18863
18864 #, fuzzy
18865 #~ msgid "seek error: wanted 0x%08x%08x, got 0x%08x%08x"
18866 #~ msgstr "pozicionálási hiba: a várt 0x%08x%08x helyett 0x%08x%08x érkezett\n"
18867
18868 #, fuzzy
18869 #~ msgid "read error on %s - cannot read sector %llu"
18870 #~ msgstr "olvasási hiba a(z) %s eszközön - a(z) %lu. szektor nem olvasható\n"
18871
18872 #, fuzzy
18873 #~ msgid "write error on %s - cannot write sector %llu"
18874 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön - nem lehet írni a(z) %lu. szektorra\n"
18875
18876 #, fuzzy
18877 #~ msgid "cannot open partition sector save file (%s)"
18878 #~ msgstr "nem nyitható meg a partíció szektormentés fájlja (%s)\n"
18879
18880 #, fuzzy
18881 #~ msgid "write error on %s"
18882 #~ msgstr "írási hiba a(z) %s eszközön\n"
18883
18884 #, fuzzy
18885 #~ msgid "cannot stat partition restore file (%s)"
18886 #~ msgstr "nem érhető el a partíció visszaállítófájlja (%s)\n"
18887
18888 #, fuzzy
18889 #~ msgid "partition restore file has wrong size - not restoring"
18890 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájljának mérete hibás - nem kerül visszaállításra\n"
18891
18892 #, fuzzy
18893 #~ msgid "cannot open partition restore file (%s)"
18894 #~ msgstr "a partíció visszaállítófájlja nem nyitható meg (%s)\n"
18895
18896 #, fuzzy
18897 #~ msgid "error reading %s"
18898 #~ msgstr "hiba a(z) %s olvasásakor\n"
18899
18900 #, fuzzy
18901 #~ msgid "cannot open device %s for writing"
18902 #~ msgstr "a(z) %s eszköz nem nyitható meg írásra\n"
18903
18904 #, fuzzy
18905 #~ msgid "error writing sector %lu on %s"
18906 #~ msgstr "hiba a(z) %lu. szektor írása közben a(z) %s eszközön\n"
18907
18908 #, fuzzy
18909 #~ msgid "Disk %s: cannot get geometry"
18910 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a geometria\n"
18911
18912 #, fuzzy
18913 #~ msgid "Disk %s: cannot get size"
18914 #~ msgstr "%s lemez: nem kérhető le a méret\n"
18915
18916 #, fuzzy
18917 #~ msgid ""
18918 #~ "Warning: start=%lu - this looks like a partition rather than\n"
18919 #~ "the entire disk. Using fdisk on it is probably meaningless.\n"
18920 #~ "[Use the --force option if you really want this]"
18921 #~ msgstr ""
18922 #~ "Figyelmeztetés: Kezdés=%lu - ez partíciónak tűnik és nem a teljes\n"
18923 #~ "lemeznek. Az fdisk használata valószínűleg értelmetlen. [Ha valóban\n"
18924 #~ "ezt akarja, akkor a --force kapcsolóval teheti meg]\n"
18925
18926 #, fuzzy
18927 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu heads"
18928 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu fej jelenlététét jelzi\n"
18929
18930 #, fuzzy
18931 #~ msgid "Warning: HDIO_GETGEO says that there are %lu sectors"
18932 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a HDIO_GETGEO %lu szektor jelenlététét jelzi\n"
18933
18934 #, fuzzy
18935 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO says that there are %lu cylinders"
18936 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZE/HDIO_GETGEO %lu cilinder jelenlététét jelzi\n"
18937
18938 #, fuzzy
18939 #~ msgid ""
18940 #~ "Warning: unlikely number of sectors (%lu) - usually at most 63\n"
18941 #~ "This will give problems with all software that uses C/H/S addressing."
18942 #~ msgstr ""
18943 #~ "Figyelmeztetés: a szektorok száma (%lu) valószínűtlen - általában\n"
18944 #~ "legfeljebb 63. Ez a problémákat fog okozni az összes C/H/S címzést\n"
18945 #~ "használó szoftverben.\n"
18946
18947 #~ msgid ""
18948 #~ "\n"
18949 #~ "Disk %s: %lu cylinders, %lu heads, %lu sectors/track\n"
18950 #~ msgstr ""
18951 #~ "\n"
18952 #~ "%s lemez: %lu cilinder, %lu fej, %lu szektor sávonként\n"
18953
18954 #, fuzzy
18955 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for head: %lu (should be in 0-%lu)"
18956 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen fejszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
18957
18958 #, fuzzy
18959 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for sector: %lu (should be in 1-%lu)"
18960 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen szektorszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
18961
18962 #, fuzzy
18963 #~ msgid "%s of partition %s has impossible value for cylinders: %lu (should be in 0-%lu)"
18964 #~ msgstr "A(z) $%2s partíció $%1s értéke lehetetlen cilinderszámot ad meg: $%3lu (0-$%4lu között kellene lennie)\n"
18965
18966 #~ msgid "Re-reading the partition table ...\n"
18967 #~ msgstr "A partíciós tábla újraolvasása ...\n"
18968
18969 #, fuzzy
18970 #~ msgid ""
18971 #~ "The command to re-read the partition table failed.\n"
18972 #~ "Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot your system now,\n"
18973 #~ "before using mkfs"
18974 #~ msgstr ""
18975 #~ "A partíciós tábla újraolvasás parancsa meghiúsult\n"
18976 #~ "Indítsa újra most a rendszert az mkfs használata előtt\n"
18977
18978 #, fuzzy
18979 #~ msgid "Error closing %s"
18980 #~ msgstr "Hiba a(z) %s lezárásakor\n"
18981
18982 #~ msgid "%s: no such partition\n"
18983 #~ msgstr "%s: nincs ilyen partíció\n"
18984
18985 #, fuzzy
18986 #~ msgid "unrecognized format - using sectors"
18987 #~ msgstr "ismeretlen formátum - a szektorok kerülnek felhasználásra\n"
18988
18989 #, fuzzy
18990 #~ msgid "unimplemented format - using %s"
18991 #~ msgstr "megvalósítatlan formátum - a(z) %s kerül felhasználásra\n"
18992
18993 #~ msgid "sectors"
18994 #~ msgstr "szektorok"
18995
18996 #, fuzzy
18997 #~ msgid ""
18998 #~ "Units: cylinders of %lu bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
18999 #~ "\n"
19000 #~ msgstr ""
19001 #~ "Egység = %lu bájtos cilinderek, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19002 #~ "\n"
19003
19004 #~ msgid " Device Boot Start End #cyls #blocks Id System\n"
19005 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #cill #blokk Az Rendszer\n"
19006
19007 #, fuzzy
19008 #~ msgid ""
19009 #~ "Units: sectors of 512 bytes, counting from %d\n"
19010 #~ "\n"
19011 #~ msgstr ""
19012 #~ "Egység = 512 bájtos szektorok, kezdősorszám: %d\n"
19013 #~ "\n"
19014
19015 #~ msgid " Device Boot Start End #sectors Id System\n"
19016 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #szektor Az Rendszer\n"
19017
19018 #, fuzzy
19019 #~ msgid ""
19020 #~ "Units: blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19021 #~ "\n"
19022 #~ msgstr ""
19023 #~ "Egység = 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19024 #~ "\n"
19025
19026 #~ msgid " Device Boot Start End #blocks Id System\n"
19027 #~ msgstr " Eszköz Indítás Kezdet Vége #blokk Az Rendszer\n"
19028
19029 #, fuzzy
19030 #~ msgid ""
19031 #~ "Units: 1MiB = 1024*1024 bytes, blocks of 1024 bytes, counting from %d\n"
19032 #~ "\n"
19033 #~ msgstr ""
19034 #~ "Egység = 1048576 bájtos mebibájt, 1024 bájtos blokkok, kezdősorszám: %d\n"
19035 #~ "\n"
19036
19037 #~ msgid " Device Boot Start End MiB #blocks Id System\n"
19038 #~ msgstr "Eszköz Indítás Kezdet Vége MiB #blokkok Az Rendszer\n"
19039
19040 #~ msgid "\t\tstart: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19041 #~ msgstr "\t\tkezdet: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
19042
19043 #~ msgid "\t\tend: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)\n"
19044 #~ msgstr "\t\tvége: (c,h,s) várt: (%ld,%ld,%ld) talált: (%ld,%ld,%ld)\n"
19045
19046 #~ msgid "partition ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk\n"
19047 #~ msgstr "a partíció a(z) %ld cilinderen végződik, a lemez vége után\n"
19048
19049 #, fuzzy
19050 #~ msgid ""
19051 #~ "Warning: The partition table looks like it was made\n"
19052 #~ " for C/H/S=*/%ld/%ld (instead of %ld/%ld/%ld).\n"
19053 #~ "For this listing I'll assume that geometry."
19054 #~ msgstr ""
19055 #~ "Figyelmeztetés: Úgy tűnik, a partíciós tábla a\n"
19056 #~ " C/H/S=*/%ld/%ld értékekhez készült (%ld/%ld/%ld helyett).\n"
19057 #~ "Ehhez a listához ez lesz a feltételezett geometria.\n"
19058
19059 #, fuzzy
19060 #~ msgid "no partition table present."
19061 #~ msgstr "nincs jelen partíciós tábla.\n"
19062
19063 #, fuzzy
19064 #~ msgid "strange, only %d partitions defined."
19065 #~ msgstr "furcsa, csak %d partíció van megadva.\n"
19066
19067 #, fuzzy
19068 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 but is not marked Empty"
19069 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0, de nincs üresként megjelölve\n"
19070
19071 #, fuzzy
19072 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and is bootable"
19073 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és indítható\n"
19074
19075 #, fuzzy
19076 #~ msgid "Warning: partition %s has size 0 and nonzero start"
19077 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció mérete 0 és nem nulláról indul\n"
19078
19079 #, fuzzy
19080 #~ msgid "Warning: partition %s is not contained in partition %s"
19081 #~ msgstr "nem része a(z) %s partíciónak\n"
19082
19083 #, fuzzy
19084 #~ msgid "Warning: partitions %s and %s overlap"
19085 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d. partíció üres\n"
19086
19087 #, fuzzy
19088 #~ msgid ""
19089 #~ "Warning: partition %s contains part of the partition table (sector %llu),\n"
19090 #~ "and will destroy it when filled"
19091 #~ msgstr ""
19092 #~ "Figyelmeztetés: a(z) %s tartalmazza a partíciós tábla egy részét\n"
19093 #~ "(%lu. szektor) és megsemmisíti azt a kitöltéskor\n"
19094
19095 #, fuzzy
19096 #~ msgid "Warning: partition %s starts at sector 0"
19097 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció a 0. szektornál kezdődik\n"
19098
19099 #, fuzzy
19100 #~ msgid "Warning: partition %s extends past end of disk"
19101 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció túlnyúlik a lemezen\n"
19102
19103 #, fuzzy
19104 #~ msgid ""
19105 #~ "Among the primary partitions, at most one can be extended\n"
19106 #~ " (although this is not a problem under Linux)"
19107 #~ msgstr ""
19108 #~ "Az elsődleges partíciók közül legfeljebb egy lehet kiterjesztett\n"
19109 #~ "(noha ez Linux alatt nem probléma)\n"
19110
19111 #, fuzzy
19112 #~ msgid "Warning: partition %s does not start at a cylinder boundary"
19113 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
19114
19115 #, fuzzy
19116 #~ msgid "Warning: partition %s does not end at a cylinder boundary"
19117 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
19118
19119 #, fuzzy
19120 #~ msgid ""
19121 #~ "Warning: more than one primary partition is marked bootable (active)\n"
19122 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19123 #~ msgstr ""
19124 #~ "Figyelmeztetés: több elsődleges partíció van indíthatóként megjelölve.\n"
19125 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
19126
19127 #, fuzzy
19128 #~ msgid ""
19129 #~ "Warning: usually one can boot from primary partitions only\n"
19130 #~ "LILO disregards the `bootable' flag."
19131 #~ msgstr ""
19132 #~ "Figyelmeztetés: általában csak elsődleges partícióról lehet rendszert\n"
19133 #~ "indítani. A LILO nem veszi figyelembe az „indítható” jelzőt.\n"
19134
19135 #, fuzzy
19136 #~ msgid ""
19137 #~ "Warning: no primary partition is marked bootable (active)\n"
19138 #~ "This does not matter for LILO, but the DOS MBR will not boot this disk."
19139 #~ msgstr ""
19140 #~ "Figyelmeztetés: nem elsődleges partíció van megjelölve indíthatóként (aktív).\n"
19141 #~ "Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS MBR nem fog elindulni erről a lemezről.\n"
19142
19143 #~ msgid "start"
19144 #~ msgstr "kezdet"
19145
19146 #, fuzzy
19147 #~ msgid "partition %s: start: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19148 #~ msgstr ""
19149 #~ "%s partíció: kezdete: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
19150 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
19151
19152 #~ msgid "end"
19153 #~ msgstr "vég"
19154
19155 #, fuzzy
19156 #~ msgid "partition %s: end: (c,h,s) expected (%ld,%ld,%ld) found (%ld,%ld,%ld)"
19157 #~ msgstr ""
19158 #~ "%s partíció: vége: (c,h,s) a várt (%ld,%ld,%ld) helyett\n"
19159 #~ "(%ld,%ld,%ld) található\n"
19160
19161 #, fuzzy
19162 #~ msgid "partition %s ends on cylinder %ld, beyond the end of the disk"
19163 #~ msgstr "a partíció (%s) a(z) %ld. cilinderen végződik, a lemez vége előtt\n"
19164
19165 #, fuzzy
19166 #~ msgid ""
19167 #~ "Warning: shifted start of the extd partition from %lld to %lld\n"
19168 #~ "(For listing purposes only. Do not change its contents.)"
19169 #~ msgstr ""
19170 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció kezdete eltolva: %ld -> %ld\n"
19171 #~ "(Csak kiíratáshoz. Ne változtassa meg a tartalmát.)\n"
19172
19173 #, fuzzy
19174 #~ msgid ""
19175 #~ "Warning: extended partition does not start at a cylinder boundary.\n"
19176 #~ "DOS and Linux will interpret the contents differently."
19177 #~ msgstr ""
19178 #~ "Figyelmeztetés: a kiterjesztett partíció nem cilinderhatárnál kezdődik.\n"
19179 #~ "A DOS és Linux a tartalmát eltérően fogja értelmezni.\n"
19180
19181 #, fuzzy
19182 #~ msgid "ERROR: sector %llu does not have an msdos signature"
19183 #~ msgstr "HIBA: a(z) %lu. szektor nem rendelkezik msdos aláírással\n"
19184
19185 #, fuzzy
19186 #~ msgid "too many partitions - ignoring those past nr (%zu)"
19187 #~ msgstr "túl sok partíció - a(z) %d. utániak figyelmen kívül maradnak\n"
19188
19189 #, fuzzy
19190 #~ msgid "tree of partitions?"
19191 #~ msgstr "partíciófa?\n"
19192
19193 #, fuzzy
19194 #~ msgid "detected Disk Manager - unable to handle that"
19195 #~ msgstr "az érzékelt Disk Manager nem kezelhető\n"
19196
19197 #, fuzzy
19198 #~ msgid "DM6 signature found - giving up"
19199 #~ msgstr "DM6 aláírást található - feladom\n"
19200
19201 #, fuzzy
19202 #~ msgid "strange..., an extended partition of size 0?"
19203 #~ msgstr "furcsa... a kiterjesztett partíció mérete 0?\n"
19204
19205 #, fuzzy
19206 #~ msgid "strange..., a BSD partition of size 0?"
19207 #~ msgstr "furcsa... a BSD partíció mérete 0?\n"
19208
19209 #, fuzzy
19210 #~ msgid "-n flag was given: Nothing changed"
19211 #~ msgstr "megadta a -n kapcsolót: Semmi sem módosult\n"
19212
19213 #~ msgid "Failed saving the old sectors - aborting\n"
19214 #~ msgstr "Nem sikerült elmenteni a régi szektorokat - megszakítás\n"
19215
19216 #, fuzzy
19217 #~ msgid "Failed writing the partition on %s"
19218 #~ msgstr "Nem sikerült a partíció kiírása a(z) %s eszközön\n"
19219
19220 #, fuzzy
19221 #~ msgid "long or incomplete input line - quitting"
19222 #~ msgstr "hosszú vagy hiányos bemeneti sor - kilépés\n"
19223
19224 #, fuzzy
19225 #~ msgid "input error: `=' expected after %s field"
19226 #~ msgstr "bemeneti hiba: a(z) %s mezőt „=” jelnek kellene követnie\n"
19227
19228 #, fuzzy
19229 #~ msgid "input error: unexpected character %c after %s field"
19230 #~ msgstr "bemeneti hiba: váratlan karakter (%c) a(z) %s mező után\n"
19231
19232 #, fuzzy
19233 #~ msgid "unrecognized input: %s"
19234 #~ msgstr "azonosítatlan bemenet: %s\n"
19235
19236 #, fuzzy
19237 #~ msgid "number too big"
19238 #~ msgstr "a szám túl nagy\n"
19239
19240 #, fuzzy
19241 #~ msgid "trailing junk after number"
19242 #~ msgstr "befejező szemét egy szám után\n"
19243
19244 #, fuzzy
19245 #~ msgid "no room for partition descriptor"
19246 #~ msgstr "nincs hely a partícióleírónak\n"
19247
19248 #, fuzzy
19249 #~ msgid "cannot build surrounding extended partition"
19250 #~ msgstr "nem lehet felépíteni a körülvevő kiterjesztett partíciót\n"
19251
19252 #, fuzzy
19253 #~ msgid "too many input fields"
19254 #~ msgstr "túl sok bemeneti mező\n"
19255
19256 #, fuzzy
19257 #~ msgid "No room for more"
19258 #~ msgstr "Nincs hely több elem számára\n"
19259
19260 #, fuzzy
19261 #~ msgid "Illegal type"
19262 #~ msgstr "Érvénytelen típus\n"
19263
19264 #, fuzzy
19265 #~ msgid "Warning: given size (%llu) exceeds max allowable size (%llu)"
19266 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a megadott méret (%lu) túllépte az engedélyezhető legnagyobb méretet (%lu)\n"
19267
19268 #, fuzzy
19269 #~ msgid "Warning: empty partition"
19270 #~ msgstr "Figyelmeztetés: üres partíció\n"
19271
19272 #, fuzzy
19273 #~ msgid "Warning: bad partition start (earliest %llu)"
19274 #~ msgstr "Figyelmeztetés: hibás a partíció kezdete (legelső %lu)\n"
19275
19276 #, fuzzy
19277 #~ msgid "unrecognized bootable flag - choose - or *"
19278 #~ msgstr "azonosítatlan indítható jelző - válassza a - vagy * egyikét\n"
19279
19280 #, fuzzy
19281 #~ msgid "partial c,h,s specification?"
19282 #~ msgstr "részleges c,h,s meghatározás?\n"
19283
19284 #, fuzzy
19285 #~ msgid "Extended partition not where expected"
19286 #~ msgstr "A kiterjesztett partíció nem a várt helyen van\n"
19287
19288 #, fuzzy
19289 #~ msgid "bad input"
19290 #~ msgstr "hibás bemenet\n"
19291
19292 #, fuzzy
19293 #~ msgid "too many partitions"
19294 #~ msgstr "túl sok partíció\n"
19295
19296 #, fuzzy
19297 #~ msgid ""
19298 #~ "Input in the following format; absent fields get a default value.\n"
19299 #~ "<start> <size> <type [E,S,L,X,hex]> <bootable [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19300 #~ "Usually you only need to specify <start> and <size> (and perhaps <type>)."
19301 #~ msgstr ""
19302 #~ "Használja az alábbi formát; a hiányzó mezők alapértelmezett értéket kapnak.\n"
19303 #~ "<kezdet> <méret> <típus [E,S,L,X,hex]> <indítható [-,*]> <c,h,s> <c,h,s>\n"
19304 #~ "Általában csak a <kezdet> és a <méret> megadása szükséges (és néha a <típus>).\n"
19305
19306 #, fuzzy
19307 #~ msgid " %s [options] <device>...\n"
19308 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19309
19310 #, fuzzy
19311 #~ msgid ""
19312 #~ "\n"
19313 #~ "Dangerous options:\n"
19314 #~ msgstr "Veszélyes kapcsolók:"
19315
19316 #, fuzzy
19317 #~ msgid ""
19318 #~ " -g, --show-geometry print the kernel's idea of the geometry\n"
19319 #~ " -G, --show-pt-geometry print geometry guessed from the partition table\n"
19320 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a geometriát a partíciós tábla alapján"
19321
19322 #, fuzzy
19323 #~ msgid ""
19324 #~ " -A, --activate[=<device>] activate the bootable flag\n"
19325 #~ " -U, --unhide[=<device>] set partition as unhidden\n"
19326 #~ " -x, --show-extended also list extended partitions in the output,\n"
19327 #~ " or expect descriptors for them in the input\n"
19328 #~ msgstr ""
19329 #~ " -x [vagy --show-extended]: felsorolja a kibővített partíciókat is\n"
19330 #~ " vagy leírókat vár hozzájuk a bemenetről"
19331
19332 #, fuzzy
19333 #~ msgid " %s%sdevice list active partitions on device\n"
19334 #~ msgstr "%s eszköz\t\t az eszköz aktív partícióinak felsorolása\n"
19335
19336 #, fuzzy
19337 #~ msgid " %s%sdevice n1 n2 ... activate partitions n1 ..., inactivate the rest\n"
19338 #~ msgstr "%s eszköz n1 n2... az n1... partíciók aktiválása, a többi deaktiválása\n"
19339
19340 #, fuzzy
19341 #~ msgid "invalid number of partitions argument"
19342 #~ msgstr "a sorok száma érvénytelen"
19343
19344 #~ msgid "cannot open %s\n"
19345 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg\n"
19346
19347 #, fuzzy
19348 #~ msgid "usage: sfdisk --print-id device partition-number"
19349 #~ msgstr "használat: sfdisk --print-id eszköz partíciószám\n"
19350
19351 #, fuzzy
19352 #~ msgid "usage: sfdisk --change-id device partition-number Id"
19353 #~ msgstr "használat: sfdisk --change-id eszköz partíciószám azonosító\n"
19354
19355 #, fuzzy
19356 #~ msgid "usage: sfdisk --id device partition-number [Id]"
19357 #~ msgstr "használat: sfdisk --id eszköz partíciószám [azonosító]\n"
19358
19359 #, fuzzy
19360 #~ msgid "can specify only one device (except with -l or -s)"
19361 #~ msgstr "csak egy eszköz adható meg (kivéve a -l vagy -s kapcsolót)\n"
19362
19363 #, fuzzy
19364 #~ msgid "cannot open %s read-write"
19365 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg írásra és olvasásra\n"
19366
19367 #, fuzzy
19368 #~ msgid "cannot open %s for reading"
19369 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg olvasásra\n"
19370
19371 #, fuzzy
19372 #~ msgid "%s: OK"
19373 #~ msgstr "%s: Rendben\n"
19374
19375 #~ msgid "%s: %ld cylinders, %ld heads, %ld sectors/track\n"
19376 #~ msgstr "%s: %ld cilinder, %ld fej, %ld sáv szektoronként\n"
19377
19378 #, fuzzy
19379 #~ msgid "bad active byte: 0x%x instead of 0x80"
19380 #~ msgstr "hibás aktív bájt: 0x%x a 0x80 helyett\n"
19381
19382 #~ msgid "Done"
19383 #~ msgstr "Kész"
19384
19385 #, fuzzy
19386 #~ msgid ""
19387 #~ "You have %d active primary partitions. This does not matter for LILO,\n"
19388 #~ "but the DOS MBR will only boot a disk with 1 active partition."
19389 #~ msgstr ""
19390 #~ "%d aktív elsődleges partíció található. Ez nem probléma a LILO-nak, de a DOS\n"
19391 #~ "MBR csak a pontosan egy aktív partíciót tartalmazó lemezről képes elindulni.\n"
19392
19393 #, fuzzy
19394 #~ msgid "partition %s has id %x and is not hidden"
19395 #~ msgstr "a(z) %s partíció azonosítója %x és nem rejtett\n"
19396
19397 #, fuzzy
19398 #~ msgid "Bad Id %lx"
19399 #~ msgstr "Hibás azonosító: %lx\n"
19400
19401 #, fuzzy
19402 #~ msgid "This disk is currently in use."
19403 #~ msgstr "A lemez jelenleg használatban van.\n"
19404
19405 #, fuzzy
19406 #~ msgid "Fatal error: cannot find %s"
19407 #~ msgstr "Végzetes hiba: a(z) „%s” nem található\n"
19408
19409 #, fuzzy
19410 #~ msgid "Warning: %s is not a block device"
19411 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %s nem blokkeszköz\n"
19412
19413 #, fuzzy
19414 #~ msgid "OK"
19415 #~ msgstr "Rendben\n"
19416
19417 #, fuzzy
19418 #~ msgid "Partition %d does not exist, cannot change it"
19419 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem létezik, nem lehet módosítani\n"
19420
19421 #, fuzzy
19422 #~ msgid ""
19423 #~ "I don't like these partitions - nothing changed.\n"
19424 #~ "(If you really want this, use the --force option.)"
19425 #~ msgstr ""
19426 #~ "Nem szeretem ezeket a partíciókat - semmit sem változott.\n"
19427 #~ "(Ha tényleg ezt akarja, használja a --force kapcsolót.)\n"
19428
19429 #, fuzzy
19430 #~ msgid "I don't like this - probably you should answer No"
19431 #~ msgstr "Nem szeretem ezt - Ajánlott a Nem válasz\n"
19432
19433 #~ msgid "Are you satisfied with this? [ynq] "
19434 #~ msgstr "Elégedett ezzel? [ynq] "
19435
19436 #, fuzzy
19437 #~ msgid "Quitting - nothing changed"
19438 #~ msgstr "Kilépés - semmi sem változott\n"
19439
19440 #~ msgid "Please answer one of y,n,q\n"
19441 #~ msgstr "Az y, n, q (igen, nem, kilépés) egyikével válaszoljon\n"
19442
19443 #~ msgid ""
19444 #~ "Successfully wrote the new partition table\n"
19445 #~ "\n"
19446 #~ msgstr ""
19447 #~ "Az új partíciós tábla sikeresen kiírva\n"
19448 #~ "\n"
19449
19450 #, fuzzy
19451 #~ msgid ""
19452 #~ "If you created or changed a DOS partition, /dev/foo7, say, then use dd(1)\n"
19453 #~ "to zero the first 512 bytes: dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19454 #~ "(See fdisk(8).)"
19455 #~ msgstr ""
19456 #~ "Ha DOS partíciót hozott létre vagy módosított, például: /dev/foo7, akkor\n"
19457 #~ "használja a dd(1) parancsot az első 512 bájt kinullázáshoz:\n"
19458 #~ "dd if=/dev/zero of=/dev/foo7 bs=512 count=1\n"
19459 #~ "(Nézze meg az fdisk(8) kézikönyvoldalt)\n"
19460
19461 #, fuzzy
19462 #~ msgid "%s: options "
19463 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19464
19465 #, fuzzy
19466 #~ msgid "are mutually exclusive."
19467 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
19468
19469 #, fuzzy
19470 #~ msgid "If you have created or modified any DOS 6.x partitions, please see the fdisk documentation for additional information."
19471 #~ msgstr ""
19472 #~ "\n"
19473 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
19474 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
19475 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
19476
19477 #, fuzzy
19478 #~ msgid "field is too long"
19479 #~ msgstr "a mező túl hosszú.\n"
19480
19481 #, fuzzy
19482 #~ msgid "%s: '%c' is not allowed"
19483 #~ msgstr "%s: „%c” nem engedélyezett.\n"
19484
19485 #, fuzzy
19486 #~ msgid "'%c' is not allowed"
19487 #~ msgstr "A(z) „%c” nem engedélyezett.\n"
19488
19489 #, fuzzy
19490 #~ msgid "%s: control characters are not allowed"
19491 #~ msgstr "%s: A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
19492
19493 #, fuzzy
19494 #~ msgid "control characters are not allowed"
19495 #~ msgstr "A vezérlőkarakterek nem engedélyezettek.\n"
19496
19497 #, fuzzy
19498 #~ msgid "can only change local entries."
19499 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
19500
19501 #, fuzzy
19502 #~ msgid " [notime|short|full|iso]\n"
19503 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
19504
19505 #, fuzzy
19506 #~ msgid ""
19507 #~ "\n"
19508 #~ "For more details see lslogins(1).\n"
19509 #~ msgstr ""
19510 #~ "\n"
19511 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19512
19513 #, fuzzy
19514 #~ msgid "crypt() failed"
19515 #~ msgstr "a memóriafoglalás sikertelen"
19516
19517 #, fuzzy
19518 #~ msgid "COMMAND not specified."
19519 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
19520
19521 #, fuzzy
19522 #~ msgid " -h, --help This small usage guide\n"
19523 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19524
19525 #, fuzzy
19526 #~ msgid " -V, --version Output version information\n"
19527 #~ msgstr " -V, --version Verzióinformációk kiírása\n"
19528
19529 #, fuzzy
19530 #~ msgid " %s [options] pathname [pathname ...]\n"
19531 #~ msgstr "Használat: namei [-mx] útvonal [útvonal ...]\n"
19532
19533 #, fuzzy
19534 #~ msgid ""
19535 #~ "\n"
19536 #~ "For more information see namei(1).\n"
19537 #~ msgstr ""
19538 #~ "\n"
19539 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19540
19541 #, fuzzy
19542 #~ msgid ""
19543 #~ "\n"
19544 #~ "For more information see wipefs(8).\n"
19545 #~ msgstr ""
19546 #~ "\n"
19547 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19548
19549 #, fuzzy
19550 #~ msgid ""
19551 #~ "\n"
19552 #~ "For more information see taskset(1).\n"
19553 #~ msgstr ""
19554 #~ "\n"
19555 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19556
19557 #, fuzzy
19558 #~ msgid "%s: is removable device"
19559 #~ msgstr " eltávolítható"
19560
19561 #, fuzzy
19562 #~ msgid "no filename specified."
19563 #~ msgstr "A „--date” kapcsoló nincs megadva.\n"
19564
19565 #, fuzzy
19566 #~ msgid "timeout cannot be zero"
19567 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
19568
19569 #~ msgid "Need to insert %d seconds and refer time back %.6f seconds ago\n"
19570 #~ msgstr "%d másodperc beszúrása szükséges és az idő visszaállítása %.6f másodperccel\n"
19571
19572 #~ msgid "Waiting in loop for time from KDGHWCLK to change\n"
19573 #~ msgstr "Ismételt várakozás a megváltoztatandó időre a KDGHWCLK-től\n"
19574
19575 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed"
19576 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl meghiúsult"
19577
19578 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl to read time failed in loop"
19579 #~ msgstr "Az idő beolvasása érdekében kiadott KDGHWCLK ioctl ismételten meghiúsult"
19580
19581 #~ msgid "ioctl() failed to read time from %s"
19582 #~ msgstr "A(z) %s idejének beolvasása érdekében kiadott ioctl() meghiúsult"
19583
19584 #~ msgid "ioctl KDSHWCLK failed"
19585 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
19586
19587 #~ msgid "Can't open /dev/tty1 or /dev/vc/1"
19588 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
19589
19590 #~ msgid "KDGHWCLK ioctl failed"
19591 #~ msgstr "a KDSHWCLK ioctl meghiúsult"
19592
19593 #, fuzzy
19594 #~ msgid ""
19595 #~ "\n"
19596 #~ "For more details see lscpu(1).\n"
19597 #~ msgstr ""
19598 #~ "\n"
19599 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19600
19601 #, fuzzy
19602 #~ msgid " %s [options] <program> [args...]\n"
19603 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
19604
19605 #, fuzzy
19606 #~ msgid ""
19607 #~ "\n"
19608 #~ "For more information see renice(1).\n"
19609 #~ msgstr ""
19610 #~ "\n"
19611 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19612
19613 #, fuzzy
19614 #~ msgid " %s%s [options] [program [program arguments]]\n"
19615 #~ msgstr ""
19616 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
19617 #~ "\n"
19618 #~ "Kapcsolók:\n"
19619
19620 #, fuzzy
19621 #~ msgid ""
19622 #~ "\n"
19623 #~ "Usage:\n"
19624 #~ " %s [options] [file ...]\n"
19625 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19626
19627 #~ msgid "...back 1 page"
19628 #~ msgstr "...vissza 1 oldallal"
19629
19630 #~ msgid "...skipping one line"
19631 #~ msgstr "... egy sor kihagyása"
19632
19633 #, fuzzy
19634 #~ msgid ""
19635 #~ "\n"
19636 #~ "For more information see rev(1).\n"
19637 #~ msgstr ""
19638 #~ "\n"
19639 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
19640
19641 #, fuzzy
19642 #~ msgid ""
19643 #~ "\n"
19644 #~ "Usage:\n"
19645 #~ " %s [option] file\n"
19646 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19647
19648 #, fuzzy
19649 #~ msgid " %s [options] file...\n"
19650 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
19651
19652 #, fuzzy
19653 #~ msgid " -n, --no-argument option does not use argument\n"
19654 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19655
19656 #, fuzzy
19657 #~ msgid " -r, --required <arg> option requires an argument\n"
19658 #~ msgstr "%s: a kapcsoló argumentumot igényel -- %s\n"
19659
19660 #, fuzzy
19661 #~ msgid " --xyzzy a long option only\n"
19662 #~ msgstr " -n : a lemez tényleges írásának kihagyása"
19663
19664 #, fuzzy
19665 #~ msgid " consecutive lines are intended by two spaces\n"
19666 #~ msgstr " -Q, --quiet-output Nincs normál kimenet\n"
19667
19668 #, fuzzy
19669 #~ msgid " -f, --foobar next option description resets indent\n"
19670 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
19671
19672 #, fuzzy
19673 #~ msgid " -h print this help text\n"
19674 #~ msgstr " -h, --help Ez a súgószöveg\n"
19675
19676 #, fuzzy
19677 #~ msgid " --version\n"
19678 #~ msgstr "[ --help ] [ --version ]\n"
19679
19680 #~ msgid "compiled without -x support"
19681 #~ msgstr "a program a -x támogatása nélkül lett lefordítva"
19682
19683 #~ msgid "%s: Out of memory!\n"
19684 #~ msgstr "%s: A memória elfogyott!\n"
19685
19686 #~ msgid "Unusable"
19687 #~ msgstr "Használhatatlan"
19688
19689 #, fuzzy
19690 #~ msgid "write failed\n"
19691 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
19692
19693 #~ msgid "Disk has been changed.\n"
19694 #~ msgstr "A lemez megváltozott.\n"
19695
19696 #~ msgid "Reboot the system to ensure the partition table is correctly updated.\n"
19697 #~ msgstr "A rendszer újraindításával biztosíthatja a partíciós tábla megfelelő frissítését.\n"
19698
19699 #~ msgid ""
19700 #~ "\n"
19701 #~ "WARNING: If you have created or modified any\n"
19702 #~ "DOS 6.x partitions, please see the cfdisk manual\n"
19703 #~ "page for additional information.\n"
19704 #~ msgstr ""
19705 #~ "\n"
19706 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott\n"
19707 #~ "létre vagy módosított, akkor további információkért\n"
19708 #~ "olvassa el a cfdisk kézikönyv oldalát.\n"
19709
19710 #~ msgid "FATAL ERROR"
19711 #~ msgstr "VÉGZETES HIBA "
19712
19713 #~ msgid "Press any key to exit cfdisk"
19714 #~ msgstr "Üssön le egy billentyűt a kilépéshez"
19715
19716 #~ msgid "Cannot seek on disk drive"
19717 #~ msgstr "Nem lehet pozicionálni a lemezmeghajtón"
19718
19719 #~ msgid "Cannot read disk drive"
19720 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem olvasható"
19721
19722 #~ msgid "Cannot write disk drive"
19723 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
19724
19725 #~ msgid "Too many partitions"
19726 #~ msgstr "Túl sok partíció"
19727
19728 #~ msgid "Partition begins before sector 0"
19729 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor előtt kezdődik"
19730
19731 #~ msgid "Partition ends before sector 0"
19732 #~ msgstr "A partíció a 0. szektor után fejeződik be"
19733
19734 #~ msgid "Partition begins after end-of-disk"
19735 #~ msgstr "A partíció a lemez vége után kezdődik"
19736
19737 #~ msgid "Partition ends after end-of-disk"
19738 #~ msgstr "A partíció a lemezmeghajtó után végződik"
19739
19740 #~ msgid "logical partitions not in disk order"
19741 #~ msgstr "a logikai partíciók nincsenek a lemezlistában"
19742
19743 #~ msgid "logical partitions overlap"
19744 #~ msgstr "logikai partíciók fedik egymást"
19745
19746 #~ msgid "enlarged logical partitions overlap"
19747 #~ msgstr "megnövelt logikai partíciók fedik egymást"
19748
19749 #~ msgid "!!!! Internal error creating logical drive with no extended partition !!!!"
19750 #~ msgstr "Belső hiba logikai partíció kiterjesztett partíció nélküli létrehozása során!"
19751
19752 #~ msgid "Cannot create logical drive here -- would create two extended partitions"
19753 #~ msgstr "Nem hozható létre logikai meghajtó -- ez két kiterjesztett partíciót hozna létre"
19754
19755 #~ msgid "Menu item too long. Menu may look odd."
19756 #~ msgstr "A menüelem túl hosszú. A menü furcsán jelenhet meg."
19757
19758 #~ msgid "Illegal key"
19759 #~ msgstr "Érvénytelen billentyű"
19760
19761 #~ msgid "Create a new primary partition"
19762 #~ msgstr "Új elsődleges partíció létrehozása"
19763
19764 #~ msgid "Create a new logical partition"
19765 #~ msgstr "Új logikai partíció létrehozása"
19766
19767 #~ msgid "Cancel"
19768 #~ msgstr "Mégsem"
19769
19770 #~ msgid "Don't create a partition"
19771 #~ msgstr "Ne hozzon létre partíciót"
19772
19773 #~ msgid "!!! Internal error !!!"
19774 #~ msgstr "!!! Belső hiba !!!"
19775
19776 #~ msgid "Size (in MB): "
19777 #~ msgstr "Méret (MB): "
19778
19779 #~ msgid "Beginning"
19780 #~ msgstr "Kezdet"
19781
19782 #~ msgid "Add partition at beginning of free space"
19783 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület elején"
19784
19785 #~ msgid "Add partition at end of free space"
19786 #~ msgstr "Partíció hozzáadása a szabad terület végén"
19787
19788 #~ msgid "No room to create the extended partition"
19789 #~ msgstr "Nincs hely a kiterjesztett partíció létrehozásához"
19790
19791 #~ msgid "No partition table. Starting with zero table."
19792 #~ msgstr "Nincs partíciós tábla. Indítás üres táblával."
19793
19794 #~ msgid "Bad signature on partition table"
19795 #~ msgstr "A partíciós tábla aláírása hibás"
19796
19797 #~ msgid "Unknown partition table type"
19798 #~ msgstr "A partíciós tábla típusa ismeretlen"
19799
19800 #~ msgid "Do you wish to start with a zero table [y/N] ?"
19801 #~ msgstr "Üres táblával szeretne indulni [i/N]?"
19802
19803 #~ msgid "Cannot open disk drive"
19804 #~ msgstr "Nem nyitható meg a lemezmeghajtó"
19805
19806 #~ msgid "Opened disk read-only - you have no permission to write"
19807 #~ msgstr "A megnyitott lemez csak olvasható - nincs joga írni rá"
19808
19809 #~ msgid "Cannot get disk size"
19810 #~ msgstr "Nem lehet lekérdezni a lemez méretét"
19811
19812 #~ msgid "Bad primary partition"
19813 #~ msgstr "Hibás elsődleges partíció"
19814
19815 #~ msgid "Warning!! This may destroy data on your disk!"
19816 #~ msgstr "Figyelmeztetés: ez megsemmisítheti a lemezen található adatait!"
19817
19818 #~ msgid "Please enter `yes' or `no'"
19819 #~ msgstr "Az „igen” vagy „nem” egyikét írja be"
19820
19821 #~ msgid "Writing partition table to disk..."
19822 #~ msgstr "Partíciós tábla kiírása a lemezre..."
19823
19824 #~ msgid "Wrote partition table to disk"
19825 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva a lemezre"
19826
19827 #, fuzzy
19828 #~ msgid "Wrote partition table, but re-read table failed. Run partprobe(8), kpartx(8) or reboot to update table."
19829 #~ msgstr "A partíciós tábla kiírva, de újraolvasni nem sikerült. Újraindítás szükséges."
19830
19831 #~ msgid "No primary partitions are marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19832 #~ msgstr "Egy elsődleges partíció sincs indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
19833
19834 #~ msgid "More than one primary partition is marked bootable. DOS MBR cannot boot this."
19835 #~ msgstr "Több elsődleges partíció van indíthatóként kijelölve. A DOS MBR ezt nem tudja elindítani."
19836
19837 #~ msgid "Enter filename or press RETURN to display on screen: "
19838 #~ msgstr "Adjon meg fájlnevet vagy nyomja meg az ENTER-t a képernyő megjelenítéshez: "
19839
19840 #~ msgid "Disk Drive: %s\n"
19841 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s\n"
19842
19843 #~ msgid "Sector 0:\n"
19844 #~ msgstr "0. szektor:\n"
19845
19846 #~ msgid "Sector %d:\n"
19847 #~ msgstr "%d. szektor:\n"
19848
19849 #~ msgid " None "
19850 #~ msgstr " Nincs "
19851
19852 #~ msgid " Pri/Log"
19853 #~ msgstr " Els/Log"
19854
19855 #~ msgid " Primary"
19856 #~ msgstr " Elsődleges"
19857
19858 #~ msgid " Logical"
19859 #~ msgstr " Logikai"
19860
19861 #~ msgid "(%02X)"
19862 #~ msgstr "(%02X)"
19863
19864 #~ msgid "None"
19865 #~ msgstr "Nincs"
19866
19867 #~ msgid "Partition Table for %s\n"
19868 #~ msgstr "A(z) „%s” partíciós táblája\n"
19869
19870 #~ msgid " First Last\n"
19871 #~ msgstr " Első Utolsó\n"
19872
19873 #~ msgid " # Type Sector Sector Offset Length Filesystem Type (ID) Flag\n"
19874 #~ msgstr " # Típus Szektor Szektor Eltolás Hossz Fájlrendszer Típus (ID) Jelző\n"
19875
19876 #~ msgid "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19877 #~ msgstr "-- ------- ----------- ----------- ------ ----------- -------------------- ----\n"
19878
19879 #~ msgid " ---Starting---- ----Ending----- Start Number of\n"
19880 #~ msgstr " ---Kezdet-- ---Vég--- Kezdet Szám\n"
19881
19882 #~ msgid " # Flags Head Sect Cyl ID Head Sect Cyl Sector Sectors\n"
19883 #~ msgstr " # Jelzők Fej Szekt Cil ID Fej Szektor Cil Szektor Szektorok\n"
19884
19885 #~ msgid "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19886 #~ msgstr "-- ----- ---- ---- ----- ---- ---- ---- ----- ----------- -----------\n"
19887
19888 #~ msgid "Raw"
19889 #~ msgstr "Nyers"
19890
19891 #~ msgid "Print the table using raw data format"
19892 #~ msgstr "Tábla megjelenítése nyers formában"
19893
19894 #~ msgid "Print the table ordered by sectors"
19895 #~ msgstr "Tábla megjelenítése szektorok szerint"
19896
19897 #~ msgid "Table"
19898 #~ msgstr "Táblázat"
19899
19900 #~ msgid "Just print the partition table"
19901 #~ msgstr "Csak megjeleníti a partíciós táblát"
19902
19903 #~ msgid "Don't print the table"
19904 #~ msgstr "Ne jelenjen meg a tábla"
19905
19906 #~ msgid "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19907 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-1999 Kevin E. Martin & aeb"
19908
19909 #~ msgid " g Change cylinders, heads, sectors-per-track parameters"
19910 #~ msgstr " g A cilinder-, fej-, és sávonkénti szektorszám módosítása"
19911
19912 #~ msgid " WARNING: This option should only be used by people who"
19913 #~ msgstr " FIGYELMEZTETÉS: Ezt a lehetőséget csak akkor használja,"
19914
19915 #~ msgid " know what they are doing."
19916 #~ msgstr " ha tudja, hogy mit csinál."
19917
19918 #~ msgid " m Maximize disk usage of the current partition"
19919 #~ msgstr " m Az aktuális partíció lemezkihasználásának maximalizálása"
19920
19921 #~ msgid " Note: This may make the partition incompatible with"
19922 #~ msgstr " Megjegyzés: Ez inkompatibilissé teheti a partíciót a "
19923
19924 #~ msgid " DOS, OS/2, ..."
19925 #~ msgstr " DOS-sal, OS/2-vel, ..."
19926
19927 #~ msgid " p Print partition table to the screen or to a file"
19928 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
19929
19930 #~ msgid " There are several different formats for the partition"
19931 #~ msgstr " Számos különböző partícióformátum létezik,"
19932
19933 #~ msgid " that you can choose from:"
19934 #~ msgstr " amelyek közül választhat:"
19935
19936 #~ msgid " r - Raw data (exactly what would be written to disk)"
19937 #~ msgstr " r - Nyers adatok (pontosan az, ami ki lesz írva a lemezre)"
19938
19939 #~ msgid " s - Table ordered by sectors"
19940 #~ msgstr " s - Táblázat szektorok szerint rendezve"
19941
19942 #~ msgid " t - Table in raw format"
19943 #~ msgstr " t - Táblázat nyers formában"
19944
19945 #~ msgid " u Change units of the partition size display"
19946 #~ msgstr " u A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása"
19947
19948 #~ msgid " Rotates through MB, sectors and cylinders"
19949 #~ msgstr " Választhat MB-ok, szektorok és cilinderek között"
19950
19951 #~ msgid "CTRL-L Redraws the screen"
19952 #~ msgstr "Ctrl-L Újrarajzolja a képernyőt"
19953
19954 #~ msgid " ? Print this screen"
19955 #~ msgstr " ? Ez a képernyő"
19956
19957 #~ msgid "Change cylinder geometry"
19958 #~ msgstr "Cilinderek geometriájának megváltoztatása"
19959
19960 #~ msgid "Change head geometry"
19961 #~ msgstr "Fejek geometriájának megváltoztatása"
19962
19963 #~ msgid "Change sector geometry"
19964 #~ msgstr "Szektorok geometriájának megváltoztatása"
19965
19966 #~ msgid "Done with changing geometry"
19967 #~ msgstr "A geometria megváltoztatása kész"
19968
19969 #~ msgid "Enter the number of cylinders: "
19970 #~ msgstr "Adja meg a cilinderek számát: "
19971
19972 #~ msgid "Illegal cylinders value"
19973 #~ msgstr "Érvénytelen cilinderérték"
19974
19975 #~ msgid "Enter the number of heads: "
19976 #~ msgstr "Adja meg a fejek számát: "
19977
19978 #~ msgid "Illegal heads value"
19979 #~ msgstr "Érvénytelen fejszám"
19980
19981 #~ msgid "Enter the number of sectors per track: "
19982 #~ msgstr "Adja meg a sávonkénti szektorok számát: "
19983
19984 #~ msgid "Illegal sectors value"
19985 #~ msgstr "Érvénytelen szektorszám"
19986
19987 #~ msgid "Enter filesystem type: "
19988 #~ msgstr "Adja meg a fájlrendszer típusát: "
19989
19990 #~ msgid "Cannot change FS Type to empty"
19991 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható üresre"
19992
19993 #~ msgid "Cannot change FS Type to extended"
19994 #~ msgstr "A fájlrendszer típusa nem módosítható kiterjesztettre"
19995
19996 #~ msgid "Unk(%02X)"
19997 #~ msgstr "Ism(%02X)"
19998
19999 #~ msgid ", NC"
20000 #~ msgstr ", NC"
20001
20002 #~ msgid "NC"
20003 #~ msgstr "NC"
20004
20005 #~ msgid "Pri/Log"
20006 #~ msgstr "Els/Log"
20007
20008 #~ msgid "Unknown (%02X)"
20009 #~ msgstr "Ismeretlen (%02X)"
20010
20011 #~ msgid "Disk Drive: %s"
20012 #~ msgstr "Lemezmeghajtó: %s"
20013
20014 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld MB"
20015 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld MB"
20016
20017 #~ msgid "Size: %lld bytes, %lld.%lld GB"
20018 #~ msgstr "Méret: %lld bájt, %lld.%lld GB"
20019
20020 #~ msgid "Heads: %d Sectors per Track: %d Cylinders: %lld"
20021 #~ msgstr "Fejek: %d Sávonkénti szektorszám: %d Cilinderek: %lld"
20022
20023 #~ msgid "Part Type"
20024 #~ msgstr "Part. típus"
20025
20026 #~ msgid "FS Type"
20027 #~ msgstr "FR típus"
20028
20029 #~ msgid "[Label]"
20030 #~ msgstr "[Címke]"
20031
20032 #~ msgid " Sectors"
20033 #~ msgstr " Szektorok"
20034
20035 #~ msgid " Cylinders"
20036 #~ msgstr " Cilinderek"
20037
20038 #~ msgid " Size (MB)"
20039 #~ msgstr " Méret (MB)"
20040
20041 #~ msgid " Size (GB)"
20042 #~ msgstr " Méret (GB)"
20043
20044 #~ msgid "No more partitions"
20045 #~ msgstr "Nincs több partíció"
20046
20047 #~ msgid "Change disk geometry (experts only)"
20048 #~ msgstr "A lemezgeometria módosítása (csak haladóknak)"
20049
20050 #~ msgid "Maximize"
20051 #~ msgstr "Maximal."
20052
20053 #~ msgid "Maximize disk usage of the current partition (experts only)"
20054 #~ msgstr "Maximalizálja az aktuális partíció lemezkihasználását (csak haladónak)"
20055
20056 #~ msgid "Print"
20057 #~ msgstr "Megnézés"
20058
20059 #~ msgid "Change the filesystem type (DOS, Linux, OS/2 and so on)"
20060 #~ msgstr "A fájlrendszer típusának módosítása (DOS, Linux, OS/2, stb)"
20061
20062 #~ msgid "Units"
20063 #~ msgstr "Egység"
20064
20065 #~ msgid "Change units of the partition size display (MB, sect, cyl)"
20066 #~ msgstr "A partícióméret kijelzési egységének megváltoztatása (MB, Szekt., Cil.)"
20067
20068 #~ msgid "Cannot make this partition bootable"
20069 #~ msgstr "Ez a partíció nem tehető indíthatóvá"
20070
20071 #~ msgid "Cannot delete an empty partition"
20072 #~ msgstr "Nem törölhet üres partíciót"
20073
20074 #~ msgid "Cannot maximize this partition"
20075 #~ msgstr "Nem maximalizálhatja ezt a partíciót"
20076
20077 #~ msgid "This partition is unusable"
20078 #~ msgstr "Ez a partíció használhatatlan"
20079
20080 #~ msgid "This partition is already in use"
20081 #~ msgstr "Ez a partíció már használatban van"
20082
20083 #~ msgid "Cannot change the type of an empty partition"
20084 #~ msgstr "Üres partíció típusa nem módosítható"
20085
20086 #~ msgid "Illegal command"
20087 #~ msgstr "Érvénytelen parancs"
20088
20089 #~ msgid "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20090 #~ msgstr "Copyright (C) 1994-2002 Kevin E. Martin & aeb\n"
20091
20092 #, fuzzy
20093 #~ msgid " -h, --heads <number> set the number of heads to use\n"
20094 #~ msgstr " -H# [vagy --heads #]: a használandó fejszám beállítása"
20095
20096 #, fuzzy
20097 #~ msgid " -g, --guess guess a geometry from partition table\n"
20098 #~ msgstr " -u, --unqote Nem idézőjelezi a kimenetet\n"
20099
20100 #, fuzzy
20101 #~ msgid " -P, --print <r|s|t> print partition table in specified format\n"
20102 #~ msgstr " p A partíciós tábla kiírása a képernyőre vagy fájlba"
20103
20104 #, fuzzy
20105 #~ msgid " -a, --arrow use arrow for highlighting the current partition\n"
20106 #~ msgstr " d Az aktuális partíció törlése"
20107
20108 #, fuzzy
20109 #~ msgid "cannot parse number of cylinders"
20110 #~ msgstr " c a cilinderek számának módosítása"
20111
20112 #, fuzzy
20113 #~ msgid "cannot parse number of heads"
20114 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20115
20116 #, fuzzy
20117 #~ msgid "cannot parse number of sectors"
20118 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
20119
20120 #, fuzzy
20121 #~ msgid " e extended"
20122 #~ msgstr "e kiterjesztett"
20123
20124 #, fuzzy
20125 #~ msgid "Nr"
20126 #~ msgstr "NC"
20127
20128 #, fuzzy
20129 #~ msgid "Sec"
20130 #~ msgstr "Beállítás"
20131
20132 #, fuzzy
20133 #~ msgid "This doesn't look like a partition table. Probably you selected the wrong device."
20134 #~ msgstr ""
20135 #~ "Ez nem tűnik partíciós táblának\n"
20136 #~ "Valószínűleg nem a megfelelő eszközt választotta ki.\n"
20137 #~ "\n"
20138
20139 #, fuzzy
20140 #~ msgid "Blocks "
20141 #~ msgstr "%ld blokk\n"
20142
20143 #, fuzzy
20144 #~ msgid "Sector"
20145 #~ msgstr "Szektorok"
20146
20147 #, fuzzy
20148 #~ msgid "You will get a partition overlap on the disk. Fix it first!"
20149 #~ msgstr "Egymást átfedő partíciók lesznek a lemezen. Először javítsa ezt ki!\n"
20150
20151 #, fuzzy
20152 #~ msgid "Flag"
20153 #~ msgstr "Jelek"
20154
20155 #~ msgid "warning: error reading %s: %s"
20156 #~ msgstr "figyelmeztetés: hiba a következő olvasásakor: %s:%s"
20157
20158 #~ msgid "warning: can't open %s: %s"
20159 #~ msgstr "figyelmeztetés: nem nyitható meg a következő: %s:%s"
20160
20161 #~ msgid "mount: could not open %s - using %s instead\n"
20162 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg - helyette a(z) %s kerül felhasználásra\n"
20163
20164 #~ msgid "can't create lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20165 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem hozható létre: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20166
20167 #~ msgid "can't link lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20168 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájlra nem hozható létre link: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20169
20170 #~ msgid "can't open lock file %s: %s (use -n flag to override)"
20171 #~ msgstr "a(z) %s zárolási fájl nem nyitható meg: %s (használja a -n kapcsolót a felülbíráláshoz)"
20172
20173 #~ msgid "Can't lock lock file %s: %s\n"
20174 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s\n"
20175
20176 #~ msgid "can't lock lock file %s: %s"
20177 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a(z) %s zárolási fájlt: %s"
20178
20179 #~ msgid "timed out"
20180 #~ msgstr "időtúllépés"
20181
20182 #~ msgid ""
20183 #~ "Cannot create link %s\n"
20184 #~ "Perhaps there is a stale lock file?\n"
20185 #~ msgstr ""
20186 #~ "Nem lehet létrehozni a(z) %s linket\n"
20187 #~ "Lehet, hogy egy elárvult a zárolási fájl miatt?\n"
20188
20189 #~ msgid "cannot open %s (%s) - mtab not updated"
20190 #~ msgstr "nem nyitható meg a(z) %s fájl (%s) - az mtab nem frissült"
20191
20192 #~ msgid "error writing %s: %s"
20193 #~ msgstr "hiba a(z) %s írásakor: %s"
20194
20195 #, fuzzy
20196 #~ msgid "%s: cannot fflush changes: %s"
20197 #~ msgstr "%s: nem hozható létre link a(z) %s fájlra: %s\n"
20198
20199 #~ msgid "error changing mode of %s: %s\n"
20200 #~ msgstr "hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s\n"
20201
20202 #~ msgid "error changing owner of %s: %s\n"
20203 #~ msgstr "hiba a(z) %s tulajdonosának módosításakor: %s\n"
20204
20205 #~ msgid "can't rename %s to %s: %s\n"
20206 #~ msgstr "%s nem nevezhető át %s névre: %s\n"
20207
20208 #~ msgid "mount: improperly quoted option string '%s'"
20209 #~ msgstr "mount: helytelenül idézőjelezett kapcsoló-karaktersorozat: „%s”"
20210
20211 #~ msgid "mount: translated %s '%s' to '%s'\n"
20212 #~ msgstr "mount: a(z) %s „%s” lefordítva a következőre: „%s”\n"
20213
20214 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s"
20215 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s"
20216
20217 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is mounted on %s"
20218 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s a következő alá van csatolva: %s"
20219
20220 #~ msgid "mount: can't open %s for writing: %s"
20221 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg írásra: %s"
20222
20223 #~ msgid "mount: error writing %s: %s"
20224 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
20225
20226 #~ msgid "mount: error changing mode of %s: %s"
20227 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
20228
20229 #, fuzzy
20230 #~ msgid "mount: cannot set group id: %m"
20231 #~ msgstr "mount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
20232
20233 #, fuzzy
20234 #~ msgid "mount: cannot set user id: %m"
20235 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
20236
20237 #~ msgid "mount: cannot fork: %s"
20238 #~ msgstr "mount: nem indítható a program: %s"
20239
20240 #~ msgid "Trying %s\n"
20241 #~ msgstr "Kísérlet: %s\n"
20242
20243 #~ msgid "mount: you didn't specify a filesystem type for %s\n"
20244 #~ msgstr "mount: nem adta meg a következő fájlrendszerét: %s\n"
20245
20246 #~ msgid " I will try all types mentioned in %s or %s\n"
20247 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s vagy a(z) %s fájlban említett összes típussal\n"
20248
20249 #~ msgid " and it looks like this is swapspace\n"
20250 #~ msgstr " és úgy tűnik, ez egy lapozóterület\n"
20251
20252 #~ msgid " I will try type %s\n"
20253 #~ msgstr " Kísérlet a(z) %s típussal\n"
20254
20255 #~ msgid "%s looks like swapspace - not mounted"
20256 #~ msgstr "%s lapozóterületnek tűnik - nem került csatolásra"
20257
20258 #~ msgid "mount failed"
20259 #~ msgstr "a csatolás meghiúsult"
20260
20261 #~ msgid "mount: only root can mount %s on %s"
20262 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda csatolhatja a(z) %s eszközt a(z) %s helyre"
20263
20264 #~ msgid "mount: loop device specified twice"
20265 #~ msgstr "mount: a hurokeszközt kétszer adta meg"
20266
20267 #~ msgid "mount: type specified twice"
20268 #~ msgstr "mount: a típust kétszer adta meg"
20269
20270 #~ msgid "mount: skipping the setup of a loop device\n"
20271 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállításának kihagyása\n"
20272
20273 #, fuzzy
20274 #~ msgid "mount: enabling autoclear loopdev flag\n"
20275 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
20276
20277 #~ msgid "mount: according to mtab %s is already mounted on %s as loop"
20278 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van hurokeszközként a következőn: %s"
20279
20280 #, fuzzy
20281 #~ msgid "mount: failed to initialize loopdev context"
20282 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
20283
20284 #, fuzzy
20285 #~ msgid "mount: failed to use %s device"
20286 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
20287
20288 #, fuzzy
20289 #~ msgid "mount: failed to found free loop device"
20290 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
20291
20292 #~ msgid "mount: going to use the loop device %s\n"
20293 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszköz kerül felhasználásra\n"
20294
20295 #, fuzzy
20296 #~ msgid "mount: %s: failed to set loopdev attributes"
20297 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
20298
20299 #, fuzzy
20300 #~ msgid "mount: %s: failed setting up loop device: %m"
20301 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
20302
20303 #~ msgid "mount: stolen loop=%s ...trying again\n"
20304 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
20305
20306 #~ msgid "mount: stolen loop=%s"
20307 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta"
20308
20309 #~ msgid "mount: setup loop device successfully\n"
20310 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása sikerült\n"
20311
20312 #~ msgid "mount: no %s found - creating it..\n"
20313 #~ msgstr "mount: nem található a(z) %s - létrehozás...\n"
20314
20315 #~ msgid "mount: cannot open %s for setting speed"
20316 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg a sebesség beállításához"
20317
20318 #, fuzzy
20319 #~ msgid "mount: cannot set speed: %m"
20320 #~ msgstr "mount: nem állítható be a sebesség: %s"
20321
20322 #~ msgid "mount: according to mtab, %s is already mounted on %s\n"
20323 #~ msgstr "mount: az mtab alapján a(z) %s már csatolva van a következőn: %s\n"
20324
20325 #, fuzzy
20326 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-write.\n"
20327 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
20328
20329 #, fuzzy
20330 #~ msgid "mount: warning: %s seems to be mounted read-only.\n"
20331 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
20332
20333 #~ msgid "mount: I could not determine the filesystem type, and none was specified"
20334 #~ msgstr "mount: nem határozható meg a fájlrendszer típusa és nem is adta azt meg"
20335
20336 #~ msgid "mount: you must specify the filesystem type"
20337 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
20338
20339 #~ msgid "mount: mount failed"
20340 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
20341
20342 #~ msgid "mount: mount point %s is not a directory"
20343 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem egy könyvtár"
20344
20345 #~ msgid "mount: permission denied"
20346 #~ msgstr "mount: hozzáférés megtagadva"
20347
20348 #~ msgid "mount: must be superuser to use mount"
20349 #~ msgstr "mount: csak a rendszergazda használhatja a mount parancsot"
20350
20351 #~ msgid "mount: %s is busy"
20352 #~ msgstr "mount: a(z) %s foglalt"
20353
20354 #~ msgid "mount: proc already mounted"
20355 #~ msgstr "mount: a proc fájlrendszer már csatolva van"
20356
20357 #~ msgid "mount: %s already mounted or %s busy"
20358 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van, vagy a(z) %s foglalt"
20359
20360 #~ msgid "mount: mount point %s does not exist"
20361 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
20362
20363 #~ msgid "mount: mount point %s is a symbolic link to nowhere"
20364 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont egy szimbolikus link a semmibe"
20365
20366 #~ msgid "mount: special device %s does not exist"
20367 #~ msgstr "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik"
20368
20369 #~ msgid ""
20370 #~ "mount: special device %s does not exist\n"
20371 #~ " (a path prefix is not a directory)\n"
20372 #~ msgstr ""
20373 #~ "mount: a(z) %s speciális eszköz nem létezik\n"
20374 #~ " (az elérési út egy előtagja nem könyvtár)\n"
20375
20376 #, fuzzy
20377 #~ msgid "mount: %s not mounted or bad option"
20378 #~ msgstr "mount: a(z) %s még nincs csatolva, vagy a kapcsoló hibás"
20379
20380 #~ msgid ""
20381 #~ "mount: wrong fs type, bad option, bad superblock on %s,\n"
20382 #~ " missing codepage or helper program, or other error"
20383 #~ msgstr ""
20384 #~ "mount: hibás fájlrendszertípus, hibás kapcsoló, hibás szuperblokk a(z)\n"
20385 #~ " %s eszközön, hiányzó kódlap vagy segédprogram, vagy egyéb hiba"
20386
20387 #~ msgid ""
20388 #~ " (for several filesystems (e.g. nfs, cifs) you might\n"
20389 #~ " need a /sbin/mount.<type> helper program)"
20390 #~ msgstr ""
20391 #~ " (számos fájlrendszer (például nfs, cifs) esetén szükséges\n"
20392 #~ " lehet egy /sbin/mount.<típus> segédprogram)"
20393
20394 #~ msgid ""
20395 #~ " (could this be the IDE device where you in fact use\n"
20396 #~ " ide-scsi so that sr0 or sda or so is needed?)"
20397 #~ msgstr ""
20398 #~ " (lehet, hogy ez egy IDE eszköz, miközben ide-scsi-t\n"
20399 #~ " használ, így az sr0 vagy sda vagy hasonló szükséges?)"
20400
20401 #~ msgid ""
20402 #~ " (aren't you trying to mount an extended partition,\n"
20403 #~ " instead of some logical partition inside?)"
20404 #~ msgstr ""
20405 #~ " (lehet, hogy egy kiterjesztett partíciót próbál csatolni\n"
20406 #~ " az általa tartalmazott valamelyik logikai partíció helyett?)"
20407
20408 #~ msgid ""
20409 #~ " In some cases useful info is found in syslog - try\n"
20410 #~ " dmesg | tail or so\n"
20411 #~ msgstr ""
20412 #~ " Egyes esetekben hasznos információk találhatók a syslogban\n"
20413 #~ " próbálja kiadni a dmesg | tail parancsot vagy egy ehhez hasonlót\n"
20414
20415 #~ msgid "mount: %s: can't read superblock"
20416 #~ msgstr "mount: nem lehet olvasni a(z) %s szuperblokkját"
20417
20418 #~ msgid "mount: %s: unknown device"
20419 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszköz ismeretlen"
20420
20421 #~ msgid "mount: unknown filesystem type '%s'"
20422 #~ msgstr "mount: ismeretlen fájlrendszertípus: „%s”"
20423
20424 #~ msgid "mount: probably you meant %s"
20425 #~ msgstr "mount: talán a következőre gondolt: %s"
20426
20427 #~ msgid "mount: maybe you meant 'iso9660'?"
20428 #~ msgstr "mount: talán az „iso9660” típusra gondolt?"
20429
20430 #~ msgid "mount: maybe you meant 'vfat'?"
20431 #~ msgstr "mount: talán a „vfat” típusra gondolt?"
20432
20433 #~ msgid "mount: %s has wrong device number or fs type %s not supported"
20434 #~ msgstr "mount: a(z) %s eszközszáma hibás vagy a(z) %s fájlrendszer nem támogatott"
20435
20436 #~ msgid "mount: %s is not a block device, and stat fails?"
20437 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz és az elérés meghiúsult."
20438
20439 #, fuzzy
20440 #~ msgid ""
20441 #~ "mount: the kernel does not recognize %s as a block device\n"
20442 #~ " (maybe `modprobe driver'?)"
20443 #~ msgstr ""
20444 #~ "mount: a rendszermag nem ismeri fel a(z) %s blokkeszközt\n"
20445 #~ " (talán ki kellene adnia az „insmod meghajtó” parancsot?)"
20446
20447 #~ msgid "mount: %s is not a block device (maybe try `-o loop'?)"
20448 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz (próbálja használni a „-o loop” kapcsolót)"
20449
20450 #~ msgid "mount: %s is not a block device"
20451 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem blokkeszköz"
20452
20453 #~ msgid "mount: %s is not a valid block device"
20454 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem egy érvényes blokkeszköz"
20455
20456 # ez a következő három %s%s-ben az első %s lesz, meg kell majd ott fordítani
20457 #~ msgid "block device "
20458 #~ msgstr "blokkeszköz"
20459
20460 #~ msgid "mount: cannot mount %s%s read-only"
20461 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
20462
20463 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected but explicit `-w' flag given"
20464 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, de megadásra került a „-w” kapcsoló"
20465
20466 #, fuzzy
20467 #~ msgid "mount: cannot remount %s%s read-write, is write-protected"
20468 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s nem csatolható írásvédettként"
20469
20470 #~ msgid "mount: %s%s is write-protected, mounting read-only"
20471 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
20472
20473 #, fuzzy
20474 #~ msgid "mount: no medium found on %s"
20475 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
20476
20477 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume nfs because of the colon\n"
20478 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a kettőspont miatt nfs típust feltételezek\n"
20479
20480 #~ msgid "mount: no type was given - I'll assume cifs because of the // prefix\n"
20481 #~ msgstr "mount: nem adott meg típust - a // előtag miatt cifs típust feltételezek\n"
20482
20483 #~ msgid "mount: %s already mounted on %s\n"
20484 #~ msgstr "mount: a(z) %s már csatolva van a(z) %s alá\n"
20485
20486 #~ msgid ""
20487 #~ "Usage: mount -V : print version\n"
20488 #~ " mount -h : print this help\n"
20489 #~ " mount : list mounted filesystems\n"
20490 #~ " mount -l : idem, including volume labels\n"
20491 #~ "So far the informational part. Next the mounting.\n"
20492 #~ "The command is `mount [-t fstype] something somewhere'.\n"
20493 #~ "Details found in /etc/fstab may be omitted.\n"
20494 #~ " mount -a [-t|-O] ... : mount all stuff from /etc/fstab\n"
20495 #~ " mount device : mount device at the known place\n"
20496 #~ " mount directory : mount known device here\n"
20497 #~ " mount -t type dev dir : ordinary mount command\n"
20498 #~ "Note that one does not really mount a device, one mounts\n"
20499 #~ "a filesystem (of the given type) found on the device.\n"
20500 #~ "One can also mount an already visible directory tree elsewhere:\n"
20501 #~ " mount --bind olddir newdir\n"
20502 #~ "or move a subtree:\n"
20503 #~ " mount --move olddir newdir\n"
20504 #~ "One can change the type of mount containing the directory dir:\n"
20505 #~ " mount --make-shared dir\n"
20506 #~ " mount --make-slave dir\n"
20507 #~ " mount --make-private dir\n"
20508 #~ " mount --make-unbindable dir\n"
20509 #~ "One can change the type of all the mounts in a mount subtree\n"
20510 #~ "containing the directory dir:\n"
20511 #~ " mount --make-rshared dir\n"
20512 #~ " mount --make-rslave dir\n"
20513 #~ " mount --make-rprivate dir\n"
20514 #~ " mount --make-runbindable dir\n"
20515 #~ "A device can be given by name, say /dev/hda1 or /dev/cdrom,\n"
20516 #~ "or by label, using -L label or by uuid, using -U uuid .\n"
20517 #~ "Other options: [-nfFrsvw] [-o options] [-p passwdfd].\n"
20518 #~ "For many more details, say man 8 mount .\n"
20519 #~ msgstr ""
20520 #~ "Használat: \n"
20521 #~ " mount -V : verziószám kiírása\n"
20522 #~ " mount -h : ez a súgó\n"
20523 #~ " mount : a csatolt fájlrendszerek felsorolása\n"
20524 #~ " mount -l : ugyanaz, de a kötetcímkékkel\n"
20525 #~ "Ez az informális rész volt. A következő a csatolásról szól.\n"
20526 #~ "A parancs általános alakja: „mount [-t fájlrendszertípus] mit hová”.\n"
20527 #~ "Az /etc/fstab fájlban megtalálható részletek kihagyhatók.\n"
20528 #~ " mount -a [-t|-O] : mindent csatol az /etc/fstab fájlból\n"
20529 #~ " mount eszköz : az eszköz csatolása az ismert helyre\n"
20530 #~ " mount könyvtár : ismert eszköz csatolása a könyvtárba\n"
20531 #~ " mount -t típus eszköz könyvtár : a parancs általános alakja\n"
20532 #~ "Ne feledje, hogy ez valójában nem csatol eszközöket, ténylegesen az eszközön\n"
20533 #~ "található (adott típusú) fájlrendszert csatolja.\n"
20534 #~ "Egy már látható könyvárfa másik könyvtárba is csatolható:\n"
20535 #~ " mount --bind régikönyvtár újkönyvtár\n"
20536 #~ "vagy áthelyezhet egy részfát:\n"
20537 #~ " mount --move régikönyvtár újkönyvtár\n"
20538 #~ "Módosítható a könyvtár csatolási típusa is:\n"
20539 #~ " mount --make-shared könyvtár\n"
20540 #~ " mount --make-slave könyvtár\n"
20541 #~ " mount --make-private könyvtár\n"
20542 #~ " mount --make-unbindable könyvtár\n"
20543 #~ "Egy csatolt részfa adott könyvtárát tartalmazó összes csatolástípusának\n"
20544 #~ "módosítása:\n"
20545 #~ " mount --make-rshared könyvtár\n"
20546 #~ " mount --make-rslave könyvtár\n"
20547 #~ " mount --make-rprivate könyvtár\n"
20548 #~ " mount --make-runbindable könyvtár\n"
20549 #~ "Az eszköz megadható név szerint, például: /dev/hda1 vagy /dev/cdrom,\n"
20550 #~ "vagy címke szerint a „-L címke”, illetve uuid szerint a „-U uuid”\n"
20551 #~ "kapcsoló használatával.\n"
20552 #~ "Egyéb kapcsolók: [-nfFrsvw] [-o kapcsolók].\n"
20553 #~ "További információkért adja ki a „man 8 mount” parancsot.\n"
20554
20555 #, fuzzy
20556 #~ msgid "mount: only root can do that (effective UID is %u)"
20557 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
20558
20559 #~ msgid "mount: only root can do that"
20560 #~ msgstr "mount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
20561
20562 #~ msgid "nothing was mounted"
20563 #~ msgstr "semmi nem lett csatolva"
20564
20565 #~ msgid "mount: no such partition found"
20566 #~ msgstr "mount: nincs ilyen partíció"
20567
20568 #~ msgid "mount: can't find %s in %s or %s"
20569 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem található a(z) %s vagy a(z) %s alatt"
20570
20571 #~ msgid "[mntent]: warning: no final newline at the end of %s\n"
20572 #~ msgstr "[mntent]: figyelmeztetés: nincs befejező újsor a(z) %s végén\n"
20573
20574 #~ msgid "[mntent]: line %d in %s is bad%s\n"
20575 #~ msgstr "[mntent]: a(z) %d. sor hibás a(z) %s fájlban%s\n"
20576
20577 #~ msgid "; rest of file ignored"
20578 #~ msgstr "; a fájl többi része figyelmen kívül marad"
20579
20580 #~ msgid "not enough memory"
20581 #~ msgstr "nincs elég memória"
20582
20583 #~ msgid "umount: compiled without support for -f\n"
20584 #~ msgstr "umount: a program a -f kapcsoló támogatása nélkül lett lefordítva\n"
20585
20586 #, fuzzy
20587 #~ msgid "umount: cannot set group id: %m"
20588 #~ msgstr "umount: nem állítható be a csoportazonosító: %s"
20589
20590 #, fuzzy
20591 #~ msgid "umount: cannot set user id: %m"
20592 #~ msgstr "mount: nem állítható be a felhasználóazonosító: %s"
20593
20594 #~ msgid "umount: cannot fork: %s"
20595 #~ msgstr "mount: nem indítható program: %s"
20596
20597 #~ msgid "umount: %s: invalid block device"
20598 #~ msgstr "umount: %s érvénytelen blokkeszköz"
20599
20600 #~ msgid "umount: %s: not mounted"
20601 #~ msgstr "umount: %s nincs csatolva"
20602
20603 #~ msgid "umount: %s: can't write superblock"
20604 #~ msgstr "umount: %s szuperblokkja nem írható"
20605
20606 #~ msgid ""
20607 #~ "umount: %s: device is busy.\n"
20608 #~ " (In some cases useful info about processes that use\n"
20609 #~ " the device is found by lsof(8) or fuser(1))"
20610 #~ msgstr ""
20611 #~ "umount: %s: az eszköz foglalt.\n"
20612 #~ " (Egyes esetekben az eszközt használó folyamatokról hasznos\n"
20613 #~ " információkat talál az lsof(8) vagy fuser(1))"
20614
20615 #~ msgid "umount: %s: not found"
20616 #~ msgstr "umount: %s nem található"
20617
20618 #~ msgid "umount: %s: must be superuser to umount"
20619 #~ msgstr "umount: %s leválasztásához rendszergazdai jog szükséges"
20620
20621 #~ msgid "umount: %s: block devices not permitted on fs"
20622 #~ msgstr "umount: a blokkeszközök nem engedélyezettek ezen a fájlrendszeren (%s)"
20623
20624 #~ msgid "umount: %s: %s"
20625 #~ msgstr "umount: %s: %s"
20626
20627 #, fuzzy
20628 #~ msgid "umount: failed to chdir to %s: %m"
20629 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
20630
20631 #, fuzzy
20632 #~ msgid "umount: failed to obtain current directory: %m"
20633 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s módjának módosításakor: %s"
20634
20635 #, fuzzy
20636 #~ msgid "umount: mountpoint moved (%s -> %s)"
20637 #~ msgstr "mount: a(z) %s csatolási pont nem létezik"
20638
20639 #~ msgid "no umount2, trying umount...\n"
20640 #~ msgstr "nem található az umount2, kísérlet az umount használatára...\n"
20641
20642 #~ msgid "umount: %s busy - remounted read-only\n"
20643 #~ msgstr "umount: a(z) %s foglalt - újracsatolva csak olvashatóként\n"
20644
20645 #~ msgid "umount: could not remount %s read-only\n"
20646 #~ msgstr "umount: nem csatolható újra csak olvashatóként a következő: %s\n"
20647
20648 #, fuzzy
20649 #~ msgid "%s has been unmounted\n"
20650 #~ msgstr "%s leválasztva\n"
20651
20652 #~ msgid "umount: cannot find list of filesystems to unmount"
20653 #~ msgstr "umount: nem található a leválasztandó fájlrendszerek listája"
20654
20655 #, fuzzy
20656 #~ msgid ""
20657 #~ "Usage: umount -h | -V\n"
20658 #~ " umount -a [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] [-t vfstypes] [-O opts]\n"
20659 #~ " umount [-d] [-f] [-r] [-n] [-v] special | node...\n"
20660 #~ msgstr ""
20661 #~ "Használat: umount [-hV]\n"
20662 #~ " umount -a [-f] [-r] [-n] [-v] [-t fájlrendszertípus] [-O kapcsolók]\n"
20663 #~ " umount [-f] [-r] [-n] [-v] speciális | csomópont...\n"
20664
20665 #, fuzzy
20666 #~ msgid "failed to parse 'offset=%s' options\n"
20667 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
20668
20669 #, fuzzy
20670 #~ msgid "device %s is associated with %s\n"
20671 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
20672
20673 #, fuzzy
20674 #~ msgid "device %s is not associated with %s\n"
20675 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
20676
20677 #, fuzzy
20678 #~ msgid "Cannot unmount \"\"\n"
20679 #~ msgstr "Nem választható le: „”\n"
20680
20681 #, fuzzy
20682 #~ msgid "Trying to unmount %s\n"
20683 #~ msgstr "Kísérlet a következő leválasztására: %s\n"
20684
20685 #~ msgid "Could not find %s in mtab\n"
20686 #~ msgstr "A(z) %s nem található az mtab fájlban\n"
20687
20688 #, fuzzy
20689 #~ msgid "%s is associated with %s\n"
20690 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
20691
20692 #~ msgid "umount: %s is not mounted (according to mtab)"
20693 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs csatolva (az mtab fájl alapján)"
20694
20695 #~ msgid "umount: it seems %s is mounted multiple times"
20696 #~ msgstr "umount: úgy tűnik, hogy a(z) %s többször került csatolásra"
20697
20698 #~ msgid "umount: %s is not in the fstab (and you are not root)"
20699 #~ msgstr "umount: a(z) %s nincs az fstab fájlban (és Ön nem rendszergazda)"
20700
20701 #~ msgid "umount: %s mount disagrees with the fstab"
20702 #~ msgstr "umount: a(z) %s csatolás nem egyezik az fstab tartalmával"
20703
20704 #~ msgid "umount: only %s can unmount %s from %s"
20705 #~ msgstr "umount: csak a(z) %s felhasználó választhatja le a(z) %s eszközt a(z) %s alól"
20706
20707 #~ msgid "umount: only root can do that"
20708 #~ msgstr "umount: ezt csak a rendszergazda teheti meg"
20709
20710 #, fuzzy
20711 #~ msgid " %s [options] <tty> [...]\n"
20712 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20713
20714 #, fuzzy
20715 #~ msgid " -S, --set-default-threshold <num> set default threshold value\n"
20716 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
20717
20718 #, fuzzy
20719 #~ msgid ""
20720 #~ "File %s, For threshold value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20721 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20722 #~ msgstr ""
20723 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
20724 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
20725
20726 #, fuzzy
20727 #~ msgid ""
20728 #~ "File %s, For threshold value %lu and timeout value %lu, Maximum characters in fifo were %d,\n"
20729 #~ "and the maximum transfer rate in characters/second was %f"
20730 #~ msgstr ""
20731 #~ "A(z) %s fájl %lu küszöbértékéhez és %lu időkorlátjához a maximális karakterszám a fifo-ban: %d\n"
20732 #~ "és a maximális átviteli sebesség: %f karakter/másodperc volt\n"
20733
20734 #, fuzzy
20735 #~ msgid "cannot issue CYGETMON on %s"
20736 #~ msgstr "Nem adható ki a CYGETMON hívás a következőn: %s: %s\n"
20737
20738 #, fuzzy
20739 #~ msgid "cannot get threshold for %s"
20740 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s küszöbértéke: %s\n"
20741
20742 #, fuzzy
20743 #~ msgid "cannot get timeout for %s"
20744 #~ msgstr "Nem kérhető le a(z) %s időkorlátja: %s\n"
20745
20746 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu/%lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20747 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu/%lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
20748
20749 #~ msgid " %f int/sec; %f rec, %f send (char/sec)\n"
20750 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve, %f küldve (kar/mp)\n"
20751
20752 #~ msgid "%s: %lu ints, %lu chars; fifo: %lu thresh, %lu tmout, %lu max, %lu now\n"
20753 #~ msgstr "%s: %lu egész, %lu karakter; fifo: %lu küszöb, %lu időkorlát, %lu max, %lu most\n"
20754
20755 #~ msgid " %f int/sec; %f rec (char/sec)\n"
20756 #~ msgstr " %f egész/mp; %f rögzítve (kar/mp)\n"
20757
20758 #, fuzzy
20759 #~ msgid "Invalid interval value"
20760 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
20761
20762 #, fuzzy
20763 #~ msgid "Invalid interval value: %d"
20764 #~ msgstr "Érvénytelen időkorlátérték: %s\n"
20765
20766 #, fuzzy
20767 #~ msgid "Invalid set value"
20768 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
20769
20770 #, fuzzy
20771 #~ msgid "Invalid set value: %d"
20772 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
20773
20774 #, fuzzy
20775 #~ msgid "Invalid default value"
20776 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
20777
20778 #, fuzzy
20779 #~ msgid "Invalid default value: %d"
20780 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett érték: %s\n"
20781
20782 #, fuzzy
20783 #~ msgid "Invalid set time value"
20784 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
20785
20786 #, fuzzy
20787 #~ msgid "Invalid set time value: %d"
20788 #~ msgstr "Érvénytelen beállított időérték: %s\n"
20789
20790 #, fuzzy
20791 #~ msgid "Invalid default time value"
20792 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
20793
20794 #, fuzzy
20795 #~ msgid "Invalid default time value: %d"
20796 #~ msgstr "Érvénytelen alapértelmezett időérték: %s\n"
20797
20798 #, fuzzy
20799 #~ msgid "cannot set %s to threshold %d"
20800 #~ msgstr "A(z) %s küszöbértéke nem állítható %d értékre: %s\n"
20801
20802 #, fuzzy
20803 #~ msgid "cannot set %s to time threshold %d"
20804 #~ msgstr "A(z) %s nem állítható be a(z) %d időküszöbértékre: %s\n"
20805
20806 #~ msgid "%s: %ld current threshold and %ld current timeout\n"
20807 #~ msgstr "%s: az aktuális küszöbérték: %ld, az aktuális időkorlát: %ld\n"
20808
20809 #~ msgid "%s: %ld default threshold and %ld default timeout\n"
20810 #~ msgstr "%s: az alapértelmezett küszöbérték: %ld, az alapértelmezett időkorlát: %ld\n"
20811
20812 #, fuzzy
20813 #~ msgid ""
20814 #~ "Time elapsed since reference time has been %.6f seconds.\n"
20815 #~ "Delaying further to reach the new time.\n"
20816 #~ msgstr ""
20817 #~ "A referencia idő óta eltelt idő %.6f másodperc.\n"
20818 #~ "Várakozás a következő egész másodpercig.\n"
20819
20820 #, fuzzy
20821 #~ msgid "%s: failed to determine source"
20822 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
20823
20824 #, fuzzy
20825 #~ msgid " -term <terminal_name>\n"
20826 #~ msgstr " [ -term terminál_név ]\n"
20827
20828 #, fuzzy
20829 #~ msgid " -reset\n"
20830 #~ msgstr " [ -reset ]\n"
20831
20832 #, fuzzy
20833 #~ msgid " -initialize\n"
20834 #~ msgstr " [ -initialize ]\n"
20835
20836 #, fuzzy
20837 #~ msgid " -cursor <on|off>\n"
20838 #~ msgstr " [ -cursor [on|off] ]\n"
20839
20840 #, fuzzy
20841 #~ msgid " -repeat <on|off>\n"
20842 #~ msgstr " [ -repeat [on|off] ]\n"
20843
20844 #, fuzzy
20845 #~ msgid " -appcursorkeys <on|off>\n"
20846 #~ msgstr " [ -appcursorkeys [on|off] ]\n"
20847
20848 #, fuzzy
20849 #~ msgid " -linewrap <on|off>\n"
20850 #~ msgstr " [ -linewrap [on|off] ]\n"
20851
20852 #, fuzzy
20853 #~ msgid " -default\n"
20854 #~ msgstr " [ -default ]\n"
20855
20856 #, fuzzy
20857 #~ msgid " -inversescreen <on|off>\n"
20858 #~ msgstr " [ -inversescreen [on|off] ]\n"
20859
20860 #, fuzzy
20861 #~ msgid " -bold <on|off>\n"
20862 #~ msgstr " [ -bold [on|off] ]\n"
20863
20864 #, fuzzy
20865 #~ msgid " -blink <on|off>\n"
20866 #~ msgstr " [ -blink [on|off] ]\n"
20867
20868 #, fuzzy
20869 #~ msgid " -reverse <on|off>\n"
20870 #~ msgstr " [ -reverse [on|off] ]\n"
20871
20872 #, fuzzy
20873 #~ msgid " -underline <on|off>\n"
20874 #~ msgstr " [ -underline [on|off] ]\n"
20875
20876 #, fuzzy
20877 #~ msgid " -store\n"
20878 #~ msgstr " [ -store ]\n"
20879
20880 #, fuzzy
20881 #~ msgid " -clear <all|rest>\n"
20882 #~ msgstr " [ -clear [all|rest] ]\n"
20883
20884 #, fuzzy
20885 #~ msgid " -tabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20886 #~ msgstr " [ -tabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
20887
20888 #, fuzzy
20889 #~ msgid " -clrtabs <tab1 tab2 tab3 ...> (tabn = 1-160)\n"
20890 #~ msgstr " [ -clrtabs [ tab1 tab2 tab3 ... ] ] (tabn = 1-160)\n"
20891
20892 #, fuzzy
20893 #~ msgid " -regtabs <1-160>\n"
20894 #~ msgstr " [ -regtabs [1-160] ]\n"
20895
20896 #, fuzzy
20897 #~ msgid " -blank <0-60|force|poke>\n"
20898 #~ msgstr " [ -blank [0-60|force|poke] ]\n"
20899
20900 #, fuzzy
20901 #~ msgid " -dump <1-NR_CONSOLES>\n"
20902 #~ msgstr " [ -dump [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
20903
20904 #, fuzzy
20905 #~ msgid " -append <1-NR_CONSOLES>\n"
20906 #~ msgstr " [ -append [1-KONZOLOK_SZÁMA] ]\n"
20907
20908 #, fuzzy
20909 #~ msgid " -file dumpfilename\n"
20910 #~ msgstr " [ -file kiíratási_fájlnév ]\n"
20911
20912 #, fuzzy
20913 #~ msgid " -msg <on|off>\n"
20914 #~ msgstr " [ -msg [on|off] ]\n"
20915
20916 #, fuzzy
20917 #~ msgid " -msglevel <0-8>\n"
20918 #~ msgstr " [ -msglevel [0-8] ]\n"
20919
20920 #, fuzzy
20921 #~ msgid " -powerdown <0-60>\n"
20922 #~ msgstr " [ -powerdown [0-60] ]\n"
20923
20924 #, fuzzy
20925 #~ msgid " -blength <0-2000>\n"
20926 #~ msgstr " [ -blength [0-2000] ]\n"
20927
20928 #, fuzzy
20929 #~ msgid " -bfreq freqnumber\n"
20930 #~ msgstr " [ -bfreq frekvencia ]\n"
20931
20932 #, fuzzy
20933 #~ msgid "Error writing screendump"
20934 #~ msgstr "Hiba a képernyő-kiíratás írása közben\n"
20935
20936 #, fuzzy
20937 #~ msgid "Couldn't read neither /dev/vcsa0 nor /dev/vcsa"
20938 #~ msgstr "Nem nyitható meg a /dev/tty1 vagy /dev/vc/1 eszköz"
20939
20940 #, fuzzy
20941 #~ msgid ""
20942 #~ "Usage: %s [options] file...\n"
20943 #~ "\n"
20944 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20945
20946 #~ msgid "line too long"
20947 #~ msgstr "a sor túl hosszú"
20948
20949 #, fuzzy
20950 #~ msgid "waidpid failed"
20951 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
20952
20953 #, fuzzy
20954 #~ msgid "Partition %d is already defined. Delete it before re-adding it."
20955 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
20956
20957 #, fuzzy
20958 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it."
20959 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
20960
20961 #, fuzzy
20962 #~ msgid "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu. This value may be truncated for devices > 33.8 GB."
20963 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
20964
20965 #~ msgid "set blocksize"
20966 #~ msgstr "blokkméret beállítása"
20967
20968 #, fuzzy
20969 #~ msgid "failed to read: %s"
20970 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
20971
20972 #~ msgid "read failed: %s"
20973 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
20974
20975 #~ msgid "one bad block\n"
20976 #~ msgstr "egy hibás blokk\n"
20977
20978 #, fuzzy
20979 #~ msgid "partition type hex or uuid"
20980 #~ msgstr "az azonosító elérése megtagadva"
20981
20982 #, fuzzy
20983 #~ msgid " %s [options] device\n"
20984 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
20985
20986 #, fuzzy
20987 #~ msgid "read failed %s"
20988 #~ msgstr "az olvasás meghiúsult: %s"
20989
20990 #, fuzzy
20991 #~ msgid "seek failed %s"
20992 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20993
20994 #, fuzzy
20995 #~ msgid "seek failed: %d"
20996 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
20997
20998 #, fuzzy
20999 #~ msgid "write failed: %d"
21000 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
21001
21002 #, fuzzy
21003 #~ msgid "No partitions defined"
21004 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
21005
21006 #, fuzzy
21007 #~ msgid ""
21008 #~ " -a, --all list all used devices\n"
21009 #~ " -d, --detach <loopdev> [...] detach one or more devices\n"
21010 #~ " -D, --detach-all detach all used devices\n"
21011 #~ " -f, --find find first unused device\n"
21012 #~ " -c, --set-capacity <loopdev> resize device\n"
21013 #~ " -j, --associated <file> list all devices associated with <file>\n"
21014 #~ msgstr ""
21015 #~ "\n"
21016 #~ "Használat:\n"
21017 #~ " %1$s hurok_eszköz információkérés\n"
21018 #~ " %1$s -a | --all használtak felsorolása\n"
21019 #~ " %1$s -d | --detach hurokeszköz törlés\n"
21020 #~ " %1$s -f | --find nem használtak keresése\n"
21021 #~ " %1$s -j | --associated <fájl> [-o <szám>] a <fájl>-hoz társítottak felsorolása\n"
21022 #~ " %1$s [ kapcsolók ] {-f|--find|hurokeszköz} fájl beállítás\n"
21023
21024 #, fuzzy
21025 #~ msgid "%s: failed to set up loop device, offset is not 512-byte aligned."
21026 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21027
21028 #, fuzzy
21029 #~ msgid "unssuported --local-line mode argument"
21030 #~ msgstr "%s: ismeretlen argumentum: %s\n"
21031
21032 #, fuzzy
21033 #~ msgid "cannot allocate"
21034 #~ msgstr "a programindítás meghiúsult"
21035
21036 #~ msgid "usage:\n"
21037 #~ msgstr "Használat:\n"
21038
21039 #~ msgid "\tNOTE: elvtune only works with 2.4 kernels\n"
21040 #~ msgstr "\tMEGJEGYZÉS: az elvtune csak 2.4-es kernelekkel működik\n"
21041
21042 #~ msgid "missing blockdevice, use -h for help\n"
21043 #~ msgstr "hiányzó blokkeszköz, segítségért használja a -h kapcsolót\n"
21044
21045 #~ msgid ""
21046 #~ "\n"
21047 #~ "elvtune is only useful on older kernels;\n"
21048 #~ "for 2.6 use IO scheduler sysfs tunables instead..\n"
21049 #~ msgstr ""
21050 #~ "\n"
21051 #~ "Az elvtune csak régebbi kernelekkel használható.\n"
21052 #~ "A 2.6-hoz használja az IO ütemező sysfs alatti beállítófelületét.\n"
21053
21054 #, fuzzy
21055 #~ msgid "edition number argument failed"
21056 #~ msgstr "rtc riasztás engedélyezése"
21057
21058 #~ msgid "fsync failed"
21059 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
21060
21061 #~ msgid ""
21062 #~ "\n"
21063 #~ "Usage:\n"
21064 #~ "Print version:\n"
21065 #~ " %s -v\n"
21066 #~ "Print partition table:\n"
21067 #~ " %s -P {r|s|t} [options] device\n"
21068 #~ "Interactive use:\n"
21069 #~ " %s [options] device\n"
21070 #~ "\n"
21071 #~ "Options:\n"
21072 #~ "-a: Use arrow instead of highlighting;\n"
21073 #~ "-z: Start with a zero partition table, instead of reading the pt from disk;\n"
21074 #~ "-c C -h H -s S: Override the kernel's idea of the number of cylinders,\n"
21075 #~ " the number of heads and the number of sectors/track.\n"
21076 #~ "\n"
21077 #~ msgstr ""
21078 #~ "\n"
21079 #~ "Használat:\n"
21080 #~ "Verzió kiírása:\n"
21081 #~ " %s -v\n"
21082 #~ "Partíciós tábla kiírása:\n"
21083 #~ " %s -P {r|s|t} [kapcsolók] eszköz\n"
21084 #~ "Interaktív használat:\n"
21085 #~ " %s [kapcsolók] eszköz\n"
21086 #~ "\n"
21087 #~ "Kapcsolók:\n"
21088 #~ "-a: Nyilak használata kijelölés helyett;\n"
21089 #~ "-z: Indítás üres partíciós táblával, a lemezről történő beolvasás helyett;\n"
21090 #~ "-c C -h F -s S: A kernel által felismert cilinder-, fej-, és\n"
21091 #~ " szektorszám-értékek felülbírálása.\n"
21092 #~ "\n"
21093
21094 #~ msgid "Writing disklabel to %s.\n"
21095 #~ msgstr "Lemezcímke írása a következőre: %s.\n"
21096
21097 #~ msgid "Last %s or +size or +sizeM or +sizeK"
21098 #~ msgstr "Utolsó %s vagy +méret vagy +méretM vagy +méretK"
21099
21100 #~ msgid "Reading disklabel of %s at sector %d.\n"
21101 #~ msgstr "A(z) %s lemezcímke olvasása a(z) %d. szektornál.\n"
21102
21103 #~ msgid "BSD disklabel command (m for help): "
21104 #~ msgstr "BSD lemezcímke parancs (m = súgó): "
21105
21106 #~ msgid "drivedata: "
21107 #~ msgstr "meghajtóadatok: "
21108
21109 #~ msgid "# start end size fstype [fsize bsize cpg]\n"
21110 #~ msgstr "# kezdet vég méret frtípus [fméret bméret cpg]\n"
21111
21112 #~ msgid "Must be <= sectors/track * tracks/cylinder (default).\n"
21113 #~ msgstr "Ez nem lehet nagyobb, mint a sávonkénti szektorok száma * cilinderenkénti sávok száma (alapértelmezett).\n"
21114
21115 #~ msgid "Partition (a-%c): "
21116 #~ msgstr "Partíció (a-%c): "
21117
21118 #~ msgid "Warning: too many partitions (%d, maximum is %d).\n"
21119 #~ msgstr "Figyelmeztetés: túl sok partíció (%d, a maximum: %d).\n"
21120
21121 #~ msgid ""
21122 #~ "\n"
21123 #~ "Syncing disks.\n"
21124 #~ msgstr ""
21125 #~ "\n"
21126 #~ "Lemezek szinkronizálása.\n"
21127
21128 #, fuzzy
21129 #~ msgid "unable to read %s"
21130 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21131
21132 #, fuzzy
21133 #~ msgid "unable to seek on %s"
21134 #~ msgstr "Nem lehet a(z) %s eszközön pozicionálni\n"
21135
21136 #, fuzzy
21137 #~ msgid "unable to write %s"
21138 #~ msgstr "A(z) %s nem írható\n"
21139
21140 #, fuzzy
21141 #~ msgid "fatal error"
21142 #~ msgstr "Végzetes hiba\n"
21143
21144 #~ msgid "Command action"
21145 #~ msgstr "Parancs Művelet"
21146
21147 #~ msgid "You must set"
21148 #~ msgstr "Beállítandó"
21149
21150 #~ msgid "heads"
21151 #~ msgstr "fejek"
21152
21153 #~ msgid " and "
21154 #~ msgstr " és "
21155
21156 #~ msgid "Unsupported suffix: '%s'.\n"
21157 #~ msgstr "Nem támogatott utótag: „%s”.\n"
21158
21159 #~ msgid ""
21160 #~ "Supported: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21161 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21162 #~ msgstr ""
21163 #~ "Támogatott: 10^N: KB (KiloByte), MB (MegaByte), GB (GigaByte)\n"
21164 #~ " 2^N: K (KibiByte), M (MebiByte), G (GibiByte)\n"
21165
21166 #~ msgid "Using default value %u\n"
21167 #~ msgstr "Az alapértelmezett %u érték kerül felhasználásra\n"
21168
21169 #, fuzzy
21170 #~ msgid ""
21171 #~ "\n"
21172 #~ "Disk %s: %ld MB, %lld bytes"
21173 #~ msgstr ""
21174 #~ "\n"
21175 #~ "%s lemez: %ld MB, %lld) bájt\n"
21176
21177 #, fuzzy
21178 #~ msgid ""
21179 #~ "\n"
21180 #~ "Disk %s: %ld.%ld GB, %llu bytes"
21181 #~ msgstr ""
21182 #~ "\n"
21183 #~ "%s lemez: %ld.%ld GB, %lld bájt\n"
21184 #~ "\n"
21185
21186 #, fuzzy
21187 #~ msgid ", %llu sectors\n"
21188 #~ msgstr ", összesen %llu szektor"
21189
21190 #, fuzzy
21191 #~ msgid "cannot write disk label"
21192 #~ msgstr "A lemezmeghajtó nem írható"
21193
21194 #~ msgid ""
21195 #~ "\n"
21196 #~ "Error closing file\n"
21197 #~ msgstr ""
21198 #~ "\n"
21199 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
21200
21201 #, fuzzy
21202 #~ msgid "Warning: setting sector offset for DOS compatibility\n"
21203 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a szektoreltolás beállítása DOS-kompatibilitis módra\n"
21204
21205 #~ msgid "Detected an OSF/1 disklabel on %s, entering disklabel mode.\n"
21206 #~ msgstr "OSF/1 lemezcímke található a(z) %s eszközön, lemezcímke módra váltás.\n"
21207
21208 #~ msgid "New disk identifier (current 0x%08x): "
21209 #~ msgstr "Új lemezazonosító (jelenleg 0x%08x): "
21210
21211 #~ msgid "No free sectors available\n"
21212 #~ msgstr "Nem érhető el szabad szektor\n"
21213
21214 #~ msgid "Last %1$s, +%2$s or +size{K,M,G}"
21215 #~ msgstr "Utolsó %1$s, +%2$s vagy +size{K,M,G}"
21216
21217 #~ msgid " phys=(%d, %d, %d) "
21218 #~ msgstr " fizikai=(%d, %d, %d) "
21219
21220 #~ msgid "logical=(%d, %d, %d)\n"
21221 #~ msgstr "logikai=(%d, %d, %d)\n"
21222
21223 #, fuzzy
21224 #~ msgid "Warning: bad start-of-data in partition %zd\n"
21225 #~ msgstr "Figyelmeztetés: az adatok kezdete hibás a(z) %d partíción\n"
21226
21227 #~ msgid "Adding a primary partition\n"
21228 #~ msgstr "Elsődleges partíció hozzáadása\n"
21229
21230 #, fuzzy
21231 #~ msgid ""
21232 #~ "\n"
21233 #~ "WARNING: If you have created or modified any DOS 6.xpartitions, please see the fdisk manual page for additionalinformation.\n"
21234 #~ "\n"
21235 #~ msgstr ""
21236 #~ "\n"
21237 #~ "FIGYELMEZTETÉS: Ha DOS 6.x partíciót hozott létre vagy módosított\n"
21238 #~ "akkor további információkért olvassa el a cfdisk kézikönyvoldalát.\n"
21239
21240 #~ msgid "%*s Boot Start End Blocks Id System\n"
21241 #~ msgstr "%*s Indítás Eleje Vége Blokkok Az Rendszer\n"
21242
21243 #, fuzzy
21244 #~ msgid ""
21245 #~ "\n"
21246 #~ "Disk %s: %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21247 #~ "\n"
21248 #~ msgstr ""
21249 #~ "\n"
21250 #~ "%s lemez: %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
21251 #~ "\n"
21252
21253 #~ msgid "Nr AF Hd Sec Cyl Hd Sec Cyl Start Size ID\n"
21254 #~ msgstr "Szám AF Fej Szek Cil Fej Szek Cil Kezdet Méret Az\n"
21255
21256 #~ msgid ""
21257 #~ "\n"
21258 #~ "\tThere is a valid Mac label on this disk.\n"
21259 #~ "\tUnfortunately fdisk(1) cannot handle these disks.\n"
21260 #~ "\tUse either pdisk or parted to modify the partition table.\n"
21261 #~ "\tNevertheless some advice:\n"
21262 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21263 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21264 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21265 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21266 #~ msgstr ""
21267 #~ "\n"
21268 #~ "\tÉrvényes Mac címke van a lemezen.\n"
21269 #~ "\tSajnos a fdisk(1) jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
21270 #~ "\tkezelni. A partíciós tábla módosításához használja a pdisk\n"
21271 #~ "\tvagy parted programot. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
21272 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
21273 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
21274 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
21275 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
21276
21277 #~ msgid ""
21278 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle Mac disk labels.\n"
21279 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21280 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21281 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21282 #~ msgstr ""
21283 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli a Mac lemezcímkéket.\n"
21284 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
21285 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
21286 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
21287
21288 #~ msgid "According to MIPS Computer Systems, Inc the Label must not contain more than 512 bytes\n"
21289 #~ msgstr "A MIPS Computer Systems, Inc szerint a címke nem lehet 512 bájtnál hosszabb\n"
21290
21291 #, fuzzy
21292 #~ msgid ""
21293 #~ "\n"
21294 #~ "Disk %s (SGI disk label): %d heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21295 #~ "Units = %s of %d * %ld bytes\n"
21296 #~ "\n"
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "\n"
21299 #~ "%s lemez (SGI lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
21300 #~ "Egység = %s, összesen %d * %d bájt\n"
21301 #~ "\n"
21302
21303 #~ msgid ""
21304 #~ "----- partitions -----\n"
21305 #~ "Pt# %*s Info Start End Sectors Id System\n"
21306 #~ msgstr ""
21307 #~ "----- partíciók -----\n"
21308 #~ "Pt# %*s Info Kezdet Vége Szektorok Az Rendszer\n"
21309
21310 #~ msgid ""
21311 #~ "----- Bootinfo -----\n"
21312 #~ "Bootfile: %s\n"
21313 #~ "----- Directory Entries -----\n"
21314 #~ msgstr ""
21315 #~ "----- Indítási információk -----\n"
21316 #~ "Indítófájl: %s\n"
21317 #~ "----- Könyvtárbejegyzések -----\n"
21318
21319 #, fuzzy
21320 #~ msgid "%2zd: %-10s sector%5u size%8u\n"
21321 #~ msgstr "%2d: %-10s szektor: %5u méret: %8u\n"
21322
21323 #~ msgid "No partitions defined\n"
21324 #~ msgstr "Nincsenek partíciók megadva\n"
21325
21326 #~ msgid ""
21327 #~ "The entire disk partition is only %d diskblock large,\n"
21328 #~ "but the disk is %d diskblocks long.\n"
21329 #~ msgstr ""
21330 #~ "A teljes lemezpartíció csak %d lemezblokk méretű,\n"
21331 #~ "de a lemez %d lemezblokk hosszú.\n"
21332
21333 #~ msgid "Partition %d does not start on cylinder boundary.\n"
21334 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron kezdődik.\n"
21335
21336 #~ msgid "Partition %d does not end on cylinder boundary.\n"
21337 #~ msgstr "A(z) %d. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
21338
21339 #, fuzzy
21340 #~ msgid "Partition %zd is already defined. Delete it before re-adding it.\n"
21341 #~ msgstr "A(z) %d. partíció már létezik. Törölje le az ismételt hozzáadás előtt.\n"
21342
21343 #, fuzzy
21344 #~ msgid "HDIO_GETGEO ioctl failed on %s"
21345 #~ msgstr "A BLKGETSIZE ioctl meghiúsult a következőn: %s\n"
21346
21347 #, fuzzy
21348 #~ msgid ""
21349 #~ "Warning: BLKGETSIZE ioctl failed on %s. Using geometry cylinder value of %llu.\n"
21350 #~ "This value may be truncated for devices > 33.8 GB.\n"
21351 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a BLKGETSIZlE ioctl meghiúsult a(z) %s eszközön. A(z) %d geometria-cilinderérték kerül felhasználásra. Ez az érték csonkításra kerülhet 33,8 GB-nál nagyobb eszközökön.\n"
21352
21353 #~ msgid "ID=%02x\tSTART=%d\tLENGTH=%d\n"
21354 #~ msgstr "AZ=%02x\tKEZDET=%d\tHOSSZ=%d\n"
21355
21356 #, fuzzy
21357 #~ msgid "Trying to keep parameters of partitions already set.\n"
21358 #~ msgstr "Kísérlet a(z) %d. partíció paramétereinek megtartására.\n"
21359
21360 #~ msgid "YES\n"
21361 #~ msgstr "IGEN\n"
21362
21363 #, fuzzy
21364 #~ msgid "Building a new Sun disklabel."
21365 #~ msgstr "A(z) %s nem tartalmaz lemezcímkét.\n"
21366
21367 #, fuzzy
21368 #~ msgid ""
21369 #~ "\n"
21370 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %d rpm\n"
21371 #~ "%llu cylinders, %d alternate cylinders, %d physical cylinders\n"
21372 #~ "%d extra sects/cyl, interleave %d:1\n"
21373 #~ "Label ID: %s\n"
21374 #~ "Volume ID: %s\n"
21375 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21376 #~ "\n"
21377 #~ msgstr ""
21378 #~ "\n"
21379 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d fordulat percenként\n"
21380 #~ "%d cilinder, %d alternatív cilinder, %d fizikai cilinder\n"
21381 #~ "%d extra szekt/cil, átrendezés: %d:1\n"
21382 #~ "Címkeazonosító: %s\n"
21383 #~ "Kötetazonosító: %s\n"
21384 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
21385 #~ "\n"
21386
21387 #, fuzzy
21388 #~ msgid ""
21389 #~ "\n"
21390 #~ "Disk %s (Sun disk label): %u heads, %llu sectors, %llu cylinders\n"
21391 #~ "Units = %s of %d * 512 bytes\n"
21392 #~ "\n"
21393 #~ msgstr ""
21394 #~ "\n"
21395 #~ "Lemez %s (Sun lemezcímke): %d fej, %llu szektor, %d cilinder\n"
21396 #~ "Egység = %s, összesen %d * 512 bájt\n"
21397 #~ "\n"
21398
21399 #~ msgid "%*s Flag Start End Blocks Id System\n"
21400 #~ msgstr "%*s Jelző Kezdet Vége Blokkok Az Rendszer\n"
21401
21402 #~ msgid "%s -An device\t activate partition n, inactivate the other ones\n"
21403 #~ msgstr "%s -An eszköz\t az n. partíció aktiválása, a többi deaktiválása\n"
21404
21405 #~ msgid ""
21406 #~ "Done\n"
21407 #~ "\n"
21408 #~ msgstr ""
21409 #~ "Kész\n"
21410 #~ "\n"
21411
21412 #, fuzzy
21413 #~ msgid "Created partition %zd\n"
21414 #~ msgstr "%d. partíció kiválasztva\n"
21415
21416 #, fuzzy
21417 #~ msgid " %s [options] -u <USER> COMMAND\n"
21418 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21419
21420 #, fuzzy
21421 #~ msgid " %s [options] [-] [USER [arg]...]\n"
21422 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
21423
21424 #, fuzzy
21425 #~ msgid "crypt failed: %m\n"
21426 #~ msgstr "az írás meghiúsult: %s"
21427
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "Can not fork: %m\n"
21430 #~ msgstr "%s: Nem indítható a program\n"
21431
21432 #, fuzzy
21433 #~ msgid "Failed to open/create %s: %m\n"
21434 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21435
21436 #, fuzzy
21437 #~ msgid "Failed to lock %s: %m\n"
21438 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21439
21440 #, fuzzy
21441 #~ msgid "find unused loop device failed"
21442 #~ msgstr "mount: a csatolás meghiúsult"
21443
21444 #, fuzzy
21445 #~ msgid ""
21446 #~ "\n"
21447 #~ "Usage:\n"
21448 #~ " %s [options] file...\n"
21449 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21450
21451 #~ msgid "bug in xstrndup call"
21452 #~ msgstr "hiba az xstrndup hívásban"
21453
21454 #, fuzzy
21455 #~ msgid "connect %s"
21456 #~ msgstr "n.szám"
21457
21458 #, fuzzy
21459 #~ msgid ""
21460 #~ " -d, --device <device> select rtc device (rtc0|rtc1|...)\n"
21461 #~ " -n, --dry-run does everything, but suspend\n"
21462 #~ " -l, --local RTC uses local timezone\n"
21463 #~ " -m, --mode <mode> standby|mem|... sleep mode\n"
21464 #~ " -s, --seconds <seconds> seconds to sleep\n"
21465 #~ " -t, --time <time_t> time to wake\n"
21466 #~ " -u, --utc RTC uses UTC\n"
21467 #~ " -v, --verbose verbose messages\n"
21468 #~ msgstr ""
21469 #~ "Használat: %s [kapcsolók]\n"
21470 #~ " -d | --device <eszköz> rtc eszköz kiválasztása (rtc0|rtc1|...)\n"
21471 #~ " -l | --local az RTC helyi időzónát használ\n"
21472 #~ " -m | --mode standby|mem|... alvási mód\n"
21473 #~ " -s | --seconds <másodperc> alvás ennyi másodpercig\n"
21474 #~ " -t | --time <time_t> felébredés ideje\n"
21475 #~ " -u | --utc az RTC az UTC-t használja\n"
21476 #~ " -v | --verbose részletes üzenetek\n"
21477 #~ " -V | --version verziószám megjelenítése\n"
21478
21479 #, fuzzy
21480 #~ msgid ""
21481 #~ " -v, --verbose says what options are being switched on\n"
21482 #~ " -R, --addr-no-randomize disables randomization of the virtual address space\n"
21483 #~ " -F, --fdpic-funcptrs makes function pointers point to descriptors\n"
21484 #~ " -Z, --mmap-page-zero turns on MMAP_PAGE_ZERO\n"
21485 #~ " -L, --addr-compat-layout changes the way virtual memory is allocated\n"
21486 #~ " -X, --read-implies-exec turns on READ_IMPLIES_EXEC\n"
21487 #~ " -B, --32bit turns on ADDR_LIMIT_32BIT\n"
21488 #~ " -I, --short-inode turns on SHORT_INODE\n"
21489 #~ " -S, --whole-seconds turns on WHOLE_SECONDS\n"
21490 #~ " -T, --sticky-timeouts turns on STICKY_TIMEOUTS\n"
21491 #~ " -3, --3gb limits the used address space to a maximum of 3 GB\n"
21492 #~ " --4gb ignored (for backward compatibility only)\n"
21493 #~ " --uname-2.6 turns on UNAME26\n"
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ " -h, --help ezen súgószöveg megjelenítése\n"
21496 #~ " -v, --verbose felsorolja a bekapcsolt lehetőségeket\n"
21497 #~ " -R, --addr-no-randomize letiltja a virtuális címtér véletlenszerűsítését\n"
21498 #~ " -F, --fdpic-funcptrs a függvénymutatókat leírókra mutatókká teszi\n"
21499 #~ " -Z, --mmap-page-zero bekapcsolja az MMAP_PAGE_ZERO tulajdonságot\n"
21500 #~ " -L, --addr-compat-layout megváltoztatja a virtuális memória lefoglalási módját\n"
21501 #~ " -X, --read-implies-exec bekapcsolja a READ_IMPLIES_EXEC tulajdonságot\n"
21502 #~ " -B, --32bit bekapcsolja az ADDR_LIMIT_32BIT tulajdonságot\n"
21503 #~ " -I, --short-inode bekapcsolja a SHORT_INODE tulajdonságot\n"
21504 #~ " -S, --whole-seconds bekapcsolja a WHOLE_SECONDS tulajdonságot\n"
21505 #~ " -T, --sticky-timeouts bekapcsolja a STICKY_TIMEOUTS tulajdonságot\n"
21506 #~ " -3, --3gb a használt címteret maximálisan 3 GB-re korlátozza\n"
21507 #~ " --4gb figyelmen kívül marad (csak a visszafelé kompatibilitás megőrzésére)\n"
21508
21509 #, fuzzy
21510 #~ msgid ""
21511 #~ "\n"
21512 #~ "Usage:\n"
21513 #~ " %s [options] [file...]\n"
21514 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21515
21516 #~ msgid "mkfs (%s)\n"
21517 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21518
21519 #~ msgid "strtol error: number of blocks not specified"
21520 #~ msgstr "strtol hiba: a blokkok száma nincs meghatározva"
21521
21522 #~ msgid "one bad page\n"
21523 #~ msgstr "egy hibás lap\n"
21524
21525 #~ msgid " on whole disk. "
21526 #~ msgstr " teljes lemezen. "
21527
21528 #, fuzzy
21529 #~ msgid "does not support swapspace version %d."
21530 #~ msgstr "%s: nem támogatja a(z) %d lapozóterület-verziószámot\n"
21531
21532 #~ msgid "Warning!! Unsupported GPT (GUID Partition Table) detected. Use GNU Parted."
21533 #~ msgstr "Figyelmeztetés: Nem támogatott GPT (GUID partíciós tábla). Használja a GNU Parted-et."
21534
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "\n"
21537 #~ "\tThere is a valid AIX label on this disk.\n"
21538 #~ "\tUnfortunately Linux cannot handle these\n"
21539 #~ "\tdisks at the moment. Nevertheless some\n"
21540 #~ "\tadvice:\n"
21541 #~ "\t1. fdisk will destroy its contents on write.\n"
21542 #~ "\t2. Be sure that this disk is NOT a still vital\n"
21543 #~ "\t part of a volume group. (Otherwise you may\n"
21544 #~ "\t erase the other disks as well, if unmirrored.)\n"
21545 #~ "\t3. Before deleting this physical volume be sure\n"
21546 #~ "\t to remove the disk logically from your AIX\n"
21547 #~ "\t machine. (Otherwise you become an AIXpert)."
21548 #~ msgstr ""
21549 #~ "\n"
21550 #~ "\tÉrvényes AIX címke van a lemezen.\n"
21551 #~ "\tSajnos a Linux jelenleg nem tudja ezeket a lemezeket\n"
21552 #~ "\tkezelni. Ennek ellenére néhány tanács:\n"
21553 #~ "\t1. Az fdisk megsemmisíti a tartalmát az írás során\n"
21554 #~ "\t2. Győződjön meg arról hogy a lemez NEM élő része egy\n"
21555 #~ "\t kötetcsoportnak. (Egyébként letörölheti a\n"
21556 #~ "\t többi nem tükrözött lemezt is.)\n"
21557 #~ "\t3. A fizikai kötet törlése előtt győződjön meg, hogy a\n"
21558 #~ "\t lemezt biztosan eltávolította logikailag az AIX gépről\n"
21559 #~ "\t (Ellenkező esetben adatvesztés várható.)."
21560
21561 #~ msgid ""
21562 #~ "\tSorry - this fdisk cannot handle AIX disk labels.\n"
21563 #~ "\tIf you want to add DOS-type partitions, create\n"
21564 #~ "\ta new empty DOS partition table first. (Use o.)\n"
21565 #~ "\tWARNING: This will destroy the present disk contents.\n"
21566 #~ msgstr ""
21567 #~ "\tElnézést - ez az fdisk nem kezeli az AIX lemezcímkéket.\n"
21568 #~ "\tHa DOS típusú partíciókat akar hozzáadni, akkor előbb\n"
21569 #~ "\thozzon létre egy üres DOS partíciós táblát (használja az 'o'-t)\n"
21570 #~ "\tFIGYELMEZTETÉS: Ez megsemmisíti a lemez jelenlegi teljes tartalmát.\n"
21571
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "\n"
21574 #~ "BSD label for device: %s\n"
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "\n"
21577 #~ "BSD címke a következő eszközön: %s\n"
21578
21579 #~ msgid "Warning: partition %d has empty type\n"
21580 #~ msgstr "Figyelmeztetés: a(z) %d partíció típusa üres\n"
21581
21582 #~ msgid "Partition %i does not end on cylinder boundary.\n"
21583 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cilinderhatáron végződik.\n"
21584
21585 #~ msgid ""
21586 #~ "\n"
21587 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util fdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
21588 #~ "\n"
21589 #~ msgstr ""
21590 #~ "\n"
21591 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID partíciós tábla) található! Az fdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU parted programot.\n"
21592 #~ "\n"
21593
21594 #, fuzzy
21595 #~ msgid "Note: sector size is %ld (not %d)\n"
21596 #~ msgstr "Megjegyzés: a szektorméret: %d (és nem %d)\n"
21597
21598 #~ msgid ""
21599 #~ "\n"
21600 #~ "WARNING: GPT (GUID Partition Table) detected on '%s'! The util sfdisk doesn't support GPT. Use GNU Parted.\n"
21601 #~ "\n"
21602 #~ msgstr ""
21603 #~ "\n"
21604 #~ "FIGYELMEZTETÉS: A(z) „%s” eszközön GPT (GUID Partition Table) található!\n"
21605 #~ "Az sfdisk segédprogram nem támogatja a GPT-t. Használja a GNU Parted programot.\n"
21606 #~ "\n"
21607
21608 #~ msgid "Use the --force flag to overrule this check.\n"
21609 #~ msgstr "Ezt az ellenőrzést a --force kapcsoló segítségével bírálhatja felül.\n"
21610
21611 #, fuzzy
21612 #~ msgid "exec %s failed"
21613 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21614
21615 #, fuzzy
21616 #~ msgid "%s: exec failed"
21617 #~ msgstr "%s: az lseek meghiúsult"
21618
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "TIOCSCTTY: ioctl failed"
21621 #~ msgstr "TIOCSCTTY meghiúsult: %m"
21622
21623 #~ msgid "usage: %s [+format] [day month year]\n"
21624 #~ msgstr "Használat: %s [+formátum] [nap hónap év]\n"
21625
21626 #~ msgid "St. Tib's Day"
21627 #~ msgstr "Szent Tib napja"
21628
21629 #~ msgid "usage: %s [ -s signal | -p ] [ -a ] pid ...\n"
21630 #~ msgstr "Használat: %s [ -s jelzés | -p ] [ -a ] folyamatazonosító ...\n"
21631
21632 #~ msgid " %s -l [ signal ]\n"
21633 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
21634
21635 #, fuzzy
21636 #~ msgid "invalid port number argument"
21637 #~ msgstr "érvénytelen kapcsoló"
21638
21639 #, fuzzy
21640 #~ msgid ""
21641 #~ "\n"
21642 #~ "Usage:\n"
21643 #~ " %s [options] [<device> ...]\n"
21644 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21645
21646 #, fuzzy
21647 #~ msgid "mount: couldn't lock into memory"
21648 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
21649
21650 #~ msgid "mount: argument to -p or --pass-fd must be a number"
21651 #~ msgstr "mount: a -p vagy --pass-fd argumentumának számnak kell lennie"
21652
21653 #, fuzzy
21654 #~ msgid "executing %s failed"
21655 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21656
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "eject: cannot set user id"
21659 #~ msgstr "a felhasználóazonosító nem állítható be"
21660
21661 #, fuzzy
21662 #~ msgid ""
21663 #~ "\n"
21664 #~ "For more information see fsfreeze(8).\n"
21665 #~ msgstr ""
21666 #~ "\n"
21667 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21668
21669 #~ msgid "max seg size (kbytes) = %lu\n"
21670 #~ msgstr "maximális szegmensméret (kilobájt) = %lu\n"
21671
21672 #~ msgid "min seg size (bytes) = %lu\n"
21673 #~ msgstr "minimális szegmensméret = %lu\n"
21674
21675 #, fuzzy
21676 #~ msgid "shmctl failed"
21677 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
21678
21679 #, fuzzy
21680 #~ msgid "msgctl failed"
21681 #~ msgstr "az fsync meghiúsult"
21682
21683 #~ msgid "cbytes=%ld\tqbytes=%ld\tqnum=%ld\tlspid=%d\tlrpid=%d\n"
21684 #~ msgstr "l.bájt=%ld\ts.bájt=%ld\ts.szám=%ld\tu.k.f.az=%d\tu.f.f.az=%d\n"
21685
21686 #, fuzzy
21687 #~ msgid "semctl failed"
21688 #~ msgstr "a pozicionálás meghiúsult"
21689
21690 #, fuzzy
21691 #~ msgid ""
21692 #~ " -e, --encryption <type> enable encryption with specified <name/num>\n"
21693 #~ " -o, --offset <num> start at offset <num> into file\n"
21694 #~ " --sizelimit <num> device limited to <num> bytes of the file\n"
21695 #~ " -p, --pass-fd <num> read passphrase from file descriptor <num>\n"
21696 #~ " -P, --partscan create partitioned loop device\n"
21697 #~ " -r, --read-only setup read-only loop device\n"
21698 #~ " --show print device name after setup (with -f)\n"
21699 #~ " -v, --verbose verbose mode\n"
21700 #~ msgstr ""
21701 #~ "\n"
21702 #~ "Kapcsolók:\n"
21703 #~ " -e | --encryption <típus> az adott <nevű/számú> adattitkosítás engedélyezése\n"
21704 #~ " -h | --help ez a súgó\n"
21705 #~ " -o | --offset <szám> kezdés <szám> eltolással a fájlban\n"
21706 #~ " --sizelimit <szám> a hurok korlátozása csak <szám> bájtra a fájlban\n"
21707 #~ " -p | --pass-fd <szám> jelmondat beolvasása a <szám> fájlleíróból\n"
21708 #~ " -r | --read-only csak olvasható hurokeszköz beállítása\n"
21709 #~ " --show eszköznév kiíratása (a -f <fájl> kapcsolóval)\n"
21710 #~ " -v | --verbose részletes mód\n"
21711 #~ "\n"
21712
21713 #, fuzzy
21714 #~ msgid "%s failed to use device"
21715 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21716
21717 #, fuzzy
21718 #~ msgid "couldn't lock into memory"
21719 #~ msgstr "Nem lehet zárolni a memóriába, kilépés.\n"
21720
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "%s: failed to setup loop device (probably unknown encryption type)"
21723 #~ msgstr "nem lehet visszaállítani a lapozóterület-eszközt"
21724
21725 #~ msgid "renice from %s\n"
21726 #~ msgstr "renice erről: %s\n"
21727
21728 #, fuzzy
21729 #~ msgid "unable to execute %s"
21730 #~ msgstr "a típusparancsfájl (%s) olvasása meghiúsult"
21731
21732 #, fuzzy
21733 #~ msgid "execvp failed"
21734 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21735
21736 #, fuzzy
21737 #~ msgid "execv failed"
21738 #~ msgstr "a végrehajtás meghiúsult\n"
21739
21740 #, fuzzy
21741 #~ msgid "%-15s%s [version %x]\n"
21742 #~ msgstr "%s: %s verzió\n"
21743
21744 #~ msgid "users"
21745 #~ msgstr "felhasználó"
21746
21747 #~ msgid "too many iov's (change code in wall/ttymsg.c)"
21748 #~ msgstr "túl sok iov (módosítsa a wall/ttymsg.c kódját)"
21749
21750 #, fuzzy
21751 #~ msgid "write error."
21752 #~ msgstr "col: írási hiba.\n"
21753
21754 #, fuzzy
21755 #~ msgid ""
21756 #~ "\n"
21757 #~ "Usage: %s [options] [file ...]\n"
21758 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21759
21760 #, fuzzy
21761 #~ msgid ""
21762 #~ "\n"
21763 #~ "For more information see column(1).\n"
21764 #~ msgstr ""
21765 #~ "\n"
21766 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21767
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "more (%s)\n"
21770 #~ msgstr "mkfs (%s)\n"
21771
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "cannot stat file %s"
21774 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
21775
21776 #, fuzzy
21777 #~ msgid "couldn't open %s"
21778 #~ msgstr "Nem nyitható meg a következő: %s\n"
21779
21780 #, fuzzy
21781 #~ msgid "unable to open '%s': %s"
21782 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21783
21784 #, fuzzy
21785 #~ msgid "failed to open %s"
21786 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21787
21788 #~ msgid "cannot stat device %s"
21789 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
21790
21791 #, fuzzy
21792 #~ msgid "%s: failed to open"
21793 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21794
21795 #~ msgid "Cannot open file '%s'"
21796 #~ msgstr "Nem nyitható meg a(z) „%s” fájl"
21797
21798 #~ msgid ""
21799 #~ "This disk has both DOS and BSD magic.\n"
21800 #~ "Give the 'b' command to go to BSD mode.\n"
21801 #~ msgstr ""
21802 #~ "Ez a lemez DOS és BSD módban is működhet.\n"
21803 #~ "Használja a „b” parancsot a BSD módhoz.\n"
21804
21805 #~ msgid "unable to open %s"
21806 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
21807
21808 #, fuzzy
21809 #~ msgid "error: cannot open %s"
21810 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
21811
21812 #~ msgid "Failed to open %s for reading, exiting."
21813 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg olvasásra, kilépés."
21814
21815 #, fuzzy
21816 #~ msgid "%s: fstat failed"
21817 #~ msgstr "%s: az elérés meghiúsult"
21818
21819 #, fuzzy
21820 #~ msgid "Cannot open /dev/port"
21821 #~ msgstr "A /dev/port eszköz nem nyitható meg: %s"
21822
21823 #~ msgid "open() of %s failed"
21824 #~ msgstr "a(z) %s megnyitása meghiúsult"
21825
21826 #~ msgid "Open of %s failed"
21827 #~ msgstr "A(z) %s megnyitása meghiúsult"
21828
21829 #~ msgid "Unable to open %s"
21830 #~ msgstr "%s nem nyitható meg"
21831
21832 #, fuzzy
21833 #~ msgid "failed to allocate source buffer"
21834 #~ msgstr "nem foglalható le kimeneti puffer"
21835
21836 #, fuzzy
21837 #~ msgid "failed to stat directory"
21838 #~ msgstr "%s nem érhető el"
21839
21840 #, fuzzy
21841 #~ msgid "failed to stat directory %s"
21842 #~ msgstr "%s nem érhető el"
21843
21844 #~ msgid "cannot open timing file %s"
21845 #~ msgstr "nem nyitható meg az időzítésfájl (%s)"
21846
21847 #~ msgid "cannot open typescript file %s"
21848 #~ msgstr "nem nyitható meg a típusparancsfájl (%s)"
21849
21850 #~ msgid "Cannot open "
21851 #~ msgstr "Nem nyitható meg: "
21852
21853 #~ msgid "cannot open \"%s\" for read"
21854 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg olvasásra"
21855
21856 #~ msgid "cannot stat \"%s\""
21857 #~ msgstr "a(z) „%s” nem érhető el"
21858
21859 #~ msgid ""
21860 #~ "usage: %s [-hv] [-x dir] file\n"
21861 #~ " -h print this help\n"
21862 #~ " -x dir extract into dir\n"
21863 #~ " -v be more verbose\n"
21864 #~ " file file to test\n"
21865 #~ msgstr ""
21866 #~ "Használat %s [-hv] [-x könyvtár] fájl\n"
21867 #~ " -h ez a súgószöveg\n"
21868 #~ " -x könyvtár kibontás ebbe a könyvtárba\n"
21869 #~ " -v részletes mód\n"
21870 #~ " fájl tesztelendő fájl\n"
21871
21872 #~ msgid "Usage: %s [-larvsmf] /dev/name\n"
21873 #~ msgstr "Használat: %s [-larvsmf] /dev/név\n"
21874
21875 #, fuzzy
21876 #~ msgid "failed to parse blocksize argument"
21877 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21878
21879 #, fuzzy
21880 #~ msgid "error: will not try to make swapdevice on '%s'"
21881 #~ msgstr "%s: hiba: a lapozóeszköz létrehozására nem történik kísérlet a(z) „%s” eszközön\n"
21882
21883 #, fuzzy
21884 #~ msgid "Cannot open master raw device '%s' (%s)\n"
21885 #~ msgstr "a(z) „%s” eszköz nem érhető el"
21886
21887 #, fuzzy
21888 #~ msgid ""
21889 #~ "Usage: %s [options] <device>\n"
21890 #~ "\n"
21891 #~ "Options:\n"
21892 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
21893
21894 #, fuzzy
21895 #~ msgid ""
21896 #~ "\n"
21897 #~ "For more information see swaplabel(8).\n"
21898 #~ msgstr ""
21899 #~ "\n"
21900 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21901
21902 #~ msgid "Partition %i does not start on cylinder boundary:\n"
21903 #~ msgstr "A(z) %i. partíció nem cillinderhatáron kezdődik:\n"
21904
21905 #~ msgid "should be (%d, %d, 1)\n"
21906 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, 1)\n"
21907
21908 #~ msgid "should be (%d, %d, %d)\n"
21909 #~ msgstr "a várt érték: (%d, %d, %d)\n"
21910
21911 #~ msgid "This kernel finds the sector size itself - -b option ignored\n"
21912 #~ msgstr "Ez a rendszermag a szektorméretet önállóan állapítja meg - a -b kapcsoló figyelmen kívül maradt\n"
21913
21914 #~ msgid "out of memory?\n"
21915 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
21916
21917 #~ msgid ""
21918 #~ "\n"
21919 #~ "sfdisk: premature end of input\n"
21920 #~ msgstr ""
21921 #~ "\n"
21922 #~ "sfdisk: idő előtt vége a bemenetnek\n"
21923
21924 #, fuzzy
21925 #~ msgid "WARNING: couldn't open %s"
21926 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
21927
21928 #, fuzzy
21929 #~ msgid "failed to parse epoch"
21930 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
21931
21932 #, fuzzy
21933 #~ msgid ""
21934 #~ "You have specified multiple functions.\n"
21935 #~ "You can only perform one function at a time."
21936 #~ msgstr ""
21937 #~ "Több műveletet adott meg egyszerre.\n"
21938 #~ "Egyszerre csak egy művelet használható.\n"
21939
21940 #, fuzzy
21941 #~ msgid "The --utc and --localtime options are mutually exclusive. You specified both."
21942 #~ msgstr ""
21943 #~ "%s: Az --utc és a --locatime kölcsönösen kizárják egymást.\n"
21944 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
21945
21946 #, fuzzy
21947 #~ msgid "The --adjust and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
21948 #~ msgstr ""
21949 #~ "%s: Az --adjust és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást.\n"
21950 #~ "Mégis mindkettőt megadta.\n"
21951
21952 #, fuzzy
21953 #~ msgid "The --adjfile and --noadjfile options are mutually exclusive. You specified both."
21954 #~ msgstr "%s: Az --adjfile és a --noadjfile kölcsönösen kizárják egymást, de mindkettőt megadta.\n"
21955
21956 #, fuzzy
21957 #~ msgid "cannot lock group file"
21958 #~ msgstr "a csoportazonosító nem állítható be"
21959
21960 #, fuzzy
21961 #~ msgid "the %s file is busy (%s present)"
21962 #~ msgstr "%s: a(z) %s fájl foglalt (%s jelen van)\n"
21963
21964 #, fuzzy
21965 #~ msgid ""
21966 #~ "\n"
21967 #~ "For more information see findmnt(1).\n"
21968 #~ msgstr ""
21969 #~ "\n"
21970 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21971
21972 #, fuzzy
21973 #~ msgid "failed to parse sigval"
21974 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21975
21976 #, fuzzy
21977 #~ msgid "port `%ld' out of range"
21978 #~ msgstr "Az érték kívül esik a tartományon.\n"
21979
21980 #, fuzzy
21981 #~ msgid ""
21982 #~ "\n"
21983 #~ "For more information see lsblk(8).\n"
21984 #~ msgstr ""
21985 #~ "\n"
21986 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
21987
21988 #, fuzzy
21989 #~ msgid "invalid offset value '%s' specified"
21990 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
21991
21992 #, fuzzy
21993 #~ msgid "warning: failed to read mtab"
21994 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
21995
21996 #, fuzzy
21997 #~ msgid "failed to parse class data"
21998 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
21999
22000 #, fuzzy
22001 #~ msgid "failed to parse class"
22002 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22003
22004 #, fuzzy
22005 #~ msgid "failed to parse buffer size"
22006 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22007
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid ""
22010 #~ "\n"
22011 #~ "For more information see fallocate(1).\n"
22012 #~ msgstr ""
22013 #~ "\n"
22014 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22015
22016 #, fuzzy
22017 #~ msgid ""
22018 #~ "\n"
22019 #~ "For more information see fstrim(8).\n"
22020 #~ msgstr ""
22021 #~ "\n"
22022 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22023
22024 #, fuzzy
22025 #~ msgid "invalid speed"
22026 #~ msgstr "érvénytelen sebesség: %s"
22027
22028 #, fuzzy
22029 #~ msgid "invalid offset '%s' specified"
22030 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22031
22032 #, fuzzy
22033 #~ msgid "invalid size '%s' specified"
22034 #~ msgstr "Érvénytelen beállított érték: %s\n"
22035
22036 #, fuzzy
22037 #~ msgid "failed to setup loop device"
22038 #~ msgstr "mount: a hurokeszköz beállítása meghiúsult\n"
22039
22040 #, fuzzy
22041 #~ msgid ""
22042 #~ "\n"
22043 #~ "For more information see mountpoint(1).\n"
22044 #~ msgstr ""
22045 #~ "\n"
22046 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22047
22048 #, fuzzy
22049 #~ msgid "cannot parse PID"
22050 #~ msgstr "a(z) %s nem nyitható meg"
22051
22052 #, fuzzy
22053 #~ msgid "failed to parse seconds value"
22054 #~ msgstr "a(z) „%s” nem nyitható meg: %s"
22055
22056 #, fuzzy
22057 #~ msgid "failed to parse time_t value"
22058 #~ msgstr "%s: a következő megnyitása meghiúsult: %s\n"
22059
22060 #, fuzzy
22061 #~ msgid ""
22062 #~ "\n"
22063 #~ "For more information see lsblk(1).\n"
22064 #~ msgstr ""
22065 #~ "\n"
22066 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22067
22068 #, fuzzy
22069 #~ msgid "argument %lu is too large"
22070 #~ msgstr "az adatblokk túl nagy"
22071
22072 #, fuzzy
22073 #~ msgid "terminal environment COLUMNS failed"
22074 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
22075
22076 #, fuzzy
22077 #~ msgid "bad length value"
22078 #~ msgstr "hexdump: hibás hosszúságérték.\n"
22079
22080 #, fuzzy
22081 #~ msgid "bad skip value"
22082 #~ msgstr "hexdump: hibás kihagyási érték.\n"
22083
22084 #~ msgid "%s: Usage: %s [-number] [-p string] [-cefnrs] [+line] [+/pattern/] [files]\n"
22085 #~ msgstr "%s: Használat: %s [-szám] [-p karakterlánc] [-cefnrs] [+sor] [+/minta/] [fájlok]\n"
22086
22087 #, fuzzy
22088 #~ msgid "%s: %d: parse error -- line ignored.\n"
22089 #~ msgstr "az első sor után"
22090
22091 #, fuzzy
22092 #~ msgid "warning: failed to parse %s"
22093 #~ msgstr "A(z) %s nem olvasható\n"
22094
22095 #, fuzzy
22096 #~ msgid "%-25s: failed: %s\n"
22097 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
22098
22099 #, fuzzy
22100 #~ msgid "%-25s: failed\n"
22101 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22102
22103 #~ msgid " d delete a BSD partition"
22104 #~ msgstr " d BSD partíció törlése"
22105
22106 #~ msgid " n add a new BSD partition"
22107 #~ msgstr " n új BSD partíció hozzáadása"
22108
22109 #~ msgid " t change a partition's filesystem id"
22110 #~ msgstr " t a partíció fájlrendszer-azonosítójának módosítása"
22111
22112 #~ msgid " u change units (cylinders/sectors)"
22113 #~ msgstr " u a méretékegységek módosítása (cilinderek/szektorok)"
22114
22115 #~ msgid " p print the partition table"
22116 #~ msgstr " p a partíciós tábla kiírása"
22117
22118 #~ msgid ""
22119 #~ "Building a new DOS disklabel with disk identifier 0x%08x.\n"
22120 #~ "Changes will remain in memory only, until you decide to write them.\n"
22121 #~ "After that, of course, the previous content won't be recoverable.\n"
22122 #~ "\n"
22123 #~ msgstr ""
22124 #~ "Egy új DOS lemezcímke kerül létrehozásra 0x%08x lemezazonosítóval.\n"
22125 #~ "A változások a memóriában maradnak amíg ki nem írja azokat.\n"
22126 #~ "Ezután természetesen a korábbi tartalom nem lesz visszaállítható.\n"
22127
22128 #~ msgid "Device contains neither a valid DOS partition table, nor Sun, SGI or OSF disklabel\n"
22129 #~ msgstr "Az eszköz nem tartalmaz érvényes DOS partíciós táblát, sem Sun, SGI vagy OSF lemezcímkét\n"
22130
22131 #~ msgid "Internal error\n"
22132 #~ msgstr "Belső hiba\n"
22133
22134 #~ msgid ""
22135 #~ "\n"
22136 #~ "\tSorry, no experts menu for SGI partition tables available.\n"
22137 #~ "\n"
22138 #~ msgstr ""
22139 #~ "\n"
22140 #~ "\tElnézést, nincs szakértői menü az SGI partíciós táblákhoz.\n"
22141 #~ "\n"
22142
22143 #~ msgid "Do You know, You got a partition overlap on the disk?\n"
22144 #~ msgstr "Tudta, hogy a lemezén egymást fedik a partíciók?\n"
22145
22146 #~ msgid ""
22147 #~ "Building a new SGI disklabel. Changes will remain in memory only,\n"
22148 #~ "until you decide to write them. After that, of course, the previous\n"
22149 #~ "content will be unrecoverably lost.\n"
22150 #~ "\n"
22151 #~ msgstr ""
22152 #~ "Egy új SGI lemezcímke kerül létrehozásra. A változások a memóriában\n"
22153 #~ "maradnak, amíg el nem menti azokat. Ezután természetesen\n"
22154 #~ "a korábbi tartalom visszavonhatatlanul elvész.\n"
22155 #~ "\n"
22156
22157 #~ msgid "out of memory - giving up\n"
22158 #~ msgstr "elfogyott a memória - feladom\n"
22159
22160 #, fuzzy
22161 #~ msgid ""
22162 #~ "\n"
22163 #~ "For more information see mount(8).\n"
22164 #~ msgstr ""
22165 #~ "\n"
22166 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22167
22168 #~ msgid "login: memory low, login may fail\n"
22169 #~ msgstr "login: kevés memória, a bejelentkezés meghiúsulhat\n"
22170
22171 #~ msgid "can't malloc for ttyclass"
22172 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a ttyclassnak"
22173
22174 #~ msgid "can't malloc for grplist"
22175 #~ msgstr "nem lehet memóriát foglalni a grplistnek"
22176
22177 #~ msgid "Login on %s from %s denied.\n"
22178 #~ msgstr "A bejelentkezés %s gépre a(z) %s gépről megtagadva.\n"
22179
22180 #~ msgid "Usage: %s [ -f full-name ] [ -o office ] "
22181 #~ msgstr "Használat: %s [ -f teljes_név ] [ -o iroda ] "
22182
22183 #, fuzzy
22184 #~ msgid "%s: PAM failure, aborting: %s"
22185 #~ msgstr "%s: jelszó-hitelesítési (PAM) hiba, megszakítva: %s\n"
22186
22187 #, fuzzy
22188 #~ msgid ""
22189 #~ "Usage: %1$s [-s shell] [username]\n"
22190 #~ " or: %1$s (--list-shells | --help | --version)\n"
22191 #~ msgstr ""
22192 #~ "Használat: %s [ -s parancsértelmező ] [ --list-shells ] [ --help ] [ --version ]\n"
22193 #~ " [ felhasználónév ]\n"
22194
22195 #, fuzzy
22196 #~ msgid "%s: can only change local entries."
22197 #~ msgstr "%s: csak helyi bejegyzések módosíthatók, használja inkább az yp%s lehetőséget.\n"
22198
22199 #, fuzzy
22200 #~ msgid "%s: can't set default context for /etc/passwd"
22201 #~ msgstr "%s: Nem állítható be az /etc/passwd alapértelmezett kontextusa"
22202
22203 #, fuzzy
22204 #~ msgid "setpwnam failed"
22205 #~ msgstr "a setuid() hívása meghiúsult"
22206
22207 #~ msgid "%s: Use -l option to see list.\n"
22208 #~ msgstr "%s: Használja a „-l” kapcsolót a lista megjelenítéséhez.\n"
22209
22210 #~ msgid "usage: login [-fp] [username]\n"
22211 #~ msgstr "Használat: login [-fp] [felhasználónév]\n"
22212
22213 #~ msgid "out of memory"
22214 #~ msgstr "elfogyott a memória"
22215
22216 #~ msgid "Illegal username"
22217 #~ msgstr "Érvénytelen felhasználónév"
22218
22219 #, fuzzy
22220 #~ msgid "%s login refused on this terminal."
22221 #~ msgstr "%s bejelentkezése megtagadva ezen a terminálon.\n"
22222
22223 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED FROM %s ON TTY %s"
22224 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA ERRŐL: %s A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
22225
22226 #~ msgid "LOGIN %s REFUSED ON TTY %s"
22227 #~ msgstr "%s BEJELENTKEZÉSE MEGTAGADVA A KÖVETKEZŐ TERMINÁLON: %s"
22228
22229 #~ msgid "Login incorrect\n"
22230 #~ msgstr "A bejelentkezés meghiúsult\n"
22231
22232 #, fuzzy
22233 #~ msgid "change terminal owner failed"
22234 #~ msgstr "lefoglalt szemaforok = %d\n"
22235
22236 #, fuzzy
22237 #~ msgid "failure forking"
22238 #~ msgstr "login: a programindítás meghiúsult: %s"
22239
22240 #~ msgid ""
22241 #~ "\n"
22242 #~ "%s login: "
22243 #~ msgstr ""
22244 #~ "\n"
22245 #~ "%s felhasználónév: "
22246
22247 #~ msgid "NAME too long"
22248 #~ msgstr "A NÉV túl hosszú"
22249
22250 #, fuzzy
22251 #~ msgid "login name much too long."
22252 #~ msgstr "A felhasználónév túl hosszú.\n"
22253
22254 #, fuzzy
22255 #~ msgid "login names may not start with '-'."
22256 #~ msgstr "A felhasználónevek nem kezdődhetnek „-” jellel.\n"
22257
22258 #~ msgid "EXCESSIVE linefeeds"
22259 #~ msgstr "TÚL SOK soremelés"
22260
22261 #, fuzzy
22262 #~ msgid "too many bare linefeeds."
22263 #~ msgstr "túl sok üres soremelés.\n"
22264
22265 #~ msgid "LOGIN FAILURE FROM %s, %s"
22266 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
22267
22268 #~ msgid "LOGIN FAILURE ON %s, %s"
22269 #~ msgstr "BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
22270
22271 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES FROM %s, %s"
22272 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA ERRŐL: %s, %s"
22273
22274 #~ msgid "%d LOGIN FAILURES ON %s, %s"
22275 #~ msgstr "%d BEJELENTKEZÉSI HIBA EZEN: %s, %s"
22276
22277 #~ msgid "%s: the group file is busy.\n"
22278 #~ msgstr "%s: a csoportfájl foglalt.\n"
22279
22280 #~ msgid "%s: can't unlock %s: %s (your changes are still in %s)\n"
22281 #~ msgstr "%s: a(z) %s zárolása nem oldható fel: %s (a változtatásai még mindig a következőben vannak: %s)\n"
22282
22283 #, fuzzy
22284 #~ msgid "calloc failed"
22285 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
22286
22287 #, fuzzy
22288 #~ msgid "WARNING: %s: appears to contain '%s' partition table"
22289 #~ msgstr "A(z) %s lemez nem tartalmaz érvényes partíciós táblát\n"
22290
22291 #, fuzzy
22292 #~ msgid "%s: write failed"
22293 #~ msgstr "%s meghiúsult.\n"
22294
22295 #~ msgid "%s: /dev directory does not exist."
22296 #~ msgstr "%s: a /dev könyvtár nem létezik."
22297
22298 #, fuzzy
22299 #~ msgid "loop: can't set capacity on device %s: %s\n"
22300 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
22301
22302 #~ msgid ", offset %<PRIu64>"
22303 #~ msgstr ", eltolás: %<PRIu64>"
22304
22305 #~ msgid ", encryption type %d\n"
22306 #~ msgstr ", titkosítástípus: %d\n"
22307
22308 #~ msgid "loop: can't get info on device %s: %s\n"
22309 #~ msgstr "loop: nem kaphatók információk a(z) %s eszközről: %s\n"
22310
22311 #~ msgid "loop: can't open device %s: %s\n"
22312 #~ msgstr "loop: nem nyitható meg a(z) %s eszköz: %s\n"
22313
22314 #, fuzzy
22315 #~ msgid "%s: no permission to look at /dev/loop%s<N>"
22316 #~ msgstr "%s: nincs jogosultsága a /dev/loop# megjelenítéséhez"
22317
22318 #~ msgid ""
22319 #~ "%s: Could not find any loop device. Maybe this kernel does not know\n"
22320 #~ " about the loop device? (If so, recompile or `modprobe loop'.)"
22321 #~ msgstr ""
22322 #~ "%s: Nem található egy hurokeszköz sem. Lehet, hogy ez a rendszermag nem\n"
22323 #~ " ismeri a hurokeszközt?. (fordítsa újra a rendszermagot vagy\n"
22324 #~ " adja ki a „modprobe loop” parancsot.)"
22325
22326 #, fuzzy
22327 #~ msgid "Out of memory while reading passphrase"
22328 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"
22329
22330 #~ msgid "warning: %s is already associated with %s\n"
22331 #~ msgstr "figyelmeztetés: a(z) %s már társítva van a következőhöz: %s\n"
22332
22333 #, fuzzy
22334 #~ msgid "warning: %s: is write-protected, using read-only.\n"
22335 #~ msgstr "mount: a(z) %2$s%1$s írásvédett, csatolás csak olvashatóként"
22336
22337 #~ msgid "ioctl LOOP_SET_FD failed: %s\n"
22338 #~ msgstr "A LOOP_SET_FD ioctl meghiúsult: %s\n"
22339
22340 #~ msgid "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): success\n"
22341 #~ msgstr "set_loop(%s,%s,%llu,%llu): siker\n"
22342
22343 #~ msgid "del_loop(%s): success\n"
22344 #~ msgstr "del_loop(%s): siker\n"
22345
22346 #~ msgid "loop: can't delete device %s: %s\n"
22347 #~ msgstr "loop: nem törölhető a(z) %s eszköz: %s\n"
22348
22349 #~ msgid "This mount was compiled without loop support. Please recompile.\n"
22350 #~ msgstr "Ez a „mount” parancs hurokeszköz-támogatás nélkül lett lefordítva. Fordítsa újra.\n"
22351
22352 #, fuzzy
22353 #~ msgid "stolen loop=%s...trying again\n"
22354 #~ msgstr "mount: a(z) %s hurokeszközt egy másik folyamat ellopta... újrapróbálom\n"
22355
22356 #~ msgid "No loop support was available at compile time. Please recompile.\n"
22357 #~ msgstr "A 'loop' támogatás nem volt elérhető fordításkor. Fordítsa újra a programot.\n"
22358
22359 #, fuzzy
22360 #~ msgid ""
22361 #~ "\n"
22362 #~ "For more information see partx(8).\n"
22363 #~ msgstr ""
22364 #~ "\n"
22365 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22366
22367 #~ msgid "Usage: %s [-q [-i interval]] ([-s value]|[-S value]) ([-t value]|[-T value]) [-g|-G] file [file...]\n"
22368 #~ msgstr "Használat: %s [-q [-i időkorlát]] ([-s érték]|[-S érték]) ([-t érték]|[-T érték]) [-g|-G] fájl [fájl...]\n"
22369
22370 #~ msgid "Can't open %s: %s\n"
22371 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
22372
22373 #, fuzzy
22374 #~ msgid "%s: cannot open lock file %s: %s\n"
22375 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg: %s\n"
22376
22377 #, fuzzy
22378 #~ msgid "%s: bad number: %s\n"
22379 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
22380
22381 #, fuzzy
22382 #~ msgid "%s: fork failed: %s\n"
22383 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
22384
22385 #, fuzzy
22386 #~ msgid ""
22387 #~ "\n"
22388 #~ "For more information see ipcmk(1).\n"
22389 #~ msgstr ""
22390 #~ "\n"
22391 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22392
22393 #~ msgid "deprecated usage: %s {shm | msg | sem} id ...\n"
22394 #~ msgstr "elavult használat: %s {shm | msg | sem} azonosító ...\n"
22395
22396 #~ msgid "unknown resource type: %s\n"
22397 #~ msgstr "ismeretlen erőforrástípus: %s\n"
22398
22399 #~ msgid ""
22400 #~ "usage: %s [ [-q msqid] [-m shmid] [-s semid]\n"
22401 #~ " [-Q msgkey] [-M shmkey] [-S semkey] ... ]\n"
22402 #~ msgstr ""
22403 #~ "Használat: %s [ [-q üzenetazonosító] [-m osztottmemória-azonosító]\n"
22404 #~ " [-s szemaforazonosító]\n"
22405 #~ " [-Q üzenetkulcs] [-M osztottmemória-kulcs] [-S szemaforkulcs] ... ]\n"
22406
22407 #~ msgid "unknown error in key"
22408 #~ msgstr "ismeretlen hiba a kulcsban"
22409
22410 #~ msgid "unknown error in id"
22411 #~ msgstr "ismeretlen hiba az azonosítóban"
22412
22413 #~ msgid "%s: %s (%s)\n"
22414 #~ msgstr "%s: %s (%s)\n"
22415
22416 #, fuzzy
22417 #~ msgid " %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <speed> ] [ -i [-]<iflag> ] <ldisc> <device>\n"
22418 #~ msgstr ""
22419 #~ "\n"
22420 #~ "Használat: %s [ -dhV78neo12 ] [ -s <sebesség> ] <llemez> <eszköz>\n"
22421
22422 #~ msgid "ldattach from %s\n"
22423 #~ msgstr "ldattach innen: %s\n"
22424
22425 #~ msgid ""
22426 #~ "%s: Usage: \"%s [options]\n"
22427 #~ "\t -m <mapfile> (defaults: \"%s\" and\n"
22428 #~ "\t\t\t\t \"%s\")\n"
22429 #~ "\t -p <pro-file> (default: \"%s\")\n"
22430 #~ "\t -M <mult> set the profiling multiplier to <mult>\n"
22431 #~ "\t -i print only info about the sampling step\n"
22432 #~ "\t -v print verbose data\n"
22433 #~ "\t -a print all symbols, even if count is 0\n"
22434 #~ "\t -b print individual histogram-bin counts\n"
22435 #~ "\t -s print individual counters within functions\n"
22436 #~ "\t -r reset all the counters (root only)\n"
22437 #~ "\t -n disable byte order auto-detection\n"
22438 #~ "\t -V print version and exit\n"
22439 #~ msgstr ""
22440 #~ "%s: Használat: „%s [kapcsolók]\n"
22441 #~ "\t -m <leképezési fájl> (alapértelmezés = „%s”) és\n"
22442 #~ "\t\t\t\t „%s”)\n"
22443 #~ "\t -p <profile-fájl> (alapértelmezés = „%s”)\n"
22444 #~ "\t -M <szorzó> a profilozási szorzó beállítása a <szorzóra>\n"
22445 #~ "\t -i csak a mintavételezési lépésről ad információt\n"
22446 #~ "\t -v részletes adatok kiírása\n"
22447 #~ "\t -a kiírja az összes szimbólumot, még ha az értéke 0 is\n"
22448 #~ "\t -b egyedi hisztogram-bin számok kiírása\n"
22449 #~ "\t -s egyedi számlálók kiírása a függvényeken belül\n"
22450 #~ "\t -r az összes számláló lenullázása (csak rendszergazda joggal)\n"
22451 #~ "\t -n a bájtsorrend automatikus felismerésének letiltása\n"
22452 #~ "\t -V a verziószám kiírása és kilépés\n"
22453
22454 #, fuzzy
22455 #~ msgid "readprofile: error writing %s: %s\n"
22456 #~ msgstr "mount: hiba a(z) %s írásakor: %s"
22457
22458 #, fuzzy
22459 #~ msgid ""
22460 #~ "\n"
22461 #~ "For more information see rtcwake(8).\n"
22462 #~ msgstr ""
22463 #~ "\n"
22464 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22465
22466 #~ msgid ""
22467 #~ "\n"
22468 #~ "For more information see setarch(8).\n"
22469 #~ msgstr ""
22470 #~ "\n"
22471 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22472
22473 #~ msgid ""
22474 #~ "%s: %s\n"
22475 #~ "Try `%s --help' for more information.\n"
22476 #~ msgstr ""
22477 #~ "%s: %s\n"
22478 #~ "További információkért adja ki a „%s --help” parancsot.\n"
22479
22480 #~ msgid "usage: %s program [arg ...]\n"
22481 #~ msgstr "Használat: %s program [argumentum ...]\n"
22482
22483 #~ msgid ""
22484 #~ "Usage: %s <device> [ -i <IRQ> | -t <TIME> | -c <CHARS> | -w <WAIT> | \n"
22485 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22486 #~ " -T [on|off] ]\n"
22487 #~ msgstr ""
22488 #~ "Használat: %s <eszköz> [ -i <megszakítás> | -t <idő> | -c <karakterek> | -w <várakozás> | \n"
22489 #~ " -a [on|off] | -o [on|off] | -C [on|off] | -q [on|off] | -s | \n"
22490 #~ " -T [on|off] ]\n"
22491
22492 #~ msgid "%s: bad value\n"
22493 #~ msgstr "%s: hibás érték\n"
22494
22495 #, fuzzy
22496 #~ msgid ""
22497 #~ "\n"
22498 #~ "For more information see unshare(1).\n"
22499 #~ msgstr ""
22500 #~ "\n"
22501 #~ "További információkért tekintse meg a setarch(8) kézikönyvoldalt.\n"
22502
22503 #, fuzzy
22504 #~ msgid "closing file %s"
22505 #~ msgstr ""
22506 #~ "\n"
22507 #~ "Hiba a fájl lezárásakor\n"
22508
22509 #~ msgid "Sorry You may change the Tag of non-empty partitions.\n"
22510 #~ msgstr "Elnézést, megváltoztathatja nem üres partíciók címkéjét.\n"
22511
22512 #~ msgid "Warning: partition %s "
22513 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
22514
22515 #~ msgid "Warning: partitions %s "
22516 #~ msgstr "Figyelmeztetés: %s partíció "
22517
22518 #~ msgid "and %s overlap\n"
22519 #~ msgstr "és a(z) %s átfedik egymást\n"
22520
22521 #, fuzzy
22522 #~ msgid ""
22523 #~ "\n"
22524 #~ "Usage:\n"
22525 #~ " %s [options] device [...]\n"
22526 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22527
22528 #, fuzzy
22529 #~ msgid "Device is something like /dev/hda or /dev/sda\n"
22530 #~ msgstr "eszköz: /dev/hda, /dev/sda vagy ezekhez hasonló eszköznév"
22531
22532 #, fuzzy
22533 #~ msgid ""
22534 #~ "\n"
22535 #~ "Usage:\n"
22536 #~ " %1$s -a [-e] [-v] [-f] enable all swaps from /etc/fstab\n"
22537 #~ " %1$s [-p priority] [-d] [-v] [-f] <special> enable given swap\n"
22538 #~ " %1$s -s display swap usage summary\n"
22539 #~ " %1$s -h display help\n"
22540 #~ " %1$s -V display version\n"
22541 #~ "\n"
22542 #~ msgstr ""
22543 #~ "\n"
22544 #~ "Használat:\n"
22545 #~ " %1$s -a [-e] [-v] az /etc/fstab minden lapozóterületének\n"
22546 #~ " bekapcsolása\n"
22547 #~ " %1$s [-p prioritás] [-v] <speciális> adott lapozóterület bekapcsolása\n"
22548 #~ " %1$s -s lapozóterület-használat összegzésének\n"
22549 #~ " megjelenítése\n"
22550 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
22551 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
22552 #~ "\n"
22553
22554 #~ msgid ""
22555 #~ "\n"
22556 #~ "Usage:\n"
22557 #~ " %1$s -a [-v] disable all swaps\n"
22558 #~ " %1$s [-v] <special> disable given swap\n"
22559 #~ " %1$s -h display help\n"
22560 #~ " %1$s -V display version\n"
22561 #~ "\n"
22562 #~ msgstr ""
22563 #~ "\n"
22564 #~ "Használat:\n"
22565 #~ " %1$s -a [-v] minden lapozóterület kikapcsolása\n"
22566 #~ " %1$s [-v] <speciális> adott lapozóterület kikapcsolása\n"
22567 #~ " %1$s -h súgó megjelenítése\n"
22568 #~ " %1$s -V verzió megjelenítése\n"
22569 #~ "\n"
22570
22571 #, fuzzy
22572 #~ msgid ""
22573 #~ "Usage: %s [options] <filename>\n"
22574 #~ "\n"
22575 #~ "Options:\n"
22576 #~ msgstr ""
22577 #~ "Használat: %s%s [kapcsolók] [program [program argumentumai]]\n"
22578 #~ "\n"
22579 #~ "Kapcsolók:\n"
22580
22581 #, fuzzy
22582 #~ msgid ""
22583 #~ "\n"
22584 #~ "Usage: %s [options]\n"
22585 #~ "\n"
22586 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22587
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid ""
22590 #~ "Usage: %s [options]\n"
22591 #~ "\n"
22592 #~ "Options:\n"
22593 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22594
22595 #, fuzzy
22596 #~ msgid ""
22597 #~ "\n"
22598 #~ "Usage:\n"
22599 #~ " %s [options] [file]\n"
22600 #~ msgstr "Használat: %s [kapcsolók] eszköz ...\n"
22601
22602 #~ msgid " %s -V\n"
22603 #~ msgstr " %s -V\n"
22604
22605 #~ msgid " %s --report [devices]\n"
22606 #~ msgstr " %s --report [eszközök]\n"
22607
22608 #~ msgid " %s [-v|-q] commands devices\n"
22609 #~ msgstr " %s [-v|-q] parancsok eszközök\n"
22610
22611 #~ msgid "%s: cannot open %s\n"
22612 #~ msgstr "%s: %s nem nyitható meg\n"
22613
22614 #~ msgid "parse error\n"
22615 #~ msgstr "feldolgozási hiba\n"
22616
22617 #~ msgid "usage: %s [ -n ] device\n"
22618 #~ msgstr "Használat: %s [-n] eszköz\n"
22619
22620 #~ msgid "malloc failed"
22621 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
22622
22623 #~ msgid "%s: option parse error\n"
22624 #~ msgstr "%s: kapcsolófeldolgozási hiba\n"
22625
22626 #~ msgid "Usage: %s [-x] [-d <num>] iso9660-image\n"
22627 #~ msgstr "Használat: %s [-x] [-d <szám>] iso9660-kép\n"
22628
22629 #~ msgid ""
22630 #~ "Usage: %s [-v] [-N nr-of-inodes] [-V volume-name]\n"
22631 #~ " [-F fsname] device [block-count]\n"
22632 #~ msgstr ""
22633 #~ "Használat: %s [-v] [-N inode-ok száma] [-V kötetnév]\n"
22634 #~ " [-F fájlrendszernév] eszköz [blokkszám]\n"
22635
22636 #~ msgid "unable to stat %s"
22637 #~ msgstr "%s nem érhető el"
22638
22639 #~ msgid "cannot determine sector size for %s"
22640 #~ msgstr "a(z) %s szektormérete nem állapítható meg"
22641
22642 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-pPAGESZ] [-L label] [-U UUID] /dev/name [blocks]\n"
22643 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-pLAPMÉRET] [-L címke] [-U UUID] /dev/név [blokkok]\n"
22644
22645 #~ msgid "Out of memory"
22646 #~ msgstr "Nincs elég memória"
22647
22648 #~ msgid ""
22649 #~ "Usage:\n"
22650 #~ " %s "
22651 #~ msgstr ""
22652 #~ "Használat:\n"
22653 #~ " %s "
22654
22655 #~ msgid "Menu without direction. Defaulting to horizontal."
22656 #~ msgstr "A menünek nincs iránya. Alapértelmezetten vízszintes kerül felhasználásra."
22657
22658 #~ msgid ""
22659 #~ "Command action\n"
22660 #~ " %s\n"
22661 #~ " p primary partition (1-4)\n"
22662 #~ msgstr ""
22663 #~ "Parancs Művelet\n"
22664 #~ " %s\n"
22665 #~ " p elsődleges partíció (1-4)\n"
22666
22667 #~ msgid " -s [or --show-size]: list size of a partition"
22668 #~ msgstr " -s [vagy --show-size]: kiírja egy partíció méretét"
22669
22670 #~ msgid " -d [or --dump]: idem, but in a format suitable for later input"
22671 #~ msgstr " -d [vagy --dump]: ugyanaz, de későbbi bemenetnek megfelelő formában"
22672
22673 #~ msgid " -i [or --increment]: number cylinders etc. from 1 instead of from 0"
22674 #~ msgstr " -i [vagy --increment]: cilinderek stb. számozása 1-től és nem 0-tól"
22675
22676 #~ msgid " -uS, -uB, -uC, -uM: accept/report in units of sectors/blocks/cylinders/MB"
22677 #~ msgstr " -uS, -uB, -uC, -uM: elfogadás/jelentés szektor/blokk/cilinder/MB egységben"
22678
22679 #~ msgid " -T [or --list-types]:list the known partition types"
22680 #~ msgstr " -T [vagy --list-types]:az ismert partíciótípusok kiírása"
22681
22682 #~ msgid " -D [or --DOS]: for DOS-compatibility: waste a little space"
22683 #~ msgstr " -D [vagy --DOS]: a DOS kompatibilitáshoz egy kevés hely elpazarlása"
22684
22685 #~ msgid " -R [or --re-read]: make kernel reread partition table"
22686 #~ msgstr " -R [vagy --re-read]: a rendszermag újraolvassa a partíciós táblát"
22687
22688 #~ msgid " -O file : save the sectors that will be overwritten to file"
22689 #~ msgstr " -O fájl : a felülírandó szektorok fájlba mentése"
22690
22691 #~ msgid " -I file : restore these sectors again"
22692 #~ msgstr " -I fájl : az előbbivel mentett szektorok visszaállítása"
22693
22694 #~ msgid " -v [or --version]: print version"
22695 #~ msgstr " -v [vagy --version]: verziószám kiírása"
22696
22697 #~ msgid " -? [or --help]: print this message"
22698 #~ msgstr " -? [vagy --help]: ezen súgó kiírása"
22699
22700 #~ msgid " -g [or --show-geometry]: print the kernel's idea of the geometry"
22701 #~ msgstr " -g [vagy --show-geometry]: kiírja a rendszermag elképzelését a geometriáról"
22702
22703 #~ msgid " -L [or --Linux]: do not complain about things irrelevant for Linux"
22704 #~ msgstr " -L [vagy --Linux]: nem jelez Linux alatt lényegtelen dolgok miatt"
22705
22706 #~ msgid " You can override the detected geometry using:"
22707 #~ msgstr "Felülbírálhatja az érzékelt geometriát a következőkkel:"
22708
22709 #~ msgid " -f [or --force]: do what I say, even if it is stupid"
22710 #~ msgstr " -f [vagy --force]: parancs végrehajtása, akkor is ha értelmetlen"
22711
22712 #, fuzzy
22713 #~ msgid "Couldn't allocate memory for filesystem types\n"
22714 #~ msgstr "mount: meg kell adnia a fájlrendszer típusát"
22715
22716 #, fuzzy
22717 #~ msgid "Usage: fsck [-AMNPRTV] [ -C [ fd ] ] [-t fstype] [fs-options] [filesys ...]\n"
22718 #~ msgstr "Használat: mkfs [-V] [-t fájlrendszertípus] [fájlrendszer-beállítások] eszköz [méret]\n"
22719
22720 #, fuzzy
22721 #~ msgid "Couldn't open %s: %s\n"
22722 #~ msgstr "%s nem nyitható meg: %s\n"
22723
22724 #, fuzzy
22725 #~ msgid "fsck from %s\n"
22726 #~ msgstr "%s a(z) %s csomagból\n"
22727
22728 #, fuzzy
22729 #~ msgid "%s: Unable to allocate memory for fsck_path\n"
22730 #~ msgstr "Nem foglalható le puffer az inode-oknak"
22731
22732 #~ msgid "Try `getopt --help' for more information.\n"
22733 #~ msgstr "További információért adja ki a „getopt --help” parancsot.\n"
22734
22735 #~ msgid "Usage: getopt optstring parameters\n"
22736 #~ msgstr "Használat: getopt kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
22737
22738 #~ msgid " getopt [options] [--] optstring parameters\n"
22739 #~ msgstr " getopt [kapcsolók] [--] kapcsoló-karakterlánc paraméterek\n"
22740
22741 #~ msgid "getopt (enhanced) 1.1.4\n"
22742 #~ msgstr "getopt (kibővített) 1.1.4\n"
22743
22744 #~ msgid "(Expected: `UTC' or `LOCAL' or nothing.)\n"
22745 #~ msgstr "(Várt érték: „UTC” vagy „LOCAL” vagy semmi.)\n"
22746
22747 #, fuzzy
22748 #~ msgid ""
22749 #~ "hwclock - query and set the hardware clock (RTC)\n"
22750 #~ "\n"
22751 #~ "Usage: hwclock [function] [options...]\n"
22752 #~ "\n"
22753 #~ "Functions:\n"
22754 #~ " -h | --help show this help\n"
22755 #~ " -r | --show read hardware clock and print result\n"
22756 #~ " --set set the rtc to the time given with --date\n"
22757 #~ " -s | --hctosys set the system time from the hardware clock\n"
22758 #~ " -w | --systohc set the hardware clock to the current system time\n"
22759 #~ " --systz set the system time based on the current timezone\n"
22760 #~ " --adjust adjust the rtc to account for systematic drift since\n"
22761 #~ " the clock was last set or adjusted\n"
22762 #~ " --getepoch print out the kernel's hardware clock epoch value\n"
22763 #~ " --setepoch set the kernel's hardware clock epoch value to the \n"
22764 #~ " value given with --epoch\n"
22765 #~ " --predict predict rtc reading at time given with --date\n"
22766 #~ " -v | --version print out the version of hwclock to stdout\n"
22767 #~ "\n"
22768 #~ "Options: \n"
22769 #~ " -u | --utc the hardware clock is kept in UTC\n"
22770 #~ " --localtime the hardware clock is kept in local time\n"
22771 #~ " -f | --rtc=path special /dev/... file to use instead of default\n"
22772 #~ " --directisa access the ISA bus directly instead of %s\n"
22773 #~ " --badyear ignore rtc's year because the bios is broken\n"
22774 #~ " --date specifies the time to which to set the hardware clock\n"
22775 #~ " --epoch=year specifies the year which is the beginning of the \n"
22776 #~ " hardware clock's epoch value\n"
22777 #~ " --noadjfile do not access /etc/adjtime. Requires the use of\n"
22778 #~ " either --utc or --localtime\n"
22779 #~ " --adjfile=path specifies the path to the adjust file (default is\n"
22780 #~ " /etc/adjtime)\n"
22781 #~ " --test do everything except actually updating the hardware\n"
22782 #~ " clock or anything else\n"
22783 #~ " -D | --debug debug mode\n"
22784 #~ "\n"
22785 #~ msgstr ""
22786 #~ "hwclock - a hardveróra lekérdezése és beállítása (RTC)\n"
22787 #~ "\n"
22788 #~ "Használat: hwclock [funkció] [kapcsolók...]\n"
22789 #~ "\n"
22790 #~ "Funkciók:\n"
22791 #~ " --help ez a súgószöveg\n"
22792 #~ " --show kiolvassa a hardverórát és megjeleníti az eredményt\n"
22793 #~ " --set beállítja az rtc-t a --date kapcsolóval megadott időre\n"
22794 #~ " --hctosys beállítja a rendszeridőt a hardverórából\n"
22795 #~ " --systohc beállítja a hardverórát a jelenlegi rendszeridőre\n"
22796 #~ " --adjust beállítja az rtc-t az óra utolsó beállítása vagy igazítása\n"
22797 #~ " óta bekövetkezett rendszercsúszás figyelembe vételével\n"
22798 #~ " --getepoch kiírja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
22799 #~ " --setepoch beállítja a rendszermag hardverórájának epoch értékét\n"
22800 #~ " az --epoch kapcsolóval megadott értékre\n"
22801 #~ " --version kiírja a hwclock verziószámát a szabványos kimenetre\n"
22802 #~ "\n"
22803 #~ "Kapcsolók:\n"
22804 #~ " --utc a hardveróra az összehangolt világidőben értelmezendő\n"
22805 #~ " --localtime a hardveróra a helyi időben értelmezendő\n"
22806 #~ " --rtc=path az alapértelmezett helyett használandó speciális /dev/... fájl\n"
22807 #~ " --directisa az ISA busz közvetlen elérése a(z) %s helyett\n"
22808 #~ " --badyear az rtc év értékének figyelmen kívül hagyása, mert a BIOS hibás\n"
22809 #~ " --date megadja azt az időt, amelyre a hardverórát be kell állítani\n"
22810 #~ " --epoch=év megadja azz az évet, amelyet a hardveróra epoch-ként kezel\n"
22811 #~ " --noadjfile nem használja az /etc/adjtime fájlt. Megköveteli a --utc vagy\n"
22812 #~ " a --localtime kapcsolók egyikének használatát\n"
22813 #~ " --adjfile=útvonal megadja az igazítási fájl útvonalát (az alapértelmezett az\n"
22814 #~ " /etc/adjtime)\n"
22815
22816 #~ msgid "can't malloc initstring"
22817 #~ msgstr "nem lehet lefoglalni a kiinduló szöveget"
22818
22819 #, fuzzy
22820 #~ msgid ""
22821 #~ "Usage: %s [-8hiLmsUw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] baud_rate,... line [termtype]\n"
22822 #~ "or\t[-hiLmw] [-l login_program] [-t timeout] [-I initstring] [-H login_host] line baud_rate,... [termtype]\n"
22823 #~ msgstr ""
22824 #~ "Használat: %s [-8hiLmUw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] átviteli_sebesség,... vonal [termináltípus]\n"
22825 #~ "vagy\t[-hiLmw] [-l beléptető_program] [-t időtúllépés] [-I kiinduló_szöveg] [-H bejelentkezési_gépnév] vonal átviteli_sebesség,... [termináltípus]\n"
22826
22827 #, fuzzy
22828 #~ msgid "Usage: %s [y | n]"
22829 #~ msgstr "Használat: mesg [y | n]\n"
22830
22831 #~ msgid "%s: BAD ERROR"
22832 #~ msgstr "%s: ROSSZ HIBA"
22833
22834 #, fuzzy
22835 #~ msgid "usage: %s [-n] [file]\n"
22836 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
22837
22838 #, fuzzy
22839 #~ msgid "can't read: %s"
22840 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
22841
22842 #~ msgid "logger: %s: %s.\n"
22843 #~ msgstr "logger: %s: %s.\n"
22844
22845 #~ msgid "usage: logger [-is] [-f file] [-p pri] [-t tag] [-u socket] [ message ... ]\n"
22846 #~ msgstr "Használat: logger [-is] [-f fájl] [-p pri] [-t címke] [-u foglalat] [ üzenet ... ]\n"
22847
22848 #~ msgid "usage: look [-dfa] [-t char] string [file]\n"
22849 #~ msgstr "Használat : look [-dfa] [-t karakter] karakterlánc [fájl]\n"
22850
22851 #, fuzzy
22852 #~ msgid "out of memory?"
22853 #~ msgstr "elfogyott a memória?\n"
22854
22855 #~ msgid "call: %s from to files...\n"
22856 #~ msgstr "hívás: %s a fájlokhoz...\n"
22857
22858 #, fuzzy
22859 #~ msgid "usage: script [-a] [-e] [-f] [-q] [-t] [file]\n"
22860 #~ msgstr "Használat: script [-a] [-f] [-q] [-t] [fájl]\n"
22861
22862 #~ msgid "%s: write error %d: %s\n"
22863 #~ msgstr "%s: %d. írási hiba: %s\n"
22864
22865 #~ msgid "%s: write error: %s\n"
22866 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
22867
22868 #~ msgid " [ -snow [on|off] ]\n"
22869 #~ msgstr " [ -snow [on|off] ]\n"
22870
22871 #~ msgid " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22872 #~ msgstr " [ -softscroll [on|off] ]\n"
22873
22874 #~ msgid " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22875 #~ msgstr " [ -foreground black|blue|green|cyan"
22876
22877 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22878 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white|default ]\n"
22879
22880 #~ msgid " [ -background black|blue|green|cyan"
22881 #~ msgstr " [ -background black|blue|green|cyan"
22882
22883 #~ msgid " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22884 #~ msgstr " [ -ulcolor black|grey|blue|green|cyan"
22885
22886 #~ msgid "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22887 #~ msgstr "|red|magenta|yellow|white ]\n"
22888
22889 #~ msgid " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22890 #~ msgstr " [ -ulcolor bright blue|green|cyan"
22891
22892 #~ msgid " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22893 #~ msgstr " [ -hbcolor black|grey|blue|green|cyan"
22894
22895 #~ msgid " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22896 #~ msgstr " [ -hbcolor bright blue|green|cyan"
22897
22898 #~ msgid " [ -standout [ attr ] ]\n"
22899 #~ msgstr " [ -standout [ attr ] ]\n"
22900
22901 #, fuzzy
22902 #~ msgid "Usage: %s [-d] [-p pidfile] [-s socketpath] [-T timeout]\n"
22903 #~ msgstr "Használat: last [-#] [-f fájl] [-t terminál] [-h gépnév] [felhasználó ...]\n"
22904
22905 #, fuzzy
22906 #~ msgid " %s -k\n"
22907 #~ msgstr " %s -l [ jelzés ]\n"
22908
22909 #, fuzzy
22910 #~ msgid "Usage: %s [-r] [-t]\n"
22911 #~ msgstr "Használat: %s [fájl]\n"
22912
22913 #~ msgid "whereis [ -sbmu ] [ -SBM dir ... -f ] name...\n"
22914 #~ msgstr "whereis [ -sbmu ] [ -SBM könyvtár ... -f ] név...\n"
22915
22916 #~ msgid "usage: write user [tty]\n"
22917 #~ msgstr "Használat: write felhasználó [terminál]\n"
22918
22919 #~ msgid "mount: can't open %s: %s"
22920 #~ msgstr "mount: a(z) %s nem nyitható meg: %s"
22921
22922 #, fuzzy
22923 #~ msgid "unknown\n"
22924 #~ msgstr "ismeretlen"
22925
22926 #~ msgid "Usage: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|hh:ss|+mins]\n"
22927 #~ msgstr "Használat: shutdown [-h|-r] [-fqs] [now|óó:pp|+perc]\n"
22928
22929 #~ msgid "Shutdown process aborted"
22930 #~ msgstr "A leállítási folyamat megszakítva"
22931
22932 #, fuzzy
22933 #~ msgid "only root can shut a system down."
22934 #~ msgstr "%s: Csak rendszergazda állíthatja le a rendszert.\n"
22935
22936 #, fuzzy
22937 #~ msgid "that must be tomorrow, can't you wait till then?"
22938 #~ msgstr "Ezt holnap kell, nem tud addig várni?\n"
22939
22940 #~ msgid "for maintenance; bounce, bounce"
22941 #~ msgstr "karbantartási céllal; patt, patt"
22942
22943 #~ msgid "The system is being shut down within 5 minutes"
22944 #~ msgstr "A rendszer 5 percen belül leáll"
22945
22946 #~ msgid "Login is therefore prohibited."
22947 #~ msgstr "A bejelentkezés emiatt le van tiltva."
22948
22949 #~ msgid "rebooted by %s: %s"
22950 #~ msgstr "újraindította: %s: %s"
22951
22952 #~ msgid "halted by %s: %s"
22953 #~ msgstr "leállította: %s: %s"
22954
22955 #~ msgid ""
22956 #~ "\n"
22957 #~ "Why am I still alive after reboot?"
22958 #~ msgstr ""
22959 #~ "\n"
22960 #~ "Miért élek az újraindítás után?"
22961
22962 #~ msgid ""
22963 #~ "\n"
22964 #~ "Now you can turn off the power..."
22965 #~ msgstr ""
22966 #~ "\n"
22967 #~ "Most már kikapcsolhatja a számítógépet..."
22968
22969 #~ msgid "Calling kernel power-off facility...\n"
22970 #~ msgstr "A rendszermag kikapcsolási szolgáltatásának hívása...\n"
22971
22972 #~ msgid "Error powering off\t%s\n"
22973 #~ msgstr "Hiba a kikapcsolás során\t%s\n"
22974
22975 #~ msgid "Executing the program \"%s\" ...\n"
22976 #~ msgstr "„%s” program futtatása...\n"
22977
22978 #~ msgid "URGENT: broadcast message from %s:"
22979 #~ msgstr "SÜRGŐS: szórt üzenet a következőtől: %s:"
22980
22981 #~ msgid "System going down in %d hours %d minutes"
22982 #~ msgstr "A rendszer %d óra %d perc múlva leáll"
22983
22984 #~ msgid "System going down in 1 hour %d minutes"
22985 #~ msgstr "A rendszer 1 óra %d perc múlva leáll"
22986
22987 #~ msgid "System going down in %d minutes\n"
22988 #~ msgstr "A rendszer %d perc múlva leáll\n"
22989
22990 #~ msgid "System going down in 1 minute\n"
22991 #~ msgstr "A rendszer 1 perc múlva leáll\n"
22992
22993 #~ msgid "System going down IMMEDIATELY!\n"
22994 #~ msgstr "A rendszer AZONNAL leáll!\n"
22995
22996 #~ msgid "\t... %s ...\n"
22997 #~ msgstr "\t... %s ...\n"
22998
22999 #~ msgid "Cannot fork for swapoff. Shrug!"
23000 #~ msgstr "Nem lehet elindítani a swapoff programot."
23001
23002 #~ msgid "Cannot exec swapoff, hoping umount will do the trick."
23003 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani a swapoff programot, talán az umount megoldja."
23004
23005 #~ msgid "Cannot fork for umount, trying manually."
23006 #~ msgstr "Nem lehet elindítani az umount programot, próbálja meg saját kezűleg."
23007
23008 #~ msgid "Cannot exec %s, trying umount.\n"
23009 #~ msgstr "A(z) %s nem hajtható végre, kísérlet az umount végrehajtására.\n"
23010
23011 #~ msgid "Cannot exec umount, giving up on umount."
23012 #~ msgstr "Nem lehet végrehajtani az umount programot, feladom a kísérletet."
23013
23014 #~ msgid "Unmounting any remaining filesystems..."
23015 #~ msgstr "A megmaradt fájlrendszerek leválasztása..."
23016
23017 #~ msgid "shutdown: Couldn't umount %s: %s\n"
23018 #~ msgstr "shutdown: Nem lehet leválasztani a következőt: %s: %s\n"
23019
23020 #~ msgid "Booting to single user mode.\n"
23021 #~ msgstr "Indulás egy felhasználós módban.\n"
23022
23023 #~ msgid "exec of single user shell failed\n"
23024 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező végrehajtása meghiúsult\n"
23025
23026 #~ msgid "fork of single user shell failed\n"
23027 #~ msgstr "az egy felhasználós parancsértelmező indítása meghiúsult\n"
23028
23029 #~ msgid "error opening fifo\n"
23030 #~ msgstr "hiba a fifo megnyitása közben\n"
23031
23032 #~ msgid "error setting close-on-exec on /dev/initctl"
23033 #~ msgstr "hiba a bezárás végrehajtáskor bit beállításakor a /dev/initctl"
23034
23035 #~ msgid "error running finalprog\n"
23036 #~ msgstr "hiba az utolsó program futtatása során\n"
23037
23038 #~ msgid "error forking finalprog\n"
23039 #~ msgstr "hiba az utolsó program indítása során\n"
23040
23041 #~ msgid ""
23042 #~ "\n"
23043 #~ "Wrong password.\n"
23044 #~ msgstr ""
23045 #~ "\n"
23046 #~ "Rossz jelszó.\n"
23047
23048 #~ msgid "fork failed\n"
23049 #~ msgstr "az indítás meghiúsult\n"
23050
23051 #~ msgid "cannot open inittab\n"
23052 #~ msgstr "nem nyitható meg az inittab fájl\n"
23053
23054 #~ msgid "no TERM or cannot stat tty\n"
23055 #~ msgstr "nincs TERM vagy nem érhető el a terminált\n"
23056
23057 #, fuzzy
23058 #~ msgid "error at stopping service \"%s\"\n"
23059 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23060
23061 #, fuzzy
23062 #~ msgid "Stopped service: %s\n"
23063 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23064
23065 #, fuzzy
23066 #~ msgid "error at starting service \"%s\"\n"
23067 #~ msgstr "hiba a szolgáltatás leállításakor: „%s”"
23068
23069 #, fuzzy
23070 #~ msgid "Usage: %s [-c] [-n level] [-r] [-s bufsize]\n"
23071 #~ msgstr "Használat: %s [-c] [-n szint] [-s pufferméret]\n"
23072
23073 #, fuzzy
23074 #~ msgid "error: strdup failed"
23075 #~ msgstr "a szabványos kimenetre írás meghiúsult"
23076
23077 #, fuzzy
23078 #~ msgid "error: calloc failed"
23079 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
23080
23081 #, fuzzy
23082 #~ msgid "usage: %s [-bfpx] [-l nline]"
23083 #~ msgstr "Használat: col [-bfpx] [-l sorszám]\n"
23084
23085 #~ msgid "usage: %s [ - ] [ -2 ] [ file ... ]\n"
23086 #~ msgstr "Használat: %s [ - ] [ -2 ] [ fájl ... ]\n"
23087
23088 #~ msgid "hexdump: [-bcCdovx] [-e fmt] [-f fmt_file] [-n length] [-s skip] [file ...]\n"
23089 #~ msgstr "hexdump: [-bcCdovx] [-e formátum] [-f formátum_fájl] [-n hossz] [-s kihagyás] [fájl ...]\n"
23090
23091 #~ msgid "usage: %s [-dflpcsu] [+linenum | +/pattern] name1 name2 ...\n"
23092 #~ msgstr "Használat: %s [-dflpcsu] [+sorszám | +/minta] név1 név2 ...\n"
23093
23094 #~ msgid "hexdump: can't read %s.\n"
23095 #~ msgstr "hexdump: nem olvasható a(z) %s.\n"
23096
23097 #~ msgid "hexdump: line too long.\n"
23098 #~ msgstr "hexdump: a sor túl hosszú.\n"
23099
23100 #, fuzzy
23101 #~ msgid "realloc failed"
23102 #~ msgstr "a malloc meghiúsult"
23103
23104 #~ msgid "usage: tailf [-n N | -N] logfile"
23105 #~ msgstr "Használat: tailf [-n N | -N] naplófájl"
23106
23107 #, fuzzy
23108 #~ msgid "Usage: %s [ -i ] [ -tTerm ] file...\n"
23109 #~ msgstr "Használat: %s [ -i ] [ -tTerm ] fájl...\n"
23110
23111 #~ msgid "Unable to open %s\n"
23112 #~ msgstr "A(z) %s nem nyitható meg\n"
23113
23114 #~ msgid "Unable to allocate any more memory\n"
23115 #~ msgstr "Nem foglalható le több memória\n"
23116
23117 #~ msgid ""
23118 #~ "\n"
23119 #~ "got EOF thrice - exiting..\n"
23120 #~ msgstr ""
23121 #~ "\n"
23122 #~ "Három EOF érkezett -- kilépés..\n"
23123
23124 #~ msgid "Partition ends in the final partial cylinder"
23125 #~ msgstr "A partíció az utolsó részleges cilinder után végződik"
23126
23127 #~ msgid "last: malloc failure.\n"
23128 #~ msgstr "last: memóriafoglalási hiba.\n"
23129
23130 #~ msgid "login: Out of memory\n"
23131 #~ msgstr "login: Elfogyott a memória\n"
23132
23133 #~ msgid "login: no shell: %s.\n"
23134 #~ msgstr "login: nincs parancsértelmező: %s.\n"
23135
23136 #~ msgid "newgrp: setgid"
23137 #~ msgstr "newgrp: setgid"
23138
23139 #~ msgid "newgrp: Permission denied"
23140 #~ msgstr "newgrp: Hozzáférés megtagadva"
23141
23142 #~ msgid "newgrp: setuid"
23143 #~ msgstr "newgrp: setuid"
23144
23145 #~ msgid "%s: can't read %s.\n"
23146 #~ msgstr "%s: nem olvasható a(z) %s.\n"
23147
23148 #~ msgid "%s: can't stat temporary file.\n"
23149 #~ msgstr "%s: nem érhető el az ideiglenes fájl.\n"
23150
23151 #~ msgid "%s: can't read temporary file.\n"
23152 #~ msgstr "%s: nem olvasható az ideiglenes fájl.\n"
23153
23154 #, fuzzy
23155 #~ msgid "%s: parse error: %s"
23156 #~ msgstr "%s: írási hiba: %s\n"
23157
23158 #~ msgid "%s: out of memory\n"
23159 #~ msgstr "%s: elfogyott a memória\n"
23160
23161 #, fuzzy
23162 #~ msgid " and %d."
23163 #~ msgstr " és "
23164
23165 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23166 #~ msgstr "%s: érvénytelen kapcsoló -- %c\n"
23167
23168 #~ msgid "segments allocated %d\n"
23169 #~ msgstr "lefoglalt szegmensek: %d\n"
23170
23171 #~ msgid "pages allocated %ld\n"
23172 #~ msgstr "lefoglalt lapok: %ld\n"
23173
23174 #~ msgid "pages resident %ld\n"
23175 #~ msgstr "memóriában maradó lapok: %ld\n"
23176
23177 #~ msgid "pages swapped %ld\n"
23178 #~ msgstr "kilapozott lapok: %ld\n"
23179
23180 #~ msgid "Swap performance: %ld attempts\t %ld successes\n"
23181 #~ msgstr "Lapozóterület teljesítménye: %ld kísérlet\t %ld sikeres\n"
23182
23183 #~ msgid "renice: %s: unknown user\n"
23184 #~ msgstr "renice: ismeretlen felhasználó (%s)\n"
23185
23186 #~ msgid "renice: %s: bad value\n"
23187 #~ msgstr "renice: hibás érték (%s)\n"
23188
23189 #~ msgid "%s: illegal interval %s seconds\n"
23190 #~ msgstr "%s: érvénytelen időköz (%s másodperc)\n"
23191
23192 #~ msgid "%s: illegal time_t value %s\n"
23193 #~ msgstr "%s: érvénytelen time_t érték (%s)\n"
23194
23195 #, fuzzy
23196 #~ msgid "%s: unable to execute %s: %s\n"
23197 #~ msgstr "%s: %s nem címkézhető át (erre: %s): %s\n"
23198
23199 #~ msgid "rtc read"
23200 #~ msgstr "rtc olvasás"
23201
23202 #~ msgid "malloc error"
23203 #~ msgstr "memóriafoglalási hiba"
23204
23205 #~ msgid "usage: column [-tx] [-c columns] [file ...]\n"
23206 #~ msgstr "Használat : column [-tx] [-c oszlopok] [fájl ...]\n"
23207
23208 #~ msgid "od: od(1) has been deprecated for hexdump(1).\n"
23209 #~ msgstr "od: az od(1) elavult, a hexdump(1) használandó.\n"
23210
23211 #~ msgid "od: hexdump(1) compatibility doesn't support the -%c option%s\n"
23212 #~ msgstr "od: a hexdump(1) kompatibilitás nem támogatja a -%c kapcsolót%s\n"
23213
23214 #~ msgid "; see strings(1)."
23215 #~ msgstr "; lásd strings(1)."
23216
23217 #, fuzzy
23218 #~ msgid "Out of memory\n"
23219 #~ msgstr "Nincs elég memória"
23220
23221 #~ msgid "unable to allocate bufferspace"
23222 #~ msgstr "nem foglalható le pufferterület"
23223
23224 #~ msgid "usage: rev [file ...]\n"
23225 #~ msgstr "Használat: rev [fájl ...]\n"
23226
23227 #~ msgid "Unable to allocate buffer.\n"
23228 #~ msgstr "Nem foglalható le puffert.\n"
23229
23230 #~ msgid "Out of memory when growing buffer.\n"
23231 #~ msgstr "Elfogyott a memória a puffer növelésekor.\n"